
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Breaker
Rompedor Inalámbrico
GMH04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GMH04
Blows per minute 870 /min
Rated voltage D.C. 72 V - 80 V max
Overall length 882 mm (34-3/4")
Net weight 29.7 - 32.1 kg (65.5 - 70.8 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F*
*:Recommendedbattery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
FCC Notices
For USA only
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operationissubjecttothefollowingtwoconditions:(1)
Thisdevicemaynotcauseharmfulinterference,and(2)
thisdevicemustacceptanyinterferencereceived,includ-
inginterferencethatmaycauseundesiredoperation.
FCC caution
Changesormodicationsnotexpresslyapprovedby
thepartyresponsibleforcompliancecouldvoidthe
user’sauthoritytooperatetheequipment.
NOTE:
Thisequipmenthasbeentestedandfoundto
complywiththelimitsforaClassBdigitaldevice,pursu-
ant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interfer-
enceinaresidentialinstallation.Thisequipmentgener-
ates,usesandcanradiateradiofrequencyenergyand,if
not installed and used in accordance with the instructions,
maycauseharmfulinterferencetoradiocommunications.
However, there is no guarantee that interference will not
occurinaparticularinstallation.Ifthisequipmentdoes
cause harmful interference to radio or television recep-
tion,whichcanbedeterminedbyturningtheequipment
oandon,theuserisencouragedtotrytocorrectthe
interferencebyoneormoreofthefollowingmeasures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increasetheseparationbetweentheequipment
and receiver.
—
Connecttheequipmentintoanoutletonacircuitdif-
ferent from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753, USA
+1-(714) 522-8088
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
belowmayresultinelectricshock,reand/orserious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.

3 ENGLISH
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.Protectiveequipmentsuch
asadustmask,non-skidsafetyshoes,hardhator
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.

4 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless Breaker safety warnings
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.Cuttingaccessorycontactinga"live"
wiremaymakeexposedmetalpartsofthepower
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is dicult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Always be sure that the tool is switched
o and the battery cartridge and the bit are
removed before handing the tool to other
person.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the working area. Otherwise, the
bitmaytouchthem,resultinganelectricshock,
electrical leakage or gas leak.
17. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
number of blow per minute

5 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.

6 ENGLISH
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-
ated,automateddevicesmaydevelopmalfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.
Doingsomaycauseamalfunctionofthewireless
unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.Water,dust,anddirtcomeintotheslotmay
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.Restorethelidifitcomeso
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
2
3
Fig.1
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.

7 ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthetoolorbatteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystopswithoutanyindication.Inthissit-
uation,turnthetooloandstoptheapplicationthat
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthiscase,letthetoolandbatterycool
before turning the tool on again.
NOTE: When the tool is overheated, the bottom lamp
blinks.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercauses
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically.Takeallthefollowingstepstoclearthe
causes,whenthetoolhasbeenbroughttoatemporary
halt or stop in operation.
1. Turnthetoolo,andthenturnitonagainto
restart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthetoolandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
To start the tool, press the power switch to light up the
powerindicatorlampingreenandthensqueezethe
switch lever. Release the switch lever to stop. To turn
othepowerofthetool,pressthepowerswitchtoturn
otheindicatorlamp.Also,thepowerofthetoolgoes
outapproximately5minutesafterreleasingtheswitch
lever.
3
1
2
Fig.3
►1. Power switch 2. Power indicator lamp 3. Switch
lever

8 ENGLISH
Lighting up the bottom lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Switchonthetoolbypressingthepowerswitchand
squeezetheswitchlevertolightupthebottomlamp.
The bottom lamp keeps on lighting while the switch
leverisbeingsqueezed.Thebottomlampgoesout
whenthepowerswitchisturnedoorapproximately10
seconds after releasing the switch lever.
1
Fig.4
►1. Bottom lamp
NOTE: When the tool is overheated, the bottom lamp
blinks for one minute. In this case, cool down the tool
before operating again.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtothelensof
the bottom lamp. Be careful not to scratch the lens of
thebottomlamp,oritmaylowertheillumination.
Low battery warning
Whentheremainingbatterycapacityofevenoneof
the two batteries becomes low, the power indicator
lamp blinks in red. Charge the batteries or replace the
chargedbatteries.Whentheremainingbatterycapacity
becomes much lower, the power indicator lamp lights up
in red and the tool stops.
1
Fig.5
►1. Power indicator lamp
Maintenance warning
When the cumulative operating time of the tool exceeds
45 hours, the maintenance indicator lamp blinks in red.
After 50 hours have elapsed, the maintenance indicator
lamp lights up in red and the tool changes to the main-
tenance mode.
1
Fig.6
►1. Maintenance indicator lamp
NOTE: The maintenance mode is selectable. The tool
isinitiallysettothecontinuousoperationmode.
NOTE:Thetooldoesnotworkduringcongurationof
the maintenance mode or during reset of the cumula-
tive operating time.

9 ENGLISH
Setting the maintenance mode
The maintenance mode is selectable.
1. Switchonthetoolbypressingthepowerswitchfor
5secondswhilesqueezingtheswitchlever.The
maintenance indicator lamp blinks in red and the
power indicator lamp indicates the current mainte-
nance mode.
2. Press the power switch to select the desired main-
tenance mode.
Power indicator lamp Maintenance mode
Green Continuous operation
mode
Red Automatic stop mdoe
2
1
1
Fig.7
►1. Power indicator lamp 2. Maintenance indicator
lamp
3. Completethesettingbyremovingthebatteryfrom
thetoolorleavingthetoolforapproximately5
minutes.
Recovering from the maintenance
warning
To recover from the maintenance warning, reset the
cumulative operating time.
1. Switchonthetoolbypressingthepowerswitchfor
5secondswhilesqueezingtheswitchlever.
2. Squeezetheswitchleverfor5secondstoreset
the cumulative operating time of the tool. When
the reset is completed, the power indicator lamp
and maintenance indicator lamp light up in red and
the bottom lamp also lights up.
3. After resetting the cumulative operating time,
removethebatteryfromthetoolorleavethetool
forapproximately5minutes.
Electronic function
Thetoolisequippedwiththeelectronicfunctionsfor
easyoperation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
• Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock,
andmakesthemachinestartsmoothly.
NOTE: Soft no-load rotation function
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble.
Once operation starts with a bit against concrete,
blows per minute increase and reach the numbers as
shown in the table.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing soft grip
Thesoftgripisnotinstalledbeforefactoryshipment.
Installsoftgripsecurely.Matchtheshapeofthesoft
gripmountingparttotheshapeofthemainbodymount-
ingpartandtightentheboltsrmly.
2
1
3
Fig.8
►1. Soft grip 2. Bolt 3. Hex wrench

