Karcher 1.292-501.0 HD 13/18-4 SX Plus

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.292-501.0.

The file format is pdf, 298 pages, you can download this manual here .

background
HD 10/25-4 S
Register and win!
www.kaercher.com
HD 10/25-4 S
HD 10/25-4 S Plus
HD 10/25-4 SX Plus
HD 13/18-4 S Plus
HD 13/18-4 SX Plus
59596750 10/11
Deutsch 5
English 15
Français 25
Italiano 35
Nederlands 46
Español 56
Português 67
Dansk 78
Norsk 88
Svenska 97
Suomi 106
Ελληνικά 116
Türkçe 127
Русский 137
Magyar 149
Čeština 159
Slovenščina 169
Polski 179
Româneşte 190
Slovenčina 201
Hrvatski 211
Srpski 221
Български 231
Eesti 242
Latviešu 252
Lietuviškai 262
Українська 272
Indonesia 284
background
2
background
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 13/18 S Plus
3
background
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 SX Plus
4
background
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
siehe Umschlagseite
1 Handspritzpistole
2 Hebel der Handspritzpistole
3 Hochdruckschlauch
4 Halter für Handspritzpistole
5 Reinigungsmittel-Dosierventil
6 Verschlussdeckel für Reinigungsmitteltank
7 Reinigungsmitteltank
8 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
9 Befestigungsschraube Gerätehaube
10 Geräteschalter
11 Gerätehaube
12 Manometer
13 Hochdruckanschluss
14 Düsenablage
15 Wasseranschluss
16 Feinfilter
17 Ölstandsanzeige
18 Ölbehälter
19 Kontrollleuchte Betriebszustand / Störung
20 Schlauchablage
21 Entlüftung Reinigungsmitteltank
22 Zubehörfach
23 Kabelhalter
24 Schlauchtrommel
25 Kurbel
26 Griff
27 Düse
28 Markierung der Düse
29 Strahlrohr
30 Druck-/Mengenregulierung
31 Sicherungshebel
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente DE - 1
Zu Ihrer Sicherheit DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
DE - 2
Sicherheitseinrichtungen DE - 2
Umweltschutz DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2
Inbetriebnahme DE - 3
Bedienung DE - 4
Transport DE - 6
Lagerung DE - 6
Pflege und Wartung DE - 6
Hilfe bei Störungen DE - 7
Ersatzteile DE - 8
Garantie DE - 8
EG-Konformitätserklärung DE - 9
Technische Daten DE - 10
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
5DE
background
– 2
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube-
hör.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Einstellungen nur durch den Kundendienst.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Packungsinhalt beim Auspacken prü-
fen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
men.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit Druckschalter
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
Vor Inbetriebnahme
Auspacken
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
6 DE
background
– 3
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch an die Handspritz-
pistole anschließen.
Kabelhaken in die seitliche Bohrung am
Griff einrasten.
Hochdruckanschluss entsprechend
festschrauben.
Sicherungsklammer der Handspritzpistole
mit einem Schraubendreher heraushebeln
(Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen und
das Ende des Hochdruckschlauchs bis
zum Anschlag einstecken. Darauf achten,
dass die lose Scheibe auf dem Schlau-
chende ganz nach unten fällt (Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Typen-
schild muss mit der Spannung der Stromquel-
le übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisier-
ten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwi-
ckeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Zubehör montieren
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Handspritzpistolen mit Gewindean-
schluss:
Bei Handspritzpistolen ohne Gewinde-
anschluss:
1.
2.
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
7DE
background
– 4
zeichnete Verlängerungsleitungen mit ausrei-
chendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Warnung
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Öl-
abscheider reinigen (Umweltschutz).
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Kontrollleuchte leuchtet grün.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Gefahr
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen(+/-)
Bei kleinster Fördermenge sorgt die Ab-
wärme des Motors für eine Wasserer-
wärmung von ca. 15 °C.
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung über-
einstimmt:
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
loses Umschalten wählen:
Das ca. 45° nach unten gerichtete Strahl-
rohr nach links oder rechts drehen.
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
8 DE
background
– 5
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmitteltank füllen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittelkonzentration [%] (bei
max. Fördermenge)
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Innerhalb der Bereitschaftszeit startet das
Gerät beim Öffnen der Handspritzpistole.
Die Kontrollleuchte leuchtet grün.
Bleibt die Handspritzpistole 30 Minuten ge-
schlossen, endet die Bereitschaftszeit. Die
Kontrollleuchte blinkt grün.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Das Gerät kann durch den Kundendienst
auf Dauerbetrieb umgestellt werden.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät
drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole be-
tätigen, um Hebel der Pistole gegen unab-
sichtliches Auslösen zu sichern.
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Im ausgeschalteten Gerät enthaltenes
Restwasser kann sich erhitzen. Beim Ent-
fernen des Schlauchs vom Wasserzulauf
kann das erhitzte Wasser herausspritzen
und Verbrühungen verursachen. Schlauch
erst abnehmen, wenn das Gerät abgekühlt
ist.
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Flachstrahl
(25°) für großflächige Ver-
schmutzungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Rei-
nigen mit geringem Druck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Stellung Dosier-
ventil
1357
Reinigungsmittel-
konzentration [%]
(bei max. Förder-
menge)
0,5 2,5 5,0 7,0
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Bereitschaftszeit
Bereitschaftszeit zurücksetzen
Gerät ausschalten
9DE
background
– 6
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah-
ren.
Reinigungsmitteltank leeren (siehe
„Pflege und Wartung/Bei Bedarf“).
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Vor liegendem Transport Reinigungs-
mitteltank entleeren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög-
lich:
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/
Wartungsvertrag
Vor jedem Betrieb
10 DE
background
– 7
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu-
chen.
Feinfilter reinigen.
Gerät drucklos machen.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel mit Filter abschrauben.
Filter mit sauberem Wasser oder Druck-
luft reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusammen-
bauen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch
reinigen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da-
ten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Ölablassschraube vorne am Motorge-
häuse herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Verschlussdeckel für Reinigungsmittel-
tank mit Saugschlauch herausziehen.
Gerät auf die Rückseite legen.
Reinigungsmitteltank entleeren und rei-
nigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Die Kontrollleuchte zeigt Betriebszustände
(grün) und Störungen (rot) an.
Rücksetzen:
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Kurz warten.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Dauerlicht grün:
Gerät ist betriebsbereit.
1 mal blinken grün:
Betriebsbereitschaft nach 30 Minuten
abgelaufen.
Das Gerät hat nach 30 Minuten Dauer-
betrieb abgeschaltet (Sicherheit bei ge-
platztem Hochdruckschlauch).
1 mal blinken rot:
Hochdruckseite undicht.
Hochdruckschlauch, Schlauchverbin-
dungen und Handspritzpistole auf
Dichtheit überprüfen.
2 mal blinken rot:
Motor zu heiß.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
3 mal blinken rot:
Fehler in der Spannungsversorgung.
Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen.
4 mal blinken rot:
Stromaufnahme zu groß.
Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Jährlich oder nach 500
Betriebsstunden
Ölwechsel
Bei Bedarf
Hilfe bei Störungen
Kontrollleuchte
Betriebszustandsanzeige
Störungsanzeige
11DE
background
– 8
Bereitschaftszeit ist abgelaufen. Kont-
rollleuchte blinkt grün. Geräteschalter
aus- und wieder einschalten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen/erneuern.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
Feinfilter reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Entlüftungsbohrung des Reinigungs-
mitteltanks im Gehäuse reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Ersatzteile
Garantie
12 DE
background
– 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 85
Garantiert: 87
CEO
Head of Approbation
13DE
background
– 10
Technische Daten
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Netzanschluss
Spannung V 400/420 230 400 230
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 9,2 8,8 9,2
Absicherung (träge, Char. C) A 16 25 16 25
Schutzart IPX5
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,145+j0,090)
Verlängerungskabel 10 m mm
2
2,5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
4–4
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Düsengröße 047 050 080
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Fördermenge l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 62 68
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,3
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 72
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 87
Betriebsstoffe
Ölmenge l 1,2
Ölsorte SAE 90
Maße und Gewichte
Länge mm 560
Breite mm 500
Höhe mm 1090
Gewicht ohne Zubehör (SX) kg * ** 84 (84,5)
Inhalt Reinigungsmitteltank l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
14 DE
background
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
see cover page
1 Hand blowing gun
2 Lever for hand spray gun
3 High pressure hose
4 Handgun storage clip
5 Dosage valve for detergent
6 Locking cap for detergent tank
7 Detergent Tank
8 Detergent suction hose with filter
9 Fastening screw for device hood
10 Power switch
11 Cover
12 Manometer
13 High pressure connection
14 Storage compartment for nozzles
15 Water connection
16 Fine filter
17 Oil level indicator
18 Oil tank
19 Indicator lamp operation status / mal-
function
20 Storage compartment for hoses
21 Deaerating the detergent tank
22 Accessory compartment
23 Cable clamp
24 Hose drum
25 Crank
26 Handle
27 Nozzle
28 Marking of the nozzle
29 Spray lance
30 Pressure/ quantity regulation
31 Safety lever
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safe-
ty indications Nr. 5.951-949!
Contents
Device elements EN - 1
For Your Safety EN - 1
Proper use EN - 2
Safety Devices EN - 2
Environmental protection EN - 2
Before Startup EN - 3
Start up EN - 4
Operation EN - 5
Transport EN - 6
Storage EN - 7
Maintenance and care EN - 7
Troubleshooting EN - 8
Spare parts EN - 9
Warranty EN - 9
EC Declaration of Conformity EN - 9
Technical specifications EN - 10
Device elements
For Your Safety
15EN
background
– 2
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regu-
lations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
Setting only by customer service.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Safety instructions
Proper use
Safety Devices
Overflow valve with pressure switch
Environmental protection
The packaging material can be re-
cycled. Please do not place the
packaging into the ordinary refuse
for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper recy-
cling of old appliances. Batteries,
oil, and similar substances must
not enter the environment. Please
dispose of your old appliances us-
ing appropriate collection systems.
16 EN
background
– 3
Check the contents of the pack before
unpacking.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the device hood.
Connect ray tube to hand spray gun
Tighten the screw connection of the
spray lance fingertight.
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Connect the high pressure hose to the
hand-spray gun.
Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
Tighten the high-pressure connection
as required.
Lever out the safety clip of the handspray
gun using a screw-driver (Picture A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
Before Startup
Unpacking
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
1.
2.
Attaching the Accessories
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
For hand-spray guns with threaded con-
nection:
For hand-spray guns without threaded
connection:
In devices without hose drum:
17EN
background
– 4
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to al-
ternating current.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifica-
tions).
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connec-
tion.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
Drawing in water from open reservoirs
18 EN
background
– 5
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without
the spray lance attached. Check and ensure
proper fitting of the spray lance prior to each
use. The screw connection of the spray lance
must be fingertight.
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas (e.g.
filling stations) the corresponding safety provi-
sions must be observed.
Warning
Clean engines only at places with corre-
sponding oil separators (environmental
safety).
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".
Control lamp glows green.
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Danger
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Set working pressure and flow rate
through turning (rungless) at the pres-
sure- and amount regulation (B) (+/-).
For transporting small quantities, the
engine heat ensures that water is heat-
ed up to approx. 15 °C.
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
Select round or flat spray using touch-
less switching:
Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the
right.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Fill detergent tank.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Detergent concentration [%] (for max. flow
quantity)
Operation
High pressure operation
Select spray type
Meaning of the symbols
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
Operation with detergent
Position of the dos-
ing valve
1357
Detergent concen-
tration [%]
(for max. flow
quantity)
0,5 2,5 5,0 7,0
19EN
background
– 6
Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure ray.
After operations, dip the filter in clear water.
Turn the dosing valve to the highest deter-
gent concentration. Start the appliance and
rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
On opening the hand-spray gun, the device
starts within the readiness period. The indi-
cator lamp glows green.
The readiness period is over if the hand-
spray gun remains closed for 30 minutes.
The indicator lamp blinks green.
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
Customer Service can switch the device to
continuous operations.
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Danger
Danger of scalding by means of hot water.
The water remaining in the switched off de-
vice can get heated up. When you remove
the hose from the water inlet, the heated
water can spray out and cause scalding.
Remove the hose only when the device has
cooled down.
Insert the hand-spary gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Emptying the detergent tank (see "Care
and Maintenance/ as required").
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
Empty the detergent tank before trans-
porting in horizontal position.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Operational readiness period
Reset readiness period
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
20 EN
background
– 7
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the fine filter.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Unscrew lid with filter.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Turn out the oil drain screw at the front
on the motor casing.
Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
Empty and clean the detergent tank.
Pull out the locking cap for the deter-
gent tank along with the suction hose.
Lay the device on the reverse.
Empty and clean the detergent tank.
Storage
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
Weekly
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
If required
21EN
background
– 8
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
The indicator lamps display the operating
states (green) and interruptions (red).
Reset:
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
Continuous green:
The appliance is now ready for operation.
blinks green once:
Operational readiness has expired after 30
minutes.
The appliance has switched off after 30
minutes of continuous operation (safety if
the high pressure hose bursts).
blinks red once:
High-pressure side is leaky.
Check high pressure hose, hose connec-
tions and hand spray gun for leaks.
blinks red twice:
Engine is too hot.
Set the appliance switch to "0".
Allow device to cool down.
Set the appliance switch to "I".
blinks red thrice:
Fault in the voltage supply.
Check main connections and mains fuse.
blinks red four times:
Excessive power consumption.
Call Customer Service.
Operational readiness period has ex-
pired. Indicator lamp is blinking green.
Switch on/off the device switch again.
Check connection cable for damages.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Set nozzle to "High pressure".
Clean/ replace nozzle.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to technical
data).
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
proof.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Clean the fine filter.
Contact Customer Service if needed.
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Clean the deaerating hole of the deter-
gent tank in the casing.
Contact Customer Service if needed.
Troubleshooting
Indicator lamp
Operating status display
Fault indication
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
22 EN
background
– 9
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Spare parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 85
Guaranteed: 87
CEO
Head of Approbation
23EN
background
– 10
Technical specifications
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Main Supply
Voltage V 400/420 230 400 230
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 9,2 8,8 9,2
Protection (slow, char. C) A 16 25 16 25
Type of protection IPX5
Maximum allowed net impedance Ohm (0,145+j0,090)
Extension cable 10 m mm
2
2,5
Extension cord 30 m mm
2
4–4
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Nozzle size 047 050 080
Max. operating over-pressure MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Flow rate l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300 (8,3...21,7)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. recoil force of hand spray gun N 62 68
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5
Spray lance m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
0,3
Sound pressure level L
pA
dB(A) 72
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 87
Fuel
Amount of oil l 1,2
Oil grade SAE 90
Dimensions and weights
Length mm 560
Width mm 500
Height mm 1090
Weight without accessories (SX) kg * ** 84 (84,5)
Content detergent tank l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
24 EN
background
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et
les conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
cf. page de couverture
1 Poignée-pistolet
2 Manette de la poignée-pistolet
3 Flexible haute pression
4 Support de poignée-pistolet
5 Vanne de dosage du détergent
6 Couvercle de fermeture du réservoir de dé-
tergent
7 Réservoir de détergent
8 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
9 Vis de fixation du capot
10 Interrupteur principal
11 Capot
12 Manomètre
13 Raccord haute pression
14 Récepteur de buse
15 Arrivée d'eau
16 Filtre fin
17 Indicateur de niveau d'huile
18 Réservoir d'huile
19 Lampe témoin état de service / défaut
20 Dépose du flexible
21 Ventilation du réservoir de détergent
22 Espace de rangement pour les accessoires
23 Attache-câble
24 Dévidoir
25 Manivelle
26 Poignée
27 Buse
28 Marquage de la buse
29 Lance
30 Régulateur de pression et de quantité
31 Manette de sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Table des matières
Éléments de l'appareil FR - 1
Pour votre sécurité FR - 1
Utilisation conforme FR - 2
Dispositifs de sécurité FR - 2
Protection de l’environne-
ment
FR - 2
Avant la mise en service FR - 2
Mise en service FR - 3
Utilisation FR - 4
Transport FR - 6
Entreposage FR - 6
Entretien et maintenance FR - 6
Assistance en cas de panne FR - 7
Pièces de rechange FR - 9
Garantie FR - 9
Déclaration de conformité CE FR - 9
Caractéristiques techniques FR - 10
Éléments de l'appareil
Pour votre sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
25FR
background
– 2
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doi-
vent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
Seul le service après-vente est autorisé à
procéder aux réglages.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge avec pressostat
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Il est interdit
de jeter les batteries, l'huile et les
substances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appa-
reils usés.
Avant la mise en service
Déballage
Contrôle du niveau d'huile
26 FR
background
– 3
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Raccorder le flexible haute pression à
la poignée pistolet.
Enclencher le crochet de câble dans
l'alésage latéral sur la poignée.
Visser le raccord haute pression en
conséquence.
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et en-
ficher l'extrémité du flexible haute pres-
sion jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du flexible
tombe tout en bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor-
rect, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la ron-
delle est mal montée (illustration C).
Avant d'enrouler le flexible haute pression,
veiller à le placer de manière tendue.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement à du
courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par
un électricien conformément à la norme IEC
60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant (cf. Données techniques).
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques). En cas de
doute concernant l'impédance de réseau
présente sur votre point de raccordement,
veuillez vous adresser à l'entreprise res-
ponsable de votre alimentation énergé-
tique.
L'appareil doit impérativement être raccor-
dé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche élec-
trique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
Activer la purge du carter d'huile
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Montage des accessoires
Pour les appareils avec dévidoir :
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les poignées-pistolets avec rac-
cord fileté :
Pour les poignées-pistolets sans rac-
cord fileté :
1.
2.
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
27FR
background
– 4
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une sec-
tion suffisante (voir "Caractéristiques tech-
niques") et le dérouler complètement de
l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent présenter
des risques. N'utiliser en plein air que des ral-
longes homologuées avec une section suffi-
sante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration avec le filtre
(n° de commande 4.440-238.0) sur la
prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau
l'injecteur.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Avertissement
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Le témoin de contrôle s'allume (vert).
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Danger
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
28 FR
background
– 5
Régler (+/-) la pression de service et le
débit en tournant (en continu) le dispositif
régulateur de pression et de quantité.
Avec les débits réduits, la chaleur
émise par le moteur assure un réchauf-
fement de l'eau d'env. 15° C.
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Sélectionner jet bâton ou jet plat, com-
mutant sans toucher:
Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la
gauche.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
Remplir le réservoir de détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Concentration du détergent [%] (avec le
débit max.)
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
L'appareil démarre avec l'ouverture de la
poignée pistolet pendant la période de dis-
ponibilité. Le témoin de contrôle s'allume
en vert.
Si la poignée pistolet reste fermée pendant
30 minutes, la période de disponibilité s'ar-
rête. La lampe témoin clignote en vert.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
L'appareil peut être basculé en fonctionne-
ment continu par le service après-vente.
Choisir le type de jet
Signification des symboles
Jet plat à haute pression
(25°) pour des salissures
sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service
avec détergent ou nettoyer
avec une pression basse
Fonctionnement avec détergent
Réglage de la sou-
pape de dosage
1357
Concentration de
détergent [%]
(avec le débit max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Durée de disponibilité
Réinitialiser la durée de disponibilité
29FR
background
– 6
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude . lorsque l'appareil est hors service,
l'eau résiduelle contenue peut se réchauf-
fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri-
vée d'eau, l'eau réchauffée peut être
projetée et provoquer des ébouillante-
ments. Retirer tout d'abord le tuyau lorsque
l'appareil a refroidi.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Vidanger le réservoir de détergent (voir
"Maintenance et entretien/si néces-
saire").
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Vidanger le réservoir de détergent
avant un transport en position allongée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
30 FR
background
– 7
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le filtre fin.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser le couvercle et le filtre.
Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air
comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Remplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Dévisser la vis de vidange à l'avant sur
le logement moteur.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent.
Tirer le couvercle de fermeture pour le
réservoir de détergent avec le tuyau
d'aspiration.
Disposer l'appareil sur le côté arrière.
Vider et nettoyer le réservoir de déter-
gent.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autori-
sé.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Si nécessaire
Assistance en cas de panne
31FR
background
– 8
La lampe témoin affiche les états de ser-
vice (vert) et les défauts (rouge).
Retrouner:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Lumière permanente verte:
L'appareil est en service.
1 clignotement vert :
La disponibilité opérationnelle expire
après 30 minutes.
L'appareil s'arrêt après 30 minutes de
fonctionnement permanent (sécurité en
cas de tuyau à haute pression éclaté).
1 clignotement rouge :
Le côté à haute pression fuit.
Vérifier le tuyau à haute pression, les
raccords pour tuyau et la poignée-pisto-
let à l'étanchéité.
2 clignotement rouge :
Moteur trop chaud.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Laisser refroidir l'appareil.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
3 clignotement rouge :
Défaut dans l'alimentation électrique.
Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.
4 clignotement rouge :
Le courant absorbé est trop grand.
Adresser au Centre de Service Après-
vente.
La durée de disponibilité est expire. La
lampe témoin clignote en vert. Arrêter
et redémarrer le sectionneur général.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si néces-
saire.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en ser-
vice").
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (
voir la section Caractéristiques techniques).
Vérifier toutes les conduites d'alimentation
vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Nettoyer le filtre fin.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration du dé-
tergent avec filtre.
Nettoyer/échanger la clapet de retenue à la
butée du flexible d'aspiration du détergent.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du dé-
tergent.
Nettoyer l'alésage de ventilation du réser-
voir de détergent dans le logement.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Lampe témoin
Indicateur de l'état de service
Affichage des défauts
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
32 FR
background
– 9
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer-
cher.com sous le menu Service.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception
et son type de construction ainsi que de par la
version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en ma-
tière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification
apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Pièces de rechange
Garantie
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 85
Garanté: 87
CEO
Head of Approbation
33FR
background
– 10
Caractéristiques techniques
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Raccordement au secteur
Tension V 400/420 230 400 230
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 9,2 8,8 9,2
Protection (à action retardée, caract. C) A 16 25 16 25
Type de protection IPX5
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,145+j0,090)
Rallonge 10 m mm
2
2,5
Rallonge 30 m mm
2
4–4
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bars) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Taille d'injecteur 047 050 080
Pression de service max. MPa (bars) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Débit l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 62 68
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 72
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 87
Carburants
Quantité d'huile l 1,2
Types d'huile SAE 90
Dimensions et poids
Longueur mm 560
Largeur mm 500
Hauteur mm 1090
Poids sans accessoire (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenu du réservoir de détergent. l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
34 FR
background
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
vedi copertina
1 Pistola a spruzzo
2 Leva della pistola a spruzzo.
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Sostegno per pistola a spruzzo
5 Valvola di dosaggio detergente
6 Coperchio di chiusura per il serbatoio
detergente
7 Serbatoio detergente
8 Tubo flessibile di aspirazione detergente
con filtro
9 Vite di fissaggio cofano
10 Interruttore dell'apparecchio
11 Cofano
12 Manometro
13 Attacco alta pressione
14 Ripiano ugello
15 Collegamento idrico
16 Filtro fine
17 Indicatore livello olio
18 Contenitore dell'olio
19 Spia luminosa stato di funzionamento /
guasto
20 Ripiano tubo flessibile
21 Sfiato del il serbatoio detergente
22 Vano accessori
23 Reggicavo
24 Avvolgitubo
25 Manovella
26 Maniglia
27 Ugello
28 Marcatura dell'ugello
29 Lancia
30 Regolazione pressione/portata
31 Leva di sicurezza
Indice
Parti dell'apparecchio IT - 1
Per la Vostra sicurezza IT - 2
Uso conforme a destinazione IT - 2
Dispositivi di sicurezza IT - 2
Protezione dell’ambiente IT - 3
Prima della messa in funzione IT - 3
Messa in funzione IT - 4
Uso IT - 5
Trasporto IT - 7
Supporto IT - 7
Cura e manutenzione IT - 7
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 8
Ricambi IT - 9
Garanzia IT - 9
Dichiarazione di conformità CE IT - 1
0
Dati tecnici IT - 1
1
Parti dell'apparecchio
35IT
background
– 2
Prima di procedere alla prima messa in fun-
zione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949!
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiunto-
re di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
per la pulizia con il getto a bassa pressio-
ne e detergente (p.es. per la pulizia di
macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
per la pulizia con un getto ad alta pressio-
ne senza detergente (ad es. pulizia di fac-
ciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
terventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Gli interventi di regolazione sono da effet-
tuarsi esclusivamente dal servizio assisten-
za clienti
Per la Vostra sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Norme di sicurezza
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con pressostato
36 IT
background
– 3
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
Stringere a mano l'avvitamento della
lancia.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Collegare il tubo flessibile di alta pres-
sione alla pistola a spruzzo.
Agganciare il gancio del cavo nel foro
laterale della maniglia.
avvitare l'attacco di alta pressione.
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla testa-
ta e inserire l'estremità del tubo flessibile
alta pressione fino all'arresto. Accertarsi
che la rondella sfusa dell'estremità del tubo
flessibile scivoli completamente verso il
basso (figura B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
gnifica che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi con-
tengono materiali riciclabili pre-
ziosi e vanno perciò consegnati
ai relativi centri di raccolta. Bat-
terie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Prima della messa in funzione
Disimballaggio
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Montare la pistola a spruzzo, la lancia e
l'ugello
Montaggio degli accessori
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
In caso di pistole a spruzzo con raccor-
do filettato:
In caso di pistole a spruzzo senza rac-
cordo filettato:
1.
2.
37IT
background
– 4
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamen-
to elettrico installato da un installatore elettrico
in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'appa-
recchio deve corrispondere a quella della sor-
gente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (vedi
Dati tecnici).
Non superare il valore massimo d'impedenza
di rete consentito per il punto d'allacciamento
elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi
sull'impedenza di rete presente sul punto di
collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento e la spina di alimentazione non
presentino danni. Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento danneggiato dal ser-
vizio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga
utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione adeguata
(vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente
dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare perico-
lose. All'aperto utilizzare esclusivamente cavi
prolunga omologati e relativamente contrasse-
gnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
38 IT
background
– 5
Pericolo
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti
a rischio (per es. stazioni di servizio) devono
essere rispettate le relative norme di sicurez-
za.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
La spia verde di controllo è accesa.
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Pericolo
Durante la regolazione della pressione/por-
tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
cia non si stacchi.
Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
regolazione di pressione e portata (+/-)
Alla portata più bassa, il calore dissipa-
to del motore determina un riscalda-
mento dell'acqua di ca. 15 °C.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Selezionare il getto puntiforme o piatto
mediante commutazione senza contatto:
Ruotare a sinistra o a destra la lancia
orientata verso il basso a circa 45°.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Riempire il serbatoio detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Concentrazione del detergente [%] (a por-
tata max.)
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto desiderato
Significato dei simboli
Getto piatto ad alta pressio-
ne (25°) per la pulizia di va-
ste superfici
Getto puntiforme ad alta
pressione (0°) per la pulizia
di sporco particolarmente
resistente
Getto piatto a bassa pres-
sione (CHEM) per il funzio-
namento con detergente o
la pulizia a pressione ridotta
Funzionamento con detergente
39IT
background
– 6
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Entro il tempo di operatività l'apparecchio si
attiva all'apertura della pistola a spruzzo.
La spia verde di controllo è accesa.
Se la pistola a spruzzo resta chiusa per 30
minuti, termina il tempo di operatività. La
spia verde di controllo lampeggia.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
L'apparecchio può essere commutato dal
servizio clienti alla modalità di funziona-
mento continua.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Pericolo
Pericolo di scottature causate da acqua
calda. L’acqua residua presente nell'appa-
recchio spento potrebbe riscaldarsi. Quan-
do si rimuove il tubo flessibile
dall'alimentazione dell'acqua, l'acqua ri-
scaldata potrebbe fuoriuscire e causare
ustioni. Rimuovere il tubo flessibile solo
quando l'apparecchio si è raffreddato.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Posizione valvola
dosatrice
1357
Concentrazione
del detergente [%]
( con quantità di
trasporto max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Tempo stato di pronto
Azzerare il tempo di operatività.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
40 IT
background
– 7
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Svuotare il serbatoio detergente (vedi
„Cura e manutenzione/All'occorrenza“).
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani-
glia.
Prima di un eventuale trasporto, svuo-
tare il serbatoio detergente.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Antigelo
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di
manutenzione
Prima di ogni utilizzo
41IT
background
– 8
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il microfiltro.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Svitare il coperchio con il filtro.
Pulire il filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecni-
ci".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e ri-
muoverlo.
Svitare il tappo di scarico dell'olio nella parte
anteriore dell'alloggiamento del motore.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le bolle
d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Estrarre il coperchio di chiusura del serba-
toio detergente con il tubo di aspirazione.
Posizionare l'apparecchio sulla parte po-
steriore.
Svuotare e pulire il serbatoio detergente
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
La spia di controllo segnala gli stati di fun-
zionamento (verde) ed eventuali guasti
(rosso).
Reset:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Luce verde accesa:
L'apparecchio è pronto per l'uso.
1 lampeggio verde:
Stato di pronto scaduto dopo 30 minuti.
L'apparecchio si è spento dopo 30 mi-
nuti di funzionamento continuo (sicu-
rezza per scoppio del tubo flessibile
AP).
1 lampeggio rosso:
Il lato alta pressione non è a tenuta stagna.
Controllare che il tubo flessibile AP, i giunti
del tubo flessibile e la pistola a spruzzo sia-
no a tenuta stagna.
2 lampeggi rossi:
Motore troppo caldo.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio
su "0".
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio
su "I".
Ogni settimana
Dopo 500 ore di esercizio, o a
scadenza annuale
Cambio dell'olio
All'occorrenza
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spia di controllo
Indicatore dello stato di funzionamento
Visualizzazione guasti
42 IT
background
– 9
3 lampeggi rossi:
Guasto nell'alimentazione di tensione.
Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.
4 lampeggi rossi:
Potenza assorbita troppo elevata.
Rivolgersi al servizio assistenza clienti.
Lo stato di pronto è scaduto. La spia
verde di controllo lampeggia. Spegnere
e riaccendere l'interruttore dell’appa-
recchio.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire/Sostituire l'ugello.
Pulire il microfiltro. Se necessario, sostitu-
irlo.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di acqua
(vedi Dati tecnici).
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Pulire il microfiltro.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Pulire il foro di sfiato del serbatoio de-
tergente nell'alloggiamento.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Ricambi
Garanzia
43IT
background
– 10
Con la presente si dichiara che la macchina qui
di seguito indicata, in base alla sua concezione,
al tipo di costruzione e nella versione da noi in-
trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon-
damentali di sicurezza e di sanità delle direttive
CE. In caso di modifiche apportate alla macchi-
na senza il nostro consenso, la presente dichia-
razione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 85
Garantito: 87
CEO
Head of Approbation
44 IT
background
– 11
Dati tecnici
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Collegamento alla rete
Tensione V 400/420 230 400 230
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Potenza allacciata kW 9,2 8,8 9,2
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 25 16 25
Protezione IPX5
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,145+j0,090)
Prolunga 10 m mm
2
2,5
Prolunga 30 m mm
2
4–4
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Misura degli ugelli 047 050 080
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Portata l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 62 68
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5
Lancia m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
0,3
Pressione acustica L
pA
dB(A) 72
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 87
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 1,2
Tipo di olio: SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 560
Larghezza mm 500
Altezza mm 1090
Peso senza accessori (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenuto serbatoio detergente l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
45IT
background
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Zie omslagpagina
1 Handspuitlans
2 Hefboom van het handspuitpistool
3 Hogedrukslang
4 Houder voor handspuitpistool
5 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
6 Afsluitdeksel voor reinigingsmiddelre-
servoir
7 Reinigingsmiddelreservoir
8 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
9 Bevestigingsschroef apparaatkap
10 Apparaatschakelaar
11 Apparaatkap
12 Manometer
13 Hogedrukaansluiting
14 Straalpijpopbergvak
15 Wateraansluiting
16 Fijn filter
17 Oliepeilindicatie
18 Oliereservoir
19 Controlelampje Bedrijfstoestand / Sto-
ring
20 Slangopbergvak
21 Ontluchting reinigingsmiddelreservoir
22 Accessoiresvak
23 Kabelhouder
24 Slangtrommel
25 Krukhendel
26 Greep
27 Sproeier
28 Markering van de sproeier
29 Staalbuis
30 Druk-/volumeregeling
31 Veiligheidshendel
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk
zijn wanneer ondeskundigen het
apparaat bedienen. U mag de straal
mag niet richten op personen, die-
ren, onder stroom staande voorwerpen of de
hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten worden
op het drinkwaternet. Er moet een
geschikte systeemscheider van de firma Kär-
cher of als alternatief een systeemscheider
conform EN 12729 type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
ficeerd.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen NL - 1
Voor uw veiligheid NL - 1
Reglementair gebruik NL - 2
Veiligheidsinrichtingen NL - 2
Zorg voor het milieu NL - 2
Voor de inbedrijfstelling NL - 2
Inbedrijfstelling NL - 3
Bediening NL - 4
Vervoer NL - 6
Opslag NL - 6
Onderhoud NL - 6
Hulp bij storingen NL - 7
Reserveonderdelen NL - 8
Garantie NL - 8
EG-conformiteitsverklaring NL - 9
Technische gegevens NL - 10
Apparaat-elementen
Voor uw veiligheid
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
46 NL
background
– 2
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Apparaatkap bevestigen.
Veiligheidsinstructies
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met drukschake-
laar
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Voor de inbedrijfstelling
Uitpakken
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
47NL
background
– 3
Straalbuis met handspuitpistool verbinden.
Schroefverbinding van de staalbuis
handvast aandraaien.
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
Hogedrukslang aan het handspuitpi-
stool aansluiten.
Kabelhaak laten vastklikken in de zijde-
lingse boring op de greep.
hogedrukaansluiting overeenkomstig
vastschroeven.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wisselstroom.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een
wandcontactdoos, die is aangebracht door een
elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven spanning
moet met de spanning van de stroombron over-
eenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik al-
tijd op beschadigingen. Laat een beschadigd
netsnoer onmiddellijk vervangen door een be-
voegde klantendienst-/elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt verleng-
snoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote dia-
meter gebruiken (zie „Technische gegevens“)
en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaarlijk
zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daar-
voor toegelaten en overeenkomstig geken-
merkte verlengsnoeren met een voldoende
leidingdiameter:
Handspuitpistool, straalbuis en
sproeier monteren
Toebehoren monteren
Bij apparaten met slangtrommel:
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij handspuitpistolen met schroefaan-
sluiting:
Bij handspuitpistolen zonder schroef-
aansluiting:
1.
2.
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
48 NL
background
– 4
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Open de watertoevoer.
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Waarschuwing
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Controlelampje brandt groen.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Gevaar
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
van de straalbuis niet losgaat.
Werkdruk en waterhoeveelheid instel-
len (+/-) door aan de druk- en volumere-
geling te draaien (traploos).
Bij de kleinste transporthoeveelheid zorgt
de afvalwarmte van de motor voor een wa-
terverwarming van ongeveer 15 °C.
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
49NL
background
– 5
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde of vlakke straal selecteren door
contactloos omschakelen:
De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het
apparaat en het te reinigen object beschadigen.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijge-
geven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering
en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht
nemen. Ter milieubescherming zuinig omsprin-
gen met reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddelreservoir vullen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddelconcentratie [%] (bij max.
volume)
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water dom-
pelen. Doseerklep op de hoogste concen-
tratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Binnen de bedrijfsklaarheid start het appa-
raat bij het openen van het handspuitpi-
stool. Het controlelampje brandt groen.
Indien het handspuitpistool gedurende 30
minuten gesloten blijft, stopt de bedrijfs-
klaarheid. Het controlelampje knippert
groen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Het apparaat kan door de klantendienst op
permanente werking ingesteld worden.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Straalsoort kiezen
Betekenis van de symbolen
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reini-
gingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Werking met reinigingsmiddel
Stand doseerventiel 1 3 5 7
Reinigingsmiddel-
concentratie [%]
(bij max. volume)
0,5 2,5 5,0 7,0
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Bedrijfsklaarheid
Bedrijfsklaarheid resetten
Apparaat uitschakelen
50 NL
background
– 6
Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water. Rest-
water dat zich in het uitgeschakelde appa-
raat bevindt, kan heet worden. Bij het
verwijderen van de slang van de watertoe-
voer kan het verhitte water eruitspuiten en
brandwonden veroorzaken. Slang pas
wegnemen als het apparaat afgekoeld is.
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
schuiven om de slangtrommel te blok-
keren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
(zie „Verzorging en onderhoud/Naar
behoefte“).
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Als het apparaat liggend getranspor-
teerd wordt, het reinigingsmiddelreser-
voir leegmaken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/
onderhoudscontract
51NL
background
– 7
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Fijn filter reinigen.
Apparaat drukloos maken.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Deksel met filter eraf schroeven.
Filter met schoon water of perslucht reini-
gen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar zet-
ten.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei-
nigen.
Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaatkap
losdraaien, apparaatkap verwijderen.
Olieaftapschroef vooraan op de motor-
behuizing losdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbellen
moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
Apparaatkap bevestigen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
Afsluitdeksel voor het reinigingsmiddel-
reservoir met zuigslang eruittrekken.
Apparaat op de achterkant leggen.
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en reinigen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld
worden, in geval van twijfel en indien uitdruk-
kelijk vermeld, moet een geautoriseerde
klantendienst geraadpleegd worden.
Het controlelampje geeft bedrijfstoestan-
den (groen) en storingen (rood) aan.
Terugstellen:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Lampje brandt continu groen:
apparaat is bedrijfsklaar.
1 keer knipperen groen:
bedrijfsklaarheid na 30 minuten afgelopen.
Het apparaat is na 30 minuten continue
werking uitgeschakeld (veiligheid bij
opengebarsten hogedrukslang).
1 keer knipperen rood:
hogedrukkant ondicht.
Hogedrukslang, slangverbindingen en
handspuitpistool op dichtheid controleren.
2 keer knipperen rood:
motor te heet.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Voor elke werking
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Indien nodig
Hulp bij storingen
Controlelampje
Bedrijfstoestandenindicatie
Storingsindicatie
52 NL
background
– 8
Apparaat laten afkoelen.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
3 keer knipperen rood:
Fout in de spanningtoevoer.
Netaansluiting en netzekeringen con-
troleren.
4 keer knipperen rood:
Stroomopname te groot.
Klantendienst raadplegen.
bedrijfsklaarheid is afgelopen. Contro-
lelampje knippert groen. Apparaat uit-
en opnieuw inschakelen.
Aansluitkabel controleren op schade.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier reinigen/vervangen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie
Technische gegevens).
