Makita HG6031VK Variable Temperature Heat Gun

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • HG6031VK Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita HG6031VK New Tool Flyers English - (English) Download
HG6031VK photo

HG6031V Instruction Manual

This is the main product document for model HG6031VK.

The file format is pdf, 16 pages, you can download this manual here .

background
HG6031V
HG6030
Heat Gun INSTRUCTION MANUAL
Décapeur Thermique MANUEL D'INSTRUCTION
Pistola de Calor MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using. DOUBLE INSULATION
IMPORTANT: Lire avant usage. DOUBLE ISOLATION
IMPORTANTE: Lea antes de usar. DOBLE AISLAMIENTO
HG5030
3
1
2
2
4
3
1
3
1
2
background
2
English
ENGLISH (Original instructions)
INTENDED USE
Your heat gun has been designed for stripping paint,
soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending
plastic as well as general drying and thawing purposes.
WARNING: To reduce the re or elec-
tric shock, do not expose this product
to rain or moisture. Store indoors. Read
instruction manual before using.
The tool should be connected only to
a power supply of the same voltage as
indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC
supply. They are double-insulated and
can, therefore, also be used from sock-
ets without earth wire.
Hot surfaces - Burns to ngers or hands.
DESCRIPTION
1 Nozzle
2 On/off switch (0/1/2) HG5030 & HG6031V
On/off switch (0/1/2/3) HG6030
3 Front cover
4 Dial
PACKAGE CONTENT LIST
Q Check the appliance, the power cord, the power
plug and all accessories for transportation
damages.
WARNING: Packing materials are
not toys! Children must not play with
plastic bags! Danger of suffocation!
1 Heat gun
1 Set of accessories (Accessories may not be
necessarily be included)
1 Instruction manual
When parts are missing or damaged,
please contact your dealer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUTIONS
WARNING: Extreme care should be taken
when stripping paint. The peelings, residue and
vapors of paint may contain lead, which is poison-
ous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint
applied to homes prior to 1950 is likely to contain
lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead. Exposure
to even low levels of lead can cause irreversible brain
and nervous system damage; young and unborn
children are particularly vulnerable.
Before beginning any paint removal process you
should determine whether the paint you are remo-
ving contains lead. This can be done by your local
health department or by a professional who uses a
paint analyzer to check the lead content of the paint
to be removed. LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY
BE REMOVED BY A PROFESSIONAL AND SHOULD
NOT BE REMOVED USING A HEAT GUN.
Persons removing paint should follow these
guidelines:
Q Move the work piece outdoors. If this is not
possible, keep the work area well ventilated.
Open the windows and put an exhaust fan in
one of them. Be sure the fan is moving the air
from inside to outside.
Q Remove or cover any carpets, rugs, furniture,
clothing, cooking utensils and air ducts.
Q Place drop cloths in the work area to catch
any paint chips or peelings. Wear protective
clothing such as extra work shirts, overalls
and hats.
Q Work in one room at a time. Furnishings
should be removed or placed in the center
of the room and covered. Work areas should
be sealed off from the rest of the dwelling by
sealing doorways with drop cloths.
Q Children, pregnant or potentially pregnant
women and nursing mothers should not be
present in the work area until the work is done
and all clean up is complete.
Q Wear a dust respirator mask or a dual lter
(dust and fume) respirator mask which has
been approved by the Occupational Safety and
Health Administration (OSHA), the National
Institute of Safety and Health (NIOSH), or the
United States Bureau of Mines. These masks
and replaceable lters are readily available
at major hardware stores. Be sure the mask
ts. Beards and facial hair may keep masks
from sealing properly. Change lters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT
ADEQUATE.
Q Use caution when operating the heat gun.
Keep the heat gun moving as excessive heat
will generate fumes which can be inhaled by
the operator.
Q Keep food and drink out of the work area.
Wash hands, arms and face and rinse mouth
before eating or drinking. Do not smoke or
chew gum or tobacco in the work area.
Q Clean up all removed paint and dust by wet
mopping the oors. Use a wet cloth to clean all
walls, sills and any other surface where paint
or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST
OR VACUUM. Use a high phosphate detergent
or trisodium phosphate (TSP) to wash and
mop areas.
Q At the end of each work session put the paint
chips and debris in a double plastic bag,
close it with tape or twist ties and dispose of
properly.
Q Remove protective clothing and work shoes in
the work area to avoid carrying dust into the
background
3
English
rest of the dwelling. Wash work clothes sep-
arately. Wipe shoes off with a wet rag that is
then washed with the work clothes. Wash hair
and body thoroughly with soap and water.
Q Hidden areas such as behind walls, ceilings,
oors, soft boards and other panels may
contain ammable materials that could be
ignited by the heat gun when working in these
locations. The ignition of these materials may
not be readily apparent and could result in
property damage and injury to persons.
When working in these locations, keep the
heat gun moving in a back-and-forth motion.
Lingering or pausing in one spot could ignite
the panel or the material behind it.
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR HEAT GUN
Q Do not place your hand over the air vents or
block the vents in any way.
Q The nozzle and accessories of this tool
become extremely hot during use. Let these
parts cool down before touching.
Q Always switch the tool off before putting it down.
Q Do not leave the tool unattended while it is
switched on.
Q A re may arise if the appliance is not used
with care.
Q Heat may be conducted to combustible mate-
rials that are out of sight. Do not use in a damp
atmosphere, where ammable gases may be
present or near combustible materials.
Q Allow the tool to cool fully before storing.
Q Ensure adequate ventilation as toxic fumes
may be produced.
Q Do not use as a hairdryer.
Q Do not obstruct either the air intake or noz-
zle outlet, as this may cause excessive heat
build-up resulting in damage to the tool.
Q Do not direct the hot air blast at other people.
Q Do not touch the metal nozzle as it becomes
very hot during use and remains hot for up to
30 minutes after use.
Q Do not place the nozzle against anything while
using or immediately after use.
Q Do not poke anything down the nozzle as it could
give you an electric shock. Do not look down the
nozzle while the unit is working because of the
high temperature being produced.
Q Do not allow paint to adhere to the nozzle or
scraper as it could ignite after some time.
