Karcher 1.810-987.0 HD 1050 B

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.810-987.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.810-987.0.

The file format is pdf, 270 pages, you can download this manual here .

background
HD 1050 B
Register and win!
www.kaercher.com
HD 1050 B
HD 1050 DE
59614910 03/12
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 31
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 117
Русский 126
Magyar 137
Čeština 147
Slovenščina 156
Polski 165
Româneşte 175
Slovenčina 184
Hrvatski 194
Srpski 203
Български 213
Eesti 224
Latviešu 233
Lietuviškai 242
Українська 251
中文 262
background
2
background
Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
1 Hochdruckschlauch
2 Handspritzpistole
3 Strahlrohr
4 Druck-/Mengenregulierung
5 Dreifachdüse
6 Kraftstofftank
7 Handstartvorrichtung
8 Ölbehälter
9 Wasseranschluss mit Sieb
10 Hochdruckanschluss
11 Manometer
12 Strahlrohrablage
13 Ölmessstab (Motor)
14 Reinigungsmittel-Dosierventil
15 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
16 Motor
17 Hochdruckpumpe
18 Batterie *
19 Hebel Motor Stop *
* nur HD 1050 DE
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Geräteelemente
3DE
background
– 2
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma-
schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
zeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, etc.
Zum Reinigen von Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch-
druckstrahl ohne Reinigungsmittel
verwenden.
Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-
derzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
achten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr! War-
nung vor heißen Baugruppen.
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Un-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitshinweise
4 DE
background
– 3
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die
Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch
wird eine Überschreitung des zulässi-
gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur
durch den Kundendienst.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Bei HD 1050 DE:
Batterie anschließen.
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Bei HD 1050 B:
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Bei HD 1050 DE:
Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
Verschraubung des Strahlrohrs hand-
fest anziehen.
Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil
Inbetriebnahme
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Motor
Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
1.
2.
5DE
background
– 4
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
Lieferumfang enthalten.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.
Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Wasseranschluss
Wasser aus Behälter ansaugen
Gerät entlüften
Bedienung
6 DE
background
– 5
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Gefahr
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.
Strahlrohr nach links oder rechts dre-
hen, um die gewünschte Strahlart ein-
zustellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
des Objekt richten, um Schäden durch zu
hohen Druck zu vermeiden.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch
Drehen der Druck-/Mengenregulierung
an der Handspritzpistole einstellen (+/-).
Gefahr
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Düse wechseln
Gerät einschalten
Dreifachdüse
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-
schmutzungen
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für
großflächige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit Rei-
nigungsmittel oder Reinigen mit
geringem Druck
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
7DE
background
– 6
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
Leerlaufdrehzahl weiter.
Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
re Minuten) Motor abstellen.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Bei HD 1050 B:
Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Bei HD 1050 DE:
Reglerhebel am Motor auf „STOP“ drü-
cken bis der Motor steht und Kraftstoff-
hahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
chern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
stören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum
aufbewahren oder entleeren. Bei längeren
Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost-
schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Gerät am Schubbügel schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Hinweis: Im unten stehenden Wartungs-
plan sind nur die Wartungsarbeiten an der
Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich
müssen die Wartungsarbeiten für den Mo-
tor entsprechend den Angaben in der Be-
triebsanleitung des Motorenherstellers
ausgeführt werden.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
ren.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Frostschutz
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
8 DE
background
– 7
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Öl wechseln:
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölschauglas einfüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.
Warnung
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
ren.
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-
torenherstellers beachten!
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Filter am Wasseranschluss ver-
schmutzt
Filter reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wartungsintervalle
Täglich
Wöchentlich
Monatlich
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
jährlich
Wartungsarbeiten
Hochdruckpumpe
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe klopft
9DE
background
– 8
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-559
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.810-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 1050 B
Gemessen: 106
Garantiert: 108
HD 1050 DE
Gemessen: 109
Garantiert: 110
CEO
Head of Approbation
10 DE
background
– 9
Technische Daten
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390,
1-Zylinder, 4-
Takt
Yanmar
L 100 AE, 1-Zy-
linder, 4-Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Betriebsdrehzahl 1/min 3300±100 3300±100
Kraftstofftank l 6,5 5,5
Kraftstoff --
Benzin, bleifrei *
Diesel
* geeignet für Kraftstoff E10
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4 3/4
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Fördermenge l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Düsengröße -- 047 047
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Ölmenge - Pumpe l 0,35 0,35
Ölsorte - Pumpe Motorenöl
15W40
Best.-Nr. 6.288-
050.0
Best.-Nr. 6.288-
050.0
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N5151
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1044 x 570 x
662
1044 x 570 x
725
Gewicht ohne Zubehör kg 74 103
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 91 94
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2 1
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit
K
WA
dB(A) 108 110
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
<2,5 <2,5
Strahlrohr m/s
2
<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s
2
11
11DE
background
English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Accessories and Spare Parts EN . . .8
EC Declaration of Conformity EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Pro-
tect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Symbols in the operating
instructions
12 EN
background
– 2
1 High pressure hose
2 Hand spraygun
3 Spray lance
4 Pressure/ quantity regulation
5 Triple nozzle
6 Fuel tank
7 Device for manual start
8 Oil tank
9 Connection for water supply with filter
10 High pressure connection
11 Manometer
12 Storage for spray pipe
13 Oil dip (engine)
14 Dosage valve for detergent
15 Detergent suction hose with filter
16 Motor
17 High pressure pump
18 Battery *
19 Lever for motor stop *
* only HD 1050 DE
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
High pressure cleaner to clean: Machines,
Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter-
races, Gardening tools, etc.
Use only the high pressure jet without
detergent for cleaning facades, terrac-
es, garden equipment, etc.
For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac-
cessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
Device elements
Symbols on the machine
Risk of burns! Beware of hot
components.
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
Safety instructions
13EN
background
– 3
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at
least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re-
quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or
there is no cover over the suction sup-
port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth-
er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres-
sure pump diverts the water back to the
pump suction side. Thus the permissi-
ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by
customer service.
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Follow the instructions given in the sec-
tion "Safety Notes"!
For HD 1050 DE:
Connect battery.
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions care-
fully.
For HD 1050 B:
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
For HD 1050 DE:
Fill fuel tank with diesel.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Tighten the screw connection of the
spray lance fingertight.
Install the nozzle on the spray pipe in
such a way that the marking is on the top.
Safety Devices
Overflow valve
Start up
Check oil level of the high pressure
pump
Motor
Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
1.
2.
14 EN
background
– 4
Tighten covering nut firmly.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to
the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Open the water supply.
Note: The supply hose is not included.
Danger
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which con-
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
or unfiltered water. The sealings within the
device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, ex-
plosive and poisonous.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Set dosing value for detergent to "0".
Remove air from appliance before oper-
ation.
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run
until the water exits in a bubble-free
state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.
Danger
Place the appliance on firm surface.
The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on ac-
count of improper use of the appliance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Al-
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold
the spray pipe and gun firmly.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm. Otherwise, the high
pressure spray can cause damage to
the vehicle tyre/ tyre valve. The discol-
ouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Water connection
Suck in water from vessel
Dearating the appliance
Operation
15EN
background
– 5
Danger
Switch the appliance off prior to replacing
nozzel and activate hand spray gun until
device is pressureless.
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Select round or flat spray using touch-less
switching:
Close the hand spray gun.
Turn the spray pipe towards the left or
right to select the desired spray type.
Note: To prevent damage due to too much
pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
to be cleaned.
Set (+/-) the working pressure and
quantity by turning the pressure/ quan-
tity regulation mechanism at the hand
spray gun.
Danger
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning.
Please consult us or ask for our catalogue or
our detergent information sheets.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Set dosing value for detergent to "0".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Release the lever on the trigger gun.
Note:When the lever of the hand spray gun
is released, the engine continues to run at
zero speed.
In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
Replace the nozzle
Turning on the Appliance
Triple nozzle
Meaning of the symbols
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Flat low pressure spray (CHEM)
for operating using detergents
or cleaning at low pressure.
Set working pressure and flow rate
Operation with detergent
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
16 EN
background
– 6
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
For HD 1050 B:
Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
For HD 1050 DE:
Press the regulator lever at the engine
to "STOP" till the engine comes to a halt
and turn off the fuel tap.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur-
ing winter or empty it. During longer breaks
in operation, it is advisable to pump in anti-
frost agents into the appliance.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Note:The maintenance plan given below
only lists the maintenance tasks for the
high-pressure pump. The maintenance
tasks for the engine must also be done ac-
cording to the details given in the operating
instructions manual of the engine manufac-
turer.
Warning
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appli-
ance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Turn off the appliance
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
Transport
Storage
Maintenance and care
17EN
background
– 7
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Check oil level.
Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Turn out the oil drain screw.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil sight glass.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Warning
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appli-
ance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Filter at the water connection is dirty
Clean filter.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Maintenance intervals
Daily
Weekly
Monthly
After 500 operating hours, at least annu-
ally
Maintenance Works
High-pressure pump
Dispose of old oil ecologically or turn it in
at a collection point.
Troubleshooting
Appliance is not running
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump is vibrating
18 EN
background
– 8
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the con-
nection of the detergent suction hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer serv-
ice.
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
5.957-559
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Detergent is not getting sucked in
Warranty
Accessories and Spare Parts
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.810-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 1050 B
Measured: 106
Guaranteed: 108
HD 1050 DE
Measured: 109
Guaranteed: 110
CEO
Head of Approbation
19EN
background
– 9
Technical specifications
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1
cylinder, 4-stroke
Yanmar
L 100 AE, 1 cylin-
der, 4-stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 9,5/12,9 6,6/9
Operating speed 1/min 3300±100 3300±100
Fuel tank l 6,5 5,5
Fuel -- Petrol, unleaded* Diesel
* Appliance is suitable to use E10 petrol
Water connection
Max. feed temperature °C 60 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Inlet hose length (min.) m 7,5 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4 3/4
Suck height from open container (20 °C) m 1 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Flow rate l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Nozzle size -- 047 047
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oil quantity - pump l 0,35 0,35
Oil type - pipe Engine oil
15W40
Order no. 6.288-
050.0
Order no. 6.288-
050.0
Detergent suck in l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Max. recoil force of hand spray gun N 51 51
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Weight without accessories kg 74 103
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 91 94
Uncertainty K
pA
dB(A) 2 1
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 108 110
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
<2,5 <2,5
Spray lance m/s
2
<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s
2
11
20 EN
background
Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Des symboles sur l'appareil FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Assistance en cas de panne FR . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . .9
Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
21FR
background
– 2
1 Flexible haute pression
2 Poignée-pistolet
3 Lance
4 Régulateur de pression et de quantité
5 Injecteur triple
6 Réservoir de carburant
7 Dispositif de démarrage manuel
8 Réservoir d'huile
9 Arrivée d'eau avec tamis
10 Raccord haute pression
11 Manomètre
12 Reposoir de tube d'acier
13 Jauge (moteur)
14 Vanne de dosage du détergent
15 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
16 Moteur
17 Pompe haute pression
18 Batterie *
19 Levier d'arrêt moteur *
* uniquement HD 1050 DE
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage
de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage,
etc.
Pour le nettoyage des façades, des ter-
rasses, des outils de jardin, etc., utiliser
uniquement le jet à haute pression sans
détergent.
Pour des salissures tenaces nos re-
commandons le fraiseur de saleté
comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doi-
vent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
Éléments de l'appareil
Des symboles sur l'appareil
Risque de brûlure ! Avertisse-
ment de groupements chauds.
Danger d'intoxication! Ne pas
inspirer les gaz d'échappe-
ment.
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équi-
pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
22 FR
background
– 3
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver-
sé, mais installer l'appareil dans en
autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil
comme des poêles, des chaudières,
des chauffe-eau etc., qui ont une
veilleuse ou qui provoquent d'étin-
celles.
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et
en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé avec un pare-étin-
celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
sans couverture, seulement en cas des
travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces que peuvent provo-
quées une augmentation de la rotation
du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en-
droits fermés.
Ne pas utiliser de combustibles non ap-
propriés, car ils pourraient s'avérer dan-
gereux.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la
pompe à haute pression renvoie l'eau
au côté d'aspiration de la pompe. Avec
cela, un dépasse de la pressions de
service admissible est évité.
Le clapet de décharge est réglé et plom-
bé d'usine. Seul le service après-vente
est autorisé à effectuer le réglage.
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présen-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau
d'huile est descendu au-dessous de "MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Respecter le chapitre "Consignes de sé-
curité"!
Sur HD 1050 DE :
Raccorder la batterie.
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Sur HD 1050 B :
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge
Mise en service
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Moteur
23FR
background
24 FR
background
– 5
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore
très haut. Danger de trouble auditif. À
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu-
ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
plus. C'est pour cela tenir firme le tube
d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus peu-
vent être nettoyer qu'avec un distance
minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/le
clapet de pneu peuvent être endomma-
gés par le jet à haute pression. Le pre-
mier signe d'un dommage est le
changement de couleur du pneu. Des
pneus endommagés sont une source
de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap-
propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu-
tant sans toucher:
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le tube d'acier à gauche ou à droite
pour régler la sorte de jet souhaitée.
Remarque :Toujours diriger le jet haute
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
distance afin d'éviter tout dommage provo-
qué par une pression trop élevée.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet, tournant le ré-
gulateur de pression/de débit (+/-).
Danger
Lors du réglage de la régulation de quanti-
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Injecteur triple
Signification des symboles
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très tenaces
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Régler la pression de service et le
débit
Fonctionnement avec détergent
25FR
background
– 6
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé-
tergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi-
gnée-pistolet ouverte.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : lorsque le levier du pistolet
pulvérisateur est relâché, le moteur conti-
nue de tourner à sa vitesse de ralenti.
En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Sur HD 1050 B :
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Sur HD 1050 DE :
Mettre le levier régulateur sur le moteur
sur "STOP" jusqu'à ce que le moteur
soit à l'arrêt et fermer la vanne d'alimen-
tation en carburant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée
dans l'appareil peut endommagées des
pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu
chaud et vider l'appareil. En cas de plus
longues périodes d'arrêt il est recommandé
de pomper produit antigel par l'appareil.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Remarque :Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pousser l'appareil au niveau du guidon
de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Protection antigel
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Transport
26 FR
background
– 7
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
dessous, seuls les travaux d'entretien sur
la pompe haute pression sont indiqués. En
outre, les travaux d'entretien pour le moteur
doivent être exécutés dans le respect des
indications du mode d'emploi du construc-
tur du moteur.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in-
tempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de
Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Remplacer l'huile.
Remplacer l'huile:
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
Avertissement
Risque de blessure dû au démarrage in-
tempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lettes de refroidissement.
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Entreposage
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 500 heures de service, au moins
annuellement
Travaux de maintenance
Pompe haute pression
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
vironnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
27FR
background
– 8
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le filtre au raccordement d'eau est sale.
Nettoyer le filtre.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
L'appareil n'établit aucune pression
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
Garantie
28 FR
background
– 9
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
5.957-559
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.810-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 1050 B
Mesuré: 106
Garanti: 108
HD 1050 DE
Mesuré: 109
Garanti: 110
CEO
Head of Approbation
29FR
background
– 10
Caractéristiques techniques
HD 1050 B HD 1050 DE
Moteur
Type -- Honda GX 390, 1
cylindre, 4 temps
Yanmar L 100 AE,
1 cylindre, 4
temps
Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Nombre de tours normal t/min 3300±100 3300±100
Réservoir de carburant l 6,5 5,5
Carburant -- Essence, sans
plomb *
Diesel
* L'appareil est adapté au carburant E10
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(20 °C)
m11
Pompe
Pression de service MPa (bars) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Débit l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Taille d'injecteur -- 047 047
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 25 (250) 25 (250)
Quantité d'huile - pompe l 0,35 0,35
Marque d'huile - pompe Huile moteur
15W40
N° de réf. 6.288-
050.0
N° de réf. 6.288-
050.0
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 51 51
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Poids sans accessoires kg 74 103
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 91 94
Incertitude K
pA
dB(A) 2 1
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude
K
WA
dB(A) 108 110
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
<2,5 <2,5
Lance m/s
2
<2,5 <2,5
Incertitude K m/s
2
11
30 FR
background
Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Al momento del disimballaggio, control-
lare il contenuto della confezione.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Simboli riportati sull’apparecchio IT . . .2
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Simboli riportati nel manuale
d'uso
31IT
background
– 2
1 Tubo flessibile alta pressione
2 Pistola a spruzzo
3 Lancia
4 Regolazione pressione/portata
5 Ugello a tre getti
6 Serbatoio carburante
7 Dispositivo di avviamento manuale
8 Contenitore dell'olio
9 Collegamento dell'acqua con filtro
10 Attacco alta pressione
11 Manometro
12 Alloggio della lancia
13 Astina di livello dell'olio (motore)
14 Valvola di dosaggio detergente
15 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
16 Motore
17 Pompa alta pressione
18 Batteria *
19 Leva arresto motore *
* solo HD 1050 DE
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei-
coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at-
trezzi da giardinaggio ecc.
Per la pulizia di facciate, terrazze, at-
trezzi da giardinaggio ecc. utilizzare
soltanto il getto alta pressione, senza
prodotti detergenti
Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio
optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
rezza vigenti.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Parti dell'apparecchio
Simboli riportati
sull’apparecchio
Pericolo di ustioni! Attenzione:
Componenti calde!
Pericolo di avvelenamento!
Non inalare i gas di scarico.
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.
Norme di sicurezza
32 IT
background
– 3
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, ma trasportare altrove l’ap-
parecchio ed evitare qualsiasi formazio-
ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici-
nanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
tille o fiamme pilota.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
gli, se lo scarico non è munito di para-
scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di re-
golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio-
ne all'interno di locali chiusi.
Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo
rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
ne della pompa alta pressione. Questo
impedisce che venga superata la pres-
sione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
zione sono da effettuarsi esclusivamen-
te dal servizio assistenza clienti
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
parecchio.
Controllare attraverso lo spioncino il livel-
lo dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Osservare il paragrafo "Norme di sicu-
rezza"!
Per HD 1050 DE:
Collegare la batteria.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del moto-
re. Osservare in particolare le avverten-
ze in materia di sicurezza.
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno
Messa in funzione
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Motore
33IT
background
34 IT
background
– 5
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di bam-
bini è vietato. (pericolo di incidenti causati
dall'uso improprio dell’apparecchio).
Durante il funzionamento, il getto alta pres-
sione provoca un alto livello di rumorosità.
Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si rac-
comanda perciò di indossare un dispositivo
di protezione per le orecchie durante l'utiliz-
zo dell'apparecchio.
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momen-
to torcente. Per questo motivo è consi-
gliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa-
recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
lative valvole potrebbero essere dan-
neggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneu-
matico. Pneumatici e/o valvole di pneu-
matici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan-
nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua in-
dossare appositi indumenti di protezione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
tubi di allacciamento siano ben serrati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Pericolo
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
recchio.
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Selezionare il getto puntiforme o piatto me-
diante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.
Per impostare il getto desiderato, ruota-
re la lancia in senso orario o antiorario.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
una distanza piuttosto elevata, per evitare
danni derivanti da eccessiva pressione.
Uso
Sostituire l'ugello
Accendere l’apparecchio
Ugello a tre getti
Significato dei simboli
Getto puntiforme ad alta pres-
sione (0°) per la pulizia di spor-
co particolarmente resistente
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su-
perfici
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
35IT
background
– 6
Impostare la pressione e la portata gi-
rando la regolazione di pressione/porta-
ta della pistola a spruzzo (+/-).
Pericolo
Durante la regolazione della pressione/por-
tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
cia non si stacchi.
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non
lasciare che il prodotto asciughi sulla
superficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno
un minuto con la pistola a spruzzo aper-
ta.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Nota:Quando la leva della pistola a spruz-
zo viene rilasciata, il motore continua a gi-
rare a vuoto.
In caso di interruzioni prolungate (diver-
si minuti) spegnere il motore.
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
Per HD 1050 B:
Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu-
rante.
Per HD 1050 DE:
Premere la leva di regolazione sul mo-
tore su „STOP“ fino all'arresto del moto-
re e chiudere il rubinetto del carburante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne grave-
mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca-
to in un locale riscaldato oppure svuotato.
In caso di lunghi periodi di fermo consiglia-
mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap-
parecchio azionando la pompa.
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Antigelo
36 IT
background
– 7
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
dal produttore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spingere l'apparecchio afferrandolo in
corrispondenza dell'archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Nota: Nello schema di manutenzione se-
guente sono indicati solo gli interventi di
manutenzione per la pompa ad alta pres-
sione. Gli interventi di manutenzione sul
motore devono essere inoltre eseguiti se-
condo quanto riportato nelle istruzioni per
l'uso del costruttore del motore.
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio. Prima di in-
tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (perico-
lo di scoppio). Sostituire immediata-
mente i tubi flessibili ad alta pressione
danneggiati.
Controllare il livello dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser-
vizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Effettuare il cambio dell'olio.
Effettuare il cambio dell'olio.
Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
raggiungere la tacca "MAX" dello spion-
cino.
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
no una volta all'anno
Lavori di manutenzione
Pompa alta pressione
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta autorizzato.
37IT
background
– 8
Attenzione
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio. Prima di in-
tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Filtro collegamento acqua sporco
Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non sviluppa
pressione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Garanzia
38 IT
background
– 9
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
5.957-559
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.810-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 1050 B
Misurato: 106
Garantito: 108
HD 1050 DE
Misurato: 109
Garantito: 110
CEO
Head of Approbation
39IT
background
– 10
Dati tecnici
HD 1050 B HD 1050 DE
Motore
Modello -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tempi
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9
Numero giri di esercizio 1/min 3300±100 3300±100
Serbatoio carburante l 6,5 5,5
Carburante -- Benzina, senza
piombo *
Diesel
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione
(min.)
m 7,5 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4 3/4
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 1 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Portata l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Misura degli ugelli -- 047 047
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Quantità olio - pompa l 0,35 0,35
Tipo olio - pompa Olio per mo-
tori 15W40
Codice n°: 6.288-
050.0
Codice n°: 6.288-
050.0
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 51 51
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Peso senza accessori kg 74 103
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 91 94
Dubbio K
pA
dB(A) 2 1
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 108 110
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
<2,5 <2,5
Lancia m/s
2
<2,5 <2,5
Dubbio K m/s
2
11
40 IT
background
Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
val lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
De inhoud van de verpakking controle-
ren bij het uitpakken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Symbolen op het apparaat . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het ver-
pakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
41NL
background
– 2
1 Hogedrukslang
2 Handspuitpistool
3 Staalbuis
4 Druk-/volumeregeling
5 Drievoudige sproeier
6 Brandstoftank
7 Handstartinrichting
8 Oliereservoir
9 Wateraansluiting met zeef
10 Hogedrukaansluiting
11 Manometer
12 Spuitstukhouder
13 Oliepeilstok (motor)
14 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
15 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
16 Motor
17 Hogedrukpomp
18 Accu *
19 Hendel motor stop *
* alleen HD 1050 DE
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Hogedrukreiniger voor de reiniging van: ma-
chines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen,
gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
Voor het reinigen van gevels, terrassen,
tuingereedschap, enz. alleen de hoge-
drukstraal gebruiken zonder reinigings-
middel.
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Apparaat-elementen
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar! Waar-
schuwing voor hete compo-
nenten.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat-
gassen niet inademen.
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
42 NL
background
– 3
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat
naar een andere plaats brengen en
vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of
toestellen zoals ovens, verwarmingske-
tels, waterverwarmers, enz. die een
ontstekingsvlam hebben of vonken kun-
nen vormen.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper
houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei-
nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat
uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg-
genomen luchtfilter of zonder afdekking
boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde-
len die een verhoging van het
motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem-
pers, cilinders of koelribben niet aanra-
ken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen
brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Geen ongeschikte brandstoffen gebruiken
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt
de hogedrukpomp het water naar de
pompzuigzijde terug. Daardoor wordt
de overschrijding van de toegelaten
werkdruk verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
acht nemen!
Bij HD 1050 DE:
Accu aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le-
zen en in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht nemen.
Bij HD 1050 B:
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Bij HD 1050 DE:
brandstoftank vullen met dieselbrandstof.
Oliepeil van de motor controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen.
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep
Inbedrijfstelling
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Motor
43NL
background
44 NL
background
– 5
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig-
heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge-
klemd worden.
Gevaar
Apparaat voor het verwisselen van de sproei-
er uitschakelen en handspuitpistool hante-
ren, totdat het apparaat zonder druk is.
Watertoevoer openen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Ronde of vlakke straal selecteren door con-
tactloos omschakelen:
Handspuitpistool sluiten.
Spuitstuk naar links of rechts draaien om
het gewenste straaltype in te stellen.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
grotere afstand op het te reinigen object
richten, om schade door te hoge druk te
vermijden.
Werkdruk en volume door draaien van
de druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool instellen (+/-).
Gevaar
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
geling erop letten, dat de schroefverbinding
van de straalbuis niet losgaat.
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Sproeier vervangen
Apparaat inschakelen
Drievoudige sproeier
Betekenis van de symbolen
Ronde hogedrukstraal (0°) voor
bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigings-
middel of reinigen met een lage
druk
Werkdruk en volume instellen
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Na werking met reinigingsmiddel
45NL
background
– 6
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie:Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt, draait
de motor met nullasttoerental verder.
Zet de motor bij langere onderbrekin-
gen (meerdere minuten) uit.
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-
nuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
Bij HD 1050 B:
Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
draaien.
Bij HD 1050 DE:
Regelaar aan de motor op „STOP“ zet-
ten tot de motor stilstaat en brandstof-
kraan dichtdraaien.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
het apparaat kan onderdelen van het appa-
raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde
ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri-
ge stilstanden is het aanbevolen antivries-
middel door het apparaat te pompen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Apparaat aan de duwbeugel verschuiven.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Instructie:In het onderstaande onder-
houdsschema zijn alleen de onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukpomp
vermeld. De onderhoudswerkzaamheden
voor de motor moeten tevens overeenkom-
stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant uitgevoerd worden.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-
den aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Vorstbescherming
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Vervoer
Opslag
Onderhoud
46 NL
background
– 7
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho-
gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Oliepeil coontroleren.
Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Olie vervangen.
Olie vervangen:
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliekijkglas vullen.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Waarschuwing
Verwondingsgevaar door onbedoeld star-
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-
den aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Filter aan de wateraansluiting vervuild.
Filter reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Hogedrukpomp
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Pomp klopt
47NL
background
– 8
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat vei-
lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
5.957-559
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Garantie
Toebehoren en
reserveonderdelen
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.810-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 1050 B
Gemeten: 106
Gegarandeerd: 108
HD 1050 DE
Gemeten: 109
Gegarandeerd: 110
CEO
Head of Approbation
48 NL
background
– 9
Technische gegevens
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1-
cilinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cilin-
der, 4-takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 9,5/12,9 6,6/9
Nominaal toerental 1/min 3300±100 3300±100
Brandstoftank l 6,5 5,5
Brandstof -- Benzine, loodvrij * Diesel
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4 3/4
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Volume l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Formaat sproeier -- 047 047
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oliehoeveelheid - pomp l 0,35 0,35
Oliesoort - pomp Motorolie
15W40
best.-nr. 6.288-
050.0
best.-nr. 6.288-
050.0
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 51 51
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Gewicht zonder toebehoren kg 74 103
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 91 94
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2 1
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 108 110
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
<2,5 <2,5
Staalbuis m/s
2
<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s
2
11
49NL
background
Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2
Dispositivos de seguridad . ES . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento. ES . . 7
Ayuda en caso de avería . . ES . . 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o re-
cuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Símbolos del manual de
instrucciones
50 ES
background
– 2
1 Manguera de alta presión
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lanza dosificadora
4 Regulación de presión/cantidad
5 Boquilla triple
6 Depósito de combustible
7 Mecanismo de inicio manual
8 Recipiente de aceite
9 Conexión de agua con filtro
10 Conexión de alta presión
11 Manómetro
12 Soporte de la lanza dosificadora
13 Varilla (motor)
14 Válvula dosificadora de detergente
15 Manguera de detergente con filtro
16 Motor
17 bomba de alta presión
18 Batería *
19 Palanca de parada del motor *
* sólo HD 1050 DE
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador
de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má-
quinas, vehículos, edificios, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardín,
etc.
Use sólo el chorro de agua a alta pre-
sión sin detergente para limpiar facha-
das, terrazas, herramientas de jardín.
Recomendamos que use la fresadora
de suciedad para la suciedad más re-
sistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
Elementos del aparato
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras! Pre-
caución con los módulos eléc-
tricos.
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de
escape.
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
lizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
51ES
background
– 3
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec-
cione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do-
tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el el filtro de
aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo-
luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando ca-
lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota-
tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
No utilizar ningún combustible inapro-
piado, puede ser peligroso.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri-
vación y la bomba de alta presión vol-
verá a llevar el agua hacia el lado de
aspiración de la bomba. Con esto se
evita que se sobrepase la presión de
trabajo permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
realizar solamente el servicio postventa.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
¡Siga las indicaciones del apartado de
"Indicaciones de seguridad!
Para el HD 1050 DE:
Conectar la batería.
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste
especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Para el HD 1050 B:
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Para el HD 1050 DE:
Llenar el depósito de combustible con
diésel.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Dispositivos de seguridad
Válvula de derivación
Puesta en marcha
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Motor
52 ES
background
53ES
background
– 5
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma-
teriales con sustancias nocivas para la
salud.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica-
duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no
debe estar bloqueado.
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Abra el suministro de agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Elija entre chorro circular o chorro plano
cambiando sin contacto.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Gire la lanza dosificadora hacia la iz-
quierda o la derecha para configurar el
tipo de chorro deseado.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
por una presión demasiado alta.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar el regulador de presión/
caudal de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
za dosificadora.
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Cambiar las boquillas
Conexión del aparato
Boquilla triple
Significado de los símbolos
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especial-
mente resistente
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con deter-
gentes o para limpiar a una ten-
sión baja.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Funcionamiento con detergente
54 ES
background
– 6
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesoramiento
oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra
hoja informativa sobre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación:Si se suelta la palanca de la
pistola pulverizadora de mano, el motor se-
guirá funcionando en régimen de marcha
en vacío.
En caso de pausas largas (varios minu-
tos), apagar el motor.
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
Para el HD 1050 B:
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Para el HD 1050 DE:
Presionar la palanca de regulación del
motor en "STOP" hasta que el motor se
pare y gire para cerrar el grifo de com-
bustible.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua
congelada puede destruir componentes del
aparato.