Alle toevoerleidingen naar de pomp contro-
leren.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Fijn filter reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Ontluchtingsopening van het reini-
gingsmiddelreservoir in de behuizing
reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Reserveonderdelen
Garantie
53NL
background
– 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma-
chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering vol-
doet aan de betreffende fundamentele veilig-
heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in
de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verkla-
ring verliest haar geldigheid wanneer zonder
overleg met ons veranderingen aan de machi-
ne worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 85
Gegaran-
deerd:
87
CEO
Head of Approbation
54 NL
background
– 10
Technische gegevens
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Spanningaansluiting
Spanning V 400/420 230 400 230
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 9,2 8,8 9,2
Zekering (trage, char. C) A 16 25 16 25
Beveiligingsklasse IPX5
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,145+j0,090)
Verlengingskabel 10 m mm
2
2,5
Verlengingskabel 30 m mm
2
4–4
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Formaat sproeier 047 050 080
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Volume l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 62 68
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 72
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 87
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 1,2
Oliesoort SAE 90
Maten en gewichten
Lengte mm 560
Breedte mm 500
Hoogte mm 1090
Gewicht zonder accessoires (SX) kg * ** 84 (84,5)
Inhoud reinigingsmiddelreservoir l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
55NL
background
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
véase contraportada
1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de la pistola pulverizadora manual
3 Manguera de alta presión
4 Soporte para los accesorios
5 Válvula dosificadora de detergente
6 Tapa de cierre para el depósito de de-
tergente
7 Depósito de detergente
8 Manguera de detergente con filtro
9 Tornillo de fijación del capó del aparato
10 Interruptor del aparato
11 Capó del aparato
12 Manómetro
13 Conexión de alta presión
14 Soporte para boquillas
15 Conexión de agua
16 filtro de depuración fina
17 Indicador del nivel de aceite
18 Recipiente de aceite
19 Piloto de control de estado de funciona-
miento / avería
20 Soporte para manguera
21 Ventilación depósito de detergente
22 Compartimento para los accesorios
23 Portacables
24 Enrollador de mangueras
25 Manivela
26 asidero
27 boquilla
28 Marca de la boquilla
29 Lanza dosificadora
30 Regulación de presión/cantidad
31 Palanca de seguro
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las ins-
trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Índice de contenidos
Elementos del aparato ES - 1
Para su seguridad ES - 1
Uso previsto ES - 2
Dispositivos de seguridad ES - 2
Protección del medio ambiente ES - 2
Antes de la puesta en marcha ES - 3
Puesta en marcha ES - 4
Manejo ES - 5
Transporte ES - 7
Almacenamiento ES - 7
Cuidados y mantenimiento ES - 7
Ayuda en caso de avería ES - 8
Piezas de repuesto ES - 9
Garantía ES - 9
Declaración de conformidad CE ES - 10
Datos técnicos ES - 11
Elementos del aparato
Para su seguridad
Símbolos del manual de instrucciones
56 ES
background
– 2
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa Kärcher o, alternativa-
mente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
rrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desco-
necta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
La válvula de derivación y el presostato vie-
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
vicio postventa.
Los ajustes los deben realizar solamente el
servicio postventa.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos en el aparato
Indicaciones de seguridad
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación con
presostato
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
57ES
background
– 3
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene que
estar por encima de ambas agujas.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Conectar la manguera de alta presión a
la pistola pulverizadora.
Encajar el gancho de cable en el orificio
lateral del asa.
Enroscar la conexión de alta presión
según corresponda.
Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar
Controle el nivel de aceite
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Montar la pistola pulverizadora ma-
nual, la lanza dosificadora y la
boquilla
1.
2.
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En pistolas pulverizadora con conexión
de rosca:
En pistolas pulverizadora sin conexión
de rosca:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
58 ES
background
– 4
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enro-
llar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inade-
cuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, ade-
cuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
59ES
background
– 5
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Advertencia
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la posi-
ción "I".
El piloto de control se ilumina en verde.
Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
nual y tirar de la palanca de la pistola.
Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
girando (con progresión continua) (+/-)
el regulador de presión y caudal.
Cuando se transporte una cantidad mí-
nima, el calor del motor se encarga de
calentar el agua a aprox. 15 ºC.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Elija entre chorro circular o chorro plano
cambiando sin contacto.
Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia
abajo.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Llenar el depósito de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Concentración de detergente [%] (para el
caudal máx.)
Manejo
Funcionamiento con alta presión
Selección del tipo de chorro
Significado de los símbolos
Chorro plano de alta pre-
sión (25°) para áreas sucias
muy amplias.
Chorro circular de alta pre-
sión (0°) para suciedad es-
pecialmente resistente
Chorro plano de baja pre-
sión (CHEM) para el uso
con detergentes o para lim-
piar a una tensión baja.
Funcionamiento con detergente
60 ES
background
– 6
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Durante el tiempo de disponibilidad el apa-
rato se inicia al abrir la pistola pulverizado-
ra manual. El piloto de control se ilumina en
verde.
Si la pistola pulverizadora manual perma-
nece 30 minutos cerrada, se termina el
tiempo de disponibilidad. El piloto de con-
trol parpadea en verde.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
El aparato puede ser reajustado a modo
continuo por el servicio técnico.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua calien-
te. Si el recipiente desconectado contiene
agua residual, esta se puede calentar. Al
retirar la manguera de alimentación de
agua, el agua calentada puede salpicar y
provocar escaldamientos. Quitar la man-
guera cuando se haya enfriado el aparato.
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Vaciar el depósito de detergente (véase
"Cuidados y mantenimiento/Si es nece-
sario").
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Posición válvula
dosificadora
1357
Concentración de
detergente [%]
(a máx. caudal)
0,5 2,5 5,0 7,0
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Tiempo de disponibilidad
Restablecer tiempo de disponibilidad
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
61ES
background
– 7
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Vaciar el depósito de detergente antes
de realizar el transporte en horizontal.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrroscar la tapa con el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
ha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técnicos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite de la parte delantera de la carca-
sa del motor.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
62 ES
background
– 8
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Vaciar y limpiar el depósito de detergente.
Extraer la tapa de cierre para el depósito de
detergente con manguera de aspiración.
Colocar el aparato sobre la parte trasera.
Vaciar y limpiar el depósito de detergente.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
El piloto de control muestra los estados de
funcionamiento (verde) y averías (rojo).
Restablecer:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Luz continua verde:
El aparato está listo para el servicio.
parpadear 1 vez verde:
La disponibilidad de servicio expira tras
30 minutos.
El aparato se ha apagado tras 30 minu-
tos de funcionamiento continuo (seguri-
dad ante manguera de alta presión
reventada).
parpadear 1 vez rojo:
Extremo de alta presión no estanco.
Comprobar la estanqueidad de la man-
guera de alta presión, de las conexio-
nes de la manguera y pistola
pulverizadora manual.
parpadear 2 veces rojo:
Motor demasiado caliente.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Deje enfriar el aparato.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
parpadear 3 veces rojo:
Fallos en la alimentación de tensión.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
parpadear 4 veces rojo:
Consumo de corriente demasiado alto.
Consultar al servicio de atención al
cliente.
El tiempo de disponibilidad ha expirado.
El piloto de control parpadea en verde.
Apagar y encender el aparato de nuevo.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
En caso necesario
Ayuda en caso de avería
piloto de control
Indicador de estado de funcionamiento
Indicación de averías
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
63ES
background
– 9
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Limpiar el filtro de depuración fina.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Limpiar el orificio de ventilación del de-
pósito de detergente de la carcasa.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Piezas de repuesto
Garantía
64 ES
background
– 10
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Declaración de conformidad CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.286-xxx
Modelo: 1.292-xxx
Modelo: 1.441-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 85
Garantizado: 87
CEO
Head of Approbation
65ES
background
– 11
Datos técnicos
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX
Plus
Conexión de red
Tensión V 400/420 230 400 230
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Potencia conectada kW 9,2 8,8 9,2
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 25 16 25
Categoria de protección IPX5
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,145+j0,090)
Cable alargador de 10 m mm
2
2,5
Alargador 30 m mm
2
4–4
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Tamaño de la boquilla 047 050 080
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Caudal l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual (máx.)
N6268
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5
Inseguridad K m/s
2
0,3
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 72
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 87
Combustibles
Cantidad de aceite l 1,2
Tipo de aceite SAE 90
Medidas y pesos
Longitud mm 560
Anchura mm 500
Altura mm 1090
Peso sin accesorios (SX) kg * ** 84 (84,5)
Contenido del depósito de detergente l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
66 ES
background
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
ver lado desdobrável
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca da pistola pulverizadora manual
3 Mangueira de alta pressão
4 Suporte para a pistola de injecção manual
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Tampa de fecho para depósito de deter-
gente
7 Reservatório de detergente
8 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
9 Parafuso de fixação da tampa do aparelho
10 Interruptor da máquina
11 Tampa da máquina
12 Manómetro
13 Ligação de alta pressão
14 Suporte para injectores
15 Ligação de água
16 Filtro fino
17 Indicador do nível de óleo
18 Recipiente do óleo
19 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo / avaria
20 Depósito de mangueiras
21 Ventilação Depósito de detergente
22 Compartimento acessórios
23 Braçadeira para cabo
24 Carretel da mangueira
25 Manivela
26 Punho
27 Bocal
28 Marcação do injector
29 Lança
30 Regulação de pressão/débito
31 Alavanca de segurança
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.951-949!
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Elementos do aparelho PT - 1
Para a sua segurança PT - 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina
PT - 2
Equipamento de segurança PT - 2
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Antes de colocar em funciona-
mento
PT - 3
Colocação em funcionamento PT - 4
Manuseamento PT - 5
Transporte PT - 7
Armazenamento PT - 7
Conservação e manutenção PT - 7
Ajuda em caso de avarias PT - 8
Peças sobressalentes PT - 9
Garantia PT - 9
Declaração de conformidade
CE
PT - 10
Dados técnicos PT - 11
Elementos do aparelho
Para a sua segurança
Símbolos no Manual de Instruções
67PT
background
– 2
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta
pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas,
terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por is-
so, ser anulados ou evitado o seu funciona-
mento.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Afinações só podem ser efectuadas pelos
Serviços Técnicos autorizados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no aparelho
Avisos de segurança
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com interrup-
tor de pressão
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos usados atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
68 PT
background
– 3
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Ligar a lança à pistola manual.
Apertar manualmente a união roscada
da lança.
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Conectar a pistola pulverizadora manu-
al à mangueira de alta pressão.
Engatar o gancho do cabo no orifício la-
teral no punho.
Aparafusar a ligação de alta pressão
adequadamente.
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei-
ra de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extre-
midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a man-
gueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
Antes de colocar em
funcionamento
Desembalar
Verificar o nível do óleo
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar a pistola pulverizadora
manual, a lança e o bocal
1.
2.
Montar os acessórios
Em aparelhos com tambor de mangueira:
Em aparelhos sem tambor de mangueira:
No caso de pistolas de injecção manual
com ligação roscada:
No caso de pistolas de injecção manual
sem ligação roscada:
Em aparelhos com tambor de mangueira:
69PT
background
– 4
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
em contacto com a empresa de forneci-
mento de energia.
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeá-
veis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Aspirar a água de recipientes abertos
70 PT
background
– 5
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Advertência
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
A lâmpada de controlo acende em verde.
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Perigo
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Regular a pressão de serviço e o débito
através da rotação (contínua) na regu-
lação de pressão e de débito (+/-)
No caso do caudal de alimentação mí-
nimo, o calor residual do motor permite
um aquecimento da água de 15 ºC.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Seleccionar o jacto circular ou o jacto
plano através de comutação sem con-
tacto:
Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar da-
nos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar
somente detergentes homologados pelo fabri-
cante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção
as recomendações sobre dosagem e indica-
ções que acompanham o detergente. Não utili-
ze mais detergente do que necessário para
não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos de-
tergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar
sem perturbações. Por favor, informe-se pedin-
do o nosso catálogo ou as nossas folhas de in-
formação sobre detergentes.
Encher o depósito do detergente.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Concentração do detergente [%] (com dé-
bito máximo)
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
Selecção do tipo de jacto
Significado dos símbolos
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de gran-
de superfície
Jacto circular de alta pres-
são (0º) para sujidade de
remoção particularmente
difícil
Jacto plano de baixa pres-
são (CHEM) para funciona-
mento com detergentes ou
para limpeza com uma
pressão reduzida.
Funcionamento com detergente
71PT
background
– 6
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Durante o tempo de preparação, o apare-
lho entra em funcionamento com a abertu-
ra da pistola pulverizadora manual. A
lâmpada de controlo brilha a verde.
Se a pistola pulverizadora não for utilizada
durante 30 minutos, o tempo de prepara-
ção é desactivação. A lâmpada de controlo
pisca a verde.
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
O aparelho pode ser ajustado no modo de
operação permanente pela assistência téc-
nica.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Perigo
Perigo de queimadura por água quente. A
água que resta no aparelho desligado pode
aquecer. Durante a remoção da mangueira
da admissão de água, a água aquecida
pode salpicar e causar queimaduras. Só
remover a mangueira quando aparelho ti-
ver arrefecido.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar o depósito de detergente
(consulte "Conservação e manutenção/
Quando necessário“).
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Posição da válvula
de dosagem
1357
Concentração do
detergente [%]
(com débito máx.)
0,5 2,5 5,0 7,0
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Tempo de preparação
Repor o tempo de preparação
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
72 PT
background
– 7
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Antes de transportar o aparelho deita-
do, esvazie o depósito de detergente.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar filtro fino.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar a tampa com o filtro.
Limpar o filtro com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
73PT
background
– 8
Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Desaparafusar o parafuso de descarga
do óleo à frente na caixa do motor.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Retirar a tampa de fecho do depósito
de limpeza com mangueira de aspira-
ção.
Colocar o aparelho na parte de trás.
Esvaziar e limpar o depósito do deter-
gente.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
A lâmpada de controlo indica os estados
operativos (verde) e avarias (vermelho).
Repor:
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
Luz verde permanente:
Aparelho está operacional.
Piscar 1 vez verde:
Estado operacional expirou após 30 mi-
nutos.
O aparelho desligou após 30 minutos
de funcionamento permanente (segu-
rança no caso de ruptura de uma man-
gueira de alta pressão).
Piscar 1 vez vermelho:
Fuga no lado de alta pressão.
Controlar a mangueira de alta pressão,
as ligações da mangueira e a pistola
pulverizadora manual quanto a eventu-
ais fugas.
Piscar 2 vezes vermelho:
Motor demasiado quente.
Colocar o selector na posição "0".
Deixar a máquina arrefecer.
Colocar o selector na posição "I".
Piscar 3 vezes vermelho:
Avaria na alimentação de tensão.
Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.
Piscar 4 vezes vermelho:
Consumo de corrente excessivo.
Pedir a intervenção do serviço de pós-
venda.
O tempo de preparação expirou. Lâm-
pada de controlo pisca a verde. Desli-
gar e voltar a ligar o interruptor do
aparelho.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Quando necessário
Ajuda em caso de avarias
Lâmpada de controlo
Indicação do estado de operação
Indicação de avarias
A máquina não funciona
74 PT
background
– 9
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar / substituir o bocal.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Limpar filtro fino.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Limpar o furo de ventilação do depósito
de detergente na caixa.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
Peças sobressalentes
Garantia
75PT
background
– 10
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Declaração de conformidade CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.286-xxx
Tipo: 1.292-xxx
Tipo: 1.441-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 85
Garantido: 87
CEO
Head of Approbation
76 PT
background
– 11
Dados técnicos
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Ligação à rede
Tensão V 400/420 230 400 230
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 9,2 8,8 9,2
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, car-
ga C)
A16251625
Tipo de protecção IPX5
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,145+j0,090)
Cabo de extensão 10 m mm
2
2,5
Cabo de extensão 30 m mm
2
4–4
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Tamanho do bocal 047 050 080
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Débito l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 62 68
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5
Lança m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 72
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 87
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 1,2
Tipo de óleo SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento mm 560
Largura mm 500
Altura mm 1090
Peso sem acessórios (SX) kg * ** 84 (84,5)
Conteúdo do depósito do detergente l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
77PT
background
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
se bindet
1 Håndsprøjtepistol
2 Håndsprøjtepistolens håndtag
3 Højtryksslange
4 Holder til håndsprøjtepistolen
5 Rensemiddel-doseringsventil
6 Dæksel til rengøringsmiddeltank
7 Rensemiddeltank
8 RM-sugeslange med filter
9 Fastspændingsskrue maskinskærm
10 Afbryder
11 Skærm
12 Manometer
13 Højtrykstilslutning
14 Dyseopbevaring
15 Vandtilslutning
16 Finfilter
17 Oliestandsmåler
18 Oliebeholder
19 Kontrollampe Funktionstilstand / Fejl
20 Slangeopbevaring
21 Afluftning rengøringsmiddeltank
22 Rum til tilbehør
23 Kabelholder
24 Slangetromme.
25 Håndsving
26 Håndtag
27 Mundstykke
28 Dysens markering
29 Strålerør
30 Tryk-/mængderegulering
31 Sikringshåndtag
Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949 læses!
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer DA - 1
Om sikkerhed DA - 1
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
DA - 2
Sikkerhedsanordninger DA - 2
Miljøbeskyttelse DA - 2
Inden ibrugtagning DA - 2
Ibrugtagning DA - 3
Betjening DA - 4
Transport DA - 6
Opbevaring DA - 6
Pleje og vedligeholdelse DA - 6
Hjælp ved fejl DA - 7
Reservedele DA - 8
Garanti DA - 8
EU-overensstemmelseser-
klæring
DA - 9
Tekniske data DA - 10
Maskinelementer
Om sikkerhed
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
78 DA
background
– 2
systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
ling foretages udelukkende fra kundeser-
vice.
Indstilling foretages udelukkende fra kun-
deservice.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Kontroller emballagens indhold.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
Sikkerhedsanvisninger
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sikkerhedsanordninger
Overstrømsventil med trykafbryder
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Inden ibrugtagning
Udpakning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren
79DA
background
– 3
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Tilslut håndsprøjtepistolen til højtryks-
slangen.
Sæt kabelholderen i indgreb i hullet i si-
den.
Skru højtryksslangen fast.
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til vekselstrøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Montere håndsprøjtepistolen, strå-
lerøret og dysen
Montering af tilbehør
Ved maskiner med slangetromle:
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved håndsprøjtepistoler med gevindtil-
slutning:
Ved håndsprøjtepistoler uden gevindtil-
slutning:
1.
2.
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
80 DA
background
– 4
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Advarsel
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Kontrollampen lyser grønt.
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
Arbejdstryk og vandmængde indstilles
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og
mængdereguleringen.
Ved ringeste transportmængde sørger
motorens overskudsvarme for en vand-
opvarmning på ca. 15 °C.
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
Vælg rund- og fladstråle igennem be-
vægelsesfri omstilling:
Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
nedad, drejes til højre eller venstre.
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Betjening
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
81DA
background
– 5
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemid-
let.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Fyld rengøringsmiddeltanken.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Rensemiddelkoncentrat [%] (ved max.
transportmængde)
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Innerhalb der Bereitschaftszeit startet das
Gerät beim Öffnen der Handspritzpistole.
Die Kontrollleuchte leuchtet grün.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket for mere
end 30 minutter, er maskinen ikke længere
klar til brug. Kontrollampen blinker grønt.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Vent et øjeblik.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Maskinen kan omstilles til permanent drift
af kundeservice.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Risiko
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Restvand, der bliver tilbage i højtryksrense-
ren, efter at der er slukket for den, kan blive
varmet op. Når slangen fjernes fra vandtil-
førslen kan det opvarmede vand sprøjte ud
og forårsage skoldninger. Fjern først slan-
gen, når højtryksrenseren er kølet af.
Symbolernes betydning
Højtryks-fladstråle (25°) til
store tilsmudsede arealer
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede til-
smudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM)
til drift med rensemiddel el-
ler rensning med lav tryk
Drift med rengøringsmiddel
Doseringsventi-
lens position
1357
Rensemiddelkon-
centration [%]
(ved max. trans-
portmængde)
0,5 2,5 5,0 7,0
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Beredskabsperiode
Nulstille beredskabsperioden
Sluk for maskinen
82 DA
background
– 6
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Tømme rengøringsmiddeltanken (se
"Pleje og vedligeholdelse / Efter be-
hov").
Vand afledes.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Tøm rengøringsmiddeltanken før lig-
gende transport.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Før hver brug
83DA
background
– 7
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rense finfilteren.
Maskinen skal være uden tryk.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru låget med filteret af.
Rens filteret med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Udskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Skru olieaftapningsskruen ud foran på
motorhuset.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Fastgøre skærmen.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Træk dækslet til rengøringsmiddeltan-
ken med slugeslangen ud.
Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Tøm og rens rengøringsmiddeltanken.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisnin-
ger skal De kontakte en godkendt kundeser-
vice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Kontrollampen viser beredskabstilstande
(grøn) og fejl (rød).
Tilbagesætte:
Hovedafbryderen sættes på "0".
Vent et øjeblik.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Konstant grønt lys:
Maskinen er klar til drift.
1 gang blinke grøn:
Startklartilstanden afløbet efter 30 mi-
nutter.
Maskinen blev afbrudt efter 30 minutter
konstant drift (sikkerhed ved bristet høj-
tryksslange).
1 gang blinke rød:
Højtrykssiden er utæt.
Kontroller højtryksslangen, slangefor-
bindelserne og håndsprøjtepistolen
med hensyn til tæthed.
2 gang blinke rød:
Motor er for varmt.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Motoren skal køles ned.
Sæt hovedafbryderen på "I".
3 gang blinke rød:
Fejl i spændingsforsyningen.
Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
4 gang blinke rød:
Strømoptagelse for høj.
Kontakt kundeservice.
En gang om ugen
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer
Olieskift
Efter behov
Hjælp ved fejl
Kontrollampe
Driftstilstandsdisplay
Fejlvisning
84 DA
background
– 8
Beredskabstid er over. Kontrollampen
blinker grønt. Tænd og sluk hovedaf-
bryderen.
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Stil dysen til "Højtryk".
Rens/udskift dysen.
Rens finfilteret, udskift efter behov.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Rense finfilteren.
Kontakt kundeservice efter behov.
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Rens afluftningshullet af rengørings-
middeltanken i huset.
Kontakt kundeservice efter behov.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Reservedele
Garanti
85DA
background
– 9
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1,286-xxx
Type: 1,292-xxx
Type: 1,441-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
CEO
Head of Approbation
86 DA
background
– 10
Tekniske data
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Nettilslutning
Spænding V 400/420 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 9,2 8,8 9,2
Sikring (forsinket, char. C) A 16 25 16 25
Kapslingsklasse IPX5
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,145+j0,090)
Forlængerkabel 10 m mm
2
2,5
Forlængerkabel 30 m mm
2
4–4
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks.
MPa (bar)
1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa
(bar)
3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Mundstykkestørrelse 047 050 080
Max. driftsovertryk MPa
(bar)
27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Kapacitet l/h (l/min) 500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 62 68
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,3
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 72
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 87
Driftsstoffer
Oliemængde l 1,2
Olietype: SAE 90
Mål og vægt
Længde mm 560
Bredde mm 500
Højde mm 1090
Vægt uden tilbehør (SX) kg * ** 84 (84,5)
Indhold rensemiddeltank l 6
* 1.286-101.0: 77.5 kg; 1.286-201.0: 69.1 kg; 1.286-501: 82.5 kg
** 1.286-102.0: 76.5 kg; 1.286-202.0: 77.5 kg; 1.286-502: 86 kg
87DA
background
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste ei-
er.
se omslagsside
1 Høytrykkspistol
2 Hendel på høytrykkpistol
3 Høytrykksslange
4 Holder for høytrykkspistol
5 Doseringsventil rengjøringsmiddel
6 Lokk for rengjøringsmiddeltank
7 Rengjøringsmiddel-tank
8 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
9 Festeskrue maskindeksel
10 Apparatbryter
11 Maskinhette
12 Manometer
13 Høytrykksforsyning
14 Dyseholder
15 Vanntilkobling
16 Finfilter
17 Oljenivåindikator
18 Oljebeholder
19 Kontrollampe driftstilstand/feil
20 Slangeholder
21 Utlufting rengjøringsmiddeltank
22 Tilbehørsrom
23 Kabelholder
24 Slangetrommel
25 Sveiv
26 Håndtak
27 Dyse
28 Merking av dyse
29 Strålerør
30 Trykk- / mengderegulering
31 Sikringshendel
Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
nen settes i drift!
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra Kärcher eller alternativt en sys-
temskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer NO - 1
For din sikkerhet NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 2
Sikkerhetsinnretninger NO - 2
Miljøvern NO - 2
Før den tas i bruk NO - 2
Ta i bruk NO - 3
Betjening NO - 4
Transport NO - 6
Lagring NO - 6
Pleie og vedlikehold NO - 6
Feilretting NO - 7
Reservedeler NO - 8
Garanti NO - 8
EU-samsvarserklæring NO - 8
Tekniske data NO - 9
Maskinorganer
For din sikkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
88 NO
background
– 2
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Justering må kun foretas av en service-
montør fra Kärcher.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med trykkbryter
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resir-
kuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi-
fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut i
miljøet. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlings-
systemer.
Før den tas i bruk
Utpakking
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholderen
89NO
background
– 3
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
tolen.
Kabelkrokene låses i hullet på siden av
håndtaket.
Høytrykkstilkobling skrus fast tilsvarende.
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykkspisto-
le med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykkspisto-
len igjen. Ved korrekt montering kan slan-
gen trekkes ut maks. 1 mm. Ellers er skiven
feil montert (fiog. C).
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Montere tilbehør
Maskin med slangetrommel:
Ved maskin uten slangetrommel:
Ved høytrykkspistol med gjengetilkobling:
Ved høytrykkspistol uten gjengetilkobling:
Maskin med slangetrommel:
1.
2.
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
90 NO
background
– 4
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob-
ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
lerøret må være trukket til håndfast.
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Advarsel
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontrollampen lyser grønt.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Innstill arbeidstrykk og vannmengde
ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
de-reguleringen (+/-).
Ved minste vannmengde sørger moto-
rens varme for oppvarming av vannet til
ca. 15°C.
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Valg av punkt- eller flatstråle ved berø-
ringsløs omsjalting:
Strålerøret rettet 45° nedover dreies til
venstre eller høyre.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
91NO
background
– 5
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Fyll rengjøringsmiddeltanken.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
rengjøringsmiddelkonsentrasjon [%] (ved
maks. matemengde)
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Innenfor beredskapstiden starter apparatet
når høytrykkspistolen åpnes. Kontrollam-
pen lyser grønt.
Dersom høytrykkspistolen holdes lukket i
30 minutter avsluttes beredskapstiden.
Kontrollampen blinker grønt.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Vent litt.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Apparatet kan stilles om til permanent drift
av kundeservice.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Fare
Forbrenningsfare fra varmt vann. Rest av
vann i utkoblet apparat kan bli varmet opp.
Ved å ta av slangen fra vanntilførselen kan
det oppvarmede vannet sprute ut og forår-
sake skålding. Ta først av slangen når ap-
paratet er avkjølt.
Symbolenes betydning
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM)
for bruk av rengjøringsmid-
del eller rengjøring med lavt
trykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Doseringsventilens
innstilling
1357
Konsentrasjon ren-
gjøringsmiddel [%]
(ved maks. mate-
mengde)
0,5 2,5 5,0 7,0
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Beredskapstid
Stille tilbake beredskapstiden
Slå maskinen av
92 NO
background
– 6
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tøm rengjøringsmiddeltank (se "Stell
og vedlikehold/Ved behov").
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved liggende transport må rengjørings-
middeltanken tømmes på forhånd.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit (vann
i oljen), ta umiddelbart kontakt med en kun-
deservice.
Rengjøre finfilter.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru ut festeskruen av maskindekselet, ta
av maskindekselet.
Skru av deksel med filter.
Gjør rent filter med rent vann eller trykkluft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Før hver igangsetting
Ukentlig
93NO
background
– 7
Skift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske data".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skru ut oljeavtappingsskruen foran på
motorhuset.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Fest maskindekselet.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Trekk ut lokket på rengjøringsmiddel-
tank med sugeslange.
Legg maskinen ned på baksiden.
Tømming og rengjøring av rengjørings-
middeltanken.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Kontroll-lampen viser driftstilstand (grønn)
og feil (rød).
Tilbakestille:
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Vent litt.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Kontinuerlig grønn:
Maskinen klar til bruk.
Blinker grønt 1 gang
Driftsklar utløpt etter 30 minutter.
Maskinen har etter 30 minutter kontinu-
erlig drift slått seg av (sikkerhet mot
sprekk i høytrykkslange).
Blinker rødt 1 gang
Høytrykksiden utett.
Kontroller høytrykkslange, slangetilkob-
linger og høytrykkpistolen for lekkasjer.
Blinker rødt 2 gang
Motor for varm.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
La apparatet avkjøles.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Blinker rødt 3 gang
Feil i spenningsforsyningen.
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Blinker rødt 4 gang
Strømforbruk for høyt.
Ta kontakt med en servicemontør.
Beredskapstid er utløpt. Kontroll-lam-
pen blinker grønt. Slå apparatbryter av
og på igjen.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør evt. skift dyse.
Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
Ved behov
Feilretting
Kontroll-lamper
Driftstilstand-indikator
Feilindikator
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
94 NO
background
– 8
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Rengjøre finfilter.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Utluftingshull i rengjøringsmiddeltanken
i huset rengjøres.
Ta kontakt med en servicemontør ved be-
hov.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reser-
vedeler som er godkjent av produsenten. Ori-
ginalt tilbehør og originale reservedeler
garanterer for sikker og problemfri drift av ap-
paratet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner
du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner du
under www.kaercher.com i området Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Reservedeler
Garanti
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.286-xxx
Type: 1.292-xxx
Type: 1.441-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 85
Garanteret: 87
CEO
Head of Approbation
95NO
background
– 9
Tekniske data
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Nettilkobling
Spenning V 400/420 230 400 230
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 9,2 8,8 9,2
Sikringer (trege, type C) A 16 25 16 25
Beskyttelsestype IPX5
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,145+j0,090)
Skjøteledning 10 m mm
2
2,5
Skjøteledning 30 m mm
2
4–4
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
1200 (20) 1400 (23,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Dysestørrelse 047 050 080
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Transportmengde l/time (l/
min)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...80 (0...1,3)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 62 68
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5
Strålerør m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,3
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 72
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 87
Driftsmidler
Oljemengde l 1,2
Oljetyper SAE 90
Mål og vekt
Lengde mm 560
Bredde mm 500
Høyde mm 1090
Vekt uten tilbehør (SX) kg * ** 84 (84,5)
Innhold rengjøringsmiddeltank l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
96 NO
background
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
se omslagssida
1 Handspruta
2 Handsprutans handtag
3 Högtrycksslang
4 Fäste för handspruta
5 Doseringsventil för rengöringsmedel
6 Lock till behållare för rengöringsmedel
7 Rengöringsmedelstank
8 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
9 Fästskruv maskinhuv
10 Huvudreglage
11 Motorhuv
12 Manometer
13 Högtrycksanslutning
14 Munstyckesförvaring
15 Vattenanslutning
16 Finfilter
17 Oljemätare
18 Oljebehållare
19 Kontrollampa drifttillstånd / Störning
20 Slangförvaring
21 Avluftning behållare för rengöringsmedel
22 Tillbehörsfack
23 Kabelfäste
24 Slangtrumma
25 Vev
26 Handtag
27 Munstycke
28 Munstyckesmarkering
29 Spolrör
30 Tryck-/Mängdreglering
31 Säkerhetsspak
Före första ibruktagning måste Säkerhets-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil-
jare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Innehållsförteckning
Aggregatelement SV - 1
För din säkerhet SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 2
Säkerhetsanordningar SV - 2
Miljöskydd SV - 2
Före ibruktagande SV - 2
Idrifttagning SV - 3
Handhavande SV - 4
Transport SV - 6
Förvaring SV - 6
Skötsel och underhåll SV - 6
Åtgärder vid störningar SV - 7
Reservdelar SV - 8
Garanti SV - 8
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
SV - 8
Tekniska data SV - 9
Aggregatelement
För din säkerhet
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
97SV
background
– 2
Beakta lagstadgade, nationella föreskrif-
ter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollre-
sultatet måste noteras skriftligt.
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Inställning endast av kundservice.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Klipp av spetsen på oljebehållarens lock.
Sätt fast aggregathuven.
Säkerhetsanvisningar
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med
tryckbrytare
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Före ibruktagande
Uppackning
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
98 SV
background
– 3
Anslut strålrör till handsprutan.
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Montera munstycke på strålrör (markering-
ar på inställningsringen uppe).
Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
Anslut högtrycksslangen till handsprutan.
Haka fast kabelkrok i sidofästet på
handtaget.
Skruva fast högtrycksanslutning på
motsvarande sätt.
Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slang-
en faller ner helt (bild B).
Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste över-
ensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Montera tillbehör
På aggregat med slangtrumma:
På aggregat utan slangtrumma:
På handsprutor med gängfäste:
På handsprutor utan gängfäste:
På aggregat med slangtrumma:
1.
2.
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
99SV
background
– 4
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans-
lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Fara
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
varje användning att strålröret är ordentligt
fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
vara fast åtdraget för hand.
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Ställ huvudreglaget på "I".
Kontrollampan lyser grönt.
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Fara
Se vid inställning av tryck-/och mängdreglering
till att strålrörets förskruvning inte lossas.
Ställ in arbetstryck och vattenmängd
genom att vrida (steglöst) på tryck- och
mängdregulatorn (+/-).
Vid minsta matningsmängd ser restvär-
men från motorn till att vattnet värms
upp til ca. 15 °C.
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
Välj rund- eller flat stråle genom om-
koppling utan beröring:
Vrid strålröret, som är riktat ca. 45° ner-
åt, åt vänster eller höger.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Handhavande
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Symbolernas betydelse
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Rund högtrycksstråle (0°)
till mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM)
vid användning med rengö-
ringsmedel, eller rengöring
med lågt tryck.
100 SV
background
– 5
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Fylla rengöringsmedels-behållaren.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Rengöringsmedelskoncentration [%] (vid
max. matningsmängd)
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Under beredskapstiden startar maskinen
genom att handsprutpistolen öppnas. Kon-
trollampan lyser grönt.
Om handsprutpistolen hålls stängd under
30 minuter avslutas beredskapstiden. Kon-
trollampan blinkar grönt.
Ställ huvudreglaget på "0".
Vänta kort.
Ställ huvudreglaget på "I".
Kundtjänst kan ställa om maskinen till stän-
dig drift.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Fara
Risk för skållning på grund av varmt vatten.
Restvatten i det avstängda aggregatet kan
värmas upp. När slangen tas bort från vat-
tenanslutningen kan det uppvärmda vattnet
spruta ut och förorsaka brännskador. Tag
inte bort slangen förrän aggregatet är av-
kylt.
Placera handsprutan i hållaren.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Användning med rengöringsmedel
Läge doserings-
ventil
1357
Rengöringsme-
delskoncentration
[%]
(vid max. mat-
ningsmängd)
0,5 2,5 5,0 7,0
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Vänteläge
Återställa beredskapstiden
Koppla från aggregatet
Förvara aggregatet
101SV
background
– 6
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Tömma rengöringsmedels-behållare
(se “Underhåll och service/Vid behov“).
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Töm rengöringsmedels-behållaren före
liggande transport.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Rengöra finfilter.
Gör aggregatet trycklöst.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Skruva av filtret med lock.
Rengör filter med rent vatten eller tryck-
luft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
Varje vecka
102 SV
background
– 7
Byt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Skruva ur oljetappningsskruv fram på
motorkåpan.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Sätt fast aggregathuven.
Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel.
Drag ut lock till rengöringsmedels-be-
hållare med sugslang.
Lägg aggregatet på baksidan.
Töm och rengör behållare för rengö-
ringsmedel.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrol-
lera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Kontrollampan visar driftstillstånd (grön)
och störningar (röd).
Återställning:
Ställ huvudreglaget på "0".
Vänta kort.
Ställ huvudreglaget på "I".
Permanent ljus grönt:
Apparaten är driftsklar.
Blinkar grönt 1 gång:
Tillstånd driftsklar har utgått efter 30 mi-
nuter.
Apparaten stängdes av efter 30 minu-
ters kontinuerlig drift (säkerhet vid
sprucken högtrycksslang).
Blinkar rött en gång:
Högtryckssida otät.
Kontrollera täthet hos högtrycksslang,
slanganslutningar och handspruta.
Blinkar rött två gånger:
Motor för het.
Ställ huvudreglaget på "0".
Låt aggregatet svalna.
Ställ huvudreglaget på "I".
Blinkar rött tre gånger:
Fel i nätförsörjningen.
Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
ringar.
Blinkar rött fyra gånger:
Strömförbrukning för hög.
Kontakta kundservice.
Stand by tiden har gått ut. Kontrollam-
pan blinkar grönt. Slå av strömbrytaten
och slå på den igen.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontakta kundservice vid elektrisk de-
fekt.
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Rengör/byt ut munstycke.
Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök kundservice vid behov.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
Vid behov
Åtgärder vid störningar
Kontrollampa
Driftstillståndsdisplay
Felmeddelande
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
103SV
background
– 8
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Rengöra finfilter.
Uppsök kundservice vid behov.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Rengör avluftningsöppning till rengö-
ringsmedels-behållare i kåpan.
Uppsök kundservice vid behov.
Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas. Original-
tillbehör och original-reservdelar garante-
rar att apparaten kan användas säkert
och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Ytterligare information om reservdelar hit-
tas under service på www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Reservdelar
Garanti
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 85
Garantterad: 87
CEO
Head of Approbation
104 SV
background
– 9
Tekniska data
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Nätförsörjning
Spänning V 400/420 230 400 230
Strömart Hz 3~ 50
Anslutningseffekt kW 9,2 8,8 9,2
Säkring (trög, typ C) A 16 25 16 25
Skydd IPX5
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,145+j0,090)
Förlängningssladd 10 m mm
2
2,5
Förlängningssladd 30 m mm
2
4–4
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Storlek munstycke 047 050 080
Max. driftövertryck MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Matningsmängd l/t (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...80 (0...1,3)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 62 68
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5
Spolrör m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 72
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 87
Drivmedel
Oljemängd l 1,2
Oljesorter SAE 90
Mått och vikt
Längd mm 560
Bredd mm 500
Höjd mm 1090
Vikt utan tillbehör (SX) kg * ** 84 (84,5)
Innehåll rengöringsmedelsbehållare l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
105SV
background
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
katso kansisivua
1 Käsiruiskupistooli
2 Käsiruiskupistoolin vipu
3 Korkeapaineletku
4 Käsikahvan pidike
5 Puhdistusaineen annosteluventtiili
6 Puhdistusainesäiliön sulkukansi
7 Puhdistusainesäiliö
8 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
9 Suojakuomun kiinnitysruuvi
10 Laitekytkin
11 Pölysuoja
12 Painemittari
13 Korkeapaineliitäntä
14 Suuttimien säilytyspaikka
15 Vesiliitäntä
16 Hienosuodatin
17 Öljymäärän ilmaisin
18 Öljysäiliö
19 Merkkivalo toimintatila/häiriö
20 Letkuteline
21 Puhdistusainesäiliön tuuletus
22 Varustelaatikko
23 Johdon pidike
24 Letkurumpu
25 Kiertokampi
26 Kahva
27 Suutin
28 Suuttimen merkintä
29 Suihkuputki
30 Paine-/määräsäädin
31 Turvavipu
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten
mukaan laitetta ei saa käyttää mil-
loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin
on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes-
telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin
EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä-
erotinta.
