
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspiradora Inalámbrica
GCV14
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GCV14
Maximum air volume at the end of hose
(with BL4050F)
2.0 m
3
/min (71 cu.ft/min)
Maximum air volume at turbine
(with BL4050F)
2.9 m
3
/min (102 cu.ft/min)
Maximum vacuum
(with BL4050F)
15 kPa
Recoverable capacity Dust 7.5 L (2.0 gal.)
Water * 4.5 L (1.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 400 mm x 251 mm x 282 mm
(15-3/4″ x 9-7/8″ x 11-1/8″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.0 - 6.2 kg (11.0 - 13.7 lbs)
Protection degree IPX4
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight includes accessories (Hose, Wide nozzle, Sash nozzle) and battery cartridge(s). The lightest and
heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
* The capacity of water depends on the condition of use.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F / BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appli-
ance when not in use and before
servicing.

3 ENGLISH
2.
Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
3. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
4. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
5. Do not handle battery or appliance
with wet hands.
6. Do not put any object into open-
ings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair,
and anything that may reduce air
ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
8. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
9. Use extra care when cleaning on
stairs.
10. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
11. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
13. Do not use without lters in
place. Replace a damaged lter
immediately.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Do not expose to rain. Store
indoors.
16. Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal
injury.
17. Clean and service the cleaner
immediately after each use to keep it
in tiptop operating condition.
18. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as
benzine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
• Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
• Solidifying and conductive
ne powder (metal or carbon
powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
alkali, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All

4 ENGLISH
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of
injury.
8. Do not expose a battery pack or
appliance to re or excessive
temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may
cause explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.

5 ENGLISH
2.
Do not disassemble or tamper with
the battery cartridge. It may result in
a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts
and pack up the battery in such a
manner that it cannot move around
in the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It
may cause heating, catching re, burst
and malfunction of the tool or battery
cartridge, resulting in burns or personal
injury.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

6 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o and the battery cartridge is
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the appli-
ance before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, open the battery cover
rst and then insert the battery cartridge.
1
Fig.1
► 1. Battery cover
NOTE: The battery cover is locked when you open
it up to the upright position. Do not open the battery
cover forcibly. It may come o and cause breakage.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then close the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the
appliance while sliding the button on the front of the
cartridge.
1
2
Fig.2
► 1. Battery cartridge 2. Button
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.

7 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.3
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Battery indicator on control panel
12
Fig.4
► 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The remaining battery capacity is shown as
the following table.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Battery not
inserted
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with an appliance/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
When the appliance/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops without any indication. In
this situation, turn the appliance o and stop the appli-
cation that caused the appliance to become overloaded.
Then turn the appliance on to restart.

8 ENGLISH
Overheat protection
When the appliance/battery is overheated, the appli-
ance stops automatically and the battery indicator
blinks. Let the appliance cool down before turning the
appliance on again.
On Blinking
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the appliance does not operate
even when the switches are operated, remove the bat-
teries from the appliance and charge the batteries.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Electronic function
Restart prevention
When you insert the battery cartridge while the switch
lever is in the ON position, the appliance does not start.
If you press the check button, the battery indicator
blinks. To start the appliance, turn the switch lever to
OFF and then ON again.
On Blinking
Switch action
Turning cleaner on
• Turn the switch lever in the "I" (ON) position.
Turning cleaner o
• Turn the switch lever in the "O" (OFF) position.
Adjusting suction power
The suction power can be adjusted according to your
work needs.
• Turn the suction force adjusting knob to the left to
reduce the suction power.
• Turn the suction force adjusting knob to the right
to increase the suction power.
1
2
Fig.5
► 1. Switch lever 2. Suction force adjusting knob
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat
at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation. In the worst case, it may
lead to smoke emission or re.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. It can cause foam to come out of air exit
before the oat works. Continuous use under such
conditions may cause an electric shock and breakage
of the cleaner.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch o the
cleaner and empty the tank.
Carriage handle
CAUTION: Carry the appliance by the handle.
Do not hold the recessed handle of the battery
cover.
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failure to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
Fig.6