En invierno mantenga el aparato en un lo-
cal calentado. Si no va a usar el aparato
durante intervalos prolongados recomen-
damos que bombee anticongelante en el
aparato.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con deter-
gente
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
Protección antiheladas
Dejar salir agua
55ES
background
– 7
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Indicación:En el plan de mantenimiento
indicado más abajo, solo aparecen los tra-
bajos de mantenimiento de la bomba de
alta presión. Además se deben llevar a
cabo los trabajos de mantenimiento del
motor de acuerdo con las indicaciones del
manual de funcionamiento del fabricante
del motor.
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara-
to en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido). Si
la manguera de alta presión presenta da-
ños, debe sustituirla inmediatamente..
Controle el nivel de aceite.
En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de
atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
ha de cambiar el aceite.
Cambie el aceite:
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX" en la
mirilla del nivel de aceite.
Nota: Las burbujas de aire deben poder
desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Todas las semanas
mensualmente
Después de 500 horas de servicio, al me-
nos cada año
Trabajos de mantenimiento
Bomba de alta presión
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos autorizado.
56 ES
background
– 8
Advertencia
Riesgo de lesiones causadas por un apara-
to en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
llas de ventilación estando calientes.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las ins-
trucciones de uso del fabricante del motor!
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
El filtro de la conexión de agua está sucio
Limpiar el filtro.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la bom-
ba presentan fugas o están obstruidos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter-
gente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba da golpes
El detergente no se aspira
Garantía
57ES
background
– 9
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
5.957-559
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta pre-
sión
Modelo: 1.810-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 1050 B
Medido: 106
Garantizado: 108
HD 1050 DE
Medido: 109
Garantizado: 110
CEO
Head of Approbation
58 ES
background
– 10
Datos técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Modelo -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tiempos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tiempos
Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 9,5/12,9 6,6/9
Cantidad de revoluciones 1/min 3300±100 3300±100
Depósito de combustible l 6,5 5,5
Combustible -- Gasolina, sin plo-
mo *
diesel
* El aparato es apto para combustible E10
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4 3/4
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
m11
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Caudal l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Tamaño de la boquilla -- 047 047
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Cantidad de aceite - bomba l 0,35 0,35
Tipo de aceite - bomba Aceite para
motor 15W40
N.° de pedido
6.288-050.0
N.° de pedido
6.288-050.0
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
N5151
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Peso sin accesorios kg 74 103
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 91 94
Inseguridad K
pA
dB(A) 2 1
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
K
WA
dB(A) 108 110
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lanza dosificadora m/s
2
<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s
2
11
59ES
background
Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Verificar o conteúdo da embalagem ao
desembalar o aparelho.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .7
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simila-
res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
mine os aparelhos velhos atra-
vés de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
car o ambiente.
Símbolos no Manual de
Instruções
60 PT
background
– 2
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola pulverizadora manual
3 Lança
4 Regulação de pressão/débito
5 Bocal de triplo efeito
6 Depósito de combustível
7 Dispositivo de arranque manual
8 Recipiente do óleo
9 Conexão de água com peneira
10 Ligação de alta pressão
11 Manómetro
12 Depósito para lanças
13 Vareta indicadora do nível do óleo (motor)
14 Válvula de dosagem do detergente
15 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
16 Motor
17 Bomba de alta pressão
18 Bateria *
19 Alavanca de paragem do motor *
* apenas HD 1050 DE
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Lavadora de alta pressão para a limpeza
de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de
jardinagem etc.
Para limpeza de fachadas, terraços,
aparelhos de jardinagem, etc., utilizar
apenas o jacto de alta pressão sem de-
tergente.
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras! Ad-
vertência de módulos quentes.
Perigo de envenenamento!
Não inalar os gases de esca-
pe.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Avisos de segurança
61PT
background
– 3
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra-
me de combustível, deslocar o apare-
lho para outro local e evitar qualquer
formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha-
mas livres ou aparelhos como fogões,
caldeiras, esquentadores, etc., que
possuam uma chama piloto ou que
possam produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração apli-
cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de
refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati-
vos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Não utilizar combustíveis inadequados,
visto que estes podem ser perigosos.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga
abre e a bomba de alta pressão conduz
a água de retorno para o lado de aspi-
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
trapassagem da pressão de serviço
permitida.
A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode
ser efectuada pelo serviço de assistên-
cia técnica.
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acopla-
mentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de ins-
pecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Observe a secção dos "Avisos de segu-
rança"!
No HD 1050 DE:
Ligar a bateria.
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
ção aos avisos de segurança.
No HD 1050 B:
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Equipamento de segurança
Válvula de descarga
Colocação em funcionamento
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Motor
62 PT
background
63PT
background
– 5
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base sólida.
A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um mo-
mento angular suplementar. Por isso,
segurar bem, com as mãos, a lança
com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare-
lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
os pneus/a válvula dos pneus podem
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor dos pneus. Os
pneus de veículos danificados são uma
fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga-
ção.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando
o aparelho estiver em funcionamento.
Perigo
Desligar o aparelho antes de substituir o
bocal e accionar a pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar isento de pres-
são.
Abrir a admissão de água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a lança para a esquerda ou direita
para ajustar o tipo de jacto pretendido.
Aviso: Para começar, aumente a distância
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
limpo, para evitar possíveis danos causa-
dos pela pressão alta.
Substituir o bocal
Ligar a máquina
Bocal de triplo efeito
Significado dos símbolos
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpe-
za com uma pressão reduzida.
64 PT
background
– 6
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução do regulador de
débito/pressão na pistola pulverizadora
manual (+/-).
Perigo
Durante o ajuste da regulação da pressão
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte.
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso:Se a alavanca da pistola pulverizado-
ra manual for libertada, o motor continua a
funcionar com as rotações de ponto morto.
Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o apa-
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
No HD 1050 B:
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
No HD 1050 DE:
Ajustar a alavanca de regulação no mo-
tor em "STOP" até o motor parar e fe-
char a torneira do combustível.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho
numa zona aquecida ou esvaziar totalmen-
te a água. No caso de longas interrupções
de funcionamento, recomenda-se a passa-
gem do líquido anticongelante por dentro
do aparelho.
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Protecção contra o congelamento
65PT
background
– 7
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
ção do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Empurrar o aparelho na alavanca de
avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Aviso:No plano de manutenção indicado a
seguir, só são referidos os trabalhos de
manutenção na bomba de alta pressão.
Adicionalmente é necessário efectuar os
trabalhos de manutenção no motor, de
acordo com as instruções no manual de
instruções do fabricante do motor.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
ção inadvertida do aparelho. Retirar o co-
nector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
ração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento). Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danifi-
cada.
Controlar o nível do óleo.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime-
diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Mudar o óleo.
Mudar o óleo:
Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colector.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Intervalos de manutenção
Diariamente
Semanalmente
Mensalmente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
uma vez por ano
Trabalhos de manutenção
Bomba de alta pressão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
66 PT
background
– 8
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", no indicador do nível do
óleo.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
Advertência
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
ção inadvertida do aparelho. Retirar o co-
nector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
ração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
Filtro com sujidade na ligação da água.
Limpar o filtro.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Linhas de admissão da bomba com fugas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O bocal está ajustado em "alta pressão"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
67PT
background
– 9
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
5.957-559
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de
alta pressão
Tipo: 1.810-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 1050 B
Medido: 106
Garantido: 108
HD 1050 DE
Medido: 109
Garantido: 110
CEO
Head of Approbation
68 PT
background
– 10
Dados técnicos
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tipo -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 tempos
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 9,5/12,9 6,6/9
Rotações de serviço 1/min 3300±100 3300±100
Depósito de combustível l 6,5 5,5
Combustível -- Gasolina, sem
chumbo *
Gasóleo
* Aparelho compatível com combustível E10
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água
(mín.)
Polegada 3/4 3/4
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 1 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Débito l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Tamanho do bocal -- 047 047
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Quantidade de óleo da bomba l 0,35 0,35
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo-
tor 15W40
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0
N.º de encomen-
da: 6.288-050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 51 51
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Peso sem acessórios kg 74 103
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 91 94
Insegurança K
pA
dB(A) 2 1
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A) 108 110
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
<2,5 <2,5
Lança m/s
2
<2,5 <2,5
Insegurança K m/s
2
11
69PT
background
Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller emballagens indhold.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på apparatet. . . . DA . . .2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Symbolerne i
driftsvejledningen
70 DA
background
– 2
1 Højtryksslange
2 Håndsprøjtepistol
3 Strålerør
4 Tryk-/mængderegulering
5 Trefoldmundstykke
6 Benzintank
7 Indretning til håndtænding
8 Oliebeholder
9 Vandtilslutning med si
10 Højtrykstilslutning
11 Manometer
12 Strålerør-opbevaring
13 Oliemålestang (motor)
14 Rensemiddel-doseringsventil
15 RM-sugeslange med filter
16 Motor
17 Højtrykspumpe
18 Batteri *
19 Arm Motor Stop *
* kun HD 1050 DE
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner,
køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter-
rasser, haveredskaber, etc.
Til rensning af facader, terrasser, have-
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen
uden rensemiddel.
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
len skal skiftligt dokumenteres.
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnist-
dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
dæmperen (mindst 2 m).
Maskinelementer
Symboler på apparatet
Forbrændingsfare! Advarsel
for varme komponenter.
Forgiftningsfare! Røggas må
ikke indåndes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
71DA
background
– 3
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el-
ler græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn-
ger eller andre dele som kan forårsage
en forhøjelse af motorens omdrejnings-
tal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj-
trykspumpen leder vandet tilbage til
pumpens sugeside. Derved forhindres
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
des.
Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages
udelukkende fra kundeservice.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
nyttes.
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
ninger"!
Ved HD 1050 DE:
Tilslut batteriet.
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
Ved HD 1050 B:
Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Ved HD 1050 DE:
Påfyld brændstoftanken med diesel-
brændstof.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil
Ibrugtagning
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Motor
Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
1.
2.
72 DA
background
– 4
Stram strålerørets forskruning med
hånden.
Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.
Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
sker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van-
det kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for hø-
reskader. Ved arbejdet med maskinen
skal der bruges en velegnet høreværn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponenter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Vandtilslutning
Indsug vand fra beholderen
Maskinen skal afluftes
Betjening
73DA
background
– 5
Risiko
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel-
sesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej strålerøret til højre eller venstre for
at indstille den ønskede stråletype.
Bemærk: For at forhindre skader på grund
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
først rettes imod genstanden fra en langt
afstand.
Indstille arbejdstryk og kapacitet ved at
dreje tryk-/mængdereguleringen på
håndsprøjtepistolen (+/-).
Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er god-
kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengørings-
midlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj-
tepistolens arm, kører motoren videre med
tomgangsomdrejningstal.
Ved længere pauser (flere minutter)
skal motoren afbrydes.
Udskifte dysen
Tænd for maskinen
Trefolddyse
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
lig hårdnakkede tilsmudsninger
Højtryks-fladstråle (25°) til store
tilsmudsede arealer
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller rens-
ning med lav tryk
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
74 DA
background
– 6
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
tepistol.
Ved HD 1050 B:
Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Ved HD 1050 DE:
Tryk regulatorarmen på motoren til
"STOP" indtil motoren står stille og luk
brændstofhanen.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma-
skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum
om vinteren. Ved længere driftspauser an-
befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
centens instruktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen med skubbebøjlen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
spektion med deres forhandler eller aftale en
vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Bemærk:I vedligeholdelseskemaet forne-
den angives kun vedligeholdelsesarbejder
på højtrykspumpen. Desuden skal der gen-
nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo-
toren svarende til anvisningerne i
motorproducentens driftsvejledning.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller oliestanden.
Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Sluk for maskinen
Frostbeskyttelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
En gang om ugen
En gang om måneden
75DA
background
– 7
Udskift olien.
Udskift olien.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.
Advarsel
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold øje med motorproducentens betje-
ningsvejledning!
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret på vandtilslutningen tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandle-
re fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl
på din maskine afhjælpes gratis inden for ga-
rantifristen, såfremt materiale- og produktions-
fejl er skyld i disse fejl.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Højtrykspumpe
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen opbygger ingen tryk
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Garanti
76 DA
background
– 8
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
5.957-559
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Tilbehør og reservedele EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.810-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 1050 B
Målt: 106
Garanteret: 108
HD 1050 DE
Målt: 109
Garanteret: 110
CEO
Head of Approbation
77DA
background
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1-
cylinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cylin-
der, 4-takt
Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Drifts-omdrejningstal 1/min 3300±100 3300±100
Benzintank l 6,5 5,5
Benzin -- Benzin, blyfri Diesel
Benzin, blyfri *
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4 3/4
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Kapacitet l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Mundstykkestørrelse -- 047 047
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oliemængde - pumpe l 0,35 0,35
Oliesort - pumpe Motorolie
15W40
Bestillingsnr.
6.288-050.0
Bestillingsnr.
6.288-050.0
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 51 51
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Vægt uden tilbehør kg 74 103
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2 1
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 108 110
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s
2
11
78 DA
background
Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før
maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroller ved utpakking at ingen ting
mangler.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Symboler i bruksanvisningen
79NO
background
– 2
1 Høytrykksslange
2 Høytrykkspistol
3 Strålerør
4 Trykk- / mengderegulering
5 3-trinnsdyse
6 Drivstofftank
7 Innretning for manuell start
8 Oljebeholder
9 Vanntilkobling med sugeinntak
10 Høytrykksforsyning
11 Manometer
12 Strålerørholder
13 Oljepeilepinne (motor)
14 Doseringsventil rengjøringsmiddel
15 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
16 Motor
17 Høytrykkspumpe
18 Batteri *
19 Hendel motor stopp *
* kun HD 1050 DE
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke rettes
mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski-
ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa-
der, terasser, hageutstyr, etc.
Bruk kun høytrykksstråle uten rengjø-
ringsmiddel til rengjøring av fasader,
terrasser, hageredskaper etc.
For hårdnakket smuss anbefales Roto-
jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Fare
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
Maskinorganer
Symboler på maskinen
Fare for brannskader! Advar-
sel mot varme komponenter.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn
eksosen.
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
Sikkerhetsanvisninger
80 NO
background
– 3
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over
innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum-
pen leder vannet tilbake til pumpens su-
geside. Dermed forhindres at
maskinens tillatte arbeidstrykk overskri-
des.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken . Justering må kun
foretas av kundeservice.
Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Ved HD 1050 DE:
Koble til batteri.
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Ved HD 1050 B:
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
Ved HD 1050 DE:
Fyll drivstofftank med diesel.
Kontroller motorens oljenivå.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen.
Trekk skruen på strålerøret fast til for
hånd.
Monter dysen på strålerøret slik at mar-
keringen peker opp.
Trekk til mutteren for hånd.
Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil
Ta i bruk
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
Motor
Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
1.
2.
81NO
background
– 4
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen.
Merk:Tilførselsslange er ikke del av leve-
ringsomfang.
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Åpne vannkranen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer
fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
lerøret må være trukket til håndfast.
Fare
Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av
maskinen.)
Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør-
selsskader. Ved arbeid med maskinen
må det absolutt brukes egnet hørsels-
vern.
Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
lerøret.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Fare
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Åpne vannkranen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len.
Vanntilkobling
Suge ut vann fra beholderen
Luft maskinen
Betjening
Skifte dyse
Slå apparatet på
82 NO
background
– 5
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings-
løs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.
Drei strålerøret til venste eller høyre for
å stille inn ønsket stråletype.
Merk:Til å begynne med må høytrykksstrå-
len rettes mot rengjøringsobjektet fra len-
gere avstand, for å unngå skader pga. for
høyt trykk.
Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie på
trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av-
trekker, fortsetter motoren å gå på tom-
gangsturtall.
Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
av motoren.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Ved HD 1050 B:
Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Ved HD 1050 DE:
Regulatorhendel på motor trykkes til
"STOP" til motoren stopper, og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
3-trinnsdyse
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Høytrykk flatstråle (25°) for ren-
gjøring av store flater
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
83NO
background
– 6
Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares
frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig.
Ved lengere pauser i arbeidet vil
vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel-
sesmiddel gjennom maskinen.
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
Skyv apparatet med skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Merk:I vedlikeholdsplanen under er det
bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy-
trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar-
beidene på motoren utføres i henhold til
angivelsene i bruksanvisningen fra motor-
produsenten.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa-
ratet før du utfører arbeid på det.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroll av oljenivå
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Skift olje.
Skift olje
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.
La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Frostbeskyttelse
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Ukentlig
Månedlig
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Vedlikeholdsarbeider
Høytrykkspumpe
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
84 NO
background
– 7
Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i olje-seglasset.
Merk:Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
niske data.
Advarsel
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa-
ratet før du utfører arbeid på det.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
ber.
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu-
sentens bruksanvisning!
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Filter i vanntilkoblingen tilsmusset.
Rengjør filter.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparat bygger ikke opp trykk
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Pumpen banker
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Garanti
Tilbehør og reservedeler
85NO
background
– 8
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
5.957-559
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.810-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 1050 B
Målt: 106
Garanteret: 108
HD 1050 DE
Målt: 109
Garanteret: 110
CEO
Head of Approbation
86 NO
background
– 9
Tekniske data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Type -- Honda GX 390, 1
sylinder, 4-takt
Yanmar L 100 AE,
1 sylinder, 4-takt
Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Driftsturtall o/min. 3300±100 3300±100
Drivstofftank l 6,5 5,5
Drivstoff --
Bensin, blyfri *
Diesel
* Maskinen kan bruke drivstoff E10
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Transportmengde l/time (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Dysestørrelse -- 047 047
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oljemengde - pumpe l 0,35 0,35
Oljetype - pumpe Motorolje
15W40
Best.nr. 6.288-
050.0
Best.nr. 6.288-
050.0
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 51 51
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Vekt uten tilbehør kg 74 103
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 91 94
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 108 110
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
<2,5 <2,5
Strålerør m/s
2
<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s
2
11
87NO
background
Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Kontrollera innehållet i leveransen vid
uppackning.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
1 Högtrycksslang
2 Handspruta
3 Spolrör
4 Tryck-/Mängdreglering
5 Tre-funktionsmunstycke
6 Drivmedeltank
7 Anordning för manuell start
8 Oljebehållare
9 Vattananslutning med sil
10 Högtrycksanslutning
11 Manometer
12 Spolrörshållare
13 Oljesticka (motor)
14 Doseringsventil för rengöringsmedel
15 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
16 Motor
17 Högtryckspump
18 Batteri *
19 Spak motor stop *
* endast HD 1050 DE
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Symboler på apparaten . . . SV . . .2
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Symboler i bruksanvisningen
Aggregatelement
88 SV
background
– 2
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner,
fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter-
rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
Använd endast högtrycksstråle utan
rengöringsmedel vid rengöring av fas-
sader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
rar vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Fara
Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till
annan plats och undvik all gnistbildning.
Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. vilka har
tändlåga, eller kan skapa gnistor
Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna
regelbundet, byt ut vid behov.
Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut-
släppet är utrustat med gnistsamlare.
Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter
eller utan skydd över suganslutningen.
Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar
som kan resultera i att motorns varvtal
ökar.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
Risk för förgiftning! Apparaten får inte
användas inomhus.
Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Symboler på apparaten
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Risk för förgiftning! Andas inte
in avgaser.
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
89SV
background
– 3
Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum-
pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på
pumpen. På detta sätt förhindras över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ-
ning endast av kundservice.
Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket
inte oklanderligt får aggregatet inte använ-
das.
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!
På HD 1050 DE:
Anslut batteri.
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets-
anvisningarna speciellt.
På HD 1050 B:
Fyll drivmedelstanken med blyfri ben-
sin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
På HD 1050 DE:
Fyll drivmedelstanken med diesel.
Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast.
Montera munstycket på spolröret på så-
dant sätt att markeringen är riktad uppåt.
Drag fast mantelmutter ordentligt.
Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Öppna vattenförsörjning.
Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i le-
veransen.
Fara
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-
delshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
na i aggregatet tål inga lösningsmedel.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
ningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
Överströmningsventil
Idrifttagning
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Motor
Montera handspruta, strålrör och
munstycke
Vattenanslutning
Sug upp vatten från behållare
1.
2.
90 SV
background
– 4
Öppna vattenförsörjning.
Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Vid luftning av aggregatet skruvas mun-
stycket av och aggregatet får sedan ar-
beta tills vattnet är fritt från blåsor när
det kommer ut.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Fara
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
varje användning att strålröret är ordentligt
fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
vara fast åtdraget för hand.
Fara
Placera aggregatet på fast underlag.
Högtryckstvätten får inte skötas av barn.
(Risk för olyckor på grund av ej ända-
målsenlig användning av aggregatet).
Högtrycksstrålen genererar hög ljudni-
vå när aggregatet används. Risk för
hörselskador. Använd alltid lämpligt
hörselskydd vid arbete med aggregatet.
Vattenstrålen, som kommer ur hög-
trycksmunstycket, förorsakar rekyl hos
sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessut-
om förorsaka rotering. Håll därför fast
spolrör och spruta ordentligt.
Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska
komponenter.
Däck på fordon/däckventiler får endast
rengöras med ett minsta sprutavstånd
på 30 cm. Annars kan däcket/däckven-
tilen skadas av högtrycksstrålen. Första
tecknet på skada är missfärgning av
däcket. Skadade fordonsdäck är ett
riskmoment.
Asbesthaltiga, och andra, material som
innehåller substanser skadliga för häl-
san får inte spolas av.
Lämpliga skyddskläder ska bäras för att
skydda användaren mot vattenstänk.
Kontrollera alltid anslutningen av alla
slangar så att dessa sitter ordentligt fast.
Spaken på handsprutan får inte vara
spärrad när aggregatet används.
Fara
Stäng av maskinen innan munstycken byts
och tryck på handsprutan tills maskinen är
trycklös.
Öppna vattenförsörjning.
Starta motorn enligt motortillverkarens
bruksanvisning.
Tryck på spaken på handsprutan.
Välj rund- eller flat stråle genom omkopp-
ling utan beröring:
Stäng handspruta.
Vrid spolrör åt vänster eller höger för att
ställa in önskad stråle.
Anmärkning:Rikta alltid strålen först på
stort avstånd från objektet som ska rengö-
ras, för att förhindra att skador uppkommer
på grund av för högt tryck.
Lufta aggregat
Handhavande
Byt munstycke
Koppla till aggregatet
Tre-funktionsmunstycke
Symbolernas betydelse
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid
användning med rengöringsme-
del, eller rengöring med lågt
tryck.
91SV
background
– 5
Ställ in arbetstryck och matningsmängd
på handsprutan genom att vrida på
tryck/mängdreglaget (+/-) .
Fara
Se vid inställning av tryck-/och mängdregle-
ring till att strålrörets förskruvning inte lossas.
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl
aggregatet som det objekt som ska rengöras.
Använd endast rengöringsmedel som god-
känts av Kärcher. Beakta rekommenderad
dosering samt anvisningar som medföljer
rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Lös upp smuts:
spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
men inte torka in.
Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Spola ren apparaten med öppen hand-
spruta under minst en minut.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Observera:När spaken på handsprutan
släpps arbetar motorn vidare på tomgång.
Stäng av motorn vid längre avbrott (fle-
ra minuter).
Spola, med öppen handspruta, igenom ag-
gregatet med vatten från vattenledningsnä-
tet under 2-3 minuter efter användning med
salthaltigt vatten (saltvatten).
På HD 1050 B:
Ställ apparatreglaget på motorn på
"OFF" och drag till drivmedelskranen.
På HD 1050 DE:
Tryck regleringsspaken på motorn till
"STOP" tills motorn stannat och stäng
sedan drivmedelskranen.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Skruva bort slangen för vattentillförsel
från aggregatet.
Varning
Risk för skada! Vatten som fryser i aggre-
gatet kan skada delar av detta.
Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme
under vintern, eller töm det. Vid längre
driftspauser rekommenderas att pumpa
frostskyddsmedel genom aggregatet.
Skruva bort vattenslang och högtrycksslang.
Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
Anmärkning:Beakta föreskrifter från till-
verkaren av frostskyddsmedlet.
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderad rengöringsmetod
Efter användning med rengöringsmedel
Avbryta drift
Stänga av aggregatet
Frostskydd
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
92 SV
background
– 6
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Skjut maskinen med hjälp av skjutby-
geln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Observera:I nedan angivet underhålls-
schema anges enbart underhållsarbeten
på högtryckspumpen. Förutom dessa mås-
te underhållsarbete på motorn utföras i en-
lighet med de instruktioner som lämnas i
motortillverkarens bruksanvisning.
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten
utförs på maskinen.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt genast
ut skadad högtrycksslang.
Kontrollera oljenivå.
Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
aktig olja (vatten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Byt olja.
Oljebyte:
Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
olja.
Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skruva i skruv för oljeutsläpp.
Fyll på ny olja långsamt, upp till "MAX"
markeringen på synglaset.
Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom-
ma ut.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se
Tekniska Data.
Varning
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten
utförs på maskinen.
Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
niska Data).
Munstycke är inställt på "CHEM“
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Munstycke tätt/urtvättat
Rengör/byt ut munstycke.
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsintervaller
Dagligen
Varje vecka
Varje månad
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år-
ligen
Underhållsarbeten
Högtryckspump
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller lämna den till godkänd insam-
ling.
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet bygger inte upp tryck
93SV
background
– 7
Filter vid vattenanslutningen smutsigt
Rengör filtret.
Luft i systemet
Lufta aggregatet.
För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Matarledningar till pumpen är otäta eller
igentäppta.
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Pump otät
Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Matarledningar till pumpen är otäta.
Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
Luft i systemet
Lufta aggregatet.
Munstycke är inställt på "Högtryck".
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Sugslang med filter, för rengöringsme-
del, är otät eller tilltäppt.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Backventil i fäste till sugslang för rengö-
ringsmedel igenklistrad
Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
slang för rengöringsmedel.
Doseringsventilen för rengöringsmedel
är stängd eller otät/igentäppt.
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
under aggregatet
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Garanti
Tillbehör och reservdelar
94 SV
background
– 8
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
5.957-559
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.810-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Tillämpade nationella normer
CISPR 12
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 1050 B
Upmätt: 106
Garantterad: 108
HD 1050 DE
Upmätt: 109
Garantterad: 110
CEO
Head of Approbation
95SV
background
– 9
Tekniska data
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390, 1-
cylinder, 4-takt
Yanmar
L 100 AE, 1-cylin-
der, 4-takt
Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 9,5/12,9 6,6/9
Varvtal vid drift 1/min 3300±100 3300±100
Drivmedeltank l 6,5 5,5
Drivmedel -- Bensin, blyfri * Diesel
* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4 3/4
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Matningsmängd l/t (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Storlek munstycke -- 047 047
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Oljemängd - pump l 0,35 0,35
Oljesort - pump Motorolja
15W40
Best.nr. 6.288-
050.0
Best.nr. 6.288-
050.0
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 51 51
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Vikt utan tillbehör kg 74 103
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 91 94
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2 1
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 108 110
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
<2,5 <2,5
Spolrör m/s
2
<2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s
2
11
96 SV
background
Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
taessa.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
1 Korkeapaineletku
2 Käsiruiskupistooli
3 Suihkuputki
4 Paine-/määräsäädin
5 Kolminkertainen suutin
6 Polttoainesäiliö
7 Käsikäynnistin
8 Öljysäiliö
9 Vesiliitäntä ja sihti
10 Korkeapaineliitäntä
11 Painemittari
12 Ruiskuputken säilytysteline
13 Öljyn mittatikku (moottori)
14 Puhdistusaineen annosteluventtiili
15 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
16 Moottori
17 Korkeapainepumppu
18 Akku *
19 Moottori-stop -vipu *
* vain HD 1050 DE
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätet-
täviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Laitteen osat
97FI
background
– 2
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden,
ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julki-
sivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne.
puhdistamiseen.
Käytä julkisivujen, terassien ja puutar-
havälineiden jne. puhdistamiseen kor-
keapainesuihkua ilman
puhdistusainetta.
Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
telemme erikoisvarusteena saatavaa li-
anjyrsintä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
turvamääräyksiä.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Vaara
Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
uttamista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele
sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien
laitteiden läheisyydessä.
Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
hintään 2 m).
Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
menninta ja tarkasta vaimennin sään-
nöllisesti. Puhdista ja vaihda
tarvittaessa uuteen.
Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole
varustettu kipinäsuojuksella.
Älä käytä moottoria ilman ilmansuoda-
tinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin
säätötöitä tehdessäsi.
Älä suorita sellaisia säätöjousien, sää-
töosien tai muiden osien säätöjä, joka
saattavat nostaa moottorin kierroslu-
kua.
Laitteessa olevat symbolit
Palovammavaara! Varoitus
kaamista rakenneosista.
Myrkytysvaara! Älä hengitä
pakokaasuja.
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
tetulla paikalla.
Turvaohjeet
98 FI
background
– 3
Palovammavaara! Älä koske kuumaan
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai
jäähdytyslaippoihin.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää
suljetussa tilassa.
Älä käytä sopimattomia polttoaineita,
koska ne voivat olla vaarallisia.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, yli-
virtausventtiili avautuu ja korkeapaine-
pumppu ohjaa veden takaisin pumpun
imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttö-
paineen ylittymisen.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty
ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä öljymäärän tarkastusaukosta.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on
laskenut alle "MIN" -merkin.
Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
tiedot).
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet"
annettuja ohjeita!
HD 1050 DE:ssä:
Kytke akku.
Lue ennen käyttöönottoa moottorin val-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-
sesti turvaohjeet.
HD 1050 B:ssä:
Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-
siinillä.
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.
HD 1050 DE:ssä:
Täytä polttoainetankki diesel-polttoai-
neella.
Tarkista moottorin öljymäärä.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on
laskenut alle "MIN" -merkin.
Lisää tarvittaessa öljyä.
Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki
käsiruiskupistooliin.
Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
Asenna suutin ruiskuputkeen siten, että
sen merkkilovi on ylöspäin.
Kiristä lukkomutteri tiukalle käsin.
Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Avaa vedenkierto.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
mituslaajuuteen.
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili
Käyttöönotto
Tarkista korkeapainepumpun
öljymäärä
Moottori
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Vesiliitäntä
1.
2.
99FI
background
– 4
Vaara
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
ja myrkyllistä.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
vesiliitäntään.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Avaa vedenkierto.
Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Kierrä suutin auki laitteen ilmaamista var-
ten ja anna laitteen käydä niin kauan,
kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
täytyy olla kiristetty käsivoimin.
Vaara
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten
käytettäväksi. (Kokemattoman käytön
aiheuttama onnettomuusvaara).
Korkeapainesuihku aiheuttaa laitteen
käytön aikana korkean melutason. Kuu-
lovammojen vaara. Laitetta käytettäes-
sä on ehdottomasti käytettävä
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Korkeapainesuuttimesta ruiskuava ve-
sisuihku aiheuttaa pistoolin takaiskun.
Kiertynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa
lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruisku-
putki ja pistooli tukevassa otteessa kä-
sissäsi.
Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai
itse laitteeseen.
Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä
ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Kor-
keapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon
renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäi-
nen merkki vaurioitumisesta on renkaan
värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneu-
von renkaat ovat vaarallisia.
Asbestia tai muita sellaisia materiaale-
ja, jotka sisältävät terveydelle vaaralli-
sia aineita, ei saa ruiskuttaa.
Käytä sopivia suojavaatteita suojautu-
aksesi ruiskuavalta vedeltä.
Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hy-
vin kiinnitettyinä.
Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön
aikana.
Vaara
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa
ei ole enää painetta.
Avaa vedenkierto.
Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Paina käsiruiskupistoolin vipua.
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraavas-
ti:
Sulje käsiruiskupistooli.
kierrä ruiskuputkea joko vasemmalle tai
oikealle säätääksesi oikean suihkutyy-
pin.
Veden imeminen säiliöstä
Laitteen ilmaaminen
Käyttö
Suuttimen vaihto
Laitteen käynnistys
Kolminkertainen suutin
100 FI
background
– 5
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh-
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
kääntämällä käsiruiskupistoolin paine-
ja määräsäätimestä (+/-).
Vaara
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Lian irrottaminen:
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
anna sen kuivua.
Lian poistaminen:
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiilin asentoon "0".
Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus:Kun käsiruiskupistoolin liipai-
sin päästetään irti, moottori jatkaa käynti-
ään tyhjäkäynnillä.
Moottori sammuteen pitempien (use-
amman minuutin) taukojen ajaksi.
Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla
käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin
ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedel-
lä (merivedellä).
HD 1050 B:ssä:
Aseta laitteen moottorin valintakytkin
asentoon "OFF" ja sulje polttoainehana.
HD 1050 DE:ssä:
Pidä moottorinsäätövipua asennossa
"STOP", kunnes moottori pysähtyy ja
sulje polttoainehana.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
Irrota veden tuloletku laitteesta.