Sisällysluettelo
Laitteen osat FI - 1
Turvallisuutesi vuoksi FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 2
Turvalaitteet FI - 2
Ympäristönsuojelu FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttöönotto FI - 3
Käyttö FI - 4
Kuljetus FI - 6
Säilytys FI - 6
Hoito ja huolto FI - 6
Häiriöapu FI - 7
Varaosat FI - 8
Takuu FI - 8
EU-standardinmukaisuusto-
distus
FI - 9
Tekniset tiedot FI - 10
Laitteen osat
Turvallisuutesi vuoksi
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
106 FI
background
– 2
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa
säädön.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä kuomu.
Turvaohjeet
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja muita
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen pakkauksesta
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
107FI
background
– 3
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Kiinnitä korkeapaineletku käsiruiskupis-
tooliin.
Kiinnitä kaapelin lukitushaka kahvan
reikään.
Kierrä korkeapaineliitin asianmukaisen
tiukkaan.
Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas-
teeseen asti. Huomioi, että letkun pään
irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku-
va B).
Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen-
nettu (kuva C).
Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Varusteiden asennus
Koneet, joissa on letkukela:
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Käsiruiskupistoolit, joissa on kierrelii-
täntä:
Käsiruiskupistoolit, ilman kierreliitän-
tää:
1.
2.
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
108 FI
background
– 4
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varoitus
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Vihreä merkkivalo palaa.
Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Vaara
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
räsäädintä (+/-)
Pienimmällä pumppausmäärällä moot-
torin hukkalämpö huolehtii veden läm-
mittämisestä n. 15 °C asteeseen.
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraa-
vasti:
Kierrä n. 45° alaskäännettyä suihkuput-
kea vasemmalle tai oikealle.
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
109FI
background
– 5
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Täytä puhdistusainesäiliö.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Puhdistusainepitoisuus [%] (maks. ruisku-
tusmäärällä)
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuihkulla
pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim-
malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn-
nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Valmiusajan aikana laite käynnistyy avaa-
malla käsiruiskupistooli. Vihreä merkkivalo
palaa.
Valmiusaika päättyy, jos käsiruiskupistooli
on suljettuna 30 minuuttia. Vihreä merkki-
valo vilkkuu.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Odota hetki.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Asiakaspalvelu voi muuttaa laitteen jatku-
vatoimiseksi.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Vaara
Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Pois päältä kytketyssä laitteessa oleva
jäännösvesi voi kuumentua. Irrotettaessa
veden tuloletkua laitteesta, kuumentunutta
vettä voi ruiskuta ulos ja aiheuttaa palo-
vammoja. Poista tuloletku vasta, kun laite
on jäähtynyt.
Symbolien tarkoitus
Laakakorkeapainesuihku
(25°) lian puhdistamiseen
laajoilta pinnoilta
Pyöreä korkeapainesuihku
(0°) erittäin pinttyneen lian
puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku
(CHEM) on tarkoitettu puh-
distusainekäyttöön tai puh-
distukseen pienellä
paineella
Käyttö puhdistusaineella
Annosteluventtiilin
asento
1357
Puhdistusainepi-
toisuus [%]
(maks. ruiskutus-
määrällä)
0,5 2,5 5,0 7,0
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Valmiusaika
Valmiusajan uudelleenkäynnistys
Laitteen kytkeminen pois päältä
110 FI
background
– 6
Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Puhdistusainesäiliön tyhjennys (katso
"Hoito ja huolto/tarvittaessa").
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Tyhjennä puhdistusainesäiliö ennen
laitteen kuljettamista pitkällään.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
111FI
background
– 7
Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Puhdista hienosuodatin.
Poista laitteesta paine.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Kierrä kansi suodattimineen irti.
Puhdista suodatin puhtaalla vedellä tai
paineilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Irrota moottorin rungon etuosassa ole-
va öljynpoistotulppa.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Kiinnitä kuomu.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Vedä puhdistusainesäilion sulkukansi imu-
letkuineen ulos.
Aseta laite selälleen.
Tyhjennä ja puhdista puhdistusainesäiliö.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Merkkivalo ilmaisee käyttötiloja (vihreä) ja
häiriöitä (punainen).
Palauttaminen alkutilaan:
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Odota hetki.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Vihreä valo palaa:
laite on käyttövalmis.
Vihreä vilkkuu 1 kertaa:
käyttövalmius päättynyt 30 minuutin ku-
luttua.
Laite on 30 minuutin keskeytyksettö-
män käytän jälkeen sammunut (turvalli-
suustekijä, jos korkeapaineletku on
rikkoutunut).
Punainen vilkkuu 1 kertaa:
Korkeapainepuoli ei ole tiivis.
Tarkasta korkeapaineletkun, letkuliitos-
ten ja käsiruiskupistoolin tiiviys.
Punainen vilkkuu 2 kertaa:
Moottori on liian kuuma.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Anna laitteen jäähtyä.
Aseta valintakytkin asentoon "l".
Punainen vilkkuu 3 kertaa:
Virhe jännitteen syötössä.
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Punainen vilkkuu 4 kertaa:
Virrankulutus liian suuri.
Ota yhteys asiakaspalveluun.
Viikoittain
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Öljynvaihto
Tarvittaessa
Häiriöapu
Merkkivalot
Käyttötilat
Häiriönäyttö
112 FI
background
– 8
Valmiusaika on kulunut. Vihreä merkki-
valo vilkkuu. Kytke laitekytkin pois pääl-
tä ja jälleen päälle.
Tarkasta sähköliitosjohto
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Puhdista/vaihda suutin
Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset
tiedot).
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Puhdista hienosuodatin.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Puhdista rungossa oleva puhdistusai-
nesäiliön ilmanreikä.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Varaosat
Takuu
113FI
background
– 9
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.286-xxx
Tyyppi: 1.292-xxx
Tyyppi: 1.441-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 85
Taattu: 87
CEO
Head of Approbation
114 FI
background
– 10
Tekniset tiedot
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Verkkoliitäntä
Jännite V 400/420 230 400 230
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 9,2 8,8 9,2
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 25 16 25
Suojatyyppi IPX5
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,145+j0,090)
Jatkokaapeli 10 m mm
2
2,5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
4–4
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve-
den lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baaria) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Suutinkoot 047 050 080
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 62 68
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,3
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 72
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 87
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 1,2
Öljyn laatu SAE 90
Mitat ja painot
Pituus mm 560
Leveys mm 500
Korkeus mm 1090
Paino ilman varusteita (SX) kg * ** 84 (84,5)
Puhdistusainesäiliön tilavuus l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
115FI
background
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Πιστολέτο χειρός
2 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
5 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού
6 Κάλυμμα σφράγισης
για το δοχείο
απορρυπαντικού
7 Δοχείο απορρυπαντικού
8 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
9 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
10 Διακόπτης συσκευής
11 Κάλυμμα μηχανής
12 Μανόμετρο
13 Σύνδεση υψηλής πίεσης
14 Θήκη ακροφυσίου
15 Υδραυλική σύνδεση
16 Λεπτό φίλτρο
17 Ένδειξη στάθμης λαδιού
18 Δοχείο λαδιού
19 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
λειτουργίας / βλάβης
20 Θήκη ελαστικού σωλήνα
21 Εξαερισμός δοχείου απορρυπαντικού
22 Θήκη εξαρτημάτων
23 Συγκρατητής καλωδίου
24 Τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα
25 Μανιβέλα
26 Λαβή
27 Ακροφύσιο
28 Σήμανση ακροφυσίου
29 σωλήνας εκτόξευσης
30 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
31 Μοχλός ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949!
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής EL - 1
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
EL - 2
Διατάξεις ασφαλείας EL - 2
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία EL - 3
Έναρξη λειτουργίας EL - 4
Χειρισμός EL - 5
Μεταφορά EL - 7
Αποθήκευση EL - 7
Φροντίδα και συντήρηση EL - 7
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 10
Εγγύηση EL - 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
EL - 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 11
Στοιχεία συσκευής
Σχετικά με την ασφάλειά σας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
116 EL
background
– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί
επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα,
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή στην ίδια τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας Kärcher ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε
διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας
σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα
πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε
τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει
να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ.
καθαρισμός προσόψεων κτιρίων,
ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Κατά τη
μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλβίδα
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο
διακόπτης πίεσης
θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το
εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίσεις επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον
από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στην συσκευή
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές
συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
117EL
background
– 3
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη
μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον
αντιπρόσωπό σας.
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η
στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
πάνω από τους δύο δείκτες.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του
δοχείου
λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο
πιστολέτο χειρός.
Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του
σωλήνα ψεκασμού με το χέρι.
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον
δακτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
πάνω).
Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα
κυλίνδρου του ελαστικού σωλήνα
και
ασφαλίστε τον.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός.
Ασφαλίστε το βραχίονα καλωδίου στην
πλευρική οπή της λαβής.
Βιδώστε σφικτά τη σύνδεση υψηλής
πίεσης.
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι
(εικόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο
του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης ως
το τέρμα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή
ροδέλα στην άκρη του ελαστικού
σωλήνα να βρίσκεται τέρμα κάτω
(εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η
συναρμολόγηση εκτελεστεί σωστά, ο
ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να
τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1
mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει
λανθασμένα τη ροδέλα (εικόνα Γ).
Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε
τεντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο
τύμπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο
με ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την
κατεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Αποσυσκευασία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
δεξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
1.
2.
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Για συσκευές χωρίς τύμπανο
εύκαμπτου σωλήνα:
Σε πιστολέτα χειρός με βιδωτή σύνδεση:
Σε πιστολέτα χειρός χωρίς βιδωτή
σύνδεση:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
118 EL
background
– 4
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε μια
πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (
βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο
σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για
την αντίσταση δικτύου στο σημείο
σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία
ηλεκτροδότησης.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο
δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης
με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά
χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς
από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας
κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας
διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729
τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα
διαχωριστή συστήματος θεωρείται
μη
πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ
απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5
μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη
σύνδεση νερού του μηχανήματος και
στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην
κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που
παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης με φίλτρο (Κωδ.
παραγγελίας 4.440-238,0) στην
παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το
μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
119EL
background
– 5
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς να
έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
την καλή έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η
κοχλιωτή σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού
πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε
επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων),
πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Προειδοποίηση
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Η ενδεικτική λυχνία
ανάβει με πράσινο
χρώμα.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Κίνδυνος
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
ποσότητα νερού με (χωρίς
διαβαθμίσεις) περιστροφή της
ρύθμισης πίεσης και ποσότητας (+/–).
Σε ελάχιστη μεταφερόμενη ποσότητα
φροντίζει η θερμότητα από κινητήρα για
θέρμανση νερού κατά 15 °C περίπου.
Κλείστε τ
o πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του
ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης
δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης
προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά.
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και
τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το
περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση
των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις
συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Χειρισμός
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Σημασία των συμβόλων
Επίπεδη δέσμη υψηλής
πίεσης (25°) για ρύπους σε
μεγάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής
πίεσης (0°) για ιδιαίτερα
δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής
πίεσης (CHEM) για τη
λειτουργία με
απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη
πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
120 EL
background
– 6
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή
συγκέντρωση.
Συγκέντρωση απορρυπαντικού [%] (για
μέγ. ποσότητα άντλησης)
Ψεκάστε με οικονομία το
απορρυπαντικό σε στεγνή επιφάνεια
και αφήστε το να δράσει (όχι να
στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό
νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το
μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί
για ένα λεπτό.
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το
μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε
λειτουργία.
Η συσκευή εκκινείται
εντός του χρόνου
ετοιμότητας με άνοιγμα του πιστολέτου
ψεκασμού. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με
πράσινο χρώμα.
Ο χρόνος ετοιμότητας τερματίζεται, εάν το
πιστολέτο ψεκασμού παραμένει κλειστό για
30 δευτερόλεπτα. Η ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Περιμένετε λίγο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Η συσκευή μπορεί να ρυθμιστεί στη διαρκή
λειτουργία από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό
ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού
νερού. Το υπόλοιπο νερό που απομένει στο
απενεργοποιημένο μηχάνημα μπορεί να
θερμανθεί. Κατά την αφαίρεση του
ελαστικού σωλήνα από την προσαγωγή
νερού, το καυτό νερό μπορεί να εκτοξευθεί
και να προκαλέσει εγκαύματα. Αφαιρέστε
τον ελαστικό σωλήνα, αφού κρυώσει το
μηχάνημα.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Θέση βαλβίδας
ρύθμισης δόσης
1357
Συμπύκνωση
απορρυπαντικού
[%]
(για μέγ. ποσότητα
άντλησης)
0,5 2,5 5,0 7,0
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Χρόνος ετοιμότητας
Μηδενισμός του χρόνου
ετοιμότητας
Απενεργοποίηση της μηχανής
Φύλαξη της συσκευής
121EL
background
– 7
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
(βλ. "Φροντίδα και συντήρηση/κατά
περίπτωση")
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του
εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες
αποστάσεις, σύρετε το μηχάνημα από
τη λαβή.
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού
πριν το μεταφέρετε σε οριζόντια θέση.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να
διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες
εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα
λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να
συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του
μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική
ενημέρωση.
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες (κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό
καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να
αντικατασταθεί χωρίς καθυστέρηση
από την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης
πελατών/από ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος
έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που
παρουσιάζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του
μηχανήματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε
περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής
απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
122 EL
background
– 8
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το λάδι
έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη
συσκευή.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του καπό
και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε το καπάκι με το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο
με καθαρό νερό ή
πεπιεσμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την
αντίστροφη σειρά.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής λαδιού,
που βρίσκεται στο πρόσθιο
τμήμα του
περιβλήματος του κινητήρα.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου
λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
απορρυπαντικού.
Τραβήξτε
προς τα έξω το κάλυμμα
σφράγισης του δοχείου
απορρυπαντικού με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά.
Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
απορρυπαντικού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη
ενεργοποίηση της συσκευής και
ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν
αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο,
σε
περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η ενδεικτική λυχνία εμφανίζει τις
καταστάσεις λειτουργίας (πράσινο) και τις
δυσλειτουργίες (κόκκινο).
Επαναφορά:
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Περιμένετε λίγο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Διαρκώς πράσινο:
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
1 πράσινη αναλαμπή:
Ο χρόνος ετοιμότητας για λειτουργία
έχει παρέλθει έπειτα από 30 λεπτά.
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε έπειτα
από 30 λεπτά συνεχούς λειτουργίας
(ασφάλεια σε περίπτωση ρήξης του
σωλήνα υψηλής πίεσης).
1 κόκκινη αναλαμπή:
Διαρροή από την πλευρά υψηλής
πίεσης.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης, τις
συνδέσεις του σωλήνα και το πιστολέτο
για ενδεχόμενες διαρροές.
2 κόκκινες αναλαμπές:
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον
κινητήρα.
Εβδομαδιαίως
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες
λειτουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αν χρειάζεται
Αντιμετώπιση βλαβών
Ενδεικτική λυχνία
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
Ένδειξη βλάβης
123EL
background
– 9
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέσηΙ”.
3 κόκκινες αναλαμπές:
Σφάλμα στην παροχή τάσης.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
την ασφάλεια δικτύου.
4 κόκκινες αναλαμπές:
Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ο χρόνος ετοιμότητας έχει λήξει. Η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα. Σβήστε και ανάψτε
ξανά το διακόπτη της συσκευής.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο
σχετικά με βλάβες.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε
το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το
ακροστόμιο (μπεκ).
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και
αντικαταστήστε το εάν είναι
απαραίτητο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση
μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης
νερού και απορρυπαντικού για
διαρροές.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του
εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Ανοίξτε τη
βαλβίδα δοσολογίας
απορρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε
την.
Καθαρίστε την οπή εξαερισμού του
δοχείου απορρυπαντικού που
βρίσκεται στο περίβλημα.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
124 EL
background
– 10
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται
στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις
σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και
υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος
τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.286-xxx
Τύπος: 1.292-xxx
Τύπος: 1.441-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:85
Εγγυημένη: 87
CEO
Head of Approbation
125EL
background
– 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400/420 230 400 230
Ρεύμα Hz 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 9,2 8,8 9,2
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 25 16 25
Είδος προστασίας IPX5
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,145+j0,090)
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm
2
2,5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
4–4
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
1200 (20) 1400 (23,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Μέγεθος ακροφυσίου 047 050 080
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/
λεπτό)
0...80 (0...1,3)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N6268
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 72
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 87
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 1,2
Τύπος λαδιού SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 560
Πλάτος mm 500
Ύψος mm 1090
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (SX) kg * ** 84 (84,5)
Περιεκτικότητα δεξαμενής απορρυπαντικού l6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
126 EL
background
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
Bkz. Zarftaki sayfa
1 El püskürtme tabancası
2 El püskürtme tabancasının kolu
3 Yüksek basınç hortumu
4 El püskürtme tabancasının tutucusu
5 Temizlik maddesi dozaj valfı
6 Temizlik maddesi tankının kapağı
7 Temizlik maddesi deposu
8 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
9 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
10 Cihaz şalteri
11 Cihaz kapağı
12 Manometre
13 Yüksek basınç bağlantısı
14 Meme gözü
15 Su bağlantısı
16 Mikro filtre
17 Yağ seviyesi göstergesi
18 Yap deposu
19 Çalışma durumu / Arıza kontrol lambası
20 Hortum gözü
21 Temizlik maddesi tankının hava
boşalt
ımı
22 Aksesuar bölmesi
23 Kablo tutucu
24 Hortum tamburu
25 Krank
26 Kol
27 Meme
28 Memenin işareti
29 Püskürtme borusu
30 Basınç/miktar ayarı
31 Emniyet kolu
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca Kärcher firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sı
nıflandırılmıştır.
İçindekiler
Cihaz elemanları TR - 1
Güvenliğiniz İçin TR - 1
Kurallara uygun kullanım TR - 2
Güvenlik tertibatları TR - 2
Çevre koruma TR - 2
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
TR - 2
İşletime alma TR - 3
Kullanımı TR - 4
Taşıma TR - 6
Depolama TR - 6
Koruma ve Bakım TR - 6
Arızalarda yardım TR - 7
Yedek parçalar TR - 8
Garanti TR - 9
AB uygunluk bildirisi TR - 9
Teknik Bilgiler TR - 10
Cihaz elemanları
Güvenliğiniz İçin
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
127TR
background
– 2
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki
ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı
püskürtücüler düzenli olarak kontrol
edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi
olmadan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının
temizlenmesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfıılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa
tekrar açılır.
Taşma valfı ve basışalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
sadece müşteri hizmetleri tarafından
yapılabilir.
Ayarlamalar sadece müşteri hizmetleri
tarafından yapılabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Çıkartırken ambalajın içindekileri
kontrol edin.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili
satıcıya bildirin.
Yağ seviyesi göstergesini cihaz
dururken okuyun. Yağ seviyesi her iki
göstergenin üzerinde olmalıdır.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Güvenlik uyarıları
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basışalterli taşma valfı
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Pil, yağ ve
benzeri maddeler çevreye
yayılmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
yok edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Ambalajdan çıkarma
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının
etkinleştirilmesi
128 TR
background
– 3
Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Püskürtme borusunun vidalı
bağlantısını elinizle sıkın.
Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Kablo kancasını tutamaktaki yan deliğe
oturtun.
Yüksek basınç bağlantısını gerekli
şekilde vidalayın.
El püskürtme tabancasının emniyet
kıskacını bir tornavidayla kanırtın
(resim A).
El püskürtme tabancasın
ı kafa
konumuna getirin ve yüksek bası
bağlantısının ucunu tahdide kadar içeri
sokun. Hortumun ucundaki gevşek
pulun tümüyle aşağıya düşmesine
dikkat edin (resim b).
Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme
tabancasının içine bastırın. Montajın
doğru yapılması durumunda, hortum
maksimum 1 mm dışarı çekilebilir. Aksi
takdirde pul yanlış takılmıştır (resim C).
Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Krankı döndürerek yüksek bası
hortumunu düzenli katlar halinde
hortum tamburuna sarın. Dönme
yönünü yüksek basınç hortumu
bükülmeyecek şekilde seçin.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması
zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı
noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla
ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen
enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir
bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı
yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
şteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın
(Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli
kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/
Teknik bilgiler.
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
Aksesuarların monte edilmesi
Hortum tamburlu cihazlarda:
Hortum tambursuz cihazlarda:
Dişli bağlantılı el püskürtme
tabancalarında:
Dişli bağlantısız el püskürtme
tabancalarında:
1.
2.
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
129TR
background
– 4
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip
BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından
akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su
beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan
cihaza bağlamay
ın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler
bölümüne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar
vidalayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu
olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle
sıkılmış olmalıdır.
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması durumunda
gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Uyarı
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı
bulunan yerlerde temizleyin (çevre
koruması).
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburundan tümüyle çekerek açın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Kontrol lambası yeşil olarak yanar.
El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Tehlike
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının
gevşememesine dikkat edilmelidir.
Çalışma basıncı ve miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma
basıncı ve miktar ayarını ayarlayın (+/-).
En düşük sevk miktarında, motorun atık
ısısı yaklaşık 15 °C'lik bir su ısınması
sağlar.
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
ık kaplardan su emilmesi
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
130 TR
background
– 5
El püskürtme tabancasını kapatın.
İstediğiniz sembol işaretle çakışana
kadar memenin muhafazasını
döndürün.
Temassız şekilde değiştirerek yuvarlak
ya da yassı huzmeyi seçin:
Yaklaşık 45° aşağı doğru yönlendirilmiş
püskürtme borusunu sola ya da sağa
döndürün.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış
temizlik maddeleri kullanın. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan dozaj
önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi
korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden
danışmanlık hizmeti alın ya da
katalogumuzu ya da temizlik maddesi
bilgilendirme formlarımızı talep edin.
Temizlik maddesi tankını doldurun.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını
istediğiniz konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesi konsantrasyonu [%]
(maksimum sevk miktarında)
Temizlik maddesini ekonomik bir
şekilde üst yüzeye sıkın ve etkili
olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle
yıkay
ın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
El püskürtme tabancasının kolunu
bırakın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu
tekrar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Çalışmaya hazır olma zamanı içinde, el
püskürtme memesi açılınca cihaz
çalışmaya başlar. Kontrol lambası yeşil
olarak yanar.
El püskürtme memesi 30 dakika kapalı
kalırsa, çalışmaya hazır olma zamanı biter.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp söner.
Cihaz anahtarı
nı "0" konumuna getirin.
Kısa süre bekleyin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Cihaz, müşteri hizmetleri tarafından sürekli
çalışma moduna getirilebilir.
Püskürtme türünün seçilmesi
Sembollerin anlamı
Büyük yüzeyli kirler için
yüksek basınçlı yassı
huzme (25°)
Özellikle inatçı kirler için
yüksek basınçlı yuvarlak
huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle
çalışma ya da düşük
basınçla temizlik için düşük
basınçlı yassı huzme
(CHEM)
Temizlik maddesiyle çalışma
Dozaj valfının
konumu
1357
Temizlik maddesi
konsantrasyonu [%]
(maksimum sevk
miktarında)
0,5 2,5 5,0 7,0
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Çalışmaya hazır olma zamanı
Çalışmaya hazır olma zamanının
sıfırlanması
131TR
background
– 6
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
Tehlike
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi. Artık
su, cihaz kapalıyken ısınabilir. Hortumu su
beslemesinden çıkartıken, ısınmış olan su
dışarı fışkırabilir ve yanmalara neden
olabilir. Hortumu ancak cihaz soğukken
çıkartın.
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hortum
rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum
tamburuna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna sarın.
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış
cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın (Bkz.
"Temizlik ve bakım/İhtiyaç anında").
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç
antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için
tutamağı geriye doğru kendinize çekin.
Yatay taşımadan önce temizlik maddesi
tankını boşaltın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama
noktalarında tasfiye edilmelidir. Ortaya
çıkan eski yağı lütfen bu noktalara teslim
edin. Çevrenin eski yağla kirletilmesi
durumunda ceza uygulanır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik
kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir
bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım
sözleşmesi
132 TR
background
– 7
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman
kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar
kontrolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
hortumunu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda
şteri hizmetlerini arayın.
Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt gibi
olması durumunda (yağda su olması)
hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Mikro filtreyi temizleyin.
Cihaz
ı basınçsız duruma getirin.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Filtreyle birlikte kapağı sökün.
Filtreyi temiz su ya da basınçlı havayla
temizleyin.
Ters sırada toplayın.
Temizlik maddesi emme hortumunu
temizleyin.
Yağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik
bilgiler".
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Ön yağ boşaltma cıvatasını motor
muhafazasından sökün.
Yağ
ı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Yeni yağı yavaşça doldurun; hava
kabarcıkları çıkmalıdır.
Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve
temizleyin.
Temizlik maddesi tankının kapağını
kontrol camıyla birlikte dışarı çekin.
Cihazı arka tarafı üzerine yatırın.
Temizlik maddesi tankını boşaltın ve
temizleyin.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan
cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve
onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda,
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı
olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Kontrol lambası, çalışma durumları (yeşil)
ve arızaları (kırmızı) gösterir.
Sıfırlanması:
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Kısa süre bekleyin.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Sürekli ışık; yeşil:
Cihaz çalışmaya hazırdır.
1 kez yeşil yanıp sönme:
Çalışmaya hazır olma durumu 30
dakika sonra dolmuştur.
Cihaz, 30 dakikalık sürekli çalışmadan
sonra kapatılmıştır (patlayan yüksek
basınç hortumunda güvenlik).
Her çalışmadan önce
Her hafta
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
İhtiyaç anında
Arızalarda yardım
Kontrol lambası
Çalışma durumu göstergesi
133TR
background
– 8
1 kez kırmızı yanıp sönme:
Yüksek basınç tarafı sızdırıyor.
Yüksek basınç hortumu, hortum
bağlantıları ve el püskürtme
tabancasına sızdırmazlık kontrolü
yapın.
2 kez kırmızı yanıp sönme:
Motor çok sıcak.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazı soğutun.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
3 kez kırmızı yanıp sönme:
Gerilim beslemesinde arıza.
Şebeke bağlantısı ve şebeke
sigortalarını kontrol edin.
4 kez kırmızı yanıp sönme:
Akım çekişi çok yüksek.
şteri hizmetlerini arayın.
Çalışmaya hazır olma durumu doldu.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıp
sönüyor. Cihaz şalterini kapatın ve
tekrar açın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Memeyi temizleyin/yenileyin.
Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında
çıkartın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Pompaya giden tüm besleme hatların
ı
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve
cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri
hizmetlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı
şteri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime
alma").
Mikro filtreyi temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Filtreli temizlik maddesi emme
hortumunu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı
temizleyin/yenileyin.
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi tankının gövde
içindeki hava boşaltım deliğini
temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini
arayın.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Arıza göstergesi
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
Yedek parçalar
134 TR
background
– 9
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değ
işiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Garanti AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 85
Garanti
edilen:
87
CEO
Head of Approbation
135TR
background
– 10
Teknik Bilgiler
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400/420 230 400 230
Elektrik türü Hz 3~ 50
Bağlantı gücü kW 9,2 8,8 9,2
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 25 16 25
Koruma şekli IPX5
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,145+j0,090)
Uzatma kablosu 10 m mm
2
2,5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
4–4
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
1200 (20) 1400 (23,3)
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Meme ebadı 047 050 080
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...80 (0...1,3)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N6268
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 72
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 87
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 1,2
Yağ türü SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 560
Genişlik mm 500
Yükseklik mm 1090
Aksesuar hariç ağırlık (SX) kg * ** 84 (84,5)
Temizlik maddesi tankının hacmi l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
136 TR
background
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
см. оборотную сторону
1 Ручной пистолет-распылитель
2 Рычаг ручного пистолета-
распылителя
3 Шланг высокого давления
4 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
5 Дозирующий клапан моющего
средства
6 Крышка для бака
чистящего
средства
7 Бак для моющего средства
8 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
9 Крепежные винты крышки прибора
10 Включатель аппарата
11 Крышка прибора
12 Манометр
13 Соединение высокого давления
14 Подставка для насадок
15 Подключение водоснабжения
16 Фильтр мелкой очистки
17 Указатель уровня масла
18 Масляный бак
19 Контрольный индикатор режима
работы / сбоя
20 Подставка для шланга
21 Вентиляция бака чистящего
средства
22 Отсек
для принадлежностей
23 Держатель кабеля
24 Барабан для намотки шланга
25 Рукоятка
26 Ручка
27 Насадка
28 Маркировка форсунки
29 Струйная трубка
30 Регулировка давления/количества
31 Рычаг предохранителя
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по
технике безопасности 5.951-949!
Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.
Оглавление
Элементы прибора RU - 1
Для вашей безопасности RU - 1
Использование по
назначению
RU - 2
Защитные устройства RU - 2
Защита окружающей среды RU - 3
Перед началом работы RU - 3
Начало работы RU - 4
Управление RU - 5
Транспортировка RU - 8
Хранение RU - 8
Уход и техническое
обслуживание
RU - 8
Помощь в случае неполадок RU - 9
Запасные части RU - 10
Гарантия RU - 10
Заявление о соответствии ЕС RU - 11
Технические данные RU - 12
Элементы прибора
Для вашей безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
137RU
background
– 2
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном
использовании представлять
опасность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных,
включенное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий
аппарат.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать
без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий
системный сепаратор фирмы Kärcher или
альтернативный
системный сепаратор,
соответствующий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
сепаратор, считается непригодной для
питья.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по работе с
жидкостными струйными
установками.
Необходимо соблюдать
соответствующие национальные
законодательные нормы по технике
безопасности. Необходимо
регулярно проверять работу
жидкостных струйных установок и
результат проверки оформлять в
письменном виде.
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего
средства (например, чистка
оборудования, автомобилей, зданий,
инструментов),
для очистки струей высокого
давления и без использования
моющего средства (например,
чистка фасадов, террас, садового
оборудования).
Для устойчивых загрязнений мы
рекомендуем в качестве
дополнительного оборудования
использовать фрезу для грязи.
Защитные приспособления
предназначены для защиты оператора.
Их отключение, а также работа в обход
их функций не допускаются.
При сокращении объема воды при
помощи регулятора давления/объема
открывается перепускной клапан и часть
воды возвращается назад к
всасывающей стороне насоса.
Если рычаг ручного пистолета-
распылителя отпускается,
манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под
высоким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова
включается.
Перепускной клапан и манометрический
выключатель настроены и
опломбированы на заводе.
Настройка
осуществляется только сервисной
службой.
Настройка осуществляется только
сервисной службой.
Символы на аппарате
Указания по технике
безопасности
Использование по
назначению
Защитные устройства
Перепускной клапан с
пневматическим реле
138 RU
background
– 3
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Закрепить крышку прибора.
Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
Крепко затянуть винтовое
соединение струйной трубки.
Форсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной отметкой
вверх).
Вставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
Подключите шланг высокого
давления к пистолету-распылителю.
Вставить шнур в боковое отверстие
на рукоятке.
Прочно зажать соединение высокого
давления.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки,
которые должны быть
отправлены на утилизацию.
Аккумуляторы, масло и
подобные им вещества не
должны попадать в
окружающую среду
. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие
системы приемки отходов.
Перед началом работы
Распаковывание
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию
резервуара для масла
Установить ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку и
насадку
Установка принадлежностей
В приборах с барабаном шланга:
В приборах без барабана шланга:
В пистолетах-распылителях с
винтовой резьбой:
1.
2.
139RU
background
– 4
С помощью отвертки выдавить
предохранительный зажим на
пистолете-распылителе (рис. А).
Установить пистолет-распылитель
на головке и закрепить до упора
конец шланга высокого давления.
При этом проконтролировать, чтобы
свободная шайба на конце шланга
полностью спускалась вниз (рис. В).
Снова нажать предохранительный
зажим на пистолете-распылителе.
При правильном креплении шланг
может вытягиваться не более чем на
1 мм. Если это не так, шайба
установлена неправильно (рис.С).
Перед намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом
виде.
Намотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки
равномерными движениями на
барабан для шланга. Выбрать
направление вращения таким
образом, чтобы шланг высокого
давления не перегнулся
.
Опасность
Опасность получения травм от
электрического тока.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Превышение максимально
допустимого
полного сопротивления
сети в точке электрического
подключения (см. раздел "Технические
данные") не допускается. В том
случае, если вам не известна величина
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую
организацию.
Прибор обязательно должен быть
подключен к электрической сети при
помощи штекера. Запрещается
неразъемное соединение с сетью
питания. Штекер предназначен
для
отключения от сети.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой шнур должен
быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-
электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель
достаточного диаметра (см. раздел
"Технические данные") и полностью
разматывать
с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для использования
и соответственно маркированные
удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе
"Технические данные".
В пистолетах-распылителях без
винтовой резьбы:
В приборах с барабаном шланга:
Начало работы
Электрическое подсоединение
140 RU
background
– 5
Предупреждение
Соблюдайте предписания
предприятия водоснабжения.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается
эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой.
Следует использовать
соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный
сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается
непригодной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
и никогда непосредственно
к прибору!
Параметры подключения указаны в
разделе "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м,
минимальный диаметр 3/4") к
подключению водоснабжения
прибора (например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Откройте подачу воды.
Всасывающий шланг с фильтром (
для заказа 4.440-238.0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Удалить
воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков
воздуха.
Выключить аппарат и снова
привинтить форсунку.
Опасность
Опасность травмирования! Никогда не
использовать устройство без
установленной струйной трубки.
Проверить прочность фиксирования
струйной трубки перед каждым
применением. Следует плотно затянуть
винтовое соединение струйной трубки.
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Предупреждение
Чистить двигатели на местах со
соответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг
пистолета.
Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Зеленая контрольная лампочка горит.
Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг
пистолета.
Опасность
Во время регулировки давления/расхода
следует обратить внимание на то,
чтобы винтовое соединение струйной
трубки не ослабло.
Установите рабочее давление и
количество воды вращением
(бесступенчато) регулятора давления и
количества (+/-).
При наименьшем объеме подачи
отводимое тепло двигателя
обеспечивает нагрев воды
приблизительно до 15 °C.
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
Подача воды из открытых водоемов
Управление
Режим работы высокого
давления
141RU
background
– 6
Закрыть пистолет-распылитель.
Вращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
С помощью бесконтактного
переключения выбрать круглую или
плоскую струю:
Струйную трубку, направленную
вниз под углом около 45°, прокрутить
вправо или влево.
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства
могут повредить прибор и объекты,
подлежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к
моющим средствам указания и
рекомендации по дозировке. Для
бережного отношения к окружающей
среде используйте моющие средства
экономно.
Принять во внимание указания по
технике безопасности, приведенные
на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher
гарантируют бесперебойную работу.
Пожалуйста, проконсультируйтесь с
нами или запросите наш каталог или
информационные материалы по
чистящим средствам.
Наполните бак для моющего
средства.
Установить форсунку на „CHEM“.
Дозирующий клапан моющего
средства установить на желаемую
концентрацию.
Концентрация моющего средства [%]
(при максимальной подаче)
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего
аппарата.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую
высокую концентрацию моющего
средства. Запустить прибор и через
одну минуту прополоскать.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится
.
Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор
снова включится.
Выбор вида струи
Значение символов
Плоская струя высокого
давления (25°) для
обширных загрязнений
Круглая струя высокого
давления (0°) для особо
устойчивых загрязнений
Плоская струя низкого
давления (CHEM) для
работы с моющим
средством или мойки
низким давлением
Режим работы с моющим
средством
Установка
клапана-
дозатора
1357
Концентрация
моющего
средства [%]
(при
максимальной
подаче)
0,5 2,5 5,0 7,0
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
142 RU
background
– 7
Аппарат приводится в режим готовности
открытием пистолета-распылителя.
Горит зеленая контрольная лампочка.
Время режима готовности истекает,
если пистолет-распылитель остается
закрытым на протяжении 30 минут.
Горит зеленая контрольная лампочка.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Немного подождите.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Аппарат может быть установлен
сервисной службой на длительный
режим
работы.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-
распылителя, пока аппарат не
освободится от давления.
Привести в действие
предохранительный рычаг ручного
пистолета-распылителя, чтобы
предохранить рычаг пистолета от
непреднамеренного срабатывания.
Опасность
Опасность обваривания кипящей
водой! Остатки воды внутри
выключенного прибора могут
нагреваться. При отсоединении
шланга от источника воды возможно
разбрызгивание нагретой воды, что
может привести к ожогам. Шланг
отсоединять только после
охлаждения прибора.
Вставить ручной пистолет-
распылитель в держатель.
Шланг высокого давления смотать и
повесить над подставкой для
шланга.
или
Намотать
шланг высокого давления
на барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Опустошить бак для моющих средств
(см. главу "Уход и техническое
обслуживание").
Слить воду.
Прокачать через аппарат
имеющийся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные
антифризы для автомобилей на
гликолевой основе.
Соблюдайте инструкции
по
использованию антифриза.
Оставьте прибор включенным в
течении не более 1 минуты до тех
пор, пока насос и трубопроводы не
опорожнятся.
Время режима готовности
Сбросьте показатели времени
режима готовности
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
143RU
background
– 8
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
При транспортировке на длительное
расстояние нести прибор за ручку.
Перед транспортировкой в
горизонтальном положении
опустошить бак для моющих
средств.
При перевозке аппарата в
транспортных средствах следует
учитывать действующие местные
государственные нормы,
направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в
предназначенных для этого пунктах
сбора. Пожалуйста, сдавайте
отработанное масло именно там.
Загрязнение окружающей среды
отработанным маслом наказуемо.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный
кабель должен быть немедленно
заменен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность
разрыва).
Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на
герметичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр
по обслуживанию.
Проверить уровень масла. При
молокообразной консистенции
масла (вода в масле) немедленно
обратиться в сервис по
обслуживанию клиентов.
Очистить фильтр тонкой очистки.
Освободить аппарат
от давления.
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Отвинтить крышку с фильтром.
Очистить фильтр чистой водой или
сжатым воздухом.
Снова собрать в обратной
последовательности.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Инспекция по технике
безопасности/договор о
техническом обслуживании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
144 RU
background
– 9
Замена масла.
Указание
Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Выкрутить резьбовую пробку
спереди кожуха мотора.
Спустить масло в маслосборник.
Вкрутить винт спуска масла.
Медленно залить новое масло;
пузырьки воздуха должны выйти.
Установить крышку резервуара для
масла.
Закрепить
крышку прибора.
Опорожнить и почистить бак для
моющих средств.
Вытянуть крышку для моющего
средства вместе со шлангом.
Положите прибор на бок.
Опорожнить и почистить бак для
моющих средств.
Опасность
Опасность получения травмы от
случайно запущенного аппарата и
электрошока.
Перед проведением любых работ с
прибором, выключить прибор и
вытянуть штепсельную вилку.
Электрические конструктивные
элементы должны проверяться
только уполномоченной сервисной
службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в
уполномоченную сервисную службу.
Контрольный
индикатор указывает
рабочее состояние (зеленый) и
неполадки (красный).
Сброс:
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Немного подождите.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Непрерывный зеленый свет:
Аппарат готов к работе.
