Makita GEC03T 40V Max Brushless Cordless Power Cutter Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita GEC03T Parts Breakdown - (English) Download
GEC03T photo

GEC03 Instruction Manual

This is the main product document for model GEC03T.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Power Cutter
Cortadora de Concreto Inalámbrica
GEC03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GEC03
Wheel diameter 230 mm (9″)
Max. wheel thickness 3.0 mm (1/8″)
Max.cutting depth 88 mm (3-1/2″)
Rated speed 6,600 / min
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Max. permitted pressure of feed-water 5 bars
Overall length 603 mm (23-3/4″)
Net weight 6.4 - 7.4 kg (14.1 - 16.3 lbs)
Protection degree IPX4
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC1200 / PDC1500
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
background
3 ENGLISH
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
background
4 ENGLISH
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging improp
-
erly or at temperatures outside the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless cutter safety warnings
1.
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel.
2. Use only bonded reinforced or diamond cut-o󰀨
wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
3. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
4.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-o󰀨 wheel. Abrasive cut-o󰀨 wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
6. Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
7. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
8. The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
Wheels and anges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
9. Do not use damaged wheels. Before each
use, inspect the wheels for chips and cracks.
If power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
10. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of ltrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hear-
ing loss.
11. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel may
y away and cause injury beyond immediate area
of operation.
12. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
13. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
14. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
15. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
16. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stall-
ing of the rotating wheel which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
background
5 ENGLISH
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3.
Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction oppo-
site to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm (3/8") or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and
loss of control.
6. Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kick-
back or wheel breakage.
7. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o󰀨 the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
8. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
9. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
10. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety Warnings:
1. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm
(3/8") or less, only with a negative rake angle.
2. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious acci-
dents, because it is extremely dangerous.
3.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
4. Store wheels as per manufacturer recommen-
dations. Improper storage may damage the
wheels.
5. Always use the wheel suitable for your work
and the material to be cut.
6. Examine the material to be cut before cutting.
If the material contains explosive or ammable
substances, it may cause an explosion or re.
7. Do not switch on the tool if a foreign object
is jammed between the guard and the wheel.
In this case, uninstall the battery cartridge and
remove the foreign object.
8. Use clamps or similar to support the work-
piece whenever possible.
9. Always wear hearing protection during
operation.
10. Do not cut wood materials with this tool.
11. The outside diameter and the thickness of the
wheel must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized wheels cannot
be adequately guarded or controlled.
12. When operating the power tool, maintain a rm
grip with both hands on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces.
13. Keep your hands or face away from the rotat-
ing wheel.
14. Adjust the wheel cover to a position suitable
for your work.
15. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
16. Do not submerge the tool into a puddle.
17. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
18. Do not replace the battery in the rain.
19. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
diameter
volts
direct current
rated speed
revolutions or reciprocation per minute
background
6 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
background
7 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
3
4
5
6
2
7
8
9
10
11
13
12
14
15
16
17
Fig.1
1 Abrasive cut-o󰀨 wheel /
diamond wheel
2 Wheel cover grip 3 Wheel guard 4 Grip
5 Battery cartridge 6 Lock-o󰀨 button 7 Lamp 8 Overload indicator
9 Lamp button 10 Switch trigger 11 Handle 12 Water inlet
13 Cock 14 Cover (for synchro-belt) 15 Shaft lock button 16 Coupling sleeve
17 Box wrench (hex
wrench-shaped han-
dle tip)
background
8 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery
cartridge rmly when installing or removing the
battery cartridge. Failure to hold the tool and the
battery cartridge rmly may cause them to slip out
of your hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, lift the battery cartridge
while pushing the button on the front of the cartridge.
2
3
11
Fig.2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not
fully installed, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.3
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops. In this situation, turn the tool o󰀨
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
background
9 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically, and the lamp blinks. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically, and the indicator lamp of battery car-
tridge blinks. If the tool does not operate even when the
switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Overload alert
If the tool is operated with excessive load, the overload
indicator will blink in red. In this situation, reduce the
load on the tool. Then, the indicator stops blinking.
1
Fig.4
1. Overload indicator
Switch action
WARNING:
Before installing the battery cartridge into
the tool, always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING:
NEVER defeat the lock-o󰀨 button
by taping down or some other means. A switch with a
negated lock-o󰀨 button may result in unintentional operation
and serious personal injury.
WARNING:
NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the lock-o󰀨
button. A switch in need of repair may result in unintentional
operation and serious personal injury. Return tool to a Makita
service center for proper repairs BEFORE further usage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-
o󰀨 button is provided. To start the tool, depress the lock-o󰀨 button
and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
1
2
Fig.5
1. Switch trigger 2. Lock-o󰀨 button
NOTICE:
Do not pull the switch trigger hard without
pressing in the lock-o󰀨 button. This can cause switch breakage.
Lighting the lamp
CAUTION: Do not look into the light or look
directly at the light source.
To turn on the lamp, press the lamp button. To turn o󰀨
the lamp, press the lamp button again.
2
1
Fig.6
1. Lamp button 2. Lamp
NOTE: The lamp will automatically turn o󰀨 if there is
no operation with the tool for one minute.
background
10 ENGLISH
Adjusting the wheel cover
Hold the wheel cover grip and adjust the position of the
wheel cover so it is suitable for your work.
