Gardena 970794601 Starter-Kit P4A QC AL18V-44+1x2.5Ah, Batteries & Chargers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
970794601 photo

Manuals 14901 AL1830CV 14912 AL18V-44 Sets 14913,14914,14915 05 2025-08-20

This is the main product document for model 970794601. Additionally, the document applies to other Gardena models: 4066407024687

The file format is pdf, 182 pages, you can download this manual here .

background
deenfrbgdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk cs
de Betriebsanleitung
Akku-Schnell-Ladegerät
4
en Operator‘s manual
Battery Quick Charger
11
fr Mode d’emploi
Chargeur rapide de batterie
17
bg Инструкция за експлоатация
Акумулаторно бързо зарядно
устройство
23
cs Návod k obsluze
Rychlonabíječka akumulátorů
30
da Brugsanvisning
Accu-hurtigoplader
36
el Οδηγίες χρήσης
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
42
es Instrucciones de empleo
Cargador rápido de batería
49
et Kasutusjuhend
Aku kiirlaadija
56
Käyttöohje
Akkukäyttöinen pikalaturi
62
hr Upute za uporabu
Punjač za brzo punjenje baterija
68
hu Használati utasítás
Akkumulátor gyorstöltő készülék
74
it Istruzioni per l’uso
Caricabatterie rapido
80
lt Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatoriaus greito krovimo
kroviklis
86
lv Lietošanas instrukcija
Ātrais akumulatoru lādētājs
92
14901-20.960.05
AL 1830 CV
Art. 14901
AL 18V-44
Art. 14912
nl Gebruiksaanwijzing
Accu-snellader
98
no Bruksanvisning
Batteri-hurtiglader
104
pl Instrukcja obsługi
Szybka ładowarka akumulatorówr
110
pt Bruksanvisning
Batteri-hurtiglader
116
ro Instrucţiuni de utilizare
Încărcător rapid acumulator
122
ru Инструкция по эксплуатации
Зарядное устройство для
быстрой зарядки
аккумулятора
128
sk Návod na obsluhu
Rýchlonabíjačka akumulátoru
135
sl Navodilo za uporabo
Hitri polnilnik akumulatorjev
147
sq Manual përdorimi
Karikues i shpejtë baterie
147
sr Uputstvo za rad
Brzi punjač za baterije
153
sv Bruksanvisning
Batterisnabbladdare
159
tr Kullanma Kılavuzu
Hızlı akü şarj cihazı
165
uk Інструкція з експлуатації
Зарядний пристрій для
прискореної
зарядки
акумуляторної
батареї
171
background
2
AL 18V-44, Art. 14912
A
O1
56 mm
background
3
AL 1830 CV, Art. 14901
O2
background
4
de
de GARDENA Akku-Schnell-Ladegeräte
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEIT
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek-
trischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungengut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und
ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses
Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden
oder von dieser im sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen
worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA 18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku-
spannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
1. SICHERHEIT ...........................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG ............................................7
5. LAGERUNG ...........................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN ....................................9
8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE .................................9
9. GARANTIE/SERVICE .....................................9
10. ENTSORGUNG ........................................10
background
5
de
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden fest-stellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladege-
rät kann sonst überhitzenund nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Lade gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ:
PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe kön-
nen die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brenn-bare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen füh-
ren.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie den Akku entfernen. Die
Kontakte des Akkus können nach dem Gebrauch heiß sein.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umge-
bungen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das POWER FOR ALL Akku-Schnell-Ladegerät 18V ist zum Laden der ent-
sprechenden POWER FOR ALL System-Akkus vorgesehen und für den Ein-
satz im privaten Haus- und Hobby-garten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeit-betrieb geeignet.
background
6
de
1.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand.
Das Produkt erzeugt beim
Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich auf
die Funktionsweise aktiver oder
passiver medizinischer Implantate
auswirken und zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen
(z.B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem
Gebrauch dieses Produktes
Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Implantats.
GEFAHR!
Erstickungsgefahr.
Kleinere Teile können leicht ver-
schluckt werden. Durch den
Polybeutel besteht Erstickungs-
gefahrfür Kleinkinder.
Halten Sie Kleinkinder während
der Montage fern.
2. MONTAGE
Ladegerät AL 18V-44 an die Wand montieren [ Abb. A ]
Das Ladegerät kann entweder stehend (Tischbetrieb) oder hängend an der Wand
betrieben werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Ladegerät montieren.
1. Bohren Sie 2 Bohrlöcher im Abstand von 56 mm in eine tragfeste Wand.
2. Stecken Sie Dübel mit Rundkopfschrauben (∅ 5–6,5 mm) in die Bohrlöcher.
3. Befestigen Sie das Ladegerät
, indem Sie es auf die Schrauben hängen.
3. BEDIENUNG
3.1 Akku laden [ Abb. O1 / O2 ]
ACHTUNG!
Körperverletzung
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes über-
einstimmen.
Beachten Sie die Netzspannung!
1. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
oder
an eine Netzsteckdose an.
2. Schieben Sie den Akku
in den
Ladeschacht des Akku-Ladegeräts
oder
.
Der Akku gehört nicht zum Standard-
Lieferumfang. Das vollständige Zubehör
nden Sie in unserem Zubehörpro-
gramm.
Durch das intelligente Ladeverfahren
wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig
von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom
geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und
bleibt bei Aufbewahrung im Lade gerät
immer vollständig aufgeladen.
background
7
de
3.2 Bedeutung der Anzeigeelemente
3.2.1 Anzeige am Ladegerät
Blinklicht (schnell) grüne
Akku-Ladeanzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles Blinken der grünen
Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Tem-
peratur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe 7.
TECHNISCHE DATEN.
Blinklicht (langsam) grüne
Akku-Ladeanzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80 % blinkt die grüne
Akku-Ladeanzeige
langsam.
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden.
Dauerlicht grüne Akku-
Ladeanzeige
Full
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist
und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Feh-
leranzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert, dass
die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetempera-
turbereiches ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das
Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-Feh-
leranzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Fehleranzeige
signalisiert eine
andere Störung des Ladevorganges, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
3.2.2 Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals
nach einander folgenden Ladezyklen
ohne Unterbrechung kann sich das
Ladegerät erwärmen. Dies ist jedoch
unbedenklich und deutet nicht auf
einen technischen Defekt des Lade-
gerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
nach der Auadung zeigt an, dass der
Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
4. WARTUNG
4.1 Akku-Ladegerät reinigen
Stellen Sie sicher, dass die Oberäche
und die Kontakte des Akkus und des
Akku-Ladegeräts stets sauber und
trocken sind, bevor Sie das Akku-Lade-
gerät anschließen.
Verwenden Sie kein ießendes
Wasser.
Reinigen Sie die Kontakte und die
Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
background
8
de
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzu-
gänglich aufbewahrt werden.
1. Reinigen Sie das Akku-Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
2. Bewahren Sie das Akku-Ladegerät
an einem trockenen, geschlossenen
und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Grüne Akku-Lade-
anzeige
leuchtet
dauerhaft.
Rote Akku-Fehler-
anzeige
blinkt.
[Abb. O2]
Akku ist nicht (richtig) aufgesetzt. Setzen Sie den Akku korrekt auf das
Ladegerät auf.
Akkukontakte sind verschmutzt. Reinigen Sie die Akkukontakte (z. B.
durch mehrfaches Ein- und Ausste-
cken des Akkus.
Ersetzen Sie gegebenenfalls den
Akku.
Akkutemperatur ist außer-
halbdes zulässigen Ladetempe-
raturbereichs.
Warten Sie, bis die Akkutemperatur
wieder zwischen 0 °C und + 45 °C
liegt.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Grüne Akku-Lade-
anzeige
/ die rote
Akku-Fehleranzeige
leuchten nicht
[Abb. O2]
Netzstecker des Ladegerätes ist
nicht (richtig) eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker (vollstän-
dig) in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder Lade-
gerät ist defekt.
Prüfen Sie die Netzspannung.
Lassen Sie gegebenenfalls das Lade-
gerät durch einen autorisierten Ver-
tragshändler oder durch den GARDENA
Service prüfen.
background
9
de
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Schnell-Ladegeräte Einheit Wert (AL 1830 CV) Wert (AL 18V-44)
Netzspannung V (AC) 220–240 220–240
Netzfrequenz Hz 50–60 50–60
Nennleistung W 70 105
Akku-Ladespannung V (DC) 14,4–18 14,4–18
Max. Akku-Ladestrom A 3,0 4,4
Akku-Ladezeit
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich
°C 0–45 0–45
Gewicht g 400 475
Schutzklasse
/ II
/ II
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus: PBA 18V.
8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE
GARDENA System-Akku: Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online: www.
gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung des Produkts
Das Symbol bedeutet, dass
das Produkt kein Hausmüll
ist. Recyceln Sie es über Ihr
örtliches Sammelsystem für
elektrische und elektroni-
sche Geräte.
Dies trägt zu einer ordnungsgemä-
ßen Abfallentsorgung am Ende der
Lebensdauer bei. Wenden Sie sich für
Informationen an die örtlichen Behör-
den, die kommunale Abfallentsorgung,
Ihren GARDENA Fachhändler oder
den Einzelhändler. Eine unsachgemäße
Entsorgung kann aufgrund des mög-
lichen Vorhandenseins gefährlicher
Stoe negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesund-
heit haben.
background
10
de
10.2. Informationen zur
Rücknahme von Elektro-
Altgeräten für private
Haushalte
(gilt nur für
Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben,
sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalen-
derjahr oder dauerhaft Elektro und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen
Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des
Endnutzers der gleichen Geräteart,
das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unent-
geltlich zurückzunehmen; Ort der
Abgabe ist auch der private Haus-
halt, sofern dort durch Auslieferung
die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist
die Abholung des Altgerätes für den
Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers
Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 cm
sind, im Einzelhandelsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Alt-
geräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des
Kaufvertrages für das neue Elektro oder
Elektronikgerät den Endnutzer über die
Möglichkeit zur unentgeltlichen Rück-
gabe bzw. Abholung des Altgerätes zu
informieren und den Endnutzer nach
seiner Absicht zu befragen, ob bei der
Auslieferung des neuen Geräts ein Alt-
gerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Ver-
wendung von Fernkommunikations-
mitteln, wenn die Lager- und Versand-
ächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die
gesamten Lager- und Versandächen
mindestens 800 m² betragen, wobei
die unentgeltliche Abholung auf Elektro-
und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer
äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro-
und Elektronikgeräte muss der Vertrei-
ber geeignete Rückgabemöglichkeiten
in zumutbarer Entfernung zum jeweili-
gen Endnutzer gewährleisten; das gilt
auch für Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 cm sind, die
der Endnutzer zurückgeben will, ohne
ein neues Gerät zu kaufen.
background
11
en
en GARDENA Battery Quick Charger
Translation of the original instructions
1. SAFETY
1.1 General safety instructions
Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric shock, re and/or serious inju-
ry.
Keep these instructions in a safe.
Only use the battery charger if you are familiar with all of its functions and are
able to perform these without limitation or have received appropri-ate instruc-
tions.
This charger is not intended for use by children or persons with phy-
sical, sensory or mental limitations or a lack of experience or know-
ledge. This charger can be used by children aged 8 or older and by
persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of
experience or knowledge if a person responsible for their safety super-
vises them or has instructed them in the safe operation of the charger
and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a risk of
operating errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensu-
re that children do not play with the charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match the battery charging volt-age of the
battery charger. Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise
there is a risk of re and explosion.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. The ingress of water into a battery charger increases the
risk of electric shock.
1. SAFETY .............................................11
2. ASSEMBLY ...........................................13
3. OPERATION ..........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................15
6. TROUBLESHOOTING ...................................15
7. TECHNICAL DATA ......................................16
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS ............................16
9. SERVICE .............................................16
10. DISPOSAL ............................................16
background
12
en
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, including cable and plug, before
use. Do not use the battery charger if you notice any damage. Do not
open the battery charger yourself, ensure that any repairs are perfor-
med only by qualied personnel using only original spare parts. Dama-
ged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.
g. paper, textiles etc.) or in combustible environ-ments. There is a risk of
re because the battery charger heats up during charging.
Do not cover the battery charger’s ventilation slots. The battery charger
may otherwise overheat and no longer function properly.
Only charge the batteries with battery chargers recommended by the
manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system. A battery
charger that is suitable for acertain type of battery poses a re hazard when
used with other bat-teries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery
chargers: AL 18 etc.).
Vapours may also escape if the battery is damaged or used improper-
ly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse eects. The vapours may irritate the
respiratory tract.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact acciden-tally occurs,
ush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Be careful of the hot contacts when removing the battery. The battery
contacts may be hot after use.
Do not use the product in explosive atmospheres.
If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be car-
ried out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA
power tools in order to avoid safety hazards.
1.2 Intended use
The POWER FOR ALL Battery Quick Charger 18V is intended to charge
relevant POWER FOR ALL System Batteries and is intended for use in private
house and hobby gardens. The product is not intended for long term use.
background
13
en
1.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac
arrest.
This product generates an elec-
tromagnetic eld during operation.
This electromagnetic eld may
aect the functionality of active
or passive medical implants (e.g.
pacemakers), which may result in
serious injury or death.
Consult your doctor and the
manufacturer of your implant
before using this product.
DANGER!
Risk of suocation.
There is a choking hazard for
small children due to the polybag.
Keep small children away when
you assemble the product.
2. ASSEMBLY
To mount the AL 18V-44 Charger on the Wall [ Fig. A ]
The charger can be used either in a standing (tabletop) position or mounted on the
wall.
Before mounting the charger, unplug it from the power source.
1. Drill two holes spaced 56 mm apart into a sturdy wall.
2. Insert wall plugs with round head screws (diameter 5–6.5 mm) into the holes.
3. Attach the charger
by aligning it with the screws and securing it in place.
3. OPERATION
3.1 To charge the battery [ Fig. O1 / O2 ]:
CAUTION!
Physical injury.
The voltage of the power source
must match the voltage specied
on the rating plate of the charger.
Note the mains voltage!
1. Connect the battery charger
or
into amains socket.
2. Slide the battery
into the charging
slot of the battery charger
or
.
The battery is not included with the
product as standard. You can nd the
complete selection of accessories in
our accessories range.
Thanks to the intelligent charging pro-
cess, the charge condition of the bat-
tery is automatically detected and then
charged up with the optimal charge
current depending on battery tempera-
ture and voltage.
In this way, the battery is treated with
care and remains permanently fully
charged when it is stored in the char-
ger.
background
14
en
3.2 Meaning of the indication elements
3.2.1 Indication on the charger
(Fast) Flashing of the
Green Battery Charge Indi-
cator
The rapid-charging procedure is indicated by fast ashing of the
green battery charge indicator
.
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the bat-
tery temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
(Slow) Flashing of the
Green Battery Charge
Indicator
When the charging condition of the battery is 80 %, the green
battery charge indicator
ashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.
Continuous Lighting ofthe
Green Battery Charge Indi-
cator
Full
Continuous lighting of the green battery charge indicator
indicates that the battery is fully charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of
the battery charge indicator
indicates that the mains plug is
inserted in the socket outlet and that the battery charger is ready
for operation.
Continuous Lighting of the
Red Battery Error Indica-
tor
Continuous lighting of the red battery error indicator
indicates that the temperature of the battery is not within the all-
owable charging temperature range, see 7. TECHNICAL DATA.
As soon as the allowable charging temperature range is reached, the
bat-tery charger automatically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Char-
ge Indicator
A ashing red battery error indicator
indicates a dierent mal-
function of the charging procedure, see 6. TROUBLESHOOTING.
3.2.2 Practical advice
When the charger is used continuously,
or for several consecutive charge cycles
without interruption, the charger may
heat up. This is, however, harmless and
does not indicate that the charger has
atechnical defect.
A signicantly reduced operating time
after charging indicates that the battery
has deteriorated and must be replaced.
4. MAINTENANCE
4.1 To clean the battery charger
Make sure that the surface and the
contacts of the battery and the battery
charger always are clean and dry before
you connect the battery charger.
Do not use running water.
Clean the contacts and the
plastic parts with a soft and dry
cloth.
background
15
en
5. STORAGE
To put into storage:
The product must be stored away
from children.
1. Clean the battery charger (see 4.
MAINTENANCE).
2. Store the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
6. TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Remedy
Charging is not
possible.
Green battery
charge indicator
is continuously lit.
Red battery error
indicator
is
ashing.
[Fig. O2]
The battery is not connected
(correctly).
Connect the battery to charger
correctly.
Battery contacts are dirty. Clean the battery contacts (e. g. by
connecting and disconnecting the
battery several times.
Replace the battery if necessary.
Battery temperature is outside
the permissible charging tempe-
rature range.
Wait until the battery temperature is
between 0 °C and + 45 °C again.
Battery is defective. Replace the battery.
Green battery charge
indicator
/ the red
battery
error indicator
is not
illuminated [Fig. O2]
Mains plug of the charger is
not (correctly) plugged in.
Insert the mains plug into the mains
socket (completely).
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
Check the mains voltage.
Let the charger be checked if necessa-
ry by an authorised specialist dealer or
the GARDENA Service.
background
16
en
7. TECHNICAL DATA
Battery Quick Charger Unit Value (AL 1830 CV) Value (AL 18V-44)
Mains voltage V (AC) 220–240 220–240
Mains frequency Hz 50–60 50–60
Rated power W 70 105
Battery charging voltage V (DC) 14,4–18 14,4–18
Max. battery charging current A 3,0 4,4
Battery charging time
97 – 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Permitted charging temperature
range
°C 0–45 0–45
Weight g 400 475
Protection class
/ II
/ II
Appropriate POWER FOR ALL system Batteries: PBA 18V.
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA System Battery: Battery for additional duration or for replacement
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. SERVICE
The current contact information for our service department can be found online:
www.gardena.com/contact
10. DISPOSAL
The symbol means that the
product is not domestic
waste. Recycle it through
your local collection system
for electrical and electronic
equipment.
This contributes to proper end of life
waste management. Contact local
authorities, domestic waste services,
your GARDENA servicing dealer or
retailer for information. Incorrect dispos-
al may have potential negative eects
on the environment and human health,
due to the potential presence of haz-
ardous substances.
background
17
fr
fr Chargeur rapide de batterie GARDENA
Traduction des instructions d‘origine
1. SÉCURITÉ
1.1 Instructions générales de sécurité
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l'origine d'un
choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr.
N‘utilisez le chargeur de batterie que si vous connaissez toutes ses fonctions
et si vous êtes capable de les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les
instructions appropriées.
Ce chargeur n‘est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou
manquant d‘expérience ou de connaissances. Ce chargeur peut être
utilisé par des enfants de 8ans ou plus et des personnes ayant des
handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou manquant d‘expérien-
ce ou de connaissances, à condition qu‘une personne responsable de
leur sécurité les supervise ou leur ait enseigné le fonctionnement du
chargeur en toute sécurité et s‘ils sont conscients des dangers asso-
ciés. Sinon, il y a un risque d‘erreurs de manipulation et de blessures.
Surveillez les enfants pendant l‘utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance, et ce, an de vous assurer qu‘ils ne jouent pas avec le chargeur.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d‘une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellu-
les de batterie). La tension de la batterie doit correspondre à la tension
de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des
batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d‘in-
cendie et d‘explosion.
1. SÉCURITÉ ............................................17
2. MONTAGE ............................................19
3. UTILISATION ..........................................19
4. ENTRETIEN ...........................................21
5. REMISAGE ...........................................21
6. DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................22
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE .....................22
9. SERVICE .............................................22
10. MISE AU REBUT .......................................22
background
18
fr
N'utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
et conservez-le à l'abri de l'humidité. L'inltration d'eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque
de choc électrique.Vériez systématiquement le chargeur de batterie,
y compris le câble et la che, avant utilisation. N‘utilisez pas le char-
geur de batterie si vous remarquez des dommages. N‘ouvrez pas le
chargeur de batterie, veillez à ce que les réparations soient eectuées
par un personnel qualié utilisant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Des chargeurs de batterie, câbles et ches endommagés augmen-
tent le risque de choc électrique.
N‘utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environ-
nements inammables. Il existe un risque d‘incendie, car le chargeur de
batterie chaue pendant la charge.
Ne recouvrez pas les fentes d‘aération du chargeur de batterie. Dans le
cas contraire, le chargeur de batterie risque de surchauer et de ne plus fonc-
tionner correctement.
Ne chargez les batteries qu‘avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR
ALL. Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie pré-
sente un risque d‘incendie quand il est utilisé avec d‘autres batteries (type de
batterie: PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
Des vapeurs peuvent également s‘échapper si la batterie est endom-
magée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et
consultez un médecin en cas d‘eets indésirables. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
En cas d‘utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s‘écouler de la batterie; évitez tout con-
tact. En cas de contact accidentel, rincez à l‘eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le
liquide s‘échappant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des
brûlures.
Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation.
N‘utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les
outils électriquesGARDENA an d‘éviter tout risque pour la sécurité.
1.2 Utilisation prévue
Le chargeur rapide de batterie POWER FOR ALL 18V a été conçu pour
charger les batteries du système POWER FOR ALL et est destiné à être
utilisé dans les jardins de maison et de loisir. Le produit n‘est pas conçu pour un
fonctionnement de longue durée.
background
19
fr
1.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
Risque d'arrêt car-
diaque.
Ce produit génère un champ
électromagnétique durant son
fonctionnement. Ce champ
électromagnétique peut aecter
le fonctionnement des implants
médicaux actifs ou passifs (par
exemple, les pacemakers), ce qui
peut entraîner des blessures gra-
ves, voire la mort.
Consultez votre médecin et le
fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit.
DANGER!
Risque d'étoue-
ment.
Les jeunes enfants risquent égale-
ment de s'étouer avec le sachet
en plastique.
Tenez les enfants en bas âge
à l'écart pendant le montage
du produit.
2. MONTAGE
Pour xer le chargeur AL 18V-44 au mur [g.A]
Le chargeur peut être utilisé en position debout (sur une table) ou xé au mur.
Avant de xer le chargeur, débranchez-le de la source d'alimentation.
1. Percez deux trous espacés de 56mm dans un mur solide.
2. Insérez les chevilles murales avec des vis à tête ronde (diamètre de 5 à 6,5mm)
dans les trous.
3. Fixez le chargeur
en l'alignant sur les vis.
3. UTILISATION
3.1 Pour charger la batterie [g. O1 / O2]:
ATTENTION!
Blessures corporelles.
La tension de l'alimentation doit
correspondre aux indications gu-
rant sur la plaque signalétique du
chargeur.
Respectez la tension de secteur!
1. Branchez le chargeur de batterie
ou
sur une prise secteur.
2. Faites glisser la batterie
dans le
logement de charge du chargeur de
batterie
ou
.
La batterie n'est pas fournie de série
avec le produit. Vous trouverez la sélec-
tion complète d'accessoires dans notre
gamme d'accessoires.Le procédé de
charge intelligent permet de détecter
automatiquement l'état de charge
de la batterie et de la charger avec le
courant de charge optimal, en fonction
de la température et de la tension de
la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste
toujours pleinement chargée lorsqu'elle
est conservée dans le chargeur de
batterie.
background
20
fr
3.2 Signication des éléments d‘achage
3.2.1 Témoins sur le chargeur
Clignotement (rapide) du
témoin vert de charge de
batterie
La procédure de charge rapide est signalée par un clignotement
rapide du témoin vert de charge de batterie
.
Remarque: La procédure de charge est uniquement possible si
la température de la batterie se situe dans la plage de température
de charge autorisée: voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Clignotement (lent) du
témoin vert de charge
de batterie
Lorsque l'état de charge de la batterie est de 80%, le témoin vert
de charge de batterie
clignote lentement.
La batterie peut être retirée pour une utilisation immédiate.
Témoin vert de charge de
batterie allumé en con-
tinu
Témoin vert de charge de batterie allumé en continu
cela
signie que la batterie est complètement chargée.
Lorsque la batterie n'est pas insérée, le témoin de charge de batte-
rie s'allume en continu
pour indiquer que la che secteur
est insérée dans la prise de courant et que le chargeur de batterie
est prêt à fonctionner.
Full
Témoin rouge d'erreur de
batterie
 allumé
en continu
Le témoin rouge d'erreur de batterie
s'allume en conti-
nu
pour indiquer que la température de la batterie ne se situe pas
dans la plage de température de charge autorisée: voir 7. CARAC-
TÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Dès que la plage de température de charge autorisée est atteinte,
le chargeur de batterie passe automatiquement en mode de charge
rapide.
Témoin rouge de charge de
batterie clignotant
Un témoin rouge d'erreur de batterie clignotant
indique un autre
dysfonctionnement de la procédure de charge: voir 6. DÉPANNAGE.
3.2.2 Conseil pratique
Lorsque le chargeur est utilisé en con-
tinu ou pendant plusieurs cycles de
charge consécutifs sans interruption,
il peut chauer. Ceci est, toutefois,
inoensif et
n'indique pas que le chargeur présente
un défaut technique.
Une période de fonctionnement con-
sidérablement réduite après la charge
indique que la batterie est abîmée et
doit être remplacée.
background
21
fr
4. ENTRETIEN
4.1 Nettoyage du chargeur de batterie
Assurez-vous que la surface et les
contacts de la batterie et du chargeur
de batterie sont toujours propres et
secs avant de brancher le chargeur de
batterie.
N'utilisez pas d'eau courante.
Nettoyez les contacts et les pièces
en plastique avec un chion sec et
doux.
5. REMISAGE
Remisage:
Le produit doit être rangé
hors de portée des enfants.
1. Nettoyez le chargeur de batterie
(voir4. ENTRETIEN).
2. Remisez le chargeur de batterie
dans un endroit sec, fermé et à l'abri
du gel.
6. DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La charge n'est pas
possible.
Le témoin vert de
charge de batterie
est allumé en
continu.
Le témoin rouge
d'erreur de batterie
clignote.
[Fig.O2]
La batterie n'est pas mise en
place (correctement).
Mettez la batterie correctement en
place dans le chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie sont
encrassés.
Nettoyez les contacts de la batterie
(p. ex., en branchant et en débran-
chant la batterie plusieurs fois.Le cas
échéant, remplacez la batterie).
La température de la batterie est
en dehors de la plage de tempé-
rature de charge admise.
Attendez jusqu'à ce que la tempé-
rature de la batterie soit de nouveau
comprise entre 0°C et +45°C.
La batterie est défectueuse. Remplacez les piles.
Le témoin vert de
charge
de batterie
/
le témoin rouge
d'erreur
de batterie
est
éteint [g.O2]
La che du chargeur de batterie
n'est
pas branchée (correctement).
Enchez la che secteur (entièrement)
dans la prise secteur.
La prise de courant, le câble
d'alimentation ou le chargeur de
batterie sont défectueux.
Vériez la tension du secteur.
Faites contrôler le chargeur, si néces-
saire, par un revendeur agréé ou par le
service GARDENA.
background
22
fr
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Chargeur rapide de batterie Unité Valeur (AL 1830 CV) Valeur (AL 18V-44)
Tension du secteur V (CA) 220-240 220-240
Fréquence du secteur Hz 50-60 50-60
Puissance nominale W 70 105
Tension de charge de la
batterie
V (CC) 14,4–18 14,4–18
Courant max. de charge de la
batterie
A 3,0 4,4
Temps de charge de la batte-
rie 97 – 100% (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Plage de température de charge
autorisée
°C 0–45 0–45
Poids g 400 475
Classe de protection
/ II / II
Batteries adéquates POWER FOR ALL: PBA18V.
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Batterie du système
GARDENA:
Batterie pour une durée d'utilisation supplémentaire
ou de remplacement
PBA 18V/45 P4A Réf.14903
PBA 18V/72 P4A Réf.14905
9. SERVICE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles en ligne,
à l'adresse suivante: www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
Ce symbole indique que le
produit ne fait pas partie des
déchets ménagers. Recy-
clez-le par le biais de votre
système de collecte local
pour les équipements élec-
triques et électroniques
Cela contribue à une bonne gestion
des déchets en n de vie. Contactez les
autorités locales, les services des ordu-
res ménagères, votre atelier d’entretien
GARDENA ou votre détaillant pour
plus d’informations. Une mise au rebut
incorrecte peut avoir des eets négatifs
potentiels sur l’environnement et la
santé, en raison de la présence poten-
tielle de substances dangereuses.
background
23
fr
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit au rebut selon les
consignes du Triman :
Jetez la version papier du manuel
d’utilisation dans le bac de tri :
1. БЕЗОПАСНОСТ ......................................23
2. МОНТАЖ ............................................26
3. ОБСЛУЖВАНЕ .......................................26
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................28
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................28
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .........................28
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................29
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .................30
9. СЕРВИЗ .............................................30
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................30
bg GARDENA бързо зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Превод на оригиналните инструкции
1. БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Общи инструкции за безопасност
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите
може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии само
ако сте запознати с всички негови функции и сте в състояние да
ги изпълнявате без ограничения или сте получили подходящи –
инструкции.
Това зарядно устройство не е предназначено за използване от
деца или лица с физически, сетивни или умствени ограничения
или липса на опит или знания. Това зарядно устройство може
да се използва от деца на възраст от 8 или повече години и от
background
24
bg
лица, които имат физически, сетивни или умствени ограничения
или липса на опит или познания, ако лице, отговорно за тяхната
безопасност, ги наблюдава или ги е инструктирало относно
безопасната работа със зарядното устройство и те разбират
свързаните с това опасности. В противен случай съществува риск от
грешки при работа и наранявания.
Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Така ще сте сигурни, че децата не си играят
със зарядното устройство.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок
(от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението
на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство
за акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии,
които са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от
пожар и експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни
батерии увеличава риска от токов удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.Винаги
проверявайте зарядното устройство за акумулаторни батерии,
включително кабела и щепсела, преди употреба. Не използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии, ако забележите
някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство
за акумулаторни батерии, уверете се, че всички ремонти се
извършват само от квалифициран персонал, който използва
само оригинални резервни части. Повредените зарядни устройства
за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска от
електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на
зареждане.
Не покривайте вентилационните отвори на зарядното устройство
за акумулаторни батерии. В противен случай зарядното устройство
за акумулаторни батерии може да прегрее и да спре да функционира
правилно.
Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип
акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато
background
25
bg
се използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната
батерия: PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за
акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се
използва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се,
че площта е добре проветрена, а при възникване на нежелани
реакции потърсете медицинска помощ. Парите може да раздразнят
дихателните пътища.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте
контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода.
Ако течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна
медицинска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да
причини раздразнения или изгаряния.
Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на
акумулаторната батерия. Възможно е контактите на акумулаторната
батерия да са горещи след употреба.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за
електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности
за безопасността.
1.2 Предназначение
Бързото зарядно устройство за акумулаторни батерии POWER FOR
ALL 18 V е предназначено за зареждане на съответните акумулаторни
батерии от системата POWER FOR ALL и за използване в частни
домове и хоби градинарство. Продуктът не е предназначен за
дългосрочно използване.
1.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност.
Този продукт генерира електромагнитно поле по време на работа.
Това електромагнитно поле може да повлияе на функционалността
на активни или пасивни медицински импланти (напр. пейсмейкъри),
което може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате този продукт.
ОПАСНОСТ!
Опасност от задушаване.
Съществува опасност от задушаване за малки деца поради
наличието на полиетиленовата торбичка.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на продукта.
background
26
bg
2. МОНТАЖ
За да монтирате зарядното устройство AL 18 V-44 на стената
[фиг. А]
Зарядното устройство може да се използва както в изправено положение
(върху плот), така и монтирано на стената.
Преди да монтирате зарядното устройство, го изключете от източника
на захранване.
1. Пробийте два отвора на разстояние 56 mm в здрава стена.
2. Поставете дюбелите с винтове с кръгла глава (диаметър 5 – 6,5 mm) в
отворите.
3. Закрепете зарядното устройство
като го подравните с винтовете и го
фиксирате на място.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
3.1 За да заредите акумулаторната батерия [фиг. O1/O2]:
ВНИМАНИЕ!
Физическо
нараняване.
Напрежението на източника
на захранване трябва да
съответства на напрежението,
посочено на табелката с данни
на зарядното устройство.
Обърнете внимание на
напрежението на мрежата!
1. Включете зарядното устройство
или
в контакт на
електрическата мрежа.
2. Плъзнете акумулаторната
батерия
в слота за зареждане
на зарядното устройство за
акумулаторни батерии
или
.
Акумулаторната батерия не е
стандартно включена в продукта.
Можете да намерите пълният набор
принадлежности в нашата гама
принадлежности.Интелигентният
процес на зареждане автоматично
разпознава нивото на заряд
на акумулаторната батерия и я
зарежда с оптималния заряден ток
в зависимост от температурата и
напрежението на акумулаторната
батерия.
Това щади акумулаторната батерия
и тя остава напълно заредена,
когато се съхранява в зарядното
устройство.
background
27
bg
3.2 Значение на елементите на индикацията
3.2.1 Индикация на зарядното устройство
(Бързо) Мигане на
зеления индикатор
за зареждане на
акумулаторната батерия
Процесът на бързо зареждане се указва чрез бързо мигане на
зеления индикатор за заряд на акумулаторната батерия
.
Забележка: Процесът на бързо зареждане е възможен само,
ако температурата на акумулаторната батерия е в рамките на
допустимия температурен диапазон на зареждане, вижте 7..
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
(Бавно) Мигане на
зеления индикатор
за зареждане на
акумулаторната
Индикатор
Когато нивото на заряд на акумулаторната батерия
достигне 80 %,зеленият индикатор за зареждане на
акумулаторната батерия
мига бавно.
Акумулаторната батерия може да бъде отстранена за незабавна
употреба.
Постоянна светлина
на зеления индикатор
за зареждане на
акумулаторната батерия
Постоянна светлина на зеления индикатор за заряд на
акумулаторната батерия
указва, че акумулаторната батерия е
напълно заредена.
Когато акумулаторната батерия не е поставена, постоянната
светлина на индикатора за заряд на акумулаторната
батерия
показва, че захранващият щепсел е включен
в електрическия контакт и че зарядното устройство за
акумулаторни батерии е готово за работа.
Full
Постоянна светлина на
червения индикатор за
грешка в акумулаторната
батерия
Постоянната светлина на червения индикатор за
грешка в акумулаторната батерия
показва, че температурата
на акумулаторната батерия не е в рамките на допустимия
температурен диапазон за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Щом се достигне допустимият температурен диапазон на
зареждане, зарядното устройство за акумулаторни батерии
автоматично се включва на бързо зареждане.
Мигащ червен
индикатор за грешка в
акумулаторната батерия
Мигащият червен индикатор за грешка в акумулаторната
батерия
показва различни неизправности в процедурата
за зареждане, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.2 Практичен съвет
Когато зарядното устройство
се използва непрекъснато или
в продължение на няколко
последователни цикъла на
зареждане без прекъсване,
зарядното устройство може да се
загрее. Това, обаче, е нормално и
не означава, че зарядното
устройство има технически дефект.
Значително намаленото време
на работа след зареждане
показва, че характеристиките
на акумулаторната батерия са
се влошили и тя трябва да бъде
сменена.
background
28
bg
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
4.1 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии
Уверете се, че повърхността и
контактите на акумулаторната
батерия и на зарядното устройство
за акумулаторни батерии са винаги
чисти и сухи, преди да включите
зарядното устройство към
електрическата мрежа.