Зеленый индикатор мигает 1 раз:
Режим готовности к работи истек
после 30 минут.
Аппарат отключился после 30 минут
непрерывного действия (защита на
случай дрявого шланга высокого
давления).
Красный индикатор мигает 1 раз:
Негерметичность со стороны
высокого давления.
Проверить на герметичность шланг
высокого давления, шланговые
соединения и пистолет распылитель.
Красный индикатор мигает 2 раз:
Двигатель слишком горячий.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Дать аппарату остыть.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Красный индикатор мигает 3 раз:
Сбой в электропитании.
Проверить подключение сети
питания и предохранители.
Красный индикатор мигает 4 раз:
Слишком высокое потребление
электроэнергии.
Обратиться в сервисную службу.
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
По необходимости
Помощь в случае
неполадок
Контрольный индикатор
Указание рабочего состояния
Указание неполадок
145RU
background
– 10
Время режима готовности истекло.
Горит зеленая контрольная
лампочка. Включить и снова
выключить аппарат.
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Установить форсунку на „Hochdruck“.
Очистить/заменить форсунку.
Прочистить складчатый фильтр, при
необходимости заменить.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Проверить все подключенные к
насосу соединения.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части
аппарата. При более сильной
негерметичности обратиться в центр по
обслуживанию.
При сильной протечке проверить
аппарат в сервисе
по обслуживанию
клиентов.
Проверить на герметичность
всасывающий шланг для воды и
моющего средства
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Очистить фильтр тонкой очистки.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Установить форсунку на „CHEM“.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с фильтром.
Прочистить/заменить обратный клапан
в
соединении всасывающего шланга
моющего средства.
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Очистить вентиляционное отверстие
бака для моющих средств в корпусе
прибора.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце
инструкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий
в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Прибор не работает
Давление в приборе не
увеличивается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Запасные части
Гарантия
146 RU
background
– 11
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей концепции
и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и
по доверенности
руководства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки
соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:85
Гарантирова
но:
87
CEO
Head of Approbation
147RU
background
– 12
Технические данные
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Электропитание
Напряжение В 400/420 230 400 230
Вид тока Гц 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 9,2 8,8 9,2
Предохранитель (инертный, Char. C) А 16 25 16 25
Тип защиты IPX5
Максимально допустимое сопротивление
сети
Ом (0,145+j0,090)
Удлинитель 10 ммм
2
2,5
Удлинитель 30 ммм
2
4–4
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1200 (20) 1400 (23,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление МПа (бар) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Размер форсунки 047 050 080
Макс. рабочее давление МПа (бар) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Производительность л/ч (л/мин) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...80 (0...1,3)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 62 68
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
0,3
Уровень шума дб
а
дБ(А)72
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А)87
Рабочие вещества
Объем масла л 1,2
Вид масла SAE 90
Размеры и массы
Длина мм 560
Ширина мм 500
высота мм 1090
Вес без принадлежностей (SX) кг * ** 84 (84,5)
Объем бака для моющего средства л 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
148 RU
background
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
lásd a borító oldalon
1 Kézi szórópisztoly
2 Kézi szórópisztoly karja
3 Magasnyomású tömlő
4 Kézi szórópisztoly tartója
5 Tisztítószer-adagoló szelep
6 Tisztítószer-tartály zárófedele
7 Tisztítószer tartály
8 Tisztítószer-szívócső szűrővel
9 Rögzítő csavar készülékfedél
10 Készülékkapcsoló
11 Készülék fedél
12 Manométer
13 Magasnyomású csatlakozás
14 Szórófej tartó
15 Vízcsatlakozás
16 Finomszűrő
17 Oljaszint kijelzés
18 Olajtartály
19 Üzemállapot / üzemzavar kontroll
lámpa
20 Tömlőtartó
21 Tisztítószer-tartály szellőzése
22 Tartozékok rekesze
23 Kábel tartó
24 Tömlő dob
25 Hajtókar
26 Markolat
27 Fúvóka
28 A szórófej jelzése
29 Sugárcső
30 Nyomás-/mennyiség szabályozása
31 Biztosítókar
Az első üzembevétel előtt mindenképpen
olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági
utasításokat!
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat esetén
veszélyes lehet. A vízsugarat soha
ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények vagy maga a
készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
Kärcher vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek HU - 1
Az Ön biztonsága érdekében HU - 1
Rendeltetésszerű használat HU - 2
Biztonsági berendezések HU - 2
Környezetvédelem HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 2
Üzembevétel HU - 3
Használat HU - 4
Transport HU - 6
Tárolás HU - 6
Ápolás és karbantartás HU - 6
Segítség üzemzavar esetén HU - 7
Alkatrészek HU - 9
Garancia HU - 9
EK konformitási nyiltakozat HU - 9
Műszaki adatok HU - 10
Készülék elemek
Az Ön biztonsága érdekében
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
149HU
background
– 2
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó folyadék sugárszóró
berendezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti
törvényhozó balesetmegelőzésre
vonatkozó előírásait. A folyadék
sugárszóró berendezéseket
rendszeresen ellenőrizni kell, és az
ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a
következőkre szabad használni
alacsony nyomású sugárral és
tisztítószerrel történő tisztításra (pl.
gépek, járművek, építmények,
szerszámok tisztítására).
magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl.
homlokzatok, teraszok, kerti gépek
tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem
szabad üzemen kívül helyezni vagy a
működésükbe beleavatkozni.
A vízmennyiség nyomás-/
mennyiségszabályozóval történő
csökkenésénél kinyílik a túlfolyószelep és a
víz egy része visszafolyik a szivattyú szívó
oldalához.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi,
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút
lekapcsolja, a magasnyomású sugár leáll.
Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló
gyárilag van beállítva és leplombálva.
Beállítást csak a szerviz végezheti.
Beállításokat csak a szerviz végezhet.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolás tartalmát
kicsomagoláskor ellenőrizni kell.
Szállítási sérülések esetén azonnal
tájékoztassa a kereskedőt.
Az olajszint kijelzőt álló készüléknél
olvassa le. Az olajszintnek mindkét
mutató felett kell lenni.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Rögzítse a készülék fedelét.
Biztonsági tanácsok
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék
azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Szárazelemek,
olaj és hasonló anyagok ne
kerüljenek a természetbe. Ezért a
régi készülékeket az arra alkalmas
gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Üzembevétel előtt
Kicsomagolás
Ellenőrizze a olajszintet
Olajtartály szellőzésének aktiválása
150 HU
background
– 3
Kösse össze a kézi szórópisztolyt a
sugárcsővel.
A sugárcső csavarzatát kézzel
meghúzni.
A szórófejet szerelje a sugárcsőre
(jelzések az állítógyűrűn fent).
Dugja be a hajtókart a tömlődob-
tengelybe és kattintsa be.
A nagynyomású tömlőt csatlakoztassa
a kézi szórópisztolyhoz.
A kábel tartópöckét bepattintani a
markolat oldalán található furatba.
Magasnyomású csatlakozást
megfelelően meghúzni.
A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
magasnyomású tömlő végét ütközésig
benyomni. Figyeljen arra, hogy a
szabadon álló alátét a tömlő végén
egészen alul legyen (B ábra).
Biztosítókapcsot ismét a kézi
szórópisztolyba nyomni. Helyes
szerelésnél a tömlőt legfeljebb 1 mm-re
lehet kihúzni. Különben az alátét
rosszul van felszerelve (C ábra).
A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
A magasnyomású tömlőt a hajtókar
forgatásával egyenletes rétegekben
tekerje fel a tömlődobra. Úgy válassza
meg a feltekerési irányt, hogy a
magasnyomású tömlő ne törjön meg.
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléket csak váltóáramra kösse be.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A megengedett maximális hálózati
impedenciát az elektromos csatlakozási
pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad
túllépni. Amennyiben valami nem világos a
csatlakozási pontnál lévő hálózati
impedanciával kapcsolatban, akkor kérem,
lépjen kapcsolatba az energiaellátó
vállalattal.
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval
kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem
elválasztható összeköttetés az
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló a
hálózati leválasztásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki
kell cseréltetni egy jogosult
ügyfélszolgálattal vagy elektromos
szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel
dugaszának és csatlakozójának
vízszigetelt kivitelűnek kell lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és
teljesen tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel
veszélyes lehet. A szabadban csak az erre
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Tartozékok felszerelése
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Menetes csatlakozású kézi
szórópisztoly esetén:
Menetes csatlakozású kézi
szórópisztoly nélkül:
1.
2.
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
151HU
background
– 4
engedélyezett és megfelelően jelölt,
elégséges keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus
táblán/Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő
rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely
rendszer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a
vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne
közvetlenül a készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 3/4“ átmérő) a készülék
vízcsatlakozásába és a vízvezetékbe
(például vízcsap) kösse be.
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási
tételnek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Szívócsövet a szűrővel (megrend.
szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
csavarja rá.
Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden
használat előtt ellenőrizze, hogy a
sugárcső szorosan illeszkedik-e. A
sugárcső csavarzatát kézzel kell
meghúzni.
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad
permetezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
Figyelem!
A motorokat csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen tisztítsa
(környezetvédelem).
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
A magasnyomású csövet egészen
tekerje le a tömlődobról.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A kontroll lámpa zölden világít.
Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
Balesetveszély
A nyomás-/mennyiségszabályozó
beállítása esetén ügyelni kell arra, hogy a
sugárcső csavarzata ne oldódjon ki.
A munkanyomást és a vízmennyiséget
a nyomás-/mennyiség szabályozó
elfordításával (fokozat nélküli) állítsa be
(+/-).
Legkisebb szállított mennyiség esetén
a motor által leadott hő gondoskodik
arról, hogy a víz kb. 15 °C-kal
felmelegedjen.
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
Nagynyomású üzem
152 HU
background
– 5
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Fordítsa el a szórófej házát, amíg a
kívánt szimbólum megegyezik a
jelöléssel:
A kerek vagy lapos sugarat érintés
nélküli átkapcsolással válassza ki:
A kb.45°-ban lefelé irányított
sugárcsövet fordítsa balra vagy jobbra.
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon,
amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye
figyelembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek
mellett találhatók. A környezet védelme
érdekében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre
vonatkozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer
információs lapjainkat.
Töltse fel a tisztítószer-tartályt.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Állítsa be a tisztítószer adagoló
szelepet a kívánt töménységre.
Tisztítószer koncentráció [%] (max.
szállított mennyiség esetén)
Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést a
magasnyomású sugárral mossa le.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a
legmagasabb tisztítószer
koncentrációra. Indítsa el a készüléket
és egy percig öblítse át.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
A készenléti időben a készülék a kézi
szórópisztoly kinyitásakor beindul. A
kontroll lámpa zölden világít.
Ha a kézi szórópisztoly 30 percig zárva
marad, a készenléti idő befejeződik. A
kontroll lámpa zölden villog.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Várjon egy kicsit.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A készüléket a szerviz szolgálat át tudja
állítani állandó üzemre.
Sugárfajta kiválasztása
A szimbólumok jelentése
Magasnyomású lapos
sugár (25°) nagy
kiterjedésű
szennyeződéseknél
Magasnyomású kerek
sugár (0°) különösen
makacs szennyződéseknél
Alacsony nyomású lapos
sugár (CHEM)
tisztítószeres üzemnél vagy
alacsony nyomás melletti
tisztításnál
Használat tisztítószerrel
Az adagolószelep
állása
1357
Tisztítószer
koncentráció [%]
(max. szállított
mennyiség
esetén)
0,5 2,5 5,0 7,0
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Készenléti idő
Készenléti idő visszaállítása
153HU
background
– 6
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az
aljzatból.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Működtesse a kézi szórópisztoly
biztonsági karját, hogy a pisztoly karját
véletlenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Balesetveszély
Forrázásveszély forró víz által. A kikapcsolt
készülékben lévő maradék víz fel tud
melegedni. A tömlő vízellátástól való
eltávolításakor a felmelegedett víz
kifröccsenhet és forrázást okozhat. A
tömlőt csak akkor vegye le, ha a készülék
lehűlt.
Helyezze be a kézi szórópisztolyt a
tartóba.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar
fogantyúját, a tömlődob biztosításához.
A csatlakozókábelt tekerje fel a
kábeltartóra.
Figyelem!
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Tisztítószer-tartály kiürítése (lásd
„Ápolás és karbantartás/szükség
esetén“).
Víz leeresztése.
Szivattyúzza át a készüléken a
kereskedelemben szokványos
fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban
autókhoz kapható glikol alapú
fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer
gyártójának az alkalmazásra vonatkozó
előírásait.
A készüléket max. 1 percig hagyja
menni, amíg a szivattyú és a vezetékek
kiürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a
készüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
Fekve történő szállítás előtt ürítse ki a
tisztítószer-tartályt.
Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás
ellen biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt
gyűjtőhelyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott
adja le a keletkező fáradt olajat. A
környezet fáradt olajjal történő
szennyezése büntetendő.
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Transport
Tárolás
Ápolás és karbantartás
154 HU
background
– 7
Kereskedőjével rendszeres biztonsági
ellenőrzést tud megbeszélni vagy
karbantartási szerződést köthet. Kérje
tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt
károsodásra (veszély áramütés által), a
sérült csatlakozókábelt azonnal
cseréltesse ki jóváhagyott szerviz
szolgálattal/elektromos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre
(pukkadásveszély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú)
vízzáróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Finomszűrő tisztítása.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Csavarja le a szűrős fedelet.
Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített
levegővel a szűrőt.
Fordított sorrendben rakja össze.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső
szűrőjét.
Cserélje az olajat.
Tudnivaló
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a
„Műszaki adatok“-nál.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő
csavarját, vegye le a készülék fedelét.
Olajleeresztő csavart elől a
motorburkolaton kicsavarni.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Csavarja vissza az olaj leengedési
csavart.
Az új olajat lassan töltse be; a
légbuborékoknak el kell illanni.
Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Rögzítse a készülék fedelét.
A tisztítószer-tartályt kiüríteni és
kitisztítani.
Tisztítószer-tartály zárófedelét a
szívócsővel kihúzni.
A készüléket a hátsó oldalára fektetni.
A tisztítószer-tartályt kiüríteni és
kitisztítani.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló
készülék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak
jóváhagyott szerviz szolgálattal
ellenőriztesse és javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen
fejezetben nem szerepelnek, kérdéses
esetben és kifejezett utasítás esetén
keresse fel a szerviz szolgálatot.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
Szükség esetén
Segítség üzemzavar esetén
155HU
background
– 8
A kontroll lámpa az üzemállapotot (zöld) és
az üzemzavart (piros) mutatja.
Visszaállítás:
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Várjon egy kicsit.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Állandóan zöld:
A készülék üzemkész.
1x zölden villog:
Az üzemkész állapot 30 perc után lejárt.
A készülék 30 perc folyamatos munka
után kikapcsolt (biztonság kipukkadt
magasnyomású tömlő esetén).
1x pirosan villog:
A magasnyomású oldal szivárog.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlő, a
tömlőkapcsolatok és a kézi
szórópisztoly vízzáróságát.
2x pirosan villog:
A motor túl forró.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
3x pirosan villog:
Hiba a feszültségellátásban.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
és a hálózati biztosítékokat.
4x pirosan villog:
Áramfelvétel túl magas.
Keresse fel a szervizt.
A készenléti idő lejárt. Kontroll lámpa
zölden villog. Kapcsolja ki és ismét be a
készülékkapcsolót.
A csatlakozókábelt ellenőrizze
károsodásokra.
Elektromos hibánál keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség
szerint cserélje ki.
Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó
mennyiséget (lásd Műszaki adatok).
Ellenőrizze a szivattyú minden
táplálóvezetékét.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
A készülék erős szivárgásánál a
szervizzel ellenőriztesse.
Ellenőrizze a víz- és tisztítószer
szívóvezetékeinek szivárgását.
Légtelenítse a készüléket (lásd
„Üzembevétel“).
Finomszűrő tisztítása.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős
tisztítószer-szívócsövet.
Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
A tisztítószer-tartály szellőzőfuratát a
burkolatban megtisztítani.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Kontroll lámpa
Üzemállapot kijelző
Üzemzavar kijelző
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
156 HU
background
– 9
Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek, biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször
szükséges alkatrészekről.
További információkat az
alkatrészekről a www.kaercher.com
címen talál a 'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben
megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető
biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
A gép jóváhagyásunk nélkül történő
módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Alkatrészek
Garancia
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.286-xxx
Típus: 1.292-xxx
Típus: 1.441-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási
eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 85
Garantált: 87
CEO
Head of Approbation
157HU
background
– 10
Műszaki adatok
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400/420 230 400 230
Áramfajta Hz 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 9,2 8,8 9,2
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 25 16 25
Védelmi fokozat IPX5
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,145+j0,090)
Hosszabbító kábel 10 m mm
2
2,5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
4–4
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Szórófej nagyság 047 050 080
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 62 68
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,3
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 72
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 87
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 1,2
Olaj fajta SAE 90
Méretek és súly
Hossz mm 560
szélesség mm 500
magasság mm 1090
Súly tartozékok nélkül (SX) kg * ** 84 (84,5)
Tisztítószer tartály űrtartalma l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
158 HU
background
eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
původní návod k používání, řiďte se jím a
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
viz na překladu
1Ruční stříkací pistole
2Páčka ruční stříkací pistole
3 Vysokotlaká hadice
4 Držák ruční stříkací pistole
5 Ventil na dávkování čisticích prostředků
6 Ochranné víko zásobníku na čisticí
prostředek
7 Čistidlová nádrž
8 Sací hadice na čisticí prostředek s
filtrem
9 Upevňovací šroub krytu přístroje
10 Spínač přístroje
11 Kryt přístroje
12 Manometr
13 Přípojka vysokého tlaku
14 Uložení trysky
15 Přívod vody
16 Jemný filtr
17 Kontrola stavu oleje
18 Olejová nádržka
19 Kontrolka provozní stav / porucha
20 Uložení hadice
21 Odvzdušnění zásobníku na čisticí
prostředek
22 Přihrádka pro příslušenství
23 Držák kabelu
24 buben na hadici
25 Klika
26 Rukojeť
27 Tryska
28 Označení trysky
29 Proudová trubice
30 Ovládání tlaku/množství
31 Bezpečnostní páka
Před prvním uvedením do provozu
bezpodmínečně čtěte bezpečnostní
pokyny č. 5.951-949!
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
Obsah
Prvky přístroje CS - 1
Pro bezpečnost CS - 1
Používání v souladu s
určením
CS - 2
Bezpečnostní zařízení CS - 2
Ochrana životního prostředí CS - 2
Před uvedením do provozu CS - 3
Uvedení do provozu CS - 3
Obsluha CS - 4
Přeprava CS - 6
Ukládání CS - 6
Ošetřování a údržba CS - 7
Pomoc při poruchách CS - 8
Náhradní díly CS - 9
Záruka CS - 9
Prohlášení o shodě pro ES CS - 9
Technické údaje CS - 10
Prvky přístroje
Pro bezpečnost
Symboly použité v návodu k
obsluze
159CS
background
– 2
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, elektrickou výstroj pod
napětím, ani na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí
být zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy Kärcher nebo
alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové
čerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů
zaznamenávat písemně.
Používejte výhradně toto vysokotlaké
čisticí zařízení
k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních
strojů, nástrojů),
k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích
prostředků (např. čištění fasád, teras,
zahradní nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně
uživatele a nesmí být uvedeny mimo
provoz nebo obcházena jejich funkce.
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a
vysokotlaký vodní paprsek se přeruší.
Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Nastavení pouze zákaznickou službou.
Nastavení provádí pouze zákaznická
služba.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly na zařízení
bezpečnostní pokyny
Používání v souladu s
určením
Bezpečnostní zařízení
Nadproudový ventil s tlakovým
spínačem
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které se dají dobře znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do volného
životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
160 CS
background
– 3
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Při přepravních škodách ihned
informujte obchodníka.
Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Upevněte kryt zařízení.
Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku
nahoře).
Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
Ruční stříkací pistoli připojte k
vysokotlaké hadici.
Hák kabelu zasuňte do postranního
otvoru na držadle.
vysokotlakou přípojku utáhněte
odpovídajícím zp
ůsobem.
bezpečnostní svorku ruční stříkací
pistole vytáhněte šroubovákem
(obrázek A).
Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
konec vysokotlaké hadice nasuňte na
doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
na konci hadice sjel až úplně dolů
(obrázek B).
Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
ruční stříkací pistole. Je-li montáž
provedena správně, lze hadici
vytáhnout maximálně o 1 mm. Není-li
tomu tak, je kotouč namontován chybně
(obrázek C).
Před namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na
hadicový buben. Směr otáčení zvolte
tak, aby vysokotlaká hadice nebyla
nikde zalomena.
Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Zařízení zapojujte pouze na střídavý proud.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní
normou IEC 60364 o elektrické instalaci
budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím
zdrojového proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická
data) nesmí být překročena. Nebudete-li
Před uvedením do provozu
Vybalení
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
Montáž
Montáž příslušenství
U zařízení s hadicovým bubnem:
U zařízení bez hadicového bubnu:
1.
2.
U ručních stříkacích pistolí se závitovým
připojením:
U ručních stříkacích pistolí bez
závitového připojení:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
161CS
background
– 4
jisti impedancí sítě ve Vašem bodě
připojení, kontaktujte prosím Vašeho
dodavatele elektřiny.
Zařízení musí být nutně připojováno k
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k
oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje
zkontrolujte, zda napájecí vedení a
zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené
napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní
službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
Zástrčka a spojení používaného
prodlužovacího vedení musí být
vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte
jej z kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-
li s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Upozorně
Dbejte pokynů příslušného dodavatele
vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k
přívodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Upozorně
Přívodní hadice není přibalena.
Otevřete přívod vody.
Na vodní přípojku našroubujte sací
kartáč s filtrem (obj. č
. 4.440-238.0).
Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Pozor!
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy
nepoužívejte bez namontované stříkací
trubky. Před každým použitím se
přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře
upevněná. Šroubové spoje stříkací trubky
musí být pevně utáhnuty rukou.
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Upozorně
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Vysokotlakou hadici odviňte z
hadicového bubnu zcela.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Světelná kontrolka svítí zeleně.
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
Nasávání vody z otevřené nádrže
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
162 CS
background
– 5
Ruční stříkací pistoli odjistěte a
přitáhněte páčku pistole.
Pozor!
Při nastavování regulace tlaku/množství
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
hadice neuvolnily.
Nastavte pracovní tlak a průtok vody
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a
průtoku (+/-).
Při minimálním čerpaném množství
způsobuje odpadní teplo motoru ohřátí
vody cca 15 °C.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Otáčejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s
označením:
Bezdotekovým přepínáním volte kulatý
nebo plochý paprsek:
Postřikovací trubici směřující cca 45°
dolů otočte vpravo nebo vlevo.
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou
poškodit jak zařízení tak čištěný předmět.
Používejte pouze čisticí prostředky
schválené firmou Kärcher. Řiďte se
doporučeným dávkováním a pokyny, které
jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V
zájmu šetrného přístupu k životnímu
prostředí používejte čisticí prostředky
úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo
informačního letáku o čistidlech.
Naplňte zásobník na čisticí prostředek.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Koncentrace čisticího prostředku [%] (při
max. čerpacím výkonu)
Č
isticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte
vysokotlakým paprskem.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího
prostředku. Spusťte zařízení a
oplachujte do čista po dobu jedné
minuty.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Znovu přitáhněte páčku na ruč
stříkací pistoli, zařízení se opět zapne.
V rámci doby provozní připravenosti se
zařízení spouští při otevření ruční stříkací
pistole. Světelná kontrolka svítí zeleně.
Volba typu paprsku
Význam symbolů
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná
znečiště
Vysokotlaký kulatý paprsek
(0°) pro zvláště vytrvalá
znečiště
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s
čisticím prostředkem nebo
čištění při malém tlaku
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Poloha
dávkovacího
ventilu
1357
Koncentrace
čisticího
prostředku [%]
(při max. čerpacím
výkonu)
0,5 2,5 5,0 7,0
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Doba pohotovosti
163CS
background
– 6
Zůstane-li ruční pistole po 30 minut
zavřená, doba provozní připravenosti
skončí. Světelná kontrolka bliká zeleně.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Krátce vyčkejte.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Zákaznický servis může zařízení přestavit
na trvalý provoz.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud
přístroj není bez tlaku.
Presuňte bezpečnostní páku ruč
stříkací pistole do blokační polohy,
abyste zajistili páčku pistole proti
neúmyslnému spuštění.
Pozor!
Nebezpečí opaření horkou vodou.
Zbytková voda obsažená ve vypnutém
zařízení se může zahřát. V případě
vytažení hadice z přívodu vody může
zahřátá voda vystříknout a způsobit
opaření. Hadici odpojte teprve poté, co se
zařízení ochladilo.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na
hadicový buben. Zasuňte dovnitř držák
páky, aby byl hadicový buben blokován.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Upozorně
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Vyprázdnění zásobníku na čisticí
prostředek (viz "Péče a údržba/v
případě potřeby").
Vypusťte vodu.
Načerpejte do přístroje běžnou
nemrznoucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
rukojeť.
Př
ipravujete-li zařízení k přepravě,
zásobník na čisticí prostředek
vyprázdněte.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a
překlopení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Reset doby provozní připravenosti
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde
nemrzne:
Přeprava
Ukládání
164 CS
background
– 7
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy
zařízení vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na
příslušných sběrných místech. Použitý olej
odevzdejte na těchto místech.
Znečťování životního prostředí použitým
olejem je trestné.
Se svým obchodníkem se můžete
dohodnout na pravidelných
bezpečnostních prohlídkách nebo uzavřít
smlouvu o údržbě. Jsme Vám k dispozici s
termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení
elektrickým výbojem), poškozený
připojovací kabel dejte neprodleně
vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem na
elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození
vysokotlaké hadice (nebezpečí
prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo)
těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. P
ři výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se
okamžitě obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Jemný filtr vyčistěte.
Vypněte tlak v přístroji.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Odšroubujte víčko filtru.
Filtr čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
V opačném pořadí opět smontujte.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Vyměňte olej.
Informace
Množství a druh oleje viz „Technické
údaje“.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Vpředu na skříni motoru vyšroubujte
olejový výpustný šroub .
Vypusťte olej v záchytné nádob
ě.
Našroubujte olejový výpustní šroub.
Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Upevněte kryt zařízení.
Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na
čisticí prostředek.
Pomocí sací hadice vytáhněte
ochranné víko zásobníku na čisticí
prostředek.
Zařízení položte na zadní stranu.
Vyprázdněte a vyčistěte zásobník na
čisticí prostředek.
Ošetřování a údržba
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
Týdenní
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
V případě potřeby
165CS
background
– 8
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a opravovat
pouze do autorizovaného zákaznického
servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Světelná kontrolka zobrazuje provozní
stavy (zeleně) a poruchy (červeně).
Přestavení:
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Krátce vyčkejte.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Stále svítí zelená:
Přístoj je nyní připraven k použití.
1x bliknutí zeleně:
Provozní připravenost po 30 minutách
vypršela.
Přístroj se po 30 minutách
nepřetržitého provozu vypne (pojistka
při prasknuté vysokotlaké hadici).
1x bliknutí červeně:
Vysokotlaká strana netěsná.
Zkontrolujte vysokotlakou hadici,
připojení hadice a ruční stříkací pistoli,
zda těsní.
2x bliknutí červeně:
Motor příliš horký.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Nechte přístroj vychladnout.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
3x bliknutí červeně:
Chyba v přívodu proudu.
Zkontrolujte síťové připojení a síťové
pojistky.
4x bliknutí červeně:
Příliš velký odběr proudu.
Vyhledejte zákaznickou službu.
Doba připravenosti k provozu uběhla.
Světelná kontrolka bliká zeleně.
Vypněte a opět zapněte hlavní vypínač
zařízení.
Zkontrolujte, zda není poškozen
připojovací kabel.
Při elektrické závodě vyhledejte
zákaznickou službu.
Trysku nastavte na „Hochdruck“
(vysoký tlak).
Trysku vyčistěte/vyměňte.
Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby
vyměňte.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Zkontrolujte všechny přívody k
čerpadlu.
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
3 kapky vody za minutu jsou př
ípustné,
mohou vystupovat na spodni straně
přístroje. Při výraznější netěsnosti
vyhledejte zákaznickou službu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Zkontrolujte těsnost vedení, která
nasávají vodu a čisticí prostředky.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Jemný filtr vyčistěte.
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Pomoc při poruchách
Světelné kontrolky
Zobrazení provozního stavu
Ukazatel poruch
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
Čerpadlo klepe
166 CS
background
– 9
Trysku nastavte na „CHEM“.
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na
čisticí prostředek s filtrem
Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v
přípojce sací hadice čistidla.
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Vyčistěte odvzdušňovací otvor
zásobníku na čisticí prostředek ve
skříni zařízení.
V případě potřeby vyhledejte
zákaznickou službu.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku
bezpečného a bezporuchového
provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných
náhradních díků najdete na konci
návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedeními,
příslušným zásadním požadavkům o
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při
jakýchkoli na stroji provedených změnách,
které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto
prohlášení svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Není nasáváno čistidlo
Náhradní díly
Záruka
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 85
Garantovanou: 87
CEO
Head of Approbation
167CS
background
– 10
Technické údaje
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
ťové vedení
Napě V 400/420 230 400 230
Druh proudu Hz 3~ 50
Příkon kW 9,2 8,8 9,2
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 25 16 25
Ochrana IPX5
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,145+j0,090)
Prodlužovací kabel 10 m mm
2
2,5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
4–4
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
1200 (20) 1400 (23,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (baru) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Velikost trysky 047 050 080
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Čerpané množství l/hod. (l/
min.)
500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0...80 (0...1,3)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 62 68
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
0,3
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 72
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 87
Provozní látky
Množství l 1,2
Druh SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka mm 560
Šířka mm 500
Výška mm 1090
Hmotnost bez příslušenství (SX) kg * ** 84 (84,5)
Obsah zásobníku na čisticí prostředek l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
168 CS
background
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Glejte stran ovitka
1Ročna brizgalna pištola
2Ročica ročne brizgalne pištole
3 Visokotlačna gibka cev
4 Držalo za ročno brizgalno pištolo
5 Dozirni ventil za čistilo
6 Zaporni pokrov za rezervoar za čistilo
7 Rezervoar za čistilo
8 Sesalna cev za čistilo s filtrom
9 Pritrditveni vijak pokrova naprave
10 Stikalo naprave
11 Pokrov naprave
12 Manometer
13 Visokotlačni priključek
14 Odlagalno mesto za šobe
15 Vodni priključek
16 Fini filter
17 Prikaz nivoja olja
18 Posoda za olje
19 Kontrolna lučka za obratovalno stanje /
motnjo
20 Odlagalno mesto za gibke cevi
21 Prezračevanje rezervoarja za čistilo
22 Predal za pribor
23 Nosilec kabla
24 Cevni boben
25 Ročica
26 Ročaj
27 Šoba
28 Oznaka šobe
29 Brizgalna cev
30 Regulacija tlaka/količine
31 Varovalo
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja Kärcher
ali alternativni ločilnik sistemov v skladu z
EN 12729 Tip BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave SL - 1
Za vašo varnost SL - 1
Namenska uporaba SL - 2
Varnostne priprave SL - 2
Varstvo okolja SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Zagon SL - 3
Uporaba SL - 4
Transport SL - 6
Skladiščenje SL - 6
Nega in vzdrževanje SL - 6
Pomoč pri motnjah SL - 7
Nadomestni deli SL - 8
Garancija SL - 8
ES-izjava o skladnosti SL - 9
Tehnični podatki SL - 10
Elementi naprave
Za vašo varnost
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
169SL
background
– 2
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za škropilnike
tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne
predpise zakonodajalca za
preprečevanje nesreč. Škropilnik
tekočin je potrebno redno pregledovati
in o rezultatu pregleda je potrebno
podati pismeno izjavo.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte
izključno
za ččenje z nizkotlačnim curkom in
čistilom (npr. ččenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
za ččenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. ččenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se
črpalka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta
tovarniško nastavljena in plombirana.
Nastavitev sme izvesti le uporabniški
servis.
Nastavitve sme izvesti le uporabniški
servis.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Pri razpakiranju preverite vsebino
embalaže.
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad
obemi kazalci.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Varnostna navodila
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne
odlagate med gospodinjski
odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo
pomembne materiale, ki so
namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Akumulatorji, olja in
podobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave
zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Pred zagonom
Razpakiranje
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
170 SL
background
– 3
Brizgalno cev povežite z ročno
brizgalno pištolo.
Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
Šobo montirajte na brizgalno cev
(oznaka na nastavnem obroču zgoraj).
Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
Visokotlačno gibljivo cev priključite na
ročno brizgalno pištolo.
Kljuko za kabel zaskočite v stransko
odprtino na ročaju.
Visokotlačni priključek ustrezno privijte.
Varnostno sponko ročne brizgalne
pištole iz dvignite z izvijačem (slika A).
Ročno brizgalno pištolo postavite na
glavo in konec visokotlačne cevi
vtaknite do konca. Pazite na to, da
gibljiva podložka na koncu cevi pade
povsem navzdol (slika B).
Varnostno sponko ponovno pritisnite v
ročno brizgalno pištolo. Ob pravilni
montaži se lahko cev izvleče največ 1
mm. V nasprotnem primeru je podložka
narobe montirana (slika C).
Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
Visokotlačno gibko cev z vrtenjem
ročice v enakomernih slojih navijte na
cevni boben. Smer vrtenja izberite tako,
da se visokotlačna gibka cev ne bo
prepognila.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Napravo priključite samo na izmenični tok.
Stroj se sme priključevati samo na električni
priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v
skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora
ujemati z napetostjo vira električne energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena. V primeru
nejasnosti glede omrežne impendance, ki
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
Naprava mora biti nujno z vtičem
priključena na električno omrežje. Ločljiva
povezava z električnim omrežjem je
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od
omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zadostnim
prečnim prerezom (glejte „Tehnične
podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
Montaža pribora
Pri napravah s cevnim bobnom:
Pri napravah brez cevnega bobna:
Pri ročnih brizgalnih pištolah z navojnim
priključkom:
Pri ročnih brizgalnih pištolah brez
navojnega priključka:
1.
2.
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
171SL
background
– 4
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega
podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja
KÄRCHER ali alternativni ločilnik sistemov
v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je
tekla skozi sistemski ločevalnik, je
klasificirana kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na
napravo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
podatkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na
priključek za vodo na napravi in na
dovod vode (na primer pipo).
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Odprite dovod vode.
Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št.
4.440-238.0) privijte na priključek za
vodo.
Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Napravo izklopite in šobo ponovno
privijte.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne
uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost
naseda brizgalne cevi. Privijačenje
brizgalne cevi mora biti trdno privito.
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Opozorilo
Motorje očistite le na mestih z ustreznim
lovilnikom olja (varstvo okolja).
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole
potegnjena.
Visokotlačno gibko cev popolnoma
odvijte s cevnega bobna.
Stikalo naprave postavite na "I".
Kontrolna lučka sveti zeleno.
Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Nevarnost
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
cevi ne odvije.
Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
tlak in količino vode.
Pri najmanjšem pretoku poskrbi
odpadna toplota motorja za segrevanje
vode na ca. 15 °C.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni
simbol ne sovpada z oznako:
S preklopom brez dotika izberite krožni
ali ravni curek:
Brizgalno cev, ki je ca. 45° usmerjena
navzdol, zavritite v levo ali desno.
Vodni priključek
Priključek na vodovod
Sesanje vode iz odprtih posod
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
172 SL
background
– 5
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le
čistilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in
napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Napolnite rezervoar za čistilo.
Šobo nastavite na "CHEM".
Dozirni ventil čistilnega sredstva
nastavite na želeno koncentracijo.
Koncentracija čistila [%] (pri max. pretoku)
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
Po obratovanju filter potopite v čisto
vodo. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva.
Zaženite napravo in jo eno minuto
spirajte s čisto vodo.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Znotraj časa pripravljenosti za obratovanje
se naprava zažene pri odprtju ročne
brizgalne pištole. Kontrolna lučka sveti
zeleno.
Če ostane ročna brizgalna pištola 30 minut
zaprta, se čas pripravljenosti za
obratovanje konča. Kontrolna luč
ka utripa
zeleno.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Počakajte trenutek.
Stikalo naprave postavite na "I".
Uporabniški servis lahko napravo nastavi
na neprekinjeno obratovanje.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo,
dokler naprava ni več pod pritiskom.
Aktivirajte varnostno ročico ročne
brizgalne pištole, da zavarujete ročico
ročne brizgalne pištole proti
nenamernemu sproženju.
Nevarnost
Nevarnost oparin zaradi vroče vode. V
izklopljenem stroju vsebovani ostanek
vode se lahko segreje. Pri odstranjevanju
cevi z dovoda vode lahko segreta voda
brizgne ven in povzroči oparine. Cev
snemite šele, ko se je stroj ohladil.
Pomen simbolov
Visokotlačni ravni curek
(25°) za velike umazane
površine
Visokotlačni krožni curek
(0°) za posebej trdovratno
umazanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s
čistilom ali za ččenje z
majhnim pritiskom
Obratovanje s čistilom
Položaj dozirnega
ventila
1357
Koncentracija
čistila [%]
(pri max. pretoku)
0,5 2,5 5,0 7,0
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Čas pripravljenosti
Resetiranje časa pripravljenosti na
obratovanje
Izklop stroja
173SL
background
– 6
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v
držalo.
Navijte visokotlačno cev in obesite
preko odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
Priključni kabel navijte okoli nosilca
kabla.
Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Izpraznite rezervoar za čistilo (glejte
»Nega in vzdrževanje/Po potrebi«)
Izpustite vodo.
Skozi napravo črpajte standardno
sredstvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti
zmrzovanju za avtomobile na osnovi
glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo
proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za
ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju
izpraznite rezervoar za čistilo.
Pri transportu v vozilih napravo
zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v
skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja.
Onesnaževanje okolja z odpadnim oljem je
kaznivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete
vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z
nami posvetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj
pooblaščena servisna služba/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Visokotlačno cev preverite glede
poškodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani
naprave. Pri večji netesnosti se obrnite
na uporabniški servis.
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna
pogodba
Pred vsakim obratovanjem
174 SL
background
– 7
Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Očistite fini filter.
Napravo postavite v breztlačno stanje.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Odvijte pokrov s filtrom.
Filter očistite s čisto vodo ali
komprimiranim zrakom.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Zamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične
podatke“.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova
naprave, snemite pokrov naprave.
Izvijte izpustni vijak za olje spredaj na
ohišju motorja.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Počasi nalijte novo olje; zračni
mehurčki morajo uhajati.
Namestite pokrov posode za olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo.
Izvlecite zaporni pokrov za rezervoar za
čistilo s sesalno cevjo.
Stroj položite na zadnjo stran.
Izpraznite in očistite rezervoar za čistilo.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno
zagnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso
navedene, je potrebno v primeru dvoma in
pri izrecnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Kontrolna lučka kaže obratovalno stanje
(zelena) in motnje (rdeča).
Resetiranje:
Stikalo naprave obrnite na "0".
Počakajte trenutek.
Stikalo naprave postavite na "I".