1
Fig.7
1. Wheel cover grip
Electronic function
The tool is equipped with following electronic function
for easy operation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Active Feedback sensing Technology
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut o󰀨 to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent kick-
back).
To restart the tool, switch o󰀨 the tool rst, remove the
cause of the sudden drop in the rotation speed, and
then turn the tool on again.
Constant speed control
The speed control function provides the constant rota-
tion speed regardless of load conditions.
Accidental re-start preventive
function
The tool does not start when the battery is installed
while the switch is set to ON. To start the tool, turn o󰀨
the switch, and turn it on again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the abrasive
cut-o󰀨 wheel / diamond wheel
CAUTION: Use only the Makita wrench to
install or remove the wheel.
CAUTION: When installing the wheel, be sure
to tighten the bolt securely.
CAUTION: Do not press the shaft lock button
when the wheel is rotating.
NOTICE: Do not use wheels that are severely
damaged, worn, or whose expiration date has
passed. Malfunction, abnormal noise, or breakage
may occur.
To remove the wheel, press the shaft lock button and
rotate the wheel until the wheel cannot revolve. While
the shaft lock is fully locked, turn the hex bolt counter-
clockwise using the box wrench. Then remove the hex
bolt, outer ange and wheel.
1
2
4
3
Fig.8
1. Shaft lock button 2. Box wrench 3. Tighten
4. Loosen
background
11 ENGLISH
1
2
3
5
4
5
Fig.9
1. Hex bolt 2. Outer ange (black) 3. Abrasive cut-
o󰀨 wheel / diamond wheel 4. Inner ange (silver)
5. Arrow (rotation direction of the wheel)
To install the wheel, follow the removal procedure in
reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT SECURELY.
CAUTION: Always install the wheel so that
the arrow on it points in the same direction as the
arrow on the wheel guard. Otherwise, the wheel
rotates in reverse, which may cause personal injury.
CAUTION: Only use a wheel that is marked
with a speed equal to or higher than the speed
marked on the tool.
NOTE: If an inner ange is removed by chance,
install the inner ange so that taller protrusion faces
the tool side as shown in the gure.
1
2
3
4
5
Fig.10
1. Hex bolt 2. Outer ange (black) 3. Abrasive cut-
o󰀨 wheel / diamond wheel 4. Inner ange (silver)
5. Protrusion (taller)
Connecting to water supply
1. Prepare a water hose.
2. Connect the coupling sleeve to the water hose by
turning the coupling sleeve.
1
2
Fig.11
1. Water hose 2. Coupling sleeve
3. Connect the water hose to the water supply.
When connecting to a water faucet, use a suitable tting
such as hose band or water tap joint.
1
2
3
Fig.12
1. Hose band 2. Water tap joint 3. Water hose
NOTE: The tting depends on the shape of the faucet
to which you connect. Prepare a suitable commercial-
ly-bought tting.
NOTE: If you use a water tap joint, prepare another
coupling sleeve and attach it to the other end of the
hose.
NOTE: When using a water pump, follow the instruc-
tions of your water pump to connect the water hose.
4. Push the coupling sleeve into the water inlet until it
locks with a click.
1
2
3
Fig.13
1. Coupling sleeve 2. Water inlet 3. Cock
background
12 ENGLISH
NOTICE: Keep the cock closed until you start the
cutting operation with water feeding. For how to
feed water, refer to the section for the operation.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to hold the workpiece rmly
down on a stable bench or table during operation.
CAUTION: Do not twist or force the tool in the
cut, or else the motor may be overloaded or the
workpiece may break.
CAUTION: Do not touch the wheel or work-
piece immediately after operation, as they may
become hot and may cause burns.
Cutting
CAUTION: During operation, do not bring the
tool higher than your shoulder height.
Fig.14
Hold the tool rmly. Grasp the handle with your right hand
and the grip with your left hand. To prevent electric shock
by accidental cutting of an electric cable, always hold the
grip by the designated portion as shown in the gure.
1
Fig.15
1. Part to hold
Move the tool over the workpiece surface, keeping it
at and advancing smoothly until the cutting is com-
pleted. Keep your cutting line straight and your speed of
advance uniform.
Fig.16
NOTE: When the battery cartridge temperature is
low, the tool may not work to its full capacity. At this
time, for example, use the tool for a light-duty cut for
a while until the battery cartridge warms up as high
as room temperature. Then, the tool can work to its
full capacity.
NOTE: If the cutting action of the diamond wheel
begins to diminish, dress the cutting edge of the
wheel using an old discarded coarse grit bench
grinder wheel or concrete block. Dress by pressing
lightly on the outer edge of the diamond wheel.
When feeding water during cutting
CAUTION: When using a wet-type diamond
wheel, always feed water during cutting.
Connect the tool to the water supply and turn the cock
in the direction of the arrow as illustrated. Adjust the
position of the cock to obtain a gentle ow of water.
1
Fig.17
1. Cock
background
13 ENGLISH
CAUTION: When feeding water, always keep
the tool head lower than the tool body to prevent
water entering into the tool mechanism. Failure to
do so may cause electric shock.