Не използвайте течаща вода.
Почистете контактите и
пластмасовите части с мека и
суха кърпа.
5. СЪХРАНЕНИЕ
За оставяне за съхранение:
Продуктът трябва да се съхранява
на място, което е извън обсега
на деца.
1. Почистване на зарядното
устройство за акумулаторни
батерии (вижте 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
2. Съхранявайте зарядното
устройство за акумулаторни
батерии на сухо закрито място,
без условия за замръзване.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
Проблем Вероятна причина Решение
Процесът на
зареждане не е
възможен.
Зеленият
индикатор за
зареждане на
акумулаторната
батерия
свети
непрекъснато.
Червеният
индикатор
за грешка на
акумулаторната
батерия
мига.
[фиг. O2]
Акумулаторната батерия не
епоставена (правилно).
Свържете правилно акумулаторната
батерия към зарядното устройство.
Контактите на акумулаторната
батерия са замърсени.
Почистете контактите на
акумулаторната батерия (напр.
чрез неколкократно свързване
и разкачване на акумулаторната
батерия.Сменете акумулаторната
батерия, ако е необходимо.
Температурата на
акумулаторната батерия е
извън допустимия диапазон на
температура на зареждане.
Изчакайте докато температурата
на акумулаторната батерия отново
влезе в диапазона между 0°C и
+ 45°C.
background
29
bg
Проблем Вероятна причина Решение
Акумулаторната батерия е
дефектна.
Сменете акумулаторната батерия.
Зеленият индикатор
за зареждане на
индикатор
/ червеният
индикатор за
грешка в
индикатор за
грешка
не
свети [фиг. O2]
Щепселът към
електрозахранващата мрежа
не е включен (правилно).
Включете (изцяло) щепсела към
електрозахранващата мрежа в
електрическия контакт.
Електрическия контакт, кабелът
за електрозахранващата мрежа
или зарядното устройство е
дефектно.
Проверете мрежовото напрежение.
Ако е необходимо, обърнете се към
оторизиран специализиран дилър
или сервиз на GARDENA за проверка
на зарядното устройство.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Бързо зарядно устройство за
акумулаторни батерии
Единица Стойност
(AL 1830 CV)
Стойност (AL 18V-
44)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60 50 – 60
Номинална мощност W 70 105
Напрежение на зареждане на
акумулаторната батерия
V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Макс. заряден ток на
акумулаторната батерия
A 3,0 4,4
Време за зареждане
на акумулаторната
батерия 97 – 100 %
(приблизително)
PBA 18 V 2,0Ah W-B мин 45 34
PBA 18 V 2,5Ah W-B мин 60 43
PBA 18 V 4,0Ah W-C мин 95 59
Допустим температурен
диапазон на зареждане
°C 0 – 45 0 – 45
Тегло kg 400 475
Клас на защита
/II /II
Акумулаторни батерии подходящи за система POWER FOR ALL: PBA 18 V.
background
30
bg
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
Акумулаторна батерия от
системата GARDENA:
Акумулаторна батерия за допълнително
времетраене или за смяна.
PBA 18 V/45 P4A Арт. 14903
PBA 18 V/72 P4A Арт. 14905
9. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия център за сервизно
обслужване можете да намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/con-
tact
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
Символът указва, че
продуктът не е битов
отпадък. Рециклирайте
продукта чрез местната
система за събиране на
електрическо и електрон-
но оборудване.
Това ще спомогне за правилното
изхвърляне на отпадъците в края
на експлоатационния им срок. За
повече информация се свържете
с местните власти, общинската
служба за изхвърляне на отпадъци,
Вашия дистрибутор или търговец
на GARDENA. Неправилното
изхвърляне може да окаже
отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве
поради възможното наличие на
опасни вещества.
1. BEZPEČNOST .........................................31
2. MONTÁŽ .............................................33
3. OBSLUHA ............................................33
4. ÚDRŽBA .............................................34
5. SKLADOVÁNÍ .........................................34
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB .................................34
7. TECHNICKÁ DATA ......................................35
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY. ........................36
9. SERVIS ..............................................36
10. LIK VIDACE ...........................................36
cs Rychlonabíječka GARDENA
Překlad původních pokynů
background
31
cs
1. BEZPEČNOST
1.1 Obecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny.
Při nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým pro-
udem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě.
Nabíječku používejte pouze tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi její-
mi funkcemi ajste schopni provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste
obdrželi příslušné pokyny.
Tato nabíječka není určena pro použití dětmi nebo osobami some-
zenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností či znalostí. Tuto nabíječku mohou používat
děti od 8let nebo osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi či nedostatkem zkušeností nebo znalostí pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud je tato
osoba poučila obezpečném provozu nabíječky arozumí souvisejícím
nebezpečím. Vopačném případě hrozí nebezpečí provozních chyb azranění.
Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Tím zajistíte, že děti
si snabíječkou nebudou hrát.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více).
Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky.
Nenabíjejte akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném
případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem.Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně
kabelu azástrčky. Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jaké-
hokoli poškození. Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy
prováděl pouze kvalikovaný personál svyužitím výhradně originálních
náhradních dílů. Poškozené nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, prote nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky. Vopačném případě se nabíječka
může přehřát apřestane správně fungovat.
background
32
cs
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými aku-
mulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte
lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali-
nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
Při vyjímání akumulátoru dejte pozor na horké kontakty. Po použití
mohou být kontakty akumulátoru horké.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje
GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
1.2 Zamýšlené použití
Rychlonabíječka POWER FOR ALL 18V je určena knabíjení příslušných
akumulátorů systému POWER FOR ALL aje určena kpoužití vdomácích
ahobby zahradách. Výrobek není určen kdlouhodobému používání.
1.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy.
Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto elektro-
magnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních lékařských
přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může mít za následek vážná nebo
smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem asvýrobcem
implantovaného přístroje.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení.
Malým dětem hrozí nebezpečí udušení polyetylenovým sáčkem.
Během montáže výrobku zamezte přístupu malých dětí.
background
33
cs
2. MONTÁŽ
Montáž nabíječky AL 18V-44 na stěnu [obr. A]
Nabíječku lze používat volně položenou (na stole) nebo připevnit na stěnu.
ed montáží nabíječky ji odpojte od zdroje napájení.
1. Vyvrtejte do pevné stěny dva otvory 56mm od sebe.
2. Do otvorů zasuňte hmoždinky se šrouby skulatou hlavou (průměr 5–6,5mm).
3. Zarovnejte nabíječku
se šrouby azajistěte ji na místě.
3. OBSLUHA
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1/O2]:
VAROVÁNÍ!
Tělesné zranění.
Napětí zdroje napájení musí odpo-
dat napětí uvedenému na typovém
štítku nabíječky.
Zkontrolujte síťové napětí!
1. Připojte nabíječku
nebo
do
elektrické zásuvky.
2. Zasuňte akumulátor
do nabíjecího
otvoru nabíječky
nebo
.
Akumulátor není standardně
součástí výrobku. Kompletní nabídku
příslušenství naleznete vnaší nabídce
příslušenství.Inteligentní nabíjení auto-
maticky rozezná stav nabití akumulá-
toru avzávislosti na teplotě anapětí
akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním
nabíjecím proudem.
Tím se akumulátor šetří apři uchování
vnabíječce je vždy plně nabit.
3.2 Význam indikačních prvků:
3.2.1 Ukazatele na nabíječce
(Rychle) Bliká zelená
kontrolka nabíjení akumu-
látoru
Rychlé nabíjení je signalizováno rychlým blikáním zelené kontrolky
nabíjení akumulátoru
.
Poznámka: Rychlé nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je
teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz
kapitola7. TECHNICKÁ DATA.
(Pomalu) Bliká zelená
kontrolka nabíjení aku-
mulátoru
Pokud je akumulátor nabitý na 80%, zelená kontrolka nabití aku-
mulátoru
bliká pomalu.
Akumulátor lze vyjmout aihned použít.
Zelená kontrolka nabí-
jení akumulátoru svítí
nepřerušovaně
Když nepřerušovaně svítí zelená kontrolka stavu nabití aku-
mulátoru
signalizuje, že akumulátor je plně nabitý.
Pokud není vložen akumulátor, nepřerušované světlo kontrol-
ky stavu nabití akumulátoru
značí, že síťová zástrčka je zasunuta
do elektrické zásuvky aže nabíječka je připravena kpoužití.
Full
background
34
cs
Červená chybová kon-
trolka akumulátoru svítí
nepřerušovaně
Když nepřerušovaně svítí červená chybová kontrolka stavu
akumulátoru
označuje, že teplota akumulátoru není vpřípustném
rozsahu teplot pro nabíjení, viz část 7. TECHNICKÁ DATA.
Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu pro nabíjení,
nabíječka se automaticky přepne do režimu rychlého nabíjení.
Blikající červená kontrolka
nabití akumulátoru
Blikající červená chybová kontrolka akumulátoru
označuje jinou
poruchu postupu nabíjení, viz část 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
3.2.2 Praktická rada
Pokud se nabíječka používá nepřetržitě
nebo několik po sobě jdoucích cyklů
nabíjení bez přerušení, může se zahřát.
To je však neškodné
aneznamená to, že má nabíječka tech-
nickou závadu.
Významné zkrácení provozní doby po
nabití naznačuje, že je akumulátor na
konci životnosti amusí být vyměněn.
4. ÚDRŽBA
4.1 Čištění nabíječky
Než připojíte nabíječku, zajistěte, aby
byly povrch akontakty akumulátoru
anabíječky vždy čisté asuché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
Kontakty aplastové díly čistěte
měkkým asuchým hadříkem.
5. SKLADOVÁNÍ
Uskladnění:
Výrobek musí být uchováván
mimo dosah dětí.
1. Vyčistěte nabíječku (viz část 4.
ÚDRŽBA).
2. Nabíječku skladujte na suchém
auzavřeném místě, kde nemrzne.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Problém Možná příčina Náprava
Nabíjení není možné.
Zelená kontrolka
nabití akumu-
látoru
svítí
nepřerušovaně.
Červená chybová
kontrolka akumu-
látoru
bliká.
[obr. O2]
Akumulátor není (správně)
připojen.
Správně připojte akumulátor
knabíječce.
Kontakty akumulátoru jsou
znečištěné.
Očistěte kontakty akumulátoru (např.
opakovaným připojením aodpojením
akumulátoru).Vpřípadě potřeby aku-
mulátor vyměňte.
background
35
cs
Problém Možná příčina Náprava
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah teplot pro
nabíjení.
Počkejte, až se teplota akumulátoru
dostane opět do rozsahu 0 až 45°C.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Zelená kontrolka
nabití
akumulátoru
/
červená
chybová kontrolka
nesvítí [obr. O2]
Síťová zástrčka nabíječky
není (správně) zastrčena.
Síťovou zástrčku zastrčte (úplně) do
zásuvky.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
Zkontrolujte síťové napětí.
Nechte případně zkontrolovat nabíječku
autorizovaným obchodním partnerem
nebo servisem GARDENA.
7. TECHNICKÁ DATA
Rychlonabíječka Jednotka Hodnota
(AL 1830 CV)
Hodnota (AL 18V-
44)
Síťové napětí V (AC) 220–240 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60 50–60
Jmenovitý výkon W 70 105
Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 14,4–18 14,4–18
Max. nabíjecí proud akumu-
látoru
A 3 4,4
Doba nabíjení 97–100%
(přibl.)
PBA 18V 2Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4Ah W-C min. 95 59
Přípustný rozsah teplot pro
nabíjení
°C 0–45 0–45
Hmotnost g 400 475
Třída ochrany
/II /II
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL: PBA 18V
background
36
cs
da GARDENA Hurtig batterioplader
Oversættelse af de originale instruktioner
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY.
Systémový akumulátor
GARDENA:
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo na výměnu
PBA 18V/45 P4A Č.v. 14903
PBA 18V/72 P4A Č.v. 14905
9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete online na adrese:
www.gardena.com/contact.
10. LIKVIDACE
Symbol značí, že výro-
bek nelze zlikvidovat jako
domovní odpad. Odevzdejte
výrobek vmístním sběrném
místě pro recyklaci elek-
trických aelektronických
zařízení.
To pomůže zajistit správnou likvida-
ci odpadu na konci jeho životnosti.
Další informace získáte na místním
úřadě, uslužby zajišťující zpracování
domovního odpadu nebo uprodejce
GARDENA. Nesprávná likvidace může
mít negativní dopad na životní prostředí
alidské zdraví vdůsledku možné
přítomnosti nebezpečných látek.
1. SIKKERHED ..........................................37
2. MONTERING ..........................................38
3. BETJENING ...........................................39
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................40
5. OPBEVARING .........................................40
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................40
7. TEKNISKE DATA .......................................41
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................41
9. SERVICE .............................................42
10. BORTSKAFFELSE ......................................42
background
37
da
1. SIKKERHED
1.1 Generelle sikkerhedsinstruktioner
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted.
Brug kun batteriopladeren, hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan
udføre disse uden begrænsninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Denne oplader er ikke beregnet til brug af børn eller personer med
fysiske, sanselige eller mentale begrænsninger eller manglende erfa-
ring eller viden. Denne oplader kan bruges af børn på 8 år eller derover
og af personer, der har fysiske, sanselige eller mentale begrænsninger
eller manglende erfaring eller viden, hvis en person, der er ansvarlig for
vedkommendes sikkerhed, overvåger vedkommende eller har instrue-
ret vedkommende i sikker betjening af opladeren, og vedkommende
forstår de dermed forbundne farer. Ellers er der risiko for betjeningsfejl og
tilskadekomst.
Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette sikrer, at
børn ikke leger med opladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-
systemet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterila-
despænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko
for brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen
for elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.Kontrol-
lér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug. Anvend
ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne
batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvaliceret
personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede batterio-
pladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader
(f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko
for brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
Tildæk ikke batteriopladerens ventilationsåbninger. Batteriopladeren kan
blive overophedet og ikke længere fungere korrekt.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen
med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
background
38
da
Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller
anvendt forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægeh-
jælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et
uheld, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene,
skal du kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irrita-
tion eller forbrænding.
Vær opmærksom på de varme kontakter, når du fjerner batteriet. Batte-
rikontakterne kan være varme efter brug.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres
af GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-
elværktøj for at undgå sikkerhedsrisici.
1.2 Anvendelsesformål
Den hurtige POWER FOR ALL-batterioplader 18 V er beregnet til at oplade
relevante POWER FOR ALL-systembatterier og er beregnet til brug i private
hjem og hobbyhaver. Produktet er ikke beregnet til langtidsbrug.
1.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop.
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under betjening. Dette elek-
tromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske
implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan medføre alvorlig personskade
eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger dette
produkt.
FARE!
Risiko for kvælning.
Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen.
Hold små børn på afstand under monteringen.
2. MONTERING
Sådan monteres AL 18V-44 opladeren på væggen [Fig. A]
Opladeren kan enten bruges stående (på et bord) eller monteret på væggen.
Før du monterer opladeren, skal du tage stikket ud af stikkontakten.
1. Bor to huller med en afstand på 56 mm i en solid væg.
2. Indsæt rawlplugs med rundhovedskruer (diameter 5-6,5 mm) i hullerne.
3. Fastgør opladeren
ved at justere den med skruerne og fastgøre den.
background
39
da
3. BETJENING
3.1 Sådan oplades batteriet [ Fig. O1 / O2 ]:
ADVARSEL!
Fysiske skader.
Strømkildens spænding skal svare
til den spænding, der er angivet på
opladerens typeskilt.
Vær opmærksom på netspæn-
dingen!
1. Tilslut batteriopladeren
or
til en
stikkontakt.
2. Skub batteriet
i opladningsplad-
sen på batteriopladeren
eller
.
Batteriet følger ikke med produktet som
standard. Du kan nde det komplette
udvalg af tilbehør i vores udvalg af
tilbehør.Med den intelligente opladning
registreres batteriets ladetilstand auto-
matisk, og afhængigt af batteriets tem-
peratur og spænding oplades batteriet
med den optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne batteriet, og
ved opbevaring i opladeren er det altid
fuldstændig opladet.
3.2 Indikatorernes betydning:
3.2.1 Indikation på opladeren
Batteriopladningsindikator
blinker (hurtigt) grønt
Hurtigopladningsproceduren angives ved, at den batteriopladningsin-
dikatoren blinker grønt hurtigt
.
Bemærk: Hurtigopladning er kun mulig, når batteriernes tempe-
ratur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se 7.
TEKNISKE DATA.
Batteriopladningsindika-
toren blinker (langsomt)
grønt
Indikator
Når batteriets ladeniveau er 80%, lyser batteriopladningsindikatoren
grønt
blinker langsomt.
Batteriet kan tages ud og bruges med det samme.
Batteriopladningsindikato-
ren lyser konstant grønt
Batteriopladningsindikatoren lyser grønt konstant
angiver, at
batteriet er fuldt opladt.
Hvis batteriet ikke er isat, betyder et konstant lys på batterio-
pladningsindikatoren,
at strømstikket er sat i stikkontakten, og at
batteriopladeren er klar til brug.
Full
Batteriifejlindikatoren lyser
konstant rødt
Hvis batterifejlindikatoren lyser konstant rødt
angiver det, at
batteriets temperatur ikke er inden for det tilladte temperaturområde
for opladning, se 7. TEKNISKE DATA.
Så snart det tilladte temperaturområde for opladning er nået, skifter
den batteriopladeren automatisk til hurtig opladning.
Batterifejlindikatoren blin-
ker rødt
Hvis batterifejlindikatoren blinker rødt
angiver det en anden fejl i
opladningsproceduren, se 6. FEJLFINDING.
background
40
da
3.2.2 Praktisk råd
Når opladeren anvendes kontinuerligt
eller i ere på hinanden følgende oplad-
ningscyklusser uden afbrydelse, kan
opladeren blive varm. Det er imidlertid
uskadeligt og
angiver ikke, at opladeren har entek-
nisk fejl.
En betydeligt reduceret driftstid efter
opladning angiver, at batteriet er blevet
forringet og skal udskiftes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
4.1 Sådan rengøres batteriopladeren
Sørg for, at overaden og kontakterne
på batteriet og batteriopladeren altid er
rene og tørre, før du tilslutter batterio-
pladeren.
Brug ikke rindende vand.
Rengør kontakterne og plastikdelene
med en blød og tør klud.
5. OPBEVARING
Sådan sættes den til
opbevaring:
Produktet skal opbevares utilgængeligt
for børn.
1. Rengør batteriopladeren (se 4. VED-
LIGEHOLDELSE).
2. Opbevar batteriopladeren på et
tørt og aukket sted, hvor den ikke
udsættes for frost.
6. FEJLAFHJÆLPNING
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Opladning er ikke
mulig.
Batteriopladning-
sindikatoren
lyser konstant
grønt.
Batteriopladning-
sindikatoren
blinker rødt.
[Fig. O2]
Batteriet er ikke sat (rigtigt) i. Tilslut batteriopladeren ordentligt.
Batteriets kontakter er snavsede. Rengør batterikontakterne (f.eks.
ved at tilslutte og frakoble batteriet
ere gange.Udskift om nødvendigt
batteriet.
Batteriets temperatur er uden for
det tilladte opladningstempera-
turområde.
Vent til batteriets temperatur igen
ligger mellem 0 °C og + 45 °C.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
background
41
da
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Batteriopladningsin-
dikatoren
indicator
/ batteri-
fejlindikatoren
error indicator
lyser
ikke [Fig. O2]
Opladerens strømstik er
ikke (korrekt) tilsluttet.
Sæt stikket (fuldstændigt) istikkon-
takten.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
Kontrollér netspændingen.
Få opladeren kontrolleret, evt. af
GARDENA Service eller af en forhand-
ler godkendt af GARDENA.
7. TEKNISKE DATA
Hurtig batterioplader Enhed Værdi (AL 1830 CV) Værdi (AL 18V-44)
Netspænding V (AC) 220-240 220-240
Netfrekvens Hz 50-60 50-60
Nominel eekt W 70 105
Batteriladespænding V (DC) 14,4-18 14,4-18
Maks. batteriladestrøm A 3,0 4,4
Batteriopladningstid 97-100%
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Tilladt temperaturområde for
opladning
°C 0-45 0-45
Vægt g 400 475
Beskyttelsesklasse
/II /II
Egnede POWER FOR ALL-systembatterier: PBA 18V.
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-systembatteri: Batteri til ekstra varighed eller til udskiftning
PBA 18V/45 P4A Varenr. 14903
PBA 18V/72 P4A Varenr. 14905
background
42
da
el Ταχυφορτιστής μπαταρίας GARDENA
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες
τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο
αν έχετε λάβει τις κατάλληλες οδηγίες.
9. SERVICE
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online på:
www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
Symbolet betyder, at pro-
duktet ikke er almindeligt
husholdningsaald. Genan-
vend det via det lokale ind-
samlingssystem til elektrisk
og elektronisk udstyr.
Dette vil bidrage til at sikre korrekt
bortskaelse af aald, når dets levetid
er udløbet. Kontakt de lokale myndig-
heder, den kommunale renovations-
service, din GARDENA-forhandler eller
forhandler for at få ere oplysninger.
Forkert bortskaelse kan have negativ
indvirkning på miljøet og menneskers
sundhed på grund af potentiel tilstede-
værelse af farlige stoer.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ...........................................42
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ....................................45
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..........................................45
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .........................................46
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................47
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ ........................47
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ....................................48
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ .............................48
9. ΣΕΡΒΙΣ ..............................................48
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ...........................................48
background
43
el
Αυτός ο φορτιστής δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άτομα
με φυσικούς, αισθητηριακούς ή διανοητικούς περιορισμούς ή
έλλειψη εμπειρίας ή τεχνογνωσίας. Αυτός ο φορτιστής μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με
φυσικούς, αισθητηριακούς ή διανοητικούς περιορισμούς ή έλλειψη
εμπειρίας ή τεχνογνωσίας, εάν ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους τα επιβλέπει ή έχει δώσει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή
λειτουργία του φορτιστή και κατανοεί τους σχετικούς κινδύνους.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος σφαλμάτων και τραυματισμών κατά τον
χειρισμό.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Έτσι θα βεβαιωθείτε ότι
τα παιδιά δεν θα παίζουν με τον φορτιστή.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah
ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση
μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας
του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος
νερού σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή
της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου και του
βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή
μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε
μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές
πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που
χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές μπαταρίας,
τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Μην καλύπτετε τις υποδοχές εξαερισμού του φορτιστή μπαταρίας.
Διαφορετικά, ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί και να μην λειτουργεί
πλέον σωστά.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών
που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του
συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος
για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18 V κ.λπ. /
Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
background
44
el
Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που
αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
εγκαύματα.
Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε τη μπαταρία. Οι επαφές
της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία μετά τη
χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι για την ασφάλεια.
1.2 Προβλεπόμενη χρήση
Ο ταχυφορτιστής μπαταρίας POWER FOR ALL 18 V προορίζεται για
τη φόρτιση αντίστοιχωνμπαταριών συστήματος POWER FOR ALL και
προορίζεται για χρήση σε ιδιωτικές κατοικίες και ερασιτεχνικούς κήπους. Το
προϊόν δεν προορίζεται για μακροπρόθεσμη χρήση.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής.
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία
του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ.
βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον γιατρό
σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας.
Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού για τα μικρά παιδιά λόγω της πλαστικής
σακούλας (polybag).
Απομακρύνετε τα μικρά παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης
του προϊόντος.
background
45
el
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθέτηση του φορτιστή AL 18 V-44 στον τοίχο [ Εικ. Α ]
Ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε σε όρθια (επιτραπέζια) θέση είτε σε
τοίχο.
Πριν τοποθετήσετε τον φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πηγή
τροφοδοσίας.
1. Ανοίξτε δύο οπές με απόσταση μεταξύ τους 56 mm σε έναν στοιβαρό τοίχο.
2. Τοποθετήστε τα βύσματα τοίχου με βίδες στρογγυλής κεφαλής
(διαμέτρου 5–6,5 mm) στις οπές.
3. Συνδέστε τον φορτιστή
ευθυγραμμίζοντάς τον με τις βίδες και
στερεώνοντάς τον στη θέση του.
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3.1 Φόρτιση μπαταρίας [Εικ. O1/Ο2]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σωματικός
τραυματισμός.
Η τάση της πηγής ρεύματος
πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση
που προσδιορίζεται στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών του φορτιστή.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση
δικτύου!
1. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
ή
σε μια πρίζα τοίχου.
2. Σύρετε την μπαταρία
στην
υποδοχή φόρτισης του φορτιστή
μπαταρίας
ή
.
Η μπαταρία δεν περιλαμβάνεται
στον βασικό εξοπλισμό του
προϊόντος. Μπορείτε να βρείτε
την πλήρη συλλογή αξεσουάρ
στη σειρά αξεσουάρ μας.Χάρη
στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης,
ανιχνεύεται αυτόματα η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και, στη
συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο
ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη
θερμοκρασία και την τάση της
μπαταρίας.
Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία
προστατεύεται και διατηρείται
πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την
αποθήκευση στον φορτιστή.
3.2 Σημασία των στοιχείων ένδειξης
3.2.1 Ένδειξη στον φορτιστή
Η πράσινη ένδειξη
φόρτισης μπαταρίας
αναβοσβήνει (γρήγορα)
Η διαδικασία γρήγορης φόρτισης υποδεικνύεται από το γρήγορο
αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας
.
Σημειώστε: Η διαδικασία ταχείας φόρτισης είναι δυνατή
μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. ,7. ΤΕΧΝΙΚΆ
ΣΤΟΙΧΕΙΆ.
background
46
el
Η πράσινη ένδειξη
φόρτισης μπαταρίας
αναβοσβήνει (αργά)
Ένδειξη
Όταν η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας είναι 80%, η πράσινη
ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Συνεχής φωτισμός
τηςπράσινης ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
Σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία ένδειξης φόρτισης
μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Εάν η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί, ο συνεχής φωτισμός
της ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας
υποδεικνύει ότι το βύσμα
δικτύου έχει συνδεθεί στην πρίζα και ότι ο φορτιστής μπαταρίας
είναι έτοιμος για λειτουργία.
Full
Συνεχής φωτισμός
της κόκκινης ένδειξης
σφάλματος μπαταρίας
Συνεχής φωτισμός της κόκκινης ένδειξης σφάλματος
μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν
βρίσκεται εντός του επιτρεπτού εύρους θερμοκρασίας φόρτισης,
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ.
Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας φόρτισης, ο
φορτιστής μπαταρίας αλλάζει αυτόματα σε γρήγορη φόρτιση.
Κόκκινη ένδειξη
φόρτισης μπαταρίας που
αναβοσβήνει
Κόκκινη ένδειξη σφάλματος μπαταρίας που αναβοσβήνει
υποδεικνύει διαφορετική δυσλειτουργία της διαδικασίας φόρτισης,
βλ. 6. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ.
3.2.2 Πρακτική συμβουλή
Όταν ο φορτιστής χρησιμοποιείται
συνεχώς ή για αρκετούς διαδοχικούς
κύκλους φόρτισης χωρίς διακοπή,
ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί.
Αυτό, ωστόσο, είναι ακίνδυνο και
δεν υποδεικνύει ότι ο φορτιστής
έχειτεχνικό ελάττωμα.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας είναι
σημαντικά μειωμένος μετά
τη φόρτιση, η μπαταρία έχει
υποβαθμιστεί και πρέπει να
αντικατασταθεί.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
4.1 Καθαρισμός του φορτιστή της μπαταρίας
Σιγουρευτείτε ότι η επιφάνεια
και οι επαφές της μπαταρίας
και του φορτιστή της μπαταρίας
είναι πάντα καθαρές και στεγνές,
προτού συνδέσετε τον φορτιστή της
μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο
νερό.
Καθαρίστε τις επαφές και τα
πλαστικά μέρη με ένα μαλακό,
στεγνό πανί.
background
47
el
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Για φύλαξη:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε
μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση
παιδιά.
1. Καθαρίστε τον φορτιστή
μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
2. Αποθηκεύστε τον φορτιστή
της μπαταρίας σε κλειστό
χώρο χωρίς υγρασία, σε σημείο
προστατευμένο από τον παγετό.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η πράσινη
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
είναι
συνεχώς αναμμένη.
Η κόκκινη ένδειξη
σφάλματος
μπαταρίας
αναβοσβήνει.
[Εικ. O2]
Η μπαταρία δεν έχει συνδεθεί
(σωστά).
Συνδέστε την μπαταρία σωστά στον
φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
βρόμικες.
Καθαρίστε τις επαφές της
μπαταρίας (π.χ. τοποθετώντας και
αφαιρώντας την μπαταρία αρκετές
φορές.Άντικαταστήστε την μπαταρία,
αν χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων
θερμοκρασίας φόρτισης.
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρασία της
μπαταρίας να επανέλθει μεταξύ 0 °C
και +45 °C.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. Άντικαταστήστε την μπαταρία.
Η πράσινη ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
/
κόκκινη ένδειξη
σφάλματος
μπαταρίας
δεν
φωτίζεται [Εικ. O2]
Το βύσμα δικτύου του φορτιστή
δεν έχει συνδεθεί (σωστά).
Συνδέστε το βύσμα δικτύου (πλήρως)
στην πρίζα τοίχου.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή
ο φορτιστής είναι ελαττωματικά.
Ελέγχετε την τάση του δικτύου
παροχής.
Άναθέστε, αν είναι απαραίτητο,
τον έλεγχο του φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή στο τμήμα σέρβις της
GARDENA.
background
48
el
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ταχυφορτιστής μπαταρίας Μονάδα Τιμή (AL 1830 CV) Τιμή (AL 18V-44)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240 220–240
Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50–60 50–60
Ονομαστική ισχύς W 70 105
Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 14,4–18 14,4–18
Μέγ. ένταση ρεύματος
φόρτισης της μπαταρίας
A 3,0 4,4
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας 97 – 100% (κατά
προσέγγιση)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B λεπτ. 45 34
PBA 18 V 2,5 Ah W-B λεπτ. 60 43
PBA 18 V 4,0 Ah W-C λεπτ. 95 59
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας φόρτισης
°C 0–45 0–45
Βάρος g 400 475
Κατηγορία προστασίας
/ II / II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER FOR ALL: PBA 18 V.
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Μπαταρία συστήματος
GARDENA:
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση
PBA 18 V/45 P4A Κωδ. 14903
PBA 18 V/72 P4A Κωδ. 14905
9. ΣΕΡΒΙΣ
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας για το τμήμα σέρβις στη
διεύθυνση: www.gardena.com/contact
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Το σύμβολο δηλώνει ότι το
προϊόν δεν είναι οικιακό
απόρριμμα. Ανακυκλώστε
το προϊόν μέσω του τοπικού
συστήματος συλλογής ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού.
Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές,
την υπηρεσία διάθεσης δημοτικών
αποβλήτων, τον αντιπρόσωπο ή το
κατάστημα λιανικής της GARDENA.
Η ακατάλληλη απόρριψη ενδέχεται
να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη
υγεία, λόγω της πιθανής παρουσίας
επικίνδυνων ουσιών.
Αυτό θα βοηθήσει στη διασφάλιση
της κατάλληλης διάθεσης αποβλήτων
στο τέλος της διάρκειας ζωής του.
background
49
es
es Cargador rápido de batería GARDENA
Traducción de las instrucciones originales
1. SEGURIDAD
1.1 Instrucciones generales de seguridad
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Utilice el cargador de batería únicamente si está familiarizado con todas sus
funciones y puede utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones ade-
cuadas.
Este cargador no ha sido diseñado para ser utilizado por niños o per-
sonas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o con falta de
experiencia o conocimientos. Este cargador puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas con limitaciones físicas, sen-
soriales o mentales o con falta de experiencia o conocimientos solo
bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o si
han recibido instrucciones sobre el funcionamiento seguro del carga-
dor y comprenden los peligros asociados. De lo contrario, existe el riesgo
de que se produzcan errores de funcionamiento y lesiones.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR
ALL tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir
de 5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la
tensión del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo,
existe el riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el car-
gador de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
1. SEGURIDAD ..........................................49
2. MONTAJE ............................................51
3. FUNCIONAMIENTO .....................................52
4. MANTENIMIENTO ......................................53
5. ALMACENAMIENTO ....................................53
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................53
7. DATOS TÉCNICOS .....................................54
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ......................55
9. SERVICIO ............................................55
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ...........................55
background
50
es
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y
el enchufe antes de su uso. No utilice el cargador de batería si observa
algún daño. No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúre-
se de que las reparaciones son realizadas únicamente por personal
cualicado y que utiliza únicamente piezas de recambio originales.
Los cargadores de batería, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combus-
tibles (por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles.
Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería
durante la carga.
No cubra las ranuras de ventilación del cargador de batería. De lo con-
trario, podría sobrecalentarse y dejar de funcionar correctamente.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA
de 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza
de forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegú-
rese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los
vapores pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un con-
tacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de
la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Tenga cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calien-
tes. Los contactos de la batería pueden estar calientes después de su uso.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para
las herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de segu-
ridad.
1.2 Uso previsto
El Cargador rápido POWER FOR ALL de 18V se ha diseñado para cargar
baterías del sistema POWER FOR ALL y se ha diseñado para su uso en
casas privadas y jardines particulares. El producto no está diseñado para uso
durante periodos prolongados.
background
51
es
1.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
PELIGRO:
Riesgo de paro cardiaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera un campo electromagnét-
ico. que puede afectar a la funcionalidad de los implantes médicos activos o
pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que puede provocar lesiones graves
o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de utilizar este
producto.
PELIGRO:
Riesgo de asxia.
Existe riesgo de asxia para los niños pequeños debido a la bolsa de polie-
tileno.
Mantenga a los niños pequeños alejados durante el montaje del producto.
2. MONTAJE
Montaje del Cargador AL 18V-44 en la pared [Fig. A]
El cargador se puede utilizar de pie (sobre la mesa) o montado en la pared.
Antes de montar el cargador, desenchúfelo de la fuente de alimentación.
1. Haga dos oricios separados 56 mm entre sí en una pared resistente.
2. Inserte los tacos con tornillos de cabeza redonda (diámetro 5–6,5 mm) en los
oricios.
3. Coloque el cargador
alineándolo con los tornillos y jándolo en su sitio.
background
52
es
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2]:
PRECAUCIÓN:
Lesión física.
La tensión de la fuente eléctrica
debe coincidir con las especica-
ciones de tensión indicadas en la
placa de características técnicas del
cargador.
Tenga en cuenta la tensión de
red.
1. Enchufe el cargador de batería
o
a una toma de corriente.
2. Deslice la batería
en la ranura
de carga del cargador de la batería
o
.
La batería no se incluye de serie con el
producto. Puede consultar la selección
completa de accesorios en nuestra
gama de accesorios.El procedimiento
inteligente de carga reconoce automá-
ticamente el nivel de carga de la batería
y procede a cargarla con la corriente
óptima teniendo en cuenta la tempera-
tura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tener-
la completamente cargada cuando está
totalmente guardada en el cargador.