Symbolien tarkoitus
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdista-
miseen
Laakakorkeapainesuihku (25°)
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta
Pienpainelaakasuihku (CHEM)
on tarkoitettu puhdistusaine-
käyttöön tai puhdistukseen pie-
nellä paineella
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdis-
tamisen jälkeen
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
101FI
background
– 6
Varoitus
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna
lämmitetyssä tilassa tai tyhjennä se. Jos
laitteen käyttötauko on pitkä, on suositelta-
vaa pumpata laitteeseen jäänestoainetta.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Työnnä laitetta työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Huomautus:Alla olevassa huoltokaavios-
sa on esitetty vain korkeapainepumpun
huoltotyöt. Lisäksi moottori pitää huoltaa,
huoltotyöt tehdään moottorinvalmistajan
toimittaman käyttöohjeen mukaisesti.
Varoitus
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara. Ennen laittee-
seen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
laippoihin.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vau-
rioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkista öljymäärä.
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota
yhteys asiakaspalveluun
Puhdista vesiliitännän sihti.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaihda öljy.
Öljyn vaihtaminen:
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
1 litran vetoinen säiliö.
Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Lisää hitaasti uutta öljyä öljynmittatikun
„MAX“ -merkkiin saakka.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
doista.
Suojaaminen pakkaselta
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltovälit
Päivittäin
Viikoittain
Kuukausittain
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
vuosittain
Huoltotyöt
Korkeapainepumppu
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se valtuutettuun keräyspistee-
seen.
102 FI
background
– 7
Varoitus
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
uttama loukkaantumisvaara. Ennen laittee-
seen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
laippoihin.
Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Moottorin käyttökierrosluku on liian al-
hainen
Tarkista moottorin käyttökierrosluku
(katso Tekniset tiedot).
Suutin on asennossa "CHEM"
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Suutin tukossa/kulunut
Puhdista/vaihda suutin
Vesiliitännän suodatin likaantunut
Puhdista suodatin.
Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa laite.
Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
tukkeutuneet
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Pumppu ei ole tiivis
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
nuutissa.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Pumpun tulojohdot vuotavat
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa laite.
Suutin on asennossa "Korkeapaine"
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
vuotaa tai on tukossa
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta-
kaiskuventtiili juuttunut
Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
letkun liitännän takaiskuventtiili.
Puhdistusaineen annosteluventtiili on
kiinni tai vuotaa tai on tukossa
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei muodosta painetta
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Pumppu nakuttaa
Laite ei ime puhdistusainetta
Takuu
Varusteet ja varaosat
103FI
background
– 8
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa-
vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val-
mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia
turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee-
seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole
sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
5.957-559
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.810-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Sovelletut kansalliset standardit
CISPR 12
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 1050 B
Mitattu: 106
Taattu: 108
HD 1050 DE
Mitattu: 109
Taattu: 110
CEO
Head of Approbation
104 FI
background
– 9
Tekniset tiedot
HD 1050 B HD 1050 DE
Moottori
Tyyppi -- Honda GX 390, 1-
sylinteri, 4-tahti
Yanmar L 100 AE,
1-sylinteri, 4-tahti
Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Käyttökierrosluku 1/min 3300±100 3300±100
Polttoainesäiliö l 6,5 5,5
Polttoaine -- Bensiini, lyijytön * Diesel
* Laite soveltuu E10-polttoaineelle
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10) 1 (10)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4 3/4
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve-
den lämpötila 20°C )
m11
Pumppu
Käyttöpaine MPa (baaria) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Syöttömäärä l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Suutinkoot -- 047 047
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 25 (250) 25 (250)
Öljymäärä - pumppu l 0,35 0,35
Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy
15W40
Tilausnumero
6.288-050.0
Tilausnumero
6.288-050.0
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 51 51
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Paino ilman varusteita kg 74 103
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 91 94
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2 1
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 108 110
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
<2,5 <2,5
Suihkuputki m/s
2
<2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s
2
11
105FI
background
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949!
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό
σωπό σας.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο του πακέτου.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Σύμβολα στην συσκευή . . . EL . . .2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .3
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . .10
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .11
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
δια με οικολογικό τρόπο.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
106 EL
background
– 2
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
2 Πιστολέτο χειρός
3 σωλήνας εκτόξευσης
4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας
5 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
6 Δεξαμενή καυσίμων
7 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης
8 Δοχείο λαδιού
9 Σύνδεση νερού με φίλτρο
10 Σύνδεση υψηλής πίεσης
11 Μανόμετρο
12 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
13 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη-
τήρας)
14 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
16 Κινητήρας
17 Αντλία υψηλής πίεσης
18 Μπαταρία *
19 Μοχλός κινητήρα ακινητοποίησης *
* μόνον HD 1050 DE
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωρι
στής συστήματος της εταιρείας KARCHER
ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήμα
τος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό
που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστή
ματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή!
Καθαριστήρας υψηλής πίεσης για τον κα-
θαρισμό: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ερ-
γαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
Για τον καθαρισμό προσόψεων, ταρα-
τσών, συσκευών κήπου κτλ. χρησιμο-
ποιείτε μόνον τη δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό.
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Στοιχεία συσκευής
Σύμβολα στην συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει-
δοποίηση για καυτά δομικά
στοιχεία.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ
τουν διαχωριστή λαδιών.
107EL
background
– 3
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
λάσσονται.
Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά-
ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή-
ρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα-
σία τους είναι πολύ υψηλή.
Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι-
κίνδυνα.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό,
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και η
αντλία υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό
πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης
της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρ-
βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται
και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστά-
σιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης
Έναρξη λειτουργίας
108 EL
background
– 4
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξηΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
Στο HD 1050 DE:
Συνδέστε τη μπαταρία.
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Στο HD 1050 B:
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη
βενζίνη.
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
2χρονους κινητήρες.
Στο HD 1050 DE:
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμων με καύ-
σιμο ντίζελ.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξηΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης
με το πιστολέτο.
Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
λήνα ψεκασμού με το χέρι.
Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκο-
πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το
χέρι.
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
σκευής.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερού του μηχανήματος και στην προ-
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
βρύσης).
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο-
σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Κινητήρας
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
Σύνδεση νερού
1.
2.
109EL
background
– 5
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ-
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
σύστημα.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα-
τασκευαστή του κινητήρα.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε-
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή-
στε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς
φυσαλίδες.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Κίνδυνος
Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά.
(Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε-
δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι-
κή πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα
ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή,
να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες
ωτοασπίδες.
Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το ακρο-
στόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπι-
στροφή στο πιστολέτο. Ένας σωλήνας
εκτόξευσης με γωνία μπορεί να προξενήσει
επιπλέον ροπή στρέψης. Γι' αυτό κρατάτε
τον σωλήνα εκτόξευσης και το πιστολέτο
γερά στα χέρια σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή
ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα
αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι
στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν-
δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελα-
στικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέσμη
υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστι-
κού. Ελαστικά οχημάτων με βλάβες,
αποτελούν πηγή κινδύνου.
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Εξαέρωση της συσκευής
Χειρισμός
110 EL
background
– 6
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα-
τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Κίνδυνος
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
στη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα-
τασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με
ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε τον σωλήνα εκτόξευσης
αριστερά ή δεξιά, για να ρυθμίσετε τον
επιθυμητο τύπο ψεκασμού.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
θούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφο-
ντας το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
στο πιστολέτο (+/-).
Κίνδυνος
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι-
μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου-
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ-
γκέντρωση.
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Ενεργοποίηση της μηχανής
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Σημασία των συμβόλων
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε-
σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους
ρύπους
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης
(CHEM) για τη λειτουργία με
απορρυπαντικό ή για τον καθα-
ρισμό με ελάχιστη πίεση
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
111EL
background
– 7
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη: Όταν απελευθερώνεται η σκαν-
δάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λει-
τουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα κατά τις
μεγάλες διακοπές λειτουργίας (αρκετά
λεπτά).
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό
της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή του-
λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί-
κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι
ανοιχτό.
Στο HD 1050 B:
Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ-
σίμων.
Στο HD 1050 DE:
Πιέστε το μοχλό ρύθμισης του κινητήρα
στη θέση "STOP" ώσπου να ακινητο-
ποιηθεί ο κινητήρας και κλείστε τον
κρουνό καυσίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
κατά λάθος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ-
μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο
χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό
στο μηχάνημα.
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
λήνα υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρι-
σμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
διαβρωτική προστασία.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο
ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Μεταφορά
Αποθήκευση
112 EL
background
– 8
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Υπόδειξη: Στο παρακάτω πρόγραμμα συ-
ντήρησης περιλαμβάνονται μόνον οι εργα-
σίες συντήρησης στην αντλία υψηλής
πίεσης. Επιπροσθέτως, θα πρέπει να εκτε-
λεστούν οι εργασίες συντήρησης του κινη-
τήρα σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στις
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του
κινητήρα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα-
σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης για ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυ-
νος έκρηξης). Αντικαταστήστε αμέσως
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
που παρουσιάζει βλάβες.
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Αλλαγή λαδιού:
Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη "MAX" του υαλοδείκτη λαδιού.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-
γή των φυσαλίδων αέρα.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα-
σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι-
σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Φροντίδα και συντήρηση
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά-
χιστον ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Αντλία υψηλής πίεσης
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής
αποβλήτων.
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
113EL
background
– 9
Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήρα είναι πολύ χαμηλός
Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Λερωμένο φίλτρο στη σύνδεση νερού
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-
πτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία για διαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "Υψηλής Πίεσης"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού
με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα-
μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ-
ροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Η συσκευή δεν παράγει καμία
πίεση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εγγύηση
114 EL
background
– 10
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
5.957-559
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.810-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 1050 B
Μετρημένη: 106
Εγγυημένη: 108
HD 1050 DE
Μετρημένη: 109
Εγγυημένη: 110
CEO
Head of Approbation
115EL
background
– 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 1050 B HD 1050 DE
Κινητήρας
Tύπος -- Honda GX 390,
μονοκύλινδρος, 4-
χρονος
Yanmar
L 100 AE, μονο-
κύλινδρος, 4-χρο-
νος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Στροφές λειτουργίας 1/min 3300±100 3300±100
Δεξαμενή καυσίμων l 6,5 5,5
Καύσιμα --
βενζίνη, αμόλυβδη *
Ντίζελ
* Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
1000 (16,7) 1000 (16,7)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διά-
μετρος
ίντσες 3/4 3/4
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 047 047
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,35 0,35
Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή-
ρων 15W40
Κωδ. παραγγελί-
ας 6.288-050.0
Κωδ. παραγγελί-
ας 6.288-050.0
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 51 51
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 74 103
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 91 94
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2 1
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 108 110
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
<2,5 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
11
116 EL
background
Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
trol edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .6
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .8
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .9
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
ştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
mini koruyun ve eski yağları çevre
tekniğine uygun olarak imha edin.
Kullanım kılavuzundaki
semboller
117TR
background
– 2
1 Yüksek basınç hortumu
2 El püskürtme tabancası
3 Püskürtme borusu
4 Basınç/miktar ayarı
5 Üçlü meme
6 Yakıt deposu
7 Manuel çalıştırma tertibatı
8 Yap deposu
9 Süzgeçli su bağlantısı
10 Yüksek basınç bağlantısı
11 Manometre
12 Çelik boru yuvası
13 Yağ ölçüm çubuğu (motor)
14 Temizlik maddesi dozaj valfı
15 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
16 Motor
17 Yüksek basınç pompası
18 Akü *
19 Motoru durdurma kolu *
* sadece HD 1050 DE
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdı
r. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makine-
leri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe maki-
neleri, vb. temizlenmesi için yüksek
basınçlı temizleyici.
Cepheler, teraslar, bahçe makinele-
rin,n, vb temizlenmesi için, sadece te-
mizlik maddesi olmadan yüksek bası
püskürtücü kullanın.
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Tehlike
Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve
her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvıl-
cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
mayın.
Cihaz elemanları
Cihazdaki semboller
Yanma tehlikesi! Sıcak yapı
gruplarına dikkat edin.
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz
gazlarını solumayın.
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
kaynakları ya da kanalizasyona karışma-
sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın.
Güvenlik uyarıları
118 TR
background
– 3
Kolay alev alabilecek cisimler ve malze-
meleri susturucudan uzak tutun (en az
2 m).
Motoru susturucu olmadan çalıştırma-
yın ve susturucuyu düzenli olarak kon-
trol edin, temizleyin ve gerekirse
yenileyin.
Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatıl-
mamış olması durumunda, ağaç, çalı
ya da ot bulunan arazilerde motoru kul-
lanmayın.
Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
çıkartılmışken ya da emme ağzının
üzerindeki kapak olmadan motoru ça-
lıştırmayın.
Ayar yayları, regülatör çubukları ya da
motor devrinin yükselmesi etkisini yara-
tabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar
yapmayın.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, si-
lindirler ya da soğutma kanatlarına do-
kunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı or-
tamlarda kullanılmamalıdır.
Tehlikeli olabilecekleri için uygun olma-
yan yakıtlar kullanmayın.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
El püskürtme tabancası kapalıysa, taş-
ma valfıılır ve yüksek basınç pompa-
sı suyu pompanın emme tarafına geri
gönderir. Bu sayede, izin verilen çalış-
ma basıncının aşılması önlenir.
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Yüksek basınç pompasının yağ seviye-
sini yağ kontrol camından kontrol edin.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına in-
miş olması durumunda cihazı çalıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
Bilgiler).
"Güvenlik uyarıları" bölümüne dikkat edin!
HD 1050 DE'de:
Aküyü bağlayın.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.
HD 1050 B'de:
Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol-
durun.
2-Zamanlı karışım kullanmayın.
HD 1050 DE'de:
Yakıt deposuna dizel yakıt doldurun.
Motorun yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına in-
miş olması durumunda cihazı çalıştırmayın.
İhtiyaç anında yağ ekleyin.
Yüksek basınç hortumu ve püskürtme
borusunu el püskürtme tabancasına
bağlayın.
Güvenlik tertibatları
Taşma valfı
İşletime alma
Yüksek basınç pompası yağ
seviyesinin kontrol edilmesi
Motor
El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
1.
2.
119TR
background
– 4
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
nı elinizle sıkın.
Memeyi, işaret çentiği yukarıda olacak
şekilde püskürtme borusuna takın.
Üst somunu elinizle sıkın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısına takın.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Su beslemesini açın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
da bulunmamaktadır.
Tehlike
Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre
edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
lar çözücü maddelere karşı dayanıklı
değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze-
hirlidir.
Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
bağlantısına bağlayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Su beslemesini açın.
Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
Cihazın havasını almak için, memeyi
sökün ve su kabarcıksız şekilde dışarı
çıkana kadar motoru çalıştırın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır.
Tehlike
Cihazı sert bir zemine koyun.
Yüksek basınç temizleyicisi, çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır. (Cihazın
kurallara uygun olmayan şekilde kulla-
nılması sonucu kaza tehlikesi).
Yüksek basınç püskürtücüsü, cihazın
kullanılması sırasında yüksek bir ses
seviyesi oluşturur. Duyma kusurları teh-
likesi. Cihazla çalışırken mutlaka uygun
bir kulaklık takın.
Yüksek basınç memesinden çıkan su
huzmesi, tabancanın geri tepmesine
neden olur. Bükülmüş bir püskürtme
borusu ek olarak bir torka neden olabi-
lir. Bu nedenle püskürtme borusu ve ta-
bancayı ellerinizle sıkıca tutun.
Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan-
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı
parçalarına yöneltmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, sadece
30 cm'lik minimum püskürme mesafe-
sinden temizlenmelidir. Aksi takdirde,
yüksek basınçlı püskürtme nedeniyle
araç lastikleri/lastik supapları zarar gö-
rebilir. Hasarın ilk belirtisi, lastiğin renk
değiştirmesidir. Hasarlı araç lastikleri,
bir tehlikesi kaynağıdır.
Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde-
ler içeren diğer malzemeler püskürtül-
memelidir.
Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak
için uygun koruyucu giysi kullanın.
Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları-
nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına
dikkat edin.
El püskürtme tabancasındaki kol çalış-
ma sırasında sıkıştırılmamalıdır.
Su bağlantısı
Suyun depodan emilmesi
Cihazı havalandırın
Kullanımı
120 TR
background
– 5
Tehlike
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
püskürtme tabancasını çalıştırın.
Su beslemesini açın.
Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
El tabancasının koluna basın.
Temassız şekilde değiştirerek yuvarlak ya
da yassı huzmeyi seçin:
El püskürtme tabancasını kapatın.
İstediğiniz püskürtme türünü ayarlamak
için püskürtme borusunu sağa ya da
sola döndürün.
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-
man ilk önce temizlenecek cisme uzak
mesafeden yöneltin.
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar
ayarını döndürerek çalışma basıncı ve bes-
leme miktarını ayarlayın (+/-).
Tehlike
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
mesine dikkat edilmelidir.
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin.
Kirin çözülmesi:
Temizlik maddesini az miktarda püskür-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
deyi kurutmayın.
Kirin temizlenmesi:
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
muna getirin.
El püskürtme tabancasııkken, cihazı
en az bir dakika yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Not:El püskürtme tabancasının kolu bırakı-
lırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya de-
vam eder.
Uzun süreli aralarda (dakikalar boyun-
ca) motoru durdurun.
Memenin değiştirilmesi
Cihazıın
Üçlü meme
Sembollerin anlamı
Özellikle inatçı kirler için yüksek
basınçlı yuvarlak huzme (0°)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
basınçlı yassı huzme (25°)
Temizlik maddeleriyle çalışma
ya da düşük basınçla temizlik
için düşük basınçlı yassı huzme
(CHEM)
Çalışma basıncı ve besleme
miktarının ayarlanması
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Çalışmayı yarıda kesme
121TR
background
– 6
Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışmadan son-
ra, el püskürtme tabancasııkken cihazı en az
2-3 dakika musluk suyuyla yıkayın.
HD 1050 B'de:
Motordaki cihaz düğmesini "OFF" konu-
muna getirin ve yakıt vanasını kapatın.
HD 1050 DE'de:
Motor durana kadar motordaki ayar ko-
lunu "STOP" konumuna bastırın ve ya-
kıt vanasın kapatın.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
me tabancasını farkında olmadan aç-
maya karşı emniyete alın.
Su besleme hortumunu cihazdan sökün.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir.
Cihazı kış aylarında ısıtmalı bir bölümde
saklayın ya da boşaltın. Daha uzun çalışma
molalarında, cihaza antifriz pompalanması
önerilir.
Su besleme hortumu ve yüksek bası
hortumunu sökün.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
rına uyun.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı itme kolundan itin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Not:Aşağıdaki bakım planında sadece yük-
sek basınç pompasındaki bakım çalışmaları
belirtilmiştir. Ek olarak, motor üreticisinin kul-
lanım kılavuzundaki bilgilere uygun şekilde
motorun bakım çalışmaları yapılmalıdır.
Uyarı
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz-
daki çalışmalardan önce buji soketini çekin.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Zarar gör-
ş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Yağ seviyesini kontrol edin.
Yağın süt gibi olması durumunda (yağda su
olması) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Cihazın kapatılması
Antifriz koruma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın.
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Bakım aralıkları
Her gün
Her hafta
122 TR
background
– 7
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Yağ değiştirin.
Yağ değişimi:
Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
kabını hazırda bulundurun.
Yağ tapasını sökün.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yağ tapasını vidalayın.
Yeni yağı, yağ kontrol camındaki "MAX"
işaretine kadar yavaşça doldurun.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Uyarı
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz-
daki çalışmalardan önce buji soketini çekin.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.
Motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki
uyarılara dikkat edin!
Motorun çalışma devri çok düşük
Motorun çalışma devrini kontrol edin
(Bkz. Teknik Bilgiler).
Meme "CHEM" konumuna ayarlanmış
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Meme tıkanmış/çok kirli
Memeyi temizleyin/yenileyin.
Su bağlantısındaki filtre kirlenmiş
Filtreyi temizleyin.
Sistemde hava
Cihazdaki havayı boşaltın.
Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
da tıkanmış
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Pompa sızdırıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazış-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Pompaya giden besleme hatları sızdırıyor
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
Sistemde hava
Cihazdaki havayı boşaltın.
Meme "Yüksek basınç" konumuna
ayarlanmış
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
sızdırıyor ya da tıkanmış
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valf yapışmış
Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
yin/yenileyin.
Temizlik maddesi dozaj valfı kapalı ya
da sızdırıyor/tıkanmış
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Her ay
500 çalışma saatinden sonra, en azından
her yıl
Bakım çalışmaları
Yüksek basınç pompası
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da yetkili bir toplama merkezine verin.
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınç oluşturmuyor
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
damlıyor
Pompada vuruntu
Temizlik maddesi emilmiyor
123TR
background
– 8
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz
onarıyoruz.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.957-559
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temiz-
leyicisi
Tip: 1.810-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Kullanılmış ulusal standartlar
CISPR 12
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 1050 B
Ölçülen: 106
Garanti edilen: 108
HD 1050 DE
Ölçülen: 109
Garanti edilen: 110
CEO
Head of Approbation
124 TR
background
– 9
Teknik Bilgiler
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tip: -- Honda GX 390, 1
silindir, 4 zamanlı
Yanmar
L 100 AE, 1 silin-
dir, 4 zamanlı
3600 devir/dakikada nominal güç kW/BG 9,5/12,9 6,6/9
Çalışma devri d/dk 3300±100 3300±100
Yakıt deposu l 6,5 5,5
Yakıt -- Benzin, kurşun-
suz *
Dizel
* Cihaz, E10 yakıt için uygundur
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 60
Besleme miktar l/saat (l/daki-
ka)
1000 (16,7) 1000 (16,7)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İ 3/4 3/4
ık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 1 1
Pompa
Çalışma basıncı MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Besleme miktarı l/saat (l/daki-
ka)
400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Meme ebadı -- 047 047
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Yağ miktarı - Pompa l 0,35 0,35
Yağ türü - Pompa Motor yağı
15W40
Sipariş No. 6.288-
050.0
Sipariş No. 6.288-
050.0
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki-
ka)
0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N5151
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Aksesuarsız ağırlık kg 74 103
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 91 94
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2 1
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 108 110
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
<2,5 <2,5
Püskürtme borusu m/s
2
<2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s
2
11
125TR
background
– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
обязательно прочтите указания по тех-
нике безопасности 5.951-949!
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
При распаковке проверить перечень
содержимого упаковки.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Символы на аппарате . . . RU . . .2
Использование по назначе
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3
Защитные устройства . . . RU . . .4
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .5
Транспортировка . . . . . . . RU . . .7
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Помощь в случае неполадок RU . . .8
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .10
Заявление о соответствии ЕС RU . .10
Технические данные . . . . RU . .11
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вмес-
те с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
нося ущерба окружающей среде.
126 RU
background
– 2
Опасность
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
1 Шланг высокого давления
2 Ручной пистолет-распылитель
3 Струйная трубка
4 Регулировка давления/количества
5 Строенная форсунка
6 Топливный бак
7 Устройство ручного запуска
8 Масляный бак
9 Элемент подключения водоснабже-
ния с сетчатым фильтром
10 Соединение высокого давления
11 Манометр
12 Место хранения струйной трубки
13 Маслянный щуп (мотор)
14 Дозирующий клапан моющего средства
15 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
16 Двигатель
17 Насос высокого давления
18 Аккумулятор *
19 Рычаг остановки двигателя *
* только HD 1050 DE
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использо-
вании представлять опасность. За-
прещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное элект-
рическое оборудование или на сам вы-
соконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим предпи-
саниям устройство запрещает-
ся эксплуатировать без
системного разделителя в тру-
бопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий сис-
темный сепаратор фирмы KARCHER
или альтернативный системный сепа-
ратор, соответствующий EN 12729
тип BA. Вода, прошедшая через систем-
ный сепаратор, считается непригодной
для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда под-
ключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Символы в руководстве по
эксплуатации
Элементы прибора
Символы на аппарате
Опасность ожога! Предуп-
реждение о горячих узлах.
Опасность отравления! Не
вдыхать выхлопные газы.
127RU
background
– 3
Высоконапорный моющий прибор для
чистки: машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садово-
огородного инвентаря и т.д.
Для чистки фасадов, террас, садово-
огородного инвентаря и т.д. исполь-
зовать только струю высокого давле-
ния без моющего средства.
Для устойчивых загрязнений мы ре
комендуем в качестве дополнитель-
ного оборудования использовать
фрезу для грязи.
Опасность
Опасность получения травм! При ис-
пользовании на автозаправочных
станциях или в других опасных зонах
соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано-
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Опасность
Если было пролито топливо, то мо-
ечный аппарат высокого давления
не приводить в действие, а пере-
нести его в другое место и избе-
гать любого искрообразования.
Не хранить, не проливать и не ис-
пользовать топливо в близи откры-
того огня или таких устройств, как
печь, отопительный котел или на-
греватель воды, у которых имеет-
ся факел поджига или которые
могут издавать искры.
Держать на безопасном расстоя-
нии от звукопоглотителя легко
воспламеняемые предметы и мате-
риалы (минимум 2 м).
Не приводить в действие мотор
без звукопоглотителя и регулярно
проверять и чистить его, а в слу-
чае необходимости заменить.
Не устанавливать мотор в лесной
местности, в кустах или в траве,
при этом не оборудовав его искроу-
ловителем.
За исключением наладочных работ
не запускать мотор при снятом
воздушном фильтре или кожухе над
воздухозаборником.
Не производить никаких смещений
регулировочных пружин, рычажных
систем или других частей, кото-
рые могут привети к увеличению
числа оборотов мотора.
Опасность ожога! Не прикасаться к
горячему звукопоглотителю, ци-
линдрам или охлаждающим ребрам.
Никогда не подносить руки и ноги
близко к движущимся или вращаю-
щимся частям.
Опасность лтравления! Аппарат
не разрещается эксплуатировать в
закрытых помещениях.
Не применять неподходящее топ-
ливо, поскольку оно может быть
опасным.
Использование по
назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минераль-
ные масла, в почву, водоемы или кана-
лизацию. Поэтому мойку моторов и
днища автомашин проводить только в
приспособленных для этого местах с
маслоуловителем.
Указания по технике
безопасности
128 RU
background
– 4
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Если пистолет-распылитель закрыт,
то открывается перепускной клапан
и насос высокого давления направ
ляет воду назад к стороне всоса. С
помощью этого предотвращается
превышение допустимого рабочего
давления.
Перепускной клапан настроен и оп-
ломбирован на заводе. Настройка
осуществляется только сервисной
службой.
Опасность
Опасность получения травм! Прибор,
подводящие шланги, шланг высокого
давления и соединения должны нахо
диться в безупречном состоянии. Если
состояние прибора не безупречно, то
прибор использовать нельзя.
Проверять уровень масла в насосе
высокого давления по масломерно-
му стеклу.
Не эксплуатировать аппарат, если уро-
вень масла опустился ниже отметки
„MIN“.
При необходимости долить масло
(см. технические данные).
Соблюдать разделУказания по безо-
пасности“!
В HD 1050 DE:
Подключение аккумулятора.
Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини
мать во внимание указания по безо
пасности.
В HD 1050 B:
Топливный бак заправить неэтили-
рованным бензином.
Не использовать двухтактную смесь.
В HD 1050 DE:
Топливный бак заправить дизель-
ным топливом.
Проверить уровень масла мотора.
Не эксплуатировать аппарат, если уро-
вень масла опустился ниже отметки
„MIN“.
При необходимости долить масло.
Соедините шланг высокого давления
и струйную трубку с ручным пистоле-
том-распылителем.
Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки.
Форсунку установить на струйной
трубке таким образом, чтобы марки-
ровочная ометка находилась сверху.
Плотно затяните руками накидную
гайку.
Подключить шланг высокого давления к
соединению высокого давления.
Защитные устройства
Перепускной клапан
Начало работы
Проверка уровня масла в насосе
высокого давления
Двигатель
Установить ручной пистолет-рас-
пылитель, струйную трубку и
насадку
1.
2.
129RU
background
– 5
Параметры подключения указаны в раз-
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 3/4") к подключе-
нию водоснабжения прибора
(например, к крану).
Открыть поступление воды.
Указание: Питающий шланг не входит в
объем поставки.
Опасность
Ни в коем случае не всасывайте воду из
емкости с питьевой водой. Ни в коем
случае не всасывайте жидкости, со-
держащие такие растворители, как
разбавители лака, бензин, масло или
нефильтрованную воду. Уплотнения в
приборе не являются стойкими к дейс-
твию растворителей. Туман, образую-
щийся из растворителей,
легковоспламеняем, взрывоопасен и
ядовит.
Подключить всасывающий шланг
(минимальный диаметр 3/4“) с филь-
тром (доп. оборудование) к водо-
снабжению.
Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на „0“.
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
Открыть поступление воды.
Запустить мотор в соответствии с
инструкцией по эксплуатации произ-
водителя мотора.
Для удаления воздуха из аппарата
отвинтить форсунку и дать ему рабо-
тать до тех пор, пока вода не начнет
выходить без воздушных пузырьков.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Опасность
Опасность травмирования! Никогда не
использовать устройство без установ-
ленной струйной трубки. Проверить
прочность фиксирования струйной
трубки перед каждым применением. Сле-
дует плотно затянуть винтовое соеди-
нение струйной трубки.
Опасность
Установить аппарат на жестком
основании.
Чистящую установку высокого дав-
ления запрещается использовать
детям. (Опасность несчастных
случаев в результате ненадлежа-
щего обращения с аппаратом).
Струя высокого давления при ис-
пользовании аппарата создает вы-
сокий уровень шума. Опасность
нарушений слуха! При работе с ап-
паратом обязательно использо-
вать соответствующие
защитные средства слуха.
Струя воды, выходящяя из сопла
высокого давления вызывает отда-
чу пистолета-распылителя. Уста-
новленная под углом трубка с
соплом может дополнительно со-
здать крутящий момент. Поэтому
жестко удерживать руками трубку
с соплом и пистолет.
Никогда не направлять струю воды
на людей, животных, на сам аппа-
рат или электрические части.
Автомобильные покрышки/нипели
покрышек можно мыть только с ми-
нимального расстояния опрыскива-
ния в 30 см. В противном случае
автомобильную покрышку/нипель
можно повредить струей высокого
давления. Первым признаком пов-
реждения является изменение цве-
та покрышки. Поврежденные
автомобильные покрышки являют-
ся источником повышенной опас-
ности.
Подключение водоснабжения
Всосать воду из бака
Удаление воздуха из аппарата
Управление
130 RU
background
– 6
Запрещается распылять асбесто-
содержащие и прочие материалы,
которые содержат вредные для
здоровья вещества.
Для защиты пользователя от рас-
пыляемой воды следует носить
приспособленную для этого защит-
ную одежду.
Всегда обращать внимание на
плотное резьбовое соединение всех
подключенных шлангов.
Во время работы не разрешается
блокировка рычага ручного писто-
лета-распылителя.
Опасность
Перед заменой форсунок следует от-
ключить прибор, а ручным пистоле-
том-распылителем оперировать, пока
в устройстве не появится напор.
Открыть поступление воды.
Запустить мотор в соответствии с
инструкцией по эксплуатации произ-
водителя мотора.
Нажать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
С помощью бесконтактного переключе-
ния выбрать круглую или плоскую струю:
Закрыть пистолет-распылитель.
Для выбора желаемого вида струи
повернуть трубку с соплом влево или
вправо.
Указание: Во избежание повреждений
за счет высокого давления сначала всег-
да направляйте струю высокого давле-
ния на обрабатываемый объект с
большого расстояния.
Установить рабочее давление и про-
изводительность с помощью регуля-
тора на пистолете-распылителе (+/-).
Опасность
Во время регулировки давления/расхо-
да следует обратить внимание на то,
чтобы винтовое соединение струйной
трубки не ослабло.
Предупреждение
Неподходящие чистящие средства мо-
гут повредить прибор и объекты, под-
лежащие чистке. Использовать только
те моющие средства, которые допуще-
ны к использованию компанией Kаrcher.
Соблюдать прилагаемые к моющим
средствам указания и рекомендации по
дозировке. Для бережного отношения к
окружающей среде используйте моющие
средства экономно.
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя-
щис средством.
Установить форсунку на „CHEM“.
Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на желаемую концен-
трацию.
Замена форсунки
Включение прибора
Строенная форсунка
Значение символов
Круглая струя высокого дав-
ления (0°) для особо устойчи-
вых загрязнений
Плоская струя высокого дав-
ления (25°) для обширных за-
грязнений
Плоская струя низкого давле-
ния (CHEM) для работы с мо-
ющим средством или мойки
низким давлением
Регулировка рабочего давления и
производительности
Режим работы с моющим
средством
131RU
background
– 7
Растворение грязи:
Экономно нанесите моющее средс-
тво и дайте ему подействовать в те-
чение 1...5 минут, но не допускайте
высыхания.
Удаление грязи:
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на „0“.
Промыть аппарат при открытом кла-
пане пистолета-распылиталя мини-
мум 1 минуту.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Когда рычаг ручного пистоле-
та-распылителя отпускается, двигатель
продолжает работать на холостых обо-
ротах.
При длительных перерывах в работе
(несколько минут) остановить мотор.
После эксплуатации с солесодержащей
водой (морской водой) промыть аппарат
при открытом клапане пистолета-распы-
лителя водопроводной водой минимум
2-3 минуты.
В HD 1050 B:
Установить переключатель аппарата
на „OFF" и закрутить кран подачи
топлива.
В HD 1050 DE:
Перевести рычаг регулятора двигателя
в положение „STOP" и удерживать его
до остановки двигателя, затем закру-
тить кран подачи топлива.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Заблокировать пистолет-распыли-
тель с помощью предохранительного
фиксатора от случайного нажатия.
Отвинтить от прибора шланг подачи
воды.
Предупреждение
Опасность повреждения! Замерзшая в
аппарате вода может разрушить его
части.
Храните прибор зимой в отапливаемом
помещении или опорожните его. При бо-
лее продолжительных перерывах в экс-
плуатации рекомендуется прокачать
через аппарат антифриз.
Отвинтите шланг подачи воды и
шланг высокого давления.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо-
рожнятся.
Указание: Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройс-
тва.
Передвигать прибор за ведущую дугу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государс-
твенные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Рекомендуемый способ мойки
После эксплуатации с моющим средс-
твом
Перерыв в работе
Выключение аппарата
Защита от замерзания
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Транспортировка
132 RU
background
– 8
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Указание: В ниже приведенном плане
технического обслуживания указаны
только даты проведения работ по техни-
ческому обслуживанию высоконапорно-
го насоса. Дополнительно следует
выполнить работы по техобслуживанию
двигателя в соответствии с указаниями
инструкции по эксплуатации, предостав-
ленной производителем двигателя.
Предупреждение
Опасность получения травмы от слу
чайно запущенного устройства. Перед
началом работ с прибором снять нако
нечник провода к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячему звукопоглотителю, цилиндрам
или охлаждающим ребрам.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разры-
ва). Поврежденный шланг высокого
давления немедленно заменить.
Проверить уровень масла.
При молокообразной консистенции мас-
ла (вода в масле) немедленно обратить-
ся в сервис по обслуживанию клиентов.
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Замена масла.
Замена масла:
Заранее приготовить сосуд для сбо-
ра примерно 1 литра масла.
Выкрутить винт спуска масла.
Спустить масло в маслосборник.
Вкрутить винт спуска масла.
Залить новое масло до отметки
„MAX“ на масломерном стекле.
Указание: Пузырьки воздуха должны
выйти.
Сорт масла и заливаемое количество
смотреть в тех. данных.
Предупреждение
Опасность получения травмы от слу
чайно запущенного устройства. Перед
началом работ с прибором снять нако
нечник провода к свече зажигания.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-
рячему звукопоглотителю, цилиндрам
или охлаждающим ребрам.
Соблюдать указания в соответствии с
инструкцией по эксплуатации произво-
дителя мотора!
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
еженедельно
Ежемесячно
Через 500 часов эксплуатации, не
реже раза в год
Работы по техническому
обслуживанию
Насос высокого давления
Утилизируйте масло без ущерба для
окружающей среды или сдайте в ли
цензированный пункт сбора.
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
133RU
background
– 9
Рабочее число оборотов мотора
слишком низкое
Проверить рабочее число оборотов
мотора (см. раздел "Технические
данные").
Форсунка установлена на „CHEM“
Установить форсунку на „Hochdruck“.
Форсунка забита/вымыта
Очистить/заменить форсунку.
Засорился фильтр на подаче воды
Чистка фильтра.
Воздух в системе
Удалить воздух из аппарата.
Подаваемое количество воды слиш-
ком низкое
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Питающие линии насоса негерметич-
ны или засорены
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Питающие линии насоса негерметичны
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
Воздух в системе
Удалить воздух из аппарата.
Форсунка установлена на
„Hochdruck“
Установить форсунку на „CHEM“.
Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром негерметичен
