Omron HEM-7196T1-FLEO X4 Connect Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HEM-7196T1-FLEO photo

User Manual

This is the main product document for model HEM-7196T1-FLEO.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
DE
IT
ES
NL
PL
PT
TR
SV
AR
Symbols
X4 Connect AFib (HEM-7196T1-FLEO)
Instruction Manual 1: Safety and Other Information
Mode d’emploi 1 : Sécurité et autres informations
Gebrauchsanweisung 1: Sicherheitshinweise und andere Informationen
Manuale di istruzioni 1: Sicurezza e altre informazioni
Manual de instrucciones 1: Seguridad y otra información
Gebruiksaanwijzing 1: Veiligheid en andere informatie
Instrukcja obsługi 1: bezpieczeństwo i inne informacje
Manual de Instruções 1: Segurança e outras informações
Kullanım Kılavuzu 1: Güvenlik Bilgileri ve Diğer Bilgiler
Bruksanvisning 1: Säkerhet och annan information
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre automatique brassard
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Monitor de presión arterial automático de brazo
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Medidor de tensão arterial automático de braço
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Automatisk blodtrycksmätare för överarmen
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
ϯέΧ΃ΕΎϣϭϠόϣϭϥΎϣϷ΍1Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ
Symboles / Symbole / Simboli /
Símbolos / Symbolen / Symbole /
Símbolos / Semboller / Symboler / زوم رلا
FR
EN
background
1
Overview
FR
Présentation générale
PL
Przegląd
DE
Überblick
PT
Descrição geral
IT
Presentazione del prodotto
TR
Genel Bakış
ES
Descripción general
SV
Översikt
NL
Overzicht
AR
ΔϣΎϋ Γέυϧ
a
d
c
b
e
g
f
h
i
a
Display
Affichage
Display
Display
Pantalla
Display
Wyświetlacz
Visor
Ekran
Bildskärm
ΔηΎηϟ΍
b
[Memory] (Connection) button
Bouton (de connexion) [Mémoire]
Verbindungs-/Speichertaste
Pulsante [Memoria] (Connessione)
Botón [Memoria] (Conexión)
[Geheugen] knop (verbinding)
Przycisk [Pamięć] (Połączenie)
Botão de [Memória] (Ligação)
[Hafıza] (Bağlantı) düğmesi
[Minne] (anslutnings)-knapp
] έίϟ΍Memory(ϝΎλΗ΍) [
c
[User ID 1]/[User ID 2] buttons
Boutons [ID Utilisateur 1]/[ID Utilisateur 2]
Tasten für Benutzer-ID 1/2
Pulsanti [ID utente 1]/[ID utente 2]
Botones [ID de usuario 1]/[ID de usuario 2]
Knoppen [User ID 1]/[User ID 2] (Gebruikers-ID 1/Gebruikers-ID 2)
Przyciski [Użytkownik 1]/[Użytkownik 2]
Botões [ID de utilizador 1]/[ID de utilizador 2]
[Kullanıcı Kimliği 1]/[Kullanıcı Kimliği 2] düğmeleri
[Användar-ID 1]/[Användar-ID 2]-knappar
ϥ΍έίϟ΍[User ID 1]/[User ID 2]
d
[START/STOP] button
Bouton [START/STOP]
[START/STOP]-Taste
Pulsante [START/STOP]
Botón [START/STOP]
Knop [START/STOP]
Przycisk [START/STOP]
Botão [START/STOP]
[START/STOP] düğmesi
[START/STOP]-knapp
] έίϟ΍START/STOP[
background
2
e
Air jack
Prise à air
Luftschlauchbuchse
Presa per il tubo
dell’aria
Toma de aire
Luchtslangaansluiting
Przyłącze powietrza
Tomada de ar
Hava jakı
Luftingång
˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ αΑϘϣ
f
AC adapter jack (for optional AC adapter)
Prise pour l’adaptateur secteur (pour adaptateur secteur en option)
Netzteilanschluss (für das optionale Netzteil)
Presa per l’alimentatore CA (per l’alimentatore CA opzionale)
Toma del adaptador de CA (para el adaptador de CA opcional)
Netadapteraansluiting (voor de optionele netadapter)
Gniazdo zasilacza (do podłączania opcjonalnego zasilacza)
Tomada de adaptador de CA (para adaptador de CA opcional)
AC adaptörü jakı (isteğe bağlı AC adaptörü için)
Nätadapterjack (för tillvalet nätadapter)
(ϱέΎϳΗΧϻ΍ ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣϟ) ΩΩέΗϣϟ΍ έΎϳΗϟ΍ ΊϳΎϬϣ αΑϘϣ
g
Battery compartment
Compartiment des piles
Batteriefach
Alloggiamento batterie
Compartimento de las pilas
Batterijvak
Komora baterii
Compartimento das pilhas
Pil bölümü
Batterifack
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ
h
Air plug
Prise de gonflage
Luftschlauchstecker
Attacco del tubo
dell’aria
Conector para tubo
de aire
Plug van de
luchtslang
Wtyczka przewodu
powietrza
Ficha de ar
Hava tapası
Luftkontakt
˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ αΑΎϗ
i
Air tube
Tuyau à air
Luftschlauch
Tubo dell’aria
Tubo de aire
Luchtslang
Przewód powietrza
Tubo de ar
Hava borusu
Luftslang
˯΍ϭϬϟ΍ ϡϭρέΧ
background
DE1
DE
DE
1Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät
von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur
Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses
Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und
diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen
Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße
Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen
LESEN und VERSTEHEN.
Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder
Fragen dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON Einzelhändler oder
Vertreter, bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Gerät kann unregelmäßige
Pulsschläge erkennen, die Anzeichen für ein Vorhofflimmern (AFib, vom engl.
„Atrial fibrillation“) sein können. Beachten Sie, dass das Gerät nicht zur Diagnose
von Vorhofflimmern bestimmt ist.
*Hinweis: Eine solche Diagnose kann nur von einem Arzt mittels
Elektrokardiogramm (EKG) zuverlässig gestellt werden. Wenn das AFib-Symbol
angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Vorgesehene Patienten
Erwachsene
Vorgesehene Benutzer
Erwachsene (dazu können auch die Patienten selbst gehören), die in der Lage
sind, diese Gebrauchsanweisung zu verstehen.
Klinischer Nutzen
Der Blutdruck des Patienten kann ganz unkompliziert zu Hause auf nicht invasive
Weise gemessen werden. Anhand der Pulswellen während der Blutdruckmessung
wird mögliches Vorhofflimmern erkannt und dem Benutzer angezeigt.
Art der Anwendung
Das Blutdruckmessgerät ist zur (mehrfachen) vielfachen Verwendung durch
mehrere Patienten vorgesehen.
Einschränkung
Der Armumfang des Patienten muss 22–42 cm betragen.
Indikation
Das Gerät ist für die Verwendung durch gesunde Personen, Patienten mit
Bluthochdruck oder gesundheitsbewusste Personen in einer nicht-klinischen
Umgebung (Haushaltsgebrauch) vorgesehen.
- Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz
- Erkennung von möglichem Vorhofflimmern
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus der
Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät oder
eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
2 Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus
Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
2.1 Kontraindikationen
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen
verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
2.2 Nebenwirkungen
Werden die Messungen häufiger als notwendig durchgeführt, können sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden.
•Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo die
Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als
210 mmHg“ am Ende der Gebrauchsanweisung 2.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
2.3 Warnhinweis
Nehmen Sie aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes
KEINE Änderungen an Ihrer Medikation oder an bestehenden Therapien vor.
Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt
ist qualifiziert, um Bluthochdruck und Herzerkrankungen zu diagnostizieren
und zu behandeln.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist NUR auf
ein mögliches Vorhofflimmern hin. Sie erkennt KEINE anderen potenziell
lebensbedrohlichen Arrhythmien oder Erkrankungen wie weitere
Herzrhythmusstörungen oder einen Herzinfarkt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Symptome auftreten oder wenn Sie
Bedenken haben.
background
DE2
Die Ergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes sollten Sie NICHT dazu veranlassen,
regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen oder Arzttermine aufzuschieben oder
auszusetzen.
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern ist nicht für
Benutzer bestimmt, bei denen bereits ein Vorhofflimmern diagnostiziert wurde.
Bei Personen mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren wird ein mögliches
Vorhofflimmern eventuell nicht erkannt. Personen mit Herzschrittmachern
oder Defibrillatoren sollten daher dieses Messgerät nicht verwenden, um
mögliches Vorhofflimmern festzustellen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten,
MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Dies könnte zu einer
Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung
verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in
der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen
verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder
ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte
Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen.
BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
•Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von
Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
Dieses Produkt strahlt dauerhaft Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab.
Die Verwendung dieses Produktes an Orten, an denen die Nutzung von
HF-Geräten eingeschränkt sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern,
wird nicht empfohlen. An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten
eingeschränkt ist, sollte die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes
ausgeschaltet oder die Batterien entnommen und das Netzteil aus der
Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel
beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie das
Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder
ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.4 Vorsicht
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravasalem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Ableitung
(arteriovenöse Ableitung) verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation oder eine Lymphknotenausräumung
durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass
erfolgt.
Dieses Messgerät darf NUR zum Messen des Blutdrucks und/oder Erkennen
eines möglichen Vorhofflimmerns verwendet werden.
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem
Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Dies könnte zu einer
Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko
besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann
das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden,
etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit
bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden Sie
in Abschnitt 6.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die
Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion der
Geräte führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5 Minuten aus.
•Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm, bevor Sie die
Messung durchführen.
background
DE3
DE
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette
angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen,
die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können
ungenau sein. Es wird empfohlen, das Messgerät etwa 2 Stunden lang auf die in
den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen,
wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt 6.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 6.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken.
Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile,
die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener
Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/
oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die
Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder
optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produktes“
in Abschnitt 7.
Datenübertragung
Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT,
während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden.
Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der
Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen. / NICHT unterbrechen. / NICHT manipulieren. /
NICHT einklemmen. / NICHT gewaltsam biegen oder ziehen. /
NICHT verdrehen. / NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel
aufgewickelt ist. / NICHT unter schwere Gegenstände legen.
•Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten)
einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4 Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden.
KEINE unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese
sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung,
Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
•Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich im guten
Betriebszustand befinden.
2.5 Allgemeine Hinweise
Zum Beenden der Messung kann währenddessen die Taste [START/STOP]
gedrückt werden.
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
Beachten Sie, dass OMRON nicht für den Verlust von Daten und/oder
Informationen in der App haftet.