10 ENGLISH
Installing or removing bit
Optional accessory
CAUTION: Always assure that the bit is
securely retained by attempting to pull the bit out
of the tool holder after installing the bit.
CAUTION: Follow the below 2 installation
methods in accordance with the 2 dierent
types of bits. If inappropriate installation method is
selected, the bit cannot be secured.
This tool accepts bits either with or without a collar on
its shank.
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
1
2
Fig.9
►1. Bit with collar 2. Bit without collar
Bit grease
Optional accessory
Cleantheshankendofthebitandapplygreasebefore
installing the bit.
Coat the shank end of the bit beforehand with a small
amount of grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrica-
tion assures smooth action and longer service life.
1
2
Fig.10
►1. Shank end 2. Grease
(1) For bits with a collar
Pivot the tool retainer downward (approx. 60 degrees).
Insert the bit into the tool holder until it stops. Return the
tool retainer and secure the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
60
°
21
3
Fig.11
►1. Bit 2. Tool retainer 3. Tool holder
(2) For bits without a collar
Pivot the tool retainer upward (approx. 60 degrees).
Face the notched portion of the bit upward. Insert the bit
into the tool holder until it stops. Pivot the tool retainer
further until it stops at the tool holder.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
60
°
2
1
3
Fig.12
►1. Notched portion of the bit 2. Tool retainer 3. Tool
holder

11 ENGLISH
Installing or removing dust extractor
attachment
Optional accessory
Installing dust extractor attachment
1. Installthehoseholderasshowninthisgure.
1
2
Fig.13
►1. Hose holder 2. Hose
2. Installthedustcoverasshowninthisgure.
1
2
5
3
4
Fig.14
►1. Dust cover 2. Hose 3. Bit with collar 4. 30 mm -
100 mm (1-3/16" - 3-15/16") 5. Bit without collar
3. Connect the hose to the hose of the vacuum
cleanerwiththehosejoint.
NOTE: If the hose is not included, attach the dust
covertothecleaner'sjointorattachittoMakita's
hose ø28.
Removing dust extractor attachment
Remove the dust extractor attachment in the reverse
order of the installation.
OPERATION
CAUTION: Keep well-balanced posture when
holding the heavy tool before / during / after oper-
ation to avoid personal injuries.
CAUTION: When you break the debris into
smaller pieces, be careful of the ying debris.
CAUTION: Hold the tool rmly with both
hands. Turn the tool on and apply slight pres-
sure on the tool so that the tool will not bounce
around, uncontrolled.Pressingveryhardonthetool
willnotincreasetheeciency.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation. Failure to prop-
erlysecuretheworkpiecemaycausetheworkpiece
tomoveresultingininjury.
CAUTION: Do not pull out the tool if stuck.
Instead, break the workpiece around the bit tip.
CAUTION: Do not leave the tool stabbed in
the workpiece. Otherwisethetoolmaystartsunin-
tentionallyandcauseaninjury.
CAUTION: Be sure to place the tool on the
stable oor or ground after use.
NOTE:Ifthebatterycartridgeisinlowtemperature,
thetool’scapabilitymaynotbefullyobtained.Inthis
case,warmupthebatterycartridgebyusingthe
toolwithnoloadforawhiletofullyobtainthetool’s
capability.
Chipping/Scaling/Demolition
Alwaysusethesoftgrip(auxiliaryhandle)andrmly
holdthetoolbyboththesoftgripandtheswitchhandle
during operation.
Fig.15

12 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
Optional accessory
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-
fortableoperation.Byconnectingasupportedvacuum
cleanertothetool,youcanrunthevacuumcleaner
automaticallyalongwiththeswitchoperationofthetool.
Fig.16
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
• Awirelessunit(optionalaccessory)
• A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt
maycausemalfunctionifitcomesintotheslotofthe
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. Openthelidonthetoolasshowninthegure.
1
Fig.17
►1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
Wheninsertingthewirelessunit,aligntheprojections
with the recessed portions on the slot.
1 2
3
4
Fig.18
►1. Wireless unit 2.Projection3. Lid 4. Recessed
portion

13 ENGLISH
Whenremovingthewirelessunit,openthelidslowly.
The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit
asyoupullupthelid.
1
2
3
Fig.19
►1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid
completelyandopenitslowlyagain.
Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wirelessactivationfunctionisrequiredforthetool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
Ifyouwishtoactivatethevacuumcleaneralongwith
theswitchoperationofthetool,nishthetoolregistra-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
1
Fig.20
►1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-
vationbuttononthetoolinthesameway.
12
1
2
Fig.21
►1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-
fully,thewirelessactivationlampswilllightupingreen
for 2 seconds and start blinking in blue.

14 ENGLISH
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinking
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-
lessactivationbuttonbrieyandholditdownagain.
NOTE: When performing two or more tool registra-
tionsforonevacuumcleaner,nishthetoolregistra-
tiononebyone.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vac-
uumcleanerwillautomaticallyrunalongwiththeswitch
operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2.
Connect the hose of the vacuum cleaner with the tool.
Fig.22
3.
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto"AUTO".
1
Fig.23
►1.Stand-byswitch
4. Push the wireless activation button on the tool
briey.Thewirelessactivationlampwillblinkinblue.
12
Fig.24
►1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs
while the tool is operating.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner,
push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for
2hours.Inthiscase,setthestand-byswitchonthe
vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless
activation button on the tool again.
NOTE:Thevacuumcleanerstarts/stopswithadelay.
There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit
mayvarydependingonthelocationandsurrounding
circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to
onevacuumcleaner,thevacuumcleanermaystart
runningevenifyoudonotturnonyourtoolbecause
another user is using the wireless activation function.

