Melitta 6764553_UK Barista T Smart Bean to cup machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6764553_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6764553_UK.

The file format is pdf, 187 pages, you can download this manual here .

background
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning / Käyttöohje
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Kullanma kılavuzu
Naudojimo instrukcija / Kasutusjuhend / Lietošanas instrukcija
Návod k obsluze / 操作手册 / 사용 설명서
21 RECIPES
ONLY
A YEAR TO
DESCALE
ONCE
WITH
PRO AQUA FILTER
TECHNOLOGY*
DE
GB
FRNL
IT
ESDKSE
NO
FI
RUPLTRLTEELVCZCNKR
background
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht ................................................................................................................... 5
1.1 Das Gerät im Überblick ..........................................................................................5
1.2 Das Bedienfeld im Überblick ................................................................................6
2 Zu Ihrer Sicherheit .............................................................................................................. 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom .......................................................................7
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ......................................................... 8
2.4 Allgemeine Sicherheit ............................................................................................ 8
3 Erste Schritte .........................................................................................................................8
3.1 Gerät auspacken .......................................................................................................9
3.2 Lieferumfang prüfen ............................................................................................... 9
3.3 Gerät aufstellen .........................................................................................................9
3.4 Gerät anschließen .................................................................................................... 9
3.5 Gerät erstmalig einschalten .................................................................................9
3.6 Melitta-Connect-App installieren .....................................................................10
4 Grundlegende Bedienung ............................................................................................10
4.1 Gerät ein- und ausschalten .................................................................................10
4.2 Bedienfeld handhaben.........................................................................................11
4.3 Im Menü navigieren ..............................................................................................11
4.4 Bluetooth-Verbindung herstellen ....................................................................12
4.5 Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect verwenden ..............................13
4.6 Kaeepulver verwenden .....................................................................................14
4.7 Wasser einfüllen ......................................................................................................15
4.8 Auslauf einstellen ...................................................................................................15
4.9 Milch verwenden ....................................................................................................15
4.10 Tropfschale und Kaeesatzbehälter entleeren............................................16
5 Getränke zubereiten ........................................................................................................17
5.1 Espresso und Café Crème zubereiten .............................................................17
5.2 Cappuccino und Latte Macchiato zubereiten ..............................................17
5.3 Milchschaum und warme Milch zubereiten .................................................17
5.4 Heißwasser zubereiten .........................................................................................17
5.5 Getränke mit Rezepten zubereiten (nur Modell BARISTATS) .................18
5.6 Getränkeeinstellungen vor und während der Zubereitung ändern....18
5.7 Getränkezubereitung abbrechen .....................................................................19
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig zubereiten ..........................................................19
background
4
DE
Inhaltsverzeichnis
6 Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern .............................................................19
6.1 Rezepte auswählen................................................................................................19
6.2 Voreinstellungen ändern .....................................................................................20
7 Persönliche Einstellungen – „MyCoee“ ................................................................20
7.1 Persönliche Benutzerprole bearbeiten ........................................................20
7.2 Persönliche Einstellungen wählen/ändern ...................................................21
7.3 Getränke mit persönlichen Einstellungen zubereiten ..............................21
8 Grundeinstellungen ändern .........................................................................................22
8.1 Sprache einstellen ..................................................................................................22
8.2 Uhrzeit einstellen ...................................................................................................22
8.3 Automatischen BeanSelect aktivieren/deaktivieren (nur Modell
BARISTATS) ...............................................................................................................22
8.4 Energiesparmodus einstellen ............................................................................23
8.5 Automatisches Ausschalten einstellen ...........................................................23
8.6 Spülung aktivieren/deaktivieren ......................................................................24
8.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen ................................................24
8.8 Menü Statistik und System .................................................................................24
8.9 Mahlgrad einstellen ...............................................................................................24
8.10 Anschluss für den Milchschlauch umbauen
(je nach Modell)
......................................................................................................25
9 Pege und Wartung .........................................................................................................26
9.1 Allgemeine Reinigung ..........................................................................................26
9.2 Kaeesystem spülen .............................................................................................26
9.3 Brühgruppe reinigen ............................................................................................26
9.4 Programm „Easy Cleaning“ .................................................................................27
9.5 Programm „Milchsystem reinigen“ ..................................................................27
9.6 Programm „Kaeesystem reinigen“ .................................................................28
9.7 Programm „Entkalkung“ ......................................................................................29
9.8 Wasserhärte einstellen .........................................................................................30
9.9 Wasserlter verwenden .......................................................................................30
10 Transport, Lagerung und Entsorgung .....................................................................31
10.1 Gerät ausdampfen .................................................................................................31
10.2 Gerät transportieren .............................................................................................31
10.3 Gerät entsorgen ......................................................................................................32
11 Technische Daten ..............................................................................................................32
12 Störungen.............................................................................................................................33
background
Geräteübersicht
5
DE
1 Geräteübersicht
1.1 Das Gerät im Überblick
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Abb. 1: Gerät von links vorne
12
13
14
16
18
17
15
11
Abb. 2: Gerät von rechts vorne
1 Wassertank
2 2-Kammer-Bohnenbehälter
3 Schieber "BEAN SELECT"
(nur Modell BARISTAT)
"BEAN SELECT" bei BARISTA TS siehe
Positionsnummer 30.
4 Pulverschacht
5 Tassenabstelläche mit Edelstahlblech
(je nach Modell)
6 Bedienfeld
7 Höhenverstellbarer Auslauf mit
2 Kaeedüsen, 2 Milchdüsen,
1 Heißwasserdüse, Tassenbeleuchtung
(nur bei Modell BARISTATS)
8 Kaeesatzbehälter (innen)
9 Tropfschale
10 "Ein/Aus"-Taste
11 Abdeckung
12 Hebel "Mahlgradverstellung" (hinter der
Abdeckung)
13 Netzkabel mit Kabeleinschubfach
14 Brühgruppe (hinter der Abdeckung)
15 Anschluss Milchschlauch am Auslauf
16 Anschluss Milchschlauch an Tropfschale
17 Tassenblech
18 Schwimmer
background
Geräteübersicht
6
DE
1.2 Das Bedienfeld im Überblick
Bitte Getränk wählen
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Abb. 3: Bedienfeld
Pos. Bezeichnung Funktion
19 Bezugstasten Getränke zubereiten
20 Espresso Espresso zubereiten
21 Café Crème Café Crème zubereiten
22 Cappuccino Cappuccino zubereiten
23 Latte Macchiato Latte Macchiato zubereiten
24 Milchschaum/
Warme Milch
Milchschaum oder warme Milch zubereiten
25 Heißwasser Heißwasser zubereiten
26 2 Tassen Zweitassenbezug
27 Slider
Getränkemenge
Getränkemenge einstellen
28 Slider
Kaeestärke
Kaeestärke einstellen
29 My Coee/
Rezepte
(bei BARISTA TS)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen oder
Getränke mit Rezepten zubereiten.
My Coee
(bei BARISTA T)
Persönliche Einstellungen für Getränke wählen.
30 BEANSELECT
Bohnensorte wählen (nur Modell BARISTATS).
"BEAN SELECT" bei BARISTA T siehe Positionsnummer 3.
31 Pfeiltaste
Nach oben
Im Menü nach oben navigieren oder Kaeearoma
STANDARD einstellen
32 Pfeiltaste
Nach unten
Im Menü nach unten navigieren oder Kaeearoma
INTENSE einstellen
33 menu/ok Menü aufrufen oder Eingaben bestätigen
34 Display Anzeige aktueller Menüs und Meldungen
Beispiel: Bereitschaftsanzeige
background
Zu Ihrer Sicherheit
7
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaee-
vollautomaten BARISTA Smart® entschie-
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken-
nenzulernen und höchsten Kaeegenuss
zu erleben.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie
auch diese Bedienungsanleitung mit.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
Wenn Sie weitere Informationen benö-
tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
Europäischen Richtlinien und ist
nach dem neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung von
Sicherheitshinweisen übernimmt Melitta
keine Haftung.
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaeegetränken aus Kaee-
bohnen oder Kaeepulver und
zur Erwärmung von Milch und
Wasser.
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen. Melitta haftet nicht
für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwen-
dung des Geräts entstehen.
2.2 Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr-
dungen durch elektrischen Strom
zu vermeiden:
ū Verwenden Sie kein beschä-
digtes Netzkabel.
ū Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder seinen Servicepart-
ner ersetzt werden.
ū Önen Sie keine fest ver-
schraubten Abdeckungen vom
Gehäuse des Geräts.
ū Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es sich in technisch ein-
wandfreiem Zustand bendet.
ū Ein defektes Gerät darf aus-
schließlich von einer auto-
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
ū Nehmen Sie keine Ände-
rungen am Gerät, an seinen
background
Erste Schritte
8
DE
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
ū Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
ū Lassen Sie das Netzkabel nicht
mit Wasser in Verbindung
kommen.
2.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Verbrü-
hungen und Verbrennungen zu
vermeiden:
ū Vermeiden Sie Hautkontakt
mit den austretenden Flüssig-
keiten und Dämpfen.
ū Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am Aus-
lauf.
2.4 Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Perso-
nen- und Sachschäden zu ver-
meiden:
ū Betreiben Sie das Gerät nicht
in einem Schrank oder Ähnli-
chem.
ū Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innen-
raum des Geräts.
ū Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8Jah-
ren fernzuhalten.
ū Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die dar-
aus resultierenden Gefahren
verstehen.
ū Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwar-
tung beaufsichtigt werden.
ū Wird das Gerät per mobilen
Endgerät ferngesteuert, ver-
gewissern Sie sich, dass keine
Kinder sich unmittelbar am
Gerät aufhalten und dass eine
Tasse untergestellt ist.
ū Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
ū Das Gerät darf nicht in Höhen-
lagen über 2000 m betrieben
werden.
ū Beachten Sie bei der Reini-
gung des Geräts und seiner
Bestandteile die Hinweise in
dem entsprechenden Kapitel
(„Pege und Wartung“ auf Seite
26).
3 Erste Schritte
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten.
background
Erste Schritte
9
DE
3.1 Gerät auspacken
VORSICHT
Der Kontakt mit Reinigungsmitteln kann
zu Reizungen der Augen und der Haut
führen.
Bewahren Sie die mitgelieferten Reini-
gungsmittel außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
das Verpackungsmaterial, die Klebe-
streifen und die Schutzfolien vom
Gerät.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
für Transporte und eventuelle Rücksen-
dungen auf.
Information
Im Gerät können sich Kaee- und Wasser-
spuren benden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
3.2 Lieferumfang prüfen
Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
ū Kaeelöel mit Einschraubhilfe für den
Wasserlter,
ū Kunststo-Milchbehälter oder Thermo-
Milchbehälter jeweils mit Milch-
schlauch oder nur Milchschlauch (je
nach Modell),
ū Edelstahlblech für Tassenabstelläche
(je nach Modell),
ū Kaeesystem-Reiniger,
ū Milchsystem-Reiniger,
ū Wasserlter,
ū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
serhärte.
3.3 Gerät aufstellen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene und trockene Fläche.
ū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
ū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
ū Halten Sie einen ausreichenden
Abstand von etwa 10cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein. Der
Abstand nach oben sollte mindestens
20cm betragen.
ū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht durch Kanten oder heiße Flächen
beschädigt werden kann.
3.4 Gerät anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise:
ū Prüfen Sie, dass die Netzspannung mit
der Betriebsspannung übereinstimmt,
die in den Technischen Daten angege-
ben ist (siehe Tabelle, Seite32).
ū Schließen Sie das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
ū Die Steckdose muss mindestens über
eine 10-A-Sicherung abgesichert sein.
3.5 Gerät erstmalig einschalten
Während der ersten Inbetriebnahme kön-
nen Sie die Sprache, die Uhrzeit und die
Wasserhärte einstellen. Sie können die Ein-
stellungen zu einem späteren Zeitpunkt
verändern (siehe Kapitel8, Seite22 und
Kapitel9.8, Seite30).
Zum Ermitteln der Wasserhärte nutzen Sie
den beiliegenden Teststreifen. Beachten
Sie die Anweisungen auf der Verpa-
ckung des Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte bereich, Seite32.
Information
Wir empfehlen, die ersten beiden Tassen
Kaee nach der ersten Inbetriebnahme
wegzugießen.
background
Grundlegende Bedienung
10
DE
Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
und angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint
im Display.
» Die Auorderung zum Durchführen
des Setup erscheint im Display:
Please Setup the machine.
» Die Taste "menu/ok" blinkt.
3. Bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das Menü Language erscheint.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Ihre
Sprache. Bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das Menü Uhr erscheint.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunde und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
» Das Menü Wasserhärte erscheint.
6. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
ermittelten Wasserhärte bereich, oder
bestätigen Sie den voreingestellten
Wert mit "menu/ok".
» Die Auorderung Bitte Wassertank
auüllen und einsetzen erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser
aus. Setzen Sie den Wasserlter ein
(siehe Kapitel Wasserlter einsetzen“
auf Seite 30).
Füllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser und setzen Sie ihn ein.
» Das Gerät heizt sich auf und führt
eine automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereit-
schaftsanzeige und die Auorde-
rung Bohnen füllen.
8. Füllen Sie Kaeebohnen in den Boh-
nenbehälter. Lesen Sie dazu das Kapitel
Kaeebohnen einfüllen und BeanSelect
verwenden, Seite13.
3.6 Melitta-Connect-App
installieren
Das Gerät kann via Bluetooth mit gee-
eigneten mobilen iOS- oder Android-
Endgeräten, die Bluetooth unterstützen,
bedient werden. Hierzu benötigen Sie die
Melitta-Connect-App. Genauere Angaben
unter www.melitta.de.
Die App bietet eine vereinfachte Bedie-
nung des Geräts, komfortable Verwaltung
von Einstellungen und Nutzerprolen,
sowie weiteren Funktionen und Zugri
auf den Smart Service (Service-Hotline,
Gerätedaten, etc.).
In dieser Bedienungsanleitung wird der
Begri Smartphone stellvertretend für
Smartphone und Tablets verwendet.
App herunterladen
1. Suchen Sie im App-Store Ihres Smart-
phones nach der Melitta-Connect-App.
2. Installieren Sie die App auf Ihrem
Smartphone.
4 Grundlegende Bedienung
In diesem Kapitel sind grundlegende
Bedienschritte beim täglichen Umgang
mit dem Gerät beschrieben.
4.1 Gerät ein- und ausschalten
Vor dem Einschalten bei der ersten
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel3.5, Seite9.
Information
ū Beim Ein- und Ausschalten führt das
Gerät eine automatische Spülung
durch.
ū Bei der Spülung wird Spülwasser auch
in die Tropfschale geleitet.
ū Die automatische Ausschaltspülung
kann im Menü Einstellungen ein- oder
ausgeschaltet werden.
Gerät einschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Die Begrüßungsanzeige erscheint im
Display.
background
Grundlegende Bedienung
11
DE
» Das Gerät heizt sich auf und führt eine
automatische Spülung durch.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Gerät ausschalten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste.
» Das Gerät führt eine automatische
Spülung durch.
» Das Gerät schaltet sich aus.
Information
ū Das Gerät schaltet sich automatisch
aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
automatische Spülung.
ū Die Ausschaltzeit können Sie im Menü
Auto Aus einstellen, siehe Kapitel8.5,
Seite23.
ū Wenn seit dem Einschalten kein
Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Spülung.
4.2 Bedienfeld handhaben
Die wesentlichen Funktionen sind über
das Bedienfeld erreichbar.
Drücken Sie mit einer Fingerkuppe auf die
Bedientaste. Das Bedienfeld reagiert nicht,
wenn Sie es mit einem Stift oder anderen
Gegenständen berühren.
Nur die Bedientasten, die Sie im aktuel-
len Zustand des Geräts nutzen können,
leuchten.
Verwenden Sie die folgenden Aktionen zur
Bedienung des Bedienfelds:
Kurz drücken
Drücken Sie eine Bedien-
taste kurz, um eine Funk-
tion auszuwählen.
Lang drücken
Drücken Sie eine
Bedientaste länger als
2Sekunden, um eine
gegebenenfalls vorhan-
dene zweite Funktion
auszuwählen.
"+" oder "–" drücken
Drücken Sie "+" oder "–",
um den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern. Halten Sie eine Taste
gedrückt, um den Wert
kontinuierlich zu verän-
dern.
Slider drücken
Drücken Sie auf den Slider,
um einen Wert auszu-
wählen.
Slider ziehen
Drücken und ziehen Sie
entlang des Sliders, um
den aktuellen Wert zu
erhöhen oder zu verrin-
gern.
4.3 Im Menü navigieren
Zur Einstellung individueller Getränke und
zur Wartung und Pege müssen Sie das
Menü im Display aufrufen und im Menü
navigieren.
Beachten Sie die Hinweise im Display.
Bezugstasten
Espresso
Kaffeestärke
Stark
Bestätigen mit OK
Abb. 6: Beispiel: Display mit Bedientasten
background
Grundlegende Bedienung
12
DE
Zum Navigieren im Menü nutzen Sie die
folgenden Möglichkeiten:
Menü aufrufen und Auswahl bestätigen
Drücken Sie die Taste "menu/ok" länger als
2 Sekunden, um das Menü aufzurufen.
Drücken Sie die Taste "menu/ok" kurz, um
Ihre Auswahl zu bestätigen.
Im Menü navigieren
Drücken Sie die "Pfeiltasten", um im
Menü nach unten oder nach oben
zu navigieren. Halten Sie eine "Pfeiltaste"
gedrückt, um schnell zu den Menüpunk-
ten zu wechseln.
Menü verlassen
Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
den Befehl Exit, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok", um ein Menü zu
verlassen.
Verlassen Sie Untermenüs, die nur Infor-
mationen anzeigen und in denen Sie keine
Einstellungen treen, mit "menu/ok".
Untermenüs aufrufen
Einige Funktionen des Geräts erreichen
Sie, indem Sie nacheinander mehrere
Untermenüs aufrufen.
Das Aufrufen von Untermenüs ist immer
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Naviga-
tion zum Programm Entkalken beschrie-
ben.
Pflege
Exit
Spülung
Easy Cleaning
Reinigung Milchsystem
Reinigung Kaffeesystem
Entkalkung
Filter
Abb. 7: Zum Programm Entkalken navi-
gieren
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Pege,
und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Ent-
kalkung, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
Die Auswahl der Funktionen wird in dieser
Bedienungsanleitung immer verkürzt
dargestellt:
Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
4.4 Bluetooth-Verbindung
herstellen
Zum Bedienen des Geräts mithilfe eines
Smartphones wird eine Bluetooth-Verbin-
dung benötigt.
Geräte erstmalig verbinden
Voraussetzungen:
ū Das Gerät ist eingeschaltet.
ū Die Melitta-Connect-App ist auf dem
Smartphone installiert und geönet
(siehe Kapitel Melitta-Connect-App
installieren, Seite10).
ū Das Smartphone bendet sich im Emp-
fangsbereich (max. 5 - 10m entfernt)
des Geräts.
ū Das Smartphone unterstützt Bluetooth.
ū Am Smartphone ist die Bluetooth-
Funktion aktiviert.
ū Das Gerät ist mit keinem weiteren
Smartphone über Bluetooth verbun-
den.
ū Das Gerät wird auf dem Smartphone
angezeigt.
1. Drücken Sie am Gerät die Taste
"menu/ok" 2 Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Bluetooth, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
3. Wählen Sie am Gerät Verbinden.
4. Wählen Sie am Smartphone Verbinden
und folgen Sie den Anweisungen der
App.
background
Grundlegende Bedienung
13
DE
» Das Gerät ist mit dem Smartphone
verbunden.
5. Wählen Sie den Befehl Exit, um das
Menü zu verlassen.
Information
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine
Verbindung zwischen dem Gerät und
dem Smartphone herstellen, wechselt
das Gerät zur Bereitschaftsanzeige.
ū Es kann immer nur ein Nutzer via
Bluetooth mit dem Gerät verbunden
sein. Bei einem Nutzerwechsel muss
der vorherige Nutzer durch Schließen
der App die Bluetooth-Verbindung
trennen. Erst dann kann sich der neue
Nutzer mit dem Gerät verbinden.
ū Das Zurücksetzen auf Werkseinstellun-
gen löscht alle zugelassenen Bluetooth-
Verbindungen im Gerät.
Geräte erneut mit dem Smartphone
verbinden
Voraussetzungen:
ū Das Gerät ist eingeschaltet.
ū Das Gerät war bereits mit dem Smart-
phone verbunden.
ū Es ist kein weiterer Nutzer aktuell mit
dem Gerät verbunden.
1. Önen Sie die App am Smartphone.
» Das Gerät verbindet sich automatisch
via Bluetooth mit dem Smartphone.
4.5 Kaeebohnen einfül-
len und BeanSelect
verwenden
Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaee bohnen
in den Bohnenbehälter, wie Sie in den
nächsten 3 4Tagen verbrauchen werden.
Durch den 2-Kammer-Bohnenbehälter
können Sie für unterschiedliche Kaeespe-
zialitäten zwei verschiedene Kaeesorten
verwenden. Füllen Sie zum Beispiel eine
Kammer mit Espresso-Bohnen und die
andere mit Café-Crème-Bohnen.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben des Mahl-
werks führen.
Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
ten oder karamellisierten Kaeeboh-
nen.
Füllen Sie kein Kaeepulver in den
Bohnenbehälter.
Automatischer Bean Select, Modell
BARISTATS
2
30
35
36
Abb. 8: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTATS
Der automatische BeanSelect bewirkt,
dass für unterschiedliche Kaeespezialitä-
ten automatisch die optimalen Kaeeboh-
nen gewählt werden. Espresso-basierte
Getränke beziehen die Kaeebohnen aus
der linken Bohnenkammer1(35), Café-
Crème-basierte Getränke aus der rechten
Bohnenkammer2(36).
Die nachfolgende Tabelle zeigt die Zuord-
nung der Bohnenkammern zu den Kaee-
getränken. Die Einstellungen können von
Ihnen geändert werden (siehe Kapitel6.2,
Seite20).
Bohnenkammer Kaeegetränk
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café Crème
background
Grundlegende Bedienung
14
DE
Information
ū Bei jedem Mahlvorgang wird das Mahl-
werk leergemahlen. Dennoch kann es
zu einer minimalen Durchmischung der
Kaeesorten kommen.
ū Das Leermahlen erzeugt ein veränder-
tes Geräusch und ist normal.
Manueller Bean Select, BARISTAT
2
3
Abb. 9: 2-Kammer-Bohnenbehälter
BARISTAT
Mit dem Schieber "BEANSELECT" (3)
können Sie zwischen den Kammern des
Bohnenbehälters (2) wechseln.
VORSICHT
Beim Umschalten der Bohnenkammer
verbleibt bei der BARISTAT eine Rest-
menge Kaeebohnen im Mahlwerk. Die
ersten zwei Kaeegetränke nach dem
Umschalten auf entkoeinierte Bohnen
können noch koeinhaltigen Kaee
enthalten. Gesundheitliche Beeinträch-
tigungen für Personen mit einer Koein-
Unverträglichkeit können die Folge sein.
Personen mit einer Koein-Unver-
träglichkeit sollten erst das dritte
Kaeegetränk nach dem Umschalten
konsumieren.
Information
ū Wenn sich der Schieber in der mittle-
ren Position bendet, gelangen keine
Kaeebohnen in das Mahlwerk.
Kaeebohnen einfüllen
1. Önen Sie den Deckel des 2-Kammer-
Bohnenbehälters(2).
2. Füllen Sie Kaeebohnen in die Bohnen-
kammern.
3. Schließen Sie den Deckel des 2-Kam-
mer-Bohnenbehälters.
Mit der Taste "BEANSelect" (30)
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (3)(Modell BARISTAT) kön-
nen Sie vor der Zubereitung eine Bohnen-
sorte wählen (siehe Kapitel5.6, Seite18).
4.6 Kaeepulver verwenden
Für die Zubereitung von Kaeegetränken
können Sie auch Kaeepulver verwenden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
sorten kann zum Verkleben und Verstop-
fen der Brühgruppe führen.
Verwenden Sie keine Instantprodukte.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
4
Abb. 10: Pulverschacht
1. Önen Sie den Deckel des Pulver-
schachts(4).
2. Verwenden Sie zur Dosierung den
mitgelieferten Kaeelöel.
Füllen Sie maximal einen Kaeelöel
Kaeepulver in den Pulverschacht.
3. Schließen Sie den Deckel des Pulver-
schachts.
4. Verfahren Sie weiter wie in den Kapi-
teln5 bis 7 beschrieben.
background
Grundlegende Bedienung
15
DE
Information
ū Bei der Verwendung von Kaeepulver
ist ein Zweitassenbezug nicht möglich.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten
nach dem Önen des Pulverschachts
keinen Kaee zubereiten, schaltet
das Gerät auf den Betrieb mit Kaee-
bohnen um, und das Kaeepulver wird
in den Kaeesatzbehälter ausgeworfen.
4.7 Wasser einfüllen
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
täglich.
Information
Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
stark den Geschmack des Kaees. Verwen-
den Sie deshalb einen Wasserlter (siehe
Kapitel9.8, Seite30 und Kapitel9.9,
Seite30).
1
Abb. 11: Wassertank
1. Önen Sie den Deckel des Wassertanks,
und ziehen Sie den Wassertank(1) am
Gri nach oben aus dem Gerät.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Beachten Sie die maximale Füllmenge
von 1,8 Litern.
3. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
Deckel.
4.8 Auslauf einstellen
Der Auslauf(7) ist höhenverstellbar. Stel-
len Sie einen möglichst geringen Abstand
zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
oder nach unten.
7
Abb. 12: Höhenverstellbarer Auslauf
4.9 Milch verwenden
Für einen optimalen Kaeegenuss verwen-
den Sie gekühlte Milch.
Je nach Modell können Sie den mit-
gelieferten Milchbehälter oder den
Milchschlauch und handelsübliche Milch-
verpackungen verwenden.
Milchbehälter anschließen (je nach
Modell)
Füllen Sie nur so viel Milch in den Milch-
behälter, wie Sie unmittelbar verbrauchen
werden.
background
Grundlegende Bedienung
16
DE
7
15
37
38
Abb. 13: Milchbehälter an das Gerät
anschließen (Abbildung kann
abweichen)
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Milch
in den Milchbehälter(38).
2. Schieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
3. Verbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Milchbehälter und mit dem
Anschluss(15) am Auslauf.
Information
Lagern Sie den gefüllten Milchbehälter im
Kühlschrank.
Milchschlauch anschließen (je nach
Modell)
15
7
39
37
Abb. 14: Milchschlauch an das Gerät
anschließen
1. Schieben Sie den Auslauf (7) nach
unten.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch(37)
mit dem Anschluss am Auslauf(15).
3. Stecken Sie den Milchschlauch in eine
handelsübliche Milchver packung(39).
4.10 Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entleeren
Wenn die Tropfschale(9) und der Kaee-
satzbehälter(8) voll sind, fordert Sie das
Gerät zum Ent leeren auf. Der herausste-
hende Schwimmer(18) zeigt ebenfalls
eine gefüllte Tropfschale an. Entleeren Sie
immer beide Behälter.
8
18
9
Abb. 15: Tropfschale, Kaeesatzbehälter und
Schwimmer
1. Ziehen Sie die Tropfschale(9) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
2. Entnehmen Sie den Kaeesatzbehäl-
ter(8) und entleeren Sie ihn.
3. Entleeren Sie die Tropfschale.
4. Setzen Sie den Kaeesatzbehälter ein.
5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
Anschlag in das Gerät.
Information
Die Auorderung des Geräts zum Entlee-
ren der Tropfschale und des Kaeesatz-
behälters erfolgt nach einer festgelegten
Anzahl von Getränkebezügen. Wenn Sie
die Behälter im ausgeschalteten Zustand
entleeren, registriert das Gerät diesen
Vorgang nicht. Deshalb kann es passie-
ren, dass Sie zum Entleeren aufgefordert
werden, obwohl die Tropfschale und der
Kaeesatzbehälter noch nicht gefüllt sind.
background
Getränke zubereiten
17
DE
5 Getränke zubereiten
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
drei Möglichkeiten:
ū Standardbezug mit Bezugstasten und
Rezepten (Modell BARISTA TS),
ū Zubereitung mit geänderten Geträn-
keeinstellungen (siehe Kapitel6,
Seite19),
ū Verwendung persönlicher Einstellun-
gen mit der My-Coee-Funktion (siehe
Kapitel7, Seite20).
In diesem Kapitel wird der Standardbezug
beschrieben.
Beachten Sie:
ū In den Vorratsbehältern sollten sich
ausreichende Mengen Kaee und Was-
ser benden. Anderenfalls fordert Sie
das Gerät zum Nachfüllen auf.
ū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht an.
ū Bei einer Auswahl eines Getränks mit
Milch, muss der Milchbehälter oder
eine handelsübliche Milchverpackung
angeschlossen sein.
ū Die Gefäße für die Getränke sollten
ausreichend groß sein.
ū Das Display muss für die Getränkezu-
bereitung die Bereitschaftsanzeige
anzeigen.
ū Die Getränkeausgabe wird automatisch
beendet.
ū Nach einer Getränkezubereitung mit
Milch, fordert das Gerät automatisch
zum Easy-Cleaning-Programm auf.
5.1 Espresso und Café Crème
zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Espresso" oder
"Café Crème".
» Getränk wird zubereitet.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.2 Cappuccino und Latte
Macchiato zubereiten
Voraussetzung: Milch ist angeschlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Cappuccino"
oder "Latte Macchiato".
» Getränk wird zubereitet.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite27.
5.3 Milchschaum und warme
Milch zubereiten
Die Zubereitung von Milchschaum und
warmer Milch ist ähnlich.
Voraussetzung: Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Milchschaum/
Milch".
a) Milchschaum = Taste kurz drücken
b) Warme Milch = Taste lang drücken
(2 Sekunden)
» Die Milchausgabe beginnt.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
4. Führen Sie das Easy-Cleaning-Pro-
gramm aus oder bereiten Sie wei-
tere Getränke zu und führen Sie es
anschließend durch, siehe Kapitel9.4,
Seite27.
5.4 Heißwasser zubereiten
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "Heißwasser".
background
Getränke zubereiten
18
DE
» Die Ausgabe von heißem Wasser
beginnt.
3. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.5 Getränke mit Rezepten
zubereiten (nur Modell
BARISTA
TS)
Information
Schließen Sie, bei Auswahl eines Rezepts
mit Milch, den Milchbehälter oder eine
handelsübliche Milchverpackung an.
Der Direktstart von Rezepten ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Lungo beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt
die Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "My Coee/
Rezepte" so oft, bis das Prol Rezepte
erscheint, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Die Rezeptauswahl erscheint im
Display.
Alternativ können Sie auch die Taste
"My Coee/Rezepte" 2 Sekunden
drücken, um direkt zur Rezeptauswahl
zu gelangen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Lungo,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
5.6 Getränkeeinstellungen
vor und während der
Zubereitung ändern
Sie können vor und während der Geträn-
kezubereitung die Getränkeeinstellungen
ändern.
Information
Diese Einstellungen gelten nur für die
aktuelle Getränkezubereitung.
Getränkeeinstellungen vor der Zuberei-
tung ändern
Sie können die Bohnensorte, die Gesamt-
getränkemenge, die Kaeestärke und
das Kaeearoma vor der Auswahl eines
Getränks ändern.
Information
Das Kaeearoma wird mit der
intenseAroma-Funktion eingestellt. Sie
haben die Wahl zwischen STANDARD und
INTENSE. Bei der Einstellung INTENSE
verlängert sich die Brühzeit und der Kaee
erhält ein vielfältigeres Aroma.
Wählen Sie mit der Taste "BEANSelect"
(Modell BARISTATS) bzw. dem Schieber
"BeanSelect" (Modell BARISTAT) eine
Bohnensorte aus.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Getränke-
menge" eine Getränkemenge ein.
Stellen Sie vor der Auswahl eines
Getränks mit dem Slider "Kaeestärke"
die Kaeestärke ein.
Stellen Sie mit den "Pfeiltasten" das
Kaeearoma ein.
Information
ū Bei der Zubereitung von Latte Mac-
chiato und Cappuccino wird die
Gesamtgetränkemenge nach einem
vorgegebenen Verhältnis in eine Kaf-
fee- und eine Milchmenge aufgeteilt.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zu den Standardeinstellungen.
Getränkeeinstellungen während der
Zubereitung ändern
Sie können die Getränkemenge und die
Kaeestärke während der Getränkezube-
reitung ändern.
background
Getränkeeinstellungen dauerhaft ändern
19
DE
Stellen Sie während der Ausgabe eines
Getränks (Kaee oder Milch) mit dem
Slider "Getränkemenge" die jeweilige
Getränkemenge ein.
Stellen Sie während des Mahlvorgangs
mit dem Slider "Kaeestärke" die Kaf-
feestärke ein.
5.7 Getränkezubereitung
abbrechen
Falls Sie die Getränkezubereitung vor-
zeitig abbrechen wollen, drücken Sie die
gewählte Bezugstaste erneut.
5.8 Zwei Getränke gleichzeitig
zubereiten
Mit der Taste "2 Tassen" bereiten
Sie gleichzeitig zwei Getränke zu.
Der Zwei tassenbezug ist nicht möglich
für die Getränke – Americano, Long Black,
Heißwasser, Milch und Milchschaum. Beim
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
7
26
Abb. 16: Zweitassenbezug
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den
Auslauf(7).
2. Drücken Sie die Taste "2 Tassen"(26).
3. Verfahren Sie weiter wie bei der jeweili-
gen Getränkezubereitung beschrieben.
Information
ū Die Einstellung gilt nur für die nächste
Getränkezubereitung.
ū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
zum Eintassenbezug.
6 Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern
Das Gerät bietet Ihnen weitere Möglich-
keiten, Kaeespezialitäten zuzubereiten.
Sie können voreingestellte Rezepte ver-
wenden oder die Getränkeeinstellungen
dauerhaft ändern.
6.1 Rezepte auswählen
Sie können die Bezugstasten mit gespei-
cherten Rezepten belegen. Beim Drücken
der entsprechenden Bezugstaste wird jetzt
das Rezept verwendet.
Es stehen Ihnen folgende Rezepte zur
Verfügung:
ū Espresso: Espresso (Standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Café Crème: Café Crème (Standard),
Café Crème doppio, Americano, Ameri-
cano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye.*
ū Cappuccino: Cappuccino (Standard),
Espresso Macchiato, Café Latte, Café au
Lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte Macchiato
(Standard), Latte Macchiato extra shot,
Latte Macchiato triple shot.
Die mit einem * gekennzeichneten
Rezepte sind nur bei der BARISTATS
verfügbar.
Die Auswahl der Rezepte ist bei allen
Getränken ähnlich. Beispielhaft ist hier die
Auswahl eines Ristretto beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
background
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
20
DE
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Rezepte.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Ristretto, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen eines
Espresso wird das Rezept Ristretto
verwendet.
Information
ū Die Auswahl eines Rezepts bleibt so
lange gültig, bis sie erneut geändert
wird.
ū Bei der Barista TS können Sie mit der
Taste "MyCoee/Rezepte" die Rezepte
auch direkt auswählen (siehe Kapi-
tel5.5, Seite18).
6.2 Voreinstellungen ändern
Je nach Getränk können Sie folgende
Voreinstellungen ändern:
Kaeemenge, Schaummenge, Milch-
menge, Heißwassermenge, Temperatur,
Sorte (nur Modell BARISTA TS), Kaee-
stärke und Kaeearoma.
Das Ändern der Getränkeeinstellungen ist
bei allen Getränken ähnlich. Beispielhaft
ist hier das Ändern der Kaeestärke für
einen Espresso beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Bezugstasten
> Espresso > Kaeestärke.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
gewünschte Kaeestärke, und bestäti-
gen Sie mit "menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei den nächsten Zubereitungen
eines Espresso wird die gewählte
Kaeestärke verwendet.
Information
Die Voreinstellungen bleiben so lange
gültig, bis sie erneut geändert werden.
7 Persönliche Einstellungen
– „MyCoee“
Mit der MyCoee-Funktion können Sie
persönliche Getränkeeinstellungen spei-
chern und einem Benutzer zuordnen.
7.1 Persönliche Benutzerprole
bearbeiten
Bei der BARISTAT können bis zu vier und
bei der BARISTATS können bis zu acht
Benutzerprole verwendet werden.
Name eines Benutzerprols ändern
Sie können die Namen der Benutzerprole
ändern.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Name ändern, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
» Das Menü zur Auswahl einzelner
Zeichen erscheint.
background
Persönliche Einstellungen – „MyCoee“
21
DE
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
einzelne Zeichen aus, und bestätigen
Sie jeweils mit "menu/ok".
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Benutzerprol aktivieren/deaktivieren
Sie können nur Benutzer verwenden,
deren Prol aktiviert ist.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Aktiv/Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
7.2 Persönliche Einstellungen
wählen/ändern
Je nach Getränk können Sie folgende Ein-
stellungen einem Benutzer zu ordnen:
Rezepte, Kaeemenge, Schaummenge,
Milchmenge, Heißwassermenge, Tem-
peratur, Sorte (nur Modell BARISTATS),
Kaeestärke und Kaeearoma.
Die Zuweisung der persönlichen Einstel-
lungen zu einem Benutzer ist immer ähn-
lich. Beispielhaft wird hier die Einstellung
der Kaeemenge für einen Cappuccino
beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü My Coee.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" einen
Benutzer aus, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Navigieren Sie zum Menü Cappuccino >
Kaeemenge.
5. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Menge, und bestätigen Sie mit
"menu/ok"
6. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
» Bei der nächsten Zubereitung eines
Cappuccino durch den Benutzer wird
die gewählte Kaeemenge verwendet.
7.3 Getränke mit persönlichen
Einstellungen zubereiten
Modell BARISTATS.
Modell BARISTAT.
Die Zubereitung von Getränken mit der
MyCoee-Funktion ist für alle Getränke
ähnlich. Beispielhaft wird hier die Zuberei-
tung eines Cappuccino beschrieben.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige, und Milch ist ange-
schlossen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die "MyCoee"-Taste so
oft, bis der gewünschte Benutzer im
Display angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste "Cappuccino".
» Die Getränkeausgabe beginnt und
wird automatisch beendet.
4. Entnehmen Sie das Gefäß.
» Im Display erscheint Easy Cleaning?
(OK für Start).
5. Sie können das Easy Cleaning-
Programm ausführen oder weitere
Getränke zubereiten.
a) Führen Sie das Easy Cleaning-
Programm aus. Folgen Sie dabei
background
Grundeinstellungen ändern
22
DE
den Anweisungen im Display, siehe
Kapitel9.4, Seite27.
b) Bereiten Sie weitere Getränke zu
und führen Sie das Easy Cleaning-
Programm später aus.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Zum Verlassen der MyCoee-Funktion
drücken Sie die "MyCoee"-Taste
so oft, bis die Bereitschaftsanzeige
erscheint.
ū Wenn Sie innerhalb von 3 Minuten kein
Getränk zubereiten, wechselt das Gerät
automatisch zur Bereitschaftsanzeige.
8 Grundeinstellungen
ändern
Im folgenden Kapitel werden Bedien-
schritte erläutert, welche die Grundeinstel-
lungen des Geräts ändern.
8.1 Sprache einstellen
Sie können die Sprache der Displaytexte
einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Sprache.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
eine Sprache, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.2 Uhrzeit einstellen
Sie können die im Display angezeigte
Uhrzeit einstellen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Uhr.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie die Anzeige der Uhrzeit im Dis-
play unterdrücken wollen, stellen Sie die
Uhrzeit auf 00:00.
8.3 Automatischen BeanSelect
aktivieren/deaktivieren
(nur Modell BARISTATS)
Sie können die automatische Auswahl
einer Bohnensorte aktivieren oder deakti-
vieren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste „menu/ok“
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellung >
Auto BeanSelect.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
background
Grundeinstellungen ändern
23
DE
8.4 Energiesparmodus
einstellen
Der Energiesparmodus bewirkt ein Absen-
ken der Heiztemperatur und schaltet die
Beleuchtung im Bedienfeld aus. Die Taste
"menu/ok" leuchtet weiterhin.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer
vorgegebenen Zeit automatisch in den
Energiesparmodus. Im Menü Energiespar-
modus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Aktivieren des Energiesparmodus ein.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Energiespar-
modus.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeitdauer, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
ū Durch Drücken der Taste "menu/ok"
beenden Sie den Energiespar modus.
ū Der Energiesparmodus kann nicht
komplett deaktiviert werden. Spätes-
tens nach 4 Stunden ohne Bedienung
schaltet das Gerät in den Energiespar-
modus.
8.5 Automatisches Ausschalten
einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
bedienen, schaltet es sich nach einer vor-
gegebenen Zeit automatisch aus. Im Menü
Auto Aus stellen Sie die Zeitdauer bis zum
Ausschalten ein. Sie können auch einen
genauen Zeitpunkt festlegen.
Information
Wenn Zeitdauer und Zeitpunkt gleichzei-
tig aktiviert sind, schaltet sich das Gerät
nach dem zuerst eintretenden Ereignis
aus.
Zeitdauer für automatisches Ausschalten
einstellen
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus nach...
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" eine
Zeit, und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Zeitpunkt für automatisches Ausschalten
einstellen
Der Ausschaltzeitpunkt ist werkseitig
deaktiviert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Auto Aus >
Aus um...
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" die
Stunden und die Minuten. Bestätigen
Sie Ihre Einstellungen jeweils mit
"menu/ok"
background
Grundeinstellungen ändern
24
DE
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Information
Wenn Sie den Ausschaltzeitpunkt deakti-
vieren wollen, stellen Sie den
Ausschaltzeitpunkt auf 00:00.
8.6 Spülung aktivieren/
deaktivieren
Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
schalten das Kaeesystem durchgespült.
Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert/
deaktiviert werden. Ist diese aktiviert wird
nach dem Ausschalten das Kaeesystem
durchgespült.
Eine dauerhafte Deaktivierung wird nicht
empfohlen.
Ausschaltspülung aktivieren/
deaktivieren
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Ausschaltspülung.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Aktiv
oder Inaktiv, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.7 Gerät auf Werkseinstellun-
gen zurücksetzen
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen.
Information
Wenn Sie das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen, gehen alle persönli-
chen Einstellungen verloren, einschließlich
der Einstellungen im Menü My Coee.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellungen
> Werkseinstellungen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten"
Zurücksetzen, und bestätigen Sie mit
"menu/ok".
4. Wählen Sie wiederholt den Befehl Exit,
um das Menü zu verlassen.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
8.8 Menü Statistik und System
Statistik
Im Menü Statistik erhalten Sie Informatio-
nen zur Anzahl der Getränkebezüge und
zur Pege.
System
Im Menü System erhalten Sie Informati-
onen zur Softwareversion und Zugri auf
die Funktion Ausdampfen, siehe „10.1 Gerät
ausdampfen“ auf Seite 31.
8.9 Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad der Kaeebohnen hat
Einuss auf den Geschmack des Kaees.
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
optimal eingestellt.
background
Grundeinstellungen ändern
25
DE
11
12
Abb. 17: Mahlgrad einstellen
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Stellen Sie den Hebel(12) nach vorn
oder nach hinten.
ū Nach hinten = Mahlgrad gröber
ū Nach vorn = Mahlgrad feiner
3. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie einrastet.
Information
ū Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstel-
len, wird der Kaeegeschmack stärker.
ū Der Mahlgrad ist optimal eingestellt,
wenn der Kaee gleichmäßig aus dem
Auslauf ießt und eine feine, dichte
Crema entsteht.
8.10 Anschluss für den Milch-
schlauch umbauen
(je nach Modell)
Optional kann der Milchschlauch links
oder rechts am Auslauf angeschlossen
werden.
7
43
43
Abb. 18: Einlauf drehen, 1
41
42
43
43
40
Abb. 19: Einlauf drehen,2
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Drehen Sie den Einlauf(42) um 180°.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(41) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
background
Pege und Wartung
26
DE
9 Pege und Wartung
Durch regelmäßige Reinigung und War-
tung stellen Sie eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihrer Getränke sicher.
9.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaee sofort.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Rei-
nigungsmittel kann zum Ver kratzen der
Oberächen führen.
Verwenden Sie keine scheuernden
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
Reinigen Sie das Gerät von außen mit
einem weichen, feuchten Tuch und
einem handelsüblichen Geschirrspül-
mittel.
Spülen Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem handelsübli-
chen Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit
einem weichen, trockenen Tuch.
9.2 Kaeesystem spülen
Bei der Spülung werden die Düsen am
Auslauf und die innenliegenden Teile des
Kaeesystems gespült. Dadurch gelangt
auch Spülwasser aus dem Innenraum in
die Tropfschale.
Beim nicht deaktivierter Ausschaltspülung
führt das Gerät beim Ein- und Ausschalten
eine Spülung des Kaeesystems durch.
Sie können die Spülung auch manuell
durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Spülung.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
» Das Kaeesystem wird gespült.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.3 Brühgruppe reinigen
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.
11
Abb. 20: Brühgruppe ausbauen, 1
14
44
Abb. 21: Brühgruppe ausbauen, 2
background
Pege und Wartung
27
DE
45
Abb. 22: Brühgruppe reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet.
1. Önen Sie die Abdeckung(11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Seite des Geräts, und ziehen Sie die
Abdeckung nach oben ab.
2. Drücken und halten Sie den roten
Hebel(44) am Gri der Brüh-
gruppe(14), und drehen Sie den Gri
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet.
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Gri aus
dem Gerät heraus.
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes
unter ießendem Wasser gründlich von
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson-
dere darauf, dass das Sieb(45) frei von
Kaeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen.
6. Entfernen Sie mit einem weichen,
trockenen Tuch Kaeereste von den
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät
ein. Drücken und halten Sie den roten
Hebel am Gri der Brühgruppe, und
drehen Sie den Gri gegen den Uhrzei-
gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Schließen Sie die Abdeckung. Setzen
Sie dafür die Abdeckung unten in das
Gerät ein, und schwenken Sie die Abde-
ckung nach oben, bis sie ein rastet.
9.4 Programm „Easy Cleaning“
Mit dem Easy Cleaning-Programm wird
das Milchsystem gespült.
Nach jeder Zubereitung eines Getränks
mit Milch fordert Sie das Gerät auf, das
Easy Cleaning-Programm auszuführen.
Sie können das Easy Cleaning-Programm
auch manuell durchführen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Easy
Cleaning.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisun-
gen im Display bis zum Ende des
EasyCleaning-Programms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.5 Programm „Milchsystem
reinigen“
Mit diesem Programm wird das Milchsys-
tem mit Hilfe eines Milchsystem-Reinigers
gereinigt.
Zur Erhaltung der Hygiene und zur Vermei-
dung von Schäden am Gerät empfehlen
wir, das Reinigungsprogramm einmal pro
Woche durchzuführen.
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 3 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter
Milchsystem-Reiniger kann zu Schäden
am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Milchsystemreiniger
für Kaeevollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Milchsys-
temreinigers.
background
Pege und Wartung
28
DE
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens
0,7Liter Fassungsvermögen unter den
Auslauf (z. B. den Kaeesatzbehälter).
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Milchsystem.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Milchsys-
tem-Reinigungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Milcheinheit reinigen
Zusätzlich empfehlen wir, die Milcheinheit,
den Milchschlauch und den Milchbehälter
regelmäßig zu reinigen.
Information
ū Der Kunststo-Milchbehälter (je nach
Modell), ohne Deckel und Steigrohr, ist
spülmaschinengeeignet.
ū Der Thermo-Milchbehälter (je nach
Modell) und seine Einzelteile dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
7
43
43
Abb. 23: Milcheinheit ausbauen, 1
41
42
40
43
43
Abb. 24: Milcheinheit ausbauen, 2
1. Ziehen Sie den Milchschlauch vom
Gerät ab.
2. Schieben Sie den Auslauf (7) ganz nach
unten.
3. Drücken Sie mit zwei Fingern einer
Hand die Verriegelung(43) der
Milcheinheit(40) zusammen, und
ziehen Sie die Milcheinheit nach unten
vom Auslauf ab.
4. Ziehen Sie den Milchverteiler(41) nach
oben aus der Milcheinheit heraus.
5. Ziehen Sie den Einlauf(42) nach oben
heraus.
6. Reinigen Sie die Einzelteile mit war-
mem Wasser. Verwenden Sie die mitge-
lieferte Reinigungsbürste, ein weiches,
feuchtes Tuch und handelsübliches
Geschirrspülmittel.
Der Einbau erfolgt sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Information
Schieben Sie beim Einbau die Milchein-
heit(40) mit beiden Händen auf den
Auslauf (7). Achten Sie darauf, dass die
Verriegelung(43) auf beiden Seiten hörbar
einrastet.
9.6 Programm „Kaeesystem
reinigen“
Mit dem Reinigungsprogramm werden
Rückstände und Kaeeölreste mit Hilfe
von Kaeemaschinen-Reiniger entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
background
Pege und Wartung
29
DE
alle 2 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert– durchzuführen.
Reinigen Sie vor dem Start des Rei-
nigungsprogramms die Brühgruppe
und den Innenraum (siehe Kapitel 9.3,
Seite26).
Das Reinigungsprogramm dauert unge-
fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Kaeemaschinen-Reini-
ger kann zu Reizungen der Augen und
der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Kaee-
maschinen-Reinigers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Kaee-
maschinen-Reiniger kann zu Schäden am
Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
PERFECT CLEAN Reinigungstabs für
Kaeevollautomaten.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Reini-
gung Kaeesystem.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Reini-
gungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.7 Programm „Entkalkung“
Mit dem Entkalkungsprogramm werden
Kalkablagerungen im Innern des Geräts
mit Kaeemaschinen-Entkalker entfernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
dazu auordert – durchzuführen.
Bei durchgängiger Verwendung eines
Melitta-Wasserlters führen Sie das Ent-
kalkungsprogramm mindestens einmal im
Jahr durch.
Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei-
zungen der Augen und der Haut führen.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Ent-
kalkers.
ACHTUNG
Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
ker kann zu Schäden am Gerät führen.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaee-
vollautomaten.
Beachten Sie die Verarbeitungshin-
weise auf der Verpackung des Entkal-
kers.
ACHTUNG
Ein eingeschraubter Wasserlter kann
während des Entkalkungsprogramms
beschädigt werden.
Entfernen Sie den Wasserlter,
wenn das Gerät Sie dazu auordert
(siehe
Abb. 25, Seite30).
Legen Sie den Wasserlter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
mit Leitungswasser.
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
gramms können Sie den Wasser lter
wieder einsetzen und weiter verwen-
den.
background
Pege und Wartung
30
DE
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege >
Entkalkung.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display bis zum Ende des Entkal-
kungsprogramms.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.8 Wasserhärte einstellen
Die eingestellte Wasserhärte beeinusst
die Häugkeit des Entkalkens. Je härter
das Wasser ist, desto häuger muss das
Gerät entkalkt werden.
Information
Wenn Sie einen Wasserlter verwenden
(siehe Kapitel9.9, Seite30), können Sie
keine Wasserhärte einstellen.
Ermitteln Sie die Wasserhärte mit dem
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle
Wasserhärte-
bereich, Seite32.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Einstellung >
Wasserhärte.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" den
Wasserhärtebereich, und bestätigen Sie
mit "menu/ok".
4. Verlassen Sie das Menü mit dem Befehl
Exit.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
9.9 Wasserlter verwenden
Die Verwendung eines Wasserlters ver-
längert die Lebensdauer des Geräts, und
Sie müssen das Gerät seltener entkalken.
Der im Lieferumfang enthaltene Wasserl-
ter ltert Kalk und andere Schadstoe aus
dem Wasser.
1
46
47
48
Abb. 25: Wasserlter ein-/ ausschrauben
Der Wasserlter(47) wird mit der Ein-
schraubhilfe am Ende des mitgelieferten
Kaeelöels(46) in das Gewinde(48) am
Boden des Wassertanks(1) eingeschraubt
oder ausgeschraubt.
Wasserlter einsetzen
Information
Legen Sie den Wasserlter für einige Minu-
ten in ein Gefäß mit frischem Leitungswas-
ser, bevor Sie ihn einsetzen.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren zum Menü Pege > Filter >
Filter einsetzen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
background
Transport, Lagerung und Entsorgung
31
DE
» Die Wasserhärte wird automatisch vom
Gerät an den Wasserlter angepasst.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter wechseln
Wechseln Sie den Wasserlter, wenn Sie
das Gerät dazu auordert.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter wechseln.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
Wasserlter entfernen
Der Wasserlter sollte nicht über einen
längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
empfehlen, den Wasserlter bei länge-
rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
2. Navigieren Sie zum Menü Pege > Filter
> Filter entfernen.
3. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
4. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Die Wasserhärte ist automatisch auf die
vorherige Einstellung zurück gesetzt.
» Im Display erscheint die Bereitschafts-
anzeige.
10 Transport, Lagerung und
Entsorgung
10.1 Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen.
Beim Ausdampfen wird das Restwasser
aus dem Gerät entfernt.
Voraussetzung: Das Display zeigt die
Bereitschaftsanzeige.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Taste "menu/ok"
2Sekunden.
» Das Menü erscheint im Display.
3. Navigieren Sie zum Menü System >
Ausdampfen.
4. Wählen Sie mit den "Pfeiltasten" Start,
und bestätigen Sie mit "menu/ok".
5. Folgen Sie den weiteren Anweisungen
im Display.
» Das Gerät schaltet sich aus.
10.2 Gerät transportieren
ACHTUNG
Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
turen unter 0°C ausgesetzt wird.
Information
Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Transportschäden.
Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
Sie folgende Tätigkeiten aus:
1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Kapi-
tel10.1, Seite31).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaeesatzbehälter.
3. Entleeren Sie den Wassertank.
4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
background
Technische Daten
32
DE
5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapi-
tel9.1, Seite26).
6. Befestigen Sie lose Teile (Tassenblech
usw.) mit geeignetem Klebeband.
7. Verpacken Sie das Gerät.
10.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen
der Europäischen Richtlinie
2002 / 96 / EG für WEEE ( Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
11 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V bis 240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 1450 W
Pumpendruck statisch max. 15 bar
Maße
Breite
Höhe
Tiefe
255 mm
365 mm
465 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter
Wassertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leer) 10,6 kg (Barista TS)
10,4 kg (Barista T)
Umgebungs bedingungen
Temperatur
Relative Luftfeuchtigkeit
10 °C bis 32 °C
30 % bis 80 %
(nicht kondensierend)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Wasserhärte-
bereich
°dH °e °fH
Weich 0bis10 0bis13 0bis18
Mittel 10bis15 13bis19 18bis27
Hart 15bis20 19bis25 27bis36
Sehr Hart > 20 > 25 > 36
background
Störungen
33
DE
12 Störungen
Wenn die unten genannten Maßnahmen die Störungen nicht beheben oder andere, hier
nicht aufgeführte Störungen auftreten, wenden Sie sich an unsere Hotline (Ortstarif).
Die Servicenummer nden Sie im Deckel vom Wassertank oder auf unserer Internetseite
im Bereich Service.
Störung Ursache Maßnahme
Kaee läuft nur tropfen-
weise aus dem Auslauf.
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen (siehe Kapi-
tel8.9 auf Seite24).
Gerät verschmutzt.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite26).
Reinigungsprogramm durchführen (siehe
Kapitel9.6 auf Seite28).
Gerät verkalkt.
Gerät entkalken (siehe Kapitel9.7 auf
Seite29).
Kaee läuft nicht. Wassertank nicht gefüllt
oder nicht richtig einge-
setzt.
Wassertank füllen und auf richtigen Sitz
achten (siehe Kapitel4.7 auf Seite15).
Brühgruppe verstopft.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapitel9.3 auf
Seite26).
Anzeige Bohnen füllen im
Display, obwohl der Boh-
nenbehälter gefüllt ist.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Bohnenbehälter reinigen.
Kaeebohnen zu ölig. Andere Kaeeboh-
nen verwenden.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahl-
werk.
Hotline kontaktieren.
Brühgruppe lässt sich
nach Entnahme nicht
einsetzen.
Brühgruppe ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Gri für die Verriegelung der
Brühgruppe korrekt eingerastet ist (siehe
Kapitel9.3 auf Seite26).
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Drücken Sie die "My recipes/Rezepte"-Taste
und halten Sie sie gedrückt. Drücken Sie
zusätzlich die "Ein/Aus"-Taste. Das Gerät
führt eine Initialisierung durch. Lassen Sie
die Tasten wieder los.
Anzeige Systemfehler im
Display.
Softwarestörung
Gerät aus- und wieder einschalten (siehe
Kapitel4.1 auf Seite10).
Hotline kontaktieren.
Das Gerät läßt sich nicht
mithilfe der Melitta-Con-
nect-App bedienen.
Keine Bluetooth-Ver-
bindung.
Bluetooth-Verbindung erstmalig herstellen
(siehe Kapitel 4.4 auf Seite12)
Smartphone unterstützt Bluetooth-Funk-
tion nicht.
Bluetooth-Verbindung am Smartphone
nicht aktiviert.
Gerät zurück auf
Werkseinstellung
gesetzt.
Gerät mit Smartphone erneut erstma-
lig verbinden (siehe Kapitel 4.4 auf
Seite12).
Smartphone bendet
sich außerhalb des
Empfangsbereichs.
Smartphone in den Empfangsbereich
(max.5 - 10 m) bringen.
Es ist bereits ein ande-
res Smartphone mit
dem Gerät verbunden.
App auf bereits verbundenem Smartphone
schließen.
background
34
DE
background
35
GB
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance ............................................................................................37
1.1 The appliance at a glance ....................................................................................37
1.2 The control panel at a glance.............................................................................38
2 For your safety ....................................................................................................................39
2.1 Proper use .................................................................................................................39
2.2 Danger from electric current..............................................................................39
2.3 Risk of burns and scalds ....................................................................................... 40
2.4 General safety ..........................................................................................................40
3 First steps ..............................................................................................................................40
3.1 Unpacking the appliance ....................................................................................40
3.2 Checking the delivery contents ........................................................................41
3.3 Installing the appliance........................................................................................41
3.4 Connecting the appliance...................................................................................41
3.5 Switching on the appliance for the rst time ...............................................41
3.6 Installing the Melitta-Connect-App ................................................................. 42
4 Basic operation ..................................................................................................................42
4.1 Switching the appliance on and o ................................................................42
4.2 Using the control panel .......................................................................................43
4.3 Navigating in the menu .......................................................................................43
4.4 Establishing the Bluetooth connection .........................................................44
4.5 Filling with coee beans and using BeanSelect ......................................... 45
4.6 Using ground coee ..............................................................................................46
4.7 Filling with water ....................................................................................................46
4.8 Adjusting the outlet ..............................................................................................47
4.9 Using milk .................................................................................................................47
4.10 Emptying the drip tray and coee grounds container .............................47
5 Preparing beverages .......................................................................................................48
5.1 Preparing espresso and café crème .................................................................48
5.2 Preparing cappuccino and latte macchiato..................................................48
5.3 Preparing milk froth and warm milk ...............................................................49
5.4 Preparing hot water ..............................................................................................49
5.5 Preparing beverages with recipes (BARISTATS model only) ..................49
5.6 Changing beverage settings before and during preparation ................49
5.7 Stopping beverage preparation .......................................................................50
5.8 Preparing two beverages simultaneously .....................................................50
background
36
GB
Table of contents
6 Permanently changing beverage settings .............................................................50
6.1 Selecting recipes ....................................................................................................50
6.2 Changing default settings...................................................................................51
7 Personal settings – "MyCoee" ..................................................................................51
7.1 Editing personal user proles ............................................................................51
7.2 Selecting/changing personal settings ............................................................52
7.3 Preparing beverages with personal settings ................................................52
8 Changing basic settings .................................................................................................53
8.1 Setting the language ............................................................................................53
8.2 Setting the time ......................................................................................................53
8.3 Activating/deactivating Auto BeanSelect (BARISTATS model only) ..53
8.4 Setting energy save mode ..................................................................................53
8.5 Setting Auto OFF ....................................................................................................54
8.6 Activating/deactivating rinsing ........................................................................54
8.7 Resetting the appliance to the factory settings .......................................... 55
8.8 Statistics and System menu................................................................................55
8.9 Setting the grinding neness ............................................................................55
8.10 Converting the connection for the milk hose
(depending on the model)
.................................................................................56
9 Care and maintenance ....................................................................................................56
9.1 General cleaning.....................................................................................................56
9.2 Rinsing the coee system ...................................................................................56
9.3 Cleaning the brewing unit ..................................................................................57
9.4 "Easy Cleaning" programme ..............................................................................57
9.5 "Cleaning milk system" programme ................................................................58
9.6 "Cleaning coee system" programme ............................................................59
9.7 "Descaling" programme.......................................................................................59
9.8 Setting the water hardness.................................................................................60
9.9 Using a water lter .................................................................................................60
10 Transport, storage and disposal .................................................................................62
10.1 Venting the appliance ..........................................................................................62
10.2 Transporting the appliance ................................................................................62
10.3 Disposing of the appliance .................................................................................62
11 Technical data .....................................................................................................................62
12 Troubleshooting ................................................................................................................63
background
Overview of the appliance
37
GB
1 Overview of the appliance
1.1 The appliance at a glance
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Front left of the appliance
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Front right of the appliance
1 Water tank
2 2-chamber bean container
3 "BEAN SELECT" slider
(BARISTAT model only)
For "BEAN SELECT" in BARISTA TS,
see item number 30.
4 Ground coee chute
5 Cup tray with stainless steel plate
(depending on the model)
6 Control panel
7 Height-adjustable outlet with 2coee
nozzles, 2 milk nozzles,
1 hot water nozzle, cup illumination
(in BARISTATS model only)
8 Coee grounds container (inner)
9 Drip tray
10 ON/OFF button
11 Cover
12 "Grinding neness adjustment" lever
(behind the cover)
13 Power cable with cable insert compart-
ment
14 Brewing unit (behind the cover)
15 Milk hose connection at the outlet
16 Milk hose connection to the drip tray
17 Cup plate
18 Float
background
Overview of the appliance
38
GB
1.2 The control panel at a glance
Please select your beverage
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Control panel
Item Designation Function
19 Direct keys Preparing beverages
20 Espresso Preparing espresso
21 Café crème Preparing café crème
22 Cappuccino Preparing cappuccino
23 Latte macchiato Preparing latte macchiato
24 Milk froth/Warm
milk
Preparing milk froth or warm milk
25 Hot water Preparing hot water
26 2 cups Two-cup dispensing
27 Beverage quantity
slider
Setting the beverage quantity
28 Coee strength
slider
Setting the coee strength
29 My Coee/Recipes
(in BARISTA TS)
Selecting personal settings for beverages or preparing
beverages with recipes.
My Coee
(in BARISTA T)
Selecting personal settings for beverages.
30 BEANSELECT
Selecting the bean type (BARISTA
TS model only).
For "BEAN SELECT" in BARISTA T, see item number 3.
31 Up arrow button Navigating up in the menu or set the STANDARD coee
avour
32 Down arrow
button
Navigating down in the menu or set the INTENSE coee
avour
33 menu/ok Calling up the menu or conrming inputs
34 Display Display of current menus and messages
Example: Ready symbol
background
For your safety
39
GB
Dear Customer,
Thank you for purchasing the BARISTA
Smart® fully automatic coee maker.
The operating instructions will help you
discover the diverse options oered by the
appliance and enjoy your coee to the full.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury
and material damage. Store the operating
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc-
tions with it.
Melitta accepts no liability for damage
caused by failure to observe the operating
instructions.
If you require further information or have
any questions on the appliance, contact
Melitta or visit our website at:
www.international.melitta.de
We hope you enjoy using your appliance.
2 For your safety
The appliance conforms to the
relevant European directives and
has been built using the latest technol-
ogy. Nevertheless, some residual dangers
remain.
Observe the safety instructions to avoid
dangers. Melitta accepts no liability for
damage caused by failure to observe the
safety instructions.
2.1 Proper use
The appliance is used to prepare
coee beverages made from cof-
fee beans or ground coee, and
to heat milk and water.
The appliance is intended for use
in private households.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
for damage that arises due to
improper use of the appliance.
2.2 Danger from electric
current
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
electric current:
ū Do not use a damaged power
cable.
ū A damaged power cable may
only be replaced by the manu-
facturer or its customer service
or service partner.
ū Do not open any covers rmly
screwed onto the appliance
housing.
ū Only use the appliance when
it is in a technically awless
condition.
ū A defective appliance may
only be repaired by an author-
ised workshop. Do not repair
the appliance yourself.
ū Do not make any changes to
the appliance, its components
or its accessories.
ū Do not immerse the appliance
in water.
ū Do not let the power cable
come into contact with water.
background
First steps
40
GB
2.3 Risk of burns and scalds
Escaping uids and steam may
be very hot. Parts of the appli-
ance can also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
ū Avoid escaping uids and
steam coming into contact
with the skin.
ū Do not touch any nozzles on
the outlet during operation.
2.4 General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
ū Do not operate the appliance
in a cabinet or similar.
ū Do not reach into the interior
of the appliance during oper-
ation.
ū Keep the appliance and its
power cable out of the reach
of children under 8years of
age.
ū This appliance may be used
by children over 8 years of age
and by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of expe-
rience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed in using the appli-
ance safely and understand
the resulting risks.
ū Children must not play with
the appliance. Cleaning
and maintenance must not
be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children over 8 years of age
must be supervised during
cleaning and maintenance.
ū If the appliance is remotely
controlled by a mobile ter-
minal, make sure there are
no children in the immediate
vicinity of the appliance and
that a cup has been placed
underneath.
ū Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
ū The appliance must not be
operated at altitudes over
2,000 m.
ū Please observe the instructions
in the corresponding section
when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance“ on page 56).
3 First steps
This chapter describes how to prepare
your appliance for use.
3.1 Unpacking the appliance
CAUTION
Contact with cleaning agents can lead to
eye and skin irritation.
Keep the supplied cleaning agents out
of the reach of children.
Unpack the appliance. Remove the
packaging material, the adhesive
background
First steps
41
GB
strips and the protective lms from the
appliance.
Keep the packaging material for trans-
port and any return shipments.
Information
The appliance may contain traces of coee
and water. The appliance has been tested
in the factory to ensure that it functions
perfectly.
3.2 Checking the delivery
contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer.
ū Coee spoon with screw-in aid for the
water lter
ū Plastic milk container or thermal milk
container each with milk hose or just
the milk hose (depending on the
model)
ū Stainless steel plate for cup tray
(depending on the model)
ū Coee system cleaning agent
ū Milk system cleaning agent
ū Water lter
ū Test strip for determining the water
hardness.
3.3 Installing the appliance
Observe the following instructions:
ū Do not install the appliance in damp
rooms.
ū Install the appliance on a stable, at
and dry surface.
ū Do not install the appliance in the vicin-
ity of sinks or the like.
ū Do not install the appliance on hot
surfaces.
ū Install the appliance at a sucient
distance (approx. 10cm) from the wall
and other objects. The space above the
appliance should be at least 20cm.
ū Route the power cable so it cannot be
damaged by edges or hot surfaces.
3.4 Connecting the appliance
Observe the following instructions:
ū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specied in the
technical data (see the, page62
table).
ū Only connect the appliance to a prop-
erly installed earthing contact socket. If
in doubt, consult a specialist electrician.
ū The socket must have a fuse of at least
10 A.
3.5 Switching on the appliance
for the rst time
During initial start-up, the language, the
time and the water hardness can be set.
The settings can be changed at a later
point in time (see chapter8, page53
and section9.8, page60).
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in
the table Item, page38.
Information
We recommend pouring away the rst two
cups of coee after initial start-up.
Requirement: The appliance has been
installed and connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The request to carry out the setup
appears on the display: Please set up
the machine.
» The "menu/ok" button ashes.
3. Conrm with "menu/ok".
» The Language menu appears.
4. Select your language with the arrow
buttons. Conrm with "menu/ok".
» The Clock menu appears.
5. Select the hour and the minutes with
the arrow buttons. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
» The Water hardness menu appears.
background
Basic operation
42
GB
6. Select the determined water hardness
range with the arrow buttons or con-
rm the default value with "menu/ok".
» The request Please rell and insert
water tank appears.
7. Remove the water tank. Rinse out the
water tank with clean water. Insert the
new water lter (see section „Inserting
the water lter“ on page 61).
Fill the water tank with fresh water and
insert it.
» The appliance heats up and per-
forms automatic rinsing.
» The ready symbol and the request
Fill beans appear on the display.
8. Fill coee beans into the bean con-
tainer. To do this, read section Filling
with coee beans and using BeanSelect,
page45.
3.6 Installing the
Melitta-Connect-App
The appliance can be operated with
suitable mobile iOS devices via Bluetooth
or with android devices that support Blue-
tooth. You need the Melitta-Connect-App
for this. Detailed information at www.
melitta.de.
The App provides simplied operation of
the appliance, convenient management of
settings and user proles, as well as other
functions and access to the Smart Service
(Service Hotline, appliance data, etc.).
The term Smartphone is used to represent
Smartphones and Tablets in these operat-
ing instructions.
Downloading the App
1. Search in the App Store of your Smart-
phone for the Melitta-Connect-App.
2. Install the App on your Smartphone.
4 Basic operation
This chapter describes basic operating
steps for using the appliance on a daily
basis.
4.1 Switching the appliance on
and o
Before switching on after starting up the
appliance for the rst time, read sec-
tion3.5, page41.
Information
ū When switched on and o, the appli-
ance performs automatic rinsing.
ū During rinsing, rinsing water is also
conducted into the drip tray.
ū The automatic switch-o rinsing can be
switched on or o in the Settings menu.
Switching on the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The welcome display appears on the
appliance.
» The appliance heats up and performs
automatic rinsing.
» The appliance is ready for operation.
Switching o the appliance
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the ON/OFF button.
» The appliance performs automatic
rinsing.
» The appliance switches o.
Information
ū The appliance switches o automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ū The o time can be set in the Auto OFF
menu, see section8.5, page54.
ū If no beverage has been prepared since
switching on or if the water tank is
empty, no rinsing takes place.
background
Basic operation
43
GB
4.2 Using the control panel
The essential functions can be accessed
using the control panel.
Press the button with a ngertip. The con-
trol panel does not react when touched
with a pen or other objects.
Only those buttons that can be used in the
appliance's current status light up.
Use the following actions to operate the
control panel:
Brief press
Briey press a button to
select a function.
Long press
Press a button for longer
than 2 seconds to select a
second function that may
be available.
Pressing "+" or "–"
Press "+" or "–" to increase
or reduce the current
value. Hold a button down
to change the value con-
tinuously.
Pressing the slider
Press the slider to select a
value.
Pulling the slider
Press and pull the slider
to increase or reduce the
current value.
4.3 Navigating in the menu
To set individual beverages and for main-
tenance and care, you must call up the
menu on the display and navigate in the
menu.
Observe the instructions on the display.
Direct keys
Espresso
Coffee strength
Strong
Confirm with OK:
Fig. 6: Example: Display with buttons
Use the following options to navigate in
the menu:
Calling up the menu and conrming the
selection
Press the "menu/ok" button for
longer than 2 seconds to call up
the menu.
Press the "menu/ok" button briey to
conrm your selection.
Navigating in the menu
Press the arrow buttons to navi-
gate down or up in the menu. Hold
down an arrow button to quickly switch to
the menu options.
Exiting a menu
Select the Exit command with the
arrow buttons and conrm with
"menu/ok" to exit a menu.
Exit sub-menus, which only display infor-
mation and in which you do not carry out
any settings, with "menu/ok".
Calling up submenus
Some of the appliance's functions are
reached by calling up several submenus in
succession.
background
Basic operation
44
GB
Submenus are always called up in a similar
way. Navigation to the Descaling pro-
gramme is described here as an example.
Care
Exit
Rinsing
Easy cleaning
Cleaning milk system
Cleaning coffee system
Descaling
Filter
Fig. 7: Navigating to the Descaling pro-
gramme
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Use the arrow buttons to select Care
and conrm with "menu/ok".
3. Use the arrow buttons to select Descal-
ing and conrm with "menu/ok".
The selection of functions is always shown
in shortened form in these operating
instructions:
Navigate to the Care > Descaling menu.
4.4 Establishing the Bluetooth
connection
Bluetooth connection is required to oper-
ate the appliance by means of a Smart-
phone.
Connecting the appliance for the rst
time
Requirements:
ū The appliance is switched on.
ū The Melitta-Connect-App is installed
and open on the Smartphone (see sec-
tion Installing the Melitta-Connect-App,
page42).
ū The Smartphone is in the reception
range (max. 5 - 10m away) of the
appliance.
ū The Smartphone supports Bluetooth.
ū The Bluetooth function is activated on
the Smartphone.
ū The appliance is not connected to any
other Smartphone via Bluetooth.
ū The appliance is displayed on the
Smartphone.
1. Press the "menu/ok" button for 2 sec-
onds on the appliance.
» The menu appears on the display.
2. Use the arrow buttons to select Blue-
tooth and conrm with "menu/ok".
3. Select Connect on the appliance.
4. Select Connect on the Smartphone and
follow the instructions of the App.
» The appliance is connected to the
Smartphone.
5. Select the Exit command to exit the
menu.
Information
ū If a connection between the appliance
and the Smartphone is not established
within 1 minute, the appliance switches
to the ready to operate display.
ū Only one user can be connected to the
appliance via Bluetooth. If there is a
change of user, the previous user must
disconnect the Bluetooth connection
by closing the App. Only then can the
new user connect to the appliance.
ū Resetting the appliance to the factory
settings deletes all Bluetooth connec-
tions.
Re-connecting the appliance to the
Smartphone
Requirements:
ū The appliance is switched on.
ū The appliance has already been con-
nected to the Smartphone.
ū No other user is currently connected to
the appliance.
1. Open the App on the Smartphone.
» The appliance automatically connects
to the Smartphone via Bluetooth.
background
Basic operation
45
GB
4.5 Filling with coee beans
and using BeanSelect
Roasted coee beans lose their aroma.
Only ll the bean container with as many
coee beans as will be consumed over the
next 3 – 4 days.
The 2-chamber bean container enables
the use of two dierent types of coee for
dierent coee specialities. For example,
ll one chamber with espresso beans and
the other with café crème beans.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the grinder.
Do not use freeze-dried or caramelised
coee beans.
Do not pour ground coee into the
bean container.
Auto Bean Select, BARISTATS model
2
30
35
36
Fig. 8: BARISTATS 2-chamber bean
container
Auto BeanSelect ensures that the best
coee beans are automatically selected for
various coee specialities. Espresso-based
beverages take their coee beans from left
bean chamber1(35), Café Crème-based
beverages take them from right bean
chamber2(36).
The following table shows the assignment
of the bean chambers to the coee bever-
ages. These settings can be changed (see
section6.2, page51).
Bean chamber Coee beverage
1 (35)
Espresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café crème
Information
ū The grinder is emptied during each
grinding process. Nevertheless, mini-
mal coee type mixing may occur.
ū Grinding when empty causes a dier-
ent type of noise and is normal.
Manual Bean Select, BARISTAT
2
3
Fig. 9: BARISTAT 2-chamber bean con-
tainer
Using the "BEANSELECT" slider (3), you
can switch between the bean chambers
(2).
CAUTION
When switching bean chambers in the
BARISTAT, a residual amount of coee
beans remains in the grinder. The rst
two coee beverages after switching to
decaeinated beans may still contain
caeinated coee. This may aect the
health of people with caeine intoler-
ance.
Persons with caeine intolerance
should only consume the third coee
beverage after switching over.
Information
ū When the slider is in the centre posi-
tion, no coee beans enter the grinder.
background
Basic operation
46
GB
Filling with coee beans
1. Open the lid of the 2-chamber bean
container(2).
2. Fill coee beans into the bean cham-
bers.
3. Close the lid of the 2-chamber bean
container.
The "BEANSELECT" button (30)
(BARISTATS model) or the "BeanSelect"
slider (3)(BARISTAT model) can be used
to select a bean type prior to preparation
(see section5.6, page49).
4.6 Using ground coee
Ground coee may also be used to pre-
pare coee beverages.
ATTENTION
The use of unsuitable types of coee can
lead to clogging of the brewing unit.
Do not use any instant products.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
4
Fig. 10: Ground coee chute
1. Open the lid of the ground coee
chute(4).
2. Use the enclosed coee spoon for
dosing.
Fill a maximum of one coee spoon of
ground coee into the ground coee
chute.
3. Close the lid of the ground coee
chute.
4. Proceed as described in sections 5 to 7.
Information
ū Two-cup dispensing is not possible
when using ground coee.
ū If no coee is prepared within 3
minutes of opening the ground coee
chute, the appliance switches to opera-
tion with coee beans and the ground
coee is discharged into the coee
grounds container.
4.7 Filling with water
Only use fresh, cold water without carbon
dioxide for optimum coee enjoyment.
Change the water daily.
Information
The quality of the water largely determines
the avour of the coee. Therefore, use a
water lter (see section9.8, page60 and
section9.9, page60).
1
Fig. 11: Water tank
1. Open the lid of the water tank and pull
the water tank (1) upwards out of the
appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water.
Note the maximum capacity of 1.8
litres.
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid.
background
Basic operation
47
GB
4.8 Adjusting the outlet
The outlet (7) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
7
Fig. 12: Height-adjustable outlet
4.9 Using milk
Use cooled milk for optimum coee
enjoyment.
Depending on the model, the enclosed
milk container or the milk hose and con-
ventional milk packs can be used.
Connecting the milk container (depend-
ing on the model)
Only ll as much milk into the milk con-
tainer as will be used immediately.
7
15
37
38
Fig. 13: Connecting the milk container to
the appliance (gure can vary)
1. Fill the desired amount of milk into the
milk container(38).
2. Push down the outlet (7).
3. Connect the milk hose(37) to the milk
container and the connection(15) at
the outlet.
Information
Store the lled milk container in the
refrigerator.
Connecting the milk hose (depending on
the model)
15
7
39
37
Fig. 14: Connecting the milk hose to the
appliance
1. Push down the outlet (7).
2. Connect the milk hose(37) to the con-
nection at the outlet(15).
3. Insert the milk hose into a conventional
milk pack(39).
4.10 Emptying the drip tray and
coee grounds container
When the drip tray(9) and the coee
grounds container(8) are full, the appli-
ance requests you to empty them. The
projecting oat(18) also indicates that
the drip tray is full. Always empty both
containers.
background
Preparing beverages
48
GB
8
18
9
Fig. 15: Drip tray, coee grounds container
and oat
1. Pull the drip tray (9) forwards out of the
appliance.
2. Remove the coee grounds container
(8) and empty it.
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coee grounds container.
5. Push the drip tray into the appliance up
to the stop.
Information
The appliance requests you to empty the
drip tray and the coee grounds container
after a dened number of beverages have
been dispensed. If the containers are emp-
tied while the appliance is switched o, it
does not register this process. Therefore,
it is possible that you are requested to
empty the containers although the drip
tray and the coee grounds container are
not yet full.
5 Preparing beverages
There are three options for preparing
beverages:
ū Standard dispensing with direct keys
and recipes (BARISTA TS model),
ū Preparation with modied beverage
settings (see chapter6, page50)
ū Use of personal settings with the
"My Coee" function (see chapter7,
page51)
Standard dispensing is described in this
section.
Please note:
ū The storage containers should contain
sucient amounts of coee and water.
Otherwise the appliance requests you
to rell it.
ū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ū When selecting a beverage with milk,
connect the milk container or a com-
mercially available milk pack.
ū The vessels for the beverages should be
suciently large.
ū For beverage preparation, the display
must show the ready for use display.
ū Beverage dispensing is ended automat-
ically.
ū After a beverage preparation with milk,
the appliance automatically prompts
for the Easy Cleaning programme.
5.1 Preparing espresso and
café crème
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Espresso" or "Café Crème"
button.
» The beverage is prepared.
3. Remove the vessel.
5.2 Preparing cappuccino and
latte macchiato
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Cappuccino" or "Latte Mac-
chiato" button.
» The beverage is prepared.
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page57.
background
Preparing beverages
49
GB
5.3 Preparing milk froth and
warm milk
The preparation of milk froth and warm
milk is similar.
Requirement: Milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Milk froth/milk" button.
a) Milk froth = briey press button
b) Warm milk = press the button for
longer (2 seconds)
» Milk dispensing begins.
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
3. Remove the vessel.
4. Run the Easy Cleaning programme or
prepare another beverage and then
carry it out, see section9.4, page57.
5.4 Preparing hot water
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "Hot water" button.
» Hot water dispensing begins.
3. Remove the vessel.
5.5 Preparing beverages with
recipes (BARISTA
TS model
only)
Information
When selecting a recipe with milk, connect
the milk container or a commercially avail-
able milk pack.
The direct starting of recipes is similar for
all beverages. The selection of a lungo is
described as an example here.
Requirement: The appliance is ready
for operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "My Coee/Recipes" button
until the Recipes prole appears and
conrm with "menu/ok".
» The recipe selection appears on the
display.
Alternatively, you can also press the
"My Coee/Recipes" button for 2
seconds to access the recipe selection
directly.
3. Use the arrow buttons to select Lungo
and conrm with "menu/ok".
4. Remove the vessel.
5.6 Changing beverage set-
tings before and during
preparation
Beverage settings can be changed before
and during beverage preparation.
Information
These settings only apply to current bever-
age preparation.
Changing beverage settings before
preparation
The bean type, the total beverage quan-
tity, the coee strength and the coee
avour can be changed before selecting a
beverage.
Information
The coee avour is set with the Intense
aroma function. STANDARD and INTENSE
are available for selection. In the INTENSE
setting, the brewing time is longer and the
coee has a more intense aroma.
Select a bean type with the
"BEANSelect" button (BARISTATS
model) or with the "BeanSelect" slider
(BARISTAT model).
14:38
STANDARD
INTENSE
Before selecting a beverage, use the
"Beverage quantity" slider to set a bev-
erage quantity.
background
Permanently changing beverage settings
50
GB
Before selecting a beverage, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
Set the coee avour with the "arrow
buttons".
Information
ū When preparing latte macchiato and
cappuccino, the total beverage quan-
tity is subdivided into a coee and a
milk amount according to a specied
ratio.
ū If a beverage is not prepared within 1
minute, the appliance switches to the
default settings.
Changing beverage settings during
preparation
The beverage quantity and the coee
strength can be changed during beverage
preparation.
During beverage dispensing (coee or
milk), use the "Beverage quantity" slider
to set the relevant beverage amount.
During the grinding process, use the
"Coee strength" slider to set the coee
strength.
5.7 Stopping beverage
preparation
To stop beverage preparation prematurely,
press the selected direct key again.
5.8 Preparing two beverages
simultaneously
The "2 cups" button is used to
prepare two beverages simultane-
ously. Two-cup dispensing is not possible
for the beverages americano, long black,
hot water, milk and milk froth. For two-cup
dispensing, the appliance carries out two
grinding processes.
7
26
Fig. 16: Two-cup dispensing
1. Place two vessels beneath the out-
let(7).
2. Press the "2 cups"button (26).
3. Continue as described for the relevant
beverage preparation.
Information
ū This setting only applies to the next
beverage preparation.
ū If a beverage is not prepared within
1 minute, the appliance switches to
single-cup dispensing.
6 Permanently changing
beverage settings
The appliance oers further options for
preparing coee specialities. Default reci-
pes can be used or the beverage settings
can be permanently changed.