OMRON connect ist die einzige App, die wir zur korrekten Datenübertragung
von Ihrem Messgerät empfehlen.
Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen Netzteils
nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und
trennen können.
•Wir empfehlen, die Batterien immer in Ihrem Messgerät zu belassen, auch wenn
Sie das optionale Netzteil verwenden. Wenn nur das Netzteil ohne Batterien im
Messgerät verwendet wird, müssen Sie möglicherweise jedes Mal Datum und
Uhrzeit erneut einstellen, wenn Sie das Netzteil von der Steckdose trennen und
wieder einstecken. Die Messwerte werden dabei nicht gelöscht.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als
neue Batterien.
Beim Ersetzen der Batterien werden die letzten Messwerte nicht gelöscht.
background
DE4
3 Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von
weniger als 30 cm zum Messgerät befinden. Sollte das Problem weiterhin bestehen, beachten Sie die nachstehende Tabelle.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt,
während die Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das
Messgerät auszuschalten.
Der Luftschlauchstecker wurde nicht korrekt
in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung 2.
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck.
Die Manschette durch eine neue ersetzen. Details dazu
finden Sie in Abschnitt 13 von Gebrauchsanweisung 2.
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Wenn Sie während der Messung sprechen
oder sich bewegen, wird die Manschette
nicht korrekt aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen
Sie die Manschette manuell auf, bis der systolische
Druck um 30 bis 40 mmHg über Ihrem letzten
Messergebnis liegt. Details dazu finden Sie am Ende
von Gebrauchsanweisung 2.
Der systolische Blutdruck liegt über
210 mmHg und es kann keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde über dem maximal
zulässigen Druck aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen
zum manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie
am Ende von Gebrauchsanweisung 2.
erscheint
Wenn Sie während der Messung sprechen
oder sich bewegen, entstehen Vibrationen,
welche die Messung beeinträchtigen.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
erscheint Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung 2. Halten Sie still und setzen Sie
sich während der Messung richtig hin.
erscheint
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
erscheint
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden werden
oder die Daten können nicht korrekt
übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App OMRON
connect. Falls Err nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
background
DE5
DE
erscheint
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt 6 von
Gebrauchsanweisung 2. Halten Sie still und setzen Sie
sich während der Messung richtig hin.
Wenn das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
“ weiterhin angezeigt wird, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
/
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
blinkt
Das Messgerät wartet auf die Kopplung mit
dem Smartphone oder Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit
Ihrem Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt 5
von Gebrauchsanweisung 2. Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen
und Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt
Mehr als 48 Messwerte werden nicht
übertragen.
Ihr Messgerät ist nicht mit einem
Smartphone oder Tablet gekoppelt.
Die Batterien wurden ausgetauscht.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App OMRON
connect, um sie dort zu speichern. Anschließend wird
das Symbol nicht mehr angezeigt.
blinkt Der Ladestand der Batterien ist niedrig.
Es wird empfohlen, alle 4 Batterien gleichzeitig durch
neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt 4
von Gebrauchsanweisung 2.
und
wird angezeigt oder
das Messgerät
schaltet sich während
einer Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer.
Ersetzen Sie umgehend alle 4 Batterien durch neue.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung 2.
Auf dem Display des Messgerätes
wird nichts angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind.
Details dazu finden Sie in Abschnitt 4 von
Gebrauchsanweisung 2.
Die Messwerte erscheinen zu hoch
oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der
Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu die Abschnitte 2, 6 und 7 in der
Gebrauchsanweisung 2.
Sonstige Kommunikationsprobleme Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfesektion in der App OMRON connect auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an
Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann
erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle
Batterien und warten Sie 30 Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
background
DE6
4 Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus
hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Ihnen ein hohes Maß an Komfort zu geben, sofern es korrekt
betrieben und gewartet wird, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von
5 Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A.
Transportkosten und -risiken.
B.
Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter
Personen entstanden sind.
C.
Regelmäßige Überprüfung und Instandhaltung.
D.
Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem
Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E.
Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden
Gebühren erhoben).
F.
Schäden jeglicher Art, einschließlich Personenschäden, die versehentlich
oder durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden.
G.
Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H.
Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr nach dem
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie
sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der
Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Die Kontaktdaten für den OMRON-Kundendienst finden Sie auf unserer Website
www.omron-healthcare.com.
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer
Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der
Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den
Händler zurückgesandt wird.
5Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind,
führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Vorsicht
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese
selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in der
Aufbewahrungstasche auf.
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und
sicheren Ort auf.
Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis:
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die
Aufbewahrungstasche.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der
Komponenten:
- Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand
gelagert werden.
- Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht,
Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind,
sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
- Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als
Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
5.3 Reinigen des Messgerätes
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen
Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem) Reinigungsmittel
befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch
nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit
Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner
oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und
im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine
Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion
und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen
Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
background
DE7
DE
6 Technische Daten
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm
EN ISO 81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den Anforderungen der
Norm EN ISO 81060-2:2019+A1:2020+A2:2024 (ausgenommen für Schwangere
und Präeklampsie-Patientinnen). In der klinischen Validierungsstudie wurde K5
zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-
Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (Typ II) validiert**.
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer) X4 Connect AFib (HEM-7196T1-FLEO)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299 mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Messbereich für Puls 40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ± 3 mmHg
Puls: ± 5 % des angezeigten Werts
Messmethode Oszillometrische Methode
Übertragungsmethode
Bluetooth
® Low Energy
Drahtlose Kommunikation Frequenzbereich: 2,4 GHz
(2.400–2.483,5 MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: < 20 dBm
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP21
Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01)
oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6VDC, 4W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5 V oder optionales
Netzteil (Eingangsleistung
100–240 VAC, 50–60 Hz, 0,12–0,065 A)
Batterielebensdauer Ca. 900 Messungen (mit neuen
Alkalibatterien und mitgelieferter
Manschette; je nach Art der Batterie und
Manschette)
Nutzungsdauer
(Betriebszeit)
Messgerät: 5 Jahre oder maximal
30.000 Anwendungen. /
Manschette: 5 Jahre oder maximal
10.000 Anwendungen. /
Optionales Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40 °C / 15 bis 90 % relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060 hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60 °C / 10 bis 90 % relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht Messgerät: ca. 350 g (ohne Batterien)
Manschette: ca. 163 g
Abmessungen Messgerät: ca. 165 mm (B) × 70 mm (H) ×
98 mm (L) / Manschette: ca. 145 mm ×
532 mm (Luftschlauch: 750 mm)
Manschettenumfang für
dieses Messgerät
22 bis 42 cm
Speicher Maximal 60 Messwerte pro Benutzer
Inhalt Messgerät, Manschette (HEM-FL31),
4 AA-Batterien, Gebrauchsanweisung
1und2, Aufbewahrungstasche
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung
(bei reinem Batteriebetrieb);
Gerät der Klasse II ME (wenn das
optionale Netzteil verwendet wird)
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
background
DE8
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529
an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen
Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm – etwa einem Finger
geschützt. Das Messgerät und das optionale Netzteil HHP-CM01 sind gegen
vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme
verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg
fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme
verursachen können.
Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC 60601-1.
Das Messgerät kommuniziert über Bluetooth Low Energy mit einem
Smartphone oder Tablet. Das Koppeln erfordert eine Interaktion des
Benutzers. Die übertragenen Daten werden verschlüsselt.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189-197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11-20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Die Bluetooth-Option dieses Produkts wird für das Herstellen einer Verbindung
zu dedizierten Apps auf Smartphones oder Tablets verwendet, um Datums- und
Uhrzeitdaten des mobilen Geräts mit dem Produkt zu synchronisieren und
Messdaten des Produkts mit dem mobilen Gerät zu synchronisieren. Die weitere
Handhabung von Daten auf dem Smartphone oder Tablet liegt im Ermessen des
Benutzers. Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4 GHz, wo
Dritte die Funkwellen absichtlich oder versehentlich für unbekannte Zwecke
abfangen können. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser Geräte
wie Mikrowellengeräte und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche
Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten.
Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder
verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
7 Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der
dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung
von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die
zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und wie
sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8 Wichtige Informationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Dieses Gerät entspricht der Norm EN 60601-1-2:2015+A1:2021 zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert
unter:
https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility
Beachten Sie die EMV-Informationen zu diesem Gerät auf unserer Webseite.
9 Zeichenerklärung und Herstellererklärung
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass dieses Gerät den
Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen
Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt.
Das Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in
Japan hergestellt.
Der AFib-Algorithmus wurde mithilfe mehrerer Datenbanken entwickelt, die
von PhysioNet veröffentlicht wurden und unter der ODC Attribution License
verfügbar sind.
Weitere Informationen finden Sie auf der Produktseite:
www.omron-healthcare.com
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
10 Weitere Informationen
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig.
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt, der niedrigste
ist der diastolische Blutdruck. Beide Blutdruckwerte, der systolische und der
diastolische, werden benötigt, damit der Arzt den Blutdruck des Patienten
beurteilen kann.
Was ist Arrhythmie?
Eine Arrhythmie, also ein unregelmäßiger Herzschlag, ist ein abnormaler
Herzrhythmus. Diese werden durch Fehler in den elektrischen Impulsen
verursacht, die die Geschwindigkeit und den Rhythmus des Herzens steuern.
Das Herz kann Schläge auslassen, zu schnell (Tachykardie), zu langsam
(Bradykardie) oder in einem unregelmäßigen Rhythmus schlagen.
Quelle: Desai DS, Hajouli S. Arrhythmie. [Aktualisiert 2023 Jun 5]. In: StatPearls
[Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing; 2024 Jan-.
background
DE9
DE
Was ist Vorhofflimmern (AFib)?
Vorhofflimmern ist eine Arrhythmie, bei der der Herzrhythmus unregelmäßig
und oft sehr schnell ist. Bei einem Vorhofflimmern schlagen die beiden oberen
Herzkammern (die Vorhöfe) ungeordnet und unregelmäßig. Vorhofflimmern
kann zur Bildung von Blutgerinnseln im Herzen führen. Dies kann zu
schwerwiegenden Gesundheitsproblemen wie Schlaganfällen, transitorischen
ischämischen Attacken (TIA), Herzversagen und anderen herzbezogenen
Komplikationen führen.
Quelle: Nesheiwat Z, Goyal A, Jagtap M. Atrial Fibrillation. [Aktualisiert 2023 Apr 26].
In: StatPearls [Internet]. Treasure Island (FL): StatPearls Publishing; 2024 Jan.
Erkennung von möglichem Vorhofflimmern
Die markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON warnt bei möglichem
Vorhofflimmern – auch bei einer Einzelmessung.