Stalno zelena lučka:
naprava je pripravljena za obratovanje.
1 krat utripa zelena:
po 30 minutah je pripravljenost za
obratovanje potekla.
Naprava se je po 30 minutah
neprekinjenega obratovanja izklopila
(varnost pri počeni visokotlačni gibki cevi).
1x utripa rdeča:
Visokotlačna stran netesna.
Preverite tesnost visokotlačne gibke
cevi, cevnih povezav in ročne brizgalne
pištole.
2 krat utripa rdeča:
Motor prevroč.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Pustite, da se naprava ohladi.
Stikalo naprave obrnite na "I".
3 krat utripa rdeča:
Napaka v oskrbi električne napetosti.
Preverite omrežni priključek in omrežne
varovalke.
4 krat utripa rdeča:
Prevelik odvzem toka.
Obrnite se na uporabniški servis.
Tedensko
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Po potrebi
Pomoč pri motnjah
Kontrolna lučka
Prikaz obratovalnega stanja
Prikaz motnje
175SL
background
– 8
Čas pripravljenosti je potekel. Kontrolna
lučka utripa zeleno. Stikalo naprave
izklopite in ponovno vklopite.
Preverite priključni kabel glede
poškodb.
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Šobo nastavite na "Visok tlak".
Očistite/zamenjajte šobo.
Fini filter očistite, po potrebi ga
zamenjajte.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Preverite vse dovode k črpalki.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Pri večji netesnosti mora napravo
pregledati uporabniški servis.
Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Očistite fini filter.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Šobo nastavite na "CHEM".
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
v priključku sesalne cevi za čistilo.
Odprite ali preverite/očistite dozirni
ventil za čistilo.
Očistite odrptino za prezračevanje
rezervoarja za čistilo v ohišju.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih
nadomestnih delov najdete na koncu
navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih
delih najdete na strani
www.kaercher.com v območju
"Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
Nadomestni deli
Garancija
176 SL
background
– 9
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 85
Zajamčeno: 87
CEO
Head of Approbation
177SL
background
– 10
Tehnični podatki
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Omrežni priključek
Napetost V 400/420 230 400 230
Vrsta toka Hz 3~ 50
Priključna moč kW 9,2 8,8 9,2
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 25 16 25
Vrsta zaščite IPX5
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,145+j0,090)
Podaljševalni kabel 10 m mm
2
2,5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
4–4
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Velikost šobe 047 050 080
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Pretok l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N6268
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5
Negotovost K m/s
2
0,3
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 72
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 87
Goriva
Količina olja l 1,2
Vrsta olja SAE 90
Mere in teža
Dolžina mm 560
Širina mm 500
Višina mm 1090
Teža brez pribora (SX) kg * ** 84 (84,5)
Prostornina rezervoarja za čistilno sredstvo l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
178 SL
background
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
źniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
patrz Strona okładki
1Ręczny pistolet natryskowy
2Dźwignia pistoletu natryskowego
3Wąż wysokociśnieniowy
4 Uchwyt do pistoletu ręcznego
5 Zawór dozujący środka czyszczącego
6 Pokrywa do zbiornika środka
czyszczącego
7 Zbiornik środka czyszczącego
8Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
9 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
10 Wyłącznik główny
11 pokrywa urządzenia
12 Manometr
13 Przyłą
cze wysokiego ciśnienia
14 Miejsce do przechowywania dyszy
15 Przyłącze wody
16 Filtr dokładny
17 wskaźnik poziomu oleju
18 Zbiornik oleju
19 Kontrolka trybu pracy / usterki
20 Miejsce do przechowywania węża
21 Odpowietrzenie zbiornika środka
czyszczącego
22 Magazyn na akcesoria
23 Klips na kabel
24 Bęben do zwijania węża
25 Korba
26 Uchwyt
27 Dysza
28 Oznaczenie dyszy
29 Lanca
30 Regulacja ciśnienia/ilości
31 Dźwignia bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać zasady
bezpieczeństwa nr 5.951-949!
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
Spis treści
Elementy urządzenia PL - 1
Bezpieczna eksploatacja PL - 1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
PL - 2
Zabezpieczenia PL - 2
Ochrona środowiska PL - 2
Przed pierwszym
uruchomieniem
PL - 3
Uruchamianie PL - 4
Obsługa PL - 5
Transport PL - 7
Przechowywanie PL - 7
Czyszczenie i konserwacja PL - 7
Usuwanie usterek PL - 8
Części zamienne PL - 9
Gwarancja PL - 9
Deklaracja zgodności UE PL - 10
Dane techniczne PL - 11
Elementy urządzenia
Bezpieczna eksploatacja
Symbole w instrukcji obsługi
179PL
background
– 2
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy Kärcher albo
odłącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie
nadająca się do picia.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących strumienic
cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom. Strumienice cieczowe
muszą być regularnie sprawdzane, a
wynik badania musi być
dokumentowany w formie pisemnej.
Używać wyłącznie tę myjkę
wysokociśnieniową.
do czyszczenia strumieniem
niskociśnieniowym i środkiem
czyszczącym (np. czyszczenie
maszyn, pojazdów, budynków,
narzędzi),
do czyszczenia strumieniem
wysokociśnieniowym bez środka
czyszczącego (np. czyszczenie fasad,
tarasów, urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako
wyposażenia specjalnego.
Zabezpieczenia chronią użytkownika i
dlatego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
W razie ograniczenia ilości wody za
pomocą reguklacji ciśnienia/ilości wody,
otwiera się zawór przelewowy i część wody
spływa z powrotem do ssącej strony
pompy.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu
natryskowego wyłącznik ciśnieniowy
wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po
pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie
się włącza.
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i
zaplombowane. Moż
e być ustawiany tylko
przez serwis.
Ustawień dokonuje tylko serwis.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Symbole na urządzeniu
Wskazówki bezpieczeństwa
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać
do zwykłych pojemników na
śmieci, lecz do pojemników na
surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Akumulatory, oleje itp.
nie mogą przedostać się do
środowiska naturalnego. Z tego
powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów
utylizacji.
180 PL
background
– 3
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić
sprzedawcy.
Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Obciąć czubek pokrywki zbiornika
oleju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Połączyć rurę stalową z ręcznym
pistoletem natryskowym.
Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
Zamontować dyszę i rurkę
strumieniową (oznaczenia na
pierścieniu nastawczym na górze).
Włożyć korbę do wału bębna do
zwijania węża i docisnąć.
Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do
ręcznego pistoletu natryskowego.
Docisnąć hak kabla do otworu u boku
uchwytu.
Odpowiednio przykręcić przyłącze
wysokociśnieniowe.
Wycisnąć klamrę zabezpieczającą z
pistoletu natryskowego, np. za pomocą
śrubokrętu (rys. A).
Ustawić pistolet natryskowy na głowicy
i włożyć końcówkę węża
wysokociśnieniowego aż do oporu.
Zwrócić uwagę na to, by luźna tarcza
przy końcówce węża opadał
a
całkowicie do dołu (rys. B).
Wcisnąć klamrę zabezpieczającą
ponownie do pistoletu natryskowego.
Przy właściwym montażu wąż może
wystawać najwyżej 1 mm. W
przeciwnym wypadku tarcza jest
niewłaściwie zamontowana (rys. C).
Przed zwinięciem wąż
wysokociśnieniowy rozłożyć tak, aby
nie był poskręcany.
Równomiernie obracając korbę
nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Kierunek obrotu wybrać w taki
sposób, aby wąż wysokociśnieniowy
nie uległ zagięciu.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Rozpakowanie
Sprawdzić poziom oleju
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż ręcznego pistoletu
natryskowego, lancy i dyszy
1.
2.
Montaż akcesoriów
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W przypadku pistoletu natryskowego z
przyłączem gwintowanym:
W przypadku pistoletu natryskowego
bez przyłącza gwintowanego:
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
181PL
background
– 4
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem
elektrycznym.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła
prądu.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Nie można przekroczyć maksymalnej
dopuszczalnej impedancji sieci na
przyłączu elektrycznym (patrz Dane
techniczne). W przypadku niejasności
dotyczących impedancji sieci na przyłączu
elektrycznym należy się skontaktować z
dostawcą energii elektrycznej.
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do od
łączania
od sieci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Stosować przedłużacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i
rozwinąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi
przepisami urządzenie nigdy nie
może być używane bez zawór
zwrotny przy sieci wodociągowej.
Należy używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo
odłącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane
techniczne.
Wąż zasilający (o długości minimalnej
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“)
podłączyć do przyłącza wody
urządzenia i dopływu wody (np. do
kranu).
Wskazówka
Wąż zasilaj
ący nie jest objęty zakresem
dostawy.
Otworzyć dopływ wody.
Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
4.440-238.0) do przyłącza wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez
pęcherzyków.
Wyłączyć urządzenie i ponownie
przykręcić dyszę.
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
182 PL
background
– 5
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
używać urządzenia bez zamontowanej
lancy. Przed każdym użyciem sprawdzić
mocne osadzenie lancy. Złącze śrubowe
lancy należy dokręcić ręcznie.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać
stosownych przepisów bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
Silniki czyścić tylko w miejscach z
odpowiednim separatorem oleju (ochrona
środowiska).
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy, gdy
dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Odwinąć całkowicie wąż
wysokociśnieniowy z bębna.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
Kontrolka świeci się na zielono.
Odblokować pistolet natryskowy i
pociągnąć dźwignię pistoletu.
Niebezpieczeństwo
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/przepływu
zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złącza
śrubowego lancy.
Obracając (płynnie) regulatorem ciśnienia i
przepływu wody ustawić ciśnienie robocze i
przepływ (+/-).
Przy niewielkiej ilości przetłaczanej cieczy
ciepło odlotowe silnika zapewnia ogrzanie
wody do temp. ok. 15°C.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Obracać obudowę dyszy, aż żądany
symbol będzie się zgadzać z oznaczeniem:
Wybór strumienia okrągłego lub płaskiego
poprzez przełączenie:
Rurę stalową ustawioną w dół pod kątem
około 45° przekręcić w prawo lub w lewo.
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń
dotyczący dozowania załączonych do
środków czyszczących. Aby
zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących należy
używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o
zaczerpnięcie porady oraz zamówienie
naszego katalogu lub broszury z
informacjami o naszych środkach
czyszczących.
Napełnić zbiornik środka
czyszczą
cego.
Obsługa
Praca z wysokim ciśnieniem
Wybór rodzaju natrysku
Znaczenie symboli
Płaski strumień
wysokociśnieniowy (25°) do
zabrudzeń na dużej
powierzchni
Okrągły strumień
wysokociśnieniowy (0°) do
szczególnie uciążliwych
zabrudzeń
Płaski strumień
niskociśnieniowy (CHEM)
do pracy z zastosowaniem
środków czyszczących lub
czyszczenia
niskociśnieniowego
Praca ze środkiem czyszczącym
183PL
background
– 6
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Ustawić zawór dozujący środek
czyszczący na żądane stężenie.
Stężenie środka czyszczące [%] (przy
maks. ilości przetłaczanej)
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud
strumieniem wysokociśnieniowym.
Po pracy filtr zanurzyć w czystej
wodzie. Obrócić zawór dozujący na
najwyższe stężenie środka
czyszczącego. Uruchomić urządzenie i
płukać je przez minutę.
Zwolnić dźwignię
pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
Ponownie pociągnąć za dźwignię
pistoletu, urządzenie ponownie się
włączy.
W trakcie czasu gotowości urządzenie
uruchamia się przy otwarciu pistoletu
natryskowego. Kontrolka świeci się na
zielono.
Jeżeli pistolet natryskowy pozostaje
zamknięty przez 30 minut, kończy się czas
gotowości. Kontrolka miga na żółto.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”.
Krótko zaczekać.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
Urządzenie może zostać przestawione
przez serwis firmy na tryb ciągły.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągn
ąć wtyczkę z gniazdka.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym
zwolnieniem.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą
wodą. Pozostająca w wyłączonym
urządzeniu woda resztkowa może się
podgrzać. Przy usunięciu węża z dopływu
wody podgrzana woda może wyprysnąć i
spowodować oparzenia. Zdjąć węża
dopiero po ochłodzeniu urządzenia.
Pistolet umieścić w uchwycie.
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i zawiesić
nad miejscem do przechowywania wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby
zablokować bęben.
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Ostrzeżenie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego
(zob. „Czyszczenie i konserwacja/W
razie potrzeby“).
Spuścić wodę.
Przepompować przez urządzenie
dostępny w handlu środek
przeciwdziałający zamarzaniu.
Pozycja zaworu
dozującego
1357
Stężenie środka
czyszczącego [%]
(przy maks. ilości
przetłaczanej)
0,5 2,5 5,0 7,0
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Czas gotowości
Reset czasu gotowości
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić
przechowywania w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem:
184 PL
background
– 7
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki
przeciwdziałające zamarzaniu do
pojazdów na bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały
opróżnione z wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
W celu transportu na dłuższych odcinkach
urządzenie pociągnąć za sobą za uchwyt.
Przed transportem opróżnić zbiornik
środka czyszczącego.
W trakcie transportu w pojazdach należy
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miejsca
zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miejscach
zużytego oleju. Zanieczyszczanie środowiska
zużytym olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą
Państwo ustalić regularne inspekcje
bezpieczeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam
porady.
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym),
wymianę uszkodzonego kabla
przy
łączeniowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/
elektrykowi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są
dopuszczalne i mogą wyciec na
spodzie urządzenia. W przypadku
większej nieszczelności poinformować
serwis.
Sprawdzenie poziomu oleju. W
przypadku mlecznego oleju (woda w
oleju) natychmiast odwiedzić serwis.
Oczyścić filtr dokładny.
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdj
ąć pokrywę.
Odkręcić pokrywę z filtrem.
Oczyścić filtr czystą wodą lub
powietrzem sprężonym.
Montaż wykonać w odwrotnej
kolejności.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do
środka czyszczącego.
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
Raz na tydzień
185PL
background
– 8
Wymienić olej.
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane
techniczne“.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Wykręcić śrubę spustową oleju z
przodu przy obudowie silnika.
Spuścić olej do zbiornika
odbierającego.
Wkręcić śrubę spustową oleju.
Nowy olej wlewać powoli; pęcherze
powietrza powinny ujść.
Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
czyszczą
cego.
Wyjąć pokrywę do zbiornika środka
czyszczącego z wężem ssącym.
Położyć urządzenie na tylną stronę.
Opróżnić i wyczyścić zbiornik środka
czyszczącego.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez
niezamierzone włączenie się urządzenia
wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od
zasilania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
Kontrolka wskazuje stany robocze (zielony)
i usterki (czerwony).
Reset:
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Krótko zaczekać.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Ciągłe światło zielone:
Urządzenie jest gotowe do pracy.
1 raz miga na zielono:
Gotowość do pracy upłynęła po 30
minutach.
Urządzenie wyłączyło tryb pracy ciągłej
po upływie 30 minut (bezpieczeństwo w
przypadku pękniętego węża
wysokociśnieniowego).
1 raz miga na czerwono:
Nieszczelna strona
wysokociśnieniowa.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy,
połączenia węży i pistolet natryskowy
pod kątem szczelności.
2 razy miga na czerwono:
Zbyt gorący silnik.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
3 razy miga na czerwono:
Usterka w dopływie napięcia.
Sprawdzić przyłącze sieciowe i
bezpieczniki sieciowe.
4 razy miga na czerwono:
Zbyt wysoki pobór prądu.
Odwiedzić serwis.
Raz na rok lub po upływie 500
roboczogodzin
Wymiana oleju
W razie potrzeby
Usuwanie usterek
Lampka kontrolna
Wskazanie statusu pracy urządzenia
Wskaźnik zakłóceń
186 PL
background
– 9
Skończył się czas gotowości. Kontrolka
miga na zielono. Przełącznik wyłączyć i
ponownie włączyć.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
W przypadku usterki elektrycznej
zgłosić się do serwisu.
Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“.
Dyszę wyczyścić/wymienić.
Oczyścić filtr dokładny, w razie
konieczności wymienić.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Sprawdzić wszystkie przewody
dopł
ywowe do pompy.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności
poinformować serwis.
W razie stwierdzenia większej
nieszczelności, należy oddać
urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz
„Uruchomienie").
Oczyścić filtr dokładny.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do
środka czyszcz
ącego z filtrem.
Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża
ssącego do środka czyszczącego.
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Wyczyścić otwór odpowietrzania w
obudowie zbiornika środka
czyszczącego.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują
bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu
instrukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach
zamiennych dostępne na stronie
internetowej www.kaercher.com w
dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Części zamienne
Gwarancja
187PL
background
– 10
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 85
Gwarantowan
y:
87
CEO
Head of Approbation
188 PL
background
– 11
Dane techniczne
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400/420 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Pobór mocy kW 9,2 8,8 9,2
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 25 16 25
Stopień ochrony IPX5
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,145+j0,090)
Przedłużacz 10 m mm
2
2,5
Przedłużacz 30 m mm
2
4–4
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Rozmiar dyszy 047 050 080
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Przepływ l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 62 68
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5
Lanca m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,3
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 72
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 87
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 1,2
Gatunek oleju SAE 90
Wymiary i ciężar
Długość mm 560
szerokość mm 500
wysokość mm 1090
Ciężar bez akcesoriów (SX) kg * ** 84 (84,5)
Zawartość zbiornika środka czyszczącego l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
189PL
background
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-
l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.
vezi coperta
1 pistol manual de stropit
2 Maneta pistolului de stropit
3 Furtun de înaltă presiune
4 Suport pentru pistolul manual de stropit
5 Ventil de dozare pentru detergent
6 Capac de închidere a rezervorului cu
soluţie de curăţat
7 Rezervorul pentru soluţia de curăţat
8 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
9 Şurub de fixare a capacului aparatului
10 Întrerupătorul principal
11 Capacul aparatului
12 Manometru
13 Racord de presiune înaltă
14 Suport duză
15 Racordul de apă
16 Filtru fin
17 Indicator pentru nivelul de ulei
18 Rezervor de ulei
19 Lampă de control regim de funcţionare
/ deranjament
20 Suport furtun
21 Aerisire pentru rezervorul cu soluţie de
curăţat
22 Compartimentul pentru accesorii
23 Suport pentru cablu
24 Tambur furtun
25 Manivelă
26 Mâner
27 Duză
28 Marcaj duză
29 Lance
30 Reglaj pentru presiune/cantitate
31 Manetă de siguranţă
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Cuprins
Elementele aparatului RO - 1
Sfaturi pentru siguranţa dvs. RO - 1
Utilizarea corectă RO - 2
Dispozitive de siguranţă RO - 2
Protecţia mediului
înconjurător
RO - 2
Înainte de punerea în
funcţiune
RO - 3
Punerea în funcţiune RO - 4
Utilizarea RO - 5
Transport RO - 7
Depozitarea RO - 7
Îngrijirea şi întreţinerea RO - 7
Remedierea defecţiunilor RO - 8
Piese de schimb RO - 9
Garanţie RO - 9
Declaraţie de conformitate
CE
RO - 10
Date tehnice RO - 11
Elementele aparatului
Sfaturi pentru siguranţa dvs.
Simboluri din manualul de utilizare
190 RO
background
– 2
Jeturile sub presiune pot fi
periculoase în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale,
echipamente electrice active sau asupra
aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem
adecvat, de la firma Kärcher, sau un
separator de sistem alternativ, conform EN
12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor.
Dispozitivele cu jet de lichid trebuie
verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
Folosiţi acest aparat de curăţat sub
presiune exclusiv pentru
curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
maşinilor industriale, a autovehiculelor,
a clădirilor, a sculelor);
curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea
faţadelor, teraselor, uneltelor de
grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt
disponibile ca accesorii opţionale.
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune
se opreşte. Dacă se trage de mâner,
pompa porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul
manometric sunt reglate şi sigilate din
fabrică. Reglarea se face doar la service.
Reglarea lor se face doar la service.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Simboluri pe aparat
Măsuri de siguranţă
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul
înconjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
191RO
background
– 3
Verificaţi conţinutul ambalajului la
despachetare.
În cazul în care aparatul a fost
deteriorat în timpul transportului,
informaţi imediat comerciantul.
Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie
deasupra celor două indicatoare.
Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Tăiaţi vârful capacului recipientului de
ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Strângeţi îmbinarea înşurubată a
lancei.
Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Introduceţi manivela în arborele
tamburului de furtun şi fixaţi-o.
Conectaţi pistolul manual de stropit la
furtunul de înaltă presiune.
Fixaţi cârligul cablului în orificiul lateral
de pe mâner.
strângeţi bine racordul de înaltă
presiune.
Scoateţi afară clema de siguranţă a
pistolului manual de stropit cu o
şurubelniţă (figura A).
A
şezaţi pistolul manual de stropit cu
capul în jos şi introduceţi capătul
furtunului de înaltă presiune până la
maximum. Aveţi grijă ca şaiba de la
capătul furtunului să cadă de tot jos
(figura B).
Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în
pistolul manual de stropit. În cazul
montării corecte, furtunul poate fi tras
afară cel mult 1 mm. În caz contrar,
înseamnă că şaiba nu este corect
montată (figura C).
Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea
manivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în
aşa fel încât furtunul de înaltă presiune
să nu fie îndoit.
Înainte de punerea în
funcţiune
Despachetarea
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de
ulei
Montare
1.
2.
Montarea accesoriilor
La aparatele cu tambur pentru furtun:
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La pistoalele manuale de stropit cu
racord filetat:
La pistoalele manuale de stropit fără
racord filetat:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
192 RO
background
– 4
Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ.
Conectarea aparatului este permisă numai
la o conexiune electrică realizată conform
IEC 60364, de către un electrician de
specialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
trebuie să corespundă cu tensiunea sursei
de curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Nu este permisă depăşirea impedanţei
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele
tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la
impedanţa reţelei la punctul de conexiune
electrică, vă rugăm să contactaţi compania
locală de furnizare a energiei.
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de
curent folosind neapărat un ştecher. Este
interzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte
pentru decuplarea de la reţ
ea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit
neîntârziat într-un atelier electric / service
pentru clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza
numai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de furnizare
a apei.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de sistem
la reţeaua de apă potabilă. Se va
utiliza un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sistem
alternativ, conform EN 12729 tip BA.Apa, care
curge printr-un separator de sistem este
clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeauna la
sursa de alimentare cu apă şi niciodată direct la
aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare
(lungime minimă 7,5 m, diametru minim
3/4”) la racordul de apă al aparatului şi
la sursa de apă (de exemplu robinet de
apă).
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
(număr de comandă 4.440-238.0) pe
racordul de apă.
Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze pân
ă
când apa nu mai conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
193RO
background
– 5
Pericol
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea
lancei înainte de fiecare utilizare.
Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie
bine strânsă.
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Avertisment
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului
înconjurător).
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător
manometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
presiune de pe tamburul de furtun.
Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Lampa de control luminează verde.
Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Pericol
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
desprindă.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).
La debitul cel mai mic, căldura produsă
de motor încălzeşte apa cu cca. 15 °C.
închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
Alegeţi jet rotund sau plat prin comutare
fără atingere:
Jetul de apă cca. 45° spre stânga sau
spre dreapta faţă de jetul de apă dirijat
în jos.
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat.
Utilizaţi numai soluţii de curăţat aprobate
de Kärcher. Respectaţi recomandările de
dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia
de curăţat. Pentru menajarea mediului
înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu
măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre
soluţii de curăţat.
Umpleţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
Regla
ţi duza în poziţia „CHEM”.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Concentraţie de soluţie de curăţat [%] (la
debit max.)
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Selectarea tipului jetului
Semnificaţia simbolurilor
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe
suprafeţe întinse
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni
de curăţare cu detergent
sau curăţare la presiune
mică
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Poziţia supapei de
dozare
1357
Concentraţia
soluţiei de curăţat
[%]
(la debit max.)
0,5 2,5 5,0 7,0
194 RO
background
– 6
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă
presiune murdăria dizolvată.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de
curăţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp
de un minut.
Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Trageţi din nou maneta pistolului,
aparatul porneşte din nou.
În acest interval de stare de funcţionare
aparatul porneşte prin deschiderea
pistolului manual de stropit. Lampa de
control luminează verde.
Dacă pistolul manual de stropit rămâne
închid timp de 30 minute, timpul de stare de
funcţionare se termin
ă. Lampa de control
luminează intermitent cu verde.
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului
în poziţia „0”.
aşteptaţi puţin.
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului
în poziţia „I”.
Aparatul poate fi setat pe regim de funcţionare
continuă de către serviciul pentru clienţi.
Aduceţi întrerupătorul principal al aparatului
în poziţia „0”.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolului
de stropit manual, pentru a vă asigura că
maneta pistolului nu poate fi declanşată în
mod accidental.
Pericol
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi.
Apa rămasă în aparatul oprit se poate
încălzi. La îndepărtarea furtunului de pe
conducta de alimentare cu apă, apa
încălzită ar putea stropi afară şi ar putea
cauza arsuri. Îndepărtaţi furtunul abia după
ce aparatul s-a răcit.
Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca
tamburul de furtun.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe
suportul de cablu.
Avertisment
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Golirea rezervorului cu soluţie de
curăţat (consultaţi „Îngrijirea şi
întreţinerea/în caz de nevoie”.
Goliţi apa.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Timp de stare de funcţionare
Resetarea timpului de stare de
funcţionare
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
195RO
background
– 7
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după
dumneavoastră ţinându-l de mâner.
Înainte de a transporta aparatul în
poziţie orizontală, goliţi rezervorul cu
soluţie de curăţat.
În cazul transportării în vehicule
asiguraţi aparatul contra derapării şi
răsturnării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Observaţie
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin
intermediul centrelor de colectare
autorizate. Vă rugăm să predaţi uleiurile
folosite la aceste centre. Poluarea mediului
cu uleiuri folosite se amendează.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi
sfaturi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat,
cablul trebuie să fie înlocuit imediat la
un service autorizat sau de către un
electrician.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de
explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului
(pompei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi
legătura imediat cu serviciul pentru
clienţi.
Curăţaţi filtrul fin.
Depresurizaţi aparatul.
Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Desfaceţi capacul cu filtrul.
Curăţaţi filtrul cu apă curată sau aer
comprimat.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
196 RO
background
– 8
Schimbaţi uleiul.
Observaţie
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
Scoateţi afară şurubul de fixare a
capacului aparatului, îndepărtaţi
capacul aparatului.
Desfaceţi şurubul de evacuare a
uleiului situat în faţă, pe carcasa
motorului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Goliţi şi curăţaţi rezervorul cu soluţie de
curăţat.
Trageţi afară capacul de închidere a
rezervorului cu soluţie de curăţat cu tot
cu furtunul de aspirare.
Culcaţi aparatul pe partea din spate.
Goliţi şi curăţaţ
i rezervorul cu soluţie de
curăţat.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii
accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service
autorizat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt
specificate în acest capitol, dacă aveţi dubii
sau când acest lucru este recomandat în
mod expres, apelaţi la un service autorizat.
Lampa de control indică starea de
funcţionare (verde) şi defecţiuni (roşu).
Resetare:
Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „0”.
aşteptaţi puţin.
Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Lumină verde continuă:
Aparatul este în stare de funcţionare.
O pâlpâire verde:
Starea de funcţionare s-a încheiat după
30 de minute.
Aparatul s-a oprit după 30 de minute de
funcţionare continuă (sistem de
protecţie în cazul în care furtunul de
înaltă presiune s-a distrus).
O pâlpâire roşie:
Partea sub presiune nu este etanşă.
Verificaţi furtunul de înaltă presiune,
racordurile furtunurilor şi pistolul
manual de stropit, pentru a vedea dacă
sunt etanşe.
Pâlpâire roşie de două ori:
Motorul este prea fierbinte.
Aduceţi întrerupătorul principal al
aparatului în poziţia „0”.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Aduceţi întreupătorul principal al
aparatului în poziţia „I”.
Pâlpâire roşie de trei ori:
Tensiune de alimentare
necorespunzătoare
Verificaţi conexiunea la reţeaua de
curent şi siguranţele.
Pâlpâire roşie de patru ori:
Consum de curent prea mare.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Anual sau după 500 de ore de
funcţionare
Schimbul de ulei
În caz de nevoie
Remedierea defecţiunilor
Lampă de control
Indicator pentru starea de funcţionare
Afişarea defecţiunilor
197RO
background
– 9
Timpul de funcţionare s-a încheiat.
Lampa de control pâlpâie verde. Opriţi
şi reporniţi aparatul de la întrerupător.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie,
înlocuiţi-l cu unul nou.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Verificaţi toate conductele de
alimentare care duc spre pompă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr de 3
pic
ături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Dacă neetanşeitatea este mai
accentuată, aparatul trebuie dus la
service pentru a fi verificat.
Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Curăţaţi filtrul fin.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
racordul furtunului de aspirare a
detergentului.
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Curăţaţi orificiul de aerisire al
rezervorului cu soluţie de curăţat în
carcasă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără
defecţiuni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul
instrucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Piese de schimb
Garanţie
198 RO
background
– 10
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea
incluse în directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe care
se bazează, în varianta comercializată de noi.
În cazul efectuării unei modificări a aparatului
care nu a fost convenită cu noi, această
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 85
garantat: 87
CEO
Head of Approbation
199RO
background
– 11
Date tehnice
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400/420 230 400 230
Tipul curentului Hz 3~ 50
Puterea absorbită kW 9,2 8,8 9,2
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 25 16 25
Protecţie IPX5
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,145+j0,090)
Prelungitor 10 m mm
2
2,5
Prelungitor 30 m mm
2
4–4
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Dimensiunea duzei 047 050 080
Presiune de lucru max. MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Debit l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 62 68
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5
Lance m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,3
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 72
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 87
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 1,2
Tipul de ulei SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 560
Lăţime mm 500
Înălţime mm 1090
Masa fără accesorii (SX) kg * ** 84 (84,5)
Conţinut rezervor pentru soluţie de curăţat l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
200 RO
background
Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.
viď obálku
1Ručná striekacia pištoľ
2 Páka ručnej striekacej pištole
3 Vysokotlaková hadica
4 Držiak ručnej striekacej pištole
5 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
6 Uzatvárací kryt nádrže na čistiaci
prostriedok
7 Nádrž čistiaceho prostriedku
8 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku s filtrom
9 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
10 Vypínač prístroja
11 Kryt prístroja
12 Tlakomer
13 Vysokotlaková prípojka
14 Odkladací priestor dýzy
15 Vodovodná prípojka
16 Jemný filter
17 Ukazovateľ stavu oleja
18 Nádrž na olej
19 Kontrolka stavu prevádzky / poruchy
20 Odkladací priestor na hadicu
21 Odvzdušnenie nádrže na čistiaci
prostriedok
22 Priestor pre príslušenstvo
23 Držiak káblov
24 Bubon na hadicu
25 Kľuka
26 Držadlo
27 Tryska
28 Označenie dýzy
29 Rozstrekovacia rúrka
30 Regulácia tlaku a množstva
31 Poistná páka
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat'
bezpečnostné pokyny č. 5.951-949!
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Obsah
Prvky prístroja SK - 1
K vašej bezpečnosti SK - 1
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
SK - 2
Bezpečnostné prvky SK - 2
Ochrana životného prostredia SK - 2
Pred uvedením do prevádzky SK - 2
Uvedenie do prevádzky SK - 3
Obsluha SK - 4
Transport SK - 6
Uskladnenie SK - 6
Starostlivosť a údržba SK - 6
Pomoc pri poruchách SK - 7
Náhradné diely SK - 9
Záruka SK - 9
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
SK - 9
Technické údaje SK - 10
Prvky prístroja
K vašej bezpečnosti
Použité symboly
201SK
background
– 2
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití
nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím alebo na samotné
zariadenie.
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať
v sieti pitnej vody bez
systémového oddeľovacieho
zariadenia. Je nutné použiť systémové
oddeľovacie zariadenie firmy Kärcher
alebo alternatívne podľa EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový
odlučovač, nie je pitná.
Dodržte príslušné národné predpisy
zákonodarcu platné pre trysky na
kvapalinu.
Dodržte príslušné národné
bezpečnostné predpisy zákonodarcu.
Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne
skúšať a výsledok skúšky písomne
zaznamenať.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie
používajte výhradne
na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr.
čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme
ako zvláštne príslušenstvo frézu na
nečistoty.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na
ochranu používateľa. Nesmú sa vyraďovať
z prevádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Pri znížení množstva vody pomocou
regulácie tlaku a množstva sa otvorí
prepúšťací ventil a časť vody prúdi späť do
sacej strany čerpadla.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý
zastaví vysokotlakový prúd vody. Po
potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v
závode nastavené a zaplombované.
Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Nastavenie smie vykonávať iba servisná
služba.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah
dodávky.
V prípade poškodenia pri preprave
ihneď o tom informujte predajcu.
Symboly na prístroji
Bezpečnostné pokyny
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné prvky
Prepúšžací ventil s tlakovým
spínačom
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät'
zužitkovat'. Do životného
prostredia sa nesmú dostat'
batérie, olej a iné podobné
látky. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľovanie
202 SK
background
– 3
Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
nad obidvomi ukazovateľmi.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja.
Upevnite kryt prístroja.
Trysku spojte s ručnou striekacou
pištoľou.
Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky.
Namontujte na rozprašovaciu rúrku
dýzu (značky na nastavovacom krúžku
hore).
Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
miesto.
Vysokotlakovú hadicu pripojte na ruč
striekaciu pištoľ.
Háky kábla zasuňte do bočného otvoru
na držiaku.
Vhodne priskrutkujte vysokotlakovú
prípojku.
Poistnú svorku ručnej striekacej pištole
vyberte pomocou skrutkovača (obrázok
A).
Ručnú striekaciu pištoľ postavte na
hlavu a koniec vysokotlakovej hadice
zasuňte až po doraz. Dbajte na to, aby
voľný kotúč na konci hadice spadol
celkom dole (obrázok B).
Poistnú svorku opäť zatlačte do ručnej
striekacej pištole. Pri správnej montáži
sa môže hadica vytiahnuť najviac 1
mm. Inak je kotúč nesprávne
namontovaný (obrázok C).
Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
hadicu na hadicový bubon v
rovnomerných vrstvách. Smer otáčania
zvoľte tak, aby sa vysokotlaková hadica
nezlomila.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená
elektroinštalatérom podľa požiadaviek
normy IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri
Technické údaje).
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
elektrickom bode pripojenia (pozri
technické údaje) sa nesmie prekročiť. Pri
nejasnostiach s ohľadom na sieťovú
impendanciu prichádzajúcu do vášho
spojovacieho bodu kontaktujte vášho
dodávateľa elektrickej energie.
Kontrola stavu oleja
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž
oleja
Montáž
Montáž príslušenstva
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri ručnej striekacej pištoli so závitovou
prípojkou:
1.
2.
U ručných striekacích pištolí bez
závitovej prípojky:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
203SK
background
– 4
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s
elektrickou sieťou je zakázané. Zástrčka
slúži na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej
servisnej službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Konektor a spojka použitého
predlžovacieho kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a
celkom odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
používajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s
dostatočným priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
typovom štítku a v technických údajoch.
Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa
nesmie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je
nutné použiť systémové oddeľovacie
zariadenie firmy KÄRCHER alebo
alternatívne podľa EN 12729 typ BA. Voda,
ktorá preteká cez systémový odlučovač,
nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k
zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na
prístroj!
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 3/4") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na
vodovodnú prípojku.
Prístroj odvzdušniite:
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prístroj vypnite a trysku opäť
naskrutkujte.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky. Pred
každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie stanice
pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach
vybavených zodpovedajúcim odlučovačom
oleja (ochrana životného prostredia).
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa
potiahne páka.
Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Kontrolka svieti zelenou farbou.
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a
potiahnite páku.
Nebezpečenstvo
Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo množstva
dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil skrutkový
spoj trysky.
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
204 SK
background
– 5
Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku a
množstva nastavte (+/-) pracovný tlak a
množstvo vody.
Pri najmenšom dodávanom množstve sa
odpadné teplo motora postará o ohrev vody
o asi 15 °C.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Otáčajte telesom dýzy, až kým
požadovaný symbol nie je zarovno s
označením.
Voľba guľatého alebo plochého prúdu
prostredníctvom bezdotykového
prepnutia:
Otočte oceľové potrubie (nasmerované
nadol v uhle ca. 45°) doľava alebo
doprava.
Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu
prístroj a čistený objekt poškodiť.
Používajte iba čistiace prostriedky, ktoré
boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na
doporučené dávkovanie a upozornenia,
ktoré sú k čistiacim prostriedkom priložené.
Aby ste ochránili životné prostredie,
zaobchádzajte s čistiacimi prostriedkami
úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím,
poradiť alebo požadujte náš katalóg, popr.
informačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Naplňte nádrž na čistiaci prostriedok.
Nastavte trysku na "CHEM".
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovanú
koncentráciu.
Koncentrácia čistiaceho prostriedku [%]
(pri max. dopravnom množstve)
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Uvoľnené nečistoty opláchnite
vysokotlakovým prúdom.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho
prostriedku. Prístroj spustite a nechajte
prepláchnuť jednu minútu.
Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Obnoveným ťahaním páky ručnej
striekacej pištole sa prístroj opäť zapne.
V
čase pripravenosti na prevádzku sa
zariadenie spúšťa pri otvorení ručnej
striekacej pištole. Kontrolka svieti zelenou
farbou.
Ak ručná striekacia pištoľ zostane 30 minút
uzavretá, ukončí sa doba pripravenosti.
Kontrolka bliká zelenou farbou.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Chvíľu počkajte.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Voľba typu prúdu
Význam symbolov
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné
znečistenie
Vysokotlakový guľatý prúd
(0°) na zvlášť silne
priľnievajúce nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s
čistiacim prostriedkom
alebo čistenie s nízkym
tlakom
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Poloha
dávkovacieho
ventilu
1357
Koncentrácia
čistiaceho
prostriedku [%]
(pri max. dopravnom
množstve)
0,5 2,5 5,0 7,0
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Doba pripravenosti
Vynulovanie času pripravenosti
205SK
background
– 6
Zariadenie môže prestaviť na trvalú
prevádzku len servisná služba
zákazníkom.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
Nebezpečenstvo
Riziko oparenia horúcou vodou. Zvyšná
voda vo vypnutom zariadení sa môže
ohriať. Po odobratí hadice z prívodu vody
môže zohriata voda vystreknúť a spôsobiť
oparenie. Hadicu odoberte len vtedy, ak je
zariadenie vychladené.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
držiaka
Vysokotlakovú hadicu naviňte a
zaveste ju cez jej držiak odkladacieho
priestoru hadice.
alebo
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Na zablokovanie hadicového
bubna nasuňte rukoväť kľuky.
Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite
(viď "Ošetrovanie a údržba/V prípade
potreby").
Vodu vypustite.
Cez prístroj prečerpajte bežný v
obchodoch dostupný prostriedok
ochrany proti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v
obchodoch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre
manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za rukoväť a ťahajte ho za
sebou.
Pred prepravou nádrž na čistiaci
prostriedok vypustite.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to
určených zberných miestach. Tam sa
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
206 SK
background
– 7
zbavte starého oleja. Znečistenie životného
prostredia starým olejom je trestné.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím
poradiť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený
pripojovací kábel nechajte
bezprostredne vymeniť autorizovanou
servisnou službou / elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie
prasknutia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja
(čerpadla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane
prístroja. Pri väčšej netesnosti
vyhľadajte servisnú službu.