3.2 Signicado de los indicadores
3.2.1 Indicación en el cargador
Parpadeo (rápido) del indi-
cador verde de carga de la
batería
El ciclo de carga rápido se muestra mediante el parpadeo rápido del
indicador verde de carga de la batería
.
Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se
encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consulte 7.
DATOS TÉCNICOS.
Parpadeo (lento) del indi-
cador verde de carga de
la batería
Indicador
Cuando el estado de carga de la batería es del 80%, el indicador
verde de carga de la batería
parpadea lentamente.
La batería se puede extraer y utilizarse inmediatamente.
Luz ja del indicador verde
de carga de la batería
Luz ja del indicador verde de carga de la batería
indica que
la batería está complemente cargada.
Si la batería no está insertada, una luz ja en el indicador de
carga de la batería
muestra que el enchufe está insertado en la
toma de corriente y el cargador de batería está listo para su uso.
Full
background
53
es
Luz ja del indicador rojo
de error de batería
Luz ja del indicador rojo de error de la batería
indica que la
temperatura de la batería no está dentro del rango de temperatura
de carga permitido; consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Cuando se alcanza una temperatura de carga admisible, el cargador
de batería cambia automáticamente al modo de carga rápida.
Indicador rojo de carga de
la batería intermitente
Un parpadeo del indicador rojo de error de la batería
indica un
funcionamiento incorrecto del procedimiento de carga; consulte 6.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
3.2.2 Consejos prácticos
El cargador podría calentarse si se uti-
liza de forma continua o durante varios
ciclos de carga consecutivos sin inter-
rupción. Es algo inofensivo y
no indica que el cargador tenga
undefecto técnico.
Si el tiempo de funcionamiento es
considerablemente inferior a lo normal
después de una carga, la batería está
deteriorada y se debe sustituir.
4. MANTENIMIENTO
4.1 Limpieza del cargador de batería
Asegúrese de que la supercie y los
contactos de la batería y del cargador
de batería están siempre limpios y
secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
Limpie los contactos y las piezas de
plástico con un paño suave y seco.
5. ALMACENAMIENTO
Para guardar el producto:
El producto se deberá guardar fuera
del alcance de los niños.
1. Limpie el cargador de batería (con-
sulte 4. MANTENIMIENTO).
2. Guarde el cargador de batería en un
lugar seco, cerrado y sin riesgo de
heladas.
background
54
es
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causa posible Solución
No se puede cargar
la batería.
Indicador verde de
carga de la batería
se ilumina de
forma continua.
Indicador rojo de
error de la batería
en parpadeo.
[Fig.O2]
La batería no está (correctamen-
te) colocada.
Acople correctamente la batería al
cargador.
Los contactos de la batería están
sucios.
Limpie los contactos de la batería
(p. ej., insertando y extrayendo varias
veces la batería).Sustituya la batería si
es necesario.
La temperatura de la batería está
fuera del rango de temperaturas
admisibles para la carga.
Espere hasta que la temperatura de
la batería esté de nuevo entre 0°C
y +45°C.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
Indicador de carga
verde
de la batería
/
indicador rojo de
error de la batería
sin
iluminación [Fig.O2]
El enchufe de alimentación del
cargador
no está (correctamente) conec-
tado.
Inserte (completamente) el enchufe en
la toma de corriente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
Compruebe la tensión de alimentación.
Si es preciso, solicite la revisión del
cargador a un distribuidor especia-
lizado autorizado o al servicio de
GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Cargador de batería rápido Unidad Valor (AL 1830 CV) Valor (AL 18V-44)
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220–240 220–240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50–60 50–60
Potencia nominal W 70 105
Tensión de carga de la batería V (CC) 14,4-18 14,4-18
Corriente de carga máx. de la
batería
A 3,0 4,4
Tiempo de carga de la batería
del 97 al 100% (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
background
55
es
Cargador de batería rápido Unidad Valor (AL 1830 CV) Valor (AL 18V-44)
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Intervalo admisible de tempera-
turas para la carga
°C 0-45 0-45
Peso g 400 475
Clase de protección
/II /II
Compatible con las baterías del sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Batería del sistema
GARDENA:
Batería de mayor duración o recambio
PBA 18V/45 P4A Ref. 14903
PBA 18V/72 P4A Ref. 14905
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se puede
encontrar en línea: www.gardena.com/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El símbolo signica que el
producto no puede des-
echarse con los residuos
domésticos. Recicle el
producto a través del sis-
tema local de recogida de
equipos eléctricos y elec-
trónicos.
De esta forma se garantiza una elimina-
ción adecuada de los residuos al nal
de su vida útil. Para obtener más infor-
mación, póngase en contacto con las
autoridades locales, el servicio muni-
cipal de eliminación de residuos, su
distribuidor o su vendedor GARDENA.
La eliminación incorrecta puede tener
efectos negativos en el medioambiente
y la salud humana, debido a la posible
presencia de sustancias peligrosas.
background
56
et
et GARDENA aku kiirlaadija
Originaaljuhendi tõlge.
1. OHUTUS
1.1 Üldised ohutusjuhised
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlalt alles.
Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suu-
date neid piiranguteta täita või olete saanud asjakohased juhised.
See laadija ei ole mõeldud kasutamiseks lastele ega nõrgemate füü-
siliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puudulike kogemuste
või teadmistega inimestele. Seda laadijat võivad kasutada 8-aastased
ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on nõrgemad füüsilised, sensoor-
sed või vaimsed võimed või puudulikud kogemused või teadmised, kui
nende ohutuse eest vastutav isik jälgib neid või on juhendanud laadija
ohutut kasutamist ja nad mõistavad kaasnevaid ohte. Vastasel juhul tekib
kasutamisvigade ja kehavigastuste oht.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. Sellega
tagate, et lapsed ei mängiks laadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioona-
kusid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Akupinge
peab vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaeta-
vaid akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda
niiskuse eest kaitstult. Vee sattumine akulaadijasse suurendab
elektrilöögi ohtu.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.Enne
kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pistikut.
Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage akulaa-
1. OHUTUS .............................................56
2. MONTAAŽ ............................................58
3. KÄSITSEMINE .........................................58
4. HOOLDAMINE .........................................59
5. HOIUSTAMINE ........................................60
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ..............................60
7. TEHNILISED ANDMED ..................................61
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ..............................61
9. TEENINDUS ..........................................61
10. K ASUTUSELT KÕRVALDAMINE ...........................61
background
57
et
dijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud töötajad,
kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja pisti-
kud suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega tuleohtlikus keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna aku-
laadija kuumeneb laadimise ajal.
Ärge katke akulaadija ventilatsiooniavasid kinni. Vastasel juhul võib aku-
laadija üle kuumeneda ja ei tööta enam korralikult.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Kindlat tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V
jne / ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest
pääseda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui
teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad
ärritada hingamisteid.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Juhusli-
ku kokkupuute korral loputage rohke veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
Pöörake tähelepanu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku. Aku-
kontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla..
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud
hoolduskeskusel.
1.2 Kasutusotstarve
Aku kiirlaadija POWER FOR ALL Battery 18V on mõeldud asjakohaste süs-
teemiakude POWER FOR ALL laadimiseks ning kasutamiseks eramajades ja
hobiaedades. Toode ei ole ette nähtud pikaajaliseks kasutamiseks.
background
58
et
1.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südame seiskumise
oht.
See toode tekitab töötamise ajal
elektromagnetvälja. See elektro-
magnetväli võib mõjutada aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaa-
torite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või
surma.
Enne selle toote kasutamist
pidage nõu oma arsti ja implan-
taadi tootjaga.
OHT!
Lämbumisoht.
Polüetüleenkoti tõttu on väikelastel
lämbumisoht.
Hoidke väikelapsed eemal, kui
toodet kokku panete.
2. MONTAAŽ
Laadija AL 18V-44 seinale kinnitamine [joonis A]
Laadijat saab kasutada kas seistes (laual) või seinale kinnitatuna.
Enne laadija paigaldamist võtke see toiteallikast välja.
1. Puurige tugevasse seina 56 mm vahega kaks auku.
2. Pange aukudesse tüüblid ümara peaga kruvidega (läbimõõt 5–6,5 mm).
3. Paigaldage laadija
, joondades selle avad kruvidega ja kinnitage oma kohale.
3. KÄSITSEMINE
3.1 Aku laadimine [joonis O1/O2]:
HOIATUS!
Kehavigastus.
Vooluallika pinge peab vastama laa-
dija andmesildil märgitud pingele.
Järgige võrgupinget!
1. Ühendage akulaadija
või
sei-
nakontakti.
2. Libistage aku
akulaadija
või
laadimispessa.
Aku ei kuulu toote standardvarustus-
se. Kõik meie lisatarvikud leiate meie
lisatarvikute valikust.Tänu nutikale
laadimisprotsessile tuvastatakse aku
laadimisseisund automaatselt ning seda
laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja
pingest vastavalt laadimise optimaalse
voolutugevusega.
Seeläbi säästate akut ja see jääb laa-
dijas säilitamise puhul alati täielikult
laetuks.
background
59
et
3.2 Märgutulede elementide tähendus
3.2.1 Märgutuli laadijal
(Kiirelt) vilkuv aku laadimi-
se roheline märgutuli
Kiirlaadimise protsessist annab märku, kui kiirelt vilgub aku laadimi-
se roheline märgutuli
.
Märkus. Kiirlaadimise protsess on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt jao-
tist 7. TEHNILISED ANDMED.
(Aeglaselt) vilkuv aku laa-
dimise roheline
Märgutuli
Kui aku laetuse tase on 80%, siis aku laadimise roheline märgu-
tuli
vilgub aeglaselt.
Aku saab koheseks kasutamiseks eemaldada.
Pidevalt põlev aku laadimi-
se roheline märgutuli
Pidevalt põlev aku laadimise roheline märgutuli
näitab, et
aku on täielikult laetud.
Kui aku pole sisestatud, siis püsivalt põlev aku laadimise
märgutuli
näitab, et toitejuhtme pistik on pandud seinakontakti ja
akulaadija on kasutamiseks valmis.
Full
Pidevalt põlev akutõrke
punane märgutuli
Pidevalt põlev akutõrke punane märgutuli
näitab, et aku
temperatuur ei ole lubatud laadimistemperatuuri vahemikus, vt jao-
tist 7. TEHNILISED ANDMED.
Niipea kui lubatud temperatuurivahemik on saavutatud, lülitub aku-
laadija automaatselt kiirlaadimisele.
Vilkuv aku laadimise puna-
ne märgutuli
Vilkuv akutõrke punane märgutuli
viitab erinevatele talitlushäire-
tele laadimisprotsessis, vt jaotist 6. TÕRKEOTSING.
3.2.2 Praktiline soovitus
Kui laadijat kasutatakse pidevalt või
mitu järjestikust laadimistsüklit ilma
katkestusteta, võib laadija kuumeneda.
See on siiski ohutu ega
viita sellele, et laadijal on tehniline
defekt.
Oluliselt vähenenud tööaeg pärast
laadimist näitab, et aku pole enam
töökõlblik ja see tuleb välja vahetada.
4. HOOLDAMINE
4.1 Akulaadija puhastamine
Alati enne akulaadija ühendamist veen-
duge, et aku ja akulaadija pealispind
ning kontaktid oleksid puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage jooksvat vett.
Puhastage kontaktid ja plastosad
pehme ja kuiva riidelapiga.
background
60
et
5. HOIUSTAMINE
Toote hoiule asetamine.
Toodet tuleb hoida
lastele kättesaamatus kohas.
1. Puhastage akulaadija (vt jaotist 4.
HOOLDAMINE).
2. Hoidke akulaadijat kuivas ja mittekül-
muvas ruumis.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Laadimisprotsess ei
ole võimalik.
Aku laadimise
roheline märgutuli
põleb pidevalt.
Akutõrke punane
märgutuli
vilgub.
[Joonis O2]
Aku ei ole (õigesti) otsa pandud. Ühendage aku korralikult laadijaga.
Aku kontaktid on määrdunud. Puhastage aku kontaktid (nt akut mitu
korda ühendades ja lahti ühenda-
des.Vajaduse korral asendage aku.
Aku temperatuur on väljaspool
lubatud laadimistemperatuuri
vahemikku.
Oodake, kuni aku temperatuur on taas
vahemikus 0 °C ... +45 °C.
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Aku laadimise
roheline
märgutuli
/
akutõrke
punane märgutuli
ei
põle [joonis O2]
Laadija toitejuhtme pistik ei
ole (korralikult) sisestatud.
Sisestage toitejuhtme pistik (täielikult)
seinakontakti.
Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
Kontrollige toitepinget.
Vajaduse korral laske laadijat kontroll-
ida volitatud edasimüüjal või GARDENA
teeninduses.
background
61
et
7. TEHNILISED ANDMED
Aku kiirlaadija Ühik Väärtus
(AL 1830 CV)
Väärtus (AL 18V-44)
Võrgutoite pinge V (AC) 220–240 220–240
Võrgutoite sagedus Hz 50–60 50–60
Nimivõimsus W 70 105
Aku laadimispinge V (DC) 14,4-18 14,4-18
Aku suurim laadimisvool A 3,0 4,4
Aku laadimisaeg 97–100% (u)
PBA 18V 2,0Ah W-B min 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min 95 59
Laadimistemperatuuri lubatud
vahemik
°C 0–45 0–45
Mass g 400 475
Kaitseaste
/ II / II
Sobivad süsteemiakud POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA süsteemiaku Aku tööaja pikendamiseks või asendamiseks
PBA 18V/45 P4A Too-
tenr 14903
PBA 18V/72 P4A Too-
tenr 14905
9. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist: www.gardena.com/
contact
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
See sümbol tähendab, et
toode ei kuulu olmejäätmete
hulka. Taaskäidelge toode
elektri- ja elektroonikasead-
mete kogumissüsteemi
kaudu.
See aitab tagada jäätmete nõueteko-
hase kõrvaldamise toote kasutusea
lõppedes. Lisateabe saamiseks võtke
ühendust oma kohalike omavalitsuste,
jäätmekäitlusteenuse, GARDENA eda-
simüüja või jaemüüjaga. Vale kõrval-
damine võib võimalike ohtlike ainete
sisalduse tõttu kahjustada keskkonda ja
inimeste tervist.
background
62
GARDENA-pikalaturi
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
1. TURVALLISUUS
1.1 Yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa.
Käytä laturia vain, jos olet tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämä-
än sitä rajoituksetta tai olet saanut asianmukaiset ohjeet.
Laturia ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
on ruumiillisia, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole
riittävästi kokemusta tai tietämystä sen käytöstä. Laturia voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on ruumiillisia, aisteihin
liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai
tietämystä sen käytöstä, jos heidän turvallisuudestaan vastaava hen-
kilö valvoo heitä tai on opastanut heitä laturin turvallisessa käytössä ja
he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Muussa tapauksessa on olemassa
käyttövirheiden ja loukkaantumisen vaara.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin var-
mistetaan, etteivät lapset leiki laturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa
akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on olemassa
tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.Tarkista aina
akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä akkulaturia,
1. TURVALLISUUS .......................................62
2. KOKOONPANO ........................................64
3. YT .............................................64
4. HUOLTO .............................................65
5. SÄILYTYS ............................................66
6. VIANMÄÄRITYS .......................................66
7. TEKNISET TIEDOT .....................................67
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT .............................67
9. HUOLTOPALVELU ......................................67
10. HÄVITTÄMINEN ........................................67
background
63
jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista, että vain
pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan alkuperäi-
siä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun
vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, teks-
tiilit) tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva
akkulaturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä peitä akkulaturin ilmanvaihtoaukkoja. Muuten akkulaturi voi ylikuumen-
tua eikä se enää toimi kunnolla.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyt-
tävien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin
sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen
kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin,
jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi
lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Ole varovainen kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot. Akun
koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusris-
kien välttämiseksi.
1.2 Käyttötarkoitus
POWER FOR ALL 18 V -pikalaturit on tarkoitettu tiettyjen POWER FOR ALL-
järjestelmän akkujen lataamiseen, ja ne on tarkoitettu yksityis- ja harrastuskä-
yttöön. Tuotetta ei ole tarkoitettu pitkäkestoiseen käyttöön.
background
64
1.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänpysähdyksen
vaara
Tuote muodostaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän.
Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten
tai passiivisten lääketieteellisten
implanttien (esimerkiksi sydämen-
tahdistimet) toimintaan ja aiheut-
taa vakavia tai kuolemaan johtavia
vammoja.
Keskustele lääkärin ja implan-
tin valmistajan kanssa ennen
tämän tuotteen käyttöä.
VAARA!
Tukehtumisvaara.
Muovipussi aiheuttaa pienille lap-
sille tukehtumisvaaran.
Pidä pienet lapset etäällä tuot-
teen kokoamisen aikana.
2. KOKOONPANO
AL 18V-44 -laturin kiinnittäminen seinään [ Kuva. A ]
Laturia voidaan käyttää joko pystyasennossa (pöydällä) tai seinään kiinnitettynä.
Irrota laturi virtalähteestä ennen kiinnittämistä.
1. Poraa tukevaan seinään kaksi reikää 56mm:n päähän toisistaan.
2. Aseta reikiin pyöreäkantaisilla ruuveilla varustetut ruuvitulpat (halkaisija 5–6,5mm).
3. Kohdista laturi
ruuvien kanssa ja kiinnitä se paikoilleen.
3. KÄYTTÖ
3.1 Akun lataaminen [Kuva O1/O2]:
HUOMAUTUS!
Fyysinen vamma.
Virtalähteen jännitteen on vastattava
laturin tyyppikilvessä määritettyä
jännitettä.
Huomioi verkkojännite!
1. Liitä akkulaturi
tai
pistorasiaan.
2. Liu'uta akku
akkulaturin
tai
latauspaikkaan.
Akku ei sisälly tuotteeseen vakiovarus-
teena. Löydät saatavilla olevat lisävarus-
teet lisävarustevalikoimastamme.Älykäs
latausmenetelmä tunnistaa akun lataus-
tilan automaattisesti ja lataa sitten akun
optimaalisella latausvirralla akun lämpö-
tilan ja jännitteen mukaisesti.
Tämä säästää akkua, ja laturissa säi-
lytettäessä akku pysyy aina täyteen
ladattuna.
background
65
3.2 Merkkivalojen merkitykset
3.2.1 Laturin merkkivalot
Akun latauksen vihreän
merkkivalon nopea vilkku-
minen
Nopean latauksen merkkinä akun latauksen vihreä merkkivalo
vilkkuu nopeasti
.
Huomautus: Nopea lataustoiminto on mahdollinen vain, kun
akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, katso
luku 7. TEKNISET TIEDOT
Akun latauksen vihreän
merkkivalon hidas vilk-
kuminen
Kun akun lataustila on 80%, akun latauksen vihreä merkkivalo
vilkkuu hitaasti.
Akun voi poistaa ja ottaa välittömästi käyttöön.
Akun latauksen vihreän
merkkivalon tasainen
palaminen
Akun latauksen vihreän merkkivalon tasainen palaminen
ilmaisee, että akku on täysin ladattu.
Jos akkua ei ole asetettu paikalleen, tasaisesti palava akun
latauksen merkkivalo
ilmaisee, että pistoke on asetettu pistora-
siaan ja että akkulaturi on käyttövalmis.
Full
Akun virhetilan punaisen
merkkivalon tasainen
palaminen
Akun virhetilan punaisen merkkivalon tasainen palaminen
ilmaisee, että akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-
alueen sisällä, katso luku 7. TEKNISET TIEDOT
Kun sallittu latauksen lämpötila-alue on saavutettu, akkulaturi siirtyy
automaattisesti nopeaan lataukseen.
Akun latauksen punaisen
merkkivalon vilkkuminen
Akun virhetilan punaisen merkkivalon vilkkuminen
ilmaisee, että
latauksessa on eri toimintahäiriö, katso luku 6. VIANMÄÄRITYS.
3.2.2 Käytännön ohjeita
Jos laturia käytetään jatkuvasti tai useita
peräkkäisiä latausjaksoja keskeytykset-
tä, laturi voi kuumentua. Se on kuitenkin
vaaratonta,
eikä tarkoita, että latauslaitteessa olisi
teknistä vikaa.
Jos ladattu akku kestää käytössä huo-
mattavasti lyhyemmän ajan kuin ennen,
se on kulunut ja vaihdettava uuteen.
4. HUOLTO
4.1 Akkulaturin puhdistaminen
Varmista aina, että akun pinta ja kosket-
timet ovat puhtaat ja kuivat, ennen kuin
liität akkulaturin.
Älä käytä juoksevaa vettä.
Puhdista koskettimet ja muoviosat
pehmeällä ja kuivalla liinalla.
background
66
5. SÄILYTYS
Säilytykseen siirtäminen:
Tuote on säilytettävä
lasten ulottumattomissa.
1. Puhdista akkulaturi (katso luku 4.
HUOLTO).
2. Säilytä akkulaturia kuivassa ja
suljetussa paikassa pakkaselta
suojattuna.
6. VIANMÄÄRITYS
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Lataaminen ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
vihreä merkkivalo
palaa tasaisesti.
Akun virhetilan
punainen merkki-
valo
vilkkuu.
[Kuva O2]
Akkua ei ole liitetty (oikein). Aseta akku oikein paikoilleen laturiin.
Akun kosketuspinnat ovat likaiset. Puhdista akun koskettimet (esim.
liittämällä ja irrottamalla akku useita
kertoja.Vaihda akku tarvittaessa).
Akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella.
Odota, kunnes akun lämpötila on
välillä 0...45°C.
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Akun latauksen
vihreä
merkkivalo
/ vir-
hetilan punainen
merkkivalo
ei
pala [Kuva O2]
Laturin pistoke
ei ole (oikein) kytketty.
Kytke pistoke pistorasiaan pohjaan asti.
Pistoke, verkkojohto tai laturi on
viallinen.
Tarkista verkkovirran jännite.
Vie laturi tarvittaessa valtuutetun
jälleenmyyjän tai GARDENA-huoltopal-
velun tarkastettavaksi.
background
67
7. TEKNISET TIEDOT
Pikalaturi Yksikkö Arvo (AL 1830 CV) Arvo (AL 18V-44)
Verkkojännite V (AC) 220–240 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60 50–60
Nimellisteho W 70 105
Akun latausjännite V (DC) 14,4–18 14,4–18
Akun latauksen enimmäisvirta A 3,0 4,4
Akun arvioitu latausai-
ka 97–100%:iin
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0–45 0–45
Paino g 400 475
Suojausluokka
/ II / II
Sopivat POWER FOR ALL -järjestelmän akut: PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-järjestelmän
akku
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai vaihtoakuksi.
PBA 18V/45 P4A Tuoten-
ro 14903
PBA 18V/72 P4A Tuoten-
ro 14905
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.gardena.com/
contact
10. VITTÄMINEN
Symboli kertoo, että tuotetta
ei saa hävittää kotitalous-
jätteen mukana. Kierrä
tuote paikallisen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kerä-
ysjärjestelmän kautta.
Näin varmistetaan jätteen asianmukai-
nen hävittäminen käyttöiän päätyttyä.
Lisätietoja saat paikallisilta viranomaisil-
ta, kunnallisjätehuollosta tai GARDENA-
jälleenmyyjältä. Epäasianmukaisella
hävittämistavalla voi olla haitallisia
vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle mahdollisten vaarallisten
aineiden vuoksi.
background
68
hr
hr Brzi punjač baterije GARDENA
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOST
1.1 Opće sigurnosne upute
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Čuvajte ove upute.
Punjač baterije upotrebljavajte samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcija-
ma te ih možete izvoditi bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Ovaj punjač ne smiju upotrebljavati djeca ili osobe s umanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja. Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca od 8 godina ili
starija s umanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost ili ako su upućeni u sigurnu upotrebu punjača te
razumiju obuhvaćene opasnosti. U suprotnom postoji opasnost od pog-
rešaka tijekom rada i ozljeda.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Tako osiguravate
da se djeca ne igraju s punjačem.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorijama
te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije
povećava opasnost od strujnog udara.
1. SIGURNOST ..........................................68
2. MONTAŽA ............................................70
3. RUKOVANJE ..........................................70
4. ODRŽAVANJE .........................................71
5. SKLADIŠTENJE .......................................72
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................72
7. TEHNIČKI PODACI .....................................73
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DIJELOVI ..................73
9. SERVIS ..............................................73
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................73
background
69
hr
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od
strujnog udara.Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije,
kao i kabel i utikač. Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača bateri-
je, nemojte ga upotrebljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije.
Popravke prepustite isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti
primjenjujući originalne rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli
i utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama
(npr. papiru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača
baterije tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Nemojte pokrivati ventilacijske otvore punjača baterije. U suprotnom
može doći do pregrijavanja i neispravnog rada punjača baterije.
Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili
naši partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za
određenu vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava
s drugim baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije:
AL 18 itd.).
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i
do ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite
liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti
respiratorni sustav.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
Pri uklanjanju baterije pazite na vruće kontakte. Kontakti baterije nakon
upotrebe mogu biti vrući.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnos-
nih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru
ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
1.2 Namjena
Brzi punjač baterije POWER FOR ALL od 18 V namijenjen je za punjenje
određenih baterija iz sustava POWER FOR ALL te je namijenjen za upotrebu u
privatnim kućanstvima i vrtovima. Proizvod nije namijenjen za dugotrajnu upo-
trebu.
background
70
hr
1.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od zastoja
srca.
Ovaj proizvod tijekom rada pro-
izvodi elektromagnetsko polje.
To elektromagnetno polje utječe
na radi aktivnih ili pasivnih medi-
cinskih implantata (npr. elektros-
timulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obrat-
ite se liječniku ili proizvođaču
implantata.
OPASNOST!
Opasnost od gušen-
ja.
Vrećica predstavlja opasnost od
gušenja za malu djecu.
Tijekom sastavljanja
onemogućite pristup maloj
djeci.
2. MONTAŽA
Montaža punjača AL 18V-44 na zid [ sl. A ]
Punjač se može upotrebljavati u uspravnom položaju (stolna površina) ili montiran na
zid.
Punjač prije montaže odspojite od izvora napajanja.
1. U čvrstom zidu izbušite dvije rupe međusobno razmaknute 56 mm.
2. U rupe umetnite tiple s vijcima zaobljene glave (promjera 5 – 6,5 mm).
3. Postavite punjač
poravnavanjem s vijcima i pričvršćivanjem.
3. RUKOVANJE
3.1 Punjenje baterije [ sl. O1 / O2 ]:
OPREZ!
Fizička ozljeda.
Napon izvora napajanja mora odgo-
varati naponu navedenom na natpis-
noj pločici punjača.
Obratite pažnju na mrežni napon!
1. Punjač baterije
ili
priključite
namrežnu utičnicu.
2. Umetnite bateriju
u utor za pun-
jenje na punjaču baterije
ili
.
Baterija se ne isporučuje standardno s
proizvodom. Cjelovitu ponudu dodatne
opreme možete pronaći u asortimanu
dodatne opreme.Inteligentni postupak
punjenja automatski prepoznaje napun-
jenost baterije i puni je optimalnom
strujom punjenja, ovisno o temperaturi i
naponu baterije.
Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje
potpuno napunjena dok je pohranjena
u punjaču.
background
71
hr
3.2 Značenje elemenata indikatora
3.2.1 Indikator na punjaču
(Brzo) treperenje zelenog
indikatora punjenja bate-
rije
Postupak brzog punjenja prikazuje se brzim treperenjem zelenog
indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Postupak brzog punjenja moguć je samo ako je
temperatura baterije unutar dopuštenog temperaturnog raspona za
punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
(Sporo) treperenje zele-
nog indikatora punjenja
baterije
Indikator
Kada je stanje napunjenosti baterije 80 %, zeleni indikator punjen-
ja baterije
treperi polako.
Baterija se tada može ukloniti i odmah upotrijebiti.
Trajna uključenostzele-
nog indikatora punjenja
baterije
Trajno svijetljenje zelenog indikatora punjenja baterije
pokazuje kako je baterija potpuno napunjena.
Ako baterija nije umetnuta, trajno svijetljenje indikatora
punjača baterije
pokazuje da je mrežni kabel priključen na strujnu
utičnicu i da je punjač baterije spreman za rad.
Full
Trajna uključenost crvenog
indikatora pogreške na
bateriji
Trajno svijetljenje crvenog indikatora pogreške na bateriji
pokazuje da temperatura baterije nije unutar dopuštenog raspona
temperature za punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Punjač baterije automatski prelazi na brzo punjenje odmah po post-
izanju temperature koja dopušta punjenje.
Trepereći crveni indikator
punjenja baterije
Trepereći crveni indikator punjenja baterije
ukazuje na drugačiju
nepravilnost u postupku punjenja, pogledajte 6. RJEŠAVANJE
PROBLEMA.
3.2.2 Praktični savjet
Kada se upotrebljava neprestano ili za
nekoliko uzastopnih ciklusa punjenja
bez prekida, punjač se može zagrijati.
Međutim, to je bezopasno i
ne ukazuje na°tehnički kvar punjača.
Znatno skraćeno vrijeme rada nakon
punjenja znači da je baterija istrošena i
da je morate zamijeniti.
4. ODRŽAVANJE
4.1 Čišćenje punjača baterije
Prije priključivanja punjača obavezno
provjerite jesu li vanjske površine i
kontakti baterije i punjača baterije čisti
i suhi.
Nemojte upotrebljavati tekuću
vodu.
Očistite kontakte i plastične dijelove
mekanom i suhom krpom.
background
72
hr
5. SKLADIŠTENJE
Za skladištenje:
Proizvod morate skladištiti izvan
dohvata djece.
1. Očistite punjač baterije (pogledaj-
te 4. ODRŽAVANJE).
2. Punjač baterije spremite u suh i
zatvoren prostor, zaštićen od smrza-
vanja.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
Problem Mogući uzrok Rješenje
Punjenje nije
moguće.
Zeleni indikator
punjenja baterije
trajno svijetli.
Crveni indikator
punjenja baterije
treperi.
[sl. O2]
Baterije nije (pravilno) priključena. Pravilno priključite bateriju na punjač.
Kontakti baterije onečišćeni su. Očistite kontakte baterije (npr. višes-
trukim uklanjanjem i umetanjem
baterije.Ako je potrebno, zamijenite
bateriju.
Temperatura baterije je izvan
dopuštenog temperaturnog
područja za punjenje.
Pričekajte da temperatura baterije
ponovo bude između 0 °C i 45 °C.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Zeleni indikator
punjenja
baterije
/ crveni
indikator
pogreške na bateriji
ne
svijetli [sl. O2]
Mrežni utikač punjača
nije (pravilno) priključen.
Umetnite mrežni utikač u mrežnu
utičnicu (potpuno).
Neispravna je utičnica, mrežni
kabel ili punjač.
Provjerite mrežni napon.
Ako je potrebno, provjerite punjač kod
ovlaštenog specijaliziranog zastupnika
ili servisu GARDENA.
background
73
hr
7. TEHNIČKI PODACI
Brzi punjač baterije Jedinica Vrijednost
(AL 1830 CV)
Vrijednost (AL 18V-
44)
Napon mreže V (AC) 220 – 240 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60 50 – 60
Nazivna snaga W 70 105
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4 – 18 14,4 – 18
Maks. struja punjenja baterije A 3,0 4,4
Vrijeme punjenja baterije
za 97 – 100 % (pribl.)
PBA 18 V, 2,0 Ah, W-B min. 45 34
PBA 18 V, 2,5 Ah, W-B min. 60 43
PBA 18 V, 4,0 Ah, W-C min. 95 59
Dopušten raspon temperature
za punjenje
°C 0 – 45 0 – 45
Težina g 400 475
Razred zaštite
/ II / II
Prikladne baterije sustava POWER FOR ALL: PBA od 18 V.
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DIJELOVI
Baterija iz sustava
GARDENA:
Baterija za produljenje ili za zamjenu
PBA 18 V/45 P4A Kat.
br. 14903
PBA 18 V/72 P4A Kat.
br. 14905
9. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog odjela možete pronaći na mreži:
www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
Simbol ukazuje na proizvod
koji se ne ubraja u kućanski
otpad. Reciklirajte proizvod
u lokalnom sabirnom susta-
vu električne i elektroničke
opreme.
Tako osiguravate pravilno zbrinjavanje
otpada na kraju njegovog radnog vijeka.
Za više informacije obratite se lokalnim
nadležnim tijelima, komunalnim služba-
ma za zbrinjavanje otpada, zastupniku ili
trgovcu tvrtke GARDENA. Zbog poten-
cijalne prisutnosti štetnih tvari, nepravil-
no odlaganje u otpad može negativno
utjecati na okoliš i ljudsko zdravlje.
background
74
hu
hu GARDENA Akkumulátor-gyorstöltő
Az eredeti útmutató fordítása
1. VÉDELEM
1.1 Általános biztonsági utasítások
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót.
Csak akkor használja az akkumulátortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját,
és korlátlanul képes végrehajtani ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
A töltőt csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel ren-
delkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek nem
használhatják. A töltőt 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a készü-
lék működtetésében járatlan személyek is használják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. Ellenkező esetben
meghibásodás és sérülés veszélye áll fenn.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztosíthatja, hogy a gyerekek ne játszanak a töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá-
tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja a
nedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az ára-
mütés veszélyét.
1. VÉDELEM ............................................74
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................76
3. KEZELÉS ............................................76
4. KARBANTARTÁS .......................................78
5. TÁROLÁS ............................................78
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................78
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................79
8. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK .........................79
9. SZERVIZ .............................................79
10. HULL ADÉKKE ZELÉS ...................................79
background
75
hu
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét
rejti magában.Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a
kábelt és a csatlakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést
észlel. Ne nyissa fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra,
hogy a javításokat csak szakképzett személy végezze el, kizárólag
eredeti pótalkatrészek felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülé-
kek, kábelek és csatlakozódugók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl.
papír, textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés
során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílásait. Ellenkező esetben a töltő
túlmelegedhet, és nem fog megfelelően működni.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumuláto-
rokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöl-
tők: AL 18 stb.).
Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, Gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és for-
duljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató
hatással lehetnek a légutakra.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Ezért az elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintése-
kor. Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA
gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
1.2 Rendeltetésszerű használat
A POWER FOR ALL 18V-os gyorstöltő az releváns POWER FOR ALL
rendszerakkumulátorok töltésére szolgál, és magánházban és hobbi kertek-
ben való használatra terveztük. A termék rendeltetésszerű használatának nem
része a hosszú távú használat.
background
76
hu
1.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye.
A termék működés közben elek-
tromágneses mezőt hoz létre. Ez
az elektromágneses mező befo-
lyásolhatja az aktív vagy passzív
orvosi implantátumok (pl. szív-
ritmus-szabályozók) működését,
ami súlyos sérülést vagy halált
okozhat.
A termék használata előtt
konzultáljon orvosával és az
implantátum gyártójával.
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
A műanyag zacskó fulladásveszé-
lyt jelent a kisgyermekek számára.
Szereléskor tartsa távol a kis-
gyermekeket.
2. ÖSSZESZERELÉS
Az AL 18V-44 töltő falra szerelése [A ábra]
A töltő használható álló (asztali) helyzetben vagy falra szerelve is.