Removing paint
Q Do not use this tool to remove paint containing
lead. The peelings, residue and vapors of paint
may contain lead, which is poisonous. Any
pre-1960 building may have been painted in
the past with paint containing lead and cov-
ered with additional layers of paint.
Once deposited on surfaces, hand to mouth
contact can result in the ingestion of lead.
Exposure even to low levels of lead can cause
irreversible damage to the brain and ner-
vous system. Young and unborn children are
particularly vulnerable.
Q When removing paint, ensure that the work
area is enclosed. Preferably wear a dust mask.
Q Do not burn the paint. Use the scraper and
keep the nozzle at least 25 mm away from the
painted surface. When working in a vertical
direction, work downwards to prevent paint
from falling into the tool and burning.
Q Dispose of all paint debris safely and ensure
that the work area is thoroughly cleaned after
completing the work.
Q This tool has a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to t in a
polarized outlet only one way. If the plug does
not t fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not t, contact a qualied electrician.
Do not modify the plug in any way.
Q If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inad-
vertent resetting of the thermal cut-out, this tool must
not be supplied through an external switching device,
such as a timer, or connected to a circuit that is regu-
larly switched on and off by the utility.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Prior to assembly and adjust-
ment, always unplug the tool
The air temperature can be adjusted to suit a wide
range of applications. The table below suggests set-
tings for different applications.
Setting Applications
HG6030: 1 Q Cooling the hot parts.
Q Cooling the machines before
changing the nozzle.
HG5030: 1
HG6031V: 1
HG6030: 2
Q Drying paint and varnish.
Q Removing stickers.
Q Waxing and de-waxing.
Q Drying wet timber prior to lling.
Q Shrinking PVC wrapping and
insulation tubes.
Q Thawing frozen pipes.
HG5030: 2
HG6031V: 2
HG6030: 3
Q Welding plastics.
Q Bending plastic pipes and
sheets.
Q Loosening rusted or tightly
fastened nuts and bolts.
Q Removing paint and lacquer.
Q Soldering plumbing joints.
If you are not sure about the correct
setting, start with a low temperature
setting and gradually increase the
temperature until you achieve opti-
mum results.
a
background
4
English
INSTRUCTIONS FOR USE
Q Always observe the safety instructions and appli-
cable regulations.
Q Use only one hand to hold the tool, do not place
your other hand over the air vents.
Prior to operation
Q Mount the correct accessory for the application.
Q Set the desired air temperature.
Switching on and off
Q To switch the tool on, set the on/off switch to
position 1/2/3. Some smoke may be emitted after
switching on, this does not indicate a problem.
Q To switch the tool off, adjust the lowest tem-
perature to cool off, then set the on/off switch to
position 0. Let the tool cool down before moving
or storing it.
Temperature setting
Q Turn ON/OFF switch to 1/2/3, depending on tem-
perature you need.
Detachable front cover
Q The front cover can be removed when working at
a narrow area.
Be careful of the hot nozzle.
Removing the front cover increases the
risk of burn with the bare hot nozzle.
Stripping paint
Q Mount an appropriate accessory.
Q Set a high air temperature.
Q Switch the tool on.
Q Direct the hot air onto the paint to be removed.
Q When the paint softens, scrape the paint away
using a hand scraper.
Do not strip metal window frames, as
the heat may be conducted onto the
glass and crack it. When stripping
other window frames, use the glass
protection nozzle.
Do not keep the tool directed at one
spot too long to prevent igniting the
surface.
Avoid collecting paint on the scraper
accessory, as it may ignite. If necessary,
carefully remove paint debris from the
scraper accessory using a knife.
MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (IF APPLICABLE)
Icon Description Purpose
Glass protection nozzle Protection windows when stripping frames
Reector nozzle Soldering pipes
Reduction nozzle Welding, sleeve shrinking (heat concentrated over small area )
Wide-slot nozzle Drying, thawing (heat spread over wider area )
Scraper Stripping paint and varnish
Q Make sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down.
Q Falling down nozzle may ignite objects on the oor. Nozzles must be mounted rmly and
secure on the unit.
Q Touching a hot nozzle can lead to serious burn.Before attaching or replacing a nozzle,
allow the unit to cool down completely or use a suitable tool.
Q A hot nozzle can set a surface on re. Place down hot nozzles only on re-proof surfaces.
Q An incorrect or defective nozzle can lead to heat accumulation and damage the unit. Use
only original nozzles according to the table that are suitable for your unit.
background
5
English
Stationary use
This tool can also be used in stationary mode.
Q Place the tool onto a stable workbench.
Q Secure the cable to prevent pulling the tool off the
workbench.
Q Carefully switch the tool on.
Make sure that the nozzle always
points away from you and any
bystanders.
Make sure not to drop anything onto
the nozzle.
Cooling down
The nozzle and accessory become very hot during use.
Let them cool down before attempting to move or store
the tool.
Q To reduce the cooling time, switch the tool on at
the lowest air temperature setting and let it run for
a few minutes.
Q Switch the tool off and let it cool down for at least
30 minutes. Always place it vertical and standing.
MAINTENANCE AND CLEANING
Attention! Before performing any
work on the equipment, pull the
power plug.
Maintenance
Q Your Power Tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Lubrication
Q Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Q Keep the ventilation slots clear and regularly clean
the housing with a soft cloth.
Cleaning
Q Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the motor.
Q Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use.
Q Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
Q If the dirt does not come off use a soft cloth moist-
ened with soapy water.
Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic
parts.
TECHNICAL DATA
Model No: HG5030 HG6031V HG6030
Voltage: 120V 120V 120V
Frequency: 60Hz 60Hz 60Hz
Current: 13.0A 13.0A 13.0A
Setting: I II I II I II III
Temperature:[°C]
400°C 550°C 50-350 80-550 50 350 550
[°F]
752 1022 122-662 176-1022 122 662 1022
Setting: I II I II I II III
Air ow:
[L/M]
200 400 200 400 200 200 400
[CFM]
7 14 7 14 7 7 14
Overall length
233mm (9-1/8″)
257mm (10-1/8″) 233mm (9-1/8″)
Net weight
0.56kg (1.2 lbs)
0.67kg (1.5 lbs) 0.57kg (1.3 lbs)
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
Subject to change without notice.
background
6
Français
FRANÇAIS (Instructions originales)
USAGE PRÉVU
Votre décapeur thermique a été conçu pour décaper les
peintures, souder les tuyaux, contracter le PVC, souder
et modeler les plastiques ainsi que pour des applica-
tions générales de séchage et de fonte.