6.1 Selecting recipes
Direct keys can be assigned with stored
recipes. Pressing the corresponding direct
key now uses the recipe.
The following recipes are available:
ū Espresso: Espresso (standard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: Café crème (standard), café
crème doppio, americano, americano
extra shot, long black, Red Eye*, Black
Eye*, Dead Eye.*
background
Personal settings – "MyCoee"
51
GB
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte Macchiato: Latte macchiato
(standard), latte macchiato extra shot,
latte macchiato triple shot.
The recipes marked with a * are only avail-
able in the BARISTATS.
Recipe selection is similar for all beverages.
The selection of a ristretto is described as
an example here.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Recipes menu.
3. Use the arrow buttons to select Ristretto
and conrm with"menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
» The next time an espresso is prepared,
the ristretto recipe will be used.
Information
ū The recipe selection remains valid until
it is changed again.
ū In the Barista TS, recipes can also be
selected directly with the "My Cof-
fee/Recipes" button (see section5.5,
page49).
6.2 Changing default settings
Depending on the beverage, the following
default settings can be changed:
Coee amount, amount of froth, milk
amount, hot water amount, temperature,
beans (BARISTA TS model only), coee
strength and coee avour.
Changing the beverage settings is similar
for all beverages. Changing the coee
strength for an Espresso is described here
as an example.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Direct keys > Espresso >
Coee strength menu.
3. Use the arrow buttons to select the
desired coee strength and conrm
with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
» The selected coee strength is used the
next time an espresso is prepared.
Information
The default settings remain valid until they
are changed again.
7 Personal settings
– "MyCoee"
The "My Coee" function lets you to save
personal beverage settings and assign
them to a user.
7.1 Editing personal user
proles
Up to four user proles can be used in
the BARISTAT and up to eight in the
BARISTATS.
Changing the name of a user prole
The names of the user proles can be
changed.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Use the arrow buttons to select Change
name and conrm with "menu/ok".
background
Personal settings – "MyCoee"
52
GB
» The menu for selecting individual
characters appears.
5. Use the arrow buttons to select individ-
ual characters and conrm each with
"menu/ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
Activating/deactivating a user prole
Only users whose prole is activated can
be used.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Use the arrow buttons to select
Enabled/disabled and conrm with
"menu/ok".
5. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
7.2 Selecting/changing per-
sonal settings
Depending on the beverage, the following
settings can be assigned to a user:
Recipes, coee amount, amount of froth,
milk amount, hot water amount, temper-
ature, beans (BARISTA TS model only),
coee strength and coee avour.
The assignment of personal settings to a
user is always similar. Setting the coee
amount for a Cappuccino is described here
as an example.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the My Coee menu.
3. Use the arrow buttons to select a user
and conrm with "menu/ok".
4. Navigate to the Cappuccino > Coee
amount menu.
5. Use the arrow buttons to select an
amount and conrm with "menu/ok".
6. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
» The next time a cappuccino is prepared
by the user, the selected amount of
coee is used.
7.3 Preparing beverages with
personal settings
BARISTATS model.
BARISTAT model.
The preparation of beverages using the
"My Coee" function is similar for all bever-
ages. The preparation of a cappuccino is
described here as an example.
Requirement: The ready symbol appears
on the display and milk is connected.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "My Coee" button until the
desired user is shown on the display.
3. Press the "Cappuccino" button.
» Beverage dispensing starts and ends
automatically.
4. Remove the vessel.
» The display shows: Easy Cleaning?
(OK for start).
5. You can execute the Easy Cleaning pro-
gramme or prepare further beverages.
a) Execute the Easy Cleaning pro-
gramme. To do so, follow the instruc-
tions on the display, see section9.4,
page57.
b) Prepare further beverages and exe-
cute the Easy Cleaning programme
later.
» The appliance is ready for operation.
background
Changing basic settings
53
GB
Information
ū To exit the "MyCoee" function, press
the "My Coee" button until the ready
symbol appears.
ū If a beverage is not prepared within 3
minutes, the appliance automatically
switches to the ready symbol.
8 Changing basic settings
Operating steps that change the appli-
ance's basic settings are described in this
chapter.
8.1 Setting the language
The display text language can be set.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Language
menu.
3. Use the arrow buttons to select a lan-
guage and conrm with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The appliance is ready for operation.
8.2 Setting the time
The time shown on the display can be set.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Clock menu.
3. Use the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The appliance is ready for operation.
Information
To prevent the time being shown on the
display, set the time to 00:00.
8.3 Activating/deactivat-
ing Auto BeanSelect
(BARISTATS model only)
Automatic selection of a bean type can be
activated or deactivated.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Auto
BeanSelect menu.
3. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
8.4 Setting energy save mode
Energy save mode lowers the heating
temperature and switches o the illumina-
tion on the control panel. The "menu/ok"
button remains lit.
If the appliance is not operated for a long
time, it automatically switches to energy
save mode after a specied time. The
period of time until energy save mode is
activated is set in the Energy save mode
menu.
background
Changing basic settings
54
GB
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Energy save mode
menu.
3. Use the arrow buttons to select a
period of time and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The appliance is ready for operation.
Information
ū Energy save mode is ended by pressing
the "menu/ok" button.
ū Energy save mode cannot be deacti-
vated completely. After 4 hours without
being operated at the latest, the appli-
ance switches to energy save mode.
8.5 Setting Auto OFF
If the appliance is not operated for a long
time, it switches o automatically after a
specied time. Set the duration until the
appliance switches o in the Auto OFF
menu. A specic point in time can also be
dened.
Information
If the duration and point in time are
activated simultaneously, the appliance
switches o after the event that occurs
rst.
Setting the duration for Auto OFF
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF after...
menu.
3. Use the arrow buttons to select a time
and conrm with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
Setting the point in time for Auto OFF
The OFF time point is deactivated as
default in the factory.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Auto OFF > OFF at...
menu.
3. Use the arrow buttons to select the
hours and minutes. Conrm each set-
ting with "menu/ok"
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
Information
To deactivate the O time, set the
o time to 00:00.
8.6 Activating/deactivating
rinsing
Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coee system. Only
the O rinsing can be activated/deacti-
vated. If this is activated, rinsing is carried
out after switching o the coee system.
Permanent deactivation is not recom-
mended.
background
Changing basic settings
55
GB
Activating/deactivating switch-o
rinsing
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings> Switch-o
rinsing menu.
3. Use the arrow buttons to select Enabled
or Disabled and conrm with "menu/
ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
8.7 Resetting the appliance to
the factory settings
The appliance can be reset to the factory
settings.
Information
If the appliance is reset to the factory set-
tings, all personal settings are lost, includ-
ing the settings in the My Coee menu.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Factory
settings menu.
3. Use the arrow buttons to select Reset
and conrm with "menu/ok".
4. Repeatedly select the Exit command to
exit the menu.
» The appliance is ready for operation.
8.8 Statistics and System menu
Statistics
The Statistics menu provides information
on the number of beverages dispensed
and for maintenance.
System
The System menu provides information
on the software version and access to the
Venting function, see „10.1 Venting the
appliance“ on page 62.
8.9 Setting the grinding
neness
The grinding neness of the coee beans
inuences the avour of the coee. The
grinding neness has been optimally set
prior to delivery.
11
12
Fig. 17: Setting the grinding neness
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2. Move the lever(12) forwards or back-
wards.
ū Backwards = grinding neness
coarser
ū Forwards = grinding neness ner
3. Close the cover. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
background
Care and maintenance
56
GB
Information
ū If the grinding neness is set ner, the
coee avour is stronger.
ū The grinding neness is optimally set
when the coee ows evenly out of the
outlet and a ne, dense crema appears.
8.10 Converting the connection
for the milk hose
(depending on the model)
Optionally, the milk hose can be con-
nected on the left or right side of the
spout.
7
43
43
Fig. 18: Turn the inlet, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Turn the inlet, 2
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism (43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Turn the inlet (42) by 180°.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(41) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
9 Care and maintenance
Regular cleaning and maintenance ensure
the consistent high quality of your bever-
ages.
9.1 General cleaning
Clean the appliance regularly. Immediately
remove external soiling caused by milk
and coee.
ATTENTION
The use of unsuitable cleaning agents
can lead to scratched surfaces.
Do not use any abrasive cloths, sponges
or cleaning agents.
Requirement: The appliance is switched
o.
Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Rinse the drip tray and the coee
grounds container with a soft, damp
cloth and normal washing-up liquid.
Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
9.2 Rinsing the coee system
During rinsing, the nozzles at the outlet
and the internal parts of the coee system
are rinsed. As a result, rinsing water from
the interior enters the drip tray.
If switch-o rinsing is not deactivated, the
appliance rinses the coee system when
switching on and o.
Rinsing can also be carried out manually.
background
Care and maintenance
57
GB
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Rinsing menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
» The coee system is rinsed.
» The appliance is ready for operation.
9.3 Cleaning the brewing unit
To avoid damage to the appliance, we
recommend cleaning the brewing unit
once a week.
11
Fig. 20: Removing the brewing unit, 1
14
44
Fig. 21: Removing the brewing unit, 2
45
Fig. 22: Cleaning the brewing unit
Requirement: The appliance is switched
o.
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover o upwards.
2. Press and hold the red lever(44) on the
brewing unit handle(14) and turn the
handle clockwise until it engages at the
stop.
3. Pull the brewing unit out of the appli-
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor-
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that
coee residues are removed from the
sieve(45).
5. Allow the brewing unit to drip dry.
6. Use a soft, dry cloth to remove coee
residues from the surfaces inside the
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli-
ance. Press and hold the red lever on
the handle of the brewing unit and turn
the handle counter anticlockwise until
it engages at the stop.
8. Close the cover. To do this, insert the
bottom of the cover into the appliance
and swing it up until it engages.
9.4 "Easy Cleaning"
programme
The milk system is rinsed using the "Easy
Cleaning" programme.
Each time after a beverage has been
prepared with milk, the appliance requests
you to execute the "Easy Cleaning" pro-
gramme.
background
Care and maintenance
58
GB
The "Easy Cleaning" programme can also
be run manually.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Easy Cleaning
menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on
the display up to the end of the "Easy
Cleaning" programme.
» The appliance is ready for operation.
9.5 "Cleaning milk system"
programme
This programme is used to clean the milk
system with the aid of a milk system clean-
ing agent.
To maintain hygiene and avoid damage
to the appliance, we recommend carrying
out the cleaning programme once a week.
The cleaning programme takes approx-
imately 3 minutes and should not be
interrupted.
ATTENTION
The use of unsuitable milk system clean-
ing agents can damage the appliance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN milk
system cleaning agent for fully auto-
matic coee makers.
Observe the processing instructions
on the packaging of the milk system
cleaning agent.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel with a capacity of at least
0.7 litres beneath the outlet (e.g. the
coee grounds container).
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the Care > Cleaning milk
system menu.
4. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the
display up to the end of the milk system
cleaning programme.
» The appliance is ready for operation.
Cleaning the milk unit
In addition, we recommend cleaning the
milk unit, the milk hose and the milk con-
tainer regularly.
Information
ū The plastic milk container (depending
on the model), without lid and riser
pipe, is dishwasher-safe.
ū The thermal milk container (depending
on the model) and its individual parts
must not be cleaned in the dishwasher.
7
43
43
Fig. 23: Removing the milk unit, 1
background
Care and maintenance
59
GB
41
42
40
43
43
Fig. 24: Removing the milk unit, 2
1. Pull the milk hose o the appliance.
2. Push the outlet (7) down as far as it will
go.
3. Press the locking mechanism (43) of
the milk unit(40) together using two
ngers and pull the milk unit down-
wards o the outlet.
4. Pull the milk distributor (41) upwards
out of the milk unit.
5. Pull the inlet (42) out upwards.
6. Clean the individual parts with warm
water. Use the enclosed cleaning brush,
a soft, damp cloth and normal wash-
ing-up liquid.
Installation is carried out as described in
reverse order.
Information
To install, push the milk unit(40) onto the
outlet (7) using both hands. Make sure
that the locking mechanism(43) audibly
engages on both sides.
9.6 "Cleaning coee system"
programme
This cleaning programme is used to
remove residues and coee oil residues
with the aid of coee machine cleaning
agents.
To avoid damage to the appliance, we
recommend carrying out the cleaning pro-
gramme every 2 months or as requested
by the appliance.
Before starting the cleaning programme,
clean the brewing unit and the interior
(see section9.3, page57).
The cleaning programme takes approx-
imately 15 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with coee machine cleaning
agent may lead to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the coee machine
cleaning agent.
ATTENTION
The use of unsuitable coee machine
cleaning agents can damage the appli-
ance.
Only use Melitta® PERFECT CLEAN
cleaning tabs for fully automatic coee
makers.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Cleaning coee
system menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the cleaning
programme.
» The appliance is ready for operation.
9.7 "Descaling" programme
The descaling programme is used to
remove limescale deposits in the interior
of the appliance with coee machine
descaling agents.
To avoid damage to the appliance, we rec-
ommend carrying out the descaling pro-
gramme every 3 months or as requested
by the appliance.
background
Care and maintenance
60
GB
With consistent use of a Melitta water
lter, carry out the descaling program at
least once a year.
The descaling programme takes approx-
imately 25 minutes and should not be
interrupted.
CAUTION
Contact with descaling agent may lead
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
Use of unsuitable descaling agent may
damage the appliance.
Only use Melitta® ANTI CALC liquid
descaling agent for fully automatic
coee makers.
Observe the processing instructions on
the packaging of the descaling agent.
ATTENTION
A water lter may be damaged if it is
screwed in during the descaling pro-
gramme.
Remove the water lter when the appli-
ance requests you to do so (see
Fig. 25,
page61).
Place the water lter into a vessel lled
with tap water during the descaling
programme.
The water lter can be reinserted and
reused when the descaling programme
is complete.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Descaling menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display up to the end of the descaling
programme.
» The appliance is ready for operation.
9.8 Setting the water hardness
The set water hardness inuences the fre-
quency of descaling. The harder the water,
the more frequently the appliance has to
be descaled.
Information
The water hardness cannot be set if
you use a water lter (see section9.9,
page60).
Determine the water hardness with the
enclosed test strip. Observe the instruc-
tions on the test strip packaging and in the
table Water hardness range, page62.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Settings > Water hard-
ness menu.
3. Use the arrow buttons to select the
water hardness range and conrm with
"menu/ok".
4. Exit the menu with the Exit command.
» The appliance is ready for operation.
9.9 Using a water lter
The use of a water lter extends the ser-
vice life of the appliance and the appliance
has to be descaled less frequently. The
water lter contained in the scope of deliv-
ery lters calcium and other pollutants out
of the water.
background
Care and maintenance
61
GB
1
46
47
48
Fig. 25: Screwing/unscrewing the water
lter
The water lter(47) is screwed into and
unscrewed from the thread(46) on the
base of the water tank(48) using the
screwing aid at the end of the enclosed
coee spoon(1).
Inserting the water lter
Information
Place the water lter into a vessel lled
with fresh tap water for a few minutes
before inserting it.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Insert
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
adjusted on the water lter by the
appliance.
» The appliance is ready for operation.
Changing the water lter
Change the water lter when the appli-
ance requests you to do so.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Change
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance is ready for operation.
Removing the water lter
The water lter should not be left standing
dry for a long period of time. When it is
not used for a long time, we recommend
storing the water lter in a vessel lled
with tap water in the refrigerator.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
2. Navigate to the Care > Filter > Remove
lter menu.
3. Use the arrow buttons to select Start
and conrm with "menu/ok".
4. Follow the further instructions on the
display.
» The water hardness is automatically
reset to the previous setting.
» The appliance is ready for operation.
background
Transport, storage and disposal
62
GB
10 Transport, storage and
disposal
10.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
frost.
During venting, residual water is removed
from the appliance.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Place a vessel beneath the outlet.
2. Press the "menu/ok" button for 2sec-
onds.
» The menu appears on the display.
3. Navigate to the System > Venting menu.
4. Select Start using the arrow buttons
and conrm with "menu/ok".
5. Follow the further instructions on the
display.
» The appliance switches o.
10.2 Transporting the appliance
ATTENTION
Freezing residual water can damage the
appliance.
Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0°C.
Information
Transport the appliance in the original
packaging. This avoids damage in transit.
Before transporting the appliance, carry
out the following activities:
1. Vent the appliance (see section10.1,
page62).
2. Empty the drip tray and the coee
grounds container.
3. Empty the water tank.
4. Empty the bean container.
5. Clean the appliance (see section9.1,
page56).
6. Secure loose parts (cup plate, etc.) with
suitable adhesive tape.
7. Package the appliance.
10.3 Disposing of the appliance
Appliances marked with this sym-
bol are subject to the European
Directive 2002 / 96 / EC for WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste.
Dispose of the appliance in an environ-
mentally friendly manner via suitable
collection systems.
11 Technical data
Technical data
Operating voltage 220 V to 240 V, 50 Hz
Power consumption
Max. 1450 W
Pump pressure Static, max. 15 bar
Dimensions
Width
Height
Depth
255 mm
365 mm
465 mm
Capacity
Bean container
Water tank
2 × 135 g
1.8 l
Weight (empty) 10.6 kg (Barista TS)
10.4 kg (Barista T)
Ambient conditions
Temperature
Relative humidity
10 °C to 32 °C
30 % to 80 %
(non-condensing)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Water hardness
range
°dH °e °fH
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard
> 20 > 25 > 36
background
Troubleshooting
63
GB
12 Troubleshooting
If the actions listed below fail to rectify the problems or other problems not listed here
occur, contact our hotline (local rate).
The service number can be found on the lid of the water tank or in the Service area of our
website.
Problem Cause Action
Coee only emerges
from the outlet in drips.
Grinding neness too
ne.
Set a coarser grinding neness (see sec-
tion8.9 on page55).
Appliance soiled.
Clean the brewing unit (see section9.3 on
page57).
Run the cleaning programme (see sec-
tion9.6 on page59).
Appliance is covered
inside with limescale.
Descale the appliance (see section9.7 on
page59).
Coee does not ow. Water tank not lled or
inserted incorrectly.
Fill the water tank and ensure it is
positioned correctly (see section4.7 on
page46).
Brewing unit clogged.
Clean the brewing unit (see section9.3 on
page57).
Fill beans appears on
the display although the
bean container is full.
Beans do not drop into
the grinder.
Tap lightly on the bean container.
Clean the bean container.
Coee beans too oily. Use dierent coee
beans.
Loud grinder noise. Foreign object in the
grinder.
Contact the hotline.
Brewing unit cannot be
inserted after removing.
Brewing unit is not cor-
rectly locked.
Check that the handle for the brewing unit
locking mechanism is correctly engaged
(see section9.3 on page57).
Drive is not in the correct
position.
Press and hold the "MyCoee/Recipes"
button. Also press the ON/OFF button. The
appliance initialises. Release the buttons
again.
System error appears on
the display.
Software problem.
Switch the appliance o and on again (see
section4.1 on page42).
Contact the hotline.
The appliance can be
operated using the Melit-
ta-Connect-App.
No Bluetooth connec-
tion.
Establish the Bluetooth connection for the
rst time (see section4.4 on page44)
The Smartphone does not support the
Bluetooth function.
Bluetooth connection not activated on the
Smartphone.
Appliance reset to its
factory settings.
Re-connect the appliance with the Smart-
phone for the rst time (see chapter4.4 on
page44).
The Smartphone is
outside the reception
range.
Bring the Smartphone into the reception
range (max.5 - 10 m).
Another Smartphone
is already connected to
the appliance.
Close the App on the connected Smart-
phone.
background
GB
64
background
65
FR
Sommaire
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil .......................................................................................67
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil .............................................................................67
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande ...............................................68
2 Pour votre sécurité ...........................................................................................................69
2.1 Utilisation réglementaire .....................................................................................69
2.2 Danger dû au courant électrique .....................................................................69
2.3 Risque de brûlure et d'éclaboussures .............................................................70
2.4 Sécurité d'ordre général ......................................................................................70
3 Premiers pas ........................................................................................................................70
3.1 Déballage de l'appareil ........................................................................................70
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture ...........................................................71
3.3 Installation de l'appareil ......................................................................................71
3.4 Branchement de l'appareil ..................................................................................71
3.5 Première mise en marche de l'appareil ..........................................................71
3.6 Installation de l'app Melitta-Connect .............................................................72
4 Commande fondamentale ............................................................................................72
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil ..............................................................72
4.2 Comment utiliser le panneau de commande ..............................................73
4.3 Navigation dans le menu ....................................................................................73
4.4 Établissement de la connexion Bluetooth ....................................................74
4.5 Remplissage du réservoir de grains et utilisation du BeanSelect ........ 75
4.6 Utilisation de café moulu ....................................................................................76
4.7 Remplissage du réservoir d'eau ........................................................................76
4.8 Réglage du bec verseur .......................................................................................77
4.9 Utilisation de lait .....................................................................................................77
4.10 Comment vider le bac collecteur et le bac de récupération du marc .78
5 Préparation de boissons ................................................................................................78
5.1 Préparation d'un expresso et d'un café long ................................................79
5.2 Préparation d'un cappuccino et d'un latte macchiato .............................79
5.3 Préparation de mousse de lait et de lait chaud ...........................................79
5.4 Préparation d'eau chaude ...................................................................................79
5.5 Préparation de boissons avec des recettes uniquement modèle
BARISTATS) ...............................................................................................................79
5.6 Modication des réglages de la boisson avant et
pendant la préparation
........................................................................................80
5.7 Interruption de la préparation de la boisson ...............................................80
5.8 Préparation de deux boissons à la fois ...........................................................80
background
66
FR
Sommaire
6 Modication durable des réglages de boisson ....................................................81
6.1 Sélection de recettes .............................................................................................81
6.2 Modication des réglages par défaut .............................................................81
7 Réglages personnels – «MyCoee» ........................................................................82
7.1 Édition de prols d'utilisateur personnels.....................................................82
7.2 Sélection/modication des réglages personnels .......................................82
7.3 Préparation de boissons avec des réglages personnels ...........................83
8 Modication des réglages de base ............................................................................83
8.1 Choix de la langue .................................................................................................83
8.2 Réglage de l'heure .................................................................................................84
8.3 Activation/désactivation automatique du BeanSelect (uniquement
modèle BARISTATS) ..............................................................................................84
8.4 Réglage du mode économie d'énergie ..........................................................84
8.5 Réglage de l'arrêt automatique ........................................................................84
8.6 Activation/désactivation du rinçage ...............................................................85
8.7 Réinitialisation de l'appareil aux réglages par défaut ...............................85
8.8 Menu Statistique et système ..............................................................................86
8.9 Réglage de la nesse de mouture ....................................................................86
8.10 Changement du branchement du tuyau à lait (suivant le modèle).....86
9 Entretien et maintenance ..............................................................................................87
9.1 Nettoyage d'ordre général ..................................................................................87
9.2 Rinçage du système de café ...............................................................................87
9.3 Nettoyage de la chambre d'extraction ........................................................... 87
9.4 Programme «Nettoyage simple» ....................................................................88
9.5 Programme «Nettoyage système lait» ..........................................................89
9.6 Programme «Nettoyage cycle café» ..............................................................90
9.7 Programme «Détartrage» .................................................................................. 90
9.8 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................91
9.9 Utilisation d'un ltre à eau ..................................................................................91
10 Transport, stockage et élimination ...........................................................................92
10.1 Purge de l'appareil .................................................................................................92
10.2 Transport de l'appareil .........................................................................................92
10.3 Élimination de l'appareil ......................................................................................93
11 Caractéristiques techniques .........................................................................................93
12 Dérangements ....................................................................................................................94
background
Vue d'ensemble de l'appareil
67
FR
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vue de l'appareil de l'avant gauche
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vue de l'appareil de l'avant droite
1 Réservoir d'eau
2 Double réservoir de café en grains
3 Curseur «BEAN SELECT»
(uniquement modèle BARISTAT)
«BEAN SELECT» sur BARISTA TS voir
numéro de position30.
4 Compartiment pour café moulu
5 Chaue-tasse avec tôle d'acier inox
(suivant le modèle)
6 Panneau de commande
7 Bec verseur réglable en hauteur avec
2buses pour le café, 2pour le lait,
1pour l'eau chaude, éclairage de
la tasse (uniquement sur le modèle
BARISTATS)
8 Bac de récupération du marc (intérieur)
9 Bac collecteur
10 Touche «Marche/Arrêt»
11 Cache
12 Levier «Réglage de la mouture»
(derrière le cache)
13 Cordon d'alimentation avec comparti-
ment de rangement
14 Chambre d'extraction (derrière le cache)
15 Raccordement du tuyau à lait sur le bec
verseur
16 Raccordement du tuyau à lait sur le bac
de récupération
17 Grille
18 Flotteur
background
Vue d'ensemble de l'appareil
68
FR
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Veuillez choisir votre boisson
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Panneau de commande
Pos. Désignation Fonction
19 Touches Préparation de boissons
20 Expresso Préparation d'un expresso
21 Café long Préparation d'un café long
22 Cappuccino Préparation d'un cappuccino
23 Latte macchiato Préparation d'un latte macchiato
24 Mousse de lait /
lait chaud
Préparation de mousse de lait ou de lait chaud
25 Eau chaude Préparation d'eau chaude
26 2tasses Préparation pour deux tasses
27 Curseur quantité
de boisson
Réglage de la quantité de boisson
28 Curseur intensité
du café
Réglage de l'intensité du café
29 My Coee/
recettes
(sur BARISTA TS)
Sélection des réglages personnels pour les boissons ou
préparation de boissons avec des recettes.
My Coee/
recettes
(sur BARISTA T)
Sélection des réglages personnels pour les boissons.
30 BEANSELECT
Sélection du type de grain (uniquement modèle BARISTA
TS).
«BEAN SELECT» sur BARISTA T voir numéro de position3.
31 Touche échée
vers le haut
Navigation vers le haut dans le menu ou régler l'arôme de
café STANDARD
32 Touche échée
vers le bas
Navigation vers le bas dans le menu ou régler l'arôme de café
INTENSE
33 menu/ok Appel du menu ou conrmation des saisies
34 Écran d'achage Achage des menus et des messages actuels
Exemple: appareil prêt à fonctionner
background
Pour votre sécurité
69
FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le
choix d'une machine à café automatique
BARISTA Smart®.
Le mode d'emploi vous aidera à faire la
connaissance des nombreuses possibilités
que vous orent l'appareil et à savourer
votre café.
Veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le
mode d'emploi avec lui.
Melitta n'est pas responsable en cas de
non respect du mode d'emploi normal de
l'appareil.
Si vous désirez de plus amples informa-
tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net: www.melitta.fr
Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
2 Pour votre sécurité
L'appareil respecte les directives
européennes en vigueur et a été
construit selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant des risques
résiduels.
Respecter les consignes de sécurité pour
éviter tout danger. Melitta n'est pas res-
ponsable en cas de non respect du mode
d'emploi normal de l'appareil.
2.1 Utilisation réglementaire
L'appareil sert à préparer des
boissons à partir de grains de
café ou de café moulu et à
réchauer du lait et de l'eau.
L'appareil est uniquement des-
tiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non réglementaire
et peut provoquer des dom-
mages corporels et matériels.
Melitta ne répond pas de dom-
mages consécutifs à une utilisa-
tion non réglementaire.
2.2 Danger dû au courant
électrique
Il y a danger de mort par choc
électrique en cas d'endommage-
ment de l'appareil ou du cordon
d'alimentation.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique:
ū Ne pas utiliser de cordon d'ali-
mentation endommagé.
ū Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou son
distributeur.
ū Ne pas ouvrir de caches xés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
ū N'utiliser l'appareil que quand
il est en parfait état technique.
ū Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
ū Ne pas procéder soi-même à
des modications sur l'appa-
reil, ses éléments et ses acces-
soires.
ū Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
ū Ne pas laisser le câble secteur
entrer en contact avec de l'eau.
background
Premiers pas
70
FR
2.3 Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs qui
s'échappent peuvent être brû-
lants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter toute
échaudure et toute brûlure:
ū Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
peau.
ū Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
2.4 Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de sécu-
rité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel:
ū Ne pas utiliser l'appareil dans
une armoire par exemple.
ū Ne pas passer les mains à l'in-
térieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
ū Tenir les enfants de moins de
8ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
ū Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et des personnes aux
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
ne possédant que peu d'expé-
rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
instruits de l'utilisation sûre de
l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
ū Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les
enfants de moins de 8ans
ne doivent pas réaliser le
nettoyage et la maintenance
réservée aux utilisateurs.
Les enfants de plus de 8ans
doivent être surveillés pendant
le nettoyage et la mainte-
nance.
ū Si l'appareil est télécommandé
via terminal mobile, s'assurer
qu'il n'y a pas d'enfants à proxi-
mité immédiate de l'appareil
et qu'une tasse est en place.
ū Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
ū L'appareil ne doit pas être uti-
lisé à une altitude supérieure à
2000m.
ū Lors du nettoyage de l’appareil
et de ses composants, veuillez
tenir compte des remarques
données dans les chapitres
concernés („Entretien et main-
tenance“ à la page 87).
3 Premiers pas
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation.
3.1 Déballage de l'appareil
ATTENTION
Le contact avec des produits de net-
toyage peut provoquer des irritations
des yeux et de la peau.
Conserver les produits de nettoyage
fournis hors d'atteinte des enfants.
background
Premiers pas
71
FR
Déballer l'appareil. Retirer le matériel
d'emballage, les rubans adhésifs et les
feuilles de protection de l'appareil.
Conserver le matériel d'emballage pour
les transports et retours éventuels.
Information
Des traces de café et d'eau peuvent se
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine.
3.2 Contrôle de l'étendue de la
fourniture
Contrôler l'intégralité de la fourniture au
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ū Cuillère à café avec clé de vissage pour
le ltre à eau
ū Réservoir à lait en plastique ou ther-
mo-réservoir, chacun avec tuyau à lait
ou seulement tuyau à lait (suivant le
modèle)
ū Tôle d'acier inox pour chaue-tasse
(suivant le modèle)
ū Nettoyant pour cycle café
ū Nettoyant pour système de lait
ū Filtre à eau
ū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
3.3 Installation de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Ne pas installer l'appareil dans des
pièces humides.
ū Poser l'appareil sur une surface stable,
plane et sèche.
ū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
évier par exemple.
ū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
très chaudes.
ū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10cm d'un mur ou d'autres objets.
La distance vers le haut doit être d'au
moins 20cm.
ū Poser le cordon d'alimentation de
manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
surfaces très chaudes.
3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes:
ū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
indiquée dans les caractéristiques tech-
niques (voir tableau, page93).
ū Ne brancher l'appareil que sur une
prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
électricien en cas de doute.
ū La prise doit disposer de la protection
d'un fusible d'au moins 10A.
3.5 Première mise en marche
de l'appareil
Il est possible de choisir la langue et de
régler l'heure et la dureté de l'eau pendant
la première mise en service. Ces réglages
peuvent être changés ultérieurement (voir
chapitres8, page83 et9.8, page91).
Pour déterminer la dureté de l'eau, utiliser
la bandelette test fournie. Respecter les
instructions données sur son emballage
et le tableau Plage de dureté de l'eau,
page93.
Information
Nous recommandons de ne pas boire les
deux premières tasses de café après la
première mise en service.
Condition préalable: l'appareil est installé
et branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'a-
chage.
» L'invite à initialiser l'appareil apparaît
à l'écran: Please Setup the machine.
» La touche «menu/ok» clignote.
3. Conrmer avec «menu/ok».
» Le menu Language apparaît.
background
Commande fondamentale
72
FR
4. Choisir la langue désirée avec les
«touches échées». Conrmer avec
«menu/ok».
» Le menu Horloge apparaît.
5. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
» Le menu Dureté de l'eau apparaît.
6. Choisir la plage de dureté de l'eau
déterminée avec les «touches é-
chées» ou conrmer la valeur réglée
par défaut avec «menu/ok»
» Le texte Remplir et remettre le réser-
voir d'eau en place apparaît.
7. Retirer le réservoir d'eau. Le rincer à
l'eau claire. Mettre le nouveau ltre à
eau en place (voir chapitre „Mise en
place du ltre à eau“ à la page 91).
Le remplir d'eau fraîche et le remettre
en place.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» L'indication de disponibilité apparaît
à l'écran puis Mettre du café en
grains.
8. Remplir le réservoir de café en grains.
Lire à ce sujet le chapitreRemplissage
du réservoir de grains et utilisation du
BeanSelect, page75.
3.6 Installation de l'app
Melitta-Connect
La commande de l'appareil peut s'eec-
tuer via Bluetooth avec des terminaux
mobiles iOS ou Android appropriés
qui supportent Bluetooth. L'app Melit-
ta-Connect est pour cela nécessaire. De plus
amples informations sont données sur le site
www.melitta.de.
L'app ore une commande simpliée de
l'appareil, une gestion confortable des
réglages et des prols d'utilisateur ainsi
que d'autres fonctions et l'accès au service
Smart (Service consommateur, données
de l'appareil, etc.).
Dans ce mode d'emploi, le terme smart-
phone est utilisé pour smartphone et
tablettes.
Téléchargement de l'app
1. Rechercher l'app Melitta-Connect dans
l'App-Store de son smartphone.
2. Installer l'app sur son smartphone.
4 Commande fondamentale
Dans ce chapitre sont décrites les étapes
fondamentales relatives à la manipulation
de l'appareil.
4.1 Mise en marche et arrêt de
l'appareil
Lire le chapitre3.5, page71 avant la
mise en marche lors de la première mise
en service de l'appareil.
Information
ū L'appareil exécute un rinçage auto-
matique chaque fois qu'il est mis en
marche ou arrêté.
ū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale-
ment dans le bac collecteur.
ū Le rinçage automatique à l'arrêt peut
être activé ou désactivé dans le menu
Réglages.
Mise en marche de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'écran d'accueil apparaît à l'achage.
» L'appareil préchaue et exécute un
rinçage automatique.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Arrêt de l'appareil
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Marche/Arrêt».
» L'appareil exécute un rinçage automa-
tique.
» L'appareil s'éteint.
Information
ū L'appareil s'éteint automatiquement
quand il n'est pas utilisé pendant un
background
Commande fondamentale
73
FR
temps prolongé. Dans ce cas aussi a
lieu un rinçage automatique.
ū Le moment de l'arrêt se règle au menu
Auto OFF, voir chapitre8.5, page84.
ū Aucun rinçage n'est eectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
que le réservoir d'eau est vide depuis la
mise en marche.
4.2 Comment utiliser le pan-
neau de commande
Les fonctions essentielles sont accessibles
au moyen du panneau de commande.
Eeurer la touche de commande du bout
du doigt. Le panneau de commande ne
réagit pas au contact d'un crayon ou de
tout autre objet.
Seules les touches utilisables dans l'état
actuel de l'appareil sont allumées.
Utiliser les actions suivantes pour la com-
mande du panneau de commande:
Brève pression
Appuyer brièvement sur
une touche de commande
pour sélectionner une
fonction.
Longue pression
Appuyer pendant plus
de 2secondes sur une
touche pour sélectionner
une éventuelle seconde
fonction.
Appuyer sur «+» ou «-»
Appuyer sur «+ ou «-»
pour augmenter ou réduire
la valeur actuelle. Main-
tenir la touche appuyée
pour modier en continu
la valeur.
Appuyer sur le curseur
Appuyer sur le curseur
pour sélectionner une
valeur.
Curseur, étaler
Appuyer et déplacer le
long du curseur pour aug-
menter ou réduire la valeur
actuelle.
4.3 Navigation dans le menu
Il faut appeler le menu à l'écran d'achage
et naviguer à l'intérieur pour régler indivi-
duellement les boissons et pour l'entretien
et la maintenance.
Respecter les consignes données à l'écran.
Accès direct
Expresso
Intensité du café
Fort
Confirmer avec OK
Fig. 6: Exemple: écran avec touches de
commande
Utiliser les possibilités suivantes pour
naviguer dans le menu:
Appel du menu et conrmation de la
sélection
Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant plus de 2secondes pour
appeler le menu.
Appuyer brièvement sur la touche «menu/
ok» pour conrmer la sélection.
Navigation dans le menu
Appuyer sur les «touches é-
chées» pour naviguer vers le haut
ou le bas dans le menu. Maintenir une
«touche échée» appuyée pour passer
rapidement d'un point de menu à l'autre.
Quitter le menu
Sélectionner la commande Exit
avec les «touches échées» et
conrmer avec «menu/ok» pour quitter
un menu.
Quitter les sous-menus qui n'achent que
des informations et dans lesquels aucun
réglage ne peut être fait avec «menu/ok».
background
Commande fondamentale
74
FR
Appel de sous menus
Certaines fonctions de l'appareil ne sont
accessibles qu'en appelant plusieurs
sous-menus les uns après les autres.
L'appel de sous-menus est toujours sem-
blable. La navigation vers le programme
Détartrage sera décrite ici pour exemple.
Entretien
Exit
Rinçage
Easy Cleaning
Nettoyage système lait
Nettoyage système café
Détartrage
Filtre
Fig. 7: Navigation vers le programme
Détartrage
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Entretien avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
3. Sélectionner Détartrage avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
La sélection des fonctions est toujours
représentée en raccourci dans ce mode
d'emploi:
Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
4.4 Établissement de la
connexion Bluetooth
Une connexion Bluetooth est nécessaire
à la commande de l'appareil avec un
smartphone.
Première connexion de l'appareil
Conditions préalables:
ū L'appareil est actif.
ū L'app Melitta-Connect est installée
sur le smartphone et ouverte (voir
chapitreInstallation de l'app Melit-
ta-Connect, page72).
ū Le smartphone se trouve en zone de
réception (max. 5 à 10m de distance)
de l'appareil.
ū Le smartphone supporte Bluetooth.
ū La fonction Bluetooth est activée sur le
smartphone.
ū L'appareil n'est connecté à Bluetooth
avec aucun autre smartphone.
ū L'appareil est aché sur le smartphone.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes sur l'appareil.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Sélectionner Bluetooth avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
3. Sélectionner Connecter sur l'appareil.
4. Sélectionner Connecter sur le smart-
phone et suivre les instructions de l'app.
» L'appareil est connecté au smart-
phone.
5. Sélectionner la commande Exit pour
quitter le menu.
Information
ū L'appareil passe à l'achage de dispo-
nibilité si aucune connexion n'est éta-
blie entre l'appareil et le smartphone
en l'espace de 1minute.
ū Un seul utilisateur peut être connecté
à l'appareil via Bluetooth. En cas de
changement d'utilisateur, l'ancien doit
couper la connexion Bluetooth en
fermant l'app. Ce n'est qu'alors que le
nouvel utilisateur peut se connecter à
l'appareil.
ū La réinitialisation aux réglages par
défaut eace toutes les connexion
Bluetooth de l'appareil.
Connecter de nouveau l'appareil au
smartphone.
Conditions préalables:
ū L'appareil est actif.
ū L'appareil était déjà connecté au smart-
phone.
ū Il n'y a actuellement aucun autre utilisa-
teur connecté à l'appareil.
background
Commande fondamentale
75
FR
1. Ouvrir l'app sur le smartphone.
» L'appareil se connecte automatique-
ment via Bluetooth avec le smartphone.
4.5 Remplissage du réservoir
de grains et utilisation du
BeanSelect
Les grains de café torréés perdent leur
arôme. Ne remplir le réservoir de café en
grains que de la quantité nécessaire pour
les 3à4prochains jours.
Deux types de café peuvent être utilisés
pour diérentes spécialités de café grâce
au double réservoir de café en grains.
Remplir par exemple le premier comparti-
ment de grains pour expresso et l'autre de
grain pour café long.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, le moulin risque de
coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
lisés ou caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le
réservoir de café en grains.
Bean Select automatique, modèle
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Double réservoir de café en grains
BARISTATS
Grâce au BeanSelect automatique, les
grains de café optimaux sont automa-
tiquement choisis pour les diérentes
spécialités au café. Les boissons à base
expresso soutirent les grains du réser-
voir d'expresso gauche1(35), les bois-
sons à base de café crème du réservoir
droit2(36).
Le tableau ci-dessous indique l'aectation
des réservoirs à grains aux boissons. Les
réglages peuvent être modiés par l'utili-
sateur (voir chapitre6.2, page81).
Réservoir à
grains
Boisson à base de café
1 (35)
Expresso, cappuccino,
latte macchiato
2 (36)
Café long
Information
ū Le moulin moud tout son contenu à
chaque opération. Il est cependant
possible qu'un mélange minimal ait
lieu entre les types de café.
ū La mouture complète produit un bruit
diérent qui est normal.
Bean Select manuel, BARISTAT
2
3
Fig. 9: Double réservoir de café en grains
BARISTAT
Le curseur «BEANSELECT»(3) permet
de passer d'un compartiment à l'autre du
réservoir à grains de café (2).
background
Commande fondamentale
76
FR
ATTENTION
Une quantité résiduelle de grains de
café demeure dans le moulin lors du
changement de réservoir à grains sur la
BARISTAT. Les deux premières boissons
préparées après le passage sur grains
décaféinés peuvent encore contenir
du café caféiné. Cela peut avoir des
préjudices pour la santé des personnes
sujettes à une intolérance à la caféine.
Les personnes sujettes à une intolé-
rance à la caféine ne devraient consom-
mer qu'à partir de la troisième boisson
après le changement.
Information
ū Si le curseur se trouve en position
médiane, le passage de grains dans le
moulin est fermé.
Remplissage de café en grains
1. Ouvrir le couvercle du double réservoir
de café en grains(2).
2. Remplir les réservoirs de grains de café.
3. Fermer le couvercle du double réservoir
de café en grains.
La touche «BEANSELECT»(30) (modèle
BARISTATS) et le curseur «BeanSelect»
(3)(modèle BARISTAT) permettent de
choisir le type de grain avant la prépara-
tion (voir chapitre5.6, page80).