A töltőt a felszerelése előtt húzza ki az áramforrásból.
1. Fúrjon két, egymástól 56mm távolságra lévő lyukat egy erős falba.
2. Helyezze a fali dugókat kerekfejű csavarokkal (5–6,5mm átmérőjű) a furatokba.
3. Csatlakoztassa az
töltőt a csavarokkal a helyére igazítva és rögzítve.
3. KEZELÉS
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2 ábra]:
FIGYELEM!
Fizikai sérülés.
Az áramforrás feszültségének egy-
eznie kell a töltő adattábláján szere-
plő adatokkal.
Figyeljen a hálózati feszültségre!
1. Csatlakoztassa az
vagy
akku-
töltő-készüléket egy hálózati csatla-
kozóaljzathoz.
2. Csúsztassa a
akkumulátort az
vagy a
akkumulátortöltő töltő-
nyílásába.
Az akkumulátor nem tartozék. A tar-
tozékok teljes választékát megtalálja
tartozékválasztékunkban.Az intelligens
töltési folyamatnak köszönhetően a
rendszer automatikusan felismeri az
akkumulátor töltöttségi szintjét, és az
akkumulátor hőmérsékletől és feszült-
ségétől függően mindenkor optimális
töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töl-
tőben történő tárolás esetén is mindig
teljesen feltöltött marad.
background
77
hu
3.2 A kijelzőelemek jelentése:
3.2.1 Jelzés a töltőn
(Gyorsan) villog az akku-
mulátor zöld töltésjelzője
A zöld akkumulátor-töltésjelző gyors villogása jelzi, hogy a gyorstölté-
si folyamat folyamatban van
.
Megjegyzés: A gyorstöltési művelet csak akkor folyhat, ha az
akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettarto-
mányban van, lásd: 7. MŰSZAKI ADATOK
(Lassan) villog az akkumu-
látor zöld töltés-
jelzője
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje körülbelül 80%, a zöld akku-
mulátor-töltésjelző
lassan villog.
Az akkumulátor kivehető, és azonnal használható.
Az akkumulátor zöld
töltésjelzője folyamatosan
világít
Az akkumulátor-töltésjelző folyamatos világítása zöld szín-
nel
jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha az akkumulátor nincs behelyezve, az akkumulátor-töltésjelző
folyamatos világítása
azt jelzi, hogy az akkumulátortöltő
csatlakoztatva van a hálózati aljzathoz, és használatra kész.
Full
Az akkumulátor piros
hibajelzője folyamatosan
világít
Az akkumulátor hibajelzőjének folyamatos világítása piros
színnel
azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a megenge-
dett töltési hőmérséklet-tartományon kívül van, lásd: 7. MŰSZAKI
ADATOK
Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor-
töltő automatikus gyorstöltésre vált.
Villogó piros akkumulátor-
töltésjelző
A villogó piros akkumulátorhiba-jelző
a töltési folyamat más hibá-
ját jelzi, lásd: 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2.2 Gyakorlati tanács
Ha a töltőt folyamatosan vagy megsza-
kítás nélkül több egymást követő töltési
cikluson keresztül használja, a töltő fel-
melegedhet. Ez azonban ártalmatlan és
nem jelenti azt, hogy a töltőnek műszaki
hibája lenne.
Ha a töltés után jelentősen rövidebb
ideig tudja használni a szerszámot,
akkor az akkumulátor elhasználódott,
és cserélni kell.
background
78
hu
4. KARBANTARTÁS
4.1 Az akkumulátortöltő tisztítása
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az
akkutöltő-készülék felülete és érintkezői
mindig tiszták és szárazak legyenek,
mielőtt az akkutöltő-készüléket a háló-
zatra csatlakoztatja.
Ne használjon folyó vizet.
Az érintkezők és műanyag alkatrés-
zek tisztítását puha, száraz ronggyal
végezze.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől
elzárt helyen kell őrizni.
1. Tisztítsa meg az akkumulátortöltőt
(lásd: 4. KARBANTARTÁS).
2. Az akkumulátortöltőt száraz, zárt és
fagymentes helyen tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet nem
lehetséges.
A zöld akkumu-
látor-töltésjelző
folyamatosan
világít.
A piros akkumu-
látorhiba-jelző
villog.
[O2. ábra]
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
Rakja rá az akkumulátort helyesen a
töltőkészülékre.
Az akkumulátor érintkezői szen-
nyezettek.
Tisztítsa meg az akkumulátorérint-
kezőket (Például az akkumulátor
többszöri behelyezésével és eltá-
volításával.Esetleg cserélje le az
akkumulátort).
Az akkumulátor hőmérséklete a
megengedett töltési hőmérséklet-
tartományon kívül van.
Várjon, amíg az akkumulátor hőmér-
séklete ismét 0°C és + 45°C között
lesz.
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az elemeket.
A zöld akkumulátor-
töltés-
visszajelző
/ a
piros akkumulátor-
hiba-
jelző
nem
világít [O2. ábra]
A töltő hálózati csatlakozója
nincs (megfelelően) csatlakoz-
tatva.
Dugja be a hálózati csatlakozót (tövig) a
hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá-
sodott.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Esetleg vizsgáltassa meg a töltő kés-
züléket valamelyik megbízott szerző-
déses kereskedővel vagy aGARDENA
szervizzel.
background
79
hu
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátor-gyorstöltő Mértékegy-
ség
Érték (AL 1830 CV) Érték (AL 18V-44)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60 50–60
Névleges teljesítmény W 70 105
Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 14,4–18 14,4–18
Max. akkumulátortöltési ára-
merősség
A 3,0 4,4
Akkumulátor töltési ideje
(kb.) 97% / 100%
PBA 18V 2,0Ah W-B perc 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B perc 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C perc 95 59
Megengedett töltési hőmérsék-
lettartomány
°C 0–45 0–45
Tömeg g 400 475
Védelmi osztály
/II /II
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátorok: PBA 18V.
8. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA rendszerakku-
mulátor:
További üzemidőt biztosító, illetve csereként
használható akkumulátor.
PBA 18V/45 P4A cikksz. 14903
PBA 18V/72 P4A cikksz. 14905
9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók: www.gardena.
com/contact
10. HULLADÉKKEZELÉS
A szimbólum azt jelzi, hogy
a termék nem minősül ház-
tartási hulladéknak. Hasz-
nosítsa újra a terméket az
elektromos és elektronikus
berendezések helyi gyűjtőre-
ndszerében.
Ez segít biztosítani a hulladék megfelelő
ártalmatlanítását az élettartama végén.
További információért forduljon a helyi
hatóságokhoz, a kommunális hulladék-
kezelőhöz, a GARDENA márkakereske-
dőhöz vagy a viszonteladóhoz. A nem
megfelelő ártalmatlanítás a veszélyes
anyagok esetleges jelenléte miatt nega-
tív hatással lehet a környezetre és az
emberi egészségre.
background
80
it
it Caricabatterie rapido per batterie GARDENA
Traduzione delle istruzioni originali
1. SICUREZZA
1.1 Istruzioni di sicurezza generali
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro.
Utilizzare il caricabatterie solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in
grado di eseguirle senza limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Questo caricabatterie non è destinato all'uso da parte di bambini o
persone con limitazioni siche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza o conoscenze. Questo caricabatterie può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore agli 8 anni e da persone con limit-
azioni siche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o
conoscenze se una persona responsabile della sicurezza li supervisio-
na o li ha istruiti adeguatamente sul funzionamento sicuro del carica-
batterie e ne hanno compreso i pericoli associati. Altrimenti, vi è il rischio
di problemi funzionali e lesioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo i bambini non giocheranno con il caricatore.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La
tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul
caricabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il
rischio di incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lontano
dall'umidità. L'ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
1. SICUREZZA ..........................................80
2. MONTAGGIO ..........................................82
3. UTILIZZO .............................................82
4. MANUTENZIONE ......................................84
5. CONSERVAZIONE .....................................84
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ..............................84
7. DATI TECNICI .........................................85
8. ACCESSORI/RICAMBI ..................................85
9. ASSISTENZA ..........................................85
10. SMALTIMENTO ........................................85
background
81
it
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse
elettriche.Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima
dell’uso. Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il
caricabatterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni venga-
no eseguite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente
ricambi originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio
di scosse elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Non coprire le fessure di ventilazione del caricabatterie. In caso contra-
rio, il caricabatterie potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18V ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il con-
tatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Prestare attenzione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria. I
contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autor-
izzato per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la
sicurezza.
1.2 Uso previsto
Il caricabatterie rapido da 18 V POWER FOR ALL è progettato per la ricarica
delle batterie del sistema POWER FOR ALL ed è destinato all'uso in abitazio-
ni e giardini privati domestici. Il prodotto non è destinato all'uso prolungato.
background
82
it
1.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto
cardiaco.
Durante il funzionamento, ques-
to prodotto genera un campo
elettromagnetico. Questo campo
elettromagnetico può inuire sulla
funzionalità degli impianti medici
attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o
mortali.
Prima di utilizzare questo
prodotto, consultare il proprio
medico e il produttore dell’im-
pianto.
PERICOLO!
Rischio di sooca-
mento.
I sacchetti in polietilene rappre-
sentano un pericolo di sooca-
mento per i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano
durante il montaggio.
2. MONTAGGIO
Per montare il caricabatteria AL 18V-44 sulla parete [ Fig. A ]
Il caricabatterie può essere utilizzato in posizione eretta (da tavolo) o montato a
parete.
Prima di montare il caricabatterie, scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
1. Praticare due fori distanziati di 56 mm in una parete robusta.
2. Inserire i tasselli con viti a testa tonda (diametro 5-6,5 mm) nei fori.
3. Collegare il caricabatteria
allineandolo alle viti e ssandolo in posizione.
3. UTILIZZO
3.1 Ricarica della batteria [ Fig. O1 / O2 ]:
ATTENZIONE!
Lesioni siche.
La tensione della fonte di alimenta-
zione deve corrispondere alla ten-
sione riportata sulla targhetta dati di
funzionamento del caricabatterie.
Vericare la tensione di rete!
1. Collegare il caricabatterie
o
a
una presa a muro.
2. Far scorrere la batteria
nell'allog-
giamento di carica del caricabatterie
o
.
La batteria non è inclusa di serie con
il prodotto. La selezione completa di
accessori è disponibile nella nostra
gamma di accessori.Grazie al processo
di carica intelligente, le condizioni di
carica della batteria vengono rilevate
automaticamente e la batteria viene
quindi caricata con la corrente di carica
ottimale a seconda della sua tempera-
tura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trat-
tata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel
caricabatterie.
background
83
it
3.2 Signicato degli elementi dell'indicatore
3.2.1 Indicazioni sul caricabatterie
(Veloce) Lampeggio
dell'indicatore di carica
verde
La procedura di ricarica rapida è indicata dal lampeggiare rapido
dell'indicatore di carica verde della batteria
.
Nota: La procedura di carica è possibile solo quando la tempera-
tura della batteria si trova entro l'intervallo di temperatura di carica
consentito, vedere 7. DATI TECNICI.
(Lento) Lampeggio dell'in-
dicatore di carica verde
Indicatore
Quando le condizioni di carica della batteria sono pari all'80%,
l'indicatore di carica verde della batteria
lampeggia len-
tamente.
La batteria può quindi essere rimossa per l'uso immediato.
Accensione continua
dell'indicatore verde di
carica della batteria
Luce verde ssa dell’indicatore di carica della batteria
segna-
la che la batteria è completamente carica.
Se la batteria non è inserita, una luce ssa sull’indicatore di cari-
ca della batteria
indica che la spina di alimentazione è inserita
nella presa di corrente e che il caricabatterie è pronto per l'uso.
Full
Accensione continua
dell'indicatore di errore
rosso della batteria
Accensione continua dell'indicatore di errore rosso della
batteria
indica che la temperatura della batteria non rientra
nell'intervallo di temperatura di carica consentito, vedere 7. DATI
TECNICI.
Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, il
caricabatterie passa automaticamente alla ricarica rapida.
Indicatore di carica della
batteria lampeggiante
rosso
Un indicatore di errore della batteria lampeggiante rosso
indica
un diverso malfunzionamento della procedura di ricarica, vedere 6.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
3.2.2 Un consiglio pratico
Quando il caricabatterie viene utilizzato
in modo continuo o per diversi cicli di
carica consecutivi senza interruzioni,
potrebbe riscaldarsi. Questo, tuttavia,
è innocuo e
non indica un difetto tecnico del cari-
cabatterie.
Un tempo di funzionamento notevol-
mente ridotto dopo la ricarica indica
che la batteria è deteriorata e deve
essere sostituita.
background
84
it
4. MANUTENZIONE
4.1 Pulizia del caricabatterie
Accertarsi che la supercie e i contatti
della batteria e del caricabatterie siano
sempre puliti e asciutti prima di collega-
re il caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
Pulire i contatti e le parti in plastica
con un panno morbido e asciutto.
5. CONSERVAZIONE
Rimessaggio:
Il prodotto deve essere conservato lon-
tano dalla portata
dai bambini.
1. Pulizia del caricabatteria (vedere 4.
MANUTENZIONE).
2. Conservare il caricabatteria in un
luogo asciutto, al chiuso e protetto
dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile eettua-
re la carica.
L'indicatore verde
di carica della bat-
teria
è sempre
acceso.
Indicatore di errore
batteria rosso
lampeggiante.
[Fig. O2]
La batteria non è collegata (cor-
rettamente).
Collegare correttamente la batteria al
caricabatterie.
I contatti della batteria sono
sporchi.
Pulire i contatti della batteria (ad
esempio, collegando e scollegando la
batteria ripetutamente).Se necessario,
sostituire la batteria.
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita per la
ricarica.
Attendere no a quando la tempe-
ratura della batteria torna a essere
compresa tra 0°C e + 45°C.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Indicatore della cari-
ca della batteria
verde
/ indica-
tore di errore della
batteria
rosso
non è
illuminato [Fig. O2]
La spina di alimentazione del
caricabatterie
non è collegata (correttamente).
Inserire la spina nella presa a muro
(completamente).
Spina di corrente, cavo di alimen-
tazione o caricabatterie difettoso.
Controllare la tensione della rete.
Far controllare il caricabatterie, se
necessario, da un rivenditore spe-
cializzato autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
background
85
it
7. DATI TECNICI
Caricabatterie rapido per
batterie
Unità Valore (AL 1830 CV) Valore (AL 18V-44)
Tensione di rete V (CA) 220–240 220–240
Frequenza di rete Hz 50-60 50-60
Potenza nominale W 70 105
Tensione di carica della
batteria
V (CC) 14,4-18 14,4-18
Max. corrente di carica della
batteria
A 3,0 4,4
Tempo di ricarica della batte-
ria 97 - 100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Intervallo di temperatura di
carica consentito
°C 0–45 0–45
Peso g 400 475
Classe di protezione
/II /II
Batterie sistemi POWER FOR ALL appropriate: PBA 18V.
8. ACCESSORI/RICAMBI
Batteria sistema GARDENA: Batteria per durata aggiuntiva o per sostituzione
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono dispo-
nibili online: www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
Questo simbolo indica che
il prodotto non è un riuto
domestico. Riciclarlo tramite
il sistema di raccolta locale
per le apparecchiature elet-
triche ed elettroniche.
In questo modo si garantisce il corretto
smaltimento dei riuti al termine della
vita utile. Per ulteriori informazioni,
contattare le autorità locali, il servizio
di smaltimento dei riuti municipali, il
rivenditore o il rivenditore GARDENA.
Lo smaltimento non corretto può avere
potenziali eetti negativi sull’ambiente
e sulla salute, a causa della potenziale
presenza di sostanze pericolose.
background
86
lt
lt GARDENA akumuliatorių spartusis įkroviklis
Originalių instrukcijų vertimas.
1. SAUGUMAS
1.1 Bendrieji saugos nurodymai
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
Išsaugokite šias instrukcijas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su viso-
mis jo funkcijomis ir galite jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas
instrukcijas.
Šio įkroviklio negali naudoti vaikai ir asmenys, turintys zinių, jutiminių
ar protinių negalių, taip pat stokojantys patirties ar žinių. Šiuo įkrovikliu
gali naudotis vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys, turintys zinių,
jutiminių ar protinių negalių, taip pat stokojantys patirties ar žinių, jei
juos prižiūri už jų saugumą atsakingas asmuo arba jei toks asmuo
paaiškino jiems, kaip saugiai naudotis įkrovikliu ir jie suvokia su tuo
susijusias grėsmes. Priešingu atveju kyla veikimo klaidų ir sužeidimų grėsmė.
Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Taip užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar
didesnės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumu-
liatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių
įkrovimo įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atve-
ju gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį pateku-
sio vandens didėja elektros smūgio pavojus.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus
1. SAUGUMAS ..........................................86
2. SURINKIMAS .........................................88
3. NAUDOJIMAS .........................................88
4. PRIEŽIŪRA ...........................................89
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................90
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................90
7. TECHNINIAI DUOMENYS ................................91
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9. SERVISAS ............................................91
10. ŠALINIMAS ...........................................91
background
87
lt
įkroviklį, kabelį ir kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite
akumuliatoriaus įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio
patys; bet kokius remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas persona-
las, naudodamas tik originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių
įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatorių įkroviklio ant lengvai užsidegančių paviršių
(pvz., popieriaus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per
įkrovimą akumuliatoriaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Neuždenkite akumuliatoriaus įkroviklio vėdinimo angų. Priešingu atveju
akumuliatoriaus įkroviklis gali perkaisti ir pradėti netinkamai veikti.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipoakumuliatoriui
skirtas įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais
(akumuliatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai:
AL 18 ir t. t.).
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta
būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Įvykus netyčiniam
kontaktui, nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į
gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Išimdami akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų. Po naudojimo aku-
muliatoriaus kontaktai gali būtų karšti.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros
centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
1.2 Numatytoji paskirtis
POWER FOR ALL akumuliatorių spartusis įkroviklis 18V skirtas atitinka-
miems POWER FOR ALL sistemos akumuliatoriams įkrauti ir yra skirtas
naudoti privačiuose ūkiuose ir mėgėjiškuose soduose. Gaminys nėra skirtas
naudoti ilgai.
background
88
lt
1.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Širdies sustojimo
pavojus.
Šis gaminys veikdamas gene-
ruoja elektromagnetinį lauką.
Šis elektromagnetinis laukas
gali turėti įtakos aktyvių arba
pasyvių implantų (pvz., širdies
stimuliatorių) veikimui, o tai
gali sukelti sunkių arba mirtinų
sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį,
pasitarkite su savo gydytoju
arba implanto gamintoju.
PAVOJINGA!
Pavojus uždusti.
Plastikinis maišelis mažiems vai-
kams kelia pavojų uždusti.
Todėl montavimo metu maži
vaikai turi būti kuo toliau nuo
jūsų.
2. SURINKIMAS
AL 18V-44 įkroviklio montavimas ant sienos [A pav.]
Įkroviklis gali būti naudojamas pastatytas (ant stalviršio) arba jis gali būti montuoja-
mas ant sienos.
Prieš montavimą atjunkite įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
1. Tvirtoje sienoje išgręžkite dvi angas 56 mm atstumu viena nuo kitos.
2. Angose užksuokite sienų kištukus su varžtais apvaliomis galvutėmis (skers-
muo 5–6,5 mm).
3. Uždėkite įkroviklį
išlygiuodami jį su varžtais ir saugiai jį pritvirtinkite.
3. NAUDOJIMAS
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1 / O2 pav.]:
DĖMESIO!
Pavojus susižeisti.
Maitinimo šaltinio įtampa turi atitikti
akumuliatoriaus įkroviklio vardinių
parametrų plokštelėje nurodytą
įtampą.
Atkreipkite dėmesį į elektros tink-
lo įtampą!
1. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį
arba
priesieninio elektros lizdo.
2. Įstatykite akumuliatorių
į įkroviklio
įkrovimo lizdą
arba
.
Paprastai įsigyjant gaminį akumulia-
torius nepridedamas. Išsamus priedų
pasirinkimas galimas peržiūrėjus mūsų
priedų asortimentą.Dėl išmanaus
įkrovimo proceso automatiškai nusta-
toma akumuliatoriaus įkrovos būsena ir
akumuliatorius įkraunamas naudojant
optimalią įkrovimo srovę, atsižvelgiant į
akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą.
Taip užtikrinama, kad su akumuliatoriu-
mi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų
visiškai įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
background
89
lt
3.2 Indikatorių reikšmės
3.2.1 Įkroviklio indikatoriai
(Greitai) mirksintis žalias
akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
Greitą įkrovimo procedūrą nurodo greitai mirksintis žalias akumulia-
toriaus įkrovimo indikatorius
.
Pastaba. Greitas įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliato-
riaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros diapazo-
no. Žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS.
(Lėtai) mirksintis žalias
akumuliatoriaus įkrovos
indikatorius
Indikatorius
Kai akumuliatoriaus įkrova pasiekia 80 %, žalias akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius
mirksi lėtai.
Tuomet akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.
Nuolat šviečiantisžalias
akumuliatoriaus įkrovos
indikatorius
Nuolat šviečiantis žalias akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
rodo, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
Jei akumuliatorius neįstatytas, nuolat šviečiantis akumuliatori-
aus įkrovimo indikatorius
rodo, kad kištukas yra įjungtas į sieninį
elektros lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra paruoštas naudoti.
Full
Nuolat šviečiantis rau-
donas akumuliatoriaus
klaidos indikatorius
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus klaidos
indikatorius
nurodo, kad akumuliatoriaus temperatūra neatitinka
leistinos įkrovimo temperatūros diapazono, žr. 7. TECHNINIAI DUO-
MENYS.
Kai tik pasiekiamas leistinos įkrovimo temperatūros diapazonas,
akumuliatoriaus įkroviklis automatiškai persijungia į greitą įkrovimą.
Mirksintis raudonas
akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus klaidos indikatorius
nurodo
kitą įkrovimo procedūros pažeidimą, žr. 6. GEDIMŲ NUSTATYMAS
IR ŠALINIMAS.
3.2.2 Praktinis patarimas
Įkroviklį naudojant be perstojo arba kelis
įkrovimo ciklus iš eilės, įkroviklis gali
perkaisti. Tai įkrovikliui nekenkia ir
nerodotechninio įkroviklio gedimo.
Jei įkrautas akumuliatorius veikia gero-
kai trumpiau, vadinasi, akumuliatorius
susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
4. PRIEŽIŪRA
4.1 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungdami akumuliatoriaus
įkroviklį visada įsitikinkite, kad akumu-
liatoriaus paviršius ir kontaktai bei pats
įkroviklis yra sausi ir švarūs.
Nenaudokite tekančio vandens.
Kontaktus ir plastikines dalis valykite
minkšta ir sausa šluoste.
background
90
lt
5. SANDĖLIAVIMAS
Kaip parengti saugoti
ilgesniam laikui:
Gaminys turi būti laikomas
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Nuvalykite akumuliatorių įkroviklį
(žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
2. Akumuliatorių įkroviklį laikykite
sausoje, uždaroje ir neužšąlančioje
(šiltoje) vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Įkrovimas negalimas.
Žalias akumulia-
toriaus įkrovimo
indikatorius
šviečia nuolat.
Raudonas akumu-
liatoriaus klaidos
indikatorius
mirksi.
[O2 pav.]
Akumuliatorius neprijungtas
(tinkamai).
Tinkamai prijunkite akumuliatorių prie
įkroviklio.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs.
Nuvalykite akumuliatoriaus kontaktus
(pvz., kelis kartus prijungdami ir
atjungdami akumuliatorių).Jei reikia,
akumuliatorių pakeiskite.
Akumuliatoriaus temperatūra
neatitinka leistinos įkrovimo
temperatūros diapazono.
Palaukite, kol akumuliatoriaus
temperatūra vėl bus nuo 0°C iki
+45°C.
Akumuliatorius pažeistas. Pakeiskite akumuliatorių.
Žalias akumuliatori-
aus įkrovimo
indikatorius
/
raudonas akumulia-
toriaus
klaidų indikatorius
nešviečia
[O2 pav.]
Įkroviklio maitinimo kištukas
neįjungtas (tinkamai) į lizdą.
Įkiškite maitinimo kištuką į sieninį elek-
tros lizdą (iki galo).
Pažeistas maitinimo lizdas, maiti-
nimo laidas arba įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos srovės įtampą.
Jei reikia, leiskite įkroviklį patikrinti
įgaliotam prekybos atstovui arba
GARDENA techninės priežiūros centrui.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatoriaus spartusis
įkroviklis
Vienetai Vertė (AL 1830 CV) Vertė (AL 18V-44)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50–60 50–60
background
91
lt
Akumuliatoriaus spartusis
įkroviklis
Vienetai Vertė (AL 1830 CV) Vertė (AL 18V-44)
Vardinė galia V 70 105
Akumuliatoriaus įkrovimo
įtampa
V (DC) 14,4–18 14,4–18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
A 3,0 4,4
Akumuliatoriaus įkrovimo
trukmė 97–100 % (apytikslė)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B min. 45 34
PBA 18 V 2,5 Ah W-B min. 60 43
PBA 18 V 4,0 Ah W-C min. 95 59
Leistinos įkrovimo temperatūros
diapazonas
°C 0–45 0–45
Svoris g 400 475
Apsaugos klasė
/ II / II
Tinkami POWER FOR ALL sistemos akumuliatoriai: PBA 18 V.
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA sistemos aku-
muliatorius:
gali būti naudojamas darbo laikui pailginti, arba
kaip pakaitinis akumuliatorius
PBA 18 V / 45 P4A Gam.
Nr. 14903
PBA 18 V / 72 P4A Gam.
Nr. 14905
9. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją rasite apsilankę adresu www.
gardena.com/contact
10. ŠALINIMAS
Šis simbolis nurodo, kad
gaminys nepriskiriamas bui-
tinėms atliekoms. Atiduokite
gaminį perdirbti pasinaudo-
dami vietine elektros ir elek-
tronikos įrenginių surinkimo
sistema.
Taip užtikrinsite tinkamą atliekų šalinimą
pasibaigus gaminio eksploatacijos
laikui. Norėdami gauti daugiau infor-
macijos, kreipkitės į vietos valdžios
institucijas, buitinių atliekų šalinimo
tarnybą, GARDENA prekybos atsto
arba mažmenininką. Netinkamai išmes-
tas gaminys gali daryti neigiamą poveikį
aplinkai ir žmonių sveikatai, nes gaminy-
je gali būti pavojingų medžiagų.
background
92
lv
lv GARDENA ātrais akumulatora lādētājs
Oriģinālo norādījumu tulkojums
1. DROŠĪBA
1.1 Vispārīgi drošības norādījumi
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā.
Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat
tās izmantot bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Šo lādētāju nedrīkst izmantot bērni vai personas, kurām ir iero-
bežotas ziskās, uztveres vai garīgās spējas, kā arī trūkst pieredzes
vai zināšanu. Šo lādētāju drīkst lietot vismaz 8gadus veci bērni un
personas, kurām ir ierobežotas ziskās, uztveres vai garīgās spējas,
kā arī trūkst pieredzes vai zināšanu, ja viņu drošību garantē atbildīgā
persona, kas viņus uzrauga vai ir sniegusi viņiem norādes par lādētāja
drošu darbību, un viņi izprot ar to saistītās briesmas. Pretējā gadījumā
var rasties darbības kļūdas un traumas.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā.
Tādējādi bērni nerotaļāsies ar lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu aku-
mulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elementi).
Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes sprie-
gumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās
strāvas trieciena risku.
1. DROŠĪBA ............................................92
2. UZSTĀDĪŠANA ........................................94
3. LIETOŠANA ...........................................94
4. TEHNISKĀ APKOPE ....................................96
5. UZGLABĀŠANA .......................................96
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ...............................96
7. TEHNISKIE DATI .......................................97
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ...........................97
9. APKOPE .............................................97
10. UTILIZĀCIJA ..........................................97
background
93
lv
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru
lādētāju, tostarp kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora
lādētāju, ja pamanāt bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju
patstāvīgi; uzticiet remontdarbu veikšanu tikai kvalicētiem darbinie-
kiem, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji,
kabeļi un kontaktspraudņi palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai
degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Nepārklājiet akumulatora lādētāja ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā
akumulatora lādētājs var pārkarst un nedarboties pareizi.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā
ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru
lādētāji: AL18 u.c.).
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek
saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums
var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
Izņemot akumulatoru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem. Aku-
mulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti.
Nelietojiet putekļsūcēju/pūtēju sprādzienbīstamā vidē.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
1.2 Paredzētā lietošana
POWER FOR ALL ātrais akumulatora lādētājs 18V ir paredzēts atbilstošo
POWER FOR ALL sistēmas akumulatoru uzlādei un izmantošanai mājās un
dārzos. Izstrādājums nav paredzēts ilgstošai lietošanai.
background
94
lv
1.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
BĪSTAMI!
Iespējama sirds
apstāšanās.
Šī apūdeņošanas sistēma
lietošanas laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šāds
elektromagnētiskais lauks
var ietekmēt aktīvo vai pasīvo
medicīnisko implantu(piemēram,
elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas
traumas.
Pirms šīs apūdeņošanas
sistēmas lietošanas sazinieties
ar ārstu un implanta ražotāju.
BĪSTAMI!
Ir iespējama nos-
makšana.
Polietilēna maiss apdraud mazus
bērnus, jo var izraisīt nosmakšanu.
Neļaujiet maziem bērniem
atrasties izstrādājuma
montāžas vietā.
2. UZSTĀDĪŠANA
AL 18V-44 lādētāja uzstādīšana pie sienas [Aattēls]
Lādētāju var izmantot kā savrupu ierīci(novietotu uz galda) vai uzstādīt pie sienas.
Pirms lādētāja uzstādīšanas atvienojiet to no barošanas avota.
1. Izturīgā sienā ieurbiet divus caurumus, kas atrodas 56mm attālumā viens no
otra.
2. Caurumos ievietojiet sienas spraudņus (dībeļus) ar pusapaļgalvas skrūvēm
(5-6,5mm diametrā).
3. Pievienojiet lādētāju
, izlīdzinot to ar skrūvēm un ksējot vietā.
3. LIETOŠANA
3.1 Akumulatora uzlāde [O1/O2.attēls].
UZMANĪBU!
Fizisku ievainojumu
risks.
Barošanas avota sprieguma para-
metriem jāatbilst norādēm lādētāja
tehnisko datu plāksnītē.
Ievērojiet tīkla sprieguma para-
metrus!
1. Pieslēdziet akumulatora lādētāju
vai
elektrotīkla kontaktligzdai.
2. Iebīdiet akumulatoru
akumulatora
lādētāja
vai
uzlādes atverē.
Akumulators nav iekļauts izstrādājuma
standarta komplektācijā. Pilnu piederu-
mu izvēli varat atrast mūsu piederumu
klāstā.Viedā uzlādes procesa dēļ aku-
mulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts
automātiski un atkarībā no akumulatora
temperatūras un sprieguma tas tiek
uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu.
Šādi akumulators tiek saudzēts un,
paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā
uzlādēts.
background
95
lv
3.2 Indikāciju elementu nozīme
3.2.1 Uzlādes indikators
(Ātri) mirgojošs zaļas
krāsas akumulatora
uzlādes indikators
Ātro uzlādi norāda ātri mirgojošs zaļas krāsas akumulatora uzlādes
indikators
.
Piezīme. Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā, ska-
tiet 7.SADAĻU. TEHNISKIE DATI.
(Lēni) mirgojošs zaļas
krāsas akumulatora
uzlādes indikators
Indikators
Kad akumulatora uzlādes stāvoklis ir 80%, zaļas krāsas aku-
mulatora uzlādes indikators
lēni mirgo.
Akumulatoru var izņemt tūlītējai lietošanai.
Nepārtraukti degošs
zaļas krāsas akumulatora
uzlādes indikators
Nepārtraukti degošs zaļas krāsas akumulatora uzlādes
indikators
norāda, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Ja akumulators nav ievietots, nepārtraukti degošs akumula-
tora uzlādes indikators
norāda, ka tīkla kontaktdakša ir ievietota
kontaktligzdā un akumulatora lādētājs ir gatavs lietošanai.
Full
Nepārtraukti degošs sar-
kanas krāsas akumulatora
uzlādes kļūdas indikators
Nepārtraukti degošs sarkanas krāsas akumulatora uzlādes
kļūdas indikators
norāda, ka akumulatora temperatūra nav
pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā, skatiet 7.SADAĻU.
TEHNISKIE DATI.
Kad akumulatora temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras
diapazonā, akumulatoru lādētājs automātiski pārslēdzas ātras
uzlādes režīmā.
Mirgojošs sarkanas krāsas
akumulatora uzlādes indi-
kators
Mirgojošs sarkanas krāsas akumulatora uzlādes kļūdas indikators
norāda uz citu uzlādes procedūras nepareizu darbību, ska-
tiet 6.SADAĻU. PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
3.2.2 Praktiski padomi
Ja lādētājs tiek lietots nepārtraukti vai
vairākus secīgus uzlādes ciklus bez
pārtraukuma, lādētājs var sakarst. Tas
gan nerada darbības traucējumus un
neliecina, ka lādētājam būtu kāds teh-
nisks bojājums.
Ja pēc akumulatora uzlādes tas ātri
izlādējas, akumulators ir nolietojies un
jānomaina.
4. TEHNISKĀ APKOPE
4.1 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Pirms pieslēgt akumulatora lādētāju,
pārliecinieties, kas akumulatora unaku-
mulatora lādētāja virsmas un kontakti ir
tīri un sausi.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
Tīriet kontaktus un plastmasas daļas
ar mīkstu un sausu drānu.
background
96
lv
5. UZGLABĀŠANA
Novietošana uzglabāšanai:
Uzglabājiet izstrādājumu
bērniem nepieejamā vietā.
1. Notīriet akumulatora lādētāju (ska-
tiet 4.SADAĻU. APKOPE).
2. Uzglabājiet akumulatoru lādētāju
sausā vietā, kur tas nevar sasalt.
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Kļūme Iespējamais iemesls Risinājums
Uzlāde nav
iespējama.
Zaļas krāsas aku-
mulatora uzlādes
indikators
deg
nepārtraukti.
Sarkanas krāsas
akumulatora
uzlādes kļūdas
indikators
mirgo.
[O2.attēls]
Akumulators nav uzstādīts
(pareizi).
Pareizi pievienojiet akumulatoru uz
lādētāja.
Akumulatora kontakti ir netīri. Notīriet akumulatora kontak-
tus(piemēram, vairākas reizes ievieto-
jot un izņemot akumulatoru.Ja nepie-
ciešams, nomainiet akumulatoru.
Akumulatora temperatūra
ārpus pieļaujamā lādēšanas
temperatūras diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās no 0°C
līdz +45°C.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Zaļas krāsas akumu-
latora uzlādes
indikators
/ sarka-
nas krāsas akumula-
tora uzlādes
kļūdas indikators
nedeg
[O2.attēls]
Nav (pareizi) iesprausts aku-
mulatora
lādētāja elektrotīkla kontakt-
spraudnis.