Fig.18
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
After each use, remove the battery cartridge and the
wheel and then clean dust, dirt or metal chips accu-
mulated inside the wheel guard. Clean the tool body
by wiping o󰀨 dust, dirt with a dry cloth or one dipped in
soapy water and wrung out. Use a dry cloth to wipe the
dirt o󰀨 the lens of the lamp. Be careful not to scratch the
lens of lamp, or it may lower the illumination.
1
2
Fig.19
1. Wheel guard 2. Lens of the lamp
Cleaning the air vent
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
2
Fig.20
1. Inhalation vent 2. Exhaust vent
background
14 ENGLISH
Changing the synchro-belt
1. Remove the battery cartridge and the wheel.
2. Loosen the hex socket bolts using box wrench
handle and then remove the cover.
1
2
Fig.21
1. Hex socket bolt 2. Cover
3. Turn the hex socket bolts on the cover of pulley
(driving) counterclockwise using box wrench handle and
then remove the cover and the plate on the pully.
1
12
2
3
4
5
Fig.22
1. Hex socket bolt 2. Cover 3. Plate 4. Pulley (driv-
ing) 5. Box wrench (hex wrench-shaped handle tip)
4. Push in the shaft lock button and hold it to lock the
pulley (driven), turn the nut on the pulley (driven) coun-
terclockwise using the box wrench, and then remove
the nut and the plate on the pully.
1
2
3
4
5
Fig.23
1. Nut 2. Plate 3. Pulley (driven) 4. Box wrench
5. Shaft lock button
5. Move the synchro-belt around the pulleys to the
right while pulling up until the synchro-belt comes o󰀨.
1
1
Fig.24
1. Synchro-belt
background
15 ENGLISH
6. Hook the new synchro-belt on the teeth of the
pulley (driven), with the teeth of the belt facing inside.
Put the other end of the synchro-belt onto the pulley
(driving) so that it is partially hooked on the teeth of the
pulley. After that, move the synchro-belt around the pul-
leys to the right. The synchro-belt will get on the track
as you turn.
1
2
3
1
2
3
Fig.25
1. Synchro-belt 2. Pulley (driving) 3. Pulley (driven)
7. Make sure that all the teeth on the internal circle
of the synchro-belt t into the teeth on the pulleys. Move
the synchro-belt around the pulleys and check for any
abnormal noise or vibration.
1
3
2
Fig.26
1. Synchro-belt 2. Pulley (driving) 3. Pulley (driven)
background
16 ENGLISH
8. Align the pins on the pulley (driving) and the holes
in the plate rmly, then put the cover on and tighten the
hex socket bolts using box wrench handle.
1
1
2
2
3
4
5
6
Fig.27
1. Hex socket bolt 2. Cover 3. Plate 4. Box wrench
(hex wrench-shaped handle tip) 5. Pins on the
pulley 6. Holes in the plate
9. Align the pins on the pulley (driven) and the holes
in the plate rmly, then push in the shaft lock button and
hold it to lock the pulley (driven), and tighten the nut
using the box wrench.
1
2
3
4
6
5
7
Fig.28
1. Nut 2. Plate 3. Pulley (driven) 4. Box wrench
5. Pins on the pulley 6. Holes in the plate 7. Shaft
lock button
10. Place the cover onto the tool and tighten the hex
socket bolts using the box wrench handle.
1
3
2
Fig.29
1. Tube 2. Hex socket bolt 3. Cover
NOTICE: Make sure that the tube for water feed
is in the positions as shown in the gure before
attaching the cover.
11. Install the battery.
12. Operate the tool with no load and check that
there is no abnormal noise, abnormal vibration, or heat
generation.
background
17 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace the battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace the battery cartridge.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The wheel rotation does not acceler-
ate properly even after running the
tool without load for 20 seconds.
Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
e󰀨ective, replace the battery cartridge.
The synchro-belt is slipping. Replace the synchro-belt with new one.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Wheel does not rotate:
stop the machine immediately!
The synchro-belt is slipping. Replace the synchro-belt with new one.
Foreign object is jammed between the
guard and the wheel.
Uninstall the battery cartridge and then remove the
foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Improper attachment of the wheel. Install the wheel as instructed in this manual.
Tighten the bolt to secure the wheel rmly.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery cartridge
immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery cartridge and ask your local
authorized service center for repair.
Poor cutting performance It is time to replace the wheel. Replace the wheel with new one.
Water leaks from the inlet. Water is leaking from the O-ring part. Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Abrasive cut-o󰀨 wheel
Diamond wheel
Synchro-belt
Coupling sleeve
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
18 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GEC03
Diámetro de la rueda 230 mm (9″)
Grosor máx. de la rueda 3,0 mm (1/8″)
Profundidad de corte máxima 88 mm (3-1/2″)
Velocidad especicada 6 600 r/min
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Presión máxima permitida del agua para alimentación 5 bar
Longitud total 603 mm (23-3/4″)
Peso neto 6,4 kg - 7,4 kg (14,1 lbs - 16,3 lbs)
Grado de protección IPX4
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC1200 / PDC1500
La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
background
19 ESPAÑOL
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7.
Las herramientas eléctricas pueden producir cam-
pos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos
para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares,
deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a
su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una herra-
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramien
-
tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar
el cartucho de batería, así como al levantar o cargar
la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas de
vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida
-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8.
