
EN
Cordless Heated Jacket /
Cordless Heated Vest
INSTRUCTION MANUAL 5
FRCA
Veste Chauffante /
Blouson sans manche sans l
MANUEL D'INSTRUCTION 12
ESMX
Chamarra Electro-Térmica a
Batería / Chaleco Electrotérmico
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20
PTBR
Jaqueta Térmica a Bateria /
Colete Térmico a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
28
ID
Jaket Penghangat Nirkabel /
Rompi Penghangat Nirkabel
PETUNJUK PENGGUNAAN
35
VI
Áo Khoác Dài Tay Làm Ấm Dùng
Pin / Áo Khoác Không Tay Làm
Ấm Dùng Pin
TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 43
TH
เสื้อแจ็กเก็ตให้ความอบอุ่นไร้สาย /
เสื้อกั๊กให้ความอบอุ่นไร้สาย
คู่มือการใช้งาน
50
ZHCN
充电式发热保暖外套/
充电式电热背心
使用说明书
58
ZHTW
充電式發熱保暖外套/
充電式發熱背心
使用說明書
66
KO
충전 보온자켓 / 충전식 발열 조끼 취급 설명서 74
CJ105D / DCJ205 /
CJ106D / DCJ206 /
CV102D / DCV202
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
IMPORTANTE: Leia este manual antes de usar a ferramenta.
PENTING: Bacalah Sebelum Menggunakan.
QUAN TRỌNG: Đọc Trước Khi Sử Dụng.
สิ่งส�าคัญ: อ่านก่อนใช้งาน
重要事项: 使用前请阅读。
重要事項: 使用前請閱讀。
중요: 사용하기 전에 읽어 주십시오.

1
4
3 3
4
2
Fig.1
2
3
4
1
Fig.2
3
4
2
5
1
6
Fig.3
2

1
2
3
Fig.4
1
2
4
3
Fig.5
4
4
1
2
3
Fig.6
1
2
Fig.7
5
3
4
2
1
Fig.8
3

3
1
2
4
5
Fig.9
1
Fig.10
123
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
4

5 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Shell: 100% Polyester
Side: 100% Polyester
Lining: 100% Polyester
Shell and lining: 100% Polyester Shell: 100% Polyester
Side: 85% Polyester
15% Spandex
Lining: 100% Polyester
Temperature adjustment
steps
3
Net weight * 1.1 kg (2.4 lb) 0.4 kg (0.9 lb)
*. Size of jacket or vest is “L”. Without battery holder and battery cartridge.
Specications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Operating time
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 3.5 hours 5.0 hours 8.5 hours
MEDIUM 5.5 hours 9.0 hours 14 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
CV102D / DCV202
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 4.0 hours 6.0 hours 10 hours
MEDIUM 7.5 hours 12 hours 20 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
• The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
• Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
• Battery cartridge may differ from country to country.

6 ENGLISH
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Do not bleach.
Do not wring.
Do not iron.
Do not dry clean.
Not to be used by very young children
(0-3 years).
Do not insert pins.
Tumble dry with low heat.
Line drying.
Class III appliance.
volts
direct current
Intended use
The heated jacket or vest is intended for warming up
the body in cold environments.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “jacket” in the warnings and precautions refers
to the jacket or vest.
Important safety instruction
• When not in use, store as follows:
— Allow it to cool down before folding.
— Do not crease the appliance by placing
items on top of it during storage.
• Examine the appliance frequently for signs of
wear or damage. If there are such signs or if the
appliance has been misused, return it to the sup-
plier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
• This appliance must not be used by persons
insensitive to heat and other very vulner-
able persons who are unable to react to
overheating.
• Children under the age of three are not allowed
to use this appliance due to their inability to
react to overheating.
• The appliance is not to be used by young chil-
dren over the age of three unless the controls
have been pre-set by a parent or guardian,
or unless the child has been adequately
instructed on how to operate the controls
safely.
• The switch or control unit must not be allowed
to get wet during washing and that during dry-
ing the cord must be positioned to ensure that
water does not ow into the switch or control.
• For users in Europe: This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• For users in areas other than Europe: This
appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the
appliance.
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone
who are insensitive to heat, for example a per-
son with poor blood circulation, shall refrain
from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended
use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
• Do not let the power cable be pinched.
Damaged cable may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring
inside may be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If
they become unreadable or missing, contact
our authorized service center for repair.

7 ENGLISH
• Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for
continuous use.
• The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
• The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
• Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
skin for a long time, there is a possibility of low
temperature burns even at a relatively low tem-
perature (40 to 60 °C).
• Stop using the jacket when you feel it is hot.
• Never use the jacket while you are sleeping.
• In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to
an environment having signicantly higher
temperature.
• Check carefully on the marking
in the inter-
nal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before
charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket
and dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period,
remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery
holder and the battery cartridge and then place
the power cable in the battery pocket and
close the fastener.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Water entering the jacket may increase the
risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the jacket.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of re. The USB port is only
intended for charging lower voltage device.
• Always place the cover onto the USB port
when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
supply port. Otherwise a circuit short may cause
smoke and re.
• Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hand.
• Never use the jacket when the cord or plug is
damaged.
• Always use the battery holder specied by
Makita.
• Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Young children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
• Do not connect the plug of the battery holder
to appliances other than the jacket specied
by Makita.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when using the jacket. Do not
use the jacket while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while using the jacket may
result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not
turn it on and off. Any jacket that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of
parts and any other condition that may affect
the jacket’s operation. If damaged, have the
jacket repaired before use.
• Use the jacket in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the jacket for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket
to our authorized service center for repair.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.

8 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FCC caution
For United States
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment
and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
ICES-003 standard
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

9 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
► Fig.1
1 Battery holder (10.8 V -
12 V max)
2 Battery holder (14.4 V /
18 V)
3 Belt hook 4 Strap hole
Model CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack 4 Code lock
Model CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack 4 Code lock
5 Hood 6 Name tag holder - - - -
Model CV102D / DCV202
► Fig.4
1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge rmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
► Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert the battery cartridge all the way until
it locks in place with a small click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Battery pocket
The battery holder (with battery cartridge) can be stored
in the battery pocket. Connect the power cable jack
pulled out of the battery pocket to the battery holder
plug. Then put the battery holder into the battery pocket
and fasten the fastener.
► Fig.6: 1. Power cable 2. Jack 3. Plug 4. Battery
pocket
The belt hook on the battery holder can be detached by
removing the screws.
► Fig.7: 1. Screw 2. Belt hook
Attaching the battery holder
You can hang the battery holder on your waist belt.
To prevent the battery holder from dropping acciden-
tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
1. Pull the power cable out of the upper hole in the
battery pocket and feed the jack through the lower hole
in the battery pocket and pull it through to the inside of
the jacket or vest.
► Fig.8: 1. Power cable 2. Upper hole 3. Battery
pocket 4. Jack 5. Lower hole
2. Attach the belt hook of the battery holder to your
waist belt, and connect the jack to the battery holder
plug.
► Fig.9: 1. Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
► Fig.10: 1. Unlock button

10 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Power button
To turn on the jacket or vest, press and hold the power
button (about 1.5 seconds). To turn off, press and hold
the power button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the jacket or vest, the tem-
perature is set to “high”. Each time you press the power
button, the temperature setting changes as shown in
the gure. The color of the power button shows the
current setting.
► Fig.11: 1. Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
“low”
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.12: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
heating parts to extend battery life. If the remaining
battery capacity is too low, the device will not operate.
When you turn the device on, the power is supplied to
the heating parts again, but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery cartridge.
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery cartridge) can work
as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
► Fig.13: 1. Cover 2. Switch
The USB cable can be placed inside the jacket or vest
for convenience using the hole in the pocket and the
cable holder.
For CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Fig.14: 1. USB cable
For CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. USB cable
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
previous device has completed before beginning to
charge the next device.

11 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
tact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the jacket or vest
For all models
• Detach the battery holder from the jacket or vest
before washing.
• Follow the instructions on the tag.
• Do not wash the jacket or vest with other clothes.
Doing so may cause color fading or color transfer.
• Use a laundry net when using a washing machine.
• Do not use the fabric softener.
• Use only neutral detergent.
• After washing, take out the jacket or vest from
washing machine at once.
• Be sure to close the zip fastener before washing.
For CJ106D / DCJ206 only
• The performance of light reector parts may be
weakened by washing.
• Machine wash in gentle cycle (The number of
times for washing is up to 25 times.)
• The number of times for washing is not the only
the factor to decide the lifetime of the jacket.
• The life of the jacket changes by how to use, how
to care and store state.
• If the light reector parts or clothes have been
deteriorated, replace to a new jacket.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Battery holder
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Matériau Revêtement extérieur :
100 % polyester
Côtés : 100 % polyester
Doublure : 100 % polyester
Revêtement extérieur et doublure :
100 % polyester
Revêtement extérieur :
100 % polyester
Côtés : 85 % polyester
15 % élasthanne
Doublure : 100 % polyester
Niveaux de réglage de la
température
3
Poids net * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. La taille du blouson ou du blouson sans manches est « L ». Sans porte-batterie ni batterie.
Spécications pour porte-batterie et batterie
Port d’alimentation USB C.C. 5 V, 2,4 A, Type A
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
C.C. 14,4 V
C.C. 18 V
Batterie 10,8 V - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Temps de fonctionnement
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 3,5 heures 5,0 heures 8,5 heures
MOYENNE 5,5 heures 9,0 heures 14 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
CV102D / DCV202
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 4,0 heures 6,0 heures 10 heures
MOYENNE 7,5 heures 12 heures 20 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
• Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des
véritables temps de fonctionnement.
• Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions
d’utilisation.
• La batterie peut varier suivant les pays.

13 FRANÇAIS
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit. Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien
compris leur signication.
Lisez le manuel d’instructions.
Laver à la machine à moins de 30°C et à
cycle délicat.
Ne pas javelliser.
Ne pas essorer.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne doit pas être utilisé par les très jeunes
enfants (0 à 3 ans).
Ne pas insérer d’épingles.
Sécher au sèche-linge à faible chaleur.
Séchage sur corde à linge.
Appareil de classe III.
volts
courant continu
Utilisation prévue
Le blouson chauffant, avec ou sans manches, est
conçu pour réchauffer le corps dans les environne-
ments froids.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Dans les mises en garde et précautions, le terme
« blouson » fait référence au blouson ou au blouson
sans manches.
Importantes consignes de sécurité
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, rangez-le
comme suit :
— Laissez-le refroidir avant de le plier.
— Évitez de froisser l’appareil en mettant
des objets dessus pendant le rangement.
• Vériez fréquemment l’absence de signes
d’usure ou de dommages sur l’appareil. Si l’ap-
pareil présente de tels signes ou a été mal utilisé,
cessez l’utilisation et renvoyez-le au fournisseur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage
médical dans les hôpitaux.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
personnes insensibles à la chaleur et autres
personnes vulnérables en raison d’une incapa-
cité à réagir à la surchauffe.
• Les enfants âgés de moins de trois ans ne sont
pas autorisés à porter cet appareil, en raison
de leur incapacité à réagir à une surchauffe.
• Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants âgés de trois ans et plus qu’à condi-
tion que les commandes aient été préréglées
par un parent ou une personne chargée de leur
garde, ou que l’enfant ait bien appris à utiliser
les commandes de manière sécuritaire.
• L’interrupteur ou l’unité de commande ne doit
pas pouvoir être mouillé pendant le lavage, et
pendant le séchage le cordon doit être placé
de sorte que l’eau ne pénètre pas dans l’inter-
rupteur ou l’unité de commande.
• Pour les utilisateurs d’Europe : Cet appareil
peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans
et plus et par les personnes à facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou
dont l’expérience et les connaissances sont
insufsantes, à condition qu’ils soient super-
visés ou aient reçu des instructions sur l’utili-
sation sécuritaire de l’appareil et comprennent
les risques qu’il comporte. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être effectués par
les enfants sans supervision.
• Pour les utilisateurs d’autres régions que
l’Europe : Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par les personnes (y compris les
enfants) à facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dont l’expérience et les
connaissances sont insufsantes, à moins
qu’ils ne soient supervisés ou aient reçu des
instructions sur l’utilisation sécuritaire de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être super-
visés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou
les personnes insensibles à la chaleur - par
exemple, une personne dont la circulation san-
guine est mauvaise - doivent éviter d’utiliser le
blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celle pour laquelle il a été conçu.
• N’utilisez jamais le blouson lorsque sa face
intérieure est mouillée.

14 FRANÇAIS
• Ne portez pas le blouson directement sur la
peau nue.
• Si vous ressentez quoi que ce soit d’inhabi-
tuel, éteignez immédiatement le blouson et
retirez le porte-batterie.
• Évitez que le câble d’alimentation ne soit
pincé. Un câble endommagé peut provoquer
une décharge électrique.
• Si vous constatez toute anomalie, contactez le
centre de service après-vente local pour faire
une demande de réparation.
• N’utilisez pas d’épingles ou objets similaires.
Cela pourrait endommager le câblage élec-
trique à l’intérieur.
• Laissez en place les étiquettes d’entretien et
la plaque signalétique. Si elles deviennent
illisibles ou sont manquantes, contactez notre
centre de service après-vente pour faire une
demande de réparation.
• Choisissez les réglages de température adé-
quats permettant l’usage continu dans l’envi-
ronnement d’utilisation.
• La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
ne doivent pas pouvoir être mouillés pendant
le lavage et le séchage.
• Cet appareil ne doit être utilisé par les jeunes
enfants qu’à condition que les commandes
aient été préréglées par un parent ou une per-
sonne chargée de leur garde, ou que l’enfant
ait bien appris à utiliser les commandes de
manière sécuritaire.
• Prenez garde de laisser longtemps la section
chauffante en contact avec la même partie de
la peau. Si la section chauffante reste longtemps
en contact avec la même partie de la peau, il y a
risque de blessure à basse température, même à
une température relativement basse (40 à 60 °C).
• Cessez d’utiliser le blouson lorsque vous avez
chaud.
• Ne portez jamais le blouson pour dormir.
• Pour éviter tout risque de coup de chaleur,
déconnectez le vêtement lorsque vous vous
déplacez vers un environnement dont la tem-
pérature est sensiblement plus élevée.
• Vériez soigneusement l’indication
dans
la partie intérieure du vêtement. N’insérez pas
d’épingles sur le vêtement par ses parties
intérieures ou extérieures.
• Avant de charger les batteries, retirez-les du
blouson.
• Retirez les batteries épuisées du blouson et
jetez-les de manière sécuritaire.
• Avant de ranger le blouson pour une période
prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes
d’alimentation.
Lavage
• Lorsque vous lavez le blouson, suivez les
instructions sur l’étiquette d’avertissement du
blouson.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le
porte-batterie et la batterie, puis mettez le
câble d’alimentation dans la poche pour batte-
rie et fermez la fermeture.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones encombrées ou sombres augmen-
tent le risque d’accident.
Sécurité électrique
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des
surfaces mouillées. L’inltration d’eau dans le
blouson peut accroître le risque de décharge
électrique.
• Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
le blouson. Gardez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile et des objets à
bords tranchants.
• Ne connectez pas la source d’alimentation au
port USB. Autrement, il y a risque d’incendie. Le
port USB est conçu uniquement pour charger un
appareil à faible tension.
• Mettez toujours le couvercle sur le port USB
lorsque la charge de l’appareil à faible tension
n’est pas en cours.
• N’insérez pas de clous, ls métalliques, etc.,
dans le port d’alimentation USB. Autrement,
un court-circuit peut provoquer de la fumée et un
embrasement.
• Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
une main mouillée ou graisseuse.
• N’utilisez jamais le blouson si le cordon ou la
che est endommagé.
• Utilisez toujours le porte-batterie spécié par
Makita.
• Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant
l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants
pourraient se blesser en mettant la che sous
tension dans leur bouche.
• Ne connectez pas la che du porte-batterie à
d’autres appareils que le blouson spécié par
Makita.
Sécurité personnelle
• Reste alerte, soyez attentif à vos gestes et
faites preuve de bon sens lors de l’utilisation
du blouson. N’utilisez pas le blouson lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’inuence d’une
drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation du blou-
son peut entraîner une grave blessure.
Utilisation et entretien du blouson
• N’utilisez pas le blouson si l’interrupteur ne
s’active pas et ne se désactive pas normale-
ment. Tout blouson qui ne peut être commandé
par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
• Veillez à l’entretien du blouson. Vériez l’ab-
sence de pièces cassées ou autre condition
pouvant affecter le fonctionnement du blou-
son. S’il est endommagé, faites réparer le
blouson avant de l’utiliser.
• Utilisez le blouson conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. Porter le blouson
pour des utilisations autres que celles pour les-
quelles il est conçu peut entraîner des situations
dangereuses.

15 FRANÇAIS
• Si l’élément fusible s’est rompu, renvoyez le
blouson à notre centre de service après-vente
agréé pour le faire réparer.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.

16 FRANÇAIS
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des
Règlements de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préju-
diciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y
compris le brouillage pouvant causer un fonctionnement
indésirable.
Les changements et modications non explicitement
approuvés par la partie responsable de la confor-
mité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser
l’équipement.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été
jugé conforme aux limites pour appareil numérique de
classe B, en conformité à la Section 15 des Règlements
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable
dans une installation résidentielle. Cet équipement
génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé confor-
mément aux instructions, peut causer du brouillage
préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans
une installation particulière. Si cet équipement cause
du brouillage préjudiciable sur la réception de la radio
ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en éteignant et
rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des
mesures suivantes :
— Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
— Augmenter la distance qui sépare l’équipement du
récepteur.
— Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
— Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
Norme ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
► Fig.1
1 Porte-batterie (10,8 V -
12 V max.)
2 Porte-batterie (14,4 V /
18 V)
3 Crochet de ceinture 4 Orice pour sangle
Modèle CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Blocage de cordon
Modèle CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Blocage de cordon
5 Capuchon 6 Pochette pour porte-nom - - - -
Modèle CV102D / DCV202
► Fig.4
1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise

17 FRANÇAIS
POSE
Pose ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de
la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont
pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser
des mains et de subir des dommages et/ou de vous
blesser.
► Fig.5: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous
pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton,
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber
accidentellement du porte-batterie et de causer une
blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Poche pour batterie
Le porte-batterie (avec batterie) peut être rangé dans la
poche pour batterie. Connectez à la che du porte-bat-
terie la prise de câble d’alimentation tirée hors de la
poche pour batterie. Mettez ensuite le porte-batterie
dans la poche pour batterie et fermez la fermeture.
► Fig.6: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
4. Poche pour batterie
Le crochet de ceinture, sur le porte-batterie, peut être
enlevé en retirant les vis.
► Fig.7: 1. Vis 2. Crochet de ceinture
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre cein-
ture de taille.
Pour éviter que le porte-batterie ne tombe accidentel-
lement, faites passer une courroie dans l’orice pour
sangle et xez-la.
1. Tirez sur le câble d’alimentation pour le faire sortir
par l’orice supérieur de la poche pour batterie et faites
passer la prise par l’orice inférieur de la poche pour
batterie, et tirez-la jusqu’à l’intérieur du blouson ou du
blouson sans manches.
► Fig.8: 1. Câble d’alimentation 2. Orice supérieur
3. Poche pour batterie 4. Prise 5. Orice
inférieur
2. Fixez le crochet de ceinture du porte-batterie à
votre ceinture de taille, et connectez la prise à la che
de porte-batterie.
► Fig.9: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
3. Ceinture de taille 4. Fiche 5. Prise
Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour
retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le
haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
► Fig.10: 1. Bouton de déverrouillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson ou le blouson sans manches,
maintenez le bouton d’alimentation enfoncé (environ
1,5 seconde). Pour l’éteindre, maintenez de nouveau le
bouton d’alimentation enfoncé.
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevée, moyenne et
basse). Lorsque vous allumez le blouson ou le blouson
sans manches, la température est réglée sur « éle-
vée ». Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
d’alimentation, le réglage de la température change tel
qu’indiqué sur la gure. La couleur du bouton d’alimen-
tation indique le réglage actuel.
► Fig.11: 1. Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne »
3. Bleu : « basse »

18 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
► Fig.12: 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de
vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de la
batterie
Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen-
tation des pièces chauffantes pour prolonger la durée
de service de la batterie. Si la charge restante de la
batterie est trop basse, l’appareil ne fonctionnera pas.
Lorsque vous allumez l’appareil, le courant est fourni
aux pièces chauffantes mais s’arrête aussitôt. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Connexion d’appareils USB
ATTENTION : Connectez uniquement les
appareils compatibles avec le port d’alimentation
USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou-
jours les données de l’appareil USB. Autrement,
vous risquez de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de
source d’alimentation externe pour les appareils USB.
Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB
(non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie.
Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa-
reil, et mettez en position de marche le commutateur
qui se trouve à côté du port USB.
Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V,
2,4 A (maximum).
► Fig.13: 1. Couvercle 2. Commutateur
Le câble USB peut être mis à l’intérieur du blouson ou
du blouson sans manches pour plus de commodité, en
utilisant l’orice de la poche et le porte-câble.
Pour CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Fig.14: 1. Câble USB
Pour CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. Câble USB
NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas
alimenter certains appareils USB.
NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La consommation du courant de la batterie
se poursuit tant que le commutateur reste en position
de marche. Mettez toujours le commutateur en posi-
tion d’arrêt après l’utilisation.
NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs appareils
USB l’un à la suite de l’autre, patientez au moins
10 secondes entre la n de la charge d’un appareil et
le début de la charge du suivant.

19 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée
avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas
ou si vous constatez tout problème de fonction-
nement même avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie
et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne
toujours pas bien, cessez d’utiliser le blouson
et contactez notre centre de service après-vente
agréé.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage du blouson ou du
blouson sans manches
Pour tous les modèles
• Enlevez le porte-batterie du blouson ou du blou-
son sans manches avant de le laver.
• Suivez les instructions de l’étiquette.
• Ne lavez pas le blouson ou le blouson sans
manches avec d’autres vêtements. Cela peut cau-
ser de la décoloration ou un transfert de couleur.
• Utilisez un let à lessive pour laver à la machine.
• N’utilisez pas de produit assouplissant.
• Utilisez uniquement un détergent neutre.
• Après l’avoir lavé, retirez immédiatement le blou-
son ou le blouson sans manches de la machine à
laver.
• Pensez à fermer la fermeture à glissière avant le
lavage.
Pour CJ106D / DCJ206 uniquement
• L’efcacité des pièces du réecteur de lumière
peut être affectée par le lavage.
• Lavez à la machine à cycle délicat (Le nombre
maximum de lavages est de 25.)
• Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur qui
détermine la durée de service du blouson.
• La durée de service du blouson dépend des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de rangement.
• Si des pièces du réecteur de lumière ou des par-
ties du vêtement sont endommagées, remplacez
le blouson par un neuf.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Porte-batterie
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com

20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Armazón: 100 % poliéster
Costado: 100 % poliéster
Forro: 100 % poliéster
Armazón y forro: 100 % poliéster Armazón: 100 % poliéster
Costado: 85 % Poliéster
15 % Spandex
Forro: 100 % poliéster
Pasos para el ajuste de la
temperatura
3
Peso neto * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. El tamaño de la chamarra o el chaleco es “L” (grande). Sin portabaterías y sin cartucho de batería.
Especicaciones del portabaterías y del cartucho de batería
Puerto USB de alimentación eléctrica 5 V c.c., 2,4 A, Tipo A
Tensión nominal 10,8 V, - 12 V c.c. máx.
14,4 V c.c.
18 V c.c.
Cartucho de batería 10,8 V - 12 V máx. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí contenidas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Tiempo de operación
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 3,5 horas 5,0 horas 8,5 horas
MEDIA 5,5 horas 9,0 horas 14 horas
BAJA 14 horas 23 horas 35 horas
CV102D / DCV202
Ajuste de temperatura Cartucho de batería
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 4,0 horas 6,0 horas 10 horas
MEDIA 7,5 horas 12 horas 20 horas
BAJA 14 horas 23 horas 35 horas
• Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Éstos pueden diferir de los
tiempos de operación reales.
• Los tiempos de operación pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga y la condición de
uso.
• El cartucho de batería puede variar de país a país.

21 ESPAÑOL
Símbolos
Alguno de los siguientes símbolos son utilizados para
este producto. Asegúrese de entender su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en el
ciclo suave.
No usar blanqueador.
No exprimir.
No planchar.
No limpiar en seco.
No usar con niños muy pequeños
(0-3 años).
No insertar alleres ni puntas.
Secar en secadora a baja temperatura.
Secado al aire libre.
Aparato clase III.
volts o voltios
corriente directa o continua
Uso pretendido
La chamarra y el chaleco electrotérmicos están diseña-
dos para calentar el cuerpo en ambientes fríos.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
El término “chamarra” en las advertencias y precau-
ciones hace referencia tanto a la chamarra como al
chaleco.
Instrucción importante de seguridad
• Cuando no esté usando el aparato, guárdelo
como se indica a continuación:
— Deje que se enfríe antes de doblarlo.
— No pliegue el aparato colocando objetos
sobre él durante el almacenamiento.
• Examine el aparato con frecuencia en busca
de señales de desgaste o daños. Si encuentra
señales de desgaste o daños o si el aparato se
ha usado mal, devuélvalo al proveedor y deje de
usarlo.
• Este aparato no está diseñado para ser usado
con nes médicos en hospitales.
• Este aparato no debe ser utilizado por perso-
nas insensibles al calor ni por personas muy
vulnerables que sean incapaces de reaccionar
al recalentamiento.
• No se permite el uso de este aparato en niños
de menos de tres años debido a su incapaci-
dad de reaccionar al recalentamiento.
• El aparato no debe ser utilizado por niños
mayores de tres años a no ser que un proge-
nitor o tutor haya precongurado los mandos,
o a no ser que se le haya enseñado al niño a
operar los mandos sin peligro.
• Durante el lavado, no hay que permitir que se
moje el interruptor o la unidad de control, y
durante el secado debe colocarse el cable de
tal manera que el agua no penetre en el inte-
rruptor o el mando.
• Para usuarios en Europa: Este aparato puede
ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimientos, si se les super-
visa o se les enseña el uso seguro del aparato
y entienden los peligros que comporta. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños
no deben limpiar ni realizar labores de mante-
nimiento en el aparato sin supervisión.

22 ESPAÑOL
• Para usuarios fuera de Europa: Este aparato
no está diseñado para ser utilizado por perso-
nas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimientos, a no ser que
una persona responsable de su seguridad les
supervise o les enseñe el uso seguro del apa-
rato. Hay que asegurarse de que los niños no
jueguen con el aparato.
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas con discapacidades
o las personas insensibles al calor (como por
ejemplo las que tienen mala circulación), no
deben usar esta chamarra.
• Utilice la chamarra únicamente para los nes
para los que fue diseñada.
• Nunca utilice la chamarra cuando esté mojada
en su interior.
• No se ponga la chamarra en contacto directo
con la piel.
• Si detecta algo inusual, apague la chamarra y
retire el portabaterías de inmediato.
• No deje que el cable de alimentación quede
pinzado. Un cable dañado puede causar des-
cargas eléctricas.
• En caso de detectar cualquier anormalidad,
póngase en contacto con el centro de servicio
de su localidad para solicitar la reparación.
• No utilice alleres, puntas, insignias, ni cosas
parecidas. Podría dañarse el cableado eléc-
trico en el interior.
• Guarde las etiquetas de mantenimiento y la
placa de características. Si se hacen ilegibles
o se pierden, póngase en contacto con nues-
tro centro de servicio autorizado para solicitar
la reparación.
• Seleccione los ajustes de temperatura apro-
piados de acuerdo con el entorno donde vaya
a utilizarse de manera continua.
• No permita que el cartucho de batería, el porta-
baterías y los conectores se mojen durante el
lavado y el secado.
• El aparato no debe ser utilizado por niños
pequeños a no ser que un progenitor o tutor
haya precongurado los mandos, o a no ser
que se le haya enseñado al niño a operar los
mandos sin peligro.
• Tenga cuidado de que la supercie de calenta-
miento no esté demasiado tiempo en contacto
con la misma parte de la piel. Si la supercie de
calentamiento está demasiado tiempo en contacto
con la misma parte de la piel, existe la posibilidad
de que se produzcan quemaduras a temperaturas
relativamente bajas (40 a 60°C).
• Deje de usar la chamarra cuando sienta que
está muy caliente.
• Nunca se duerma con la chamarra puesta.
• A n de evitar el riesgo de un golpe de calor,
desconecte la prenda cuando se desplace a
otro ambiente a una temperatura notablemente
superior.
• Compruebe con atención la marca
en la
parte interior de la prenda. No inserte alleres,
puntas o insignias en la supercie interior o
exterior de la prenda.
• Extraiga las baterías de la chamarra antes de
cargarlas.
• Extraiga las baterías gastadas de la chamarra
y deséchelas de manera segura.
• Antes de guardar la chamarra durante un
periodo prolongado de tiempo, extraiga las
baterías.
• No cortocircuite los terminales de suministro
eléctrico.
Lavado
• Al lavar la chamarra, siga las instrucciones en
la etiqueta de precaución de la chamarra.
• Antes de limpiar la chamarra, retire el portaba-
terías y el cartucho de batería, y luego coloque
el cable de alimentación en el bolsillo para
batería y cierre la cremallera.
Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan el riesgo de accidentes.
Seguridad eléctrica
• No exponga la chamarra a la lluvia ni a la
humedad. La entrada de agua en la chamarra
puede incrementar el riesgo de una descarga
eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca tire del cable para
transportar, jalar o desconectar la chamarra.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y
los bordes losos.
• No conecte la fuente de alimentación al puerto
USB. De lo contrario, podría haber un riesgo de
incendio. El puerto USB está diseñado exclusiva-
mente para cargar dispositivos de menor voltaje.
• Coloque siempre la cubierta sobre el puerto
USB cuando no vaya a cargar un dispositivo
de menor voltaje.
• No introduzca clavos, alambres ni otros obje-
tos en el puerto USB de alimentación eléctrica.
De lo contrario, el cortocircuito resultante podría
causar un incendio o la emisión de humo.
• No manipule el cable ni la batería con las
manos húmedas o manchadas de grasa.
• Nunca utilice la chamarra si el cable o el
conector hembra están dañados.
• Utilice siempre el portabaterías especicado
por Makita.
• No deje ningún cable desconectado durante
el suministro eléctrico a la batería. Los niños
pequeños podrían introducir el conector hembra
con corriente en su boca y sufrir alguna lesión.
• No conecte el conector hembra del portabate-
rías a aparatos que no sean la chamarra espe-
cicada por Makita.