Das Messgerät warnt, dass ein mögliches Vorhofflimmern vorliegen könnte,
wenn bei einer Messung unregelmäßige Pulswellenintervalle festgestellt
werden.
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist nach einer
Messung NUR auf ein mögliches Vorhofflimmern hin. Ihr Herz wird NICHT
kontinuierlich überwacht. Sie werden daher nicht gewarnt, wenn zu einem
anderen Zeitpunkt Vorhofflimmern auftritt. Dieses Messgerät kann nicht alle
Formen von Vorhofflimmern erkennen. Wenn der Herzrhythmus nur
geringfügig unregelmäßig ist, wird dies möglicherweise nicht erkannt. Wenn
beispielsweise eine Abnormalität in der Erregungsleitung zwischen den
Vorhöfen und der Herzkammer vorliegt, kann der Herzschlag im Sinusrhythmus
sein. In diesem Fall kann das Messgerät ein mögliches Vorhofflimmern nicht
erkennen.
Ein Zustand, in dem das Symbol “ angezeigt wird, kann die
Blutdruckmessung beeinflussen und es schwierig machen, einen exakten
Messwert zu erhalten. Wir empfehlen Ihnen in diesem Fall, sich an Ihren Arzt zu
wenden.
Was ist der Unterschied zwischen der Funktion zur Erkennung
von möglichem Vorhofflimmern und einem EKG?
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern nutzt Pulswellen,
um mögliches Vorhofflimmern mit einer Empfindlichkeit von 95,1 % und einer
Spezifität von 98,6 %* festzustellen. Bei einem EKG wird die elektrische Aktivität
des Herzens gemessen. Ein Arzt kann auf dieser Grundlage ein Vorhofflimmern
diagnostizieren.
Wenn das Symbol „ “ nicht angezeigt wird, kann
dann ein Vorhofflimmern ausgeschlossen werden?
Selbst wenn das Symbol „ nicht angezeigt wird, besteht
dennoch die Möglichkeit, dass ein Vorhofflimmern vorliegt. Wenn Sie die
Messung zu einem Zeitpunkt vornehmen, an dem kein Vorhofflimmern vorliegt,
kann ein mögliches Vorhofflimmern nicht erkannt werden. Dieses Messgerät
kann nicht alle Formen von Vorhofflimmern erkennen.
Warnhinweis
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist NUR auf ein
mögliches Vorhofflimmern hin. Sie erkennt KEINE anderen potenziell
lebensbedrohlichen Arrhythmien oder Erkrankungen wie weitere
Herzrhythmusstörungen oder einen Herzinfarkt.
Sollte ich mich an meinen Arzt wenden, wenn das Symbol
„“ angezeigt wird?
Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden, wenn das Symbol
“ angezeigt wird. Dieses Symbol kann auch aus anderen
Gründen angezeigt werden, wie beispielsweise andere
Herzrhythmusstörungen.
Wie sollte ich mich verhalten, wenn das Symbol
gelegentlich angezeigt wird?
Vorhofflimmern geht nicht immer mit Symptomen einher. Wir empfehlen Ihnen,
sich an Ihren Arzt zu wenden und dessen Anweisungen zu befolgen.
Mein Arzt hat bei mir ein Vorhofflimmern diagnostiziert, aber
das Symbol „ “ wird nicht angezeigt.
Es kann sein, dass zum Zeitpunkt der Messung gerade kein Vorhofflimmern
vorliegt. Wir empfehlen Ihnen, sich regelmäßig ärztlich untersuchen zu lassen.
Ist der Blutdruckmesswert zuverlässig, wenn das Symbol
“ oder das Symbol für unregelmäßigen
Herzschlag „ “ angezeigt wird?
Vorhofflimmern und unregelmäßiger Herzschlag können die
Blutdruckmessung beeinflussen und es schwierig machen, einen exakten
Messwert zu erhalten. Unter Umständen sind mehrere Messungen erforderlich,
um Schwankungen auszumitteln.* Das Messgerät gibt eine Fehlermeldung (E5)
aus, wenn der Einfluss des unregelmäßigen Herzschlags zu hoch ist, um ein
Messergebnis zu ermitteln. Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden,
wenn dies wiederholt vorkommt.
* Janik M et al. Diagnostic accuracy for detecting atrial fibrillation using a novel
machine learning algorithm in a blood pressure monitor. Heart Rhythm. 2024
Apr 30:S1547-5271(24)02520-7
* O’Brien E, et al.; J Hypertens. 2003; 21: 821-848.
background
DE10
background
1
Symbols Description
1.
2.
3.
FR
Description des symboles
PL
Opis symboli
DE
Beschreibung der Symbole
PT
Descrição dos símbolos
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklama
ES
Descripción de los símbolos
SV
Beskrivning av symboler
NL
Beschrijving van symbolen
AR
ίϭϣέϟ΍ Ρέη
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
9. 10. 11. 12.
13. 14. 15. 16.
17. 18. 19. 20.
21. 22. 23. 24.
25. 26. 27. 28.
29. 30.
IP XX
UDI
,
X
YYY
background
2
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
background
3
14.
15.
16.
17.
18.
19.
background
4
20.
21.
22.
23.
24.
25.
background
5
26. 27.
28.
29.
30.
background
6
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned
by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. is under license. Apple and the Apple
logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries and regions. App Store is a service mark of Apple Inc. Google
Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se fait sous licence. Apple et le logo Apple
sont des marques commerciales d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et
dans d’autres pays et régions. App Store est une marque de service
d’Apple Inc. Google Play et le logo Google Play sont des marques
commerciales de Google LLC. Les autres marques commerciales et noms de
marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
Die Bluetooth®-Wortmarke und Logos sind eingetragene Marken der
Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erfolgt in Lizenz. Apple und das Apple-Logo
sind Marken von Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern und
Regionen eingetragen sind. App Store ist eine Dienstleistungsmarke der
Apple Inc. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von
Google LLC. Andere Marken und Markennamen gehören ihren jeweiligen
Eigentümern.
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di
Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è stato concesso in licenza. Apple e il logo
Apple sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti e in
altri Paesi e aree geografiche. App Store è un marchio di servizio di
Apple Inc. Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di
Google LLC. Gli altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivi titolari.
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia
correspondiente. Apple y el logo de Apple son marcas comerciales
registradas de Apple Inc. en EE. UU. y en otros países y zonas. App Store es
una marca de servicio de Apple Inc. Google Play y el logotipo de
Google Play son marcas comerciales de Google LLC. Otras marcas
registradas también pertenecen a sus respectivos propietarios.
Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde
handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. geschiedt onder licentie. Apple en het logo
van Apple zijn handelsmerken van Apple Inc., die zijn gedeponeerd in de
V.S. en in andere landen en regio's. App Store is een dienstmerk van
Apple Inc. Google Play en het logo van Google Play zijn handelsmerken van
Google LLC. Overige handelsmerken en handelsnamen zijn van hun
respectievelijke eigenaren.
Nazwa i logo Bluetooth® są zarejestrowanymi znakami towarowymi
będącymi własnością firmy Bluetooth SIG, Inc. Wszelkie użycie tych
znaków przez firmę OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. podlega licencji. Nazwa
i logo Apple są znakami towarowymi firmy Apple Inc., zarejestrowanymi w
USA i innych krajach/regionach. Nazwa App Store jest znakiem usługowym
firmy Apple Inc. Nazwa i logo Google Play są znakami towarowymi firmy
Google LLC. Inne znaki i nazwy towarowe należą do ich odpowiednich
właścicieli.
A marca e os logótipos da palavra Bluetooth® são marcas registadas da
Bluetooth SIG, Inc. e a utilização destas marcas pela
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. é feita mediante licença. Apple e o logótipo
Apple são marcas comerciais da Apple Inc., registadas nos EUA e noutros
países e regiões. App Store é uma marca de serviço da Apple Inc. Google Play
e o logótipo Google Play são marcas comerciais Google LLC. Outras marcas
ou nomes comerciais pertencem aos respetivos proprietários.
Bluetooth® marka adı ve logoları, Bluetooth SIG, Inc. kuruluşunun tescilli
ticari markalarıdır ve OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. bu markaları lisans
kapsamında kullanmaktadır. Apple ve Apple logosu, Apple Inc. şirketinin
ABD ve diğer ülkelerde kayıtlı ticari markalarıdır. App Store, Apple Inc.
şirketinin bir hizmet markasıdır. Google Play ve Google Play logosu,
Google LLC firmasının ticari markalarıdır. Diğer ticari markalar ve ticari
isimler, ilgili sahiplerine aittir.
Bluetooth®-märket och -logotyperna är registrerade varumärken som
tillhör Bluetooth SIG, Inc. och all användning av dessa märken av
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. sker under licens. Apple och Apple-
logotypen är varumärken som tillhör Apple Inc., och är registrerade USA
och andra länder och regioner. App Store är ett servicemärke som tillhör
Apple Inc. Google Play och Google Play-logotypen är varumärken som
tillhör Google LLC. Andra varumärken och handelsbeteckningar tillhör
sina respektive ägare.
ΔϣϠϛ Δϣϼϋ ϥ·Bluetooth
®
Δϛέηϟ ΔϛϭϠϣϣ ΔϠΟγϣ ΔϳέΎΟΗ ΕΎϣϼϋ ϲϫ ΎϬΗ΍έΎόηϭ Bluetooth
SIG, Inc. Δϛέη Δργ΍ϭΑ ΕΎϣϼόϟ΍ ϩΫϬϟ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϱ΃ ϥϭϛϳϭ
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ΩόΗ .ιϳΧέΗ ΏΟϭϣΑ Apple έΎόηϭ Apple
. Δϛέηϟ ΔϳέΎΟΗ ΕΎϣϼϋApple Inc .ϯέΧ΃ ϖρΎϧϣϭ ϥ΍ΩϠΑϭ ΔϳϛϳέϣϷ΍ ΓΩΣΗϣϟ΍ ΕΎϳϻϭϟ΍ ϲϓ ΔϠΟγϣϟ΍
App Store Δϛέηϟ ΔϛϭϠϣϣ ΔϣΩΧ Δϣϼϋ Apple Inc. Ωό
˵
Η Google Play έΎόηϭ
Google Play Δϛέηϟ ϥΎΗϛϭϠϣϣ ϥΎΗϳέΎΟΗ ϥΎΗϣϼϋ
Google LLC. ΔϳέΎΟΗϟ΍ ΕΎϣϼόϟ΍ ϥϭϛΗ
.ϪϳϛϟΎϣΑ ΔλΎΧ ΞΗϧϣϟ΍ ΍ΫϬϟ ΔϳέΎΟΗϟ΍ ˯ΎϣγϷ΍ϭ ϯέΧϷ΍
background
7
background
8
background
Utgivningsdatum:
Data de edição:
Data publikacji:
Issue Date:
2024-12-03
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Teslim Tarihi:
IM1-HEM-7196T1-FLEO-02-11/2024
3149892-3A
:έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
Date de publication:
background
IM2-HEM-7196T1-FLEO-02-12/2024
3149900-8A
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre automatique brassard
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Monitor de presión arterial automático de brazo
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Medidor de tensão arterial automático de braço
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Automatisk blodtrycksmätare för överarmen
ω΍έΫϟ΍ ϰϠϋ΄Α ΕϳΑΛΗϠϟ ϝΑΎϘϟ΍ ϲϟϵ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ίΎϬΟ
X4 Connect AFib
(HEM-7196T1-FLEO)
Instruction Manual 2: Operational Instructions
FR Mode d’emploi 2 : Consignes d’utilisation
DE Gebrauchsanweisung 2: Bedienung
IT Manuale di istruzioni 2: Istruzioni operative
ES Manual de instrucciones 2: Instrucciones de funcionamiento
NL Gebruiksaanwijzing 2: bedieningsinstructies
PL Instrukcja obsługi 2: Instrukcje użytkowania
PT Manual de instruções 2: instruções de funcionamento
TR Kullanım Kılavuzu 2: Kullanım Talimatları
SV Bruksanvisning 2: Driftsinstruktioner
AR Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ2ϝϳϐηΗϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· :
Read Instruction Manual 1 and 2 before use.