15 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
1
Fig.25
►1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the
meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Color
On
Blinking
Duration
Standby Blue
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lampwillautomaticallyturnowhennooperationisperformed
for 2 hours.
When
the tool is
running.
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the
tool is running.
Tool
registration
Green
20 seconds Readyforthetoolregistration.Waitingfortheregistrationbythe
vacuum cleaner.
2 seconds Thetoolregistrationhasbeennished.Thewirelessactivation
lamp will start blinking in blue.
Cancelling
tool
registration
Red
20 seconds Readyforthecancellationofthetoolregistration.Waitingforthe
cancellationbythevacuumcleaner.
2 seconds Thecancellationofthetoolregistrationhasbeennished.The
wireless activation lamp will start blinking in blue.
Others Red
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
tion function is starting up.
O - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.

16 ENGLISH
Cancelling tool registration for the
vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the
tool registration for the vacuum cleaner.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
1
Fig.26
►1.Stand-byswitch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation
lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the
sameway.
12
1
2
Fig.27
►1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
Ifthecancellationisperformedsuccessfully,thewire-
less activation lamps will light up in red for 2 seconds
and start blinking in blue.
NOTE:Thewirelessactivationlampsnishblinkingin
red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti-
vation button on the tool while the wireless activation
lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti-
vation lamp does not blink in red, push the wireless
activationbuttonbrieyandholditdownagain.

17 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeodustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool
briey.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Cannotnishtoolregistration/can-
cellingtoolregistrationsuccessfully.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeodustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Incorrect operation
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandperform
the tool registration/cancellation procedures again.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other.
Themaximumtransmissiondistanceisapproximately10
mhoweveritmayvaryaccordingtothecircumstances.
Beforenishingthetoolregistration/cancellation;
-theswitchofthetoolisturnedonor;
- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyand
perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the
toolorvacuumcleanerhavenotnished.
Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.
Thewirelessunitisimproperlyinstalled
into the tool.
Installthewirelessunitcorrectly.
The terminal of the wireless unit and/or
theslotisdirty.
Gentlywipeodustanddirtontheterminalofthe
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Pushthewirelessactivationbuttonbrieyandmake
sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Thestand-byswitchonthevacuum
cleaner is not set to "AUTO".
Setthestand-byswitchonthevacuumcleanerto
"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled
automatically.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.
Nopowersupply
Supplythepowertothetoolandthevacuumcleaner.
Thetoolandvacuumcleanerareaway
from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
maximumtransmissiondistanceisapproximately10m
howeveritmayvaryaccordingtothecircumstances.
Radiodisturbancebyotherappliances
whichgeneratehigh-intensityradio
waves.
Keepthetoolandvacuumcleanerawayfromthe
appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
Turnothewirelessactivationbuttonoftheother
tools or cancel the tool registration of the other
tools.

18 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Store the machine in horizontal
position to avoid possible grease leakage.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clayspade
• Rammer
• Bit grease
• Dust extractor attachment
• Wireless unit
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GMH04
Golpes por minuto 870 gpm
Tensión nominal c.c. 72 V a 80 V máx.
Longitud total 882mm(34-3/4″)
Peso neto 29,7 kg - 32,1 kg (65,5 lbs - 70,8 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F*
*:Bateríarecomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
Avisos de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC por sus
siglas en inglés)
Sólo para EE.UU.
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
delasNormasdelaFCC.Laoperaciónestásujetaa
las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no
debecausarunainterferenciadañina,y(2)estedis-
positivodebeaceptarcualquierinterferenciarecibida,
incluidalainterferenciaquepuedaocasionarunaope-
ración no deseada.
Precaución de la FCC
Cualquiercambioomodicaciónquenohayasido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimientopodríaanularlaautoridaddelusuario
paraoperarelequipo.
NOTA:Esteequipofuesometidoapruebasyse
hacomprobadoquecumpleconloslímitesparaun
dispositivo digital Clase B, conforme a lo dispuesto
enlaParte15delasNormasdelaFCC.Estoslímites
están diseñados para proporcionar una protección
razonable contra una interferencia dañina en una
instalaciónresidencial.Esteequipogenera,usay
puedeirradiarenergíaderadiofrecuenciay,sinose
instalayseusadeacuerdoconlasinstrucciones,
puede causar una interferencia dañina a las radioco-
municaciones.Sinembargo,nohayningunagarantía
dequelainterferencianoocurriráenunainstalación
enparticular.Siesteequipollegaacausarunainter-
ferencia dañina a la recepción de radio o televisión,
locualpuededeterminarseencendiendoyapagando
elequipo,elusuariodeberáintentarcorregirla
interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
— Reorientar o reubicar la antena receptora.
— Aumentarlaseparaciónentreelequipoyel
receptor.
— Conectarelequipoaunatomadecorrienteen
un circuito distinto al cual esté conectado el
receptor.
— Consultar al distribuidor o a un técnico experto
en radio/TV para solicitar asistencia.
Makita U.S.A. Inc.
14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753, USA
+1-(714) 522-8088

20 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientaseléctricascreanchispasquepueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgodequeseproduzcaunadescargaeléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.Elequipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
torencendidohacequelosaccidentessean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
devestirholgadas,lasalhajasyelcabellolargo
sueltopodríanengancharseenestaspiezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.

21 ESPAÑOL
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dadparalaquehasidofabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga.Cualquier
herramientaeléctricaquenopuedasercontro-
ladaconelinterruptorespeligrosaydebeser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
depersonasquenosabenoperarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante.Uncargadorqueesadecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemadurasoincendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas.Estoaseguraqueseman-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.

22 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para el
rompedor inalámbrico
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al
ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cableado oculto. Si el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las piezas metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica se cargarán también de
corrienteyeloperadorpodríarecibirunades-
carga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (casco de seguri-
dad), gafas de seguridad y/o careta de protec-
ción. Los anteojos comunes o de sol NO son
gafas de seguridad. También es muy recomen-
dable que utilice una máscara contra polvo y
guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre ase-
gurada en su lugar antes de la operación.
6. En condiciones normales de operación, la
herramienta está diseñada para producir vibra-
ción. Los tornillos pueden aojarse fácilmente
y causar una falla o accidente. Verique cuida-
dosamente que los tornillos estén apretados
antes de la operación.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no se
haya utilizado durante un tiempo prolongado,
permita que la herramienta se caliente un rato
haciéndola funcionar sin carga. Esto facilitará
la lubricación. Sin un calentamiento apropiado,
la operación de percusión resultará difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9.
Sujete la herramienta rmemente con ambas manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
12. Durante la operación, no apunte con la herra-
mienta a ninguna persona en el área. La punta
podría salir volando y causarle una lesión
grave a alguien.
13. No toque la punta, las partes cerca de la punta
o la pieza de trabajo inmediatamente después
de la operación; éstas podrían estar extrema-
damente calientes y provocarle quemaduras
en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
15. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que el cartucho de batería y la
punta hayan sido extraídos antes de pasarle la
herramienta a otra persona.
16. Antes de iniciar la operación, asegúrese de
que no hay objetos enterrados tales como
tuberías eléctricas, de gas o de agua en el área
de trabajo.Delocontrario,elcincelpodríaentrar
encontactoconestasyresultarenunadescarga
eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
17. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
número de golpes por minuto
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría.Podríaocurrirunincendio,calorexcesivoo
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.