или засорен
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь-
тром.
Залип обратный клапан в соедине-
нии всасывающего шланга моющего
средства
Прочистить/заменить обратный кла-
пан в соединении всасывающего
шланга моющего средства.
Дозировочный клапан моющего
средства закрыт или негерметичен/
засорен
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
Если неисправность не удается уст-
ранить, прибор необходимо отпра-
вить на проверку в сервисную
службу.
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправ-
ности прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах мате-
риалов или ошибках при изготовлении.
Прибор не набирает давление
Прибор протекает, вода капает из
нижней части прибора
Насос стучит
Чистящее средство не
всасывается
Гарантия
134 RU
background
– 10
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запас-
ные детали, использование которых
было одобрено изготовителем. Ис-
пользование оригинальных прина-
длежностей и оригинальных
запасных деталей гарантирует Вам
надежную работу прибора.
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
5.957-559
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководс-
тва предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:
+49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный мо-
ющий прибор
Тип: 1.810-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
CISPR 12
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
HD 1050 B
Измерено: 106
Гарантировано: 108
HD 1050 DE
Измерено: 109
Гарантировано: 110
CEO
Head of Approbation
135RU
background
– 11
Технические данные
HD 1050 B HD 1050 DE
Мотор
Тип -- Honda GX 390, 1-
цилиндровый, 4-
х тактовый
Yammar L 100
AE, 1-цилиндро-
вый, 4-х такто-
вый
Номинальная мощность при 3600 об/мин кВт/л.с. 9,5/12,9 6,6/9
Рабочее число оборотов 1/мин 3300±100 3300±100
Топливный бак л 6,5 5,5
Топливо -- Неэтилирован-
ный бензин *
Дизельное топ
ливо
* для устройства подходит топливо E10
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10)
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4 3/4
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 11
Насос
Рабочее давление МПа (бар) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Производительность л/ч (л/мин) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Размер форсунки -- 047 047
Макс. рабочее давление (предохранитель-
ный клапанl)
МПа (бар) 25 (250) 25 (250)
Объем масла - насос л 0,35 0,35
Сорт масла - насос Машинное
масло
15W40
заказа 6.288-
050.0
заказа 6.288-
050.0
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Сила отдачи ручного пистолета-распылите-
ля (макс.)
Н 51 51
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Вес без принадлежностей кг 74 103
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А)91 94
Опасность K
pA
дБ(А)2 1
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А) 108 110
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
<2,5 <2,5
Струйная трубка м/с
2
<2,5 <2,5
Опасность K м/с
2
11
136 RU
background
Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949 sz. bizton-
sági utasításokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Szimbólumok a készüléken HU . . .2
Rendeltetésszerű használat HU . . .2
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Biztonsági berendezések . . HU . . .3
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .7
Segítség üzemzavar esetén HU . . .7
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .8
EK konformitási nyiltakozat HU . . .9
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .10
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
mélő módon távolítsa el.
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
137HU
background
– 2
1 Magasnyomású tömlő
2 Kézi szórópisztoly
3 Sugárcső
4 Nyomás-/mennyiség szabályozása
5 Hármas szórófej
6 Üzemanyag tartály
7 Kézi indítási berendezés
8 Olajtartály
9 Vízcsatlakozás szűrővel
10 Magasnyomású csatlakozás
11 Manométer
12 Sugárcső tartó
13 Olajmérő pálca (Motor)
14 Tisztítószer-adagoló szelep
15 Tisztítószer-szívócső szűrővel
16 Motor
17 Nagynyomású szivattyú
18 Akkumulátor *
19 Motor stop kar *
* csak HD 1050 DE
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat
soha ne irányítsa személyek, ál-
latok, aktív elektromos szerelvények vagy
maga a készülék felé.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Magasnyomású tisztító a következők tisztí-
tásához: gépek, járművek, építmények,
szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
szerszámok, stb.
Homlokzatok, teraszok, kerti szerszá-
mok stb. tisztításához csak a magas-
nyomású sugarat használja tisztítószer
nélkül.
Makacs szennyeződés esetén különle-
ges tartozékként ajánljuk a szennyma-
rót.
Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
Balesetveszély
Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-
títóberendezést, ha üzemanyag ömlött
ki, hanem vigye el a berendezést egy
másik helyre és kerüljön mindenféle
szikraképződést.
Készülék elemek
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély! Figyel-
meztetés forró alkatrészekre.
Mérgezésveszély! A kipufogó-
gázt ne lélegezze be.
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
gezzen.
Biztonsági tanácsok
138 HU
background
– 3
Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki
vagy használjon nyílt láng, vagy olyan
készülékek mellett, mint a fűtőkazán,
vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal
rendelkeznek vagy szikrát termelnek.
Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tart-
son távol a hangtompítótól (legalább 2 m).
A motort ne üzemeltesse hangtompító
nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze,
tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.
A motort ne használja erdős, bokros,
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki-
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval.
A beállítási munkákon kívül ne járassa
a motort a szívócsatlakozók felett le-
szerelt légszűrővel vagy burkolat nél-
kül.
Ne végezzen állításokat a szabályozó
rugókon, a szabályozó rudakon vagy
más alkatrészeken, amelyek a motor
fordulatszámának növekedését ered-
ményezhetik.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a
forró hangtompítókhoz, hengerekhez
vagy hűtőbordákhoz.
Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott
vagy forgó alkatrészek közelébe.
Mérgezésveszély! A készüléket nem
szabad zárt helyiségekben üzemeltetni.
Ne használjon nem megfelelő tüzelő-
anyagot, mivel ezek veszélyesek lehet-
nek.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki-
nyílik a túlfolyószelep és a magasnyo-
mású szivattyú visszavezeti a vizet a
szivattyú szívóoldalához. Ez megaka-
dályozza az engedélyezett munkanyo-
más túllépését.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szer-
viz végezhet.
Veszély
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
talan, akkor nem szabad használni.
A magasnyomású szivattyú olajszintjét
az olaj figyelőablakon keresztül ellen-
őrizze.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olaj-
szint a „MIN“ alá süllyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat
(lásd Műszaki adatok).
Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági
utasítások“ részt!
HD 1050 DE esetén:
Akkumulátort rákötni.
Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra.
HD 1050 B esetén:
Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
mentes benzinnel.
Ne használjon kétütemű keveréket.
HD 1050 DE esetén:
Töltse fel az üzemanyagtankot dízel
üzemanyaggal.
Ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olaj-
szint a „MIN“ alá süllyedt.
Szükség esetén töltsön utána olajat.
Biztonsági berendezések
Túlfolyó szelep
Üzembevétel
Ellenőrizze a magasnyomású
szivattyú olajszintjét
Motor
139HU
background
140 HU
background
– 5
Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket
csak legalább 30 cm-es szórási távol-
ságból szabad tisztítani. Különben a
jármű abroncs/abroncs szelep megsé-
rülhet a magasnyomású sugár által. A
sérülés első jele az abroncs elszínező-
dése. A megsérült jármű abroncsok ve-
szélyforrások.
Azbeszt tartalmú és más olyan anyago-
kat, amelyek egészségkárosító anya-
gokat tartalmaznak nem szabad
leszórni.
Az üzemeltető a fröccsenővízzel szem-
beni védelem érdekében viseljen meg-
felelő védőruhát.
Figyeljen minden csatlakozási tömlő
biztos összecsavarására.
A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt
nem szabad beszorítani.
Balesetveszély
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell
húzni, amíg a készülék nyomásmentes
nem lesz.
Nyissa ki a víztáplálót.
Indítsa el a motort a gyártó kezelési út-
mutatójának megfelelően.
Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly
karját.
A kerek vagy lapos sugarat érintés nélküli
átkapcsolással válassza ki:
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
A sugárcsövet fordítsa el balra vagy
jobbra, a kívánt sugárfajta beállításá-
hoz.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat
előbb nagy távolságból kell a tisztítandó
tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges
túl nagy nyomás okozta károkat.
Állítsa be a munkanyomást és szállított
mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
más-/mennyiség szabályozólyának (+/-
) elfordításával.
Balesetveszély
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
cső csavarzata ne oldódjon ki.
Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mel-
lett találhatók. A környezet védelme érdek-
ében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Szórófej cseréje
A készülék bekapcsolása
Hármas szórófej
A szimbólumok jelentése
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs szenny-
ződéseknél
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű szennye-
ződéseknél
Alacsony nyomású lapos sugár
(CHEM) tisztítószeres üzemnél
vagy alacsony nyomás melletti
tisztításnál
A munkanyomás és a szállított
mennyiség beállítása
Használat tisztítószerrel
141HU
background
– 6
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.
Szenny oldása:
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
hagyja megszáradni.
Szenny eltávolítása:
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lepet.
Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
rópisztollyal legalább 1 percig.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés:Ha elengedi a kézi szórópisz-
toly karját, akkor a motor üresjárat fordulat-
számmal jár tovább.
Hosszabb szünetek esetén (több perc)
állítsa le a motort.
Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő hasz-
nálat után 2–3 percen át öblítse le vezeté-
kes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal.
HD 1050 B esetén:
A készülék kapcsolójátt a motornál állít-
sa „OFF"-ra és zárja el az üzemanyag
csapot.
HD 1050 DE esetén:
A szabályozókart a motoron nyomja
„STOP“ -ra, amíg a motor leáll, és zárja
el az üzemanyagcsapot.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a bizton-
sági pecekkel véletlenszerű kinyitás el-
len.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülékről.
Figyelmeztetés
Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz
tönkreteheti a készülék alkatrészeit.
A készüléket télen fűtött helyiségben tárolja
vagy ürítse ki. Hosszabb munkaszünetek-
nél ajánlott fagyállószert a készüléken át-
pumpálni.
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
és a magasnyomású tömlőt.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
zó előírásait.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a tolókengyelnél tolni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Javasolt tisztítási módszer
Tisztítószeres használat után
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
Fagyás elleni védelem
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Transport
Tárolás
142 HU
background
– 7
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Megjegyzés: Az alul található karbantartá-
si tervben csak a magasnyomású szivattyú
karbantartási munkái találhatók. Ezen túl a
motoron is karbantartási munkákat kell el-
végezni a motor gyártójának használati
utasításában megadottaknak megfelelően.
Figyelem!
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által. A készüléken történő munka előtt
húzza le a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a for-
ró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy
hűtőbordákhoz.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély). A sérült magasnyomású tömlőt
azonnal cserélje ki.
Ellenőrizze a olajszintet.
Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal ke-
resse fel a szervizt.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Cserélje az olajat.
Olajcsere:
Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
felfogóedényt.
Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Csavarja vissza az olaj leengedési csavart.
Az új olajat lassan töltse be az olajfigye-
lő ablakán lévő „MAX“ jelig.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell
tudni illanni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
Figyelem!
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által. A készüléken történő munka előtt
húzza le a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a for-
ró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy
hűtőbordákhoz.
Vegye figyelembe a motor gyártójának ke-
zelési útmutatóját!
A motor üzemi fordulatszáma túl ala-
csony
Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszá-
mát (lásd Műszaki adatok).
A szórófej „CHEM“-re van állítva.
Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
A szórófej el van záródva/elkopott
A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
A vízcsatlakozás szűrőjét szennyezett
Tisztítsa meg a szűrőt.
Levegő a rendszerben
Légtelenítse a készüléket.
A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási időközök
Naponta
Hetente
Havonta
500 üzemóra után, legalább évente
Karbantartási munkák
Magasnyomású szivattyú
A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott
gyűjtőhelyen.
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
143HU
background
– 8
A szivattyú szivárog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
Levegő a rendszerben
Légtelenítse a készüléket.
A szórófej „Magasnyomás“-ra van állítva
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
A szűrős tisztítószer-szívócső szivárog
vagy el van záródva
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
A visszacsapó szelep a tisztítószer-szí-
vócső végén beragadt
Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
A tisztítószer-adagolószelep be van
zárva vagy szivárog/el van záródva
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké-
szüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
készüléken a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
A készülék ereszt, víz csöpög a
készülék aljából
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
144 HU
background
– 9
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
5.957-559
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.810-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Alkalmazott összehangolt normák:
CISPR 12
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 1050 B
Mért: 106
Garantált: 108
HD 1050 DE
Mért: 109
Garantált: 110
CEO
Head of Approbation
145HU
background
– 10
Műszaki adatok
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Típus -- Honda GX 390,
1 henger, 4 ütem
Yanmar
L 100 AE, 1 hen-
ger, 4 ütem
Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Üzemi fordulatszám 1/min 3300±100 3300±100
Üzemanyag tartály l 6,5 5,5
Üzemanyag --
Benzin, ólommen-
tes *
Dízel
* A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4 3/4
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 1 1
Szivattyú
Munkanyomás MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Szórófej nagyság -- 047 047
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Olaj mennyiség - szivattyú l 0,35 0,35
Olaj fajta - szivattyú Motorolaj
15W40
Megrendelési
szám 6.288-050.0
Megrendelési
szám 6.288-050.0
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 51 51
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Súly tartozékok nélkül kg 74 103
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 91 94
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2 1
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság
K
WA
dB(A) 108 110
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
<2,5 <2,5
Sugárcső m/s
2
<2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s
2
11
146 HU
background
eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949!
Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která
by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním
nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
1 Vysokotlaká hadice
2Ruční stříkací pistole
3 Proudová trubice
4 Ovládání tlaku/množství
5 Trojitá tryska
6 Nádrž na pohonné hmoty
7Ruční startování
8 Olejová nádržka
9Přípojka na vodu se sítkem
10 Přípojka vysokého tlaku
11 Manometr
12 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
13 Měrka oleje (motor)
14 Ventil na dávkování čisticích prostředků
15 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
16 Motor
17 Vysokotlaké čerpadlo
18 Baterie *
19 čka zastavení motoru *
* pouze u HD 1050 DE
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . .1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .1
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2
Používání v souladu s určením CS . . .2
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .6
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Příslušenství a náhradní díly CS . . .7
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmě
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběrných
místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
prostředí.
Symboly použité v návodu k
obsluze
Prvky přístroje
147CS
background
– 2
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné. Vysoko-
tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
na zařízení samotné.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Je nezbytné používat
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozi-
del, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád,
teras, zahradních nástrojů atd.
K čištění fasád, teras, zahradních pří-
strojů atd. používejte pouze vysoký tlak
bez čistidla.
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu
na nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Pozor!
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
pisy.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů
zaznamenávat písemně.
Nebezpečí!
Vysokotlaký čistič neprovozujte, když
jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nej-
dřív přeneste na jiné místo a vyvarujte
se jisker.
Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-
te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené-
ho ohně nebo přístrojů, jako jsou
kamna, kotle, ohřívače vody pod., ve
kterých hoří nebo jiskří.
Lehce zápalné předměty a materiály
udržujte v bezpečné vzdálenosti (nej-
méně 2 m) od zvukové izolace.
Motor neprovozujte bez zvukové izola-
ce a pravidelně ho kontrolujte, čistěte a
v potřebném případě vyměňte.
Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Motor nepoužívejte kromě seřizování s
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez
krytu přes nasávací podpěry.
Neprovádějte úpravy na vodících pruži-
nách, součástech ovladačů nebo jiných
částech, které mohou způsobit zvýšení
otáček motoru.
Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se
horké zvukové izolace, válců nebo chla-
dicích žeber.
Nedávejte ruce a nohy do blízkosti pohy-
bujících se nebo otáčejících se dílů.
Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být
provozován v zavřených místnostech.
Používejte pouze vhodné paliva, použití
nesprávných paliv může být nebezpečné.
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálenin! Varová-
ní před horkými stavebními
díly.
Nebezpečí otravy! Nevdechuj-
te výfukové plyny.
Používání v souladu s
určením
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo
kanalizace. Oblečení a hadry proto zba-
vujte oleje pouze na vhodných místech.
Bezpečnostní pokyny
148 CS
background
– 3
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Když je ruční stříkací pistole zavřená,
otevře se nadproudový ventil a vysoko-
tlaká pumpa vrátí vodu do sací části
čerpadla. Tak se zabrání překročení
přípustného pracovního tlaku.
Nadproudový ventil je od výrobce
nastaven a zaplombován. Nastavení
pouze zákaznickou službou.
Pozor!
Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní
vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí
být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav
není bez závad, nelze přístroj používat.
Kontrolujte stav oleje vysokotlakého
čerpadla na olejoměrce.
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
poklesne pod „MIN“.
Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
technické údaje).
Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“!
U HD 1050 DE:
Připojte akumulátor.
Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny.
U HD 1050 B:
Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo-
lovnatým benzinem.
Nepoužívejte 2-taktní směs.
U HD 1050 DE:
Nádrž na pohonné hmoty naplňte moto-
rovou naftou.
Kontrolujte stav oleje v motoru.
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
poklesne pod „MIN“.
Pokud je to zapotřebí, olej doplňte.
Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-
šovací trubku na ruční stříkací pistoli.
Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Trysku namontujte na rozprašovací trub-
ku tak, aby vrub ozna
čení byl nahoře.
Pevně nasuňte převlečnou matici.
Vysokotlakou hadici namontujte na
vysokotlakou přípojku přístroje.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Otevřete přívod vody.
Upozornění: Přívodní hadice není součás-
tí dodávky.
Pozor!
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté.
Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s
filtrem (příslušenství) na přípojku vody.
Bezpečnostní zařízení
Přepouštěcí ventil
Uvedení do provozu
Kontrola množství oleje ve
vysokotlakém čerpadle
Motor
Namontujte ruční stříkací pistoli,
stříkací trubku, trysku
Přívod vody
Vysání vody z nádoby
1.
2.
149CS
background
– 4
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Před uvedením do provozu přístroj
odvzdušněte.
Otevřete přívod vody.
Motor spusťte podle návodu k obsluze
od výrobce motoru.
K odvzdušnění přístroje odšroubujte
trysku a přístroj nechte běžet tak dlou-
ho, dokud nevytéká voda bez bublin.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Nebezpečí!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
vejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vé spoje stříkací trubky musí být pevně
utáhnuty rukou.
Nebezpečí!
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Vysokotlaký čistič nesmějí obsluhovat
děti. (Nebezpečí úrazu následkem
nevhodného používání přístroje).
Vysokotlaký paprsek vytváří při použí-
vání přístroje vysokou hladinu hluku.
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci
s přístroje noste bezpodmínečně vho-
dou ochranu sluchu.
Vodní paprsek vycházející z vysokotla-
ké trysky způsobuje zpětný ráz pistole.
Zalomená rozprašovací trubka může
způsobit otáčení. Proto rozprašovací
trubku a pistoli pevně držte.
Vodním paprskem nikdy nemiřte na
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří-
stroje.
Ráfky vozidel/ráfkové ventily můžete
čistit při nejmenším odstupu 30 cm.
Jinak může dojít k poškození rávků
vozidel/ráfkových ventilů vysokotlakým
paprskem. První známkou poškození je
změna barvy ráfků. Poškozené ráfky
vozidel jsou zdrojem ohrožení.
Materiály obsahující azbest a jiné,
obsahující látky nebezpečné zdraví,
nesmějí být ostřikovány.
Obsluha vodního paprsku by se měla
chránit vhodným ochranným oděvem.
Neustále dbejte na pevné sešroubování
všech přípojných hadic.
Spínač ruční stříkací pistole nesmí být
při provozu zakleslý.
Nebezpečí!
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou,
dokud přístroj není bez tlaku.
Otevřete přívod vody.
Motor spusťte podle návodu k obsluze
od výrobce motoru.
Stiskněte páku na stříkací pistoli.
Bezdotekovým přepínáním volte kulatý
nebo plochý paprsek:
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Rozprašovací trubkou otáčejte doprava
nebo doleva a nastavte tak požadovaný
typ rozprašování.
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš
velkým tlakem.
Přístroj odvzdušněte
Obsluha
Výměna hubice
Zapnutí přístroje
Trojitá tryska
Význam symbolů
Vysokotlaký kulatý paprsek (0°)
pro zvláště vytrvalá znečiště
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná znečiště
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
150 CS
background
– 5
Pracovní tlak a čerpané množství
nastavte otočením ovládání tlaku/
množství na ruční stříkací pistoli (+/-).
Nebezpečí!
Při nastavování regulace tlaku/množství
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
hadice neuvolnily.
Upozorně
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené
firmou Kärcher. Řiďte se doporučeným
dávkováním a pokyny, které jsou přiloženy
k čisticím prostředkům. V zájmu šetrného
přístupu k životnímu prostředí používejte
čisticí prostředky úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla Kär-
cher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na
požadovanou koncentraci.
Uvolnění špíny:
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
působit 1...5 minut, ale nenechte
zaschnout.
Odstranění špíny:
Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
otevřené ruční stříkací pistoli.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Při uvolnění páky ruční stří-
kací pistole běží motor dále s otáčkami
naprázdno.
V případě delšího přerušení (více
minut) vypněte motor.
Po provozu se slanou vodou (mořská voda)
přístroj vymývejte nejméně 2–3 minuty při
otevřené ruční stříkací pistoli.
U HD 1050 B:
Spínač přístroje na motoru nastavte na
„OFF" (vyp) a přitáhněte kohoutek paliva.
U HD 1050 DE:
Stiskněte páčku regulátoru na motoru
do polohy "STOP" tak, aby se motor
zastavil a zavřete palivový ventil.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
Odšroubujte z přístroje vodní přívodní
hadici.
Varování
Nebezpečí poškození! Voda zmrzlá v pří-
stroji může části přístroje zničit.
V zimě přístroj skladujte v zatepleném pro-
storu nebo vyprázdněte. Při delších pře-
stávkách v provozu doporučujeme do
přístroje načerpat nemrznoucí směs.
Odšroubujte vodní přívodní hadici a
vysokotlakou hadici.
Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
Provoz s použitím čisticího
prostředku
Doporučovaná metoda čiště
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Přerušení provozu
Vypnutí přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Vypuštění vody
151CS
background
– 6
Upozornění: Dodržujte předpisy pro
zacházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
korozi.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Přístroj tlačte pomocí posuvného rame-
ne.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Upozornění: V níže uvedeném údržbovém
plánu jsou udány pouze údržbové práce na
vysokotlakém čerpadle. Navíc je nezbytné
provádět údržbové práce na motoru podle
pokynů, které jsou uvedeny v provozním
návodu výrobce motoru.
Upozorně
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení. Před pracemi na zaří-
zení vždy vytáhněte koncovku zapalovací-
ho kabelu.
Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se hor-
ké zvukové izolace, válců nebo chladicích
žeber.
Zkontrolujte, zda není poškozená vyso-
kotlaká hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte stav oleje.
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Vyměňte olej.
Vyměňte olej:
Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Našroubujte olejový výpustní šroub.
Nový olej pomalu nalijte až ke značce
„MAX“ na olejoměrce.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí
mít možnost uniknout.
Druh oleje a doplńované množství viz
Technické údaje.
Upozorně
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení. Před pracemi na zaří-
zení vždy vytáhněte koncovku zapalovací-
ho kabelu.
Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se hor-
ké zvukové izolace, válců nebo chladicích
žeber.
Přístroj vypláchněte nemrznoucí smě
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Intervaly údržby
Denně
Týdenní
Měč
Po 500 provozních hodinách, nejméně
ročně
Údržbářské práce
Vysokotlaké čerpadlo
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vzdejte na sběrném místě.
Pomoc při poruchách
152 CS
background
– 7
Dbejte pokynů v návodu k obsluze od
výrobce motoru!
Příliš nízké provozní otáčky motoru
Zkontrolujte provozní otáčky motoru
(viz Technické údaje).
Tryska je nastavená na „CHEM“
Trysku nastavte na „Hochdruck“ (vyso-
ký tlak).
Ucpaná/vymytá tryska
Trysku vyčistěte/vyměňte.
znečištěný filtr přívodu vody
Filtr vyčistěte.
Vzduch v systému
Přístroj odvzdušněte.
Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Přívodní vedení k čerpadlu netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
Čerpadlo netěsné
Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za
minutu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Přívody k čerpadlu netěsné
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
Vzduch v systému
Přístroj odvzdušněte.
Tryska je nastavená na „Hochdruck“
(vysoký tlak)
Trysku nastavte na „CHEM“.
Sací hadice čistidla s filtrem netěsná
nebo ucpaná
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Zpětný ventil v přípojce sací hadice čis-
tidla ucpaný
Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
Dávkovací ventil čistidla je zavřený
nebo netěsný/ucpaný
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
ho a bezporuchového provozu přístroje.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Přístroj neběží
Přístroj netvoří tlak
Přístroj teče, voda dole z přístroje
odkapává
Čerpadlo klepe
Není nasáváno čistidlo
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
153CS
background
– 8
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
5.957-559
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.810-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Použité národní normy
CISPR 12
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 1050 B
Namerenou: 106
Garantovanou: 108
HD 1050 DE
Namerenou: 109
Garantovanou: 110
CEO
Head of Approbation
154 CS
background
– 9
Technické údaje
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390,
jednoválcový,
čtyřtaktní
Yanmar
L 100 AE, jedno-
válcový, čtyřtaktní
Výkonnost 3600/min kW/HP 9,5/12,9 6,6/9
Provozní počet otáček 1/min. 3300±100 3300±100
Nádrž na pohonné hmoty l 6,5 5,5
Pohonná látka --
Benzín, bezolov-
natý *
diesel
* v přístroji lze použít palivo E10
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10) 1 (10)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4 3/4
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 1 1
Čerpadlo
Pracovní tlak MPa (baru) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Velikost trysky -- 047 047
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 25 (250) 25 (250)
Množství oleje - čerpadlo l 0,35 0,35
Druh oleje - čerpadlo Motorový olej
15W40
Objednací č.
6.288-050.0
Objednací č.
6.288-050.0
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole
(max.)
N5151
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Hmotnost bez příslušenství kg 74 103
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 91 94
Kolísavost K
pA
dB(A) 2 1
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísa-
vost K
WA
dB(A) 108 110
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
<2,5 <2,5
Proudová trubice m/s
2
<2,5 <2,5
Kolísavost K m/s
2
11
155CS
background
Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
Pri razpakiranju preverite vsebino em-
balaže.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .2
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .2
Varnostne priprave. . . . . . . SL . . .3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .8
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .8
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
predpisi o varstvu okolja.
Simboli v navodilu za
uporabo
156 SL
background
– 2
1 Visokotlačna cev
2Ročna brizgalna pištola
3 Brizgalna cev
4 Regulacija tlaka/količine
5 Trojna šoba
6 Rezervoar za gorivo
7Ročna zagonska priprava
8 Posoda za olje
9 Vodni priključek s sitom
10 Visokotlačni priključek
11 Manometer
12 Predal za brizgalno cev
13 Merlina palica za olje (motor)
14 Dozirni ventil za čistilo
15 Sesalna cev za čistilo s filtrom
16 Motor
17 Visokotlačna črpalka
18 Baterija *
19 Ročica za ustavitev motorja *
* le HD 1050 DE
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo!
Visokotlačni čistilnik za ččenje: strojev,
vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih
strojev, itd.
Za ččenje fasad, teras, vrtnega orodja
itd. uporabljajte le visokotlačni curek
brez čistila.
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Nevarnost
V primeru razlitja goriva visokotlačnega
čistilnika ne smete uporabljati, temveč
ga morate prenesti na drugo mesto in
preprečiti vsakršno tvorbo isker.
Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali
uporabljati v bližini odprtega ognja ali
priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni
grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali
lahko tvorijo iskre.
Lahko vnetljive predmete in materiale
odstranite iz bližine dušilnika zvoka
(najmanj 2 m).
Elementi naprave
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin! Opozorilo
na vroče sklope.
Nevarnost zastrupitve! Ne vdi-
havajte odpadnih plinov.
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.
Varnostna navodila
157SL
background
– 3
Motorja ne uporabljajte brez dušilnika
zvoka in slednjega redno preverjajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte.
Če izpuh motorja ni opremljen z lovilni-
kom isker, ga ne smete uporabljati na
terenu poraščenem z gozdom, grmov-
jem ali travo.
Razen pri nastavitvenih delih motor ne
sme teči z odstranjenim zračnim filtrom
ali brez pokrova preko sesalnega na-
stavka.
Na regulirnih vzmeteh, palicah ali dru-
gih delih ne smete izvajati nastavitev, ki
bi lahko povzročile povečanje števila vr-
tljajev motorja.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro-
čega dušilnika zvoka, zilindra ali hladil-
nih reber.
Nikoli ne držite rok ali nog v bližini giba-
jočih ali vrtečih delov.
Nevarnost zastrupitve! Naprave ne
smete uporabljati v zaprtih prostorih.
Ne uporabljajte neprimernih goriv, ker
so lahko nevarna.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se
prelivni ventil odpre in visokotlačna čr-
palka spelje vodo nazaj na sesalno
stran črpalke. S tem se prepreči prese-
ganje dopustnega delovnega tlaka.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le
uporabniški servis.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, viso-
kotlačna cev in priključki morajo biti v brez-
hibnem stanju. Če stanje ni brezhibno,
naprave ne smete uporabljati.
S pomočjo opazovalnega stekla preve-
rite nivo olja v visokotlačni črpalki.
Naprave ne smete zagnati, če je nivo olja
padel pod oznako "MIN".
Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
podatke).
Upoštevajte poglavje "Varnostna navo-
dila"!
Pri HD 1050 DE:
Priključite baterijo.
Pred zagonom preberite navodilo za
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
vsem pa upoštevajte varnostna navodila.
Pri HD 1050 B:
Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom.
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.
Pri HD 1050 DE:
Rezervoar za gorivo napolnite z dizel-
skim gorivom.
Preverite nivo olja v motorju.
Naprave ne smete zagnati, če je nivo olja
padel pod oznako "MIN".
Po potrebi olje dolijte.
Visokotlačno in brizgalno cev povežite z
ročno brizgalno pištolo.
Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
Šobo montirajte na brizgalno cev tako,
da je markacijska zareza zgoraj.
Varnostne priprave
Prelivni ventil
Zagon
Preverjanje nivoja olja v
visokotlačni črpalki
Motor
Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
1.
2.
158 SL
background
– 4
Trdno privijte prekrovno matico.
Visokotlačno cev montirajte na visoko-
tlačni priključek naprave.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 3/4“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Odprite dovod vode.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova-
na v obsegu dobave.
Nevarnost
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil-
trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
tljiva, eksplozivna in strupena.
Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom
(pribor) priključite na vodni priključek.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Odprite dovod vode.
Motor zaženite v skladu z navodilom za
obratovanje proizvajalca motorja.
Za odzračitev naprave odvijte šobo in
pustite napravo teči tako dolgo, da voda
odteka brez mehurčkov.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
rabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito.
Nevarnost
Napravo postavite na trdno podlago.
Visokotlačnega čistilnika ne smejo upo-
rabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi
nestrokovne uporabe naprave).
Med obratovanjem naprave povzroča
visokotlačni curek veliko hrupa. Nevar-
nost poškodbe sluha. Pri delu z napra-
vo obvezno nosite ustrezno slušno
zaščito.
Vodni curek, ki izhaja iz visokotlačne
šobe, povzroča odboj pištole. Zvita bri-
zgalna cev lahko dodatno povzroči vrtil-
ni moment. Zato brizgalno cev in pištolo
z rokami trdno držite.
Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v
ljudi, živali, na naravo ali njene električ-
ne komponente.
Avtomobilske gume/ventili se smejo či-
stiti le z minimalnim brizgalnim razmi-
kom 30 cm. Sicer lahko visokotlačni
curek poškoduje avtomobilske gume/
ventile. Prvi znak poškodbe je obarva-
nje gume. Poškodovane avtomobilske
gume predstavljajo vir nevarnosti.
Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge
zdravju nevarne snovi, se ne smejo
škropiti.
Za zaščito pred brizgalno vodo mora
uporabnik nositi ustrezno zaščitno
opremo.
Vedno pazite, da so vse priključne cevi
trdno privite.
Ročica ročne brizgalne pištole med
obratovanjem ne sme biti zagozdena.
Nevarnost
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti-
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-
prava ni več pod pritiskom.
Odprite dovod vode.
Motor zaženite v skladu z navodilom za
obratovanje proizvajalca motorja.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Vodni priključek
Sesanje vode iz posod
Odzračenje naprave
Uporaba
Menjava šobe
Vklop naprave
159SL
background
– 5
S preklopom brez dotika izberite krožni ali
ravni curek:
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Brizgalno cev obrnite na levo ali desno,
da nastavite željeno vrsto curka.
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-
škodbe zaradi premočnega pritiska.
Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
čanjem regulatorja tlaka/količine na roč-
ni brizgalni pištoli (+/-).
Nevarnost
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
cevi ne odvije.
Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Šobo nastavite na "CHEM".
Dozirni ventil za čistilo postavite na že-
ljeno koncentracijo.
Umazanijo raztopite:
Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
se ne sme posušiti.
Umazanijo odstranite:
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
lo najmanj 1 minuto izpirajte.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo:Če ročico ročne brizgalne pišto-
le spustite, bo motor deloval naprej v pro-
stem teku.
Pri daljših prekinitvah (več minut) zau-
stavite motor.
Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo)
napravo z odprto ročno brizgalno pištolo
najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno
vodo.
Pri HD 1050 B:
Stikalo naprave na motorju preklopite
na "OFF" in zaprite pipo za gorivo.
Pri HD 1050 DE:
Regulirno ročico na motorju pritisnite na
„STOP“, dokler se motor ne zaustavi in
zaprite pipo za gorivo.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
ranjem.
Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.
Trojna šoba
Pomen simbolov
Visokotlačni krožni curek (0°) za
posebej trdovratno umazanijo
Visokotlačni ravni curek (25°) za
velike umazane površine
Nizkotlačni ravni curek (CHEM)
za obratovanje s čistilom ali za
ččenje z majhnim pritiskom
Nastavitev delovnega pritiska in
pretočne količine
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda ččenja
Po obratovanju s čistilom
Prekinitev obratovanja
Izklop naprave
160 SL
background
– 6
Opozorilo
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči dele naprave.
Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem
prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših
obratovalnih premorih je priporočljivo skozi
napravo prečrpati sredstvo proti zamrznitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Stroj potiskajte s pomočjo potisnega
stremena.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Opozorilo:V spodnjem vzdrževalnem na-
črtu so navedena le vzdrževalna dela na vi-
sokotlačni črpalki. Dodatno je potrebno
izvesti vzdrževalna dela za motor v skladu
z navedbami v navodilu za obratovanje
proizvajalca motorja.
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za-
gona naprave. Pred delom na napravi iz-
vlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.
Preverite morebitne poškodbe visoko-
tlačne cevi (nevarnost razpočenja). Po-
škodovano visokotlačno gibljivo cev
takoj zamenjajte.
Preverite nivo olja.
Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obr-
nite na uporabniški servis.
Očistite sito v vodnem priključku.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Zamenjajte olje.
Zaščita pred zamrznitvijo
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti
zmrznitvi
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Intervali vzdrževanja
Vsak dan
Tedensko
Mesečno
Po 500 obratovalnih urah, najmanj en-
krat letno
161SL
background
– 7
Zamenjajte olje:
Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
Izvijte izpustni vijak za olje.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Uvijte izpustni vijak za olje.
Novo olje počasi napolnite do oznake
“MAX“ na kontrolnem okencu za olje.
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
Vrste olja in količina polnjenja glej teh-
nične podatke.
Opozorilo
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za-
gona naprave. Pred delom na napravi iz-
vlecite vtič vžigalne svečke.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.
Upoštevajte opozorila v navodilu za obrato-
vanje proizvajalca motorja!
Obratovalno število obratov motorja je
prenizko
Preverite obratovalno število obratov
motorja (glejte Tehnične podatke).
Šoba je nastavljena na "CHEM"
Šobo nastavite na "Visok tlak".
Šoba je zamašena/izprana
Očistite/zamenjajte šobo.
Filter na vodnem priključku je umazan
Filter očistite.
Zrak v sistemu
Napravo odzračite.
Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
Preverite vse dovode k črpalki.
Črpalka je netesna
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Dovodi k črpalki so netesni
Preverite vse dovode k črpalki.
Zrak v sistemu
Napravo odzračite.
Šoba je nastavljena na "Visok tlak"
Šobo nastavite na "CHEM".
Sesalna cev za čistilo s filtrom je nete-
sna ali zamašena
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Protipovratni ventil v priključku sesalne
cevi za čistilo je zlepljen
Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
v priključku sesalne cevi za čistilo.
Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali nete-
sen/zamašen
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Vzdrževalna dela
Visokotlačna črpalka
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblašče-
nem zbirnem mestu.
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne ustvarja pritiska
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
Garancija
162 SL
background
– 8
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
5.957-559
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Pribor in nadomestni deli ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.810-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Uporabni nacionalni standardi:
CISPR 12
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 1050 B
Izmerjeno: 106
Zajamčeno: 108
HD 1050 DE
Izmerjeno: 109
Zajamčeno: 110
CEO
Head of Approbation
163SL
background
– 9
Tehnični podatki
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tip -- Honda GX 390, 1
cilinder, 4-taktni
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
der, 4-taktni
Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Obratovalno število obratov 1/min 3300±100 3300±100
Rezervoar za gorivo l 6,5 5,5
Gorivo -- Bencin, neosvin-
čen *
Dizel
* Naprava je primerna za gorivo E10
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4 3/4
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 1 1
Črpalka
Delovni tlak MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Pretok l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Velikost šobe -- 047 047
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Količina olja - črpalka l 0,35 0,35
Vrsta olja - črpalka Motorno olje
15W40
Naroč. št. 6.288-
050.0
Naroč. št. 6.288-
050.0
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N5151
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Teža brez pribora kg 74 103
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 91 94
Negotovost K
pA
dB(A) 2 1
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost
K
WA
dB(A) 108 110
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
<2,5 <2,5
Brizgalna cev m/s
2
<2,5 <2,5
Negotovost K m/s
2
11
164 SL
background
Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949!
Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Skontrolować zawartość opakowania
przy rozpakowaniu.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .7
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .7
Czyszczenie i konserwacja PL . . .7
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .8
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .9
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .9
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utyli-
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Symbole w instrukcji obsługi
165PL
background
– 2
1Wąż wysokociśnieniowy
2Ręczny pistolet natryskowy
3 Lanca
4 Regulacja ciśnienia/ilości
5 Dysza potrójna
6 Zbiornik paliwa
7 Urządzenie do rozruchu ręcznego
8 Zbiornik oleju
9 Przyłącze wody z sitem
10 Przyłącze wysokiego ciśnienia
11 Manometr
12 Uchwyt na rurkę strumieniową
13 Miernik poziomu oleju (silnik)
14 Zawór dozujący środka czyszczącego
15 Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
16 Silnik
17 Pompa wysokociśnieniowa
18 Akumulator *
19 Dźwignia Stop silnika *
* tylko HD 1050 DE
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpiecz-
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez zaworu zwrotne-
go przy sieci wodocią
gowej. Nale-
ży używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
łącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Odłącznik systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia:
maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, ele-
wacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
Do czyszczenia fasad, tarasów, urzą-
dzeń ogrodowych itp. stosować wyłącz-
nie strumień wysokociśnieniowy bez
środka czyszczącego.
W przypadku silnych zabrudzeń zaleca-
my użycie frezu do zanieczyszczeń
jako wyposażenia specjalnego.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczo-
wych.
Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Elementy urządzenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparze-
nia! Ostrzeżenie przed gorący-