Lire les modes d’emploi 1 et 2 avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung 1 und 2.
Leggere il manuale di istruzioni 1 e 2 prima dell’uso.
Lea el Manual de instrucciones 1 y 2 antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing 1 en 2 voor gebruik.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi 1 i 2.
Antes de utilizar, leia os Manuais de instruções 1 e 2.
Kullanmadan önce Kullanım Kılavuzu 1 ve 2'yi okuyun.
Läs bruksanvisning 1 och 2 före användning.
Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϝϳϟΩ ΃έϗ΍1ϭ 2.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ ϝΑϗ
1
Package
Contents
FR
Contenu de l’emballage
DE
Packungsinhalt
IT
Contenuto della confezione
ES
Contenido del envase
NL
Inhoud van de verpakking
PL
Zawartość opakowania
PT
Conteúdo da embalagem
TR
Paketin İçindekiler
SV
rpackningens innehåll
AR
ΓϭΑόϟ΍ ΕΎϳϭΗΣϣ
2
Preparing for a
Measurement
FR
Préparation d’une mesure
DE
Vorbereiten einer Messung
IT
Preparazione per la misurazione
ES
Preparación para una medición
NL
Een meting voorbereiden
PL
Przygotowanie do pomiaru
PT
Preparação de uma medição
TR
Ölçüm Hazırlığı
SV
Förbereda en mätning
AR
αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣόϟ ίϳϬΟΗϟ΍
30 minutes before
30 minutes avant
30 Minuten vorher
30 minuti prima
30minutos antes
30 minuten ervoor
30 minut przed
30 minutos antes
30 dakika önce
30 minuter innan
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˼˹ΔϘϳϗΩ
5 minutes before: Relax and
rest.
5 minutes avant : détente et
repos.
5 Minuten vorher: ruhig
hinsetzen.
5 minuti prima: rilassarsi e stare
a riposo.
5minutos antes: relájese y
descanse.
5 minuten ervoor: ontspan en
rust.
5 minut przed: odpręż się i
odpocznij.
5 minutos antes: descontrair e
repousar.
5 dakika önce: Gevşeyin ve
dinlenin.
5 minuter innan: slappna av
och vila.
ώϠΑΗ ΓΩϣΑ αΎϳϘϟ΍ ϝΑϗ˾ΡέΗγ΍ :ϖ΋ΎϗΩ
˶
ΥέΗγ΍ϭ
.
3
Downloading
the App
FR
Téléchargement de l’appli
DE
Herunterladen der App
IT
Download dell’App
ES
Descarga de la aplicación
NL
De app downloaden
PL
Pobieranie aplikacji
PT
Transferência da aplicação
TR
Uygulamanın İndirilmesi
SV
Hämta appen
AR
ϖϳΑρΗϟ΍ ϝϳίϧΗ
OMRON connect
omron connect
4
Inserting
Batteries
FR
Mise en place des piles
DE
Einlegen der Batterien
IT
Inserimento delle batterie
ES
Introducción de las pilas
NL
De batterijen plaatsen
PL
Instalacja baterii
PT
Inserção de pilhas
TR
Pillerin Takılması
SV
Sätta i batterierna
AR
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϝΎΧΩ·
AA, 1.5V × 4
1
2
5
Pairing
FR
Jumelage
DE
Koppeln
IT
Associazione
ES
Sincronización
NL
Koppeling
PL
Parowanie
PT
Emparelhamento
TR
Eşleştirme
SV
Parkoppling
AR
ϥ΍έϗϹ΍
Bluetooth
ON
1
2
3
Follow the instructions.
Suivez les instructions.
Befolgen Sie die Anweisungen.
Attenersi alle istruzioni.
Siga las instrucciones.
Volg de instructies.
Przestrzegać wszystkich instrukcji.
Siga as instruções.
Talimatları izleyin.
Följ anvisningarna.
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϊΑΗ΍
6
Applying the
Arm Cuff
FR
Pose du brassard
DE
Anlegen der Manschette
IT
Applicazione del bracciale
ES
Colocación del manguito
NL
De armmanchet aanbrengen
PL
Zakładanie mankietu
PT
Colocação da braçadeira
TR
Kolluğun Takılması
SV
Applicera manschetten
AR
ω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϊοϭ
A 1 - 2 cm
B
1 2
34
A.Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside of your elbow.
B. Make sure that the air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no longer
slip round.
A. Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm
au-dessus de l’intérieur du coude.
B. S’assurer que le tuyau à air se trouve du côté intérieur
du bras et enrouler fermement le brassard de manière
qu’il ne puisse plus tourner.
A. Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss
1 bis 2 cm oberhalb der Innenseite Ihres Ellbogens
liegen.
B. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der
Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die Manschette
sicher, so dass sie nicht verrutscht.
A. Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra
dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
B. Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del
braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo
che non possa ruotare.
A. El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm
por encima de la parte interna del codo.
B. Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la
cara interna del brazo y ajuste el manguito con firmeza
para que no pueda deslizarse.
A. De kant met de slang van de manchet moet 1-2 cm
boven de binnenkant van uw elleboog liggen.
B. Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant
van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond
uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
A. Koniec mankietu z podłączonym przewodem
powietrza powinien znajdować się 1–2 cm powyżej
zgięcia łokcia.
B. Upewnić się, że przewód powietrza znajduje się po
wewnętrznej stronie ramienia i owinąć starannie
mankiet, aby się nie zsuwał.
A. O lado do tubo da braçadeira deve estar 1 - 2 cm acima
do interior do seu cotovelo.
B. Certifique-se de que o tubo de ar está na parte interior
do seu braço e enrole a braçadeira firmemente para
que não deslize.
A. Kolluğun borulu tarafı, dirsek içinizin 1 ila 2 cm
yukarısında olmalıdır.
B. Hava borusunun kolunuzun iç tarafında
bulunduğundan emin olun ve kolluğu, kaymayacak
şekilde sıkıca sarın.
A. Slangsidan av manschetten ska vara 1–2 cm ovanför
insidan av armbågen.
B. Se till att luftslangen sitter på insidan av armen och
linda manschetten ordentligt så att den inte glider runt.
A. ϥϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϣ ΏϭΑϧϷ΍ ΏϧΎΟ ϊϔΗέϳ ϥ΃ ΏΟϳ˺ ϰϟ· ˻ ϥϋ ϡγ
.ϖϓέϣϟ΍
B. ρϳέηϟ΍ ϑϟϭ ˬϙϋ΍έΫ ϥϣ ϲϠΧ΍Ωϟ΍ ΏϧΎΟϟ΍ ϰϠϋ ˯΍ϭϬϟ΍ ΏϭΑϧ΃ ϥ΃
ϥϣ Ωϛ΄Η
.ω΍έΫϟ΍ ϝϭΣ ϖϟί
ϧϳ ϻ ΙϳΣ
Α ϡΎϛΣΈΑ ρϏΎοϟ΍
7
Sitting
Correctly
FR
Position assise correcte
DE
Korrekte Körperhaltung
IT
Associazione
ES
mo sentarse correctamente
NL
Correct zitten
PL
Prawidłowa pozycja ciała
PT
Como sentar-se corretamente
TR
Düzgün Oturma
SV
Rätt sittställning
AR
΢ϳΣλ ϝϛηΑ αϭϠΟϟ΍
1
2
3
Relax and sit comfortably. Remain still and do not talk.
1. Keep your back and arm supported.
2. Keep the arm cuff at the same level as your heart.
3. Keep your feet flat and your legs uncrossed.
Se relaxer et s’installer confortablement. Rester immobile
et ne pas parler.
1. Maintenir le dos et le bras soutenus.
2. Maintenir le brassard au niveau du cœur.
3. Garder les pieds à plat et les jambes parallèles.
Setzen Sie sich entspannt und bequem hin. Halten Sie still
und sprechen Sie nicht.
1. Lehnen Sie sich mit dem Rücken an und legen Sie den
Arm auf eine Unterlage.
2. Die Manschette sollte sich auf Herzhöhe befinden.
3. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden und kreuzen
Sie Ihre Beine nicht.
Rilassarsi e sedersi comodamente. Rimanere fermi e non
parlare.
1. Tenere la schiena e il braccio appoggiati bene.
2. Tenere il bracciale allo stesso livello del cuore.
3. Poggiare bene i piedi sul pavimento e non incrociare le
gambe.
Siéntese cómodamente y relájese. Quédese quieto y no
hable.
1. Mantenga la espalda y el brazo bien apoyados.
2. Mantenga el manguito al mismo nivel que el corazón.
3. Mantenga los pies planos y las piernas sin cruzar.
Ontspan en ga comfortabel zitten. Blijf stil zitten en praat
niet.
1. Houd uw rug en arm ondersteund.
2. Houd de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
3. Zet uw voeten plat neer en kruis uw benen niet over
elkaar.
Zrelaksuj się i usiądź wygodnie. Pozostań nieruchomo i
nie rozmawiaj.
1. Oprzyj plecy i ramię.
2. Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca.