Skontrolujte stav oleja. Ak je olej
mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite jemný filter.
Spustite tlak z prístroja.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odskrutkujte kryt s filtrom.
Filter vyčistite čistou vodou alebo
stlačeným vzduchom.
Zmontujte v opačnom poradí.
Vyčistite filter na nasávacej hadici
čistiaceho prostriedku.
Olej vymeňte.
Upozornenie
Množstvo a druh oleja viď „Technické
údaje“.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja
vpredu na skrini motora.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
bubliny musia uniknúť.
Nasaďte veko nádoby na olej.
Upevnite kryt prístroja.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite a
vyčistite.
Uzatvárací kryt nádrže na čistiaci
prostriedok vytiahnite spolu s
vysávacou hadicou.
Zariadenie položte na zadnú stranu.
Nádrž na čistiaci prostriedok vypustite a
vyčistite.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte
prekontrolovať a opravovať iba v
autorizovanej servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri
výslovnom upozornení vyhľadajte
autorizovanú servisnú službu.
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Ročne alebo po 500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja
V prípade potreby
Pomoc pri poruchách
207SK
background
– 8
Kontrolka zobrazuje stavy prevádzky
(zelená) a poruchy (červená).
Resetovanie:
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Chvíľu počkajte.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Svieti travale zelene:
Zariadenie je pripravené na prevádzku.
1 krát bliká zelene:
Pripravenosť na prevádzku po 30
minútach uplynie.
Zariadenie sa po 30 minútach trvalej
prevádzky vypne (bezpečnosť pri
porušenej vysokotlakovej hadici).
1 krát bliká červene:
Vysokotlaková strana netesní.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu,
hadicové spojky a ručnú striekaciu
pištoľ, či tesnia.
2 krát bliká červene:
Motor je príliš horúci.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
3 krát bliká červene:
Porucha elektrického napájania.
Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieťové poistky.
4 krát bliká červene:
Prúd je príliš veľký.
Vyhľadajte servisnú službu.
Uplynul čas prípravy. Kontrolka bliká
zelenou farbou. Vypínač zariadenia
vypnite a opäť zapnite.
Prekontrolujte, či nie je poškodený
pripojovací kábel.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte
servisnú službu.
Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Trysku vyčistite / vymeňte.
Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
ho vymeňte.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Vyčistite jemný filter.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Nastavte trysku na "CHEM".
Skontrolujte alebo vy
čistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
Otvorte alebo skontrolujte popr.
vyčistite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Vyčistite odvzdušňovací otvor nádrže
na čistiaci prostriedok v skrini.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Kontrolka
Kontrolka stavu prevádzky
Zobrazenie poruchy
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
208 SK
background
– 9
Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných
náhradnych dielov nájdete na konci
prevádzkového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj
zodpovedá na základe jeho koncepcie a
konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme
dodali, príslušným základným požiadavkám
na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným
v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá
nebola nami odsúhlasená, stráca toto
prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Náhradné diely
Záruka
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.286-xxx
Typ: 1.292-xxx
Typ: 1.441-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 85
Zaručovaná: 87
CEO
Head of Approbation
209SK
background
– 10
Technické údaje
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Zapojenie siete
Napätie V 400/420 230 400 230
Druh prúdu Hz 3~ 50
Pripojovací výkon kW 9,2 8,8 9,2
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 25 16 25
Druh krytia IPX5
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,145+j0,090)
Predlžovací kábel 10 m mm
2
2,5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
4–4
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Veľkosť dýzy 047 050 080
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 62 68
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,3
Hlučnosť L
pA
dB(A) 72
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 87
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 1,2
Druh oleja SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 560
Šírka mm 500
Výška mm 1090
Hmotnosť bez príslušenstva (SX) kg * ** 84 (84,5)
Obsah nádrže na čistiaci prostriedok l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
210 SK
background
Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
vidi omot
1Ručna prskalica
2 Poluga ručne prskalice
3 Visokotlačno crijevo
4 Držač ručne prskalice
5 Ventil za doziranje sredstva za pranje
6 Zaklopac spremnika sredstva za pranje
7 Spremnik za deterdžent
8 Crijevo za usis sredstva za pranje s
filtrom
9 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
10 Sklopka uređaja
11 Poklopac uređaja
12 Manometar
13 Priključak visokog tlaka
14 Dio za odlaganje mlaznica
15 Priključak za vodu
16 Fini filtar
17 Prikaz razine ulja
18 Spremnik za ulje
19 Indikator radnog stanja / smetnje
20 Dio za odlaganje crijeva
21 Odzračivanje spremnika sredstva za
pranje
22 Pretinac za pribor
23 Držač kabela
24 Bubanj za namatanje crijeva
25 Okretna ručka
26 Rukohvat
27 Mlaznica
28 Oznake na mlaznici
29 Cijev za prskanje
30 Regulacija tlaka/protoka
31 Sigurnosna poluga
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.951-
949!
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti
opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke Kärcher ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja HR - 1
Za Vašu sigurnost HR - 1
Namjensko korištenje HR - 2
Sigurnosni uređaji HR - 2
Zaštita okoliša HR - 2
Prije prve uporabe HR - 2
Stavljanje u pogon HR - 3
Rukovanje HR - 4
Transport HR - 6
Skladištenje HR - 6
Njega i održavanje HR - 6
Otklanjanje smetnji HR - 7
Pričuvni dijelovi HR - 8
Jamstvo HR - 9
EZ izjava o usklađenosti HR - 9
Tehnički podaci HR - 10
Sastavni dijelovi uređaja
Za Vašu sigurnost
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
211HR
background
– 2
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o
sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju
redovito podvrgavati ispitivanjima, o
čijem ishodu se svaki put mora sastaviti
pismeno izvješće.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
za čćenje niskotlačnim mlazom i
sredstvom za pranje (npr. čćenje
strojeva, vozila, zgrada, alata),
za čćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čćenje
fasada, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu
korisnika te se stoga ne smiju se mijenjati ili
njihova funkcija zaobilaziti.
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do
usisne strane pumpe.
Kada se pusti poluga ručne prskalice,
tlačna sklopka isključuje pumpu i zaustavlja
visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
samo servisna služba.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Prilikom raspakiravanja provjerite
sadržaj ambalaže.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavijestite prodavača.
Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji.
Razina ulja se mora nalaziti iznad oba
pokazivača.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Sigurnosni napuci
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Baterije, ulje i slični
materijali ne smiju dospjeti u
okoliš. Stoga Vas molimo da
stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Prije prve uporabe
Raspakiravanje
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
212 HR
background
– 3
Cijev za prskanje spojite s ručnom
prskalicom.
Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj
cijevi za prskanje.
Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Okretnu ručku utaknite i uglavite u
vratilo bubnja za namatanje crijeva.
Priključite visokotlačno crijevo na ručnu
prskalicu.
Kuku za kvačenje kabela uglavite u
bočni otvor na dršci.
Zavijte visokotlačni priključak.
Izvadite sigurnosnu kopču ručne
prskalice koristeći se pritom odvijačem
kao polugom (slika A).
Ručnu prskalicu postavite naglavce pa
u nju do kraja ugurajte kraj
visokotlačnog crijeva. Vodite računa da
nepričvršćena pločica na kraju crijeva
padne dolje do kraja (slika B).
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crijevo se može izvući najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, onda je pločica
pogrešno montirana (slika C).
Prije namatanja visokotlačno crijevo
raširite po svojoj duljini.
Okretanjem ručke ravnomjerno
namotajte visokotlačno crijevo na
bubanj. Smjer vrtnje odaberite tako da
se visokotlačno crijevo ne prelama.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na
izmjeničnu struju.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne smije se prekoračiti maksimalno
dopuštena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mjestu priključka
obratite se lokalnom elektrodistribucijskom
poduzeću.
Uređaj se obvezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj s električnom mrežom nije dopušten.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog
poprečnog presjeka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način ozna
čene produžne kabele s
dovoljnim promjerom vodiča:
Montaža
Montaža pribora
Kod uređaja s bubnjem za namatanje
crijeva:
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva:
Kod ručnih prskalica s navojnim
priključkom:
Kod ručnih prskalica bez navojnog
priključka:
1.
2.
Kod uređaja s bubnjem za namatanje
crijeva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
213HR
background
– 4
Za priključne vrijednosti pogledajte
natpisnu pločicu odnosno tehničke
podatke.
Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima
uređaj nikada ne smije raditi na
vodovodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni
odvajač tvrtke KÄRCHER ili alternativno
odvajač koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod
vode, a ne izravno na uređaj!
Za priključne vrijednosti pogledajte
tehničke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Stroj nakon toga isključite te ponovo
navijte mlaznicu.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite
pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani
spojevi cijevi za prskanje moraju biti dobro
pritegnuti.
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi
računa o odgovarajućim sigurnosnim
propisima.
Upozorenje
Motore čistite samo na mjestima s
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
okoliša).
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom
sklopkom. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Visokotlačno crijevo u potpunosti
odmotajte s bubnja.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Indikator svijetli zeleno.
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Opasnost
Prilikom namještanja regulatora tlaka/
protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za
prskanje ne otpusti.
Radni tlak i protok vode možete
(kontinuirano) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešavača (+/-).
Kod najmanje protočne količine
oslobođenom se toplinom motora voda
zagrijava za oko 15 °C.
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
214 HR
background
– 5
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s
oznakom:
Bezkontaktnim prebacivanjem možete
birati između okruglog ili plosnatog
mlaza:
Cijev za prskanje okrenutu za oko 45°
prema dolje zakrenite ulijevo ili udesno.
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu
oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite
samo sredstva za pranje koje je odobrio
Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za
doziranje i ostale naputke koji su priloženi
sredstvima za pranje. Radi očuvanja
okoliša sredstva za pranje valja koristiti
štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče
neometani rad. Molimo Vas da se
posavjetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacijske prospekte
naših sredstava za pranje.
Napunite spremnik sredstva za pranje.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Koncentracija sredstva za pranje [%] (kod
maks. protočne količine)
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Odvojenu prljavštinu isperite
visokotlačnim mlazom.
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje.
Pokrenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Unutar vremena pripravnosti za rad uređaj
se pokreće otvaranjem ručne prskalice.
Indikator svijetli zeleno.
Ako ručna prskalica ostane zatvorena
tijekom 30 minuta, vrijeme pripravnosti za
rad će isteći. Indikator treperi zeleno.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Pričekajte trenutak.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Servisna služba može prebaciti uređaj na
trajni rad.
Biranje vrste mlaza
Značenje simbola
Visokotlačni plosnati mlaz
(25°) za nečistoću
raspodijeljenu po većoj
površini
Visokotlačni okrugli mlaz
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa
sredstvom za pranje ili
čćenje pod nižim tlakom
Rad sa sredstvom za pranje
Položaj ventila za
doziranje
1357
Koncentracija
sredstva za pranje
[%]
(kod maks.
protočne količine)
0,5 2,5 5,0 7,0
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Vrijeme pripravnosti za rad
Poništavanje vremena pripravnosti
za rad
215HR
background
– 6
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se stroj u
potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom polugom na ručnoj prskalici
možete zaštiti polugu prskalice od
nehotičnog aktiviranja uređaja.
Opasnost
Opasnost od oparina vrelom vodom.
Preostala voda se u isključenom uređaju
može zagrijati. Pri skidanju crijeva s
dovoda vode zagrijana voda može štrcati
van i izazvati oparine. Crijevo treba odvojiti
tek kad je uređaj ohlađen.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
ili
Visokotlačno crijevo namotajte na bubanj.
Ugurajte dršku okretne ručke unutra i na taj
način blokirajte bubanj za namatanje
crijeva.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti
ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom od
mraza.
Ispraznite spremnik sredstva za pranje
(vidi poglavlje "Njega i oržavanje / Po
potrebi").
Ispuštanje vode.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođaja antifriza.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Prije transporta u ležećem položaju
treba isprazniti spremnik sredstva za
pranje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na
navedeni način. Zagađenje okoliša starim
uljem je kažnjivo.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavjetujete.
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
216 HR
background
– 7
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako jeste
odmah ga dajte na zamjenu ovlaštenoj
servisnoj službi/električaru.
Provjerite je li visokotlačno crijevo oštećeno
(opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno
visokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje
bjeličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Očistite fini filtar.
Rastlačite uređaj.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Odvijte poklopac s filtrom.
Filtar operite u čistoj vodi ili očistite
komprimiranim zrakom.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Zamijenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke
podatke.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Izvijte vijak za ispuštanje ulja na
prednjoj strani kućišta motora.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano
ispuštati.
Postavite poklopac spremnika za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Ispraznite i očistite spremnik sredstva
za pranje.
Skinite zaklopac spremnika sredstva za
pranje i izvucite usisno crijevo.
Položite uređaj na stražnju stranu.
Ispraznite i očistite spremnik sredstva
za pranje.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i
popravljati samo ovlaštena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod dvojbi i
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i
smetnje (crveno).
Poništavanje:
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Pričekajte trenutak.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Stalno zeleno svjetlo:
Uređaj je spreman za rad.
1 x treperi zeleno:
Spremnost za rad je istekla nakon 30
minuta.
Uređaj se isključio nakon 30 minuta
trajnog rada (sigurnost za slučaj
pucanja visokotlačnog crijeva).
Prije svake primjene
Tjedno
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Po potrebi
Otklanjanje smetnji
Indikator
Prikaz radnog stanja
217HR
background
– 8
1 x treperi crveno:
Visokotlačna strana je nedovoljno
zabrtvljena.
Provjerite zabrtvljenost visokotlačnog
crijeva, crijevnih spojeva i ručne
prskalice.
2 x treperi crveno:
Motor je pregrijan.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
3 x treperi crveno:
Greška u dovodu napona.
Provjerite priključak na električnu
mrežu i osigurače.
4 x treperi crveno:
Potrošnja struje je prevelika.
Obratite se servisnoj službi.
Isteklo je vrijeme pripravnosti za rad.
Indikator treperi zeleno. Isključite i
ponovo uključite sklopku uređaja.
Provjerite oštećenost priključnog
kabela.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Očistite/zamijenite mlaznicu.
Provjerite fini filtar, po potrebi ga
zamijenite novim.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Provjerite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u
pogon").
Očistite fini filtar.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Provjerite/očistite crijevo za usis
sredstva za pranje s filtrom.
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
O
čistite u kućištu otvor za odzračivanje
spremnika sredstva za pranje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
pričuvni dijelovi jamče za to da stroj
može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim
dijelovima dobit ćete pod
www.kaercher.com u dijelu Servis
(Service).
Prikaz smetnje
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pričuvni dijelovi
218 HR
background
– 9
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Jamstvo EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 85
Zajamčena: 87
CEO
Head of Approbation
219HR
background
– 10
Tehnički podaci
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400/420 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 9,2 8,8 9,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 25 16 25
Zaštita IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,145+j0,090)
Produžni kabel 10 m mm
2
2,5
Produžni kabel 30 m mm
2
4–4
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Veličina mlaznice 047 050 080
Maks. radni pretlak MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Protočna količina l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 62 68
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 72
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 87
Radni mediji
Količina ulja l 1,2
Vrsta ulja SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina mm 560
Širina mm 500
Visina mm 1090
Težina bez pribora (SX) kg * ** 84 (84,5)
Sadržaj spremnika sredstva za pranje l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
220 HR
background
Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
vidi omot
1Ručna prskalica
2 Poluga ručne prskalice
3 Crevo visokog pritiska
4 Držač ručne prskalice
5 Ventil za doziranje deterdženta
6 Poklopac rezervoara za deterdžent
7 Rezervoar za deterdžent
8 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
9 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
10 Prekidač uređaja
11 Poklopac uređaja
12 Manometar
13 Priključak visokog pritiska
14 Deo za odlaganje mlaznica
15 Priključak za vodu
16 Fini filter
17 Prikaz nivoa ulja
18 Rezervoar za ulje
19 Indikator radnog stanja / smetnje
20 Deo za odlaganje creva
21 Otvor za ispuštanje vazduha
rezervoara za deterdžent
22 Odeljak za pribor
23 Držač kabla
24 Bubanj za namotavanje creva
25 Obrtna ručka
26 Ručka
27 Brizgaljka
28 Oznake na mlaznici
29 Cev za prskanje
30 Regulacija pritiska/protoka
31 Sigurnosna poluga
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-
949!
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima,
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
samom uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja SR - 1
Radi Vaše bezbednosti SR - 1
Namensko korišćenje SR - 2
Sigurnosni elementi SR - 2
Zaštita životne sredine SR - 2
Pre upotrebe SR - 2
Stavljanje u pogon SR - 3
Rukovanje SR - 4
Transport SR - 6
Skladištenje SR - 6
Nega i održavanje SR - 6
Otklanjanje smetnji SR - 7
Rezervni delovi SR - 8
Garancija SR - 9
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
SR - 9
Tehnički podaci SR - 10
Sastavni delovi uređaja
Radi Vaše bezbednosti
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
221SR
background
– 2
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
koristite isključivo
za čćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
za čćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi iznad oba
pokazivača.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Sigurnosne napomene
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil sa prekidačem za
pritisak
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u čovekovu okolinu. Stoga stare
uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
Pre upotrebe
Raspakovavanje
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
222 SR
background
– 3
Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.
Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva.
Priključite visokopritisno crevo na ručnu
prskalicu.
Kuku za kačenje kabla uglavite u bočni
otvor na dršci.
Zavijte priključak visokog pritiska.
Izvadite sigurnosnu kopču ručne
prskalice koristeći se pritom odvijačem
kao polugom (slika A).
Ručnu prskalicu postavite naglavačke
pa u nju do kraja ugurajte kraj creva
visokog pritiska. Pazite da
nepričvršćena pločica na kraju creva
padne skroz dole (slika B).
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crevo može da se izvuče najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, znači da je pločica
pogrešno montirana (slika C).
Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruženo.
Okretanjem ručke ravnomerno
namotajte crevo visokog pritiska na
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
se crevo visokog pritiska ne prelama.
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte samo
za tu namenu dozvoljene i na odgovarajući
način označene produžne vodove sa
odgovarajućim prečnikom vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Montaža
Montaža pribora
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva:
Kod ručnih prskalica sa navojnim
priključkom:
Kod ručnih prskalica bez navojnog
priključka:
1.
2.
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
223SR
background
– 4
Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crevo sa filterom
(kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
Opasnost
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
koristiti uređaj bez montirane cevi za
prskanje. Pre svake upotrebe proverite
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Upozorenje
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Indikator svetli zeleno.
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Opasnost
Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti.
Radni pritisak i protok vode možete
(kontinualno) podešavati okretanjem
odgovarajućeg podešivača (+/-).
Pri najmanjoj protočnoj količini je
toplota koju motor odaje dovoljna za
zagrevanje vode za oko 15 °C.
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
224 SR
background
– 5
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom:
Bezkontaktnim prebacivanjem možete
birati između okruglog ili pljosnatog
mlaza:
Cev za prskanje okrenutu za oko 45°
prema dole okrenite na levo ili na
desno.
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Napunite rezervoar za deterdžent.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Koncentracija deterdženta [%] (kod maks.
protočne količine)
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Unutar vremena spremnosti za rad uređaj
se pokreće otvaranjem ručne prskalice.
Indikator svetli zeleno.
Ukoliko ručna prskalica ostane zatvorena
tokom 30 minuta, vreme spremnosti za rad
će isteći. Indikator treperi zeleno.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Sačekajte trenutak.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Servisna služba može da prebaci uređaj na
trajni rad.
Izbor vrste mlaza
Značenje simbola
Pljosnati mlaz visokog
pritiska (25°) za nečistoću
raspodeljenu po većoj
površini
Okrugli mlaz visokog
pritiska (0°) za posebno
tvrdokornu nečistoću
Pljosnati mlaz niskog
pritiska (CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čćenje
pod nižim pritiskom
Rad sa deterdžentom
Položaj ventila za
doziranje
1357
Koncentracija
deterdženta [%]
(kod maks.
protočne količine)
0,5 2,5 5,0 7,0
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Vreme spremnosti za rad
Poništavanje vremena spremnosti
za rad
225SR
background
– 6
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Opasnost
Opasnost od opekotina vrelom vodom.
Preostala voda u isključenom uređaju se
može zagrejati. Prilikom uklanjanja creva
sa dovoda vode zagrejana voda može
prskati okolo i izazvati opekotine. Crevo
treba skinuti tek kad je uređaj ohlađen.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Ispraznite rezervoar za deterdžent (vidi
poglavlje "Nega i oržavanje / Po
potrebi").
Ispustite vodu.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
Pre transporta u ležećem položaju
treba isprazniti rezervoar za deterdžent.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Molimo
Vas da staro ulje uklanjate samo na
navedeni način. Zagađenje životne sredine
starim uljem je kažnjivo.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
226 SR
background
– 7
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Očistite fini filter.
Ispustite pritisak iz uređaja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Odvijte poklopac sa filterom.
Filter operite u čistoj vodi ili očistite
komprimovanim vazduhom.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Zamenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja na
prednjoj strani kućišta motora.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite tako da se
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati.
Postavite poklopac rezervoara za ulje.
Prič
vrstite poklopac motora.
Ispraznite i očistite rezervoar za
deterdžent.
Skinite poklopac rezervoara za
deterdžent i izvucite usisno crevo.
Položite uređaj na zadnju stranu.
Ispraznite i očistite rezervoar za
deterdžent.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
Indikator prikazuje radna stanja (zeleno) i
smetnje (crveno).
Poništavanje:
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Sačekajte trenutak.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Stalno zeleno svetlo:
Uređaj je spreman za rad.
1 x treperi zeleno:
Spremnost za rad je istekla nakon 30
minuta.
Uređaj se isključio nakon 30 minuta
trajnog rada (sigurnost za slučaj
pucanja creva visokog pritiska).
Pre svake upotrebe
Sedmično
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamena ulja
Po potrebi
Otklanjanje smetnji
Indikator
Prikaz radnog stanja
227SR
background
– 8
1 x treperi crveno:
Strana visokog pritiska je nedovoljno
zaptivena.
Proverite zaptivenost creva visokog
pritiska, crevnih spojeva i ručne
prskalice.
2 x treperi crveno:
Motor je pregrejan.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
3 x treperi crveno:
Greška u dovodu napona.
Proverite priključak na električnu mrežu
i osigurače.
4 x treperi crveno:
Potrošnja struje je previsoka.
Obratite se servisnoj službi.
Isteklo je vreme spremnosti za rad.
Indikator treperi zeleno. Isključite i
ponovo uključite prekidač uređaja.
Proverite oštećenost priključnog kabla.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Očistite/zamenite mlaznicu.
Proverite fini filter, po potrebi ga
zamenite novim.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Očistite fini filter.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Očistite u kućištu otvor za ispuštanje
vazduha rezervoara za deterdžent.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Prikaz smetnje
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
Rezervni delovi
228 SR
background
– 9
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Garancija Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.286-xxx
Tip: 1.292-xxx
Tip: 1.441-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 85
Zagarantovana: 87
CEO
Head of Approbation
229SR
background
– 10
Tehnički podaci
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400/420 230 400 230
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 9,2 8,8 9,2
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 25 16 25
Stepen zaštite IPX5
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,145+j0,090)
Produžni kabl 10 m mm
2
2,5
Produžni kabl 30 m mm
2
4–4
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Veličina mlaznice 047 050 080
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Protočna količina l/h (l/min) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300
(8,3...21,7)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 62 68
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 72
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 87
Radni mediji
Količina ulja l 1,2
Vrsta ulja SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina mm 560
Širina mm 500
Visina mm 1090
Težina bez pribora (SX) kg * ** 84 (84,5)
Sadržaj rezervoara za deterdžent l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
230 SR
background
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
вижте страницата на корицата
1 Пистолет за ръчно пръскане
2 Лост на пистолета за ръчно пръскане
3 Маркуч за работа под налягане
4 Дръжка за пистолета за ръчно
пръскане
5 Дозиращ вентил почистващо
средство
6 Затварящ капак резервоар
почистващ препарат
7 Резервоар почистващ препарат
8 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
9 Закрепващ винт капак на уреда
10 Ключ на уреда
11 Капак на уреда
12 Манометър
13 Извод за високо налягане
14 Поставка за дюзата
15 Захранване с вода
16 Фин филтър
17 Показание за нивото на маслото
18 Резервоар
за маслото
19 Контролна лампа Работно състояние
/ Неизправност
20 Поставка за маркуча
21 Обезвъздушаване резервоар
почистващ препарат
22 Чекмедже за принадлежности
23 Държател за кабела
24 Барабан на маркуча
25 Манивела
26 Дръжка
27 Дюза
28 Маркировка на дюзата
29 Тръба за разпръскване
30 Регулиране на налягането /
количеството
31 Предпазен лост
Преди първото пускане в експлоатация
непременно прочетете Упътването за
експлоатация 5.951-949!
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.
Съдържание
Елементи на уреда BG - 1
за Вашата сигурност BG - 1
Употреба по
предназначение
BG - 2
Предпазни приспособления BG - 2
Опазване на околната
среда
BG - 2
Преди пускане в
експлоатация
BG - 3
Пускане в експлоатация BG - 4
Обслужване BG - 5
Tранспoрт BG - 7
Съхранение BG - 7
Грижи и поддръжка BG - 7
Помощ при неизправности BG - 8
Резервни части BG - 9
Гаранция BG - 10
Декларация за
съответствие на ЕО
BG - 10
Технически данни BG - 11
Елементи на уреда
за Вашата сигурност
Символи на Упътването за
употреба
231BG
background
– 2
Силните струи под налягане
могат при неправилно
ползване да са опасни. Не
насочвайте струята към хора,
животни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в
мрежата за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма Kärcher или
като
алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Да се спазват съответните
национални изисквания на
законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните
национални изисквания на
законодателя за предпазване от
злополуки. Струйните апарати
трябва да се проверяват редовно и
резултата от проверката да се
записва.
Използвайте само този уред за
почистване с високо налягане
за почистване със струя ниско
налягане и почистващ препарат
(напр. почистване на машини,
превозни средства, строителни
конструкции, инструменти),
за почистване със струя високо
налягане без почистващ препарат
(напр. на фасади, тераси, градински
уреди).
За упорите замърсявания Ви
препоръчваме фрезата за мръсотия
като специална принадлежност.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят
функциите им.
При намаляване на количеството на
водата
на с регулиране на налягането/
количеството преливният вентил отваря
и една част от водата изтича обратно
към смукателната страна на помпата.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният
контакт изключва помпата, струя високо
налягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са
настроени фабрично и са
пломбирани. Настройка само в сервиза.
Настройка само в сервиза.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Символи на уреда
Указания за безопасност
Употреба по
предназначение
Предпазни приспособления
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират. Моля
не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични
суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи
на рециклиране, които могат
да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради
това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
232 BG
background
– 3
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой.
Нивото на маслото трябва да бъде
над двете стрелки.
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Да се отреже върха на капака на
резервоара за масло.
Да се закрепи капака на уреда.
Тръбата за разпръскване да се
свърже с пистолета за ръчно
разпръскване.
Затегнете на ръка завинтването на
тръбата за разпръскване.
Дюзата да се монтира на тръбата за
разпръскване (маркировки на
пръстена за настройка горе).
Манивелата да се пъхне във вала
на
барабана за маркуча и да се
фиксира.
Подвържете маркуч за работа под
налягане на пистолета за ръчно
пръскане.
Куката на кабела да се фиксира в
страничния отвор на дръжката.
Извода за високо налягане да се
завинти съответно здраво.
Предпазната скоба на пистолета за
ръчно пръскане да се избута
с
отвертка (фиг. A).
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави на главата му и края на
маркуча за работа под налягане да
се пъхне до край. Внимавайте
свободната шайба да падне съвсем
назад на края на маркуча (фиг.B).
Предпазната скоба отново да се
притисне в пистолета за ръчно
пръскане.
При правилен монтаж
маркуча може да се извади
максимум 1 мм. В противен случай
шайбата е монтирана погрешно
(фиг.C).
Маркуча за работа под налягане
преди навиването да се положи в
разтеглено състояние.
Маркуча за работа под налягане да
се навие със завъртане на
манилелата на равномерни дължини
върху барабана на
маркуча.
Посоката на въртене да се избере
така, че маркучът за работа под
налягане да не се прегъва.
Преди пускане в
експлоатация
Разопаковане
Да се провери нивото на маслото
Активиране вентилация
резервоар за масло
Монтаж
1.
2.
Монтирайте принадлежностите
При уреди с барабан за маркуча:
При уреди без барабан за маркуча:
При пистолети за ръчно пръскане с
резбово присъединяване:
При пистолети за ръчно пръскане без
резбово присъединяване:
При уреди с барабан за маркуча:
233BG
background
– 4
Опасност
Опасност от нараняване от
електрически удар.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с
напрежението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Не бива да се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни). При неясноти по отношение на
наличното на Вашата точка за
присъединяване пълно напрежение на
мрежата моля да се свържете с
Вашето предприятие по
електрозахранване.
Уредът трябва да се подвърже
задължително с щекер към
електрическата мрежа. Забранява се
не разделяема връзка с
електрическата мрежа. Щекерът
служи за разделяне от мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
Щепселът, щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Да се използва удължителен
кабел с
достатъчно сечение (вижте
"Технически данни") и го развийте
напълно от барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито
използвайте само съответно
разрешените и обозначени
удължители с достатъчно сечение:
За параметрите за свързване виж
табелката на уреда/техническите
параметри.
Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на
водоснабдителната компания.
Съгласно валидните
разпоредби не се позволява
използване на уреда в мрежата
за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като
негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към
захранването с вода, никога директно
към уреда!
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
3/4“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание
Захранващият маркуч не е
включен в
обема на доставка.
Да се отвори входа за водата.
Маркуч за всмукване с филтър
(Номер за поръчка 4.440-238.0) да се
завие на извода за вода.
Да се обезвъздуши уреда:
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Всмукване на вода от открити
контейнери
234 BG
background
– 5
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без
мехурчета.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не
използвайте уреда без тръба за
разпръскване. Преди всяко използване
проверявайте здравината на
закрепване на тръбата за
разпръскване. Завинтването на
тръбата за разпръскване трябва да се
извършва здраво на ръка.
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми
течности.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с
уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Предупреждение
Моторите да се почистват само на
места със съответни
маслоуловители (защита на околната
среда).
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства
само, когато лоста на пистолета е
издърпан.
Маркуч високо налягане да се развие
изцяло от барабана на маркуча.
Поставете ключа на уреда наІ“.
Контролната лампа
свети зелено.
Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Опасност
При настройката на налягането/
количеството внимавайте за това, да
не се развие завинтването на
тръбата за разпръскване.
Работното налягане и дебита да се
настроят посредство завъртане
(безстепенно) на регулирането на
налягането и количеството (+/-).
При най-малък дебит отпадъчната
топлина на мотора се грижи за
водно затопляне от прибл. 15 °C.
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Да се завърти корпуса на дюзата,
докато желания символ с
маркировка съвпадне:
Кръгла или плоска струя да се
избере посредством безконтактно
превключване:
Завъртете насочената на около 45°
надолу стоманена тръба наляво или
надясно.
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kärcher. Спазвайте
препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да
щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото
средство.
Обслужване
Работа с високо налягане
Изберете тип на струята
Значение на символите
Плоска струя под високо
налягане (25°) за
замърсявания с голяма
площ
Кръгла струя под високо
налягане (0°) за особено
упорити замърсявания
Плоска струя с ниско
налягане (CHEM) за
работа с почистващи
средства или почистване
с малко налягане
Работа с почистващи средства
235BG
background
– 6
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher
гарантират работа без повреди. Моля
поискайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Напълнете резервоарът за
почистващ препарат
Поставете го на „CHEM“.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на желаната
концентрация.
Концентрация
на почистващия препарат
[%](при макс. дебит)
Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и
оставете да подейства (но да не
изсъхва).
Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
След експлоатация потопете
филтъра в чиста вода. Завъртете
дозиращия вентил на най-висока
концентрация на почистващото
средство. Стартирайте
уреда и
плакнете една минута с чиста вода.
Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Отново издърпайте лоста на
пистолета за ръчно пръскане, уредът
отново се включва.
В рамките на времето за готовност
уредът стартира при отваряне на
пистолета за ръчно пръскане.
Контролната лампа свети зелено.
Ако пистолетът за ръчно пръскане
остане затворен 30 минути, времето за
готовност приключва. Контролната
лампа мига зелено.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Изчакайте кратко.
Поставете ключа на уреда наІ“.
Уредът може да се превключи от
сервиза на непрекъсната работа.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без
налягане.
Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
Опасност
Опасност от изгаряне от гореща
вода. Съдържащата се в изключения
уред остатъчна вода може да се
загрее. При отстраняване на маркуча
от входа за вода загрятата вода може
да пръсне и да предизвика попарване.
Маркуча да се свали едва, когато
уредът се е охладил.
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над
поставката за маркуча.
или
Маркуча за работа под налягане да
се навие на барабана за маркуча. Да
се вкара дръжката на манивелата, за
да се блокира барабана на маркуча.
Присъединителния кабел да се
навие
около държача на манивелата.
Положение
дозиращ вентил
1357
Концентрат
почистващ
препарат [%]
(при макс. дебит)
0,5 2,5 5,0 7,0
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Време за готовност
Нулиране на времето за
готовност
Изключете уреда
Съхранение на уреда
236 BG
background
– 7
Предупреждение
При замръзване не напълно
изпразнения от вода уред ще бъде
разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Изпразнете резервоара за
почистващ препарат (вижГрижи и
поддръжка/При необходимост“).
Да се продуха водата.
В уреда да се напомпи
конвенционален антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален
препарат за защита от замръзване за
автомобили на глюколна основа.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за
защита от замръзване.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на
уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се дърпа за дръжката.
Преди предстоящ транспорт да се
изпразни резервоара за почистващ
препарат.
При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно
валидните директиви против
плъзгане и преобръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на
уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание
Старото масло да се отстранява
само на предвидените за целта места
за събиране. Моля предайте там
получилото се старо масло.
Замърсяванията на околната среда
със стари
масла са наказуеми.
Можете да договорите редовна
инспекция за сигурност с Вашия
търговец или да сключите договор за
поддръжка. Моля искайте съвети.
Присъединителния кабел да се
провери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените
присъединителни кабели незабавно
да се сменят от авторизирания
сервиз/ електротехник.
Проверете маркуча за работа под
налягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за
работа под налягане.
Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни
нехерметичности потърсете сервиза.
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване
осигурено против замръзване:
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
237BG
background
– 8
Да се провери състоянието на маслото.
Ако маслото е млекоподобно (вода в
маслото), веднага потърсете сервиза.
Да се почисти финия филтър.
Уреда да се остави без налягане.
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака на
уреда.
Да се развие капака с филтъра.
Филтъра
да се почисти с чиста вода или
въздух под налягане.
Да се монтира в обратна
последователност.
Да се почисти филтъра на всмукващия
маркуч почистващо средство.
Да се смени маслото.
Указание
Количеството и вида на маслото
вижте от "Технически данни".
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се
свали капака
на уреда.
Развийте винта за изпускане на масло
отпред на корпуса на мотора.
Маслото да се изпусне в приемния съд.
Да се завие винта за изпускане на
маслото.
Бавно налейте новото масло;
въздушните мехурчета трябва да се
пръснат.
Поставете капака на резервоара за
масло.
Да
се закрепи капака на уреда.
Да се изпразни и почисти резервоара
за почистващ препарат.
Да се извади затварящия капак за
резервоар почистващ препарат с
маркуча за всмукване.
Уреда да се положи настрани.
Да се изпразни и почисти резервоара
за почистващ препарат.
Опасност
Опасност от нараняване поради
непреднамерено потеглящ уред и
електрически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни
елементи да се проверяват и
поправят само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание и
при изрично указание потърсете
авторизирания сервиз.
Контролната лампа показва състояния
на работа (зелено) и неизправности
(червено).
Връщане:
Поставете ключа на уреда на „0“.
Изчакайте кратко.
Поставете ключа на уреда наІ“.
Постоянно светене зелено:
Уредът е в готовност за
експлоатация.
1 път мигане зелено:
Готовността за експлоатация изтича
след 30 минути.
Уредът изключва след 30 минути
постоянна експлоатация (сигурност
при спукан маркуч за работа под
високо налягане).
1 път мигане червено:
Страна високо налягане не е
херметична.
Маркуч високо налягане, връзките на
маркуча и пистолета за ръчно
пръскане да се проверят за
херметичност.
2 път мигане червено:
Моторът е твърде горещ.
Поставете ключа на уреда на „0“.
Ежеседмично
Ежегодно или след 500 работни
часа
Смяна на масло
При необходимост
Помощ при неизправности
Контролна лампа
Показание експлоатационно
състояние
Показание за повреда
238 BG
background
– 9
Уреда да се остави да се охлади.
Поставете ключа на уреда на „I“.
3 път мигане червено:
Грешка в захранването с
напрежение.
Да се проверят свързването с
мрежата и предпазителите на
мрежата.
4 път мигане червено:
Разходът на ток е твърде голям.
Потърсете сервиза.
Времето за готовност е изтекло.
Контролната лампа мига зелено.
Изключете и включете отново
прекъсвача на уреда.
Присъединителния кабел да се
провери за повреди.
При електрически дефект да се
потърси сервиза.
Поставете дюзата наВисоко
налягане“.
Дюзата да
се почисти/смени.
Да се почисти финия филтър, при
необходимост да се смени.
Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически
данни).
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
При необходимост потърсете
сервиза.
3 капки вода на минута са
допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се
проверят за течове.
Обезвъздушете уреда (вижте
"Пускане в действие").
Да се почисти финия
филтър.
При необходимост потърсете
сервиза.
Поставете го на „CHEM“.
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на
почистващо средство да се почисти/
смени.
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се
провери/почисти
.
Да се почисти отвора за
обезвъздушаване на резервоара за
почистващ препарат в корпуса.
При необходимост потърсете
сервиза.
Могат да се използват само
принадлежности и резервни части,
които са позволени от
производителя. Оригиналните
принадлежности и оригинални
резервни части дават гаранция за
това, уредът да може да се използва
сигурно и без повреди.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно
резервните части можете да
получите на www.kaercher.com в
област Сервиз.