23 ESPAÑOL
Seguridad personal
• Permanezca atento, mire lo que hace y utilice
el sentido común al usar la chamarra. No uti-
lice la chamarra cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras usa la chama-
rra podría resultar en lesiones personales graves.
Uso y cuidado de la chamarra
• No utilice la chamarra si el interruptor no la
enciende y la apaga. Si la chamarra no se puede
controlar con el interruptor, es peligrosa y debe
ser reparada.
• Cuide la chamarra. Compruebe que no haya
piezas rotas ni cualquier otra circunstancia
que pueda afectar al funcionamiento de la
chamarra. Si está dañada, mande reparar la
chamarra antes de usarla.
• Utilice la chamarra de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condi-
ciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso
de esta chamarra para operaciones diferentes a
las especicadas podría dar lugar a situaciones
peligrosas.
• Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva la
chamarra a nuestro centro de servicio autori-
zado para solicitar la reparación.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

24 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
Precaución de la FCC
Para Estados Unidos
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones:
(1) este dispositivo no debe causar una interferencia
dañina, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo la interferencia que pueda ocasio-
nar una operación no deseada.
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
Nota: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B, conforme a lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. Estos límites están diseña-
dos para proporcionar una protección razonable contra
una interferencia dañina en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede causar una interferencia
dañina a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no
hay ninguna garantía de que la interferencia no ocurrirá
en una instalación en particular. Si este equipo llega a
causar una interferencia dañina a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y
apagando el equipo, el usuario deberá intentar corregir
la interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
— Reorientar o reubicar la antena receptora.
— Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
— Conectar el equipo a una toma de corriente en un
circuito distinto al cual esté conectado el receptor.
— Consultar al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para solicitar asistencia.
Norma ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Portabaterías (accesorio opcional)
► Fig.1
1 Portabaterías (10,8 V -
12 V máx.)
2 Portabaterías (14,4 V /
18 V)
3 Gancho para cinturón 4 Oricio para la correa
Modelo CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1 Botón de encendido 2 Bolsillo para batería 3 Clavija 4 Tanca
Modelo CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1 Botón de encendido 2 Bolsillo para batería 3 Clavija 4 Tanca
5 Capucha 6 Portagafete - - - -
Modelo CV102D / DCV202
► Fig.4
1 Botón de encendido 2 Bolsillo para batería 3 Clavija

25 ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el dispo-
sitivo antes de instalar o extraer el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el portaba-
terías y el cartucho de batería al instalar o extraer
el cartucho de batería. El no sujetar rmemente el
portabaterías y el cartucho de batería podría oca-
sionar que éstos se le resbalaran de las manos cau-
sando daños al portabaterías y al cartucho de batería
y/o lesiones personales.
► Fig.5: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería 4. Portabaterías (accesorio opcional)
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
en el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslícelo a su lugar. Inserte el cartucho de batería hasta
el fondo hasta que quede asegurado en su lugar con un
pequeño clic. Si es visible el indicador rojo en la parte
superior del botón, quiere decir que no ha quedado
asegurado por completo.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo del porta-
baterías mientras oprime el botón en la parte delantera
del cartucho.
PRECAUCIÓN: Siempre inserte por completo
el cartucho de batería hasta que el indicador rojo
no pueda verse. De lo contrario, el cartucho de bate-
ría podría salirse accidentalmente del portabaterías,
ocasionándole alguna lesión a usted o a las personas
alrededor.
PRECAUCIÓN: Evite instalar el cartucho de
batería forzadamente. Si el cartucho de batería no
se desliza fácilmente, quiere decir que no está siendo
insertado correctamente.
Bolsillo para batería
El portabaterías (con cartucho de batería) puede guar-
darse en el bolsillo para batería. Conecte la clavija del
cable de alimentación sacada del bolsillo para batería
al conector hembra del portabaterías. Luego meta
el portabaterías en el bolsillo para batería y cierre la
cremallera.
► Fig.6: 1. Cable de alimentación 2. Clavija
3. Conector hembra 4. Bolsillo para batería
El gancho para cinturón del portabaterías puede des-
montarse quitando los tornillos.
► Fig.7: 1. Tornillo 2. Gancho para cinturón
Fijación del portabaterías
Usted puede colgar el portabaterías en su cinturón.
Para evitar que el portabaterías se caiga accidental-
mente, introduzca una correa a través del oricio para
la correa y asegúrelo.
1. Saque el cable de alimentación por el oricio
superior del bolsillo para batería, y meta la clavija por el
oricio inferior del bolsillo para batería hasta introducirla
en el interior de la chamarra o chaleco.
► Fig.8: 1. Cable de alimentación 2. Oricio superior
3. Bolsillo para batería 4. Clavija 5. Oricio
inferior
2. Acople el gancho para cinturón del portabaterías a
su cinturón, y conecte la clavija al conector hembra del
portabaterías.
► Fig.9: 1. Gancho para cinturón 2. Portabaterías
3. Cinturón 4. Conector hembra 5. Clavija
El portabaterías cuenta con una función a prueba de
caídas. Cuando extraiga el portabaterías del cinturón,
jale hacia arriba el portabaterías mientras oprime el
botón de desbloqueo.
► Fig.10: 1. Botón de desbloqueo
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Botón de encendido
Para encender la chamarra o el chaleco, oprima y
mantenga presionado el botón de encendido (durante
unos 1,5 segundos). Para apagar la chamarra, oprima
y mantenga presionado nuevamente el botón de
encendido.
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja).
Cuando se enciende la chamarra o el chaleco, la tem-
peratura está ajustada en “alta”. Cada vez que se pre-
siona el botón de encendido, el ajuste de temperatura
cambia según se indica en la gura. El color del botón
de encendido muestra el ajuste vigente.
► Fig.11: 1. Rojo: “alta” 2. Blanco: “media” 3. Azul:
“baja”

26 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
► Fig.12: 1. Luces indicadoras 2. Botón de
vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
Cargar la
batería.
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de batería
El dispositivo está equipado con un sistema de protec-
ción de la batería. Este sistema interrumpe automática-
mente la alimentación de las piezas de calentamiento
para prolongar la vida de la batería. Si la capacidad
restante de la batería es demasiado baja, el dispositivo
no funcionará. Al encender el dispositivo, se suminis-
trará alimentación a las piezas de calentamiento, pero
se detendrá al poco tiempo. En este caso, retire el
cartucho de batería y vuelva a cargarlo.
Conexión de dispositivos USB
PRECAUCIÓN: Conecte únicamente disposi-
tivos que sean compatibles con el puerto USB de
alimentación eléctrica. El no hacerlo podría ocasio-
nar una avería en el portabaterías.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB
al portabaterías (con batería incluida), respalde
siempre la información en el dispositivo USB.
El no hacerlo podría ocasionar que perdiera su
información.
El portabaterías (con cartucho de batería incluido)
puede funcionar como un suministro eléctrico externo
para los dispositivos USB.
Abra la cubierta y conecte el cable USB (no incluido)
al puerto de alimentación eléctrica del portabaterías.
Luego conecte el otro extremo del cable al dispositivo y
encienda el interruptor cerca del puerto USB.
El portabaterías (con cartucho de batería incluido)
suministra 5 V c.c., 2,4 A (máximo).
► Fig.13: 1. Cubierta 2. Interruptor
El cable USB puede colocarse en el interior de la cha-
marra o del chaleco para mayor comodidad utilizando
el oricio en el bolsillo y el sujetacables.
Para CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Fig.14: 1. Cable USB
Para CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. Cable USB
NOTA: El portabaterías podría no suministrar energía
a algunos dispositivos USB.
NOTA: Cuando el dispositivo no se esté utilizando o
después de la carga, retire el cable USB y cierre la
cubierta.
NOTA: La potencia de la batería es consumida mien-
tras el interruptor se encuentre encendido. Apague
siempre el interruptor cuando no lo vaya a utilizar.
NOTA: Al cargar varios dispositivos USB en suce-
sión, espere unos 10 segundos una vez nalizada
la carga del dispositivo anterior antes de empezar a
cargar el siguiente dispositivo.

27 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
chamarra haya sido apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o tarea de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si la chamarra no enciende
o si se detecta alguna falla con un cartucho de
batería totalmente cargado, limpie las terminales
del portabaterías y el cartucho de batería. Si la
chamarra sigue sin funcionar correctamente, deje
de usarla y póngase en contacto con nuestro
centro de servicio autorizado.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la chamarra o el
chaleco
Para todos los modelos
• Desacople el portabaterías de la chamarra o el
chaleco antes de su lavado.
• Siga las instrucciones en la etiqueta.
• No lave la chamarra o el chaleco con otra ropa. El
hacerlo podría ocasionar decoloración o la trans-
ferencia de color.
• Utilice una red de lavado cuando use una
lavadora.
• No utilice suavizante para telas.
• Use únicamente detergente neutro.
• Después de lavarla, retire la chamarra o el cha-
leco de la lavadora inmediatamente.
• Asegúrese de cerrar el cierre de cremallera antes
de lavarla.
Para CJ106D / DCJ206 solamente
• El rendimiento de las piezas del reector de luz
podría deteriorarse mediante las lavadas.
• Lavado a máquina en ciclo suave (el número
máximo de lavadas es 25).
• El número de lavadas no es el único factor que
determina la vida útil de la chamarra.
• La vida de la chamarra cambia según cómo se
usa, cómo se cuida y cómo se guarda.
• Si las piezas del reector de luz o la tela están
deterioradas, reemplace la chamarra con una
nueva.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Portabaterías
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

28 PORTUGUÊS DO BRASIL
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Exterior: 100% poliéster
Lateral: 100% poliéster
Forro: 100% poliéster
Exterior e forro: 100% poliéster Exterior: 100% poliéster
Lateral: 85% poliéster
15% elastano
Forro: 100% poliéster
Incrementos de ajuste de
temperatura
3
Peso líquido * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. O tamanho da jaqueta ou colete é “L”. Sem o porta-bateria e a bateria.
Especicações para o porta-bateria e a bateria
Porta USB de alimentação 5 VCC, 2,4 A, tipo A
Tensão nominal 10,8 VCC - 12 VCC máx.
14,4 VCC
18 VCC
Bateria 10,8 V - 12 V máx. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Em virtude de nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as especicações contidas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
• As especicações e a bateria podem diferir de um país para outro.
AVISO: Use somente as baterias listadas acima. O uso de outras baterias pode provocar ferimentos e/ou
incêndios.
Tempo de operação
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Ajuste de temperatura Bateria
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 3,5 horas 5,0 horas 8,5 horas
MÉDIA 5,5 horas 9,0 horas 14 horas
BAIXA 14 horas 23 horas 35 horas
CV102D / DCV202
Ajuste de temperatura Bateria
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 4,0 horas 6,0 horas 10 horas
MÉDIA 7,5 horas 12 horas 20 horas
BAIXA 14 horas 23 horas 35 horas
• Os tempos de operação na tabela acima são apenas valores de referência aproximados. Eles podem diferir
dos tempos de operação efetivos.
• Os tempos de operação podem diferir de acordo com o tipo de bateria, status da carga e condições de uso.
• A bateria pode diferir de um país para outro.

29 PORTUGUÊS DO BRASIL
Símbolos
Alguns dos símbolos a seguir são usados para o pro-
duto. Certique-se de compreender o signicado deles
antes do uso.
Leia o manual de instruções.
Lavar a máquina em ciclo suave, a uma
temperatura máxima de 30°C.
Não usar alvejante.
Não torcer.
Não passar a ferro.
Não limpar a seco.
Não deve ser usada por crianças peque-
nas (0-3 anos de idade).
Não prenda pins ou alnetes.
Secar em secadora a baixa temperatura.
Secagem na corda.
Aparelho classe III.
volts
corrente contínua
Indicação de uso
A jaqueta térmica ou o colete térmico são indicados
para aquecer o corpo em ambientes frios.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento dos avisos
e das instruções pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos esses avisos e ins-
truções para futuras referências.
O termo “jaqueta” nos avisos e precauções refere-se à
jaqueta ou ao colete.
Instrução de segurança importante
• Quando não estiver em uso, guarde da
seguinte maneira:
— Deixe esfriar antes de dobrar.
— Não faça vincos no aparelho colo-
cando itens sobre ele enquanto estiver
guardado.
• Verique frequentemente se o aparelho apre-
senta sinais de desgaste ou danos. Se esses
sinais existirem, ou se o aparelho houver sido
usado indevidamente, retorne-o ao fornecedor
para reparos antes de usá-lo novamente.
• Este aparelho não se destina ao uso médico
em hospitais.
• Este aparelho não deve ser usado por pessoas
sem sensibilidade ao calor, nem por outras
pessoas muito vulneráveis que não conse-
guem reagir ao aquecimento excessivo.
• Crianças com menos de três anos de idade
não devem usar este aparelho devido à inca-
pacidade de reagir ao aquecimento excessivo.
• O aparelho não deve ser usado por crianças
pequenas com mais de três anos de idade, a
menos que os controles tenham sido pré-ajus-
tados pelos pais ou pessoa responsável, ou
a menos que a criança tenha sido adequada-
mente instruída sobre como operar os contro-
les com segurança.
• Evite que o interruptor ou a unidade de con-
trole sejam molhados durante a lavagem e,
durante a secagem, o cabo deve ser posicio-
nado de forma que a água não escorra para
dentro do interruptor ou controle.
• Para usuários na Europa: Este aparelho pode
ser usado por crianças de 8 anos de idade
ou mais, por pessoas com capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou ainda por
pessoas sem experiência ou conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre o uso seguro do aparelho e
entendam os perigos envolvidos. Crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção não devem ser feitas por crianças
sem supervisão.
• Para usuários em áreas fora da Europa: Este
aparelho não deve ser usado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidade física,
sensorial ou mental reduzida, ou ainda por
pessoas sem experiência ou conhecimento, a
menos que sejam supervisionadas ou instruí-
das sobre o uso do aparelho por uma pessoa
responsável pela segurança de tais pessoas.
Crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brinquem com o aparelho.
Avisos de segurança gerais
• Crianças, pessoas portadoras de deciência,
ou qualquer outra pessoa sem sensibilidade
ao calor, por exemplo, pessoas com circula-
ção sanguínea deciente, devem evitar usar a
jaqueta.
• Não use a jaqueta para outra nalidade além
daquela para a qual ela se destina.
• Nunca use a jaqueta quando o interior dela
estiver molhado.
• Não use a jaqueta diretamente sobre a pele.
• Se perceber alguma coisa anormal, desligue a
jaqueta e retire o porta-bateria imediatamente.

30 PORTUGUÊS DO BRASIL
• Não permita que o cabo de alimentação seja
esmagado. O cabo danicado pode causar
choque elétrico.
• Se a causa da anormalidade for encontrada,
entre em contato com seu centro de assistên-
cia técnica local para providenciar reparos.
• Não use pins ou semelhantes. A ligação elé-
trica interna pode sofrer danos.
• Não retire as etiquetas de manutenção e a
plaqueta de identicação. Se elas se tornarem
ilegíveis ou forem perdidas, entre em contato
com nosso centro de assistência técnica auto-
rizado para providenciar reparos.
• Selecione os ajustes de temperatura apropria-
dos, de acordo com o ambiente de utilização
para uso contínuo.
• Não permita que a bateria, o porta-bateria,
nem os conectores sejam molhados durante a
lavagem e secagem.
• O aparelho não deve ser usado por crianças
pequenas, a menos que os controles tenham
sido pré-ajustados pelos pais ou pessoa res-
ponsável, ou a menos que a criança tenha sido
adequadamente instruída sobre como operar
os controles com segurança.
• Tome cuidado para que a seção de aqueci-
mento não que em contato com a mesma
parte da pele por um período de tempo prolon-
gado. Se a seção de aquecimento car em con-
tato com a mesma parte da pele por um período
de tempo prolongado, existe a possibilidade de
queimaduras a baixa temperatura, mesmo a uma
temperatura relativamente baixa (40 a 60 °C).
• Pare de usar a jaqueta quando sentir que ela
está quente.
• Nunca use a jaqueta enquanto estiver
dormindo.
• Para evitar a possibilidade de colapso pelo
calor, desconecte a vestimenta quando estiver
em um ambiente com temperatura signicati-
vamente mais alta.
• Verique cuidadosamente a marca
no inte-
rior da vestimenta. Não insira pins no exterior
ou no interior da vestimenta.
• Remova as baterias da jaqueta antes de
recarregá-las.
• Remova as baterias esgotadas da jaqueta e
descarte-as com segurança.
• Antes de guardar a jaqueta por um período de
tempo prolongado, retire as baterias.
• Não coloque os terminais de alimentação em
curto-circuito.
Lavagem
• Ao lavar a jaqueta, siga as instruções na eti-
queta de cuidados da jaqueta.
• Antes de limpar a jaqueta, retire o porta-bate-
ria e a bateria, coloque o cabo de alimentação
no bolso para bateria e feche o fecho.
Segurança da área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Áreas entulhadas ou escuras favorecem
a ocorrência de acidentes.
Segurança elétrica
• Não exponha a jaqueta à chuva ou condições
de umidade. A entrada de água na jaqueta pode
aumentar o risco de choques elétricos.
• Não use o cabo indevidamente. Nunca use o
cabo para carregar, puxar ou desconectar da
tomada a jaqueta. Mantenha o cabo afastado
do calor, óleo e de bordas cortantes.
• Não conecte a fonte de alimentação à porta
USB. Se isso for feito, haverá um risco de incên-
dio. A porta USB se destina somente à recarga do
dispositivo de baixa tensão.
• Coloque sempre a tampa na porta USB quando
não estiver recarregando o dispositivo de
baixa tensão.
• Não insira pregos, os, etc. na porta USB de
alimentação. Isso pode causar um curto-circuito
e provocar fumaça e incêndio.
• Não manuseie o cabo nem a bateria com as
mãos molhadas ou engorduradas.
• Não use a jaqueta se o cabo ou o plugue esti-
verem danicados.
• Use sempre o porta-bateria especicado pela
Makita.
• Não deixe nenhum cabo desconectado
enquanto a energia da bateria estiver sendo
fornecida. Crianças pequenas podem colocar o
plugue energizado na boca e se ferir.
• Não conecte o plugue do porta-bateria a
outros aparelhos além da jaqueta especicada
pela Makita.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, preste atenção ao que
estiver fazendo e utilize bom senso quando
usar a jaqueta. Não use a jaqueta se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um instante de desatenção
enquanto estiver usando a jaqueta pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
Usos e cuidados com a jaqueta
• Não use a jaqueta se o interruptor não estiver
ligando e desligando. Uma jaqueta que não
possa ser controlada com o interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
• Providencie a manutenção da jaqueta.
Verique se há peças quebradas e todas as
demais condições que possam afetar a opera-
ção da jaqueta. Em caso de danos, providencie
para que a jaqueta seja reparada antes do uso.
• Use a jaqueta de acordo com estas instruções,
levando em conta as condições de trabalho
e o trabalho a ser realizado. O uso da jaqueta
para operações diferentes daquelas às quais se
destina pode resultar em situações perigosas.
• Se o elemento fusível se romper, envie a
jaqueta para nosso centro de assistência
técnica autorizado para reparos.
Uso e cuidados de manuseio da bateria
1. Recarregue somente com o carregador espe-
cicado pelo fabricante. Um carregador que é
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.

31 PORTUGUÊS DO BRASIL
2. Use as ferramentas elétricas somente com as
baterias especicamente designadas. O uso de
qualquer outro tipo de bateria pode criar riscos de
lesão e incêndio.
3. Quando a bateria não estiver em uso, mante-
nha-a longe de outros objetos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos,
etc., que podem conectar um terminal ao
outro. O curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou incêndio.
4. Sob condições extremas, a bateria pode eje-
tar líquido; evite contato com tal líquido. Se
ocorrer um contato acidental, lave com água.
Se o líquido entrar nos olhos, procure também
assistência médica. O líquido ejetado pela bate-
ria pode causar irritação e queimaduras.
5. Não use uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. Baterias
danicadas ou modicadas podem exibir um com-
portamento imprevisível, resultando em incêndio,
explosão ou risco de lesões.
6. Não exponha a bateria nem a ferramenta a cha-
mas ou a temperaturas excessivas. A exposição
a chamas ou a uma temperatura acima de 130 °C
podem causar explosão.
7. Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue a bateria nem a ferramenta
fora da faixa de temperatura especicada nas
instruções. O carregamento inadequado ou a
temperaturas fora da faixa especicada pode
danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Instruções de segurança
importantes para o cartucho da
bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e notas de precaução do (1) carregador
de bateria, da (2) bateria e do (3) produto
usando a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de operação se tornar excessi-
vamente mais curto, pare imediatamente a
operação. Operação nessas condições poderá
resultar em superaquecimento, possíveis
queimaduras e até explosão.
4. Caso caia eletrólitos em seus olhos, lave-os
com água limpa e procure assistência de um
médico imediatamente. Esse acidente pode
resultar na perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com nenhum
material condutor.
(2) Não guarde a bateria junto com outros
objetos metálicos, tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à chuva ou água.
Um curto-circuito na bateria pode causar
sobrecarga de corrente, aquecimento exces-
sivo ou possíveis queimaduras ou avarias.
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em
locais onde a temperatura possa atingir ou
ultrapassar 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo se estiver seve-
ramente danicada ou gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou
dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de íons de lítio desta máquina
estão sujeitas aos requisitos da legislação de
produtos perigosos.
Para transportes comerciais, por exemplo por
terceiros e agentes de embarque, os requisitos
especiais referentes a embalagem e rotulação
devem ser obedecidos.
Para a preparação do item sendo expedido, é
necessário consultar um especialista em materiais
perigosos. Considere também que as regulamen-
tações nacionais podem ser mais detalhadas e
devem ser obedecidas.
Coloque ta ou tape os contatos abertos e embale
a bateria de maneira que não se mova dentro da
embalagem.
11. Siga as normas locais referentes ao descarte
de baterias.
12. Use as baterias somente com os produtos
especicados pela Makita. A instalação das
baterias com produtos não compatíveis poderá
resultar em incêndio, aquecimento excessivo,
explosão ou vazamento de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita
originais. O uso de baterias Makita não originais ou
baterias que foram alteradas pode causar a explo-
são da bateria e resultar em incêndio, ferimentos às
pessoas na área e danos aos equipamentos. O uso
de baterias não originais cancela a garantia Makita
tanto para a ferramenta quanto para o carregador da
bateria.
Dicas para manter a vida útil
máxima da bateria
1. Carregue a bateria antes de uma descarga
completa. Sempre pare a operação da ferra-
menta e carregue a bateria quando notar perda
de potência.
2. Nunca recarregue uma bateria completamente
carregada. O carregamento demasiado dimi-
nuirá a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria em uma temperatura
ambiente entre 10°C e 40°C. Deixe a bateria
esfriar antes de carregá-la.
4. Carregue a bateria se não utilizá-la por um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Advertência da FCC
Para os Estados Unidos
Este dispositivo atende à Parte 15 das Normas da FCC.
A operação está sujeita às duas condições a seguir:
(1) este dispositivo não pode causar interferência pre-
judicial, e
(2) este dispositivo deve aceitar todas as interferências
recebidas, incluindo interferências que possam causar
a operação indesejada.

32 PORTUGUÊS DO BRASIL
As mudanças ou modicações não aprovadas expres-
samente pela parte responsável por conformidade
poderão invalidar a autoridade do usuário para operar
o equipamento.
Nota: Este equipamento foi testado, tendo-se determi-
nado que ele atende aos limites estabelecidos para um
Dispositivo Digital Classe B, de acordo com a parte 15
das Normas da FCC. Estes limites têm por nalidade
proporcionar proteção razoável contra interferência
prejudicial em uma instalação residencial. Este equipa-
mento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofre-
quência e, se não instalado e utilizado de acordo com
as instruções, pode causar interferência prejudicial com
comunicações de rádio. Todavia, não há garantias de
que tal interferência não ocorrerá em determinadas
instalações. Se este equipamento causar interferência
prejudicial em recepções de rádio ou televisão, o que
pode ser determinado ligando-se e desligando-se
o equipamento, recomenda-se que o usuário tente
corrigir essa interferência adotando uma ou mais das
medidas a seguir:
— Reorientar ou reposicionar a antena de recepção.
— Aumentar a distância entre o equipamento e o
receptor.
— Conectar o equipamento a uma tomada de um
circuito diferente daquele ao qual o receptor está
conectado.
— Consultar o revendedor ou um técnico de rádio/TV
qualicado para obter ajuda.
Norma ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Porta-bateria (acessório opcional)
► Fig.1
1 Porta-bateria (10,8 V -
12 V máx.)
2 Porta-bateria (14,4 V /
18 V)
3 Gancho para cinto 4 Furo para cinta
Modelos CJ105D / DCJ205
► Fig.2
1 Botão liga/desliga 2 Bolso para bateria 3 Conector 4 Trava do cabo
Modelos CJ106D / DCJ206
► Fig.3
1 Botão liga/desliga 2 Bolso para bateria 3 Conector 4 Trava do cabo
5 Capuz 6 Porta-crachá - - - -
Modelos CV102D / DCV202
► Fig.4
1 Botão liga/desliga 2 Bolso para bateria 3 Conector
INSTALAÇÃO
Como instalar ou remover a bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre o dispositivo
antes de instalar ou remover a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure o porta-bateria e a
bateria com rmeza ao instalar ou remover a bate-
ria. Se o porta-bateria e a bateria não forem segu-
rados com rmeza, eles podem escorregar de suas
mãos e sofrer danos ou causar ferimentos pessoais.
► Fig.5: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
4. Porta-bateria (acessório opcional)
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria à
ranhura no compartimento e deslize-a em posição.
Insira a bateria até o m, até encaixar em posição com
um pequeno clique. Se você puder ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, ela não está com-
pletamente encaixada.
Para remover a bateria, deslize-a para fora do porta-ba-
teria enquanto pressiona o botão na frente da bateria.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até o
m, até que o indicador vermelho não possa mais
ser visto. Caso contrário, a bateria poderá aciden-
talmente se desprender do porta-bateria e provocar
ferimentos em você ou em pessoas perto de você.
PRECAUÇÃO: Não force a bateria para insta-
lá-la. Se a bateria não estiver deslizando com facili-
dade, ela não está inserida corretamente.

33 PORTUGUÊS DO BRASIL
Bolso para bateria
O porta-bateria (com a bateria) pode ser guardado no
bolso para bateria. Conecte o conector do cabo de
alimentação puxado para fora do bolso para bateria ao
plugue do porta-bateria. Coloque então o porta-bateria
no bolso para bateria e feche o fecho.
► Fig.6: 1. Cabo de alimentação 2. Conector
3. Plugue 4. Bolso para bateria
O gancho para cinto no porta-bateria pode ser solto
removendo-se os parafusos.
► Fig.7: 1. Parafuso 2. Gancho para cinto
Como prender o porta-bateria
O porta-bateria pode ser pendurado em seu cinto.
Para impedir que o porta-bateria caia acidentalmente,
coloque uma cinta usando o furo para cinta e prenda-a.
1. Puxe o cabo de alimentação para fora na abertura
superior do bolso para bateria e passe o conector atra-
vés da abertura inferior no bolso para bateria, puxan-
do-o para o interior da jaqueta ou colete.
► Fig.8: 1. Cabo de alimentação 2. Abertura superior
3. Bolso para bateria 4. Conector 5. Abertura
inferior
2. Prenda o gancho para cinto do porta-bateria
ao seu cinto e conecte o conector ao plugue do
porta-bateria.
► Fig.9: 1. Gancho para cinto 2. Porta-bateria
3. Cinto 4. Plugue 5. Conector
O porta-bateria tem um recurso antiqueda. Ao remover
o porta-bateria do cinto, puxe o porta-bateria para cima
enquanto pressiona o botão de destravamento.
► Fig.10: 1. Botão de destravamento
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Botão liga/desliga
Para ligar a jaqueta ou colete, pressione e mantenha
pressionado o botão liga/desliga (por cerca de 1,5
segundo). Para desligar, pressione e mantenha pres-
sionado o botão liga/desliga novamente.
Ajuste de temperatura
Existem três ajustes de temperatura (alta, média e
baixa). Quando você liga a jaqueta ou colete, a tempe-
ratura é ajustada em “alta”. Cada vez que o botão liga/
desliga é pressionado, o ajuste de temperatura muda
conforme mostrado na gura. A cor do botão liga/des-
liga mostra o ajuste no momento.
► Fig.11: 1. Vermelho: “alta” 2. Branco: “média”
3. Azul: “baixa”
Indicação da capacidade restante
das baterias
Somente para baterias com o indicador
► Fig.12: 1. Lâmpadas indicadoras 2. Botão de
checagem
Pressione o botão de checagem na bateria para ver a
capacidade restante das baterias. As lâmpadas indica-
doras acendem por alguns segundos.
Lâmpadas indicadoras Capacidade
restante
Acesa Desl Piscando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Somente para baterias de 14,4 V e 18 V)
Carregue a
bateria.
(Somente para baterias de 14,4 V e 18 V)
A bateria
pode ter
falhado.
NOTA: Dependendo das condições de uso e da tem-
peratura ambiente, a indicação pode ser um pouco
diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da bateria
O dispositivo é equipado com um sistema de proteção
de bateria. Esse sistema corta automaticamente a ali-
mentação dos elementos de aquecimento para prolon-
gar a vida útil da bateria. Se a carga remanescente da
bateria for muito baixa, o dispositivo não irá funcionar.
Quando o dispositivo é ligado, a alimentação é forne-
cida novamente para os elementos de aquecimento,
mas para logo. Neste caso, remova e recarregue a
bateria.
Como conectar dispositivos USB
PRECAUÇÃO: Conecte somente dispositivos
compatíveis com a porta USB de alimentação. Se
isso não for feito, o funcionamento do porta-bateria
poderá ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Antes de conectar um dispo-
sitivo USB ao porta-bateria (com a bateria), faça
sempre um backup dos dados existentes no
dispositivo USB. Não fazer isso pode levar à perda
de dados.
O porta-bateria (com a bateria) pode funcionar como
uma fonte de alimentação externa para dispositivos
USB.