mi elementami urządzenia.
Niebezpieczeństwo zatrucia!
Nie wdychać spalin.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi
należy wykonywać tylko w miejscach wy-
posażonych w separatory oleju.
Wskazówki bezpieczeństwa
166 PL
background
– 3
Niebezpieczeństwo
Nie używać wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego, jeżeli wylało
się paliwo. Wówczas należy przenieść
urządzenia w inne miejsce i nie dopuś-
cić do powstawania iskier.
Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie
używać paliwa w pobliżu otwartego og-
nia lub urządzeń takich, jak piece, kotły
grzewcze, podgrzewacze wody itp.,
które mogą wytwarzać iskry lub ogień
zapalny.
Łatwopalne przedmioty i materiały trzy-
mać z dala od tłumika (prezynajmniej 2
m).
Nie używać silnika bez tłumika i regular-
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko-
nieczności wymienić na nowy.
Nie używać silnika na obszarach leś-
nych, krzaczastych i trawiastych, gdy
wydech nie jest wyposażony w iskro-
chron.
Poza pracami nastawczymi nie urucha-
miać silnika ze zdjętym filtrem powie-
trza lub bez osłony nad króćcem
ssącym.
Nie przestawiać sprężyn regulujących,
drążków regulatora lub innych części
powodujących zwiększenie liczby obro-
tów silnika.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie do-
tykać gorących tłumików, cylindrów lub
żeber chłodzących.
Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże
elementów ruchomych lub obrotowych.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze-
nia nie wolno używać w zamkniętych
pomieszczeniach.
Nie używać żadnych nieodpowiednich
paliw, gdyż mogą być niebezpieczne.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknięty,
otwiera się zawór przelewowy i pompa wy-
sokociśnieniowa kieruje wodę z powrotem
do części ssącej pompy. W ten sposób za-
pobiega się przekroczeniu dopuszczalnego
ciśnienia roboczego.
Zawór przelewowy jest fabrycznie usta-
wiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przy-
łącza muszą być w nienagannym stanie.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu ta-
kiego nie wolno używać.
Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko-
ciśnieniowej na wskaźniku poziomu
oleju.
Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
znajduje się poniżej „MIN“.
W razie konieczności uzupełnić olej
(patrz Dane techniczne).
Przestrzegać zaleceń z rozdziału „Wska-
zówki bezpieczeństwa“!
Przy HD 1050 DE:
Podłączyć akumulator.
Przed uruchomieniem przeczytać in-
strukcję obsługi producenta silnika i
przestrzegać w szczególności wskazó-
wek bezpieczeństwa.
Przy HD 1050 B:
Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
łowiową.
Nie stosować mieszanek dla silników 2-
suwowych.
Przy HD 1050 DE:
Napełnić zbiornik paliwa olejem napę-
dowym.
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy
Uruchamianie
Kontrola stanu oleju w pompie
wysokociśnieniowej
Silnik
167PL
background
168 PL
background
– 5
wego. Dlatego należy mocno trzymać w
dłoniach lancę i pistolet.
Nigdy nie kierować strumienia wody
osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
podzespoły elektryczne.
Opony pojazdów/zawory opon można
czyścić tylko przy zachowaniu minimal-
nego odstępu 30 cm. W przeciwnym ra-
zie strumień wysokociśnieniowy może
uszkodzić opony pojazdów/zawory
opon. Pierwsza oznaką uszkodzenia
jest przebarwienie opony. Uszkodzone
opony pojazdu stanowią zagrożenie.
Nie wolno spryskiwać materiałów za-
wierających azbest oraz inne substan-
cje szkodliwe dla zdrowia.
Użytkownik w celu ochrony przed wodą
natryskową powinien zakładać odpo-
wiednie ubranie ochronne.
Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
kręcenie wszystkich węży przyłącze-
niowych.
Podczas pracy dźwignia pistoletu natry-
skowego nie może być zablokowana.
Niebezpieczeństwo
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
zbawienia urządzenia ciśnienia.
Otworzyć dopływ wody.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
obsługi producenta silnika.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wybór strumienia okrągłego lub płaskiego
poprzez przełączenie:
Zamknąć pistolet natryskowy.
Obrócić lancę w lewo lub w prawo, aby
uzyskać żądany rodzaj strumienia.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
należy zawsze kierować na czyszczony
przedmiot najpierw z większej odległości,
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
za wysokim ciśnieniem.
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
poprzez obrót regulatora ciśnienia/
przepływu na pistolecie natryskowym
(+/-).
Niebezpieczeństwo
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
wać złącza śrubowego lancy.
Wymienić dyszę
Włączenie urządzenia
Dysza potrójna
Znaczenie symboli
Okrągły strumień wysokociśnie-
niowy (0°) do szczególnie uciąż-
liwych zabrudzeń
Płaski strumień wysokociśnie-
niowy (25°) do zabrudzeń na
dużej powierzchni
Płaski strumień niskociśnienio-
wy (CHEM) do pracy z zastoso-
waniem środków czyszczących
lub czyszczenia niskociśnienio-
wego
Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu
169PL
background
– 6
Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czący dozowania załączonych do środków
czyszczących. Aby zminimalizować zanie-
czyszczenie środowiska, środków czysz-
czących należy używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądane stężenie.
Rozpuszczanie brudu:
Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
puszczając jednak do wyschnięcia.
Usuwanie brudu:
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący w pozycji „0“.
Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
letem natryskowym przez przynajmniej
1 minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wskazówka: Jeżeli dźwignia pistoletu zosta-
nie zwolniona, silnik pracuje nadal z prędkoś-
cią obrotową biegu jałowego.
Przy dłuższych przerwach (kilka minut)
wyłączyć silnik.
Po pracy z zastosowanie wody z zawartoś-
cią soli (woda morska) płukać urządzenie
przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwar-
tym pistolecie pod bieżącą wodą.
Przy HD 1050 B:
Wyłącznik urządzenia na silniku usta-
wić w położeniu „OFF" i zakręcić kran
paliwa.
Przy HD 1050 DE:
Nacisnąć dźwignię regulatora przy silni-
ku na „STOP“, aż do momentu zatrzy-
mania silnika i przykręcić kurek paliwa.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem.
Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
dzający wodę.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć
jego elementy.
Zimą urządzenie należy opróżnić lub prze-
chowywać w ogrzewanym pomieszczeniu.
W przypadku dłuższych przerw w eksploa-
tacji zaleca się przepompowanie przez
urządzenie środka przeciwdziałającego za-
marzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Spuszczanie wody
170 PL
background
– 7
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Przesunąć urządzenie używając pałąka
przesuwnego.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo
ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub
zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy za-
sięgnąć tam porady.
Wskazówka: Na poniżej podanym planie
konserwacji podano jedynie prace konser-
wacyjne przy pompie wysokociśnieniowej.
Dodatkowo należy przeprowadzić prace
konserwacyjne przy silniku zgodnie ze
wskazówkami z instrukcji obsługi produ-
centa silnika.
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed pracami przy urządzeniu zdjąć koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykać
gorących tłumików, cylindrów lub żeber
chłodzących.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnienio-
wy należy niezwłocznie wymienić.
Sprawdzić poziom oleju.
W przypadku mlecznego oleju (woda w ole-
ju) natychmiast odwiedzić serwis.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Wymienić olej.
Wymiana oleju:
Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
l oleju.
Wykręcić śrubę spustową oleju.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Wkręcić śrubę spustową oleju.
Powoli wlać świeży olej do oznaczenia
„MAX“ na wskaźniku oleju.
Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Terminy konserwacji
Codziennie
Raz na tydzień
Raz na miesiąc
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
raz na rok
Prace konserwacyjne
Pompa wysokociśnieniowa
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać
w autoryzowanym punkcie zbiorczym.
171PL
background
– 8
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
zamierzone załączenie się urządzenia.
Przed pracami przy urządzeniu zdjąć koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykać
gorących tłumików, cylindrów lub żeber
chłodzących.
Przestrzegać wskazówek zawartych w in-
struckji obsługi producenta silnika!
Robocza liczba obrotów silnika za niska
Sprawdzić roboczą liczbę obrotów silni-
ka (patrz Dane techniczne).
Dysza ustawiona jest na „CHEM“
Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“.
Dysza zapchana/wypłukana
Dyszę wyczyścić/wymienić.
Zabrudzony filtr na przyłączu wody
Oczyścić filtr.
System zapowietrzony
Odpowietrzyć urządzenie
Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne lub zapchane
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
Nieszczelna pompa
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
krople na minutę.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Przewody dopływowe do pompy nie-
szczelne
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
System zapowietrzony
Odpowietrzyć urządzenie
Dysza ustawiona jest na „wysokie ciś-
nienie“
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem jest nieszczelny lub zapchany
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
Zawór przeciwzwrotny zaklejony na
przyłączu węża ssącego do środka
czyszczącego
Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
cego do środka czyszczącego.
Zawór dozujący środek czyszczący jest
zamknięty lub nieszczelny/zapchany
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie
gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiałowa lub błąd produkcyjny.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie
Urządzenie nieszczelne, woda
wykrapla się w dolnej części
urządzenia
Pompa powoduje stukanie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
Gwarancja
172 PL
background
– 9
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
5.957-559
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnie-
niowa
Typ: 1.810-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Zastosowane normy krajowe
CISPR 12
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 1050 B
Zmierzony: 106
Gwarantowany: 108
HD 1050 DE
Zmierzony: 109
Gwarantowany: 110
CEO
Head of Approbation
173PL
background
– 10
Dane techniczne
HD 1050 B HD 1050 DE
Silnik
Typ -- Honda GX 390, 1-
cylindrowy, 4-su-
wowy
Yanmar
L 100 AE, 1-cylin-
drowy, 4-suwowy
Moc znamionowa przy 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Robocza liczba obrotów 1/min 3300±100 3300±100
Zbiornik paliwa l 6,5 5,5
Paliwo --
Benzyna, bezoło-
wiowa *
Diesel
* Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4 3/4
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 1 1
Pompa
Ciśnienie robocze MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Przepływ l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Rozmiar dyszy -- 047 047
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie-
czeństwa)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Ilość oleju - pompa l 0,35 0,35
Rodzaj oleju - pompa Olej silniko-
wy 15W40
Nr kat. 6.288-
050.0
Nr kat. 6.288-
050.0
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 51 51
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Ciężar bez akcesoriów kg 74 103
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 91 94
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2 1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A) 108 110
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
<2,5 <2,5
Lanca m/s
2
<2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
11
174 PL
background
Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
În cazul în care aparatul a fost deterio-
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul.
Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
pachetare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1
Simboluri din manualul de utili-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Elementele aparatului . . . . RO . . .2
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .2
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Accesorii şi piese de schimb RO . . .8
Declaraţie de conformitate CE RO . . .8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebu-
ie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de
colectare şi revalorificare a de-
şeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
stanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
folosite într-un mod ecologic.
Simboluri din manualul de
utilizare
175RO
background
– 2
1 Furtun de înaltă presiune
2 Pistol manual de stropit
3 Lance
4 Reglaj pentru presiune/cantitate
5 Duză triplă
6 Rezervor de carburant
7 Dispozitiv de pornire manuală
8 Rezervor de ulei
9 Racord de apă cu sită
10 Racord de presiune înaltă
11 Manometru
12 Suport pentru lance
13 Jojă ulei (motor)
14 Ventil de dozare pentru detergent
15 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
16 Motor
17 pompă de înaltă presiune
18 Baterie*
19 Manetă Stop motor *
* numai HD 1050 DE
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente elec-
trice active sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Aparat de curăţat sub presiune pentru cu-
răţarea: maşinilor industriale, autovehicule-
lor, construcţiilor, uneltelor, faţadelor,
teraselor, utilajelor de grădinărit, etc.
Pentru curăţarea faţadelor, a teraselor,
a utilajelor pentru grădinărit etc. se va
folosi numai jetul sub presiune, fără de-
tergent.
Pentru murdărie persistentă recoman-
dăm folosirea frezelor de mizerie care
sunt disponibile ca accesorii opţionale.
Pericol
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
ranţă necesare.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Pericol
Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi-
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de
scântei.
Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi car-
buranţii în apropierea unor surse de foc
deschis sau a unor aparate precum
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi-
Elementele aparatului
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri! Atenţie la
piesele fierbinţi.
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi
gazele de eşapament.
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care con-
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
de separare a uleiului.
Măsuri de siguranţă
176 RO
background
– 3
toare de apă, care au flacără sau care
pot genera scântei.
Ţineţi departe de amortizoare obiectele
şi materialele inflamabile (la o distanţă
de cel puţin 2 m).
Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve-
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este
nevoie, înlocuiţi-l.
Nu folosiţi motorul în zone de pădure,
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă,
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
teilor.
Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil-
trul de aer demontat sau fără capacul
ştuţului de aspirare, decât atunci când
efectuaţi lucrări de reglare.
Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele
regulatoarelor sau alte piese care pot
duce la creşterea turaţiei motorului.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa-
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier-
binţi.
Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de
părţile aflate în mişcare.
Pericol de otrăvire! Nu este permisă uti-
lizarea aparatului în spaţii închise.
Nu utilizaţi combustibili neadecvaţi,
aceştia pot fi periculoase.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Dacă pistolul de stropit manual este în-
chis, supapa de preaplin se deschide şi
pompa sub presiune împinge apa îna-
poi spre partea de aspirare a pompei. În
acest mod se previne depăşirea presiu-
nii de lucru admise.
Supapa de preaplin este reglată şi sigi-
lată din fabrică. Reglarea acesteia se
face doar la service.
Pericol
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.
Controlaţi nivelul de ulei din pompa de
înaltă presiune cu ajutorul vizorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
scăzut sub „MIN”.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-
sultaţi datele tehnice).
Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Mă-
suri de siguranţă”!
În cazul HD 1050 DE:
conectaţi bateria.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
În cazul HD 1050 B:
Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
benzină fără plumb.
Nu folosiţi un amestec pentru motoare
în doi timpi.
În cazul HD 1050 DE:
Umpleţi rezervorul de combustibil cu
motorină.
Controţi nivelul de ulei al motorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
scăzut sub „MIN”.
Dacă este nevoie, adăugaţi ulei.
Dispozitive de siguranţă
Supapa de preaplin
Punerea în funcţiune
Controlarea nivelului de ulei din
pompa de înaltă presiune
Motorul
177RO
background
178 RO
background
– 5
velopei. Anvelopele deteriorate reprezin-
tă un potenţial pericol.
Nu este permisă stropirea materialelor
cu conţinut de azbest sau a altor mate-
riale care conţin substanţe nocive.
Utilizatorul trebuie să poarte echipa-
ment de protecţie adecvat pentru a se
proteja de stropii de apă.
Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
racordare să fie bine strânse.
Nu este permisă fixarea manetei pisto-
lului de stropit manual în timpul utilizării.
Pericol
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Deschideţi sursa de apă.
Porniţi motorul conform instrucţiunilor de
utilizare ale producătorului motorului.
Acţionaţi maneta pistolului de stropit.
Alegeţi jet rotund sau plat prin comutare
fără atingere:
închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi lancea spre stânga sau dreapta,
pentru a regla tipul de jet dorit.
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre obiectul care urmează să fie
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
siunii mari.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin ro-
tirea regulatorului de presiune/debit de pe
pistolul manual de stropit (+/-).
Pericol
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
desprindă.
Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Desprinderea mizeriei:
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
Îndepărtarea mizeriei:
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat în poziţia „0”.
Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
tolul manual de stropit deschis.
Înlocuirea duzei
Pornirea aparatului
Duza triplă
Semnificaţia simbolurilor
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat sub presiune (25°) pen-
tru murdărie pe suprafeţe întin-
se
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau cură-
ţare la presiune mică
Reglarea presiunii de lucru şi a
debitului
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
După utilizarea cu soluţie de curăţat
179RO
background
– 6
Eliberaţi maneta pistolului.
Indicaţie:Când maneta pistolului manual de
stropit este eliberată, motorul funcţionează mai
departe cu turaţia de mers în gol.
În tipul pauzelor mai lungi (câteva minu-
te) opriţi motorul.
După folosirea cu apă care conţine sare
(apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3
minute cu apă de la robinet, în timp ce pis-
tolul manual de stropit este deschis.
În cazul HD 1050 B:
Reglaţi comutatorul aparatului de la
motor în poziţia „OFF” şi închideţi robi-
netul carburantului.
În cazul HD 1050 DE:
Împinfgeţi maneta de reglare de la mo-
tor în poziţia „STOP“ apoi închideţi robi-
netul carburantului.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
să nu poată fi deschis din greşeală.
Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
Avertisment
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă în
aparat poate distruge părţi ale aparatului.
Iarna aparatul trebuie păstrat într-o încăpe-
re încălzită sau trebuie golit. În cazul unor
perioade de repaus mai lungi se recoman-
dă pomparea de antigel prin aparat.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
lare ale producătorului antigelului.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
tecţie anticorosivă.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Deplasaţi aparatul cu mânerul de de-
plasare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Indicaţie: În planul de întreţinere de mai
jos sunt specificate doar lucrările de întreţi-
nere la pompa de înaltă presiune. Supli-
mentar trebuie să efectuaţi lucrările de
întreţinere ale motorului conform specifica-
ţiilor din manualul de utilizare a prducătoru-
lui mmotorului.
Avertisment
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului. Înainte de a efectua lu-
crări la aparat scoateţi fişa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
180 RO
background
– 7
Verificaţi dacă furtunul sub presiune
prezintă deteriorări (pericol de explo-
zie). Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
presiune dacă prezintă deteriorări.
Controlaţi nivelul de ulei.
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
ulei), luaţi legătura imediat cu serviciul pen-
tru clienţi.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Schimbaţi uleiul.
Schimbarea uleiului:
Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei.
Desfaceţi şurubul de golire a uleiului.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
Adăugaţi uleiul nou încet până la mar-
cajul MAX al vizorului de ulei.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de
ieşire.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.
Avertisment
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului. Înainte de a efectua lu-
crări la aparat scoateţi fişa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare ale producătorului motorului!
Turaţia motorului este prea mică
Verificaţi turaţia motorului (consultaţi
datele tehnice).
Duza este în poziţia „CHEM”.
Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Duza înfundată/lipseşte
Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
Filtrul racordului de apă este murdar
Curăţaţi filtrul.
Aer în sistem
Scoateţi aerul din aparat.
Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Conductele de alimentare către pompă
nu sunt etanşe sau sunt înfundate
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Conductele de alimentare a pompei nu
sunt etanşe
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
Aer în sistem
Scoateţi aerul din aparat.
Intervale de întreţinere
Zilnic
Săptămânal
Lunar
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin
anual
Lucrări de întreţinere
Pompă de înaltă presiune
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu produce presiune
Aparatul nu este etanş, apa curge
din aparat în partea de jos
Pompa „bate”
181RO
background
– 8
Duza este în poziţia „Hochdruck” (presi-
une înaltă).
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Furtunul de aspirare a detergentului, cu
filtru, nu este etanş sau este înfundat
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Supapa de refulare din racordul furtu-
nului de aspirare a detergentului este
înţepenit
Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
racordul furtunului de aspirare a deter-
gentului.
Ventilul de dozare a detergentului este
închis, nu este etanş sau este înfundat
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
aparat, care survin în perioada de garanţie
şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gra-
tuit.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea in-
cluse în directivele CE aplicabile, datorită con-
ceptului şi a modului de construcţie pe care se
bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care
nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
5.957-559
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.810-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Norme de aplicare naţionale:
CISPR 12
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 1050 B
măsurat: 106
garantat: 108
HD 1050 DE
măsurat: 109
garantat: 110
CEO
Head of Approbation
182 RO
background
– 9
Date tehnice
HD 1050 B HD 1050 DE
Motorul
Tip -- Honda GX 390, 1
cilindru, 4 timpi
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dru, 4 timpi
Putere nominală la 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Turaţia 1/min 3300±100 3300±100
Rezervor de carburant l 6,5 5,5
Carburant -- Benzină, fără
plumb *
Diesel
* aparatul funcţionează cu combustibil E10
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4 3/4
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 1 1
Pompă
Presiunea de lucru MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Debit l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Dimensiunea duzei -- 047 047
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de
siguranţă)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Cantitatea de ulei - pompă l 0,35 0,35
Tip de ulei - pompă Ulei de motor
15W40
Nr. de comandă
6.288-050.0
Nr. de comandă
6.288-050.0
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 51 51
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Masa fără accesorii kg 74 103
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 91 94
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2 1
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 108 110
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
<2,5 <2,5
Lance m/s
2
<2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s
2
11
183RO
background
Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949!
V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu.
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
dávky.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK . . 1
Symboly v návode na obsluhu SK . . 1
Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . 2
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . 2
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . 2
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . 2
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . 3
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . 3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . 6
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . 6
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . 6
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . 7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 8
Príslušenstvo a náhradné diely SK . . 8
Vyhlásenie o zhode s normami SK . . 9
Technické údaje . . . . . . . . . SK . 10
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľ-
né. Obalové materiály láskavo ne-
vyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Do životného prostredia sa
nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Symboly v návode na
obsluhu
184 SK
background
– 2
1 Vysokotlaková hadica
2Ručná striekacia pištoľ
3 Rozstrekovacia rúrka
4 Regulácia tlaku a množstva
5 Trojúčelová tryska
6 Palivová nádrž
7Ručné štartovacie zariadenie
8 Nádrž na olej
9 Prípojka vody s filtrom
10 Vysokotlaková prípojka
11 Tlakomer
12 Odkladací priestor trysky
13 Olejová mierka (motor)
14 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
15 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom
16 Motor
17 Vysokotlaké čerpadlo
18 Batéria *
19 čka motor Stop *
* iba HD 1050 DE
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
pod napätím alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Vysokotlakový čistič na čistenie: strojov,
vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záh-
radných prístrojov, atď
Na čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov atď. používajte iba vysokotla-
ký lúč bez čistiacich prostriedkov.
Na pevne priľnuté nečistoty doporuču-
jeme ako zvláštne príslušenstvo frézu
na nečistoty.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Nebezpečenstvo
Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je
rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné
miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe is-
kier.
Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-
používajte palivo v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy-
kurovacie kotle, ohrievače vody atď.,
ktoré majú zapaľovací plamienok alebo
môžu tvoriť iskry.
Prvky prístroja
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo popálenia!
Varovanie pred horúcimi kon-
štrukčnými skupinami.
Nebezpečenstvo otrávenia! Ne-
vdychovať odvádzané plyny.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to-
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok
auta preto umývajte na vhodných mies-
tach, vybavených odlučovačmi oleja.
Bezpečnostné pokyny
185SK
background
– 3
Ľahko zápalné predmety a materiály
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu-
ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte,
čistite a v prípade potreby ho vymeňte.
Tento motor nepoužívajte v lesnom,
krovinatom alebo trávnatom teréne, bez
toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
čom iskier.
Okrem nastavovacích prác nenechajte
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát-
rubkom.
Na regulačných pružinách, tiahlach re-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná-
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu
spôsobiť zvýšenie otáčok motora.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj-
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier.
Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkos-
ti pohybujúcich sa alebo rotujúcich die-
lov.
Nebezpečenstvo otrávenia! Stroj sa ne-
smie prevádzkovať v uzatvorených
priestoroch.
Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá,
lebo tieto môžu byť nebezpečné.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená,
otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotla-
čerpadlo vedie vodu späť k sacej
strane čerpadla. Tým sa zabráni pre-
kročeniu prípustného pracovného tlaku.
Prepúšťací ventil je nastavený už zo zá-
vodu výrobcu a zablombovaný. Nasta-
venie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
použiť.
Skontrolujte stav oleja vysokotlakového
čerpadla na olejoznaku.
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ako-
náhle stav oleja poklesol pod "MIN".
V prípade potreby olej doplňte (pozri
Technické údaje).
Dodržte pokyny uvedené v odseku
"Bezpečnostné pokyny"!
Pri HD 1050 DE:
batérie.
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a najmä dodržiavajte bezpečnostné po-
kyny.
Pri HD 1050 B:
Palivovú nádrž naplňte bezolovnatým
benzínom.
Nepoužívajte žiadnu zmes pre dvojtakt-
né motory.
Pri HD 1050 DE:
Palivovú nádrž naplňte naftou.
Kontrolujte hladinu oleja motora.
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ako-
náhle stav oleja poklesol pod "MIN".
V prípade potreby olej doplňte.
Bezpečnostné prvky
Prepúšťací ventil
Uvedenie do prevádzky
Kontrola stavu oleja vysokotlakého
čerpadla
Motor
186 SK
background
187SK
background
– 5
poškodenia je zmena zafarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
vozidla sú zdrojom nebezpečenstva.
Nesmú sa ostrekovať materiály obsa-
hujúce azbest a iné materiály obsahujú-
ce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
Na ochranu prevádzkovateľa pred strie-
kajúcou vodou má tato osoba nosiť
vhodný ochranný odev.
Vždy dbajte na pevné skrutkové spoje-
nia všetkých pripojených hadíc.
Páka ručnej striekacej pištole sa ne-
smie pri prevádzke zaistiť.
Nebezpečenstvo
Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ruč
striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Otvorte prívod vody.
Naštartujte motor podľa návodu na ob-
sluhu výrobcu motora.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Voľba guľatého alebo plochého prúdu pros-
tredníctvom bezdotykového prepnutia:
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Rúrku otočte doľava alebo doprava,
aby ste docielili požadovaný druh prú-
denia.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr
nasmerovať na čistený objekt z väčšej
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v
dôsledku vysokého tlaku.
Pracovný tlak a dopravované množstvo
nastavte otočením regulátora tlaku ale-
bo množstva na ručnej striekacej pištoli
(+/-).
Nebezpečenstvo
Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
uvoľnil skrutkový spoj trysky.
Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostried-
ku do nádrže s čistiacim prostriedkom.
Nastavte trysku na "CHEM".
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho pros-
triedku na požadovanú koncentráciu.
Rozpustenie nečistôt:
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
chajte zaschnúť.
Odstránenie nečistôt:
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Výmena dýzy
Zapnutie prístroja
Trojúčelová tryska
Význam symbolov
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)
na zvlášť silne priľnievajúce ne-
čistoty
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné znečiste-
nie
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s čistia-
cim prostriedkom alebo čistenie
s nízkym tlakom
Nastavenie pracovného tlaku a
dopravovaného množstva
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
188 SK
background
– 6
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na "0".
Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
nou ručnou striekacou pištoľou najme-
nej 1 minútu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie:Ak uvoľníte páku ručnej
striekacej pištole, beží motor ďalej pri voľ-
nobežných otáčkach.
V prípade dlhších prerušení prevádzky
(viac minút) vypnite motor.
Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ
(morská voda), preplachujte prístroj najme-
nej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej strieka-
cej pištoli vodou z vodovodu.
Pri HD 1050 B:
Nastavte vypínač prístroja na motore
na “OFF” a zatvorte kohútik paliva.
Pri HD 1050 DE:
Regulačnú páčku na motore stláčajte v
polohe "STOP", kým sa nezastaví mo-
tor a neotočí palivový kohút.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
Odskrutkujte hadicu prívodu vody od
prístroja.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
ja môžu byť porušené vodou zamrznutou v
prístroji.
V zime čistič uložte do vykurovanej miest-
nosti alebo ho vypustite. Pri dlhších pre-
vádzkových prestávkach sa doporučuje
prístrojom prečerpať ochranný prostriedok
proti mrazu.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
hadicu odskrutkujte.
Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
sou.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Posúvajte prístroj za posuvnú rukoväť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Upozornenie: V doleuvedenom pláne
údržby sú uvedené iba údržbárske činnosti
na vysokotlakovom čerpadle. Okrem toho
sa musia vykonať údržbárske činnosti pre
motor podľa údajov uvedených v návode
na používanie od výrobcu motorov.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
zmesou
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
189SK
background
– 7
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na
prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľo-
vania zo zásuvky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Skontrolujte hladinu oleja.
Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Olej vymeňte.
Výmena oleja:
Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
oleja.
Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Nový olej pomaly naplňte po značku
"MAX" v priehľadnom okienku na kon-
trolu stavu oleja.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia
mať možnosť uniknúť.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Technických údajoch.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na
prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľo-
vania zo zásuvky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu
výrobcu motora!
Prevádzkové otáčky motora sú nízke
Prekontrolujte prevádzkové otáčky mo-
tora (pozri Technické údaje).
Tryska je nastavená na "CHEM"
Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Tryska je upchatá alebo vypláchnutá
Trysku vyčistite / vymeňte.
Filter v prípojke vody je znečistený
Vyčistite filter.
Vzduch v systéme
Prístroj odvzdušnite.
Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené alebo sú upchaté.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
nútu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Intervaly údržby
Denne
Týždenne
Mesačne
Po 500 prevádzkových hodinách mini-
málne jeden krát ročne
Údržbárske práce
Vysokotlaké čerpadlo
Starý olej odstráňte ohľaduplne voči život-
nému prostrediu alebo ho odovzdajte na
zberné miesto.
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
kvapká voda
190 SK
background
– 8
Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
utesnené
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
Vzduch v systéme
Prístroj odvzdušnite.
Tryska je nastavená na "Vysoký tlak"
Nastavte trysku na "CHEM".
Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom nie je utesnená alebo je
upchatá.
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Spätný ventil v prípojke nasávacej hadi-
ce čistiaceho prostriedku je zalepený
Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
je uzavretý alebo netesní popr. je
upchatý.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
191SK
background
– 9
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-559
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.810-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Uplatňované národné normy:
CISPR 12
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 1050 B
Nameraná: 106
Zaručovaná: 108
HD 1050 DE
Nameraná: 109
Zaručovaná: 110
CEO
Head of Approbation
192 SK
background
– 10
Technické údaje
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Typ -- Honda GX 390,
1 valcový, 4 takt-
Yanmar
L 100 AE, 1 val-
cový, 4 taktný
Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Prevádzkové otáčky 1/min 3300±100 3300±100
Palivová nádrž l 6,5 5,5
Palivo --
Benzín, bezolov-
natý *
Dieselový
* Prístroj je vhodný pre palivo E10
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4 3/4
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 1 1
Čerpadlo
Prevádzkový tlak MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Veľkosť dýzy -- 047 047
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Množstvo oleja, čerpadlo l 0,35 0,35
Druh oleja, čerpadlo Motorový
olej 15W40
Obj. čís. 6.288-
050.0
Obj. čís. 6.288-
050.0
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N5151
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Hmotnosť bez príslušenstva kg 74 103
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 91 94
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2 1
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 108 110
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
<2,5 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
<2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
11
193SK
background
Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949!
U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača.
Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1
Simboli u uputama za rad . HR . . .1
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .2
Simboli na aparatu . . . . . . . HR . . .2
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .6
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .7
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .8
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . . .8
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .8
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .9
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne smi-
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
te preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
pisima.
Simboli u uputama za rad
194 HR
background
– 2
1 Visokotlačno crijevo
2Ručna prskalica
3 Cijev za prskanje
4 Regulacija tlaka/protoka
5 Trostruka mlaznica
6 Spremnik goriva
7Ručni pokretač
8 Spremnik za ulje
9 Priključak za vodu s mrežicom
10 Priključak visokog tlaka
11 Manometar
12 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
13 Šipka za mjerenje razine ulja (motor)
14 Ventil za doziranje sredstva za pranje
15 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom
16 Motor
17 Visokotlačna pumpa
18 Akumulator *
19 Poluga za zaustavljanje motora *
* samo HD 1050 DE
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
mu ili na sam uređaj.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Visokotlačni čistač za čćenje: strojeva,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih
strojeva itd.
Za čćenje fasada, terasa, vrtnih stro-
jeva itd. koristite samo visokotlačni
mlaz bez sredstva za pranje.
Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje-
mo strugalo za prljavštinu kao dio po-
sebnog pribora.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači
tekućina se moraju redovito podvrgava-
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki
put mora sastaviti pismeno izvješće.
Opasnost
Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
mjestima gdje je proliveno gorivo, već
ga odnesite negdje drugdje te spriječite
stvaranje bilo kakvih iskri.
Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi,
grijači za vodu te sličnih uređaja kod ko-
jih se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
Sastavni dijelovi uređaja
Simboli na aparatu
Opasnost od opeklina! Upozo-
renje od vrelih sklopova.
Opasnost od trovanja! Ne udi-
šite ispušne plinove.
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto-
re i donje dijelove vozila stoga perite samo
na prikladnim mjestima uz primjenu sepa-
ratora ulja.
Sigurnosni napuci
195HR
background
– 3
Lako zapaljive predmete i materijale dr-
žite podalje od prigušivača buke (naj-
manje 2m).
Motor ne smije raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
Motor se ne smije koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
Osim pri radovima na podešavanju mo-
tor se ne smije uključivati bez filtra za
zrak niti bez poklopca iznad usisnog na-
stavka.
Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
dijelova koji mogu dovesti do povećanja
broja okretaja motora.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre-
le prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi-
nu pokretnih ili rotirajućih dijelova.
Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije
koristiti u zatvorenim prostorijama.
Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Ako je ručna prskalica zatvorena, otva-
ra se preljevni ventil, a visokotlačna
pumpa sprovodi vodu natrag do usisne
strane. Time se sprječava prekoračenje
dozvoljenog radnog tlaka.
Preljevni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo ser-
visna služba.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Provjeravajte razinu ulja visokotlačne
pumpe na kontrolnom oknu.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina
ulja opala ispod oznake "MIN".
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurno-
sni napuci"!
Kod HD 1050 DE:
Priključite akumulator.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radne upute koje iz-
daje proizvođač motora, a prvenstveno
na sigurnosne naputke.
Kod HD 1050 B:
Spremnik za gorivo napunite bezolov-
nim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.
Kod HD 1050 DE:
Spremnik za gorivo napunite dieselom.
Provjerite razinu motornog ulja.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina
ulja opala ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Visokotlačno crijevo i cijev za prskanje
spojite na ručnu prskalicu.
Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
jevi za prskanje.
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil
Stavljanje u pogon
Provjera razine ulja visokotlačne
pumpe
Motor
Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice
1.
2.
196 HR
background
– 4
Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
tako da se utor za označavanje nalazi
gore.
Rukom čvrsto zategnite natičnu maticu.
Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
ključak visokog tlaka stroja.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
na priključak stroja za vodu i dovod
vode (npr. na pipu).
Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano
u isporuci.
Opasnost
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoa-
ra s vodom za piće. Nikada nemojte usisa-
vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr.
razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil-
triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna
na kemijska otapala. Raspršena magla ota-
pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov-
na.
Priključite usisno crijevo (promjer naj-
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
čak vode.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Odzračite stroj prije uključivanja.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
tama koje je izdao proizvođač motora.
Stroj ćete odzračiti na taj način što ćete
odviti mlaznicu i pustiti da stroj radi sve
dok voda ne počne izlaziti bez mjehuri-
ća.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Opasnost
Postavite stroj na čvrstu podlogu.
Djeci je zabranjeno rukovanje visokotlač-
nim čistačem. (Opasnost od nesreća usli-
jed nestručnog rukovanja strojem.)
Visokotlačni mlaz koji se stvara pri kori-
štenju stroja je jako bučan. Opasnost
od oštećenja sluha. Pri radu sa strojem
morate obavezno nositi prikladnu zašti-
tu sluha.
Mlaz vode koji izbija iz visokotlačne
mlaznice dovodi do djelovanja povratne
udarne sile na prskalicu. Zavijena cijev
za prskanje može uz to stvoriti okretni
moment. Stoga je neophodno da cijev
za prskanje i prskalicu čvrsto držite u
rukama.
Mlaz vode nikada usmjeravajte prema
ljudima, životinjama niti na sam stroj ili
električne sklopove.
Gume motornih vozila i ventili na njima
smiju se čistiti samo sa minimalnog raz-
maka od 30 cm. U suprotnom visoko-
tlačni mlaz može dovesti do oštećenja
gume odnosno ventila. Prvi znak ošte-
ćenja je promjena boje gume. Oštećene
gume na kotačima motornih vozila
predstavljaju izvor opasnosti.
Zabranjeno je usmjeravati mlaz na ma-
terijale koji sadrže azbest ili druge tvari
koje su štetne po zdravlje.
Radi zaštite korisnika od prskajuće
vode potrebno je nositi prikladnu zaštit-
nu odjeću.
Stalno pazite na dobru pričvršćenost navoj-
nih spojeva svih priključnih crijeva.
Poluga ručne prskalice tijekom rada ne
smije biti ukliještena.
Priključak za vodu
Usisavanje vode iz spremnika
Odzračivanje stroja
Rukovanje
197HR
background
– 5
Opasnost
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj
u potpunosti ne rastlači.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
tama koje je izdao proizvođač motora.
Pritisnite polugu ručne prskalice.
Bezkontaktnim prebacivanjem možete bi-
rati između okruglog ili plosnatog mlaza:
Zatvorite ručnu prskalicu.
Cijev za prskanje okrenite prema lijevo
ili desno, kako biste podesili željenu vr-
stu mlaza.
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli-
jed previsokog tlaka.
Radni tlak i protok podesite okretanjem
odgovarajućeg podešavača na ručnoj
prskalici (+/-).
Opasnost
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
skanje ne otpusti.
Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
pranje valja koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
te u spremnik sa sredstvom za pranje.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Smekšavanje prljavštine:
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
se pritom ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Stroj isperite u trajanju od najmanje 1
minute uz otvorenu ručnu prskalicu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne prskali-
ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom
hodu.
Pri duljim prekidima (više minuta) isklju-
čite motor.
Zamjena sapnice
Uključivanje stroja
Trostruka mlaznica
Značenje simbola
Visokotlačni okrugli mlaz (0°) za
posebno tvrdokornu nečistoću
Visokotlačni plosnati mlaz (25°)
za nečistoću raspodijeljenu po
većoj površini
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa sredstvom za
pranje ili čćenje pod nižim tla-
kom
Podešavanje radnog tlaka i protoka
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Prekid rada
198 HR
background
– 6
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
stroj treba isprati običnom vodom u trajanju
od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu
prskalicu.
Kod HD 1050 B:
Sklopku stroja na motoru prebacite na
"OFF" te zatvorite ventil za dovod goriva.
Kod HD 1050 DE:
Postavite regulacijsku polugu na moto-
ru u položaj „STOP“ tako da se motor
zaustavi te zatvorite ventil za dovod go-
riva.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
Odvijte dovodno crijevo sa stroja.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
zava u stroju može uništiti dijelove istog.
Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj pro-
storiji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama
u radu preporučuje se pumpanje antifriza
kroz stroj.
Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Napomena: U planu održavanja koji se na-
lazi dolje navedeni su samo radovi na odr-
žavanju visokotlačne pumpe. Dodatno je
potrebno obaviti radove na održavanju mo-
tora sukladno navodima iz uputa za rad
koje izdaje proizvođač motora.
Upozorenje
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem. Izvucite utikač svjećica prije
izvođenja radova na uređaju.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Isključivanje stroja
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
199HR
background
– 7
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja). Bez odla-
ganja zamijenite oštećeno visokotlačno
crijevo.
Provjerite razinu ulja.
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), od-
mah o tome obavijestite servisnu službu.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Zamijenite ulje.
Zamjena ulja:
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litru ulja.
Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na kontrolnom oknu.
Napomena: Pobrinite se za neometano is-
puštanje mjehurića zraka.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte tehničke podatke.
Upozorenje
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem. Izvucite utikač svjećica prije
izvođenja radova na uređaju.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Obratite pozornost na radne upute koje je
izdao proizvođač motora!
Broj okretaja motora pri radu je prenizak
Provjerite broj okretaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
Mlaznica je podešena na "CHEM"
Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamijenite mlaznicu.
Filtar na priključku vode je zaprljan
Očistite filtar.
Zrak u sustavu
Odzračite stroj.
Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
začepljeni
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Zrak u sustavu
Odzračite stroj.
Intervali održavanja
Svakodnevno
Tjedno
Mjesečno
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Radovi na održavanju
Visokotlačna pumpa
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
očuvanju okoliša ili ga predajte ovlašte-
nom sabirnom mjestu.
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Stroj ne uspostavlja tlak
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
stroja
Pumpa lupa
200 HR
background
– 8
Mlaznica je podešena na "Visoki tlak"
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom nije zabrtvljeno ili je začepljeno
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je slijepljen
Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
Ventil za doziranje sredstva za pranje je
zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
5.957-559
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Sredstvo za pranje se ne usisava
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Primijenjeni nacionalni standardi:
CISPR 12
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 1050 B
Izmjerena: 106
Zajamčena: 108
HD 1050 DE
Izmjerena: 109
Zajamčena: 110
CEO
Head of Approbation
201HR
background
– 9
Tehnički podaci
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tip -- Honda GX 390,
1-cilindrični, 4-
taktni
Yanmar
L 100 AE, 1-ci-
lindrični, 4-taktni
Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 9,5/12,9 6,6/9
Broj okretaja pri radu 1/min 3300±100 3300±100
Spremnik goriva l 6,5 5,5
Gorivo --
Bezolovni
benzin *
Diesel
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 1 1
Pumpa
Radni tlak MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Protočna količina l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Veličina mlaznice -- 047 047
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Količina ulja za pumpu l 0,35 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje
15W40
Kataloški br.
6.288-050.0
Kataloški br.
6.288-050.0
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 51 51
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Težina bez pribora kg 74 103
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 91 94
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2 1
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 108 110
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5 <2,5
Cijev za prskanje m/s
2
<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s
2
11
202 HR
background
Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949!
U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca.
Prilikom raspakovavanja proverite
sadržaj pakovanja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .2
Simboli na aparatu . . . . . . . SR . . .2
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .7
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . . .8
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .9
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . .10
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Simboli u uputstvu za rad
203SR
background
– 2
1 Crevo visokog pritiska
2Ručna prskalica
3 Cev za prskanje
4 Regulacija pritiska/protoka
5 Trostruka mlaznica
6 Rezervoar goriva
7Ručni pokretač
8 Rezervoar za ulje
9 Priključak za vodu sa mrežicom
10 Priključak visokog pritiska
11 Manometar
12 Deo za odlaganje cevi za prskanje
13 Šipka za merenje nivoa ulja (motor)
14 Ventil za doziranje deterdženta
15 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
16 Motor
17 Visokopritisna pumpa
18 Akumulator*
19 Poluga za zaustavljanje motora *
* samo HD 1050 DE
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima, životinjama,
aktivnoj električnoj opremi ili samom
uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Visokopritisni uređaj za čćenje: mašina,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
baštenskih mašina itd.
Za čćenje fasada, terasa, baštenskih
mašina itd. koristite samo mlaz pod
visokim pritiskom bez deterdženta.
Za tvrdokorna zaprljanja
preporučujemo glodalo za prljavštinu
kao deo posebnog pribora.
Opasnost
Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
propisa.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Opasnost
Nemojte koristiti uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom na mestima gde je
proliveno gorivo, već ga odnesite negde
drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih
varnica.
Gorivo nemojte držati, prelivati niti
koristiti blizu otvorenog plamena ili
uređaja kao što su pećnice, grejni
Sastavni delovi uređaja
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina!
Upozorenje od vrelih
sklopova.
Opasnost od trovanja! Ne
udišite izduvne gasove.
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu
separatora ulja.
Sigurnosne napomene
204 SR
background
– 3
kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja
kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili
varnice.
Lako zapaljive predmete i materijale
držite podalje od prigušivača buke
(najmanje 2m).
Motor ne sme raditi bez prigušivača
buke, a istog treba redovito proveravati,
čistiti i po potrebi zameniti novim.
Motor se ne sme koristiti na terenu po
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na izduvnu cev
prethodno ne dogradi hvatač varnica.
Osim pri radovima na podešavanju
motor se ne sme uključivati bez filtera
za vazduh niti bez poklopca iznad
usisnog nastavka.
Nemojte menjati podešenost
regulacionih opruga i poluga niti bilo
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
povećanja broja obrtaja motora.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Nikada ne stavljajte ruke ili noge u
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova.
Opasnost od trovanja! Uređaj se ne
sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
Ne koristite neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ako je ručna prskalica zatvorena,
otvara se prelivni ventil, a pumpa
visokog pritiska sprovodi vodu nazad
do usisne strane. Time se sprečava
prekoračenje dozvoljenog radnog
pritiska.
Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Opasnost
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
crevo visokog pritiska i priključci moraju biti
u besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Proveravajte nivo ulja pumpe visokog
pritiska na kontrolnom oknu.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko je
nivo ulja opao ispod oznake "MIN".
Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tehničke podatke).
Obratite pažnju na odlomak
"Sigurnosne napomene"!
Kod HD 1050 DE:
Priključite akumulator.
Pre stavljanja u pogon pročitajte i
obratite pažnju na radno uputstvo koje
izdaje proizvođač motora, a
prvenstveno na sigurnosne napomene.
Kod HD 1050 B:
Rezervoar za gorivo napunite
bezolovnim benzinom.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.
Kod HD 1050 DE:
Rezervoar za gorivo napunite dizelom.
Proverite nivo motornog ulja.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko je
nivo ulja opao ispod oznake "MIN".
Dopunite ulje prema potrebi.
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil
Stavljanje u pogon
Provera nivoa ulja pumpe visokog
pritiska
Motor
205SR
background
206 SR
background
– 5
neophodno da cev za prskanje i
prskalicu čvrsto držite u rukama.
Mlaz vode nikada usmeravajte prema
ljudima, životinjama niti na sam uređaj
ili električne sklopove.
Gume motornih vozila i ventili na njima
smeju da se čiste samo sa minimalnog
odstojanja od 30 cm. U suprotnom mlaz
visokog pritiska može dovesti do
oštećenja gume odnosno ventila. Prvi
znak oštećenja je promena boje gume.
Oštećene gume na točkovima motornih
vozila predstavljaju izvor opasnosti.
Zabranjeno je usmeravati mlaz na
materijale koji sadrže azbest ili druge
supstance koje su štetne po zdravlje.
Radi zaštite korisnika od prskajuće
vode potrebno je nositi prikladnu
zaštitnu odeću.
Stalno pazite na dobru pričvršćenost
zavrtnih spojeva svih priključnih creva.
Poluga ručne prskalice tokom rada ne
sme biti uklještena.
Opasnost
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Otvorite dovod vode.
Pokrenite motor u skladu sa radnim
uputstvom koje je izdao proizvođač
motora.
Pritisnite polugu ručne prskalice.
Bezkontaktnim prebacivanjem možete
birati između okruglog ili pljosnatog mlaza:
Zatvorite ručnu prskalicu.
Cev za prskanje okrenite ulevo ili
udesno, kako biste podesili željenu
vrstu mlaza.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla
oštećenja usled previsokog pritiska.
Radni pritisak i protok podesite
okretanjem odgovarajućeg podešivača
na ručnoj prskalici (+/-).
Opasnost
Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti.
Zamena mlaznice
Uključivanje uređaja
Trostruka mlaznica
Značenje simbola
Okrugli mlaz visokog pritiska
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću
Pljosnati mlaz visokog pritiska
(25°) za nečistoću raspodeljenu
po većoj površini
Pljosnati mlaz niskog pritiska
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čćenje pod
nižim pritiskom
Podešavanje radnog pritiska i
protoka
207SR
background
– 6
Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Smekšavanje prljavštine:
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Ventil za doziranje deterdženta
postavite na "0".
Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Kada se poluga ručne
prskalice pusti, motor nastavlja da radi u
praznom hodu.
Pri dužim prekidima u radu (od više
minuta) isključite motor.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
uređaj treba isprati običnom vodom u
trajanju od najmanje 2-3 minuta uz
otvorenu ručnu prskalicu.
Kod HD 1050 B:
Prekidač uređaja na motoru prebacite
na "OFF" pa zatvorite ventil za dovod
goriva.
Kod HD 1050 DE:
Pritisnite regulacionu polugu na motor u
položaj „STOP“ tako da se motor
zaustavi, pa zatvorite ventil za dovod
goriva.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
Upozorenje
Opasnost od oštećenja! Voda koja se
smrzava u uređaju može uništiti delove
istog.
Uređaj preko zime čuvajte u zagrejanoj
prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim
pauzama u radu preporučuje se pumpanje
antifriza kroz uređaj.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo
visokog pritiska.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za
rukovanje proizvođača antifriza.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
Nakon rada sa deterdžentom
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
208 SR
background
– 7
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Gurajte uređaj držeći ga za potisnu
ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Napomena: U planu održavanja koji se
nalazi u nastavku navedeni su samo radovi
na održavanju visokopritisne pumpe.
Dodatno je potrebno obaviti radove na
održavanju motora u skladu sa navodima iz
uputstva za rad koje je izdao proizvođač
motora.
Upozorenje
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem. Izvucite utikač
svećice pre obavljanja radova na uređaju.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja). Bez
odlaganja zamenite oštećeno crevo
visokog pritiska.
Proverite nivo ulja.
Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju),
odmah o tome obavestite servisnu službu.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Zamenite ulje.
Zamena ulja:
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litar ulja.
Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Novo ulje polako napunite do oznake
"MAX" na kontrolnom oknu.
Napomena: Pobrinite se za neometano
ispuštanje mehurića vazduha.
Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
Upozorenje
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem. Izvucite utikač
svećice pre obavljanja radova na uređaju.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Intervali održavanja
Svakodnevno
Sedmično
Mesečno
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje
Radovi na održavanju
Pumpa visokog pritiska
Staro ulje otklonite u skladu sa propisima
o očuvanju čovekove okoline ili ga
predajte na ovlašćenom sabirnom mestu.
Otklanjanje smetnji
209SR
background
– 8
Obratite pažnju na radno uputstvo koje je
izdao proizvođač motora!
Broj obrtaja motora pri radu je prenizak
Proverite broj obrtaja motora pri radu
(pogledajte tehničke podatke).
Mlaznica je podešena na "CHEM"
Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Mlaznica je začepljena/isprana
Očistite/zamenite mlaznicu.
Filter na priključku vode je zaprljan
Očistite filter.
Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz uređaja.
Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Dovodi do pumpe nisu zaptiveni
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz uređaja.
Mlaznica je podešena na "Visok
pritisak"
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom nije zaptiveno ili je začepljeno
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Povratni ventil u priključku creva za
usisavanje deterdženta je slepljen
Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
Ventil za doziranje deterdženta je
zatvoren ili nije zaptiven ili je začepljen
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Pregled najčće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Uređaj ne radi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
uređaja
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
Garancija
Pribor i rezervni delovi
210 SR
background
– 9
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
5.957-559
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.810-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Primenjeni nacionalni standardi:
CISPR 12
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 1050 B
Izmerena: 106
Zagarantovana: 108
HD 1050 DE
Izmerena: 109
Zagarantovana: 110
CEO
Head of Approbation
211SR
background
– 10
Tehnički podaci
HD 1050 B HD 1050 DE
Motor
Tip -- Honda GX 390, 1-
cilindrični, 4-taktni
Yanmar
L 100 AE, 1-
cilindrični, 4-taktni
Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 9,5/12,9 6,6/9
Broj obrtaja pri radu 1/min 3300±100 3300±100
Rezervoar goriva l 6,5 5,5
Gorivo -- Bezolovni
benzin *
Dizel
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 3/4 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 1 1
Pumpa
Radni pritisak MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Protočna količina l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Veličina mlaznice -- 047 047
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Količina ulja za pumpu l 0,35 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje
15W40
Kataloški br.
6.288-050.0
Kataloški br.
6.288-050.0
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 51 51
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Težina bez pribora kg 74 103
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 91 94
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2 1
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 108 110
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
<2,5 <2,5
Cev za prskanje m/s
2
<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s
2
11
212 SR
background
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди първото пускане в експлоата
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация 5.951-949!
При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
Съдържанието на опаковката да се
провери при разопаковане.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Съдържание
Опазване на околната среда BG . . .1
Символи в Упътването за ра
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1
Елементи на уреда. . . . . . BG . . .2
Символи на уреда . . . . . . BG . . .2
Употреба по предназначение BG . . .2
Указания за безопасност . BG . . .3
Предпазни приспособления BG . . .3
Пускане в експлоатация . BG . . .3
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .5
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .7
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .7
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .7
Помощ при неизправности BG . . .8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .10
Технически данни. . . . . . . BG . .11
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Символи в Упътването за
работа
213BG
background
– 2
1 Маркуч за работа под налягане
2 Пистолет за ръчно пръскане
3 Тръба за разпръскване
4 Регулиране на налягането / количе-
ството
5 Тройна дюза
6 Резервоар за гориво
7 Ръчно приспособление за стартиране
8 Резервоар за маслото
9 Връзка за вода с цедка
10 Извод за високо налягане
11 Манометър
12 Поставка за стоманената тръба
13 Маслоизмерителна пръчка (мотор)
14 Дозиращ вентил почистващо сред-
ство
15 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
16 Двигател
17 Помпа под високо налягане
18 Акумулатор *
19 Лост стоп на двигателя *
* само HD 1050 DE
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насоч-
вайте струята към хора, животни,
активни електрически уреди или към
самия уред.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на систе-
мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не
годна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към захранва
нето с вода, никога директно към уре-
да!
Уред за почистване с високо налягане за
почистване на: машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински уреди
и т.н.
За почистване на фасади, тераси,
градински уреди и т.н. използвайте
само струята под високо налягане
без почистващо средство.
За упорите замърсявания Ви препо-
ръчваме фрезата за мръсотия като
специална принадлежност.
Опасност
Опасност от нараняване! При използ-
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
ветните разпоредби за безопасност.
Елементи на уреда
Символи на уреда
Опасност от изгаряне!
Предупреждение за горещи
модули.
Опасност от отравяне! Не
вдишвайте отработените
газове.
Употреба по
предназначение
Моля съдържащите минерални масла
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или
канализацията. По тази причина моля
миенето на мотори или долните части
на пода да се извършва само на подхо-
дящи места с маслоуловители.
214 BG
background
– 3
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от
проверката да се записва.
Опасност
Уредите за почистване с високо на-
лягане да не се използват, когато
е изсипано гориво, а уреда да се из-
несе на подходящо место и да се из-
бегне каквото и да било искрообра
зуване.
Горивата да не се съхраняват, из-
сипват или използват в близост до
открит огън или уреди като печки,
отоплителни котли, водонагрева-
тели и т.н., които могат да предиз-
викат запалващ огън или искри.
Леко запалими предмети или мате-
риали да се държат далече от шу-
мозаглушители (минимум 2 м).
Мотора да не се задейства без шу-
мозаглушител и той да се контро-
лира редовно, да се почиства и при
необходимост да се сменя.
Мотора да не се прилага в гористи
местности или такива с храсти и
треви, без предварително ауспуха
да е снабден с искроуловител.
Освен при настройка мотора да не
се остава да работи със свален
въздушен филтър или без капак над
смукателния щуцер.
Да не се извършва регулиране на
регулиращите пружини, регулира-
щите лостови механизми или други
части, които могат да предизви-
кат повишение на оборотите на
мотора.
Опасност от изгаряне! Горещите
шумозаглушители, цилиндри и ох-
лаждащи ребра да не се докосват.
Ръцете и ходилата никога да не се
доближават до въртящи се или цир-
кулиращи части.
Опасност от отравяне! Уреда да не се
използва в затворени помещения.
Не използвайте неподходящи гори-
ва, тъй като те могат да бъдат
опасни.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Щом се затвори пистолета за ръчно
пръскане, се отваря преливния вентил и
помпата под високо налягане отвежда
водата обратно към смукателната стра-
на на помпата. По този начин се предо-
твратява надвишаването та
допустимото работно налягане.
Преливният вентил е настроен и
пломбиран още в завода. Настройка
само в сервиза.
Опасност
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, използ-
ването му е забранено.
Проверка на нивото на маслото на
помпата под високо налягане на про-
зорчето за контрол на маслото.
Уреда да не се използва, ако нивото на
маслото е спаднало под „MIN“.
При необходимост да се долее мас-
ло (вижте Технически данни).
Указания за безопасност
Предпазни приспособления
Преливен вентил
Пускане в експлоатация
Проверка на нивото на помпата
под високо налягане
215BG
background
216 BG
background
– 5
Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течно-
сти.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване
проверявайте здравината на закрепва-
не на тръбата за разпръскване. За-
винтването на тръбата за
разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.
Опасност
Уреда да се постави на здрава основа.
Уреда за почистване с високо наляга-
не не трябва да се задейства от де-
ца. (Опасност от злополуки поради
некомпентно използване на уреда).
Струята под високо налягане при
използване на уреда създава високо
ниво на шума. Опасност от увреж-
дане на слуха. При работа с уреда
непременно носете подходяща за-
щита за слуха.
Излизащата от дюза високо наля-
гане водна струя предизвиква от-
кат на пистолета. Отклонена от
ъгъла си тръба за разпръскване до-
пълнително може да предизвика
въртящ се момент. Затова тръба-
та за разпръскване и пистолета да
се държат здраво в ръце.
Никога не насочвайте водната
струя към лица, животни, самия
уред или електрически елементи.
Гумите на превозното средство/
вентилите на гумите могат да се
почистват с минимално разстоя-
ние на пръскане от 30 см. В проти-
вен случай гумата на превозното
средство/вентила на гумата може
да се повреди от струята под висо-
ко налягане. Първи знак за уврежда-
не е промяната на цвета на
гумата. Повредените гуми на пре-
возното средство са източник на
опасност.
Да не се пръска по предмети, съдър-
жащи азбест и други материали,
които съдържат вредни за здраве-
то вещества.
За защита на потребителя от во-
дни пръски да се носи подходящо за-
щитно облекло.
Винаги да се внимава за здравите
разбиви съединения и присъедини-
телни маркучи.
По време на работа лоста на пис-
толета за ръчно пръскане не тряб-
ва да бъде блокиран.
Опасност
Преди смяна на дюзите изключете уре-
да и задействайте пистолета за ръч-
но пръскане, докато уредът остане
без налягане.
Отворете захранването с вода.
Мотора да се стартира в съответ-
ствие с инструкцията за работа на
производителя на мотора.
Задействане на лоста на пистолета
за ръчно пръскане.
Обслужване
Смяна на дюза
Включване на уреда
217BG
background
– 6
Кръгла или плоска струя да се избере по-
средством безконтактно превключване:
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Тръбата за разпръскване да се за-
върти наляво или надясно, за да се
настрои желания вид на струята.
Указание: Струята под високо налягане
да се насочи първо от по-голямо разсто-
яние към обекта за почистване, за да се
предотвратят повреди поради твърде
високо налягане.
Работното налягане и дебита да се
настроят посредством завъртане на
регулирането на налягането/количе-
ството на пистолета за ръчно пръ-
скане (+/-).
Опасност
При настройката на налягането/коли-
чеството внимавайте за това, да не
се развие завинтването на тръбата
за разпръскване.
Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kärcher. Спазвайте пре-
поръките за дозиране и указанията на
почистващите средства. За да щади-
те околната среда, подхождайте пес-
теливо към почистващото средство.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher га-
рантират работа без повреди. Моля по-
искайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Окачете маркуча за всмукване на по-
чистващо средство в съд с почиства-
що средство.
Поставете го на „CHEM“.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на желаната
концентрация.
Разтваряне на мръсотия:
Почистващото средство да се впръс-
ка пестеливо и да се остави да по-
действа 1...5 минути, но без да
засъхва.
Да се отстрани мръсотията:
Разтворената мръсотия да се изплак-
не със струя под високо налягане.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на „0“.
Изплакнете уреда минимум 1 минута
с чиста вода при отворен пистолет за
ръчно пръскане.
Тройна дюза
Значение на символите
Кръгла струя под високо наля-
гане (0°) за особено упорити
замърсявания
Плоска струя под високо на-
лягане (25°) за замърсявания
с голяма площ
Плоска струя с ниско наляга-
не (CHEM) за работа с почист-
ващи средства или
почистване с малко налягане
Настройка работно налягане и
количество на подаване
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на почистване
След работа с почистващи препарати
218 BG
background
– 7
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Указание: Когато се пусне лоста на пис-
толета за ръчно пръскане, моторът про-
дължава да работи с обороти на празен
ход.
При по-продължителни прекъсвания
(няколко минути повече) изключете
мотора.
След работа със съдържаща сол вода
(морска вода) изплакнете уреда за ми-
нимум 2–3 минути при отворен пистолет
за пръскане на ръка с вода от водопро-
вода.
При HD 1050 B:
Поставете прекъсвача на уреда, кой-
то се намира на мотора, на „OFF" и
затворете крана за гориво.
При HD 1050 DE:
Натиснете лоста за регулиране на
двигателя наСТОП“, докато двига-
телят спре и затворете кранчето за
горивото.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Осигурете пистолета за ръчно пръ-
скане с предпазната спирачка против
непреднамерено товаряне.
Развийте захранващия маркуч за
вода от уреда.
Предупреждение
Опасност от увреждане! Замръзнала-
та вода в уреда може да разруши части
на уреда.
През зимата съхранявайте уреда в ото-
плено помещение или го изпразнете.
При по-продължителни производствени
паузи се препоръчва, в уреда да се на-
помпи антифриз.
Да се развият захранващия маркуч
за вода и маркуча за работа под на-
лягяне.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Указание: Да се спазват разпоредбите
за работа на производителя на препара-
та за защита от замръзване.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
По този начин се постига известна коро-
зионна защита.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Избутайте уреда за плъзгащата кожа.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Указание: В намиращия се долу план за
поддръжка са посочени само дейности
те по поддръжката на помпата под висо
ко налягане. Допълнително трябва да
бъдат извършени работите по поддръж
ката на двигателя в съответствие с да
нните в Инструкцията за употреба на
производителя на двигателя.
Прекъсване на работа
Изключване на уреда
Защита от замръзване
Да се продуха водата
Уреда да се изплакне с антифриз
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
219BG
background
– 8
Предупреждение
Опасност от нараняване поради не
преднамерено потеглящ уред. Преди
работа по уреда извадете ключа на за
палителните свещи.
Опасност от изгаряне! Горещите шу-
мозаглушители, цилиндри и охлажда-
щи ребра да не се докосват.
Маркуча за работа под налягане да
се провери за увреждане (опасност
от пропукване). Повредени маркучи
за работа под налягане трябва да се
сменят незабавно.
Да се провери нивото на маслото.
При млекоподобно масло (вода в маслото),
веднага потърсете сервизната служба.
Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Да се смени маслото.
Смяна на маслото:
Да се подготви приемен съд за при-
бл. 1 литър.
Да се развие винта за изпускане на мас-
лото.
Маслото да се изпусне в приемния съд.
Да се завие винта за изпускане на
маслото.
Налейте ново масло бавно до марки-
ровката „MAX“ на маслоуказателя.
Указание: Въздушните мехурчета тряб-
ва да могат да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в Технически данни.
Предупреждение
Опасност от нараняване поради не
преднамерено потеглящ уред. Преди
работа по уреда извадете ключа на за-
палителните свещи.
Опасност от изгаряне! Горещите шу-
мозаглушители, цилиндри и охлажда-
щи ребра да не се докосват.
Да се спазват указанията на Упътването
за експлоатация на производителя на
мотора!
Работните обороти на мотора са
твърде ниски
Да се проверят работните обороти
на мотора (вижте Технически данни).
Налягането е настроено на „CHEM“.
Поставете дюзата наВисоко наляга-
не“.
Дюзата е запушена/измита
Дюзата да се почисти/смени.
Замърсен филтър на извода за вода
Да се почисти филтъра.
Въздух в системата
Уреда да се обезвъздуши.
Твърде малък дебит на водата за за-
хранване
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
Интервали на поддръжка
Ежедневно
Ежеседмично
Ежемесечно
След 500 работни часа, минимум еже-
годно
Дейности по поддръжката
Помпа под високо налягане
Старото масло да се отстрани опазвай-
ки околната среда или да се предаде в
авторизиран събирателен пункт.
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не създава налягане
220 BG
background
– 9
Нехерметична помпа
Указание: Допустими са 3 капки на ми-
нута.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
Въздух в системата
Уреда да се обезвъздуши.
Дюзата е настроена наВисоко наля-
гане“.
Поставете го на „CHEM“.
Маркучът за засмукване на почиства-
що средство с филтър не е хермети-
чен или е запушен
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство е залепнал
Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство да се почисти/смени.
Дозиращият вентил за почистващо
средство е затворен или нехермети-
чен/запушен
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про-
вери/почисти.
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние
отстраняваме безплатно по време на га-
ранционния срок, ако причина за това са
дефект в материалите или при произ-
водството.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират
сигурната и безпроблемна работа на
уреда.
Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
Други информации относно резерв
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Уредът има утечки, вода изтича
от уреда отдолу
Помпата чука
Почистващото средство не се
засмуква
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
221BG
background
– 10
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
5.957-559
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/парос-
труйка за работа под
налягане
Тип: 1.810-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Приложими национални стандарти
CISPR 12
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 1050 B
Измерено: 106
Гарантирано: 108
HD 1050 DE
Измерено: 109
Гарантирано: 110
CEO
Head of Approbation
222 BG
background
– 11
Технически данни
HD 1050 B HD 1050 DE
Мотор
Тип -- Honda GX 390, 1-
цилиндров 4-тактов
Yanmar L 100 AE,
1-цилиндров 4-та-
ктов
Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 9,5/12,9 6,6/9
Работни обороти 1/мин 3300±100 3300±100
Резервоар за гориво л 6,5 5,5
Гориво --
бензин, безоловен *
Дизел
* Уредът е подходящ за гориво E10
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.)
°C 60 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 3/4 3/4
Височина на засмукване от отворения съд
(20 °C)
м 11
Помпа
Работно налягане MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 400...780 (6,7...13) 400...900 (6,7...15)
Размер на дюзата -- 047 047
Макс. работно свръхналягане (предпазен
клапан)
MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Помпа количество на маслото л 0,35 0,35
Помпа вид масло Моторно
масло
15W40
за поръчка
6.288-050.0
за поръчка
6.288-050.0
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ-
скане (макс.)
N51 51
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Тегло и принадлежности кг 74 103
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 91 94
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2 1
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчи-
вост K
WA
dB(A) 108 110
Стойност на вибрациите в областта на длантаръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
<2,5 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
<2,5 <2,5
Несигурност K м/сек
2
11
223BG
background
Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat.
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
1 Kõrgsurvevoolik
2 Pesupüstol
3 Joatoru
4 Surve/koguse reguleerimine
5 Kolmekordne düüs
6 Kütusepaak
7 Käsitsikäivitusseade
8 Õlipaak
9 Veevõtuliitmik, sõelaga
10 Kõrgsurveühendus
11 Manomeeter
12 Joatoru hoiukoht
13 Õlimõõtvarras (mootor)
14 Puhastusvahendi doseerimisventiil
15 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
16 Mootor
17 Kõrgsurvepump
18 Aku *
19 Hoob Mootor Stopp *
* ainult HD 1050 DE
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .1
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .6
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .6
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .8
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .8
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Kasutusjuhendis olevad
sümbolid
Seadme elemendid
224 ET
background
– 2
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
seadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Kõrgsurvepuhasti järgmiste objektide pu-
hastamiseks: masinad, sõidukid, ehitised,
tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriis-
tad jne.
Fassaadide, terrasside, aiatööriistade
jne puhastamiseks kasutada ainult kõr-
survejuga ilma puhastusaineta.
Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.
Oht
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
vaid ohutuseeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Oht
Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kü-
tust on maha loksunud. Viige masin tei-
se kohta ja vältige sädemete tekkimist.
Ärge säilitage, valage ega kasutage kü-
tust lahtise tule või selliste süüteleegiga
või sädemeid tekitavate seadmete lähe-
duses nagu ahjud, küttekatlad, veesoo-
jendajad jne.
´Hoidke kergestisüttivad esemed ja ma-
terjalid summutist kaugel (vähemalt 2
m).
Ärge laske mootoril ilma summutita töö-
tada ning kontrollige ja puhastage sum-
mutit regulaarselt; vajadusel vahetage
välja.
Ärge kasutage mootorit metsas, võsas
või rohuga kaetud pinnal, kui väljalas-
ketakt ei ole varustatud sädemepüüdja-
ga.
Välja arvatud seadistustööde puhul
ärge laske mootoril töötada, kui puudub
õhufilter või imitutsi kate.
Ärge reguleerige kalibreerimisvedrusid,
regulaatori varbmehhanismi ega muid
osi, mis võivad põhjustada mootori pöö-
rete arvu suurenemist.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist sum-
mutit, silindreid ega radiaatori ribisid.
Ärge asetage käsi ja jalgu liikuvate või
pöörlevate osade lähedale.
Seadmel olevad sümbolid
Põletusoht! Hoiatus tuliste
komponentide eest.
Mürgitusoht! Heitgaase mitte
sisse hingata.
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi-
vates, õliseparaatoriga varustatud kohta-
des.
Ohutusalased märkused
225ET
background
– 3
Mürgitusoht! Seadet ei tohi kasutada
plahvatusohtlikus ruumides.
Ärge kasutage sobimatut kütust, sest
see võib olla ohtlik.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Kui pesupüstol on suletud, avaneb üle-
vooluventiil ja kõrgsurvepump suunab
vee tagasi pumba imipoolele. Seeläbi
hoitakse ära lubatud töörõhu ületamine.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt sea-
distatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Oht
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
vastavast kontrollaknast.
Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase
on langenud allapoole „MIN“-tähist.
Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
andmed).
Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!
HD 1050 DE puhul:
Ühendage aku.
Enne kasutuselevõttu lugege läbi moo-
tori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti
ohutusjuhiseid.
HD 1050 B puhul:
Täitke kütusepaak pliivaba bensiiniga.
Ärge kasutage 2-takti-segu.
HD 1050 DE puhul:
Täitke kütusepaak diislikütusega.
Kontrollige mootori õlitaset.
Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase
on langenud allapoole „MIN“-tähist.
Lisage vajadusel õli.
Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru
pesupüstoliga.
Keerake joatoru keermesühendus käe-
ga kinni.
Paigaldage düüs selliselt joatorule, et
markeerimistähis oleks üleval.
Keerake umbmutter käega kinni.
Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
kõrgsurveühendusele.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Vee juurdevool avada.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne-
komplekti.
Oht
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme
tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta-
misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva-
tusohtlik ja mürgine.
Ohutusseadised
Ülevooluventiil
Kasutuselevõtt
Õlipaagi õlitaseme kontrollimine
Mootor
Paigaldage pesupüstol, joatoru ja
otsak
Veevõtuühendus
Vee imemine mahutitest
1.
2.
226 ET
background
– 4
Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/
4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Seade enne kasutamist õhutada.
Vee juurdevool avada.
Käivitage mootor vastavalt mootori toot-
ja kasutusjuhendile.
Seadme õhutamiseks düüs maha kruvi-
da ja seadet nii kaua joosta lasta, kuni
vesi mullivabalt välja jookseb.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Oht
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
ru keermesühendus peab olema käega
kinni keeratud.
Oht
Asetage masin kindlale alusele.
Lapsed ei tohi kõrgsurvepesurit kasuta-
da. (Masina valest kasutamisest tingi-
tud õnnetusoht).
Kõrgsurvejuga tekitab masina kasuta-
misel kõrge mürataseme. Kuulmiskah-
justuste oht. Masinaga töötades tuleb
kindlasti kanda sobivat kuulmiskaitset.
Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põh-
justab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib
nurga all olev joatoru põhjustada pöör-
demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja
püstolit kindlalt käes hoida.
Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes-
tele, loomadele, masinale endale ega
elektrilistele komponentidele.
Sõidukite rehve/rehviventiile tohib pu-
hastamiseks pritsida ainult vähemalt
30 cm vahemaa tagant. Vastasel juhul
võib kõrgsurvejuga vigastada sõiduki
rehvi/rehvi ventiili. Esimeseks vigastu-
se tunnuseks on rehvi värvimuutus. Vi-
gastatud sõidukirehvid on ohuallikaks.
Asbesti ja muid tervistkahjustavaid ai-
neid sisaldavaid materjale ei tohi pritsi-
da.
Kasutaja kaitseks veepritsmete eest tu-
leb kanda sobivat kaitseriietust.
Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud
oleksid tugevasti kinni keeratud.
Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus
kinni kiiluda.
Oht
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl-
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on
rõhuvaba.
Vee juurdevool avada.
Käivitage mootor vastavalt mootori toot-
ja kasutusjuhendile.
Tõmmake pesupüstoli hooba.
Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba
ümberlülituse abil:
Sulgege pesupüstol.
Keerake joatoru vasakule või paremale,
et valida soovitud joatüüp.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es-
malt suuremalt kauguselt puhastatavale
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin-
gitud kahjustusi.
Seadme õhutamine
Käsitsemine
Düüsi vahetamine
Seadme sisselülitamine
Kolmekordne düüs
Sümbolite tähendus
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava mustuse
korral
Kõrgsurve-lamejuga (25°) suu-
relt pinnalt mustuse eemaldami-
seks
Madalsurve-lamejuga (CHEM)
kasutamiseks puhastusainete-
ga või vähese survega puhasta-
miseks
227ET
background
– 5
Reguleerige töösurvet ja kogust, keera-
tes pesupüstoli juures surve/veekoguse
reguleerimise lülitit (+/-).
Oht
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad sea-
det ja puhastatavat objekti kahjustada. Ka-
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada do-
seerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastus-
vahenditega kaasnevad. Keskkonna
säästmiseks kasutage puhastusvahendeid
säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi anumasse.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Mustuse vabastamine:
Pihustage pinnale veidi puhastusva-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.
Mustuse eemaldamine:
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Loputage seade t avatud pesupüstoliga
vähemalt 1 minuti vältel.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus:Kui pesupüstoli hoob vabastatak-
se, töötab mootor tühikäigul edasi.
Pikemate katkestuste korral (mitu minu-
tit) pange mootor seisma.
Pärast soolase veega (mereveega) tööta-
mist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel
kraaniveega loputada, kusjuures pesupüs-
tol on avatud.
HD 1050 B puhul:
Seadke masina lüliti mootor juures
asendisse „OFF" ja keerake kütusek-
raan kinni.
HD 1050 DE puhul:
Suruge mootori reguleerimishoob
asendisse „STOPP“, kuni mootor seis-
kub ja keerake kütusekraan kinni.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
ga kogemata avamise vastu.
Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme
küljest maha.
Hoiatus
Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib
lõhkuda seadme osi.
Säilitage seadet talvel köetud ruumis või
tühjendage seade. Pikemate töövaheaega-
de korral soovitame pumbata seadmest
läbi jäätumiskaitsevahendit.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik maha.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
Töösurve ja veekoguse
reguleerimine
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Jäätumiskaitse
Vee väljalaskmine
Loputage seade jäätumiskaitsevahendi-
ga läbi
228 ET
background
– 6
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Liigutage seadet tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Märkus:Allolevas hooldusplaanis on ära
toodud ainult kõrgsurvepumba hooldus-
tööd. Lisaks tuleb teostada mootori hool-
dustööd vastavalt mootori tootja
kasutusjuhendis toodud andmetele.
Hoiatus
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht. Enne töid seadme juures ee-
maldage süüteküünla pistik
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
tit, silindreid ega radiaatori ribisid.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht). Kahjustatud
kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.
Kontrollige õlitaset.
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge
koheselt klienditeenindusse.
Puhastage veeühenduse sõela.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Vahetage õli.
Õli vahetamine:
Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
seks.
Keerake õli väljalaskekruvi välja.
Laske õli kogumismahutisse.
Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
Lisage aeglaselt värsket õli kuni „MAX“-
tähiseni kontrollaknal.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik
välja pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
nilised andmed“,
Hoiatus
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
vigastusoht. Enne töid seadme juures ee-
maldage süüteküünla pistik
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
tit, silindreid ega radiaatori ribisid.
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusvälbad
Iga päev
Kord nädalas
Kord kuus
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
aastas
Hooldustööd
Kõrgsurvepump
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke volitatud kogumis-
punkti.
Abi häirete korral
229ET
background
– 7
Järgige mootori tootja kasutusjuhendis ole-
vaid juhiseid!
Mootori töö pöörete arv liiga madal
Kontrollida mootori töö pöörete arvu
(vaata tehnilised andmed).
Düüs on seatud asendisse „CHEM“
Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Düüs on ummistunud/läbi pestud
Puhastage/uuendage düüs.
Veevõtuliitmiku juures olev filtler on must
Puhastage filter.
Õhk süsteemis
Õhutage seadet.
Vee juurdevool liiga väike
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
ummistunud
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Pump ebatihe
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Pumba juurdevooluvoolikud lekivad
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Õhk süsteemis
Õhutage seadet.
Düüs on seatud asendisse „Kõrgsurve“
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Puhastusvahendi imivoolik filtriga lekib
või ummistunud
Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Tagasilöögiventiil puhastusvahendi imivoo-
liku ühenduskohas on kinni kleepunud
Puhastada/uuendada puhastusvahendi
imemisvooliku ühenduse tagasilöögi-
ventiili.
Puhastusvahendi doseerimisventiil on
suletud või lekib või on ummistunud
Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga.
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
Garantii
230 ET
background
– 8
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
di lõpust.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
5.957-559
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Lisavarustus ja varuosad EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.810-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Kohaldatud riiklikud standardid