Ievietojiet tīkla kontaktdakšu (līdz
galam) kontaktligzdā.
Bojāta kontaktligzda, elektrotīkla
kabelis vai lādētājs.
Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā uzti-
ciet lādētāja pārbaudi pilnvarotam
izplatītājam vai GARDENA apkopes
dienestam.
7. TEHNISKIE DATI
Ātrais akumulatora lādētājs Mērvienība Vērtība
(AL 1830 CV)
Vērtība (AL 18V-44)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50–60 50–60
background
97
lv
Ātrais akumulatora lādētājs Mērvienība Vērtība
(AL 1830 CV)
Vērtība (AL 18V-44)
Nominālā jauda R 70 105
Akumulatora uzlādes sprie-
gums
V(DC) 14,4–18 14,4–18
Maks. akumulatora uzlādes
strāva
A 3,0 4,4
Akumulatora lādēšanas
laiks 97-100 % (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras diapazons
°C 0–45 0–45
Svars g 400 475
Aizsardzības klase
/ II / II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas akumulatori: PBA 18V.
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS
GARDENA sistēmas aku-
mulators:
Akumulators papildu ekspluatācijas laika
nodrošināšanai vai nomaiņai
PBA 18V/45 P4A Izstr.
nr.14903
PBA 18V/72 P4A Izstr.
nr.14905
9. APKOPE
Mūsu apkopes dienesta pašreizējā kontaktinformācija ir atrodama tiešsaistē: www.
gardena.com/contact
10. UTILIZĀCIJA
Simbols norāda, ka izstrādā-
jums nav sadzīves atkritumi.
Pārstrādājiet to, izmantojot
elektrisko un elektronisko
ierīču savākšanas sistēmu
jūsu valstī.
Tas palīdzēs nodrošināt pareizu
atkritumu utilizāciju pēc izstrādājuma
darbmūža beigām. Lai iegūtu papildu
informāciju, sazinieties ar vietējām
varas iestādēm, sadzīves atkritu-
mu apsaimniekošanas uzņēmumu,
savu GARDENA izplatītāju vai
mazumtirgotāju. Nepareiza utilizācija var
negatīvi ietekmēt vidi un cilvēku veselību
iespējamās bīstamo vielu klātbūtnes
dēļ.
background
98
nl
nl GARDENA snellader voor accu's
Vertaling van de originele instructies
1. VEILIGHEID
1.1 Algemene veiligheidsinstructies
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats.
Gebruik de acculader alleen als u bekend bent met alle functies en deze onbe-
perkt kunt uitvoeren of de juiste instructies hebt ontvangen.
Deze lader mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met
psychische, sensorische of mentale beperkingen of een gebrek aan
ervaring of kennis. Deze lader mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8jaar en door personen met psychische, sensorische of mentale
beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis, mits de persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen
instructies heeft gegeven over veilig gebruik van de lader en mits ze de
bijbehorende gevaren begrijpen. Anders bestaat er gevaar voor bedrijfsfou-
ten en letsel.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Dit
zorgt ervoor dat kinderen niet met de lader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen)
op. De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van
de acculader. Laad geen niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze uit
de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
1. VEILIGHEID ...........................................98
2. MONTAGE ...........................................100
3. BEDIENING ..........................................100
4. ONDERHOUD ........................................101
5. OPSLAG ............................................102
6. STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7. TECHNISCHE GEGEVENS ..............................102
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN ...................103
9. SERVICE ............................................103
10. AFVOER ............................................103
background
99
nl
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische
schok.Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voo-
rafgaand aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade
opmerkt. Open de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en
stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat
brandgevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Dek de ventilatiesleuven van de acculader niet af. Anders kan de accula-
der oververhit raken, waardoor deze niet meer naar behoren werkt.
Laad de accu's alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij
gebruik in combinatie met andere accu's (accutype: PBA 18V enz./compatibe-
le acculaders: AL 18 enz.).
Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd
en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare
vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per
ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wan-
neer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadple-
gen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig met de hete contacten, wanneer u de accu verwij-
dert. De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uit-
gevoerd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor
elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico's te
voorkomen.
1.2 Gebruik
De snellader voor POWER FOR ALL accu's van 18 V is bedoeld voor het
opladen van relevante POWER FOR ALL systeemaccu's, en is bedoeld
voor eigen gebruik binnenshuis en in de tuin. Het product is niet bedoeld voor
langdurig gebruik.
background
100
nl
1.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand.
Dit product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het bedrijf. Dit elek-
tromagnetische veld kan de functionaliteit van actieve of passieve medische
implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel
of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u dit pro-
duct gebruikt.
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar.
Er bestaat verstikkingsgevaar voor kleine kinderen door de polyzak.
Houd kleine kinderen tijdens de montage van het product uit te buurt.
2. MONTAGE
De AL 18V-44-acculader aan de wand monteren [ Afb. A ]
De acculader kan staand (op tafel) worden gebruikt of aan de muur worden beves-
tigd.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de acculader monteert.
1. Boor twee gaten met een onderlinge afstand van 56 mm in een stevige muur.
2. Steek pluggen met bolkopschroeven (diameter 5-6,5 mm) in de gaten.
3. Bevestig de acculader
door deze uit te lijnen met de schroeven en vast te
zetten.
3. BEDIENING
3.1 De accu opladen [ Afb. O1 / O2 ]:
LET OP!
Lichamelijk letsel.
De spanning van de voedingsbron
moet overeenkomen met de span-
ning vermeld op het typeplaatje van
de lader.
Let op de netspanning!
1. Sluit de acculader
of
aan op
een stopcontact.
2. Schuif de accu
in de oplaadsleuf
van de acculader
of
.
De accu wordt niet standaard bij het
product geleverd. U vindt het com-
plete assortiment accessoires in ons
assortiment accessoires.Dankzij het
intelligente oplaadprocedé wordt de
laadtoestand van de accu automatisch
herkend en wordt de accu, afhankelijk
van de accutemperatuur en -spanning,
met de telkens optimale oplaadstroom
opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en
blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
background
101
nl
3.2 Betekenis van de aanduidingselementen
3.2.1 Indicatie op de acculader
(Snel) Knipperen van de
groene acculaadindica-
tor
Snel opladen wordt aangegeven door het snel knipperen van de
groene acculaadindicator
.
Opmerking: Het opladen is alleen mogelijk wanneer de tempe-
ratuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuur-
bereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
(Langzaam) Knipperen van
groene acculaad-
indicator
Wanneer het laadniveau van de accu ongeveer 80% is, zal de
groene acculaadindicator
langzaam knipperen.
De accu kan worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Continu branden vande
groene acculaadindica-
tor
Continu branden van de groene acculaadindicator
geeft
aan dat de accu volledig is opgeladen.
Als de accu niet is geplaatst, geeft een continu brandende
acculaadindicator
aan dat de stekker in het stopcontact is gesto-
ken en de acculader klaar is voor gebruik.
Full
Continu branden van de
rode accufoutindicator
Continu branden van de rode accufoutindicator
geeft aan
dat de temperatuur van de accu niet binnen het toegestane laadtem-
peratuurbereik ligt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Nadat het toegestane laadtemperatuurbereik is bereikt, schakelt de
acculader automatisch naar snelladen.
Knipperende rode acculaa-
dindicator
Een knipperende rode accufoutindicator
geeft een andere storing
van de oplaadprocedure aan, zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
3.2.2 Praktisch advies
Wanneer de lader continu of meerdere
opeenvolgende laadcycli zonder onder-
breking wordt gebruikt, kan de lader
warm worden. Dit is echter onschadelijk
en
is geen teken dat de lader een tech-
nisch defect heeft.
Als de gebruiksduur na het opladen
van de accu aanzienlijk afneemt, geeft
dit aan dat de kwaliteit van de accu is
afgenomen en dat de accu moet wor-
den vervangen.
4. ONDERHOUD
4.1 De acculader reinigen
Zorg ervoor dat het oppervlak en de
contacten van de accu en van de accu-
lader altijd schoon en droog zijn voordat
u de acculader aansluit.
Gebruik geen stromend water.
Reinig de contacten en de kunst-
stof onderdelen met een zachte en
droge doek.
background
102
nl
5. OPSLAG
Opslaan:
Het product moet uit de buurt van
kinderen
worden opgeborgen.
1. Reinig de acculader (zie 4. ONDE-
RHOUD).
2. Bewaar de acculader op een droge,
afgesloten en vorstvrije plaats.
6. STORINGEN VERHELPEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Opladen is niet
mogelijk.
Groene acculaadin-
dicator
brandt
continu.
Rode accufoutindi-
cator
knippert.
[Afb. O2]
Accu is niet (juist) geplaatst. Sluit de accu correct aan op de
acculader.
Contacten van de accu zijn vuil. Reinig de contacten van de accu (bijv.
door de accu meerdere keren aan te
sluiten en weer los te koppelen).Ver-
vang de accu indien nodig.
Temperatuur van de accu bevindt
zich buiten het toegestane laad-
temperatuurbereik.
Wacht tot de accutemperatuur weer
tussen 0 ºC en + 45 ºC ligt.
De accu is kapot. Vervang de accu.
Groene acculaad-
indicator
/de rode
accufoutindicator
brandt
niet [afb. O2]
De stekker van de acculader is
niet (correct) aangesloten.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact.
Stopcontact, netsnoer of accula-
der is defect.
Controleer de netspanning.
Laat de acculader indien nodig contro-
leren door een erkende gespecialiseer-
de dealer of door GARDENA Service.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accusnellader Eenheid Waarde
(AL 1830 CV)
Waarde (AL 18V-44)
Netspanning V (AC) 220-240 220-240
Netfrequentie Hz 50-60 50-60
Nominaal vermogen W 70 105
Accu-oplaadspanning V (DC) 14,4-18 14,4-18
Max. acculaadstroom A 3,0 4,4
background
103
nl
Accusnellader Eenheid Waarde
(AL 1830 CV)
Waarde (AL 18V-44)
Acculaadtijd (ca.) 97 - 100 %
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Toegestaan oplaadtemperatu-
urbereik
°C 0–45 0–45
Gewicht g 400 475
Beschermingsklasse
/ II / II
Geschikte POWER FOR ALL systeemaccu’s: PBA 18V.
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN
GARDENA systeemaccu: Accu voor extra gebruiksduur of voor vervanging
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden op:
www.gardena.com/contact
10. AFVOER
Het symbool geeft aan dat
het product geen huishou-
delijk afval is. Recycle het
product via uw lokale inza-
melsysteem voor elektrische
en elektronische apparatuur.
Dit draagt bij aan een juiste afvalver-
werking aan het einde van de levensdu-
ur. Neem voor meer informatie contact
op met de plaatselijke autoriteiten, de
gemeentelijke afvalverwerkingsdienst,
uw GARDENA-dealer of de winkel.
Onjuist afvoeren kan negatieve gevol-
gen hebben voor het milieu en de
volksgezondheid vanwege de mogelijke
aanwezigheid van gevaarlijke stoen.
background
104
no
no GARDENA batterihurtiglader
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene
1. SIKKERHET
1.1 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted.
Du må bare bruke batteriladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan
bruke dem uten begrensninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Denne laderen er ikke ment for bruk av barn eller personer med
fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger eller manglende erfa-
ring eller kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år
eller eldre, og av personer som har fysiske, sensoriske eller mentale
begrensninger eller manglende erfaring eller kunnskap, hvis en person
som er ansvarlig for sikkerheten deres, har tilsyn med dem eller har
instruert dem i sikker bruk av laderen og de forstår de tilknyttede fare-
ne. I andre tilfeller er det risiko for driftsfeil og personskader.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med laderen.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V
med en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må
tilsvare batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-opplad-
bare batterier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk
støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.Kontroller
alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk batteri-
1. SIKKERHET .........................................104
2. MONTERING .........................................106
3. BRUK ..............................................106
4. VEDLIKEHOLD .......................................107
5. OPPBEVARING .......................................108
6. FEILSØKING .........................................108
7. TEKNISKE DATA ......................................109
8. TILBEHØR/RESERVEDELER .............................109
9. SERVICE ............................................109
10. KASSERING .........................................109
background
105
no
laderen hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv. Sørg
for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell som
utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere, kabler og
støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teks-
tiler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batterila-
deren varmes opp under drift.
Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tildekkes. Ellers kan lade-
ren bli overopphetet og slutte å fungere som den skal.
Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av
produsenten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader
som er egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes
med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere:
AL 18 osv.).
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negati-
ve virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Vær oppmerksom på de varme kontaktene når du tar ut batteriet. Bat-
terikontaktene kan være varme etter bruk.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå
sikkerhetsfarer.
1.2 Bruksområder
Den 18-volts hurtigladeren POWER FOR ALL er beregnet på å lade relevante
POWER FOR ALL-systembatterier og er beregnet på bruk i private hus- og
hobbyhager. Produktet er ikke beregnet for langvarig bruk.
background
106
no
1.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertest-
ans!
Dette produktet danner et elek-
tromagnetisk felt når det er i bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan
påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implan-
tater (f.eks. pacemakere), noe
som kan føre til alvorlig persons-
kade eller død.
Rådfør deg med legen din og
produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet.
FARE!
Fare for kvelning.
Det er fare for at små barn kan
kveles på grunn av plastposen.
Hold små barn på avstand når
du monterer produktet.
2. MONTERING
Slik monterer du AL 18V-44-laderen på veggen [g. A]
Laderen kan brukes enten stående (bordplate) eller montert på veggen.
Før du monterer laderen, må du koble den fra strømkilden.
1. Bor to hull med 56mm mellomrom i en solid vegg.
2. Sett inn veggplugger med runde skruer (diameter 5–6,5mm) i hullene.
3. Koble til laderen
ved å rette den inn etter skruene og sikre den på plass.
3. BRUK
3.1 Slik lader du batteriet [g. O1/O2]:
FORSIKTIG!
Fysisk skade!
Spenningen til strømkilden må stem-
me overens med spesikasjonene
på laderens typeskilt.
Vær oppmerksom på nettspen-
ningen!
1. Koble batteriladeren
eller
til en
stikkontakt.
2. Skyv batteriet
inn i ladesporet på
batteriladeren
eller
.
Batteriet følger ikke med produktet som
standard. Du nner hele utvalget av
tilbehør i tilbehørsserien vår.Takket være
den intelligente ladeprosessen blir lade-
tilstanden til batteriet automatisk regis-
trert og ladet med optimal ladestrøm
avhengig av batteritemperaturen og
-spenningen.
Slik blir batteriet skånet, og det forblir
alltid helt oppladet når det oppbevares
i laderen.
background
107
no
3.2 Betydning av visningselementene:
3.2.1 Indikasjon på laderen
(Rask) blinking av grønn
indikator for batterila-
ding
Hurtigladingsprosedyren indikeres med rask blinking av den grønne
batteriladelampen
.
Merk: Hurtiglading er kun mulig hvis batteriets temperatur ligger
innenfor tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
(Sakte) blinking av grønn
batterilading
Indikator
Når batteriets ladetilstand er 80%, vises den grønne indikatoren
for batterilading
Blinker sakte.
Batteriet kan tas ut for umiddelbar bruk.
Grønn indikator for batteri-
lading lyser kontinuerlig
Grønn indikator for batterilading lyser kontinuerlig.
Indike-
rer at batteriet er fulladet.
Hvis batteriet ikke er satt inn, signaliserer et konstant lys
batteriladelampen
at støpselet er satt inn i stikkontakten, og at
batteriladeren er klar til bruk.
Full
Rød indikator for batterifeil
lyser kontinuerlig
Rød indikator for batterifeil lyser kontinuerlig.
Indikerer
at batteritemperaturen ikke er innenfor tillatt ladetemperaturområde,
se 7. TEKNISKE DATA.
Batteriladeren bytter automatisk til hurtiglading så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd.
Blinkende rødt lys i batte-
rifeilindikatoren
Blinkende rødt lys i batterifeilindikatoren
Angir en annen feil-
funksjon i ladeprosedyren, se 6. FEILSØKING.
3.2.2 Praktiske råd
Når laderen brukes kontinuerlig, eller
i ere påfølgende ladesykluser uten
avbrudd, kan laderen bli varm. Dette er
imidlertid harmløst og
indikerer ikke at laderen har en teknisk
feil.
En betydelig redusert arbeidsperiode
etter lading indikerer at batteriet er uts-
litt og må byttes ut.
4. VEDLIKEHOLD
4.1 Slik rengjør du batteriladeren
Se til at overatene og kontaktene til
batteriet og batteriladeren alltid er rene
og tørre før du kobler til batteriladeren.
Du må ikke bruke rennende
vann.
Rengjør kontaktene og plastdelene
med en myk og tørr klut.
background
108
no
5. OPPBEVARING
Slik oppbevarer du produktet:
Produktet må oppbevares utilgjengelig
for barn.
1. Rengjør batteriladeren (se 4. VEDLI-
KEHOLD).
2. Oppbevar batteriladeren på et tørt,
innelukket og frostfritt sted.
6. FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Lading er ikke mulig.
Grønn indikator for
batterilading
lyser kontinuerlig.
Rød indikator
for batterifeil
blinker.
[g. O2]
Batteriet er ikke tilkoblet (riktig). Koble batteriet riktig til laderen.
Batterikontaktene er tilsmusset. Rengjør batterikontaktene (f.eks. ved
å koble batteriet til og fra ere gan-
ger.Bytt batteriet ved behov.
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte ladetemperaturom-
rådet.
Vent til batteritemperaturen ligger
mellom 0°C og +45°C igjen.
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Grønn batteriladings-
indikator
/ rød
batteri-
feilindikator
lyser
ikke [g. O2]
Laderens strømstøpsel er
ikke (riktig) tilkoblet.
Sett strømstøpselet (helt) inn i stik-
kontakten.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
Kontroller nettspenningen.
Få eventuelt laderen kontrollert av en
autorisert spesialforhandler eller av
GARDENA Service.
background
109
no
7. TEKNISKE DATA
Batterihurtiglader Enhet Verdi (AL 1830 CV) Verdi (Al 18V-44)
Nettspenning V (AC) 220–240 220–240
Nettfrekvens Hz 50–60 50–60
Nominell eekt W 70 105
Batteriladespenning V (likestrøm) 14,4–18 14,4–18
Maks. batteriladestrøm A 3,0 4,4
Batteriladetid 97–100% (ca.)
PBA 18 V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18 V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Tillatt ladetemperaturområde °C 0–45 0–45
Vekt g 400 475
Beskyttelsesglass
/ II / II
Egnede POWER FOR ALL-systembatterier: PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA systembatteri: Batteri for ekstra varighet eller for utskifting
PBA 18 V/45 P4A Art. 14903
PBA 18 V/72 P4A Art. 14905
9. SERVICE
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett: www.
gardena.com/contact
10. KASSERING
Symbolet indikerer at pro-
duktet ikke er husholdnings-
avfall. Lever produktet til
gjenvinning ved hjelp av det
lokale oppsamlingssystemet
for elektrisk og elektronisk
utstyr.
Dette bidrar til å sikre riktig avfallshånd-
tering når levetiden er over. Hvis du vil
ha mer informasjon, kan du kontakte
lokale myndigheter, en lokal avfallsstas-
jon eller en GARDENA-forhandler. Feil
avhending kan ha en potensielt negativ
eekt på miljøet og menneskers helse
på grunn av mulig tilstedeværelse av
farlige stoer.
background
110
pl
pl GARDENA Szybka ładowarka do akumulatorów
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
1. BEZPIECZEŃSTWO
1.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu.
Ładowarki można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej
funkcje i umie je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie przeszkolenie.
Ładowarki nie powinny obsługiwać dzieci lub osoby o ograniczo-
nych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy. Ładowarka
może być obsługiwana przez dzieci, które ukończyły 8. rok życia, oraz
przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy pod warunkiem, że są one pod nadzorem lub zostały poins-
truowane w zakresie bezpiecznego użytkowania ładowarki i rozumieją
wiążące się z tym zagrożenia. W przeciwnym razie istnieje ryzyko błędów w
obsłudze i odniesienia obrażeń.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw).
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania
ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
1. BEZPIECZEŃSTWO ...................................110
2. MONT ............................................112
3. OBSŁUGA ...........................................112
4. KONSERWACJA ......................................114
5. PRZECHOWYWANIE ..................................114
6. USUWANIE USTEREK ..................................114
7. DANE TECHNICZNE ...................................115
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ........................115
9. SERWIS ............................................115
10. UTYLIZACJA .........................................115
background
111
pl
Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszcze-
niach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Przedostanie się wody
do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko
porażenia prądem.Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę,
przewód i wtyczkę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń nie wolno używać ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać
samodzielnie. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalikowany personel, używający wyłącznie oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwopalnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych. Ze względu
na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo
pożaru.
Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki. W prze-
ciwnym razie może dojść do przegrzania się ładowarki i jej nieprawidłowego
działania.
Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL. Ładowarka
przeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagrożenie pożarowe
w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18 V itd.
/ kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu
pracy zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakich-
kolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem. Opary mogą
spowodować podrażnienie układu oddechowego.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może
spowodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do przypadkowego kontaktu,
przemyć wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy
niezwłocznie skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z akumulatora może powodować podrażnienia lub popar-
zenia.
Podczas wyjmowania akumulatora uważać na gorące styki. Po użyciu
akumulatora zaciski mogą być gorące.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać rma
GARDENA lub autoryzowany serwis elektronarzędzi GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
1.2 Przeznaczenie
Szybka ładowarka POWER FOR ALL 18 V służy do ładowania odpowiednich
akumulatorów systemowych POWER FOR ALL i jest przeznaczona do
użytku w prywatnych ogrodach przydomowych i hobbystycznych. Produkt nie
jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
background
112
pl
1.3 Dodatkowe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia.
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwarza pole elektromagnetyczne. To
pole elektromagnetyczne może wpływać na działanie aktywnych lub pasyw-
nych implantów medycznych (np. rozruszników serca), co może prowadzić
do poważnych obrażeń lub śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem i produ-
centem implantu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia.
Małe dzieci mogą zadławić się torebką polietylenową.
Małe dzieci nie mogą przebywać w pobliżu miejsca, w którym odbywa się
montaż.
2. MONT
Montaż ładowarki AL 18V-44 na ścianie [rys. A]
Z ładowarki można korzystać zarówno w położeniu stojącym (na blacie), jak i po
zamontowaniu jej na ścianie.
Przed zamontowaniem ładowarki należy odłączyć ją od źródła zasilania.
1. Wywiercić dwa otwory w odległości 56 mm od siebie w stabilnej ścianie.
2. Włożyć kołki rozporowe ze śrubami o łbie okrągłym (średnica 5–6,5 mm) do
otworów.
3. Podłączyć ładowarkę
, wyrównując ją ze śrubami i mocując na miejscu.
3. OBSŁUGA
3.1 Ładowanie akumulatora [rys. O1/ O2]:
UWAGA!
Obrażenia ciała.
Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.
Zwracać uwagę na napięcie sieciowe!
1. Podłączyć ładowarkę
lub
do gniazda ściennego.
2. Wsunąć akumulator
do gniazda ładowania ładowarki
lub
.
Akumulator nie jest standardowo dołączony do produktu. Pełną gamę akcesoriów
można znaleźć w naszej ofercie.W ramach procesu inteligentnego ładowania stan
background
113
pl
naładowania akumulatora jest rozpoznawany automatycznie i akumulator zostanie
naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do tem-
peratury i napięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania w ładowarce
pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
3.2 Znaczenie wskaźników
3.2.1 Wskazanie na ładowarce
(Szybkie) miganie zielone-
go wskaźnika naładowania
akumulatora
Procedura szybkiego ładowania jest sygnalizowana szybkim miga-
niem zielonego wskaźnika stanu naładowania akumulatora
.
Należy pamiętać: Szybkie ładowanie jest możliwe tylko w przy-
padku gdy temperatura akumulatora mieści się w dopuszczalnym
zakresie temperatur ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
(Wolne) miganie zielonego
wskaźnika naładowania
akumulatora
Wskaźnik
Gdy stan naładowania akumulatora wynosi 80%, zielony wskaźnik
naładowania akumulatora
miga powoli.
Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego użycia.
Ciągłe światło zielonego
wskaźnika naładowania
akumulatora
Ciągłe światło zielonego wskaźnika stanu naładowania aku-
mulatora
oznacza, że akumulator jest w pełni naładowany.
Kiedy akumulator nie jest włożony, ciągłe światło wskaźnika
stanu naładowania akumulatora
sygnalizuje, że wtyczka przewo-
du sieciowego jest umieszczona wgniazdku iładowarka jest gotowa
do pracy.
Full
Ciągłe światło czerwonego
wskaźnika błędu akumu-
latora
Ciągłe światło czerwonego wskaźnika błędu akumulatora
wskazuje, że temperatura akumulatora nie mieści się w dozwolo-
nym zakresie temperatury ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Po osiągnięciu dopuszczalnego zakresu temperatur ładowarka auto-
matycznie przełącza się na szybkie ładowanie.
Migający czerwony
wskaźnik błędu akumu-
latora
Migający czerwony wskaźnik błędu akumulatora
wska-
zuje na inną usterkę podczas procedury ładowania, patrz 6.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW.
3.2.2 Praktyczne porady
Ładowarka może się nagrzewać, gdy
jest używana w sposób ciągły lub przez
kilka kolejnych cykli ładowania bez
przerwy. Jest to jednak nieszkodliwe i
nie oznacza, że ładowarka mawadę
techniczną.
Znaczące skrócenie czasu pracy po
naładowaniu oznacza zużycie akumula-
tora i konieczność jego wymiany.
background
114
pl
4. KONSERWACJA
4.1 Czyszczenie ładowarki
Przed podłączeniem ładowarki upewnić
się, że powierzchnia oraz styki aku-
mulatora i ładowarki są zawsze czys-
teisuche.
Nie używać bieżącej wody.
Oczyścić styki oraz elementyztwor-
zywa sztucznego przy użyciu
miękkiej, suchej szmatki.
5. PRZECHOWYWANIE
Przygotowanie do
przechowywania:
Produkt przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
1. Oczyścić ładowarkę (patrz 4. KON-
SERWACJA).
2. Ładowarkę należy przechowywać
w miejscu suchym, zamkniętym i
zabezpieczonym przed mrozem.
6. USUWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ładowanie jest
niemożliwe.
Zielony wskaźnik
naładowania aku-
mulatora
świeci
światłem ciągłym.
Czerwony
wskaźnik błędu
akumulatora
miga.
[rys. O2]
Akumulator nie jest (prawidłowo)
odłączony.
Prawidłowo podłączyć akumulator do
ładowarki.
Zaciski akumulatora są zabrud-
zone.
Oczyścić zaciski akumulatora (np.
poprzez kilkakrotne podłączenie
iodłączenie akumulatora.W razie
potrzeby wymienić akumulator.
Temperatura akumulatora
wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatur ładowania.
Odczekać, aż temperatura akumu-
latora ponownie będzie mieścić się
wzakresie od 0°C do +45°C.
Akumulator jest uszkodzony. Wymienić baterię.
Zielony wskaźnik
poziomu
naładowania
akumulatora
/
czerwony wskaźnik
błędu akumulatora
nie jest
podświetlany [rys.
O2]
Wtyczka sieciowa ładowarki jest
nieprawidłowo podłączona.
Włożyć wtyczkę (całkowicie) do gniaz-
dka sieciowego.
Gniazdko, przewód zasilający lub
ładowarka są uszkodzone.
Sprawdzić napięcie zasilania siecio-
wego.
W razie konieczności zlecić spraw-
dzenie ładowarki autoryzowanemu
wyspecjalizowanemu dilerowi lub
serwisowi GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Szybka ładowarka Jednostka Wartość
(AL 1830 CV)
Wartość
(AL 18V-44)
Napięcie sieciowe V (AC) 220–240 220–240
background
115
pl
Szybka ładowarka Jednostka Wartość
(AL 1830 CV)
Wartość
(AL 18V-44)
Częstotliwość sieciowa Hz 50–60 50–60
Moc znamionowa W 70 105
Napięcie ładowania akumu-
latora
V (DC) 14,4–18 14,4–18
Maks. natężenie prądu
ładowania akumulatora
A 3,0 4,4
Czas ładowania akumulato-
ra97–100% (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Dozwolony zakres temperatury
ładowania
°C 0–45 0–45
Waga g 400 475
Stopień ochrony
/ II / II
Odpowiednie akumulatory systemowePOWER FOR ALL: PBA 18V.
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Akumulator systemowy-
GARDENA:
Akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy lub
akumulator zapasowy
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na stronie:
www.gardena.com/contact
10. UTYLIZACJA
Symbol ten oznacza, że
produkt nie stanowi odpadu
z gospodarstwa domowego.
Produkt należy poddać
recyklingowi za pośrednic-
twem lokalnego systemu
zbiórki sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego.
Pomoże to zapewnić właściwą
utylizację odpadów po zakończeniu
okresu ich użytkowania. Aby
uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami,
przedsiębiorstwem gospodarki
komunalnej, dilerem lub sprzedaw
GARDENA. Nieprawidłowa utylizac-
ja może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi ze względu
na możliwą obecność substancji nie-
bezpiecznych.
background
116
pt
pt Carregador rápido de bateria GARDENA
Tradução das instruções originais
1. SEGURANÇA
1.1 Instruções de segurança gerais
Leia todas as instruções e avisos de segurança. O incumprimento
dos avisos e das instruções poderá resultar em choques elétricos, incên-
dios e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro.
Utilize o carregador de bateria apenas se estiver familiarizado com todas as suas
funções e conseguir executá-las sem limitações ou tiver recebido instruções
adequadas.
Este carregador não se destina a ser utilizado por crianças ou por
pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta
de experiência ou conhecimentos. Este carregador pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas que
tenham limitações físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de
experiência ou conhecimentos se uma pessoa responsável pela sua
segurança estiver a supervisionar ou tiver fornecido instruções rela-
tivamente ao funcionamento seguro do carregador e se tiverem com-
preendido os perigos associados. Caso contrário, existe um risco de erros
de funcionamento e ferimentos.
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 célu-
las da bateria ou mais). A tensão da bateria tem de corresponder
à tensão de carregamento do carregador de bateria. Não carregue
baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e
explosão.
1. SEGURANÇA ........................................116
2. MONTAGEM .........................................118
3. UTILIZAÇÃO .........................................118
4. MANUTENÇÃO .......................................120
5. ARMAZENAMENTO ...................................120
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...........................120
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ............................121
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES ..................121
9. ASSISTÊNCIA ........................................121
10. ELIMINAÇÃO .........................................121
background
117
pt
Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados e
mantenha-o afastado da humidade. A entrada de água num car-
regador de bateria aumenta o risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.Verique sempre o carregador de bateria, incluindo o
cabo e a cha, antes da respetiva utilização. Não utilize o carregador
de bateria se observar quaisquer danos. Não abra o carregador de
bateria sem ajuda; certique-se de que quaisquer reparações são
efetuadas apenas por pessoal qualicado, utilizando apenas peças
sobresselentes originais. Carregadores de bateria, cabos e chas danica-
dos aumentam o risco de choque elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente com-
bustíveis (por exemplo, papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combus-
tíveis. Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de
bateria durante o carregamento.
Não cubra as aberturas de ventilação do carregador de bateria. Caso
contrário, o carregador de bateria pode sobreaquecer e deixar de funcionar
corretamente.
Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Um carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria repre-
senta um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bate-
ria: PBA 18V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver dani-
cada ou for utilizada incorretamente. Certique-se de que a área es
bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer efei-
tos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria; evite o
contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica
adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou queimadu-
ras.
Tenha cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Se for necessário substituir o cabo de ligação, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de assistência autorizado
para ferramentas elétricas GARDENA, de forma a evitar riscos de
segurança.
1.2 Finalidade
O carregador rápido de bateria POWER FOR ALL de 18V destina-se ao
carregamento das baterias do sistema POWER FOR ALL relevantes e à
utilização em residências e jardins privados. O produto não foi concebido para
utilização a longo prazo.
background
118
pt
1.3 Instruções de segurança elétrica adicionais
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca.
Este produto gera um campo eletromagnético durante o funcionamento. Este
campo eletromagnético pode afetar a funcionalidade de implantes médicos
ativos ou passivos (por exemplo, pacemakers), o que pode resultar em feri-
mentos graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de utilizar
este produto.
PERIGO!
Risco de asxia.
Existe um risco de asxia para crianças pequenas devido ao saco de plás-
tico.
Mantenha as crianças afastadas durante a montagem do produto.
2. MONTAGEM
Montar o carregador AL 18V-44 na parede [Fig. A]
O carregador pode ser utilizado numa posição vertical (mesa) ou montado na pare-
de.
Antes de montar o carregador, desligue-o da fonte de alimentação.
1. Perfure dois orifícios com 56mm de distância numa parede resistente.
2. Insira buchas com parafusos de cabeça redonda (diâmetro de 5–6,5mm) nos
orifícios.
3. Instale o carregador
alinhando-o com os parafusos e xando-o no lugar.
3. UTILIZAÇÃO
3.1 Carregar a bateria [Fig. O1/O2]:
CUIDADO!
Ferimentos físicos.
A tensão da fonte de alimentação tem de coincidir com a tensão especicada
na etiqueta de tipo do carregador.
Respeite a tensão da rede elétrica!
1. Ligue o carregador de bateria
ou
a uma tomada de parede.
2. Introduza a bateria
na ranhura de carregamento do carregador de bateria
ou
.
background
119
pt
A bateria não está incluída de série no produto. Pode encontrar a seleção completa
de acessórios na nossa gama de acessórios.Graças ao processo de carregamento
inteligente, o estado de carga da bateria é detetado automaticamente e é carregado
com a corrente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é tratada com cuidado e permanece sempre totalmente car-
regada durante o armazenamento no carregador.
3.2 Signicado dos elementos de indicação
3.2.1 Indicação no carregador
Intermitência (rápida) do
indicador verde de carga
da bateria
O procedimento de carregamento rápido é indicado pela intermitên-
cia rápida do indicador verde de carga da bateria
.
Nota: O processo de carregamento apenas é possível quando a
temperatura da bateria se encontra no intervalo de temperatura de
carregamento permitido, consulte 7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
Intermitência (lenta) do
indicador verde de carga
da bateria
Indicador
Quando o estado de carga da bateria é de 80%, o indicador verde
de carga da bateria
ca intermitente lentamente.
A bateria pode ser removida para utilização imediata.
Luz contínua do indicador
verde de carga da bate-
ria
Luz contínua do indicador verde de carga da bateria
indica
que a bateria está totalmente carregada.
Se a bateria não estiver inserida, uma luz contínua no indicador
de carga da bateria
indica que a cha de alimentação está
inserida na tomada de alimentação e que o carregador de bateria
está operacional.
Full
Luz contínua do indica-
dor vermelho de erro da
bateria
A luz contínua do indicador vermelho de erro da bateria
indica que a temperatura da bateria não está dentro do intervalo
de temperatura de carregamento permitido; consulte 7. ESPECIFI-
CAÇÕES TÉCNICAS.
Assim que o intervalo de temperatura de carregamento permitido
for atingido, o carregador de bateria muda automaticamente para
carregamento rápido.