34 PORTUGUÊS DO BRASIL
Abra a tampa e conecte um cabo USB (não incluído) à
porta de alimentação do porta-bateria. Conecte a outra
extremidade do cabo ao dispositivo e ligue o interruptor
próximo da porta USB.
O porta-bateria (com a bateria) fornece uma alimenta-
ção de 5 VCC e 2,4 A (máxima).
► Fig.13: 1. Tampa 2. Interruptor
O cabo USB pode ser colocado no interior da jaqueta
ou colete para sua conveniência, usando-se para isso a
abertura no bolso e o suporte para cabo.
Para os modelos CJ105D / DCJ205 / CJ106D /
DCJ206
► Fig.14: 1. Cabo USB
Para os modelos CV102D / DCV202
► Fig.15: 1. Cabo USB
NOTA: O porta-bateria pode não ser capaz de ali-
mentar alguns dispositivos USB.
NOTA: Quando não estiver usando, ou após a
recarga, remova o cabo USB e feche a tampa.
NOTA: A energia da bateria é consumida enquanto o
interruptor está ligado. Desligue sempre o interruptor
quando não estiver usando.
NOTA: Ao recarregar vários dispositivos USB em
sequência, aguarde 10 segundos depois que a
recarga de um dispositivo tenha sido concluída para
então recarregar o próximo dispositivo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a jaqueta está desligada e que a bateria foi remo-
vida antes de tentar executar inspeções ou fazer
manutenção.
PRECAUÇÃO: Se a jaqueta não ligar ou
alguma falha for encontrada com uma bateria
com carga plena, limpe os terminais do porta-ba-
teria e da bateria. Se a jaqueta ainda assim não
funcionar corretamente, pare de usá-la e entre em
contato com nosso centro de assistência técnica
autorizado.
OBSERVAÇÃO: Nunca use gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do
produto, os reparos e qualquer outra manutenção ou
ajustes devem ser feitos pelos centros autorizados de
assistência técnica da Makita ou na própria fábrica da
Makita, utilizando sempre peças originais Makita.
Como limpar a jaqueta ou colete
Para todos os modelos
• Solte o porta-bateria da jaqueta ou colete antes
de lavar.
• Siga as instruções contidas na etiqueta.
• Não lave a jaqueta ou o colete com outras rou-
pas. Fazer isso pode causar desbotamento e
manchas.
• Use um saco de malha de lavanderia quando
utilizar uma lavadora de roupas.
• Não use amaciante de roupa.
• Use somente detergente neutro.
• Depois de lavar, retire a jaqueta ou o colete da
lavadora imediatamente.
• Certique-se de fechar o zíper antes de lavar.
Somente para os modelos CJ106D / DCJ206
• O desempenho dos componentes do reetor de
luz pode ser comprometido com a lavagem.
• Lave à máquina, em ciclo delicado (até 25 vezes).
• A quantidade de lavagens não é o único fator que
decide a vida útil da jaqueta.
• A vida da jaqueta muda em função de como ela é
usada, cuidada e guardada.
• Se os componentes ou o tecido do reetor de luz
carem deteriorados, troque a jaqueta por uma
nova.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões
especicados neste manual são recomendados
para utilização com a sua ferramenta Makita. A uti-
lização de quaisquer outros acessórios ou extensões
pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório
ou extensão apenas para o m a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao centro de assistência
técnica Makita em sua região.
• Porta-bateria
• Baterias e carregadores originais Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.

35 BAHASA INDONESIA
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Bahan Shell: 100% Poliester
Sisi: 100% Poliester
Lapisan: 100% Poliester
Shell dan lapisan:
100% Poliester
Shell:100% Poliester
Sisi:85% Poliester
15% Spandeks
Lapisan:100% Poliester
Langkah penyetelan suhu 3
Berat bersih * 1,1 kg (2,4 pon) 0,4 kg (0,9 pon)
*. Ukuran jaket atau rompi adalah “L”. Tanpa dudukan baterai dan kartrid baterai.
Spesikasi untuk dudukan baterai dan kartrid baterai
Port suplai daya USB D.C. 5 V, 2,4 A, Tipe A
Tegangan terukur D.C. 10,8 V - 12 V maks
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Kartrid baterai 10,8 V - 12V maks BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Karena program penelitian dan pengembangan kami terus berlangsung, spesikasi yang disebutkan di sini
dapat berubah tanpa pemberitahuan.
• Spesikasi dan kartrid baterai mungkin berbeda antara satu negara dengan negara lainnya.
PERINGATAN: Hanya gunakan kartrid baterai yang tercantum di atas. Penggunaan kartrid baterai lain
dapat menimbulkan risiko cedera dan/atau kebakaran.
Waktu pengoperasian
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Pengaturan suhu Kartrid baterai
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
TINGGI 3,5 jam 5,0 jam 8,5 jam
SEDANG 5,5 jam 9,0 jam 14 jam
RENDAH 14 jam 23 jam 35 jam
CV102D / DCV202
Pengaturan suhu Kartrid baterai
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
TINGGI 4,0 jam 6,0 jam 10 jam
SEDANG 7,5 jam 12 jam 20 jam
RENDAH 14 jam 23 jam 35 jam
• Waktu pengoperasian dalam tabel di atas merupakan pedoman secara garis besar. Waktu tersebut dapat
berbeda dari waktu pengoperasian sebenarnya.
• Waktu pengoperasian dapat berbeda tergantung pada jenis baterai, status pengisian daya, dan kondisi
penggunaan.
• Kartrid baterai mungkin berbeda antara satu negara dengan negara lainnya.

36 BAHASA INDONESIA
Simbol
Beberapa simbol berikut ini digunakan untuk produk.
Pastikan untuk memahami arti masing-masing simbol
sebelum menggunakan alat.
Baca petunjuk penggunaan.
Pencucian dengan mesin cuci pada suhu
di bawah 30°C dengan putaran lembut.
Jangan gunakan pemutih.
Jangan diperas.
Jangan disetrika.
Jangan dicuci kering.
Tidak untuk digunakan oleh anak sangat
muda (0-3 tahun).
Jangan dipeniti.
Keringkan dengan panas rendah.
Gantung untuk mengeringkan.
Peralatan kelas III.
volt
arus searah
Penggunaan
Jaket atau rompi penghangat ditujukan untuk
menghangatkan tubuh di lingkungan dingin.
PERINGATAN
KESELAMATAN
PERINGATAN: Bacalah semua peringatan
keselamatan dan semua petunjuk. Kelalaian
mematuhi peringatan dan petunjuk dapat
menyebabkan sengatan listrik, kebakaran dan/atau
cedera serius.
Simpanlah semua peringatan
dan petunjuk untuk acuan di
masa depan.
Istilah “jaket” di dalam peringatan dan tindakan
pencegahan mengacu pada jaket atau rompi.
Petunjuk keselamatan penting
• Saat tidak digunakan, simpan dengan cara
berikut:
— Biarkan mendingin sebelum dilipat.
— Jangan membuat lipatan pada peralatan
dengan meletakkan benda di atasnya saat
penyimpanan.
• Periksa peralatan secara teratur jika ada
tanda-tanda usang atau kerusakan. Jika
terdapat tanda-tanda tersebut atau peralatan telah
disalahgunakan, kembalikan ke penyuplai untuk
penggunaan lebih lanjut.
• Peralatan ini tidak ditujukan untuk
penggunaan medis di rumah sakit.
• Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh orang
yang tidak peka terhadap panas dan orang
lain yang rentan yang tidak dapat bereaksi
terhadap panas berlebih.
• Anak-anak di bawah usia tiga tahun tidak
diperbolehkan menggunakan peralatan ini
karena mereka tidak dapat bereaksi terhadap
panas berlebih.
• Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh
anak-anak lebih dari tiga tahun kecuali
kontrol telah diatur oleh orang tua atau
penjaga, atau kecuali anak tersebut telah
mendapatkan instruksi yang cukup tentang
cara mengoperasikan kontrol dengan aman.
• Sakelar atau unit kontrol tidak boleh basah
saat pencucian dan saat pengeringan posisi
kabel harus diatur untuk memastikan air tidak
mengalir ke sakelar atau kontrol.
• Untuk pengguna di Eropa: Peralatan ini
dapat digunakan oleh anak-anak berumur 8
tahun ke atas dan orang dengan kekurangan
kemampuan sik, indra, atau jiwa atau
memiliki pengalaman dan pengetahuan
yang kurang jika mereka diawasi atau diberi
panduan yang berkaitan dengan penggunaan
peralatan secara aman dan pemahaman
bahaya yang dapat terjadi. Jangan
membiarkan anak-anak bermain dengan
peralatan ini. Pembersihan dan perawatan
pengguna tidak boleh dilakukan oleh anak-
anak tanpa pengawasan.
• Untuk pengguna di luar Eropa: Peralatan ini
tidak ditujukan untuk digunakan oleh orang
(termasuk anak-anak) dengan kekurangan
kemampuan sik, indra, atau jiwa, atau
memiliki pengalaman dan pengetahuan yang
kurang, kecuali mereka telah mendapatkan
pengawasan atau panduan yang berkaitan
dengan penggunaan peralatan dari orang yang
bertanggung jawab terhadap keselamatan
mereka. Awasi anak-anak untuk memastikan
mereka tidak bermain-main dengan peralatan
ini.
Peringatan keselamatan umum
• Anak-anak, orang cacat, atau siapa pun yang
tidak peka terhadap panas, sebagai contoh,
orang dengan sirkulasi darah yang buruk,
tidak disarankan menggunakan jaket ini.
• Jangan menggunakan jaket untuk penggunaan
yang tidak sesuai.

37 BAHASA INDONESIA
• Jangan pernah gunakan jaket saat bagian
dalamnya masih basah.
• Jangan memakai jaket pada kulit telanjang.
• Apabila Anda merasakan sesuatu yang
janggal, matikan jaket dan segera lepaskan
dudukan baterai.
• Jangan biarkan kabel daya terjepit. Kabel yang
rusak dapat mengakibatkan sengatan listrik.
• Apabila ditemukan kelainan, hubungi pusat
servis terdekat Anda untuk perbaikan.
• Jangan gunakan peniti atau semacamnya.
Kabel listrik bagian dalam dapat rusak.
• Simpan label perawatan dan pelat nama.
Apabila tidak terbaca atau hilang, hubungi
pusat servis resmi kami untuk perbaikan.
• Pilih pengaturan suhu yang memadai sesuai
dengan lingkungan penggunaan untuk
penggunaan dalam jangka panjang.
• Kartrid baterai, dudukan baterai, dan konektor
tidak boleh dibiarkan basah saat pencucian
dan pengeringan.
• Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh anak-
anak kecuali kontrol telah diatur oleh orang
tua atau penjaga, atau kecuali anak tersebut
telah mendapatkan instruksi yang cukup
tentang cara mengoperasikan kontrol dengan
aman.
• Hati-hati agar tidak menyentuh bagian kulit
yang sama dengan bagian pemanas dalam
waktu yang lama. Jika bagian pemanas
menyentuh bagian kulit yang sama dalam waktu
lama, terdapat kemungkinan adanya luka bakar
suhu rendah bahkan pada suhu yang relatif
rendah (40 hingga 60 °C).
• Hentikan penggunaan jaket saat Anda merasa
panas.
• Jangan pernah gunakan jaket saat Anda tidur.
• Untuk menghindari kemungkinan sengatan
panas, lepaskan baju saat berpindah ke
lingkungan yang memiliki suhu lebih tinggi
secara signikan.
• Periksa secara teliti tanda
di bagian dalam
baju. Jangan menyisipkan peniti pada baju
baik dari bagian luar ataupun dalam.
• Lepaskan baterai dari jaket sebelum pengisian
daya.
• Lepaskan baterai yang melemah dari jaket dan
buang dengan cara yang aman.
• Sebelum menyimpan jaket dalam waktu yang
lama, lepaskan baterai.
• Jangan putuskan daya terminal suplai melalui
hubungan singkat.
Pencucian
• Saat mencuci jaket, ikuti instruksi pada label
perhatian di jaket.
• Sebelum membersihkan jaket, lepaskan
dudukan baterai dan kartrid baterai lalu
tempatkan kabel daya pada kantong baterai
dan tutup pengencang.
Keselamatan tempat kerja
• Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap meningkatkan risiko
kecelakaan.
Keamanan kelistrikan
• Pastikan jaket tidak kehujanan atau basah. Air
yang masuk ke dalam jaket dapat meningkatkan
risiko sengatan listrik.
• Jangan menggunakan kabel dengan tidak
semestinya. Jangan pernah menggunakan
kabel untuk membawa, menarik, atau
mencabut jaket dari stopkontak. Jauhkan
kabel dari panas, minyak, tepian tajam.
• Jangan menghubungkan sumber daya ke port
USB. Jika hal ini diabaikan akan menyebabkan
risiko kebakaran. Port USB hanya dimaksudkan
untuk mengisi daya perangkat bertegangan
rendah.
• Selalu tutupi port USB saat tidak digunakan
untuk mengisi daya perangkat bertegangan
rendah.
• Jangan masukkan paku, kawat, dll. ke port
suplai daya USB. Jika tidak, arus pendek dapat
menyebabkan asap dan kebakaran.
• Jangan menyentuh kabel dan baterai dengan
tangan basah atau berminyak.
• Jangan pernah menggunakan jaket saat kabel
atau stopkontak rusak.
• Selalu gunakan dudukan baterai yang
ditentukan oleh Makita.
• Jangan biarkan ada kabel yang tidak
terhubung ketika sedang dialiri daya baterai.
Anak kecil dapat memasukkan stopkontak
yang dialiri listrik ke dalam mulut sehingga
menyebabkan cedera.
• Jangan hubungkan steker dudukan baterai
ke peralatan selain jaket yang ditentukan oleh
Makita.
Keselamatan diri
• Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan
Anda dan gunakan kesadaran penuh saat
menggunakan jaket. Jangan menggunakan
jaket saat Anda lelah atau di bawah pengaruh
obat-obatan, alkohol, atau dalam masa
pengobatan. Sesaat saja Anda lalai saat
menggunakan jaket dapat menyebabkan cedera
badan serius.
Penggunaan dan pemeliharaan jaket
• Jangan gunakan jaket jika sakelar tidak dapat
menyalakan dan mematikan mesin. Jaket yang
tidak dapat dikendalikan dengan sakelarnya akan
berbahaya dan harus diperbaiki.
• Merawat jaket. Periksa bagian yang rusak
dan kondisi lain yang dapat memengaruhi
penggunaan jaket. Jika rusak, perbaiki jaket
terlebih dahulu sebelum digunakan.
• Gunakan jaket menurut petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Pemakaian jaket
untuk penggunaan selain yang diperuntukkan
dapat menimbulkan situasi berbahaya.
• Jika sambungan sekering terputus,
kembalikan jaket ke pusat servis resmi kami
untuk perbaikan.

38 BAHASA INDONESIA
Penggunaan dan pemeliharaan mesin bertenaga
baterai
1. Isi ulang baterai hanya dengan pengisi daya
yang ditentukan oleh pabrikan. Pengisi daya
yang cocok untuk satu jenis paket baterai dapat
menimbulkan risiko kebakaran ketika digunakan
untuk paket baterai yang lain.
2. Gunakan mesin listrik hanya dengan
paket baterai yang telah ditentukan secara
khusus. Penggunaan paket baterai lain dapat
menimbulkan risiko cedera dan kebakaran.
3. Ketika paket baterai tidak digunakan, jauhkan
dari benda logam lain, seperti penjepit
kertas, uang logam, kunci, paku, sekrup
atau benda logam kecil lainnya, yang dapat
menghubungkan satu terminal ke terminal
lain. Hubungan singkat terminal baterai dapat
menyebabkan luka bakar atau kebakaran.
4. Pemakaian yang salah, dapat menyebabkan
keluarnya cairan dari baterai; hindari kontak.
Jika terjadi kontak secara tidak sengaja, bilas
dengan air. Jika cairan mengenai mata, cari
bantuan medis. Cairan yang keluar dari baterai
bisa menyebabkan iritasi atau luka bakar.
5. Jangan menggunakan paket baterai atau
mesin yang sudah rusak atau telah diubah.
Baterai yang rusak atau telah diubah dapat
menyebabkan hal-hal yang tidak dapat diprediksi
yang dapat menyebabkan kebakaran, ledakan
atau risiko cidera.
6. Jangan membiarkan paket baterai atau mesin
dekat dengan api atau suhu yang berlebihan.
Pajanan api atau suhu di atas 130 °C dapat
menyebabkan ledakan.
7. Ikuti semua petunjuk pengisian daya dan
jangan mengisi daya paket baterai atau
mesin di luar rentang suhu yang ditentukan
di panduan. Mengisi daya secara tidak tepat
atau pada suhu di luar rentang yang ditentukan
dapat merusak baterai dan meningkatkan risiko
kebakaran.
Petunjuk keselamatan penting untuk
kartrid baterai
1. Sebelum menggunakan kartrid baterai,
bacalah semua petunjuk dan penandaan pada
(1) pengisi daya baterai, (2) baterai, dan (3)
produk yang menggunakan baterai.
2. Jangan membongkar kartrid baterai.
3. Jika waktu beroperasinya menjadi sangat
singkat, segera hentikan penggunaan. Hal
tersebut dapat menimbulkan risiko panas
berlebih, kemungkinan mengalami luka bakar
atau bahkan terjadi ledakan.
4. Jika elektrolit mengenai mata Anda, basuh
dengan air bersih dan segera cari pertolongan
medis. Hal tersebut dapat mengakibatkan
hilangnya kemampuan penglihatan Anda.
5. Jangan menghubungkan terminal kartrid
baterai:
(1) Jangan menyentuhkan terminal dengan
bahan penghantar listrik apa pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai pada
wadah yang berisi benda logam lain
seperti paku, uang logam, dsb.
(3) Jangan membiarkan baterai terkena air
atau kehujanan.
Hubungan singkat baterai dapat menyebabkan
aliran arus listrik yang besar, panas berlebih,
kemungkinan mengalami luka bakar dan
bahkan kerusakan pada baterai.
6. Jangan menyimpan mesin dan kartrid baterai
pada lokasi dengan suhu yang bisa mencapai
atau melebihi 50 °C.
7. Jangan membuang kartrid baterai di tempat
pembakaran sampah walaupun benar-benar
rusak atau tidak bisa digunakan sama sekali.
Kartrid baterai bisa meledak jika terbakar.
8. Berhati-hatilah jangan sampai baterai jatuh
atau terbentur.
9. Jangan menggunakan baterai yang rusak.
10. Baterai litium-ion yang disertakan sesuai
dengan persyaratan Perundangan Makanan
Berbahaya.
Harus ada pengawasan untuk pengangkutan
komersial misalnya oleh pihak ketiga, ekspeditor,
persyaratan khusus terhadap pengemasan dan
pelabelan.
Diperlukan adanya konsultasi dengan ahli
mengenai material berbahaya untuk persiapan
barang yang akan dikirimkan. Perhatikan pula
peraturan nasional yang lebih terperinci yang
mungkin ada.
Beri perekat atau tutupi bagian yang terbuka
dan kemasi baterai dengan cara yang tidak akan
menimbulkan pergeseran dalam pengemasan.
11. Patuhi peraturan setempat yang berkaitan
dengan pembuangan baterai.
12. Gunakan baterai hanya dengan produk yang
ditentukan oleh Makita. Memasang baterai pada
produk yang tidak sesuai dapat menyebabkan
kebakaran, kelebihan panas, ledakan, atau
kebocoran elektrolit.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERHATIAN: Gunakan baterai asli Makita.
Penggunaan baterai Makita yang tidak asli, atau
baterai yang sudah diubah, akan mengakibatkan
baterai mudah terbakar, cedera dan kerusakan. Akan
menghilangkan garansi Makita pada pengisi daya
dan alat Makita.
Tip untuk menjaga agar umur
pemakaian baterai maksimum
1. Isi ulang kartrid baterai sebelum habis sama
sekali. Selalu hentikan penggunaan mesin dan
ganti kartrid baterai jika Anda melihat bahwa
mesin kurang tenaga.
2. Jangan pernah mengisi ulang kartrid baterai
yang sudah diisi penuh. Pengisian ulang yang
berlebih memperpendek umur pemakaian
baterai.

39 BAHASA INDONESIA
3. Isi ulang kartrid baterai pada suhu ruangan
10 °C - 40 °C. Biarkan kartrid baterai yang
panas menjadi dingin terlebih dahulu sebelum
diisi ulang.
4. Isi ulang daya kartrid baterai jika Anda tidak
menggunakannya untuk jangka waktu yang
lama (lebih dari enam bulan).
Peringatan FCC
Untuk Amerika Serikat
Perangkat ini mematuhi Ayat 15 Aturan FCC.
Pengoperasian tunduk pada dua syarat berikut:
(1) perangkat ini tidak boleh menyebabkan gangguan
yang berbahaya, dan
(2) perangkat ini harus menerima setiap gangguan yang
diterima, termasuk gangguan yang dapat menyebabkan
pengoperasian yang tidak diinginkan.
Perubahan atau modikasi yang tidak disetujui secara
eksplisit oleh pihak yang bertanggung jawab atas
kepatuhan dapat menggugurkan otoritas pengguna
untuk mengoperasikan peralatan.
Catatan: Peralatan ini telah diperiksa dan dinyatakan
mematuhi batasan untuk perangkat digital Kelas B,
berdasarkan ayat 15 Aturan FCC. Batasan ini dirancang
untuk memberikan perlindungan yang memadai
terhadap gangguan berbahaya dalam pemasangan
di area perumahan. Peralatan ini menghasilkan,
menggunakan, dan dapat meradiasikan energi
frekuensi radio dan, jika tidak dipasang dan digunakan
menurut instruksi, dapat menyebabkan gangguan yang
berbahaya bagi komunikasi radio. Akan tetapi, tidak
ada jaminan bahwa gangguan tidak akan terjadi pada
pemasangan tertentu. Apabila peralatan ini benar-
benar menyebabkan gangguan yang berbahaya bagi
penerimaan televisi atau radio, yang dapat ditentukan
dengan menyalakan dan mematikan peralatan,
pengguna dianjurkan untuk membetulkan gangguan
dengan cara berikut:
— Ubah arah atau tempat antena penerima.
— Tambah jarak antara peralatan dan penerima.
— Hubungkan peralatan ke stopkontak pada sirkuit
yang berbeda dengan sirkuit yang terhubung
dengan penerima.
— Konsultasikan dengan dealer atau teknisi radio/TV
berpengalaman untuk mendapatkan bantuan.
Standar ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESKRIPSI BAGIAN-BAGIAN MESIN
Dudukan baterai (aksesori pilihan)
► Gbr.1
1 Dudukan baterai
(10,8 V - 12 V maks)
2 Dudukan baterai
(14,4 V - 18 V)
3 Pengait sabuk 4 Lubang strap
Model CJ105D / DCJ205
► Gbr.2
1 Tombol daya 2 Saku baterai 3 Jack 4 Kunci kode
Model CJ106D / DCJ206
► Gbr.3
1 Tombol daya 2 Saku baterai 3 Jack 4 Kunci kode
5 Tudung 6 Penahan label nama - - - -
Model CV102D / DCV202
► Gbr.4
1 Tombol daya 2 Saku baterai 3 Jack

40 BAHASA INDONESIA
PEMASANGAN
Memasang atau melepas kartrid
baterai
PERHATIAN: Selalu matikan perangkat
sebelum memasang atau melepas kartrid baterai.
PERHATIAN: Pegang dudukan baterai
dan kartrid baterai kuat-kuat saat memasang
atau melepas kartrid baterai. Kelalaian dalam
memegang dudukan baterai dan kartrid baterai
dengan erat bisa menyebabkan keduanya tergelincir
dari tangan Anda dan mengakibatkan kerusakan
pada dudukan baterai dan kartrid baterai dan cedera
diri.
► Gbr.5: 1. Indikator berwarna merah 2. Tombol
3. Kartrid baterai 4. Dudukan baterai
(aksesori pilihan)
Untuk memasang kartrid baterai, sejajarkan lidah kartrid
baterai dengan alur pada rumah dan masukkan ke
dalam tempatnya. Masukkan kartrid baterai seluruhnya
sampai terkunci pada tempatnya dan terdengar bunyi
klik kecil. Jika Anda bisa melihat indikator berwarna
merah pada sisi atas tombol, berarti tidak terkunci
sepenuhnya.
Untuk melepas kartrid baterai, geser dari dudukan
baterai sambil menekan tombol pada bagian depan
kartrid.
PERHATIAN: Selalu pasang kartrid baterai
sepenuhnya sampai indikator berwarna merah
tidak terlihat. Karena bila tidak, kartrid baterai bisa
terlepas dari dudukan baterai secara tidak sengaja,
menyebabkan luka pada Anda atau orang di sekitar
Anda.
PERHATIAN: Jangan memasang kartrid
baterai secara paksa. Jika kartrid baterai tidak
bergeser dengan mudah, berarti tidak dimasukkan
dengan benar.
Saku baterai
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) dapat
disimpan di saku baterai. Hubungkan jack kabel daya
yang dicabut dari saku baterai ke steker dudukan
baterai. Lalu letakkan dudukan baterai ke saku baterai
dan kencangkan dengan pengencang.
► Gbr.6: 1. Kabel daya 2. Jack 3. Steker 4. Saku
baterai
Pengait sabuk pada dudukan baterai dapat dilepaskan
dengan melepas sekrup.
► Gbr.7: 1. Sekrup 2. Pengait sabuk
Memasang dudukan baterai
Anda dapat menggantungkan dudukan baterai pada
ikat pinggang Anda.
Untuk mencegah dudukan baterai agar tidak terjatuh
secara tidak sengaja, pasang strap menggunakan
lubang strap dan kencangkan.
1. Tarik kabel daya dari lubang atas saku baterai dan
umpankan jack melalui lubang bawah saku baterai dan
tarik jack melalui bagian dalam jaket atau rompi.
► Gbr.8: 1. Kabel daya 2. Lubang atas 3. Saku
baterai 4. Jack 5. Lubang bawah
2. Pasang pengait sabuk dudukan baterai ke ikat
pinggang Anda, dan hubungkan jack ke steker dudukan
baterai.
► Gbr.9: 1. Pengait sabuk 2. Dudukan baterai 3. Ikat
pinggang 4. Steker 5. Jack
Dudukan baterai memiliki fungsi anti terjatuh. Saat
melepas dudukan baterai dari ikat pinggang, tarik
dudukan baterai sambil menekan tombol buka kunci.
► Gbr.10: 1. Tombol buka kunci
DESKRIPSI FUNGSI
Tombol daya
Untuk menyalakan jaket atau rompi, tekan dan tahan
tombol daya (sekitar 1,5 detik). Untuk mematikan, tekan
dan tahan tombol daya lagi.
Penyetelan suhu
Terdapat tiga pengaturan suhu (tinggi, sedang, rendah).
Saat Anda menyalakan jaket atau rompi, suhu diatur
pada “tinggi”. Setiap Anda menekan tombol daya,
pengaturan suhu berubah seperti yang ditunjukkan
pada gambar. Warna tombol daya menunjukkan
pengaturan saat ini.
► Gbr.11: 1. Merah: “tinggi” 2. Putih: “sedang” 3. Biru:
“rendah”

41 BAHASA INDONESIA
Mengindikasikan kapasitas baterai
yang tersisa
Hanya untuk kartrid baterai dengan indikator
► Gbr.12: 1. Lampu indikator 2. Tombol pemeriksaan
Tekan tombol pemeriksaan pada kartrid baterai untuk
melihat kapasitas baterai yang tersisa. Lampu indikator
menyala selama beberapa detik.
Lampu indikator Kapasitas
yang tersisa
Menyala Mati Berkedip
75% hingga
100%
50% hingga
75%
25% hingga
50%
0% hingga
25%
(Hanya untuk baterai 14,4 V dan 18 V)
Isi ulang
baterai.
(Hanya untuk baterai 14,4 V dan 18 V)
Baterai
mungkin
sudah rusak.
CATATAN: Tergantung kondisi penggunaan dan suhu
lingkungannya, penunjukkan mungkin saja sedikit
berbeda dari kapasitas sebenarnya.
Sistem perlindungan baterai
Perangkat ini dilengkapi dengan sistem perlindungan
baterai. Sistem ini memutus daya ke bagian pemanas
secara otomatis untuk memperpanjang umur
pemakaian baterai. Apabila kapasitas baterai yang
tersisa terlalu rendah, perangkat tidak akan beroperasi.
Saat Anda menyalakan perangkat, daya disuplai ke
bagian pemanas lagi, tetapi segera berhenti. Dalam
situasi ini, lepas dan isi ulang kartrid baterai.
Menghubungkan perangkat USB
PERHATIAN: Hanya hubungkan perangkat
yang kompatibel dengan port suplai daya USB.
Jika tidak dilakukan dapat menyebabkan kerusakan
fungsi pada dudukan baterai.
PEMBERITAHUAN: Sebelum menghubungkan
perangkat USB ke dudukan baterai (dengan
baterai), selalu cadangkan data pada perangkat
USB. Jika tidak dilakukan dapat menyebabkan
kehilangan data Anda.
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) dapat
berfungsi sebagai suplai daya eksternal untuk
perangkat USB.
Buka penutup dan hubungkan kabel USB (tidak
termasuk) ke port suplai daya pada dudukan baterai.
Kemudian hubungkan ujung lain kabel ke perangkat
dan nyalakan sakelar di dekat port USB.
Dudukan baterai (dengan kartrid baterai) menyuplai DC
5V, 2,4 A (maksimum).
► Gbr.13: 1. Tutup 2. Sakelar
Kabel USB dapat diletakkan di dalam jaket atau rompi
untuk kenyamanan menggunakan lubang dalam saku
dan wadah kabel.
Untuk CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Gbr.14: 1. Kabel USB
Untuk CV102D / DCV202
► Gbr.15: 1. Kabel USB
CATATAN: Dudukan baterai dapat mungkin tidak
memberikan suplai daya untuk beberapa perangkat
USB.
CATATAN: Saat tidak digunakan setelah pengisian
daya, lepaskan kabel USB dan tutup penutupnya.
CATATAN: Daya baterai terkonsumsi saat sakelar
dinyalakan. Selalu matikan sakelar saat tidak
digunakan.
CATATAN: Saat mengisi daya beberapa perangkat
USB secara berurutan, tunggu sekitar 10 detik
setelah pengisian daya perangkat sebelumnya
selesai sebelum memulai mengisi daya perangkat
berikutnya.
PERAWATAN
PERHATIAN: Selalu pastikan bahwa jaket
dimatikan dan kartrid baterai dilepas sebelum
melakukan pemeriksaan atau perawatan.
PERHATIAN: Apabila jaket tidak dapat
menyala atau jika ditemukan gangguan apa pun
pada kartrid baterai yang telah diisi ulang penuh,
bersihkan terminal dudukan baterai dan kartrid
baterai. Apabila jaket masih tidak dapat berfungsi
normal, hentikan penggunaan jaket dan hubungi
pusat layanan resmi kami.
PEMBERITAHUAN: Jangan sekali-kali
menggunakan bensin, tiner, alkohol, atau bahan
sejenisnya. Penggunaan bahan demikian dapat
menyebabkan perubahan warna, perubahan
bentuk atau timbulnya retakan.
Untuk menjaga KEAMANAN dan KEANDALAN mesin,
perbaikan, perawatan atau penyetelan lainnya harus
dilakukan oleh Pusat Layanan Resmi atau Pabrik
Makita; selalu gunakan suku cadang pengganti buatan
Makita.