CISPR 12
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 1050 B
Mõõdetud: 106
Garanteeritud: 108
HD 1050 DE
Mõõdetud: 109
Garanteeritud: 110
CEO
Head of Approbation
231ET
background
– 9
Tehnilised andmed
HD 1050 B HD 1050 DE
Mootor
Tüüp -- Honda GX 390, 1
silinder, 4 takti
Yanmar
L 100 AE, 1 silin-
der, 4 takti
Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Töö pöörete arv 1/min 3300±100 3300±100
Kütusepaak l 6,5 5,5
Kütus -- Bensiin, pliivaba * Diisel
* Seade sobib kütusele E10
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10) 1 (10)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 3/4 3/4
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 1 1
Pump
Töörõhk MPa (baar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Düüsi suurus -- 047 047
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 25 (250) 25 (250)
Õlikogus - pump l 0,35 0,35
Õli sort - pump Mootoriõli
15W40
Tellimisnr. 6.288-
050.0
Tellimisnr. 6.288-
050.0
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 51 51
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Kaal lisavarustuseta kg 74 103
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 91 94
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2 1
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 108 110
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
<2,5 <2,5
Joatoru m/s
2
<2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s
2
11
232 ET
background
Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
Par transportēšanas bojājumiem neka-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
ma saturu.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . 1
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 1
Aparāta elementi . . . . . . . . LV . . 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . 2
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV . . 2
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . 2
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . 3
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . 3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . 4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . 6
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . 6
Kopšana un tehniskā apkope LV . . 7
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . 7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . 8
Piederumi un rezerves daļas LV . . 8
EK Atbilstības deklarācija. . LV . . 8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . 9
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Lietošanas instrukcijā
izmantotie simboli
233LV
background
– 2
1 Augstspiediena šļūtene
2 Rokas smidzinātājpistole
3 Strūklas padeves caurule
4 Spiediena/daudzuma regulācija
5Trīskāā sprausla
6 Degvielas tvertne
7 Manuālā starta iekārta
8Eļļas tvertne
9 Ūdens pieslēgums ar sietu
10 Augstspiediena padeve
11 Manometrs
12 Smidzinātājcaurules novietne
13 Eļļas mērstienis (motoram)
14 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
15 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru
16 Motors
17 Augstspiediena sūknis
18 Akumulators *
19 Motora apturēšanas svira *
* tikai HD 1050 DE
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama.
Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
kiem, dzīvniekiem, zem spriegu-
ma esošām elektriskām iekārtām un uz
pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Augstspiediena tīrīšanas aparāts: mašī-
nas, transportlīdzekļu, celtņu, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. mazgāša-
nai.
Fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. maz-
gāšanai lietot tikai augstspiediena
strūklu bez tīrīšanas līdzekļa.
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai
mēs kā speciālu piederumu iesakām iz-
mantot netīrumu griezni.
Briesmas
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu
smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku-
mentē.
Bīstami
Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja
ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz
citu vietu un novērsiet jebkāda veida
dzirksteļu rašanos.
Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmanto-
jiet degvielu atklātas uguns vai tādu ie-
kārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens
sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aiz-
dedzes liesma vai dzirksteles.
Aparāta elementi
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks! Brī-
dinājums par karstiem agregā-
tiem.
Saindēšanās risks! Neieelpo-
jiet atgāzes.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.
Drošības norādījumi
234 LV
background
– 3
Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus
(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus
priekšmetus un materiālus.
Nedarbiniet motoru bez trokšņu slāpē-
tāja un veiciet tam regulāru pārbaudi, tī-
rīšanu un vajadzības gadījumā to
atjaunojiet.
Neizmantojiet motoru mežā, krūmos vai
zālē, neaprīkojot izpūtēju ar dzirksteļu
uztvērēju.
Izņemot regulēšanas darbus, nedarbi-
niet motoru ar noņemtu gaisa filtru vai
ieplūdes caurules pārsegu.
Neveiciet regulēšanas atsperu, regulē-
šanas stieņu vai citu daļu pārregulēša-
nu, kas var veicināt motora apgriezienu
skaita palielināšanos.
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarie-
ties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilin-
driem vai dzesētājribām.
Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro-
tējošu daļu tuvumā.
Saindēšanās risks! Aparātu aizliegts iz-
mantot slēgtās telpās.
Neizmantojiet nepiemērotu degvielu, jo
tā var būt bīstama.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēg-
ta, atveras pārplūdes vārsts un
augstspiediena sūknis ūdeni sūknē at-
pakaļ uz sūkņa sūkšanas pusi. Tā no-
vērš pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un
noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt ti-
kai klientu serviss.
Briesmas
Savainošanās risks! Ierīcei, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis
nav nevainojams, ierīci nedrīkst izmantot.
Pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas
līmeni, raugoties caur eļļas kontroles lo-
dziņu.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis
ir nokrities zem "MIN" atzīmes.
Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").
Ievērojiet nodaļu "Drošības norādīju-
mi"!
Modelim HD 1050 DE:
pieslēdziet akumulatoru.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju
un jo īpaši drošības norādījumus.
Modelim HD 1050 B:
Iepildiet degvielas tvertnē svinu nesatu-
rošu benzīnu.
Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu.
Modelim HD 1050 DE:
Iepildiet degvielas tvertnē dīzeļdegvie-
lu.
Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis
ir nokrities zem "MIN" atzīmes.
Vajadzības gadījumā uzpildiet eļļu.
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts
Ekspluatācijas uzsākšana
Eļļas līmeņa pārbaude
augstspiediena sūknī
Motors
235LV
background
236 LV
background
– 5
Transportlīdzekļu riepas/riepu ventiļus
drīkst mazgāt tikai no smidzināšanas
attāluma, kas nav mazāks par 30 cm.
Pretējā gadījumā augstspiediena strūk-
la var bojāt transportlīdzekļa riepu/rie-
pas ventili. Pirmā bojājuma pazīme ir
riepas krāsas maiņa. Bojātas riepas ir
riska faktors.
Nedrīkst apsmidzināt azbestu saturo-
šus un citus materiālus, kas satur vese-
lībai kaitīgas vielas.
Lai pasargātu lietotāju no ūdens strūk-
las, jāvalkā piemērots aizsargapģērbs.
Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma
šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas.
Rokas smidzināšanas pistoles rokturi
darbības laikā nedrīkst iespīlēt.
Bīstami
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa-
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli,
līdz aparātā vairs nav spiediena.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ražotā-
ja lietošanas instrukcijai.
Darbināt rokas smidzinātājpistoles sviru.
Izvēlēties apaļo vai plakano strūklu pārslē-
dzot bez pieskaršanās:
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Lai iestatītu vēlamo strūklas veidu, pa-
grieziet smidzināšanas cauruli pa kreisi
vai pa labi.
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku-
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie-
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk
liela spiediena dēļ.
Uzstādīt darba spiedienu un padeves
apjomu, pagriežot spiediena/daudzuma
regulētāju uz rokas smidzinātājpistoles
(+/-).
Bīstami
Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
caurules skrūvsavienojums.
Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet
tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Sprauslas nomaiņa
Ierīces ieslēgšana
Trīskāā sprausla
Simbolu nozīme
Augstspiediena apaļā strūkla
(0°) īpaši noturīgu netīrumu tīrī-
šanai
Augstspiediena plakanā strūkla
(25°) plašu netīro virsmu tīrīša-
nai
Zemspiediena plakanā strūkla
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas lī-
dzekli vai ar mazu spiedienu
Darba spiediena un padeves
daudzuma uzstādīšana
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
237LV
background
– 6
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
šanas līdzekļu informatīvās lapas.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
dumu.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Atmērcēt netīrumus:
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
Notīrīt netīrumus:
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulēt uz "0".
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
skalot vismaz 1 minūti.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pis-
toles sviru, motors turpina darboties ar
tukšgaitas apgriezieniem.
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā
(vairākas minūtes) izslēdziet motoru.
Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens) vis-
maz 2–3 minūtes skalot aparātu pie atvēr-
tas rokas smidzinātājpistoles ar ūdensvada
ūdeni.
Modelim HD 1050 B:
Pārslēdziet aparāta slēdzi uz motora uz
"OFF" un aizgrieziet degvielas padeves
vārstu.
Modelim HD 1050 DE:
Spiediet motora regulatora sviru
"STOP" virzienā tik ilgi, līdz motors ir
apstājies, un aizgrieziet degvielas pa-
deves vārstu.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
šļūteni.
Brīdinājums
Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais
ūdens var sabojāt tā daļas.
Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā tel-
pā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pār-
traukumu gadījumā ieteicams izsūknēt
caur aparātu antifrīzu.
Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
un augstspiediena šļūteni.
Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
sūknis un vadi attukšojas.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
šanas norādījumus.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Stumiet aparātu aiz stumšanas roktura.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Darba pārtraukšana
Izslēgt ierīci
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ūdens nolaišana
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Transportēšana
Glabāšana
238 LV
background
– 7
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Norāde: Tālāk dotajā apkopes grafikā ir
norādīti tikai augstspiediena sūkņa apko-
pes darbi. Atbilstoši norādījumiem motora
ražotāja ekspluatācijas instrukcijā papildus
ir jāveic motora apkopes darbi.
Brīdinājums
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci
atvienot aizdedzes sveces spraudni.
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
dzesētājribām.
Pārbaudīt, vai augstspiediena šļūtenei
nav bojājumu (uzsprāgšanas bries-
mas). Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.
Mainīt eļļu.
Nomainiet eļļu:
Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas.
Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
Lēni iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas kon-
troles lodziņa atzīmei "MAX".
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
Brīdinājums
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci
atvienot aizdedzes sveces spraudni.
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
dzesētājribām.
Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lie-
tošanas instrukcijā!
Pārāk mazs motora apgriezienu skaits
Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu
(skatīt "Tehniskie dati").
Sprausla ir noregulēta uz "CHEM".
Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Aizsprostota/izskalota sprausla
Iztīriet/nomainiet sprauslu.
Netīrs ūdens pieslēguma filtrs
Tīrīt filtru.
Gaiss sistēmā
Atgaisot aparātu.
Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Nehermētisks sūknis
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes intervāli
Reizi dienā
Ik nedēļu
Reizi mēnesī
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
gadā
Apkopes darbi
Augstspiediena sūknis
Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet piln-
varotā savākšanas punktā.
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neveido spiedienu
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
apakšas
239LV
background
– 8
Neblīvi sūkņa pievadi
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Gaiss sistēmā
Atgaisot aparātu.
Sprausla ir noregulēta uz "Augstspiediens".
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas lī-
dzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa šļū-
tenes pieslēgumā
Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas lī-
dzekļa šļūtenes pieslēgumā.
Noslēgts vai neblīvs/aizsprostots tīrīša-
nas līdzekļa dozēšanas vārsts
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja
kļūda.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
matas galā.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-559
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīša-
nas aparāts
Tips: 1.810-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Izmantotie valsts standarti:
CISPR 12
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HD 1050 B
Izmērītais: 106
Garantētais: 108
HD 1050 DE
Izmērītais: 109
Garantētais: 110
CEO
Head of Approbation
240 LV
background
– 9
Tehniskie dati
HD 1050 B HD 1050 DE
Motors
Tips -- Honda GX 390, 1-
cilindra, 4-taktu
Yanmar
L 100 AE, 1-ci-
lindra, 4-taktu
Nominālā jauda pie 3600 1/min kW/PS 9,5/12,9 6,6/9
Darba apgriezienu skaits 1/min 3300±100 3300±100
Degvielas tvertne l 6,5 5,5
Degviela -- Benzīns, bezsvi-
na *
Dīzeļdegviela
* Aparāts ir piemērots degvielai E10
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 3/4 3/4
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes
(20°C)
m11
Sūknis
Darba spiediens MPa (bar) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Sprauslas izmērs -- 047 047
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 25 (250) 25 (250)
Eļļas daudzums - sūknis l 0,35 0,35
Eļļas marka - sūknis Motoreļļa
15W40
Pasūt. Nr. 6.288-
050.0
Pasūt. Nr. 6.288-
050.0
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N5151
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Svars bez piederumiem kg 74 103
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 91 94
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2 1
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 108 110
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
<2,5 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
<2,5 <2,5
Nenoteiktība K m/s
2
11
241LV
background
Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
taiso detalės.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Turinys
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1
Naudojimo instrukcijoje naudo-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . .2
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .6
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .6
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .8
Priedai ir atsarginės dalys . LT . . .8
EB atitikties deklaracija . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
toriai, alyvos ir panašios me-
džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietai-
sus šalinkite pagal atitinkamą
antrinių žaliavų surinkimo siste-
mą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze-
lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą
ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite
laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
Naudojimo instrukcijoje
naudojami simboliai
242 LT
background
– 2
1 Aukšto slėgio žarna
2 Rankinis purkštuvas
3 Purškimo antgalis
4Slėgio ir debito reguliatorius
5 Trijų skyrių antgalis
6 Degalų bakas
7 Rankinis paleidiklis
8 Tepalo bakas
9 Vandens prijungimo antgalis su filtru
10 Aukšto slėgio jungtis
11 Manometras
12 Krovinio vamzdžio laikiklis
13 Alyvos lygio matuoklis (variklio)
14 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
15 Valymo priemonës siurbimo þarna su filtru
16 Variklis
17 Aukšto slėgio siurblys
18 Baterija *
19 Variklio sustabdymo svirtis *
* tik HD 1050 DE
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Aukšto slėgio valymo įrenginys, skirtas va-
lyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prie-
taisams ir t.t.
Fasadus, terasas ir sodo prietaisus va-
lykite aukšto slėgio srove be valomųjų
priemonių.
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti re-
komenduojame specialø priedà  purvo
skutiklá.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Pavojus
Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukš-
to slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį
į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavi-
mo.
Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-
galų prie liepsną ar kibirkščiavimą galin-
čių sukelti prietaisų, pavyzdžiui,
krosnių, šiluminių katilų, vandens šildy-
tuvų ir pan.
Prietaiso dalys
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nudegti! Atsargiai,
įkaitusios dalys
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės
neįkvėpti išmetamųjų dujų.
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.
Saugos reikalavimai
243LT
background
– 3
Lengvai užsidegančius daiktus ir me-
džiagas laikykite toliau nuo duslintuvų
(mažiausiai už 2 m).
Neeksploatuokite variklio be duslintuvo
ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei bū-
tina, pakeiskite duslintuvą.
Nenaudokite variklio miške, krūmuose
ar ant žolės, jei prie išmetamosios an-
gos nesumontuota kibirkščių gaudyklė.
Neeksploatuokite variklio nuėmę oro fil-
trą arba įsiurbiamojo vamzdžio uždan-
gą, nebent norėdami nustatyti prietaisą.
Nenustatinėkite spyruoklinių reguliato-
rių, reguliuojamųjų svirčių ir kitų dalių,
kurios gali padidinti variklio apsukų kie-
kį.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių
duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie
judančių ir skriejančių dalių.
Pavojus apsinuodyti! Prietaisą drau-
džiama naudoti uždarose patalpose.
Nenaudokite nepritaikytų degalų, nes
jie gali būti pavojingi.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
vertas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę.
Taip užtikrinama, kad nebūtų viršytas
leistinas darbo slėgis.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir už-
plombuotas gamykloje. Juos nustato tik
klientų aptarnavimo tarnyba.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžia-
ma.
Per alyvos žarnos kontrolinį langelį pa-
tikrinkite alyvos lygį aukšto slėgio siur-
blyje.
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra že-
miau „MIN“ ribos.
Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai
duomenys“).
Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavi-
mai“ nurodymų!
HD 1050 DE:
prijunkite bateriją.
Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų.
HD 1050 B:
Pripilkite į baką bešvinio benzino.
Nenaudokite 2 taktų mišinio.
HD 1050 DE:
Pripilkite į degalų baką dyzelino.
Patikrinkite variklio alyvos lygį.
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra že-
miau „MIN“ ribos.
Jei reikia, įpilkite alyvos.
Aukšto slėgio žarn
ą ir purškimo antgalį
sujunkite su rankiniu purkštuvu.
Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
veržlinę jungtį.
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas
Naudojimo pradžia
Patikrinti alyvos kiekį aukšto slėgio
siurblyje
Variklis
Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo antgalio ir purkštuko
montavimas
1.
2.
244 LT
background
– 4
Ant purškimo vamzdžio sumontuokite
antgalį taip, kad žymė būtų viršuje.
Ranka tvirtai užveržkite kreipiamąją
veržlę.
Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie
prietaiso aukšto slėgio jungties.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Atsukite čiaupą.
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu
su prietaisu.
Pavojus
Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamo-
jo vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepum-
puokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių,
pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos
arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai
neatsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių
debesis yra itin degus, sprogus ir nuodin-
gas.
Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
kite prie vandens tiekimo movos.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
nustatykite į padėtį „0“.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
orą.
Atsukite čiaupą.
Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
paleiskite variklį.
Šalindami orą iš prietaiso, atsukite ant-
galį ir leiskite vandenį tol, kol jame ne-
beliks burbuliukų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Pavojus
Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą
patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
tis turi būti priveržta ranka.
Pavojus
Pastatykite prietaisą ant tvirto pagrindo.
Draudžiama aukšto slėgio valymo įren-
ginį naudokite vaikams. (Nelaimingų at-
sitikimų pavojus netinkamai naudojant
prietaisą).
Naudojant prietaisą, aukšto slėgio srovė
sukelia didelį triukšmo lygį. Pavojus pa-
žeisti klausą. Dirbdami prietaisu, būtinai
naudokite tinkamą klausos apsaugą.
Iš aukšto slėgio antgalio išsiveržianti
vandens srovė sukelia pistoleto atatran-
ką. Dėl lenkto vamzdžio gali atsirasti
papildomas sukamasis momentas. To-
dėl purškimo vamzdį ir pistoletą tvirtai
laikykite rankose.
Jokiu būdu nenukreipkite vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar
elektros dalis.
Automobilių padangas ir padangų ven-
tilius plaukite tik laikydamiesi 30 cm mi-
nimalaus atstumo. Kitu atveju
automobilio padangą ar padangos ven-
tilį gali pažeisti aukšto slėgio srovė. Pir-
masis požymis, kad padanga pažeista
yra jos spalvos pakitimas. Dėl pažeistų
automobilio padangų kyla pavojus.
Negalima purkšti ant medžiagų, sudėty-
je turinčių asbesto ir kitų sveikatai
kenksmingų sudėtinių dalių.
Siekdamas apsisaugoti nuo purškiamo
vandens, prietaiso operatorius privalo
dėvėti apsauginius drabužius.
Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos
visos jungiamosios žarnos.
Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis ne-
turi būti užspausta.
Vandens prijungimo antgalis
Vandens siurbimas iš rezervuarų
Prietaiso nuorinimas
Valdymas
245LT
background
– 5
Pavojus
Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki-
te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo
pistoletą, kol prietaise neliks slėgio.
Atsukite čiaupą.
Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
paleiskite variklį.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą.
Bekontakčiu perjungimu pasirinkite apskri-
tą arba plokščią srovę:
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Norėdami nustatyti pageidaujamą sro-
vės rūšį, purškimo antgalį pasukite į kai-
rę arba dešinę.
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pa-
žeidimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu-
kreipkite į valomą daiktą iš didesnio
atstumo.
Darbinį slėgį ir debitą nustatykite ranki-
nio purkštuvo slėgio ir debito reguliato-
riumi (+/-).
Pavojus
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti prietai-
są ir plaunamą daiktą. Naudokite tik „Kär-
cher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie
ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl do-
zavimo ir kitų nurodymų. Saugokite aplinką
– taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
klio tirpalu.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Pageidaujamą koncentraciją nustatyki-
te valomosios priemonės dozavimo
vožtuvu.
Ištirpinkite nešvarumus:
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite
išdžiūti.
Pašalinkite nešvarumus:
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
nustatykite į padėtį „0“.
Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
pistoletą.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus rankinio purškimo pisto-
leto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsu-
kų kiekiu.
Išjunkite variklį, jei ilgai nenaudokite
(keletą minučių).
Purkštuko keitimas
Prietaiso įjungimas
Trijų skyrių antgalis
Simbolių reikšmės
Apvali aukšto slėgio srovė (0°) -
įsisenėjusiems nešvarumams
Plokščia aukšto slėgio srovė
(25°) - nešvarumams, užiman-
tiems didelį plotą
Plokščia žemo slėgio srovė
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu
Darbinio slėgio ir debito
nustatymas
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį valymo metodą
Baigus naudoti prietaisą su valymo prie-
monėmis
Darbo nutraukimas
246 LT
background
– 6
Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu
vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai išplauki-
te prietaisą su atidarytu rankiniu purkštuvu
vandentiekio vandeniu.
HD 1050 B:
Prietaiso jungiklį prie variklio nustatykite
į padėtį „OFF" ir užsukite degalų čiau-
pą.
HD 1050 DE:
Variklio reguliatorių paspauskite į padėtį
„STOP" (sustabdyti), kol variklis sustos
ir užsukite degalų čiaupą.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad ne-
atsivertų rankinis purškimo pistoletas.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
žarną.
Įspėjimas
Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie-
taise gali sugadinti jo dalis.
Žiemą prietaisą ištuštinkite arba laikykite
nors šiek tiek šildomoje patalpoje. Ilgesnį
laiką nenaudojant prietaiso, patariama per-
pumpuoti siurbliu antifrizo.
Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
ir aukšto slėgio žarnas.
Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
teikiamų naudojimo instrukcijų.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prietaisą stumkite stūmimo rankena.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą
galima laikyti tik patalpose.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Pastaba: šiame techninės priežiūros plane
pateikti tik aukšto slėgio siurblio techninės
priežiūros darbai. Papildomai pagal variklio
gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavi-
mus, atlikite variklio techninės priežiūros
darbus.
Įspėjimas
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso už-
degimo žvakių kištuką.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto
slėgio žarną nedelsdami pakeiskite.
Patikrinkite alyvos lygį.
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreip-
kitės į Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso išjungimas
Apsauga nuo šalčio
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Techninės priežiūros intervalai
Kasdien
Kas savaitę
247LT
background
– 7
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Pakeiskite alyvą.
Pakeiskite alyvą:
Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
alyvos.
Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
Į alyvos baką iki žymės „MAX“ įpilkite
naujos alyvos.
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Įspėjimas
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso už-
degimo žvakių kištuką.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo ins-
trukcijos reikalavimų!
Per mažas variklio darbinis apsukų kiekis
Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį
(žr. skyrių „Techniniai duomenys“).
Antgalis nustatytas į padėtį „CHEM“
Antgalį nustatykite į aukšto slėgio padėtį.
Užsikišęs / išsiplovęs antgalis
Išvalykite/pakeiskite antgalį.
Suteptas filtras prie vandens prijungimo
žarnos.
Išvalykite filtrą.
Sistemoje yra oro
Nuorinkite prietaisą.
Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
kimo vamzdis
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Nesandarus siurblys
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
nutę.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Sistemoje yra oro
Nuorinkite prietaisą.
Antgalis nustatytas į padėtį „Hochdruck“
(aukštas slėgis)
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Nesandari arba užsikišusi valomųjų
priemonių siurbimo žarna su filtru
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
Užsiklijavęs atbulinis vožtuvas valomų-
jų priemonių siurbimo žarnos movoje
Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą
valymo priemonių siurbimo žarnos mo-
voje.
Užsivėręs, nesandarus / užsikišęs valo-
mųjų priemonių dozavimo vožtuvas
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Kas mėnesį
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei
kasmet
Techninė priežiūra
Aukšto slėgio siurblys
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki-
te jas tam skirtoje vietoje.
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas nesukuria slėgio
Iš prietaiso laša vanduo
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
248 LT
background
– 8
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
5.957-559
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo
mašina
Tipas: 1.810-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Taikomi nacionaliniai standartai:
CISPR 12
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 1050 B
Išmatuotas: 106
Garantuotas: 108
HD 1050 DE
Išmatuotas: 109
Garantuotas: 110
CEO
Head of Approbation
249LT
background
– 9
Techniniai duomenys
HD 1050 B HD 1050 DE
Variklis
Tipas -- Honda GX 390, 1
cilindro, 4 taktų
Yanmar
L 100 AE, 1 cilin-
dro, 4 taktų
Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW/AJ 9,5/12,9 6,6/9
Darbinis apsukų kiekis 1/min 3300±100 3300±100
Degalų bakas l 6,5 5,5
Degalų rūšis --
bešvinis benzinas *
Dyzelinas
* Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10) 1 (10)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 3/4 3/4
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 1 1
Siurblys
Darbinis slėgis MPa (barai) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Debitas l/h (l/min.) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Antgalio dydis -- 047 047
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož-
tuvas)
MPa (barai) 25 (250) 25 (250)
Siurblio alyvos kiekis l 0,35 0,35
Siurblio tepalo rūšis Variklių alyva
15W40
Užsakymo Nr.:
6.288-050.0
Užsakymo Nr.:
6.288-050.0
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran-
ka (didžiausia)
N51 51
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Masė be priedų kg 74 103
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 91 94
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2 1
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis
K
WA
dB(A) 108 110
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
<2,5 <2,5
Purškimo antgalis m/s
2
<2,5 <2,5
Nesaugumas K m/s
2
11
250 LT
background
– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Перед першим використанням на
виробництві обовязково прочитайте
вказівки з техніки безпеки 5.951-
949.
Якщо виникають ошкодження при
транспортуванні, негайно повідомте
про це продавця.
При розпакуванні перевірити вміст
упаковки.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Перелік
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . UK . . .1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1
Елементи приладу . . . . . . UK . . .2
Символи на пристрої . . . . UK . . .2
Правильне застосування . UK . . .2
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .3
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .5
Транспортування . . . . . . . UK . . .7
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .7
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .7
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . UK . . .9
Приладдя й запасні деталі UK . . .9
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . .10
Технічні характеристики. . UK . .11
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні потрапити
у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте грунт
та утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому
середовищу.
Знаки у посібнику
251UK
background
– 2
1 Рукав високого тиску
2 Ручний розпилювач
3 Вихлопне сопло
4 Регулювання тиску/кількості
53-елементна форсунка
6 Паливний бак
7 Пристрій ручного запуску
8 Масляний бак
9 Підведення води з фільтром
10 Зєднання високого тиску
11 Манометр
12 Місце вихлопного сопла
13 Покажчик рівня мастила (мотор)
14 Дозуючий клапан засобу для
чищення
15 Всмоктуючий шланг для засобів для
чищення з фільтром
16 Двигун
17
Насос високого тиску
18 Акумулятор *
19 Важіль зупинення двигуна *
* тільки HD 1050 DE
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Очищувач високого тиску для чищення:
машин, автомобілів, будівель,
інструментів, фасадів, терас, садово-
городнього інвентарю та ін.
Для чищення фасадів, терас, садово-
городнього інвентарю й т.д.
використовувати тільки струмінь
високого тиску без мийного засобу.
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для
видалення бруду додаткове
обладнання.
Обережно!
Небезпека травмування! При
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил
техніки безпеки.
Елементи приладу
Символи на пристрої
Небезпека опектися!
Попередження про гарячі
вузли.
Небезпека отруєння! Не
вдихати вихлопні гази.
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
водойми або каналізацію. Тому миття
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для
цього місцях з уловлювачем мастила.
252 UK
background
– 3
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по роботі з
рідинними струминними
установками.
Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по техніці
безпеки. Необхідно регулярно
перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Обережно!
Якщо було пролите паливо, то
мийний апарат високого тиску не
пускати в хід, а перенести його в
інше місце й уникати будь-якого
іскроутворення.
Не зберігати, не проливати й не
використовувати паливо поблизу
відкритого вогню або таких
пристроїв, як піч, опалювальний
казан або нагрівач води, у яких є
смолоскип підпалювання або які
можуть видавати іскри.
Тримати на безпечній відстані від
звукопоглинача легко займисті
предмети й матеріали (мінімум 2 м).
Не пускати в хід мотор без
звукопоглинача й регулярно
перевіряти й чистити його, а якщо
буде потреба замінити.
Не встановлювати мотор у лісовій
місцевості, у кущах або в траві, при
цьому не обладнавши його
іскроуловлювачем.
За винятком налагоджувальних
робіт не запускати мотор при
знятому повітряному фільтрі або
кожусі над повітрозабірником.
Не робити ніяких зміщень
регулювальних пружин, важільних
систем або інших частин, які
можуть привести до збільшення
числа оборотів мотора.
Небезпека опіку! Не торкатися
гарячого звукопоглинача, циліндра
або ребер охолодження.
Ніколи не підносити руки й ноги
близько до частин, що рухаються
або обертаються.
Небезпека отруєння!
Забороняється експлуатація
пристрою в закритих приміщеннях.
Не застосовувати неналежне
паливо, оскільки воно може бути
небезпечним.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою
метою.
Якщо пістолет-розпилювач закритий, то
відкривається пропускний клапан і насос
високого тиску направляє воду назад до
сторони усмоктування. Це допоможе
запобігти перевищення припустимого
робочого тиску.
Пропускний клапан настроєний і
опломбований на заводі. Настроювання
здійснюється тільки сервісною службою.
Обережно!
Небезпека травмування! Прилад,
підведення, шланг високого тиску і
з'єднання повинні перебувати в
бездоганному стані. Якщо стан
приладу не бездоганний, то прилад
використовувати не можна.
Перевірити рівень масла насоса
високого тиску на мастиломірном склі.
Не експлуатувати апарат, якщо рівень
мастила опустився нижче позначки
"MІN".
При необхідності, долити мастило
(див. у розділі "Технічні дані").
Правила безпеки
Захисні пристрої
Перепускний хлипак
Введення в експлуатацію
Перевірка рівня мастила в насосі
високого тиску
253UK
background
254 UK
background
– 5
Обережно!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
використовувати пристрій без
встановленої струминної трубки.
Перевірити надійність фіксації
струминної трубки перед кожним
застосуванням. Слід міцно затягти
гвинтове з'єднання струминної
трубки.
Обережно!
Установити апарат на твердій
підставі.
Установку високого тиску, що
чистить, забороняється
використовувати дітям.
(Небезпека нещасних випадків в
результаті неналежного
використання пристрою).
Струмінь високого тиску при
використанні апарата створює
високий рівень шуму. Небезпека
враження органів слуху. При роботі
з апаратом обов'язково носити
відповідні слухові захисні засоби.
Струмінь води, що виходить із
сопла високого тиску викликає
віддачу пістолета-розпилювача.
Установлена під кутом трубка із
соплом може додатково створити
крутний момент. Тому треба міцно
втримувати руками трубку із
соплом і пістолет.
Ніколи не направляти струмінь
води на людей, тварин, сам
пристрій або електричні частини.
Автомобільні шини/шинні вентилі
необхідно чистити з мінімальної
відстані розприскування в 30 см. У
протилежному випадку струменем
під тиском можуть бути
пошкоджені автомобільні шини/
шинні вентилі. Першою ознакою
пошкодження є зміна фарби шини.
Пошкоджені шини становлять
небезпеку.
Не можна оприскувати матеріали,
що містять асбест або інші
матеріали, що загрожують
здоровю.
Для захисту користувача від води,
що розпиляється, варто носити
пристосований для цього захисний
одяг.
Завжди звертати увагу на щільне
нарізне сполучення всіх підключених
шлангів.
Під час використання ручка
розпилювача не повинна бути
заблокованою.
Обережно!
Перед заміною форсунок слід
відключити пристрій, а ручним
пістолетом-розпилювачем оперувати,
поки в пристрої не з'явиться напір.
Відкрити подачу води.
Запустити мотор відповідно до
інструкції по експлуатації виробника
мотора.
Натисніть важіль пістолета-
розпилювача.
Обрати круглий або широкосмуговий
струмінь шляхом безконтактного
перемикання:
Закрити ручний пістолет-
розпилювач.
Повернути струминну трубку вправо
або вліво для вибору бажаного виду
струменя.
Експлуатація
Заміна форсунки
Ввімкнення пристрою
3-елементна форсунка
255UK
background
– 6
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень
унаслідок високого тиску, спочатку
завжди скеровуйте струмінь високого
тиску на оброблюваний предмет з
великої відстані.
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу шляхом
повороту регулятора тиску/кількості
на ручному розпилювачі (+/-).
Обережно!
Під час регулювання тиску/витрати
слід звернути увагу на те, щоб
гвинтове з'єднання струминної трубки
не ослабнуло.
Попередження
Невідповідні засоби для чищення
можуть пошкодити прилад і об'єкти,
що підлягають чищенню.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до використання
компанією Kаrcher. Дотримуватися
вказівок й рекомендацій з дозування
щодо мийних засобів. Для дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Вставити шланг всмоктування засобу
для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на необхідну
концентрацію.
Розчинення бруду:
Ощадливо нанесіть миючий засіб і
дайте йому подіяти протягом 1...5
хвилин, але не допускайте
висихання.
Видалення бруду:
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на „0“.
Промивати прилад при відкритому
клапані пістолета-розпилювача
протягом мінімум 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вказівка: Коли важіль ручного
пістолета-розпилювача відпускається,
двигун продовжує працювати на
неробочих оборотах.
При тривалих перервах у роботі
(кілька хвилин) зупинити мотор.
Значення символів
Круглий струмінь високого
тиску (0)° для особливо
стійких забруднень
Плоский струмінь високого
тиску (25)° для обширних
забруднень
Плоский струмінь низького
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття
низьким тиском
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
Експлуатація з засобом для
чищення
Рекомендовані методи очищення
Після роботи з миючим засобом
Переривання роботи
256 UK
background
– 7
Після використання пристрою з водою,
що містить соль, (морська вода),
промийте пристрій не меньше 2-3
хвилин проточною водою з відкритим
ручним розпилювачем.
Для HD 1050 B:
Установити перемикач апарата на
"OFF" і закрутити кран подачі палива.
Для HD 1050 DE:
Перевести важіль регулювальника
двигуна в положення „STOP" та
утримувати його до зупинення
двигуна, потім закрутити кран подачі
палива.
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора
від випадкового натискання.
Відєднайте шланг подачі води від
пристрою.
Попередження
Небезпека пошкодження! Замрожена
вода в пристрої може пошкодити
деталі пристрою.
Взимку пристрій необхідно тримати в
теплому приміщенні або опустошати.
При довгій паузі ми рекомендуємо,
прогнати засоби захисту від морозу
через пристрій.
Шланг подачі водим та рукав
високого тиску відєднайте.
Пристрій повинен праціювати макс. 1
хв, доки насос та лінії не будуть
пустими.
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Це також захист від корозії.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Пересувати прилад за тягову дугу.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Вказівка: У нижче приведеному плані
технічного обслуговування вказані лише
дати проведення робіт по технічному
обслуговуванню насосу виокого тиску.
Додатково слід виконати роботи по
техобслуговуванню двигуна відповідно
до вказівок інструкції з експлуатації,
наданої виробником двигуна.
Попередження
Небезпека ураження через ненавмисне
увімкнення пристрою. Витягти
наконечник свічки запалювання перед
початком робіт із пристроєм.
Небезпека опіку! Не торкатися
гарячого звукопоглинача, циліндра або
ребер охолодження.
Вимкнути пристрій
Захист від морозів
Спуск води
Промийте пристрій засобами захисту
від морозів.
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
257UK
background
– 8
Перевірити шланг високого тиску на
пошкодження (небезпека розриву).
Пошкоджений шланг високого тиску
слід негайно замінити.
Перевірити рівень мастила.
При молокоподібной консистенції
мастила (вода в мастилі) слід негайно
звернутися до сервісної служби.
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Заміна мастила.
Заміна мастила:
Приготуйте мастилозбірник обсягом
1 літр.
Відкрутіть різьбову пробку
олієзливного отвору.
Спустіть олію з контейнера.
Прикрутіть пробку маслозливного
отвору.
Залити нове мастило до відмітки
"MAX" на мастиломірному склі.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним
бульбашкам.
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в розділі "Технічні дані".
Попередження
Небезпека ураження через ненавмисне
увімкнення пристрою. Витягти
наконечник свічки запалювання перед
початком робіт із пристроєм.
Небезпека опіку! Не торкатися
гарячого звукопоглинача, циліндра або
ребер охолодження.
Дотримуватись вказівок відповідно до
інструкції по експлуатації виробника
мотора.
Робоче число оборотів мотора
занадто низьке
Перевірити робоче число оборотів
мотора (див. "Технічні дані").
Форсунка встановлена на „CHEM“ .
Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Форсунка забита/вимита
Промийте/замініть розпилювачі.
Засмітився фільтр елементу
підключення подачі води
Очистити фільтр.
Повітря в системі
Вентиляція пристрою.
Кількість води, що подається,
занадто низька
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Живильні лінії насоса негерметичні
або засмічені
Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
Періодичність технічного
обслуговування
Щоденно
Кожного тижня
Щомісяця
Через 500 годин експлуатації, не рідше
одного разу на рік
Профілактичні роботи
Насос високого тиску
Утилізуйте мастило без шкоди для
навколишнього середовища або здайте
в авторизований пункт утилізації.
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не утворює тиску
258 UK
background
– 9
Насос негерметичний
Вказівка: Допускаються 3 краплі на
хвилину.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Живильні лінії насоса негерметичні
Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
Повітря в системі
Вентиляція пристрою.
Форсунка встановлена на
"Hochdruck"
Установити форсунку на „CHEM“ .
Усмоктувальний шланг мийного
засобу з фільтром негерметичний
або засмічений
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Залипнув зворотний клапан на
сполучному елементі шлангу подачі
миючих засобів.
Почистіть/замініть зворотний клапан
на сполучному елементі шлангу
подачі миючих засобів.
Дозувальний клапан мийного засобу
закритий або негерметичний/
засмічений
Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Якщо пошкодження не можна
усунути, необхідно перевірити
пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Можливі
несправності приладу протягом
гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
дефектах матеріалів або помилках при
виготовленні.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання
виробником. Оригінальне
обладнання та оригінальні запасні
частини є гарантією того, що пристрій
буде працювати безпечно та
справно.
Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Прилад протікає, вода капає з
нижньої частини приладу
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
259UK
background
– 10
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
5.957-559
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого
тиску
Тип: 1.810-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2007
Запропоновані національні норми
CISPR 12
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
HD 1050 B
Виміряний: 106
Гарантований: 108
HD 1050 DE
Виміряний: 109
Гарантований: 110
CEO
Head of Approbation
260 UK
background
– 11
Технічні характеристики
HD 1050 B HD 1050 DE
Двигун
Тип -- Honda GX 390, 1
чотирьохтактови
й циліндр
Yanmar
L 100 AE, 1
чотирьохтактови
й циліндр
Номінальна потужність при 3600 1/хв кВт/КС 9,5/12,9 6,6/9
Робоча кількість обертів 1/хв. 3300±100 3300±100
Паливний бак л 6,5 5,5
Паливо -- Неетилований
бензин *
Дизельне паливо
* для пристрою підходить паливо E10
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60 60
Обєм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10) 1 (10)
Довжина шлангу (мін.) м 7,5 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 3/4 3/4
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 11
Насос
Робочий тиск мРа (бар) 4...23 (40...230) 4...23 (40...230)
Обєм подачі л/г (л/хв) 400...780
(6,7...13)
400...900
(6,7...15)
Калібр розпилювача -- 047 047
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 25 (250) 25 (250)
Кількість олії - насос л 0,35 0,35
Тип олії - насос Моторна
олива
15W40
замовлення
6.288-050.0
замовлення
6.288-050.0
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...50 (0...0,8) 0...50 (0...0,8)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 51 51
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1044 x 570 x 662 1044 x 570 x 725
Вага без комплектуючих кг 74 103
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А)91 94
Небезпека K
pA
дБ(А)2 1
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А) 108 110
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
<2,5 <2,5
Вихлопне сопло м/с
2
<2,5 <2,5
Небезпека K м/с
2
11
261UK
background
– 1
೼ᙼ㄀ϔ󱂖Փ⫼ᙼⱘ䆒໛ࠡˈ䇋
ܜ䯙䇏ᑊ䙉ᅜᴀ᪡԰䇈ᯢк
ӊˈЎ᮹ৢՓ⫼៪݊Ҫ᠔᳝㗙Փ⫼ᮍ֓䇋
ཹ୘ֱㅵᴀ䇈ᯢкDŽ
㄀ϔ󱂖Փ⫼ࠡˈ䇋ࡵᖙ䆺䯙㓪োЎ
 ⱘᅝܼᦤ⼎ʽ
བ᳝䖤䕧ᤳണ䇋ゟ䗮ⶹ䳊ଂଚDŽ
ᠧᓔࣙ㺙ᯊẔᶹࣙ㺙ݙⱘ⠽ӊDŽ
ݙ䚼ᴤ᭭ᦤ⼎5($&+
᳔ᮄⱘݙ䚼ᴤֵ᭭ᙃ䇋ᙼ೼བϟ䫒᥹Ёᶹ
ᡒ˖
ZZZNDHUFKHUFRP5($&+
䰽
ࠏᓩথ࿕㚕ⱘ䰽ˈ㟈Փ䑿ԧϹ䞡Ӹᆇ
៪⅏ѵDŽ
䄺
┰㮣ⱘ䰽ᚙމˈৃ㛑㟈Փ䑿ԧϹ䞡Ӹᆇ
៪⅏ѵDŽ
⊼ᛣ
┰㮣ⱘ䰽ᚙމˈৃ㛑㟈Փ䑿ԧ䕏ᖂӸᆇ
៪ᤳӸDŽ
催䕃ㅵ
᠟ᣕ஋ᵾ
஋
࡯ ⫼䞣䇗ᭈ㺙㕂
ϝ༈஋ఈ
➗᭭㔤
᠟䍋ࡼ㺙㕂
⊍
ᏺⒸ㔥ⱘ∈᥹ষ
 催᥹ষ
 ࡯㸼
 ஋ᇘㅵᄬᬒᶊ
 ⌟⊍Ầ ˄থࡼᴎ˅
 ⋫⍸ࠖ᥻ࠊ䯔
 ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵ
 ⬉ᴎ
 催⋉
 ⬉∴
 ⬉ᴎذℶᴚ
ҙ䗖⫼Ѣ+''(
ϡℷ⹂ഄՓ⫼催஋ᇘᰃᕜ䰽
ⱘDŽϡ㛑ᇍޚҎǃࡼ⠽ǃ⬉఼䆒
໛៪㗙䆒໛㞾䑿஋ᇘDŽ
Ⳃᔩ
⦃๗ֱᡸ 
ZH