MISE EN GARDE : pour réduire le
risque d’incendie ou de choc électrique,
ne pas exposer ce produit à la pluie ou à
l’humidité. L’entreposer à l’intérieur. Lire
le manuel d’instruction avant utilisation.
L’outil ne doit être raccordé qu’à une ali-
mentation de la même tension que celle
indiquée sur la plaque signalétique, et il
ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il peut de ce fait être
alimenté sans mise à la terre.
Surfaces chaudes - Brûlures aux doigts
ou aux mains.
DESCRIPTION
1 Buse
2 Interrupteur marche/arrêt (0/1/2) HG5030 & HG6031V
Interrupteur marche/arrêt (0/1/2/3) HG6030
3 Protection avant
4 Molette
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Q Vérier que l’appareil, le cordon d’alimentation, la
prise électrique et tous les accessoires n’ont pas
subi de dommages au cours du transport.
MISE EN GARDE : les emballages
ne sont pas des jouets ! Les enfants ne
doivent pas jouer avec les sacs en plas-
tique ! Il existe un risque de suffocation !
1 Décapeur thermique
1 Jeu d’accessoires (les accessoires ne sont
pas nécessairement inclus)
1 Manuel d’instruction
En cas de pièces manquantes ou endom-
magées, contactez votre revendeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
MISE EN GARDE : il est recommandé de
faire preuve de la plus grande prudence lors du
décapage de la peinture. Les pelures, résidus et gaz
dégagés par la peinture peuvent contenir du plomb,
qui est un poison. Les peintures datant d’avant 1977
peuvent contenir du plomb et la peinture des maisons
datant d’avant 1950 contient presque surement du
plomb. Une fois le plomb appliqué sur une surface, le
contact de la main avec la bouche peut entraîner une
ingestion de plomb. Même à faibles quantités, l’expo-
sition au plomb peut causer des dégâts irréversibles
au cerveau et au système nerveux ; les jeunes
enfants et les enfants dans le ventre de leur mère
sont particulièrement vulnérables.
Avant de décaper toute peinture, vous devez déter-
miner si la peinture contient du plomb. Votre service
local de santé ou un professionnel utilisant un analy-
seur de peinture peut vérier la teneur en plomb de
la peinture à décaper. LES PEINTURES AU PLOMB
DOIVENT ÊTRE DÉCAPÉES UNIQUEMENT PAR UN
PROFESSIONNEL ET SANS DÉCAPEUR THERMIQUE.
Les personnes décapant de la peinture doivent
respecter les consignes suivantes :
Q Déplacer la pièce à décaper à l’extérieur. Si
cela n’est pas possible, maintenir la zone de
travail bien aérée. Ouvrir les fenêtres et instal-
ler un ventilateur d’extraction sur l’une d’elles.
S’assurer que le ventilateur déplace l’air de
l’intérieur vers l’extérieur.
Q Retirer ou couvrir les moquettes, tapis,
meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et
conduits de ventilation.
Q Installer des toiles de protection sur le lieu de
travail pour récupérer la peinture écaillée ou
les débris de peinture. Porter des vêtements
de protection tels que chemises de travail,
salopettes et chapeaux.
Q Travailler dans une pièce à la fois. Il est recom-
mandé de sortir les meubles ou de les mettre
au centre de la pièce et de les recouvrir. Le lieu
de travail devrait être isolé hermétiquement du
reste de l’habitation en scellant les ouvertures
à l’aide de toiles de protection.
Q Éloigner les enfants, les femmes enceintes ou
potentiellement enceintes et les mères allai-
tantes du lieu de travail tant que le travail et le
nettoyage ne sont pas terminés.
Q Porter un appareil de protection des voies res-
piratoires normal ou à double ltre (poussières
et émanations) homologué par l’Administra-
tion de la sécurité et de la santé au travail
(OSHA), l’Institut national pour la sécurité et la
santé (NIOSH) ou le Bureau des Mines améri-
cain. Ces appareils respiratoires et leurs ltres
de remplacement sont disponibles auprès de
la plupart des grands magasins de bricolage.
S’assurer que le masque s’ajuste bien. La
barbe et les poils du visage peuvent interférer
avec l’efcacité des masques. Changer régu-
lièrement les ltres. LES MASQUES JETABLES
EN PAPIER NE CONVIENNENT PAS.
Q Utiliser le décapeur thermique avec précautions.
Déplacer le décapeur thermique constamment,
car une chaleur excessive produira des émana-
tions qui pourront être inhalées par l’utilisateur.
Q Maintenir toute nourriture ou boisson hors du lieu
de travail. Se laver les mains, les bras et le visage,
et se rincer la bouche avant de manger ou de boire.
Ne pas fumer ou mâcher du chewing-gum ou du
tabac au sein du lieu de travail.
Q Nettoyer toute peinture décapée et poussière
des sols à l’aide d’une vadrouille humide. Utiliser
un chiffon humide pour nettoyer les murs, les
rebords de fenêtre et toute autre surface où
background
7
Français
la peinture ou la poussière s’est accrochée.
NE PAS BALAYER, ÉPOUSSETER À SEC OU
ASPIRER. Utiliser un détergent à haute teneur en
phosphate ou triphosphate de sodium (Na3PO4)
pour nettoyer et laver les lieux de travail.
Q En n de travail, mettre la peinture écaillée et
les débris de peinture dans un sac en plas-
tique double, fermer soigneusement le sac
avec du ruban adhésif ou un lien torsadé et le
jeter conformément aux normes en vigueur.
Q Retirer les vêtements de protection et les
chaussures de travail sur le lieu de travail pour
éviter de transporter de la poussière dans le
reste de l’habitation. Nettoyer les vêtements de
travail séparément. Nettoyer les chaussures
avec un chiffon humide qui sera lavé avec les
vêtements de travail. Laver soigneusement le
corps et les cheveux à l’eau et au savon.