9 ENGLISH
NOTE: When water is in the tank, switch o the
cleaner and empty the tank before carrying. The
water inside may leak.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the
appliance.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing prelter set
Optional accessory
NOTE: Use the prelter set only when picking up dry
dust with HEPA lter. If you use the prelter set for
picking up water, the water suction capacity may be
reduced.
The prelter set, consisting of the prelter and damper,
reduces dust clogging in the HEPA lter to keep the
suction power.
1. Release the locking hooks and remove the head
unit.
11
Fig.7
► 1. Locking hook
2. Set the damper on the HEPA lter and cover it
with the prelter. Be sure to hook the rubber band of the
prelter onto the lip of the HEPA lter.
2
3
1
Fig.8
► 1. HEPA lter 2. Damper 3. Prelter
3. Mount the head unit and lock it.
Installing paper pack/lter bag
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dust when using a paper pack/lter
bag. Picking up such things may cause the paper
pack/lter bag breakage.
CAUTION: Using a paper pack to pick up
concrete or gypsum dust is likely to clog. Do not
continue to use the clogged paper pack. Otherwise
the paper pack will break.
NOTE: At the time of shipment, a paper pack is
installed.
Paper pack and lter bag are throw-away type. Throw
away the entire paper pack/lter bag without emptying
when they have become full.
Select a paper pack or a lter bag depending on your
work.
Types of lters Recommended use
Paper pack For picking up dust and hair
Filter bag For picking up concrete dust or wood chips

10 ENGLISH
1 2
Fig.9
► 1. Paper pack 2. Filter bag
1. Insert the cardboard of a paper pack/lter bag into
the slot on the dust stopper until it clicks.
2
1
Fig.10
► 1. Dust stopper 2. Cardboard
2. Unfold the paper pack/lter bag fully.
Fig.11
3. Place the dust stopper on the mounting part of the
tank. Then push the dust stopper until the lever locks
the dust stopper into place.
2
1
Fig.12
► 1. Lever 2. Mounting part
Installing polyethylene bag
Optional accessory
With a polyethylene bag installed in the tank, you can
easily empty the tank without letting your hands dirty.
Lay a polyethylene bag over the tank.
1
Fig.13
► 1. Polyethylene bag
Install the head unit and lock the appliance.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: Do not pick up large wastes such as
planer carvings and concrete pieces. It may cause
a hose stung and damage.

11 ENGLISH
For vacuum cleaning
Insert the hose into the suction inlet and turn it clock-
wise until it clicks.
1
Fig.14
► 1. Suction inlet
For blowing
Insert the hose to blower outlet and turn it clockwise
until it clicks.
1
Fig.15
► 1. Blower outlet
NOTE: This cleaner has the suction inlet and blower
outlet separately. Connect the hose to the proper port
depending on your work.
Connecting the nozzle
Attach the wide nozzle, sash nozzle, or other nozzles
supplied as optional accessories depending on your
purpose.
To attach the nozzle, twist and insert it to the end of the
hose.
Fig.16
Connecting the tool
Optional accessory
To connect the tool, connect the end of the hose to the
tool's extraction outlet. Depending on the tool, you may
need the optional joint 22-38 or the front cu 24.
1 1 2 1 3
Fig.17
► 1. Hose 2. Joint 22-38 3. Front cu 24
NOTE: When connecting the tool, always make sure
that the hose is connected to the suction inlet on the
cleaner.

12 ENGLISH
Storage of hose and nozzles
The hose and nozzles can be stored on the appliance
as illustrated.
1 2
Fig.18
► 1. Sash nozzle 2. Wide nozzle
When storing the hose, x it with the hooks.
2
1
2
Fig.19
► 1. Hose 2. Hook
Installing the shoulder strap
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failure to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure.
1
2
3
Fig.20
► 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
Installing caster
Optional accessory
To install casters, insert them into the holes in the bot-
tom of the tank.
Installing place Types of casters
Cleaner side Caster without stopper
Blower side Caster with stopper
2
1
Fig.21
► 1. Caster without stopper 2. Caster with stopper
To remove the casters, pull them out.
Locking and unlocking casters
CAUTION:
To prevent unintentional movement,
lock the casters during operation, when interrupt-
ing operation, and when storing the cleaner.
Casters can be locked with stoppers.
Lower the stopper levers by hand to lock the casters,
and raise the stopper levers up to release.
1
2
3
Fig.22
►
1. Stopper lever 2. Unlocked position 3. Locked position