4.6 Utilisation de café moulu
Il est également possible d'utiliser du café
moulu pour la préparation de boissons au
café.
NOTE
Quand les types de café utilisés ne sont
pas appropriés, la chambre d'extraction
risque de se boucher et de coller.
Ne pas utiliser de produits instantanés.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
4
Fig. 10: Compartiment pour café moulu
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
pour café moulu(4).
2. Utiliser la cuillère à café fournie pour le
dosage.
Ne pas verser plus d'une cuillère à café
de café moulu dans le compartiment
pour café moulu.
3. Fermer le couvercle du compartiment
pour café moulu.
4. Poursuivre comme décrit aux cha-
pitres5 à 7.
Information
ū La préparation pour deux tasses est
impossible quand du café moulu est
utilisé.
ū Si aucun café n'est préparé dans les
3minutes suivant l'ouverture du com-
partiment pour café moulu, l'appareil
commute sur le fonctionnement avec
grains et le café moulu est expulsé dans
le bac de récupération du marc.
4.7 Remplissage du réservoir
d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.
Information
La qualité de l'eau inue considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour
cela un ltre à eau (voir chapitres9.8,
page91 et9.9, page91).
background
Commande fondamentale
77
FR
1
Fig. 11: Réservoir d'eau
1. Ouvrir le couvercle du réservoir
d'eau(1) et extraire ce dernier de
l'appareil par le haut en le tirant par la
poignée.
2. Remplir le réservoir d'eau.
Respecter la contenance maximale de
1,8litre.
3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
4.8 Réglage du bec verseur
Le bec verseur(7) est réglable en hauteur.
La distance entre le bec verseur et la tasse
doit être la plus petite possible. Pousser le
bec verseur vers le haut ou le bas selon la
taille de la tasse.
7
Fig. 12: Bec verseur réglable en hauteur
4.9 Utilisation de lait
Pour apprécier pleinement votre café,
utiliser du lait frais.
Suivant le modèle, il est possible d'utiliser
le réservoir à lait ou le tuyau à lait fourni et
les emballages usuels pour le lait.
Raccordement du réservoir à lait (suivant
le modèle)
Ne pas verser plus de lait dans le réservoir
que celui nécessaire dans l'immédiat.
7
15
37
38
Fig. 13: Raccorder le réservoir à lait sur l'ap-
pareil (l'illustration peut diverger)
1. Remplir le réservoir à lait(38) de la
quantité désirée.
2. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
3. Brancher le tuyau à lait(37) sur le réser-
voir à lait et sur le raccord(15) situé sur
le bec verseur.
Information
Placer le réservoir à lait plein dans le
réfrigérateur.
background
Préparation de boissons
78
FR
Raccordement du tuyau à lait (suivant le
modèle)
15
7
39
37
Fig. 14: Raccordement du tuyau à lait à
l'appareil
1. Pousser le bec verseur(7) vers le bas.
2. Brancher le tuyau à lait(37) sur le rac-
cord(15) situé sur le bec verseur.
3. Plonger le tuyau à lait dans un embal-
lage usuel de lait(39).
4.10 Comment vider le bac
collecteur et le bac de
récupération du marc
Quand le bac collecteur(9) et le bac de
récupération du marc(8) sont pleins,
l'appareil prie de les vider. Le otteur qui
dépasse(18) indique aussi que le bac
collecteur est plein. Toujours vider les deux
réservoirs.
8
18
9
Fig. 15: Bac collecteur, bac de récupération
du marc et otteur
1. Extraire le bac collecteur(9) par l'avant
de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
marc(8) et le vider.
3. Vider le bac collecteur.
4. Mettre le bac de récupération du marc
en place.
5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
butée à l'intérieur de l'appareil.
Information
L'utilisateur est prié de vider le bac
collecteur et le bac de récupération du
marc au bout d'un nombre déterminé de
boissons. Si les bacs sont vidés alors que
l'appareil est hors tension, il n'enregistrera
pas l'opération. Il est donc possible d'être
prié de vider le bac collecteur et celui de
récupération du marc bien qu'ils ne soient
pas encore pleins.
5 Préparation de boissons
Il existe trois possibilités de préparer des
boissons:
ū Boisson standard avec touches et
recettes (modèle BARISTATS),
ū Préparation des boissons avec des
réglages modiés (voir chapitre6,
page81)
ū Utilisation de réglages personnels avec
la fonction MyCoee (voir chapitre7,
page82).
La boisson standard est décrite dans ce
chapitre.
Veuillez noter:
ū Les réservoirs doivent être susam-
ment remplis de café et d'eau. L'appa-
reil prie sinon l'utilisateur de les remplir.
ū L'appareil ne donne aucune indication
sur le manque de lait.
ū Si l'on choisit une boisson avec lait, le
réservoir à lait ou un emballage usuel
de lait doit être branché.
ū Les tasses pour les boissons doivent
être susamment grandes.
ū L'écran doit acher la disponibilité
pour la préparation d'une boisson.
background
Préparation de boissons
79
FR
ū La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
ū Après la préparation d'une boisson
avec lait, l'appareil prie automatique-
ment de passer au programme de
nettoyage simple.
5.1 Préparation d'un expresso
et d'un café long
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Expresso» ou
«café long».
» La boisson est préparée.
3. Retirer la tasse.
5.2 Préparation d'un cappuc-
cino et d'un latte macchiato
Condition préalable: le lait est branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Cappuccino»
ou «Latte macchiato».
» La boisson est préparée.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page88.
5.3 Préparation de mousse de
lait et de lait chaud
La préparation de la mousse de lait est
semblable à celle du lait chaud.
Condition préalable: le lait est
branché.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Mousse de lait/
lait chaud».
a) Mousse de lait = appuyer briève-
ment sur la touche
b) Lait chaud = appuyer longuement
sur la touche (2secondes)
» Le lait commence à couler.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
3. Retirer la tasse.
4. Exécuter le programme Easy Clea-
ning ou préparer d'autres boissons et
l'exécuter ensuite, voir chapitre9.4,
page88.
5.4 Préparation d'eau chaude
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «Eau chaude».
» L'eau chaude commence à s'écouler.
3. Retirer la tasse.
5.5 Préparation de boissons
avec des recettes unique-
ment modèle BARISTATS)
Information
Si l'on choisit une recette avec lait, bran-
cher le réservoir à lait ou un emballage
usuel de lait.
Le démarrage direct de recettes est
semblable pour toutes les boissons. Il est
ici donné l'exemple de la sélection d'un
lungo.
Condition préalable: la disponi-
bilité de l'appareil est indiquée à
l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «My Coee/
recettes» jusqu'à ce que le prol
Recettes apparaisse et conrmer avec
«menu/ok».
» La recette sélectionnée apparaît à
l'écran.
Il est également possible d'appuyer sur
la touche «MyCoee/recettes» pen-
dant 2secondes pour accéder directe-
ment à la sélection de recette.
background
Préparation de boissons
80
FR
3. Sélectionner Lungo avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Retirer la tasse.
5.6 Modication des réglages
de la boisson avant et
pendant la préparation
Les réglages de la boisson peuvent être
modiés avant et pendant sa préparation.
Information
Ces réglages ne concernent que la prépa-
ration actuelle de la boisson.
Modication des réglages de la boisson
avant la préparation
Il est possible de changer le type de grains
et de modier la quantité totale de la
boisson ainsi que l'intensité du café et son
arôme avant la sélection d'une boisson.
Information
L'arôme du café se règle avec la fonction
arôme intense. Vous avez le choix entre
STANDARD et INTENSE. Quand le réglage
INTENSE est choisi, le temps d'extraction
est plus long et le café obtient un arôme
plus diversié.
Sélectionner un type de grain avec
la touche «BEANSELECT»(modèle
BARISTATS) ou le curseur
«BeanSelect» (modèle BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Régler une quantité de boisson avec le
curseur «Quantité de boisson» avant
de sélectionner une boisson.
Régler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» avant de sélection-
ner une boisson.
Régler l'arôme du café avec les
«touches échées».
Information
ū Lors de la préparation de latte
macchiato et de cappuccino, la quan-
tité totale de boisson est répartie entre
café et lait selon un rapport déni.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe
aux réglages par défaut.
Modication des réglages de la boisson
pendant la préparation
La quantité de boisson et l'intensité du
café peuvent être modiés pendant la
préparation.
Régler la quantité de boisson pendant
son élaboration (café ou lait) avec le
curseur «Quantité de boisson».
Régler l'intensité du café avec le curseur
«Intensité du café» pendant que les
grains sont moulus.
5.7 Interruption de la prépara-
tion de la boisson
Appuyer de nouveau sur la touche sélec-
tionnée pour interrompre prématurément
la préparation de la boisson.
5.8 Préparation de deux bois-
sons à la fois
La touche «2tasses» permet de
préparer deux boissons à la fois. La
préparation pour deux tasses est impos-
sible pour les boissons americano, café
allongé, eau chaude, lait et mousse de lait.
Quand la préparation pour deux tasses est
choisie, l'appareil moud deux fois du café.
background
Modication durable des réglages de boisson
81
FR
7
26
Fig. 16: Préparation pour deux tasses
1. Placer deux tasses sous le bec ver-
seur(7).
2. Appuyer sur la touche «2tasses»(26).
3. Poursuivre comme décrit pour la prépa-
ration donnée de la boisson.
Information
ū Le réglage ne concerne que la prépara-
tion suivante de boisson.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 1minute, l'appareil passe à
la préparation pour une tasse.
6 Modication durable des
réglages de boisson
L'appareil ore encore d'autres possibilités
de préparer des spécialités de café. Il est
possible d'utiliser des recettes ou de modi-
er durablement les réglages de boisson.
6.1 Sélection de recettes
Les touches peuvent être aectées à des
recettes en mémoire. La recette est utilisée
quand on appuie sur la touche correspon-
dante.
Les recettes suivantes sont disponibles:
ū Expresso: expresso (standard),
ristretto, lungo, expresso double,
ristretto double.
ū Café long: café long (standard), double
café long, americano, americano extra
fort, café allongé, red eye*, black eye*,
dead eye.*
ū Cappuccino: cappuccino (standard),
expresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato
(standard), latte macchiato fort, latte
macchiato extra fort, at white.
Les recettes accompagnées d'un * ne sont
disponibles que sur la BARISTATS.
La sélection des recettes est semblable
pour toutes les boissons. Il est ici donné
l'exemple de la sélection d'un ristretto.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Recettes.
3. Sélectionner Ristretto avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La recette Ristretto sera utilisée lors des
prochaines préparation d'expresso.
Information
ū La sélection d'une recette reste la
même jusqu'à ce qu'elle soit changée.
ū Sur la BaristaTS, la touche «MyCof-
fee/recettes» permet une sélection
directe des recettes (voir chapitre5.5,
page79).
6.2 Modication des réglages
par défaut
Les réglages par défaut suivants peuvent
être modiés en fonction de la boisson:
Quantité de café, quantité de mousse,
quantité de lait, quantité d'eau chaude,
température, type (uniquement modèle
BARISTATS), intensité du café et arôme du
café.
La modication des réglages est sem-
blable pour toutes les boissons. Il est ici
background
Réglages personnels – «MyCoee»
82
FR
donné l'exemple de la modication de
l'intensité du café pour un expresso.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Accès direct >
Expresso > Intensité du café.
3. Sélectionner l'intensité de café désirée
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» L'intensité de café sélectionnée sera uti-
lisée lors des prochaines préparations
d'expresso.
Information
Les réglages par défaut restent valables
jusqu'à ce qu'ils soient modiés.
7 Réglages personnels
– «MyCoee»
La fonction MyCoee permet d'enregis-
trer des réglages personnels de boisson et
de les attribuer à un utilisateur.
7.1 Édition de prols d'utilisa-
teur personnels
Jusqu'à quatre prols d'utilisateur peuvent
être utilisés sur la BARISTAT et jusqu'à huit
sur la BARISTATS.
Modication du nom d'un prol
d'utilisateur
Il est possible de modier le nom des
prols d'utilisateur.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner Modier le nom avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» Le menu de sélection des diérents
caractères est aché.
5. Sélectionner les diérents caractères
avec les «touches échées» et conr-
mer chacun avec «menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Activation/désactivation d'un prol
d'utilisateur
Seuls les utilisateurs actifs peuvent être
utilisés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner Actif/Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
7.2 Sélection/modication des
réglages personnels
Les réglages suivants peuvent être
attribués à un utilisateur en fonction de la
boisson:
Recettes, quantité de café, quantité de
mousse, quantité de lait, quantité d'eau
chaude, température, type (uniquement
modèle BARISTATS), intensité du café et
arôme du café.
background
Modication des réglages de base
83
FR
L'attribution des réglages personnels à un
utilisateur est toujours semblable. Il est
donné ici l'exemple de la quantité de café
pour un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu My Coee.
3. Sélectionner un utilisateur avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Naviguer jusqu'au menu Cappuccino >
Quantité de café.
5. Sélectionner une quantité avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
6. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
» La quantité de café sélectionnée sera
utilisée lors de la prochaine préparation
d'un cappuccino pour cet utilisateur.
7.3 Préparation de bois-
sons avec des réglages
personnels
Modèle BARISTATS.
Modèle BARISTAT.
La préparation de boissons avec la fonc-
tion MyCoee est semblable pour toutes
les boissons. Il est donné ici l'exemple de
la préparation d'un cappuccino.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran et le tuyau
à lait est raccordé.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que l'utilisateur désiré soit
aché.
3. Appuyer sur la touche «Cappuccino».
» La distribution de la boisson débute
et s'arrête automatiquement.
4. Retirer la tasse.
» À l'écran apparaît Easy Cleaning? (OK
pour le démarrage).
5. Le programme Easy Cleaning peut
être exécuté ou d'autres boissons être
préparées.
a) Exécuter le programme Easy Clea-
ning. Suivre les instructions à l'écran,
voir chapitre9.4, page88.
b) Préparer d'autres boissons et exé-
cuter le programme EasyCleaning
plus tard.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
ū Pour quitter la fonction «MyCoee»,
appuyer sur la touche «MyCoee»
jusqu'à ce que la disponibilité soit
achée.
ū Si aucune boisson n'est préparée en
l'espace de 3minutes, l'appareil passe
automatiquement à l'achage de sa
disponibilité.
8 Modication des réglages
de base
Dans le chapitre qui suit seront expliquées
les étapes de modication des réglages
de base.
8.1 Choix de la langue
Il est possible de choisir la langue des
textes achés.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Langue.
3. Choisir une langue avec les «touches
échées» et conrmer avec «menu/
ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
background
Modication des réglages de base
84
FR
8.2 Réglage de l'heure
L'heure indiquée à l'écran peut être réglée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Horloge.
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Si l'heure ne doit pas être achée, la régler
sur 00:00.
8.3 Activation/désactiva-
tion automatique du
BeanSelect (uniquement
modèle BARISTATS)
La sélection automatique d'un type de
grain peut être activée ou désactivée.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Auto BeanSelect.
3. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.4 Réglage du mode écono-
mie d'énergie
Le mode économie d'énergie a pour eet
d'abaisser la température de chauage
et d'éteindre l'éclairage du panneau de
commande. La touche «menu/ok» reste
éclairée.
L'appareil passe automatiquement en
mode économie d'énergie au bout d'une
durée dénie quand il n'est pas utilisé
pendant une période prolongée. Régler
la durée avant que le mode d'économie
d'énergie soit activé dans le menu Mode
économie d'énergie.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Mode écono-
mie d'énergie.
3. Sélectionner une durée avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
ū Le mode économie d'énergie se quitte
en appuyant sur la touche «menu/ok».
ū Le mode économie d'énergie ne peut
être complètement désactivé. L'appa-
reil passe dans ce mode au plus tard
au bout de 4heures quand il n'est pas
utilisé.
8.5 Réglage de l'arrêt
automatique
L'appareil s'éteint automatiquement au
bout d'une durée dénie quand il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée.
Régler la durée avant que l'appareil ne
s'arrête dans le menu Auto OFF. Il est aussi
possible de xer une heure précise.
background
Modication des réglages de base
85
FR
Information
Quand le laps de temps et le moment sont
activés simultanément, l'appareil s'éteint
quand le premier de ces deux événements
arrive.
Réglage de la durée pour l'arrêt
automatique
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF après....
3. Sélectionner un temps avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Réglage de l'heure de l'arrêt
automatique
Le moment de l'arrêt est désactivé à
l'usine.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Auto OFF >
OFF à....
3. Régler les heures et les minutes avec les
«touches échées». Conrmer chacun
des réglages avec «menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Information
Programmer l'heure d'arrêt sur
00:00 pour la désactiver.
8.6 Activation/désactivation
du rinçage
Un rinçage a toujours lieu directement
après la mise en marche du cycle café. Seul
le rinçage à l'arrêt peut être activé/désac-
tivé. S'il est activé, le cycle café sera rincé
après son arrêt.
Une désactivation durable n'est pas
recommandée.
Activation/désactivation du rinçage à
l'arrêt
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Rinçage à l'arrêt.
3. Sélectionner Actif ou Inactif avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.7 Réinitialisation de l'appa-
reil aux réglages par défaut
Il est possible de réinitialiser l'appareil aux
réglages par défaut.
Information
Lorsque l'appareil est réinitialisé aux
réglages par défaut, tous les réglages
personnels sont perdus, y compris ceux du
menu MyCoee.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
background
Modication des réglages de base
86
FR
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Réglages par défaut.
3. Sélectionner Réinitialiser avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Sélectionner de nouveau la commande
Exit pour quitter le menu.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
8.8 Menu Statistique et système
Statistique
Dans le menu Statistique sont données des
informations sur le nombre de boissons et
sur l'entretien.
Système
Dans le menu Système sont données des
informations sur la version du logiciel et
l'accès à la fonction Purge de l'appareil, voir
„10.1 Purge de l'appareil“ à la page 92.
8.9 Réglage de la nesse de
mouture
La nesse de mouture des grains de café
inue sur le goût de ce dernier. Elle a été
optimisée à l'usine.
11
12
Fig. 17: Réglage de la nesse de mouture
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2. Placer le levier(12) vers l'avant ou
l'arrière.
ū Vers l'arrière = mouture moins ne
ū Vers l'avant = mouture plus ne
3. Fermer le cache. Mettre pour ce faire
le cache en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
Information
ū Plus la mouture est ne et plus le café
est fort.
ū La nesse de mouture est optimale
quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème ne et
épaisse se forme.
8.10 Changement du bran-
chement du tuyau à lait
(suivant le modèle)
Le tuyau à lait peut être monté en option
du côté gauche ou droit du bec verseur.
7
43
43
Fig. 18: Tourner la prise, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Tourner la prise, 2
background
Entretien et maintenance
87
FR
1. Débrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2. Pousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4. Tirer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
5. Faire tourner la prise(42) de 180°.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe
lait(41) des deux mains sur le bec verseur
(7). Veiller à ce que le verrouillage(43)
s'enclenche de manière audible des deux
côtés.
9 Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régu-
liers assurent une qualité constante des
boissons.
9.1 Nettoyage d'ordre général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure
extérieure de lait et de café.
NOTE
L'utilisation de produits de nettoyage
non appropriés peut provoquer des
rayures sur les surfaces.
Ne pas utiliser de chions, d'éponges
ou de produits de nettoyage abrasifs.
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chion doux et humide et un pro-
duit à vaisselle usuel.
Nettoyer le bac collecteur et le bac de
récupération du marc avec un chion
doux et un produit à vaisselle usuel.
Nettoyer le réservoir de café en grains
avec un chion doux et sec.
9.2 Rinçage du système de café
Cette opération sert à rincer les buses
situées sur le bec verseur et les pièces
intérieures du système de café. De l'eau
de rinçage provenant de l'intérieur arrive
dans le bac collecteur.
L'appareil exécute un rinçage du cycle café
chaque fois qu'il est mis en marche ou
arrêté lorsque le rinçage à l'arrêt n'est pas
désactivé.
Le rinçage peut être aussi exécuté manuel-
lement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien >
Rinçage.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
» Le cycle café est rincé.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.3 Nettoyage de la chambre
d'extraction
Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
pour éviter tout endommagement de
l'appareil.
background
Entretien et maintenance
88
FR
11
Fig. 20: Démontage de la chambre d'extrac-
tion, 1
14
44
Fig. 21: Démontage de la chambre d'extrac-
tion, 2
45
Fig. 22: Nettoyage de la chambre d'extrac-
tion
Condition préalable: l'appareil est à
l'arrêt.
1. Ouvrir le cache(11). Passer pour ce faire
la main dans l'interstice du côté droit
de l'appareil et retirer le cache par le
haut.
2. Maintenir le levier rouge(44) de la poi-
gnée de la chambre d'extraction(14)
poussé et faire tourner la poignée
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
3. Extraire la chambre d'extraction de
l'appareil par la poignée.
4. Rincer minutieusement la chambre
d'extraction entière sous de l'eau
courante sur toutes ses faces. Veiller
en particulier à ce que le ltre(45) soit
exempt de restes de café.
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout-
ter.
6. Enlever les restes de café des surfaces à
l'intérieur de l'appareil avec un chion
doux sec.
7. Mettre la chambre d'extraction en place
dans l'appareil. Maintenir la poignée
du levier rouge de la chambre d'extrac-
tion poussée et la faire tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée.
8. Fermer le cache. Mettre pour ce faire
ce dernier en place en bas de l'appareil
et le rabattre vers la machine an de
l'enclencher dans l'interstice du haut.
9.4 Programme «Nettoyage
simple»
Le programme Nettoyage simple permet
de rincer le cycle lait.
L'appareil prie l'utilisateur d'exécuter le
programme Easy Cleaning après chaque
préparation d'une boisson avec du lait.
Le programme Easy Cleaning peut égale-
ment être exécuté manuellement.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Easy
Cleaning.
background
Entretien et maintenance
89
FR
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme EasyClea-
ning.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.5 Programme «Nettoyage
système lait»
Ce programme permet de nettoyer le
cycle lait à l'aide d'un nettoyant approprié.
Nous recommandons d'exécuter le
programme de nettoyage une fois par
semaine pour des raisons d'hygiène et
pour éviter tout dommage de l'appareil.
Le programme de nettoyage dure environ
3minutes et ne doit pas être interrompu.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour le système de lait.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques pour
nettoyer le système de lait.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage des pastilles
de nettoyage du système de lait.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer un récipient d'au moins 0,7litre
sous le bec verseur (par exemple le bac
de récupération du marc).
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage système lait.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions données à l'écran
jusqu'à la n du programme de net-
toyage du cycle lait.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Nettoyage du groupe lait
Nous recommandons en outre de nettoyer
régulièrement le groupe lait, le tuyau à lait
et le réservoir à lait.
Information
ū Le réservoir à lait en plastique (suivant
le modèle) peut être lavé au lave-vais-
selle sans couvercle et sans tuyau
ascendant.
ū Le réservoir à lait isotherme (suivant
le modèle) et ses pièces détachées ne
doivent pas être lavées au lave-vais-
selle.
7
43
43
Fig. 23: Démontage du groupe lait, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Démontage du groupe lait, 2
1. Débrancher le tuyau à lait de l'appareil.
2. Pousser le bec verseur(7) à fond vers
le bas.
3. Avec deux doigts d'une main, presser
le verrouillage(43) du groupe lait(40)
et le désolidariser du bec verseur en le
tirant vers le bas.
4. Tirer la pièce d'embranchement(41)
vers le haut pour l'extraire du groupe
lait.
background
Entretien et maintenance
90
FR
5. Extraire la prise(42) par le haut.
6. Nettoyer les diérentes pièces à l'eau
chaude. Utiliser la brosse de nettoyage
fournie, un chion doux humide et du
produit à vaisselle usuel.
Le montage s'eectue par analogie dans le
sens inverse.
Information
Lors du montage, pousser le groupe
lait(40) des deux mains sur le bec verseur
(7). Veiller à ce que le verrouillage(43)
s'enclenche de manière audible des deux
côtés.
9.6 Programme «Nettoyage
cycle café»
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et restes de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de nettoyage tous les 2mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Nettoyer la chambre d'extraction et l'inté-
rieur avant le démarrage du programme
de nettoyage (voir chapitre9.3, page87)
Le programme de nettoyage dure environ
15minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le nettoyant pour
machines à café peut provoquer des
irritations des yeux et de la peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du nettoyant
pour machines à café
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de nettoyants non appro-
priés pour les machines à café.
N'utiliser que les pastilles de net-
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
machines à café automatiques.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Net-
toyage du système de café.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
nettoyage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.7 Programme «Détartrage»
Le programme de détartrage permet
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur
de l'appareil avec du détartrant pour
machines à café.
Nous recommandons d'exécuter le pro-
gramme de détartrage tous les 3mois ou
si l'appareil invite à le faire pour éviter tout
dommage de ce dernier.
Si le ltre à eau Melitta est toujours utilisé,
exécuter le programme de détartrage au
moins une fois par an.
Le programme de détartrage dure environ
25minutes et ne doit pas être interrompu.
ATTENTION
Le contact avec le détartrant peut pro-
voquer des irritations des yeux et de la
peau.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
NOTE
L'appareil peut être endommagé en cas
d'utilisation de détartrants non appro-
priés.
N'utiliser que le détartrant liquide
Melitta® ANTI CALC pour machines à
café automatiques.
Respecter les consignes d'utilisation
données sur l'emballage du détartrant.
background
Entretien et maintenance
91
FR
NOTE
Un ltre à eau en place (vissé) peut être
endommagé pendant le détartrage.
Retirer le ltre à eau quand l'appareil y
invite. (voir
Fig. 25, page91).
Poser le ltre à eau dans un récipient
rempli d'eau du robinet pendant
le déroulement du programme de
détartrage.
Une fois le programme de détartrage
terminé, le ltre à eau peut être de
nouveau mis en place et utilisé.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien >
Détartrage.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions données à
l'écran jusqu'à la n du programme de
détartrage.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.8 Réglage de la dureté de
l'eau
La dureté de l'eau réglée inue sur la fré-
quence de détartrage. Plus l'eau est dure,
plus l'appareil doit être détartré souvent.
Information
La dureté de l'eau ne peut être réglée si
un ltre à eau est utilisé (voir chapitre9.9,
page91).
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les ins-
tructions données sur son emballage et le
tableau Plage de dureté de l'eau, page93.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer jusqu'au menu Réglages >
Dureté de l'eau.
3. Sélectionner la plage de dureté de l'eau
avec les «touches échées» et conr-
mer avec «menu/ok».
4. Quitter le menu avec la commande Exit.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
9.9 Utilisation d'un ltre à eau
L'utilisation d'un ltre à eau rallonge la vie
de l'appareil qui ne doit être que rarement
détartré. Le ltre à eau contenu dans
l'étendue de la fourniture ltre le calcaire
et autres substances toxiques de l'eau.
1
46
47
48
Fig. 25: Vissage/dévissage du ltre à eau
Le ltre à eau(47) se visse dans le let(46)
situé dans le fond du réservoir d'eau(48)
ou se dévisse à l'aide de la clé de vissage
xée à l'extrémité de la cuillère à café(1)
fournie.
Mise en place du ltre à eau
Information
Plonger le ltre à eau pendant quelques
minutes dans un récipient rempli d'eau
fraîche avant de le mettre en place.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
background
Transport, stockage et élimination
92
FR
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Insérer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment adaptée par l'appareil au ltre à
eau.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Changement du ltre à eau
Changer le ltre à eau quand l'appareil y
invite.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Changer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
Retirer le ltre à eau
Le ltre à eau ne doit pas rester hors de
l'eau pendant une période prolongée.
Nous recommandons de le conserver dans
un récipient rempli d'eau du robinet dans
le réfrigérateur en cas d'arrêt prolongé de
l'appareil.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
2. Naviguer vers le menu Entretien > Filtre
> Retirer le ltre.
3. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
4. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» La dureté de l'eau est automatique-
ment remise à l'état précédent.
» La disponibilité est indiquée à l'écran.
10 Transport, stockage et
élimination
10.1 Purge de l'appareil
Nous recommandons de purger l'appareil
en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
port et en cas de risque de gel.
L'eau résiduelle est enlevée de l'appareil
lors de la purge.
Condition préalable: la disponibilité de
l'appareil est indiquée à l'écran.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche «menu/ok»
pendant 2secondes.
» Le menu apparaît à l'écran.
3. Naviguer jusqu'au menu Système >
Purge.
4. Sélectionner Mise en marche avec les
«touches échées» et conrmer avec
«menu/ok».
5. Suivre les instructions qui suivent à
l'écran.
» L'appareil s'éteint.
10.2 Transport de l'appareil
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma-
ger l'appareil.
Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
Information
Transporter l'appareil dans son emballe
d'origine. Cela permettra d'éviter tout
dommage dû au transport.
background
Caractéristiques techniques
93
FR
Exécuter les opérations suivantes avant de
transporter l'appareil:
1. Purger l'appareil (voir chapitre10.1,
page92).
2. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir de café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre9.1,
page87).
6. Fixer les pièces libres (grille etc.) avec
un ruban adhésif approprié.
7. Emballer l'appareil.
10.3 Élimination de l'appareil
Les appareils accompagnés de ce
symbole sont soumis à la directive
européenne 2002/96/CE pour
WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
Recycler l'appareil dans le respect de
l'environnement en le remettant à des
systèmes de collecte appropriés.
11 Caractéristiques
techniques
Caractéristiques techniques
Tension de service 220V à 240V, 50Hz
Puissance consommée max. 1450W
Pression de la pompe statisque max. 15bar
Dimensions
Largeur
Hauteur
Profondeur
255mm
365mm
465mm
Contenance
Réservoir de café en grains
Réservoir d'eau
2 × 135g
1,8l
Poids (à vide)
10,6kg (Barista TS)
10,4kg (Barista T)
Conditions environnantes
Température
Humidité relative de l'air
10°C à 32°C
30% à 80% (sans condensation)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Plage de dureté
de l'eau
°dH °e °fH
douce 0à10 0à13 0à18
moyenne 10à15 13à19 18à27
dure 15à20 19à25 27à36
très dure > 20 > 25 > 36
background
Dérangements
94
FR
12 Dérangements
Veuillez vous adresser à notre Service consommateur (tarif local) quand les mesures pro-
posées ci-dessous ne résolvent pas le problème ou que des dérangements, non mention-
nés ici, apparaissent.
Le numéro du service est indiqué dans le couvercle du réservoir d'eau ou sur notre site
Internet dans la zone Service.
Dérangement Cause Mesure
Le café coule au goutte à
goutte du bec verseur.
Mouture trop ne.
Régler une mouture plus grossière
(voir chapitre8.9 à la page86).
L'appareil s'encrasse.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre9.3 à la page87).
Exécuter le programme de nettoyage
(voir chapitre9.6 à la page90).
L'appareil s'entartre.
Détartrer l'appareil (voir chapitre9.7 à la
page90).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou mal posi-
tionné.
Remplir le réservoir d'eau et veiller à son
bon positionnement (voir chapitre4.7 à la
page76).
La chambre d'extraction
est bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction (voir
chapitre9.3 à la page87).
Achage Mettre du café
en grain à l'écran bien
que le réservoir soit plein.
Les grains ne tombent
pas dans le moulin.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Nettoyer le réservoir de café en grains.
Les grains de café sont trop huileux. Utiliser
une autre variété de grains.
Bruits provenant du
moulin.
Corps étrangers dans le
moulin.
Contacter le Service consommateur.
Impossible de remettre la
chambre d'extraction en
place une fois retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
Vérier que la poignée de verrouillage
de la chambre d'extraction soit correcte-
ment enclenchée (voir chapitre9.3 à la
page87).
L'entraînement n'est pas
en bonne position.
Appuyer sur la touche «My Coee/
recettes» et la maintenir appuyée. Appuyer
de plus sur la touche «Marche/Arrêt». L'ap-
pareil exécute une réinitialisation. Relâcher
les touches.
Achage Erreur de sys-
tème à l'écran.
Dérangement du logiciel
Éteindre puis rallumer l'appareil (voir cha-
pitre4.1 à la page72).
Contacter le Service consommateur.
Commande impossible
de l'appareil à l'aide de
l'app Melitta-Connect.
Pas de connexion
Bluetooth.
Établir d'abord la première connexion Blue-
tooth (voir chapitre4.4 à la page74).
Le smartphone ne supporte pas la fonction
Bluetooth.
La connexion Bluetooth n'est pas activée
sur le smartphone.
Appareil réinitialisé aux
réglages par défaut.
Procéder de nouveau à la première
connexion de l'appareil avec le smart-
phone (voir chapitre4.4 à la page74).
Le smartphone se situe
en dehors de la zone de
réception.
Placer le smartphone dans la zone de
réception (max.5 à 10m).
Un autre smartphone
est déjà connecté à
l'appareil.
Fermer l'app sur le smartphone déjà
connecté.
background
95
NL
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat ..........................................................................................97
1.1 Overzicht van het apparaat ................................................................................97
1.2 Overzicht van het bedieningsveld ...................................................................98
2 Voor uw veiligheid ............................................................................................................99
2.1 Reglementair gebruik ...........................................................................................99
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................99
2.3 Gevaar voor brandwonden .............................................................................100
2.4 Algemene veiligheid ..........................................................................................100
3 Eerste stappen .................................................................................................................100
3.1 Apparaat uitpakken ............................................................................................ 100
3.2 Levering controleren ..........................................................................................101
3.3 Apparaat opstellen ............................................................................................. 101
3.4 Apparaat aansluiten ........................................................................................... 101
3.5 Apparaat de eerste keer inschakelen ...........................................................101
3.6 Melitta-Connect-app installeren ................................................................... 102
4 Basisprincipes van de bediening.............................................................................102
4.1 Apparaat in- en uitschakelen .......................................................................... 102
4.2 Gebruik van het bedieningsveld ...................................................................103
4.3 Navigeren in het menu .....................................................................................103
4.4 Bluetooth-verbinding maken ......................................................................... 104
4.5 Bonenreservoir vullen en BeanSelect gebruiken ................................... 105
4.6 Gemalen koe gebruiken ............................................................................... 106
4.7 Watertank vullen ................................................................................................. 106
4.8 Uitloop instellen ..................................................................................................107
4.9 Melk gebruiken .................................................................................................... 107
4.10 Lekbakje en residubak legen ..........................................................................108
5 Dranken bereiden .......................................................................................................... 108
5.1 Espresso en café crème bereiden ..................................................................109
5.2 Cappuccino en latte macchiato bereiden .................................................. 109
5.3 Melkschuim en warme melk bereiden ........................................................ 109
5.4 Heet water bereiden ..........................................................................................109
5.5 Dranken met recepten bereiden (alleen model BARISTATS) ..............109
5.6 Drankinstellingen voor en tijdens de bereiding wijzigen .................... 110
5.7 Drankbereiding onderbreken .........................................................................110
5.8 Twee dranken tegelijk bereiden ....................................................................110
background
96
NL
Inhoudsopgave
6 Drankinstellingen permanent wijzigen ...............................................................111
6.1 Recepten kiezen .................................................................................................. 111
6.2 Preselecties wijzigen ..........................................................................................112
7 Persoonlijke instellingen – „MyCoee“................................................................112
7.1 Persoonlijke gebruikersproelen bewerken .............................................112
7.2 Persoonlijke instellingen kiezen/wijzigen .................................................. 113
7.3 Dranken met persoonlijke instellingen bereiden ....................................113
8 Basisinstellingen wijzigen ..........................................................................................113
8.1 Taal instellen ......................................................................................................... 114
8.2 Tijd instellen .......................................................................................................... 114
8.3 Automatische BeanSelect activeren/deactiveren (alleen model
BARISTATS) ............................................................................................................114
8.4 Energiebespaarmodus instellen .................................................................... 114
8.5 Automatische uitschakeling instellen ......................................................... 115
8.6 Spoeling activeren/deactiveren .....................................................................115
8.7 Terugzetten op de fabrieksinstellingen ...................................................... 116
8.8 Menu Statistiek en Systeem ............................................................................ 116
8.9 Maalgraad instellen ............................................................................................ 116
8.10 Aansluiting voor de melkslang ombouwen
(afhankelijk van model)
..................................................................................... 117
9 Verzorging en onderhoud ..........................................................................................117
9.1 Algemene reiniging ............................................................................................117
9.2 Koesysteem spoelen ......................................................................................117
9.3 Zetgroep reinigen ............................................................................................... 118
9.4 Programma „Easy Cleaning“ ............................................................................ 118
9.5 Programma „Melksysteem reinigen“ ............................................................119
9.6 Programma „Koesysteem reinigen“ .......................................................... 120
9.7 Programma „Ontkalking“ .................................................................................. 120
9.8 Waterhardheid instellen ...................................................................................121
9.9 Waterlter gebruiken ......................................................................................... 121
10 Transport, bewaring en verwijdering ................................................................... 123
10.1 Apparaat ontluchten ..........................................................................................123
10.2 Apparaat transporteren .................................................................................... 123
10.3 Apparaat verwijderen ........................................................................................123
11 Technische gegevens ...................................................................................................123
12 Storingen ........................................................................................................................... 124
background
Overzicht van het apparaat
97
NL
1 Overzicht van het apparaat
1.1 Overzicht van het apparaat
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Afb. 1: Apparaat vooraan links
12
13
14
16
18
17
15
11
Afb. 2: Apparaat vooraan rechts
1 Watertank
2 2-vaks-bonenreservoir
3 Schuifschakelaar "BEAN SELECT"
(alleen model BARISTAT)
"BEAN SELECT" bij BARISTA TS zie posi-
tienummer 30.
4 Vulkoker
5 Kopjesplateau met plaat van edelstaal
(afhankelijk van het model)
6 Bedieningsveld
7 In de hoogte verstelbare koe-uitloop
met 2 koebuisjes, 2 melkbuisjes,
1 heetwaterbuisje, kopjesverlichting
(alleen bij model BARISTATS)
8 Residubak (intern)
9 Lekbakje
10 Aan/Uit-knop
11 Afdekpaneel
12 Hendel "Maalgraadinstelling"
(achter afdekpaneel)
13 Netsnoer met opbergvak
14 Zetgroep (achter afdekpaneel)
15 Aansluiting melkslang op de uitloop
16 Aansluiting melkslang op het lekbakje
17 Druprooster
18 Vlotter
background
Overzicht van het apparaat
98
NL
1.2 Overzicht van het bedieningsveld
Kies uw drank a.u.b.
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Afb. 3: Bedieningsveld
Pos. Benaming Functie
19 Bereidingstoetsen Dranken bereiden
20 Espresso Espresso bereiden
21 Café crème Café crème bereiden
22 Cappuccino Cappuccino bereiden
23 Latte macchiato Latte macchiato bereiden
24 Melkschuim/warme melk Melkschuim of warme melk bereiden
25 Heet water Heet water bereiden
26 2 kopjes Bereiding van twee kopjes
27 Slider drankhoeveelheid Drankhoeveelheid instellen
28 Slider koesterkte Koesterkte instellen
29 My Coee/recepten
(bij BARISTA TS)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen of dranken
met recepten bereiden.
My Coee
(bij BARISTA T)
Persoonlijke instellingen voor dranken kiezen.
30 BEANSELECT
Bonensoort selecteren (alleen model BARISTA
TS).
"BEAN SELECT" bij BARISTA T zie positienummer 3.
31 Pijltoets
omhoog
In het menu omhoog bewegen of koearoma
STANDARD instellen
32 Pijltoets
omlaag
In het menu omlaag bewegen of koearoma INTENSE
instellen
33 menu/ok Menu oproepen of invoer bevestigen
34 Display Weergave actuele menu's en meldingen
Voorbeeld: stand-by-indicatie
background
Voor uw veiligheid
99
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van deze
volautomatische koemachine BARISTA
Smart®.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse
mogelijkheden van het apparaat te leren
kennen, zodat u een maximaal koegenot
kunt beleven.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door. Zo vermijdt u letsel en materiële
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat als u dit later doorgeeft.
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing.
Als u meer informatie wenst of vragen
over het apparaat heeft, wendt u zich dan
tot Melitta of bezoekt u ons op internet
op:
www.melitta.nl of www.melitta.be
Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.
2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen en is
gebouwd volgens de actuele stand van de
technische ontwikkeling. Toch bestaan er
enkele restrisico's.
Om risico's te vermijden, dient u de veilig-
heidsinstructies in acht te nemen. Melitta
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door het niet in acht nemen van de
veiligheidsinstructies.
2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat dient voor de berei-
ding van koespecialiteiten van
koebonen of gemalen koe en
voor het verwarmen van melk en
water.
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsel en materiële schade
veroorzaken. Melitta aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik van
het apparaat.
2.2 Gevaar door elektrische
stroom
Als het apparaat of het netsnoer
beschadigd is, bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om gevaren door
elektrische stroom te vermijden:
ū Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
ū Een beschadigd netsnoer mag
alleen worden vervangen door
de fabrikant, zijn servicedienst
of zijn servicepartner.
ū Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen van de behui-
zing van het apparaat.
ū Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke,
technische toestand bevindt.
ū Een defect apparaat mag
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf.
Repareer het apparaat in geen
geval zelf.
ū Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
ū Dompel het apparaat niet
onder in water.
ū Zorg ervoor dat het netsnoer
niet in contact komt met
water.
background
Eerste stappen
100
NL
2.3 Gevaar voor brandwonden
Uitstromende vloeistoen en
stoom kunnen zeer heet zijn.
Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
ū Vermijd huidcontact met de
uitstromende vloeistoen en
stoom.
ū Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
2.4 Algemene veiligheid
Neem de volgende veiligheids-
instructies in acht om letsel en
materiële schade te vermijden:
ū Gebruik het apparaat niet in
een kast o.i.d.
ū Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
ū Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8jaar worden
gehouden.
ū Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden bediend, indien deze
onder toezicht staan of geïn-
formeerd werden over het vei-
lige gebruik van het apparaat
en de resulterende gevaren
begrijpen.