3. Trzymaj stopy płasko, nie zakładając nogi na nogę.
Descontraia e sente-se confortavelmente. Mantenha-se
imóvel e não fale.
1. Apoie as costas e o braço.
2. Mantenha a braçadeira ao mesmo nível do coração.
3. Mantenha os pés bem assentes no chão e as pernas
descruzadas.
Gevşeyin ve rahat bir şekilde oturun. Hareket etmeyin ve
konuşmayın.
1. Sırtınızı ve kolunuzu destekleyin.
2. Kolluğu kalbinizle aynı düzeyde tutun.
3. Ayaklarınızı düz tutun ve bacak bacak üstüne atmayın.
Koppla av och sitt bekvämt. Var stilla och prata inte.
1. Sitt bekvämt med stöd för ryggen och armen.
2. Armmanschetten ska vara på samma nivå som hjärtat.
3. Håll fötterna platt mot golvet och korsa inte benen.
.ΙΩΣΗΗ ϻϭ Ύ
˱
ϧϛΎγ ϖΑ΍ .Ύ
˱
ϣΎϣΗ ΥέΗγ΍ϭ ϙΗγϠΟ ϲϓ ΡέΗγ΍
1..ΩΎϧΗγ΍ ϊοϭ ϲϓ ϙϋ΍έΫϭ ϙέϬυ ϥϭϛϳ ϥ΃ ΏΟϳ
2..ΏϠϘϟ΍ ϯϭΗγϣ
αϔϧ
ϲϓ ω΍
έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϥϭϛϳ ϥ΃ ΏΟϳ
3..ϥϳΗόρΎϘΗϣ έϳϏ ϙϳϗΎγϭ ϥϳΗργΑϧϣ ϙϳϣΩϗ ϰϠϋ υϓΎΣ
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
DE
Vornehmen einer Messung
IT
Misurazione
ES
Obtención de una lectura
NL
Een meting doen
PL
Wykonywanie pomiaru
PT
Realização de uma medição
TR
Ölçüm Yapma
SV
Göra en mätning
AR
αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ·
1
2
A
B
C
3
1. Select your user ID from buttons “1” or “2”.
2. Press the [START/STOP] button.
A: Flashes at every heartbeat.
B: Moves along with the pulse strength while the cuff is
deflating.
C: Appears while the cuff is deflating.
3. The reading is saved automatically.
Open the app to transfer the reading.
1.
Sélectionner l’ID Utilisateur avec les boutons « 1 » ou « 2 ».
2. Appuyer sur le bouton [START/STOP].
A : Clignote à chaque pulsation cardiaque.
B : Se déplace avec le pouls lorsque le brassard se dégonfle.
C : Apparaît lorsque le brassard se dégonfle.
3. La mesure est enregistrée automatiquement.
Ouvrir l’application pour transférer le résultat.
1. Wählen Sie Ihre Benutzer-ID über die Tasten „1“ oder „2“
aus.
2. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste.
A: Blinkt bei jedem Herzschlag.
B: Bewegt sich mit der Pulsstärke, während die Luft aus der
Manschette abgelassen wird.
C: Wird während des Luftablasses aus der Manschette
angezeigt.
3. Der Messwert wird automatisch gespeichert.
Öffnen Sie die App, um die Messwerte zu übertragen.
1.
Selezionare il proprio ID UTENTE con i pulsanti “1” o “2”.
2. Premere il pulsante [START/STOP].
A: lampeggia ad ogni battito cardiaco.
B: si muove seguendo l’intensità delle pulsazioni mentre il
bracciale si sgonfia.
C: appare mentre il bracciale si sgonfia.
3. Il risultato viene salvato automaticamente.
Aprire la app per trasferire i risultati.
1. Seleccione su ID desde los botones “1” o “2”.
2. Pulse el botón [START/STOP].
A: parpadea con cada latido.
B: se mueve junto con la intensidad del pulso mientras el
manguito se desinfla.
C: aparece mientras el manguito se desinfla.
3. La lectura se guarda automáticamente.
Abra la aplicación para transferir la lectura.
1. Selecteer uw gebruikers-ID met knoppen “1” of “2”.
2. Druk op de knop [START/STOP].
A: knippert bij elke hartslag.
B: beweegt mee met de hartslagsterkte terwijl de manchet
leegloopt.
C: verschijnt terwijl de manchet leegloopt.
3. De meting wordt automatisch opgeslagen.
Open de app om de meting te versturen.
1. Wybrać swój identyfikator użytkownika za pomocą
przycisków „1” lub „2”.
2. Nacisnąć przycisk [START/STOP].
A: Miga przy każdym uderzeniu serca.
B: Przesuwa się wraz z siłą tętna podczas opróżniania
mankietu.
C: Pojawia się podczas opróżniania mankietu.
3. Odczyt zostaje zapisany automatycznie.
Otworzyć aplikację, aby przesłać odczyt.
1. Selecione a sua ID de utilizador com os botões "1" ou "2".
2. Prima o botão [START/STOP].
A: Fica intermitente a cada batimento cardíaco.
B: Move-se juntamente com a intensidade da pulsação
enquanto a braçadeira estiver a esvaziar.
C: Aparece quando a braçadeira estiver a esvaziar.
3. A leitura é guardada automaticamente.
Abra a aplicação para transferir a leitura.
1. “1” veya “2” no'lu düğmelerden kullanıcı kimliğinizi seçin.
2. [START/STOP] düğmesine basın.
A: Her kalp atışında yanıp söner.
B: Kolluk sönerken nabız şiddetiyle birlikte ilerler.
C: Kolluk söndüğü sırada görünür.
3. Ölçülen değer otomatik olarak kaydedilir.
Ölçüm değerini aktarmak için uygulamayı açın.
1. Välj ditt användar-ID från knapparna "1" eller "2".
2. Tryck på [START/STOP]-knappen.
A: blinkar vid varje hjärtslag.
B: rör sig tillsammans med pulsstyrkan medan manschetten
töms.
C: visas när manschetten töms.
3. Avläsningen sparas automatiskt.
Öppna appen för att överföra avläsningen.
1." ϥϳέίϟ΍ ϥϣ ϙΑ ΔλΎΧϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ Δϳϭϫ ΩΩΣ˺" ϭ΃ "˻."
2. ϰϠϋ ρϐο΍] έίSTART/STOP(ϑΎϘϳ·/˯ΩΑ) [.
A.ΏϠϗ ΔοΑϧ ϝϛ ϊϣ νϣϭϳ .
B.ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ώϳέϔΗ ˯ΎϧΛ΃ ΔοΑϧϟ΍ Γϭϗ ϊϣ ϙέΣΗϳ
.
C.ρϏ
Ύοϟ΍
ρϳέηϟ΍ ώϳέϔΗ ˯ΎϧΛ΃ έϬυϳ .
3..Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ Γ˯΍έϘϟ΍ υϔΣ ϡΗϳ
.Γ˯΍έϘϟ΍ ϝϘϧϟ ϖϳΑρΗϟ΍ ΢Ηϓ΍
Error messages or other problems?
Refer to:
Messages d’erreur ou autres
problèmes ? Voir :
Weitere Fehlermeldungen oder
Probleme siehe:
Messaggi di errore o altri problemi?
Fare riferimento a:
¿Hay mensajes de error u otros
problemas? Consulte:
Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
Komunikaty o błędzie lub inny
problem? Przejdź do:
Mensagens de erro ou outros
problemas? Consulte:
Hata mesajları veya başka sorunlar mı
var? Bkz:
Felmeddelanden eller andra problem?
Se:
:ϰϟ· ϊΟέ΍ ˮϯέΧϷ΍ Εϼϛηϣϟ΍ ϭ΃ ΄ρΧϟ΍ ϝ΋Ύγέ
Instruction Manual 1
3.
Three-time blood pressure mode
FR Mode trois mesures de pression artérielle
DE Dreifach-Blutdruckmessung
IT Tripla misurazione con la modalità pressione arteriosa
ES Modo de presión arterial de tres mediciones
NL Drievoudige bloeddrukmodus
PL Tryb trzech odczytów ciśnienia krwi
PT Modo de pressão arterial de três vezes
TR Üç tekrarlı kan basıncı modu
SV Trefaldigt blodtrycksläge
AR
Ε΍έϣ ΙϼΛ ϡΩϟ΍ ρϐο ϊοϭ
3 sec+
OFF
The three-time blood pressure mode automatically takes 3 consecutive readings at 30-second intervals and
displays the average.
Le mode trois mesures de pression artérielle réalise automatiquement 3 mesures consécutives à 30 secondes
d’intervalle, puis affiche la valeur moyenne.
Im Modus für die Dreifach-Blutdruckmessung werden automatisch 3 aufeinanderfolgende Messungen in einem
Intervall von 30 Sekunden durchgeführt. Anschließend wird der Mittelwert angezeigt.
La modalità pressione arteriosa tripla esegue automaticamente 3 misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi,
quindi visualizza il valore medio.
El modo de presión arterial de tres mediciones toma automáticamente 3 lecturas consecutivas en intervalos de 30
segundos y muestra el promedio.
De drievoudige bloeddrukmodus voert automatisch 3 achtereenvolgende metingen uit met intervallen van 30
seconden en toont vervolgens het gemiddelde.
W trybie trzech odczytów ciśnienia krwi ciśnieniomierz automatycznie dokonuje 3 kolejnych odczytów w
30-sekundowych odstępach, po czym wyświetla odczyt uśredniony.
O modo de pressão arterial de três vezes faz automaticamente 3 leituras consecutivas em intervalos de 30 segundos
e apresenta a média.
Üç tekrarlı kan basıncı modu, 30 saniye aralıklarla 3 ardışık ölçüm yapar ve ortalamayı görüntüler.
I det trefaldiga blodtrycksläget gör blodtrycksmätaren automatiskt tre avläsningar i följd med 30 sekunders
mellanrum och visar genomsnittet.
αΎϳϘΑ Ε΍έϣ ΙϼΛ ϡΩϟ΍ ρϐο ϊοϭ ϡϭϘϳ˼ ΎϬΗΩϣ ΔϣυΗϧϣ Ε΍έΗϓ ϰϠϋ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ΔόΑΎΗΗϣ Ε΍˯΍έϗ ˼˹.ϝΩόϣϟ΍ νέόϳ ϡΛ ϥϣϭ ΔϳϧΎΛ
background
Guest mode
FR Mode Invité
DE Gast-Modus
IT Modalità Ospite
ES Modo de invitado
NL Gastmodus
PL Tryb gościa
PT Modo de convidado
TR Konuk modu
SV Gästläge
AR
ϑϳοϟ΍ ϊοϭ
2
1
+
Takes a single measurement for another user. No readings are stored in the memory.