Membersihkan jaket atau rompi
Untuk semua model
• Lepaskan dudukan baterai dari jaket atau rompi
sebelum mencuci.
• Ikuti instruksi pada label.
• Jangan cuci jaket atau rompi dengan pakaian
lainnya. Jika dilakukan dapat menyebabkan warna
memudar atau luntur.
• Gunakan jaring cuci saat menggunakan mesin
cuci.
• Jangan gunakan pelembut kain.
• Hanya gunakan detergen netral.
• Setelah mencuci, segera keluarkan jaket atau
rompi dari mesin cuci.
• Pastikan untuk menutup pengencang resleting
sebelum mencuci.
Hanya untuk CJ106D / DCJ206
• Kinerja reektor cahaya mungkin akan berkurang
dikarenakan pencucian.
• Mesin cuci dalam putaran lembut (Jumlah waktu
pencucian hingga 25 kali.)
• Jumlah waktu pencucian bukanlah satu-satunya
faktor yang menentukan masa pakai jaket.
• Perubahan masa pakai jaket dipengaruhi oleh
cara penggunaan, perawatan, dan kondisi
penyimpanan.
• Jika bagian reektor cahaya atau kain telah
memburuk, ganti dengan jaket yang baru.
AKSESORI PILIHAN
PERHATIAN: Dianjurkan untuk menggunakan
aksesori atau perangkat tambahan ini dengan
mesin Makita Anda yang ditentukan dalam
petunjuk ini. Penggunaan aksesori atau perangkat
tambahan lain bisa menyebabkan risiko cedera pada
manusia. Hanya gunakan aksesori atau perangkat
tambahan sesuai dengan peruntukkannya.
Jika Anda memerlukan bantuan lebih rinci berkenaan
dengan aksesori ini, tanyakan pada Pusat Layanan
Makita terdekat.
• Dudukan baterai
• Baterai dan pengisi daya asli buatan Makita
CATATAN: Beberapa item dalam daftar tersebut
mungkin sudah termasuk dalam paket mesin sebagai
aksesori standar. Hal tersebut dapat berbeda dari
satu negara ke negara lainnya.
42 BAHASA INDONESIA

43 TIẾNG VIỆT
TIẾNG VIỆT (Hướng dẫn gốc)
THÔNG SỐ KỸ THUẬT
Kiểu máy: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Vật liệu Vỏ: 100% Polyester
Mặt bên: 100% Polyester
Lớp lót: 100% Polyester
Vỏ và lớp lót: 100% Polyester Vỏ:100% Polyester
Mặt bên:85% Polyester
15% Spandex
Lớp lót:100% Polyester
Các bước điều chỉnh
nhiệt độ
3
Khối lượng tịnh * 1,1 kg (2,4 lb) 0,4 kg (0,9 lb)
*. Kích thước của áo khoác hoặc áo gi lê là “L”. Không có giá đỡ pin và hộp pin.
Thông số kỹ thuật không có giá đỡ pin và hộp pin
Cổng cấp điện USB D.C. 5 V, 2,4 A, Loại A
Điện áp định mức D.C. 10.8 V - tối đa 12 V
D.C. 14,4 V
D.C. 18 V
Hộp pin 10,8 V - tối đa 12V BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• Do chương trình nghiên cứu và phát triển liên tục của chúng tôi nên các thông số kỹ thuật trong đây có thể thay
đổi mà không cần thông báo trước.
• Các thông số kỹ thuật và hộp pin có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.
CẢNH BÁO: Chỉ sử dụng hộp pin được nêu trong danh sách ở trên. Việc sử dụng bất cứ hộp pin nào
khác có thể gây ra thương tích và/hoặc hỏa hoạn.
Thời gian hoạt động
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Cài đặt nhiệt độ Hộp pin
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
CAO 3,5 giờ 5,0 giờ 8,5 giờ
TRUNG BÌNH 5,5 giờ 9,0 giờ 14 giờ
THẤP 14 giờ 23 giờ 35 giờ
CV102D / DCV202
Cài đặt nhiệt độ Hộp pin
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
CAO 4,0 giờ 6,0 giờ 10 giờ
TRUNG BÌNH 7,5 giờ 12 giờ 20 giờ
THẤP 14 giờ 23 giờ 35 giờ
• Thời gian hoạt động trong bảng trên là hướng dẫn sơ lược. Thời gian trên có thể khác với thời gian hoạt động
thực tế.
• Thời gian hoạt động có thể khác nhau tùy thuộc vào loại pin, tình trạng sạc pin, và điều kiện sử dụng.
• Hộp pin có thể thay đổi tùy theo từng quốc gia.

44 TIẾNG VIỆT
Ký hiệu
Một vài biểu tượng sau đây được sử dụng cho sản
phẩm. Đảm bảo đã hiểu rõ ý nghĩa của các ký hiệu này
trước khi sử dụng.
Đọc tài liệu hướng dẫn.
Giặt máy ở nhiệt độ dưới 30°C ở mức
quay nhẹ.
Không được tẩy màu.
Không được vắt.
Không được ủi.
Không được giặt khô.
Không được cho trẻ em sử dụng (0-3 tuổi).
Không lắp chốt.
Dùng máy sấy với nhiệt độ thấp.
Phơi trên dây.
Thiết bị loại 3.
vôn (V)
dòng điện một chiều
Mục đích sử dụng
Áo khoác hoặc áo gi lê giữ nhiệt được dùng để làm ấm
cơ thể trong môi trường lạnh.
CẢNH BÁO AN TOÀN
CẢNH BÁO: Đọc tất cả các cảnh báo an toàn
và tất cả hướng dẫn. Việc không tuân theo các cảnh
báo và hướng dẫn có thể dẫn đến điện giật, hỏa hoạn
và/hoặc thương tích nghiêm trọng.
Lưu giữ tất cả cảnh báo và
hướng dẫn để tham khảo sau
này.
Thuật ngữ “áo khoác” trong các cảnh báo và các biện
pháp phòng ngừa nói đến áo khoác hoặc áo gi lê.
Hướng dẫn an toàn quan trọng
• Khi không sử dụng, hãy cất giữ như sau:
— Để nguội trước khi gấp lại.
— Không gấp thiết bị bằng cách đặt các vật
dụng lên trên đầu thiết bị trong quá trình
bảo quản.
• Kiểm tra các dấu hiệu hao mòn hoặc hư hỏng
của thiết bị thường xuyên. Nếu có những dấu
hiệu như vậy hoặc nếu sử dụng thiết bị sai cách,
hãy trả lại cho nhà cung cấp để sử dụng tiếp.
• Thiết bị này không được thiết kế để sử dụng
với mục đích y tế trong bệnh viện.
• Người nhạy cảm với nhiệt và những người dễ
bị tổn thương không thể làm việc khi quá nóng
không được sử dụng thiết bị này.
• Trẻ em dưới ba tuổi không được phép sử dụng
thiết bị này do không có khả năng làm việc khi
quá nóng.
• Trẻ em trên ba tuổi không được sử dụng thiết
bị này trừ khi cha mẹ hoặc người giám hộ đã
thiết đặt trước các nút điều khiển hoặc trừ khi
trẻ đã được hướng dẫn đầy đủ về cách vận
hành các nút điều khiển.
• Không được để công tắt hoặc bộ điều khiển bị
thấm ướt nước trong quá trình giặt và trong
quá trình sấy, dây điện phải được đặt để sao
cho nước không chảy vào công tắc hoặc điều
khiển.
• Dành cho người dùng ở Châu Âu: Trẻ em
trong độ tuổi từ 8 tuổi trở lên và người suy
giảm thể chất, giác quan hoặc khả năng trí óc
hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức có thể sử
dụng thiết bị này nếu họ được giám sát hoặc
hướng dẫn sử dụng thiết bị an toàn và hiểu
được những tác hại nguy hiểm khi sử dụng.
Trẻ em không được nghịch thiết bị. Không nên
để trẻ em thực hiện vệ sinh và bảo dưỡng mà
không có sự giám sát.
• Dành cho người dùng ở các khu vực khác
ngoài Châu Âu: Thiết bị này không dành cho
những người (bao gồm cả trẻ em) suy giảm
thể chất, giác quan hoặc khả năng trí óc, hoặc
thiếu kinh nghiệm và kiến thức sử dụng, trừ
khi họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử
dụng thiết bị bởi người có trách nhiệm cho sự
an toàn của họ. Cần giám sát trẻ em để đảm
bảo rằng chúng sẽ không nghịch thiết bị.
Cảnh báo an toàn chung
• Trẻ em, người tàn tật, hoặc bất cứ ai không
nhạy cảm với nhiệt, ví dụ, người bị lưu thông
máu kém, nên ngừng sử dụng áo khoác.
• Không được sử dụng áo khoác cho mục đích
khác ngoài mục đích thiết kế.
• Không bao giờ sử dụng áo khoác khi bên
trong còn ướt.
• Không được mặc áo khoác tiếp xúc trực tiếp
lên da.
• Nếu bạn cảm giác bất kỳ điều gì bất thường,
hãy tắt công tắc của áo khoác và tháo giá đỡ
pin ngay lập tức.
• Đừng để cáp điện bị bắt chéo. Cáp bị hỏng có
thể gây ra điện giật.

45 TIẾNG VIỆT
• Nếu phát hiện bất kỳ điều gì bất thường, hãy
liên hệ trung tâm dịch vụ tại địa phương của
bạn để sửa chữa.
• Không sử dụng đinh ghim hoặc vật tương tự.
Các dây điện bên trong có thể bị hư hỏng.
• Giữ bảng tên và nhãn bảo dưỡng. Nếu chúng
không còn đọc được hoặc bị mất, hãy liên hệ
trung tâm dịch vụ tại địa phương để sửa chữa.
• Chọn cài đặt nhiệt độ phù hợp với môi trường
sử dụng để sử dụng liên tục.
• Không được để hộp pin, giá đỡ pin và các đầu
nối bị ướt khi giặt và sấy.
• Trẻ em không được sử dụng thiết bị này trừ
khi cha mẹ hoặc người giám hộ đã thiết đặt
trước các nút điều khiển hoặc trừ khi trẻ đã
được hướng dẫn đầy đủ về cách vận hành các
nút điều khiển.
• Hãy cẩn thận không để cùng một phần da mà
chạm với khu vực gia nhiệt trong một thời gian
dài. Nếu khu vực gia nhiệt chạm vào cùng một
phần da trong một thời gian dài, có khả năng bị
bỏng ở nhiệt độ thấp, thậm chí ở nhiệt độ tương
đối thấp (40 đến 60 °C).
• Dừng sử dụng áo khoác khi bạn cảm thấy
nóng.
• Không bao giờ sử dụng áo khoác trong khi
bạn đang ngủ.
• Để tránh nguy cơ say nắng, ngưng mặc quần
áo khi di chuyển đến môi trường có nhiệt độ
cao hơn đáng kể.
• Kiểm tra cẩn thận dấu
trong phần bên trong
của vải. Không chèn đinh ghim từ các bộ phận
bên ngoài hoặc bên trong lên quần áo.
• Tháo pin ra khỏi áo khoác trước khi sạc.
• Tháo pin ra khỏi áo khoác và thải bỏ an toàn.
• Hãy tháo in trước khi cất giữ áo khoác trong
một thời gian dài.
• Không làm đoản mạch các thiết bị đầu cuối
cung cấp.
Giặt
• Khi giặt áo khoác, hãy làm theo các hướng dẫn
trong thẻ cẩn trọng trên áo khoác.
• Trước khi làm sạch áo khoác, tháo giá đỡ pin
và hộp pin, sau đó đặt cáp điện vào túi đựng
pin và đóng bộ phận kẹp.
An toàn tại nơi làm việc
• Giữ nơi làm việc sạch sẽ và có đủ ánh sáng.
Nơi làm việc bừa bộn hoặc tối thường tăng nguy
cơ tai nạn.
An toàn về điện
• Không để áo khoác tiếp xúc với mưa hoặc điều
kiện ẩm ướt. Nước lọt vào áo khoác sẽ làm tăng
nguy cơ điện giật.
• Không lạm dụng dây điện. Không bao giờ sử
dụng dây diện để xách áo, kéo hoặc rút phích
cắm áo khoác. Giữ dây điện cách xa nguồn
nhiệt, dầu mỡ, các cạnh mép sắc nhọn.
• Không được cắm nguồn điện vào cổng USB.
Nếu không sẽ có nguy cơ gây cháy. Cổng USB chỉ
dành để sạc hiết bị điện áp thấp hơn.
• Luôn luôn đóng nắp cổng USB khi không sạc
thiết bị điện áp thấp hơn.
• Không chèn đinh, dây điện, v.v... vào cổng cấp
điện USB. Nếu không đoản mạch có thể gây ra
khói và lửa.
• Không được thao tác với dây điện và pin bằng
tay ướt hay dính dầu mỡ.
• Không bao giờ sử dụng áo khoác khi dây điện
hoặc phích cắm bị hỏng.
• Luôn sử dụng giá đỡ pin được Makita chỉ định.
• Không để bất kỳ dây điện nào bị ngắt kết nối
trong khi đang cấp điện năng pin. Trẻ nhỏ có
thể đưa phích cắm có điện vào miệng và gây chấn
thương.
• Không cắm phích cắm của giá đỡ pin vào các
thiết bị khác ngoài áo khoác được Makita chỉ
định.
An toàn cá nhân
• Luôn tỉnh táo, quan sát những việc bạn đang
làm và sử dụng các phán đoán theo kinh
nghiệm khi sử dụng áo khoác. Không được
sử dụng áo khoác khi bạn mệt mỏi hoặc đang
chịu ảnh hưởng của ma túy, rượu hay thuốc.
Chỉ một khoảnh khắc không tập trung khi đang sử
dụng áo khoác cũng có thể dẫn đến thương tích
cá nhân nghiêm trọng.
Sử dụng và giữ gìn áo khoác
• Không sử dụng áo khoác nếu công tắc không
bật và tắt được dụng cụ máy đó. Mọi áo khoác
không thể điều khiển được bằng công tắc đều rất
nguy hiểm và phải được sửa chữa.
• Bảo dưỡng áo khoác. Kiểm tra hiện tượng nứt
vỡ của các bộ phận và mọi tình trạng khác
mà có thể ảnh hưởng đến hoạt động của áo
khoác. Nếu có hỏng hóc, hãy sửa chữa áo
khoác trước khi sử dụng.
• Sử dụng áo khoác theo các hướng dẫn này, có
tính đến điều kiện làm việc và công việc được
thực hiện. Việc sử dụng áo khoác cho các công
việc khác với công việc dự định có thể gây nguy
hiểm.
• Nếu dây cháy của cầu chì bị đứt, hãy mang áo
khoác đến trung tâm dịch vụ tại địa phương để
sửa chữa.
Sử dụng và bảo quản dụng cụ dùng pin
1. Chỉ sạc pin lại với bộ sạc do nhà sản xuất quy
định. Bộ sạc phù hợp với một loại bộ pin này có
thể gây ra nguy cơ hỏa hoạn khi được dùng cho
một bộ pin khác.
2. Chỉ sử dụng các dụng cụ máy với các bộ pin
được quy định cụ thể. Việc sử dụng bất cứ bộ
pin nào khác có thể gây ra thương tích và hỏa
hoạn.
3. Khi không sử dụng bộ pin, hãy giữ tránh xa
các đồ vật khác bằng kim loại, chẳng hạn như
kẹp giấy, tiền xu, chìa khóa, đinh, ốc vít hoặc
các vật nhỏ bằng kim loại mà có thể làm nối tắt
các đầu cực pin. Các đầu cực pin bị đoản mạch
có thể gây cháy hoặc hỏa hoạn.
4. Trong điều kiện sử dụng quá mức, pin có thể
bị chảy nước; hãy tránh tiếp xúc. Nếu vô tình
tiếp xúc với pin bị chảy nước, hãy rửa sạch
bằng nước. Nếu dung dịch từ pin tiếp xúc với
mắt, cần đi khám bác sĩ thêm. Dung dịch chảy
ra từ pin có thể gây rát da hoặc bỏng.

46 TIẾNG VIỆT
5. Không sử dụng bộ pin hoặc dụng cụ bị hư
hỏng hoặc đã bị sửa đổi. Pin đã bị hư hỏng hoặc
đã bị sửa đổi có thể hành động theo cách không
thể đoán trước dẫn đến cháy, nổ hoặc nguy cơ
chấn thương.
6. Không để bộ pin hoặc dụng cụ tiếp xúc với lửa
hoặc nhiệt độ quá cao. Tiếp xúc với lửa hoặc
nhiệt độ trên 130 °C có thể gây ra cháy nổ.
7. Làm theo tất cả các hướng dẫn sạc pin và
không được sạc bộ pin hoặc dụng cụ vượt
giới hạn nhiệt độ quy định trong hướng dẫn.
Sạc pin không đúng hoặc ở nhiệt độ vượt giới hạn
nhiệt độ có thể gây hư hỏng cho pin và làm tăng
nguy cơ cháy.
Hướng dẫn quan trọng về an toàn
dành cho hộp pin
1. Trước khi sử dụng hộp pin, hãy đọc kỹ tất cả
các hướng dẫn và dấu hiệu cảnh báo trên (1)
bộ sạc pin, (2) pin và (3) sản phẩm sử dụng
pin.
2. Không tháo rời hộp pin.
3. Nếu thời gian vận hành ngắn hơn quá mức,
hãy ngừng vận hành ngay lập tức. Ðiều này có
thể dẫn đến rủi ro quá nhiệt, có thể gây bỏng
và thậm chí là nổ.
4. Nếu chất điện phân rơi vào mắt, hãy rửa sạch
bằng nước sạch và đến cơ sở y tế ngay lập
tức. Chất này có thể khiến bạn giảm thị lực.
5. Không để hộp pin ở tình trạng đoản mạch:
(1) Không chạm vào cực pin bằng vật liệu
dẫn điện.
(2) Tránh cất giữ hộp pin trong hộp có các
vật kim loại khác như đinh, tiền xu, v.v...
(3) Không được để hộp pin tiếp xúc với
nước hoặc mưa.
Ðoản mạch pin có thể gây ra dòng điện lớn,
quá nhiệt, có thể gây bỏng và thậm chí là hỏng
hóc.
6. Không cất giữ dụng cụ và hộp pin ở nơi nhiệt
độ có thể lên tới hoặc vượt quá 50°C.
7. Không đốt hộp pin ngay cả khi hộp pin đã bị
hư hại nặng hoặc hư hỏng hoàn toàn. Hộp pin
có thể nổ khi tiếp xúc với lửa.
8. Hãy cẩn trọng không làm rơi hoặc làm méo
pin.
9. Không sử dụng pin đã hỏng.
10. Pin nén lithium-ion là đối tượng có yêu cầu bắt
buộc theo Luật Hàng hoá Nguy hiểm.
Đối với vận tải thương mại, ví dụ như vận tải do
bên thứ ba, đại lý giao nhận, thì yêu cầu đặc biệt
về đóng gói và nhãn ghi phải được giám sát.
Để chuẩn bị cho mặt hàng cần vận chuyển, cần
phải tham khảo ý kiến chuyên gia về vật liệu nguy
hiểm. Nếu được, vui lòng tuân thủ các quy định
quốc gia chi tiết hơn.
Buộc hoặc niêm phong các tiếp điểm mở và đóng
gói pin theo cách đó để nó không thể di chuyển
trong bao bì.
11. Tuân theo các quy định của địa phương liên
quan đến việc thải bỏ pin.
12. Chỉ sử dụng pin cho các sản phẩm Makita chỉ
định. Lắp pin vào sản phẩm không thích hợp có
thể gây ra hoả hoạn, quá nhiệt, nổ, hoặc rò chất
điện phân.
LƯU GIỮ CÁC HƯỚNG DẪN
NÀY.
THẬN TRỌNG: Chỉ sử dụng pin Makita chính
hãng. Việc sử dụng pin không chính hãng Makita,
hoặc pin đã được sửa đổi, có thể dẫn đến nổ pin gây
ra cháy, thương tích và thiệt hại cá nhân. Nó cũng sẽ
làm mất hiệu lực bảo hành của Makita dành cho dụng
cụ của Makita và bộ sạc.
Mẹo duy trì tuổi thọ tối đa cho
pin
1. Sạc hộp pin trước khi pin bị xả điện hoàn toàn.
Luôn dừng việc vận hành dụng cụ và sạc pin
khi bạn nhận thấy công suất dụng cụ bị giảm.
2. Không được phép sạc lại một hộp pin đã được
sạc đầy. Sạc quá mức sẽ làm giảm tuổi thọ của
pin.
3. Sạc pin ở nhiệt độ phòng 10°C - 40°C. Ðể cho
hộp pin nóng nguội lại dần trước khi sạc pin.
4. Sạc pin sáu tháng một lần nếu bạn không sử
dụng dụng cụ trong một thời gian dài (hơn sáu
tháng).
Nhãn cẩn trọng FCC
Dành cho Hoa Kỳ
Thiết bị này tuân thủ Mục 15 của Quy định FCC. Vận
hành phải tuân theo hai điều kiện sau:
(1) thiết bị này không gây nhiễu sóng có ảnh hưởng, và
(2) thiết bị này phải chấp nhận bất kỳ sự nhiễu sóng đã
nhận, bao gồm cả nhiễu sóng có thể gây ra vận hành
không mong muốn.
Thay đổi hoặc chỉnh sửa nào không được phê chuẩn
bởi bên chịu trách nhiệm về tuân thủ có thể làm mất
quyền vận hành thiết bị của người dùng.
Lưu ý: Thiết bị này đã được thử nghiệm và xác nhận
tuân thủ các giới hạn cho thiết bị số Loại B, theo mục
15 của Quy định FCC. Các giới hạn này được thiết kế
để bảo vệ một cách hợp lý khỏi nhiễu sóng có hại khi
lắp đặt trong khu dân cư. Thiết bị này tạo ra, sử dụng và
có thể phát năng lượng tần số vô tuyến và nếu không
được lắp đặt và sử dụng theo hướng dẫn, có thể gây
nhiễu sóng làm ảnh hưởng đến truyền thông vô tuyến.
Tuy nhiên, không thể bảo đảm chắc hiện tượng nhiễu
sóng sẽ không xảy ra ngay cả khi sản phẩm lắp đặt
chuẩn. Nếu thiết bị này gây nhiễu sóng ảnh hưởng đến
bắt sóng radio hoặc vô tuyến, mà có thể xác định được
bằng cách bật tắt thiết bị, chúng tôi khuyến khích người
dùng cố gắng sửa chữa nhiễu sóng bằng một hoặc một
số biện pháp sau đây:
— Chỉnh hướng hoặc vị trí của ăng-ten bắt sóng.
— Tăng khoảng cách giữa thiết bị và bộ thu sóng.
— Nối thiết bị vào ổ cắm trên mạch điện khác với nối
ổ cắm của bộ thu sóng.
— Tham khảo ý kiến các đại lý hoặc kỹ thuật viên có
kinh nghiệm về radio/vô tuyến để được giúp đỡ.

47 TIẾNG VIỆT
Tiêu chuẩn ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
MÔ TẢ CÁC BỘ PHẬN
Giá đỡ pin (phụ kiện tùy chọn)
► Hình1
1 Giá đỡ pin (10,8 V - tối
đa 12 V)
2 Giá đỡ pin (14,4 V /
18 V)
3 Móc treo dây đai 4 Lỗ xỏ dây đeo
Kiểu máy CJ105D / DCJ205
► Hình2
1 Nút nguồn 2 Túi đựng pin 3 Jắc cắm 4 Khóa mã
Kiểu máy CJ106D / DCJ206
► Hình3
1 Nút nguồn 2 Túi đựng pin 3 Jắc cắm 4 Khóa mã
5 Chụp hút 6 Giá để thẻ tên - - - -
Kiểu máy CV102D / DCV202
► Hình4
1 Nút nguồn 2 Túi đựng pin 3 Jắc cắm
LẮP RÁP
Lắp hoặc tháo hộp pin
THẬN TRỌNG: Luôn tắt thiết bị trước khi lắp
hoặc tháo hộp pin.
THẬN TRỌNG: Giữ giá đỡ pin và hộp pin thật
chắc khi lắp hoặc tháo hộp pin. Không giữ giá đỡ
pin và hộp pin thật chắc có thể khiến chúng trượt khỏi
tay và làm hư hỏng giá đỡ pin và hộp pin và/hoặc gây
thương tích cá nhân.
► Hình5: 1. Đèn chỉ báo màu đỏ 2. Nút 3. Hộp pin
4. Giá đỡ pin (phụ kiện tùy chọn)
Để lắp hộp pin, đặt thẳng hàng phần chốt nhô ra của
hộp pin vào phần rãnh nằm trên vỏ và trượt hộp pin
vào vị trí. Lắp hộp pin vào hết mức cho đến khi nó khóa
đúng vào vị trí với một tiếng tách nhỏ. Nếu bạn vẫn còn
nhìn thấy đèn chỉ báo màu đỏ ở mặt trên của nút, điều
đó có nghĩa là chốt vẫn chưa được khóa hoàn toàn.
Để tháo hộp pin, vừa trượt pin ra khỏi giá đỡ pin vừa
nhấn nút ở phía trước hộp pin.
THẬN TRỌNG: Luôn lắp hộp pin khớp hoàn
toàn vào vị trí cho đến khi không thể nhìn thấy
đèn chỉ báo màu đỏ. Nếu không hộp pin có thể vô
tình rơi ra khỏi giá đỡ pin, gây ra thương tích cho bạn
hoặc người xung quanh bạn.
THẬN TRỌNG: Không được dùng sức để lắp
hộp pin. Nếu hộp pin không nhẹ nhàng trượt vào vị
trí, có nghĩa là pin vẫn chưa được lắp đúng.
Túi đựng pin
Giá đỡ pin (có hộp pin) có thể được lưu trữ trong túi
đựng pin. Nối dây cắm cáp nguồn đã kéo ra khỏi túi
đựng pin vào phích cắm giá đỡ pin. Sau đó đặt giá đỡ
pin vào túi đựng pin và vặn chặt bộ phận kẹp.
► Hình6: 1. Cáp điện 2. Jắc cắm 3. Chốt 4. Túi đựng
pin
Có thể tháo móc treo dây đai trên giá đỡ pin bằng cách
tháo các ốc vít.
► Hình7: 1. Vít 2. Móc treo dây đai
Gắn giá đỡ pin
Bạn có thể treo giá đỡ pin trên dây thắt lưng của bạn.
Để ngăn giá đỡ pin vô ý bị rơi, hãy gắn dây đeo bằng lỗ
xỏ dây đeo và thắt chặt nó.
1. Kéo dây cáp điện ra khỏi lỗ trên của túi đựng pin
và gắn jắc cắm vào lỗ dưới trong túi đựng pin rồi kéo nó
vào bên trong áo khoác hoặc áo gi lê.
► Hình8: 1. Cáp điện 2. Lỗ trên 3. Túi đựng pin 4. Jắc
cắm 5. Lỗ dưới
2. Gắn móc treo dây đai của giá đỡ pin vào đai lưng
của bạn, và nối jắc cắm vào phích cắm giá đỡ pin.
► Hình9: 1. Móc treo dây đai 2. Giá đỡ pin 3. Đai lưng
4. Chốt 5. Jắc cắm
Giá đỡ pin có chức năng chống rơi. Khi tháo giá đỡ pin
khỏi thắt lưng, hãy vừa kéo giá đỡ pin lên vừa nhấn nút
mở khóa.
► Hình10: 1. Nút mở khóa