ū Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinde-
ren onder de 8 jaar. Kinderen
boven de 8 jaar moeten bij
reiniging en onderhoud onder
toezicht staan.
ū Controleer bij bediening van
het apparaat met behulp van
een mobiel eindapparaat of
zich geen kinderen onmiddel-
lijk bij het apparaat bevinden
en of er een kopje is geplaatst.
ū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet als het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
ū Het apparaat mag niet worden
gebruikt op niveaus met een
hoogte van meer dan 2000m.
ū Neem bij de reiniging van het
apparaat en zijn componen-
ten de aanwijzingen in het
betreende hoofdstuk in acht
(Verzorging en onderhoud“ op
pagina 117).
3 Eerste stappen
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor het gebruik.
3.1 Apparaat uitpakken
VOORZICHTIG
Contact met reinigingsmiddelen kan irri-
taties van de ogen en de huid tot gevolg
hebben.
Bewaar de meegeleverde reinigings-
middelen buiten het bereik van
kinderen.
background
Eerste stappen
101
NL
Pak het apparaat uit. Verwijder het
verpakkingsmateriaal, de kleefstroken
en de beschermende folie van het
apparaat.
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor
het transport of een eventuele terug-
zending.
Informatie
In het apparaat kunnen zich koe- en
watersporen bevinden. De correcte wer-
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
3.2 Levering controleren
Controleer aan de hand van de volgende
lijst of de levering compleet is. Als er delen
ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
a.u.b.
ū Koeschepje met schroefhulp voor de
waterlter
ū Kunststof melkkannetje of ther-
mo-melkkannetje, elk met melkslang of
alleen een melkslang (afhankelijk van
het model)
ū Plaat van edelstaal voor kopjesplateau
(afhankelijk van het model)
ū Koesysteemreiniger
ū Melksysteemreiniger
ū Waterlter
ū Teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid
3.3 Apparaat opstellen
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ū Plaats het apparaat op een stabiele,
vlakke en droge ondergrond.
ū Plaats het apparaat niet in de buurt van
gootstenen e.d.
ū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ū Houd ca. 10cm afstand van de muur
en andere voorwerpen. De vrije afstand
boven het apparaat moet minstens
20cm bedragen.
ū Plaats het netsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
3.4 Apparaat aansluiten
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ū Controleer of de netspanning over-
eenstemt met de bedrijfsspanning die
vermeld is in de technische gegevens
(zie tabel, pagina123).
ū Sluit het apparaat alleen aan op een
correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
ū De contactdoos moet minstens met
een 10-A-zekering beveiligd zijn.
3.5 Apparaat de eerste keer
inschakelen
Bij de eerste ingebruikname kunt u de taal,
de tijd en de waterhardheid instellen. U
kunt de instellingen op een later tijdstip
veranderen (zie hoofdstuk8, pagina113
en hoofdstuk9.8, pagina121).
Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt
u het meegeleverde teststrookje. Neem de
instructies op de verpakking van het test-
strookje en de tabel Waterhardheidsklasse,
pagina123 in acht.
Informatie
Wij adviseren de eerste kopjes koe na de
ingebruikname weg te gieten.
Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de
display.
» Het commando voor het uitvoeren
van de setup verschijnt op de dis-
play: Please Setup the machine.
» De toets "menu/ok" knippert.
background
Basisprincipes van de bediening
102
NL
3. Bevestig met "menu/ok".
» Het menu Language verschijnt.
4. Kies met de "pijltoetsen" uw taal. Beves-
tig met "menu/ok".
» Het menu Tijd verschijnt.
5. Kies met de "pijltoetsen" het uur en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
» Het menu Waterhardheid verschijnt.
6. Kies met de "pijltoetsen" de bepaalde
waterhardheid of bevestig de vooringe-
stelde waarde met "menu/ok".
» De instructie Watertank vullen en
plaatsen a.u.b. verschijnt.
7. Verwijder de watertank. Spoel de
watertank uit met schoon water. Plaats
de waterlter erin (zie hoofdstuk
Waterlter aanbrengen“ op pagina
122).
Vul de watertank met vers water en
breng hem opnieuw aan.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de
stand-by-indicatie en het com-
mando Bonen vullen.
8. Vul het bonenreservoir met koebo-
nen. Lees ook het hoofdstuk Bonenre-
servoir vullen en BeanSelect gebruiken,
pagina105.
3.6 Melitta-Connect-app
installeren
Het apparaat kan via bluetooth met
geschikte mobiele iOS- of Android-eindap-
paratuur, die bluetooth ondersteunt,
worden bediend. Hiervoor heeft u de
Melitta-Connect-app nodig. Zie voor meer
informatie www.melitta.de.
De app biedt een vereenvoudigde bedie-
ning van het apparaat, een comfortabel
beheer van instellingen en gebruikerspro-
elen, alsook andere functies en toegang
tot de Smart Service (service-hotline,
apparaatgegevens enz.).
In deze gebruiksaanwijzing wordt het
begrip smartphone gebruikt voor zowel
smartphone als tablet.
App downloaden
1. Zoek in de app-store van uw smartp-
hone naar de Melitta-Connect-app.
2. Installeer de app op uw smartphone.
4 Basisprincipes van de
bediening
In dit hoofdstuk zijn de principiële
bedieningsstappen beschreven voor het
dagelijks gebruik van het apparaat.
4.1 Apparaat in- en
uitschakelen
Lees het hoofdstuk3.5, pagina101 voor u
het apparaat voor de eerste keer inscha-
kelt.
Informatie
ū Bij het in- en uitschakelen voert het
apparaat een automatische spoeling
uit.
ū Het spoelwater komt ook in het lek-
bakje terecht.
ū De automatische spoeling bij uitscha-
keling kan in het menu Instellingen
worden in- of uitgeschakeld.
Apparaat inschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» De begroeting verschijnt op de display.
» Het apparaat wordt opgewarmd en
voert een automatische spoeling uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Apparaat uitschakelen
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de Aan/Uit-knop.
» Het apparaat voert een automatische
spoeling uit.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
background
Basisprincipes van de bediening
103
NL
Informatie
ū Het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld als het gedurende langere
tijd niet wordt bediend. Ook in dit
geval wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
ū De uitschakeltijd kunt u instellen in
het menu Auto-o, zie hoofdstuk8.5,
pagina115.
ū Als sinds het inschakelen geen drank
werd bereid of de watertank leeg is,
wordt er geen spoeling uitgevoerd.
4.2 Gebruik van het
bedieningsveld
De belangrijkste functies zijn bereikbaar
via het bedieningsveld.
Druk met een vingertop op de bedie-
ningstoets. Het bedieningsveld reageert
niet als u het met een stift of andere voor-
werpen aanraakt.
Alleen de bedieningstoetsen die u in de
actuele toestand van het apparaat kunt
gebruiken zijn verlicht.
Gebruik de volgende acties voor de bedie-
ning van het bedieningsveld:
Kort drukken
Druk kort op een bedie-
ningstoets om een functie
te selecteren.
Lang drukken
Houd een bedieningstoets
langer dan 2seconden
ingedrukt om een even-
tueel beschikbare tweede
functie te selecteren.
"+" of "–" drukken
Druk op "+" of "–" om
de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
Houd een toets ingedrukt
om de waarde continu te
veranderen.
Op de slider drukken
Druk op de slider om een
waarde te kiezen.
Over de slider vegen
Druk en veeg over de slider
om de actuele waarde te
verhogen of te verlagen.
4.3 Navigeren in het menu
Om individuele dranken in te stellen en
voor het onderhoud en de verzorging
moet u het menu oproepen op de display
en in het menu navigeren.
Neem de aanwijzingen op de display in
acht.
Bereidingstoetsen
Espresso
Koffiesterkte
Sterk
Bevestigen met OK
Afb. 6: Voorbeeld: display met bedie-
ningstoetsen
Om te navigeren in het menu staan de
volgende mogelijkheden ter beschikking:
Menu oproepen en keuze bevestigen
Houd de toets "menu/ok" langer
dan 2seconden ingedrukt om het
menu op te roepen.
Druk kort op de toets "menu/ok" om uw
selectie te bevestigen.
Navigeren in het menu
Druk op de "pijltoetsen" om in
het menu omlaag of omhoog te
navigeren. Houd een "pijltoets" ingedrukt,
om snel om te schakelen tussen de menu-
punten.
Menu verlaten
Kies met de "pijltoetsen" het
commando Exit en bevestig met
"menu/ok" om een menu te verlaten.
background
Basisprincipes van de bediening
104
NL
Verlaat de submenu's die alleen informatie
bevatten en waar u geen instellingen kunt
uitvoeren met "menu/ok".
Submenu's oproepen
Enkele functies van het apparaat bereikt u
door na elkaar meerdere submenu's op te
roepen.
Het oproepen van submenu's gebeurt
altijd op dezelfde manier. Als voorbeeld
wordt hier het oproepen van het pro-
gramma Ontkalken beschreven.
Onderhoud
Exit
Spoeling
Easy Cleaning
Reiniging melksysteem
Reiniging koffiesysteem
Ontkalking
Filter
Afb. 7: Naar het programma Ontkalken
navigeren
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de "pijltoetsen" Onderhoud en
bevestig met "menu/ok".
3. Kies met "pijltoetsen" Ontkalking en
bevestig met "menu/ok".
De selectie van de functies wordt in deze
gebruiksaanwijzing altijd verkort weerge-
geven:
Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
4.4 Bluetooth-verbinding
maken
Voor de bediening van het apparaat met
behulp van een smartphone is een blue-
tooth-verbinding nodig.
Apparatuur voor de eerste keer
verbinden
Voorwaarden:
ū Het apparaat is ingeschakeld.
ū De Melitta-Connect-app is op de
smartphone geïnstalleerd en geopend
(zie hoofdstuk Melitta-Connect-app
installeren, pagina102).
ū De smartphone bevindt zich in het ont-
vangstbereik (max. 5 - 10m verwijderd)
van het apparaat.
ū De smartphone ondersteunt bluetooth.
ū Op de smartphone is de Blue-
tooth-functie geactiveerd.
ū Het apparaat is niet via bluetooth met
andere smartphones verbonden.
ū Het apparaat wordt weergegeven op
de smartphone.
1. Houd op het apparaat de toets
"menu/ok" 2seconden ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Kies met de "pijltoetsen" Bluetooth, en
bevestig met "menu/ok".
3. Kies op het apparaat Verbinden.
4. Kies op de smartphone Verbinden en
volg de aanwijzingen van de app.
» Het apparaat is verbonden met de
smartphone.
5. Kies het commando Exit om het menu
te verlaten.
Informatie
ū Als u niet binnen 1 minuut een verbin-
ding tussen het apparaat en de smart-
phone maakt, wisselt het apparaat naar
de stand-by-indicatie.
ū Er kan altijd maar één gebruiker via
bluetooth met het apparaat verbonden
zijn. Bij een gebruikerswissel moet de
vorige gebruiker de bluetooth-verbin-
ding verbreken door de app te sluiten.
Pas dan kan de nieuwe gebruiker zich
met het apparaat verbinden.
ū Door het resetten naar de fabrieksin-
stellingen worden alle toegelaten blue-
tooth-verbindingen in het apparaat
gewist.
background
Basisprincipes van de bediening
105
NL
Apparatuur opnieuw met de smartphone
verbinden
Voorwaarden:
ū Het apparaat is ingeschakeld.
ū Het apparaat was al verbonden met de
smartphone.
ū Er is actueel geen andere gebruiker
verbonden met het apparaat.
1. Open de app op de smartphone.
» Het apparaat verbindt zich automatisch
via bluetooth met de smartphone.
4.5 Bonenreservoir vullen en
BeanSelect gebruiken
Gebrande koebonen verliezen hun
aroma. Doe daarom niet meer koe bonen
in het bonenreservoir dan u de komende
3 – 4dagen gebruikt.
Dankzij het 2-vaks-bonenreservoir kunt
u voor verschillende koespecialiteiten
twee verschillende koesoorten gebrui-
ken. U kunt bijvoorbeeld één vak met
espresso-bonen vullen en het andere met
café-crème-bonen.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan het maalwerk verstopt
raken.
Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
ramelliseerde koebonen.
Doe geen gemalen koe in het bonen-
reservoir.
Automatische Bean Select, model
BARISTATS
2
30
35
36
Afb. 8: 2-vaks-bonenreservoir BARISTATS
De automatische BeanSelect zorgt ervoor
dat voor verschillende koespecialiteiten
automatisch de optimale koebonen
worden gekozen. Voor specialiteiten op
espresso-basis worden koebonen uit het
linker bonenvak1(35) gebruikt, specia-
liteiten op basis van café-crème worden
met bonen uit het rechter bonenvak2(36)
gemaakt.
De volgende tabel toont de toewijzing van
de bonenvakken aan de verschillende kof-
especialiteiten. U kunt de instellingen zelf
wijzigen (zie hoofdstuk6.2, pagina112).
Bonenvak Koespecialiteit
1 (35)
Espresso, Cappuccino,
Latte Macchiato
2 (36)
Café crème
Informatie
ū Bij elk maalproces wordt het maalwerk
leeggemalen. Toch kan een minimale
vermenging van de koesoorten
optreden.
ū Het leegmalen zorgt voor een ander
geluid, dat is normaal.
background
Basisprincipes van de bediening
106
NL
Manuele Bean Select, BARISTAT
2
3
Afb. 9: 2-vaks-bonenreservoir BARISTAT
Met de schuifschakelaar "BEANSELECT" (3)
kunt u omschakelen tussen de vakken van
het bonenreservoir (2).
VOORZICHTIG
Bij het omschakelen van het bonenvak
blijft bij de BARISTAT een resthoeveel-
heid koebonen achter in het maalwerk.
De eerste twee koes na het omschake-
len op coeïnevrije bonen kunnen nog
coeïne bevatten. Dit kan gezondheids-
problemen veroorzaken bij personen
met een coeïne-allergie.
Personen met een coeïne-allergie
mogen na het omschakelen pas de
derde koe consumeren.
Informatie
ū Als de schuifschakelaar op de middelste
positie staat, komen er geen bonen in
het maalwerk.
Bonenreservoir vullen
1. Open het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir(2).
2. Vul de bonenvakken met koebonen.
3. Sluit het deksel van het 2-vaks-bonen-
reservoir.
Met de toets "BEANSelect" (30)(model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (3)(model BARISTAT) kunt u
voor de bereiding een bonensoort kiezen
(zie hoofdstuk5.6, pagina110).
4.6 Gemalen koe gebruiken
Voor de bereiding van koespecialiteiten
kunt u ook gemalen koe gebruiken.
OPGELET
Door het gebruik van ongeschikte
koesoorten kan de zetgroep verstopt
raken.
Gebruik geen instantproducten.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
4
Afb. 10: Vulkoker
1. Open het deksel van de vulkoker(4).
2. Gebruik het meegeleverde koe-
schepje voor de dosering.
Doe maximaal één koeschepje gema-
len koe in de vulkoker.
3. Sluit het deksel van de vulkoker.
4. Volg de beschrijving in de hoofdstuk-
ken5 tot 7.
Informatie
ū Bij het gebruik van gemalen koe
is de bereiding van twee kopjes niet
mogelijk.
ū Als u binnen 3 minuten na het openen
van de vulkoker geen koe bereidt,
wordt het apparaat automatisch omge-
schakeld op de bonenmodus en valt de
gemalen koe in de residubak.
4.7 Watertank vullen
Gebruik voor een optimaal koegenot
alleen vers en koud water zonder koolzuur.
Ververs het water dagelijks.
background
Basisprincipes van de bediening
107
NL
Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
voor de smaak van de koe. Gebruik
daarom een waterlter (zie hoofd-
stuk9.8, pagina121 en hoofdstuk9.9,
pagina121).
1
Afb. 11: Watertank
1. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank(1) aan de handgreep
omhoog uit het apparaat.
2. Vul de watertank met water.
Neem de maximale vulhoeveelheid van
1,8 liter in acht.
3. Plaats de watertank langs de boven-
kant in het apparaat en sluit het deksel.
4.8 Uitloop instellen
De uitloop(7) is in hoogte verstelbaar.
Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.
7
Afb. 12: In de hoogte verstelbare uitloop
4.9 Melk gebruiken
Gebruik voor een optimaal koegenot
gekoelde melk.
Afhankelijk van het model kunt u het mee-
geleverde melkkannetje of de melkslang
en een normale melkverpakking gebrui-
ken.
Melkkannetje aansluiten (afhankelijk van
het model)
Doe niet meer melk in het melkkannetje
dan u onmiddellijk wenst te gebruiken.
7
15
37
38
Afb. 13: Melkkannetje aansluiten op het
apparaat (afbeelding kan afwijken)
1. Doe de gewenste hoeveelheid melk in
het melkkannetje(38).
2. Schuif de uitloop (7) omlaag.
3. Verbind de melkslang(37) met het
melkkannetje en met de aanslui-
ting(15) aan de uitloop.
Informatie
Bewaar het gevulde melkkannetje in de
koelkast.
background
Dranken bereiden
108
NL
Melkslang aansluiten (afhankelijk van
het model)
15
7
39
37
Afb. 14: Melkslang aansluiten op het
apparaat
1. Schuif de uitloop (7) omlaag.
2. Verbind de melkslang(37) met de
aansluiting aan de uitloop(15).
3. Steek de melkslang in een normale
melkverpakking(39).
4.10 Lekbakje en residubak
legen
Als het lekbakje(9) en de residubak(8) vol
zijn, vraagt het apparaat om deze te legen.
De zichtbare vlotter(18) wijst eveneens
op een gevuld lekbakje. Leeg steeds beide
bakjes.
8
18
9
Afb. 15: Lekbakje, residubak en vlotter
1. Trek het lekbakje(9) naar voren uit het
apparaat.
2. Verwijder de residubak(8) en leeg
deze.
3. Leeg het lekbakje.
4. Zet de residubak weer terug.
5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
slag in het apparaat.
Informatie
De vraag voor het legen van het lekbakje
en de residubak verschijnt na een vastge-
legd aantal bereidingen. Als u de bakjes in
uitgeschakelde toestand leegt, dan wordt
dit niet geregistreerd door het apparaat.
Het kan dus gebeuren dat u gevraagd
wordt om de bakjes te legen alhoewel het
lekbakje en de residubak niet gevuld zijn.
5 Dranken bereiden
Voor de bereiding van dranken bestaan er
drie mogelijkheden:
ū standaardbereiding met berei-
dingstoetsen en recepten (model
BARISTATS),
ū bereiding met gewijzigde drankinstel-
lingen (zie hoofdstuk6, pagina111),
ū gebruik van de persoonlijke instel-
lingen met de My-Coee-functie (zie
hoofdstuk7, pagina112).
In dit hoofdstuk wordt de standaardberei-
ding beschreven.
Opgelet:
ū In de voorraadbakken moet voldoende
koe en water aanwezig zijn. Anders
vraagt het apparaat u om bij te vullen.
ū Ontbrekende melk wordt door het
apparaat niet gemeld.
ū Bij selectie van een drank met melk
moet het melkkannetje of een normale
melkverpakking zijn aangesloten.
ū De kopjes of glazen voor de dranken
moeten groot genoeg zijn.
ū De display moet voor de drankberei-
ding de stand-by-indicatie weergeven.
background
Dranken bereiden
109
NL
ū De drankafgifte wordt automatisch
beëindigd.
ū Na een drankbereiding met melk
vraagt het apparaat automatisch om
het Easy-Cleaning-programma.
5.1 Espresso en café crème
bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Espresso" of "Café
Crème".
» Drank wordt bereid.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.2 Cappuccino en latte mac-
chiato bereiden
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Cappuccino" of "Latte
Macchiato".
» Drank wordt bereid.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken voor en voer
het programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina118.
5.3 Melkschuim en warme
melk bereiden
De bereiding van melkschuim en warme
melk is bijna identiek.
Voorwaarde: melk is aangesloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Melkschuim/Melk".
a) Melkschuim = toets kort indrukken
b) Warme melk = toets ingedrukt hou-
den (2seconden)
» De melkuitgifte begint.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
3. Verwijder het kopje of glas.
4. Voer het Easy-Cleaning-programma uit
of bereid andere dranken voor en voer
het programma daarna uit, zie hoofd-
stuk9.4, pagina118.
5.4 Heet water bereiden
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk op de toets "Heet water".
» De uitgifte van het hete water
begint.
3. Verwijder het kopje of glas.
5.5 Dranken met recepten
bereiden (alleen model
BARISTA
TS)
Informatie
Sluit bij selectie van een recept met melk
het melkkannetje of een normale melkver-
pakking aan.
De directe start van recepten werkt voor
alle dranken op dezelfde manier. Als
voorbeeld wordt hier de selectie van een
lungo beschreven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk net zo vaak op de toets "My Cof-
fee/recepten" tot het proel Recepten
verschijnt en bevestig met "menu/ok".
» De receptselectie verschijnt op de
display.
background
Dranken bereiden
110
NL
Als alternatief kunt u ook de toets "My
Coee/recepten" 2 seconden lang
indrukken om direct naar de receptse-
lectie te gaan.
3. Kies met de "pijltoetsen" Lungo, en
bevestig met "menu/ok".
4. Verwijder het kopje of glas.
5.6 Drankinstellingen voor
en tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankinstellingen voor en
tijdens de bereiding wijzigen.
Informatie
Deze instellingen gelden alleen voor de
huidige bereiding.
Drankinstellingen vóór de bereiding
wijzigen
U kunt de bonensoort, de totale hoeveel-
heid, de koesterkte en het koearoma
wijzigen voor u een drank kiest.
Informatie
Het koearoma wordt ingesteld met de
intenseAroma-functie. U kunt kiezen uit
STANDARD en INTENSE. Bij de instelling
INTENSE is de zettijd langer en krijgt de
koe een veelzijdiger aroma.
Kies met de toets "BEANSelect" (model
BARISTATS) resp. de schuifschakelaar
"BeanSelect" (model BARISTAT) een
bonensoort.
14:38
STANDARD
INTENSE
Stel voor de keuze van een koespeci-
aliteit met de slider "Drankhoeveelheid"
een hoeveelheid in.
Stel met de slider "Koesterkte" de
koesterkte in voor u een koespeci-
aliteit kiest.
Stel met de "pijltoetsen" het koe-
aroma in.
Informatie
ū Bij de bereiding van latte macchiato en
cappuccino wordt de totale drank-
hoeveelheid volgens een vastgelegde
verhouding verdeeld in een koe- en
een melkhoeveelheid.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de standaardinstellingen.
Drankinstellingen tijdens de bereiding
wijzigen
U kunt de drankhoeveelheid en de koes-
terkte ook tijdens de bereiding wijzigen.
Stel tijdens de afgifte van een drank
(koe of melk) met de slider "Drank-
hoeveelheid" de gewenste drankhoe-
veelheid in.
Stel tijdens het maalproces met de
slider "Koesterkte" de koesterkte in.
5.7 Drankbereiding
onderbreken
Om de drankbereiding voortijdig te onder-
breken, drukt u nogmaals op de gekozen
bereidingstoets.
5.8 Twee dranken tegelijk
bereiden
Met de toets "2 kopjes" bereidt u
tegelijkertijd twee dranken. De
bereiding van twee kopjes is niet
mogelijk voor de dranken – americano,
long black, heet water, melk en melk-
schuim. Bij de bereiding van twee kopjes
voert het apparaat twee maalprocessen
uit.
background
Drankinstellingen permanent wijzigen
111
NL
7
26
Afb. 16: Bereiding van twee kopjes
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop(7).
2. Druk op de knop "2 kopjes"(26).
3. Volg de bereidingsinstructies van de
desbetreende specialiteit.
Informatie
ū De instelling geldt alleen voor de vol-
gende bereiding.
ū Als u binnen 1 minuut geen drank
bereidt, schakelt het apparaat terug
naar de bereiding van één kopje.
6 Drankinstellingen perma-
nent wijzigen
Het apparaat biedt meerdere mogelijk-
heden voor de bereiding van koespeci-
aliteiten. U kunt vooringestelde recepten
gebruiken of de drankinstellingen perma-
nent aanpassen.
6.1 Recepten kiezen
Aan de bereidingstoetsen kunt u opgesla-
gen recepten toewijzen. Bij het indrukken
van de desbetreende bereidingstoets
wordt dan het recept gebruikt.
De volgende recepten staan ter beschik-
king:
ū Espresso: espresso (standaard), ris-
tretto, lungo, espresso doppio, ristretto
doppio.
ū Café crème: café crème (standaard),
café crème doppio, americano, ameri-
cano extra shot, long black, red eye*,
black eye*, dead eye*.
ū Cappuccino: cappuccino (standaard),
espresso macchiato, café latte, café au
lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato (stan-
daard), latte macchiato extra shot, latte
macchiato triple shot.
De met een * gemarkeerde recepten zijn
alleen beschikbaar bij de BARISTATS.
De selectie van de recepten werkt voor alle
dranken op dezelfde manier. Als voorbeeld
beschrijven wij hier de selectie van een
ristretto.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Recepten.
3. Kies met de "pijltoetsen" Ristretto en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt het recept Ristretto gebruikt.
Informatie
ū De selectie van een recept blijft geldig
tot deze opnieuw wordt gewijzigd.
ū Bij de Barista TS kunt u met de toets
"MyCoee/recepten" de recepten ook
direct selecteren (zie hoofdstuk5.5,
pagina109).
background
Persoonlijke instellingen – „MyCoee“
112
NL
6.2 Preselecties wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de vol-
gende preselecties wijzigen:
koehoeveelheid, schuimhoeveelheid,
melkhoeveelheid, hoeveelheid heet water,
temperatuur, soort (alleen model BARISTA
TS), koesterkte en koearoma.
Het aanpassen van de drankinstellingen
is voor alle dranken bijna identiek. Als
voorbeeld wordt hier het wijzigen van de
koesterkte voor een espresso beschre-
ven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Bereidingstoet-
sen > Espresso > Koesterkte.
3. Kies met de "pijltoetsen" de gewenste
koesterkte en bevestig met "menu/
ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende espresso-bereidingen
wordt de geselecteerde koesterkte
gebruikt.
Informatie
De preselecties blijven geldig tot ze
opnieuw gewijzigd worden.
7 Persoonlijke instellingen
– „MyCoee“
Met de functie MyCoee kunt u persoon-
lijke drankinstellingen opslaan en toewij-
zen aan een gebruiker.
7.1 Persoonlijke gebruikers-
proelen bewerken
Bij de BARISTAT kunnen maximaal vier en
bij de BARISTATS maximaal acht gebrui-
kersproelen worden gebruikt.
Naam van een gebruikersproel wijzigen
U kunt de namen van de gebruikersproe-
len wijzigen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Kies met de "pijltoetsen" Naam wijzigen
en bevestig met "menu/ok".
» Het menu voor de selectie van
afzonderlijke tekens verschijnt.
5. Kies met de "pijltoetsen" afzonderlijke
tekens en bevestig telkens met "menu/
ok".
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Gebruikersproel activeren/deactiveren
Alleen gebruikers met een geactiveerd
proel staan ter beschikking.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Kies met de "pijltoetsen" Actief/Non-ac-
tief en bevestig met "menu/ok".
5. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Basisinstellingen wijzigen
113
NL
7.2 Persoonlijke instellingen
kiezen/wijzigen
Afhankelijk van de drank kunt u de
volgende instellingen toewijzen aan een
gebruiker:
recepten, koehoeveelheid, schuimhoe-
veelheid, melkhoeveelheid, hoeveelheid
heet water, temperatuur, soort (alleen
model BARISTATS), koesterkte en koe-
aroma.
De toewijzing van persoonlijke instel-
lingen aan een gebruiker werkt altijd op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt hier
het instellen van de koehoeveelheid
voor een cappuccino beschreven.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu My Coee.
3. Kies met de "pijltoetsen" een gebruiker
en bevestig met "menu/ok".
4. Navigeer naar het menu Cappuccino >
Koehoeveelheid.
5. Kies met de "pijltoetsen" een hoeveel-
heid en bevestig met "menu/ok"
6. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
» Bij de volgende bereiding van een cap-
puccino door deze gebruiker wordt de
gewenste koehoeveelheid gebruikt.
7.3 Dranken met persoonlijke
instellingen bereiden
Model BARISTATS.
Model BARISTAT.
De bereiding van dranken met de MyCof-
fee-functie werkt voor alle dranken op
dezelfde manier. Als voorbeeld wordt
hier de bereiding van een cappuccino
beschreven.
Voorwaarde: op de display staat de
stand-by-indicatie en de melk is aange-
sloten.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Druk meermaals op de "MyCof-
fee"-toets tot de gewenste gebruiker
op de display verschijnt.
3. Druk op de toets "Cappuccino".
» De drankafgifte begint en wordt
automatisch beëindigd.
4. Verwijder het kopje of glas.
» Op de display verschijnt Easy Cle-
aning? (OK voor start).
5. U kunt het Easy Cleaning-programma
uitvoeren of meer dranken bereiden.
a) Voer het Easy Cleaning-programma
uit. Volg hiervoor de aanwijzingen
op de display, zie hoofdstuk9.4,
pagina118.
b) Bereid verdere dranken en voer het
Easy Cleaning-programma later uit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
ū Om de MyCoee-functie te verlaten,
drukt u meermaals op de toets "MyCof-
fee" tot de stand-by-indicatie verschijnt.
ū Als u binnen 3 minuten geen drank
bereidt, dan schakelt het apparaat
automatisch op de stand-by-indicatie.
8 Basisinstellingen wijzigen
In dit hoofdstuk worden bedieningsstap-
pen verklaard waarmee de basisinstellin-
gen van het apparaat worden gewijzigd.
background
Basisinstellingen wijzigen
114
NL
8.1 Taal instellen
U kunt de taal van de displayteksten
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Taal.
3. Kies met de "pijltoetsen" een taal en
bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.2 Tijd instellen
U kunt de op de display weergegeven tijd
instellen.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Tijd.
3. Kies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Als u de tijdweergave op de display wilt
onderdrukken, stelt u de tijd in op 00:00.
8.3 Automatische BeanSelect
activeren/deactiveren
(alleen model BARISTATS)
U kunt de automatische selectie van de
bonensoort activeren of deactiveren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Auto BeanSelect.
3. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.4 Energiebespaarmodus
instellen
De energiebespaarmodus verlaagt de
verwarmingstemperatuur en schakelt de
verlichting op het bedieningsveld uit. De
toets "menu/ok" blijft branden.
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch in de energiebespaar-
modus gezet. In het menu Energiebe-
spaarmodus stelt u de tijdsduur in voor de
activering van de energiebespaarmodus.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Energiebe-
spaarmodus.
3. Kies met de "pijltoetsen" een tijdsduur
en bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Basisinstellingen wijzigen
115
NL
Informatie
ū Met de toets "menu/ok" beëindigt u de
energiebespaarmodus.
ū De energiebespaarmodus kan niet vol-
ledig gedeactiveerd worden. Uiterlijk
na 4 uur zonder bediening wordt het
apparaat in de energiebespaarmodus
geschakeld.
8.5 Automatische uitschake-
ling instellen
Als u het apparaat gedurende langere tijd
niet bedient, wordt het na een ingestelde
tijd automatisch uitgeschakeld. In het
menu Auto Uit stelt u de tijdsduur voor het
uitschakelen in. U kunt ook een precies
tijdstip vastleggen.
Informatie
Als tijdsduur en tijdstip tegelijk geac-
tiveerd zijn, wordt het apparaat uitge-
schakeld na de gebeurtenis die het eerst
optreedt.
Tijdsduur voor automatische uitschake-
ling instellen
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
na...
3. Kies met de "pijltoetsen" een tijd en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Tijdstip voor automatische uitschakeling
instellen
In de fabrieksinstelling is het uitschakel-
tijdstip gedeactiveerd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Auto Uit > Uit
om...
3. Kies met de "pijltoetsen" de uren en
de minuten. Bevestig uw instellingen
telkens met "menu/ok"
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Informatie
Om het automatische uitschakeltijdstip te
deactiveren, stelt u het
uitschakeltijdstip in op 00:00.
8.6 Spoeling activeren/
deactiveren
Het koesysteem wordt altijd onmiddel-
lijk na inschakeling gespoeld. Alleen de
uitschakelspoeling kan worden geac-
tiveerd/gedeactiveerd. Als deze geac-
tiveerd, is, wordt het koesysteem na
uitschakeling gespoeld.
Een permanente uitschakeling wordt niet
aanbevolen.
Uitschakelspoeling activeren/
deactiveren
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Uitschakelspoeling.
background
Basisinstellingen wijzigen
116
NL
3. Kies met de "pijltoetsen" Actief of
Non-actief en bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.7 Terugzetten op de
fabrieksinstellingen
U kunt het apparaat terugzetten op de
fabrieksinstellingen.
Informatie
Als u het apparaat reset naar de fabrieksin-
stellingen, gaan alle persoonlijke instel-
lingen verloren, ook de instellingen in het
menu My Coee.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instellingen >
Fabrieksinstellingen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Resetten en
bevestig met "menu/ok".
4. Kies meermaals het commando Exit om
het menu te verlaten.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
8.8 Menu Statistiek en Systeem
Statistiek
In het menu Statistiek ontvangt u informa-
tie over het aantal drankbereidingen en de
verzorging.
Systeem
In het menu Systeem ontvangt u informa-
tie over de softwareversie en toegang tot
de functie Ontluchten, zie „10.1 Apparaat
ontluchten“ op pagina 123.
8.9 Maalgraad instellen
De maalgraad van de koebonen heeft
invloed op de smaak van de koe. De
maalgraad werd voor de levering optimaal
ingesteld.
11
12
Afb. 17: Maalgraad instellen
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Beweeg de hendel(12) naar voren of
naar achteren.
ū naar achteren = maalgraad grover
ū naar voren = maalgraad jner
3. Sluit het afdekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
Informatie
ū Als u de maalgraad jner instelt, wordt
de koe sterker.
ū De maalgraad is optimaal ingesteld
als de koe gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een jne, vaste crema
ontstaat.
background
Verzorging en onderhoud
117
NL
8.10 Aansluiting voor de
melkslang ombouwen
(afhankelijk van model)
Optioneel kan de melkslang aan de linker-
of de rechterkant van de uitloop worden
aangesloten.
7
43
43
Afb. 18: Toevoer draaien, 1
41
42
43
43
40
Afb. 19: Toevoer draaien, 2
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Duw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Draai de toevoer(42) 180°.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(41) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9 Verzorging en onderhoud
Door regelmatige reiniging en onderhoud
zorgt u voor een permanent hoge kwali-
teit van uw koespecialiteiten.
9.1 Algemene reiniging
Reinig het apparaat geregeld. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koe onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op de
oppervlakken van het apparaat.
Gebruik geen schurende doeken, spon-
zen of reinigingsmiddelen.
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Was het lekbakje en de residubak af
met een zachte, vochtige doek en een
normaal vaatwasmiddel.
Reinig het bonenreservoir met een
zachte, droge doek.
9.2 Koesysteem spoelen
Bij het spoelen worden de buisjes van de
uitloop en de inwendige delen van het
koesysteem gespoeld. Daardoor komt
er ook spoelwater uit het systeem in het
lekbakje terecht.
Bij niet gedeactiveerde uitschakelspoeling
voert het apparaat bij het in- en uitschake-
len een spoeling van het koesysteem uit.
U kunt de spoeling ook manueel uitvoe-
ren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
background
Verzorging en onderhoud
118
NL
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Spoeling.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
» Het koesysteem wordt gespoeld.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.3 Zetgroep reinigen
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.
11
Afb. 20: Zetgroep demonteren, 1
14
44
Afb. 21: Zetgroep demonteren, 2
45
Afb. 22: Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
1. Open het afdekpaneel(11). Grijp
daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel omhoog.
2. Houd de rode knop(44) aan de hendel
van de zetgroep(14) ingedrukt en draai
deze met de wijzers van de klok mee
tot hij vastklikt.
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend
water. Zorg er met name voor dat er
geen koeresten meer aanwezig zijn in
de zeef(45).
5. Laat de zetgroep uitdruppelen.
6. Verwijder met een zachte, droge doek
koeresten van de oppervlakken bin-
nenin het apparaat.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode knop aan de hendel van
de zetgroepingedrukt en draai deze
tegen de wijzers van de klok in tot hij
vastklikt.
8. Sluit het afdekpaneel. Plaats het
afdekpaneel aan de onderkant in het
apparaat en zwenk het omhoog tot het
vastklikt.
9.4 Programma „Easy Cleaning“
Met het Easy Cleaning-programma wordt
het melksysteem gespoeld.
Na elke bereiding van een drank met melk
vraagt het apparaat om het Easy Cle-
aning-programma uit te voeren.
background
Verzorging en onderhoud
119
NL
U kunt het Easy Cleaning-programma ook
manueel uitvoeren.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Easy Cleaning.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de instructies op de display tot het
EasyCleaning-programma beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.5 Programma „Melksysteem
reinigen“
Met dit programma wordt het melksys-
teem gereinigd met behulp van een
melksysteemreiniger.
Met het oog op een goede hygiëne en
om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
eenmaal per week uit te voeren.
Het reinigingsprogramma duurt onge-
veer 3 minuten en mag niet onderbroken
worden.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte
melksysteemreiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de melksysteemrei-
niger Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-
teemreiniger voor volautomatische
koemachines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de melksysteemreini-
ger in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een bakje met een inhoud van
minstens 0,7liter onder de uitloop (bijv.
de residubak).
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging melksysteem.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de aanwijzingen op de display tot
het melksysteem-reinigingsprogramma
beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Melkeenheid reinigen
Wij adviseren bovendien de melkeenheid,
de melkslang en het melkkannetje gere-
geld te reinigen.
Informatie
ū Het kunststof melkkannetje (afhanke-
lijk van het model), zonder deksel en
buisje, mag gereinigd worden in de
vaatwasmachine.
ū Het thermo-melkkannetje (afhankelijk
van het model) en zijn onderdelen
mogen niet gereinigd worden in de
vaatwasser.
7
43
43
Afb. 23: Melkeenheid demonteren, 1
background
Verzorging en onderhoud
120
NL
41
42
40
43
43
Afb. 24: Melkeenheid demonteren, 2
1. Trek de melkslang van het apparaat.
2. Duw de uitloop (7) helemaal omlaag.
3. Druk met twee vingers van één hand
de vergrendeling(43) van de melkeen-
heid(40) in en trek de melkeenheid
omlaag van de uitloop.
4. Trek de melkverdeler(41) omhoog uit
de melkeenheid.
5. Trek de toevoer(42) omhoog uit het
apparaat.
6. Reinig de verschillende delen met
warm water. Gebruik het meegeleverde
reinigingsborsteltje, een zachte, voch-
tige doek en normaal vaatwasmiddel.
De montage gebeurt in de omgekeerde
volgorde.
Informatie
Schuif de melkeenheid(40) bij de mon-
tage met beide handen op de uitloop (7).
Zorg ervoor dat de vergrendeling(43) aan
beide kanten hoorbaar vastklikt.
9.6 Programma „Koesysteem
reinigen“
Met het reinigingsprogramma worden
koe- en koe-olieresten verwijderd met
behulp van koemachinereiniger.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het reinigingsprogramma
alle 2 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Reinig vóór de start van het reinigingspro-
gramma de zetgroep en de binnenruimte
(zie hoofdstuk9.3, pagina118).
Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
15 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met koemachinereiniger kan
irritaties van de ogen en de huid tot
gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de koemachinereini-
ger in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte kof-
emachinereiniger kan schade aan het
apparaat tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de reinigingstablet-
ten Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
gingstabletten voor volautomatische
koemachines.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Reiniging koesysteem.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het reinigingsprogramma beëindigd is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.7 Programma „Ontkalking“
Met het ontkalkingsprogramma worden
kalkafzettingen uit het apparaat verwij-
derd met behulp van koemachine-ont-
kalker.
Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
elke 3 maanden uit te voeren – of als het
apparaat erom vraagt.
Bij permanent gebruik van een Melit-
ta-waterlter voert u het ontkalkingspro-
gramma minstens een keer per jaar uit.
background
Verzorging en onderhoud
121
NL
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
veer 25 minuten en mag niet onderbroken
worden.
VOORZICHTIG
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Het gebruik van een ongeschikte ont-
kalker kan schade aan het apparaat tot
gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend de vloeibare
ontkalker Melitta® ANTI CALC Vloeibare
ontkalker voor volautomatische koe-
machines.
Neem de gebruiksinstructies op de
verpakking van de ontkalker in acht.
OPGELET
Een ingeschroefde waterlter kan tijdens
het ontkalkingsprogramma beschadigd
raken.
Verwijder de waterlter als het
apparaat erom vraagt (zie
Afb. 25,
pagina122).
Leg de waterlter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
leidingwater.
Na aoop van het ontkalkingspro-
gramma kunt u de waterlter weer
aanbrengen en verder gebruiken.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Ontkalking.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de aanwijzingen op de display tot
het ontkalkingsprogramma beëindigd
is.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.8 Waterhardheid instellen
De ingestelde waterhardheid beïnvloedt
de ontkalkingsfrequentie. Hoe harder het
water is, des te vaker moet het apparaat
ontkalkt worden.
Informatie
Als u een waterlter gebruikt (zie hoofd-
stuk9.9, pagina121), kunt u geen water-
hardheid instellen.
Bepaal de waterhardheid met het meege-
leverde teststrookje. Neem de instructies
op de verpakking van het teststrookje en
de tabel Waterhardheidsklasse, pagina123
in acht.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Instelling >
Waterhardheid.
3. Kies met de "pijltoetsen" de waterhard-
heidsklasse en bevestig met "menu/ok".
4. Verlaat het menu met het commando
Exit.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
9.9 Waterlter gebruiken
Het gebruik van een waterlter verlengt
de levensduur van het apparaat en het
apparaat hoeft niet zo vaak ontkalkt te
worden. De meegeleverde waterlter
ltert kalk en andere schadelijke stoen
uit het water.
background
Verzorging en onderhoud
122
NL
1
46
47
48
Afb. 25: Waterlter in-/uitschakelen
De waterlter(47) wordt met de schroef-
hulp aan het uiteinde van het meege-
leverde koeschepje(46) in of uit de
schroefdraad(48) op de bodem van de
watertank(1) geschroefd.