13 ENGLISH
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the
casters are unlocked. Moving the cleaner with the
casters in a locked position may cause damage to the
casters.
OPERATION
Using as a vacuum cleaner
NOTICE: Use the HEPA lter when picking up
dry dust.
NOTICE: If you continue to pick up water
with the HEPA lter, the suction power may be
reduced. In that case, dry the HEPA lter.
Use the wet lter when picking up water
repeatedly.
12
Fig.23
► 1. HEPA lter 2. Wet lter
1. Install the hose and nozzle onto the suction inlet
and turn on the appliance.
2. After vacuum cleaning, empty the tank before it
becomes full.
Fig.24
Using as a blower
CAUTION: Do not blow out muddy water. If
foreign objects are blown into eyes, it may result in
personal injury.
CAUTION: Do not operate as a blower against
the wind. The foreign objects that you blow may
return toward you by the wind and get into your eyes.
CAUTION: Always use protective goggles, a
cap and mask while operating.
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: Be aware of your surroundings
when using as a blower. The operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
CAUTION: Do not use the appliance for blow-
ing air into objects, like rubber rafting, balls or
other inatable products. Increased motor revolu-
tion may cause dangerous fan breakage.
1. Install the hose into the blower outlet.
2. Point the hose tip to the object to be blown o and
turn on the appliance.
Fig.25
NOTE: To clean narrow space, connecting the sash
nozzle to the hose makes it easy.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o and the battery cartridge is
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
CAUTION: To reduce the contact to the dust,
use goggles and dust mask when emptying the
tank or cleaning the lter.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

14 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Do not apply a great impact on
the tank. A great impact may cause deformation and
damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Failure to do so may weaken the suction
force and cause the motor to break.
CAUTION: Do not grab the hook when empty-
ing the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Release the locking hooks and lift the head unit up o
the tank.
Shake o the dust from the lter and then dispose of the
dust from the tank.
Fig.26
Disposing of paper pack/lter bag
1. Remove the dust stopper and paper pack/lter
bag together from the mounting part.
Fig.27
2. Perform the procedures below depending on the
dust container type:
When using the paper pack
Remove the dust stopper and dispose of the paper
pack.
2
1
Fig.28
► 1. Paper pack 2. Dust stopper
When using the lter bag
Remove the dust stopper.
Pull the strip on the side of the opening to shut the lter
bag and dispose of the entire lter bag.
2
1
Fig.29
► 1. Filter bag 2. Strip
3. Replace with a new paper pack/lter bag.
For replacement procedure, refer to the section of
"Installing paper pack/lter bag."
When you do not use a paper pack/lter bag, place the
dust stopper in storage position on the head unit.
1
Fig.30
► 1. Dust stopper

15 ENGLISH
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
paper pack or ler bag is used.
Disposing of polyethylene bag
Remove the polyethylene bag out of the tank, closing
the opening of the bag by hand.
1
Fig.31
► 1. Polyethylene bag
NOTE:
Take the polyethylene bag out of the tank carefully to
avoid it from being scratched and torn by the edges inside the tank.
NOTE:
Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag to be torn.
Cleaning of HEPA lter/wet lter and
prelter set
NOTICE:
Do not rub or scratch the HEPA lter/wet
lter with hard objects such as a brush and a paddle.
Clogged HEPA lter/wet lter cause poor suction perfor-
mance. Clean out the lter from time to time.
1. To remove the HEPA lter/wet lter, unlock and
remove the head unit.
2. Turn the HEPA lter/wet lter counterclockwise
and pull out of the head unit.
1
2
3
Fig.32
► 1. Head unit 2. HEPA lter 3. Tank
3. To remove dust adhering to the HEPA lter/wet
lter, shake the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the HEPA lter/wet lter in water
and rinse, and if HEPA lter, dry thoroughly in the shade
before use. Never wash the lter in a washing machine.
Fig.33
4. To install the HEPA lter/wet lter, place and twist
it clockwise so that the securing lips are rmly locked in
the head unit.
1
2
3
4
Fig.34
► 1. Head unit 2. HEPA lter 3. Securing lip 4. Tank
5. Mount the head unit on the tank and lock it.
When using the prelter set, routinely wipe and shake
dust o the prelter and the damper by hand.
Fig.35
NOTE: The lter wears out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.