Réalise une mesure unique pour un autre utilisateur. Aucune mesure n’est enregistrée dans la mémoire.
Es wird eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt. Diese Werte werden nicht im Speicher
abgelegt.
Esegue una misurazione singola per un altro utente. Tali misurazioni non vengono conservate in memoria.
Realiza una única medición para otro usuario. Estas lecturas no se almacenan en la memoria.
Voert een enkele meting uit voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen in het geheugen opgeslagen.
Wykonywany jest pojedynczy pomiar dla innego użytkownika. W pamięci nie są zapisywane żadne odczyty.
Efetua uma medição única para outro utilizador. Não há leituras guardadas na memória.
Başka bir kullanıcı için tek ölçüm yapar. Ölçüm sonuçları hafızaya kaydedilmiyor.
Gör en enda mätning för en annan användare. Inga avläsningar sparas i minnet.
.Γέϛ΍ΫϟΎΑ Ε΍˯΍έϗ ϥϳίΧΗ ϡΗϳ ϻ .έΧ΁ ϡΩΧΗγϣϟ ϱΩέϓ αΎϳϗ ϝΟγϳ
9
Checking Readings
FR
Vérification des résultats
DE
Prüfen der Messwerte
IT
Controllo dei risultati
ES
Comprobacn de lecturas
NL
Metingen bekijken
PL
Sprawdzanie odczytów
PT
Verificação de leituras
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
SV
Kontrollera avläsningar
AR
Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϣ ϖϘΣΗϟ΍
1
2
3
4
6
1
2
3
4
5
Appears if "SYS" is 135 mmHg or
above and/or "DIA" is
85 mmHg* or above.
S’affiche si la valeur « SYS » est
supérieure ou égale à 135 mmHg
et/ou si la valeur « DIA » est
supérieure ou égale à 85 mmHg*.
Wird angezeigt, wenn „SYS
135 mmHg oder mehr beträgt
und/oder wenn „DIA“ 85 mmHg*
oder mehr beträgt.
Viene visualizzato se la pressione
sistolica “SYS” è pari o superiore a
135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA” è pari o superiore
a 85 mmHg*.
Aparece si “SIS” es 135 mmHg o
superior y/o “DIA” es 85 mmHg* o
superior.
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of
hoger is en/of “DIA” 85 mmHg* of
hoger is.
Pojawia się, jeżeli wartość „SYS”
wynosi 135 mmHg lub więcej i/
lub wartość „DIA” wynosi
85 mmHg* lub więcej.
Aparece se o valor de "SYS" for de
135 mmHg ou superior e/ou o
valor de "DIA" for de 85 mmHg*
ou superior.
“SYS” 135 mmHg ya da üstünde
olduğunda ve/veya “DIA”
85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
Visas om "SYS" är 135 mmHg eller
högre och/eller "DIA" är
85 mmHg* eller högre.
" ϥΎϛ ΍Ϋ· έϬυΗSYS ώϠΑϳ "˺˼˾ ΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ
" ϭ΃/ϭ έΛϛ΃ ϭ΃ Ύ
˱
ϳϘΑ΋ίDIA ώϠΑϳ "˾ ΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ
.έΛϛ΃ ϭ΃ *Ύ
˱
ϳϘΑ΋ί
Appears when an irregular
rhythm** is detected during a
measurement. If it continues to
appear, consulting with your phy-
sician is recommended.
S’affiche lorsqu’un rythme irrégu-
lier** est détecté pendant une
mesure. S’il continue d’apparaître,
il est recommandé de contacter
un médecin.
Wird angezeigt, wenn während ei-
ner Messung ein unregelmäßiger
Herzschlag** festgestellt wird.
Wird das Symbol weiterhin ange-
zeigt, sollten Sie sich an einen Arzt
wenden.
Viene visualizzato se nel corso di
una misurazione viene rilevato un
ritmo cardiaco irregolare**. Se il
simbolo continua ad apparire, è
consigliabile consultare il medico
curante.
Aparece cuando se detecta un rit-
mo irregular** durante una
medición. Si esto sigue aparecien-
do, le recomendamos que con-
sulte a su médico.
Verschijnt wanneer tijdens een
meting een onregelmatig ritme**
wordt gedetecteerd. Als het blijft
verschijnen, is het raadzaam uw
arts te raadplegen.
Pojawia się, gdy w czasie pomiaru
wykryto nieregularny rytm**. Jeśli
nadal się pojawia, zaleca się
konsultację z lekarzem.
Aparece quando um ritmo irregu-
lar** é detetado durante uma
medição. Se continuar a aparecer,
recomenda-se que consulte o seu
médico.
Bir ölçüm esnasında düzensiz ri-
tim** saptandığında görünür.
Görüntülenmeye devam ederse
doktorunuza danışmanız önerilir.
Visas när en oregelbunden rytm**
upptäcks under en mätning. Om
det fortsätter att visas rekommen-
derar vi att du rådgör med din
läkare.
**ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο ϡΎυΗϧ΍ ϡΩϋ ϑΎηΗϛ΍ Ωϧϋ έϬυΗ
ˬέϭϬυϟ΍ ϲϓ ΕέϣΗγ΍ ΍Ϋ· .αΎϳϘϟ΍ ΔϳϠϣϋ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ
.ιΗΧϣϟ΍ ϙΑϳΑρ ΓέΎηΗγΎΑ ϰλϭ
˵
ϳ
Alerts you of any body
movement that will affect the
blood pressure readings.
Remove the arm cuff, wait
2 - 3 minutes and try again.
Vous avertit en cas de mouvement
du corps affectant les mesures de
pression artérielle. Retirer le bras-
sard, attendre 2 à 3 minutes et es-
sayer à nouveau.
Warnt bei Körperbewegungen,
welche die Blutdruckmessung
beeinträchtigen. Nehmen Sie die
Manschette ab, warten Sie 2–
3 Minuten und versuchen Sie es
erneut.
Avvisa di eventuali movimenti del
corpo che potrebbero influire sul ri-
sultato della pressione arteriosa. Ri-
muovere il bracciale, attendere 2 - 3
minuti e riprovare.
Le avisa de cualquier movimiento
corporal que pueda afectar a la
lectura de la presión arterial. Reti-
re el manguito, espere unos
2 o 3 minutos e inténtelo de nue-
vo.
Waarschuwt u bij elke lichaamsbe-
weging die de bloeddrukmeting
kan beïnvloeden. Verwijder de
armmanchet, wacht 2-3 minuten
en probeer het opnieuw.
Ostrzega o wszelkich ruchach
ciała, które wpływają na odczyty
ciśnienia krwi. Zdjąć mankiet,
poczekać 2–3 minuty i spróbować
ponownie.
Alerta-o para qualquer movimen-
to do corpo que possa afetar as lei-
turas da tensão arterial. Retire a
braçadeira, aguarde 2 - 3 minutos
e tente de novo.
Kan basıncı ölçüm değerlerini
etkileyecek vücut hareketleri
konusunda sizi uyarır. Kolluğu
çıkarın, 2 - 3 dakika bekleyip tekrar
deneyin.
Varnar dig för kroppsrörelser som
kan påverka blodtrycksavläsningar-
na. Ta av manschetten, vänta
2–3 minuter och försök igen.
ϰϠϋ έΛ΅Η ϑϭγ ϡγΟϠϟ ΔϛέΣ Δϳ΃ ϰϟ· ϙϬΑϧϳ
ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϗ .ϡΩϟ΍ ρϐο Ε΍˯΍έϗ
ϥϣ έυΗϧ΍ϭ ω΍έΫϠϟ˻ ϰϟ· ˼ Γέϣ ϝϭΎΣϭ ϖ΋ΎϗΩ
.ϯέΧ΃
The cuff is tight enough.
Le brassard est suffisamment serré.
Die Manschette sitzt ausreichend straff.
Il bracciale è stretto a sufficienza.a
El manguito está lo suficientemente
prieto.
De manchet zit strak genoeg.
Mankiet jest wystarczająco ciasno
założony.
A braçadeira está bem apertada.
Kolluk yeterince sıkıdır.
Manschetten sitter tillräckligt stramt.
.ϲϔϛϳ ΎϣΑ ϡϛΣϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍
Apply the cuff again MORE
TIGHTLY.
Poser à nouveau le brassard en
le serrant davantage.
Ziehen Sie die Manschette
STRAFFER.
Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
Vuelva a ajustarse el manguito
MÁS PRIETO.
Breng de manchet STRAKKER
aan.
Załóż mankiet ponownie,
MOCNIEJ zaciskając.
Aplique a braçadeira de novo
MAIS APERTADA.
Kolluğu tekrar DAHA SIKI bir
şekilde takın.
Sätt på manschetten igen och
DRA ÅT DEN MER.
ϝϛηΑ ϯέΧ΃ Γέϣ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ϑϠΑ ϡϗ
.Ύ
˱
ϣΎϛΣ· έΛϛ΃
5
6
Appears if a possibility of AFib
was detected during a
measurement. This is not a
diagnosis, it is only a potential
finding for AFib. You should
contact your physician to
discuss the findings.
S’affiche si une possibilité de
fibrillation auriculaire a été
détectée pendant une mesure.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais
seulement d’une indication de
possibilité de fibrillation
auriculaire. Vous devriez consulter
votre médecin pour discuter des
résultats.
Wird angezeigt, wenn bei einer
Messung ein mögliches
Vorhofflimmern erkannt wurde.
Dabei handelt es sich nicht um eine
Diagnose, sondern lediglich um die
Feststellung eines möglichen
Vorhofflimmerns. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, um den Befund weiter
abzuklären.
Appare se durante la misurazione
in modalità AFib è stata rilevata
una potenziale fibrillazione atriale.
Questa non è una diagnosi ma è
soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di
fibrillazione atriale (AFib). È
opportuno rivolgersi al proprio
medico curante per discutere
questo risultato.
Aparece si se ha detectado la
posibilidad de fibrilación auricular
durante la medición. Esto no es un
diagnóstico, simplemente la
detección de una posible
fibrilación auricular. Debe
ponerse en contacto con su
médico para hablar de los
resultados.
Verschijnt als een mogelijkheid
van AFib werd gedetecteerd
tijdens een meting. Dit is geen
diagnose, het is slechts een
vaststelling dat er mogelijk sprake
is van AFib. Neem contact op met
uw arts om de bevindingen te
bespreken.