Waterlter aanbrengen
Informatie
Leg de waterlter enkele minuten in een
bakje met vers leidingwater voor u deze in
de watertank schroeft.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter plaatsen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Na het installeren van de waterlter is
de waterhardheid aangepast.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter vervangen
Vervang de waterlter als het apparaat
erom vraagt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter vervangen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
Waterlter verwijderen
De waterlter mag niet gedurende
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
waterlter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren als het appa-
raat gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
2. Navigeer naar het menu Onderhoud >
Filter > Filter verwijderen.
3. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
4. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» De waterhardheid is automatisch terug-
gezet op de vorige instelling.
» Op de display verschijnt de stand-by-in-
dicatie.
background
Transport, bewaring en verwijdering
123
NL
10 Transport, bewaring en
verwijdering
10.1 Apparaat ontluchten
Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
teerd of bij vorstgevaar.
Bij het ontluchten wordt het resterende
water uit het apparaat verwijderd.
Voorwaarde: de display geeft de
stand-by-indicatie weer.
1. Plaats een kopje of glas onder de
uitloop.
2. Houd de toets "menu/ok" 2seconden
ingedrukt.
» Het menu verschijnt op de display.
3. Navigeer naar het menu Systeem >
Ontluchten.
4. Kies met de "pijltoetsen" Start en beves-
tig met "menu/ok".
5. Volg de verdere aanwijzingen op de
display.
» Het apparaat wordt nu uitgeschakeld.
10.2 Apparaat transporteren
OPGELET
Bevroren restwater kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0°C.
Informatie
Transporteer het apparaat in de originele
verpakking. Op die manier vermijdt u
transportschade.
Voer de volgende stappen uit voor u het
apparaat transporteert:
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
stuk10.1, pagina123).
2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
4. Leeg het bonenreservoir.
5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk9.1,
pagina117).
6. Bevestig losse onderdelen (druprooster
enz.) met geschikt plakband.
7. Verpak het apparaat.
10.3 Apparaat verwijderen
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG
voor WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil.
Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier via de geschikte
inzamelkanalen.
11 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V tot 240 V, 50 Hz
Verbruik max. 1450 W
Pompdruk statisch max. 15 bar
Afmetingen
Breedte
Hoogte
Diepte
255 mm
365 mm
465 mm
Inhoud
Bonenreservoir
Watertank
2 × 135 g
1,8 l
Gewicht (leeg) 10,6 kg (Barista TS)
10,4 kg (Barista T)
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
10 °C tot 32 °C
30 % tot 80 %
(niet condenserend)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Waterhardheids-
klasse
°dH °e °fH
Zacht 0tot10 0tot13 0tot18
Gemiddeld 10tot15 13tot19 18tot27
Hard 15tot20 19tot25 27tot36
Zeer hard
> 20 > 25 > 36
background
Storingen
124
NL
12 Storingen
Als de storingen niet met de onderstaande maatregelen verholpen kunnen worden of
als er storingen optreden die hier niet vermeld staan, kunt u contact opnemen met onze
hotline (lokaal tarief).
Het telefoonnummer vindt u in het deksel van de watertank of op onze internetpagina in
het gedeelte Service.
Storing Oorzaak Maatregel
Koe druppelt slechts
uit de uitloop.
Maalgraad te jn.
Maalgraad grover instellen (zie hoofd-
stuk8.9 op pagina116).
Apparaat verontreinigd.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3 op
pagina118).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk9.6 op pagina120).
Apparaat verkalkt.
Apparaat ontkalken (zie hoofdstuk9.7 op
pagina120).
Koe loopt niet. Watertank niet gevuld of
niet correct geplaatst.
Watertank vullen en correcte plaat-
sing controleren (zie hoofdstuk4.7 op
pagina106).
Zetgroep verstopt.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk9.3 op
pagina118).
Melding Bonen vullen op
de display, hoewel het
bonenreservoir gevuld is.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Lichtjes tegen het bonenreservoir kloppen.
Bonenreservoir reinigen.
Koebonen te sterk oliehoudend. Andere
koebonen gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het
maalwerk.
Contact opnemen met de hotline.
Zetgroep kan na verwij-
dering niet terug worden
geplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleren of de greep voor de vergren-
deling van de zetgroep correct vergrendeld
is (zie hoofdstuk9.3 op pagina118).
Aandrijving niet op de
juiste positie.
Houd de "My Coffee/recepten"-toets inge-
drukt. Druk tegelijkertijd op de Aan/Uit-
knop. Het apparaat voert een initialisatie
uit. Laat de toetsen weer los.
Melding Systeemfout op
de display.
Softwarestoring
Apparaat uit- en weer inschakelen (zie
hoofdstuk4.1 op pagina102).
Contact opnemen met de hotline.
Het apparaat kan niet
met behulp van de Melit-
ta-Connect-app worden
bediend.
Geen bluetooth-ver-
binding.
Bluetooth-verbinding voor de eerste keer
maken (zie hoofdstuk4.4 op pagina104)
Smartphone ondersteunt Bluetooth-func-
tie niet.
Bluetooth-verbinding op smartphone niet
geactiveerd.
Apparaat teruggezet
op fabrieksinstelling.
Apparaat opnieuw voor het eerst met
smartphone verbinden (zie hoofdstuk4.4
op pagina104).
Smartphone bevindt
zich buiten het ont-
vangstbereik.
Smartphone in het ontvangstbereik
(max.5 - 10 m) brengen.
Er is al een andere
smartphone verbonden
met het apparaat.
App op al verbonden smartphone sluiten.
background
125
IT
Indice
Indice
1 Descrizione delle macchine da caè ......................................................................127
1.1 Componenti della macchina da caè .......................................................... 127
1.2 Elementi del pannello dei comandi ..............................................................128
2 Avvertenze di sicurezza ...............................................................................................129
2.1 Uso previsto ..........................................................................................................129
2.2 Pericolo di elettricità ..........................................................................................129
2.3 Pericolo di ustione e scottatura......................................................................130
2.4 Sicurezza generale .............................................................................................. 130
3 Primi passi ......................................................................................................................... 130
3.1 Disimballaggio della macchina da caè ..................................................... 131
3.2 Controllo dell'entità di fornitura .................................................................... 131
3.3 Collocazione della macchina da caè ..........................................................131
3.4 Collegamento della macchina da caè .......................................................131
3.5 Prima messa in funzione della macchina da caè ...................................131
3.6 Installazione della Melitta-Connect-App .................................................... 132
4 Comandi fondamentali ................................................................................................132
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caè ............................. 132
4.2 Uso del pannello dei comandi ........................................................................133
4.3 Navigazione nel menu ......................................................................................133
4.4 Attivazione del collegamento Bluetooth ...................................................134
4.5 Versamento dei chicchi di caè ed uso di BeanSelect .......................... 135
4.6 Uso di caè in polvere ....................................................................................... 136
4.7 Riempimento del serbatoio dell'acqua ....................................................... 137
4.8 Regolazione dell'erogatore..............................................................................137
4.9 Uso del latte ..........................................................................................................138
4.10 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi di caè
................................................................ 138
5 Preparazione delle bevande......................................................................................139
5.1 Preparazione del caè espresso e del caè crema ..................................139
5.2 Preparazione del cappuccino e del latte macchiato...............................139
5.3 Preparazione della schiuma latte e del latte caldo .................................140
5.4 Preparazione dell'acqua calda ........................................................................140
5.5 Preparazione delle bevande con ricette (solo modello BARISTATS) 140
5.6 Modica delle impostazioni prima e durante la preparazione ...........140
5.7 Interruzione della preparazione di una bevanda ....................................141
5.8 Preparazione contemporanea di due bevande........................................141
background
126
IT
Indice
6 Modica permanente delle impostazioni bevanda ........................................ 142
6.1 Selezione delle ricette .......................................................................................142
6.2 Modica delle preimpostazioni .....................................................................142
7 Impostazioni personalizzate – "MyCoee“ ........................................................143
7.1 Modica dei proli personalizzati ................................................................. 143
7.2 Selezione/modica delle impostazioni personalizzate .........................143
7.3 Preparazione delle bevande con le impostazioni personalizzate .....144
8 Modica delle impostazioni base ........................................................................... 144
8.1 Impostazione della lingua ................................................................................ 144
8.2 Impostazione dell'orologio ..............................................................................145
8.3 Attivazione/disattivazione del BeanSelect
(solo modello BARISTATS)
............................................................................... 145
8.4 Impostazione della modalità di risparmio energetico........................... 145
8.5 Impostazione dello spegnimento automatico .........................................145
8.6 Attivazione/disattivazione del risciacquo ..................................................146
8.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica .................................................... 146
8.8 Menu Statistica e Sistema ................................................................................147
8.9 Regolazione del grado di macinazione .......................................................147
8.10 Collegamento del tubo di mandata latte (in base al modello) ...........147
9 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 148
9.1 Pulizia generale ....................................................................................................148
9.2 Pulizia del sistema caè .................................................................................... 148
9.3 Pulizia dell'unità bollitore .................................................................................149
9.4 Programma "Easy Cleaning" ............................................................................150
9.5 Programma "Pulizia sistema latte“ ................................................................ 150
9.6 Programma "Pulizia sistema caè" ................................................................151
9.7 Programma "Decalcicazione" .......................................................................152
9.8 Impostazione della durezza dell'acqua .......................................................152
9.9 Uso del ltro dell'acqua ....................................................................................153
10 Trasporto, stoccaggio e smaltimento ....................................................................154
10.1 Sato della macchina da caè ........................................................................ 154
10.2 Trasporto della macchina da caè ................................................................ 154
10.3 Smaltimento della macchina da caè ......................................................... 154
11 Dati tecnici ........................................................................................................................ 155
12 Problemi .............................................................................................................................156
background
Descrizione delle macchine da caè
127
IT
1 Descrizione delle macchine da caè
1.1 Componenti della macchina da caè
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro
1 Serbatoio dell'acqua
2 Contenitore doppio per chicchi di caè
3 Leva "BEAN SELECT"
(solo modello BARISTAT)
Per "BEAN SELECT" del modello BARISTA
TS vedere il numero di posizione 30.
4 Contenitore caè in polvere
5 Ripiano poggiatazze con lamiera inox
(in base al modello)
6 Pannello dei comandi
7 Erogatore regolabile in altezza con
2 ugelli caè, 2 ugelli latte,
1 ugello acqua calda, illuminazione
tazze (solo per modello BARISTATS)
8 Contenitore (interno) per i fondi di caè
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Tasto "ON/OFF"
11 Pannello di copertura
12 Leva per "regolazione grado di macina-
zione" (dietro il pannello di copertura)
13 Cavo di alimentazione con vano por-
tacavo
14 Unità bollitore (dietro il pannello di
copertura)
15 Collegamento tubo del latte sull'ero-
gatore
16 Collegamento tubo del latte alla
vaschetta raccogli gocce
17 Piano poggia tazze
18 Galleggiante
background
Descrizione delle macchine da caè
128
IT
1.2 Elementi del pannello dei comandi
Selezionare la bevanda
14:38
STANDARD
INTENSE
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Pannello dei comandi
Pos. Denominazione Funzione
19 Tasti diretti Preparazione delle bevande
20 Caè espresso Preparazione del caè espresso
21 Caè crema Preparazione del caè crema
22 Cappuccino Preparazione del cappuccino
23 Latte macchiato Preparazione del latte macchiato
24 Schiuma latte/
latte caldo
Preparazione della schiuma latte o del latte caldo
25 Acqua calda Preparazione dell'acqua calda
26 2 tazze Erogazione di due tazze
27
Cursore quantità
bevanda
Regolazione della quantità della bevanda
28 Cursore intensità
aroma
Regolazione dell'intensità dell'aroma
29 My Coee/ricette
(per BARISTA TS)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le
bevande oppure preparazione delle bevande con ricette.
My Coee
(per BARISTA T)
Selezione delle impostazioni personalizzate per le
bevande.
30 BEANSELECT
Selezione della qualità di caè (solo modello BARISTATS).
Per "BEAN SELECT" del modello BARISTA T vedere il
numero di posizione 3.
31 Tasto freccia
verso l'alto
Navigazione verso l'alto nel menu oppure impostazione
di aroma caè STANDARD
32 Tasto freccia
verso il basso
Navigazione verso il basso nel menu oppure imposta-
zione di aroma caè INTENSE
33 menu/ok Accesso al menu o conferma delle impostazioni eettuate
34 Display Visualizzazione degli attuali menu e messaggi
Esempio: messaggio di pronto al funzionamento
background
Avvertenze di sicurezza
129
IT
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la nostra macchina
da caè superautomatica BARISTA Smart®.
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette-
ranno di conoscere le molteplici possibilità
oerte da questa macchina da caè e
di godervi il caè al massimo delle sue
potenzialità di gusto e di aroma.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
persone e danni materiali. Conservate
accuratamente le presenti istruzioni per
l'uso. Se la macchina da caè viene passata
a terzi, insieme alla macchina dovranno
essere consegnate anche le presenti istru-
zioni per l'uso.
Melitta non si assume alcuna responsa-
bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
caè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de
Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caè.
2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caè è conforme
alle Direttive Europee vigenti ed è
costruita secondo lo stato più avanzato
della tecnica. Nonostante ciò sussistono
rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza per
evitare pericoli. Melitta non si assume
alcuna responsabilità per danni derivanti
dalla mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
2.1 Uso previsto
La macchina è costruita per la
preparazione delle bevande a
base di caè con caè in chicchi
o in polvere e per il riscalda-
mento di latte ed acqua.
La macchina da caè è destinata
all'uso domestico.
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
derato un uso improprio e potrà
comportare danni alle persone o
danni materiali. Melitta non sarà
responsabile per danni causati da
un uso improprio della macchina.
2.2 Pericolo di elettricità
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
ū Non utilizzare un cavo di ali-
mentazione difettoso.
ū Un cavo di alimentazione difet-
toso dovrà essere sostituito
esclusivamente dal produttore,
dal suo servizio di assistenza o
da un suo service partner.
ū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera ssa
sul corpo della macchina da
caè.
ū Utilizzare la macchina da caè
soltanto se questa è perfetta-
mente funzionante e in per-
fetto stato tecnico.
ū Una macchina da caè difet-
tosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un'ocina
autorizzata. Non riparare la
macchina in autonomia.
ū Non apportare modiche alla
macchina da caè, ai suoi com-
ponenti o agli accessori.
background
Primi passi
130
IT
ū Non immergere la macchina
da caè in acqua.
ū L'alimentatore non deve
entrare in contatto con l'acqua.
2.3 Pericolo di ustione e
scottatura
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della mac-
china si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
ū Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
ū Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell'eroga-
tore.
2.4 Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
ū Non utilizzare la macchina da
caè collocata in un armadio o
simile.
ū Durante il funzionamento della
macchina da caè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
ū Tenere la macchina da caè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8anni.
ū L'uso della presente macchina
da caè è consentito ai bam-
bini al di sopra degli 8anni
come anche a persone con
ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze
e conoscenze insucienti,
premesso che queste persone
vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
mente istruite sull'uso sicuro
della macchina e siano a cono-
scenza dei pericoli risultanti.
ū Ai bambini è vietato giocare
con la macchina da caè. La
pulizia e la manutenzione
sono proibite ai bambini al di
sotto degli 8anni. I bambini al
di sopra degli 8anni devono
essere sorvegliati per l'ese-
cuzione della pulizia e della
manutenzione.
ū Se la macchina da caè viene
telecomandata attraverso un
terminale portatile, assicu-
rarsi che non vi siano bambini
nelle immediate vicinanze
della macchina e che sia stata
posizionata una tazza sotto
l'erogatore.
ū Staccare la macchina da caè
dall'alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
ū La macchina non deve essere
utilizzata ad altitudini superiori
a 2000m.
ū Per la pulizia della macchina e
dei suoi componenti attenersi
alle istruzioni riportate nel
rispettivo capitolo („Pulizia e
manutenzione“ a pagina 148).
3 Primi passi
Il presente capitolo descrive come prepa-
rare la macchina da caè per usarla.
background
Primi passi
131
IT
3.1 Disimballaggio della
macchina da caè
PRUDENZA
Il contatto con i detergenti potrà provo-
care irritazioni agli occhi e alla pelle.
Conservare i detergenti dati in dota-
zione fuori dalla portata dei bambini.
Disimballare la macchina da caè.
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
i nastri adesivi e le pellicole protettive
dalla macchina.
Conservare il materiale d'imballaggio
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
zioni.
Nota bene
La macchina da caè potrà contenere
tracce di caè e di acqua. La macchina è
stata testata in fabbrica per vericare il suo
perfetto funzionamento.
3.2 Controllo dell'entità di
fornitura
Controllare, con l'ausilio dell'elenco
riportato di seguito, la completezza della
fornitura. Se dovessero mancare delle parti
rivolgersi al rivenditore.
ū Misurino dotato di utensile per l'instal-
lazione del ltro dell'acqua
ū Serbatoio del latte in plastica oppure
serbatoio termico del latte, dotati
rispettivamente di tubo del latte
oppure solo tubo del latte (in base al
modello)
ū Lamiera inox per il ripiano poggiatazze
(in base al modello)
ū Detergente per sistema caè
ū Detergente per sistema latte
ū Filtro dell'acqua
ū Strisce-test per determinare la durezza
dell'acqua
3.3 Collocazione della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Non collocare la macchina da caè in
ambienti umidi.
ū Collocare la macchina da caè su una
supercie stabile, piana ed asciutta.
ū Non collocare la macchina vicino a
lavelli o simile.
ū Non collocare la macchina su una
supercie calda.
ū Mantenere una distanza suciente
di circa 10cm dalla parete e da altri
oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20cm.
ū Posare il cavo di alimentazione in modo
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superci calde.
3.4 Collegamento della mac-
china da caè
Osservare quanto segue:
ū Vericare che la tensione della rete elet-
trica corrisponda alla tensione d'eserci-
zio specicata nei Dati tecnici (vedere la
tabella, pagina155).
ū Collegare la macchina da caè solo ad
una presa di corrente dotata di messa
a terra ed installata a regola d'arte. In
caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
sta specializzato.
ū La presa di corrente deve essere pro-
tetta almeno con un fusibile da 10A.
3.5 Prima messa in funzione
della macchina da caè
Nel corso della prima messa in funzione
potranno essere impostati la lingua,
l'orologio e la durezza dell'acqua. Queste
impostazioni potranno essere modi-
cate anche successivamente (vedere il
capitolo8, pagina144 ed il capitolo9.8,
pagina152).
Utilizzare le strisce-test in dotazione per
determinare la durezza dell'acqua. Osser-
vare le istruzioni riportate sulla confezione
background
Comandi fondamentali
132
IT
delle strisce-test e la tabella Grado di
durezza dell'acqua, pagina155.
Nota bene
Consigliamo di buttare i primi due caè
dopo la prima messa in funzione.
Presupposto: la macchina da caè è
collocata nel luogo d'installazione ed è
collegata.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» Il sistema chiede all'operatore di
eettuare il setup, visualizzando sul
display: Please Setup the machine.
» Il tasto "menu/ok" lampeggia.
3. Confermare con "menu/ok".
» Appare il menu Language.
4. Selezionare la lingua desiderata con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
con "menu/ok".
» Appare il menu Orologio.
5. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
» Appare il menu Durezza acqua.
6. Selezionare con l'ausilio dei "tasti frec-
cia" il grado di durezza rilevato oppure
confermare direttamente il valore
preimpostato con "menu/ok".
» Appare il messaggio Riempire ed
inserire il serbatoio dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua. Sciac-
quarlo con acqua pulita. Installare
il ltro dell'acqua (vedere il capi-
tolo„Installazione del ltro dell'acqua“ a
pagina 153).
Riempire il serbatoio con acqua fresca e
rimetterlo in posizione.
» La macchina si riscalda ed eettua
un risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento ed il mes-
saggio Riempire chicchi di caè.
8. Versare i chicchi di caè nel conteni-
tore per chicchi. A tale scopo leggere il
capitolo Versamento dei chicchi di caè
ed uso di BeanSelect, pagina135.
3.6 Installazione della
Melitta-Connect-App
La macchina da caè può essere utilizzata
via Bluetooth con l'ausilio di terminali
mobili iOS o Android idonei che suppor-
tino Bluetooth. A questo scopo serve la
Melitta-Connect-App. Per maggiori infor-
mazioni visitare il sito www.melitta.de.
L'App ore un utilizzo facilitato della mac-
china da caè, una gestione comoda delle
impostazioni e dei proli utente, così come
ulteriori funzioni e l'accesso allo Smart
Service (assistenza clienti, dati tecnici della
macchina, ecc.).
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso il termine 'smartphone' viene utiliz-
zato per indicare sia smartphone sia tablet.
Download dell'app
1. Nell'App-Store del proprio smartphone
cercare la Melitta-Connect-App.
2. Installare l'app sullo smartphone.
4 Comandi fondamentali
Il presente capitolo descrive i comandi
fondamentali per l'uso quotidiano della
macchina da caè.
4.1 Accensione e spegnimento
della macchina da caè
Prima di avviare la macchina da caè per
la prima messa in funzione, leggere il
capitolo3.5, pagina131.
Nota bene
ū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caè esegue un risciacquo
automatico.
ū Durante questi risciacqui viene
scaricata anche acqua nella vaschetta
raccogli gocce.
background
Comandi fondamentali
133
IT
ū Il risciacquo automatico allo spegni-
mento può essere attivato e disattivato
nel menu Impostazioni.
Accensione della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» Sul display appare il messaggio di
benvenuto.
» La macchina si riscalda ed eettua un
risciacquo automatico.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Spegnimento della macchina da caè
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "ON/OFF".
» La macchina eettua un risciacquo
automatico.
» La macchina si spegne.
Nota bene
ū La macchina si spegne automatica-
mente se non viene usata a lungo.
Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
ū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato nel
menu Auto OFF, vedere il capitolo8.5,
pagina145.
ū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
oppure se il serbatoio dell'acqua è
vuoto, il risciacquo non avviene.
4.2 Uso del pannello dei
comandi
Le principali funzioni sono accessibili attra-
verso il pannello dei comandi.
Premere il tasto di comando con la punta
di un dito. Il pannello dei comandi non
reagisce se viene toccato con una penna o
con un altro oggetto.
Si accendono solo i tasti di comando
rispettivamente attivi ed utilizzabili nello
stato in cui si trova la macchina.
Per l'azionamento dei tasti di comando
possono essere usate le seguenti azioni:
Premere brevemente
Premere brevemente un
tasto di comando per sele-
zionare una funzione.
Premere a lungo
Premere un tasto di
comando per un periodo
superiore a 2 secondi per
selezionare una seconda
funzione eventualmente
disponibile.
Premere "+" o "–"
Premere "+" oppure "–" per
aumentare o diminuire il
valore attualmente visua-
lizzato. Tenere premuto
un tasto per modicare il
valore costantemente.
Premere il cursore
Premere il cursore in un
punto per selezionare un
valore.
Trascinare il cursore
Premere e spostare il dito
sul cursore per aumentare
o diminuire l'attuale valore.
4.3 Navigazione nel menu
Per l'impostazione di bevande personaliz-
zate e per la pulizia e manutenzione della
macchina da caè è necessario accedere al
menu e navigare nel menu.
Osservare le informazioni visualizzate sul
display.
background
Comandi fondamentali
134
IT
Tasti diretti
Espresso
Intensità aroma
forte
Confermare con OK
Fig. 6: Esempio del display con tasti di
comando
Utilizzare le seguenti possibilità per navi-
gare all'interno del menu:
Accesso al menu e conferma dell'opzione
selezionata
Premere il tasto "menu/ok" per più
di 2 secondi per accedere al menu.
Premere brevemente il tasto "menu/ok"
per confermare la selezione eettuata.
Navigazione nel menu
Premere i "tasti freccia" per navi-
gare verso l'alto o verso il basso nel
menu. Tenere premuto un "tasto freccia"
per commutare rapidamente le opzioni di
menu.
Uscita dal menu
Con i "tasti freccia" selezionare il
comando Exit e confermare con
"menu/ok" per uscire da un menu.
Per uscire dai menu che visualizzano uni-
camente informazioni senza permettere di
eettuare impostazioni, premere "menu/
ok".
Accesso ai sottomenu
Alcune funzioni della macchina da caè
richiedono l'accesso attraverso diversi
sottomenu.
L'accesso ai sottomenu è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
la navigazione al programma Decalcica-
zione.
Manutenzione
Exit
Risciacquo
Easy Cleaning
Pulizia sist. latte
Pulizia sist. caffè
Decalcificazione
Filtro
Fig. 7: Navigare al programma Decalci-
cazione
1. Premere per 2 secondi il tasto
"menu/ok".
» Sul display appare il menu.
2. Con i "tasti freccia" selezionare Manu-
tenzione e confermare con "menu/ok".
3. Con i "tasti freccia" selezionare Decalci-
cazione e confermare con "menu/ok".
All'interno delle presenti istruzioni per
l'uso la selezione delle funzioni viene
descritta sempre in forma abbreviata:
Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
4.4 Attivazione del collega-
mento Bluetooth
Per comandare la macchina da caè con
l'ausilio di uno smartphone serve un colle-
gamento Bluetooth.
Primo collegamento della macchina da
caè
Presupposti:
ū La macchina è accesa.
ū La Melitta-Connect-App è installata
e aperta sullo smartphone (vedere il
capitolo Installazione della Melitta-Con-
nect-App, pagina132).
ū Lo smartphone si trova nell'area di
copertura (distanza di max. 5 - 10m)
della macchina da caè.
ū Lo smartphone supporta Bluetooth.
ū Sullo smartphone è attivata la funzione
Bluetooth.
background
Comandi fondamentali
135
IT
ū La macchina da caè non è collegata
con nessun altro smartphone attra-
verso Bluetooth.
ū La macchina da caè viene visualizzata
sullo smartphone.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok" sulla macchina da caè.
» Sul display appare il menu.
2. Con i "tasti freccia" selezionare Blueto-
oth e confermare con "menu/ok".
3. Selezionare Collega sulla macchina da
caè.
4. Selezionare Collega sullo smartphone
ed eseguire le istruzioni dell'app.
» La macchina da caè è collegata con
lo smartphone.
5. Selezionare il comando Exit per uscire
dal menu.
Nota bene
ū Se entro 1 minuto non viene instaurato
un collegamento tra la macchina da
caè e lo smartphone, la macchina da
caè commuta sul messaggio di pronto
al funzionamento.
ū Solo un utente alla volta può collegarsi
via Bluetooth con la macchina da caè.
In caso di cambio utente, l'utente
precedentemente collegato deve inter-
rompere il collegamento, chiudendo
l'app. Solo dopo il nuovo utente potrà
collegarsi con la macchina da caè.
ū Il ripristino delle impostazioni di
fabbrica cancella tutti i collegamenti
Bluetooth ammessi per la macchina da
caè.
Ricollegamento della macchina da caè
con lo smartphone
Presupposti:
ū La macchina è accesa.
ū La macchina è stata già collegata con lo
smartphone.
ū Attualmente, nessun altro utente è
collegato con la macchina da caè.
1. Aprire l'app sullo smartphone.
» La macchina da caè si collega auto-
maticamente via Bluetooth con lo
smartphone.
4.5 Versamento dei chicchi di
caè ed uso di BeanSelect
I chicchi di caè torrefatti perdono il loro
aroma. Versare nel contenitore di chicchi
solo la quantità di chicchi di caè corri-
spondente al consumo previsto entro i
prossimi 3-4giorni.
Il contenitore a due scomparti permette
di utilizzare due diverse qualità di caè
per diverse specialità di caè. Riempire ad
esempio uno scomparto con chicchi per
il caè espresso e l'altro con chicchi per il
caè crema.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non ido-
nea potrà comportare l'incollarsi delle
macine.
Non utilizzare chicchi di caè liolizzati
o caramellati.
Non versare caè in polvere nel conte-
nitore destinato ai chicchi.
Bean Select automatico, modello
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTATS
La funzione 'BeanSelect automatico'
sceglie automaticamente i chicchi di caè
ottimali per le diverse specialità di caè.
background
Comandi fondamentali
136
IT
Per le bevande a base di caè espresso
i chicchi di caè vengono alimentati dal
contenitore1 a sinistra(35), mentre i
chicchi per le bevande a base di caè
crema provengono dal contenitore2 a
destra(36).
La tabella in basso riporta l'assegnazione
dei contenitori alle diverse bevande. Le
impostazioni potranno essere modicate
(vedere il capitolo6.2, pagina142).
Contenitore per
chicchi
Bevanda a base di caè
1 (35)
Caè espresso, cappuc-
cino, latte macchiato
2 (36)
Caè crema
Nota bene
ū Con ogni procedura di macinazione
le macine vengono svuotate comple-
tamente. Nonostante ciò è possibile
che avvenga una miscelazione minima
delle due qualità di caè.
ū Alla ne della macinazione, nella fase
di svuotamento delle macine il rumore
cambia. Ciò è normale.
Bean Select manuale, BARISTAT
2
3
Fig. 9: Contenitore doppio per i chicchi di
caè BARISTAT
La leva "BEANSELECT" (3) permette di
commutare tra gli scomparti del conteni-
tore (2).
PRUDENZA
Dopo la commutazione del conteni-
tore del caè in chicchi per BARISTAT
una quantità residua di chicchi di caè
rimane nelle macine. Le prime due
bevande di caè preparate dopo la
commutazione sul caè decaeinato
potranno ancora contenere caeina.
Per le persone con un'intolleranza alla
caeina ne potranno risultare problemi
di salute.
Per le persone che sorono di un'intol-
leranza alla caeina è consigliabile non
bere le prime due bevande preparate
dopo la commutazione dello scom-
parto.
Nota bene
ū Se la leva si trova in posizione centrale,
da nessuno degli scomparti cadranno
chicchi di caè nelle macine.
Versamento dei chicchi di caè
1. Aprire il coperchio del contenitore a
due scomparti(2).
2. Versare i chicchi di caè negli scom-
parti.
3. Chiudere il coperchio del contenitore a
due scomparti.
Il tasto "BEANSelect" (30) (modello
BARISTATS) oppure la leva "BeanSelect"
(3) (modello BARISTAT) permettono di
scegliere una qualità di chicchi prima della
preparazione della bevanda desiderata
(vedere il capitolo5.6, pagina140).
4.6 Uso di caè in polvere
Per la preparazione di bevande a base di
caè potrà essere usato anche caè in
polvere.
ATTENZIONE
L'uso di una qualità di caè non idonea
potrà comportare l'incollarsi e l'ottura-
zione dell'unità bollitore.
Non utilizzare caè istantaneo.
background
Comandi fondamentali
137
IT
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
4
Fig. 10: Contenitore caè in polvere
1. Aprire il coperchio del contenitore caè
in polvere(4).
2. Per dosare la quantità di caè utilizzare
il misurino dato in dotazione.
Versare una quantità di massimo
un misurino nel contenitore caè in
polvere.
3. Chiudere il coperchio del contenitore
per caè in polvere.
4. Continuare come descritto ai capitoli
da5 a 7.
Nota bene
ū Con l'uso del caè in polvere non è
possibile erogare due tazze.
ū Se nell'arco di 3 minuti dall'apertura
del contenitore per il caè in polvere
non viene preparato alcun caè, la
macchina commuta sul funzionamento
con caè in chicchi ed il caè in polvere
viene espulso nel contenitore per i
fondi di caè.
4.7 Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Per un ottimo aroma del caè usare
unicamente acqua fresca e non gassata.
Cambiare ogni giorno l'acqua.
Nota bene
La qualità dell'acqua determina forte-
mente il gusto del caè. Per questo motivo
è consigliabile usare un ltro per l'acqua
(vedere il capitolo9.8, pagina152 ed il
capitolo9.9, pagina153).
1
Fig. 11: Serbatoio dell'acqua
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell'ac-
qua ed estrarre il serbatoio(1) verso
l'alto aerrando il manico.
2. Riempire il serbatoio con acqua.
Osservare il massimo livello di riempi-
mento di 1,8 litri.
3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
4.8 Regolazione dell'erogatore
L'erogatore(7) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso.
7
Fig. 12: Erogatore regolabile in altezza
background
Comandi fondamentali
138
IT
4.9 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di
caè usare latte dal frigorifero.
In base al modello usato potranno
essere utilizzati il serbatoio latte dato in
dotazione oppure il tubo del latte e una
normale confezione di latte reperibile in
commercio.
Collegamento del serbatoio latte (in base
al modello)
Versare nel serbatoio latte soltanto la
quantità di latte da consumare subito.
7
15
37
38
Fig. 13: Collegamento del serbatoio latte
alla macchina da caè (gura può
dierire)
1. Versare la quantità di latte desiderata
nel serbatoio latte(38).
2. Spostare l'erogatore (7) verso il basso.
3. Collegare il tubo del latte(37) con il
serbatoio latte e con il raccordo(15)
sull'erogatore.
Nota bene
Conservare il serbatoio contenente latte
nel frigorifero.
Collegamento del tubo del latte (in base
al modello)
15
7
39
37
Fig. 14: Collegare il tubo del latte alla mac-
china da caè
1. Spostare l'erogatore (7) verso il basso.
2. Collegare il tubo del latte(37) con il
raccordo sull'erogatore (15).
3. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte(39).
4.10 Svuotamento della
vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caè
Quando la vaschetta raccogli gocce(9) e
il contenitore per i fondi di caè(8) sono
pieni la macchina da caè visualizza un
messaggio per chiedere all'operatore di
svuotarli. Il galleggiante(18) sporgente
segnala anche che la vaschetta raccogli
gocce è piena. Svuotare sempre entrambi
i contenitori.
background
Preparazione delle bevande
139
IT
8
18
9
Fig. 15: Vaschetta raccogli gocce, conte-
nitore per i fondi di caè e galleg-
giante
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce(9)
in avanti dalla macchina da caè.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di
caè(8) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di
caè.
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
no in fondo nella macchina da caè.
Nota bene
Il messaggio che chiede all'operatore di
svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè avviene
dopo un numero denito di erogazioni. Se
i contenitori vengono svuotati con la mac-
china spenta, la procedura di svuotamento
non viene registrata. Quindi potrà acca-
dere che venga visualizzata la richiesta
di svuotamento nonostante la vaschetta
raccogli gocce ed il contenitore per i fondi
di caè non siano ancora pieni.
5 Preparazione delle
bevande
La macchina ore tre possibilità per la
preparazione delle bevande:
ū Erogazione standard con tasti diretti e
ricette (modello BARISTA TS),
ū Preparazione con impostazioni modi-
cate per le bevande (vedere il capi-
tolo6, pagina142),
ū Uso di impostazioni personalizzate
con la funzione My Coee (vedere il
capitolo7, pagina143).
Il presente capitolo descrive l'erogazione
standard.
Tenere presente quanto segue:
ū I rispettivi contenitori dovranno conte-
nere una quantità suciente di caè ed
acqua. Altrimenti la macchina chiederà
all'operatore di rabboccare acqua.
ū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
ū In caso di selezione di una bevanda con
latte, collegare il serbatoio latte oppure
una normale confezione di latte.
ū I recipienti per le bevande dovranno
avere una grandezza suciente.
ū Per la preparazione di una bevanda sul
display deve essere visualizzato il mes-
saggio di pronto al funzionamento.
ū L'erogazione si ferma automaticamente.
ū Dopo la preparazione di una bevanda
con latte, la macchina chiede automa-
ticamente all'operatore di eseguire il
programma Easy Cleaning.
5.1 Preparazione del caè
espresso e del caè crema
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Caè espresso" o
"Caè crema".
» La bevanda viene preparata.
3. Prelevare il recipiente.
5.2 Preparazione del cappuc-
cino e del latte macchiato
background
Preparazione delle bevande
140
IT
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Cappuccino" oppure
"Lattemacchiato".
» La bevanda viene preparata.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina150.
5.3 Preparazione della schiuma
latte e del latte caldo
La preparazione della schiuma latte e del
latte caldo è simile.
Presupposto: il latte è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Schiuma latte/latte
caldo".
a) Schiuma latte = premere breve-
mente il tasto
b) Latte caldo = premere a lungo il
tasto (2 secondi)
» Inizia l'erogazione del latte.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
3. Prelevare il recipiente.
4. Eseguire il programma Easy Cleaning
oppure preparare altre bevande ed
eseguirlo successivamente, vedere il
capitolo9.4, pagina150.
5.4 Preparazione dell'acqua
calda
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere il tasto "Acqua calda".
» Inizia l'erogazione di acqua calda.
3. Prelevare il recipiente.
5.5 Preparazione delle
bevande con ricette (solo
modello BARISTATS)
Nota bene
Per la selezione di una ricetta con latte,
collegare il serbatoio del latte oppure una
normale confezione di latte.
L'avvio diretto delle ricette è simile per
tutte le bevande. A titolo esemplicativo
qui viene descritta la selezione di un caè
lungo.
Presupposto: sul display appare il
messaggio di pronto al funziona-
mento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto "My
Coee/Ricette" nché appare il prolo
Ricette e confermare con "menu/ok".
» Sul display appaiono le ricette sele-
zionabili.
In alternativa potrà essere premuto
anche il tasto "My Coee/Ricette" per 2
secondi per accedere direttamente alle
ricette selezionabili.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Lungo e
confermare con "menu/ok".
4. Prelevare il recipiente.
5.6 Modica delle imposta-
zioni prima e durante la
preparazione
Prima e nel corso della preparazione di
una bevanda potranno essere modicate
le impostazioni riguardanti la bevanda.
Nota bene
Queste impostazioni sono valide unica-
mente per la preparazione in corso.
background
Preparazione delle bevande
141
IT
Modica delle impostazioni prima della
preparazione
Prima di scegliere una bevanda potranno
essere selezionate la qualità di caè da
usare, la quantità totale della bevanda,
l'intensità dell'aroma e l'aroma caè.
Nota bene
L'aroma caè viene impostato con la
funzione aroma intense. Si potrà scegliere
tra STANDARD e INTENSE. L'impostazione
INTENSE allunga il tempo di preparazione
e conferisce al caè un aroma più ricco.
Scegliere una qualità di chicchi con il
tasto "BEANSelect" (modello BARI-
STATS) oppure con la leva "BeanSelect"
(modello BARISTAT).
14:38
STANDARD
INTENSE
Prima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Quantità
bevanda" la quantità desiderata.
Prima di selezionare una bevanda
impostare con il cursore "Intensità
aroma" l'intensità desiderata.
Impostare l'aroma caè con l'ausilio dei
"tasti freccia".
Nota bene
ū Per la preparazione di un latte mac-
chiato o di un cappuccino, la quan-
tità totale impostata viene ripartita
secondo un rapporto denito in quan-
tità di caè e quantità di latte.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 1 minuto, la macchina da
caè ritorna alle impostazioni standard.
Modica delle impostazioni durante la
preparazione
La quantità della bevanda e l'intensità
dell'aroma potranno essere modicate
durante la preparazione della bevanda.
Nel corso dell'erogazione di una
bevanda (caè o latte) impostare con il
cursore "Quantità bevanda" la rispettiva
quantità desiderata.
Durante la macinazione impostare con
il cursore "Intensità aroma" l'intensità
desiderata.
5.7 Interruzione della prepara-
zione di una bevanda
Per interrompere anticipatamente la pre-
parazione di una bevanda, premere ancora
una volta il tasto diretto selezionato.
5.8 Preparazione contempora-
nea di due bevande
Il tasto "2 tazze" permette di pre-
parare contemporaneamente due
bevande. L'erogazione di due tazze non è
possibile per le bevande Americano, Long
Black, acqua calda, latte e schiuma latte.
Con la funzione di erogazione di due tazze
la macchina esegue due macinazioni.
7
26
Fig. 16: Erogazione di due tazze
1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore(7).
2. Premere il tasto "2 tazze"(26).
3. Continuare come descritto per la pre-
parazione della rispettiva bevanda.
background
Modica permanente delle impostazioni bevanda
142
IT
Nota bene
ū L'impostazione è valida soltanto per la
successiva preparazione della bevanda.
ū Se la preparazione non avviene entro
1 minuto, la macchina da caè ritorna
all'erogazione di una tazza.
6 Modica permanente
delle impostazioni
bevanda
La macchina da caè ore ulteriori possibi-
lità per preparare delle specialità a base
di caè. Si possono usare ricette preimpo-
state oppure modicare in maniera perma-
nente le impostazioni per le bevande.
6.1 Selezione delle ricette
Per i tasti diretti possono essere memo-
rizzate delle ricette. Al premere del
corrispondente tasto diretto viene quindi
utilizzata la ricetta memorizzata.
Sono disponibili le seguenti ricette:
ū Espresso: Espresso (standard), Ristretto,
Lungo, Espresso doppio, Ristretto
doppio.
ū Caè crema: Caè crema (standard),
Caè crema doppio, Americano, Ame-
ricano extra shot, Long Black, Red Eye*,
Black Eye*, Dead Eye*.
ū Cappuccino: Cappuccino (standard),
Espresso macchiato, Caè latte, Café au
lait, Flat White.
ū Latte Macchiato: Latte macchiato
(standard), Latte macchiato extra shot,
Latte macchiato triple shot.
Le ricette contrassegnate con * sono
disponibili solo con il modello BARISTATS.
La selezione delle ricette è simile per tutte
le bevande. A titolo esemplicativo qui
viene descritta la selezione di un caè
ristretto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Ricette.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Ristretto
e confermare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata la ricetta 'Ristretto'.
Nota bene
ū La selezione di una ricetta rimane attiva
nché verrà modicata nuovamente.