No permita que la familiaridad adquirida debido
al uso frecuente de las herramientas haga que se
sienta conado e ignore los principios de seguri-
dad de las herramientas. Un descuido podría oca-
sionar una lesión grave en una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería de la herramienta eléc-
trica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Tales medidas de segu-
ridad preventivas reducirán el riesgo de poner en
marcha la herramienta eléctrica de forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
background
20 ESPAÑOL
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
cortador inalámbrico
1. El protector que se incluye con la herramienta
debe quedar bien instalado y colocado en
la herramienta eléctrica para garantizar la
máxima seguridad, de tal manera que el opera-
dor esté lo menos expuesto posible a la rueda.
Usted y las personas alrededor deberán man-
tenerse alejados del plano de la rueda girato-
ria. El protector ayuda a proteger al operador de
los fragmentos rotos de la rueda y del contacto
accidental con la misma.
2. Use solamente ruedas de corte de diamante
o reforzadas adheridas para su herramienta
eléctrica. El que un accesorio pueda ensam-
blarse en su herramienta eléctrica no garantiza
una operación segura.
3. La velocidad especicada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la veloci-
dad máxima marcada en la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especicada pueden
romperse y desintegrase.
4. Las ruedas deben usarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no
haga operaciones de esmerilado con la parte
plana de la rueda cortadora. Las ruedas abrasi-
vas de corte están diseñadas para el esmerilado
periférico; las fuerzas aplicadas lateralmente a
estas ruedas pueden ocasionar que se rompan en
pedazos.
5. Siempre utilice bridas de rueda sin daños
que sean del diámetro correcto para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda reduciendo así la posibilidad de
rotura de la rueda.
6. No utilice ruedas reforzadas que estén desgas-
tadas de herramientas eléctricas más grandes.
Las ruedas diseñadas para una herramienta eléc-
trica más grande no son adecuadas para la velo-
cidad mayor de una herramienta más pequeña y
pueden reventarse.
7. El diámetro externo y el grosor de su acceso-
rio debe estar dentro de la capacidad indicada
de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos ni
controlados adecuadamente.
background
21 ESPAÑOL
8.
El tamaño del eje de las ruedas y bridas se debe
ajustar adecuadamente al eje de la herramienta
eléctrica. Las ruedas y bridas con oricios para ejes
que no se ajusten al equipo de montaje de la herra-
mienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesi-
vamente y podrán causar la pérdida de control.
9. No use ruedas dañadas. Antes de cada uso,
inspeccione las ruedas para vericar que no
haya grietas ni astillas. Si la herramienta eléc-
trica o la rueda llegan a caerse, inspeccione
que no haya daños o instale una rueda que no
esté dañada. Después de inspeccionar e insta-
lar la rueda, colóquense usted y las personas
alrededor lejos del plano de la rueda giratoria
y haga funcionar la herramienta eléctrica a
la velocidad máxima sin carga durante un
minuto. Las ruedas dañadas por lo general se
romperán durante este tiempo de prueba.
10. Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag-
mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las
partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
podrá provocar pérdida auditiva.
11. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de una rueda rota
podrán salir proyectados más allá del área inme-
diata de operación y causar lesiones.
12. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
eléctrica únicamente por las supercies de
sujeción aisladas. Si el accesorio de corte entra
en contacto con un cable con corriente, las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
se cargarán también de corriente y el operador
podrá recibir una descarga eléctrica.
13. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
La rueda giratoria puede agarrar la supercie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
14. No tenga encendida la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
15. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá-
lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
16. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden
prender fuego a estos materiales.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un atora-
miento o enganchamiento de la rueda giratoria. El atora-
miento o enganchamiento ocasiona un rápido atascamiento
de la rueda giratoria que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada sea forzada en la dirección opuesta
al giro de la rueda en el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva queda enganchada
o atorada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que está entrando en el punto de atoramiento puede
hundirse en la supercie del material haciendo que la
rueda se salga o salte. La rueda podrá saltar hacia el
operador o en dirección contraria a él, dependiendo
de la dirección del movimiento de la rueda en el punto
de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden
romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de
la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o con-
diciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones adecuadas tal como se
indica a continuación.
1. Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de
manera que pueda resistir las fuerzas del
retroceso brusco. De estar disponible, utilice
siempre el mango auxiliar para un control
máximo durante un retroceso brusco o reac-
ción de torsión durante la puesta en marcha
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se tomen las precaucio-
nes adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria. El retroceso brusco proyectará la herra-
mienta en dirección opuesta al movimiento de la
rueda en el punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes losos, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, disco para
labrar madera, rueda de diamante segmentada
con un espacio periférico de separación mayor
a 10 mm, ni disco de sierra dentado. Dichos
discos generan un retroceso brusco y pérdida del
control con frecuencia.
6. Evite trabar la rueda o aplicar presión exce-
siva. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. Aplicar presión excesiva a la rueda
incrementa la carga y susceptibilidad a que
se tuerza o atore durante el corte, y de que se
genere un retroceso brusco o rotura de la rueda.
7. Cuando la rueda se atore o se interrumpa el
corte por cualquier razón, apague la herra-
mienta eléctrica y sosténgala sin moverla
hasta que la rueda se detenga por completo.