16 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Pipe
• Front cu 24
• Joint 22-38
• Nozzle
• Brush
• Shoulder strap
• Caster set
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Filter bag
• Wet lter
• HEPA lter
• Prelter set
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GCV14
Volumen de aire máximo al extremo de la manguera
(con el modelo BL4050F)
2,0 m
3
/min (71 cu.ft/min)
Volumen de aire máximo en la turbina
(con el modelo BL4050F)
2,9 m
3
/min (102 cu.ft/min)
Aspirado máximo
(con el modelo BL4050F)
15 kPa
Capacidad recuperable Polvo 7,5 L (2,0 gal)
Agua * 4,5 L (1,2 gal)
Dimensiones (La x An x Al) 400 mm x 251 mm x 282 mm
(15-3/4″ x 9-7/8″ x 11-1/8″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 5,0 kg - 6,2 kg (11,0 lbs - 13,7 lbs)
Grado de protección IPX4
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• El peso incluye los accesorios (manguera, boquilla ancha, boquilla para bastidores) y el o los cartuchos de
batería. La combinación de menor y mayor peso del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la
tabla.
* La capacidad del agua depende de la condición de uso.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F / BL4050F / BL4080F
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No permita que sea utilizado como
un juguete. Preste mucha atención
cuando sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
3. Utilícelo solamente como se des-
cribe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.

18 ESPAÑOL
4.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
5. No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
6. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
8. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
9. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
10. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
11. Utilice solamente el cargador sumi-
nistrado por el fabricante para
recargar.
12. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
13. No lo utilice sin los ltros colocados
en su lugar. Reemplace cualquier
ltro dañado de inmediato.
14. No cargue la batería en exteriores.
15. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
16. No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
17. Limpie y dé servicio a la aspiradora
inmediatamente después de cada
uso, para mantenerlo en óptimas
condiciones de funcionamiento.
18. No aspire los siguientes elementos:
• Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
• Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
• Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
• Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
• Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celu-
loide, etc., y su polvo, gases o
vapores)
• Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
• Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
• Deshumidicador
• Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
• Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
• Productos químicos agresivos
(ácidos, alcalinos, etc.)
• Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
• Asbesto
• Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un
incendio, lesiones y/o daños
materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de

19 ESPAÑOL
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
19. Este aparato no se destina para
utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean dife-
rentes o estén reducidas o carezcan
de experiencia o de conocimiento,
a menos que dichas personas reci-
ban una supervisión o capacitación
para el funcionamiento del aparato
por una persona responsable de su
seguridad.
20. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1. Evite una puesta en marcha acci-
dental. Asegúrese de que el inte-
rruptor esté en la posición apagada
antes de conectar el paquete de
baterías, levantar el aparato o car-
garlo. Cargar el aparato con su dedo
en el interruptor o pasar energía al
aparato con el interruptor encendido
puedo propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cual-
quier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de paquete de baterías puede
generar riesgo de incendio al ser utili-
zado con otro paquete de baterías.
4. Use los aparatos únicamente
con los paquetes de baterías
designados especícamente para
ellos. El uso de otros paquetes de
baterías puede generar riesgo de
lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando el
paquete de baterías, guárdelo lejos
de otros objetos metálicos tales
como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que
puedan crear una conexión entre
una terminal y otra. Ocasionar un
cortocircuito en las terminales de la
batería puede provocar quemaduras o
incendios.
6. En condiciones de mal uso, podría
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos,
solicite adicionalmente atención
médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o
quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego a una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.

20 ESPAÑOL
11.
No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el car-
tucho de batería. Podría ocurrir
un incendio, calor excesivo o una
explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni gol-
pee un objeto sólido contra el car-
tucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo
o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.

21 ESPAÑOL
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
14. El cartucho de batería podría absor-
ber calor durante y después de su
uso, lo que ocasionaría quemaduras
o quemaduras a baja temperatura.
Tenga cuidado con la manipulación
de los cartuchos de batería que
estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16.
No permita que las rebabas, el polvo
o la tierra queden atrapados en los
terminales, oricios y ranuras del
cartucho de batería. Podría provocar
calentamiento, incendio, explosión y
mal funcionamiento de la herramienta o
del cartucho de batería, lo que resultaría
en quemaduras o lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería
cerca de cables eléctricos de alto
voltaje, a menos que la herramienta
sea compatible con el uso cercano a
estos cables eléctricos de alto vol-
taje. Esto podría ocasionar una avería
o descompostura de la herramienta o
del cartucho de batería.
18.
Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y que el cartucho de la
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o revisión del funcionamiento del
aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato
antes de instalar o extraer el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y el car-
tucho de batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con rmeza la aspiradora y
el cartucho de batería, puede ocasionar que se res-
balen de sus manos resultando en daños a la aspira-
dora y al cartucho, así como lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.