ū Il modello Barista TS permette anche di
selezionare le ricette direttamente con
il tasto "MyCoee/Ricette" (vedere il
capitolo5.5, pagina140).
6.2 Modica delle
preimpostazioni
In base alla bevanda potranno essere
modicate le seguenti preimpostazioni:
quantità caè, quantità schiuma, quantità
latte, quantità acqua calda, temperatura,
qualità caè (solo modello BARISTA TS),
intensità aroma e aroma caè.
La modica delle impostazioni per le
bevande è simile per tutte le bevande. A
titolo esemplicativo qui viene descritta la
modica dell'intensità dell'aroma per un
caè espresso.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Tasti diretti > Espresso
> Intensità aroma
3. Con i "tasti freccia" selezionare l'inten-
sità desiderata per l'aroma e confer-
mare con "menu/ok".
background
Impostazioni personalizzate – "MyCoee“
143
IT
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alle successive preparazioni di un caè
espresso verrà usata l'intensità di aroma
selezionata.
Nota bene
Le preimpostazioni rimangono valide n-
ché vengono apportate nuove modiche.
7 Impostazioni personaliz-
zate – "MyCoee“
La funzione MyCoee permette di sal-
vare impostazioni personalizzate per le
bevande e di assegnare queste imposta-
zioni ad un determinato utente o nome.
7.1 Modica dei proli
personalizzati
BARISTAT permette di utilizzare un totale
di quattro e BARISTATS un totale di otto
proli personalizzati.
Modica del nome di un prolo
personalizzato
I nomi dei proli personalizzati possono
essere modicati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Con i "tasti freccia" selezionare Cam-
biare nome e confermare con "menu/
ok".
» Appare il menu per la scelta di sin-
goli caratteri.
5. Selezionare con i "tasti freccia" singoli
caratteri e confermarli rispettivamente
con "menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Attivazione/disattivazione di un prolo
personalizzato
Potranno essere utilizzati solo nomi di
proli attivati.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo/
Inattivo e confermare con "menu/ok".
5. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
7.2 Selezione/modica
delle impostazioni
personalizzate
In base alla bevanda, ad un nome
potranno essere assegnate le seguenti
impostazioni:
ricette, quantità caè, quantità schiuma,
quantità latte, quantità acqua calda,
temperatura, qualità caè (solo modello
BARISTA TS), intensità aroma e aroma caè.
L'assegnazione delle impostazioni perso-
nalizzate ad un nome è sempre simile. A
titolo esemplicativo qui viene descritta
l'impostazione della quantità di caè per
un cappuccino.
background
Modica delle impostazioni base
144
IT
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu My Coee.
3. Con i "tasti freccia" selezionare un
nome e confermare con "menu/ok".
4. Navigare al menu Cappuccino > Quan-
tità caè
5. Con i "tasti freccia" selezionare una
quantità e confermare con "menu/ok".
6. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
» Alla successiva preparazione di un
cappuccino con questo nome ovvero
da questo utente verrà usata la quantità
caè selezionata.
7.3 Preparazione delle
bevande con le imposta-
zioni personalizzate
Modello BARISTATS.
Modello BARISTAT.
La preparazione delle bevande con la
funzione MyCoee è simile per tutte le
bevande. A titolo esemplicativo qui viene
descritta la preparazione di un cappuc-
cino.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento ed il latte
è collegato.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere ripetutamente il tasto MyCof-
fee nché sul display viene visualizzato
il nome desiderato.
3. Premere il tasto "Cappuccino".
» L'erogazione inizia e si ferma auto-
maticamente.
4. Prelevare il recipiente.
» Sul display appare Easy Cleaning?
(OK per avviare).
5. Potrà essere eseguito il programma
Easy Cleaning oppure preparata un'ul-
teriore bevanda.
a) Eseguire il programma Easy
Cleaning, seguendo le istruzioni
visualizzate sul display, vedere il
capitolo9.4, pagina150.
b) Preparare ulteriori bevande ed ese-
guire il programma Easy Cleaning
più tardi.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
ū Per uscire dalla funzione MyCoee pre-
mere ripetutamente il tasto MyCoee
nché appare il messaggio di pronto al
funzionamento.
ū Se la preparazione della bevanda non
avviene entro 3 minuti, la macchina da
caè ritorna automaticamente al mes-
saggio di pronto al funzionamento.
8 Modica delle imposta-
zioni base
Il seguente capitolo spiega i passi operativi
per modicare le impostazioni base della
macchina da caè.
8.1 Impostazione della lingua
La macchina da caè permette di impo-
stare la lingua dei testi visualizzati sul
display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Lingua.
3. Con i "tasti freccia" selezionare la lingua
desiderata e confermare con "menu/
ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
background
Modica delle impostazioni base
145
IT
8.2 Impostazione dell'orologio
La macchina permette di impostare l'ora
visualizzata sul display.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Orologio.
3. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Per sopprimere la visualizzazione dell'oro-
logio sul display, impostare l'orario 00:00.
8.3 Attivazione/disattivazione
del BeanSelect (solo
modello BARISTATS)
La macchina permette di attivare o disatti-
vare la selezione automatica di una qualità
di caè in chicchi.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazione >
BeanSelect automatico.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.4 Impostazione della moda-
lità di risparmio energetico
La modalità di risparmio energetico com-
porta un abbassamento della temperatura
di riscaldamento ed uno spegnimento
dell'illuminazione del display. Il tasto
"menu/ok" continua ad essere acceso.
Se la macchina da caè non viene utiliz-
zata per un periodo prolungato, dopo un
intervallo di tempo denito commuterà
sulla modalità di risparmio energetico. L'in-
tervallo di tempo no all'attivazione della
modalità di risparmio energetico viene
impostato nel menu Modo risp. energia.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Modo risp. energia.
3. Con i "tasti freccia" impostare l'inter-
vallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
ū Per uscire dalla modalità di risparmio
energetico premere il tasto "menu/ok".
ū La modalità di risparmio energetico
non può essere disattivata completa-
mente. Al massimo dopo 4 ore di inatti-
vità la macchina da caè commuta sulla
modalità di risparmio energetico.
8.5 Impostazione dello spegni-
mento automatico
Se la macchina da caè non viene
utilizzata per un periodo prolungato, si
spegnerà automaticamente dopo un inter-
vallo di tempo denito. Nel menu Auto
OFF viene impostata la durata no allo
spegnimento. Potrà essere denito anche
un orario esatto.
background
Modica delle impostazioni base
146
IT
Nota bene
Se sono attivati sia un intervallo di tempo
sia anche un orario, la macchina si spegne
con l'evento che avviene per primo.
Impostazione dell'intervallo di inattività
per lo spegnimento automatico
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF
dopo...
3. Con i "tasti freccia" impostare un
intervallo di tempo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Impostazione dell'orario per lo spegni-
mento automatico
Nelle impostazioni di fabbrica l'orario di
spegnimento è disattivato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Auto OFF > OFF alle...
3. Selezionare le ore ed i minuti con
l'ausilio dei "tasti freccia". Confermare
le impostazioni rispettivamente con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Nota bene
Per disattivare l'orario di spegnimento
impostare
un orario di 00:00.
8.6 Attivazione/disattivazione
del risciacquo
Direttamente dopo l'accensione, il sistema
caè viene risciacquato. Solo il risciacquo
allo spegnimento può essere attivato/
disattivato. Se questo è attivato, dopo lo
spegnimento avviene un risciacquo del
sistema caè.
Non è consigliata una disattivazione
permanente.
Attivazione/disattivazione del risciacquo
allo spegnimento
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni >
Risciacquo spegnimento.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Attivo
oppure Inattivo e confermare con
"menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.7 Ripristino delle imposta-
zioni di fabbrica
La macchina da caè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica.
Nota bene
Se la macchina da caè viene resettata
alle impostazioni di fabbrica si perderanno
tutte le impostazioni personalizzate, com-
prese le impostazioni eettuate nel menu
MyCoee.
background
Modica delle impostazioni base
147
IT
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazioni > Impo-
staz. fabbrica.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Reset e
confermare con "menu/ok".
4. Selezionare più volte il comando Exit
per uscire dal menu.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
8.8 Menu Statistica e Sistema
Statistica
Il menu Statistica fornisce informazioni
sul numero di erogazioni bevanda e sulla
manutenzione.
Sistema
Il menu Sistema fornisce informazioni
sulla versione software e ore accesso alla
funzione Satare, vedere „10.1 Sato della
macchina da caè“ a pagina 154.
8.9 Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione dei chicchi di caè
inuisce sul gusto del caè. Il grado di
macinazione è stato regolato in maniera
ottimale prima della consegna della
macchina.
11
12
Fig. 17: Regolazione del grado di macina-
zione
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
2. Spostare la leva(12) in avanti o indietro.
ū Indietro = grado di macinazione più
grosso
ū In avanti = grado di macinazione
più ne
3. Chiudere il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
Nota bene
ū Con un grado di macinazione più ne il
gusto del caè sarà più forte.
ū Il grado di macinazione è regolato in
maniera ottimale se il caè esce unifor-
memente dall'erogatore e se si forma
una crema bella compatta.
8.10 Collegamento del tubo di
mandata latte (in base al
modello)
Il tubo di mandata latte può essere colle-
gato opzionalmente sul lato destro o sul
lato sinistro dell'erogatore.
background
Pulizia e manutenzione
148
IT
7
43
43
Fig. 18: Rotazione del tubo di mandata
latte, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Rotazione del tubo di mandata
latte, 2
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3. Stringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4. Estrarre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Ruotare il tubo di mandata latte(42) di
180°.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(41) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9 Pulizia e manutenzione
Una pulizia e manutenzione regolari
garantiscono una qualità costantemente
alta delle bevande preparate.
9.1 Pulizia generale
Pulire la macchina da caè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caè
e latte.
ATTENZIONE
L'utilizzo di un detergente non idoneo
potrà graare le superci.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Pulire la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè con
un panno morbido, umido e con un
detergente per stoviglie comunemente
reperibile in commercio.
Pulire il contenitore dei chicchi di caè
con un panno morbido ed asciutto.
9.2 Pulizia del sistema caè
Il risciacquo lava gli ugelli dell'erogatore
e le parti interne del sistema caè. La
procedura comporta anche una fuoriuscita
dell'acqua di risciacquo dall'interno della
macchina nella vaschetta raccogli gocce.
In caso di risciacquo automatico non disat-
tivato, la macchina esegue un risciacquo
del sistema caè dopo l'accensione e dopo
lo spegnimento.
Il risciacquo può essere eseguito anche
manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
149
IT
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Risciacquo.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
» Il sistema caè viene risciacquato.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.3 Pulizia dell'unità bollitore
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di pulire l'unità bollitore una
volta alla settimana.
11
Fig. 20: Smontaggio dell'unità bollitore, 1
14
44
Fig. 21: Smontaggio dell'unità bollitore, 2
45
Fig. 22: Pulizia dell'unità bollitore
Presupposto: la macchina da caè è
spenta.
1. Aprire il pannello di copertura(11). A
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso l'alto.
2. Premere e tenere premuta la leva
rossa(44) sul manico dell'unità bol-
litore(14) e girare il manico in senso
orario nché si innesta nella posizione
di necorsa.
3. Aerrare il manico ed estrarre l'unità
bollitore dalla macchina da caè.
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
corrente del rubinetto, badando in
particolare che il ltro(45) sia libero da
residui di caè.
5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caè dalle
superci interne della macchina da
caè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva
rossa sul manico dell'unità bollitore
e girare il manico in senso antiorario
nché si innesta nella posizione di
necorsa.
8. Chiudere il pannello di copertura. A tale
scopo inserire il pannello sul lato infe-
riore nella macchina e ribaltarlo verso
l'alto no a farlo innestare.
background
Pulizia e manutenzione
150
IT
9.4 Programma "Easy
Cleaning"
Il programma Easy Cleaning serve a risciac-
quare il sistema del latte.
Dopo ogni preparazione di una bevanda
con il latte, la macchina da caè chiede
all'operatore di eseguire il programma
Easy Cleaning.
Il programma Easy Cleaning può essere
eseguito anche manualmente.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione > Easy
Cleaning.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Eseguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma EasyCleaning.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.5 Programma "Pulizia
sistema latte“
Questo programma permette di pulire il
sistema del latte con l'ausilio di un deter-
gente destinato al lavaggio del sistema del
latte.
Per mantenere l'igiene e per evitare danni
alla macchina da caè consigliamo di
eseguire il programma di pulizia una volta
alla settimana.
Il programma di pulizia dura circa 3 minuti
e non deve essere interrotto.
ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei per
sistemi latte potrà provocare danni alla
macchina da caè.
Usare esclusivamente il detergente per
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
destinato alle macchine da caè supe-
rautomatiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
sistemi latte.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente con una capa-
cità di almeno 0,7litri sotto l'erogatore
(ad es. il contenitore per i fondi di caè).
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema latte.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia per il sistema latte.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Pulizia del gruppo latte
In più, consigliamo di lavare ad intervalli
regolari il gruppo latte, il tubo di mandata
latte ed il serbatoio latte.
Nota bene
ū Il serbatoio plastico del latte (in base
al modello), senza coperchio e tubo
montante, è idoneo al lavaggio in
lavastoviglie.
ū Il serbatoio termico del latte (in base
al modello) ed i suoi componenti non
devono essere lavati in lavastoviglie.
background
Pulizia e manutenzione
151
IT
7
43
43
Fig. 23: Smontaggio del gruppo latte, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Smontaggio del gruppo latte, 2
1. Staccare il tubo di mandata latte dalla
macchina da caè.
2. Spingere l'erogatore (7) no alla mas-
sima posizione in basso.
3. Stringere con due dita di una mano
il blocco(43) del gruppo latte(40) e
tirare il gruppo latte verso il basso per
staccarlo dall'erogatore.
4. Estrarre il ripartitore latte(41) verso
l'alto dal gruppo latte.
5. Estrarre il tubo di mandata latte(42)
verso l'alto.
6. Lavare i singoli componenti con acqua
calda. Usare la spazzola data in dota-
zione, un panno morbido ed umido ed
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Il montaggio avviene analogamente, pro-
cedendo nella sequenza inversa.
Nota bene
Per il montaggio spingere il gruppo
latte(40) con entrambe le mani sull'ero-
gatore (7). Assicurarsi che il blocco(43) si
innesti con uno scatto udibile su entrambi
i lati.
9.6 Programma "Pulizia
sistema caè"
Questo programma di pulizia permette di
rimuovere residui e resti di caeone con
l'ausilio di detergenti per macchine da
caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi, oppure quando la
macchina visualizza il rispettivo messag-
gio.
Prima di avviare il programma di pulizia,
pulire l'unità bollitore e il vano interno
della macchina (vedere il capitolo 9.3,
pagina149).
Il programma di pulizia dura circa 15
minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il detergente per mac-
chine da caè potrà provocare irritazioni
agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del detergente per
le macchine da caè.
ATTENZIONE
L'uso di detergenti per macchine da caè
non idonei potrà provocare danni alla
macchina.
Usare esclusivamente le pastiglie
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle
macchine da caè superautomatiche.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Pulizia sistema caè.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di pulizia.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
background
Pulizia e manutenzione
152
IT
9.7 Programma
"Decalcicazione"
Il programma di decalcicazione rimuove
le incrostazioni di calcare all'interno della
macchina con l'ausilio di un decalcicante
per macchine da caè.
Per evitare danni alla macchina da caè
consigliamo di eseguire il programma
di decalcicazione ogni 3 mesi, oppure
quando la macchina visualizza il rispettivo
messaggio.
In caso di utilizzo continuo di un ltro
Melitta per l'acqua, eseguire il programma
di decalcicazione almeno una volta
all'anno.
Il programma di decalcicazione dura circa
25 minuti e non deve essere interrotto.
PRUDENZA
Il contatto con il decalcicante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
L'uso di decalcicanti non idonei potrà
provocare danni alla macchina da caè.
Usare esclusivamente il decalcicante
liquido Melitta® ANTI CALC destinato
alle macchine da caè superautoma-
tiche.
Rispettare le istruzioni per l'uso ripor-
tate sulla confezione del decalcicante.
ATTENZIONE
Un ltro dell'acqua installato potrà
essere danneggiato durante l'esecuzione
del programma di decalcicazione.
Rimuovere il ltro dell'acqua quando
la macchina visualizza il corrispon-
dente messaggio (vedere
Fig. 25,
pagina153).
Durante l'esecuzione del programma
di decalcicazione immergere il ltro
dell'acqua in un recipiente con acqua
del rubinetto.
A conclusione del programma di
decalcicazione il ltro dell'acqua potrà
essere reinstallato ed utilizzato.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione >
Decalcicazione.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display no alla conclusione del pro-
gramma di decalcicazione.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.8 Impostazione della durezza
dell'acqua
La durezza impostata inuisce sulla fre-
quenza delle decalcicazioni. Più l'acqua
è dura e più frequentemente la macchina
dovrà essere decalcicata.
Nota bene
Se viene utilizzato un ltro d'acqua (vedere
il capitolo9.9, pagina153) la durezza
dell'acqua non potrà essere impostata.
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Osservare le istruzioni riportate sulla con-
fezione delle strisce-test e la tabella Grado
di durezza dell'acqua, pagina155.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Impostazione >
Durezza acqua.
background
Pulizia e manutenzione
153
IT
3. Con i "tasti freccia" impostare il grado
di durezza e confermare con "menu/ok".
4. Uscire dal menu con il comando Exit.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
9.9 Uso del ltro dell'acqua
L'uso di un ltro dell'acqua prolunga la
durata in servizio della macchina da caè e
riduce la frequenza delle decalcicazioni. Il
ltro dell'acqua dato in dotazione elimina
il calcare ed altre sostanze nocive dall'ac-
qua.
1
46
47
48
Fig. 25: Avvitare/svitare il ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua(47) viene avvitato e
svitato dalla lettatura(46) sul fondo del
serbatoio dell'acqua(48) con l'ausilio
dell'utensile per l'installazione del ltro
che si trova all'estremità del misurino(1).
Installazione del ltro dell'acqua
Nota bene
Immergere il ltro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fresca
del rubinetto prima di installarlo.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Inserire ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina adatta automaticamente
la durezza dell'acqua al ltro per
l'acqua.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Sostituzione del ltro dell'acqua
Sostituire il ltro dell'acqua quando la
macchina visualizza il corrispondente
messaggio.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Sostituire ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
Rimozione del ltro dell'acqua
Il ltro dell'acqua non dovrà rimanere
al secco per un periodo prolungato. Nel
caso che il ltro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
immerso in un recipiente con acqua del
rubinetto.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
2. Navigare al menu Manutenzione > Filtro
> Rimuovere ltro.
3. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
background
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
154
IT
4. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La durezza dell'acqua viene resettata
automaticamente sull'impostazione
precedente.
» Sul display appare il messaggio di
pronto al funzionamento.
10 Trasporto, stoccaggio e
smaltimento
10.1 Sato della macchina da
caè
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
prima di un trasporto ed in caso di
pericolo di gelo consigliamo di satare la
macchina da caè.
Con lo sato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Presupposto: sul display appare il messag-
gio di pronto al funzionamento.
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
gatore.
2. Premere per 2 secondi il tasto "menu/
ok".
» Sul display appare il menu.
3. Navigare al menu Sistema > Satare.
4. Con i "tasti freccia" selezionare Avviare
e confermare con "menu/ok".
5. Seguire le istruzioni visualizzate sul
display.
» La macchina si spegne.
10.2 Trasporto della macchina
da caè
ATTENZIONE
Acqua residua congelante potrà provo-
care danni alla macchina da caè.
Evitare che la macchina venga esposta
a temperature inferiori a 0°C.
Nota bene
Trasportare la macchina nella confezione
originale per evitare danni causati dal
trasporto.
Prima di trasportare la macchina da caè
eettuare le seguenti operazioni:
1. Satare la macchina (vedere il capi-
tolo10.1, pagina154).
2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caè.
3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
4. Svuotare il contenitore del caè in
chicchi.
5. Pulire la macchina (vedere il capi-
tolo9.1, pagina148).
6. Fissare le parti lente (piano poggia
tazze ecc.) con un nastro adesivo
idoneo.
7. Imballare la macchina.
10.3 Smaltimento della mac-
china da caè
I prodotti contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
Direttiva Europea 2002 / 96 /CE sui
riuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE).
Le apparecchiature elettriche ed elettroni-
che non devono essere smaltite insieme ai
riuti urbani.
Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto
dell'ambiente, consegnandola negli
appositi centri di raccolta dierenziata.
background
Dati tecnici
155
IT
11 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V - 240 V, 50 Hz
Potenza assorbita max. 1450 W
Pressione della pompa statica max. 15 bar
Dimensioni
Larghezza
Altezza
Profondità
255 mm
365 mm
465 mm
Capacità
Contenitore per chicchi
Serbatoio dell'acqua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vuoto) 10,6 kg (Barista TS)
10,4 kg (Barista T)
Condizioni ambientali
Temperatura
Umidità relativa dell'aria
10 °C - 32 °C
30 % - 80 % (senza condensa)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Grado di durezza
dell'acqua
°dH °e °fH
dolce da0a10 da0a13 da0a18
media da10a15 da13a19 da18a27
dura da15a20 da19a25 da27a36
molto dura > 20 > 25 > 36
background
156
ITIT
156
Problemi
12 Problemi
Se le misure riportate in basso non risolvono i problemi riscontrati oppure se si vericano
altri problemi non trattati in questa sede, rivolgersi alla nostra Assistenza clienti (taria per
chiamata urbana).
Il numero dell'Assistenza clienti si trova nel coperchio del serbatoio dell'acqua oppure sul
sito Internet nell'area servizio.
Problema Causa Rimedio
Il caè fuoriesce a
gocce dall'erogatore.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare un grado di macinazione più
grosso (vedere il capitolo8.9 a pagina147).
Macchina sporca.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3
a pagina149).
Eseguire il programma di pulizia (vedere il
capitolo9.6 a pagina151).
Macchina incrostata di
calcare.
Decalcicare la macchina (vedere il capi-
tolo9.7 a pagina152).
Il caè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non
è riempito oppure non è
inserito correttamente.
Riempire il serbatoio dell'acqua ed assicu-
rarsi che sia inserito correttamente (vedere il
capitolo4.7 a pagina137).
L'unità bollitore è otturata.
Pulire l'unità bollitore (vedere il capitolo9.3
a pagina149).
Sul display viene
visualizzato Riempire
chicchi di caè nono-
stante il contenitore
fosse pieno.
I chicchi di caè non
cadono nella macina.
Battere leggermente contro il contenitore
del caè in chicchi.
Pulire il contenitore del caè in chicchi.
I chicchi di caè sono troppo oleosi. Utiliz-
zare altri chicchi di caè.
Le macine fanno un
rumore troppo forte.
C'è un corpo estraneo nelle
macine.
Contattare l'Assistenza clienti.
Dopo l'estrazione
dell'unità bollitore
questa non può più
essere reinserita.
L'unità bollitore non è bloc-
cata correttamente.
Controllare se il manico per il blocco dell'u-
nità bollitore è innestato correttamente
(vedere il capitolo9.3 a pagina149).
Il gruppo motore non
si trova nella posizione
corretta.
Premere il tasto My Coee/ricette e tenerlo
premuto. Premere inoltre il tasto "ON/OFF".
La macchina da caè esegue un'inizializza-
zione. Rilasciare i tasti.
Messaggio Errore di
sistema sul display.
Problema con il software.
Spegnere e riavviare la macchina (vedere il
capitolo4.1 a pagina132).
Contattare l'Assistenza clienti.
Non è possibile
utilizzare la macchina
con la Melitta-Con-
nect-App.
Manca il collegamento
Bluetooth.
Eettuare l'attivazione iniziale del collega-
mento Bluetooth (vedere il capitolo 4.4 a
pagina134)
Lo smartphone non supporta la funzione
Bluetooth.
Il collegamento Bluetooth non è attivato
sullo smartphone.
Nella macchina sono
state ripristinate le impo-
stazioni di fabbrica.
Ripetere il primo collegamento della
macchina con lo smartphone (vedere il
capitolo 4.4 a pagina134).
Lo smartphone si trova
al di fuori dell'area di
copertura.
Portare lo smartphone nell'area di copertura
(max.5 - 10 m).
Un altro smartphone
è già collegato con la
macchina.
Chiudere l'app sullo smartphone già colle-
gato.
background
157
ES
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina ........................................................................................159
1.1 Vista general de la máquina ............................................................................ 159
1.2 El panel de control en resumen ..................................................................... 160
2 Para su seguridad ...........................................................................................................161
2.1 Utilización conforme a la nalidad prevista ..............................................161
2.2 Peligro por corriente eléctrica ........................................................................ 161
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras ........................................... 162
2.4 Seguridad general .............................................................................................. 162
3 Primeros pasos ................................................................................................................ 163
3.1 Desembalar la máquina .................................................................................... 163
3.2 Comprobción del contenido ...........................................................................163
3.3 Colocar la máquina .............................................................................................163
3.4 Conectar la máquina .......................................................................................... 163
3.5 Poner la máquina por primera vez en servicio ......................................... 163
3.6 Instalar la App Melitta Connect ...................................................................... 164
4 Manejo básico..................................................................................................................164
4.1 Encender y apagar la máquina .......................................................................164
4.2 Manejo del panel de control ........................................................................... 165
4.3 Navegar en el menú ........................................................................................... 165
4.4 Establecer una conexión Bluetooth .............................................................166
4.5 Llenar granos de café y utilizar Bean Select ..............................................167
4.6 Utilizar café en polvo .........................................................................................168
4.7 Llenar agua ............................................................................................................ 169
4.8 Ajustar la salida .................................................................................................... 169
4.9 Utilizar leche ......................................................................................................... 169
4.10 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café .................... 170
5 Preparar bebidas ............................................................................................................170
5.1 Preparar espresso y café crema ......................................................................171
5.2 Preparar capuchino y latte macchiato ......................................................... 171
5.3 Preparar espuma de leche y leche caliente ...............................................171
5.4 Preparar agua caliente .......................................................................................171
5.5 Preparar bebidas usando recetas (solo el modelo BARISTATS) .........171
5.6 Modicar los ajustes de bebidas antes y durante la preparación......172
5.7 Cancelar la preparación de bebidas ............................................................. 172
5.8 Preparar dos bebidas al mismo tiempo ...................................................... 173
background
158
ES
Índice de contenidos
6 Modicar los ajustes de bebidas de forma permanente ...............................173
6.1 Seleccionar recetas ............................................................................................. 173
6.2 Modicar los preajustes .................................................................................... 174
7 Ajustes personales – "MyCoee" ............................................................................174
7.1 Congurar perles personales de usuario ................................................. 174
7.2 Seleccionar/modicar los ajustes personales ........................................... 175
7.3 Preparar bebidas con los ajustes personales ............................................175
8 Modicar los ajustes básicos .....................................................................................176
8.1 Ajustar el idioma ..................................................................................................176
8.2 Ajustar la hora.......................................................................................................176
8.3 Activar/desactivar la función automática Bean Select (solo modelo
BARISTATS) ............................................................................................................176
8.4 Ajustar el modo de ahorro de energía .........................................................176
8.5 Ajustar la desconexión automática ..............................................................177
8.6 Activar/desactivar un enjuagado .................................................................. 177
8.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina ....................................178
8.8 Menús Estadística y Sistema ...........................................................................178
8.9 Ajustar el grado de molienda .........................................................................178
8.10 Cambiar el empalme para el tubo de leche (según el modelo) ......... 179
9 Conservación y mantenimiento ..............................................................................179
9.1 Limpieza general ................................................................................................. 179
9.2 Enjuagar el sistema de café .............................................................................179
9.3 Limpiar el grupo de preparación ...................................................................180
9.4 Programa "Easy Cleaning" ................................................................................181
9.5 Programa "Limpiar sistema de leche" .......................................................... 181
9.6 Programa "Limpiar sistema de café" .............................................................182
9.7 Programa "Descalcicación" ...........................................................................183
9.8 Ajustar la dureza del agua ................................................................................183
9.9 Utilizar un ltro de agua ...................................................................................184
10 Transporte, almacenamiento y eliminación .......................................................185
10.1 Purgar el vapor de la máquina ....................................................................... 185
10.2 Transportar la máquina ..................................................................................... 185
10.3 Eliminación de la máquina .............................................................................. 185
11 Datos técnicos ................................................................................................................. 186
12 Fallos ....................................................................................................................................187
background
Descripción de la máquina
159
ES
1 Descripción de la máquina
1.1 Vista general de la máquina
1
2
4
5
6
7
8
9
10
3
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
12
13
14
16
18
17
15
11
Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina
1 Depósito de agua
2 Depósito de granos de 2 cámaras
3 Deslizador "BEAN SELECT"
(solo en el modelo BARISTA T)
"BEAN SELECT" en BARISTA TS, véase la
posición 30.
4 Tolva de café
5 Bandeja reposatazas con chapa de
acero no (en función del modelo)
6 Panel de control
7
Salida ajustable en altura con 2 toberas
de café, 2 toberas de leche, 1 tobera de
agua caliente, iluminación de tazas (solo
en el modelo BARISTA TS)
8 Cajón para posos de café (interior)
9 Bandeja de goteo
10 Botón ON/OFF
11 Cubierta
12 Palanca "Ajuste del grado de molienda"
(detrás de la cubierta)
13 Cable de alimentación con comparti-
mento para cable
14 Grupo de preparación (detrás de la
cubierta)
15 Empalme para el tubo exible de leche
en la salida
16 Empalme para el tubo de leche en la
bandeja de goteo
17 Reposatazas
18 Flotador
background
Descripción de la máquina
160
ES
1.2 El panel de control en resumen
Por favor, elija su bebida
14:38
ESTÁNDAR
INTENSO
2120
19
22 23 24 25 26
27
28
29
30313233
34
Fig. 3: Panel de control
Pos. Denominación Función
19 Botones de dis-
pensado
Preparar bebidas
20 Espresso Preparar espresso
21 Café crema Preparar café crema
22 Capuchino Preparar capuchino
23 Latte Macchiato Preparar latte macchiato
24 Espuma de leche/
leche caliente
Preparar espuma de leche o leche caliente
25 Agua caliente Preparar agua caliente
26 2 tazas Dispensado de dos tazas
27 Deslizador para la
cantidad de agua
Ajustar la cantidad de agua
28 Deslizador para la
intensidad del café
Ajustar la intensidad del café
29 My Coee/recetas
(en BARISTA TS)
Seleccionar los ajustes personales para las bebidas o
preparar bebidas con recetas
My Coee/
(en BARISTA T)
Seleccionar los ajustes personales para las bebidas
30 BEANSELECT Seleccionar tipo de granos (solo en el modelo BARISTA TS).
"BEAN SELECT" en BARISTA T, véase la posición 3.
31 Tecla de echa
Hacia arriba
Navegar hacia arriba en el menú o ajustar el aroma de café
ESTÁNDARD
32 Tecla de echa
Hacia abajo
Navegar hacia abajo en el menú o ajustar el aroma de café
INTENSO
33 menu/ok Acceder al menú o conrmar entradas
34 Pantalla Indicación de menús y avisos actuales
Ejemplo: indicación de disposición de servicio
background
Para su seguridad
161
ES
Estimada clienta, estimado
cliente,
le agradecemos que se haya decidido por
la máquina automática de café BARISTA
Smart®.
Las instrucciones de servicio le ayudarán a
conocer la multitud de posibilidades que
ofrece la máquina y a experimentar un
incomparable placer de café.
Lea detenidamente estas instrucciones de
servicio. De este modo evitará daños per-
sonales y materiales. Guarde las Instruccio-
nes de servicio a buen recaudo. Si entrega
la máquina a otro usuario, entregue
también estas instrucciones de servicio.
Melitta no asumirá responsabilidad alguna
por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de servicio.
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
máquina, rogamos diríjase a Melitta o
visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de
Le deseamos que disfrute con su máquina.
2 Para su seguridad
La máquina cumple con las Directi-
vas Europeas vigentes y se ha cons-
truido según el estado más actual de la
técnica. Aún así existen peligros residuales.
Para evitar peligros es preciso que observe
las instrucciones de seguridad. Melitta no
asumirá responsabilidad alguna por daños
debidos a la inobservancia de las instruc-
ciones de seguridad.
2.1 Utilización conforme a la
nalidad prevista
La máquina se ha concebido para
la preparación de bebidas de
café a partir de granos de café o
de café en polvo y para calentar
leche y agua.
La máquina está prevista para el
uso en el ámbito doméstico.
Cualquier otro uso será conside-
rado no conforme a la nalidad
prevista y puede provocar daños
personales y materiales. Meli-
tta no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a una
utilización no conforme a la na-
lidad prevista de la máquina.
2.2 Peligro por corriente
eléctrica
En caso de daños en la máquina
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
peligros por corriente eléctrica.
ū No utilice un cable de alimen-
tación dañado.
ū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem-
plazarse por el fabricante, su
servicio de atención al cliente
o su socio de servicio.
ū No abra ninguna cubierta ja-
mente atornillada de la carcasa
de la máquina.
ū Utilice la máquina solamente
si se encuentra en perfecto
estado técnico.
ū Una máquina defectuosa
solo deberá repararse por un
taller autorizado. No repare la
máquina por su cuenta.
ū No realice modicaciones en la
máquina, sus componentes o
sus accesorios.
background
Para su seguridad
162
ES
ū No sumerja la máquina en
agua.
ū No permita que el cable de ali-
mentación entre en contacto
con agua.
2.3 Peligro de sufrir quemadu-
ras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes de la máquina
también se calientan mucho.
Observe las siguientes instruccio-
nes de seguridad a n de evitar
quemaduras y escaldaduras.
ū Evite que los líquidos y vapo-
res salientes entren en con-
tacto con la piel.
ū No toque ninguna tobera de
salida durante el funciona-
miento.
2.4 Seguridad general
Observe las siguientes instruc-
ciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales.
ū No utilice la máquina den-
tro de un armario o de algo
similar.
ū No introduzca la mano en el
interior de la máquina durante
el funcionamiento.
ū Mantenga la máquina y el
cable de alimentación fuera
del alcance de niños con
menos de 8 años.
ū Esta máquina solo podrá
utilizarse por niños a partir
de 8 años o por personas con
capacidades físicas, sensoriales
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
y la experiencia necesarios,
siempre y cuando esté pre-
sente una persona de vigi-
lancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro de la
máquina y entienden los peli-
gros que resulten al respecto.
ū No permita que los niños
jueguen con la máquina. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el mante-
nimiento.
ū Si maneja la máquina por con-
trol remoto con un dispositivo
móvil, asegúrese de que no se
encuentren niños junto a la
máquina y de haber colocado
una taza debajo de la salida.
ū Si la máquina va a estar sin
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desen-
chufar el cable de la corriente
eléctrica.
ū No es admisible utilizar la
máquina en altitudes de más
de 2000 m.
ū Para la limpieza de la máquina
y sus componentes, tenga
en cuenta las indicaciones
del capítulo correspondiente
(Conservación y manteni-
miento“ en la página 179).
background
Primeros pasos
163
ES
3 Primeros pasos
En este capítulo se describe cómo prepa-
rar su máquina para la utilización.
3.1 Desembalar la máquina
ATENCIÓN
El contacto con productos de limpieza
puede provocar irritaciones en los ojos y
la piel.
Guarde los productos de limpieza sumi-
nistrados adjuntos fuera del alcance de
los niños.
Desembale la máquina. Retire el mate-
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las
láminas de protección de la máquina.
Conserve el material de embalaje para
el transporte y posibles devoluciones.
Información
En el interior de la máquina pueden
encontrarse restos de café y agua. Esto
se debe a la comprobación del funciona-
miento perfecto de la máquina en fábrica.
3.2 Comprobación del
contenido
Compruebe el contenido según la lista
siguiente. En caso de que falte alguna
pieza, diríjase a su distribuidor.
ū Dosicador de café con elemento auxi-
liar de enroscado para el ltro de agua
ū Depósito de leche de plástico o depó-
sito de leche térmico con tubo de leche
o solo un tubo de leche (en función del
modelo)
ū Chapa de acero no para bandeja repo-
satazas (en función del modelo)
ū Limpiador para el sistema de café
ū Limpiador para el sistema de leche
ū Filtro de agua
ū Cinta de prueba para determinar la
dureza del agua
3.3 Colocar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ū Coloque la máquina sobre una super-
cie estable, plana y seca.
ū No coloque la máquina cerca de un
fregadero o algo similar.
ū No coloque la máquina sobre super-
cies calientes.
ū Mantenga una distancia suciente de
unos 10 cm aprox. con la pared y otros
objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
mínimo.
ū Tienda el cable de alimentación de
tal modo que no pueda sufrir daños
debido a cantos agudos o supercies
calientes.
3.4 Conectar la máquina
Observe las siguientes indicaciones:
ū Compruebe que la tensión de alimen-
tación corresponda con la tensión de
servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tabla, página186).
ū Enchufe la máquina solamente a una
caja de enchufe con puesta a tierra
debidamente instalada. Consulte a
un electricista profesional en caso de
dudas.
ū La caja de enchufe debe estar pro-
tegida por un fusible de 10 A como
mínimo.
3.5 Poner la máquina por
primera vez en servicio
Durante la primera puesta en servicio
podrá ajustar el idioma, la hora y la dureza
del agua. Podrá cambiar estos ajustes más
adelante (véase el capítulo8, página176
y el capítulo9.8, página183).
Utilice la cinta de prueba adjunta para
determinar la dureza del agua. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua, página186.
background
Manejo básico
164
ES
Información
Recomendamos desechar las primeras dos
tazas de café después de la primera puesta
en servicio.
Requisito: La máquina está colocada y
conectada.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» Se visualiza la pantalla de bienve-
nida.
» En la pantalla aparece el requeri-
miento de realizar los ajustes: Por
favor, realizar ajustes.
» El botón "menu/ok" parpadea.
3. Conrme pulsando "menu/ok".
» Aparece el menú Idioma.
4. Seleccione su idioma con las teclas de
echa. Conrme con "menu/ok".
» Aparece el menú Reloj.
5. Seleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menu/ok".
» Aparece el menú Dureza del agua.
6. Seleccione con las teclas de echa el
rango de dureza del agua determinado
o conrme el valor preajustado con
"menu/ok".
» Aparece el requerimiento Por favor,
llenar e insertar depósito de agua.
7. Retire el depósito de agua. Enjuague
el depósito de agua con agua clara.
Coloque el ltro de agua (véase el
capítulo„Insertar el ltro de agua“ en la
página 184).
Llene el depósito de agua con agua
fresca y vuelva a introducirlo.
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pantalla aparece la disposición
de servicio y el requerimiento Llenar
granos.
8. Introduzca granos de café en el depó-
sito de granos. Lea el capítulo Llenar
granos de café y utilizar Bean Select,
página167 al respecto.
3.6 Instalar la App Melitta
Connect
La máquina se puede manejar por
bluetooth con dispositivos móviles iOS o
Android con función de bluetooth. Para
ello se requiere la App Melitta-Connect.
Más información en www.melitta.de.
La App ofrece un manejo más sencillo de
la máquina, una gestión cómoda de los
ajustes de perl de usuario y otras funcio-
nes, además del acceso al Smart Service
(línea de atención al cliente, datos de la
máquina, etc.).
En estas instrucciones de servicio se utiliza
el término smartphone tanto para smar-
tphones como para tablets.
Descargar la App
1. Busque la App Melitta-Connect en el
App Store de su smartphone.
2. Instale la App en su smartphone.
4 Manejo básico
En este capítulo se describen los pasos
básicos de manejo para el uso diario de la
máquina.
4.1 Encender y apagar la
máquina
Antes de poner la máquina en marcha con
motivo de la primera puesta en servicio
deberá leer el capítulo3.5, página163.
Información
ū Al encender y apagar, la máquina rea-
liza un enjuagado automático.
ū Durante el enjuagado también se
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo.
ū El enjuagado de apagado automático
se puede activar y desactivar en el
menú Ajustes.
background
Manejo básico
165
ES
Encender la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» Se visualiza la pantalla de bienvenida.
» La máquina se calienta y realiza un
enjuagado automático.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Apagar la máquina
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "ON/OFF".
» La máquina realiza un enjuagado
automático.
» La máquina se apaga.
Información
ū La máquina se apaga automáticamente
si no se utiliza durante un tiempo pro-
longado. En este caso también realiza
un enjuagado automático.
ū En el menú Auto OFF podrá ajustar la
hora de desconexión, véase el capí-
tulo8.5, página177.
ū Si no se ha preparado bebida alguna
desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
realizará ningún enjuagado.
4.2 Manejo del panel de
control
A través del panel de control se puede
acceder a las funciones más importantes.
Pulse la tecla de mando con la punta del
dedo. El panel de control no reaccionará si
lo toca con un lápiz o con otros objetos.
Solo se iluminarán los botones de mando
que pueda utilizar en el estado actual de
la máquina.
Realice las siguientes operaciones para
manejar el panel de control.
Pulsar brevemente
Pulse un botón de mando
brevemente para seleccio-
nar una función.
Pulsar prolongadamente
Pulse un botón de mando
durante más de 2 segun-
dos para seleccionar una
posible segunda función.
Pulsar "+" o "–"
Pulse "+" o "–" para
aumentar o reducir el valor
actual. Mantenga el botón
pulsado para modicar el
valor de forma continua.
Pulsar el deslizador
Pulse el deslizador para
seleccionar un valor.
Arrastrar el deslizador
Pulse y arrastre el desli-
zador para aumentar o
reducir el valor actual.
4.3 Navegar en el menú
Para el ajuste individual de sus bebidas y
para realizar el mantenimiento y la conser-
vación de la máquina deberá acceder al
menú en la pantalla y navegar en el menú.
Siga las indicaciones visualizadas en la
pantalla.