No intente nunca retirar la rueda del corte
mientras la rueda esté moviéndose por-
que podría ocasionar un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para elimi-
nar la causa del atoramiento de la rueda.
background
22 ESPAÑOL
8.
Evite reiniciar la operación de corte en la pieza de
trabajo. Permita que la rueda alcance su velocidad
completa y se reintroduzca con cuidado en el
corte. La rueda puede atorarse, salirse del camino o
generar un retroceso brusco si la herramienta eléc-
trica es reiniciada estando en la pieza de trabajo.
9. Proporcione apoyo a los paneles o cualquier
pieza de trabajo de gran tamaño para minimi-
zar el riesgo de que la rueda se atore y dé un
retroceso brusco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben
colocarse soportes bajo la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda, cerca de la línea de
corte y del borde de la pieza de trabajo.
10. Tenga especial cuidado cuando realice un
“corte de penetración” en las paredes existen-
tes u otras áreas ciegas. La parte saliente de la
rueda puede cortar tuberías de gas o agua, así
como cableado eléctrico u objetos que produzcan
un retroceso brusco.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Antes de usar una rueda de diamante segmen-
tada, asegúrese de que la rueda de diamante
cuente con espacio periférico de separación
entre los segmentos de 10 mm o menos, solo
con un ángulo de corte negativo.
2. Nunca intente cortar con la herramienta sos-
tenida de cabeza en un tornillo de banco. Esto
puede provocar accidentes graves, ya que es
extremadamente peligroso.
3. Algunos materiales contienen sustancias quí-
micas que pueden ser tóxicas. Tome precau-
ciones para evitar la inhalación de polvo o que
éste tenga contacto con la piel. Consulte la
hoja de seguridad de materiales del proveedor.
4. Almacene las ruedas de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. Un almacena-
miento inadecuado podría dañar las ruedas.
5. Utilice siempre la rueda adecuada para su
trabajo y para el material que va a cortar.
6. Examine el material que va a cortar antes de
iniciar el corte. Si el material contiene sustan-
cias explosivas o inamables, podría causar una
explosión o un incendio.
7. No encienda la herramienta si se atasca un
objeto extraño entre el protector y la rueda. En
este caso, desinstale el cartucho de la batería y
retire el objeto extraño.
8.
Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o ele-
mentos similares para sujetar la pieza de trabajo.
9. Póngase siempre protección para los oídos
durante la operación.
10. No corte materiales de madera con esta
herramienta.
11. El diámetro externo y el grosor de la rueda
debe estar dentro de la capacidad indicada de
su herramienta eléctrica. Las ruedas de tamaño
incorrecto no podrán ser protegidas ni controladas
adecuadamente.
12. Cuando opere la herramienta eléctrica, man-
tenga sujetada rmemente con ambas manos
la herramienta eléctrica y posicione su cuerpo
y brazo de manera que pueda resistir las fuer-
zas del retroceso brusco.
13. Mantenga las manos o la cara alejadas de la
rueda giratoria.
14. Ajuste la cubierta de la rueda a una posición
adecuada para su trabajo.
15. Cuando utilice la herramienta sobre suelo
embarrado, inclinaciones mojadas o super-
cies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
16. No sumerja la herramienta en los charcos.
17. No deje la herramienta desatendida a la intem-
perie bajo la lluvia.
18. No reemplace la batería bajo la lluvia.
19. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
diámetro
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad especicada
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
background
23 ESPAÑOL
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
background
24 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
3
4
5
6
2
7
8
9
10
11
13
12
14
15
16
17
Fig.1
1 Rueda cortadora abra-
siva / rueda de diamante
2 Empuñadura de la
cubierta de la rueda
3 Protector de la rueda 4 Empuñadura
5 Cartucho de batería 6 Botón de desbloqueo 7 Lámpara 8 Indicador de sobrecarga
9 Botón de la lámpara 10 Gatillo interruptor 11 Mango 12 Entrada para agua
13 Llave 14 Cubierta (para correa de
sincronización)
15 Botón de bloqueo del eje 16 Manguito del
acoplamiento
17 Llave de bujías (punta
del mango con forma de
llave hexagonal)
background
25 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartu-
cho de batería con rmeza al colocar o quitar el cartu-
cho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herramienta
y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen
de sus manos resultando en daños a la herramienta y al
cartucho de batería, así como lesiones personales.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el
cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslícela hasta
su lugar. Insértelo por completo hasta que se je en su lugar con
un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo como se muestra
en la ilustración, este no ha quedado asegurado por completo.
Para extraer el cartucho de batería, levante el cartucho de bate-
ría mientras oprime el botón en la parte delantera del cartucho.
2
3
11
Fig.2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Siempre introduzca completa-
mente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo
no pueda verse. De no instalarlo completamente, este
podría salirse y caer accidentalmente de la herramienta
ocasionándole lesiones a usted o a alguien cerca de usted.
PRECAUCIÓN:
No instale el cartucho de batería
a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.3
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-
nes, los indicadores pueden encenderse.
background
26 ESPAÑOL
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sean utilizadas de una
manera que cause que consuman una cantidad inusual-
mente alta de corriente, la herramienta se detendrá automá-
ticamente. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se sobrecar-
gara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecalienten, la
herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara
parpadeará. En este caso, permita que la herramienta
se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herramienta se
detendrá automáticamente y la luz indicadora del cartucho de bate-
ría parpadeará. Si la herramienta no funciona aun con los interrup-
tores activados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
AVISO: Si la herramienta se detiene debido a
una causa no descrita anteriormente, consulte la
sección de detección y solución de problemas.