Q Certains endroits, comme derrière des murs,
plafonds, sols, panneaux de coffrage ou
autres, peuvent dissimuler des matériaux
inammables qui pourraient s’enammer
lorsque le décapeur thermique est utilisé à
proximité. L’ignition de ces matériaux pourrait
ne pas être immédiatement apparente, et cau-
ser des dommages corporels et matériels.
Au sein de ce genre d’endroits, effectuer des
va-et-vient continuels avec le décapeur thermique.
S’arrêter ou s’attarder sur un point pourrait enam-
mer le panneau ou le matériau dissimulé derrière.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT
LE DÉCAPEUR THERMIQUE
Q Ne pas placer pas la main au-dessus des
grilles d’aération et ne pas bloquer les ouver-
tures de quelque manière que ce soit.
Q La buse et les accessoires de cet outil deviennent
extrêmement chauds pendant l’utilisation. Laisser
refroidir ces parties avant de les toucher.
Q Toujours mettre l’outil hors tension avant de le
poser par terre.
Q Ne pas laisser l’outil sans surveillance lors-
qu’il est allumé.
Q Une utilisation négligente risque de provoquer
un incendie.
Q La chaleur peut se transmettre à des matières
inammables situées hors de la vue. Ne pas
utiliser l’outil dans une atmosphère humide, où
des gaz inammables peuvent être présents ou
à proximité de matières inammables.
Q Laisser l’outil refroidir complètement avant de
le ranger.
Q Veiller à ce que le lieu soit bien aéré, car des
fumées toxiques peuvent se dégager.
Q Ne pas utiliser cet outil comme sèche-cheveux.
Q Ne pas boucher la prise d’air ou la buse, car
cela peut produire une accumulation exces-
sive de chaleur et abîmer l’outil.
Q Ne pas diriger le jet d’air chaud vers d’autres
personnes.
Q Ne pas toucher la buse métallique, car elle
atteint des températures très élevées pendant
l’utilisation et reste très chaude jusqu’à 30
minutes ensuite.
Q Ne pas placer la buse contre un objet quelconque
pendant ou immédiatement après l’utilisation.
Q Ne mettre aucun objet en contact avec la buse,
car vous pourriez recevoir une décharge élec-
trique. Ne pas tourner la buse en direction de
votre visage pendant que l’outil est en marche,
vous risqueriez de vous brûler.
Q Ne pas laisser de la peinture coller à la buse
ou au grattoir, car elle risquerait de prendre
feu au bout d’un certain temps.
Décapage de la peinture
Q Ne pas utiliser cet outil pour décaper de la pein-
ture au plomb. Les pelures, résidus et gaz déga-
gés par la peinture peuvent contenir du plomb,
qui est un poison. Les bâtiments construits
avant 1960 sont susceptibles de présenter des
surfaces peintes avec de la peinture au plomb
recouvertes par d’autres couches de peinture.
Une fois le plomb appliqué sur une surface, le
contact de la main avec la bouche peut entraî-
ner une ingestion de plomb.
Même à faibles quantités, l’exposition au
plomb peut causer des dégâts irréversibles
au cerveau et au système nerveux. Les jeunes
enfants et les enfants dans le ventre de leur
mère sont particulièrement vulnérables.
Q Pour décaper de la peinture, s’assurer que le
lieu de travail est conné. De préférence, por-
ter un masque antipoussière.
Q Ne pas brûler la peinture. Utiliser le grattoir et
tenir la buse à au moins 25 mm de la surface
peinte. Pour travailler sur des surfaces verti-
cales, appliquer un mouvement de haut en bas
pour éviter que de la peinture ne tombe dans
l’outil et ne prenne feu.
Q Se débarrasser de tous les débris de peinture
dans le respect des normes de sécurité et
vérier que le lieu de travail est parfaitement
propre une fois que vous avez terminé.
Q Cet outil possède une che polarisée (une broche
est plus large que l’autre). An de réduire le risque
de choc électrique, cette che est conçue pour
être insérée dans une prise polarisée dans un seul
sens. Si la che ne rentre pas entièrement dans la
prise, retournez-la. Si elle ne rentre toujours pas,
adressez-vous à un électricien qualié. Ne modi-
ez la che en aucune façon.
Q Si le cordon fourni est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service
ou des personnes possédant des qualica-
tions similaires pour éviter tout risque.
ATTENTION : pour éviter tout danger dû à un
redémarrage accidentel du rupteur thermique, cet
outil ne doit pas être alimenté par un dispositif de
commande externe, comme une minuterie, ou rac-
cordé à un circuit régulièrement mis sous et hors
tension par le service public.
MONTAGE ET RÉGLAGE
Débrancher toujours l’outil avant
de procéder au montage et au
réglage.
La température de l’air peut être réglée pour une large
gamme d’applications. Le tableau ci-dessous indique
les réglages pour différentes applications.
background
8
Français
MONTAGE DE L’ACCESSOIRE ADÉQUAT (LE CAS ÉCHÉANT)
Pictogramme Description Objectif
Buse pour la protection du verre Pour la protection des fenêtres lors du retrait du cadre
Buse à réecteur Pour le soudage de tuyaux
Buse de réduction Pour le soudage, le modelage de gaine (chaleur concentrée sur une
petite surface)
Buse à large fente Pour le séchage et la décongélation (chaleur répartie sur une sur-
face plus importante)
Grattoir Pour le décapage des vernis et peintures
Q S’assurer que l’outil est hors tension et que la buse a refroidi.
Q Une buse qui tombe peut enammer un objet au sol. Les buses doivent être montées
solidement et de manière stable sur l’appareil.
Q Toucher une buse chaude peut entraîner de graves brûlures. Avant de monter ou de rem-
placer une buse, laisser refroidir l’appareil complètement ou utiliser un outil approprié.
Q Une buse chaude peut enammer un support. Ne poser la buse chaude que sur un sup-
port qui résiste au feu.