䇈ᯢкЁⱘヺো 
ZH

䆒໛ܗӊ 
ZH

䆒໛Ϟⱘヺো 
ZH

ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼ 
ZH

ᅝܼ䇈ᯢ 
ZH

ᅝܼ㺙㕂 
ZH

䇗䆩䆒໛ 
ZH

᪡԰䇈ᯢ 
ZH

䖤䕧 
ZH

ټᄬ 
ZH

ֱݏϢ㓈ᡸ 
ZH

ᬙ䱰ᥦ䰸 
ZH

䋼䞣ֱ䆕 
ZH

䰘ӊ໛ӊ 
ZH

ѻક㾘Ḑ খ᭄ 
ZH

⦃๗ֱᡸ
ࣙ㺙ᴤ᭭ৃҹಲᬊ߽⫼DŽ䇋ϡ
㽕ᡞࣙ㺙ᴤ᭭Ϣ᱂䗮ൗഒᬒ೼
ϔ䍋໘⧚ˈ㗠ᑨཹ୘ᅝᥦಲ
ᬊDŽ
ᮻⱘ䆒໛Ё৿᳝ᅱ䌉ⱘৃݡ߽
⫼ⱘᴤ᭭ˈᑨࡴҹಲᬊ߽⫼DŽ
⬉∴ǃ⊍ҹঞ㉏Ԑ⠽䋼ϡৃҹ
䖯ܹ㞾✊⦃๗DŽ䇋䗮䖛䗖ᔧⱘ
ᬊ䲚㋏㒳໘⧚ᙼⱘᮻ䆒໛DŽ
䇋ϡ㽕䅽ᴎ⊍ǃ➗⊍ǃ󰵩⊍≑⊍䖯ܹࠄ
⦃๗ЁDŽ 䇋ֱᡸೳຸᑊᣝ✻⦃๗ֱᡸ㽕
∖⏙⧚ᑳ⊍DŽ
䇈ᯢкЁⱘヺো
䆒໛ܗӊ
䆒໛Ϟⱘヺো
➗⚻䰽ʽ䚼ӊথ⛁䄺DŽ
Ё↦䰽DŽϡܹᑳ⇨DŽ
262 ZH
background
– 2
ḍ᥂Ⳍ݇⊩㾘ˈ㢹≵᳝㋏㒳ߚ⾏
఼ˈϡ㛑Փ⫼䆹䆒໛Ⳉ᥹Ң佂∈㋏
㒳կ∈DŽ䇋Փ⫼߃偄݀ৌࠊ䗴ⱘড়
䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ៪Փ⫼ヺড়
(1%$ ⱘড়䗖ⱘ㋏㒳ߚ⾏఼DŽ
⊼ᛣ
㋏㒳ߚ⾏㺙㕂ᘏᰃ䖲᥹կ∈ˈ㗠ϡ㽕Ⳉ᥹
䖲᥹Ҿ఼
催⏙⋫ᴎ⫼Ѣ⏙⋫˖ᴎ఼ǃ≑䔺ǃᓎㄥ
⠽ǃᎹ݋ǃ᠓ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒໛ㄝDŽ
ҙৃՓ⫼ϡ৿⏙⋕ࠖⱘ催∈󰵦⏙⋫᠓
ሟゟ䴶ǃ䴆ৄǃುᵫ䆒໛ㄝDŽ
ᇍѢ乑೎∵䗍៥Ӏ᥼㤤∵൶⏙䰸఼԰Ў
⡍⅞ⱘ䕙ࡽᎹ݋DŽ
䰽
ফӸ䰽ʽབᵰՓ⫼೼ࡴ⊍キ៪㗙݊ᅗ
䰽ඳЁˈ߭㽕⊼ᛣⳌᑨⱘᅝܼ㾘㣗DŽ
⊼ᛣ৘೑݇Ѣ⎆ԧ஋ᇘ఼ⱘ㾘ᅮDŽ
⊼ᛣ৘೑ⱘџᬙ乘䰆᥾ᮑ㾘ᅮDŽᖙ乏ᇍ
⎆ԧ஋ᇘ఼䖯㸠ᅮᳳẔᶹᑊֱ⬭к䴶Ẕ
ᶹ㒧ᵰDŽ
䰽
㢹➗᭭ϡᜢ⋐ߎˈϡᕫՓ⫼催⏙⋕
఼ˈ㗠ᑨᡞ䆹䆒໛⿏ࠄ঺໪ϔϾഄᮍϨ
㽕䙓ܡ䍄☿DŽ
➗᭭ϡ㛑೼ᯢ☿៪☿♝ǃ䫙♝ǃ⛁∈䫙
♝ㄝ䆒໛䰘䖥ᄬᬒǃצߎ៪Փ⫼ˈ䖭ѯ
䆒໛ᢹ᳝㾺থ☿㢅៪Ӯᇐ㟈☿㢅ᔶ៤DŽ
ᯧ➗⠽કᴤ᭭㽕䖰⾏⍜ໄ఼ ˄㟇ᇥ
㉇˅DŽ
≵᳝⍜ໄ఼ϡৃথࡼ⬉ᴎˈᑨᅮᳳẔ
ᶹǃ⏙⋕ᑊ೼ᖙ㽕ᯊ䖯㸠ׂ໡DŽ
㢹≵᳝㺙䜡ᏺ☿㢅ᣵⱘᥦ⇨㺙㕂ˈ⬉ᴎ
ϡ㛑೼Ểᵫǃ☠᳼៪㤝ഄՓ⫼DŽ
䰸њ䇗ᭈᎹ԰໪ˈᨬϟぎ⇨䖛Ⓒ఼៪䖯
⇨ⷁㅵϞ᮴Ⲫᵓˈ⬉ᴎϡৃ䖤㸠DŽ
ϡᇍ䇗ᭈᔍㇻǃ䇗㡖఼ᴴᴚ៪݊Ҫ䚼ԡ
䖯㸠䇗㡖ˈӮᇐ㟈偀䖒䕀᭄๲ࡴDŽ
➗⚻䰽ʽϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ
≑㔌៪ދ㺙㕂DŽ
᠟㛮㒱ϡ㛑䴴䖥䖤㸠Ё៪ᮟ䕀Ёⱘ䚼
ӊDŽ
Ё↦䰽ʽϡᕫ೼ᇕ䯁ⱘぎ䯈ݙՓ⫼
䆒໛DŽ
ϡᕫՓ⫼ϡড়䗖ⱘ➗᭭ˈ಴ЎᅗӀ᳝ৃ
㛑Ӯ䗴៤䰽DŽ
ᅝܼ㺙㕂⫼ѢֱᡸՓ⫼㗙ˈϡᕫҸ݊༅ᬜ
៪ϡ䅽݊থ᣹ࡳ㛑DŽ
བᵰ᠟ᣕᓣ஋ᵾᏆ݇䯁ˈ߭⑶⌕䯔ᠧᓔ
Ϩ催⋉Ӯᇚ∈ᓩಲ㟇⋉ԧܹջDŽҢ
㗠䰆ℶߎ⦄䍙䖛ܕ䆌Ꮉ԰࡯ⱘᚙމDŽ
⑶⌕䯔೼ߎᯊᏆ䆒㕂དᑊ䖯㸠њ䪙
ᇕDŽҙܕ䆌⬅ᅶ᳡Ҏᇍ݊䖯㸠䇗㡖DŽ
䰽
ফӸ䰽ʽ䆒໛ǃկ⬉㒓䏃ǃ催䕃ㅵ
᥹༈ᖙ乏໘Ѣᅠ㕢᮴ᱛⱘ⢊ᗕDŽ བᵰ䆒໛
ⱘ⢊ᗕᄬ᳝⭥䯂ˈ߭ϡܕ䆌Փ⫼䆒໛DŽ
Ẕᶹ⊍ԡ㾚にϞⱘ催⋉⊍ԡDŽ
བᵰ⊍ԡ䰡ࠄ Ā ᳔Ԣ⊍ԡ ā ҹϟˈ߭ϡ
㽕Փ⫼䆒໛DŽ
䳔㽕ᯊ䞡ᮄࡴ⊍ ˄খ㾕ᡔᴃখ᭄˅DŽ
⊼ᛣ Ā ᅝܼᦤ⼎ ā ϔ㡖ʽ
䩜ᇍ+''(˖
䖲᥹⬉∴DŽ
䇗䆩ࠡ䯙䇏থࡼᴎࠊ䗴ଚⱘ᪡԰䇈ᯢк
ᑊϨᇸ݊㽕⊼ᛣᅝܼᦤ⼎DŽ
䩜ᇍ+'%˖
৥➗᭭㔤Ёࡴܹ᮴䪙≑⊍DŽ
ϡՓ⫼ঠކ⿟⏋ড়➗᭭DŽ
䩜ᇍ+''(˖
৥➗᭭ㆅݙ⊼ܹ󰵩⊍➗᭭DŽ
Ẕᶹথࡼᴎⱘ⊍ԡDŽ
བᵰ⊍ԡ䰡ࠄ Ā ᳔Ԣ⊍ԡ ā ҹϟˈ߭ϡ
㽕Փ⫼䆒໛DŽ
䳔㽕ᯊ䞡ᮄࡴ⊍DŽ
ড়Т㾘ᅮⱘՓ⫼
䇋ϡ㽕ᇚ৿᳝ⷓ⠽⊍ⱘᑳ∈ᥦᬒࠄೳຸǃ
⊇⌕៪ϟ∈䘧ЁDŽ಴ℸˈ䇋া೼䜡᳝⊍ߚ
⾏఼ⱘড়䗖എ᠔ݙ⏙⋫থࡼᴎഄഥDŽ
ᅝܼ䇈ᯢ
ᅝܼ㺙㕂
⑶⌕䯔
䇗䆩䆒໛
Ẕᶹ催⋉ⱘ⊍ԡ
থࡼᴎ
263ZH
background
264 ZH
background
– 4
䞛⫼䴲᥹㾺ᓣ䕀ᤶᮍᓣ䗝ᢽ೚ᔶ∈󰵦៪᠕
ᑇ∈󰵦˖
݇䯁᠟ᣕᓣ஋ᵾDŽ
Ꮊেᮟ䕀஋ᇘㅵ䇗ᭈ᠔䳔∈󰵦㉏ൟDŽ
ᦤ⼎˖ྟ㒜佪ܜҢ䕗䖰ⱘ䎱⾏Ϟᇚ催∈
ᴳᇍޚ᠔䳔⋫⍸ⱘ⠽ԧˈҹܡ಴࡯䖛催
㗠ѻ⫳ᤳᆇDŽ
䗮䖛䕀ࡼ᠟ᣕᓣ஋ᵾϞⱘ࡯ ⫼䞣䇗
㡖㺙㕂䇗ᭈᎹ԰࡯䕧䗕䞣DŽ
䰽
೼䇗ᭈ࡯ ⫼䞣䇗㡖㺙㕂ᯊˈ⊼ᛣ஋ᇘ
ㅵⱘ㶎󰶈䖲᥹ӊϡ㛑ᵒࡼDŽ
䄺
ϡ䗖⫼ⱘ⋫⍸ࠖӮᤳӸ䆒໛㹿⏙⋫⠽કDŽ
া㛑Փ⫼ .噀UFKHU 䜡㒭ⱘ⋫⍸ࠖDŽ⊼ᛣ
⋫⍸ࠖϔৠᬒ㕂ⱘ᥼㤤ࠖ䞣ঞᦤ⼎DŽ㡖㑺
⦃ֱഄՓ⫼⋫⍸ࠖDŽ
⊼ᛣ݇Ѣ⋫⍸ࠖⱘᅝܼᦤ⼎DŽ
.噀UFKHU ⱘ⋫⍸ֱࠖ䆕᮴ᑆᡄഄᎹ԰DŽ䇋ܕ
䆌៥Ӏ㒭ᙼᓎ䆂ˈ៪㗙䯙䇏៥ӀⱘѻકⳂ
ᔩ៪㗙⋫⍸ֵࠖᙃ义DŽ
ᡞ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵᣖࠄ㺙᳝⋫⍸ࠖⱘᆍ
఼ϞDŽ
஋༈䇗㟇 Ā&+(0āDŽ
⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔䇗㟇᠔䳔⌧ᑺDŽ
⒊㾷∵൶˖
㡖ⳕ஋ᇘ⋫⍸ࠖᑊֱᣕ  ߚ䩳ⱘᯊ
䯈Փ݊ѻ⫳԰⫼ˈԚϡ㽕䅽݊ᑆᥝDŽ
এ䰸∵൶˖
߽⫼催஋ᇘᮍᓣࠋ⋫㹿⒊㾷ⱘᴖ䋼DŽ
⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔䇗㟇ԡ㕂DŽ
ϔᮺᠧᓔ᠟ᣕᓣ஋ᵾˈ߭㟇ᇥ⫼ ߚ䩳
ⱘᯊ䯈ᇚ催⏙⋫ᴎކ⋫ᑆޔDŽ
ᵒᓔ∈ᵾᡇ᠟DŽ
ᦤ⼎˖㢹ᬒᓔ᠟ᣕ஋ᵾⱘ᪡㒉ᴚˈ⬉ᴎҹ
ぎ䕑䕀᭄㒻㓁䖤䕀DŽ
བᵰ䕗䭓ᯊ䯈Ёᮁ ˄ད޴ߚ䩳˅ˈ߭݇
䯁থࡼᴎDŽ
೼Փ⫼৿Ⲥⱘ∈ ˄⍋∈˅䖤㸠㒧ᴳৢˈ೼
ᠧᓔ᠟ᣕᓣ஋ᵾⱘᚙމϟՓ⫼ㅵ䘧∈ᇚ䆒
໛㟇ᇥކ⋫  ߚ䩳Ⳉ㟇ᑆޔDŽ
䩜ᇍ+'%˖
ᇚথࡼᴎϞⱘ䆒໛ᓔ݇ᠧࠄ Ā2))ā
݇䯁➗᭭啭༈DŽ
䩜ᇍ+''(˖
⬉ᴎ䇗㡖ᴚᣝ㟇6723ԡ㕂ˈⳈ㟇
⬉ᴎذℶϨ➗⊍ᮟา݇ϞDŽ
݇䯁կ∈㺙㕂DŽ
᥻ࠊ᠟ᣕ஋ᵾˈⳈࠄ≵᳝࡯DŽ
Փ⫼ֱ䰽ᠷ䫕ԣ᠟ᣕᓣ஋ᵾˈ䰆ℶᛣ
໪ᠧᓔDŽ
Ң䆒໛Ϟᢻϟ䖯∈䕃ㅵDŽ
䄺
ᤳണ䰽ʽ䆒໛Ё㒧ބⱘ∈ৃᤳണ䆒໛䳊
䚼ӊDŽ
ހᄷᇚ䆒໛ֱㅵ೼ϔϾկᱪⱘ᠓䯈ݙ៪㗙
ᥦぎDŽ བᵰ䭓ᯊ䯈Ёᮁ䖤㸠ˈ߭ᓎ䆂⫼⋉
ᇚ䰆ޏࠖᢑࠄ䆒໛ЁDŽ
ᢻϟ䖯∈䕃ㅵ催䕃ㅵDŽ
䅽䆒໛䖤㸠᳔䭓ߚ䩳ˈⳈ㟇⋉∈ㅵ
ᥦぎDŽ
ᦤ⼎˖⊼ᛣ䰆ޏࠖࠊ䗴ଚⱘ᪡԰㾘㣗DŽ
䗮䖛⋉ᢑᐌ⫼ⱘ䰆ޏࠖࠄ䆒໛䞠DŽ
⬅ℸѺ䖒ࠄϔᅮⱘ䰆㜤㱔԰⫼DŽ
ϝ༈஋ఈ
ヺো৿Н
催೚ᇘ ˄e˅䗖⫼Ѣ⡍߿
乑೎ⱘ∵䗍
催ᑇᇘ ˄e˅䗖⫼Ѣ໻䴶
⿃ⱘ∵ᶧ
Ԣᑇᇘ&+(0䗖⫼ѢՓ⫼
⋫⍸ࠖⱘ᪡԰៪㗙Ԣ⏙⋕
䇗ᭈᎹ԰࡯䕧䗕䞣
Փ⫼⋫⍸ࠖⱘ䖤㸠
᥼㤤ⱘ⋫⍸ᮍ⊩˖
Փ⫼⋫⍸ࠖ䖤㸠ৢ
Ёᮁ䖤㸠
݇䯁催⏙⋫ᴎ
䰆ޏ᥾ᮑ
ᇚ∈ᬒߎ
Փ⫼䰆ޏࠖᕏᑩކ⋫䆒໛DŽ
265ZH
background
– 5
⊼ᛣ
ফӸᤳണ䰽ʽ䖤䕧ᯊ㽕⊼ᛣ䆒໛ⱘ䞡
䞣DŽ
᥼ࡼ䆒໛᥼ᴚDŽ
⫼䔺䕚䖯㸠䖤䕧ᯊ ḍ᥂৘䗖⫼ޚ߭⹂
ֱ䆒໛ϡӮ⒥צؒ㽚DŽ
⊼ᛣ
ফӸᤳണ䰽ʽᄬᬒᯊ㽕⊼ᛣ䆒໛ⱘ䞡
䞣DŽ
䆹䆒໛া㛑ᄬᬒ೼ᅸݙDŽ
ᙼৃҹᙼⱘ䳊ଂଚㅒᅮᅝܼẔᶹ៪㗙㓈
ׂ䆂DŽ䇋䆶៥ӀDŽ
ᦤ⼎˖ϟ߫㓈ᡸֱݏ䅵ߦ㸼ҙ䗖⫼Ѣ催
⋉ⱘ㓈ᡸֱݏ԰ϮDŽℸ໪ˈ乏ᣝ✻⬉ᴎࠊ
䗴ଚ᪡԰᠟ݠЁⱘⳌ݇䇈ᯢᇍ⬉ᴎᠻ㸠㓈
ᡸֱݏ԰ϮDŽ
䄺
಴䆒໛ᛣ໪䖤㸠ᏺᴹⱘফӸ䰽DŽ೼䆒໛
Ϟ䖯㸠Ꮉ԰ࠡᢨϟ☿㢅าᦦ༈DŽ
➗⚻䰽ʽϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ≑㔌
៪ދ㺙㕂DŽ
Ẕᶹ催ㅵᰃ৺ᤳӸ ˄⟚㺖䰽˅DŽゟ
᳈ᤶফᤳ催䕃ㅵDŽ
Ẕᶹ⊍ԡDŽ
བ⊍ч⢊ᯊ ˄⊍Ё᳝∈˅ˈゟϢᅶ᠋
᳡ࡵ䚼䮼㘨㋏DŽ
⏙⋫∈᥹ষⱘⒸ㔥DŽ
⏙⋫⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵϞⱘ䖛ⒸఈDŽ
᳈ᤶ⊍DŽ
᳈ᤶ⊍˖
ޚ໛དᆍ䞣㑺Ўⱘ䲚⊍఼DŽ
ᢻߎᬒ⊍㶎󰶈DŽ
ᇚ⊍ᬒࠄ᥹ⓣᆍ఼ЁDŽ
ᮟܹᬒ⊍㶎󰶈DŽ
㓧᜶⊼ܹᮄ⊍ˈⳈ㟇⊍ԡࠄ䖒⊍ԡ㾚に
ϞⱘĀ᳔໻āࠏDŽ
ᦤ⼎˖ᖙ乏䅽⇨⊵㛑໳䘌ߎDŽ
⊍㉏ࡴ⊍䞣খ㾕ᡔᴃখ᭄DŽ
䄺
಴䆒໛ᛣ໪䖤㸠ᏺᴹⱘফӸ䰽DŽ೼䆒໛
Ϟ䖯㸠Ꮉ԰ࠡᢨϟ☿㢅าᦦ༈DŽ
➗⚻䰽ʽϡৃ㾺⺄⛁⚿ⱘ⍜ໄ఼ǃ≑㔌
៪ދ㺙㕂DŽ
⊼ᛣথࡼᴎ⫳ѻଚ᪡԰䇈ᯢкЁⱘᦤ⼎ʽ
থࡼᴎ䖤㸠䕀䗳䖛Ԣ
Ẕᶹথࡼᴎⱘ䖤㸠䕀䗳 ˄খ㾕ᡔᴃখ
᭄˅DŽ
஋ఈᏆ䇗㟇&+(0
㟇Ā催āDŽ
஋ఈฉา Ꮖ⋫ޔ
⏙⋫ ᳈ᤶ஋ఈDŽ
∈᥹ষϞⱘ䖛Ⓒ఼㛣∵
⏙⋫䖛Ⓒ఼DŽ
㋏㒳Ёᄬ೼ぎ⇨
ᇍ䆒໛䖯㸠ᥦ⇨DŽ
䖯∈䞣໾ᇥ
Ẕᶹ䖯∈䞣 ˄খⳟᡔᴃখ᭄˅DŽ
䗮৥⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ៪㗙ฉาDŽ
ẔᶹᭈϾࠄ⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧DŽ
䖤䕧
ټᄬ
ֱݏϢ㓈ᡸ
ֱݏᳳ
↣໽ֱݏ
↣ⱘ
↣᳜
Ꮉ԰ᇣᯊৢˈ㟇ᇥ↣ᑈϔ󱂖
ֱݏᎹ԰
催⋉
ᇍᑳ⊍䖯㸠⦃ֱᓗ㕂໘⧚៪ϞѸ㟇ᥜᴗᬊ
䲚ЁᖗDŽ
ᬙ䱰ᥦ䰸
䆒໛ϡ䖤԰
䆒໛ϡѻ⫳࡯
266 ZH
background
– 6
⋉ϡᆚᇕ
˖ܕ䆌ⓈߚDŽ
᳈Ϲ䞡ⱘϡᆚᇕ䇋ᡒᅶ᳡DŽ
䗮৥⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧ϡᆚᇕ
ẔᶹᭈϾࠄ⋉ⱘ䖯∈ㅵ䘧DŽ
㋏㒳Ёᄬ೼ぎ⇨
ᇍ䆒໛䖯㸠ᥦ⇨DŽ
஋ఈ䇗ᭈࠄ Ā 催 ā
஋༈䇗㟇 Ā&+(0āDŽ
ᏺ䖛Ⓒ఼ⱘ⏙⋕ࠖܹ䕃ㅵϡᆚᇕ៪ฉ
Ẕᶹ⏙⋫ᏺ䖛Ⓒఈⱘ⋫⍸ࠖᢑ䕃ㅵDŽ
⏙⋕ࠖܹ䕃ㅵ᥹༈໘ⱘℶಲ䯔Ꮖ㉬ড়
⏙⋕ ᳈ᤶ⏙⋕ࠖܹ䕃ㅵ᥹༈໘ⱘℶ
ಲ䯔DŽ
⏙⋕ࠖ䅵䞣䯔Ꮖ݇䯁៪ϡᆚᇕ ฉา
Ẕᶹ ⏙⋫ᏺ䖛Ⓒ఼ⱘ⋫⍸ࠖࠖ䞣᥻ࠊ
䯔DŽ
བᵰᬙ䱰᮴⊩ᥦ䰸ˈ䆒໛ᖙ乏䗕ࠄᅶ᳡Ẕ
ׂDŽ
៥Ӏ೼৘೑ⱘ㒣䫔ଚᏆ㒣݀Ꮧњ৘೑Ⳍᑨ
ⱘ䋼䞣ֱ䆕ᴵℒDŽ ೼䋼䞣ֱ䆕ᳳݙˈབᵰ
ᙼⱘѻકথ⫳њӏԩᬙ䱰ˈ៥Ӏ䛑ᇚЎᙼ
ᦤկܡ䌍㓈ׂˈԚᰃ䖭⾡ᬙ䱰ᑨᔧᰃ⬅Ѣ
ᴎ䑿ᴤ᭭៪ࠊ䗴Ϟⱘ㔎䱋䗴៤ⱘDŽ
াܕ䆌Փ⫼⫳ѻଚᦤկⱘ䜡ӊ໛ӊDŽ
ྟ䜡ӊྟ໛ӊৃҹ⹂ֱ䆒໛ᅝܼ
᮴ᬙ䱰ഄ䖤㸠DŽ
೼䇈ᯢкⱘ㒧ሒ䚼ߚᙼৃҹᡒࠄ㊒䗝ⱘ
᳔乥㐕䳔㽕ⱘ໛ӊDŽ
ᙼৃҹⱏᔩ ZZZNDHUFKHUFRP
6HUYLFH ᵓഫ䞠㦋প᳈໮݇Ѣ໛ӊⱘֵ
ᙃDŽ
催⏙⋫ᴎ⊘ⓣˈҢ催⏙⋫ᴎϞⓈ
∈DŽ
ᭆᠧ∈⋉
ϡܹ⋫⍸ࠖ
䋼䞣ֱ䆕
䰘ӊ໛ӊ
267ZH
background
– 7
ѻક㾘Ḑ খ᭄
+'% +''(
⬉ᴎ
ൟো  +RQGD*; ˈ
㔌ˈކ⿟
<DPPDU/ $(ˈ
㔌ˈކ⿟
 ߚ䩳䕀䗳ϟⱘ乱ᅮࡳ
N:36  
䖤㸠䕀䗳  ߚ䩳 f f
➗᭭㔤 O  
➗᭭  ≑⊍ˈ᮴䪙 󰵩⊍
䆒໛䗖⫼Ѣ(➗᭭
∈᥹༈
䖯∈⏽ᑺ ˄᳔催˅ e&  
⌕䞣 ˄᳔ᇣ˅ OK OPLQ  
կ∈ ˄᳔໻˅ 03DEDU  
䖯∈䕃ㅵ䭓ᑺ ˄᳔ⷁ˅ P  
䖯∈䕃ㅵⳈᕘ ˄᳔ᇣ˅ 㣅ᇌ  
Ңᓔষᆍ఼ⱘ∈催ᑺ
 e&
P
Ꮉ԰࡯ 03DEDU  
䕧䗕䞣 OK OPLQ 



஋ఈ໻ᇣ   
᳔໻Ꮉ԰䍙 ˄ᅝܼ䯔˅ 03DEDU  
⊍䞣ˉ⋉ O  
⊍㉏ˉ⋉ ᴎ⊍ :
䅶䋻ো˖ 䅶䋻ো˖-
⋫⍸ࠖপ OK OPLQ  
᠟ᣕ஋ᵾⱘডކ࡯ ˄᳔໻˅ 1  
ሎᇌ䞡䞣
ᑺ[ᆑᑺ[催 PP
[[ [[
ϡᏺ䰘ӊ䞡䞣 ܟ  
䆹ؐ䙉✻(1㾘ᅮ
ా䷇䕤ᇘ
ໄㄝ㑻/
S$
$ 㑻ߚ䋱  
ϡᅝܼᗻ.
S$
$ 㑻ߚ䋱
ໄࡳ⥛⬉ᑇ /
:$
ϡᅝܼᗻ .
:$
$ 㑻ߚ䋱  
᠟㞖ᤃࡼؐ
᠟ᣕ஋ᵾ PV
 
஋ㅵ PV
 
ϡᅝܼᗻ. PV

268 ZH
background
background
12/11a
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmudbey Mahallesi İstoç,
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Specifications

Karcher 1.810-987.0 Questions and Answers