Alerta de sobrecarga
Si la herramienta es operada con una carga excesiva, el indicador de
sobrecarga parpadeará en color rojo. En esta situación, reduzca la
carga en la herramienta. Entonces, el indicador deja de parpadear.
1
Fig.4
1. Indicador de sobrecarga
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: NUNCA inhabilite el botón
de desbloqueo manteniéndolo presionado con
cinta adhesiva o mediante otro método. El uso de
un botón de desbloqueo inhabilitado puede ocasio-
nar una operación accidental y lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA: NUNCA use la herramienta
si se activa simplemente al jalar el gatillo inte-
rruptor sin que haya presionado el botón de
desbloqueo. El uso de un interruptor que requiere
reparación puede ocasionar una activación no inten-
cional la cual puede causar graves lesiones perso-
nales. Regrese la herramienta al centro de servicio
Makita para las reparaciones apropiadas ANTES de
continuar su uso.
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-
talmente, se proporciona un botón de desbloqueo. Para
arrancar la herramienta, oprima el botón de desbloqueo
y jale el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el
gatillo interruptor.
1
2
Fig.5
1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
AVISO: No jale fuertemente el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.
background
27 ESPAÑOL
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni mire direc-
tamente a la fuente de luz.
Para encender la lámpara, oprima el botón de la lám-
para. Para apagar la lámpara, presione nuevamente el
botón de la lámpara.
2
1
Fig.6
1. Botón de la lámpara 2. Lámpara
NOTA: La lámpara se apagará automáticamente si
no se realiza ninguna operación con la herramienta
durante 1 minuto.
Ajuste de la cubierta de la rueda
Sujete la empuñadura de la cubierta de la rueda y
ajuste la posición de la cubierta de la rueda para que
quede adecuada para su trabajo.
1
Fig.7
1. Empuñadura de la cubierta de la rueda
Función eléctrica
Esta herramienta está equipada con la siguiente fun-
ción electrónica para facilitar la operación.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si de manera consistente la herramienta no logra dete-
nerse rápidamente después de soltar el gatillo interrup-
tor, lleve la herramienta a un centro de servicio Makita
para que le den mantenimiento.
Tecnología de detección de
retroalimentación activa
La herramienta detecta electrónicamente las situa-
ciones en las que hay riesgo de que la rueda o el
accesorio puedan quedar atascados. En este caso, la
herramienta se apaga automáticamente para evitar que
el eje siga girando (esto no evita el retroceso brusco).
Para reiniciar la herramienta, primero apáguela, elimine
la causa de la caída repentina en la velocidad de rota-
ción, y luego vuelva a encender la herramienta.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una rotación
constante independientemente de las condiciones de
carga.
Función para evitar el encendido
accidental
La herramienta no arranca cuando la batería está ins-
talada mientras el interruptor está en ON (encendido).
Para arrancar la herramienta, apague el interruptor, y
vuélvalo a encender.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la
rueda de corte abrasiva / rueda de
diamante
PRECAUCIÓN: Use solamente la llave Makita
para instalar o extraer la rueda.
PRECAUCIÓN: Cuando instale la rueda,
asegúrese de apretar el perno rmemente.
PRECAUCIÓN: No oprima el botón de blo-
queo del eje cuando la rueda esté girando.
AVISO: No utilice ruedas que estén muy daña-
das, desgastadas o cuya fecha de caducidad
haya pasado. Podrían producirse fallos de funciona-
miento, ruidos anómalos o roturas.
background
28 ESPAÑOL
Para extraer la rueda, oprima el botón de bloqueo del
eje y gire la rueda hasta que esta no pueda girar más.
Mientras el bloqueo del eje está totalmente bloqueado,
gire el perno hexagonal en sentido inverso al de las
manecillas del reloj mediante la llave de bujías. Luego
retire el perno hexagonal, la brida exterior y la rueda.
1
2
4
3
Fig.8
1. Botón de bloqueo del eje 2. Llave de ojo
3. Apretar 4. Aojar
1
2
3
5
4
5
Fig.9
1. Perno hexagonal 2. Brida exterior (negra)
3. Rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
4. Brida interior (plata) 5. Flecha (dirección de
rotación de la rueda)
Para instalar la rueda, siga el procedimiento de extrac-
ción en orden inverso.
ASEGÚRESE DE APRETAR EL PERNO HEXAGONAL
CON FIRMEZA.
PRECAUCIÓN: Siempre instale la rueda de
tal forma que la echa en esta apunte en la misma
dirección que la echa en el protector de la rueda.
De lo contrario, la rueda girará al revés, lo cual podría
ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente una rueda
que esté marcada con una velocidad igual a o
mayor a la velocidad marcada en la herramienta.
NOTA: Si una brida interior es retirada sin querer,
colóquela de tal forma que la protuberancia más alta
esté orientada hacia el lado de la herramienta, como
se muestra en la gura.