Pojawia się, jeżeli podczas
pomiaru wykryto możliwość
wystąpienia migotania
przedsionków (AFib). To nie jest
rozpoznanie, to jest jedynie
potencjalne wykrycie AFib. Należy
skontaktować się z lekarzem w
celu omówienia wyników
pomiarów.
Aparece se tiver sido detetada a
possibilidade de fibrilhação
auricular durante uma medição.
Não se trata de um diagnóstico,
apenas de uma potencial
identificação de fibrilhação
auricular. Deve contactar o seu
médico para falar sobre este
assunto.
Ölçüm sırasında AFib olasılığı
tespit edilmesi halinde belirir. Bu
bir teşhis olmayıp yalnızca olası bir
AFib bulgusudur. Doktorunuzla
iletişime geçerek bulguları
konuşmanız gerekir.
Visas om en risk för AFib
upptäcktes under en mätning.
Detta är inte en diagnos, det är
bara något som kan tyda på AFib.
Du bör kontakta din läkare för att
diskutera resultaten.
ΔΑΎλϹ΍ ϝΎϣΗΣ΍ ϑΎηΗϛ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ έϬυΗ
Ωό
˵
ϳ ϻ .αΎϳϘϟ΍ ˯΍έΟ· ϝϼΧ ϲϧϳΫϷ΍ ϥΎϔΟέϟΎΑ
ϑΎηΗϛ΍ ϻ· ϭϫ Ύϣϓ ˬΎ
˱
λϳΧηΗ ˯΍έΟϹ΍ ΍Ϋϫ
ΏΟϳ ˬ
˷
ϡΛ ϥϣ
ϭ .ϲϧϳΫ΃ ϥΎϔΟέ ΙϭΩΣϟ ϝϣΗΣϣ
.Ξ΋ΎΗϧϟ΍ ΔηϗΎϧϣϟ ΏϳΑρϟΎΑ ϝΎλΗϻ΍ ϙϳϠϋ
Appears when a measurement is taken in the
three-time blood pressure measurement mode.
The three-time blood pressure measurement
mode automatically takes 3 consecutive readings
at 30-second intervals and displays the average.
To use the three-time blood pressure
measurement mode, refer to section 8.
Apparaît lorsqu’une mesure est réalisée en mode
trois mesures de pression artérielle.
Le trois mesures de pression artérielle réalise
automatiquement 3 mesures consécutives à
30 secondes d’intervalle, puis affiche la valeur
moyenne.
Pour utiliser le mode trois mesures de pression
artérielle, se reporter à la section 8.
Wird angezeigt, wenn eine Dreifach-
Blutdruckmessung durchgeführt wird.
Im Modus für die Dreifach-Blutdruckmessung
werden automatisch 3 aufeinanderfolgende
Messungen in einem Intervall von 30 Sekunden
durchgeführt. Anschließend wird der Mittelwert
angezeigt.
Weitere Informationen zur Verwendung des Modus
für die Dreifach-Blutdruckmessung finden Sie im
Abschnitt 8.
Appare quando si esegue una misurazione in
modalità pressione arteriosa tripla.
La modalità di misurazione pressione arteriosa tripla
esegue automaticamente 3 misurazioni consecutive
a intervalli di 30 secondi, quindi visualizza il valore
medio.
Per usare la modalità di misurazione pressione
arteriosa tripla, consultare la sezione 8.
Aparece cuando se realiza una medición en el modo
de presión arterial de tres mediciones.
En el modo de presión arterial de tres mediciones
toma automáticamente 3 lecturas consecutivas en
intervalos de 30 segundos y muestra el promedio.
Para usar el modo de presión arterial de tres
mediciones, consulte la sección 8.
Verschijnt wanneer een meting wordt uitgevoerd in
de drievoudige bloeddrukmeetmodus.
De drievoudige bloeddrukmeetmodus voert
automatisch 3 achtereenvolgende metingen uit met
intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde.
Zie paragraaf 8 voor het gebruik van de drievoudige
bloeddrukmeetmodus.
Pojawia się podczas wykonywania pomiaru w trybie
trzech odczytów ciśnienia krwi.
W trybie trzech odczytów ciśnienia krwi
ciśnieniomierz automatycznie dokonuje 3 kolejnych
odczytów w 30-sekundowych odstępach, po czym
wyświetla odczyt uśredniony.
Informacje o używaniu trybu trzech odczytów
ciśnienia krwi znajdują się w punkcie 8.
Aparece quando é efetuada uma medição no modo
de medição da pressão arterial de três vezes.
O modo de medição da pressão arterial de três vezes
faz automaticamente 3 leituras consecutivas em
intervalos de 30 segundos e apresenta a média.
Para utilizar o modo de medição da pressão arterial
de três vezes, consulte a secção 8.
Üç tekrarlı kan basıncı ölçüm modunda ölçüm
yapıldığında görünür.
Üç tekrarlı kan basıncı ölçüm modu, 30 saniye
aralıklarla 3 ardışık ölçüm yapar ve ortalamayı
görüntüler.
Üç tekrarlı kan basıncı ölçüm modunu kullanmak için
8. bölüme bakın.
Visas när en mätning görs i det trefaldiga
blodtrycksläget.
Det trefaldiga blodtrycksläget mäter automatiskt tre
avläsningar i följd med 30 sekunders mellanrum och
visar genomsnittet.
Se avsnitt 8 för hur du använder läget för den
trefaldiga blodtrycksmätningen.
.Ε΍έϣ ΙϼΛ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϊοϭ ϲϓ αΎϳϗ ρΎϘΗϟ΍ Ωϧϋ έϬυϳ
ρΎϘΗϟΎΑ Ε΍έϣ ΙϼΛ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ
ϊοϭ ϡϭϘϳ˼ Ύ
˱
ϳ΋ΎϘϠΗ ΔόΑΎΗΗϣ Ε΍˯΍έϗ
ΎϬΗΩϣ Δ
ϣυΗϧϣ Ε΍έΗϓ ϰϠϋ˼˹.ϝΩόϣϟ΍ νέόϳ ϡΛ ϥϣϭ ΔϳϧΎΛ
ϡγϘϟ΍ ϊΟ΍έ ˬΕ΍έϣ ΙϼΛ ϡΩϟ΍ ρϐο αΎϳϗ ϊοϭ ϡ΍ΩΧΗγϻ8.
* The high blood pressure definition is based on the 2023 ESH
Guideline.
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is
25 % less or 25 % more than the average rhythm detected while
your monitor is measuring blood pressure.
* La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations
ESH 2023.
** Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont
la fréquence est supérieure ou inférieure de 25 % à la moyenne
détectée lorsque le tensiotre mesure la pression artérielle.
* Definition für Bluthochdruck basiert auf der 2023 ESH Richtlinie.
** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein
Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des
mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der
Blutdruckmessung erkannt wird.
* La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida
2023 di ESH.
** Per battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni
inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo
medio rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della
pressione arteriosa.
* La definición de presión arterial alta se basa en la Guía de pctica
clínica de la ESH 2023.
** Un ritmo de latido cardíaco irregular se define como aquel ritmo
que es un 25 % inferior o un 25 % superior al ritmo cardíaco medio
detectado mientras el monitor mide la presión arterial.
* De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH-richtlijn
uit 2023.
** Onregelmatige hartslag is een hartritme dat meer dan 25% lager
of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens het meten
van de bloeddruk door uw meter.
* Definicję wysokiego ciśnienia krwi oparto na wytycznych ESH z
2023 r.
** Jako nieregularny rytm serca określa się stan, w którym rytm
uderzeń serca jest o 25% wolniejszy lub o 25% szybszy od średniej
częstości rytmu serca zarejestrowanej podczas pomiaru ciśnienia
krwi.
* A definição de tensão arterial alta baseia-se na Diretriz de 2023 da
ESH (European Society of Hypertension).
** Um ritmo de batimento cardíaco irregular é definido como um
ritmo 25% inferior ou 25% superior ao ritmo médio detetado
enquanto o medidor está a medir a tensão arterial.
* Yüksek kan basıncı tanımı 2023 ESH Kılavuzunu temel alır.
** Düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız kan basıncını ölçtüğü
sırada saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
* Definitionen av högt blodtryck baseras på ESH-riktlinjerna från
2023.
** Oregelbundna hjärtslag är en hjärtrytm som är 25 %
långsammare eller 25 % snabbare än den genomsnittliga hjärtrytm
som identifieras medan enheten mäter blodtrycket.
ϡΩϟ΍ ρϐο ρέϔϟ ΔϳΑϭέϭϷ΍ ΔϳόϣΟϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϰϟ· ΩϧΗγϳ ϊϔΗέϣϟ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϑϳέόΗ *
)ESH ϡΎόϟ (2023.
ΔΑγϧΑ ϝϘϳ ωΎϘϳ· ϭϫ ΏϠϘϟ΍ ΕΎΑέο Ώ΍έρο΍ **˻˾ ΔΑγϧΑ
Ωϳίϳ ϭ΃ ˬ%˻˾ ωΎϘϳϹ΍ ϥϋ ˬ%
.ϡΩϟ΍ ρϐοϟ ίΎϬΟϟ΍ αΎϳϗ ˯ΎϧΛ΃ ϲϓ ϪϓΎηΗϛ΍ ϡΗϳ ϱΫϟ΍ϭ ˬργϭΗϣϟ΍
10
Using Memory
Functions
FR
Utilisation des fonctions de
mémoire
DE
Verwendung der
Speicherfunktionen
IT
Uso delle funzioni di memoria
ES
Uso de las funciones de memoria
NL
Geheugenfuncties gebruiken
PL
Korzystanie z funkcji pamięci
PT
Utilização das funções de memória
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
SV
Använda minnesfunktioner
AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϑ΋Ύυϭ ϡ΍ΩΧΗγ΍
Readings Stored in Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messwerte
IT
Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL
Metingen opgeslagen in het
geheugen
PL
Odczyty zapisane w pamięci
PT
Leituras guardadas na memória
TR
Hafızaya Kaydedilen Değerler
SV
Avläsningar lagrade i minnet
AR
Γέϛ΍Ϋϟ΍ ϲϓ Ε΍˯΍έϘϟ΍ ϥϳίΧΗ ϡΗ
Before using memory functions, select your user ID.
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner
votre ID Utilisateur.
Wählen Sie vor dem Verwenden der
Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il
proprio ID utente.
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su
ID de usuario.
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u
geheugenfuncties gebruikt.
Przed skorzystaniem z funkcji pamięci należy wybrać
swój identyfikator użytkownika.
Antes de utilizar as funções de memória, selecione a
identificação de utilizador.
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı
kimliğinizi seçin.
Innan du använder minnesfunktioner väljer du ditt
användar-ID.