Indicador vermelho de
carga da bateria intermi-
tente
Um indicador vermelho de erro da bateria intermitente
indica
uma avaria diferente do procedimento de carregamento; consulte 6.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
3.2.2 Conselho prático
Quando o carregador é utilizado con-
tinuamente ou durante vários ciclos de
carregamento consecutivos sem inter-
rupção, o carregador pode aquecer. No
entanto, isto é inofensivo e
não indica que o carregador tenha um
defeito técnico.
Um período de funcionamento signi-
cativamente reduzido após o carrega-
mento indica que a bateria está deterio-
rada e tem de ser substituída.
background
120
pt
4. MANUTENÇÃO
4.1 Limpar o carregador de bateria
Certique-se que a superfície e os
contactos da bateria e do carregador
de bateria estão sempre limpos e secos
antes de ligar o carregador de bateria.
Não utilize água corrente.
Limpe os pontos de contacto e as
peças de plástico com um pano
macio e seco.
5. ARMAZENAMENTO
Para armazenar:
O produto tem de ser armazenado fora
do alcance
das crianças.
1. Limpe o carregador de bateria (con-
sulte 4. MANUTENÇÃO).
2. Armazene o carregador de bateria
num local seco, fechado e sem
gelo.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Não é possível car-
regar.
Indicador verde de
carga da bateria
continuamente
aceso.
Indicador vermelho
de erro da bateria
intermitente.
[Fig. O2]
A bateria não está (corretamente)
ligada.
Ligue corretamente a bateria ao
carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
Limpe os contactos da bateria (por
exemplo, encaixando e desencaixando
várias vezes a bateria.Se necessário,
substitua a bateria.
A temperatura da bateria
encontra-se fora do intervalo de
temperatura de carregamento
permitido.
Aguarde até que a temperatura da
bateria esteja novamente entre 0°C
e +45°C.
A bateria está com defeito. Substitua a pilha.
Indicador verde de
carga
da bateria
/ o indi-
cador vermelho de
erro da bateria
não está
aceso [Fig. O2]
A cha de alimentação do
carregador
não está (corretamente) ligada.
Insira (totalmente) a cha de alimen-
tação na tomada de parede.
A tomada, o cabo de alimentação
ou o carregador está com defeito.
Verique a tensão da rede elétrica.
Permita que o carregador seja verica-
do, se necessário, por um distribuidor
especializado autorizado ou pela assis-
tência GARDENA.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Carregador rápido de bateria Unidade Valor (AL1830CV) Valor (AL 18V-44)
Tensão máxima V (CA) 220–240 220–240
Frequência de corrente elétrica Hz 50–60 50–60
background
121
pt
Carregador rápido de bateria Unidade Valor (AL1830CV) Valor (AL 18V-44)
Potência nominal W 70 105
Tensão de carregamento da
bateria
V (CC) 14,4–18 14,4–18
Corrente de carregamento
máx. da bateria
A 3,0 4,4
Tempo de carregamento da
bateria 97–100 % (aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B mín. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B mín. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C mín. 95 59
Intervalo de temperatura de
carregamento permitido
°C 0 - 45 0 - 45
Peso g 400 475
Classe de proteção
/II /II
Baterias adequadas do sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Bateria do sistema
GARDENA:
bateria para duração adicional ou substituição
PBA 18V/45 P4A N.º do
art. 14903
PBA 18V/72 P4A N.º do
art. 14905
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assistência
podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
O símbolo indica que o
produto não é um resíduo
doméstico. Recicle o pro-
duto através do sistema
de recolha local para
equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Isto ajudará a garantir uma eliminação
adequada dos resíduos no nal da sua
vida útil. Para obter mais informações,
contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos
municipais, o seu concessionário ou
revendedor GARDENA. A eliminação
inadequada pode ter um impacto nega-
tivo no ambiente e na saúde humana,
devido à possível presença de substân-
cias perigosas.
background
122
ro
ro GARDENA Încărcător rapid de acumulatori
Traducerea instrucțiunilor originale
1. SIGURANȚĂ
1.1 Instrucțiuni generale de siguranță
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile de siguranță. Nerespec-
tarea avertismentelor și instrucțiunilor poate avea ca rezultat electrocut-
area, incendii și/sau leziuni grave.
Păstrați aceste instrucțiuni într-un loc sigur.
Folosiți numai un încărcător ale cărui funcții le cunoașteți și le puteți opera fără
limitări sau referitor la care ați fost instruit corespunzător.
Acest încărcător nu trebuie utilizat de copii sau persoane cu limitări
zice, senzoriale sau mintale, lipsite de experiență sau cunoștințe refe-
ritoare la produs. Acest încărcător poate  folosit de copii cu vârsta de
cel puțin 8 ani și de persoane cu limitări zice, senzoriale sau mintale,
lipsite de experiență sau nefamiliarizate cu produsul dacă persoana
responsabilă pentru siguranța lor îi supraveghează sau i-a instruit cu
privire la utilizarea în siguranță a încărcătorului și dacă înțeleg perico-
lele aferente. În caz contrar, există riscul unor greșeli de utilizare și vătămări
corporale.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. Astfel,
aceștia nu vor putea să se joace cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System
PBA 18V de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumu-
lator). Tensiunea acumulatorului trebuie să corespundă cu tensiunea
de încărcare a încărcătorului de acumulatori. Nu încărcați baterii
nereîncărcabile. În caz contrar, există risc de incendiu și de explozie.
Folosiți încărcătorul de acumulatori numai în spații închise și
feriți-l de umezeală. Pătrunderea apei în încărcătorul de acumula-
tor mărește riscul de electrocutare.
1. SIGURANȚĂ .........................................122
2. MONTAJ ............................................124
3. OPERAREA ..........................................124
4. ÎNTREȚINERE ........................................126
5. DEPOZITAREA .......................................126
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR ..........................126
7. DATE TEHNICE .......................................127
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ...........................127
9. SERVICE ............................................127
10. ELIMINAREA CA DEȘEU ................................127
background
123
ro
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol
de electrocutare.Vericați întotdeauna încărcătorul de acumulatori,
cablul și șa înainte de utilizare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă
observați vreo deteriorare. Nu deschideți încărcătorul, asigurați-vă că
toate reparațiile sunt realizate numai de personal calicat, cu piese de
schimb originale. Încărcătoarele de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc
riscul de electrocutare.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii inamabile. Există un risc de incendiu
din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul funcționării.
Nu acoperiți fantele de ventilație ale încărcătorului de acumulatori. În
caz contrar, încărcătorul poate să se supraîncălzească și să nu mai funcționeze
corespunzător.
Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele recomandate de
producător sau de partenerii sistemului POWER FOR ALL. Un încărcător
care este adecvat pentru un anumit tip de acumulator reprezintă un pericol de
incendiu când este utilizat cu alți acumulatori (tip de acumulator: PBA 18V etc./
încărcătoare de acumulatori compatibile: AL 18 etc.).
Dacă acumulatorul este deteriorat sau utilizat necorespunzător, există
riscul de degajare a vaporilor. Asigurați-vă că zona este bine ventilată
și solicitați asistență medicală dacă resimțiți efecte adverse. Vaporii pot
irita sistemul respirator.
Dacă este utilizat incorect sau dacă este deteriorat, din acumulator
poate curge lichid inamabil; evitați contactul. Dacă intrați accidental
în contact cu lichidul respectiv, spălați cu apă. Dacă lichidul intră în
ochi, solicitați asistență medicală suplimentară. Lichidul care iese din
baterie poate cauza iritații sau arsuri.
Acordați atenție contactelor erbinți când scoateți acumulatorul. Con-
tactele acumulatorului pot  erbinți după utilizare.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de conectare, această operație
trebuie efectuată de GARDENA sau de un centru de service autorizat
pentru scule electrice GARDENA pentru evitarea pericolelor privind
siguranța.
1.2 Domeniul de utilizare
Încărcătorul rapid de acumulatori POWER FOR ALL de 18V este destinat
încărcării acumulatorilor cu sistemul POWER FOR ALL și este destinat
utilizării în case private și grădini de amatori. Produsul nu este destinat utilizării pe
termen lung.
background
124
ro
1.3 Instrucțiuni de siguranță electrică suplimentare
PERICOL!
Risc de stop cardiac.
În timpul funcționării, acest produs generează un câmp electromagnetic.
Acest câmp electromagnetic poate afecta funcționalitatea implanturilor medi-
cale active sau pasive (de exemplu, stimulatoare cardiace), ceea ce poate
duce la vătămări grave sau la deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implantului
dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
PERICOL!
Pericol de sufocare!
Există risc de sufocare pentru copiii mici, din cauza pungii.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul montării produsului.
2. MONTAJ
Montarea încărcătorului AL 18V-8-44 pe perete [ Fig. A ]
Încărcătorul poate  utilizat e în poziție verticală (pe masă), e montat pe perete.
Înainte de a monta încărcătorul, deconectați-l de la sursa de alimentare.
1. Faceți două găuri la distanța de 56 mm într-un perete rezistent.
2. Introduceți dopurile de expansiune cu șuruburi cu cap rotund (diame-
tru 5-6,5 mm) în găuri.
3. Agățați încărcătorul
aliniindu-l cu șuruburile și xându-l în poziție.
3. OPERAREA
3.1 Încărcarea acumulatorului [ Fig. O1/O2 ]:
ATENȚIE!
Leziuni zice.
Tensiunea sursei electrice trebuie să corespundă cu indicațiile de pe plăcuța de
identicare a încărcătorului.
Țineți cont de tensiunea rețelei de alimentare!
1. Conectați încărcătorul de acumulatori
sau
într-o priză de perete.
2. Glisați acumulatorul
în slotul de încărcare al încărcătorului de acumulatori
sau
.
Acumulatorul nu este inclus cu produsul ca dotare standard. Puteți găsi selecția
completă de accesorii în gama noastră de accesorii.Mulțumită procesului inteligent
de încărcare, se detectează automat starea de încărcare a bateriei și, în funcție de
temperatura și tensiunea bateriei, este încărcată cu curentul optim.
background
125
ro
În felul acesta se menajează bateria, care rămâne întotdeauna complet încărcată
dacă este păstrată în încărcător.
3.2 Semnicația elementelor indicatoare
3.2.1 Indicator pe încărcător
Aprinderea intermitentă
(rapidă) a indicatorului
verde de încărcare a acu-
mulatorului
Procedura de încărcare rapidă este indicată prin aprinderea
intermitentă rapidă aindicatorului verde pentru gradul de încărcare
a acumulatorului
.
Notă: Procesul de încărcare rapidă este posibil numai dacă tem-
peratura acumulatorului se aă în intervalul permis al temperaturii
de încărcare, consultați 7. DATE TEHNICE.
Aprinderea intermitentă
(lentă) a indicatorului
verde al acumulatorului
Indicator
Când nivelul de încărcare al acumulatorului este de 80 %, indi-
catorul verde de încărcare a acumulatorului
se aprinde
intermitent lent.
Acumulatorul poate  scos pentru utilizare imediată.
Aprinderea continuă a
indicatorului verde de
încărcare a acumulato-
rului
Aprinderea continuă a indicatorului verde de încărcare
a acumulatorului
indică faptul că acumulatorul este încărcată
complet.
Când acumulatorul nu este introdus, aprinderea continuă
a indicatorului de încărcare a acumulatorului
indică faptul
că ștecărul de alimentare este introdus în priza de perete și că
încărcătorul de acumulatori este gata de utilizare.
Full
Aprinderea continuă a
indicatorului roșu de eroa-
re al acumulatorului
Aprinderea continuă a indicatorului roșu de eroare al
acumulatorului
indică faptul că temperatura acumulatorului nu
se încadrează în intervalul de temperatură de încărcare permis,
consultați 7. DATE TEHNICE.
Încărcătorul de acumulatori comută automat la încărcarea rapidă
când se atinge intervalul permis de temperaturi.
Indicatorul roșu intermi-
tent de încărcare a acumu-
latorului
Indicatorul roșu intermitent de eroare al acumulatorului
indică o
altă problemă legată de procedura de încărcare, consultați 6. REME-
DIEREA DEFECȚIUNILOR.
3.2.2 Sfat practic
Când este utilizat încontinuu sau timp
de mai multe cicluri de încărcare con-
secutive fără întrerupere, încărcătorul
se poate încălzi. Dar este un simptom
inofensiv totuși și
nu indică faptul că încărcătorul are
odefecțiune tehnică.
O durată de utilizare semnicativ redusă
după încărcare arată că acumulatorul
este uzat și trebuie înlocuit.
background
126
ro
4. ÎNTREȚINERE
4.1 Curățarea încărcătorului de acumulatori
Înainte de conectarea încărcătorului de
acumulatori asigurați-vă că suprafața
și contactele acumulatorului și
încărcătorului de acumulatori sunt întot-
deauna curate.
Nu folosiți apă curentă.
Curățați contactele și piesele din
plastic cu o lavetă moale și uscată.
5. DEPOZITAREA
Pentru depozitare:
Produsul trebuie depozitat într-un loc
inaccesibil
pentru copii.
1. Curățați încărcătorul de acumulatori
(consultați 4. ÎNTREȚINERE).
2. Depozitați încărcătorul într-un loc
uscat, închis și ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECȚIUNILOR
Problemă Cauză posibilă Remediu
Procesul de
încărcare nu este
posibil.
Indicatorul verde
de încărcare a acu-
mulatorului
este
aprins continuu.
Indicatorul roșu de
eroare al acumula-
torului
se aprin-
de intermitent.
[Fig. O2]
Acumulatorul nu este conectat
(corect).
Așezați corect acumulatorul pentru ca
acesta să se încarce corect.
Contactele acumulatorului sunt
murdare.
Curățați contactele acumulatorului
(de ex. prin introducerea și scoaterea
repetată aacumulatorului.Eventual
înlocuiți bateria.
Temperatura acumulatorului este
în afara intervalului de tempera-
turi de încărcare permis.
Așteptați până când temperatura
acumulatorului este din nou între 0 °C
– + 45 °C.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Indicatorul verde de
încărcare a
acumulatorului
/
indicatorul roșu
de eroare al acumu-
latorului
nu este
aprins [Fig. O2]
Ștecherul de alimentare al
încărcătorului
nu este conectat (corect).
Introduceți ștecărul de alimentare
(complet) în priză.
Priza, cablul de alimentare sau
încărcătorul este defect.
Vericați tensiunea de alimentare.
Dacă este cazul, solicitați vericarea
încărcătorului de către un dealer autor-
izat sau de către service-ul GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Încărcător rapid de acumu-
latori
Unitate Valoare
(AL 1830 CV)
Valoare (AL 18V-44)
Tensiune rețea V (c.a.) 220–240 220–240
Frecvență rețea Hz 50-60 50-60
background
127
ro
Încărcător rapid de acumu-
latori
Unitate Valoare
(AL 1830 CV)
Valoare (AL 18V-44)
Putere nominală W 70 105
Tensiunea de încărcare aacu-
mulatorului
V (c.c.) 14,4-18 14,4-18
Curent max. de încărcare a
bateriei
A 3,0 4,4
Timp de încărcare acumula-
tor 97 % – 100 % (aproximativ)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Intervalul permis de temperaturi
de încărcare
°C 0–45 0–45
Greutate g 400 475
Clasa de protecție
/II /II
Acumulatori cu sistemul POWER FOR ALL adecvați: PBA 18V.
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Acumulatori cu sistemul
GARDENA:
Acumulator pentru durată suplimentară de
funcționare sau de schimb
PBA 18V/45 P4A Art. 14903
PBA 18V/72 P4A Art. 14905
9. SERVICE
Informațiile de contact actuale pentru departamentul nostru de service sunt dispo-
nibile online la: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAREA CA DEȘEU
Simbolul indică faptul că
produsul nu este deșeu cas-
nic. Reciclați produsul prin
sistemul local de colectare
pentru echipamente electri-
ce și electronice.
Acest lucru va contribui la elimina-
rea corespunzătoare a deșeurilor la
sfârșitul duratei sale de viață. Pen-
tru mai multe informații, contactați
autoritățile locale, serviciul de eliminare
a deșeurilor municipale, distribuitorul
sau distribuitorul GARDENA. Eliminarea
necorespunzătoare ca deșeu poate
avea un impact negativ asupra mediului
și sănătății oamenilor, din cauza posibi-
lei prezențe a substanțelor periculoase.
background
128
ru
ru Устройство быстрой зарядки аккумулятора
GARDENA
Перевод оригинала инструкций
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
1.1 Общие инструкции по технике безопасности
Внимательно прочитайте все указания техники безопасности
и инструкции. Несоблюдение этих указаний и инструкций может
привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте.
Используйте зарядное устройство только в том случае, если вы знакомы
со всеми его функциями и можете пользоваться ими без ограничений
или получили соответствующие инструкции.
Данное зарядное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или недостатком
опыта и знаний. Данное зарядное устройство может
использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, если
лицо, ответственное за их безопасность, контролирует их или
предварительно проинструктирует их по безопасной эксплуатации
зарядного устройства и при условии, что они понимают
возможные риски. В противном случае возникает опасность
получения травм и риск ошибок во время эксплуатации.
Следите за детьми во время использования, очистки и
технического обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с
зарядным устройством.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18В системы
POWER FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более
аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно
1. БЕЗОПАСНОСТЬ ....................................128
2. МОНТАЖ ...........................................130
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................131
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................132
5. ХРАНЕНИЕ .........................................132
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............133
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .............................133
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ...............134
9. СЕРВИС. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................134
background
129
ru
соответствовать напряжению зарядки зарядного устройства.
Не заряжайте одноразовые аккумуляторы. В противном случае
возникает риск возгорания или взрыва.
Используйте зарядное устройство только в сухом закрытом
помещении. При попадании воды в зарядное устройство
повышается риск поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.Перед использованием
всегда проверяйте зарядное устройство, шнур и вилку. При
обнаружении каких-либо повреждений не используйте зарядное
устройство. Не вскрывайте зарядное устройство самостоятельно.
Ремонт должен выполняться только квалифицированными
специалистами с использованием только оригинальных запчастей.
Эксплуатация поврежденных зарядного устройства, кабелей, вилок и
разъемов повышает риск поражения электрическим током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания из-за нагрева
зарядного устройства.
Не накрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства.
В противном случае зарядное устройство может перегреться и
работать неправильно.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядных устройств,
рекомендованных производителем или партнерами POWER FOR
ALL. Зарядное устройство, предназначенное для определенного
типа аккумуляторов, представляет опасность возгорания при
использовании с другими аккумуляторами (тип аккумулятора: PBA 18 В
и т.д. / Совместимые зарядные устройства: AL 18 и т.д.).
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Проверьте, что место хорошо
проветривается. В случае недомогания обратитесь за
медицинской помощью. Пары могут раздражать дыхательные пути.
При неправильном использовании или повреждении аккумулятора
из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость:
избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте
пораженный участок водой. При попадании жидкости в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Вытекший из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или химическому
ожогу.
При снятии аккумулятора помните о горячих контактах. После
работы контакты аккумулятора могут быть горячими.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных
атмосферах.
В случае необходимости замены соединительного кабеля
соответствующие работы должны выполняться специалистами
компании GARDENA или в официальном сервисном центре
GARDENA, чтобы избежать угроз безопасности.
background
130
ru
1.2 Использование по назначению
Устройство быстрой зарядки POWER FOR ALL 18 В предназначено
для зарядки соответствующих аккумуляторов системы POWER
FOR ALL и только для бытового использования. Данное изделие не
предназначено для продолжительного использования.
1.3 Дополнительные инструкции по электробезопасности
ОПАСНО!
Риск остановки сердца.
Во время работы данное изделие создает электромагнитное поле.
Это электромагнитное поле может создавать помехи для пассивных и
активных медицинских имплантатов (например, кардиостимуляторов),
что может привести к тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем имплантата,
прежде чем приступать к эксплуатации данного изделия.
ОПАСНО!
Риск удушения.
Полиэтиленовый пакет может стать причиной удушения маленьких
детей.
Во время монтажа не подпускайте маленьких детей к изделию.
2. МОНТАЖ
Монтаж зарядного устройства AL 18V-44 на стену [ Рис. A ]
Зарядное устройство можно использовать, разместив на горизонтальной
поверхности или установив на стену.
Перед монтажом зарядного устройства отключите его от источника
питания.
1. Просверлите в прочной стене два отверстия на расстоянии 56 мм друг
от друга.
2. Вставьте в отверстия дюбели и винты с круглой головкой
(диаметр 5–6,5 мм).
3. Установите зарядное устройство
на винты и проверьте его фиксацию.
background
131
ru
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
3.1 Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 ]:
ВНИМАНИЕ!
Риск получения физической травмы.
Напряжение источника питания должно соответствовать
характеристикам на паспортной табличке зарядного устройства.
Учитывайте сетевое напряжение!
1. Подключите зарядное устройство
или
к розетке.
2. Вставьте аккумулятор
в отсек для зарядки на зарядном устройстве
или
.
Аккумулятор не входит в стандартный комплект поставки изделия.
Изучите наш ассортимент, чтобы ознакомиться со всеми доступными
принадлежностями.Благодаря интеллектуальному процессу зарядки
уровень заряда аккумулятора определяется автоматически и в зависимости
от температуры и напряжения аккумулятора зарядка производится с
оптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого продлевается срок службы аккумулятора, а также
поддерживается максимальный уровень заряда при оставлении
аккумулятора в зарядном устройстве.
3.2 Значение элементов индикации
3.2.1 Индикация на зарядном устройстве
(Быстро) мигает зеленый
индикатор зарядки
аккумулятора
Быстрое мигание зеленого индикатора зарядки аккумулятора
указывает на выполнение быстрой зарядки.
Примечание. Процесс быстрой зарядки возможен только
при условии, что температура аккумулятора находится в
допустимом диапазоне температур зарядки, см. РАЗДЕЛ 7.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
(Медленно) мигает
зеленый индикатор
зарядки
аккумулятора
Когда уровень заряда аккумулятора составляет 80%,
зеленый индикатор зарядки аккумулятора
мигает
медленно.
Аккумулятор можно извлечь из зарядного устройства и сразу
использовать.
Непрерывно горит
зеленый индикатор
зарядки аккумулятора
Когда зеленый индикатор зарядки аккумулятора
горит
непрерывно, это указывает на то, что аккумулятор
полностью заряжен.
Если индикатор зарядки аккумулятора
горит
непрерывно, когда аккумулятор не вставлен, это указывает
на то, что вилка вставлена в розетку и зарядное устройство
готово к работе.
Full
background
132
ru
Непрерывно горит
красный индикатор
ошибки аккумулятора
Когда красный индикатор ошибки аккумулятора
ГОРИТ НЕПРЕРЫВНО, это указывает на то, что температура
аккумулятора вне допустимого диапазона температур зарядки,
см. РАЗДЕЛ 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Зарядное устройство автоматически переключится на быструю
зарядку, как только температура аккумулятора вернется в
пределы допустимого диапазона зарядки.
Мигает красный
индикатор ошибки
аккумулятора
Мигающий красный индикатор ошибки аккумулятора
указывает на другую ошибку в процессе зарядки, см. раздел 6.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.2.2 Практические рекомендации
Если зарядное устройство
используется непрерывно
или в течение нескольких
последовательных циклов
зарядки без перерыва, оно может
нагреваться. Однако это неопасно
и
не является признаком
технического дефекта зарядного
устройства.
Значительно сокращенное время
работы после зарядки указывает на
снижение емкости аккумулятора и
необходимость его замены.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.1 Очистка зарядного устройства
Перед подключением зарядного
устройства убедитесь, что
поверхности и контакты
аккумулятора и зарядного
устройства чистые и сухие.
Не используйте проточную
воду.
Очищайте контакты и
пластиковые детали мягкой
сухой тканевой салфеткой.
5. ХРАНЕНИЕ
Помещение на хранение:
Изделие необходимо хранить в
недоступном
для детей месте.
1. Очистите зарядное устройство
(см. раздел 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
2. Храните зарядное устройство в
сухом помещении, защищенном
от низких температур.
background
133
ru
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Способ устранения
Процесс зарядки
невозможен.
Зеленый
индикатор
зарядки
аккумулятора
горит непрерывно.
Красный
индикатор ошибки
аккумулятора
мигает.
[Рис. O2]
Аккумулятор не установлен
(или установлен неправильно).
Правильно установите аккумулятор
в зарядное устройство.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
Очистите контакты аккумулятора
(например, несколько раз
подключите и отключите
аккумулятор.При необходимости
выполните замену аккумулятора.
Температура аккумулятора
вне допустимого диапазона
температур зарядки.
Дождитесь, пока температура
аккумулятора снова будет в
диапазоне от 0 до +45°C.
Аккумулятор неисправен. Замените аккумулятор.
Зеленый индикатор
зарядки
аккумулятора
/
красный индикатор
зарядки
аккумулятора
не
горит [Рис. O2]
Вилка зарядного устройства
не подключена (или
подключена неправильно).
(Полностью) вставьте вилку в
розетку.
Розетка, сетевой шнур
или зарядное устройство
неисправно.
Проверьте напряжение сети.
При необходимости отдайте
зарядное устройство на проверку
авторизованному дилеру или в
сервисный центр GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Устройство быстрой зарядки
аккумулятора
Единица
измерения
Значение
(AL 1830 CV)
Значение (AL 18V-
44)
Напряжение сети В (перем. тока) 220–240 220–240
Частота сети Гц 50–60 50–60
Номинальная мощность Вт 70 105
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост. тока) 14,4–18 14,4–18
Макс. сила тока зарядки
аккумулятора
A 3,0 4,4
Время зарядки аккумулятора
на 97–100% (прибл.)
PBA 18 В 2,0 А·ч W-B мин 45 34
PBA 18 В 2,5 А·ч W-B мин 60 43
PBA 18 В 4,0 А·ч W-C мин 95 59
background
134
ru
Устройство быстрой зарядки
аккумулятора
Единица
измерения
Значение
(AL 1830 CV)
Значение (AL 18V-
44)
Допустимый диапазон
температур зарядки
°C 0–45 0–45
Вес г 400 475
Класс защиты
/II /II
Совместимые аккумуляторы системы POWER FOR ALL: PBA 18В.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Аккумулятор системы
GARDENA:
Аккумулятор для увеличения времени работы
или на замену.
PBA 18 В/45 P4A Арт. 14903
PBA 18 В/72 P4A Арт. 14905
9. СЕРВИС
Актуальные контактные данные наших сервисных центров доступны по
адресу: www.gardena.com/contact
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Этот символ указывает на
то, что данное изделие
не подлежит утилизации
в качестве бытовых отхо-
дов. Изделие необходимо
передать в местный
центр сбора и перера-
ботки электрического и
электронного оборудо-
вания.
Так изделие будет надлежащим
образом утилизировано в конце
срока службы. Для получения
дополнительной информации
обратитесь в местные органы
власти, местные службы по
утилизации отходов, к дилеру
GARDENA или продавцу. Из-за
потенциального наличия опасных
веществ неправильная утилизация
может нанести вред окружающей
среде и здоровью людей.
background
135
sk
sk Rýchlonabíjačka akumulátorov GARDENA
Preklad pôvodných pokynov
1. BEZPEČNOSŤ
1.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elek-
trickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste.
Nabíjačku používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami
adokážete ich používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
Táto nabíjačka nie je určená na to, aby ju používali deti alebo
osoby sobmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo snedostatkom skúseností avedomostí. Túto
nabíjačku smú používať deti staršie ako 8rokov aosoby sobmed-
zenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
snedostatkom skúseností avedomostí, pokiaľ sú pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ňou boli poučené obezpečnom
používaní nabíjačky achápu súvisiace riziká. Vopačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo pochybení pri prevádzke azranení.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V
od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulá-
tora sa musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky. Nenabíjajte
nenabíjateľné akumulátory. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu.
Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte
ju pred vlhkosťou. Vniknutie vody do nabíjačky akumulátorov
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
1. BEZPEČNOSŤ .......................................135
2. MONTÁŽ ............................................137
3. OBSLUHA ...........................................137
4. ÚDRŽBA ............................................138
5. SKLADOVANIE .......................................139
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .............................139
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ...................................140
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY ......................140
9. SERVIS .............................................140
10. LIK VIDÁCIA ..........................................140
background
136
sk
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku,
kábel azástrčku. Ak spozorujete známky poškodenia, nabíjačku
nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte, aby
opravy vykonávali iba kvalikovaní pracovníci, ktorí používajú iba ori-
ginálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky, káble azástrčky zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch (napr. papier,
látky a.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahriatia nabíjačky
akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Nezakrývajte vetracie otvory na nabíjačke. Vopačnom prípade sa môže
nabíjačka prehriať aprestať správne fungovať.
Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri
použití sinými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné
nabíjačky: AL 18 atď.).
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade
akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc. Pary môžu spôsobiť
podráždenie dýchacích ciest.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho
môže uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhod-
ného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
Pri odstraňovaní akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty. Kon-
takty akumulátora môžu byť po použití horúce.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizované servisné stredisko elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
1.2 Plánované použitie
Rýchlonabíjačka akumulátorov POWER FOR ALL 18V je určená na nabí-
janie príslušných akumulátorov systému POWER FOR ALL ana používanie
vdomácnostiach amenších súkromných záhradách. Tento výrobok nie je určený
na dlhodobé používanie.
background
137
sk
1.3 Ďalšie pokyny týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca.
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto elektro-
magnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť aktívnych alebo pasívnych implan-
tovaných zdravotníckych pomôcok (napr. kardiostimulátorov), čo môže mať
za následok vážne zranenie alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom avýrobcom
pomôcky.
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia.
Umalých detí existuje riziko zadusenia plastovým vreckom.
Pri montáži držte malé deti vdostatočnej vzdialenosti.
2. MONTÁŽ
Montáž nabíjačky AL 18V-44 na stenu [obr. A]
Nabíjačku je možné používať buď vstojacej polohe (položenú na stole), alebo ju
namontovať na stenu.
Pred montážou na stenu nabíjačku odpojte od zdroja napájania.
1. Vyvŕtajte dva otvory sodstupom 56mm do pevnej steny.
2. Do otvorov zasuňte príchytky so skrutkami sokrúhlou hlavou (prie-
mer 5–6,5mm).
3. Nabíjačku uchyťte
tak, že ju zarovnáte so skrutkami azaistíte na mieste.
3. OBSLUHA
3.1 Nabíjanie akumulátora [obr. O1/O2]:
UPOZORNE-
NIE!
Fyzické zranenie.
Napätie zdroja prúdu sa musí
zhodovať súdajmi na typovom štít-
ku nabíjačky.
Všímajte si sieťové napätie!
1. Pripojte nabíjačku
alebo
do
sieťovej zásuvky.
2. Vložte akumulátor
do nabíjacieho
otvoru nabíjačky
alebo
.
Akumulátor sa štandardne nedodáva
spolu svýrobkom. Kompletnú ponuku
príslušenstva nájdete vnašom sorti-
mente príslušenstva.Vďaka inteligentné-
mu nabíjaniu sa automaticky rozpozná
stav nabitia akumulátora a v závislosti
od teploty a napätia akumulátora sa
vždy nabije optimálnym nabíjacím
prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchováva-
ní v nabíjačke zostane vždy plne nabitý.
background
138
sk
3.2 Význam indikačných prvkov
3.2.1 Signalizácia na nabíjačke
(Rýchle) blikanie zeleného
indikátora nabíjania aku-
mulátora
Rýchle nabíjanie signalizuje rýchle blikanie zeleného indikátora nabí-
jania akumulátora
.
Poznámka: Rýchle nabíjanie je možné, len keď je teplota aku-
mulátora vprípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozrite si časť 7.
TECHNICKÉ ÚDAJE.
(Pomalé) blikanie zeleného
indikátora nabíjania aku-
mulátora
Indikátor
Keď je akumulátor nabitý na 80%, zelený indikátor nabíjania
akumulátora
pomaly bliká.
Akumulátor je možné vybrať aokamžite použiť.
Neprerušované svietenie
zeleného indikátora nabí-
jania akumulátora
Neprerušované svietenie zeleného indikátora nabíjania
akumulátora
signalizuje, že je akumulátor plne nabitý.
Ak akumulátor nie je vložený, neprerušované svietenie indi-
kátora nabíjania akumulátora
signalizuje, že zástrčka je zasunutá
do zásuvky anabíjačka je pripravená na použitie.
Full
Neprerušované svietenie
červeného indikátora
chyby akumulátora
Neprerušované svietenie červeného indikátora chyby
akumulátora
signalizuje, že teplota akumulátora nie je vprípust-
nom rozsahu teploty nabíjania, pozrite si časť 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Len čo teplota dosiahne prípustný rozsah teploty nabíjania, nabíjačka
sa automaticky prepne na rýchle nabíjanie.
Blikajúci červený indikátor
nabíjania akumulátora
Blikajúci červený indikátor chyby akumulátora
signalizuje inú
poruchu nabíjania, pozrite si časť 6. RIEŠENIE PROBLÉMOV.
3.2.2 Praktické rady
Ak sa nabíjačka používa nepretržite
alebo počas niekoľkých po sebe
nasledujúcich cyklov nabíjania bez pre-
rušenia, môže sa zahriev. Je to však
neškodné a
nie je to prejavom technickej poruchy
nabíjačky.
Výrazne skrátený čas prevádzky po
nabití znamená, že akumulátor je
poškodený aje potrebné ho vymeniť.
4. ÚDRŽBA
4.1 Čistenie nabíjačky
Pred pripojením nabíjačky sa vždy uis-
tite, že povrch akontakty akumulátora
anabíjačky sú čisté asuché.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
Kontakty aplastové súčasti očistite
mäkkou asuchou handričkou.
background
139
sk
5. SKLADOVANIE
Uskladnenie:
Výrobok musí byť skladovaný na mies-
te, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Čistenie nabíjačky (pozrite si časť 4.
ÚDRŽBA).
2. Nabíjačku skladujte na suchom
mieste bez výskytu vlhkosti amra-
zov.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Problém Možná príčina Odstránenie
Nabíjanie nie je
možné.
Zelený indikátor
nabíjania akumulá-
tora
nepretržite
svieti.
Červený indikátor
chyby akumulátora
bliká.
[obr.O2]
Akumulátor nie je (správne)
nasadený.
Akumulátor správne pripojte
knabíjačke.
Kontakty akumulátora sú
znečistené.
Očistite kontakty akumulátora (napr.
viacnásobným pripojením aodpojením
akumulátora).Prípadne vymeňte
akumulátor.
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu teploty
nabíjania.
Počkajte, kým bude teplota akumulá-
tora opäť medzi 0°C a+45°C.
Akumulátor je chybný. Vymeňte akumulátor.
Zelený indikátor
nabíjania
akumulátora
/
červený
indikátor chyby aku-
mulátora
nie je
osvetlený [obr. O2]
Sieťová zástrčka nabíjačky nie je
(správne) zapojená.
Zasuňte sieťovú zástrčku (úplne) do
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
Skontrolujte napätie siete.