48 TIẾNG VIỆT
MÔ TẢ CHỨC NĂNG
Nút nguồn
Để bật áo khoác hoặc áo gi lê, nhấn giữ nút nguồn
(khoảng 1,5 giây). Để tắt chức năng của sản phẩm,
nhấn và giữ nút nguồn lần nữa.
Điều chỉnh nhiệt độ
Có ba cài đặt nhiệt độ (cao, trung bình, thấp). Khi bạn
bật nguồn áo khoác hoặc áo gi lê, nhiệt độ được đặt ở
mức “cao”. Mỗi lần bạn nhấn nút nguồn, cài đặt nhiệt
độ sẽ thay đổi như minh họa trong hình. Màu của nút
nguồn sẽ hiển thị cài đặt hiện tại.
► Hình11: 1. Màu đỏ: “cao” 2. Trắng: “trung bình”
3. Màu xanh dương: “thấp”
Chỉ báo dung lượng pin còn lại
Chỉ dành cho hộp pin có đèn chỉ báo
► Hình12: 1. Các đèn chỉ báo 2. Nút Check (kiểm tra)
Ấn nút check (kiểm tra) trên hộp pin để chỉ báo dung
lượng pin còn lại. Các đèn chỉ báo bật sáng lên trong
vài giây.
Các đèn chỉ báo Dung lượng
còn lại
Bật sáng Tắt Nhấp nháy
75% đến
100%
50% đến 75%
25% đến 50%
0% đến 25%
(Chỉ đối với pin 14,4 V và 18 V pin)
Sạc pin.
(Chỉ đối với pin 14,4 V và 18 V pin)
Pin có thể đã
bị hỏng.
LƯU Ý: Tùy thuộc vào các điều kiện sử dụng và nhiệt
độ xung quanh, việc chỉ báo có thể khác biệt một chút
so với dung lượng thực sự.
Hệ thống bảo vệ pin
Thiết bị này được trang bị hệ thống bảo vệ pin. Hệ
thống này sẽ tự động ngắt nguồn điện đến bộ phận gia
nhiệt để kéo dài tuổi thọ pin. Nếu dung lượng pin còn
lại quá thấp, áo khoác sẽ không hoạt động. Khi bạn bật
thiết bị, nguồn sẽ được cấp lại cho bộ phận gia nhiệt,
nhưng sẽ dừng lại ngay. Trong tình huống này, hãy tháo
và sạc hộp pin lại.
Kết nối thiết bị USB
THẬN TRỌNG: Chỉ kết nối những thiết bị
tương thích với cổng cấp điện USB. Không làm
như vậy có thể làm hỏng giá đỡ pin.
CHÚ Ý: Trước khi kết nối thiết bị USB với giá đỡ
pin (có pin), luôn luôn sao lưu dữ liệu trên thiết
bị USB. Không làm như vậy có thể gây mất dữ liệu
của bạn.
Giá đỡ pin (có hộp pin) có thể đóng vai trò làm nguồn
cung cấp điện năng ngoài cho các thiết bị USB.
Mở nắp và cắm cáp USB (không đi kèm) vào cổng cấp
điện của giá đỡ pin. Sau đó kết nối đầu kia của cáp với
thiết bị và bật công tắc bên cạnh cổng USB.
Giá đỡ pin (có hộp pin) cung cấp DC 5 V, 2.4 A (tối đa).
► Hình13: 1. Nắp che 2. Công tắc
Cáp USB có thể được đặt bên trong áo khoác hoặc áo
gi lê để thuận tiện sử dụng lỗ hổng trong túi và kẹp dây
cáp.
Dành cho CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Hình14: 1. Cáp USB
Dành cho CV102D / DCV202
► Hình15: 1. Cáp USB
LƯU Ý: Ngăn chứa pin có thể không cấp điện năng
cho một số thiết bị USB.
LƯU Ý: Khi không sử dụng hoặc sau khi sạc, hãy
tháo cáp USB và đóng nắp.
LƯU Ý: Năng lượng pin bị tiêu thụ trong khi công tắc
bật. Hãy luôn tắt công tắc khi không sử dụng.
LƯU Ý: Khi sạc nhiều thiết bị USB liên tiếp, chờ
khoảng 10 giây sau khi thiết bị trước hoàn tất sạc
trước khi bắt đầu sạc thiết bị tiếp theo.
BẢO TRÌ
THẬN TRỌNG: Hãy luôn đảm bảo rằng áo
khoác đã được tắt công tắc và hộp pin đã được
tháo ra trước khi bạn cố gắng thực hiện việc kiểm
tra hay bảo dưỡng.
THẬN TRỌNG: Nếu áo không bật được hoặc
có bất kỳ lỗi nào xảy ra khi hộp pin đã được sạc
đầy, hãy làm sạch điện cực của giá đỡ pin và hộp
pin. Nếu áo khoác vẫn không hoạt động đúng,
ngừng sử dụng áo và liên hệ trung tâm dịch vụ ủy
quyền của chúng tôi.
CHÚ Ý: Không được phép dùng xăng, ét xăng,
dung môi, cồn hoặc hóa chất tương tự. Có thể
xảy ra hiện tượng mất màu, biến dạng hoặc nứt
vỡ.
Để đảm bảo ĐỘ AN TOÀN và ĐỘ TIN CẬY của sản
phẩm, việc sửa chữa hoặc bất cứ thao tác bảo trì, điều
chỉnh nào đều phải được thực hiện bởi các Trung tâm
Dịch vụ Nhà máy hoặc Trung tâm được Makita Ủy
quyền và luôn sử dụng các phụ tùng thiết bị thay thế
của Makita.

49 TIẾNG VIỆT
Làm sạch áo khoác hoặc áo gi lê
Dành cho tất cả kiểu máy
• Tháo giá đỡ pin ra khỏi áo khoác hoặc áo gi lê
trước khi giặt.
• Làm theo các hướng dẫn trên thẻ.
• Không giặt áo khoác hoặc áo gi lê chung với quần
áo khác. Làm như vậy có thể làm áo bị phai màu
hoặc đổi màu.
• Sử dụng túi lưới giặt khi giặt máy.
• Không sử dụng chất làm mềm vải.
• Chỉ sử dụng chất tẩy rửa trung tính.
• Sau khi giặt, lấy áo khoác hoặc áo gi lê ra khỏi
máy giặt ngay.
• Đảm bảo đã đóng dây kéo khóa trước khi giặt.
Chỉ dành cho CJ106D / DCJ206
• Hiệu suất của các bộ phận phản xạ ánh sáng có
thể bị suy yếu khi giặt.
• Máy giặt ở mức quay nhẹ (Số lần giặt tối đa là 25
lần.)
• Số lần giặt không phải là yếu tố quyết định tuổi thọ
của áo khoác.
• Tuổi thọ của áo khoác thay đổi theo cách sử dụng,
cách chăm sóc và tình trạng cất giữ.
• Nếu bộ phận phản xạ ánh sáng hoặc quần áo đã
bị hư hỏng, thay thế áo khoác mới.
PHỤ KIỆN TÙY CHỌN
THẬN TRỌNG: Các phụ kiện hoặc phụ tùng
gắn thêm này được khuyến cáo sử dụng với
dụng cụ Makita của bạn theo như quy định trong
hướng dẫn này. Việc sử dụng bất cứ phụ kiện hoặc
phụ tùng gắn thêm nào khác đều có thể gây ra rủi ro
thương tích cho người. Chỉ sử dụng phụ kiện hoặc
phụ tùng gắn thêm cho mục đích đã quy định sẵn của
chúng.
Nếu bạn cần bất kỳ sự hỗ trợ nào để biết thêm chi tiết
về các phụ tùng này, hãy hỏi Trung tâm Dịch vụ của
Makita tại địa phương của bạn.
• Giá đỡ pin
• Pin và bộ sạc chính hãng của Makita
LƯU Ý: Một số mục trong danh sách có thể được bao
gồm trong gói dụng cụ làm phụ kiện tiêu chuẩn. Các
mục này ở mỗi quốc gia có thể khác nhau.

50
ภาษาไทย
ภาษาไทย (ค�าแนะน�าเดิม)
ข้อมูลจ�าเพาะ
รุ่น: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
วัสดุ ด้านนอก: 100% โพลีเอสเตอร์
ด้านข้าง: 100% โพลีเอสเตอร์
บุรอง: 100% โพลีเอสเตอร์
ด้านนอกและการบุด้านใน:
100% โพลีเอสเตอร์
ด้านนอก: 100% โพลีเอสเตอร์
ด้านข้าง: 85% โพลีเอสเตอร์
15% สเปนเด็กซ์
บุใน: 100% โพลีเอสเตอร์
ระดับการปรับอุณหภูมิ 3
น�้าหนักสุทธิ* 1.1 kg (2.4 lb) 0.4 kg (0.9 lb)
* ขนาดของแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กคือ “L” ไม่รวมช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
ข้อมูลจ�าเพาะส�าหรับช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
พอร์ตจ่ายไฟ USB D.C. 5 V, 2.4 A, ประเภท A
แรงดันไฟฟ้าที่ก�าหนด D.C. 10.8 V - 12 V สูงสุด
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
ตลับแบตเตอรี่่ 10.8 V - 12V สูงสุด BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• เนื่องจากการค้นคว้าวิจัยและพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ข้อมูลจ�าเพาะในเอกสารฉบับนี้อาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้
ทราบล่วงหน้า
• ข้อมูลจ�าเพาะและตลับแบตเตอรี่่อาจแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศ
ค�ำเตือน: ใช้ตลับแบตเตอรี่ที่ระบุไว้ข้างบนเท่านั้น การใช้ตลับแบตเตอรี่ประเภทอื่นอาจก่อให้เกิดความเสี่ยงที่จะได้รับ
บาดเจ็บและ/หรือเกิดไฟไหม้
เวลาการท�างาน
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
การตั้งค่าอุณหภูมิ ตลับแบตเตอรี่
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
สูง 3.5 ชั่วโมง 5.0 ชั่วโมง 8.5 ชั่วโมง
ปานกลาง 5.5 ชั่วโมง 9.0 ชั่วโมง 14 ชั่วโมง
ต�่า 14 ชั่วโมง 23 ชั่วโมง 35 ชั่วโมง

51
ภาษาไทย
CV102D / DCV202
การตั้งค่าอุณหภูมิ ตลับแบตเตอรี่
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
สูง 4.0 ชั่วโมง 6.0 ชั่วโมง 10 ชั่วโมง
ปานกลาง 7.5 ชั่วโมง 12 ชั่วโมง 20 ชั่วโมง
ต�่า 14 ชั่วโมง 23 ชั่วโมง 35 ชั่วโมง
• เวลาการท�างานในตารางด้านบนเป็นค�าแนะน�าอย่างคร่าวๆ ซึ่งอาจแตกต่างกันไปตามเวลาการท�างานจริง
• เวลาการท�างานอาจแตกต่างกันไปตามชนิดของแบตเตอรี่ สถานะการชาร์จ และเงื่อนไขการใช้
• ตลับแบตเตอรี่อาจแตกต่างกันไปตามแต่ละประเทศ
สัญลักษณ์
สัญลักษณ์บางสัญลักษณ์ต่อไปนี้ใช้ส�าหรับผลิตภัณฑ์นี้ โปรด
ศึกษาความหมายของสัญลักษณ์ให้เข้าใจก่อนการใช้งาน
อ่านคู่มือการใช้งาน
ซักในเครื่องซักผ้าที่อุณหภูมิต�่ากว่า 30°C
โดยใช้รอบการหมุนแบบเบา
ห้ามใช้สารฟอกขาว
ห้ามบิด
ห้ามรีด
ห้ามซักแห้ง
อย่าใช้กับเด็กเล็กมากๆ (อายุ 0-3 ปี)
อย่าติดเข็มกลัด
อบแห้งด้วยความร้อนต�่า
ตากบนราว
อุปกรณ์ไฟฟ้า คลาส III
โวลต์
ไฟฟ้ากระแสตรง
จุดประสงค์การใช้งาน
แจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กให้ความอบอุ่นออกแบบมาเพื่อให้ความ
อบอุ่นกับร่างกายในสภาพแวดล้อมที่หนาวเย็น
ค�าเตือนด้านความปลอดภัย
ค�ำเตือน: อ่านค�าเตือนด้านความปลอดภัยและค�า
แนะน�าทั้งหมด การไม่ปฏิบัติตามค�าเตือนและค�าแนะน�า
ดังกล่าวอาจส่งผลให้ไฟฟ้าช็อต ไฟไหม้ และ/หรือได้รับ
บาดเจ็บร้ายแรง
เก็บรักษาค�าเตือนและค�าแนะน�าทั้งหมดไว้
เป็นข้อมูลอ้างอิงในอนาคต
ค�าว่า “แจ็กเก็ต” ในค�าเตือนและข้อควรระวังหมายถึงแจ็ก
เก็ตหรือเสื้อกั๊ก
ค�าแนะน�าด้านความปลอดภัยที่ส�าคัญ
• เมื่อไม่ได้ใช้ ให้จัดเก็บดังต่อไปนี้:
— ปล่อยให้เสื้อเย็นลงก่อนที่จะพับ
— อย่าท�าให้อุปกรณ์มีรอยยับโดยการวางสิ่งของไว้
ด้านบนในระหว่างการจัดเก็บ
• ตรวจสอบอุปกรณ์เพื่อดูร่องรอยการเสื่อมสภาพ
หรือความเสียหายเสมอ หากมีร่องรอยต่างๆ หรือ
อุปกรณ์ถูกใช้งานผิดวัตถุประสงค์ ให้ส่งกลับไปยังผู้จัด
จ�าหน่ายเพื่อใช้งานอื่นๆ ต่อไป
• อุปกรณ์นี้ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อใช้ทางการแพทย์ในโรง
พยาบาล
• อุปกรณ์นี้ห้ามใช้กับผู้ที่ตอบสนองต่อความร้อนได้ช้า
และผู้ที่มีร่างกายอ่อนแอมากซึ่งไม่สามารถตอบสนอง
ต่อความร้อนสูงเกินไปได้
• ไม่อนุญาตให้เด็กที่อายุต�่ากว่าสามปีใช้อุปกรณ์นี้
เนื่องจากยังไม่สามารถตอบสนองต่อความร้อนที่สูง
เกินไปได้

52
ภาษาไทย
• ห้ามเด็กที่อายุเกินสามปีใช้อุปกรณ์นี้ เว้นแต่ได้รับการ
ปรับตั้งไว้ล่วงหน้าโดยพ่อแม่หรือผู้ปกครอง หรือเด็ก
ที่ได้รับค�าแนะน�าอย่างเพียงพอเกี่ยวกับวิธีการควบคุม
อุปกรณ์อย่างปลอดภัยแล้ว
• สวิตช์หรือส่วนควบคุมจะต้องไม่เปียกระหว่างการซัก
และระหว่างอบแห้งสายไฟจะต้องอยู่ในต�าแหน่งที่น�้า
จะไม่ไหลเข้าไปในสวิตช์หรือส่วนควบคุม
• ส�าหรับผู้ใช้ในยุโรป: อุปกรณ์นี้เด็กอายุตั้งแต่ 8 ปีขึ้น
ไป หรือบุคคลที่มีความบกพร่องทางร่างกาย การรับ
ความรู้สึก หรือทางจิตใจ หรือขาดประสบการณ์และ
ความรู้เกี่ยวกับการใช้งาน สามารถใช้งานได้ หากได้
รับค�าแนะน�าการใช้งานอย่างปลอดภัยและเข้าใจถึง
อันตรายที่อาจเกิดขึ้น ไม่ควรให้เด็กเล่นกับอุปกรณ์นี้
ไม่ควรให้เด็กท�าความสะอาดและดูแลรักษาตามล�าพัง
โดยไม่มีผู้ดูแล
• ส�าหรับผู้ใช้ในพื้นที่อื่นนอกเหนือจากยุโรป: อุปกรณ์นี้
ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อให้บุคคล (รวมถึงเด็ก) ที่มีความ
บกพร่องทางร่างกาย การรับความรู้สึก หรือทางจิตใจ
หรือขาดประสบการณ์และความรู้เกี่ยวกับการใช้งาน
ใช้ เว้นแต่ได้รับค�าแนะน�าการใช้งานอย่างปลอดภัย
โดยบุคคลที่รับผิดชอบความปลอดภัยของพวกเขา
ควรดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเพื่อป้องกันไม่ให้เด็กเล่น
อุปกรณ์นี้
ค�าเตือนด้านความปลอดภัยทั่วไป
• เด็ก, ผู้พิการ หรือผู้ที่ตอบสนองต่อความร้อนได้ช้า
เช่น ผู้ที่การไหลเวียนของโลหิตไม่ดี ควรงดเว้นการใช้
แจ็กเก็ตนี้
• อย่าใช้แจ็กเก็ตนอกเหนือจากวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้
• ห้ามใช้แจ็กเก็ตในขณะที่ด้านในของแจ็กเก็ตเปียก
• อย่าใส่แจ็กเก็ตบนผิวเปลือยเปล่า
• ถ้าคุณรู้สึกถึงความผิดปกติ ให้ปิดสวิตช์แจ็กเก็ตและ
ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ออกทันที
• อย่าให้สายไฟถูกบีบ สายไฟที่ช�ารุดอาจท�าให้เกิดไฟ
ฟ้าช็อตได้
• หากพบความผิดปกติใดๆ โปรดติดต่อศูนย์บริการที่
ใกล้คุณเพื่อรับการซ่อมแซม
• อย่าใช้เข็มกลัดหรือสิ่งอื่นที่คล้ายกันนี้ สายไฟด้านใน
อาจเสียหายได้
• เก็บรักษาฉลากและป้ายชื่อไว้ หากไม่สามารถอ่าน
ฉลากหรือป้ายได้หรือสูญหาย โปรดติดต่อศูนย์บริการ
ของเราเพื่อรับการซ่อมแซม
• เลือกการตั้งค่าอุณหภูมิที่เหมาะสมตามสภาพ
แวดล้อมที่ใช้งานส�าหรับการใช้งานต่อเนื่อง
• ตลับแบตเตอรี่, ช่องใส่แบตเตอรี่ และตัวเชื่อมต่อจะ
ต้องไม่เปียกระหว่างที่ซักหรืออบแห้ง
• เด็กไม่สามารถใช้อุปกรณ์นี้ได้ เว้นแต่ได้รับการปรับ
ตั้งไว้ล่วงหน้าโดยพ่อแม่หรือผู้ปกครอง หรือเด็กที่
ได้รับค�าแนะน�าอย่างเพียงพอเกี่ยวกับวิธีการควบคุม
อุปกรณ์อย่างปลอดภัยแล้ว
• ระวังอย่าให้ผิวหนังส่วนเดิมสัมผัสกับส่วนท�าความ
ร้อนเป็นเวลานาน หากส่วนท�าความร้อนสัมผัสกับ
ผิวหนังส่วนเดิมเป็นเวลานาน อาจท�าให้เกิดแผลไหม้
แม้ว่าอุณหภูมิจะค่อนข้างต�่า (40 ถึง 60 °C) ก็ตาม
• หยุดใช้แจ็กเก็ตเมื่อคุณรู้สึกร้อน
• ห้ามใช้แจ็กเก็ตขณะที่นอนหลับ
• เพื่อหลีกเลี่ยงโอกาสที่จะเกิดโรคลมแดด ให้ถอดการ
เชื่อมต่อของเสื้อออกขณะเคลื่อนย้ายไปยังสภาพ
แวดล้อมที่อุณหภูมิสูงกว่ามาก
• ตรวจสอบเครื่องหมาย ในส่วนด้านในของเสื้อ
อย่างละเอียด อย่าเสียบเข็มกลัดบนเสื้อจากด้านนอก
หรือด้านใน
• ถอดแบตเตอรี่ออกจากแจ็กเก็ตก่อนท�าการชาร์จ
• ถอดแบตเตอรี่ที่หมดแล้วจากแจ็กเก็ตและก�าจัด
แบตเตอรี่ทิ้งอย่างปลอดภัย
• ก่อนจัดเก็บแจ็กเก็ตเป็นเวลานาน ให้ถอดแบตเตอรี่
ออกก่อน
• อย่าท�าให้ขั้วจ่ายไฟลัดวงจร
การซัก
• ขณะซักแจ็กเก็ต ให้ปฏิบัติตามค�าแนะน�าบนป้ายข้อ
ควรระวังบนแจ็กเก็ต
• ก่อนท�าความสะอาดแจ็กเก็ต ให้ถอดช่องใส่แบตเตอรี่
และตลับแบตเตอรี่ออก จากนั้นเก็บสายไฟไว้ใน
กระเป๋าใส่แบตเตอรี่และรูดซิปปิด
ความปลอดภัยของพื้นที่ท�างาน
• ดูแลพื้นที่ท�างานให้สะอาดและมีแสงสว่างเพียงพอ
พื้นที่ที่รกหรือมืดจะเพิ่มความเสี่ยงในการเกิดอุบัติเหตุ
ความปลอดภัยด้านไฟฟ้า
• อย่าให้แจ็กเก็ตถูกฝนหรืออยู่ในสภาพเปียกชื้น การ
ปล่อยให้น�้าเข้าไปในแจ็กเก็ตอาจเพิ่มความเสี่ยงในการ
เกิดไฟฟ้าช็อต
• อย่าใช้สายไฟอย่างไม่เหมาะสม ห้ามใช้สายไฟในการ
ยก ดึง หรือถอดปลั๊กออกจากแจ็กเก็ต เก็บรักษาสาย
ไฟให้ห่างจากความร้อน, น�้ามัน, ของมีคม
• อย่าเชื่อมต่อแหล่งจ่ายไฟกับพอร์ต USB ไม่เช่นนั้น
อาจเสี่ยงที่จะเกิดไฟไหม้ได้ พอร์ต USB ออกแบบมา
ส�าหรับใช้ในการชาร์จอุปกรณ์แรงดันไฟฟ้าต�่าเท่านั้น

53
ภาษาไทย
• ปิดฝาบนพอร์ต USB เมื่อไม่ได้ชาร์จอุปกรณ์แรงดัน
ไฟฟ้าต�่าเสมอ
• อย่าแหย่เล็บ, ลวด ฯลฯ เข้าไปในพอร์ตจ่ายไฟ USB
ไม่เช่นนั้น จะท�าให้เกิดไฟฟ้าลัดวงจรซึ่งเป็นสาเหตุให้
เกิดควันและไฟไหม้ได้
• อย่าจับสายไฟและแบตเตอรี่ด้วยมือที่เปียกหรือลื่น
• ห้ามใช้แจ็กเก็ตขณะที่สายไฟหรือปลั๊กช�ารุด
• ใช้ช่องใส่แบตเตอรี่ที่ระบุโดย Makita เสมอ
• อย่าวางสายไฟที่ไม่ได้เชื่อมต่อทิ้งไว้ในขณะที่ยังมีการ
จ่ายไฟจากแบตเตอรี่ เด็กอาจน�าปลั๊กที่มีกระแสไฟฟ้า
ไหลผ่านเข้าปากและท�าให้ได้รับบาดเจ็บ
• อย่าเชื่อมต่อปลั๊กของช่องใส่แบตเตอรี่กับอุปกรณ์อื่น
นอกจากแจ็กเก็ตที่ระบุโดย Makita
ความปลอดภัยส่วนบุคคล
• มีความระมัดระวัง, ดูว่าตัวเองก�าลังท�าอะไร และใช้
สามัญส�านึกขณะใช้แจ็กเก็ต อย่าใช้แจ็กเก็ตขณะที่
เหนื่อยหรืออยู่ภายใต้ฤทธิ์ยาเสพติด, แอลกอฮอล์
หรือยารักษาโรค การปล่อยปละละเลยขณะใช้แจ็กเก็
ตอาจท�าให้ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้
การใช้และการดูแลแจ็กเก็ต
• อย่าใช้แจ็กเก็ตหากสวิตช์ไม่สามารถเปิดและปิดได้
แจ็กเก็ตที่ไม่สามารถควบคุมด้วยสวิตช์ได้มีความ
อันตรายและต้องได้รับการซ่อมแซม
• การดูแลรักษาแจ็กเก็ต ตรวจสอบชิ้นส่วนที่แตกหัก
และสภาพอื่นๆ ซึ่งอาจส่งผลต่อการท�างานของแจ็ก
เก็ต หากช�ารุดให้น�าแจ็กเก็ตไปซ่อมแซมก่อนใช้
• ใช้แจ็กเก็ตตามค�าแนะน�าเหล่านี้ โดยค�านึงถึงสภาพ
การท�างานและงานที่จะท�า การใช้แจ็กเก็ตในการ
ท�างานที่ต่างจากวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้อาจท�าให้เกิด
สถานการณ์ที่อันตรายได้
• หากการเชื่อมต่อฟิวส์ขาด ให้น�าแจ็กเก็ตกลับไปยัง
ศูนย์บริการของเราเพื่อรับการซ่อมแซม
การใช้งานและดูแลเครื่องมือที่ใช้แบตเตอรี่
1. ชาร์จไฟใหม่ด้วยเครื่องชาร์จที่ระบุโดยผู้ผลิตเท่านั้น
เครื่องชาร์จที่เหมาะส�าหรับชุดแบตเตอรี่ประเภทหนึ่ง
อาจเสี่ยงที่จะเกิดไฟไหม้หากน�าไปใช้กับชุดแบตเตอรี่
อีกประเภทหนึ่ง
2. ใช้เครื่องมือไฟฟ้ากับชุดแบตเตอรี่ที่ก�าหนดมาโดย
เฉพาะเท่านั้น การใช้ชุดแบตเตอรี่ประเภทอื่นอาจ
ท�าให้เสี่ยงที่จะได้รับบาดเจ็บและเกิดไฟไหม้
3. เมื่อไม่ใช้งานชุดแบตเตอรี่ ให้เก็บห่างจากวัตถุที่เป็น
โลหะอื่นๆ เช่น คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ
กรรไกรตัดเล็บ สกรู หรือวัตถุที่เป็นโลหะขนาดเล็ก
อื่นๆ ที่สามารถเชื่อมต่อขั้วหนึ่งกับอีกขั้วหนึ่งได้ การ
ลัดวงจรขั้วแบตเตอรี่อาจท�าให้ร้อนจัดหรือเกิดไฟไหม้
4. ในกรณีที่ใช้งานไม่ถูกต้อง อาจมีของเหลวไหลออก
จากแบตเตอรี่ ให้หลีกเลี่ยงการสัมผัส หากสัมผัส
โดนของเหลวโดยไม่ตั้งใจ ให้ล้างออกด้วยน�้า หาก
ของเหลวกระเด็นเข้าตา ให้รีบไปพบแพทย์ ของเหลว
ที่ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจท�าให้ผิวหนังระคายเคือง
หรือไหม้
5. ห้ามใช้ชุดแบตเตอรี่หรือเครื่องมือที่ช�ารุดหรือมีการ
แก้ไข แบตเตอรี่ที่เสียหายหรือมีการแก้ไขอาจท�าให้
เกิดสิ่งที่คาดไม่ถึงได้ เช่น ไฟไหม้ ระเบิด หรือเสี่ยง
ต่อการบาดเจ็บ
6. ห้ามให้ชุดแบตเตอรี่อยู่ใกล้ไฟ หรือบริเวณที่มีอุณหภูมิ
สูงเกิน หากโดนไฟ หรืออุณหภูมิสูงเกิน 130
°C อาจ
ก่อให้เกิดการระเบิดได้
7. กรุณาปฏิบัติตามค�าแนะน�าส�าหรับการชาร์จไฟ และ
ห้ามชาร์จแบตเตอรี่หรือเครื่องมือในบริเวณที่มี
อุณหภูมินอกเหนือไปจากที่ระบุในค�าแนะน�า การชาร์จ
ไฟที่ไม่เหมาะสม หรืออุณหภูมินอกเหนือไปจากช่วง
อุณหภูมิที่ระบุในค�าแนะน�าอาจท�าให้แบตเตอรี่เสียหาย
และเป็นการเพิ่มความเสี่ยงในการเกิดไฟไหม้
ค�าแนะน�าเพื่อความปลอดภัยที่ส�าคัญส�าหรับ
ตลับแบตเตอรี่
1. ก่อนใช้งานตลับแบตเตอรี่ ให้อ่านค�าแนะน�าและ
เครื่องหมายเตือนทั้งหมดบน (1) เครื่องชาร์จ
แบตเตอรี่ (2) แบตเตอรี่ และ (3) ตัวผลิตภัณฑ์ที่ใช้
แบตเตอรี่
2. ห้ามถอดแยกส่วนตลับแบตเตอรี่
3. หากระยะเวลาที่เครื่องท�างานสั้นเกินไป ให้หยุดใช้งาน
ทันที เนื่องจากอาจมีความเสี่ยงที่จะร้อนจัด ไหม้หรือ
ระเบิดได้
4. หากสารละลายอิเล็กโทรไลต์กระเด็นเข้าตา ให้ล้าง
ออกด้วยน�้าเปล่าและรีบไปพบแพทย์ทันที เนื่องจาก
อาจท�าให้ตาบอด
5. ห้ามลัดวงจรตลับแบตเตอรี่:
(1) ห้ามแตะขั้วกับวัตถุที่เป็นสื่อน�าไฟฟ้าใดๆ
(2) หลีกเลี่ยงการเก็บตลับแบตเตอรีไว้ในภาชนะร่วม
กับวัตถุที่เป็นโลหะ เช่น กรรไกรตัดเล็บ เหรียญ
ฯลฯ