22 ESPAÑOL
Para instalar el cartucho de batería, abra primero la
cubierta de la batería y luego inserte el cartucho de
batería.
1
Fig.1
► 1. Cubierta de la batería
NOTA: La cubierta de la batería se inmoviliza cuando
se abre en la posición vertical. No abra la cubierta
de la batería con demasiada fuerza. Podría despren-
derse y provocar rotura.
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo
por completo hasta que quede asegurado en su lugar
haciendo un pequeño clic. Luego cierre la cubierta de
la batería.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo del aparato
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del
cartucho.
1
2
Fig.2
► 1. Cartucho de batería 2. Botón
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo. De no hacerlo, éste podría
caerse accidentalmente del aparato, ocasionándole
lesiones a usted o a alguien cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.3
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.

23 ESPAÑOL
Indicador de batería del panel de
control
12
Fig.4
► 1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. La capacidad restante
de la batería se muestra como se indica en la tabla a
continuación.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
Batería no
insertada
Sistema de protección del aparato/
batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
del aparato y la batería. El aparato se detendrá automá-
ticamente durante la operación si el aparato o la batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato/batería se están utilizando de
manera que causa que consuma una cantidad de
corriente inusualmente alta, el aparato se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En esta
situación, apague el aparato y detenga la aplicación
que haya causado que el aparato se sobrecargara.
Luego, encienda el aparato para volver a arrancarlo.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando el aparato/batería se sobrecalienten, este se
detendrá automáticamente, y el indicador de batería
parpadeará. Deje que el aparato se enfríe antes de
volverlo a encender.
Encendido Parpadeando
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, el aparato
se detiene automáticamente. Si el aparato no funciona
incluso cuando los interruptores están siendo operados,
retire las baterías del aparato y cárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar el aparato, y permite
que el aparato se detenga automáticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando el aparato se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el aparato, y luego enciéndalo nueva-
mente para reiniciarlo.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Funcionamiento electrónico
Prevención de rearranque
Cuando se inserta el cartucho de batería mientras la
palanca del interruptor está en la posición ON (encen-
dido), el aparato no arranca. Si presiona el botón de
vericación, el indicador de batería parpadea. Para
poner en marcha el aparato, gire la palanca del inte-
rruptor a OFF (apagado) y luego a ON (encendido)
nuevamente.
Encendido Parpadeando
Accionamiento del interruptor
Encendido de la aspiradora
• Gire la palanca del interruptor a la posición “I” (ON
[encendido]).
Apagado de la aspiradora
• Gire la palanca del interruptor en la posición "O"
(OFF [apagado]).

24 ESPAÑOL
Ajuste de la potencia de succión
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
• Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la izquierda para reducir la potencia de succión.
• Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la derecha para aumentar la potencia de succión.
1
2
Fig.5
► 1. Palanca del interruptor 2. Perilla de ajuste de la
fuerza de succión
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
ADVERTENCIA: No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el otador esté
funcionando. El usar la aspiradora con su otador
funcionando durante un tiempo prolongado podría
causar un sobrecalentamiento y la deformación de
la aspiradora. En el peor de los casos, podría causar
emisiones de humo o un incendio.
ADVERTENCIA: No aspire espuma ni jabón
líquido. Esto podría causar que saliera espuma por
la salida de aire antes de que el otador comience
a funcionar. El uso continuo en estas condiciones
podría ocasionar una descarga eléctrica y la avería
de la aspiradora.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de otación
que evita que se introduzca agua al motor cuando
se aspira más de cierta cantidad de agua. Cuando el
tanque se llena, la aspiradora deja de aspirar agua;
apague la aspiradora y vacíe el tanque.
Mango de transporte
PRECAUCIÓN: Transporte el aparato por
el mango. No sujete el mango empotrada de la
cubierta de la batería.
PRECAUCIÓN: Levante y transporte el apa-
rato con el cuidado debido. El no hacerlo podría
resultar en una lesión personal o daños al aparato.
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en la cabeza. El mango en la cabeza es retrác-
til para guardarse cuando no se utilice.
Fig.6
NOTA: Si hay agua en el tanque, apague la aspira-
dora y vacíe el tanque antes del traslado. El agua en
el interior podría fugar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre una máscara
contra el polvo durante el ensamblado o mantenimiento.
Instalación del juego de preltro
Accesorio opcional
NOTA: Utilice el juego de preltro solamente cuando
aspire polvo seco con el ltro HEPA. Si usa el juego
de preltro para aspirar agua, es posible que la capa-
cidad de succión de agua disminuya.
El juego de preltro, que consiste en el preltro y el
amortiguador, reducen la obstrucción por polvo en el
ltro HEPA, para mantener la potencia de succión.
1. Suelte los ganchos de bloqueo y retire el cabezal.
11
Fig.7
► 1. Gancho de bloqueo