23 ESPAÑOL
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podríaresultarenunincendio,calorexcesivooen
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
encuentalosrequisitosespecialesrelativosal
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
vaaenviar,serequiereconsultaraunexpertoen
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
más otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
nopuedamoversedentrodelpaquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita.Instalarlasbaterías
enproductosquenocumplanconlosrequisitos
podríaocasionarunincendio,uncalentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería.Podríapro-
vocarcalentamiento,incendio,explosiónymal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
debatería,loqueresultaríaenquemaduraso
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Estopodríaocasionarunaaveríaodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
Instrucciones importantes
de seguridad para la unidad
inalámbrica
1. No desarme ni modique la unidad
inalámbrica.
2. Mantenga la unidad inalámbrica alejada de
los niños pequeños. En caso de ingerirla
accidentalmente, solicite atención médica de
inmediato.
3. Utilice la unidad inalámbrica solamente con
herramientas de Makita.
4. No exponga la unidad inalámbrica a la lluvia ni
a condiciones de humedad.
5. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde la temperatura exceda los 50 °C (122
°F).
6. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde haya instrumentos médicos tales como
marcapasos cerca.
7. No utilice la unidad inalámbrica en lugares
donde haya dispositivos automáticos cerca.
Siseutiliza,losdispositivosautomáticospodrían
causaralgunaaveríaoerror.
8. No opere la unidad inalámbrica en lugares con
alta temperatura o donde pueda generarse
electricidad estática o ruido eléctrico.
9. La unidad inalámbrica puede producir campos
electromagnéticos (CEM), sin embargo éstos
no son dañinos para el usuario.
10. La unidad inalámbrica es un instrumento de
precisión. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la unidad inalámbrica.

24 ESPAÑOL
11. Evite tocar la terminal de la unidad inalámbrica
con las manos descubiertas o con materiales
metálicos.
12. Retire siempre la batería del producto al insta-
lar en él la unidad inalámbrica.
13. Cuando abra la tapa de la ranura, evite el lugar
donde el polvo y el agua puedan introducirse
en la ranura. Mantenga siempre la entrada de
la ranura limpia.
14. Inserte siempre la unidad inalámbrica en la
dirección correcta.
15. No oprima el botón de activación inalámbrica
en la unidad inalámbrica demasiado fuerte, ni
lo haga con ningún objeto que tenga un borde
loso.
16. Cierre siempre la tapa de la ranura durante la
operación.
17. No retire la unidad inalámbrica de la ranura
mientras se esté suministrando energía a la
herramienta.Elhacerlopodríacausarunaavería
de la unidad inalámbrica.
18. No retire la etiqueta en la unidad inalámbrica.
19. No coloque ninguna etiqueta en la unidad
inalámbrica.
20. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde pueda generarse electricidad estática o
ruido eléctrico.
21. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
sujeto a temperaturas altas, tal como un vehí-
culo estacionado bajo el sol.
22. No deje la unidad inalámbrica en un lugar
donde haya polvo o suciedad ni en un lugar
donde pueda generarse gas corrosivo.
23. Los cambios repentinos de temperatura
podrían humedecer la unidad inalámbrica. No
utilice la unidad inalámbrica hasta que la con-
densación se haya secado por completo.
24. Cuando vaya a limpiar la unidad inalámbrica,
hágalo cuidadosamente usando un paño
suave seco. No utilice bencina, disolvente,
grasa conductora o sustancias similares.
25. Cuando vaya a almacenar la unidad inalám-
brica, guárdela en el estuche suministrado o
en un contenedor libre de electricidad estática.
26. No inserte ningún otro dispositivo que no sea
la unidad inalámbrica de Makita en la ranura de
la herramienta.
27. No utilice la herramienta si la tapa de la ranura
está dañada. La entrada de agua, polvo o sucie-
dadenlaranurapodríacausarunaavería.
28. No jale ni tuerza la tapa de la ranura más de
lo necesario. Vuelva a colocar la tapa si ésta se
sale de la herramienta.
29. Reemplace la tapa de la ranura si llega a per-
derse o dañarse.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezalaherra-
mientayelcartuchodebatería,puedeocasionarquese
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta
yalcartuchodebatería,asícomolesionesalapersona.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydeslícelahastasulugar.Insérteloporcompletohasta
quesejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuede
verelindicadorrojocomosemuestraenlailustración,
estenohaquedadoaseguradoporcompleto.
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
1
2
3
Fig.1
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmentesalirsedelaherramientaycaeral
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interiorfácilmente,sedebeaquenoestásiendo
insertado correctamente.

25 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA:Dependiendodelascondicionesdeusoy
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA:Laprimeraluzindicadora(extremaizquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
bateríaestéenfuncionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
paraprolongarlavidaútildelaherramientaylabatería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuandolaherramientaolabateríaseesténutilizando
deunamaneraquecausequeconsumanunacantidad
de corriente anormalmente alta, la herramienta se
detendrá automáticamente sin indicación alguna. En
estecaso,apaguelaherramientaydetengalaaplica-
ciónquecausóquelaherramientasesobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuandolaherramientaolabateríasesobrecalienten,
la herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso,permitaquelaherramientaylabateríaseenfríen
antes de volver a encender la herramienta.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, la
lámpara inferior parpadeará.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retirelabateríadelaherramientaycárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otrascausasquepodríandañarlaherramienta,yper-
mitequelaherramientasedetengaautomáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causascuandolaherramientasehayadetenidotempo-
ralmenteosehayadetenidoduranteelfuncionamiento.
1. Apaguelaherramienta,yluegoenciéndalanueva-
mente para reiniciarla.
2. Carguela(s)batería(s)oreemplácela(s)con
batería(s)recargada(s).
3. Dejequelaherramientayla(s)batería(s)se
enfríen.
Sinohayningunamejoraalrestaurarelsistemade
protección,comuníqueseconsucentrolocaldeservi-
cio Makita.