54
ภาษาไทย
(3) อย่าให้ตลับแบตเตอรี่ถูกน�้าหรือฝน
แบตเตอรี่ลัดวงจรอาจท�าให้เกิดการไหลของกระแส
ไฟฟ้า ร้อนจัด ไหม้หรือเสียหายได้
6. ห้ามเก็บเครื่องมือและตลับแบตเตอรี่ไว้ในสถานที่มี
อุณหภูมิสูงถึงหรือเกิน 50
°C
7. ห้ามเผาตลับแบตเตอรี่ทิ้ง แม้ว่าแบตเตอรี่จะเสียหาย
จนใช้การไม่ได้หรือเสื่อมสภาพแล้ว ตลับแบตเตอรี่
อาจระเบิดในกองไฟ
8. ระวังอย่าท�าแบตเตอรี่ตกหล่นหรือกระทบกระแทก
9. ห้ามใช้แบตเตอรี่ที่เสียหาย
10. แบตเตอรี่ลิเทียมไอออนที่มีมาให้นั้นเป็นไปตามข้อ
ก�าหนดของ Dangerous Goods Legislation
ส�าหรับการขนส่งเพื่อการพาณิชย์ เช่น โดยบุคคลที่
สาม ตัวแทนขนส่งสินค้า จะต้องตรวจสอบข้อก�าหนด
พิเศษในด้านการบรรจุหีบห่อหรือการติดป้ายสินค้า
ในการเตรียมสินค้าที่จะขนส่ง ให้ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ
ด้านวัตถุอันตราย โปรดตรวจสอบข้อก�าหนดใน
ประเทศที่อาจมีรายละเอียดอื่นๆ เพิ่มเติม
ให้ติดเทปหรือปิดหน้าสัมผัสและห่อแบตเตอรี่ใน
ลักษณะที่แบตเตอรี่จะไม่เคลื่อนที่ไปมาในหีบห่อ
11. ปฏิบัติตามข้อบังคับในท้องถิ่นที่เกี่ยวกับการก�าจัด
แบตเตอรี่
12. ใช้แบตเตอรี่กับผลิตภัณฑ์ที่ระบุโดย Makita เท่านั้น
การติดตั้งแบตเตอรี่ในผลิตภัณฑ์ที่ไม่ใช่ตามที่ระบุอาจ
ท�าให้เกิดไฟไหม้ ความร้อนสูง ระเบิด หรืออิเล็กโทร
ไลต์รั่วไหลได้
ปฏิบัติตามค�าแนะน�าเหล่านี้
ข้อควรระวัง: ใช้แบตเตอรี่ของแท้จาก Makita เท่านั้น
การใช้แบตเตอรี่ Makita ที่ไม่แท้ หรือแบตเตอรี่ที่ถูก
เปลี่ยน อาจท�าให้แบตเตอรี่ระเบิด ก่อให้เกิดเพลิงลุกไหม้
การบาดเจ็บ และความเสียหายได้ และจะท�าให้การรับ
ประกันของ Makita ส�าหรับเครื่องมือและแท่นชาร์จของ
Makita เป็นโมฆะด้วย
เคล็ดลับในการรักษาอายุการใช้งานของ
แบตเตอรี่ให้ยาวนานที่สุด
1. ชาร์จตลับแบตเตอรี่ก่อนที่ไฟจะหมด หยุดการใช้
งานแล้วชาร์จประจุไฟฟ้าใหม่ทุกครั้งเมื่อคุณรู้สึกว่า
อุปกรณ์มีก�าลังลดลง
2. อย่าชาร์จตลับแบตเตอรี่ที่มีไฟเต็มแล้ว การชาร์จ
ประจุไฟฟ้ามากเกินไปอาจจะท�าให้อายุการใช้งานของ
ตลับแบตเตอรี่สั้นลง
3. ชาร์จประจุไฟฟ้าตลับแบตเตอรี่ในห้องที่มีอุณหภูมิ
ระหว่าง 10 °C - 40 °C ปล่อยให้ตลับแบตเตอรี่เย็น
ลงก่อนที่จะชาร์จไฟ
4. ชาร์จไฟตลับแบตเตอรี่หากคุณไม่ต้องการใช้เป็นเวลา
นาน (เกินกว่าหกเดือน)
ข้อควรระวัง FCC
ส�ำหรับประเทศสหรัฐอเมริกำ
อุปกรณ์นี้เป็นไปตามกฎ FCC ส่วนที่ 15 การใช้งานเป็นไป
ตามเงื่อนไขสองประการดังต่อไปนี้:
(1) อุปกรณ์นี้ต้องไม่ก่อให้เกิดสัญญาณรบกวนที่เป็น
อันตราย และ
(2) อุปกรณ์นี้จะต้องสามารถรับสัญญาณรบกวนต่างๆ ที่ได้
รับ รวมถึงสัญญาณรบกวนที่อาจท�าให้เกิดการท�างานที่ไม่
พึงประสงค์
การเปลี่ยนแปลงหรือการดัดแปลงที่ไม่ได้รับการรับรองโดย
ฝ่ายที่รับผิดชอบในการปฏิบัติตามข้อก�าหนดอาจท�าให้สิทธิ์
ของผู้ใช้ในการใช้อุปกรณ์เป็นโมฆะ
หมายเหตุ: อุปกรณ์นี้ได้รับการทดสอบและพบว่าสอดคล้อง
กับข้อจ�ากัดส�าหรับอุปกรณ์ดิจิตัลระดับ B ตามกฎ FCC
ส่วนที่ 15 ข้อจ�ากัดเหล่านี้ถูกก�าหนดขึ้นเพื่อป้องกัน
สัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายในบริเวณที่อยู่อาศัย อุปกรณ์
นี้ก่อนให้เกิด, ใช้ และสามารถแผ่พลังงานความถี่คลื่นวิทยุ
และหากไม่ติดตั้งและใช้อย่างเหมาะสมตามค�าแนะน�า อาจ
ท�าให้เกิดสัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายต่อการสื่อสารทาง
วิทยุ อย่างไรก็ตามไม่รับรองว่าสัญญาณรบกวนจะไม่เกิดขึ้น
ในบริเวณใดๆ โดยเฉพาะ หากอุปกรณ์นี้เป็นสาเหตุให้เกิด
สัญญาณรบกวนที่เป็นอันตรายต่อการรับสัญญาณวิทยุหรือ
โทรทัศน์ซึ่งสามารถก�าหนดได้โดยการเปิดและปิดอุปกรณ์
ผู้ใช้ควรพยายามแก้ไขสัญญาณรบกวนโดยใช้มาตรการดัง
ต่อไปนี้:
— ปรับทิศทางหรือย้ายเสารับสัญญาณ
— เพิ่มระยะห่างระหว่างอุปกรณ์และตัวรับ
— เชื่อมต่ออุปกรณ์เข้ากับเต้าเสียบบนวงจรที่ต่างจากที่
ตัวรับเชื่อมต่ออยู่
— ปรึกษากับตัวแทนจ�าหน่ายหรือช่างเทคนิควิทยุ /
โทรทัศน์ที่มีประสบการณ์เพื่อขอความช่วยเหลือ
มาตรฐาน ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

55
ภาษาไทย
ค�าอธิบายชิ้นส่วนต่างๆ
ช่องใส่แบตเตอรี่ (อุปกรณ์เสริม)
► หมายเลข 1
1 ช่องใส่แบตเตอรี่
(10.8 V - 12 V สูงสุด)
2 ช่องใส่แบตเตอรี่
(14.4 V /18 V)
3 ขอเกี่ยวเข็มขัด 4 รูสายรัด
รุ่น CJ105D / DCJ205
► หมายเลข 2
1 ปุ่มไฟหลัก 2 กระเป๋าใส่แบตเตอรี่ 3 หัวเชื่อมต่อ 4 ตัวล็อคสาย
รุ่น CJ106D / DCJ206
► หมายเลข 3
1 ปุ่มไฟหลัก 2 กระเป๋าใส่แบตเตอรี่ 3 หัวเชื่อมต่อ 4 ตัวล็อคสาย
5 หมวกคลุมศีรษะ 6 ช่องใส่ป้ายชื่อ - - - -
รุ่น CV102D / DCV202
► หมายเลข 4
1 ปุ่มไฟหลัก 2 กระเป๋าใส่แบตเตอรี่ 3 หัวเชื่อมต่อ
การติดตั้ง
การใส่หรือการถอดตลับแบตเตอรี่
ข้อควรระวัง: ปิดสวิตช์เครื่องมือก่อนใส่หรือถอดตลับ
แบตเตอรี่ทุกครั้ง
ข้อควรระวัง: ถือช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
ให้แน่นในระหว่างการใส่หรือการถอดตลับแบตเตอรี่ หาก
ไม่ถือช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่ให้แน่น อาจ
ท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่ลื่นหลุดมือ และ
ท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่เสียหายและ/หรือ
ท�าให้ได้รับบาดเจ็บได้
► หมายเลข 5: 1. ไฟแสดงสถานะสีแดง 2. ปุ่ม 3. ตลับ
แบตเตอรี่ 4. ช่องใส่แบตเตอรี่ (อุปกรณ์
เสริม)
เมื่อต้องการใส่ตลับแบตเตอรี่ ให้จัดแนวสันบนตลับ
แบตเตอรี่ให้ตรงกับร่องบนตัวช่องใส่แบตเตอรี่ แล้วเลื่อน
ตลับแบตเตอรี่เข้าที่ ใส่ตลับแบตเตอรี่เข้าจนสุดจนกระทั่ง
ล็อคเข้าที่ซึ่งจะได้ยินเสียงคลิกเบาๆ หากยังเห็นส่วนสีแดงที่
ด้านบนของปุ่ม แสดงว่าตลับแบตเตอรี่ยังไม่ล็อคเข้าที่
เมื่อต้องการถอดตลับแบตเตอรี่ ให้เลื่อนออกจากช่องใส่
แบตเตอรี่พร้อมกับกดปุ่มที่ด้านหน้าของตลับเอาไว้
ข้อควรระวัง: ใส่ตลับแบตเตอรี่เข้าจนสุดจนไม่เห็น
ส่วนสีแดงอีกเสมอ มิฉะนั้นตลับแบตเตอรี่อาจหลุดออก
จากช่องใส่แบตเตอรี่ ท�าให้คุณหรือคนรอบข้างได้รับบาด
เจ็บได้
ข้อควรระวัง: อย่าฝืนใส่ตลับแบตเตอรี่ หากตลับ
แบตเตอรี่ไม่เลื่อนเข้าไปโดยง่าย แสดงว่าใส่ไม่ถูกต้อง
กระเป๋าใส่แบตเตอรี่
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) สามารถเก็บไว้ใน
กระเป๋าใส่แบตเตอรี่ได้ เชื่อมต่อหัวเชื่อมต่อของสายไฟที่ดึง
ออกมาจากกระเป๋าใส่แบตเตอรี่เข้ากับปลั๊กช่องใส่แบตเตอรี่
จากนั้นใส่ช่องใส่แบตเตอรี่เข้าไปในกระเป๋าใส่แบตเตอรี่และ
รูดซิป
► หมายเลข 6: 1. สายไฟ 2. หัวเชื่อมต่อ 3. ปลั๊ก
4. กระเป๋าใส่แบตเตอรี่
ขอเกี่ยวเข็มขัดบนช่องใส่แบตเตอรี่สามารถถอดออกได้โดย
การน�าสกรูออก
► หมายเลข 7: 1. สกรู 2. ขอเกี่ยวเข็มขัด

56
ภาษาไทย
การติดตั้งช่องใส่แบตเตอรี่
คุณสามารถห้อยช่องใส่แบตเตอรี่ไว้ที่เข็มขัดที่รัดเอวคุณได้
เพื่อป้องกันช่องใส่แบตเตอรี่หล่นโดยไม่ได้ตั้งใจ ให้ติดตั้ง
สายรัดเข้ากับรูสายรัดและยึดให้แน่น
1. ดึงสายไฟออกจากรูด้านบนในกระเป๋าแบตเตอรี่และ
สอดหัวเชื่อมต่อผ่านรูด้านล่างในกระเป๋าใส่แบตเตอรี่และดึง
ผ่านด้านในของแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊ก
► หมายเลข 8: 1. สายไฟ 2. รูด้านบน 3. กระเป๋าใส่
แบตเตอรี่ 4. หัวเชื่อมต่อ 5. รูด้านล่าง
2. ติดตั้งขอเกี่ยวเข็มขัดของช่องใส่แบตเตอรี่ไปยังเข็มขัด
คาดเอว และเชื่อมต่อหัวเชื่อมต่อเข้ากับปลั๊กของช่องใส่
แบตเตอรี่
► หมายเลข 9: 1. ขอเกี่ยวเข็มขัด 2. ช่องใส่แบตเตอรี่
3. เข็มขัดคาดเอว 4. ปลั๊ก 5. หัวเชื่อม
ต่อ
ช่องใส่แบตเตอรี่มีฟังก์ชันกันหล่น เมื่อน�าช่องใส่แบตเตอรี่
ออกจากเข็มขัด ให้ดึงช่องใส่แบตเตอรี่ขึ้นพร้อมกับกดปุ่ม
ปลดล็อค
► หมายเลข 10: 1. ปุ่มปลดล็อค
ค�าอธิบายการท�างาน
ปุ่มไฟหลัก
การเปิดแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กให้กดปุ่มไฟหลักค้างไว้
(ประมาณ 1.5 วินาที) เมื่อต้องการปิด ให้กดปุ่มไฟหลักค้าง
ไว้อีกครั้ง
การปรับอุณหภูมิ
มีการตั้งค่าอุณหภูมิสามระดับ (สูง, ปานกลาง, ต�่า) เมื่อเปิด
สวิตช์แจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊ก อุณหภูมิจะถูกตั้งไว้ที่ “สูง” แต่ละ
ครั้งที่กดปุ่มไฟหลัก การตั้งค่าอุณหภูมิจะเปลี่ยนไปตามที่
แสดงในรูปภาพ สีของปุ่มไฟหลักจะแสดงการตั้งค่าปัจจุบัน
► หมายเลข 11: 1. แดง: “สูง” 2. ขาว: “ปานกลาง”
3. น�้าเงิน: “ต�่า”
การระบุระดับพลังงานแบตเตอรี่ที่เหลืออยู่
ส�ำหรับตลับแบตเตอรี่ที่มีตัวแสดงสถำนะเท่ำนั้น
► หมายเลข 12: 1. ไฟแสดงสถานะ 2. ปุ่มตรวจสอบ
กดปุ่ม ตรวจสอบ บนตลับแบตเตอรี่เพื่อดูปริมาณแบตเตอรี่
ที่เหลือ ไฟแสดงสถานะจะสว่างขึ้นเป็นเวลาสองสามวินาที
ไฟแสดงสถานะ แบตเตอรี่ที่
เหลือ
ไฟสว่าง ดับ กะพริบ
75% ถึง
100%
50% ถึง 75%
25% ถึง 50%
0% ถึง 25%
(ส�าหรับแบตเตอรี่ 14.4 V และ 18 V เท่านั้น)
ชาร์จไฟ
แบตเตอรี่
(ส�าหรับแบตเตอรี่ 14.4 V และ 18 V เท่านั้น)
แบตเตอรี่อาจ
จะเสีย
หมายเหตุ: ขึ้นอยู่กับสภาพการใช้งานและอุณหภูมิ
โดยรอบ การแสดงสถานะอาจจะแตกต่างจากปริมาณ
แบตเตอรี่จริงเล็กน้อย
ระบบป้องกันแบตเตอรี่
อุปกรณ์นี้มีระบบป้องกันแบตเตอรี่ ระบบนี้จะตัดไฟฟ้าที่จ่าย
ไปยังส่วนท�าความร้อนโดยอัตโนมัติเพื่อยืดอายุการใช้งาน
ของแบตเตอรี่ หากความจุแบตเตอรี่ที่เหลืออยู่น้อยเกินไป
อุปกรณ์จะไม่ท�างาน เมื่อเปิดเครื่องมือ ไฟฟ้าจะถูกจ่ายไป
ที่ส่วนท�าความร้อนอีกครั้ง แต่จะหยุดทันที ในสถานการณ์นี้
ให้ถอดตลับแบตเตอรี่ออกแล้วชาร์จใหม่
เชื่อมต่ออุปกรณ์ USB
ข้อควรระวัง: เชื่อมต่ออุปกรณ์ที่ใช้ได้กับพอร์ต USB
จ่ายไฟเท่านั้น มิฉะนั้นอาจท�าให้ช่องใส่แบตเตอรี่ท�างาน
ผิดปกติได้
ข้อสังเกต: ก่อนการเชื่อมต่ออุปกรณ์ USB เข้ากับช่อง
ใส่แบตเตอรี่ (ที่มีแบตเตอรี่) ให้ท�าการส�ารองข้อมูลใน
อุปกรณ์ USB ไว้ด้วยเสมอ มิฉะนั้นข้อมูลอาจสูญหายได้
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) สามารถใช้เป็น
แหล่งจ่ายไฟภายนอกส�าหรับอุปกรณ์ USB ได้

57
ภาษาไทย
เปิดฝาปิดและเชื่อมต่อสาย USB (ไม่ได้มีมาให้) เข้ากับ
พอร์ตจ่ายไฟของช่องใส่แบตเตอรี่ จากนั้นเชื่อมต่อปลาย
สายด้านหนึ่งเข้ากับอุปกรณ์ แล้วเปิดสวิตช์ที่อยู่ด้านข้าง
ของพอร์ต USB
ช่องใส่แบตเตอรี่ (พร้อมตลับแบตเตอรี่) จะจ่ายไฟ DC 5 V,
2.4 A (สูงสุด)
► หมายเลข 13: 1. ฝาปิด 2. สวิตช์
สาย USB สามารถใส่ไว้ที่ด้านในของแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊ก
เพื่อความสะดวก โดยใช้รูในกระเป๋าและที่ยึดสายไฟ
ส�าหรับ CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► หมายเลข 14: 1. สาย USB
ส�าหรับ CV102D / DCV202
► หมายเลข 15: 1. สาย USB
หมายเหตุ: ช่องใส่แบตเตอรี่อาจไม่จ่ายไฟให้กับอุปกรณ์
USB บางประเภท
หมายเหตุ: เมื่อไม่ได้ใช้งานหรือหลังจากชาร์จแล้ว ให้
ถอดสาย USB และปิดฝา
หมายเหตุ: ไฟฟ้าจากแบตเตอรี่จะถูกใช้ถ้าสวิตช์เปิดอยู่
ปิดสวิตซ์เสมอเมื่อไม่ได้ใช้งาน
หมายเหตุ: เมื่อท�าการชาร์จอุปกรณ์ USB ต่อเนื่องกัน
หลายเครื่อง ให้รอประมาณ 10 วินาทีหลังจากชาร์จ
อุปกรณ์ก่อนหน้าเสร็จ ก่อนจะเริ่มชาร์จอุปกรณ์ถัดไป
การบ�ารุงรักษา
ข้อควรระวัง: ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดสวิตช์แจ็ก
เก็ตและถอดตลับแบตเตอรี่ออกก่อนท�าการตรวจสอบหรือ
บ�ารุงรักษา
ข้อควรระวัง: ถ้าเปิดสวิตช์แจ็กเก็ตไม่ได้หรือพบ
ความผิดปกติใดๆ แม้จะชาร์จแบตเตอรี่จนเต็มแล้ว ให้
ท�าความสะอาดขั้วของช่องใส่แบตเตอรี่และตลับแบตเตอรี่
ถ้าแจ็กเก็ตยังคงไม่ท�างาน ให้หยุดใช้งานแจ็กเก็ตและ
ติดต่อศูนย์บริการที่ได้รับการรับรองของเรา
ข้อสังเกต: อย่าใช้น�้ามันเชื้อเพลิง เบนซิน ทินเนอร์
แอลกอฮอล์ หรือวัสดุประเภทเดียวกัน เนื่องจากอาจ
ท�าให้สีซีดจาง เสียรูป หรือแตกร้าวได้
เพื่อความปลอดภัยและน่าเชื่อถือของผลิตภัณฑ์ ควรให้
ศูนย์บริการหรือโรงงานที่ผ่านการรับรองจาก Makita เป็น
ผู้ด�าเนินการซ่อมแซม บ�ารุงรักษาและท�าการปรับตั้งอื่นๆ
นอกจากนี้ให้ใช้อะไหล่ของแท้จาก Makita เสมอ
การท�าความสะอาดแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊ก
ส�าหรับทุกรุ่น
• ถอดช่องใส่แบตเตอรี่ออกจากแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กก่อน
ท�าการซัก
• โปรดปฏิบัติตามค�าแนะน�าบนป้าย
• อย่าซักแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กร่วมกับเสื้อผ้าอื่นๆ
เนื่องจากอาจท�าให้สีซีดจางหรือสีตกได้
• ใช้ถุงตาข่ายซักผ้าเมื่อซักโดยเครื่องซักผ้า
• อย่าใช้น�้ายาปรับผ้านุ่ม
• ใช้เฉพาะน�้ายาท�าความสะอาดที่มีค่าเป็นกลางเท่านั้น
• หลังจากซักแล้ว ให้น�าแจ็กเก็ตหรือเสื้อกั๊กออกจาก
เครื่องซักทันที
• ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ปิดซิปแล้วก่อนท�าการซัก
ส�าหรับ CJ106D / DCJ206 เท่านั้น
• ส่วนแถบสะท้อนแสงอาจมีประสิทธิภาพลดลงจากการ
ซัก
• ซักด้วยเครื่องซักผ้าโดยใช้รอบซักเบา (จ�านวนครั้งใน
การซักสูงสุด 25 ครั้ง)
• จ�านวนครั้งของการซักไม่ใช่ปัจจัยเดียวที่ส่งผลต่ออายุ
การใช้งานของแจ็กเก็ต
• อายุการใช้งานของแจ็กเก็ตจะแปรเปลี่ยนไปตามวิธี
การใช้ วิธีการรักษา และสภาวะการจัดเก็บ
• หากส่วนแถบสะท้อนแสงหรือผ้าเสื่อมสภาพ ให้
เปลี่ยนแจ็กเก็ตตัวใหม่
อุปกรณ์เสริม
ข้อควรระวัง: ขอแนะน�าให้ใช้เฉพาะอุปกรณ์เสริมหรือ
อุปกรณ์ต่อพ่วงเหล่านี้กับเครื่องมือ Makita ที่ระบุในคู่มือ
การใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์ต่อพ่วงอื่นๆ อาจมีความ
เสี่ยงที่จะได้รับบาดเจ็บ ใช้อุปกรณ์เสริมหรืออุปกรณ์ต่อ
พ่วงตามวัตถุประสงค์ที่ระบุไว้เท่านั้น
หากต้องการทราบรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับอุปกรณ์เสริม
เหล่านี้ โปรดสอบถามศูนย์บริการ Makita ใกล้บ้านคุณ
• ช่องใส่แบตเตอรี่
• แบตเตอรี่และเครื่องชาร์จ Makita ของแท้
หมายเหตุ: อุปกรณ์บางรายการอาจจะรวมอยู่ในชุดเครื่อง
มือเป็นอุปกรณ์มาตรฐาน ซึ่งอาจแตกต่างกันไปในแต่ละ
ประเทศ

58
中文简体
中文简体 (原本)
规格
型号: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
材料 外层:100%聚酯纤维
侧面:100%聚酯纤维
衬里:100%聚酯纤维
外层和衬里:
100%聚酯纤维
外层:100%聚酯纤维
侧面:85%聚酯纤维
15%氨纶
衬里:100%聚酯纤维
温度调整等级 3
净重* 1.1 kg (2.4 lb) 0.4 kg (0.9 lb)
*.外套或背心尺寸为“L”。不含电池座和电池组。
电池座和电池组规格
USB供电端口 D.C. 5 V,2.4 A,A型
额定电压 D.C. 10.8 V - 12 V 最大
D.C.14.4 V
D.C.18 V
电池组 10.8 V - 12V最大 BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 /
BL1430B / BL1440 / BL1450 /
BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
• 生产者保留变更规格不另行通知之权利。
• 规格和电池组可能因销往国家之不同而异。
警告: 请仅使用以上所列电池组。使用其他类型的电池组可能会导致人身伤害和/或
失火。
工作时间
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
温度设置 电池组
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
高 3.5 小时 5.0 小时 8.5 小时
中 5.5 小时 9.0 小时 14 小时
低 14 小时 23 小时 35 小时

59
中文简体
CV102D / DCV202
温度设置 电池组
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
高 4.0小时 6.0小时 10小时
中 7.5小时 12小时 20小时
低 14小时 23小时 35小时
• 上表中的工作时间仅为大概标准。实际工作时间可能有所差异。
• 工作时间可能根据电池类型、充电状态以及使用条件的不同而不同。
• 电池组可能因销往国家之不同而异。
符号
本产品使用以下符号。在使用前请务必理解
其含义。
阅读使用说明书。
温和模式下以低于30℃的温
度机洗。
请勿漂白。
请勿绞干。
请勿熨烫。
请勿干洗。
幼儿(0-3岁)不可使用。
不得穿刺。
低温烘干。
挂干。
III类器具。
电压
直流
用途
发热保暖外套或电热背心用于在较冷环境下
给身体供暖。
安全警告
警告: 阅读所有警告和所有说明。不
遵照以下警告和说明会导致电击、着火
和/或严重伤害。
保存所有警告和说明书以备
查阅。
警告和注意事项中的术语“外套”系指外套
或背心。
重要安全注意事项
• 不使用时,请按如下所述存放:
— 折叠前,使其冷却。
— 存放时,请勿在工具上放置物品致
使其产生压痕。
• 经常检查工具是否有磨损或损坏迹象。
如果有此类迹象或工具被误用,应将其
交由供应商而非继续使用。
• 本工具为在医院使用的医用品。
• 热感觉不敏感以及无法应对过热情况的
十分脆弱人群不可使用本工具。
• 因无法应对过热情况,三岁以下儿童不
可使用本工具。
• 除非由父母或监护人预设好控制,或者
除非儿童已就安全操控方法接受了充分
指导,否则本工具不得供三岁以上的儿
童使用。
• 清洗时不得使开关或控制单元潮湿,干
燥时必须妥当放置导线,确保开关或控
制单元不会进水。
• 致欧洲用户:在有人监督或接受安全操
作指导并清楚可能存在的危险后,8岁
以上的儿童以及体力、感觉及心智不健
全或原本缺乏经验和相关知识的人员可
操作本工具。请勿让儿童玩耍本工具。
在无人监督的情况下,请勿让儿童单独
进行清洁和保养工作。

60
中文简体
• 致非欧洲地区用户:本设备不得由不
熟悉操作说明的人员(包括小孩)和体
力、感觉及心智不健全或缺乏经验和知
识的人员使用,除非由负责他们安全的
人员在使用时对他们进行监督和指导。
应看管好儿童,勿让其玩耍本工具。
一般安全警告
• 儿童、残障人士或血液循环不良等热感
觉不健全的人士应避免使用外套。
• 勿将外套用于非规定用途。
• 内部潮湿时切勿使用外套。
• 不要贴身穿着外套。
• 如您感觉到任何异常,请立即关闭外套
并取出电池组。
• 不得缠结电源线。电缆损坏会导致
触电。
• 如发现任何异常,请联系当地维修中心
进行修复。
• 不要使用别针等物品。此举可能会损坏
内部布线。
• 保留保养标签和铭牌。如它们不可读或
缺失,请联系我们的授权维修中心进行
修复。
• 根据使用环境选择适当的温度设置以连
续使用。
• 清洗和干燥时,不得使电池组、电池座
和连接器受潮。
• 除非由父母或监护人预设好控制,或者
除非儿童已就安全操控方法接受了充分
指导,否则本工具不得供儿童使用。
• 注意不要使相同的皮肤区域长时间接
触发热部分。如果发热部分长时间接
触相同的皮肤区域,即使在相对低温环
境(40至60 °C)下,也可能造成低温
灼伤。
• 感觉较热时停止使用外套。
• 切勿在睡眠时使用外套。
• 为避免中暑,在移至温度较高的环境时
应脱去外套。
• 仔细检查衣服内部的
标记。不得从外
部或内部将别针插入衣服中。
• 充电前,从外套中取下电池。
• 取出外套中耗尽的电池,并安全处理。
• 长时间存放外套时,应取出电池。
• 不得使电源端子短路。
清洗
• 清洗外套时,应遵循外套上小心标签的
指示说明。
• 清洁外套前,取出电池座和电池组,然
后将电源线置于电池袋中并扣好扣件。
工作区域安全事项
• 保持工作区域清洁,照明情况良好。混
乱或黑暗的区域容易招致危险事故。
电气安全
• 请勿将外套暴露在雨水或潮湿的环境
中。外套受潮将增加触电的危险。
• 请勿不当使用导线。切勿用导线携带、
拖拽或插拔外套。避免使导线受热、沾
染油脂和碰到尖锐的边缘。
• 不要连接电源到USB端口。否则会有
火灾危险。USB端口仅用于给低压设备
充电。
• 未给低压设备充电时,务必盖上USB
端口。
• 不得将钉子、导线等插入USB电源端
口。否则会因短路造成冒烟或起火。
• 不得用潮湿或油腻的手处理导线和
电池。
• 导线或插头受损时,切勿使用外套。
• 务必使用Makita(牧田)指定的电
池座。
• 电池供电时,不得断开任何导线。幼
儿可能会将带电插头放入口中并导致
受伤。
• 不得将电池座的插头连接到非Makita
(牧田)指定的外套装置。
人身安全
• 使用外套时请保持警惕,注意您的操
作,并运用常识。请勿在疲惫或在麻醉
品、酒精或其他药物作用影响下使用外
套。在使用外套期间分心可能会导致严
重的人身伤害。
外套使用和护理
• 如果外套的开关无法开启和关闭,则请
勿使用该外套。任何无法通过开关控制
的外套都非常危险,必须进行维修。
• 保养外套。检查零件破损情况和影响外
套使用的任何其他状况。如有损坏,应
在使用前修理好外套。
• 按照这些说明事项,根据工作条件和工
作特点来使用外套。将外套用于除了这
些设计用途以外的操作时将导致意外情
况发生。