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Нехерметична помпа
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
Резервни части
239BG
background
– 10
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност
.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Гаранция
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/
пароструйка за работа под
налягане
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на
съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:85
Гарантирано
:
87
CEO
Head of Approbation
240 BG
background
– 11
Технически данни
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400/420 230 400 230
Вид ток Hz 3~ 50
Присъединителна мощност kW 9,2 8,8 9,2
Предпазител (ленив, Char C) А 16 25 16 25
Вид защита IPX5
Максимално допустимо пълно напрежение
на мрежата
Ohm (0,145+j0,090)
Удължителен кабел 10 ммм
2
2,5
Удължителен кабел 30 ммм
2
4–4
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1200 (20) 1400 (23,3)
Височина на засмукване от отворения съд
(20 °C)
м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Размер на дюзата 047 050 080
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 27,5 (275) 25,3 (253) 19,8 (198)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 500...1000 (8,3...16,7) 650...1300 (8,3...21,7)
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...80 (0...1,3)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N6268
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
0,3
Ниво на звука L
pA
dB(A) 72
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
dB(A) 87
Горивни материали
Количество на маслото л 1,2
Вид масло SAE 90
Мерки и тегла
Дължина мм 560
Широчина мм 500
Височина мм 1090
Тегло без принадлежности (SX) кг * ** 84 (84,5)
Съдържание на резервоара за почистващ
препарат
л 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
241BG
background
Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
siehe vt ümbris
1 Pesupüstol
2 Pesupüstoli hoob
3 Kõrgsurvevoolik
4 Pesupüstoli hoidik
5 Puhastusvahendi doseerimisventiil
6 Puhastusvahendi paagi kaas
7 Puhastusvahendi paak
8 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
9 Seadme kaane kinnituskruvi
10 Seadme lüliti
11 Seadme kate
12 Manomeeter
13 Kõrgsurveühendus
14 Düüsi pesa
15 Veevõtuühendus
16 Peenfilter
17 Õliseisu näit
18 Õlipaak
19 Tööseisundi / rikke märgutuli
20 Vooliku hoidik
21 Puhastusvahendi paagi õhutamine
22 Tarvikute sahtel
23 Kaablihoidik
24 Vooliku trummel
25 Vänt
26 Käepide
27 düüs
28 Düüsi markeering
29 Joatoru
30 Surve/koguse reguleerimine
31 Turvahoob
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel kasutamisel
ohtlik olla. Juga ei tohi suunata
teistele isikutele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele või seadmele endale.
Sisukord
Seadme elemendid ET - 1
Teie turvalisuseks ET - 1
Sihipärane kasutamine ET - 2
Ohutusseadised ET - 2
Keskkonnakaitse ET - 2
Enne seadme
kasutuselevõttu
ET - 2
Kasutuselevõtt ET - 3
Käsitsemine ET - 4
Transport ET - 6
Hoiulepanek ET - 6
Korrashoid ja tehnohooldus ET - 6
Abi häirete korral ET - 7
Varuosad ET - 8
Garantii ET - 8
EÜ vastavusdeklaratsioon ET - 9
Tehnilised andmed ET - 10
Seadme elemendid
Teie turvalisuseks
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
242 ET
background
– 2
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma Kärcher sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
survepesureid puudutavaid
seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid
õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid
seaduslikke eeskirju. Survepesureid
tuleb regulaarselt kontrollida ja
kontrollimise tulemus fikseerida
kirjalikult.
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
puhastamiseks madalrõhujoaga ja
puhastusvahendiga (nt masinate,
sõidukite, ehitiste, tööriistade
puhastamseks),
puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide,
terasside, aiatööriistade
puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad
kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega
nende funktsioone takistada.
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb
ülevooluventiil ja osa veest voolab tagasi
pumba imipoolele.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning
kõrgsurve juga seiskub. Päästikule
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Paigaldusega tegeleb vaid
klienditeenindus.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Õliseisu näitu vaadata seisvalt
seadmelt. Õlinäit peab olema kõrgemal
mõlemast näidikust.
Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Kinnitada seadme kaas.
Ohutusalased märkused
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Survelülitiga ülevooluventiil
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad
seadmed likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Lahtipakkimine
Õliseisu kontrollimine
Aktiveerida õlimahuti õhutus
243ET
background
– 3
Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Keerake joatoru keermesühendus
käega kinni.
Paigaldage düüs joatorule
(markeeringud seadevõrul üleval).
Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
laske asendisse fikseeruda.
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga.
Kaablikonks käepideme juures
olevasse külgmisse avasse suruda.
Kõrgsurveühendus vastavalt kinni
kruvida.
Kangutage pesupüstoli kinnitusklamber
kruvikeerajaga välja (joonis A).
Pange joapüstol pea peale ja torgake
kõrgsurvevooliku ots lõpuni sisse.
Sealjuures silmas pidada, et vaba ketas
vooliku otsas täiesti alla kukub (joonis B).
Suruge kinnitusklamber uuesti
joapüstolile. Õige paigaldamise korral
saab voolikut maksimaalseltl 1 mm
välja tõmmata. Vastasel korral on ketas
valesti peaigaldatud (joonis C).
Seadke kõrgsurvevoolik enne
pealekerimist sirgeks.
Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile.
Valige selline kerimissuund, et
kõrgsurvevoolikut ei oleks vaja murda.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt
Tehnilised andmed).
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas
pöörduge palun oma energiaettevõtte
poole.
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
vooluvõrguga on keelatud. Pistik on
seadme võrgust eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga
pikenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised
andmed") ja kerida kaabli trumlilt täiesti
maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Paigaldage pesupüstol, joatoru ja
otsak
Tarvikute paigaldamine
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Keermesühendusega pesupüstolite puhul:
Ilma kruvikeerdühenduseta
käsipritspüstolite puhul:
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
1.
2.
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
244 ET
background
– 4
Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde
paigaldatud süsteemieraldajata.
Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina
standardile EN 12729 tüüp BA vastavat
süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati
veevarustusega, mitte kunagi vahetult
seadme külge!
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tehniliste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min
pikkus 7,5 m, min läbimõõt 3/4")
seadme veeühenduse ja vee
pealevooluga (nt veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
238.0) veeühenduse külge kruvida.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam
õhumulle.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Oht
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga
kasutamist, kas joatoru on korralikult kinni.
Joatoru keermesühendus peab olema
käega kinni keeratud.
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Hoiatus
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on
vastav õlisettimine.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber
tõmmatud on.
Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku
trumlilt maha kerida.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Põleb roheline märgutuli.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Oht
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et
joatoru keermesühendus lahti ei tuleks.
Määrake töösurve ja pumbatava vee
kogus, keerates (sujuvalt) surve/
veekoguse reguleerimisseadist (+/-).
Kõige väiksema vedelikukoguse puhul
hoolitseb mootori jääksoojus ca. 15 °C
veesoojuse eest.
Sulgege pesupüstol.
Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
Ümar- või lamejoa valimine
kontaktivaba ümberlülituse abil:
Keerake ca. 45° alla suunatud joatoru
vasakule või paremale.
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käsitsemine
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
245ET
background
– 5
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjustada.
Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada
doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis
puhastusvahenditega kaasnevad.
Keskkonna säästmiseks kasutage
puhastusvahendeid säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid
ohutusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie
kataloog või meie puhastusvahendite
infolehed või laske end nõustada.
Täita puhastusvahendipaak.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Puhasstusvahendi kontsentratsioon [%]
(maks. jõudluse korral)
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahustunud mustus pesta
kõrgsurvejoaga maha.
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil
maksimaalsele puhastusaine
kontsentratsioonile. Käivitage seade ja
peske ühe minuti vältel puhtaks.
Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Ooteajal käivitub seade pesupüstoli
avamisega. Põleb roheline märgutuli.
Kui pesupüstol jääb 30 minutiks suletuks,
lõppeb ooteaeg. Vilgub roheline märgutuli.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Oodake veidi.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Seadet saab klienditeeninduses
alalisrežiimile ümber seada.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu
vajutamise eest.
Oht
Tulisest veest lähtuv põletusoht. Välja
lülitatud seadmes või jääkvesi kuumeneda.
Vooliku eemaldamisel vee juurdevoolust
võib kuumenenud vesi välja pritsida ja
põletusi tekitada. Voolik alles siis
eemaldada, kui seade maha on jahtunud.
Sümbolite tähendus
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse
eemaldamiseks
Kõrgsurve-ümarjuga (0°)
eriti raskesti eemaldatava
mustuse korral
Madalsurve-lamejuga
(CHEM) kasutamiseks
puhastusainetega või
vähese survega
puhastamiseks
Töötamine puhastusvahendiga
Positsioon
doseerimisventiil
1357
Puhastusaine
kontsentratsioon
[%]
(maks. jõudluse
korral)
0,5 2,5 5,0 7,0
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Ooteaeg
Ooteaja lähtestamine
Seadme väljalülitamine
246 ET
background
– 6
Pesupüstol hoidikusse panna.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
või
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida.
Kerige ühenduskaabel ümber
kaablihoidiku.
Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Puhastusvahendi paak tühjendada (vt
"Hooldamine ja korrashoid/vajadusel").
Lasta vesi välja.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode
jäätumiskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel
käepidemest.
Eesoleva transpordi eel
puhastusvahendi paak tühjendada.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks
ettenähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Seadme müüjaga võib kokku leppida
regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel
viivitamatult autoriseeritud
klienditeenindusel/elektritehnika
spetsialistidel välja vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut
vigastuste osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad
väljuda seadme alaosast. Tugevama
lekke puhul pöörduge
klienditeenindusse.
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik
pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Enne iga töökorda
247ET
background
– 7
Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt
klienditeenindusse.
Peenfilter puhastada.
Seade surve alt vabastada.
Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Kork filtriga maha kruvida.
Puhastada filter puhta vee või
surveõhuga.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Puhastage filtrit puhastusvahendi
imemisvoolikuga.
Vahetage õli.
Märkus
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised
andmed".
Seadme kaane kinnituskruvi maha
keerata, kaas eemaldada.
Kruvida välja ees mootori korpusel olev
õli väljalaskekruvi.
Laske õli kogumismahutisse.
Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Uus õli aeglaselt sisse valada;
õhumullid peavad eemalduma.
Pange kohale õlipaagi kaas.
Kinnitada seadme kaas.
Puhastusvahendi paak tühjendada ja
puhatada.
Puhastusvahendi paagi sulgemiskaas
tõmmata välja imemisvooliku abil.
Asetada seade tagumisele küljele.
Puhastusvahendi paak tühjendada ja
puhatada.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja
elektrilöögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja
remontida ainult volitatud
klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis
mainitud pole, kahtluse korral ja
silmnähtaval juhtumil pöörduda
autoriseeritud klienditeeninduse poole.
Märgutuli tähistab töörežiime (roheline) ja
rikkeid (punane).
Lähtestamine:
Seadke lüliti asendisse “0”.
Oodake veidi.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Pidev roheline tuli:
Seade on tööks valmis.
1 kord roheliselt vilkumine:
töövalmidus on 30 minuti järel kustunud
Seade lülitus pärast 30 minutilist
pidevat tööd välja (ohutus lõhkenud
kõrvsurvevooliku korral).
1 kord punaselt vilkumine:
leke kõrgsurve poolel.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut, voolikute
ühendusi ja pesupüstolit lekete osas.
2 kord punaselt vilkumine:
Mootor liiga kuum.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Laske seadmel jahtuda.
Seadke lüliti asendisse “I”.
3 kord punaselt vilkumine:
Viga pingevarustuses.
Kontrollige võrguühendust ja
võrgukaitsmeid.
4 kord punaselt vilkumine:
Kord nädalas
Kord aastas või 500 töötunni järel
Õlivahetus
Vajadusel
Abi häirete korral
Märgutuli
Töörežiimi näit
Rikkenäit
248 ET
background
– 8
Voolutarbimine liiga suur.
Pöörduge klienditeenindusse.
Valmisolekuaeg on kustunud. Vilgub
roheline märgutuli. Lülitage
seadmelüliti välja ja uuesti sisse.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Elektrilise defekti puhul pöörduda
klienditeeninduse poole.
Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Puhastage/uuendage düüs.
Puhastada peenfilter, vajadusel
uuendada.
Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Kui leke on suurem, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Kontrollige vee ja puhastusaine
voolikuid lekete osas.
Seadme õhutamine (vt lõigust
"Kasutuselevõtt").
Peenfilter puhastada.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Kontrollige/puhastage filtriga
puhastusvahendi voolikut.
Puhastada/uuendada puhastusvahendi
imemisvooliku ühenduse
tagasilöögiventiili.
Avage või kontrollige/puhastage
puhastusaine doseerimisventiili.
Puhastusvahendi paagi õhutusava
korpuses puhastada.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja
varuosi, mida tootja aktsepteerib.
Originaaltarvikud ja -varuosad annavad
teile garantii, et seadmega on võimalik
töötada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini
vajaminevatest varuosadest leiate te
kasutusjuhendi lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
Varuosad
Garantii
249ET
background
– 9
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1 286-xxx
Tüüp: 1 292-xxx
Tüüp: 1 441-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 85
Garanteeritud: 87
CEO
Head of Approbation
250 ET
background
– 10
Tehnilised andmed
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Võrguühendus
Pinge V 400/420 230 400 230
Voolu liik Hz 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 9,2 8,8 9,2
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 25 16 25
Kaitse liik IPX5
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,145+j0,090)
Pikenduskaabel 10 m mm
2
2,5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
4–4
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max)
°C 60
Juurdevoolu hulk (min)
l/h (l/min)
1200 (20) 1400 (23,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)
m 0,5
Juurdevoolurõhk (max)
MPa (baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (baar)
3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Düüsi suurus 047 050 080
Maks. töö-ülerõhk MPa (baar) 27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 62 68
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5
Joatoru m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,3
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 72
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 87
Käitusained
Õlikogus l 1,2
Õlisort SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 560
Laius mm 500
Kõrgus mm 1090
Kaal ilma tarvikuteta (SX) kg * ** 84 (84,5)
Puhastusvahendi paagi maht l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202,0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
251ET
background
Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
sk. apvērsto lappusi
1 Rokas mazgāšanas pistole
2 Rokas smidzinātājpistoles svira
3 Augstspiediena šļūtene
4 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
5Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
6Tīrīšanas līdzekļa tvertnes vāciņš
7tīrīšanas līdzekļa tvertne
8Tīrīšanas līdzek
ļa sūkšanas šļūtene ar
filtru
9 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve
10 Aparāta slēdzis
11 Ierīces pārsegs
12 Manometrs
13 Augstspiediena padeve
14 Vieta sprauslu glabāšanai
15 Ūdensapgādes pieslēgums
16 Smalkais filtrs
17 Eļļas līmeņa indikators
18 Eļļas tvertne
19 Darba stāvokļa / traucējumu
kontrollampiņa
20 Vieta šļūtenes glabāšanai
21 Tīrīšanas līdzekļa tvertnes atgaisošana
22 Piederumu nodalījums
23 Kabeļa turētājs
24 Šļūtenes uztīšanas trumulis
25 Kloķis
26 Rokturis
27 Sprausla
28 Sprauslas marķējums
29 Strūklas padeves caurule
30 Spiediena/daudzuma regulācija
31 Drošinātā
jsvira
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Aparāta elementi LV - 1
Jūsu drošībai LV - 1
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
LV - 2
Drošības iekārtas LV - 2
Vides aizsardzība LV - 2
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
LV - 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV - 4
Apkalpošana LV - 5
Transportēšana LV - 7
Glabāšana LV - 8
Kopšana un tehniskā
apkope
LV - 8
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
LV - 9
Rezerves daļas LV - 10
Garantija LV - 10
EK Atbilstības deklarācija LV - 11
Tehniskie dati LV - 12
Aparāta elementi
Jūsu drošībai
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
252 LV
background
– 2
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var būt
bīstama. Strūklu nedrīkst vērst
uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas Kärcher sistēmas dalītājs
vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA.
Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas
dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus
par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī
likumdevēja izdotos normatīvos aktus
par negadījumu novēršanu. Šķidrumu
smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
pārbaudes rezultāts ir rakstiski
jādokumentē.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un
tīrīšanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu
tīrīšanai),
tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
Drošības ierīces kalpo lietotāja
aizsardzībai un tās nedrīkst izslēgt vai apiet
to darbību.
Samazinot ar spiediena/daudzuma
regulētāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa
ieplūdes pusi.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz s
ūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek
izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal
ieslēdzas.
Pārplūdes spiediens un manometriskais
vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti.
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu
apkalpošanas dienests.
Regulējumus drīkst veikt tikai klientu
apkalpošanas dienests.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Simboli uz aparāta
Drošības norādījumi
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa
un tamlīdzīgas vielas nedrīkst
nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecī
bu.
253LV
background
– 3
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet
iepakojuma saturu.
Par transportēšanas bojājumiem
nekavējoties ziņojiet tirgotājam.
Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru,
aparātam atrodoties vertikālā stāvoklī.
Eļļas līmenim ir jābūt virs abiem
rādītājiem.
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
smidzinātājpistoli.
Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
caurules skrūvsavienojumu.
Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
(mar
ķējums augšā uz regulēšanas
gredzena).
Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes
uztīšanas trumuļa vārpstā.
Augstspiediena šļūteni pievienot
smidzinātājpistolei.
Kabeļa āķi iestipriniet roktura sānu
atverē.
Atbilstoši pieskrūvējiet augstspiediena
izvadu.
Rokas smidzinātājpistoles stiprinājuma
spaili izņemt ar skrūvgriezi (A attēls).
Rokas smidzinātājpistoli novietot uz
galvas un augstspiediena šļūtenes galu
iebīdīt līdz galam. Pievērst uzmanību,
lai vaļīgais gredzens šļūtenes galā
nokrīt pavisam lejā (B attēls).
Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas
smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot,
šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm.
Pretējā gadījumā gredzens ir
uzmontēts nepareizi (C attēls).
Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
izlikt taisni.
Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa.
Griešanas virzienu izvēlieties tā, lai
augstspiediena šļūtene netiktu
pārlocīta.
Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Izsaiņošana
Eļļas līmeņa pārbaude
Eļļas tvertnes atgaisošanas
aktivizēšana
Rokas smidzināšanas pistoles,
smidzināšanas caurules un
sprauslas montāža
1.
2.
Pierīču montāža
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas
trumuļa:
Rokas smidzinātājiem ar
vītņpieslēgumu:
Rokas smidzinātājiem bez
vītņpieslēguma:
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
254 LV
background
– 4
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam
elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota
spriegumam.
Kontaktligzdas minimālā
drošinātājaizsardzība (skatīt sadaļu
Tehniskie dati).
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu
energoapgādes uzņēmumu.
Aparāts ir oblig
āti jāpieslēdz barošanas
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
izmantot neatvienojamu savienojumu ar
barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā
klientu apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar
pietiekošu šķērsgriezumu (skatiet
"Tehniskos datus") un notiniet to pilnībā no
kabeļa trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. T
āpēc āra apstākļos
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
izstrādātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst
izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto
piemērots firmas KÄRCHER sistēmas
dalītājs vai kā alternatīva - sistēmas dalītājs
atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ūdens, kurš
izplūdis cauri sistēmas dalītājam, tiek
uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis
tieši pie apar
āta!
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos
datos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 3/4'')
pieslēdziet ierīces ūdens pieslēgvietai
un ūdens pievadam (piemēram,
ūdenskrānam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Izslēdziet aparātu un uzskrū
vējiet
atpakaļ sprauslu.
Bīstami
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
smidzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
Smidzināšanas caurules
skrūvsavienojumam jābūt cieši pievilktam.
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Apkalpošana
255LV
background
– 5
Strādājot ar aparātu paaugstinātas
bīstamības apstākļos (piemēram,
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Brīdinājums
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams
atbilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Piezīme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Kontrollampiņa deg zaļā krāsā
Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles
fiksatoru un pavelciet pistoles sviru.
Bīstami
Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
caurules skrūvsavienojums.
Darba spiedienu un ūdens daudzumu
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/
daudzuma regulētāju (+/-).
Pie mazākā patērētā daudzuma motora
dzesētājs rūpējas par ūdens
sasildīšanu līdz apm. 15 °C.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz
vajadzīgais simbols sakrīt ar
marķējumu:
Izvēlēties apaļo vai plakano strūklu
pārslēdzot bez pieskaršanā
s:
Par apm. 45° uz leju virzīto strūklas
cauruli pagriezt pa kreisi vai pa labi.
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos dozēšanas ieteikumu un
norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi,
lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
drošības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu
tīrīšanas līdzekļu informatīvās lapas.
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes
piepildīšana.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Tīrīšanas līdzekļa koncentrācija [%] (ar
maks. sūknēšanas daudzumu)
Darbs ar augstspiedienu
Strūklas veida izvēle
Simbolu nozīme
Augstspiediena plakanā
strūkla (25°) plašu netīro
virsmu tīrīšanai
Augstspiediena apaļā
strūkla (0°) īpaši noturīgu
netīrumu tīrīšanai
Zemspiediena plakanā
strūkla (CHEM) tīrīšanai ar
tīrīšanas līdzekli vai ar
mazu spiedienu
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
Dozēšanas
vārsta pozīcija
1357
Tīrīšanas līdzekļa
koncentrācija [%]
(ar maks.
sūknēšanas
daudzumu)
0,5 2,5 5,0 7,0
256 LV
background
– 6
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam
iedarboties (neļaujiet izžūt).
Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrīšanas līdzekļa
koncentrāciju. Iedarbiniet ierīci un
ļaujiet tam minūti skaloties.
Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atslēdzas.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles
sviru, aparāts atkal ieslēdzas.
Gatavības laikā ierīce startējas atverot
rokas smidzinātā
jpistoli. Kontrollampiņa ir
izgaismota zaļā krāsā.
Ja rokas smidzinātājpistole 30 minūtes ir
slēgta, beidzas gatavības laiks.
Kontrollampiņa ir izgaismota zaļā krāsā.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Brīdi pagaidīt.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Izmantojot klientu apkalpošanas dienesta
palīdzību ierīci var pārstatīt uz ilgstošu
ekspluatāciju.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atvienojiet kontaktspraudni no
kontaktligzdas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierī
cē vairs nav spiediena.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Bīstami
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni.
Izslēgtajā ierīcē saglabājies atlikušais
ūdens var uzkarst. Atvienojot šļūteni no
ūdens padeves, uzkarsušais ūdens var
izšļākties un radīt applaucējumus.
Noņemiet šļūteni tikai tad, kad ierīce ir
atdzisusi.
Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli
turētājā.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un
pakariet to virs šļūtenes glabāšanas
vietas.
vai
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz
šļūtenes uztīšanas trumuļa. Iestumiet
kloķa rokturi, lai nobloķētu šļūtenes
uztīšanas trumuli.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu
turētāju.
Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā
izlaists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes iztukšošana
(skatīt sadaļu "Kopšana un tehniskā
apkope/Vajadzības gadījumā")
Izlaist ūdeni.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā
pieejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto
standarta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas
norādījumus.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Gatavības laiks
Nostādīt atpakaļ gatavības laiku
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
Transportēšana
257LV
background
– 7
Lai aparātu pārvietotu lielākos
attālumos, velciet to aiz roktura sev
līdzi.
Pirms pārvietošanas horizontālā
stāvoklī iztukšojiet tīrīšanas līdzekļa
tvertni.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Piezīme
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam
paredzētos savākšanas punktos. Nododiet
radušos nolietoto eļļu tur. Vides
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par
regulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu),
bojāts pieslēguma kabelis nekavējoties
jānomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķ
a
pakalpojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz
bojājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa)
hermētiskumu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu.
Spēcīgāka nehermētiskuma gadījumā
sazināties ar klientu dienestu.
Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Iztīriet smalko filtru.
Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Izskrū
vējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Noskrūvējiet vāciņu ar filtru.
Filtru iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu
gaisu.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru.
Mainīt eļļu.
Piezīme
Eļļas daudzumu un marku skatiet
"Tehniskajos datos".
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma
skrūvi, noņemiet pārsegu.
Eļļas izlaides skrūvi atskrūvējiet
priekšpusē pie motora korpusa.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa
burbulīšiem ir jāizzūd.
Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Iztukšojiet un iztīriet tīrīšanas līdzekļa
tvertni.
Izņemiet tīrīšanas līdzekļa tvertnes
vāciņu kopā ar sūkšanas šļūteni.
Ierīci novietojiet uz mugurpuses.
Iztukšojiet un iztīriet tīrīšanas līdzekļa
tvertni.
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās
apkopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
Eļļas maiņa
Vajadzības gadījumā
258 LV
background
– 8
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet
ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma
gadījumā sazinieties ar pilnvaroto klientu
apkalpošanas dienestu.
Kontrollampiņa darba stāvokli (zaļa) un
traucējumus (sarkana).
Atiestatīšana:
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Brīdi pagaidīt.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Nepārtraukta zaļa gaisma:
Aparāts ir darba gatavībā.
1 reizi izgaismojas zaļā krāsā:
Darba gatavība notecējusi pēc 30
minūtēm.
Aparāts atslēdzās pēc 30 minūtēm
nepārtrauktas darbības (aizsardzība no
iesprēgājušas augstspiediena
šļūtenes).
1 reizi izgaismojas sarkanā krāsā:
Nehermētiska augstspiediena mala.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni,
šļūtenes savienojumus un rokas
smidzinātājpistoli uz hermētiskumu.
2 reizes izgaismojas sarkanā krāsā:
Pārkarsis motors.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Ļaut aparātam atdzist.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
3 reizes izgaismojas sarkanā krāsā:
Kļūda strāvas padevē.
Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
drošinātājus.
4 reizes izgaismojas sarkanā krāsā:
Pārāk liela strāvas uzņemšana.
Sazināties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Gatavības laiks ir beidzies.
Kontrollampiņa izgaismojas zaļā krāsā.
Izslēgt un ieslēgt ierīces slēdzi.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Elektriska bojājuma gadījumā
sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu.
Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Iztīriet/nomainiet sprauslu.
Iztīriet smalko filtru, vajadzības
gadījumā, to nomainiet.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt
"Tehnieskie dati").
Pārbaudiet visus s
ūkņa pievadus.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt
klientu servisu.
Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Iztīriet smalko filtru.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Kontrollampiņa
Darba režīmu norāde
Darbības traucējumu indikācija
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
259LV
background
– 9
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas
līdzekļa šļūtenes pieslēgumā.
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa tvertnes
atgaisošanas atveri korpusā.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas
atļautos piederumus un rezerves daļas.
Oriģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez
traucējumiem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu
klāstu Jūs atradīsiet lietošanas
rokasgrāmatas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves
daļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, k
ā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Rezerves daļas
Garantija
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.286-xxx
Tips: 1.292-xxx
Tips: 1.441-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 85
Garantētais: 87
CEO
Head of Approbation
260 LV
background
– 10
Tehniskie dati
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400/420 230 400 230
Strāvas veids Hz 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 9,2 8,8 9,2
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 25 16 25
Aizsardzība IPX5
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,145+j0,090)
Pagarinātāja kabelis 10 m mm
2
2,5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
4–4
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.)
l/h (l/min.)
1200 (20) 1400 (23,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa
(bar)
3...25
(30...25
0)
3...23
(30...23
0)
3...18 (30...180)
Sprauslas izmērs 047 050 080
Maks. darba pārspiediens MPa
(bar)
27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Sūknējamā šķidruma daudzums
l/h (l/min.)
500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana
l/h (l/min.)
0...80 (0...1,3)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N6268
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,3
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 72
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 87
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 1,2
Eļās veids SAE 90
Izmēri un svars
Garums mm 560
Platums mm 500
Augstums mm 1090
Svars bez piederumiem (SX) kg * ** 84 (84,5)
Tīrīšanas līdzekļa tvertnes saturs l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
261LV
background
Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
žr. viršelio puslapį
1 Rankinis purškiamasis pistoletas
2 Rankinio purkštuvo svertas
3 Aukšto slėgio žarna
4 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
5 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
6 Valymo priemonių bako dangtelis
7 Valymo priemonių bakas
8 Valymo priemonës siurbimo þarna su
filtru
9 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
10 Prietaiso jungiklis
11 Prietaiso gaubtas
12 Manometras
13 Aukšto slėgio jungtis
14 Purkštukų laikiklis
15 Vandens prijungimo antgalis
16 Smulkus filtras
17 Tepalo lygio rodiklis
18 Tepalo bakas
19 Darbo režimo / gedimo kontrolinis
indikatorius
20 Žarnų laikiklis
21 Valymo priemonių bako oro išleidimo
anga
22 Priedų dėklas
23 Kabelio laikiklis
24 Žarnų ritė
25 Sukamoji rankena
26 Rankena
27 Antgalis
28 Antgalio þymë
29 Purškimo antgalis
30 Slėgio ir debito reguliatorius
31 Apsauginė svirtelė
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai
perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų.
Draudžiama srovę nukreipti į
Turinys
Prietaiso dalys LT - 1
Jūsų pačių saugumui LT - 1
Naudojimas pagal paskirtį LT - 2
Saugos įranga LT - 2
Aplinkos apsauga LT - 2
Prieš pradedant naudoti LT - 2
Naudojimo pradžia LT - 4
Valdymas LT - 5
Transportavimas LT - 7
Laikymas LT - 7
Priežiūra ir aptarnavimas LT - 7
Pagalba gedimų atveju LT - 9
Atsarginės dalys LT - 10
Garantija LT - 10
EB atitikties deklaracija LT - 10
Techniniai duomenys LT - 11
Prietaiso dalys
Jūsų pačių saugumui
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
262 LT
background
– 2
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite Kärcher arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens
gerti negalima.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti
reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai -
pateikiami raštiškai.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik
valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių,
transporto priemonių, statiniu, irankių
valymui),
valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti
rekomenduojame specialø priedà  purvo
skutiklá.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
atgal siurblio siurbimo pusę.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto
slegio srove nutrūksta. Jei svertas
patraukiamas, siurblys vel ijungiamas.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis
jungiklis yra įmontuoti gamykloje ir
užplombuoti. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.
Juos nustato tik klientų aptarnavimo
tarnyba.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos
prietaiso detalės.
Pastebėję transportavimo metu
apgadintas detales, informuokite
tiekėją.
Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai
prietaisas pastatytas. Tepalo lygis turi
būti virš abiejų rodyklių.
Saugos reikalavimai
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas su
pneumatiniu jungikliu
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Prieš pradedant naudoti
Išpakavimas
Patikrinkite alyvos lygį
263LT
background
– 3
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį.
Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
veržlinę jungtį.
Ant purškimo antgalio sumontuokite
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės
veleną ir užfiksuokite ją.
Prie rankinio purškimo pistoleto
prijunkite aukšto slėgio žarną.
Kabelių laikiklį užfiksuokite šoninėje
rankenos angoje.
Tinkamai priveržkite aukšto slėgio
žarną.
Atsuktuvu išsukite iš rankinio purškimo
pistoleto apsauginį skląstį (A pav.).
Rankinį purškimo pistoletą pastatykite
ant galvos ir iki galo įkiškite aukšto
slėgio žarnos galą. Atkreipkite dėmesį,
kad nepritvirtinta poveržlė žarnos gale
būtų nustumta iki pat galo (B pav.).
Apsauginį skląstį įspauskite atgal į
rankin
į purškimo pistoletą. Tinkamai
sumontavus, žarną galima ištraukti ne
daugiau nei 1 mm. Kitu atveju reiškia,
kad poveržlė sumontuota netinkamai (C
pav.).
Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite.
Sukdami sukamąją rankeną tolygiai
užvyniokite aukšto slėgio žarną ant
žarnų ritės. Sukimo kryptį parinkite taip,
kad aukšto slėgio žarna neperlinktų.
Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai
duomenys“). Jei kyla neaiškumų dėl
elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į
elektros energijos tiekimo įmonę.
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi.
Draudžiama naudoti nuolatinę jungtį su
elektros tinklu. Ištraukus kištuką
nutraukiamas maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
elektros laidas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo antgalio ir purkštuko
montavimas
Priedų pritvirtinimas
Jei prietaisas su þarnø rite:
Jei prietaisas be žarnų ritės:
Jei rankinio purškimo pistoletai yra su
sriegine jungtimi:
Jei rankinio purškimo pistoletai yra be
srieginės jungties:
1.
2.
Jei prietaisas su þarnø rite:
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
264 LT
background
– 4
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo
laido būgno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso
skydelio/techninėje specifikacijoje.
Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį
EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti
negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie
vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai
prie įrenginio!
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo
komplektui.
Atsukite čiaupą.
Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
Pavojus
Susižalojimo pavojus! Niekada
nenaudokite prietaiso, nesumontavę
purškimo vamzdžio. Prieš naudodami
kiekvieną kartą patikrinkite, ar gerai
pritvirtintas purškimo vamzdis. Veržlinė
purškimo vamzdžio jungtis turi būti
priveržta ranka.
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Įspėjimas
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis
jungiklis. Variklis užsiveda tik patraukus
pistoleto svertą.
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Kontrolinis indikatorius šviečia žaliai.
Nuspauskite rankinio purškimo
pistoleto saugiklį ir patraukite jo svertą.
Pavojus
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių,
atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
Pakopomis sukdami rankinio purškimo
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
Pumpuojant mažiausią kiekį, variklio
išskiriama šiluma užtikrina vandens
pašildymą maždaug iki 15 °C.
Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
265LT
background
– 5
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
Bekontakčiu perjungimu pasirinkite
apskritą arba plokščią srovę:
Apie 45° kampu žemyn nukreiptą
purškimo vamzdį nukreipkite į kairę
arba dešinę.
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti
prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
aplinką – taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba
reikalaukite mūsų katalogo, arba mūsų
informacinio bukleto apie ploviklius.
Pripildykite valymo priemonių baką.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Pageidaujamą koncentraciją
nustatykite ploviklio dozavimo vožtuvu.
Valymo priemonės koncentracija [%]
(nustačius didžiausią debitą)
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite
įsigerti (bet ne
išdžiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Baigę dirbti, užmerkite švariame
vandenyje. Dozavimo vožtuvu
nustatykite didžiausią ploviklio
koncentraciją. Įjunkite prietaisą ir
palaukite vieną minutę.
Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl
įsijungia.
Jei prietaisas yra parengties būklėje, jis
įsijungia atidarius rankinį purškimo
pistoletą. Kontrolinis indikatorius žiba
žaliai.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra
uždarytas 30 minučių, parengties būklės
laikas pasibaigia. Kontrolinis indikatorius
mirksi žaliai.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Trumpai palaukite.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Klientų aptarnavimo tarnybą gali nustatyti
taip, kad jis dirbtų nepertraukiamu režimu.
Prietaiso jungiklį nustatykite į
padėtį „0“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Pasirinkite reikiamą srovę
Simbolių reikšmės
Plokščia aukšto slėgio
srovė (25°) -
nešvarumams,
užimantiems didelį plotą
Apvali aukšto slėgio srovė
(0°) - įsisenėjusiems
nešvarumams
Plokščia žemo slėgio
srovė (CHEM) - naudojant
ploviklį arba plaunant
žemu slėgiu
Darbas su valymo priemonėmis
Dozavimo
vožtuvo padėtis
1357
Valymo
priemonių
koncentracija [%]
(nustačius
didžiausią debitą)
0,5 2,5 5,0 7,0
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Parengties laikas
Parengties režimo laiko atstatymas
Prietaiso išjungimas
266 LT
background
– 6
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
palaukite, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Paspauskite rankinio purškimo
pistoleto apsauginę svirtelę, kad
rankinio purškimo pistoleto niekas
netyčia neįjungtų.
Pavojus
Galite nusiplikyti karštu vandeniu.
Išjungtame prietaise likęs vanduo gali
įkaisti. Nuimant žarną nuo čiaupo, karštas
vanduo gali ištekėti ir nuplikyti rankas.
Žarną nuimkite tik prietaisui atvėsus.
Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į
laikiklį.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir
užkabinkite ant žarnų laikiklio.
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Įstumkite sukamosios rankenos
rankenėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens
šaltis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Ištuštinkite valymo priemonių baką (žr.
skyrių „Priežiūra ir aptarnavimas“, jei
reikia)
Išleiskite vandenį.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio
antifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus
antifrizus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol
siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Jei transportuodami paguldytą
prietaisą, ištuštinkite valymo priemonių
baką.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų
.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl
nuolatinės saugos priežiūros ar sudaryti
techninės priežiūros sutartį. Kilus
klausimams, pasikonsultuokite.
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Saugos priežiūra/techninės
priežiūros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
267LT
background
– 7
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys)
sandarus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir
pasirodyti ant prietaiso apatinės dalies.
Jei prietaisas nesandarus, kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į
Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite smulkų filtrą.
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Nusukite dangtelį su filtru.
Išvalykite filtrą švariu vandeniu ar
suspaustu oru.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių
siurbimo žarnos.
Pakeiskite alyvą
.
Pastaba
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo
varžtą, nuimkite gaubtą.
Variklio korpuso priekyje išsukite alyvos
išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi būti
oro burbuliukų.
Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Ištuštinkite ir išvalykite valymo
priemonių baką.
Ištraukite valymo priemonių bako
dangtelį su siurbimo žarna.
Paguldykite prietaisą ant galinės pusės.
Ištuštinkite ir išvalykite valymo
priemonių baką.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus
išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir
remontuoti gali tik įgaliota klientų
aptarnavimo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Kontrolinis indikatorius rodo naudojimo
režimą (žalia šviesa) ir sutrikimus (raudona
šviesa).
Atstatymas:
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Trumpai palaukite.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Nuolat žiba žalia šviesa:
prietaisas paruoštas naudoti.
1 kartą sumirksi žalia šviesa:
paruošto naudoti prietaiso režimas
baigias po 30 minučių.
Po 30 minučių nenutrūkstamo veikimo
prietaisas išjungtas (saugumas
sutrūkus aukšto slėgio žarnai).
1 kartą sumirksi raudona šviesa:
Nesandari aukšto slėgio pusė.
Kas savaitę
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Alyvos keitimas
Jei reikia
Pagalba gedimų atveju
Kontrolinis indikatorius
Naudojimo režimo indikatorius
Sutrikimų indikatorius
268 LT
background
– 8
Patikrinkite aukšto slėgio žarnos, žarnų
jungčių ir rankinio purkštuvo
sandarumą.
2 kartus sumirksi raudona šviesa:
Per aukšta variklio temperatūra.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Atvėsinkite prietaisą.
Prietaiso jungiklį nustatykite ties „I“.
3 kartus sumirksi raudona šviesa:
Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
4 kartus sumirksi raudona šviesa:
Per stipri imamoji srovė.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Pasibaigė parengties būklės laikas.
Kontrolinis indikatorius mirksi žaliai.
Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą
pagrindinių jungikliu.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Antgalį nustatykite į aukšto slėgio
padėtį.
Išvalykite/pakeiskite antgalį.
Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia,
pakeiskite jį.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Patikrinkite visus, prie siurblio
prijungtus, vamzdžius ir žarnas.
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Gali nulašė
ti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo
tarnyba.
Patikrinkite, sandarūs vandens ir
ploviklio siurbimo vamzdžiai.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Išvalykite smulkų filtrą.
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio
siurbimo žarną ir filtrą.
Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą
valymo priemonių siurbimo žarnos
movoje.
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Išvalykite valymo priemonių bako oro
išleidimo angą korpuse.
Jei reikia, kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnyb
ą.
Leidžiama naudoti tik gamintojo
patvirtintus priedus ir atsargines dalis.
Originalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo
instrukcijos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
Atsarginės dalys
269LT
background
– 9
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Garantija EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1 286-xxx
Tipas: 1 292-xxx
Tipas: 1 441-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 85
Garantuotas: 87
CEO
Head of Approbation
270 LT
background
– 10
Techniniai duomenys
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400/420 230 400 230
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 9,2 8,8 9,2
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16 25 16 25
Saugiklio rūšis IPX5
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,145+j0,090)
Ilgintuvo laidas 10 m mm
2
2,5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
4–4
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis
l/h (l/min.)