26 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de
batería en la herramienta, compruebe siempre que la
palanca del interruptor se accione debidamente y que
regrese a la posición de apagado una vez que se suelte.
Para encender la herramienta, presione el interruptor de ali-
mentación para encender la lámpara indicadora de alimenta-
ciónenverde,yluegoaprietelapalancadelinterruptor.Para
detener la herramienta, libere la palanca del interruptor. Para
apagar la alimentación de la herramienta, presione el inte-
rruptor de alimentación para apagar la lámpara indicadora.
Además,laenergíadelaherramientasecortaaproximada-
mente 5 minutos después de soltar la palanca del interruptor.
3
1
2
Fig.3
►1. Interruptor de alimentación 2. Lámpara indica-
dora de alimentación 3. Palanca del interruptor
Iluminación de la lámpara inferior
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Encienda la herramienta presionando el interruptor de alimentación
yaprietelapalancadelinterruptorparailuminarlalámparainferior.
La lámpara inferior se mantiene iluminada mientras la palanca del
interruptor se esté apretando. La lámpara inferior se apaga cuando
el interruptor de alimentación se apaga o aproximadamente 10
segundos después de liberar la palanca del interruptor.
1
Fig.4
►1. Lámpara inferior
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la
lámpara inferior parpadea durante un minuto. En este
caso,permitaquelaherramientaseenfríeantesde
operarla de nuevo.
NOTA: Use un paño seco para limpiar la suciedad de
la lente de la lámpara inferior. Tenga cuidado de no
rayarlalentedelalámparainferior,yaquelailumina-
ciónpodríadisminuir.
Advertencia de batería baja
Cuando la capacidad restante de incluso una de las dos
bateríasseagota,lalámparaindicadoradealimenta-
ciónparpadeaenrojo.Carguelasbateríasoreemplace
lasbateríascargadas.Cuandolacapacidadrestante
delabateríaesmuchomenor,lalámparaindicadora
dealimentaciónseenciendeenrojo,ylaherramienta
se detiene.
1
Fig.5
►1. Lámpara indicadora de alimentación

27 ESPAÑOL
Advertencia de mantenimiento
Cuando el tiempo de funcionamiento acumulado de la
herramienta supera las 45 horas, la lámpara indicadora
demantenimientoparpadeaenrojo.Despuésdeque
han transcurrido 50 horas, la lámpara indicadora de
mantenimientoseenciendeenrojoylaherramienta
cambia al modo de mantenimiento.
1
Fig.6
►1. Lámpara indicadora de mantenimiento
NOTA: El modo de mantenimiento es seleccionable.
Inicialmente,laherramientaestáconguradaenel
modo de operación continua.
NOTA: La herramienta no funciona durante la con-
guracióndelmododemantenimientoodurante
el restablecimiento del tiempo de funcionamiento
acumulado.
Conguración del modo de
mantenimiento
El modo de mantenimiento es seleccionable.
1. Encienda la herramienta al presionar el interruptor
de alimentación por 5 segundos mientras oprime
la palanca del interruptor. La lámpara indicadora
demantenimientoparpadeaenrojo,ylalámpara
indicadora de alimentación indica el modo de
mantenimiento actual.
2. Presione el interruptor de alimentación para selec-
cionar el modo de mantenimiento deseado.
Lámpara indicadora de
alimentación
Modo de mantenimiento
Verde Modo de operación
continuo
Rojo Modo de paro automático
2
1
1
Fig.7
►1. Lámpara indicadora de alimentación 2. Lámpara
indicadora de mantenimiento
3. Completelaconguraciónretirandolabateríade
laherramientaodejandolaherramientadurante
aproximadamente 5 minutos.
Recuperarse de la advertencia de
mantenimiento
Para recuperarse de la advertencia de mantenimiento,
restablezca el tiempo de funcionamiento acumulado.
1. Encienda la herramienta al presionar el interruptor
de alimentación por 5 segundos mientras oprime
la palanca del interruptor.
2.
Oprima la palanca del interruptor por 5 segundos
para restablecer el tiempo de funcionamiento acu-
mulado de la herramienta. Cuando se completa el
reinicio,lalámparaindicadoradealimentaciónyla
lámpara indicadora de mantenimiento se encienden
enrojo,ylalámparainferiortambiénseilumina.
3. Después de restablecer el tiempo de funciona-
mientoacumulado,retirelabateríadelaherra-
mientaodejelaherramientaduranteaproximada-
mente 5 minutos.

28 ESPAÑOL
Funcionamiento electrónico
Laherramientaestáequipadaconfuncioneselectróni-
cas para facilitar la operación.
• Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
• Arranquesuave
Lafuncióndearranquesuavereduceelimpacto
deencendidoyhacequelamáquinasepongaen
marcha suavemente.
NOTA: Función de rotación suave sin carga
Los golpes sin carga por minuto se vuelven más
pequeñosquelosdecargaparareducirlavibración
sin carga, pero esto no presenta problemas.
Cuando la operación comienza con una punta contra
concreto,losgolpesporminutoseincrementany
alcanzanlosnúmerosquesemuestranenlatabla.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación de la empuñadura suave
Laempuñadurasuavenoseinstalaantesdelenvíode
fábrica.Instalelaempuñadurasuavermemente.Haga
coincidirlaformadelapiezademontajedelaempu-
ñadurasuaveconlaformadelapiezademontajedel
cuerpoprincipal,yaprietelospernosrmemente.
2
1
3
Fig.8
►1. Empuñadura suave 2. Perno 3. Llave Allen
(hexagonal)
Instalación o extracción de la punta
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
punta esté retenida de forma segura intentando
sacarla del portaherramientas después de insta-
lar la punta.
PRECAUCIÓN: Siga los 2 métodos de ins-
talación siguientes de acuerdo con los 2 tipos
diferentes de punta. Si se selecciona un método de
instalacióninadecuado,lapuntanosepodrájar.
Estaherramientaadmitecincelesconosincollarínen
su vástago.
Para instalar los cinceles siga uno de los procedimien-
tos(1)o(2)abajodescriptos.
1
2
Fig.9
►1.brocaconcollarín2.brocasincollarín
Grasa para puntas
Accesorio opcional
Limpieelextremodelaespigadelapuntayaplique
grasa antes de instalar la punta.
Apliquepreviamenteunapequeñacantidaddegrasa
(alrededor de 0,5 g - 1 g) en el extremo de la espiga
de la punta. La lubricación del portabrocas asegura un
accionamientosuaveyunavidaútilmáslarga.
1
2
Fig.10
►1. Extremo de la espiga 2. Grasa