25 ESPAÑOL
2.
Coloque el amortiguador en el ltro HEPA y cúbralo
con el preltro. Asegúrese de enganchar la banda de
goma del preltro en la abertura del ltro HEPA.
2
3
1
Fig.8
► 1. Filtro HEPA 2. Amortiguador 3. Preltro
3. Monte el cabezal y asegúrelo.
Instalación de la bolsa de papel para
polvo/bolsa del ltro
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni otros
líquidos o polvo húmedo cuando utilice una bolsa
de papel para polvo/bolsa del ltro. El aspirar este
tipo de objetos podría causar la avería de la bolsa de
papel para polvo/bolsa del ltro.
PRECAUCIÓN: El uso de una bolsa de papel
para polvo para aspirar polvo de hormigón o yeso
puede provocar obstrucciones. No continúe utili-
zando la bolsa de papel para polvo obstruida. De
lo contrario, la bolsa de papel para polvo se romperá.
NOTA: Al momento del envío, se instala una bolsa de
papel para polvo.
La bolsa de papel para polvo y la bolsa del ltro son de
tipo desechable. Deseche completamente la bolsa de
papel para polvo/bolsa del ltro sin vaciarla cuando se
hayan llenado.
Seleccione una bolsa de papel para polvo o una bolsa
del ltro según su trabajo.
Tipos de ltros Uso recomendado
Bolsa de papel
para polvo
Para aspirar polvo y cabellos
Bolsa del ltro Para aspirar polvo de hormigón o virutas
de madera
1 2
Fig.9
► 1. Bolsa de papel para polvo 2. Bolsa del ltro
1. Inserte el cartón de una bolsa de papel para
polvo/bolsa del ltro en la ranura del tope contra polvo
hasta que haga clic.
2
1
Fig.10
► 1. Tope contra polvo 2. Cartón
2. Desdoble la bolsa de papel para polvo/bolsa del
ltro completamente.
Fig.11

26 ESPAÑOL
3. Coloque el tope contra polvo en la parte de
soporte del tanque. A continuación, empuje el tope con-
tra polvo hasta que la palanca bloquee el tope contra
polvo en su lugar.
2
1
Fig.12
► 1. Palanca 2. Parte de soporte
Instalación de la bolsa de polietileno
Accesorio opcional
Con una bolsa de polietileno instalada en el tanque,
puede vaciar el tanque fácilmente sin ensuciarse las
manos.
Coloque una bolsa de polietileno sobre el tanque.
1
Fig.13
► 1. Bolsa de polietileno
Instale el cabezal y bloquee el aparato.
Conexión de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
o aplastarla. Nunca mueva la aspiradora tomán-
dola de la manguera. El forzar, aplastar y jalar la
manguera podría ocasionar que ésta se averíe o se
deforme.
AVISO: No aspire desechos grandes, tales como
virutas de cepillo y piezas de concreto. Esto
podría causar que la manguera se atascara y se
dañara.
Para aspirar
Inserte la manguera en la entrada de succión y gírela
en el sentido de las manecillas del reloj hasta escuchar
un clic.
1
Fig.14
► 1. Entrada de succión
Para soplar
Inserte la manguera en la salida del soplador y gírela
en el sentido de las manecillas del reloj hasta escuchar
un clic.
1
Fig.15
► 1. Salida del soplador
NOTA: Esta aspiradora tiene separadas la entrada de
succión y la salida del soplador. Conecte la manguera
al puerto más apropiado para su trabajo.