1200 (20) 1400 (23,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa
(barai)
1 (10)
Galia
Darbinis slėgis MPa
(barai)
3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Antgalio dydis 047 050 080
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa
(barai)
27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Debitas l/h (l/min.) 500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...80 (0...1,3)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka (didžiausia)
N6268
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 72
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 87
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 1,2
Alyvos rūšis SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis mm 560
Plotis mm 500
Aukštis mm 1090
Masė be priedų (SX) kg * ** 84 (84,5)
Valymo priemonių talpyklos tūris l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69,1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76,5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
271LT
background
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
див. зворотній бік
1 Ручний розпилювач
2 Важіль з ручним розпилювачем
3 Шланг високого тиску
4 Тримач для ручного пістолета-
розпилювача
5 Дозуючий клапан засобу для
чищення
6 Кришка для
баку миючого засобу
7 Бак для мийного засобу
8 Всмоктуючий шланг для засобів для
чищення з фільтром
9 Кріпильні гвинти кришки приладу
10 Апаратний вимикач
11 Кришка пристрою
12 Манометр
13 Зєднання високого тиску
14 Підставка для насадок
15 Підключення водопостачання
16 Фільтр тонкого очищення
17 Індикація рівня олії
18 Масляний бак
19 Контрольний індикатор режиму
роботи / збою
20 Підставка для шланга
21 Вентиляція баку
для миючого засобу
22 Місце для аксесуарів
23 Тримач кабелю
24 Барабан для намотки шланга
25 Рукоятка
26 Рукоятка
27 Сопло
28 Маркування форсунки
29 Вихлопне сопло
30 Регулювання тиску/кількості
31 Запобіжник
Перед першим використанням на
виробництві обовязково прочитайте
вказівки з техніки безпеки 5.951-949.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Перелік
Елементи приладу UK - 1
Для вашої безпеки UK - 1
Правильне застосування UK - 2
Захисні пристрої UK - 2
Захист навколишнього
середовища
UK - 3
Перед початком роботи UK - 3
Введення в експлуатацію UK - 4
Експлуатація UK - 5
Транспортування UK - 7
Зберігання UK - 7
Догляд та технічне
обслуговування
UK - 7
Допомога у випадку
неполадок
UK - 9
Запасні частини UK - 10
Гарантія UK - 10
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
UK - 11
Технічні характеристики UK - 12
Елементи приладу
Для вашої безпеки
Знаки у посібнику
272 UK
background
– 2
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у
системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми Kaercher або
альтернативний сепаратор систем,
згідно EN 12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по роботі з
рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по техніці
безпеки. Необхідно регулярно
перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Використовувати тільки цей
високонапірний миючий апарат
для очищення струменем низького
тиску з використанням мийного
засобу (наприклад, чищення
устаткування, автомобілів, будинків,
інструментів),
для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
Устаткування техніки безпеки
призначене для захисту користувачів,
воно не повинно використовуватись за
межами виробництва та не за
призначенням.
При зменшенні кількості води з
регулюванням
тиску/кількості
відпривається пропускний клапан та
частина води повертається до випускної
поверхні насосу.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Пропускний клапан та пневматичний
вимикач вмикаються та пломбуються
заводом-виробником. Вмикання
проводиться лише
службою технічної
підтримки.
Настроювання здійснюється тільки
сервісною службою.
Символи на пристрої
Правила безпеки
Правильне застосування
Захисні пристрої
Пропускний клапан з
пневматичним вимикачем
273UK
background
– 3
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
Зчитати дані покажчика рівня масла
при непрацюючому приладі. Рівень
масла повинен бути вище обох
покажчиків.
Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
Закріпити кришку приладу.
З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-
розпилювачем.
Міцно затягніть гвинтове з'єднання
струминної трубки.
Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
вгору).
Вставити і зафіксувати рукоятку у
валу барабана для шланга.
Підключіть шлаг до розпилювача.
Lock in the cable hook in the side-hole
on the handle.
Міцно затиснути з'єднання високого
тиску.
За допомогою викрутки видавити
запобіжний затиск на пістолеті-
розпилювачі (мал. А).
Установити пістолет-розпилювач на
голівці та закріпити до упору кінець
шланга високого тиску. При цьому
проконтролювати, щоб вільна шайба
на кінці шланга повністю спускалася
вниз (мал. В).
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте упаковку в побутове
сміття, а здайте його на
переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, які можна здати на
переробку. Батареї та
акумулятори містять речовини,
які не повинні потрапити у
довкілля. Утилізуйте, будь
ласка, старі пристрої, батареї
та акумулятори через відповідні
системи збору відходів.
Перед початком роботи
Розпаковування
Контролюйте рівень олії
Активувати вентиляцію
резервуара для масла
Встановлення ручного пістолета-
розпилювача, струминної трубки
та насадки
Встановіть запасні частини
У приладах з барабаном шланга:
У приладах без барабана шланга:
У пістолетах-розпилювачах із
гвинтовою наріззю:
У пістолетах-розпилювачах без
гвинтової нарізі:
1.
2.
274 UK
background
– 4
Знову нажати на запобіжний затиск
на пістолеті-розпилювачі. При
правильному кріпленні шланг може
витягатися не більше ніж на 1 мм.
Якщо це не так, шайба встановлена
неправильно (мал.C).
Перед намотуванням розкладіть
шланг високого тиску у витягнутому
виді.
Намотати шланг високого тиску на
барабан для шланга шляхом
обертання рукоятки рівномірними
рухами
. Вибрати напрямок
обертання таким чином, щоб шланг
високого тиску не перегнувся.
Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
Пристрій слід вмикати лише до
джерела змінного струму.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Мінімальний запобіжник розетки (див.
Технічні дані).
Забороняється перевищувати
максимально допустимий
повний опір в
точці під'єднання до мережі (див.
Технічні дані). В тому випадку, якщо вам
не відома величина повного опору
мережі в точці електричного
підключення, зверніться в
енергозабезпечуючу організацію.
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі за
допомогою штекера. Забороняється
нероз'ємне з'єднання з джерелом
живлення.
Штекер призначений для
відключення від мережі.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Штекери та зєднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач
достатнього діаметра (див. розділ
"Технічні дані") і повністю розмотати
його з котушки.
Неправільні
подовження ліній можуть
бути небезпечними. Поза
приміщеннями використовуйте
відповідні подовжувачі линій з
відповідним маркуванням та
достатнім розміром перетину:
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і
ніколи
безпосередньо до приладу!
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м,
У приладах з барабаном шланга:
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
Подача води
Підведення до водопроводу
275UK
background
– 5
мінімальний діаметр 3/4") до місця
забору води приладом і до джерела
води (наприклад, до крана).
Вказівка
Шланг подачі води не входить до
комплекту постачання.
Відкрити подачу води.
Усмоктувальний шланг з фільтром
( для замовлення 4.440-238.0)
пригвинтити до місця підключення
водопостачання.
Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати приладу попрацювати, доки
вода
не почне текти без пухирців
повітря.
Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
використовувати пристрій без
встановленої струминної трубки.
Перевірити надійність фіксації
струминної трубки перед кожним
застосуванням. Слід міцно затягти
гвинтове з'єднання струминної трубки.
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При заміні пристрою в небезпечному місці
(наприклад, бензоколонка) необхідно
притримуватись спеціальних порад по
техніці безпеки.
Попередження
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист
навколишнього середовища).
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається
при натисканні на важіль пістолета.
Завжди повністю розмотуйте шланг
високого тиску з барабана.
Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Контрольна лампочка світиться
зеленим.
Розблокувати ручний пістолет-
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Обережно!
Під час регулювання тиску/витрати
слід звернути увагу на те, щоб
гвинтове з'єднання струминної трубки
не ослабнуло.
Встановити робочий тиск і об'єм
подачі води обертанням
(безступінчато) регулятора тиску/
подачі пістолета-розпилювача (+/-).
При найменшому об'ємі подачі
тепловивідник двигуна забезпечує
нагрівання води приблизно до 15 °C.
Закрити ручний пістолет
-
розпилювач.
Обертати корпус форсунки доти,
доки бажаний символ не буде
відповідати маркуванню:
Обрати круглий або широкосмуговий
струмінь шляхом безконтактного
перемикання:
Струминну трубку, спрямовану вниз
під кутом близько 45°, прокрутити
вправо або вліво.
Залити воду з відкритої ємності.
Експлуатація
Робота під високим тиском
Вибір виду струменя
Значення символів
Плоский струмінь
високого тиску (25)° для
обширних забруднень
Круглий струмінь
високого тиску (0)° для
особливо стійких
забруднень
Плоский струмінь
низького тиску (CHEM)
для роботи з мийним
засобом або миття
низьким тиском
276 UK
background
– 6
Попередження
Невідповідні засоби для чищення
можуть пошкодити прилад і об'єкти,
що підлягають чищенню.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до використання
компанією Kаrcher. Дотримуватися
вказівок й рекомендацій з дозування
щодо мийних засобів. Для дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на
упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Наповніть бак для миючого засобу.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на необхідну
концентрацію.
Концентрація засобу для чищення [%]
(при максимальній подачі)
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Розчинений бруд змити струменем
під тиском.
Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду. Дозуючий клапан
встановити на найвищу
концентрацію мийного засобу.
Запустити прилад і через одну
хвилину прополоскати.
Відпустити важіль ручного
пістолета-
розпилювача, прилад вимкнеться.
Знову потягнути за важіль ручного
пістолета-розпилювача, прилад
знову увімкнеться.
Прилад починає роботу після відкриття
пістолета-розпилювача. Горить зелений
контрольний індикатор.
Прилад припиняє роботу, якщо пістолет-
розпилювач залишається закритим
протягом 30 хвилин. Горить зелений
контрольний індикатор.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Трохи зачекайте.
Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Прилад може бути налаштований
службою обслуговування на тривалий
режим роботи.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Застосувати запобіжний важіль
ручного пістолета-розпилювача для
Експлуатація з засобом для
чищення
Встановлення
дозуючого
клапану
1357
Концентрація
миючого засобу
[%]
(при
максимальному
об'ємі
перекачування)
0,5 2,5 5,0 7,0
Рекомендовані методи очищення
Переривання роботи
Режим часу готовності
Знову встановіть режим часу
готовності
Вимкнути пристрій
277UK
background
– 7
запобігання ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Обережно!
Небезпека опіку гарячою водою. Залишки
води можуть нагріватися у вимкненому
приладі. Нагріта вода може
розбризкуватись при від'єднанні шланга
від подачі води, що може призвести до
опіків. Від'єднувати шланг лише після
охолодження приладу.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Шланг високого тиску змотати й
повісити на підставку для шланга.
або
Намотати шланг високого тиску на
барабан. Вставити ручку рукоятки,
щоб заблокувати барабан для
шланга.
Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Попередження
Мороз пошкодить прилад, якщо з нього
повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Звільніть бак для миючого засобу
(див."Догляд та технічне
обслуговування/В разі необхідності").
Злийте воду.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка
Використати стандартні антифризи
для автомобілів на гликолевій
основі.
Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Залиште прилад увімкненим на
протязі не більше 1 хвилини, доки
насос і трубопроводи не
спорожняться.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При транспортуванні на велику
відстань нести прилад за ручку.
Перед горизонтальним
транспортуванням звільнити бак для
миючого засобу.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Вказівка
Відпрацьоване масло дозволяється
утилізувати тільки в призначених для
цього пунктах збору. Будь ласка,
здавайте відпрацьоване масло саме
там. Забруднення навколишнього
середовища відпрацьованим маслом
карається законом.
Ви завжди можете домовитися з
вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
278 UK
background
– 8
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека
враження струмом), пошкоджений
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/
електриком.
Перевірти на пошкодження рукав
високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Перевірте пристрій (насос) на
герметичність.
3
краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Перевірка рівня мастила При
молокообразній консистенції
мастила (вода в мастилі) слід
негайно звернутися до сервісної
служби.
Почистіть фільтр тонкого очищення.
Усуньте тиск з приладу.
Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти
кришку.
Викрутіть штепсельну розетку з
фільтром.
Почистіть фільтр чистою водою чи
струменем повітря під тиском.
Знову зберіть у зворотній
послідовності.
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Заміна мастила.
Вказівка
Кількість і вид масла див. розділ
"Технічні дані".
Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Викрутіть з кожуха
двигуна пробку
маслозливного отвору.
Спустіть олію з контейнера.
Прикрутіть пробку маслозливного
отвору.
Повільно залити нове мастило;
пухирці повітря повинні вийти.
Одягнути кришку бака для мастила.
Закріпити кришку приладу.
Звільніть та почистьте бак для
миючих засобів.
Витягніть кришку для баку для
миючого засобу із всмоктувальним
шлангом.
Покладіть прилад на
задню частину.
Звільніть та почистьте бак для
миючих засобів.
Перед кожним застосуванням
Кожного тижня
кожного року або через 500 годин
роботи
Заміна мастила
В разі необхідності
279UK
background
– 9
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Електричні конструктивні елементи
повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або при
чіткій вказівці слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
Контрольний індикатор
повідомляє про
роботу приладу (зелений) та
пошкодження (червоний).
Повернення у вихідний стан:
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Трохи зачекайте.
Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Довгий зелений сигнал:
пристрій готовий до роботи.
Зелений індикатор блимає 1 раз:
Готовність до роботи закінчиться
через 30 хв.
Пристрій виключається через 30 хв.
безперервної роботи (безпека при
пошкодженному шлангу високого
тиску).
Червоний індикатор блимає 1 раз:
Сторона високого тиску
негерметична.
Перевірте рукав високого тиску,
зєднання шлангу та ручний
розпилювач на герметичність.
Червоний індикатор блимає 2 раз:
Двигун перегрівся.
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Дайте пристрою охолонути.
Встановіть вимикач пристрою на "I".
Червоний індикатор блимає 3 раз:
Збій в постачанні напруги.
Перевірте підключення мережі та
забеспечння мережі.
Червоний індикатор блимає 4 раз:
Напруга занадто висока.
Викликайте службу технічної
підтримки.
Режим часу готовності вийшов.
Блимає зелений контрольний
індикатор. Включіть та виключіть
перемикач.
Перевірити сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Промийте/замініть розпилювачі.
Почистити фільтр
тонкого очищення,
замінити на новий в разі
необхідності.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть
виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
викликайте службу технічної підтримки.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Допомога у випадку
неполадок
Контрольні лампочки
Індикація режимів работи
Індикація пошкодження
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Насос негерметичний
280 UK
background
– 10
Перевірити на герметичність
усмоктувальний шланг для води і
мийного засобу.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Почистіть фільтр тонкого очищення.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Почистіть/замініть зворотний клапан
на
сполучному елементі шлангу
подачі миючих засобів.
Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Почистіть отвір для вентиляції баку
для миючих засобів.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий
авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
Запасні частини
Гарантія
281UK
background
– 11
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися
діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.286-xxx
Тип: 1.292-xxx
Тип: 1.441-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:85
Гарантований
:
87
CEO
Head of Approbation
282 UK
background
– 12
Технічні характеристики
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Під'єднання до мережі
Напруга В 400/420 230 400 230
Тип струму Гц 3~ 50
Загальна потужність кВт 9,2 8,8 9,2
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 25 16 25
Ступінь захисту IPX5
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,145+j0,090)
Подовжувач 10 ммм
2
2,5
Подовжувач 30 ммм
2
4–4
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1200 (20) 1400 (23,3)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.)
мРа (бар)
1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа
(бар)
3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Калібр розпилювача 047 050 080
Макс. робочий тиск мРа
(бар)
27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Обєм подачі л/г (л/хв) 500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...80 (0...1,3)
Сила віддачі пістолета-розпилювача
(макс.)
Н 62 68
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
0,3
Рівень шуму L
pA
дБ(А)72
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)87
Робочі матеріали
Кількість мастила l 1,2
Вид мастила SAE 90
Розміри та вага
Довжина мм 560
ширина мм 500
висота мм 1090
Вага без обладнання (SX) кг * ** 84 (84,5)
Вміст резервуару для мийного засобу l6
* 1.286-101.0: 77,5 кг; 1.286-201.0: 69,1 кг; 1.286-501: 82,5 кг
** 1.286-102.0: 76,5 кг; 1.286-202.0: 77,5 кг; 1.286-502: 86 кг
283UK
background
Indonesia
– 1
Bacalah panduan
pengoperasian asli sebelum
menggunakan perangkat ini untuk pertama
kalinya, lakukan seperti yang tercantum
dan jagalah tetap seperti itu untuk
penggunaan selanjutnya atau kepada
pemilik berikutnya.
lihat halaman sampul
1 Pistol penyemprot manual
2 Tuas pistol penyemprot manual
3 Selang tekanan tinggi
4 Penahan untuk pistol penyemprot
manual
5 Katup penakar bahan pembersih
6 Tutup untuk tangki bahan pembersih
7 Tangki pembersih
8 Selang hisap bahan pembersih dengan
filter
9 Baut pengencang tutup perangkat
10 Sakelar perangkat
11 Tutup perangkat
12 Manometer
13 Sambungan perangkat
14 Tempat nosel
15 Sambungan air
16 Filter halus
17 Tanda petunjuk oli
18 Tangki oli
19 Lampu kontrol kondisi/gangguan
pengoperasian
20 Tempat selang
21 Pengurasan udara tangki bahan
pembersih
22 Aksesoris
23 Penahan kabel
24 Gulungan selang
25 Engkol
26 Gagang
27 Nosel
28 Penandaan nosel
29 Pipa penyemprot
30 Pengaturan tekanan/volume
31 Tuas pengunci
Sebelum pemakaian pertama kalinya
bacalah petunjuk keamanan No. 5.951-
949!
Bahaya
Untuk situasi berbahaya yang segera
mengancam yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
Peringatan
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka parah
atau kematian.
Hati-hati
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka ringan
atau kerusakan perangkat.
Semprotan tekanan tinggi dapat
menjadi berbahaya jika tidak
digunakan dengan benar.
Jangan mengarahkan semprotan tekanan
tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan
Daftar Isi
Daftar Isi. . . . . . . . . . . . . . . ID . . .1
Komponen perangkat. . . . . ID . . .1
Demi keselamatan Anda . . ID . . .1
Penggunaan yang Benar . . ID . . .2
Sistem keselamatan. . . . . . ID . . .2
Perlindungan Lingkungan . ID . . .2
Sebelum Pengoperasian . . ID . . .2
Pengoperasian awal. . . . . . ID . . .3
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .4
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . ID . . .6
Penyimpanan . . . . . . . . . . . ID . . .7
Pemeliharaan dan perawatan ID . . .7
Pemecahan Masalah . . . . . ID . . .8
Suku cadang . . . . . . . . . . . ID . . .9
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .9
Data Teknis . . . . . . . . . . . . ID . .10
Komponen perangkat
Demi keselamatan Anda
Simbol dalam Petunjuk
Pengoperasian
Simbol pada perangkat
284 ID
background
– 2
elektronik yang sedang aktif, dan ke
perangkat itu sendiri.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan Fa. Kärcher atau sistem
pemisahan lainnya yang sesuai dengan EN
12729 jenis BA.
Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Harap perhatikan peraturan
penggunaan alat penyemprot air di
negara yang bersangkutan.
Harap perhatikan peraturan tentang
pencegahan kecelakaan di negara
yang bersangkutan. Pancuran air harus
diperiksa secara berkala dan hasil
pemeriksaan harus tertulis.
Pembersih tekanan tinggi ini khusus
digunakan
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan rendah dan bahan pembersih
(mis, pembersihan mesin, kendaraan,
bangunan, peralatan),
untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan tinggi tanpa bahan pembersih
(mis, pembersihan tembok, teras,
peralatan berkebun).
Untuk kotoran yang sulit dibersihkan, kami
menyarankan penggunaan penghancur
kotoran sebagai aksesori opsional.
Perlengkapan keselamatan berfungsi
untuk melindungi pengguna dan tidak
boleh diubah atau diabaikan fungsinya.
Pengurangan volume air dengan
pengaturan tekanan/volume akan
membuka katup aliran berlebih dan
sebagian air akan mengalir kembali ke sisi
hisap pompa.
Jika tuas pada pistol penyemprot
dilepaskan, maka pengendali tekanan
akan menutup aliran, dan semprotan akan
berhenti. Jika tuas ditarik, maka aliran akan
terbuka kembali.
Katup tekanan lebih dan sakelar tekanan
dipasang dan disegel oleh pabrik.
Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh
pusat layanan pelanggan.
Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh
pusat layanan pelanggan.
Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
(REACH)
Informasi terbaru tentang bahan-bahan
yang terkandung dapat dicari di:
www.kaercher.com/REACH
Periksa isi paket saat membukanya.
Apabila terdapat kerusakan saat
transportasi segera hubungi penjual.
Petunjuk keselamatan
Penggunaan yang Benar
Sistem keselamatan
Katup dengan pengendali tekanan
Perlindungan Lingkungan
Material kemasan dapat didaur
ulang. Jangan buang kemasan
ke dalam sampah rumah
tangga, bawa kemasan ini ke
lokasi pembuangan daur
ulang.
Perangkat bekas mengandung
bahan-bahan berharga yang
dapat didaur ulang dan harus
ditangani dengan benar.
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
tidak boleh mengotori
lingkungan. Harap buang
perangkat bekas ke tempat
pembuangan yang sesuai.
Sebelum Pengoperasian
Membuka kemasan
Periksa level oli
285ID
background
– 3
Baca indikator level oli saat perangkat
di posisi berdiri. Level oli harus berada
di atas kedua indikator.
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Potong ujung penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
Ikatkan pipa semprotan dengan pistol
penyemprot manual.
Kencangkan sekrup pada pipa
penyemprot.
Pasang nosel di atas pipa semprotan
(buka penanda pada ring penyetel).
Pasang dan kencangkan engkol ke
dalam poros gulungan selang.
Sambungkan selang tekanan tinggi ke
pistol penyemprot.
Pasang kait kabel di lubang samping
pada gagang.
Sekrupkan dengan kuat sambungan
tekanan tinggi yang sesuai.
Lepaskan klem pengunci pistol
penyemprot manual dengan obeng
(Gambar A).
Pasang pistol penyemprot manual pada
bagian kepala dan masukkan ujung
selang tekanan tinggi hingga ke
batasnya. Pastikan cakram yang
kendur pada ujung selang terjatuh ke
bagian bawah (Gambar B).
Tekan kembali kait pengunci ke dalam
pistol penyemprot manual. Pada
pemasangan yang benar, selang dapat
ditarik keluar sejauh 1 mm. Jika tidak,
berarti pemasangan cakram salah
(Gambar C).
Luruskan selang tekanan tinggi
sebelum digulung.
Gulung selang tekanan tinggi dengan
pemutaran engkol di posisi yang rata
pada gulungan selang. Arah putaran
harus ditentukan agar selang tekanan
tinggi tidak tertekuk.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat sengatan listrik.
Koneksikan perangkat hanya ke arus bolak
balik.
Perangkat hanya boleh tersambung
dengan sambungan yang sesuai dari
penyedia listrik yaitu IEC 60364.
Tegangan yang tercantum pada label
harus sesuai dengan tegangan pada
sumber arus listrik.
Perlindungan minimum steker (lihat Data
Teknis).
Impedansi listrik maksimal yang
diperbolehkan pada titik sambungan listrik
(lihat Data Teknis) tidak boleh dilampaui.
Jika tidak yakin dengan impedansi listrik
yang terdapat pada titik sambungan Anda,
Aktifkan pengurasan udara tangki
oli
Pasang pistol penyemprot manual,
pipa semprotan, dan nosel.
Pasang aksesori
Pada perangkat dengan gulungan
selang:
Pada perangkat tanpa gulungan selang:
Untuk pistol penyemprot manual
dengan sambungan berulir:
1.
2.
Untuk pistol penyemprot manual tanpa
sambungan berulir:
Pada perangkat dengan gulungan
selang:
Pengoperasian awal
Sambungan listrik
286 ID
background
– 4
harap hubungi perusahaan penyuplai listrik
Anda.
Perangkat harus disambungkan dengan
sebuah steker ke jaringan listrik. Jangan
membuat sambungan langsung dengan
jaringan listrik. Steker berfungsi untuk
memisahkan jaringan listrik.
Periksa apakah ada kerusakan pada kabel
sambungan dengan steker jaringan
sebelum memulai pengoperasian. Kabel
sambungan yang rusak dapat langsung
diganti oleh pusat layanan pelanggan/
teknisi listrik resmi.
Steker dan soket dari kabel sambungan
harus tahan air.
Gunakan kabel ekstensi dengan diameter
yang memadai (lihat "Data Teknis") dan
biarkan lepas dari gulungan kabel.
Kabel ekstensi yang tidak sesuai dapat
membahayakan. Gunakan hanya kabel
ekstensi yang diperbolehkan dan telah
diberikan label yang sesuai dengan
diameter kabel yang memadai di luar
ruangan:
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Peringatan
Perhatikan peraturan dari perusahaan
penyedia air.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Selang pengisi air (panjang minimal 7,5
m, garis tengah minimal 3/4 inci)
dipasang ke sambungan air yang ada
pada perangkat dan ke sumber air
(misalnya keran).
Petunjuk
Selang suplai tidak tercakup dalam
pengiriman.
Buka suplai air.
Sekrupkan selang hisap dengan filter
(No. pesanan 4.440-238.0) ke
sambungan air.
Kuras udara perangkat:
Lepaskan nosel.
Operasikan perangkat hingga air yang
keluar bebas dari gelembung.
Matikan perangkat dan sekrupkan
kembali nosel.
Bahaya
Bahaya kecelakaan! Jangan gunakan
perangkat tanpa memasang pipa
penyemprot. Sebelum menggunakan
perangkat, periksalah apakah pipa
penyemprot telah terpasang dengan benar.
Sekrup pipa penyemprot harus terpasang
kuat.
Mudah meledak!
Jangan menyemprotkan ke cairan yang
mudah terbakar.
Ketika menggunakan perangkat di daerah
berbahaya (mis. SPBU), harap
memperhatikan peraturan keamanan yang
tercantum.
Peringatan
Bersihkan motor hanya di lokasi dengan
pemisah oli yang sesuai (perlindungan
lingkungan).
Petunjuk
Perangkat dilengkapi dengan sakelar
tekanan. Motor hanya beroperasi, bila tuas
pistol ditarik.
Sambungan air
Sambungan ke saluran air
Hisap air dari tangki yang terbuka.
Layanan
Pengoperasian dengan tekanan
tinggi
287ID
background
– 5
Buka sepenuhnya gulungan selang
tekanan tinggi dari gulungan selang.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Lampu kontrol menyala hijau.
Buka penguncian pistol penyemprot
manual dan tarik tuas pistol.
Bahaya
Pada penyetelan pengatur tekanan/volume
perhatikan agar ulir sekrup pipa
penyemprot tidak lepas.
Setel tekanan pengoperasian dan
volume air dengan memutar (terus
menerus) pada pengatur tekanan dan
volume (+/-)
Volume pengiriman yang terkecil akan
menyuplai pemanasan motor untuk
memanaskan air sekitar 15 °C.
Tutup pistol penyemprot manual.
Putar rumah nosel, hingga simbol
sejajar dengan penanda yang
diinginkan:
Pilih semprotan bundar atau datar
dengan sakelar toggle non-kontak:
Putar sekitar 45° ke bawah pipa
semprotan ke kiri atau ke kanan.
Peringatan
Bahan pembersih yang tidak sesuai dapat
merusak perangkat dan objek yang
dibersihkan. Gunakan hanya bahan
pembersih yang direkomendasikan oleh
Kärcher. Perhatikan saran takaran dan
petunjuk yang diberikan bersama bahan
pembersih. Untuk melindungi lingkungan,
gunakan bahan pembersih secukupnya
saja.
Perhatikan petunjuk keselamatan pada
bahan pembersih.
Bahan pembersih Kärcher menjamin
pengoperasian yang tanpa gangguan.
Mintalah saran atau lihat katalog kami atau
lembar informasi bahan pembersih kami.
Isi tangki bahan pembersih.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Posisikan katup penakar bahan
pembersih ke konsentrasi yang
diinginkan.
Konsentrasi bahan pembersih [%] (pada
volume pengiriman maks)
Semprotkan cairan pembersih pada
permukaan yang kering dan rata dan
biarkan cairan bereaksi (bukan sampai
kering).
Bersihkan kotoran yang lepas dengan
semprotan tekanan tinggi.
Setelah penggunaan, rendam filter
dalam air yang bersih. Putar katup
penakar ke konsentrasi bahan
pembersih yang tertinggi. Aktifkan
perangkat dan bilas bersih selama satu
menit.
Pilih jenis semprotan
Arti simbol
Semprotan datar tekanan
tinggi (25°) untuk kotoran
di permukaan yang luas
Semprotan penuh tekanan
tinggi (0°) untuk kotoran
yang teramat sulit
dibersihkan
Semprotan datar tekanan
rendah (CHEM) untuk
pengoperasian dengan
bahan pembersih atau
pembersihan dengan
tekanan yang rendah
Pengoperasian dengan bahan
pembersih
Posisi katup
penakar
1357
Konsentrasi
bahan pembersih
[%]
(pada volume
pengiriman maks)
0,5 2,5 5,0 7,0
Metode pembersihan yang disarankan
288 ID
background
– 6
Lepaskan tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan mati.
Tarik kembali tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan kembali aktif.
Dalam waktu standby, aktifkan perangkat
dengan membuka pistol penyemprot
manual. Lampu kontrol menyala hijau.
Jika pistol penyemprot manual tetap
tertutup selama 30 menit, waktu standby
akan berakhir. Lampu kontrol menyala
hijau.
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tunggu sebentar.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Perangkat dapat disetel untuk
pengoperasian kontinu oleh pusat layanan
pelanggan.
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tarik steker listrik dari soket.
Tutup keran air.
Operasikan pistol penyemprot manual
hingga perangkat kehilangan tekanan.
Aktifkan tuas pengaman pistol
penyemprot manual untuk memastikan
tuas pistol tidak terpicu secara tidak
sengaja.
Bahaya
Risiko melepuh karena air yang panas.
Saat perangkat dimatikan, sisa air yang
terdapat di dalamnya dapat memanas. Air
yang panas dapat terpercik keluar saat
melepaskan selang dari suplai air dan
dapat menimbulkan risiko melepuh.
Lepaskan selang hanya setelah perangkat
dingin.
Masukkan pistol penyemprot manual ke
penahannya.
Gulung selang tekanan tinggi dan
gantung di atas tempat selang.
atau
Gulung selang tekanan tinggi di
penggulung selang. Masukkan gagang
engkol agar gulungan selang tidak
terhambat.
Gulung kabel sambungan di sekeliling
penahan kabel.
Peringatan
Es akan merusak perangkat kosong yang
airnya tidak dikuras habis.
Simpan perangkat di tempat yang bebas
dari es/salju.
Kosongkan tangki bahan pembersih
(lihat "Perawatan dan Pemeliharaan/
Jika Diperlukan").
Kosongkan air.
Pompakan bahan pelindung beku yang
dijual bebas melalui perangkat.
Petunjuk
Gunakan hanya bahan pelindung beku
berbasis glikol yang dijual bebas untuk
kendaraan bermotor.
Perhatikan petunjuk penanganan dari
produsen bahan pelindung beku.
Hidupkan perangkat selama maksimal
1 menit hingga pompa dan semua
saluran kosong.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
pemindahan.
Untuk pemindahan dengan jarak yang
jauh, tarik gagang perangkat ke
belakang.
Menghentikan pengoperasian
Waktu standby
Mereset waktu standby
Mematikan perangkat
Tempat penyimpanan perangkat
Anti beku
Jika tidak mungkin menyimpan di
tempat yang bebas es/salju:
Pengiriman
289ID
background
– 7
Untuk pemindahan dengan posisi
mendatar, kosongkan tangki bahan
pembersih.
Saat pemindahan perangkat dengan
menggunakan kendaraan bermotor
perhatikan keamanan sesuai dengan
peraturan yang berlaku. Perangkat bisa
merosot atau terbalik.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
menyimpannya.
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dalam ruangan.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Petunjuk
Oli bekas hanya boleh dibuang ke tempat
pengumpulan yang telah ditentukan.
Serahkan oli bekas ke tempat tersebut.
Mengotori lingkungan dengan oli bekas
adalah tindakan yang melanggar hukum.
Anda dapat mengatur inspeksi
keselamatan atau kontrak perawatan yang
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran
dari mereka.
Periksa apakah ada kerusakan pada
kabel sambungan (bahaya sengatan
listrik), kabel koneksi yang rusak dapat
langsung diganti oleh pusat layanan
pelanggan/teknisi listrik resmi.
Periksa apakah ada kerusakan pada
selang tekanan tinggi (bahaya pecah).
Ganti segera selang tekanan tinggi
yang rusak.
Periksa kekedapan perangkat (pompa).
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit
dan dapat keluar dari bagian bawah
perangkat. Jika terjadi kebocoran yang
deras, hubungi pusat layanan
pelanggan.
Periksa level oli. Jika oli berubah
menjadi warna susu (air dalam oli),
segera hubungi pusat layanan
pelanggan.
Bersihkan filter halus.
Hilangkan tekanan pada perangkat.
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Lepaskan tutup dengan filter.
Bersihkan filter dengan air yang bersih
atau udara bertekanan.
Rakit kembali dengan urutan yang
terbalik.
Bersihkan filter dalam selang penyedot
bahan pembersih.
Ganti oli.
Petunjuk
Volume dan jenis oli, lihat "Data Teknis".
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Lepaskan sekrup pembuangan oli
depan pada rumah motor.
Kuras oli di tangki penampung.
Pasang sekrup pembuangan oli.
Isikan oli yang baru secara perlahan,
gelembung udara harus dikeluarkan.
Pasang penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
Kosongkan dan bersihkan tangki bahan
pembersih.
Penyimpanan
Pemeliharaan dan perawatan
Inspeksi keselamatan/kontrak
perawatan
Sebelum pengoperasian
Mingguan
Tahunan atau setelah 500 jam
pengoperasian
Penggantian oli
Jika Diperlukan
290 ID
background
– 8
Tarik keluar tutup untuk tangki bahan
pembersih dengan selang hisap.
Letakkan perangkat di bagian
belakangnya.
Kosongkan dan bersihkan tangki bahan
pembersih.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Komponen listrik hanya boleh diperiksa
dan direparasi oleh pusat layanan
pelanggan resmi.
Saat terjadi gangguan yang tidak dibahas
dalam bab ini, jika ragu-ragu, lihat petunjuk
yang tercetak dan hubungi pusat layanan
pelanggan resmi.
Lampu kontrol menunjukkan kondisi
pengoperasian (hijau) dan gangguan
(merah).
Reset:
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tunggu sebentar.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Terus-menerus hijau:
Perangkat siap dioperasikan.
1 kali berkedip hijau:
Siap dioperasikan setelah 30 menit.
Perangkat akan dimatikan setelah 30
menit pengoperasian kontinu
(pengamanan untuk selang tekanan
tinggi yang pecah)
1 kali berkedip merah:
Sisi tekanan tinggi tidak kedap:
Periksa kekedapan selang tekanan
tinggi, sambungan selang, dan pistol
penyemprot tekanan.
2 kali berkedip merah:
Motor terlalu panas.
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Biarkan perangkat dingin terlebih dulu.
Tekan sakelar ke posisi "I".
3 kali berkedip merah:
Kesalahan di catu daya.
Periksa sambungan listrik dan sekering
listrik.
4 kali berkedip merah:
Konsumsi listrik terlalu besar.
Hubungi pusat layanan pelanggan.
Waktu standby telah habis. Lampu
kontrol berkedip hijau. Matikan sakelar
perangkat dan hidupkan kembali.
Periksa kerusakan pada kabel
sambungan.
Jika terjadi kerusakan listrik, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Posisikan nosel ke "Tekanan tinggi".
Bersihkan/ganti nosel.
Bersihkan filter halus, ganti jika
diperlukan.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Periksa volume air yang masuk (lihat
Data Teknis).
Periksa seluruh sambungan suplai ke
pompa.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit dan
dapat keluar dari bagian bawah perangkat.
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Bila kebocoran parah, perangkat harus
diperiksa di pusat servis Kärcher.
Pemecahan Masalah
Lampu kontrol
Indikator kondisi pengoperasian
Indikator gangguan
Perangkat tidak berjalan
Tekanan tidak keluar dari perangkat
Pompa tidak kedap
291ID
background
– 9
Periksa kekedapan saluran hisap untuk
air dan bahan pembersih.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Bersihkan filter halus.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Periksa/bersihkan selang hisap bahan
pembersih dengan filter.
Bersihkan/ganti katup searah di
sambungan selang hisap bahan
pembersih.
Buka atau periksa/bersihkan katup
penakar bahan pembersih.
Bersihkan lubang penguras tangki
bahan pembersih di rumahnya.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Hanya gunakan aksesori dan suku
cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
memastikan bahwa perangkat Anda
akan bekerja dengan aman dan tanpa
gangguan.
Pilihan suku cadang yang paling
diperlukan dapat ditemukan di bagian
akhir panduan penggunaan ini.
Informasi lebih lanjut tentang
perlengkapan lain dapat Anda peroleh
di www.kaercher.com di cakupan
servis.
Garansi yang kami berikan berlaku di
setiap perusahaan penjualan yang resmi di
setiap negara. Kami memperbaiki
kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
sama sekali jika masih dalam jangka waktu
garansi bila penyebab kerusakan adalah
kecacatan perangkat atau kesalahan
pembuatan. Dalam kasus garansi, harap
hubungi penjual dengan menyertakan nota
pembelian atau hubungi pusat pelayanan
resmi kami.
Pompa knocking
Bahan pembersih tidak dapat
dihisap
Suku cadang
Garansi
292 ID
background
– 10
Data Teknis
HD 10/25 S
HD 10/25 S Plus
HD 10/25 SX Plus
HD 13/18 S Plus
HD 13/18 SX Plus
Catu daya
Tegangan V 400/420 230 400 230
Tipe arus listrik Hz 3~ 50
Daya sambungan kW 9,2 8,8 9,2
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 25 16 25
Jenis pelindung IPX5
Daya maksimal yang diizinkan Ohm (0,145+j0,090)
Kabel ekstensi 10 m mm
2
2,5
Kabel ekstensi 30 m mm
2
4–4
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1400 (23,3)
Ketinggian penyedotan air dari tangki air
yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa
(bar)
3...25
(30...250)
3...23
(30...230)
3...18 (30...180)
Ukuran nosel 047 050 080
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa
(bar)
27,5
(275)
25,3
(253)
19,8 (198)
Volume pengiriman l/h (l/min) 500...1000
(8,3...16,7)
650...1300
(8,3...21,7)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...80 (0...1,3)
Kekuatan pantulan balik pistol penyemprot
(maks.)
N6268
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
<2,5
Pipa penyemprot m/s
2
<2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
0,3
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 72
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 87
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 1,2
Tipe oli SAE 90
Berat dan Ukuran
Panjang mm 560
Lebar mm 500
Tinggi mm 1090
Bobot tanpa aksesori (SX) kg * ** 84 (84,5)
Isi tangki bahan pembersih l 6
* 1.286-101.0: 77,5 kg; 1.286-201.0: 69.1 kg; 1.286-501: 82,5 kg
** 1.286-102.0: 76.5 kg; 1.286-202.0: 77,5 kg; 1.286-502: 86 kg
293ID
background
background
background
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
background
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15
background
06/11
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park,
Nangor Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi,
307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Specifications

Karcher 1.292-501.0 Questions and Answers