29 ESPAÑOL
(1) Para cincel con collarín
Pivoteeelretenedordelaherramientahaciaabajo
(aprox.60grados).Insertelabrocaenelsujetadorde
laherramientahastaquetope.Regresealaposición
originalelretenedordelaherramientaparajarla
broca.
Para retirar la broca, siga el proceso inverso al de
instalación.
60
°
21
3
Fig.11
►1. Punta de atornillar 2. Retén de herramienta
3. Portaherramienta
(2) Para cinceles sin collarín
Pivotee el retenedor de la herramienta hacia arriba
(aprox. 60 grados). Oriente hacia arriba la porción
melladadelabroca.Insertelabrocaenelsujetadorde
laherramientahastaquetope.Pivoteeelretenedorde
laherramientaaúnmáshastaquetopecontraelsujeta-
dor de la herramienta.
Para retirar la broca, siga el proceso inverso al de
instalación.
60
°
2
1
3
Fig.12
►1. Porción mellada de la broca 2. Retén de herra-
mienta 3. Portaherramienta
Instalación o desinstalación del
aditamento extractor de polvo
Accesorio opcional
Instalación del aditamento extractor
de polvo
1. Instaleelsujetadordelamangueracomose
muestraenlagura.
1
2
Fig.13
►1.Sujetadordelamanguera2. Manguera
2. Instale la cubierta contra polvo tal como se mues-
tra en esta ilustración.
1
2
5
3
4
Fig.14
►
1. Cubierta contra polvo 2. Manguera 3. Punta con collar
4. 30 mm - 100 mm (1-3/16" - 3-15/16") 5. Punta sin collar
3. Conecte la manguera a la manguera de la aspira-
doraconlajuntadelamanguera.
NOTA: Si la manguera no viene incluida, conecte la
cubiertacontrapolvoalajuntadelaaspiradoraoala
manguera ø28 Makita.
Remoción del aditamento extractor
de polvo
Retire el aditamento extractor de polvo en el orden
inverso al de la instalación.

30 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Mantenga una postura bien
equilibrada al sostener la herramienta pesada
antes, durante o después de la operación para
evitar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Cuando rompa los escom-
bros en pedazos más pequeños, tenga cuidado
con los escombros que salen volando.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta r-
memente con ambas manos. Encienda la herra-
mienta y aplique una ligera presión sobre ella de
manera que no rebote de forma descontrolada.
Aplicar mucha presión sobre la herramienta no incre-
mentarálaeciencia.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la pieza de trabajo quede asegurada antes de la
operación. No asegurar adecuadamente la pieza de
trabajopodríaocasionarqueestasemueva,yresul-
tar en una lesión.
PRECAUCIÓN: No tire de la herramienta si
está atascada. En su lugar, rompa la pieza de tra-
bajoalrededordelextremosuperiordelapunta.
PRECAUCIÓN: No deje la herramienta cla-
vada en la pieza de trabajo. De lo contrario, la
herramientapodríaponerseenmarchaaccidental-
menteyocasionarunalesión.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar la
herramienta en el piso o en el suelo estable des-
pués de su uso.
NOTA:Sielcartuchodebateríaseencuentraabaja
temperatura,laherramientapodríanoalcanzarsu
máxima capacidad. En este caso, caliente el cartucho
debateríausandolaherramientasincargadurante
unratoandelograrquelaherramientaalcancesu
máxima capacidad.
Cincelado/desincrustación/
demolición
Utilice siempre la empuñadura suave (mango auxi-
liar),ysujetermementelaherramientatantoporla
empuñadura suave como por el mango del interruptor
durante la operación.
Fig.15
FUNCIÓN DE
ACTIVACIÓN
INALÁMBRICA
Accesorio opcional
Lo que puede hacer con la función
de activación inalámbrica
La función de activación inalámbrica permite una ope-
raciónlimpiaycómoda.Siconectaalaherramienta
unaaspiradoracompatible,podráhacerqueésta
funcione automáticamente al activar el interruptor de la
herramienta.
Fig.16
Para hacer uso de la función de activación inalámbrica,
tenga preparado lo siguiente:
• Una unidad inalámbrica (accesorios opcionales)
• Una aspiradora compatible con la función de
activación inalámbrica
A continuación se presenta la descripción general del
ajustedelafuncióndeactivacióninalámbrica.Consulte
cada sección para ver los procedimientos a detalle.
1. Instalación de la unidad inalámbrica
2. Registro de la herramienta para la aspiradora
3. Inicio de la función de activación inalámbrica