Prípadne nechajte nabíjačku
skontrolovať uautorizovaného špecia-
lizovaného predajcu alebo vservise
GARDENA.
background
140
sk
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Rýchlonabíjačka akumulátorov Jednotka Hodnota
(AL 1830 CV)
Hodnota (AL 18V-
44)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60
Menovitý výkon W 70 105
Nabíjacie napätie akumulátora V (jednosmerné) 14,4 – 18 14,4 – 18
Max. nabíjací prúd akumu-
látora
A 3,0 4,4
Čas nabíjania akumuláto-
ra 97–100% (cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C min. 95 59
Prípustný rozsah teploty nabí-
jania
°C 0 – 45 0 – 45
Hmotnosť g 400 475
Trieda ochrany
/II /II
Vhodné systémové akumulátory POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Systémový akumulátor
GARDENA:
Akumulátor na ďalšie používanie alebo na výmenu
PBA 18V/45 P4A Č.v. 14903
PBA 18V/72 P4A Č.v. 14905
9. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie nášho servisného oddelenia nájdete na webovej
stránke: www.gardena.com/contact
10. LIKVIDÁCIA
Tento symbol znamená, že
výrobok nepatrí do komunál-
neho odpadu. Výrobok
recyklujte prostredníctvom
miestneho zberného sys-
mu pre elektrické aelektro-
nické zariadenia.
Tým sa zabezpečí správna likvidácia
odpadu na konci životnosti. Ďalšie
informácie získate od miestnych or-
nov, komunálnej služby na likvidáciu
odpadu, predajcu alebo distribútora
spoločnosti GARDENA. Nespráv-
na likvidácia môže mať negatívny
vplyv na životné prostredie azdravie
človeka zdôvodu možnej prítomnosti
nebezpečných látok.
background
141
sl
sl GARDENA Hitri polnilnik za akumulatorje
Prevod originalnih navodil za uporabo.
1. VARNOST
1.1 Splošna varnostna navodila
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opo-
zoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali težko telesno
poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu.
Polnilnik za akumulatorje uporabljajte samo, če ste seznanjeni z vsemi njegovimi
funkcijami in jih znate uporabljati brez omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navo-
dila.
Ta polnilnik ni namenjen uporabi s strani otrok ali oseb z omejeni-
mi telesnimi, zaznavalnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem. Ta polnilnik lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ali znanja,
vendar le, če so pri tem pod nadzorom ali jih o varni uporabi ter more-
bitnih nevarnostih poduči odgovorna oseba ter le če so seznanjene s
povezanimi nevarnostmi. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napak in
poškodb med delovanjem.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic).
Napetost akumulatorja se mora ujemati s polnilno napetostjo polnilni-
ka za akumulatorje. Ne polnite akumulatorjev za enkratno uporabo. V
nasprotnem primeru lahko pride do požara in eksplozije.
1. VARNOST ...........................................141
2. SESTAVLJANJE .......................................143
3. UPORABA ...........................................143
4. VZDRŽEVANJE .......................................144
5. SHRANJEVANJE ......................................145
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................145
7. TEHNIČNI PODATKI ...................................145
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................146
9. SERVIS .............................................146
10. ODLAGANJE .........................................146
background
142
sl
Polnilnik akumulatorja uporabljajte samo v zaprtih, suhih pro-
storih. Vstop vode v polnilnik akumulatorja poveča nevarnost
električnega udara.
Polnilnik akumulatorja redno čistite. Umazanija predstavlja nevarnost
električnega udara.Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorja,
vključno s kablom in vtičem. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte
polnilnika akumulatorja. Polnilnika akumulatorja ne odpirajte sami. Vsa
popravila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi nado-
mestnimi deli. Poškodovani polnilniki akumulatorja, kabli in vtiči povečujejo
nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika za akumulatorje na lahko vnetljivi površini
(npr.papirju, tekstilu itd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevarnost požara
zaradi segrevanja polnilnika akumulatorja med polnjenjem.
Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika akumulatorjev. V nasprotnem primeru
se polnilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
Akumulatorje polnite samo s polnilnikom za akumulatorje, ki ga
priporoča proizvajalec ali partner sistema POWER FOR ALL. Polnilnik za
akumulatorje, ki je primeren za eno vrsto akumulatorja, lahko ob uporabi z dru-
gimi akumulatorji povzroči nevarnost za nastanek požara (vrsta akumulatorja:
PBA 18V itd./Združljivi polnilniki za akumulatorje: AL 18 itd.).
Če je akumulator poškodovan ali ob njegovi neustrezni uporabi, lahko
iz njega izhajajo hlapi. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in
poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke.
Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Če akumulator uporabljate neustrezno ali je ta poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Ne dotikajte se je. Če se tekočine neho-
te dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči dražen-
je ali opekline.
Pri odstranjevanju akumulatorja pazite na vroče kontakte. Kontakti aku-
mulatorja so lahko po uporabi vroči.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti družba
GARDENA ali pooblaščen servisni center za stroje GARDENA, s čimer
se izognete varnostnim tveganjem.
1.2 Namen uporabe
Hitri polnilnik za akumulatorje POWER FOR ALL 18V je namenjen za poln-
jenje zadevnih sistemskih akumulatorjev POWER FOR ALL in za uporabo
v zasebnih gospodinjstvih ter vrtovih za vrtnarjenje v prostem času. Izdelek ni
namenjen dolgotrajni uporabi.
background
143
sl
1.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega
zastoja.
Ta izdelek med delovanjem ust-
varja elektromagnetno polje. To
elektromagnetno polje lahko vpliva
na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov (npr. srčnih
spodbujevalnikov), kar lahko
povzroči hude telesne poškodbe
ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se
posvetujte z zdravnikom in pro-
izvajalcem vsadka.
NEVARNOST!
Nevarnost zadušit-
ve.
Zaradi plastičnih vrečk obstaja
nevarnost zadušitve majhnih
otrok.
Majhni otroci naj se vam med
sestavljanjem ne približujejo.
2. SESTAVLJANJE
Namestitev polnilnika AL 18V-44 na steno [Sl.A]
Polnilnik lahko uporabljate v stoječem (namiznem) položaju ali pa ga namestite na
steno.
Preden namestite polnilnik, ga izključite iz vira napajanja.
1. V trdno steno zvrtajte dve luknji z medsebojnim razmikom 56mm.
2. V luknji vstavite zidne čepe z vijaki z okroglo glavo (premera 5–6,5mm).
3. Priključite polnilnik
tako, da ga poravnate z vijaki in ga pritrdite na ustrezno
mesto.
3. UPORABA
3.1 Zamenjava akumulatorja [Sl.O1/O2]:
POZOR!
Telesne poškodbe.
Napetost vira napetosti se mora
ujemati z napetostjo, navedeno na
tipski tablici polnilnika.
Preverite omrežno napetost!
1. Priključite polnilnik za akumulatorje
ali
v omrežno vtičnico.
2. Akumulator
potisnite v režo za
polnjenje polnilnika za akumulatorje
ali
.
Akumulator ni priložen izdelku kot del
standardne opreme. V naši ponudbi
dodatne opreme najdete celotno
ponudbo dodatne opreme.Med pamet-
nim postopkom polnjenja je stanje
akumulatorja samodejno zaznano, aku-
mulator pa je napolnjen z optimalnim
polnilnim tokom, odvisnim od tempera-
ture akumulatorja in napetosti.
To obvaruje akumulator in pri shranje-
vanju v polnilniku vedno ostane v celoti
napolnjen.
background
144
sl
3.2 Pomen elementov prikaza
3.2.1 Prikaz na polnilniku
Zeleni indikator napolnje-
nosti akumulatorja (hitro)
utripa
Postopek hitrega polnjenja označuje hitro utripanje zelenega indika-
torja napolnjenosti akumulatorja
.
Opomba: Postopek hitrega polnjenja je mogoče izvesti le, če
je temperatura akumulatorja v okviru dovoljenega temperaturnega
območja za polnjenje, glejte poglavje7. TEHNIČNI PODATKI.
Počasi utripajoč zeleni
indikator napolnjenosti
akumulatorja
Ko je doseženih 80% napolnjenosti akumulatorja, zeleni indikator
napolnjenosti akumulatorja
počasi utripa.
Akumulator lahko odstranite in uporabite.
Zeleni indikator napolnje-
nosti akumulatorja nepre-
kinjeno sveti
Zeleni indikator napolnjenosti akumulatorja, ki neprekinjeno
sveti,
označuje popolnoma napolnjen akumulator.
Če akumulator ni vstavljen, neprekinjeno osvetljen indi-
kator napolnjenosti akumulatorja
pomeni, da je vtič vklopljen v
električno vtičnico in da je polnilnik za akumulator pripravljen na
uporabo.
Full
Neprekinjeno osvetljen
rdeči indikator napake
akumulatorja
Neprekinjeno osvetljen rdeči indikator napake akumulator-
ja
pomeni, da temperatura akumulatorja ni v dovoljenem razponu
temperature polnjenja; glejte poglavje7. TEHNIČNI PODATKI.
Ko je doseženo dovoljeno temperaturno območje za polnjenje, polnil-
nik za akumulator samodejno preklopi na hitro polnjenje.
Rdeči indikator napoln-
jenosti akumulatorja
utripa
Utripanje rdečega indikatorja napolnjenosti akumulatorja
pomeni
drugo okvaro postopka polnjenja, glejte poglavje6. ODPRAVLJANJE
TEŽAV.
3.2.2 Praktični nasveti
V primeru neprekinjenega polnjenja
ali več zaporednih polnilnih ciklih brez
prekinitev se lahko polnilnik segreje. To
ni škodljivo in
ne pomeni, da ima polnilnik tehnično
okvaro.
Bistveno skrajšana avtonomija po poln-
jenju pomeni, da je akumulator izrabljen
in ga je treba zamenjati.
4. VZDRŽEVANJE
4.1 Čiščenje polnilnika za akumulator
Prepričajte se, da so površina in kon-
takti akumulatorja ter polnilnika za
akumulatorje vedno čisti in suhi, preden
priključite polnilnik za akumulatorje.
Ne uporabljajte tekoče vode.
Očistite kontakte in plastične dele z
mehko in suho krpo.
background
145
sl
5. SHRANJEVANJE
Pred skladiščenjem:
Izdelek ne sme biti shranjen v
dosegu otrok.
1. Očistite polnilnik za akumulatorje
(glej poglavje4. VZDRŽEVANJE).
2. Polnilnik akumulatorjev shranite na
suhem mestu, kjer ni vlage in ne
zmrzuje.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Možen vzrok Rešitev
Polnjenja ni mogoče
izvesti.
Zeleni indikator
napolnjenosti
akumulatorja
neprekinjeno sveti.
Rdeči indikator
napake akumula-
torja
utripa.
[Sl.O2]
Akumulator ni (pravilno)
nameščen.
Akumulator pravilno priključite na
polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
Očistite kontakte akumulatorja
(npr.tako, da akumulator večkrat
vstavite in odstranite).Po potrebi
zamenjajte akumulator.
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja za
polnjenje.
Počakajte, da bo temperatura akumu-
latorja znova med 0°C in + 45°C.
Akumulator je pokvarjen. Zamenjajte akumulator.
Zeleni indikator
napolnjenosti
akumulatorja
/
rdeči indikator
napake akumulatorja
ne
sveti [Sl.O2]
Omrežni vtič polnilnika ni
(pravilno) priključen.
Vstavite omrežni vtič (do konca) v
omrežno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali polnil-
nik so okvarjeni.
Preverite omrežno napetost.
Po potrebi naj polnilnik pregleda
pooblaščeni specializirani zastopnik ali
služba za stranke GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Hitri polnilnik za akumulatorje Enota Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Omrežna napetost V(AC) 220-240 220-240
Omrežna frekvenca Hz 50–60 50–60
Nazivna moč W 70 105
background
146
sl
Hitri polnilnik za akumulatorje Enota Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Napajalna napetost akumu-
latorja
V (DC) 14,4–18 14,4–18
Najv. polnilni tok akumulatorja A 3,0 4,4
Približni čas polnjenja akumu-
latorja 97–100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B najm. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B najm. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C najm. 95 59
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0–45 0–45
Teža g 400 475
Razred zaščite
/ II / II
Primerni akumulatorji sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Sistemski akumulator
GARDENA:
Dodatni ali nadomestni akumulator.
PBA 18V/45 P4A Številka
izdel-
ka14903
PBA 18V/72 P4A Številka
izdel-
ka14905
9. SERVIS
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na voljo na spletni strani:
www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE
Simbol označuje, da izdelek
ni gospodinjski odpadek.
Izdelek je treba reciklirati v
najbližjem zbirnem centru
za električno in elektronsko
opremo.
To bo pomagalo pri zagotavljanju
ustreznega odstranjevanja odpadkov po
koncu njegove življenjske dobe. Za več
informacij se obrnite na lokalne organe,
občinsko komunalno podjetje, zasto-
pnika ali servis GARDENA. V primeru
neustrezne odstranitve odpadkov lahko
zaradi morebitne prisotnosti nevarnih
snovi pride do škodljivih posledic za
okolje in zdravje ljudi.
background
147
sq
sq GARDENA Hitri polnilnik za akumulatorje
Prevod originalnih navodil za uporabo.
1. VARNOST
1.1 Splošna varnostna navodila
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje opo-
zoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali težko telesno
poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem mestu.
Polnilnik za akumulatorje uporabljajte samo, če ste seznanjeni z vsemi njegovimi
funkcijami in jih znate uporabljati brez omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navo-
dila.
Ta polnilnik ni namenjen uporabi s strani otrok ali oseb z omejeni-
mi telesnimi, zaznavalnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem. Ta polnilnik lahko uporabljajo
otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavalnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ali znanja,
vendar le, če so pri tem pod nadzorom ali jih o varni uporabi ter more-
bitnih nevarnostih poduči odgovorna oseba ter le če so seznanjene s
povezanimi nevarnostmi. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napak in
poškodb med delovanjem.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER
FOR ALL od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic).
Napetost akumulatorja se mora ujemati s polnilno napetostjo polnilni-
ka za akumulatorje. Ne polnite akumulatorjev za enkratno uporabo. V
nasprotnem primeru lahko pride do požara in eksplozije.
1. VARNOST ...........................................147
2. SESTAVLJANJE .......................................149
3. UPORABA ...........................................149
4. VZDRŽEVANJE .......................................150
5. SHRANJEVANJE ......................................151
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................151
7. TEHNIČNI PODATKI ...................................151
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................152
9. SERVIS .............................................152
10. ODLAGANJE .........................................152
background
148
sq
Polnilnik akumulatorja uporabljajte samo v zaprtih, suhih pro-
storih. Vstop vode v polnilnik akumulatorja poveča nevarnost
električnega udara.
Polnilnik akumulatorja redno čistite. Umazanija predstavlja nevarnost
električnega udara.Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorja,
vključno s kablom in vtičem. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte
polnilnika akumulatorja. Polnilnika akumulatorja ne odpirajte sami. Vsa
popravila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi nado-
mestnimi deli. Poškodovani polnilniki akumulatorja, kabli in vtiči povečujejo
nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika za akumulatorje na lahko vnetljivi površini
(npr.papirju, tekstilu itd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevarnost požara
zaradi segrevanja polnilnika akumulatorja med polnjenjem.
Ne pokrivajte zračnih rež polnilnika akumulatorjev. V nasprotnem primeru
se polnilnik lahko pregreje in ne deluje več brezhibno.
Akumulatorje polnite samo s polnilnikom za akumulatorje, ki ga
priporoča proizvajalec ali partner sistema POWER FOR ALL. Polnilnik za
akumulatorje, ki je primeren za eno vrsto akumulatorja, lahko ob uporabi z dru-
gimi akumulatorji povzroči nevarnost za nastanek požara (vrsta akumulatorja:
PBA 18V itd./Združljivi polnilniki za akumulatorje: AL 18 itd.).
Če je akumulator poškodovan ali ob njegovi neustrezni uporabi, lahko
iz njega izhajajo hlapi. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in
poiščite zdravniško pomoč, če opazite kakršnekoli neželene učinke.
Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Če akumulator uporabljate neustrezno ali je ta poškodovan, lahko iz
njega izteka vnetljiva tekočina. Ne dotikajte se je. Če se tekočine neho-
te dotaknete, jo sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteka iz akumulatorja, lahko povzroči dražen-
je ali opekline.
Pri odstranjevanju akumulatorja pazite na vroče kontakte. Kontakti aku-
mulatorja so lahko po uporabi vroči.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Če je treba zamenjati priključni kabel, mora to opraviti družba
GARDENA ali pooblaščen servisni center za stroje GARDENA, s čimer
se izognete varnostnim tveganjem.
1.2 Namen uporabe
Hitri polnilnik za akumulatorje POWER FOR ALL 18V je namenjen za poln-
jenje zadevnih sistemskih akumulatorjev POWER FOR ALL in za uporabo
v zasebnih gospodinjstvih ter vrtovih za vrtnarjenje v prostem času. Izdelek ni
namenjen dolgotrajni uporabi.
background
149
sq
1.3 Dodatna varnostna navodila za delo z elektriko
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega
zastoja.
Ta izdelek med delovanjem ust-
varja elektromagnetno polje. To
elektromagnetno polje lahko vpliva
na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov (npr. srčnih
spodbujevalnikov), kar lahko
povzroči hude telesne poškodbe
ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se
posvetujte z zdravnikom in pro-
izvajalcem vsadka.
NEVARNOST!
Nevarnost zadušit-
ve.
Zaradi plastičnih vrečk obstaja
nevarnost zadušitve majhnih
otrok.
Majhni otroci naj se vam med
sestavljanjem ne približujejo.
2. SESTAVLJANJE
Namestitev polnilnika AL 18V-44 na steno [Sl.A]
Polnilnik lahko uporabljate v stoječem (namiznem) položaju ali pa ga namestite na
steno.
Preden namestite polnilnik, ga izključite iz vira napajanja.
1. V trdno steno zvrtajte dve luknji z medsebojnim razmikom 56mm.
2. V luknji vstavite zidne čepe z vijaki z okroglo glavo (premera 5–6,5mm).
3. Priključite polnilnik
tako, da ga poravnate z vijaki in ga pritrdite na ustrezno
mesto.
3. UPORABA
3.1 Zamenjava akumulatorja [Sl.O1/O2]:
POZOR!
Telesne poškodbe.
Napetost vira napetosti se mora
ujemati z napetostjo, navedeno na
tipski tablici polnilnika.
Preverite omrežno napetost!
1. Priključite polnilnik za akumulatorje
ali
v omrežno vtičnico.
2. Akumulator
potisnite v režo za
polnjenje polnilnika za akumulatorje
ali
.
Akumulator ni priložen izdelku kot del
standardne opreme. V naši ponudbi
dodatne opreme najdete celotno
ponudbo dodatne opreme.Med pamet-
nim postopkom polnjenja je stanje
akumulatorja samodejno zaznano, aku-
mulator pa je napolnjen z optimalnim
polnilnim tokom, odvisnim od tempera-
ture akumulatorja in napetosti.
To obvaruje akumulator in pri shranje-
vanju v polnilniku vedno ostane v celoti
napolnjen.
background
150
sq
3.2 Pomen elementov prikaza
3.2.1 Prikaz na polnilniku
Zeleni indikator napolnje-
nosti akumulatorja (hitro)
utripa
Postopek hitrega polnjenja označuje hitro utripanje zelenega indika-
torja napolnjenosti akumulatorja
.
Opomba: Postopek hitrega polnjenja je mogoče izvesti le, če
je temperatura akumulatorja v okviru dovoljenega temperaturnega
območja za polnjenje, glejte poglavje7. TEHNIČNI PODATKI.
Počasi utripajoč zeleni
indikator napolnjenosti
akumulatorja
Ko je doseženih 80% napolnjenosti akumulatorja, zeleni indikator
napolnjenosti akumulatorja
počasi utripa.
Akumulator lahko odstranite in uporabite.
Zeleni indikator napolnje-
nosti akumulatorja nepre-
kinjeno sveti
Zeleni indikator napolnjenosti akumulatorja, ki neprekinjeno
sveti,
označuje popolnoma napolnjen akumulator.
Če akumulator ni vstavljen, neprekinjeno osvetljen indi-
kator napolnjenosti akumulatorja
pomeni, da je vtič vklopljen v
električno vtičnico in da je polnilnik za akumulator pripravljen na
uporabo.
Full
Neprekinjeno osvetljen
rdeči indikator napake
akumulatorja
Neprekinjeno osvetljen rdeči indikator napake akumulator-
ja
pomeni, da temperatura akumulatorja ni v dovoljenem razponu
temperature polnjenja; glejte poglavje7. TEHNIČNI PODATKI.
Ko je doseženo dovoljeno temperaturno območje za polnjenje, polnil-
nik za akumulator samodejno preklopi na hitro polnjenje.
Rdeči indikator napoln-
jenosti akumulatorja
utripa
Utripanje rdečega indikatorja napolnjenosti akumulatorja
pomeni
drugo okvaro postopka polnjenja, glejte poglavje6. ODPRAVLJANJE
TEŽAV.
3.2.2 Praktični nasveti
V primeru neprekinjenega polnjenja
ali več zaporednih polnilnih ciklih brez
prekinitev se lahko polnilnik segreje. To
ni škodljivo in
ne pomeni, da ima polnilnik tehnično
okvaro.
Bistveno skrajšana avtonomija po poln-
jenju pomeni, da je akumulator izrabljen
in ga je treba zamenjati.
4. VZDRŽEVANJE
4.1 Čiščenje polnilnika za akumulator
Prepričajte se, da so površina in kon-
takti akumulatorja ter polnilnika za
akumulatorje vedno čisti in suhi, preden
priključite polnilnik za akumulatorje.
Ne uporabljajte tekoče vode.
Očistite kontakte in plastične dele z
mehko in suho krpo.
background
151
sq
5. SHRANJEVANJE
Pred skladiščenjem:
Izdelek ne sme biti shranjen v
dosegu otrok.
1. Očistite polnilnik za akumulatorje
(glej poglavje4. VZDRŽEVANJE).
2. Polnilnik akumulatorjev shranite na
suhem mestu, kjer ni vlage in ne
zmrzuje.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Možen vzrok Rešitev
Polnjenja ni mogoče
izvesti.
Zeleni indikator
napolnjenosti
akumulatorja
neprekinjeno sveti.
Rdeči indikator
napake akumula-
torja
utripa.
[Sl.O2]
Akumulator ni (pravilno)
nameščen.
Akumulator pravilno priključite na
polnilnik.
Kontakti akumulatorja so
umazani.
Očistite kontakte akumulatorja
(npr.tako, da akumulator večkrat
vstavite in odstranite).Po potrebi
zamenjajte akumulator.
Temperatura akumulatorja je
zunaj dovoljenega območja za
polnjenje.
Počakajte, da bo temperatura akumu-
latorja znova med 0°C in + 45°C.
Akumulator je pokvarjen. Zamenjajte akumulator.
Zeleni indikator
napolnjenosti
akumulatorja
/
rdeči indikator
napake akumulatorja
ne
sveti [Sl.O2]
Omrežni vtič polnilnika ni
(pravilno) priključen.
Vstavite omrežni vtič (do konca) v
omrežno vtičnico.
Vtičnica, omrežni kabel ali polnil-
nik so okvarjeni.
Preverite omrežno napetost.
Po potrebi naj polnilnik pregleda
pooblaščeni specializirani zastopnik ali
služba za stranke GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Hitri polnilnik za akumulatorje Enota Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Omrežna napetost V(AC) 220-240 220-240
Omrežna frekvenca Hz 50–60 50–60
Nazivna moč W 70 105
background
152
sq
Hitri polnilnik za akumulatorje Enota Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Napajalna napetost akumu-
latorja
V (DC) 14,4–18 14,4–18
Najv. polnilni tok akumulatorja A 3,0 4,4
Približni čas polnjenja akumu-
latorja 97–100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B najm. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B najm. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C najm. 95 59
Dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje
°C 0–45 0–45
Teža g 400 475
Razred zaščite
/ II / II
Primerni akumulatorji sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Sistemski akumulator
GARDENA:
Dodatni ali nadomestni akumulator.
PBA 18V/45 P4A Številka
izdel-
ka14903
PBA 18V/72 P4A Številka
izdel-
ka14905
9. SERVIS
Trenutne kontaktne informacije za naš servisni oddelek so na voljo na spletni strani:
www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE
Simboli tregon se produkti
nuk është mbetje shtëpiake.
Riciklojeni produktin përmes
sistemit lokal të mbledhjes
për pajisjet elektrike dhe
elektronike.
Kjo do të ndihmojë në asgjësimin e
duhur të mbetjeve në fund të jetëgjatë-
sisë së produktit. Për më shumë infor-
macion, kontaktoni autoritetet lokale,
shërbimin lokal për asgjësimin e mbet-
jeve, tregtarin ose shitësin e GARDENA.
Asgjësimi jo i duhur mund të ketë
ndikim negativ në mjedis dhe shëndetin
e njeriut për shkak të pranisë së mund-
shme të substancave të rrezikshme.
background
153
sr
sr GARDENA brzi punjač baterije
Prevod originalnih uputstava
1. BEZBEDNOST
1.1 Opšta bezbednosna uputstva
Pročitajte bezbednosna upozorenja i uputstva u celosti. Propusti u
poštovanju bezbednosnih upozorenja i uputstava mogu dovesti do struj-
nog udara, izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu.
Koristite punjač baterije samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama i
ako ste sposobni da ih sprovedete bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuća
uputstva.
Ovaj punjač nije namenjen deci niti osobama sa zičkim, senzornim ili
mentalnim smetnjama ili sa nedovoljno znanja ili iskustva. Ovaj punjač
mogu da koriste deca od najmanje osam godina i osobe koje imaju
zičke, senzorne ili mentalne smetnje ili nemaju dovoljno znanja ili
iskustva ako ih nadgleda osoba odgovorna za njihovu bezbednost ili im
je pružena obuka za bezbednu upotrebu punjača i oni razumeju pove-
zane opasnosti. U suprotnom postoji rizik od pogrešne upotrebe i povreda.
Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zagarantovati da se deca ne igraju punjačem.
Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa
PBA 18V kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora da odgovara naponu punjenja punjača baterije. Nemojte
da punite nepunjive baterije. U suprotnom postoji rizik od požara i eksplo-
zije.
Punjač baterije koristite samo u zatvorenim prostorijama i držite
ga dalje od vlage. Prodiranje vode u punjač baterije povećava rizik
od strujnog udara.
1. BEZBEDNOST .......................................153
2. SKLAPANJE .........................................155
3. RUKOVANJE .........................................155
4. ODRŽAVANJE ........................................156
5. SKLADIŠTENJE ......................................157
6. REŠAVANJE PROBLEMA ...............................157
7. TEHNIČKI PODACI ....................................157
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI ............................158
9. SERVIS .............................................158
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................158
background
154
sr
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kao i kabl
i utikač. Nemojte da koristite punjač baterije ako uočite oštećenje.
Nemojte sami da otvarate punjač baterije. Pobrinite se da sve poprav-
ke obavlja samo kvalikovano osoblje uz isključivo korišćenje original-
nih rezervnih delova. Oštećeni punjači baterija, kablovi i utikači povećavaju
rizik od strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem baterije na lako zapaljivim površinama
(npr. papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do
požara. Postoji opasnost od požara zbog toga što se punjač baterije zagreva
u toku rada.
Nemojte pokrivati ventilacione otvore na punjaču baterije. U suprotnom,
punjač baterije može da se pregreje što će izazvati nepravilan rad.
Baterije punite samo punjačima baterija preporučenim od strane
proizvođača ili partnera sistema POWER FOR ALL. Punjač baterije koji je
odgovarajući za određeni tip baterije predstavlja rizik od požara kada se koristi
sa ostalim baterijama (tip baterije: PBA 18V itd. / Kompatibilni punjači baterija:
AL 18 itd.).
Isto tako, isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi
nepropisno. Vodite računa da prostor ima dobru ventilaciju i zatražite
medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte. Isparenja mogu da iritiraju
respiratorni trakt.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe
do prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt. U slučaju
nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži
kožu i izazove opekotine.
Prilikom uklanjanja baterije obratite pažnju na vrele kontakte. Nakon
korišćenja, kontakti baterije mogu da budu vreli.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost
od eksplozije.
Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti u ser-
visnom centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog servisnog
centra za GARDENA električne alate kako bi se izbegle opasnosti
povezane sa bezbednošću.
1.2 Namena
POWER FOR ALL brzi punjač baterije od 18 V je namenjen za punjenje
relevantnih POWER FOR ALL sistemskih baterija i namenjen je za upotrebu u
privatnim kućama i baštama. Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu.
background
155
sr
1.3 Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti
OPASNOST!
Rizik od srčanog
zastoja.
Ovaj proizvod generiše elektro-
magnetno polje pri radu. Ovo
elektromagnetno polje može da
utiče na funkcionisanje aktivnih ili
pasivnih medicinskih implantata
(npr. pejsmejkera) i da izazove
ozbiljne ili smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvo-
da, konsultujte svog lekara i
proizvođača implantata.
OPASNOST!
Rizik od gušenja.
Mala deca mogu biti u riziku od
gušenja plastičnom vrećicom.
Tokom sklapanja proizvoda
držite malu decu daleko.
2. SKLAPANJE
Montaža punjača AL 18V-44 na zid [ sl. A ]
Punjač se može koristiti u stojećem položaju (na stolu) ili montiran na zid.
Pre nego što montirate punjač, isključite ga iz izvora napajanja.
1. Izbušite dve rupe sa razmakom od 56 mm u čvrst zid.
2. Ubacite zidne utikače sa zavrtnjima okrugle glave (prečnika 5–6,5 mm) u rupe.
3. Pričvrstite punjač
tako što ćete ga poravnati sa zavrtnjima i pričvrstiti na
mestu.
3. RUKOVANJE
3.1 Punjenje akumulatora [ sl. O1 / O2]:
OPREZ!
Fizička povreda.
Napon izvora napajanja mora da
odgovara naponu navedenom na
natpisnoj pločici punjača.
Pazite na napon električne mreže!
1. Priključite punjač baterije
ili
nastrujnu utičnicu.
2. Gurnite bateriju
u otvor za pun-
jenje punjača
ili
..
Baterija nije standardno uključena uz
proizvod. Kompletan izbor dodatne
opreme možete pronaći u našem asor-
timanu dodatne opreme.Zahvaljujući
inteligentnom procesu punjenja, stanje
napunjenosti baterije se automatski
detektuje, a zatim se puni optimalnom
strujom punjenja u zavisnosti od tempe-
rature i napona baterije.
To štiti bateriju koja uvek ostaje potpuno
napunjena dok stoji u punjaču.
background
156
sr
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikacija na punjaču
(Brzo) Trepće zeleno svetlo
indikatora punjenja bate-
rije
Postupak brzog punjenja se označava brzim treptanjem zelenog
indikatora punjenja baterije
.
Napomena: Postupak brzog punjenja je moguć samo ako je
temperatura baterije u dozvoljenom temperaturnom rasponu za pun-
jenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
(Sporo) Trepće zeleno svet-
lo indikatora punjenja
baterije
Kada je stanje napunjenosti baterije 80 %, zeleno svetlo indika-
tora punjenja baterije
trepće sporo.
Baterija se može izvaditi za neposredno korišćenje.
Neprekidnozeleno svetlo
indikatora punjenja bate-
rije
Neprekidno zeleno svetlo indikatora punjenja baterije
označava da je baterija potpuno napunjena.
Kada baterija nije umetnuta, neprekidno svetlo na indikatoru
punjenja baterije
ukazuje na to da je mrežni priključak uključen u
strujnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za rad.
Full
Neprekidno crveno svetlo
indikatora greške bate-
rije
Neprekidno crveno svetlo indikatora greške baterije
ukazuje na to da temperatura baterije nije unutar dozvoljenog tempe-
raturnog opsega za punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Čim se postigne dozvoljeni temperaturni opseg za punjenje, punjač
baterije se automatski prebacuje na brzo punjenje.
Treperavo crveno svetlo
indikatora punjenja bate-
rije
Treperavo crveno svetlo indikatora greške baterije
ukazuje na
drugačiji kvar u postupku punjenja, pogledajte 6. REŠAVANJE
PROBLEMA.
3.2.2 Praktični savet
Ako se punjač koristi neprestano ili za
nekoliko uzastopnih ciklusa punjenja
bez prekida, punjač se može zagrejati.
Ovo je, međutim, bezopasno i
ne znači da punjač imatehnički kvar.
Značajno smanjeno vreme rada nakon
punjenja ukazuje da se stanje baterije
pogoršalo i da je potrebno zameniti
bateriju.
4. ODRŽAVANJE
4.1 Čišćenje punjača baterije
Uverite se da su spoljašnje površine i
kontakti baterije i punjača čisti i suvi pre
nego što priključite punjač.
Nemojte koristiti tekuću vodu.
Očistite kontakte i plastične delove
mekom i suvom krpom.
background
157
sr
5. SKLADIŠTENJE
Postupci za skladištenje:
Proizvod morate da čuvate
van domašaja dece.
1. Očistite punjač baterije (pogledaj-
te 4. ODRŽAVANJE).
2. Uskladištite punjač akumulatora na
suvom mestu zaštićenom od vlage
i mraza.
6. REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzrok Rešenje
Postupak punjenja
nije moguć.
Zeleni indikator
punjenja baterije
neprekidno
svetli.
Crveno svetlo
indikatora greške
baterije
trepće.
[sl. O2]
Baterija nije (pravilno) postavljena. Pravilno postavite bateriju na punjač.
Kontakti baterije su zaprljani. Očistite baterijske kontakte (npr.
višestrukim vađenjem i umetanjem
baterije.Po potrebi zamenite bateriju.
Temperatura baterije je van doz-
voljenog temperaturnog opsega
za punjenje.
Sačekajte da temperatura baterije
ponovo bude između 0 °C i +45 °C.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Zeleni indikator
punjenja
baterije.
/ crveni
indikator
greške baterije
nije
osvetljen [sl. O2]
Mrežni utikač punjača
nije (pravilno) priključen.
Ugurajte utikač (do kraja) u utičnicu.
Utičnica, strujni kabl ili punjač su
neispravni.
Proverite napon strujne mreže.
Ovlašćenom prodavcu GARDENA pro-
izvoda ili servisnom centru kompanije
GARDENA prepustite neka po potrebi
prekontroliše punjač.
7. TEHNIČKI PODACI
Brzi punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Mrežni napon V (AC) 220–240 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50–60 50–60
background
158
sr
Brzi punjač baterije Jedinica Vrednost
(AL 1830 CV)
Vrednost (AL 18V-
44)
Nominalna snaga W 70 105
Napon punjenja baterije V (DC) 14,4–18 14,4–18
Maks. jačina struje punjenja
baterije
A 3,0 4,4
Trajanje punjenja bateri-
je 97–100 % (približno)
PBA 18V 2,0Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5 Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0 Ah W-C min. 95 59
Dozvoljen temperaturni opseg
za punjenje
°C 0–45 0–45
Težina g 400 475
Klasa zaštite
/ II / II
Prikladne baterije sistema POWER FOR ALL: PBA 18V.
8. PRIBOR / REZERVNI DELOVI
GARDENA sistemska
baterija:
Dodatna ili rezervna baterija
PBA 18V/45 P4A art. 14903
PBA 18V/72 P4A art. 14905
9. SERVIS
Aktuelne kontakt informacije za naše servisno odeljenje mogu se pronaći na mreži:
www.gardena.com/contact
10. ODLAGANJE U OTPAD
Simbol označava da
proizvod ne treba tretirati
kao kućni otpad. Reciklirajte
proizvod kroz lokalni sistem
za sakupljanje otpada za
električnu i elektronsku
opremu.