Q Une mauvaise buse ou une buse défectueuse peut entraîner une accumulation de cha-
leur et endommager l’appareil. N’utiliser que des buses d’origine appropriées à votre
appareil suivant le tableau.
Réglage Applications
HG6030 : 1 Q Refroidissement de parties
chaudes.
Q Refroidissement de machines
avant changement de buse.
HG5030 : 1
HG6031V : 1
HG6030 : 2
Q Séchage de peinture et de
vernis.
Q Décollage d’autocollants.
Q Cirage et élimination de cire.
Q Séchage de bois d’œuvre
avant remplissage.
Q Fonte de manchons et de tubes
d’isolation en PVC.
Q Dégel de tuyaux.
Réglage Applications
HG5030 : 2
HG6031V : 2
HG6030 : 3
Q Soudure de plastique.
Q Modelage de tuyaux et pan-
neaux plastiques.
Q Retrait d’écrous et de boulons
rouillés ou trop serrés.
Q Retrait de peinture et de laque.
Q Soudage de joints de
plomberie.
Si vous n’êtes pas sûr du réglage
à utiliser, commencez à une faible
température et augmentez-la progres-
sivement jusqu’à obtenir le résultat
optimal.
a
background
9
Français
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Q Respecter systématiquement les consignes de
sécurité et la réglementation en vigueur.
Q Tenir l’outil d’une seule main. Ne pas placer l’autre
main sur les grilles d’aération.
Avant l’utilisation
Q Monter l’accessoire requis pour l’application.
Q Sélectionner la température de l’air souhaitée.
Mise sous tension et hors tension
Q Pour mettre l’outil sous tension, placer l’interrup-
teur marche/arrêt sur la position 1/2/3. Un peu de
fumée peut s’échapper, mais cela n’indique pas
nécessairement un problème.
Q Pour mettre l’outil hors tension, sélectionner la
température minimale pour refroidir, puis placer
l’interrupteur marche/arrêt sur la position 0.
Laisser l’outil refroidir avant de le déplacer ou de
le ranger.
Réglage de la température
Q Tourner l’interrupteur marche/arrêt sur 1/2/3, selon
la température souhaitée.
Protection avant amovible
Q Il est possible de retirer la protection avant pour
travailler dans une zone étroite.
Soyez prudent avec la buse chaude.
Retirer la protection avant accroît le
risque de se brûler avec la buse chaude
nue.
Décaper la peinture
Q Monter l’accessoire adéquat.
Q Sélectionner une température d’air élevée.
Q Mettre l’outil sous tension.
Q Diriger le jet d’air chaud sur la peinture à enlever.
Q Lorsque la peinture se ramollit, la retirer au moyen
d’un grattoir à main.
Ne pas décaper les encadrements de
fenêtre métalliques, car la chaleur
peut se propager et briser le verre.
Pour décaper l’encadrement d’autres
fenêtres, utiliser la buse de protection
du verre.
Ne pas laisser l’outil appliqué trop
longtemps à un emplacement donné,
vous risqueriez d’y mettre le feu.
Éviter l’accumulation de peinture sur
le grattoir, car elle risque de prendre
feu. Si nécessaire, retirer les débris
de peinture avec précaution du grat-
toir à l’aide d’un couteau.
Utilisation en position xe
Cet outil peut également s’utiliser en position xe.
Q Placer l’outil sur un établi stable.
Q Fixer le câble pour éviter d’arracher l’outil de
l’établi.
Q Mettre prudemment l’outil sous tension.
Veiller à ce que la buse soit toujours
tournée du côté opposé de vous-
même et des éventuelles personnes
présentes.
Ne rien faire tomber dans la buse.
Refroidissement
La buse et l’accessoire atteignent une température très
élevée pendant l’utilisation. Les laisser refroidir avant
de déplacer ou de ranger l’outil.
Q Pour accélérer le refroidissement, régler l’outil sur
la température la plus basse et le laisser tourner
ainsi pendant quelques minutes.
Q Mettre l’outil hors tension et le laisser refroidir au
moins 30 minutes. Toujours le placer à la verticale
et debout.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention ! Débranchez la prise
secteur avant toute opération
d’entretien.
Entretien
Q Votre outil électrique a été conçu pour fonction-
ner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
Lubrication
Q Votre outil électrique ne nécessite aucune lubri-
cation supplémentaire.
Nettoyage
Q Veiller à ce que les fentes d’aération restent
propres et nettoyer régulièrement le carter à l’aide
d’un chiffon doux.
Nettoyage
Q Veiller à ce que les fentes d’aération de l’appareil
restent propres pour éviter toute surchauffe du
moteur.
Q Nettoyer régulièrement le carter de l’appareil avec
un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation.
Q Veiller à ce que les fentes d’aération restent
exemptes de poussière et de saleté.
Q Si la saleté ne part pas, utiliser un chiffon mouillé
avec de l’eau savonneuse.
Ne jamais utiliser de solvants tels
que l’essence, l’alcool, l’ammo-
niaque, etc. Ils risquent d’abîmer les
pièces en plastique.
background
10
Français
DONNÉES TECHNIQUES
No de modèle : HG5030 HG6031V HG6030
Tension : 120V 120V 120V
Fréquence : 60Hz 60Hz 60Hz
Courant : 13.0 A 13.0 A 13.0 A
Réglage : I II I II I II III
Température :[°C] 400°C 550°C 50-350 80-550 50 350 550
[°F] 752 1022 122-662 176-1022 122 662 1022
Réglage : I II I II I II III
Débit d’air : [L/M] 200 400 200 400 200 200 400
[CFM] 7 14 7 14 7 7 14
Longueur totale 233mm (9-1/8″) 257mm (10-1/8″) 233mm (9-1/8″)
Poids net 0,56kg (1,2 lbs) 0,67kg (1,5 lbs) 0,57kg (1,3 lbs)
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est rigoureusement contrôlé et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat
initial.
Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET,
port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le rem-
placera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers ;
des réparations s’imposent suite à une usure normale ;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
l’outil a subi des modications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA
VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS
PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE « QUALITÉ MARCHANDE » ET « ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER » APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spéciques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un
État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il
se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limita-
tion ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Sujet à modication sans préavis.
background
11
Español
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
USO PREVISTO
Su pistola de calor ha sido diseñada para remover
pintura, soldar tuberías, encoger PVC, soldar y curvar
plástico, así como secar y descongelar en general.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de incendio o de descarga eléctrica,
no exponga este equipo a la lluvia o
humedad. Almacene en el interior. Lea el
manual de instrucciones antes de usar.