27 ESPAÑOL
Conexión de la boquilla
Acople la boquilla ancha, la boquilla para bastidores u
otras boquillas suministradas como accesorios opcio-
nales dependiendo de la tarea.
Para acoplar la manguera, insértela girándola en el
extremo de la manguera.
Fig.16
Conexión de la herramienta
Accesorio opcional
Para conectar la herramienta, conecte el extremo de
la manguera con la salida de extracción de la herra-
mienta. Dependiendo de la herramienta, es posible que
necesite usar la junta de 22-38 o la boca delantera de
24 opcionales.
1 1 2 1 3
Fig.17
► 1. Manguera 2. Junta de 22-38 3. Boca delantera
de 24
NOTA: Al conectar la herramienta, asegúrese siem-
pre de que la manguera se conecte a la entrada de
succión de la aspiradora.
Almacenamiento de la manguera y
las boquillas
La manguera y las boquillas se pueden guardar en el
aparato, tal como se ilustra en la gura.
1 2
Fig.18
► 1. Boquilla para bastidores 2. Boquilla ancha
Al guardar la manguera, fíjela con los ganchos.
2
1
2
Fig.19
► 1. Manguera 2. Gancho
Instalación de la correa para
hombro
PRECAUCIÓN: Levante y transporte el apa-
rato con el cuidado debido. El no hacerlo podría
resultar en una lesión personal o daños al aparato.
Coloque los ganchos de la correa para hombro en los
soportes de la aspiradora tal y como se ilustra en la
gura.
1
2
3
Fig.20
► 1. Correa para hombro 2. Gancho 3. Soporte

28 ESPAÑOL
Instalación de la rueda
Accesorio opcional
Para instalar las ruedas, insértelas en los oricios de la
parte inferior del tanque.
Lugar de
instalación
Tipos de ruedas
Lado de la
aspiradora
Rueda sin tope
Lado de la
sopladora
Rueda con tope
2
1
Fig.21
► 1. Rueda sin tope 2. Rueda con tope
Para quitar las ruedas, jálelas.
Bloqueo y desbloqueo de las ruedas
PRECAUCIÓN: Para evitar movimientos
involuntarios, bloquee las ruedas durante el fun-
cionamiento, al interrumpir el funcionamiento y al
guardar la aspiradora.
Las ruedas pueden bloquearse con topes.
Baje las palancas del tope con la mano para bloquear
las ruedas, y levántelas para liberarlas.
1
2
3
Fig.22
► 1. Palanca del tope 2. Posición LIBERADA
3. Posición BLOQUEADA
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que las ruedas estén desbloqueadas. El mover la
aspiradora con las ruedas en una posición bloqueada
podría causar daños a las ruedas.
OPERACIÓN
Uso como aspiradora
AVISO: Utilice el ltro HEPA cuando aspire polvo
seco.
AVISO: Si continúa recogiendo agua con el ltro
HEPA, la potencia de succión podría reducirse.
En dicho caso, seque el ltro HEPA.
Utilice el ltro mojado cuando aspire agua
repetidamente.
12
Fig.23
► 1. Filtro HEPA 2. Filtro mojado
1. Instale la manguera y la boquilla en la entrada de
succión, y encienda el aparato.

29 ESPAÑOL
2. Después de aspirar, vacíe el tanque antes de que
se llene.
Fig.24
Uso como soplador
PRECAUCIÓN: No sople agua lodosa. Si
las partículas sopladas se introducen en los ojos,
podrían causar lesiones.
PRECAUCIÓN: No use la herramienta como
soplador en dirección contraria al viento. Los
objetos extraños que usted sopla podrían regresar
hacia usted por el viento, y entrar en sus ojos.
PRECAUCIÓN: Use siempre gafas protecto-
ras, una gorra y una mascarilla mientras opere la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No apunte nunca la boquilla a
nadie alrededor.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta su entorno
cuando utilice como soplador. El operador o usua-
rio es responsable de los accidentes o peligros que
afecten a otras personas o a su propiedad.
PRECAUCIÓN: No utilice el aparato para
inar objetos, tales como balsas neumáticas,
pelotas y otros objetos hinchables. Un aumento
en las revoluciones del motor podría ocasionar una
peligrosa rotura del ventilador.
1. Instale la manguera en la salida del soplador.
2. Dirija la punta de la manguera hacia el objeto que
desea soplar y encienda el aparato.
Fig.25
NOTA: Al limpiar un espacio estrecho, la tarea se
hace más fácil conectando la boquilla para bastidores
a la manguera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato haya sido apagado y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o tarea de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Para reducir el contacto con
el polvo, utilice gafas protectoras y mascarillas
antipolvo al vaciar el tanque o al limpiar el ltro.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Evite los impactos fuertes
sobre el tanque. Un impacto fuerte podría deformar
y dañar las piezas.
PRECAUCIÓN: Vacíe el tanque por lo
menos una vez al día, aunque esto dependerá
del volumen de polvo aspirado en el tanque. De
no hacerlo, la fuerza de succión podría debilitarse y
provocar la rotura del motor.
PRECAUCIÓN: Evite agarrar el gancho mien-
tras vacía el tanque. El agarrar el gancho podría
ocasionar que éste se rompa.
Suelte los ganchos de bloqueo y levante el cabezal
para retirarlo del tanque.
Sacuda el polvo del ltro, y luego deseche el polvo del
tanque.
Fig.26