61
中文简体
• 如果熔线环破损,应将外套交由我们的
授权维修中心进行维修。
用电池驱动的电动工具的使用和保养
1. 请仅使用制造商指定的充电器进行充
电。将适用于某一种类型电池组的充电
器用于其他类型的电池组时,可能会导
致起火。
2. 电动工具仅可使用专门指定的电池组。
使用其他类型的电池组可能会导致人身
伤害或起火。
3. 不使用电池组时请将其远离纸夹、硬
币、钥匙、钉子、螺丝或其他小型金属
物体放置。这些物体可能会使电池端子
短路。这些物体可能会使电池端子短
路,引起燃烧或起火。
4. 使用过度时,电池中可能溢出液体。请
避免接触。如果意外接触到电池漏液,
请用水冲洗。如果液体接触到眼睛,请
就医。电池漏液可能会导致过敏发炎或
灼伤。
5. 不要使用损坏或改装过的电池包或工
具。 损坏或改装过的电池组可能呈现
无法预测的结果,导致着火、爆炸或
伤害。
6. 不要将电池包或电动工具暴露于火或高
温中。 暴露于火或高于130°C的高温中
可能导致爆炸。
7. 遵循所有充电说明。不要在说明书中指
定的温度范围之外给电池包或电动工具
充电。 不正确或在指定的温度范围外充
电可能会损坏电池和增加着火的风险。
电池组的重要安全注意事项
1. 在使用电池组之前,请仔细通读所有的
说明以及(1)电池充电器,(2)电
池,以及(3)使用电池的产品上的警
告标记。
2. 请勿拆解电池组。
3. 如果机器运行时间变得过短,请立即停
止使用。否则可能会导致过热、起火甚
至爆炸。
4. 如果电解液进入您的眼睛,请用清水将
其冲洗干净并立即就医。否则可能会导
致视力受损。
5. 请勿使电池组短路:
(1) 请勿使任何导电材料碰触到端子。
(2) 避免将电池组与其他金属物品如钉
子、硬币等放置在同一容器内。
(3) 请勿将电池组置于水中或使其
淋雨。
电池短路将产生大的电流,导致过热,
并可能导致起火甚至击穿。
6. 请勿将工具和电池组置于温度可能达到
或超过50 °C(122 °F)的场所。
7. 即使电池组已经严重损坏或完全磨损,
也请勿焚烧电池组。电池组会在火中
爆炸。
8. 请小心,勿撞击电池或使其掉落。
9. 请勿使用损坏的电池。
10. 本工具附带的锂离子电池需符合危险品
法规要求。
第三方或转运代理等进行商业运输时,
应遵循包装和标识方面的特殊要求。
有关运输项目的准备作业,咨询危险品
方面的专业人士。同时,请遵守可能更
为额详尽的国家法规。
请使用胶带保护且勿遮掩表面的联络信
息,并牢固封装电池,使电池在包装内
不可动。
11. 关于如何处理废弃的电池,请遵循当地
法规。
12. 仅将电池用于Makita(牧田)指定的产
品。将电池安装至不兼容的产品会导致
起火、过热、爆炸或电解液泄漏。
请保留此说明书。
小心: 请仅使用Makita(牧田)原装
电池。使用非Makita(牧田)原装电池或
经过改装的电池可能会导致电池爆炸,从
而造成火灾、人身伤害或物品受损。同时
也会导致牧田工具和充电器的牧田保修服
务失效。
保持电池最大使用寿命的提示
1. 在电池组电量完全耗尽前及时充电。发
现工具电量低时,请停止工具操作,并
给电池组充电。
2. 请勿对已充满电的电池组重新充电。过
度充电将缩短电池的使用寿命。
3. 请在10 °C - 40 °C(50 °F - 104 °F)的
室温条件下给电池组充电。请在灼热的
电池组冷却后再充电。
4. 如果电池组长时间(超过六个月)未使
用,请给其充电。

62
中文简体
FCC注意事项
美国适用
本设备符合FCC规章第15章之要求。操作受
限于以下两种条件:
(1)本设备不得产生有害干扰,
以及(2)本设备必须能抵抗干扰,包括可
能引起有害操作的干扰。
未经合规负责方的明确许可,对本机进行任
何变更或修改,则会取消用户对本机的操作
资格。
注: 本机经测试符合FCC规章第15章对B类
数字设备的限定。这些限定对在居住环境使
用本机时的有害干扰提供合理防护。本机产
生、使用并会辐射无线电频率能量,如果不
按照说明书进行安装和使用,可能会对无线
电通讯产生有害干扰。但是,对每个具体安
装,无法保证一定不会出现干扰。若本机确
实对无线电或电视机的接收产生了有害干扰
(这可通过关闭和打开设备电源来确认),
建议用户可以尝试通过以下措施中的一项或
多项来消除干扰:
— 重新调整接收天线的方向或位置。
— 增大本机与接收机之间的间隔。
— 将本机连接至与接收机所用电路不同的
电源插座上。
— 向经销商垂询或有经验的无线电/电视
技术人员请求帮助。
ICES-003标准
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
部件说明
电池座(选购附件)
► 图片1
1 电池座(10.8 V -
12 V最大)
2 电池座(14.4 V /
18 V)
3 皮带挂钩 4 挂绳孔
CJ105D / DCJ205型
► 图片2
1 电源按钮 2 电池袋 3 插孔 4 绳扣
CJ106D / DCJ206型
► 图片3
1 电源按钮 2 电池袋 3 插孔 4 绳扣
5 风帽 6 名字标签袋 - - - -
CV102D / DCV202型
► 图片4
1 电源按钮 2 电池袋 3 插孔

63
中文简体
安装
安装或拆卸电池组
小心: 安装或拆卸电池组之前,请务
必关闭设备电源。
小心: 安装或拆卸电池组时请握紧电
池座和电池组。否则它们可能从您的手中
滑落,导致电池座和电池组受损,甚至造
成人身伤害。
► 图片5: 1. 红色指示灯 2. 按钮 3. 电池组
4. 电池座(选购附件)
安装电池组时,要将电池组上的舌簧与外罩
上的凹槽对齐,然后推滑到位。务必将电池
组完全插入到位,直到其被锁定并发出卡嗒
声为止。如果插入后仍能看到按钮上侧的红
色指示灯,则说明其未完全锁紧。
拆卸电池组时,按下电池组前侧的按钮,同
时将电池组从电池座中滑出。
小心: 务必完全装入电池组,直至看
不见红色指示灯。否则它可能会意外从电
池座中脱落,从而造成自身或他人受伤。
小心: 请勿强行安装电池组。如果电
池组难以插入,可能是插入方法不当。
电池袋
电池座(含电池组)可存放在电池袋中。将
从电池袋引出的电源线插孔连接到电池座
插头上。然后将电池座放入电池袋并扣好
扣件。
► 图片6: 1. 电源线 2. 插孔 3. 插头
4. 电池袋
可通过拆下螺丝取下电池座上的皮带挂钩。
► 图片7: 1. 螺丝 2. 皮带挂钩
安装电池座
您可以将电池座悬挂在腰带上。
为避免电池座意外掉落,使用带孔系一根绑
带,然后对其进行固定。
1. 将电源线从电池袋的上孔拉出,使插孔
穿过电池袋的下孔,然后引到外套或背心的
内部。
► 图片8: 1. 电源线 2. 上孔 3. 电池袋 4. 插
孔 5. 下孔
2. 将电池座的皮带挂钩挂到腰带上,并连
接插孔到电池座插头。
► 图片9: 1. 皮带挂钩 2. 电池座 3. 腰带
4. 插头 5. 插孔
电池座具有防掉落功能。将电池座从腰带
取下时,请在按下解锁按钮的同时拉动电
池座。
► 图片10: 1. 解锁按钮
功能描述
电源按钮
要打开外套或背心,请按住电源按钮(约
1.5秒)。要关闭时,请再按住电源按钮。
温度调整
有三种温度设置(高、中、低)。打开外套
或背心时,温度被设为“高”。每次按电源
按钮,温度设置会按图示变化。电源按钮的
颜色指示当前设置。
► 图片11: 1. 红色:“高”
2. 白色:“中”
3. 蓝色:“低”

64
中文简体
显示电池的剩余电量
仅限带指示灯的电池组
► 图片12: 1. 指示灯 2. CHECK(查看)
按钮
按电池组上的CHECK(查看)按钮可显示
电池剩余电量。指示灯将亮起数秒。
指示灯 剩余电量
点亮 熄灭 闪烁
75%至
100%
50%至75%
25%至50%
0%至25%
(仅用于14.4 V与18 V电池)
给电池
充电。
(仅用于14.4 V与18 V电池)
电池可能出
现故障。
注: 在不同的使用条件及环境温度下,指
示灯所示电量可能与实际情况略有不同。
电池保护系统
本设备配备有电池保护系统。该系统可自动
切断加热部件电源以延长电池寿命。剩余电
池电量过低,设备不工作。打开设备时,会
再次向加热部件供电,但不久即停止。在这
种情况下,请取下电池组并予以充电。
连结USB设备
小心: 仅连结与USB电源端口兼容的
设备。否则,将会导致电池座故障。
注意: 将USB设备与电池座(带电池)
连接之前,请对USB设备上的数据进行备
份。否则,将可能导致数据丢失。
电池座(含电池组)可用作USB设备的外部
电源。
打开盖罩,将USB电线(未提供)与电池座
的电源端口连接。随后,将电线的另外一端
与设备连接,并打开USB端口旁边的开关。
电池座(含电池组)供给DC 5 V,2.4 A电
源(最大)。
► 图片13: 1. 盖板 2. 开关
使用外套上孔和线索夹可以很方便地将USB
电缆置于外套或背心内。
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206适用
► 图片14: 1. USB电缆
CV102D / DCV202适用
► 图片15: 1. USB电缆
注: 电池座可能无法对某些USB设备进行
供电。
注: 不使用时或充电后,取下USB电缆并
盖好盖子。
注: 电源开启时,将会消耗电池电量。不
使用时,务必关闭开关。
注: 连续给多个USB设备充电时,在前一
设备充电完成后等待约10秒后再开始给下
一设备充电。
保养
小心: 检查或保养设备之前,请务必
关闭夹克电源并取出电池组。
小心: 如果夹克无法打开或者充满电
的电池组中发现任何故障,清洁电池座与
电池组的端子。如果夹克依然无法恰当工
作,停止使用夹克并且与我们的授权服务
中心联系。
注意: 切勿使用汽油、苯、稀释剂、酒
精或类似物品清洁工具。否则可能会导致
工具变色、变形或出现裂缝。
为了保证产品的安全与可靠性,维修、任何
其他的维修保养或调节需由Makita(牧田)
授权的或工厂维修服务中心完成。务必使用
Makita(牧田)的替换部件。

清洁外套或背心
适用所有机型
• 清洗前,从外套或背心上取下电池座。
• 遵循标签上的指示说明。
• 不要将外套或背心与其他衣物混洗。否
则会导致脱色或着色。
• 如果使用洗衣机,则需配合洗衣网
使用。
• 请勿使用织物柔软剂。
• 仅使用中性洗涤剂。
• 清洗后,立即从洗衣机中取出外套或
背心。
• 清洗前,请务必扣合拉链。
仅限CJ106D / DCJ206
• 清洗后,反光条的性能可能会下降。
• 使用轻柔模式机洗(清洗次数最多为
25次。)
• 清洗次数并非决定夹克使用寿命的唯一
因素。
• 夹克的使用寿命受使用方法、护理方法
和存放状态的影响。
• 如果反光条或衣物劣化,请更换新的
夹克。
选购附件
小心: 这些附件或装置专用于本说明
书所列的Makita(牧田)工具。如使用其
他厂牌附件或装置,可能导致人身伤害。
仅可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信
息,请咨询当地的Makita(牧田)维修服务
中心。
• 电池座
• Makita(牧田)原装电池和充电器
注: 本列表中的一些部件可能作为标准配
件包含于工具包装内。它们可能因销往国
家之不同而异。
65
中文简体

66
中文繁體
中文繁體 (原本)
規格
型號: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
材質 表層:100% 聚酯纖維
側面:100% 聚酯纖維
內襯:100% 聚酯纖維
表層及內襯:
100% 聚酯纖維
表層:100% 聚酯纖維
側面:85% 聚酯纖維
15% 彈性纖維
內襯:100% 聚酯纖維
溫度調整步驟 3
淨重 * 1.1 kg (2.4 lb) 0.4 kg (0.9 lb)
*.外套或背心尺寸為「L」。無電池座和電池組。
電池座和電池組的規格
USB 電源埠 D.C. 5V,2.4 A,A 型
額定電壓 D.C. 10.8 V - 12 V(最大)
D.C.14.4 V
D.C.18 V
電池組 10.8 V - 12V(最大) BL1015 / BL1016 / BL1020B /
BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 /
BL1430B / BL1440 / BL1450 /
BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 /
BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
• 生產者保留變更規格不另行通知之權利。
• 規格和電池組可能因銷往國家之不同而異。
警告: 務必使用上述的電池組。使用任何其他電池組可能會導致人員受傷和或
火災。
操作時間
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
溫度設定 電池組
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
高 3.5 小時 5.0 小時 8.5 小時
中 5.5 小時 9.0 小時 14 小時
低 14 小時 23 小時 35 小時

67
中文繁體
CV102D / DCV202
溫度設定 電池組
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH(高) 4.0 小時 6.0 小時 10 小時
MEDIUM(中) 7.5 小時 12 小時 20 小時
LOW(低) 14 小時 23 小時 35 小時
• 上表的操作時間為概略指南。可能與實際操作時間有所不同。
• 操作時間可能視電池類型、充電狀態和使用情形而有所不同。
• 電池組可能因銷往國家之不同而異。
符號
本產品使用下列部分符號。使用前,請務必
理解其含義。
請仔細閱讀使用說明書。
30°C 以下低速機洗。
請勿漂白。
請勿絞擰。
請勿熨燙。
請勿乾洗。
切勿讓幼童使用(0-3 歲)。
請勿插入別針。
以低熱烘乾。
吊掛晾乾。
III 類電器。
伏特
直流電
用途
加熱的外套或背心適合在寒冷環境中為身體
保暖。
安全警告
警告: 請仔細讀完下列安全警告以及
安全事項。未按照以下列舉的警告和安全
事項而使用或操作可能導致觸電、火災
和或嚴重傷害。
妥善保存所有的警告和安全事
項說明以備將來參考。
在警告及注意事項中,「外套」一詞指外套
或背心。
重要安全須知
• 不使用時,請如下存放:
— 在摺疊收納前請先等待冷卻。
— 存放時請勿在本器具上方擺放物品
而導致產生摺痕。
• 時常檢驗本器具以確認是否有磨損或
受損的跡象。若有此跡象或本器具遭誤
用,請退回至供應商尋求解決方法。
• 本器具非醫院醫療用品。
• 本器具不得由無法反應過熱且對熱極端
敏感和其他虛弱的人員使用。
• 三歲以下兒童因無能力反應過熱,所以
禁止使用本器具。
• 本器具不適合三歲以上幼童使用,除非
父母或監護人預先設定完成,或除非該
幼童經適當指導瞭解安全操作控制項。
• 在清洗期間禁止弄濕開關或控制裝置,
且在烘乾期間電線必須固定擺放,確保
水不會流入開關或控制裝置中。
• 歐洲使用者須知:8 歲以上兒童及身
體、感官或智力缺陷者,或缺乏使用經
驗與知識者,需在人員監督或瞭解如何
安全使用器具,並瞭解可能產生之危險
的情況下,使用本器具。兒童不得把玩
本器具。在未經監督的情況下,不得讓
兒童進行清潔及使用維護。

68
中文繁體
• 非歐洲地區使用者須知:本器具不適用
於身體、感官或智力缺陷者,或缺乏使
用經驗與知識者(包括兒童),除非由
負責這些人員安全的監護人監督或瞭解
如何安全使用器具。應監督兒童,確保
他們不會將本器具當成玩具。
一般安全警告
• 兒童、殘障人士或任何對熱感覺遲鈍的
人,例如血液循環不良的人,應避免使
用此外套。
• 請勿將本外套用於非預定用途。
• 切勿在本外套內部潮濕時使用本外套。
• 請勿赤裸上身穿著本外套。
• 若您感覺有任何異常,請立即關閉外套
電源並取下電池座。
• 請勿讓電源線被夾住。電源線受損會造
成觸電。
• 若發現任何異常,請聯絡您當地的維修
中心進行維修。
• 請勿使用別針或類似物品。內部的電源
配線可能會受損。
• 保留維護標籤及銘板。若發生無法閱讀
或遺失情事,請聯絡授權的維修中心進
行維修。
• 依使用環境選擇適當的溫度設定以供持
續使用。
• 在清洗及烘乾時不可弄濕電池組、電池
座和接頭。
• 本器具不適合幼童使用,除非父母或監
護人預先設定完成,或除非該幼童經適
當指導瞭解安全操作控制項。
• 請留意避免讓相同部位的皮膚長時間
接觸加熱處。若加熱處長時間接觸相同
部位的皮膚,即使是相對低溫(40 至
60 °C)也可能會發生低溫灼傷。
• 當您感覺燙時,請停止使用本外套。
• 切勿在您睡覺時使用本外套。
• 為避免中暑,請在移至明顯更高溫度的
環境後中斷連接衣服。
• 仔細檢查衣服內部的記號
。請勿由
衣服外或內插入別針。
• 充電前請先取出外套的電池。
• 取出外套中沒電的電池並以安全的方式
棄置。
• 在長時間存放外套之前,請先取出
電池。
• 請勿讓供電端短路。
清洗
• 清洗外套時,請依外套上注意標籤的指
示進行。
• 清潔外套前,請先取出電池座與電池
組,然後再將電源線放入電池袋並扣上
扣件。
工作場地安全
• 保持工作場地清潔和明亮。混亂和昏暗
的場所會增加事故風險的機率。
電氣安全
• 不得將外套暴露在下雨或潮濕的環境
中。若有水進入外套會增加觸電危險。
• 請勿不當使用電線。不可使用電線搬動
或拉動外套,或拉扯電線拔出插頭。另
應避免使導線觸及高熱物體、油、尖銳
邊緣。
• 請勿連接電源至 USB 埠。否則會有起
火的危險。USB 埠僅適用於為低電壓裝
置充電。
• 不充電時,務必將外蓋放在 USB
埠上。
• 請勿在 USB 電源埠中插入釘子、電線
等物品。否則發生短路可能會造成產生
煙霧及起火。
• 請勿在手潮濕或沾有油脂的情形下拿取
電線與電池。
• 切勿在電線或插頭受損時使用本外套。
• 請務必使用 Makita 規定的電池座。
• 請勿在電池供電時中斷連接任何電線。
幼童可能會將通電的插頭放入嘴中並造
成受傷。
• 請勿連接電池座插頭至非 Makita 規定
的外套器具。
人身安全
• 使用本外套時,請保持警覺,關注進行
中的操作並善用常識。請勿在疲勞或受
到毒品、酒精或藥物影響時使用本外
套。在使用本外套期間分心,可能會導
致嚴重人身傷害。
外套使用及保養
• 若開關無法開啟或關閉外套電源,請勿
使用該外套。無法使用開關控制的外套
是危險的且必須進行修理。
• 維護外套。檢查零件損壞和影響外套運
轉的其他情況。如有損壞,外套必須在
使用之前修理好。
• 按照使用說明書,根據作業條件和作業
特點使用外套。將外套用於那些與要求
不符的操作,可能會導致危險情況。

69
中文繁體
• 若保險絲連結已鏽蝕,請將外套退回給
我們授權的維修中心進行維修。
用電池驅動的電動工具的使用和注意事項
1. 僅使用製造商指定的充電器進行充電。
使用適用於某一類型電池組的充電器給
其他電池組充電可能會引起火災。
2. 僅使用專門設計的電池組給電動工具供
電。使用任何其他電池組可能會造成人
身傷害及火災。
3. 不使用電池組時請將其遠離紙夾、硬
幣、鑰匙、釘子、螺絲或其他小型金屬
物體放置。這些物體可能會使電池端子
短路。短接電池端子可能會引起燃燒或
起火。
4. 使用過度時,電池中可能溢出液體;請
避免接觸。如果意外接觸到電池漏液,
請用水沖洗。如果液體接觸到眼睛,請
就醫。電池漏液可能會導致過敏發炎或
灼傷。
5. 請勿使用損壞或經修改過的電池組或工
具。損壞或經修改過的電池可能會出現
無法預料的運作情形,而引發火災、爆
炸或人員受傷風險。
6. 請勿將電池組或工具暴露於火源或高溫
環境。暴露於火源或 130 °C 以上的高
溫可能會發生爆炸。
7. 請遵守所有充電說明,並勿於說明中指
定之溫度範圍外進行電池組或工具充
電。以錯誤的方式或於指定之溫度範圍
外進行充電,可能會損壞電池,並增加
火災風險。
電池組的重要安全須知
1. 使用電池組之前,請閱讀(1)充電
器、(2)電池和(3)使用電池的產品
上的所有指示說明和注意標識。
2. 請勿拆解電池組。
3. 如果工具運行時間極短,請立即停止使
用。否則可能會導致過熱、起火甚至
爆炸。
4. 如果電解液進入眼睛,請立即用清水沖
洗並就醫。這種情況可能會導致失明。
5. 請勿短接電池組:
(1) 請勿用任何導電材料觸碰電池
端子。
(2) 避免將電池組與釘子、硬幣等金屬
物品存放在同一容器中。
(3) 請勿將電池組置於水中或使其
淋雨。
電池短路會產生較大的電流、導致過熱
並可能引起起火甚至擊穿。
6. 請勿將工具和電池組存放於溫度可能達
到或超過50℃的場所。
7. 請勿焚燒電池組,即使其已嚴重損壞或
徹底磨損。電池組會在火中爆炸。
8. 小心勿跌落或撞擊電池。
9. 請勿使用損壞的電池。
10. 本工具附帶的鋰離子電池需符合危險品
法規要求。
第三方或轉運代理在進行商業運輸時,
應遵循包裝和標識方面的特殊要求。
有關運輸項目的準備作業,諮詢危險品
方面的專業人士。同時,請遵守可能更
詳盡的國家法規。
請使用膠帶保護且勿遮掩表面的聯絡資
訊,並牢固封裝電池,使電池在包裝內
不可動。
11. 關於如何處理廢棄的電池,請遵循當地
法規。
12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產
品。將電池裝入非相容產品中可能會
導致起火、過熱、爆炸或電解液滲漏
情形。
妥善保存這些手冊。
小心: 請僅使用原裝Makita(牧田)
電池。使用非原裝Makita(牧田)電池或
經過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從
而造成火災、人身傷害或物品受損。同時
也會導致牧田工具和充電器的牧田保修服
務失效。
保持電池最大使用壽命的提示
1. 要在電池組完全放電前對其充電。當發
現工具動力不足時,一定要停止使用工
具並對電池組進行充電。
2. 切勿對已經充滿的電池組再次充電。過
度充電會縮短電池的使用壽命。
3. 要在室溫為10℃-40℃的條件下對電池
組充電。請在充電前使處於發熱狀態的
電池組冷卻。

70
中文繁體
4. 如果電池組長時間(超過六個月)未使
用,請給其充電。
FCC 注意事項
適用於美國
本裝置遵守 FCC 規定第 15 部分。操作受下
列兩種情況限制:
(1) 本裝置可能不會造成有害干擾,且
(2) 本裝置必須承受任何接收干擾,包括可
能造成不當操作的干擾。
未經負責遵循相關方明確核准的變更或修改
會導致使用者失去操作本設備之權利。
註:本設備經測試符合 B 類數位裝置的限
制,並遵守 FCC 規定第 15 部分。這些限
制的設計用途為提供對住宅安裝發生有害干
擾的合理保護。本設備會產生、使用並會
散發無線電頻率能量,若未依指示安裝及使
用,可能會造成無線電通訊出現有害干擾。
不過,不保證特定安裝中不會發生干擾。若
本設備確實會造成無線電或電視收訊有害干
擾,可透過開關設備電源判斷,使用者可藉
由下列措施嘗試修正干擾情形:
— 重新轉向或重新配置接收天線。
— 增加設備與接收器的間距。
— 連接設備至與連接接收器不同電路的
插座。
— 向經銷商或資深無線電電視技師尋求
協助。
ICES-003 標準
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
部件說明
電池座 (選購配件)
► 圖片1
1 電池座
(10.8 V - 12 V
(最大))
2 電池座
(14.4 V /18 V)
3 皮帶鉤 4 帶孔
型號 CJ105D/DCJ205
► 圖片2
1 電源按鈕 2 電池袋 3 插孔 4 繩鎖
型號 CJ106D/DCJ206
► 圖片3
1 電源按鈕 2 電池袋 3 插孔 4 繩鎖
5 頭罩 6 名牌袋 - - - -
型號 CV102D/DCV202
► 圖片4
1 電源按鈕 2 電池袋 3 插孔

71
中文繁體
安裝
安裝或拆卸電池組
小心: 安裝或拆卸電池組前,請務必
關閉裝置電源。
小心: 安裝或拆卸電池組時,請拿穩
電池座和電池組。若未拿穩電池座和電池
組,可能導致它們從您手中滑落,造成電
池座和電池組損壞及或人身傷害。
► 圖片5: 1. 紅色指示燈 2. 按鈕 3. 電池組
4. 電池座(選購配件)
安裝電池組時,將電池組舌片對準電池倉槽
溝,將其滑入正確位置。將電池組插到底,
直到發出喀嗒聲並鎖入定位為止。如果您尚
能看見按鈕上側的紅色指示燈,則說明還未
完全鎖定。
拆卸電池組時,請按壓電池組前側按鈕,同
時將其從電池座中抽出。
小心: 務必將電池組完全插入,直至
看不到紅色指示燈為止。否則電池組可能
會不小心從電池座中脫落,造成您自身或
周圍人員受傷。
小心: 請勿強行安裝電池組。如果電
池組滑入不順暢,表示未正確插入。
電池袋
電池座(含電池組)可存放在電池袋中。連
接從電池袋中拉出的電線插孔至電池座插
頭。然後將電池座插入電池袋並扣上扣件。
► 圖片6: 1. 電源線 2. 插孔 3. 插頭
4. 電池袋
電池座上的皮帶鉤可透過卸下螺絲拆下。
► 圖片7: 1. 螺絲 2. 皮帶鉤
安裝電池座
您可將電池座掛於腰帶上。
為防電池座意外掉落,請將繫帶穿過繫帶孔
並固定好。
1. 將電源線拉出電池袋中的上方孔並將插
孔穿過電池袋下方孔,從外套或背心內部穿
過拉出。
► 圖片8: 1. 電源線 2. 上方孔 3. 電池袋
4. 插孔 5. 下方孔
2. 將電池座的皮帶鉤裝在您腰間的皮帶
上,然後連接插孔至電池座插頭。
► 圖片9: 1. 皮帶鉤 2. 電池座 3. 腰帶 4. 插
頭 5. 插孔
電池座具有防落功能。從腰帶上取下電池
座時,請在按下開鎖按鈕的同時將電池座
拉出。
► 圖片10: 1. 開鎖按鈕
功能描述
電源按鈕
若要開啟外套或背心電源,請按住電源按鈕
(約 1.5 秒)。若要關閉電源,請再次按住
電源按鈕。
溫度調整
共有三個溫度設定(高、中、低)。當您開
啟外套或背心電源時,溫度設為「高」。
每次您按下電源按鈕時,溫度設定都會如下
圖所示變更。電源按鈕的色彩會顯示目前的
設定。
► 圖片11: 1. 紅色:「高」
2. 白色:「中」
3. 藍色:「低」

72
中文繁體
顯示電池的剩餘電量
僅適用于帶指示燈的電池組
► 圖片12: 1. 指示燈 2. 檢查按鈕
按下電池組上的檢查按鈕顯示剩餘電池電
量。指示燈將亮起數秒。
指示燈 剩餘電量
亮起 關閉 閃爍
75%至
100%
50%至75%
25%至50%
0%至25%
(僅 14.4 V 和 18 V 電池
適用)
請對電池進
行充電。
(僅 14.4 V 和 18 V 電池
適用)
電池可能存
在故障。
注: 根據使用條件和環境溫度,指示電量
可能於實際電量有稍許不同。
電池組保護系統
本裝置配備電池保護系統。此系統可自動切
斷加熱零件電源,以延長電池使用壽命。
若剩餘電池電量過低,裝置將無法運作。當
您開啟裝置電源時,電源會再次供給加熱零
件,但會立即停止。此時,請取出電池組並
進行充電。
連接 USB 裝置
小心: 僅可連接與 USB 電源供應連接
埠相容的裝置。否則會造成電池座故障。
注意: 將 USB 裝置連接至電池座(內有
電池)前,請務必備份 USB 裝置中的資
料。否則資料恐有遺失之虞。
電池座(含電池組)可當成外部電源供
USB 裝置使用。
打開保護蓋並將 USB 纜線(未隨附)連接
至電池座的電源供應連接埠。接著,將纜線
另一端連接到裝置上,並開啟 USB 連接埠
旁的開關。
電池座(含電池組)供應 DC 5V、2.4 A
(最大)之電源。
► 圖片13: 1. 保護蓋 2. 開關
為方便起見,可利用口袋中的孔洞及纜線固
定器,將 USB 纜線置於外套或背心中。
適用於 CJ105D / DCJ205 / CJ106D /
DCJ206
► 圖片14: 1. USB 纜線
適用於 CV102D / DCV202
► 圖片15: 1. USB 纜線
注: 電池座可能不會供電給部份 USB
裝置。
注: 不使用或充電後,請拔除 USB 纜線
並關上外蓋。
注: 啟動開關時會消耗電池的電力。如不
使用,請務必關閉電源開關。
注: 為多部 USB 裝置連續充電時,在完
成上一部裝置充電後請等待約 10 秒再開
始為下一部裝置充電。
保養
小心: 檢查或保養前,請務必確認外
套電源已經關閉並拆下電池組。
小心: 若外套的電源並未開啟,或充
飽電的電池組出現任何故障情形,請清潔
電池座和電池組的電極。若外套仍未正常
運作,請停止使用並聯絡本公司授權服務
中心。
注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒
精或類似物品清潔工具。否則可能會導致
工具變色、變形或出現裂縫。
為了保證產品的安全與可靠性,任何維修
或其他維修保養工作需由Makita(牧田)授
權的或工廠維修服務中心來進行。務必使用
Makita(牧田)的更換部件。

清潔外套或背心
所有型號
• 先從外套或背心卸下電池座,再進行
清洗。
• 請遵循標籤上的說明。
• 請勿將外套或背心與其他衣物一起清
洗。否則會造成褪色或色彩轉移。
• 若要放入洗衣機清洗,請使用洗衣袋。
• 請勿使用衣物柔軟精。
• 務必使用中性清潔劑。
• 清洗後,請立即將外套或背心自洗衣機
中取出。
• 清洗前,請務必拉上拉鍊。
僅適用於 CJ106D / DCJ206
• 反光條效果會因清洗而減弱。
• 請以溫和洗程機洗(最高清洗次數為
25 次)。
• 清洗次數並非決定外套使用壽命的唯一
因素。
• 外套使用壽命會隨使用方式、保養方式
及保存狀態而改變。
• 若反光條或衣料已劣化,請更換為新品
外套。
選購附件
小心: 這些附件或裝置專用於本說明
書所列的Makita(牧田)專用工具。如
使用其他廠牌附件或裝置,可能導致傷人
的危險。僅可將選購附件或裝置用於規定
目的。
如您需要瞭解更多關於這些選購附件的信
息,請諮詢當地的Makita(牧田)維修服務
中心。
• 電池座
• Makita(牧田)原裝電池和充電器
注: 本列表中的一些部件可能作為標準配
件包含於工具包裝內。規格可能因銷往國
家之不同而異。
73
中文繁體

74
한국어
한국어 (원본 취급 설명서)
사양
모델: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
소재 겉감: 100%폴리에스터
옆면: 100% 폴리에스터
안감: 100% 폴리에스터
겉감 및 안감: 100% 폴리에스터 겉감: 100%폴리에스터
옆면: 85% 폴리에스테르
15% 스판덱스
안감: 100% 폴리에스터
온도 조절 단계 3
중량 * 1.1kg (2.4lb) 0.4kg (0.9lb)
*. 자켓 또는 조끼의 치수는 ‘L’입니다. 배터리 홀더와 배터리 카트리지는 없습니다.
배터리 홀더 및 배터리 카트리지 사양
USB 전원 공급 포트 D.C. 5V, 2.4A, A형
정격 전압 D.C. 10.8V - 12V 최대
D.C. 14.4V
D.C. 18V
배터리 카트리지 10.8V – 12V 최대 BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B /
BL1040B / BL1041B
14.4V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1450 / BL1460B
18V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B /
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
• 지속적인 연구, 개발로 인해 여기에 기재된 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
• 사양과 배터리 카트리지는 국가별로 다를 수 있습니다.
경고: 배터리 카트리지는 위에 게재된 것만 사용하셔야 합니다. 다른 배터리를 사용하면 대인 상해 및/또는 화재
의 위험이 야기될 수 있습니다.
작동 시간
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
온도 설정 배터리 카트리지
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
고 3.5 시간 5.0 시간 8.5 시간
중 5.5 시간 9.0 시간 14 시간
저 14 시간 23 시간 35 시간
CV102D / DCV202
온도 설정 배터리 카트리지
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
높음 4.0시간 6.0시간 10시간
중간 7.5시간 12시간 20시간
낮음 14시간 23시간 35시간
• 위의 표의 작동 시간은 대략적인 가이드라인입니다. 실제 작동 시간과는 다를 수 있습니다.
• 작동 시간은 배터리 타입, 충전 상태 및 사용 조건에 따라 다를 수 있습니다.
• 배터리 카트리지는 국가별로 다를 수 있습니다.