1
2
3
4
5
Fig.10
1. Perno hexagonal 2. Brida exterior (negra)
3. Rueda cortadora abrasiva / rueda de diamante
4. Brida interior (plata) 5. Protuberancia (más alta)
Conexión al suministro de agua
1. Prepare una manguera de agua.
2. Conecte el manguito del acoplamiento a la man-
guera de agua, girando el manguito del acoplamiento.
1
2
Fig.11
1. Manguera de agua 2. Manguito del acoplamiento
background
29 ESPAÑOL
3. Conecte la manguera de agua al suministro de
agua.
Cuando conecte a una toma de agua, utilice un adita-
mento adecuado como una banda para manguera o
junta para llave de agua.
1
2
3
Fig.12
1. Banda para manguera 2. Junta para llave de
agua 3. Manguera de agua
NOTA: El accesorio dependerá de la forma que tenga
la toma de agua donde vaya a realizar la conexión.
Tenga listo un accesorio adecuado adquirido en el
mercado.
NOTA: Si utiliza una junta para llave de agua, pre-
pare otro manguito de acoplamiento y fíjelo en el otro
extremo de la manguera.
NOTA: Cuando utilice una bomba para agua, siga las
instrucciones de su bomba de agua para conectar la
manguera de agua.
4. Empuje el manguito del acoplamiento en la
entrada para agua hasta que quede asegurado con un
clic.
1
2
3
Fig.13
1. Manguito del acoplamiento 2. Entrada para agua
3. Llave
AVISO: Mantenga la llave cerrada hasta que
inicie la operación de corte con la alimentación de
agua. Para instrucciones sobre cómo alimentar agua,
consulte la sección para la operación.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Asegúrese de sujetar rme-
mente la pieza de trabajo hacia abajo sobre un
banco o mesa estable durante la operación.
PRECAUCIÓN: No tuerza ni fuerce la herra-
mienta durante el corte, o de lo contrario el motor
podría sobrecargarse o la pieza de trabajo podría
romperse.
PRECAUCIÓN: No toque la rueda o la
pieza de trabajo inmediatamente después de la
operación, ya que podrían calentarse y causar
quemaduras.
Corte
PRECAUCIÓN: Durante la operación, no
eleve la herramienta más alto que la altura de su
hombro.
Fig.14
Sostenga la herramienta rmemente. Agarre el mango
con su mano derecha y la empuñadura con su mano
izquierda. Para evitar descargas eléctricas al cortar
accidentalmente un cable eléctrico, sostenga siempre
la empuñadura por la porción designada, como se
muestra en la gura.
1
Fig.15
1. Parte a sostener
background
30 ESPAÑOL
Mueva la herramienta sobre la supercie de la pieza de
trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente
hasta completar el corte. Mantenga su línea de corte
recta y la velocidad de avance uniforme.
Fig.16
NOTA: Cuando la temperatura del cartucho de bate-
ría sea baja, es posible que la herramienta no fun-
cione a toda su capacidad. En ese momento, use la
herramienta, por ejemplo, para realizar cortes ligeros
durante un rato hasta que el cartucho de batería
se caliente y alcance la temperatura ambiente.
Entonces, la herramienta podrá funcionar a toda su
capacidad.
NOTA: Si la acción de corte de la rueda de diamante
empieza a disminuir, ale el borde de corte de la
rueda usando una rueda vieja para esmeriladora de
banco de grano grueso que ya no utilice o un bloque
de concreto. Ale presionando ligeramente sobre el
borde exterior de la rueda de diamante.
Cuando alimente agua durante el
corte
PRECAUCIÓN: Cuando utilice una rueda de
diamante de tipo húmedo, siempre suministre
agua durante el corte.
Conecte la herramienta al suministro de agua y gire la
llave en la dirección de la echa, como se ilustra. Ajuste
la posición de la llave para obtener un ujo de agua
moderado.
1
Fig.17
1. Llave
PRECAUCIÓN: Cuando alimente agua, man-
tenga siempre la cabeza más baja que el cuerpo
de la herramienta para evitar que ingrese el agua
en el mecanismo de la herramienta. El no hacerlo
podría ocasionar una descarga eléctrica.
Fig.18
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
background
31 ESPAÑOL
Limpieza de la herramienta
Después de cada uso, retire el cartucho de la batería
y la rueda y luego limpie el polvo, la suciedad o las
virutas de metal acumuladas dentro del protector de la
rueda. Limpie el cuerpo de la herramienta sacudiendo
el polvo y la suciedad con un paño seco o un paño
humedecido en agua jabonosa y exprimido. Utilice un
paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lám-
para. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara
ya que la iluminación podría disminuir.
1
2
Fig.19
1. Protector de la rueda 2. Lente de la lámpara
Limpieza de la abertura de
ventilación
Limpie regularmente los oricios de ventilación de la
herramienta o siempre que los oricios empiecen a
obstruirse.
1
2
Fig.20
1. Ventilación de entrada 2. Ventilación de salida
Cambio de la correa de
sincronización
1. Retire el cartucho de la batería y la rueda.
2. Aoje los pernos de cabeza hueca hexagonal con
el mango de la llave de bujías, y luego retire la cubierta.
1
2
Fig.21
1. Perno de cabeza hexagonal 2. Cubierta
3. Gire los pernos de cabeza hueca hexagonal de
la cubierta de la polea (impulsora) en sentido inverso
al de las manecillas del reloj usando el mango de una
llave de bujías, y luego retire la cubierta y la placa de la
polea.