La herramienta debe conectarse sola-
mente a una fuente de alimentación de
la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofá-
sica. El sistema de doble aislamiento
de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin
conductor de tierra.
Supercies calientes - Quemaduras de
los dedos o las manos.
DESCRIPCIÓN
1 Boquilla
2 Interruptor encendido/apagado (0/1/2) HG5030
& HG6031V
Interruptor encendido/apagado (0/1/2/3) HG6030
3 Protección frontal
4 Rueda de ajuste
CONTENIDO DE LA CAJA
Q Verique que no haya daños de transporte en la
herramienta, el cable de alimentación, el enchufe
eléctrico y todos los accesorios.
ADVERTENCIA: ¡Los materiales de
embalaje no son juguetes! ¡Los niños
no deben jugar con bolsas plásticas!
¡Existe un peligro de asxia!
1 Pistola de calor
1 Juego de accesorios (los accesorios no
están necesariamente incluidos)
1 Manual de instrucciones
En el caso que falten piezas o que haya
piezas dañadas, póngase en contacto
con el vendedor.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: es importante tener mucho
cuidado al remover pintura. La capa desprendida,
los residuos y los vapores de pintura pueden conte-
ner plomo, que es tóxico. Cualquier pintura aplicada
antes de 1977 puede contener plomo, y es probable
que la pintura aplicada a casas construidas antes de
1950 contenga plomo. En caso de retirar pintura con
contenido de plomo, el contacto entre las manos y la
boca puede causar una ingestión de plomo. Incluso
una exposición a cantidades muy reducidas de plomo
puede causar daños irreversibles al cerebro y al
sistema nervioso; los niños pequeños y en gestación
son particularmente vulnerables.
Este aparato no se destina para utilizarse por perso-
nas (incluyendo niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean diferentes o estén redu-
cidas o carezcan de experiencia o de conocimiento, a
menos que dichas personas reciban una supervision
o capacitación para el funcionamiento del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben supervisarse para asegurar que
ellos no empleen los aparatos como juguete.
Si el cordón de alimentación es dañado éste debe
sustituirse por por el fabricante, por su agente de
servicio autorizado o por personal calicado con el n
de evitar un peligro.
Antes de comenzar el proceso de remover pintura,
debería determinar si la pintura a remover contiene
plomo. Esto puede hacerlo su centro local de salud
o un profesional que use un analizador de pintura
para vericar el contenido de plomo de la pintura
a remover. LA PINTURA A BASE DE PLOMO SÓLO
DEBE SER REMOVIDA POR UN PROFESIONAL
Y NO DEBERÍA SER REMOVIDA USANDO UNA
PISTOLA DE CALOR.
Las personas que remuevan la pintura deben respe-
tar estas pautas:
Q Coloque la pieza de trabajo en el exterior.
Si esto no es posible, el área de trabajo debe
de estar bien ventilada. Abra las ventanas y
coloque un ventilador de extracción en una de
ellas. Asegúrese que el ventilador mueve el
aire de adentro hacia afuera.
Q Quite o cubra alfombras, tapetes, muebles,
ropa, utensilios de cocina y conductos de aire.
Q Coloque láminas de protección en el área
de trabajo para atrapar astillas o pedazos de
pintura. Vista ropa protectora como camisas
de trabajo adicionales, overoles y cascos.
Q Trabaje en un cuarto a la vez. Debe quitar el
mobiliario o colocarlo en medio del cuarto y
cubrirlo. El área de trabajo debe de ser aislado
del resto de la vivienda, sellando las puertas
con láminas de protección.
Q Niños, mujeres embarazadas o probablemente
embarazadas y madres lactantes no deben
estar presentes en el área de trabajo hasta que
el trabajo y la limpieza hayan sido nalizados.
Q Utilice una máscara de respiración antipolvo
o una máscara de respiración de doble ltro
(polvo y vapor) que haya sido aprobada por la
Occupational Safety and Health Administration
(OSHA), el National Institute of Safety and
Health (NIOSH) o el United States Bureau of
Mines. Puede obtener estas máscaras y sus
ltros reemplazables en las grandes ferreterías.
Asegúrese que la máscara le queda bien. La
background
12
Español
barba y el vello facial pueden impedir un sellado
correcto de la máscara. Cambie los ltros regu-
larmente. LAS MÁSCARAS DESECHABLES DE
PAPEL NO SON ADECUADAS.
Q Tenga precaución cuando opere la pistola de
calor. La pistola de calor debe permanecer en
movimiento ya que el exceso de calor genera
humo que puede ser inhalado por el operador.
Q Mantenga la comida y las bebidas fuera del
área de trabajo. Lávese las manos, los brazos
y la cara y enjuáguese la boca antes de comer
o beber. No fume o mastique chicle o tabaco
en el área de trabajo.
Q Limpie la pintura removida y el polvo en el
suelo con un trapeador mojado. Utilice un
trapo húmedo para limpiar todas las pare-
des, umbrales y cualquier otra supercie
donde haya pintura o polvo. NO LIMPIE CON
UNA ESCOBA, UN TRAPO SECO O UNA
ASPIRADORA. Use un detergente con un alto
nivel de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para
lavar y trapear las áreas.
Q Al nal de cada sesión de trabajo, coloque los
pedazos de pintura y los residuos dentro de
una bolsa de plástico doble, cierre la bolsa
con cinta adhesiva o un lazo de enrollo y des-
hágase de ella correctamente.
Q Quítese la ropa protectora y los zapatos de
trabajo dentro del área de trabajo para no espar-
cir el polvo en el resto de la vivienda. Lave la
ropa de trabajo por separado. Limpie los zapatos
con un trapo mojado que luego será lavado con
la ropa de trabajo. Lávese minuciosamente el
cabello y el cuerpo con jabón y agua.