.ϙΑ ιΎΧϟ΍ ϡΩΧΗγϣϟ΍ ϑέόϣ ΩΩΣ ˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ ϑ΋Ύυϭ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϝΑϗ
Stores up to 60 readings.
Mémorise jusqu’à 60 résultats.
Es werden bis zu 60 Messwerte gespeichert.
Conserva fino a 60 risultati.
Almacena hasta 60 lecturas.
Slaat tot maximaal 60 metingen op.
Zapis do 60 odczytów.
Guarda até 60 leituras.
60 adede kadar ölçüm değeri saklar.
Lagrar upp till 60 avläsningar.
ϰϟ· ϝλϳ Ύϣ ϥϳίΧΗΑ ϡϭϘΗ˿˹.Γ˯΍έϗ
Pressing and holding will scroll through the previous
reading rapidly.
Une pression prolongée permet de faire défiler
rapidement les mesures précédentes.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, blättern Sie im
Schnelldurchlauf durch die vorherigen Messwerte.
Premere e mantenere premuto per scorrere
rapidamente i risultati precedenti.
Si se mantiene pulsado, se desplazará rápidamente a la
lectura anterior.
Door ingedrukt te houden, bladert u snel door de vorige
meting.
Naciśnięcie i przytrzymanie spowoduje szybkie
przewinięcie poprzedniego odczytu na ekranie.
Ao premir sem soltar passa a leitura anterior
rapidamente.
Basılı tutulması, önceki ölçüm değerleri arasında hızlı bir
şekilde ilerlemeyi sağlar.
Håll intryckt för att snabbt bläddra igenom föregående
avläsning.
.ΔϋέγΑ ΔϘΑΎγϟ΍ Γ˯΍έϘϟ΍ έΑϋ έϳέϣΗϟ΍ ϰϟ· έ΍έϣΗγϻ΍ ϊϣ ρϐοϟ΍ ϱΩ΅ϳγ
11
Disabling/Enabling
Bluetooth
FR
Désactivation/activation de la
fonction Bluetooth
DE
Deaktivieren/Aktivieren der
Bluetooth-Funktion
IT
Disattivazione/attivazione
della funzione Bluetooth
ES
Activar/desactivar el
Bluetooth
NL
Bluetooth uitschakelen/
inschakelen
PL
Wyłączanie/włączanie funkcji
Bluetooth
PT
Desativação/ativação do
Bluetooth
TR
Bluetooth Özelliğinin Devre Dışı
Bırakılması/Etkinleştirilmesi
SV
Aktivera/avaktivera Bluetooth
AR
Γίϳϣ ϥϳϛϣΗ/ϝϳρόΗBluetooth
OFF OFF
3 sec+
3 sec+
5 sec+
OFF ON
Bluetooth is enabled by default. appears while
Bluetooth is disabled.
Bluetooth est activé par défaut. Apparaît lorsque la
fonction Bluetooth est désactivée.
Die Bluetooth-Funktion ist standardmäßig aktiviert.
wird angezeigt, wenn die Bluetooth-Funktion deaktiviert
ist.
La funzione Bluetooth è attiva per impostazione
predefinita. appare quando la funzione Bluetooth
non è attiva.
El Bluetooth está activado por defecto. Se muestra
cuando el Bluetooth está desactivado.
Bluetooth is standaard ingeschakeld. wordt
weergegeven omdat Bluetooth is uitgeschakeld.
Funkcja Bluetooth jest domyślnie włączona. pojawia
się, gdy funkcja Bluetooth jest wyłączona.
O Bluetooth está ativado por predefinição. aparece
se o Bluetooth estiver desativado.
Bluetooth varsayılan olarak etkindir. Bluetooth devre
dışıyken görünür.
Bluetooth är aktiverat som standard. visas när
Bluetooth är avaktiverat.
ΔϳλΎΧ ϥϳϛϣΗ ϡΗϳBluetooth .ϲο΍έΗϓ΍ ϝϛηΑ ϝϳρόΗ Ωϧϋ έϬυϳ
ΓίϳϣBluetooth.
12
Restoring to the
Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par
défaut
DE
Wiederherstellen der
Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni
predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes
de fábrica
NL
De standaardinstellingen
herstellen
PL
Przywracanie ustawień
domyślnych
PT
Restauração das predefinições
TR
Varsayılan Ayarları Geri
kleme
SV
Återställa till förvalda
inställningar
AR
Δϳο΍έΗϓϻ΍ Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ ΓΩΎόΗγ΍
4
3
1
3sec+
2
3sec+
13
Optional
Accessories
FR
Accessoires en option
DE
Optionales Zubehör
IT
Accessori opzionali
ES
Accesorios opcionales
NL
Optionele accessoires
PL
Opcjonalne akcesoria
PT
Acessórios opcionais
TR
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
SV
Valfria tillbehör
AR
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ ΕΎϘΣϠϣϟ΍
AC Adapter
HHP-CM01
HHP-BFH01
Model:
Model: HEM-FL31
22 - 42 cm
Arm Cu
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa
uygulanabilir.
ρϳέηϟ΍ ϊϣ ˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϝΎϣόΗγ΍ ϥϛϣϳ .˯΍ϭϬϟ΍ ΓΩ΍Ωγ ϥϣ ιϠΧΗΗ ϻ
.ϱέΎϳΗΧϻ΍ ρϏΎοϟ΍
Do not throw the air plug away. The air plug can be
applicable to the optional cuff.
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut
être utilisée pour le brassard en option.
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchste-
cker wird für die optionale Manschette verwendet.
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo
dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de
aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de
luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza. Wtyczkę przewodu
powietrza można podłączyć do opcjonalnego mankietu.
Não deite fora a ficha de ar. A ficha de ar pode ser aplicável à
braçadeira opcional.
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the
[START/STOP] button until the monitor inflates
30 to 40 mmHg higher than your expected systolic
pressure. Do not inflate above 299 mmHg.
Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg :
lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le
bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le tensiomètre gonfle 30 à 40 mmHg au-dessus de
votre pression systolique attendue. Ne pas gonfler à plus de
299 mmHg.
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Halten
Sie die Taste [START/STOP] gedrückt, sobald die Manschette
aufgepumpt wird, bis das Gerät die Manschette um 30 bis
40 mmHg höher als Ihr erwarteter systolischer Blutdruck
aufpumpt. Die Manschette darf nicht auf über 299 mmHg
aufgepumpt werden.
Se la propria pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
non appena il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e
tenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il
misuratore non abbia gonfiato il bracciale fino a 30-40
mmHg in più rispetto al valore di pressione sistolica
atteso. Non gonfiare a una pressione superiore a 299
mmHg.
Si su presión arterial sistólica es superior a 210 mmHg:
después de que se infle el manguito, mantenga pulsado
el botón [START/STOP] hasta que el monitor alcance
entre 30 y 40 mmHg por encima de su presión arterial
sistólica prevista. No infle el manguito por encima de
299 mmHg.
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg, moet u
zodra de armmanchet wordt opgeblazen de [START/
STOP]-knop indrukken en ingedrukt houden totdat de
meter is opgeblazen tot een druk die 30 tot 40 mmHg
hoger is dan uw verwachte systolische druk. Blaas de
manchet niet verder op dan tot 299 mmHg.
Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg: Po
rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć i
przytrzymać przycisk [START/STOP], aż ciśnieniomierz
napompuje mankiet do wartości o 30–40 mmHg wyższej
od przewidywanego ciśnienia skurczowego. Nie należy
pompować mankietu do ciśnienia powyżej 299 mmHg.
Se a sua pressão sistólica estiver acima dos 210 mmHg:
após a braçadeira começar a insuflar, prima o botão
[START/STOP] e mantenha-o premido até que o medidor
insufle mais 30 a 40 mmHg do que a sua presumível
pressão sistólica. Não insufle acima de 299 mmHg.
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra [START/STOP]
düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik
basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar
düğmeyi basılı tutun. Şişirirken 299 mmHg değerinin
üzerine çıkmayın.
Om ditt systoliska tryck är högre än 210 mmHg:
När armmanschetten börjar blåsas upp håller du
knappen [START/STOP] intryckt tills mätaren är uppblåst
till 30–40 mmHg högre än ditt förväntade systoliska
tryck. Blås inte upp över 299 mmHg.
ϥϣ έΛϛ΃ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο ϥΎϛ ΍Ϋ·˻˺˹ ˯ΩΑ ΩόΑ :ΔϳϘΑ΋ί Ε΍έΗϣϳϠϠϣ
έίϟ΍ ϰϠϋ έ΍έϣΗγϻ΍ ϊϣ ρϐο΍ ˬω΍έΫϠϟ ρϏΎοϟ΍ ρϳέηϟ΍ ΥΎϔΗϧ΍
]START/STOP ϥϣ ΦϔϧϟΎΑ ίΎϬΟϟ΍ ϡϭϘϳ ϰΗΣ [˼˹ ϰϟ· ˽˹ ΍
˱
έΗϣϳϠϠϣ
ϕϭϓ ˯΍ϭϬϟ΍ ΦϔϧΗ ϻ .ΔόϗϭΗϣϟ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍ ϡΩϟ΍ ρϐο Δϣϳϗ ϥϣ ϰϠϋ΃ Ύ
˱
ϳϘΑ΋ί
˻
.Ύ
˱
ϳϘ
Α΋ί ΍
˱
έΗ
ϣϳϠϠϣ
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Producent
Fabricante
˵
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 JAPAN
53
617-0002
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Przedstawiciel handlowy w UE
Representante da UE
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Wegalaan 73, 2132 JD Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Importer na terenie UE
Importador na UE
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Planta de producción
Productiefaciliteit
Siedziba produkcji
Local de produção
OMRON HEALTHCARE
MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas liales
Filie
Dotterbolag
Yan Kuruluşlar
Filiais
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado
en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam / Wyprodukowano w Wietnamie / Fabricado no Vietname /
Vietnam'da Üretilmiştir / Tillverkad i Vietnam / ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / Uitgiftedatum / Data publikacji /
Data de emissão / Teslim Tarihi / Utgivningsdatum / έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ : 2024-12-03
Üretici
Tillverkare
AB temsilcisi
EU-representant
AB’de İthalatçı
Importor i EU
Üretim Tesisi
Produktionsenhet
Dochterondernemingen
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial
Park II, Binh Duong Industry-Service-Urban Complex,
Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City, Binh Duong Province,
Vietnam
Stabilimento di
produzione
https://www.omron-healthcare.com/

Specifications

Omron HEM-7196T1-FLEO Questions and Answers