30 ESPAÑOL
Desechado de la bolsa de papel para
polvo/bolsa del ltro
1. Retire el tope contra polvo y la bolsa de papel
para polvo/bolsa del ltro juntos de la parte de soporte.
Fig.27
2. Realice los procedimientos a continuación, depen-
diendo del tipo de contenedor para polvo:
Cuando utilice la bolsa de papel para polvo
Retire el tope contra polvo y deseche la bolsa de papel
para polvo.
2
1
Fig.28
► 1. Bolsa de papel para polvo 2. Tope contra polvo
Cuando utilice la bolsa del ltro
Retire el tope contra polvo.
Jale la tira en el lado de la abertura para cerrar la bolsa
del ltro y desechar la bolsa del ltro completa.
2
1
Fig.29
► 1. Bolsa del ltro 2. Tira
3. Reemplace con una nueva bolsa de papel para
polvo/bolsa del ltro.
Para el procedimiento de reemplazo, consulte la sec-
ción “Instalación de la bolsa de papel para polvo/bolsa
del ltro.”
Cuando no utilice una bolsa de papel para polvo/bolsa
del ltro, coloque el tope contra polvo en la posición de
almacenamiento en el cabezal.
1
Fig.30
► 1. Tope contra polvo
AVISO: Nunca deseche el tope contra polvo ya
que éste deberá utilizarse cuando se use ya sea la
bolsa de papel para polvo o bolsa del ltro.
Desechado de la bolsa de polietileno
Saque la bolsa de polietileno del tanque, cerrando la
abertura de la bolsa con la mano.
1
Fig.31
► 1. Bolsa de polietileno
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del tanque con
cuidado para evitar que se raye y rasgue con los
bordes del interior del tanque.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el tanque podría causar
que la bolsa de polietileno se rompa.

31 ESPAÑOL
Limpieza del ltro HEPA/ltro
mojado y juego de preltro
AVISO: No frote ni raye el ltro HEPA/ltro
mojado con objetos duros tales como un cepillo
o una pala.
La obstrucción del ltro HEPA/ltro mojado causa un
desempeño deciente de la succión. Limpie el ltro de
vez en cuando.
1. Para extraer el ltro HEPA/ltro mojado, desblo-
quee y retire el cabezal.
2. Gire el ltro HEPA/ltro mojado en sentido inverso
al de las manecillas del reloj y retírelo del cabezal.
1
2
3
Fig.32
► 1. Cabezal 2. Filtro HEPA 3. Tanque
3. Para eliminar el polvo adherido al ltro HEPA/ltro
mojado, sacuda con rapidez varias veces la parte infe-
rior del marco.
De vez en cuando, lave el ltro HEPA/ltro mojado en
agua y enjuáguelo, y si es un ltro HEPA, séquelo bien
a la sombra antes de usarlo. Nunca lave el ltro en la
lavadora.
Fig.33
4. Para instalar el ltro HEPA/ltro mojado, colóquelo
girándolo en el sentido de las manecillas del reloj de tal
manera que el reborde de jación quede rmemente
asegurado en el cabezal.
1
2
3
4
Fig.34
► 1. Cabezal 2. Filtro HEPA 3. Reborde de jación
4. Tanque
5. Monte el cabezal sobre el tanque, y asegúrelo.
Al utilizar el juego de preltro, limpie y sacuda periódi-
camente el polvo del preltro y del amortiguador con
la mano.
Fig.35
NOTA: Los ltros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.

32 ESPAÑOL
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Manguera
• Tubo
• Boca delantera de 24
• Junta de 22-38
• Boquilla
• Cepillo
• Correa para hombro
• Conjunto de ruedas
• Bolsa de polietileno
• Bolsa de papel para polvo
• Bolsa del ltro
• Filtro mojado
• Filtro HEPA
• Juego de preltro
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com

33

34

35

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885B17-941
GCV14-1
EN, ESMX
20250312