Q Las áreas ocultas, como detrás de paredes,
techos, pisos, parte de abajo de tablas u otros
paneles, pueden contener materiales inama-
bles que podrían encenderse al usar la pistola
de calor cuando trabaje en estos lugares. Estos
materiales podrían encenderse en forma imper-
ceptible al comienzo, lo que podría resultar en
daños de propiedad y lesiones a personas.
Cuando trabaje en este tipo de lugares, man-
tenga la pistola de calor en movimiento, hacia
atrás y hacia adelante. El detenerse o pausar en
un lugar podría encender el panel o los materia-
les que se encuentran detrás del mismo.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA LA PISTOLA DE
CALOR
Q No coloque la mano por encima de las rejillas
de ventilación y no las bloquee de ninguna
manera.
Q La boquilla y los accesorios de esta herra-
mienta alcanzan temperaturas extremada-
mente elevadas durante el uso. Deje que estos
elementos se enfríen antes de tocarlos.
Q Apague siempre la herramienta antes de colo-
carla en algún lugar.
Q No deje la herramienta encendida sin supervisión.
Q Si el aparato no se utiliza con cuidado puede
provocar un incendio.
Q El calor se puede transmitir a materiales com-
bustibles que están fuera de la vista. No utilice
el aparato en un ambiente húmedo donde
puedan existir gases inamables ni en la
proximidad de materiales combustibles.
Q Deje que la herramienta se enfríe por completo
antes de guardarla.
Q Asegure una ventilación adecuada, ya que se
puede generar humo tóxico.
Q No utilice el aparato como secador de pelo.
Q No obstruya la entrada de aire ni la salida de la
boquilla, ya que se puede generar una acumu-
lación excesiva de calor y provocar daños en
la herramienta.
Q No dirija el chorro de aire caliente hacia personas.
Q No toque la boquilla de metal ya que se pone
muy caliente durante el funcionamiento y
sigue así hasta 30 minutos después de utilizar.
Q No permita que la boquilla permanezca en con-
tacto con ningún otro objeto mientras la utilice.
Q No deje caer nada en el interior de la boquilla
ya que podría recibir una descarga eléctrica.
No mire al interior de la boquilla durante el
funcionamiento del aparato, ya que produce
temperaturas elevadas.
Q No permita que se adhiera pintura a la boqui-
lla o al rascador, ya que se podría inamar al
cabo de un rato.
REMOVER LA PINTURA
Q No utilice esta herramienta para retirar pintura
que contenga plomo. La capa desprendida, los
residuos y los vapores de pintura pueden con-
tener plomo, que es tóxico. En cualquier edi-
cio construido antes de 1960 se puede haber
utilizado pintura con contenido de plomo que
puede estar cubierta por capas de pintura
adicionales.
En caso de retirar pintura con contenido de
plomo, el contacto entre las manos y la boca
puede causar una ingestión de plomo.
Incluso una exposición a cantidades muy
reducidas de plomo puede causar daños irre-
versibles al cerebro y al sistema nervioso. Los
niños pequeños y en gestación son particular-
mente vulnerables.
Q Cuando quite la pintura, asegúrese de que el
área de trabajo queda cerrada. Es recomenda-
ble que utilice una máscara contra el polvo.
Q No queme la pintura. Utilice el rascador y man-
tenga la boquilla a una distancia de al menos
25 mm de la supercie pintada. Al proceder en
dirección vertical, trabaje desde arriba hacia
abajo para evitar que se caiga pintura al inte-
rior de la herramienta y se queme dentro.
Q Deseche con seguridad todos los residuos de
pintura y asegúrese de limpiar a fondo la zona
al nalizar el trabajo.
Q Esta herramienta cuenta con un enchufe pola-
rizado (una cuchilla es más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de una descarga eléc-
trica, el enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado en una sola posición. Si el enchufe
no encaja por completo en el tomacorriente,
inviértalo. Si con ello sigue sin encajar, llame
a un electricista calicado. No modique el
enchufe de manera alguna.
Q Si el cable de alimentación está dañado, el
fabricante, su agente de servicio o personas
cualicadas de forma similar debe reempla-
zarlo para evitar un peligro.
background
13
Español
MONTAJE DEL ACCESORIO ADECUADO (SI PROCEDE)
Icono Descripción Objetivo
Boquilla de protección para vidrio Protección de la ventanas cuando se estén decapando marcos
Boquilla reectora Soldadura de tuberías
Boquilla de reducción Soldadura, contracción de manguitos (concentración de calor en
una zona reducida)
Boquilla con ranura grande Secado, descongelación (calor difundido sobre una zona extensa)
Rascador Decapado de pintura y barniz
PRECAUCIÓN. A n de evitar un riesgo debido al
reajuste manual después de una desconexión térmica,
esta herramienta no se debe alimentar a través de un
aparato de conmutación externa, como un temporiza-
dor, o conectarse a un circuito que la empresa de servi-
cios públicos encienda y apague con regularidad.
MONTAJE Y AJUSTE
Antes de proceder al montaje y
ajuste, desenchufe siempre la
herramienta.
La temperatura del aire se puede ajustar para una
amplia gama de aplicaciones. La siguiente tabla pro-
pone ajustes para diferentes aplicaciones.
Ajuste Aplicaciones
HG6030: 1 Q Enfriamiento de partes
calientes.
Q Enfriamiento de máquinas
antes de cambiar la boquilla.
Ajuste Aplicaciones
HG5030: 1
HG6031V: 1
HG6030: 2
Q Secado de pintura y barniz.
Q Eliminación de pegatinas.
Q Encerado y retirada de la cera.
Q Secado de maderos húmedos
antes de su tratamiento.
Q Contracción de revestimientos
de PVC y de tubos aislantes.
Q Descongelación de tuberías
heladas.
HG5030: 2
HG6031V: 2
HG6030: 3
Q Soldadura de plásticos.
Q Moldeo de tuberías y planchas
de plástico.
Q Aojado de tuercas y torni-
llos oxidados o fuertemente
apretados.
Q Eliminación de pintura y
esmalte.
Q Soldadura de empalmes de
plomería.