75
한국어
기호
본 제품에는 다음과 같은 기호가 표기되어 있습니다. 사
용하시기 전에 그 의미를 숙지하여 주십시오.
취급 설명서를 참조하여 주십시오.
30°C 이하의 온도에서 세탁기로 약하게 세
탁하십시오.
표백하지 마십시오.
짜지 마십시오.
다리지 마십시오.
드라이클리닝하지 마십시오.
아주 어린아이들이 사용하지 못하게 하십
시오 (0~3세).
핀을 꽂지 마십시오.
회전식 건조기에서 낮은 온도로 말리십
시오.
빨래줄 건조
클래스 III 전기기기.
볼트
직류
용도
본 충전식 자켓 또는 조끼는 추운 환경에서 몸을 따뜻하
게 하기 위한 것입니다.
안전 경고
경고: 경고와 사용설명을 숙지하여 주십시오. 경고
와 사용방법을 따르지 않으면 감전, 화재 또는 상해의
원인이 됩니다.
본 경고와 사용설명서를 잘 보관하
여 주십시오.
경고와 주의사항에 있는 ‘자켓’이라는 용어는 자켓 또
는 조끼를 의미합니다.
중요한 안전 지침
• 사용하지 않을 때는 다음과 같이 보관해 주십시오.
— 접기 전에 열기를 식혀 주십시오.
— 보관 시 본 기기 위에 물건을 놓아서 구김이
가게 하지 마십시오.
• 본 기기를 자주 점검하여 닳거나 손상이 된 곳은 없
는지 확인하십시오. 닳거나 손상된 곳이 있거나 본
기기를 잘못 사용했다면 더 사용하기 위해 공급처
로 보내주십시오.
• 이 기기는 병원에서 의료용으로 사용하기 위해 만
들어진 제품이 아닙니다.
• 열에 민감하지 않거나 과열에 반응할 수 없는 매우
취약한 분들은 이 기기를 절대로 사용해서는 안 됩
니다.
• 3세 이하의 어린이는 과열에 반응할 능력이 없으므
로 이 기기를 사용하게 해서는 안 됩니다.
• 부모님 또는 보호자가 조작 방법을 미리 설정해 놓
았거나 안전하게 조작하는 방법을 어린이가 적절하
게 배웠다고 할지라도 본 기기는 3세가 넘는 어린아
이들이 사용하는 제품이 아닙니다.
• 세척 시 스위치 또는 조작부가 젖지 않도록 해야 하
며 건조 중에는 스위치나 조작부로 물이 절대로 흘
러 들어가지 않도록 코드를 배치해 주십시오.
• 유럽의 사용자를 위한 지침: 안전한 기기 사용에 대
한 감독 또는 지시를 받고, 기기 사용 시 수반되는
위험을 이해하고 있는 경우에 한해 8세 이상의 어린
이와 신체적, 감각적 또는 정신적 기능이 저하되어
있거나 경험 및 지식이 부족한 사람도
이 기기를 사
용할 수 있습니다. 어린이가 본 기기를 가지고 놀지
않도록 주의하십시오. 청소와 사용자 유지 보수 작
업은 감독 없이 어린이가 하면 안 됩니다.
• 유럽 이외 지역의 사용자를 위한 지침: 이 기기를
안전하게 사용할 수 있도록 도와줄 감시자나 교육
자가 없다면 체력이 약하거나 주의력이 없거나 지
식과 경험이 없는 분(어린이 포함)은 절대로 사용하
지 마십시오. 어린이가 본 기기를 가지고 놀지 못하
도록 반드시 감독해야 합니다.
일반적인 안전 경고
• 어린이, 장애인 또는 열에 민감하지 않은 분, 예를
들어 혈액 순환이 좋지 않으신 분은 자켓 사용을 삼
가 주십시오.
• 원래의 용도가 아닌 곳에 자켓을 사용하지 마십
시오.
• 자켓 안이 젖어 있으면 절대로 자켓을 사용하지 마
십시오.
• 맨살에 자켓을 입지 마십시오.
• 이상한 점이 조금이라도 감지된다면 자켓의 스위치
를 끄고 배터리 홀더를 즉시 분리하십시오.
• 전원 케이블이 끼지 않게 하십시오. 손상된 케이블
은 전기 감전을 일으킬 수 있습니다.
• 이상한 점이 발견되면 지역 서비스 센터에 연락하
여 수리를 받으십시오.
• 판이나 그와 비슷한 것을 사용하지 마십시오. 내부
의 전선이 손상될 수 있습니다.
• 유지보수 라벨과 명판을 보관하십시오. 유지보수
라벨과 명판이 읽을 수 없게 되거나 분실한 경우 공
식 서비스 센터에 연락하여 수리를 받으십시오.
• 계속 사용하기 위해 사용 환경에 맞는 적절한 온도
설정을 선택하십시오.
• 배터리 카트리지, 배터리 홀더와 커넥터는 세탁 그
리고
건조 시에 절대로 젖으면 안 됩니다.
• 부모님 또는 보호자가 조작 방법을 미리 설정해 놓
았거나 안전하게 조작하는 방법을 어린이가 적절하
게 배웠다고 할지라도 본 기기는 어린아이들이 사
용하는 제품이 아닙니다.

76
한국어
• 오랫동안 같은 부위의 피부에 발열 부분이 닿지 않
도록 주의하십시오. 오랫동안 같은 부위의 피부에
발열 부분이 닿으면 비교적 낮은 온도(40~60°C)에
서도 화상을 입는 저온 화상의 가능성이 생깁니다.
• 뜨겁다고 느껴지면 자켓 사용을 중단하십시오.
• 주무시는 동안에는 자켓을 절대로 사용하지 마십
시오.
• 상당히 높은 온도의 환경으로 이동할 때는 열사병
을 막기 위해 자켓의 연결을 해제하십시오.
• 옷감의 내부에 있는 마크
를 주의 깊게 확인하십
시오. 외부 부품 또는 내부 부품의 천에 핀을 꽂지
마십시오.
• 충전하기 전 자켓에서 배터리를 분리하십시오.
• 다 쓴 배터리를 자켓에서 분리하고 안전하게 폐기
하십시오.
• 자켓을 장기간 보관하기 전에 배터리를 분리해주십
시오.
• 전원 단자에 합선이 생기지 않도록 하십시오.
세탁
• 자켓을 세탁할 때는 자켓에 있는 주의사항 태그의
지침을 따라주십시오.
• 자켓을 세탁하기 전, 배터리 홀더와 배터리 카트리
지를 분리한 다음 배터리 포켓에 전원 케이블을 놓
고 파스너를 닫아 주십시오.
작업장 안전 사항
• 작업장을 충분히 밝고 깨끗하게 유지하여 주십시
오. 어수선하거나 어두운 작업장은 사고의 위험을
증가시킵니다.
전기 안전 사항
• 자켓을 비 또는 습기에 노출시키지 마십시오. 자
켓에 물이 들어가면 감전의 위험이 증가할 수 있습
니다.
• 코드를 함부로 다루지 마십시오. 코드를 잡아당기
는 방식으로 자켓을 이동시키거나 자켓의 플러그를
뽑지 마십시오. 코드가 열이나 기름, 뾰족한 곳에 닿
지 않도록 주의하여 주십시오.
• 전원을 USB 포트에 연결하지 마십시오. 그렇지 않
으면 화재의 위험이 있습니다. USB 포트는 저전압
장치의 충전에만 사용할 수 있습니다.
• 저전압 장치를 충전하지 않을 때는 USB 포트에 반
드시 커버를 씌우십시오.
• USB 전원 공급 포트에 못, 철사 등을 넣지 마십시
오. 그렇지 않으면 합선을 일으켜 연기와 불이 날 수
있습니다.
• 젖은 손 또는 기름진 손으로 코드와 배터리를 다루
지 마십시오.
• 코드나 플러그가 손상되면 자켓을 절대로 사용하지
마십시오.
• 항상
마끼다에서 지정한 배터리 홀더를 사용하십
시오.
• 배터리에 전원이 공급되고 있는 동안에 코드를 분
리하지 마십시오. 어린이가 입에 전기가 흐르는 플
러그를 넣어 부상을 입을 수 있습니다.
• 배터리 홀더의 플러그를 마끼다에서 지정한 자켓이
아닌 기기에 연결하지 마십시오.
작업자 안전 사항
• 자켓을 사용할 때는 방심하지 말고 어떤 작업을 하
고 있는지 항상 예의 주시해야 하며 상식적으로 생
각해 주십시오. 피곤하거나, 약물이나 약을 먹거나,
술을 마신 채로 자켓을 사용하지 마십시오. 자켓을
사용하는 동안 잠깐이라도 방심하면 심각한 상해
사고가 일어날 수 있습니다.
자켓의 사용과 관리
• 스위치가 켜지거나 꺼지지 않으면 자켓의 사용을
중단하여 주십시오. 스위치가 제대로 작동하지 않
는 자켓은 위험하므로 반드시 수리를 받으십시오.
• 자켓을 유지보수 하십시오. 부품의 파손이나 자켓
의 작동에 영향을 줄 수 있는 모든 상태를 점검해 주
십시오. 자켓이 손상되었으면 반드시 사용 전에 수
리를 받아 주십시오.
• 작업 환경과 작업 내용을 고려하여 이러한 지침을
따라 자켓을 사용해 주십시오. 원래의 용도가 아닌
곳에 자켓을 사용하면 위험한 상황이 발생할 수 있
습니다.
• 퓨즈 링크가 파열된 경우 자켓을 마끼다 공식 서비
스 센터로 보내 수리를 받으십시오.
배터리 공구의 사용 및 관리
1. 제조자가 지정한 충전기로만 충전하여 주십시오.
한 가지 형태의 배터리 팩에 적합한 충전기는 다른
배터리 팩과 함께 사용하면 위험을 야기할 수 있습
니다.
2. 지정된 배터리 팩으로만 전동공구를 사용하여 주십
시오. 다른 배터리
팩을 사용하면 대인 상해 및 화재
의 위험이 야기될 수 있습니다.
3. 배터리 팩을 사용하지 않을 때는 양 전극이 통하도
록 하는 종이 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사 및 기타 소
형 금속 물질을 주변에 두지 마십시오. 배터리 전극
을 단락시켜 화상이나 화재가 일어날 수 있습니다.
4. 험한 환경에서 사용할 경우 배터리에서 배터리 액
이 누출될 수 있으므로 몸에 닿지 않도록 주의하십
시오. 실수로 접촉한 경우에는 물로 씻어 주십시오.
액체가 눈에 들어간 경우에는 의사를 찾아가십시
오. 배터리에서 흘러나온 액체는 염증이나 화상을
일으킬 수 있습니다.
5. 손상되거나 개조된 배터리 팩 혹은 공구를 사용하
지 마십시오. 손상되거나 개조된 배터리는 예기치
못한 현상으로 화재, 폭발 또는 부상으로 이어질 수
있습니다.
6. 배터리 팩이나 공구를 불 또는 너무 높은 온도에 노
출시키지 마십시오. 불이나 130°C 이상의 높은 온
도에 노출시키면 폭발의 원인이 될 수 있습니다.
7. 충전에 관한 모든 지시를 따르고, 설명서에 지정된
온도 범위 밖에서 배터리 팩 혹은 공구를 충전하지
마십시오. 지정된 온도 범위 밖 또는 부적절한 충전
은 배터리에 손상을 주고 화제의 위험을 높일 수 있
습니다.
배터리 카트리지에 대한 중요한
안전 규칙
1. 배터리 카트리지를 사용하기 전에 (1) 배터리 충전
기 (2) 배터리 (3) 배터리를 사용하는 제품에 관한
모든 지시사항 및 주의 표시를 숙지하여 주십시오.
2. 배터리 카트리지를 분해하지 마십시오.
3. 작동 시간이 지나치게 짧아진 경우에는 작동을 즉
시 멈춰 주십시오. 과열이나 화상 혹은 폭발할 위험
이 있습니다.
4. 전해질이 눈에 들어간 경우에는 깨끗한 물로 씻어
낸 다음 즉시 치료를 받으십시오. 시력을 잃을 수 있
습니다.

77
한국어
5. 배터리 카트리지를 단락시키지 마십시오:
(1) 전도성 물질을 단자에 대지 마십시오.
(2) 못, 동전 등과 같은 금속 물질이 들어 있는 용
기에 배터리 카트리지를 보관하지 마십시오.
(3) 배터리 카트리지를 물이나 비에 노출시키지
마십시오.
배터리가 단락되어 과전류, 과열, 화상 및 고장이 일
어날 수 있습니다.
6. 온도가 50°C 이상 되는 곳에 공구와 배터리 카트리
지를 보관하지 마십시오.
7. 심하게 손상되었거나 완전히 닳은 경우라도 배터리
카트리지를 태우지 마십시오. 배터리 카트리지가
폭발할 수 있습니다.
8. 배터리를 떨어뜨리거나 치지 마십시오.
9. 손상된 배터리를 사용하지 마십시오.
10. 포함된 리튬이온 배터리는 위험물 규정 요건을 따
릅니다.
제3자, 포워딩 업체와 같은 상업적 운송을 이용할
때는 포장 및 라벨에 대한 특별 요건이 반드시 준수
되어야 합니다.
그 품목의 운송 준비에는 위험 물질 전문가에게 상
담하십시오. 또한 좀 더 세부적인 것은 각 국가 규정
에 따르십시오.
테이프를 붙이거나 개방 접점을 가린 상태로 포장
을 해서 운송용 상자 안에서 배터리가 움직이지 못
하도록 하십시오.
11. 배터리 처리에 관해서는 지역 규정에 따르십시오.
12. 배터리는 마끼다가 지정한 제품에만 사용하십시오.
배터리를 호환성이 없는 제품에 설치하면 화재, 과
열, 폭발 또는 전해질 누출을 유발할 수 있습니다.
본 취급 설명서를 잘 보관하여 주십
시오.
주의: 정품 마끼다 배터리만 사용하십시오. 순정품
이 아닌 마끼다 배터리 또는 개조된 배터리를 사용하
면 배터리 폭발이 발생하여 화재, 개인 부상 및 손상의
원인이 될 수 있습니다. 또한, 마끼다 공구 및 충전기에
대한 미끼다 보증이 무효가 됩니다.
배터리 수명을 최대로 유지하
는 방법
1. 완전히 방전되기 전에 배터리 카트리지를 충전합니
다. 공구의 힘이 약해진 것을 감지했을 때 공구의 작
동을 멈추고 배터리 카트리지를 충전합니다.
2. 완전히 충전된 배터리 카트리지를 재충전하지 마십
시오. 과충전은 배터리의 수명을 단축시킵니다.
3. 실내 온도 10°C~40°C에서 배터리 카트리지를 충전
합니다. 충전하기 전에 뜨거운 배터리 카트리지를
식힙니다.
4. 6개월 이상 장기간 배터리 카트리지를 사용하지 않
을 때는 충전한 다음 보관해 주십시오.
FCC 주의 사항
미국의 경우
이 장치는 FCC 규격 15항을 준수합니다. 작동은 다음 두
가지 조건의 지배를 받습니다.:
(1) 이 장치는 유해한 간섭을 일으키지 않습니다. 그리고
(2) 이 장치는 원치 않는 작동을 일으키는 간섭을 포함하
여 모든 간섭을 받아들여야 합니다.
준수할 책임이 있는 당사자의 명시적인 승인을 받지 않은
변경 또는 수정은 본 장비를 작동할 사용자의 권한을 무
효로 할 수 있습니다.
참고: 이 장비는 FCC 규격 15항에 따라 클래스 B 디지털
장치에 관한 제한 사항을 준수하는 것으로 테스트를 받
아 판명되었습니다. 이러한 제한 사항은 주거 지역에 설
치할 때 유해한 간섭으로부터 합리적인 보호를 제공하도
록 고안되었습니다. 이 장비는 무선 주파수 에너지를 발
생시키고 사용하고 방사할 수 있으며 지침에 따라 설치
하고 사용하지 않으면 무선 통신에 유해한 간섭을 발생
시킬 수 있습니다. 그러나 특정한 설치에서 간섭이 발생
하지 않는다고 보장하지는 않습니다. 이 장비가 라디오
나 텔레비전 수신에 유해한 간섭을 일으킨다면 이는 본
장비를 껐다가 켜서 알 수 있으며 사용자는 다음 중 하나
또는 여러 개의 방법으로 간섭을 바로잡는 시도를 하도
록 권장합니다.
— 수신 안테나의 방향을 바꾸거나 재위치 시키십
시오.
— 본 장비와 수신기 사이의 거리를 늘려주십시오.
— 수신기가 연결되어 있지 않은 다른 회로의 콘센트
에 본 장비를 연결하십시오.
— 판매처 또는 숙련된 라디오/TV 기술자에게 도움을
요청하십시오.
ICES-003 규격
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

78
한국어
각부 명칭
배터리 홀더(별매품)
► 그림1
1 배터리 홀더
(10.8V~12V 최대)
2 배터리 홀더(14.4V/18V) 3 벨트 고리 4 끈 구멍
모델 CJ105D / DCJ205
► 그림2
1 전원 버튼 2 배터리용 포켓 3 잭 4 코드 잠금
모델 CJ106D / DCJ206
► 그림3
1 전원 버튼 2 배터리용 포켓 3 잭 4 코드 잠금
5 후드 6 명찰 홀더 - - - -
모델 CV102D / DCV202
► 그림4
1 전원 버튼 2 배터리용 포켓 3 잭
설치
배터리 장착 및 제거
주의: 배터리를 장착하거나 제거하기 전에 항상 장
치를 끕니다.
주의: 배터리를 장착하거나 제거할 때 배터리 홀더
와 배터리를 단단히 잡아 주십시오. 배터리 홀더와 배
터리를 단단히 잡지 않으면 손에서 미끄러져 배터리 홀
더와 배터리에 손상이 생기고 대인 상해 또한 일어날
수 있습니다.
► 그림5: 1. 적색 표시기 2. 버튼 3. 배터리 카트리지
4. 배터리 홀더(별매품)
배터리를 장착하려면 구멍 홈에 배터리의 끝부분을 맞
추고 그대로 밀어 넣습니다. 배터리가 딸깍 소리가 나면
서 제자리에 들어가 잠길 때까지 쭉 밀어 넣습니다. 버
튼의 위쪽에 적색 표시기가 보이면 완전히 잠긴 것이 아
닙니다.
배터리를 분리하려면 배터리 전면에 있는 버튼을 누르면
서 배터리 홀더에서 슬라이드합니다.
주의: 적색 표시기가 보이지 않을 때까지 배터리를
완전히 장착합니다. 그렇지 않으면 배터리가 배터리 홀
더에서 분리되어 작업자나 주변 사람에게 상해를 입힐
수 있습니다.
주의: 배터리를 힘으로 장착하지 마십시오. 배터
리가 쉽게 들어가지 않으면 정확하게 삽입한 것이 아
닙니다.
배터리용 포켓
배터리 홀더(배터리 카트리지가 있는)는 배터리 포켓에
보관할 수 있습니다. 배터리 포켓에서 뽑힌 전원 케이블
잭을 배터리 홀더 플러그에 연결하십시오. 그런 다음 배
터리 홀더를 배터리 포켓에 넣고 파스너를 고정하십시오.
► 그림6: 1. 전원 케이블 2. 잭 3. 플러그 4. 배터리 포켓
배터리 홀더에 있는 벨트 고리는 나사를 풀어서 분리할
수 있습니다.
► 그림7: 1. 나사 2. 벨트 고리
배터리 홀더 부착
배터리 홀더를 허리 벨트에 달 수 있습니다.
배터리 홀더가 잘못하여 떨어지는 것을 방지하기 위해서
끈 구멍을 사용하여 끈을 부착하고 고정합니다.
1. 배터리 포켓의 위쪽 구멍에서 전원 케이블을 뽑고
배터리 포켓의 아래쪽 구멍을 통해 잭을 넣은 다음 재킷
또는 조끼 안쪽으로 잭을 잡아당겨 주십시오.
► 그림8: 1. 전원 케이블 2. 위쪽 구멍 3. 배터리 포켓
4. 잭 5. 아래쪽 구멍
2. 허리 벨트에 배터리 홀더의 벨트 고리를 부착하고
잭을 배터리 홀더 플러그에 연결하십시오.
► 그림9: 1. 벨트 고리 2. 배터리 홀더 3. 허리 벨트
4. 플러그 5. 잭
배터리 홀더는 추락 방지 기능이 있습니다. 벨트에서 배
터리 홀더를 제거할 때는 잠금 해제 버튼을 누르면서 배
터리 홀더를 위로 당깁니다.
► 그림10: 1. 잠금 해제 버튼

79
한국어
기능 설명
전원 버튼
자켓이나 조끼를 켜려면 전원 버튼을 길게 눌러 주십시
오(약 1.5초). 자켓이나 조끼를 끄려면 전원 버튼을 다시
길게 누릅니다.
온도 조절
3개의 온도 설정이 있습니다(높음, 중간, 낮음). 자켓이
나 조끼의 스위치를 켜면 온도는 ‘높음’으로 설정됩
니다. 전원 버튼을 누를 때마다 온도 설정은 그림과 같이
변경됩니다. 전원 버튼의 색상은 현재의 설정 상태를 보
여줍니다.
► 그림11: 1. 빨강: ‘높음’ 2. 하양: ‘중간’ 3. 파
랑: ‘낮음’
남아 있는 배터리 용량 표시
이 표시기가 있는 배터리 카트리지 전용
► 그림12: 1. 표시기 램프 2. 확인 버튼
배터리 카트리지에 있는 확인 버튼을 눌러 배터리의 남은
용량을 표시합니다. 표시기 램프가 몇 초간 켜집니다.
표시기 램프 남은 용량
켜짐 꺼짐 깜빡임
75% - 100%
50% - 75%
25% - 50%
0% - 25%
(14.4V 및 18V 배터리용만)
배터리를 충전
합니다
(14.4V 및 18V 배터리용만)
배터리가 고
장일 수 있습
니다.
참고: 사용 상태와 주변의 온도에 따라 실제 용량보다
조금 다르게 표시될 수 있습니다.
배터리 보호 장치
본 장치에는 배터리 보호 시스템이 장착되어 있습니다.
이 시스템은 발열되고 있는 부품의 전원을 자동으로 차단
해 배터리의 수명을 연장시킵니다. 남은 배터리 용량이
너무 적으면 본 장치는 작동하지 않습니다. 본 장치를 켤
때 발열되고 있는 부품에 다시 전원이 공급되지만, 곧 멈
춥니다. 이런 경우에는 배터리 카트리지를 분리한 후 다
시 충전하십시오.
USB 장치 연결
주의: USB 전원 공급 포트와 호환하는 장치만 연
결하십시오. 그렇지 않으면 배터리 홀더 고장의 원인이
될 수 있습니다.
유의사항: USB 장치를 배터리 홀더(배터리 포함)에
연결하기 전에 USB 장치의 데이터를 항상 백업해 둡
니다. 그렇지 않으면 데이터 손실의 원인이 될 수 있
습니다.
배터리 홀더(배터리 포함)는 USB 장치에 외부 전원으로
서 작동할 수 있습니다.
커버를 열고 배터리 홀더의 전원 공급 포트에 USB 케이
블(포함되지 않음)을 연결합니다. 그리고 케이블의 반
대쪽 끝을 장치에 연결하고 USB 포트 옆의 스위치를 켭
니다.
배터리 홀더(배터리 카트리지 포함)의 공급 전압은 DC
5V, 2.4A(최대)입니다.
► 그림13: 1. 커버 2. 스위치
USB 케이블은 케이블 홀더 및 포켓 구멍을 이용하여 편
리하게 재킷 또는 조끼 안에 넣을 수 있습니다.
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206 모델의 경우
► 그림14: 1. USB 케이블
CV102D / DCV202 모델의 경우
► 그림15: 1. USB 케이블
참고: 배터리 홀더는 일부 USB 장치에 전원을 공급하
지 않을 수 있습니다.
참고: 사용하지 않을 때나 충전 후에는 USB 케이블을
분리하고 커버를 닫으십시오.
참고: 스위치가 켜져 있으면 배터리 전원이 소모됩니
다. 사용하지 않을 때는 항상 스위치를 끕니다.
참고: 여러 개의 USB 장치를 잇달아 충전할 때는 이전
장치의 충전이 완료된 후 약 10초간 기다린 후 다음 장
치의 충전을 시작해 주십시오.
유지 보수
주의: 점검 또는 유지 보수 작업을 하기 전에는 항
상 재킷의 스위치가 꺼져 있고 배터리가 분리되어 있는
지 확인하여 주십시오.
주의: 배터리가 완전히 충전된 상태에서 재킷의 스
위치가 켜지지 않거나 어떤 문제가 발생했다면 배터리
홀더와 배터리의 단자를 청소하십시오. 그래도 재킷이
올바르게 작동하지 않으면 재킷의 사용을 중지하고 공
인 서비스 센터로 연락하여 주십시오.
유의사항: 휘발유, 벤진, 시너, 알코올 등은 사용하지
마십시오. 변색 또는 변형되거나 금이 갈 수 있습니다.
제품의 안정과 신뢰성을 유지하기 위해, 수리 및 기타 유
지 보수 또는 조정 시에는 항상 마끼다 순정 부품을 사용
하는 마끼다 공인 서비스 센터나 공장 서비스 센터를 이
용하여 주십시오.

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
자켓 또는 조끼 세탁
전체 모델 해당
• 세탁 전 자켓이나 조끼에서 배터리 홀더를 분리하
십시오.
• 상품 태그의 지시사항을 준수하십시오.
• 다른 의류와 함께 자켓이나 조끼를 세탁하지 마십
시오. 그렇게 하면 색이 바래거나 이염이 될 수 있습
니다.
• 세탁기를 사용할 때는 세탁망을 사용하십시오.
• 섬유 유연제를 사용하지 마십시오.
• 반드시 중성세제를 사용하십시오.
• 세탁이 끝나면 곧바로 세탁기에서 재킷 또는 조끼
를 꺼내십시오.
• 세탁 전에 반드시 지퍼를 잠가 주십시오.
CJ106D / DCJ206 모델만 해당
• 빛 반사 부분은 세탁으로 인해 기능이 저하될 수 있
습니다.
• 세탁기의 섬세 코스로 세탁하십시오.(세탁 횟수는
25번까지입니다.)
• 재킷의 수명을 결정하는 것은 세탁 횟수만이 아닙
니다.
• 재킷 수명은 사용 방법, 관리 방법, 보관 상태에 따
라 달라집니다.
• 빛 반사 부분 또는 천의 품질이 저하되면 새 재킷으
로 교체하십시오.
별매품
주의: 이는 본 취급 설명서에 명시된 마끼다 공구를
사용할 때 권장되는 부속품입니다. 다른 부속품을 사용
하게 되면 대인 상해를 야기할 수 있습니다. 지정된 용
도로만 별매품을 사용하여 주십시오.
본 부속품에 관한 보다 상세한 도움이 필요하신 경우에는
각 지역 마끼다 서비스 센터에 문의하여 주십시오.
• 배터리 홀더
• 마끼다 정품 배터리와 충전기
참고: 목록의 몇 가지 품목은 표준 부속품으로 공구 포
장에 포함되어 있습니다. 포함된 품목은 국가별로 상이
할 수 있습니다.
CJ105D-10L-1712
EN, FRCA, ESMX,
PTBR, ID, VI, TH,
ZHCN, ZHTW, KO
20180611