Botones de dispensación
Espresso
Intensidad café
Fuerte
Confirmar con OK
Fig. 6: Ejemplo: pantalla con botones de
mando
background
Manejo básico
166
ES
Para navegar en el menú podrá optar por
las siguientes posibilidades.
Acceder al menú o conrmar la selección
Pulse el botón "menu/ok" durante
más de 2 segundos para acceder
al menú.
Pulse el botón "menu/ok" brevemente
para conrmar su selección.
Navegar en el menú
Pulse las teclas de echa para nave-
gar en el menú hacia arriba o hacia
abajo. Mantenga pulsada una de las teclas
de echa para cambiar rápidamente a los
puntos de menú.
Salir del menú
Seleccione la instrucción Exit con
las teclas de echa y conrme
con "menu/ok" para salir de un menú.
Para salir de los submenús que solo
ofrecen información y no permiten realizar
ajuste alguno pulse "menu/ok".
Acceder a los submenús
Algunas funciones de la máquina solo
podrán activarse accediendo de forma
sucesiva a varios submenús.
El acceso a los submenús siempre es
parecido. A modo de ejemplo, se describe
cómo navegar hasta el programa Descal-
cicación.
Conservación
Exit
Enjuagado
Easy Cleaning
Limpieza sistema leche
Limpieza sistema café
Descalcificación
Filtro
Fig. 7: Navegar hasta el programa Descal-
cicación
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Seleccione Conservación con las teclas
de echa y conrme con "menu/ok".
3. Seleccione Descalcicación con las
teclas de echa y conrme con "menu/
ok".
En estas instrucciones de servicio, la selec-
ción de las funciones siempre se visualiza
de forma abreviada:
Navegue hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
4.4 Establecer una conexión
Bluetooth
Para manejar la máquina con un smar-
tphone se requiere una conexión de
bluetooth.
Conectar los dispositivos por primera vez
Requisitos:
ū La máquina está encendida.
ū Se ha instalado la App Melitta-Connect
en el smartphone y se ha abierto (véase
el capítulo Instalar la App Melitta Con-
nect, página164).
ū El smartphone se encuentra en del
alcance de recepción (max. 5 - 10m de
distancia) de la máquina.
ū El smartphone tiene función de blue-
tooth.
ū Se ha activado la conexión bluetooth
del smartphone.
ū La máquina no está conectada a otro
smartphone por bluetooth.
ū La máquina aparece en el smartphone.
1. Pulse el botón "menu/ok" de la
máquina durante 2 segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Seleccione Bluetooth con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
3. Seleccione la opción Conectar.
4. Seleccione en el smartphone la opción
Conectar y siga las instrucciones de la
App.
» La máquina está conectada con el
smartphone.
5. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
background
Manejo básico
167
ES
Información
ū Si no se establece una conexión entre la
máquina y el smartphone en un inter-
valo de 1 minuto, la máquina cambiará
al estado de disposición de servicio.
ū Solo podrá estar conectado un sólo
usuario a la vez por bluetooth con la
máquina. Para cambiar de usuario es
necesario que el usuario anterior cierre
la App para cortar la conexión blue-
tooth. Solo entonces se podrá conectar
el nuevo usuario con la máquina.
ū La reposición de la máquina a los
ajustes de fábrica borrará todas las
conexiones bluetooth establecidas.
Volver a conectar la máquina con el
smartphone.
Requisitos:
ū La máquina está encendida.
ū La máquina ya estaba conectada con el
smartphone.
ū Actualmente no hay otro usuario
conectado con la máquina.
1. Abra la App en su smartphone.
» La máquina se conecta automática-
mente al smartphone por bluetooth.
4.5 Llenar granos de café y
utilizar Bean Select
Los granos de café tostados pierden su
aroma. Introduzca solo la cantidad de
granos de café en el depósito de granos
que vaya a consumir en un periodo de 3
o 4 días.
Gracias al depósito de granos de 2
cámaras podrá utilizar dos tipos de café
para diferentes especialidades de café.
Llene por ejemplo una de las cámaras con
granos de café para espresso y la otra con
granos de café para café cortado.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
No utilice granos de café liolizados o
caramelizados.
No introduzca café en polvo en el
depósito de granos.
Bean Select automático, modelo
BARISTATS
2
30
35
36
Fig. 8: Depósito de granos de 2 cámaras
BARISTA TS
La selección automática de granos
BeanSelect selecciona automáticamente
los granos de café más adecuados para
las diferentes especialidades de café. Las
bebidas a base de espresso obtienen
granos de café del depósito de granos
izquierdo1(35), las bebidas a base de café
cortado de la cámara de granos dere-
cho2(36).
La siguiente tabla muestra la asignación
de las cámaras de granos a las bebidas
de café. Estos ajustes podrán modicarse
(véase el capítulo6.2, página174).
Cámara de
granos
Bebida de café
1 (35)
Espresso, capuchino, latte
macchiato
2 (36)
Café crema
Información
ū El proceso de molido no se detiene
hasta que el mecanismo de molido
background
Manejo básico
168
ES
queda vacío. Aun así puede que se
entremezclen los tipos de café.
ū Es normal que el mecanismo de molido
emita un sonido diferente al quedarse
vacío.
Bean Select manual, BARISTAT
2
3
Fig. 9: Depósito de granos de 2 cámaras
BARISTA T
El deslizador "BEANSELECT"(3) le permite
cambiar entre las cámaras del depósito de
granos (2).
ATENCIÓN
Al cambiar de cámara de granos perma-
nece una cantidad residual de granos
de café en el mecanismo de molido de
la BARISTAT. Las primeras dos bebidas
de café preparadas después de cambiar
a granos descafeinados pueden conte-
ner café con cafeína. Las personas que
padezcan de intolerancia a la cafeína
pueden experimentar problemas de
salud.
Las personas con intolerancia a la
cafeína solo deberían consumir la ter-
cera bebida de café preparada después
del cambio.
Información
ū Si el deslizador se encuentra en la posi-
ción central no pasan granos de café al
mecanismo de molido.
Llenar granos de café
1. Abra la tapa del depósito de granos de
2 cámaras(2).
2. Llene granos de café en las cámaras de
granos.
3. Cierre la tapa del depósito de granos de
2 cámaras.
El botón "BEAN Select"(30) (modelo
BAIRSTA TS) o el deslizador "BEANSELECT"
(3) (modelo BARISTA T) le permiten
seleccionar un tipo de granos antes de
preparar una bebida (véase el capítulo5.6,
página172).
4.6 Utilizar café en polvo
Para preparar bebidas de café, también
podrá utilizar café en polvo.
PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido y obturaciones en el
grupo de preparación.
No utilice productos instantáneos.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
4
Fig. 10: Tolva de café
1. Abra la tapa de la tolva de café(4).
2. Utilice el dosicador suministrado
adjunto.
No introduzca más de una cuchara de
café (dosicador) en la tolva de café.
3. Cierre la tapa de la tolva de café.
4. Siga procediendo tal y como se indica
en los capítulos5 hasta 7.
background
Manejo básico
169
ES
Información
ū Si se utiliza café en polvo no será posi-
ble prepar dos tazas al mismo tiempo.
ū Si no prepara ningún café antes de
que transcurran 3 minutos después
de haber abierto la tolva de café, la
máquina cambiará al servicio con
granos de café y el café en polvo será
expulsado al cajón para posos de café.
4.7 Llenar agua
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente agua fría fresca sin gas. Cambie el
agua a diario.
Información
La calidad del agua inuye de forma
decisiva en el sabor del café. Por tanto
debería utilizar un ltro de agua (véase el
capítulo9.8, página183 y el capítulo9.9,
página184).
1
Fig. 11: Depósito de agua
1. Abra la tapa del depósito de agua y
extraiga el depósito de agua(1) de la
máquina tirando del asa.
2. Llene el depósito de agua con agua.
Tenga en cuenta el volumen de relleno
máximo de 1,8 litros.
3. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
4.8 Ajustar la salida
La salida(7) es ajustable en altura. Ajuste
una distancia lo más mínima posible entre
la salida y el recipiente. Deslice la salida
hacia arriba o hacia abajo en función del
tamaño del recipiente.
7
Fig. 12: Salida ajustable en altura
4.9 Utilizar leche
Para obtener el mejor café utilice exclusi-
vamente leche fría.
Según el modelo podrá utilizar el depó-
sito de leche suministrado adjunto o el
tubo exible de leche y envases de leche
comerciales.
Conectar el depósito de leche (en
función del modelo)
Introduzca solo la cantidad de leche en el
depósito de leche que vaya a consumir de
inmediato.
7
15
37
38
Fig. 13: Conectar el depósito de leche a la
máquina (ilustración puede diferir)
background
Preparar bebidas
170
ES
1. Introduzca la cantidad de leche reque-
rida en el depósito de leche(38).
2. Deslice la salida (7) hacia abajo en fun-
ción del tamaño del recipiente.
3. Conecte el tubo de leche(37) al depó-
sito de leche y al empalme junto a la
salida(15).
Información
Guarde el depósito de leche lleno en el
frigoríco.
Conectar el tubo de leche (en función del
modelo)
15
7
39
37
Fig. 14: Conectar el tubo de leche a la
máquina
1. Deslice la salida (7) hacia abajo en fun-
ción del tamaño del recipiente.
2. Conecte el tubo de leche(37) al
empalme junto a la salida(15).
3. Introduzca el tubo de leche en un
envase de leche comercial(39).
4.10 Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón para posos de
café
Cuando se hayan llenado la bandeja de
goteo(9) y el cajón para posos de café(8),
la máquina le solicitará vaciarlos. El ota-
dor saliente(18) también le indicará que la
bandeja de goteo está llena. Vacíe siempre
ambos recipientes.
8
18
9
Fig. 15: Bandeja de goteo, cajón para posos
de café y otador
1. Extraiga la bandeja de goteo(9) de la
máquina tirando hacia delante.
2. Extraiga el cajón para posos de café(8)
y vacíelo.
3. Vacíe la bandeja de goteo.
4. Inserte el cajón para posos de café.
5. Introduzca la bandeja de goteo en la
máquina hasta el tope.
Información
El requerimiento de la máquina de vaciar
la bandeja de goteo y el cajón de posos
de café aparece al cabo de un número
determinado de servicios. Si vacía los
recipientes estando la máquina apagado
no se registrará este proceso. Por consi-
guiente, puede que se le requiera vaciar
los recipientes aunque la bandeja de
goteo y el cajón para posos de café aun no
estén llenos.
5 Preparar bebidas
Existen tres posibilidades para preparar
bebidas:
ū Servicio estándar con botones de dis-
pensado y recetas (modelo BARISTATS),
ū Preparación de bebidas con ajustes
modicados (véase el capítulo6,
página173),
ū Uso de ajustes personales con la
función My-Coee (véase el capítulo7,
página174).
background
Preparar bebidas
171
ES
En este capítulo se describe el servicio
estándar.
Tenga en cuenta:
ū Los depósitos de almacenamiento
deben contener sucientes cantida-
des de café y agua. De lo contrario, la
máquina le requerirá rellenar agua.
ū La máquina no le indicará la falta de
leche.
ū Para preparar una bebida con leche se
debe conectar el depósito de leche o
un envase de leche comercial.
ū Los recipientes para las bebidas deben
ser sucientemente grandes.
ū Para preparar una bebida, la pantalla
debe indicar la disposición de servicio.
ū El dispensado de bebida termina de
forma automática.
ū Después de haber preparado una
bebida con leche, la máquina solicita
automáticamente el programa Easy
Cleaning (limpieza fácil).
5.1 Preparar espresso y café
crema
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Espresso" o "Café
crema".
» Se prepara la bebida.
3. Retire el recipiente.
5.2 Preparar capuchino y latte
macchiato
Requisito: Se ha conectado un recipiente
de leche.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Capuchino" o
"LatteMacchiato".
» Se prepara la bebida.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
3. Retire el recipiente.
4. Ejecute el programa Easy-Cleaning
o siga preparando bebidas y ejecute
el programa después, véase el capí-
tulo9.4, página181.
5.3 Preparar espuma de leche y
leche caliente
La preparación de espuma de leche y de
leche caliente es similar.
Requisito: Se ha conectado un reci-
piente de leche.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Espuma de leche/
Leche".
a) Espuma de leche = pulsar el botón
brevemente
b) Leche caliente = pulsar el botón
prolongadamente (2 segundos)
» Comienza el dispensado de leche.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
3. Retire el recipiente.
4. Ejecute el programa Easy-Cleaning
o siga preparando bebidas y ejecute
el programa después, véase el capí-
tulo9.4, página181.
5.4 Preparar agua caliente
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "Agua caliente".
» Comienza el dispensado de agua
caliente.
3. Retire el recipiente.
5.5 Preparar bebidas usando
recetas (solo el modelo
BARISTATS)
Información
Cuando seleccione una receta con leche
deberá conectar el depósito de leche o un
envase de leche comercial.
background
Preparar bebidas
172
ES
El inicio rápido de recetas es parecido para
todas las bebidas. A modo de ejemplo
aquí se describirá cómo seleccionar un
café largo.
Requisito: La pantalla visualiza la
disposición de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "My Coee/recetas"
repetidas veces hasta que aparezca el
perfil Recetas y conrme con "menu/
ok".
» En la pantalla aparece la selección
de recetas.
A modo alternativo también podrá
mantener el botón "My Coee/rece-
tas" pulsado durante 2 segundos para
acceder directamente a la selección de
recetas.
3. Seleccione Largo con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Retire el recipiente.
5.6 Modicar los ajustes de
bebidas antes y durante la
preparación
Tiene la posibilidad de modicar los ajus-
tes de bebidas antes y durante la prepara-
ción de bebidas.
Información
Estos ajustes solo se aplicarán a la bebida
que se está preparando.
Modicar los ajustes de bebidas antes de
la preparación
Antes de elegir una bebida podrá modi-
car el tipo de granos, la cantidad total de la
bebida, la intensidad del café y el aroma.
Información
El aroma de café se ajusta con la función
intenseAroma. Se puede elegir entre
ESTÁNDAR e INTENSO. El ajuste INTENSO
ralentiza el proceso de preparación y el
café adquiere más diversidad de aromas.
Seleccione un tipo de granos con el
botón "BEAN Select" (modelo BAIRSTA
TS) o el deslizador "BEANSELECT"
(modelo BARISTA T).
14:38
STANDARD
INTENSE
Ajuste una cantidad de bebida con el
deslizador "Cantidad de bebida" antes
de elegir una bebida.
Ajuste la intensidad del café con el
deslizador "Intensidad del café" antes
de elegir una bebida.
Ajuste el aroma de café con las "teclas
de echa".
Información
ū En la preparación de latte macchiato
y capuchino, la cantidad total de la
bebida se divide en una parte de café
y una parte de leche conforme a una
relación predeterminada.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 1 minuto, la
máquina volverá a los ajustes estándar.
Modicar los ajustes de bebidas durante
la preparación
Tiene la posibilidad de modicar la canti-
dad de la bebida y la intensidad del café
durante la preparación de bebidas.
Ajuste una correspondiente cantidad
de bebida con el deslizador "Cantidad
de bebida" durante el dispensado de
una bebida (café o leche).
Ajuste la intensidad del café con el
deslizador "Intensidad del café" durante
el proceso de molido.
5.7 Cancelar la preparación de
bebidas
En caso de que desee cancelar una prepa-
ración de bebida antes de tiempo, vuelva
a pulsar el botón de dispensado seleccio-
nado.
background
Modicar los ajustes de bebidas de forma permanente
173
ES
5.8 Preparar dos bebidas al
mismo tiempo
El botón "2 tazas" permite preparar
dos bebidas al mismo tiempo. El
dispensado de dos tazas no está disponi-
ble para las siguientes bebidas: americano,
solo largo, agua caliente, leche y espuma
de leche. Para el dispensado de dos tazas,
la máquina realiza dos procesos de molido.
7
26
Fig. 16: Dispensado de dos tazas
1. Coloque dos recipientes debajo de la
salida(7).
2. Pulse el botón "2 tazas"(26).
3. Siga procediendo tal y como se indica
para la correspondiente preparación de
bebida.
Información
ū El ajuste solo tendrá efecto para la
siguiente preparación de bebida.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 1 minuto, la
máquina volverá al dispensado de una
sola taza.
6 Modicar los ajustes
de bebidas de forma
permanente
La máquina le ofrece otras posibilidades
para preparar especialidades de café.
Puede utilizar recetas preajustadas o
modicar los ajustes de bebidas de forma
permanente.
6.1 Seleccionar recetas
Tiene la posibilidad de asignar recetas
guardadas a los botones de dispensado.
En tal caso se utilizará la receta asignada al
pulsar el botón de dispensado correspon-
diente.
Podrá elegir entre las siguientes recetas:
ū Espresso: espresso (estándar), ristretto,
largo, espresso doble, ristretto doble.
ū Café cortado: café cortado (estándar),
café cortado doble, americano, ame-
ricano extra shot, solo largo, red eye*,
black eye*, dead eye*.
ū Capuchino: capuchino (estándar),
espresso macchiato, café, caè latte,
café au lait, at white.
ū Latte macchiato: latte macchiato
(estándar), latte macchiato extra shot,
latte macchiato triple shot.
Las recetas marcadas con * solo están
disponibles en el modelo BARISTA TS.
La selección de las recetas siempre es
parecida. A modo de ejemplo se describe
cómo seleccionar un ristretto.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Botones de
dispensado > Espresso > Recetas.
3. Seleccione Ristretto con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» Las próximas veces que prepare un
espresso se utilizará la receta para un
ristretto.
Información
ū La selección de una receta perma-
necerá activa hasta que se vuelva a
modicar.
background
Ajustes personales – "MyCoee"
174
ES
ū El modelo Barista TS también permite
seleccionar las recetas directamente
con el botón "My Coee/recetas" (véase
el capítulo5.5, página171
6.2 Modicar los preajustes
En función de la bebida podrá modicar
los siguientes preajustes:
Cantidad de café, cantidad de espuma,
cantidad de leche, cantidad de agua
caliente temperatura, variedad (solo en el
modelo BARISTA TS), intensidad de café y
aroma.
La modicación de los ajustes de bebi-
das es parecida para todas las bebidas.
A modo de ejemplo, se describe cómo
modicar la intensidad del café para un
espresso.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Botones de dis-
pensado > Espresso > Intensidad del café.
3. Seleccione la intensidad del café
deseada con las teclas de echa y con-
rme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» Las próximas veces que prepare un
espresso se utilizará la intensidad de
café seleccionada.
Información
Los preajustes permanecerán activos hasta
que se vuelvan a modicar.
7 Ajustes personales
– "MyCoee"
La función MyCoee le permitirá guardar
ajustes personales de bebidas y asignarlos
a un usuario determinado.
7.1 Congurar perles perso-
nales de usuario
La BARISTA T permite utilizar hasta cuatro
perles de usuario y la BARISTA TS, hasta
ocho.
Cambiar el nombre de un perl de
usuario.
Podrá cambiar los nombres de los perles
de usuario.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione Cambiar nombre con las
teclas de echa y conrme con "menu/
ok".
» Aparece el menú para seleccionar
caracteres individuales.
5. Seleccione caracteres individuales con
las teclas de echa y conrme cada vez
con "menu/ok".
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Activar/desactivar un perl de usuario
Solo podrá utilizar un usuario, cuyo perl
esté activado.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione Activado/desactivado con
las teclas de echa y conrme con
"menu/ok".
background
Ajustes personales – "MyCoee"
175
ES
5. Seleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menu/ok".
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
7.2 Seleccionar/modicar los
ajustes personales
En función de la bebida podrá asignar los
siguientes ajustes a un usuario determi-
nado.
Recetas, cantidad de café, cantidad de
espuma, cantidad de leche, cantidad de
agua caliente temperatura, variedad (solo
en el modelo BARISTA TS), intensidad de
café y aroma.
La asignación de los ajustes personales
a un usuario determinado siempre es
parecida. A modo de ejemplo, se describe
cómo modicar la cantidad del café para
un capuchino.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú My Coee.
3. Seleccione un usuario con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Navegue hasta el menú Capuchino >
Cantidad de café.
5. Seleccione una cantidad determinada
con las teclas de echa y conrme con
"menu/ok"
6. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
» La próxima vez que este usuario
prepare un capuchino se dispensará la
cantidad de café seleccionada.
7.3 Preparar bebidas con los
ajustes personales
Modelo BARISTATS.
Modelo BARISTAT.
La preparación de bebidas con la función
MyCoee siempre es parecida para todas
las bebidas. A modo de ejemplo aquí se
describirá cómo preparar un capuchino.
Requisito: El display visualiza la indicación
de disposición de servicio y se ha conec-
tado la leche.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón MyCoee repetidas
veces hasta que se visualice el usuario
requerido en la pantalla.
3. Pulse el botón "Capuchino".
» El dispensado de bebida comienza
termina de forma automática.
4. Retire el recipiente.
» En la pantalla aparece ¿Easy Clea-
ning? (OK para inicio).
5. Ahora podrá ejecutar el programa "Easy
Cleaning" o seguir preparando otras
bebidas.
a) Ejecute el programa "Easy Cleaning".
Para ello siga las instrucciones de
la pantalla, véase el capítulo9.4,
página181.
b) Siga preparando bebidas y ejecute
el programa Easy Cleaning (limpieza
fácil) más adelante.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
ū Para salir de la función MyCoee debe
pulsar el botón MyCoee repetidas
veces hasta que aparezca la indicación
de disposición de servicio.
ū Si no prepara ninguna bebida den-
tro de un intervalo de 3 minutos, la
máquina volverá automáticamente a la
disposición de servicio.
background
Modicar los ajustes básicos
176
ES
8 Modicar los ajustes
básicos
En el siguiente capítulo se describen los
pasos necesarios para modicar los ajustes
básicos de la máquina.
8.1 Ajustar el idioma
Tiene la posibilidad de ajustar el idioma de
los textos visualizados.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes >
Idioma.
3. Seleccione un idioma con las teclas de
echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.2 Ajustar la hora
Tiene la posibilidad de ajustar la hora
visualizada en la pantalla.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes > Reloj.
3. Seleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
Si desea suprimir la visualización de la
hora en la pantalla, debe ajustar la hora a
00:00.
8.3 Activar/desactivar la
función automática Bean
Select (solo modelo
BARISTATS)
Tiene la posibilidad de activar y desacti-
var la selección automática de un tipo de
granos.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajuste > Bean
Select automático.
3. Seleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.4 Ajustar el modo de ahorro
de energía
El modo de ahorro de energía provoca el
descenso de la temperatura de calenta-
miento y apaga la iluminación del panel
de control. El botón "menu/ok" seguirá
iluminado.
Si no utiliza la máquina durante un tiempo
prolongado cambiará automáticamente
al modo de ahorro de energía al cabo de
un intervalo predeterminado. En el menú
Modo de ahorro de energía podrá ajustar el
intervalo hasta que se activa el modo de
ahorro de energía.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Modo de ahorro
de energía.
background
Modicar los ajustes básicos
177
ES
3. Seleccione un intervalo con las teclas
de echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
ū Para finalizar el modo de ahorro de
energía debe pulsar el botón "menu/
ok".
ū El modo de ahorro de energía no podrá
desactivarse por completo. La máquina
se cambiará al modo de ahorro de ener-
gía al cabo de un máximo de 4 horas
sin utilizarlo.
8.5 Ajustar la desconexión
automática
Si no utiliza la máquina durante un tiempo
prolongado se apagará automáticamente
al cabo de un intervalo predeterminado.
En el menú Auto OFF podrá ajustar el inter-
valo de tiempo hasta la desconexión. Tam-
bién podrá determinar una hora exacta.
Información
Si se han activado simultáneamente el
intervalo y la hora de desconexión, la
máquina se apagará cuando se produzca
el primero de los dos acontecimientos.
Ajustar el intervalo para la desconexión
automática
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
al cabo de....
3. Seleccione un intervalo con las teclas
de echa y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Ajustar la hora de desconexión
automática
La hora de desconexión automática está
desactivada de fábrica.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Auto OFF > OFF
a las....
3. Seleccione las horas y los minutos con
las teclas de echa. Conrme sus ajus-
tes respectivamente con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Información
Si quiere desactivar la hora de desco-
nexión, deberá ajustar la
hora de desconexión a 00:00.
8.6 Activar/desactivar un
enjuagado
El enjuagado se realiza siempre inmedia-
tamente después de encender el sistema
de café. Solo se puede activar/desactivar el
enjuagado de apagado. Si está activado, se
realiza un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
No se recomienda una desactivación
permanente.
Activar/desactivar el enjuagado de
apagado
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
background
Modicar los ajustes básicos
178
ES
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes > Enjua-
gado de apagado.
3. Seleccione Activado o Desactivado
con las teclas de echa y conrme con
"menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.7 Restablecer los ajustes de
fábrica de la máquina
Tiene la posibilidad de restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina.
Información
Si repone la máquina a los ajustes de
fábrica se perderán todos los ajustes per-
sonales, incluyendo los ajustes realizados
en el menú My Coee.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajustes > Ajus-
tes de fábrica.
3. Seleccione Reset con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit repetidas
veces para salir del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
8.8 Menús Estadística y Sistema
Estadística
El menú Estadísticas ofrece información
sobre el número de bebidas dispensadas y
el cuidado.
Sistema
El menú Sistema ofrece información sobre
lar versión de software y el acceso a la fun-
ción de Purga de vapor, véase „10.1 Purgar
el vapor de la máquina“ en la página 185.
8.9 Ajustar el grado de
molienda
El grado de molienda de los granos de café
inuye en el sabor del café. El grado de
molienda se ha ajustado de forma óptima
antes de la entrega.
11
12
Fig. 17: Ajustar el grado de molienda
1. Abra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia arriba.
2. Mueva la palanca(12) hacia delante o
hacia atrás.
ū Hacia atrás = grado de molienda
más grueso
ū Hacia delante = grado de molienda
más no
3. Cierre la cubierta. Para ello coloque
la cubierta por la parte inferior en la
máquina y levante la parte superior
hacia arriba hasta que se enganche.
Información
ū Si ajusta un grado de molienda más
no, el café será más intenso.
ū El grado de molienda estará ajustado
de forma óptima, cuando el café uya
homogéneamente de la salida y se
forme una crema na y densa.
background
Conservación y mantenimiento
179
ES
8.10 Cambiar el empalme para
el tubo de leche (según el
modelo)
El tubo de leche se puede conectar opcio-
nalmente al lado izquierdo o derecho de
la salida.
7
43
43
Fig. 18: Girar la entrada, 1
41
42
43
43
40
Fig. 19: Girar la entrada, 2
1. Extraiga el tubo exible de leche de la
máquina.
2. Deslice la salida (7) hacia abajo del
todo.
3. Comprima el dispositivo de bloqueo
(43) de la unidad de leche (40) con
dos dedos de una mano y extraiga la
unidad de leche de la salida tirando
hacia abajo.
4. Extraiga el expendedor de leche(41) de
la unidad de leche tirando hacia arriba.
5. Gire la entrada(42) por 180°.
El montaje se realizará análogamente en
orden inverso.
Información
Para el montaje, deslice la unidad de leche
(41) con ambas manos sobre la salida (7).
Preste atención a que el dispositivo de
bloqueo (43) encaje de forma audible en
ambos lados.
9 Conservación y
mantenimiento
Si realiza limpiezas y mantenimientos con
regularidad podrá garantizar una cons-
tante calidad elevada de sus bebidas.
9.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las supercies.
No utilice paños, esponjas o detergen-
tes abrasivos.
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un
detergente lavavajillas de uso corriente.
Limpie la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café con un paño suave
humedecido y un detergente lavavaji-
llas de uso corriente.
Limpie el depósito de granos con un
paño suave seco.
9.2 Enjuagar el sistema de café
En el proceso de enjuagado se enjuagan
las toberas de la salida y las partes inte-
riores del sistema de café. Por lo tanto, el
agua de lavado del interior también llega a
la bandeja de goteo.
Si no está desactivado el enjuagado de
apagado, la máquina realiza un enjua-
gado del sistema de café al encenderla y
apagarla.
background
Conservación y mantenimiento
180
ES
También podrá realizar un enjuagado
manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Enjuagado.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
» El sistema de café se somete a un
enjuague.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.3 Limpiar el grupo de
preparación
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos limpiar el grupo de prepara-
ción una vez a la semana.
11
Fig. 20: Desmontar el grupo de prepara-
ción, 1
14
44
Fig. 21: Desmontar el grupo de prepara-
ción, 2
45
Fig. 22: Limpiar el grupo de preparación
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
1. Abra la cubierta(11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta
hacia arriba.
2. Pulse y mantenga la palanca roja(44)
junto al asa del grupo de prepara-
ción(14) y gire el asa en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se engati-
lle en el tope.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación
completamente montado debajo de un
chorro de agua corriente por todos los
lados. Preste particularmente atención
a que el ltro(45) quede libre de restos
de café.
5. Deje escurrir el grupo de preparación.
6. Elimine los restos de café de las super-
cies interiores de la máquina con un
paño suave seco.
background
Conservación y mantenimiento
181
ES
7. Coloque el grupo de preparación den-
tro de la máquina. Pulse y mantenga la
palanca roja junto al asa del grupo de
preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que se engatille en el tope.
8. Cierre la cubierta. Para ello coloque
la cubierta por la parte inferior en la
máquina y levante la parte superior
hacia arriba hasta que se enganche.
9.4 Programa "Easy Cleaning"
El programa "Easy Cleaning" permite
enjuagar el sistema de leche.
Cada vez que prepare una bebida con
leche, la máquina le requerirá ejecutar el
programa "Easy Cleaning".
También podrá ejecutar el programa "Easy
Cleaning" de forma manual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Easy Cleaning.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
5. Siga las instrucciones visualizadas en
la pantalla hasta el nal del Programa
Easy Cleaning.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.5 Programa "Limpiar sistema
de leche"
Este programa permite limpiar el sistema
de leche con ayuda de un limpiador para
sistemas de leche.
Para mantener la higiene y evitar daños
en la máquina recomendamos ejecutar el
programa de limpieza una vez a la semana.
El programa de limpieza tarda unos 3
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para sistemas de
leche no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice exclusivamente los limpiadores
para sistemas de leche Melitta®
PERFECT CLEAN para máquinas auto-
máticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para sistemas
de leche.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente con una capaci-
dad de 0,7 litros como mínimo debajo
de la salida, p. ej. el cajón para posos
de café.
2. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de leche.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
5. Siga las instrucciones de la pantalla
hasta el nal del programa de limpieza
del sistema de leche.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Limpiar la unidad de leche
Adicionalmente recomendamos limpiar
la unidad de leche, el tubo de leche y el
depósito de leche con regularidad.
Información
ū El depósito de leche (en función del
modelo) sin tapa y tubo ascendente es
adecuado para el lavavajillas.
ū El depósito de leche térmico (en fun-
ción del modelo) y sus componentes
individuales no son adecuados para el
lavavajillas.
background
Conservación y mantenimiento
182
ES
7
43
43
Fig. 23: Desmontar la unidad de leche, 1
41
42
40
43
43
Fig. 24: Desmontar la unidad de leche, 2
1. Extraiga el tubo exible de leche de la
máquina.
2. Deslice la salida (7) hacia abajo del
todo.
3. Comprima el dispositivo de bloqueo
(43) de la unidad de leche (40) con
dos dedos de una mano y extraiga la
unidad de leche de la salida tirando
hacia abajo.
4. Extraiga el expendedor de leche(41) de
la unidad de leche tirando hacia arriba.
5. Extraiga la entrada(42) tirando hacia
arriba.
6. Limpie las piezas individuales con agua
caliente. Utilice el cepillo de limpieza
suministrado adjunto, un paño blando
humedecido y un detergente lavavaji-
llas de uso corriente.
El montaje se realizará análogamente en
orden inverso.
Información
Para el montaje, deslice la unidad de leche
(40) con ambas manos sobre la salida (7).
Preste atención a que el dispositivo de
bloqueo (43) encaje de forma audible en
ambos lados.
9.6 Programa "Limpiar sistema
de café"
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un limpiador para máquinas de
café
A n de evitar daños en la máquina reco-
mendamos ejecutar el programa de lim-
pieza cada 2 meses o cuando la máquina
visualice el requerimiento.
Limpie el grupo de preparación y el
espacio interior antes de iniciar el pro-
grama de limpieza (véase el capítulo9.3,
página180).
El programa de limpieza tarda unos 15
minutos aprox. y no debería interrumpirse.
ATENCIÓN
El contacto con limpiadores para máqui-
nas de café puede provocar irritaciones
en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del limpiador para máqui-
nas de café.
PRECAUCIÓN
El uso de limpiadores para máquinas
de café no apropiados puede provocar
daños en la máquina.
Utilice únicamente las tabletas de
limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
máquinas automáticas de café.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
background
Conservación y mantenimiento
183
ES
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Limpieza sistema de café.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
limpieza.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.7 Programa
"Descalcicación"
El programa de descalcicación permite
eliminar depósitos de cal en el interior de
la máquina con ayuda de un descalcica-
dor para máquinas de café.
A n de evitar daños en la máquina
recomendamos ejecutar el programa de
descalcicación cada 3 meses o cuando la
máquina visualice el requerimiento.
Si utiliza el ltro de agua Melitta de forma
continua, deberá ejecutar el programa de
descalcicación al menos una vez al año.
El programa de descalcicación tarda unos
25 minutos aprox. y no debería interrum-
pirse.
ATENCIÓN
El contacto con el descalicicador puede
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
El uso de descalcicadores no apro-
piados puede provocar daños en la
máquina.
Utilice exclusivamente los descalicica-
dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
máquinas automáticas de café.
Observe las instrucciones de uso sobre
el embalaje del descalcicador.
PRECAUCIÓN
Un ltro de agua de rosca puede sufrir
daños durante el programa de descalci-
cación.
Retire el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento
(véase
Fig. 25, página184.
Coloque el ltro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
el programa de descalcicación.
Cuando haya terminado el programa
de descalcicación podrá volver a
colocar el ltro de agua y seguir utili-
zándolo.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Descalcicación.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla hasta el nal del programa de
descalcicación.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.8 Ajustar la dureza del agua
La dureza del agua ajustada inuye en la
frecuencia de descalcicación. Cuanto más
dura sea el agua, más frecuente será la
necesidad de descalcicar la máquina.
Información
Si utiliza un ltro de agua (véase el
capítulo9.9, página184) no será posible
ajustar la dureza del agua.
Determine la dureza del agua utilizando
la cinta de prueba adjunta. Observe las
instrucciones sobre el embalaje de la cinta
de prueba y la tabla Rango de dureza del
agua, página186.
background
Conservación y mantenimiento
184
ES
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Ajuste > Dureza
del agua.
3. Seleccione con las teclas de echa el
rango de dureza del agua y conrme
con "menu/ok".
4. Seleccione el comando Exit para salir
del menú.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
9.9 Utilizar un ltro de agua
El uso de un ltro de agua aumenta la
duración de vida útil de la máquina y
le permitirá descalcicar la máquina
con menos frecuencia. El ltro de agua
incluido en el volumen de suministro ltra
la cal y otros contaminantes del agua.
1
46
47
48
Fig. 25: Enroscar/desenroscar el ltro de
agua
El ltro de agua(47) se enrosca o des-
enrosca utilizando el elemento auxiliar
de enroscado en el extremo del dosi-
cador(46) suministrado adjunto en la
rosca(48) situada en el fondo del depósito
de agua(1).
Insertar el ltro de agua
Información
Coloque el ltro de agua durante algunos
minutos en un recipiente lleno de agua
fresca del grifo antes de insertarlo.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Insertar ltro.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina adapta la dureza del agua
automáticamente al ltro de agua.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Cambiar el ltro de agua
Cambie el ltro de agua cuando la
máquina visualice el requerimiento.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Cambiar ltro.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
Retirar el ltro de agua
El ltro de agua no debería permanecer
seco durante un periodo prolongado de
tiempo. En caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, recomendamos
guardar el ltro de agua dentro de un
recipiente lleno de agua del grifo en el
frigoríco.
background
Transporte, almacenamiento y eliminación
185
ES
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
2. Navegue hasta el menú Conservación >
Filtro > Retirar ltro.
3. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
4. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La dureza del agua se repone automáti-
camente al ajuste anterior.
» En la pantalla aparece la disposición de
servicio.
10 Transporte, almacena-
miento y eliminación
10.1 Purgar el vapor de la
máquina
Recomendamos purgar el vapor de la
máquina en caso de no utilizarlo durante
un periodo prolongado, antes de transpor-
tarlo o en caso de peligro de heladas.
Al purgar el vapor de la máquina se eli-
mina el agua residual.
Requisito: La pantalla visualiza la disposi-
ción de servicio.
1. Coloque un recipiente debajo de la
salida.
2. Pulse el botón "menu/ok" durante 2
segundos.
» El menú aparece en la pantalla.
3. Navegue hasta el menú Sistema > Purga
de vapor.
4. Seleccione Inicio con las teclas de echa
y conrme con "menu/ok".
5. Siga las instrucciones visualizadas en la
pantalla.
» La máquina se apaga.
10.2 Transportar la máquina
PRECAUCIÓN
Si se congela el agua residual pueden
producirse daños en la máquina.
Evite exponer la máquina a temperatu-
ras por debajo de los 0 °C.
Información
Transporte la máquina dentro de su emba-
laje original. De este modo evitará daños
de transporte.
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de
transportar la máquina:
1. Purgue el vapor de la máquina (véase el
capítulo10.1, página185).
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Vacíe el depósito de granos.
5. Limpie la máquina (véase el capí-
tulo9.1, página179).
6. Fije las piezas sueltas (como el reposa-
tazas, etc.) con cinta adhesiva ade-
cuada.
7. Embale la máquina.
10.3 Eliminación de la máquina
Las máquinas etiquetadas con
este símbolo están sujetas a la
Directiva Europea 2002 / 96 / CE
sobre WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment (residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos)).
Las máquinas eléctricas no deben elimi-
narse con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respe-
tuosa con el medio ambiente utilizando
sistemas de recogida apropiados.
background
Datos técnicos
186
ES
11 Datos técnicos
Datos técnicos
Tensión de servicio 220 V a 240 V, 50 Hz
Consumo de corriente máx. 1450 W
Presión de la bomba estática, máx. 15 bares
Dimensiones
Largo
Alto
Ancho
255 mm
365 mm
465 mm
Capacidad
Depósito de granos
Depósito de agua
2 × 135 g
1,8 l
Peso (vacío) 10,6 kg (Barista TS)
10,4 kg (Barista T)
Condiciones ambientales
Temperatura
Humedad relativa del aire
de 10 °C a 32 °C
del 30 % al 80 %
(no condensante)
Bluetooth Bluetooth Smart (low energy),
BTLE 4.0
Rango de dureza
del agua
°dH °e °fH
Blando de 0a10 de 0a13 de 0a18
Medio de 10a15 de 13a19 de 18a27
Duro de 15a20 de 19a25 de 27a36
Muy duro > 20 > 25 > 36
background
Fallos
187
ES
12 Fallos
Si las medidas indicadas a continuación no eliminasen los fallos o si se produjeran otros
fallos que no se describen en este apartado, diríjase a nuestra línea de atención al cliente
(tarifa local).
El número se encuentra en la tapa del depósito de agua o en el área Servicio de nuestra
página Web.
Fallo Causa Medida
El café solo sale a gotas
de la salida.
Grado de molienda
demasiado no.
Ajustar un grado de molienda más grueso
(véase el capítulo8.9 en la página178).
Máquina sucia.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo9.3 en la página180).
Ejecutar el programa de limpieza (véase el
capítulo9.6 en la página182).
Máquina calcicada.
Descalicicar la máquina (véase el capí-
tulo9.7 en la página183).
No sale café. Depósito de agua sin
agua o mal colocado.
Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente (véase el capítulo4.7 en la
página169).
Grupo de preparación
obstruido.
Limpiar el grupo de preparación (véase el
capítulo9.3 en la página180).
La pantalla indica Llenar
granos aunque el depó-
sito de granos está lleno.
Los granos no llegan al
mecanismo de molido.
Golpear el depósito de granos ligeramente.
Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos. Utili-
zar otros granos de café.
El mecanismo de molido
hace mucho ruido.
Cuerpos extraños en el
mecanismo de molido.
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
No se puede insertar el
grupo de preparación
después de haberlo
retirado.
El grupo de preparación
no está correctamente
engatillado.
Controlar si se ha engatillado correcta-
mente el asa para el bloqueo del grupo
de preparación (véase el capítulo9.3 en la
página180).
El accionamiento no se
encuentra en la posición
correcta.
Pulse el botón "My Coffee/recetas" y
manténgalo pulsado. Pulse adicionalmente
el botón "ON/OFF". La máquina realiza una
inicialización. Vuelva a soltar los botones.
La pantalla indica Fallo
del sistema.
Error de software
Apagar y volver a encender la máquina
(véase el capítulo4.1 en la página164).
Ponerse en contacto con la línea de aten-
ción al cliente.
La máquina no se puede
manejar con la App
Melitta-Connect.
No hay conexión
Bluetooth.
Establecer la conexión Bluetooth por
primera vez (véase el capítulo4.4 en la
página166)
El smartphone no tiene función de blue-
tooth.
No se ha activado la conexión bluetooth
del smartphone.
Máquina repuesta a los
ajustes de fábrica.
Volver a conectar la máquina por primera
vez con el smartphone (véase el capí-
tulo4.4 en la página166).
El smartphone está
fuera del alcance de
recepción.
Acercar el smartphone al alcance de recep-
ción (máx.5 - 10 m).
Ya hay otro smar-
tphone conectado con
la máquina.
Cerrar la App del smartphone ya conec-
tado.
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_008_Barista_T_TS_20_de-gb-fr-nl-it-es- dk-se -no--ru-pl-tr-lt-ee-lv-cz-cn-kr | 2018-09
1845-0718

Specifications

Melitta 6764553_UK Questions and Answers