1
12
2
3
4
5
Fig.22
1. Perno de cabeza hexagonal 2. Cubierta 3. Placa
4. Polea (impulsora) 5. Llave de bujías (punta del
mango con forma de llave hexagonal)
background
32 ESPAÑOL
4. Presione el botón de bloqueo del eje y mantén-
galo presionado para bloquear la polea (impulsada),
gire la tuerca de la polea (impulsada) en sentido inverso
al de las manecillas del reloj con la llave de bujías, y
luego retire la tuerca y la placa de la polea.
1
2
3
4
5
Fig.23
1. Tuerca 2. Placa 3. Polea (impulsada) 4. Llave de
bujías 5. Botón de bloqueo del eje
5. Mueva la correa de sincronización alrededor de
las poleas hacia la derecha mientras tira hacia arriba
hasta que se suelte la correa de sincronización.
1
1
Fig.24
1. Correa de sincronización
6. Enganche la nueva correa de sincronización en
los dientes de la polea (impulsada), con los dientes de
la correa hacia adentro. Coloque el otro extremo de
la correa de sincronización en la polea (impulsora) de
manera que quede parcialmente enganchada en los
dientes de la polea. Después de eso, mueva la correa
de sincronización alrededor de las poleas hacia la
derecha. El cinturón de sincronización se colocará en la
pista al girar.
1
2
3
1
2
3
Fig.25
1. Correa de sincronización 2. Polea (impulsora)
3. Polea (impulsada)
background
33 ESPAÑOL
7. Asegúrese de que todos los dientes del círculo
interno de la correa de sincronización encajen en los
dientes de las poleas. Mueva la correa de sincroniza-
ción alrededor de las poleas, y verique si hay algún
ruido o vibración anormal.
1
3
2
Fig.26
1. Correa de sincronización 2. Polea (impulsora)
3. Polea (impulsada)
8.
Alinee rmemente los pasadores de la polea (impulsora) y los
oricios de la placa, luego coloque la cubierta y apriete los pernos
de cabeza hueca hexagonal con el mango de una llave de bujías.
1
1
2
2
3
4
5
6
Fig.27
1. Perno de cabeza hexagonal 2. Cubierta 3. Placa 4. Llave
de bujías (punta del mango con forma de llave hexagonal)
5. Pasadores de la polea 6. Oricios en la placa
9.
Alinee rmemente los pasadores de la polea (impul-
sada) y los oricios de la placa, luego presione el botón de
bloqueo del eje y manténgalo presionado para bloquear la
polea (impulsada) y apriete la tuerca con la llave de bujías.
1
2
3
4
6
5
7
Fig.28
1. Tuerca 2. Placa 3. Polea (impulsada) 4. Llave de
bujías 5. Pasadores de la polea 6. Oricios en la
placa 7. Botón de bloqueo del eje
background
34 ESPAÑOL
10. Coloque la cubierta sobre la herramienta y apriete
los pernos de cabeza hueca hexagonal usando el
mango de la llave hexagonal.
1
3
2
Fig.29
1. Tubo 2. Perno de cabeza hexagonal 3. Cubierta
AVISO: Asegúrese de que el tubo para la ali-
mentación de agua esté en las posiciones que se
muestra en la gura, antes de colocar la cubierta.
11. Instale la batería.
12. Opere la herramienta sin carga y verique que no
haya ruidos anormales, vibraciones anormales o gene-
ración de calor.
background
35 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona.
El cartucho de batería no está instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no resulta ecaz,
reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no resulta ecaz,
reemplace el cartucho de batería.
Sobrecalentamiento.
Deje de usar la herramienta para permitir que se enfríe.
La rotación de la rueda no acelera
adecuadamente incluso después de
hacer funcionar la herramienta sin
carga durante 20 segundos.
La batería está mal instalada.
Instale el cartucho de batería como se describe en este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
resulta ecaz, reemplace el cartucho de batería.
La correa de sincronización se está patinando.
Reemplace la correa de sincronización con una nueva.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La rueda no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
La correa de sincronización se está patinando.
Reemplace la correa de sincronización con una nueva.
Un objeto extraño está atascado entre
el protector y la rueda.
Desinstale el cartucho de la batería y luego retire el
objeto extraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Colocación inadecuada de la rueda. Instale la rueda como se describe en este manual.
Apriete el perno para asegurar la rueda rmemente.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte y el motor
no se pueden detener:
¡Extraiga el cartucho de la bate-
ría inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga el cartucho de batería y solicite la repa-
ración en el centro de servicio autorizado de su
localidad.
Desempeño de corte deciente Es momento de reemplazar la rueda. Reemplace la rueda con una nueva.
El agua escurre de la entrada. El agua escurre de la parte del anillo
en O.
Solicite la reparación al centro de servicio autori-
zado de su localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su herra-
mienta Makita especicada en este manual. El empleo
de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar
el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o
aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Rueda de corte abrasiva
Rueda de diamante
Correa de sincronización
Manguito del acoplamiento
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A73-945
GEC03-1
EN, ESMX
20240126

Specifications

Makita GEC03T Questions and Answers

See other models: DX12 XBU07Z XT616PT DCJ206Z3XL GCU01T