Si tiene dudas con respecto al ajuste
correcto, empiece con un nivel de
temperatura bajo y vaya aumentando
paulatinamente la temperatura hasta
conseguir un resultado óptimo.
a
background
14
Español
INSTRUCCIONES DE USO
Q Observe siempre las instrucciones de seguridad y
los reglamentos aplicables.
Q Sujete la herramienta con una sola mano y no
coloque la otra mano encima de las rejillas de
ventilación.
Antes del uso
Q Monte el accesorio adecuado para la aplicación.
Q Ajuste la temperatura del aire.
Encender y apagar
Q Para encender la herramienta, ponga el inte-
rruptor encendido/apagado en la posición 1/2/3.
Puede salir algo de humo después del encendido;
esto no indica necesariamente un problema.
Q Para apagar la herramienta, ponga el interruptor
encendido/apagado en la posición 0. Deje que
la herramienta se enfríe antes de trasladarla o
guardarla.
Ajustar la temperatura
Q Gire el interruptor encendido/apagado en 1/2/3,
dependiendo de la temperatura que necesite.
Protección frontal removible
Q La protección frontal puede retirarse para trabajar
en una zona estrecha.
Tenga cuidado con la boquilla
caliente.
Retirar la protección frontal aumenta
el riesgo de quemarse con la boquilla
caliente desnuda.
Decapar pintura
Q Monte el accesorio adecuado.
Q Ajuste la temperatura del aire para que salga
caliente.
Q Encienda la herramienta.
Q Dirija el aire caliente hacia la pintura a remover.
Q Cuando se reblandezca la pintura, levántela ras-
cando con un rascador de mano.
No decape marcos de ventanas metá-
licas, ya que el calor podría transmi-
tirse al vidrio y quebrarlo. Cuando
decape marcos de otras ventanas,
utilice la boquilla de protección de
vidrio.
No mantenga la herramienta dirigida
a un mismo punto durante demasiado
tiempo para no quemar la supercie.
No deje que se acumule la pintura en
el rascador ya que se podría incen-
diar. En caso de ser necesario, retire
los residuos de pintura del rascador
utilizando un cuchillo.
Uso estático
Esta herramienta también se puede utilizar en modo
estático.
Q Coloque la herramienta en un banco de trabajo
estable.
Q Fije el cable para impedir que tire de la herra-
mienta fuera del banco de trabajo.
Q Encienda la herramienta con precaución.
Asegúrese de que la boquilla siempre
apunte lejos de usted y de quienes lo
acompañan.
Asegúrese de que no cae nada dentro
de la boquilla.
Enfriamiento
La boquilla y los accesorios se ponen muy calientes
durante el uso. Deje que se enfríen antes de trasladar o
guardar la herramienta.
Q Para reducir el tiempo de enfriamiento, ponga en
marcha la herramienta ajustada a la temperatura
mínima y déjela funcionar así durante algunos
minutos.
Q Apague la herramienta y deje que se enfríe
durante mínimo 30 minutos. Coloque siempre la
herramienta en posición vertical y de pie.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡Atención! Antes de realizar
cualquier trabajo en el aparato,
desconéctelo del suministro
eléctrico.
Mantenimiento
Q Su herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado
adecuado de la herramienta y de su limpieza
regular.
Lubricación
Q Su herramienta eléctrica no requiere ninguna
lubricación adicional.
Q Compruebe que la herramienta está desconectada y la boquilla se ha enfriado.
Q En caso de caída, las boquillas pueden incendiar objetos en el suelo. Las boquillas
deben estar rmemente montadas y aseguradas en el aparato.
Q El contacto con una boquilla caliente puede causar graves quemaduras. Antes de montar
o cambiar una boquilla, deje que el aparato se enfríe por completo o utilice una herra-
mienta apropiada.
Q Una boquilla caliente puede incendiar supercies. Coloque las boquillas calientes única-
mente en supercies refractarias.
Q Una boquilla inadecuada o defectuosa puede causar una acumulación de calor y daños
en el aparato. Utilice únicamente las boquillas originales que aparecen en la tabla.
background
15
Español
Limpieza
Q Evite que se obstruyan las ranuras de ventilación
y limpie el exterior con regularidad utilizando un
paño suave.
Limpieza
Q Mantenga las ranuras de ventilación de la
máquina limpias para evitar que el motor se
sobrecaliente.
Q Limpie regularmente el exterior de la máquina
con un paño suave, de preferencia después de
cada uso.
Q Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad.
Q Si no logra eliminar la suciedad, utilice un paño
suave humedecido con agua jabonosa.
No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoniaco, etc.
Estos disolventes pueden dañar los
elementos de plástico.
DATOS TÉCNICOS
No. de modelo: HG5030 HG6031V HG6030
Tensión: 120V 120V 120V
Frecuencia: 60Hz 60Hz 60Hz
Corriente: 13 A 13 A 13 A
Ajuste: I II I II I II III
Temperatura:[°C] 400°C 550°C 50-350°C 80-550°C 50°C 350°C 550°C
[°F] 752 1022 122-662 176-1022 122 662 1022
Ajuste: I II I II I II III
Flujo de aire: [L/M] 200 L/min
(0,003m
3
/s)
400 L/min
(0,006m
3
/s)
200 L/min
(0,003m
3
/s)
400 L/min
(0,006m
3
/s)
200 L/min
(0,003m
3
/s)
200 L/min
(0,003m
3
/s)
400 L/min
(0,006m
3
/s)
[CFM] 7 14 7 14 7 7 14
Longitud total 233mm (9-1/8″) 257mm (10-1/8″) 233mm (9-1/8″)
Peso neto 0,56kg (1,2 lbs) 0,67kg (1,5 lbs) 0,57kg (1,3 lbs)
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que
va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisi-
ción original.
Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte
pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que
el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reem-
plazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenida indebidamente;
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE
TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL
TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales especícos, y usted podrá tener también otros derechos que
varían de un Estado a otro. Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen-
ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos Estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la
antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
Información sujeta a cambios sin previo aviso.
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
HG5030-NA3-1801
PRL/CRS

Specifications

Makita HG6031VK Questions and Answers

See other models: HG6530VK FS4200 AC001GZ FS6200 CT410