31 ESPAÑOL
Instalación de la unidad inalámbrica
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Coloque la herramienta sobre
una supercie plana y estable cuando vaya a
instalar la unidad inalámbrica.
AVISO:
Limpie el polvo y la suciedad en la herra-
mienta antes de instalar la unidad inalámbrica. El
polvoolasuciedadpodríancausarunaaveríasillegan
a introducirse en la ranura de la unidad inalámbrica.
AVISO:
Para evitar una avería a causa de la electrici-
dad estática, toque un material de descarga de elec-
tricidad estática, tal como una pieza metálica de la
herramienta antes de levantar la unidad inalámbrica.
AVISO:
Cuando vaya a instalar la unidad inalámbrica,
asegúrese siempre de que ésta sea insertada en la direc-
ción correcta y que la tapa esté completamente cerrada.
1. Abra la tapa en la herramienta tal como se mues-
tra en la ilustración.
1
Fig.17
►1. Tapa
2. Insertelaunidadinalámbricaenlaranurayluego
cierre la tapa.
Cuando inserte la unidad inalámbrica, alinee las partes
salientes con las partes cóncavas en la ranura.
1 2
3
4
Fig.18
►
1. Unidad inalámbrica 2. Parte saliente 3. Tapa 4. Parte cóncava
Cuando extraiga la unidad inalámbrica, abra la tapa
lentamente. Los ganchos en la parte posterior de la
tapa levantarán la unidad inalámbrica mientras usted
jalahaciaarribalatapa.
1
2
3
Fig.19
►1. Unidad inalámbrica 2. Gancho 3. Tapa
Unavezextraídalaunidadinalámbrica,guárdelaenel
estuche suministrado o en un contenedor libre de elec-
tricidad estática.
AVISO: Use siempre los ganchos en la parte
posterior de la tapa cuando extraiga la unidad
inalámbrica.Silosganchosnosujetanlaunidad
inalámbrica,cierrelatapaporcompletoyvuelvaa
abrirla lentamente.
Registro de la herramienta para la
aspiradora
NOTA:Paraelregistrodelaherramienta,serequiere
una aspiradora Makita compatible con la función de
activación inalámbrica.
NOTA: Termine de instalar la unidad inalámbrica en
la herramienta antes de comenzar con el registro de
la herramienta.
NOTA:Duranteelregistrodelaherramienta,nojale
el gatillo interruptor ni active el interruptor de encen-
dido en la aspiradora.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones
de la aspiradora.
Sideseaactivarlaaspiradorajuntoconelinterruptor
de la herramienta, termine antes con el registro de la
herramienta.
1. Instalelasbateríasenlaaspiradorayenla
herramienta.

32 ESPAÑOL
2. Ajusteelinterruptordemodoenesperaenlaaspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.20
►1. Interruptor de modo en espera
3. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
aspiradoradurante3segundoshastaquelaluzindica-
dora de activación inalámbrica parpadee en verde. Y
luego oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta de la misma manera.
12
1
2
Fig.21
►1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
Silaaspiradoraylaherramientahansidoconectadas
exitosamente, las luces indicadoras de activación ina-
lámbricaseencenderánenverdedurante2segundosy
comenzarán a parpadear en azul.
NOTA: Las luces indicadoras de activación inalám-
brica terminarán parpadeando en verde después de
un lapso de 20 segundos. Oprima el botón de acti-
vación inalámbrica en la herramienta mientras la luz
indicadora de activación inalámbrica en la aspiradora
esté parpadeando. Si la luz indicadora de activación
inalámbrica no parpadea en verde, oprima el botón
deactivacióninalámbricaduranteunlapsobrevey
vuelva a mantenerlo oprimido.
NOTA: Cuando realice dos o más registros de la
herramienta para una aspiradora, termine el registro
de la herramienta de uno en uno.
Inicio de la función de activación
inalámbrica
NOTA: Termine con el registro de la herramienta para
la aspiradora antes de la activación inalámbrica.
NOTA: Consulte también el manual de instrucciones
de la aspiradora.
Después de registrar una herramienta en la aspiradora,
estaúltimaseactivaráautomáticamentejuntoconel
interruptor de la herramienta.
1. Instale la unidad inalámbrica en la herramienta.
2. Conecte la manguera de la aspiradora a la
herramienta.
Fig.22

33 ESPAÑOL
3. Ajusteelinterruptordemodoenesperaenlaaspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.23
►1. Interruptor de modo en espera
4. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta durante un lapso breve. La luz indicadora
de activación inalámbrica parpadeará en azul.
12
Fig.24
►1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
5.
Encienda la herramienta. Compruebe si la aspiradora
funciona mientras la herramienta está en funcionamiento.
Para detener la activación inalámbrica de la aspiradora,
oprima el botón de activación inalámbrica en la herramienta.
NOTA: La luz indicadora de activación inalámbrica en
laherramientadejarádeparpadearenazulcuando
nohayaoperacióndurante2horas.Enestecaso,
ajusteelinterruptordemodoenesperaenlaaspi-
radoraen“AUTO”yoprimaelbotóndeactivación
inalámbrica en la herramienta nuevamente.
NOTA: La aspiradora funcionará/detendrá con un
retraso. Existirá un desfase cuando la aspiradora
detecte la activación del interruptor de la herramienta.
NOTA: La distancia de transmisión de la unidad
inalámbricapodrávariarenfuncióndellugarylas
circunstancias de los alrededores.
NOTA:
Cuando dos o más herramientas estén registradas
en una aspiradora, esta última podrá comenzar a funcionar
inclusosiustednoenciendesuherramienta,debidoaqueotro
usuario está utilizando la función de activación inalámbrica.

34 ESPAÑOL
Descripción del estado de la luz indicadora de activación inalámbrica
1
Fig.25
►1. Luz indicadora de activación inalámbrica
La luz indicadora de activación inalámbrica muestra el estado de la función de activación inalámbrica. Consulte la
tablaacontinuaciónparaverquésignicaelestadodelaluzindicadora.
Estado Luz indicadora de activación inalámbrica Descripción
Color
Encendida
Parpa-
deando
Duración
En espera Azul
2 horas La activación inalámbrica de la aspiradora está disponible. La
luz se apagará automáticamente cuando no se realice ninguna
operación durante 2 horas.
Cuando
la herra-
mienta
está fun-
cionando.
Laactivacióninalámbricadelaaspiradoraestádisponibleyla
herramienta está funcionando.
Registro
de la
herramienta
Verde
20
segundos
Ya se puede realizar el registro de la herramienta. Esperando el
registro por parte de la aspiradora.
2
segundos
El registro de la herramienta ha terminado. La luz indicadora de
activación inalámbrica comenzará a parpadear en azul.
Cancela-
ción del
registro
de la
herramienta
Rojo
20
segundos
Ya se puede cancelar el registro de la herramienta. Esperando la
cancelación por parte de la aspiradora.
2
segundos
La cancelación del registro de la herramienta ha terminado. La
luz indicadora de activación inalámbrica comenzará a parpadear
en azul.
Otros Rojo
3
segundos
Laenergíaessuministradaalaunidadinalámbricaylafunción
de activación inalámbrica está arrancando.
Apagada - - La activación inalámbrica de la aspiradora se ha detenido.