To će pomoći da se obezbedi pravilno
odlaganje otpada na kraju njegovog
veka trajanja. Za više informacija obrat-
ite se lokalnim vlastima, komunalnoj
službi ili servisnom centru ili prodavcu
proizvoda kompanije GARDENA.
Nepravilno odlaganje može da ima
negativan efekat na životnu sredinu i
zdravlje ljudi zbog mogućeg prisustva
opasnih supstanci.
background
159
sv
sv GARDENA Snabbladdare för batteri
Översättning av originalinstruktionerna
1. SÄKERHET
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner. Om du
inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe.
Använd batteriladdaren endast om du känner till alla funktioner och kan utföra
dem utan begränsning eller har fått lämpliga anvisningar.
Den här laddaren är inte avsedd att användas av barn eller personer
med fysiska, sensoriska eller mentala begränsningar eller som inte
har tillräcklig erfarenhet och kunskap. Den här laddaren får användas
av barn över åtta år och av personer med fysiska, sensoriska eller
mentala begränsningar eller med brist på erfarenhet eller kunskap om
en person som ansvarar för deras säkerhet övervakar dem eller har
instruerat dem om hur de använder laddaren på ett säkert sätt och de
är medvetna om de tillhörande farorna. I annat fall nns risk för driftstörnin-
gar och skador.
Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Se
till att barn inte leker med laddaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA 18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batteri-
spänningen måste stämma överens med batteriladdarens laddnings-
spänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier. Annars nns det risk
för brand och explosion.
Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den borta
från fukt. Om vatten tränger in i en batteriladdare ökar risken för
elektriska stötar.
1. SÄKERHET ..........................................159
2. MONTERING .........................................161
3. ANVÄNDNING ........................................161
4. UNDERHÅLL .........................................162
5. FÖRVARING .........................................163
6. FELSÖKNING ........................................163
7. TEKNISKA DATA ......................................163
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR. ............................164
9. SERVICE ............................................164
10. KASSERING .........................................164
background
160
sv
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.Kontroll-
era alltid batteriladdaren, inklusive kabeln och kontakten, innan den
används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker någon skada.
Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att repa-
rationer endast utförs av kvalicerad personal som endast använder
originalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken
för elektriska stötar.
Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t.ex. papper, textilier
osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det föreligger en risk för brand eftersom
batteriladdaren värms upp under laddning.
Täck inte över batteriladdarens ventilationsöppningar. Batteriladdaren
kan överhettas och inte längre fungera korrekt.
Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner. En batteriladdare
som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk när den används
med andra batterier (batterityp: PBA 18V osv./kompatibla batteriladdare:
AL 18 osv.).
Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används
felaktigt. Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du
skulle uppleva några negativa eekter. Ångorna kan irritera andningsor-
ganen.
Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet; undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan
kommer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Var försiktig med de heta kontakterna när du tar ut batteriet. Batteriets
kontakter kan vara heta efter användning.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Om det är nödvändigt att byta ut anslutningskabeln ska det utföras av
GARDENA eller ett godkänt servicecenter för GARDENA-elverktyg för
att undvika säkerhetsrisker.
1.2 Avsedd användning
POWER FOR ALL-snabbladdare 18V är avsedd för laddning av relevant
STRÖM FÖR ALLA systembatterier och är avsedd för användning i privata
hus och hobbyträdgårdar. Produkten är inte avsedd för långvarig användning.
background
161
sv
1.3 Ytterligare elsäkerhetsanvisningar
FARA!
Risk för hjärtstilles-
tånd
Denna produkt genererar ett elek-
tromagnetiskt fält under använd-
ning. Detta elektromagnetiska fält
kan påverka funktionen hos aktiva
eller passiva medicinska implantat
(t.ex. pacemakers), vilket kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillver-
karen av implantatet innan du
använder produkten.
FARA!
Risk för kvävning.
Det förekommer en kvävningsrisk
för små barn på grund av plast-
påsen.
Håll små barn borta medan du
monterar produkten.
2. MONTERING
Montera AL 18V-44-laddaren på väggen [ Fig. EN ]
Laddaren kan användas antingen i stående läge (bordsöverdel) eller monterad på
väggen.
Innan du monterar laddaren ska du koppla bort den från strömkällan.
1. Borra två hål med 56 mm mellanrum i en stadig vägg.
2. Sätt i väggpluggar med skruvar med runt huvud (diameter 5-6,5 mm) i hålen.
3. Anslut laddaren
genom att rikta in den med skruvarna och fästa den på plats.
3. ANVÄNDNING
3.1 Ladda batteriet [Bild O1]:
VAR FÖRSIK-
TIG!
Fysisk skada!
Spänningen för strömkällan måste
matcha den spänning som är angi-
ven på typskylten på laddaren.
Observera nätspänningen.
1. Anslut batteriladdaren
till ett
eluttag.
2. Skjut batteriet
i laddningsfacket
på batteriladdaren
eller
.
Batteriet medföljer inte produkten som
standard. Du hittar hela utbudet av till-
behör i vårt tillbehörssortiment.Genom
den intelligenta laddningsprocessen
identieras automatiskt batteriets ladd-
ningsstatus och sedan laddas batteriet
med den optimala laddningsströmmen
beroende på batteritemperaturen och
batterispänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir
alltid helt uppladdat när det förvaras i
laddaren.
background
162
sv
3.2 Indikeringselementens betydelse
3.2.1 Indikering på laddaren
(Snabbt) den gröna bat-
teriladdningsindikatorn
blinkar
Snabbladdning anges av ett snabbt blinkande sken på den gröna
batteriladdningsindikatorn
.
Obs! Det går endast att ladda när batteriets temperatur är inom
det tillåtna laddningstemperaturintervallet, se 7. Tekniska data
(Långsam) den gröna bat-
teriladdningen blinkar
indikator
När batteriets laddningsstatus är 80 % lyser den gröna batteri-
laddningsindikatorn
Blinkar långsamt
Du kan ta bort batteriet för omedelbar användning.
Den gröna batteriladd-
ningsindikatorn lyser
kontinuerligt
Fast grönt sken på batteriladdningsindikatorn
innebär att batteriet
är fulladdat.
Om batteriet inte är isatt anger ett fast sken på batteriladdning-
sindikatorn
att stickkontakten sitter i eluttaget och att batterilad-
daren är klar att användas.
Full
Kontinuerlig belysning av
den röda batterifelsindi-
katorn
Den röda batterifelindikatorn lyser med fast sken
anger att
batteriets temperatur inte är inom det tillåtna temperaturintervallet
för laddning, se 7. Tekniska data
Snabbladdning aktiveras automatiskt så snart det tillåtna batteriin-
tervallet har uppnåtts.
Blinkande batteriladdning-
sindikator
En blinkande röd batterifelindikator
anger ett annat fel i laddning-
sproceduren, se 6. FELSÖKNING.
3.2.2 Ett praktiskt råd:
När du använder laddaren kontinuerligt
eller under era laddningscykler efter
varandra kan den bli varm. Detta är
dock ofarligt och
indikerar inte att laddaren har etttek-
niskt fel.
Om du kan använda batteriet under
betydligt kortare tid efter att ha laddat
det innebär det att dess prestanda har
försämrats och att du måste byta det.
4. UNDERHÅLL
4.1 Ansluta batteriladdaren
Se till att ytorna och kontakterna på
batteriet och batteriladdaren alltid är
rena och torra innan batteriladdaren
ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Rengör kontakterna och plastde-
taljerna med en mjuk, torr trasa.
background
163
sv
5. FÖRVARING
Placera i förvaring:
Produkten måste förvaras utom räckhåll
för barn.
från barn.
1. Rengör batteriladdaren (se 4.
UNDERHÅLL).
2. Förvara batteriladdaren på en torr,
stängd och frostfri plats.
6. FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Lösning
Laddning är inte
möjligt.
(2) Grön batteri-
laddningsindikator
lyser med fast
sken.
Röd batterifelindi-
kator
blinkar.
[bild O2]
Batteriet är inte anslutet (korrekt). v Sätt på batteriet korrekt på batte-
riladdaren.
Batterikontakterna är smutsiga. v Rengör batterikontakterna (t.ex.
genom att ansluta och koppla bort
batteriet era gånger.Byt ut batteriet
vid behov.
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna laddningstemperatu-
rintervallet.
Vänta tills batteritemperaturen ligger
mellan 0°C och + 45°C igen.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Grön batteriladdning
indikatorn
/det
röda batteriet
Felindikator
är
inte
Tänd [Fig. O2]
Laddarens nätkontakt är
inte (korrekt) ansluten.
v Sätt in kontakten (helt) i uttaget.
Uttag, nätkabel eller batteriladda-
re är defekt.
Kontrollera nätspänningen.
Låt vid behov en auktoriserad specia-
liserad återförsäljare eller GARDENA
Service kontrollera laddaren.
7. TEKNISKA DATA
Snabbladdare för batteri Enhet Värde
(AL 18V1830 CV)
Värde (AL 18V-44)
Nätspänning V (växelström) 220–240 220–240
Nätfrekvens Hz 50–60 50–60
Märkeekt W 70 105
Batteriladdningsspänning V (likström) 14,4–18 14,4–18
background
164
sv
Snabbladdare för batteri Enhet Värde
(AL 18V1830 CV)
Värde (AL 18V-44)
Max. batteriladdningsström A 3,0 4,4
Batteriladdningstid 97 %/100 %
(ca.)
PBA 18V 2,0 Ah W-B min. 45 34
PBA 18V 2,5 Ah W-B min. 60 43
PBA 18V 4,0 Ah W-C min. 95 59
Tillåtet laddningstemperatu-
rintervall
°C 0–45 0–45
Vikt g 400 475
Skyddsklass
/II /II
Passande POWER FOR ALL systembatterier: PBA 18V
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR.
GARDENA systembatteri Batteri för extra användningstid eller utbyte.
PBA 18V/45 P4A Art.nr 14903
PBA 18V/72 P4A Art.nr 14905
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter nns online: www.gardena.com/
se/contact
10. KASSERING
Symbolen innebär att pro-
dukten inte är hushållsavfall.
Återvinn produkten via ditt
lokala återvinningssystem
för elektrisk och elektronisk
utrustning.
Detta bidrar till att säkerställa korrekt
avfallshantering i slutet av dess livs-
längd. Kontakta lokala myndigheter,
kommunal avfallshantering eller din
GARDENA-återförsäljare för mer infor-
mation. Felaktig kassering kan ha en
negativ påverkan på miljön och männis-
kors hälsa på grund av möjlig förekomst
av farliga ämnen.
background
165
tr
tr GARDENA Akü Hızlı Şarj Cihazı
Orijinal talimatların çevirisi
1. GÜVENLIK
1.1 Genel güvenlik talimatları
Tüm emniyet bilgilerini ve talimatlarını okuyun. Uyarılar ve talimatların
göz ardı edilmesi elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın.
Akü şarj cihazını yalnızca tüm işlevlerini biliyorsanız ve bunları sınırlama olmaksızın
gerçekleştirebiliyorsanız veya uygun talimatları almışsanız kullanın.
Bu şarj cihazı çocuklar veya ziksel, duyusal ya da zihinsel engel-
li ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Bu şarj cihazı, 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel,
duyusal veya zihinsel engelli ya da deneyimsiz veya bilgisiz kişiler
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişi onları gözetim altında
tutarsa veya şarj cihazının güvenli bir şekilde çalıştırılması konusunda
onlara talimat verir ve onlar da ilgili tehlikeleri anlarlarsa kullanılabilir.
Aksi takdirde çalışma hataları oluşması ve yaralanma riski vardır.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede
çocukların şarj cihazıyla oynamasını engelleyebilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip
PBA 18 V lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin.
Akü voltajı, akü şarj cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edi-
lebilir olmayan aküleri şarj etmeyin. Aksi takdirde yangın ve patlama riski
vardır.
Akü şarj cihazını yalnızca kapalı odalarda kullanın ve nemden
uzak tutun. Akü şarj cihazına su girmesi elektrik çarpması riskini
artırır.
1. GÜVENLIK ..........................................165
2. MONTAJ ............................................167
3. KULLANIM ..........................................167
4. BAKIM ..............................................168
5. DEPOLAMA .........................................169
6. HATA GIDERME ......................................169
7. TEKNIK VERILER .....................................169
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR .......................170
9. SERVIS .............................................170
10. TASFIYE ............................................170
background
166
tr
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski
oluşturur.Kullanmadan önce her zaman kablo ve ş dahil olmak üzere
akü şarj cihazını kontrol edin. Herhangi bir hasar fark ederseniz
akü şarj cihazını kullanmayın. Akü şarj cihazını kendiniz açmayın,
onarımların yalnızca kaliye personel tarafından orijinal yedek parça-
larla yapıldığından emin olun. Hasar görmüş akü şarj cihazları, kablolar ve
şler elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş vb.
gibi) veya yanıcı ortamların üstünde kullanmayın. Akü şarj cihazı şarj
sırasında ısındığı için yangın riski vardır.
Akü şarj cihazının havalandırma deliklerini kapatmayın. Aksi takdirde şarj
cihazı aşırı ısınabilir ve artık düzgün çalışmayabilir.
Aküleri yalnızca üretici veya POWER FOR ALL sistem ortakları
tarafından önerilen akü şarj cihazlarıyla şarj edin. Belirli bir akü tipi için
uygun olan akü şarj cihazı başka akülerle kullanıldığında yangın riskine neden
olur (akü tipi: PBA 18 V vb./Uyumlu akü şarj cihazları: AL 18 vb.).
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Ortamın iyice
havalandırıldığından emin olun ve olumsuz etkiler görülmesi durumun-
da tıbbi yardım alın. Buharlar solunum sistemini tahriş edebilir.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı bir sıvı sızabilir;
bu sıvıyla temastan kaçının. Kazara dokunursanız temas eden kısmı bol
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinize kaçarsa ek tıbbi yardım alın. Aküden sızan
sıvı cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Aküyü çıkarırken sıcak kontaklara dikkat edin. Akü temas noktaları
kullanımdan sonra sıcak olabilir.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini
önlemek için bu işlem GARDENA veya GARDENA elektrikli aletler için
yetkili bir servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
1.2 Kullanım amacı
POWER FOR ALL Akü Hızlı Şarj Cihazı 18 V ilgili POWER FOR ALL Sis-
tem Akülerini şarj etmek üzere tasarlanmıştır ve özel ev ve hobi bahçelerinde
kullanılması amaçlanmıştır. Ürün, uzun süreli kullanıma uygun değildir.
background
167
tr
1.3 Ek elektrik güvenliği talimatları
TEHLİKE!
Kalp durması riski.
Bu ürün, kullanım sırasında elek-
tromanyetik bir alan oluşturur. Bu
elektromanyetik alan, aktif veya
pasif tıbbi implantların (ör. kalp
pilleri) çalışmasını etkileyerek ciddi
yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce
doktorunuza ve implantınızın
üreticisine danışın.
TEHLIKE!
Boğulma riski.
Polietilen torba nedeniyle küçük
çocuklar için boğulma tehlikesi
vardır.
Ürünü monte ederken küçük
çocukları uzak tutun.
2. MONTAJ
AL 18V-44 Şarj Cihazının Duvara monte edilmesi [Şekil A]
Şarj cihazı, ayakta (masa üstünde) veya duvara monte edilerek kullanılabilir.
Şarj cihazını monte etmeden önce güç kaynağından çıkarın.
1. Sağlam bir duvara 56 mm aralıklı iki delik açın.
2. Yuvarlak başlı vidalı dübelleri (çap 5 - 6,5 mm) deliklere yerleştirin.
3. Şarj cihazını
vidalarla hizalayarak ve yerine sabitleyerek takın.
3. KULLANIM
3.1 Akünün şarj edilmesi [Şekil O1/O2]:
DIKKAT!
Fiziksel yaralanma.
Güç kaynağının voltajı, şarj cihazının
nominal değerler plakasının üzerin-
deki voltaj ile aynı olmalıdır.
Şebeke voltajına dikkat edin!
1.
veya
akü şarj cihazını bir duvar
prizine bağlayın.
2. Aküyü
akü şarj cihazının
veya
şarj yuvasına kaydırın.
Akü, standart olarak ürüne dahil
değildir. Tüm aksesuar seçeneklerini
aksesuar serimizde bulabilirsiniz.Akıllı
şarj yöntemi sayesinde akünün şarj
durumu otomatik olarak algılanır ve akü
sıcaklığına ve gerilimine bağlı olarak
ideal şarj akımı ile şarj edilir.
Bu sayede akü korunur ve şarj
cihazında muhafaza edilirken her zaman
tamamen şarj edilmiş olarak kalır.
background
168
tr
3.2 Gösterge elemanlarının anlamı
3.2.1 Şarj cihazındaki gösterge
(Hızlı) Şu Akü Şarj Göster-
gesinin Yeşil Renkte Yanıp
Sönmesi:
Hızlı şarj işlemi, yeşil akü şarj göstergesinin
h
ızlı yanıp sönme-
siyle gösterilir.
Not: Hızlı şarj işlemi yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen şarj sıcaklığı
aralığındaysa mümkündür, bkz. 7. TEKNIK VERILER.
(Yavaş) Şu Akü Şarj Gös-
tergesinin Yeşil Renkte
Yanıp
Sönmesi:
Akünün şarj durumu %80 olduğunda, yeşil akü şarj göstergesi
yavaşça yanıp söner.
Akü çıkarılıp hemen kullanılabilir.
Şu Akü Şarj Göstergesinin
Yeşil Renkte Sürekli Olarak
Yanması:
Yeşil akü şarj göstergesinin
sürekli yanması akünün tama-
men şarj olduğunu gösterir.
Akü takılı değilken, akü şarj göstergesinin
sürekli yanması,
elektrik şinin priz çıkışına takılı olduğunu ve akü şarj cihazının
çalışmaya hazır olduğunu gösterir.
Full
Şu Kırmızı Akü Hata
Göstergesinin Sürekli
Yanması:
Kırmızı akü hata göstergesinin
sürekli yanması akü
sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı aralığında olmadığını gösterir,
bkz. 7. TEKNIK VERILER.
İzin verilen şarj sıcaklığı aralığına ulaşıldığında akü şarj cihazı otoma-
tik olarak hızlı şarj moduna geçer.
Şu Akü Şarj Göstergesinin
Kırmızı Renkte Yanıp Sön-
mesi:
Akü hata göstergesinin
kırmızı renkte yanıp sönmesi, şarj prose-
düründe farklı bir arıza olduğunu gösterir, bkz. 6. SORUN GIDERME.
3.2.2 Pratik öneri
Şarj cihazı sürekli olarak veya kesintisiz
art arda birkaç şarj döngüsü boyunca
kullanıldığında, şarj cihazı ısınabilir.
Ancak bu zararsızdır ve
şarj cihazında teknik bir arıza olduğunu
göstermez.
Şarj ettikten sonraki çalışma süresi-
nin önemli oranda kısalması, akünün
tüleştiğini ve değiştirilmesi gerektiğini
gösterir.
4. BAKIM
4.1 Akü şarj cihazının temizlenmesi
Akü şarj cihazını bağlamadan önce
akünün ve akü şarj cihazı yüzeyinin ve
temas noktalarının daima temiz ve kuru
olduğundan emin olun.
Akan su kullanmayın.
Temas noktalarını ve plastik parçaları
yumuşak ve kuru bir bez ile temiz-
leyin.
background
169
tr
5. DEPOLAMA
Depoya kaldırmak için:
Ürün, çocukların erişemeyeceği bir
yerde
saklanmalıdır.
1. Akü şarj cihazını temizleyin (bkz. 4.
BAKIM).
2. Akü şarj cihazını kuru, kapalı ve
donmaya karşı emniyetli bir yerde
depolayın.
6. HATA GIDERME
Sorun Olası Neden Çözüm
Şarj işlemi mümkün
değil.
Yeşil akü şarj gös-
tergesi
sürekli
yanıyor.
Kırmızı akü hata
göstergesi
yanıp
sönüyor.
[Şek. O2]
Akü (doğru) yerleştirilmemiş. Aküyü doğru bir şekilde şarj cihazının
üzerine yerleştirin.
Akü temas noktaları kirli. Akü temas noktalarını temiz-
leyin (ör. aküyü birkaç kez takıp
çıkararak).Gerekirse aküyü değiştirin.
Akü sıcaklığı izin verilen şarj
sıcaklığı aralığının dışındadır.
Akü sıcaklığı tekrar 0°C ile +45°C
arasında olana kadar bekleyin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Yeşil akü şarj
göstergesi
/
kırmızı akü
hata göstergesi
yanmıyor
[Şek. O2]
Şarj cihazının şebeke şi
(doğru) takılmamış.
Elektrik şini duvar prizine (tamamen)
takın.
Priz, elektrik kablosu veya şarj
cihazı arızalıdır.
Şebeke voltajını kontrol edin.
Gerekirse şarj cihazını yetkili uzman
bayi veya GARDENA Servisi tarafından
kontrol ettirin.
7. TEKNIK VERILER
Akü Hızlı Şarj Cihazı Birim Değer (AL 1830 CV) Değer (AL 18V-44)
Şebeke voltajı V (AC) 220-240 220-240
Şebeke frekansı Hz 50-60 50-60
Nominal güç W 70 105
Akü şarj voltajı V (DC) 14,4 - 18 14,4 - 18
Maks. akü şarj akımı A 3,0 4,4
background
170
tr
Akü Hızlı Şarj Cihazı Birim Değer (AL 1830 CV) Değer (AL 18V-44)
Akü şarj süresi %97/100 (yakl.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B dak. 45 34
PBA 18 V 2,5 Ah W-B dak. 60 43
PBA 18 V 4,0 Ah W-C dak. 95 59
İzin verilen şarj etme sıcaklık
aralığı
°C 0-45 0-45
Ağırlık g 400 475
Koruma sınıfı
/ II / II
Uygun POWER FOR ALL sistem Aküleri: PBA 18 V.
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR
GARDENA Sistem Aküsü: Ekstra süre veya değişim amaçlı akü
PBA 18 V/45 P4A Ürün 14903
PBA 18 V/72 P4A Ürün 14905
9. SERVIS
Servis departmanımızın güncel iletişim bilgileri çevrimiçi olarak bulunabilir: www.
gardena.com/contact
10. TASFIYE
Sembol, ürünün evsel atık
olmadığını gösterir. Ürünü
elektrikli ve elektronik
ekipmanlara yönelik yerel
toplama sisteminizde geri
dönüştürün.
Bu, kullanım ömrü sonunda uygun atık
bertarafının sağlanmasına yardımcı olur.
Daha fazla bilgi için yerel yetkililere,
belediye atık imha servisine, GARDENA
bayinize veya satıcınıza başvurun. Yanlış
bertarafın tehlikeli maddelerin bulunma
olasılığı nedeniyle çevre ve insan sağlığı
üzerinde olumsuz bir etkisi olabilir.
background
171
uk
uk GARDENA Пристрій для швидкого заряджання
акумуляторів
Переклад оригінальної інструкції
1. БЕЗПЕКА
1.1 Загальні правила техніки безпеки
Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями й інструкціями.
Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі чи серйозних травм.
Зберігайте ці інструкції в безпечному місці.
Використовуйте зарядний пристрій, лише якщо ви ознайомлені з усіма
його функціями, можете застосовувати їх без обмежень або отримали
відповідні інструкції.
Цей зарядний пристрій не призначений для використання
дітьми або особами з фізичними, сенсорними чи психічними
обмеженнями й особами, які не мають необхідного досвіду чи
знань. Цим зарядним пристроєм можуть користуватися діти
віком від 8років і особи з обмеженими фізичними, сенсорними
чи психічними можливостями або особи без необхідного досвіду
чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, наглядає
за ними або проінструктувала їх щодо безпечної експлуатації
зарядного пристрою та вони розуміють пов’язану із цим небезпеку.
Інакше існує ризик виникнення помилок у роботі й травм.
Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте
за дітьми. Діти не повинні гратись із зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER
FOR ALL типу PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год
(від 5акумуляторних елементів). Напруга акумулятора має
1. БЕЗПЕКА ...........................................171
2. МОНТАЖ ...........................................174
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................174
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................175
5. ЗБЕРІГАННЯ ........................................176
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................176
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................177
8. АКСЕСУАРИ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ......................177
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ........................177
10. УТИЛІЗАЦІЯ ........................................177
background
172
uk
відповідати напрузі зарядного пристрою для акумулятора. Не
заряджайте одноразові батареї. Інакше існує ризик пожежі або
вибуху.
Зарядний пристрій треба використовувати лише в закритих
сухих приміщеннях. Потрапляння води в зарядний пристрій
підвищує ризик ураження електричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує
ризик ураження електричним струмом.Перед використанням
завжди перевіряйте зарядний пристрій, а також кабель і вилку.
Не використовуйте зарядний пристрій, якщо помітили будь-які
пошкодження. Не розбирайте зарядний пристрій самостійно.
Його ремонт має виконувати лише кваліфікований персонал із
використанням лише оригінальних запасних частин. Пошкоджений
зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик ураження
електричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих
поверхнях (наприклад, папір, текстиль тощо) або в легкозаймистих
середовищах. Існує ризик займання через нагрівання зарядного
пристрою під час заряджання.
Не закривайте вентиляційні отвори зарядного пристрою. Інакше
зарядний пристрій може перегрітись і перестати працювати належним
чином.
Заряджати акумуляторні батареї треба виключно за допомогою
рекомендованих виробником або партнерами систем POWER FOR
ALL зарядних пристроїв. Придатний для застосування з певними
типами акумуляторів зарядний пристрій може зумовлювати ризик
виникнення пожежі в разі використання з іншими акумуляторами
(тип акумулятора: PBA 18В тощо/ Сумісні зарядні пристрої для
акумуляторів: AL 18 тощо).
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні також може виходити пара. Переконайтеся, що
приміщення добре провітрюється, а якщо відчуєте будь-який
несприятливий вплив, зверніться по медичну допомогу. Випари
можуть подразнювати дихальні шляхи.
У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора
з нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту
з нею. У разі випадкового потрапляння рідини на шкіру промийте
її водою. Якщо рідина потрапить в очі, зверніться по додаткову
медичну допомогу. Рідина, виплеснута з акумулятора, може викликати
подразнення або опіки.
Коли ви виймаєте акумуляторну батарею, пам’ятайте, що контакти
можуть бути гарячими. Після використання контакти акумулятора
можуть бути гарячими.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
background
173
uk
Якщо треба замінити з’єднувальний кабель, задля уникнення
небезпечних ситуацій цю роботу має виконувати персонал
компанії GARDENA або уповноваженого центру обслуговування
електроінструментів GARDENA.
1.2 Призначення
Пристрій для швидкого заряджання POWER FOR ALL 18V
призначений для заряджання відповідних акумуляторів системи
POWER FOR ALL і для використання в приватних будинках і на
присадибних ділянках. Виріб не підходить для тривалого режиму
роботи.
1.3 Додаткові інструкції щодо експлуатації електричного
обладнання
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки
серця.
Під час роботи цього
виробу утворюється
електромагнітне поле. Це
електромагнітне поле може
вплинути на роботу активних
або пасивних медичних
імплантатів (наприклад,
кардіостимуляторів) і
спричинити серйозні або
смертельні травми.
Перед використанням цього
виробу проконсультуйтеся
з лікарем і виробником
імплантату.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека
задушення.
Поліетиленові пакети
становлять небезпеку
задушення для маленьких
дітей.
Під час монтажу стежте, щоб
поруч не було маленьких
дітей.
background
174
uk
2. МОНТАЖ
Монтаж зарядного пристрою AL18V-44 на стіну [Рис. A]
Зарядний пристрій можна як установити на стіл, так і закріпити на стіні.
Перед установленням зарядного пристрою від’єднайте його від джерела
живлення.
1. Просвердліть два отвори на відстані 56мм один від одного в міцній стіні.
2. Вставте в отвори дюбелі з гвинтами з круглою головкою
(діаметром 5–6,5мм).
3. Прикріпіть зарядний пристрій
, вирівнявши його на гвинтах і
закріпивши на місці.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
3.1 Заряджання акумулятора [Рис. O1/ O2]:
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ризик травмування.
Напруга джерела живлення має відповідати значенню напруги на
табличці з паспортними даними зарядного пристрою.
Ураховуйте напругу електромережі!
1. Підключіть зарядний пристрій
або
до електромережі.
2. Вставте акумулятор
у гніздо для заряджання зарядного пристрою
або
.
Акумулятор не входить до комплекту постачання виробу. Ми пропонуємо
повний асортимент приладдя.Інтелектуальна зарядна системи автоматично
розпізнає заряд акумулятора й заряджає його оптимальним зарядним
струмом залежно від температури та напруги.
Це захищає акумулятор й дозволяє підтримувати повний заряд під час
зберігання в зарядному пристрої.
3.2 Значення елементів індикації
3.2.1 Індикація на зарядному пристрої
(Швидке) блимання
зеленого індикатора
заряду акумулятора
Швидке блимання зеленого індикатора заряду акумулятора
означає, що відбувається швидке заряджання
.
Примітка. Швидке заряджання можливе, тільки якщо
температура акумулятора відповідає допустимому діапазону
заряджання, див. розділ7. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
background
175
uk
(Повільне) блимання
зеленого індикатора
заряду
акумулятора
Коли рівень заряду акумулятора становить 80%, зелений
індикатор заряду акумулятора
блимає повільно.
Акумулятор можна зняти і одразу почати використовувати.
Безперервне свічення
зеленого індикатора
заряду акумулятора
Безперервне свічення зеленого індикатора
заряду акумулятора
вказує на те, що акумулятор повністю
заряджений.
Якщо акумулятор не вставлено, то безперервне світіння
індикатора заряду акумулятора
сигналізує про те, що
мережевий штекер підключено до розетки, і зарядний пристрій
готовий до експлуатації.
Full
Безперервне свічення
червоного індикатора
помилки акумулятора
Безперервне свічення червоного індикатора
помилки акумулятора
означає, що температура акумулятора
виходить за межі допустимого діапазону температур
заряджання, див. розділ 7. «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Щойно буде досягнуто допустимого температурного діапазону
заряджання, зарядний пристрій автоматично перемкнеться в
режим швидкого заряджання.
Блимання червоного
індикатора заряду
акумулятора
Блимання червоного індикатора заряду акумулятора
свідчить про інший збій процедури заряджання, див. розділ 6.
«УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2.2 Практична порада
У разі постійного використання
зарядного пристрою або
використання його для кількох
послідовних циклів заряджання без
перерви зарядний пристрій може
нагріватися. Однак це нормально й
не означає, що зарядний пристрій
має технічну несправність.
Значне скорочення часу роботи від
акумулятора після його заряджання
свідчить про погіршення стану
акумулятора й необхідність його
заміни.
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
4.1 Очищення зарядного пристрою
Перш ніж підключати зарядний
пристрій акумулятора,
переконайтеся, що поверхня й
контакти акумулятора та його
зарядного пристрою чисті та сухі.
Не мийте їх під проточною
водою.
Чистьте контакти й пластикові
частини м’якою сухою тканиною.
background
176
uk
5. ЗБЕРІГАННЯ
Підготовка до зберігання:
Пристрій необхідно зберігати в
недосяжному
для дітей місці.
1. Почистьте зарядний пристрій
(див. розділ 4. «ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
2. Зберігайте заряджальний
пристрій у сухому місці,
захищеному від низьких
температур.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Заряджання є
неможливим.
Зелений
індикатор заряду
акумулятора
світиться
безперервно.
Червоний
індикатор
помилки
акумулятора
блимає.
[рис.O2]
Акумуляторну батарею
вставлено неправильно або не
вставлено.
Правильно підключіть акумулятор
до зарядного пристрою.
Контакти акумуляторної батареї
забруднені.
Очистьте контакти акумулятора,
наприклад встановивши та знявши
акумулятор декілька разів.У разі
потреби замініть акумулятор.
Температура акумулятора
виходить за межі допустимого
температурного діапазону
заряджання.
Зачекайте, доки температура
акумулятора знову буде в межах
діапазону від 0°C до +45°C.
Акумулятор несправний. Замініть акумулятор.
Зелений індикатор
заряду
акумулятора
/
червоний індикатор
помилки
акумулятора
не
світиться [рис. O2]
Штепсельну вилку зарядного
пристрою
не підключено (підключено
неправильно).
(Повністю) вставте штепсельну вилку
в розетку.
Розетка, кабель живлення або
зарядний пристрій несправні.
Перевіряйте напругу електромережі.
За потреби перевірте зарядний
пристрій у авторизованого дилера
або в сервісному центрі GARDENA.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Пристрій для швидкого
заряджання акумуляторів
Одиниця
виміру
Значення
(AL1830CV)
Значення
(AL 18В-44)
Напруга електромережі В (змін. струму) 220–240 220–240
Частота електромережі Гц 50–60 50–60
Номінальна потужність Вт 70 105
Зарядна напруга акумулятора В (пост. струму) 14,4–18 14,4–18
background
177
uk
Пристрій для швидкого
заряджання акумуляторів
Одиниця
виміру
Значення
(AL1830CV)
Значення
(AL 18В-44)
Макс. струм зарядження
акумулятора
A 3,0 4,4
Тривалість заряджання
акумулятора до 97–100%
(приблизно)
PBA 18V 2,0Ah W-B хв. 45 34
PBA 18V 2,5Ah W-B хв. 60 43
PBA 18V 4,0Ah W-C хв. 95 59
Допустимий температурний
діапазон заряджання
°C 0–45 0–45
Маса г 400 475
Клас захисту
/ II / II
Відповідні акумулятори системи POWER FOR ALL: PBA18V.
8. АКСЕСУАРИ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ
Акумулятор системи
GARDENA:
Акумулятор для подовження роботи або заміни
PBA 18V/45 P4A Арт. 14903
PBA 18V/72 P4A Арт. 14905
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Контактну інформацію нашого відділу обслуговування можна знайти за
посиланням: www.gardena.com/contact
10. УТИЛІЗАЦІЯ
Цей символ означає, що
виріб не можна утилізу-
вати разом із побутовими
відходами. Утилізуйте
виріб через місцевий
пункт збору електричного
й електронного облад-
нання.
Це забезпечить належну утилізацію
відходів після закінчення терміну
служби. Щоб отримати додаткову
інформацію, зверніться до місцевих
органів влади, муніципальної
служби утилізації відходів або до
дилера чи продавця GARDENA.
Оскільки виріб може містити
небезпечні речовини, його
неправильна утилізація може
нашкодити довкіллю і здоров’ю
людей.
background
178
background
179
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/
kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarna-
group.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
办公室地址:
上海市长宁区金钟路788号荟聚办
公楼D703-05单元
Oce Add: 
Unit3-5, 7F, Livat Tower D, No.788, Jin
Zhong Rd., Chang Ning Dist., Shanghai,
PRC 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506)
2221-5659
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
background
180
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
Greece
Π.ΠΆΠΆΔΟΠΟΥΛΟΣ ΆΕΒΕ
Λεωφ. Άθηνών 92
Άθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna-
group.com
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
background
181
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
background
182
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
14901-20.960.05/0825
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com

Specifications

Gardena 970794601 Questions and Answers