35 ESPAÑOL
Cancelación del registro de la
herramienta para la aspiradora
Realice el siguiente procedimiento para cancelar el
registro de la herramienta para la aspiradora.
1.
Instalelasbateríasenlaaspiradorayenlaherramienta.
2. Ajusteelinterruptordemodoenesperaenlaaspi-
radora en “AUTO”.
1
Fig.26
►1. Interruptor de modo en espera
3. Oprima el botón de activación inalámbrica en la
aspiradora durante 6 segundos. La luz indicadora de
activacióninalámbricaparpadearáenverdeyluegose
pondráenrojo.Despuésdeeso,oprimaelbotónde
activación inalámbrica en la herramienta de la misma
manera.
12
1
2
Fig.27
►1. Botón de activación inalámbrica 2. Luz indica-
dora de activación inalámbrica
Si la cancelación se realiza exitosamente, las luces
indicadoras de activación inalámbrica se encenderán
enrojodurante2segundosycomenzaránaparpadear
en azul.
NOTA: Las luces indicadoras de activación inalám-
bricaterminaránparpadeandoenrojodespuésdeun
lapso de 20 segundos. Oprima el botón de activación
inalámbrica en la herramienta mientras la luz indi-
cadora de activación inalámbrica en la aspiradora
esté parpadeando. Si la luz indicadora de activación
inalámbricanoparpadeaenrojo,oprimaelbotón
deactivacióninalámbricaduranteunlapsobrevey
vuelva a mantenerlo oprimido.

36 ESPAÑOL
Detección y solución de problemas para la función de activación inalámbrica
Antesdesolicitaralgunareparación,primerorealiceunainspecciónporsucuenta.Sidetectaalgúnproblemaque
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
La luz indicadora de activación ina-
lámbrica no enciende/parpadea.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Laterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura está sucia.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedadenla
terminaldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no se ha oprimido.
Oprima el botón de activación inalámbrica en la
herramienta durante un lapso breve.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradoranoestáajustadoen“AUTO”.
Ajusteelinterruptordemodoenesperaenla
aspiradora en “AUTO”.
Nohaysuministrodeenergía. Suministreenergíaalaherramientayala
aspiradora.
No se puede terminar/cancelar
el registro de la herramienta
exitosamente.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Laterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura está sucia.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedadenla
terminaldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradoranoestáajustadoen“AUTO”.
Ajusteelinterruptordemodoenesperaenla
aspiradora en “AUTO”.
Nohaysuministrodeenergía. Suministreenergíaalaherramientayala
aspiradora.
Operación incorrecta Oprima el botón de activación inalámbrica durante
unlapsobreveyrealicelosprocedimientosde
registro/cancelación de la herramienta nuevamente.
Laherramientaylaaspiradoraestán
lejosunadelaotra(fueradelrangode
transmisión).
Acerquemáslaherramientaalaaspiradora.La
distancia máxima de transmisión es de aproxima-
damente 10 m, pero puede variar en función de las
circunstancias.
Antes de terminar el registro o cancela-
ción de la herramienta:
-queelinterruptordelaherramientase
encienda;o
-queelbotóndelaaspiradorase
encienda.
Oprima el botón de activación inalámbrica durante
unlapsobreveyrealicelosprocedimientosde
registro/cancelación de la herramienta nuevamente.
Los procedimientos de registro para
la herramienta o aspiradora no se han
terminado.
Realice los procedimientos de registro tanto para
la herramienta como para la aspiradora al mismo
tiempo.
La perturbación radioeléctrica generada
porotrosaparatosqueemitenondasde
radio de alta intensidad.
Mantengalaherramientaylaaspiradoralejosde
aparatostalescomodispositivosWi-Fiyhornosde
microondas.

37 ESPAÑOL
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
Laaspiradoranofuncionajuntocon
el interruptor de la herramienta.
La unidad inalámbrica no está instalada
en la herramienta.
La unidad inalámbrica está instalada
incorrectamente en la herramienta.
Instale la unidad inalámbrica correctamente.
Laterminaldelaunidadinalámbricay/o
la ranura está sucia.
Retireconcuidadoelpolvoylasuciedadenla
terminaldelaunidadinalámbricaylimpielaranura.
El botón de activación inalámbrica en la
herramienta no se ha oprimido.
Oprima el botón de activación inalámbrica durante
unlapsobreveyasegúresedequelaluzindicadora
de activación inalámbrica esté parpadeando en
azul.
El interruptor de modo en espera en la
aspiradoranoestáajustadoen“AUTO”.
Ajusteelinterruptordemodoenesperaenla
aspiradora en “AUTO”.
Más de 10 herramientas están registra-
das en la aspiradora.
Vuelva a realizar el registro de la herramienta.
Si más de 10 herramientas están registradas en la
aspiradora, la herramienta registrada al principio se
cancelará automáticamente.
La aspiradora borró todos los registros
de la herramienta.
Vuelva a realizar el registro de la herramienta.
Nohaysuministrodeenergía. Suministreenergíaalaherramientayala
aspiradora.
Laherramientaylaaspiradoraestán
lejosunadelaotra(fueradelrangode
transmisión).
Acerquemáslaherramientaalaaspiradora.La
distancia máxima de transmisión es de aproxima-
damente 10 m, pero puede variar en función de las
circunstancias.
La perturbación radioeléctrica generada
porotrosaparatosqueemitenondasde
radio de alta intensidad.
Mantengalaherramientaylaaspiradoralejosde
aparatostalescomodispositivosWi-Fiyhornosde
microondas.
La aspiradora funciona mien-
tras la herramienta no está en
funcionamiento.
Otros usuarios están usando la activa-
ción inalámbrica de la aspiradora con
sus herramientas.
Apague el botón de activación inalámbrica de las
demás herramientas o cancele el registro de dichas
herramientas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Almacene la máquina en
posición horizontal para evitar posibles fugas de
grasa.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto,lasreparaciones,ycualquierotratareademan-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
Elempleodecualquierotroaccesoriooaditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Cincel de punta
• Cincel plano
• Cincel de desincrustación
• Pala para arcilla
• Pizón
• Grasa para puntas
• Accesorio del extractor de polvo
• Unidad inalámbrica
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirseenelpaquetedelaherramientacomoacce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.

38 ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE
MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com

39

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A65-944
GMH04-1
EN, ESMX
20240130
