Vevor LC-TR03 Recovery Tow Strap 4" x 30', 46,500 lbs Break Strength, Triple Reinforced Loop Straps, Tree Saver, Off Road Towing and Recovery, Extreme Weather Resistance, Protective Sleeves & Storage Bag

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
LC-TR03 photo

User Manual

This is the main product document for model LC-TR03.

The file format is pdf, 70 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
TOW STRAP
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Note: Some SKUs are not with the D rings. The actual product you receive
determines its look
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Warning - To reduce the risk of injury, user must read instructions
manual carefully.
This symbol, placed before a safety comment, indicates a kind of
precaution, warning, or danger. Ignoring this warning may lead to
an accident. To reduce the risk of injury, fire, or electrocution,
please always follow the recommendations shown below.
Warning- Be sure to wear eye protectors when using this product.
Warning- Be sure to wear gloves when using this product.
1. WARNING!
Prior to using the winch rope, please read and understand all instructions
and safety warnings. Improper use may result in serious injury or property
damage.
1. Check the strap and its packaging for the stated Breaking Strength of
this Strap.
2. It is recommended that the minimum breaking strength of the strap
should be between 2 and 3 times the gross vehicle mass (GVM)of any
vehicle it is used with.
3. The strap must be suited to the gross vehicle mass (GVM)of the lighter
of the two vehicles used in the recovery process.
4. Persons intending to use the strap should consider completing a
nationally recognised four-wheel drive training course or contact a
four-wheel drive club for comprehensive advice on the proper selection
and use of the strap.
5. The strap must not be used for lifting or conventional towing.
6. Persons intending to use the strap must ensure that the strap is not
damaged and is in usable condition.
7. The strap's strength and stretch are reduced when the strap is saturated
with water.
background
- 3 -
8. An object such as a recovery damper,heavy bag or blanket must be
draped over the strap during use to reduce any unintentional rebound of
the strap.
9. Before attempting the vehicle recovery,passengers of the vehicles
involved must:
(A) Exit the vehicles; and
(B) Stand as far away from the vehicles as possible; and
(C) Avoid standing in the path of the vehicle performing the recovery.
10. WARNING - Always follow product instructions. It is important to
correctly attach the motor vehicle recovery strap to a motor vehicle.A
standard tow ball or vehicle tie-down point is not designed for this purpose
and may result in the strap or a vehicle component detaching from a motor
vehicle and striking and seriously injuring or killing a person. Only attach
the strap to a vehicle recovery point or device that is suitably rated for use
with the strap. Incorrect use has previously resulted in serious injury and
death,
11. IMPORTANT
12. Never attempt to recover a vehicle without all the necessary
equipment
13. Only use equipment that is properly rated for the particular situation. lf
in doubt, don't use it.
14. Never exceed the Minimum Breaking Strength (MBS) of the strap or
the Working Load Limit (WLL) of shackles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2. Product Description
This product is the tension in the strap that creates a 'snatching' effect that
can pull a stranded vehicle free from being bogged or unable to move
under its own power.
background
- 4 -
3. Main parameter
Model
Width
(inch)
Length
(ft)
Break
strength
(lbs)
Safe load
capacity
lbs)
With
Hook
D- Rings
Bag
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
1. Carefully inspect the Recovery Strap to determine that it is in good
condition. If the strap is wet, dirty, cut, or chafed, it will not perform properly.
A wet strap maybe 20% under strength, and a damaged strap may break.
Do not allow the strap to contact hot surfaces or sharp edges.
2. Roll the strap out between the vehicles and leave about 2-3 meters
slack between them. The joining of straps should be avoided wherever
possible. Retailers may carry varying lengths of straps. NEVER USE A
METAL OBJECT to join straps - if the strap breaks, it can become a missile
and cause damage or injury.
3. Check your vehicle handbook for recovery point locations or use
correctly rated and fitted aftermarket recovery points. DO NOT CONNECT
TO A TOW BALL TIEDOWN POINT OR TOW point requiring the use of a
shackle to attach the strap; use only load-rated shackles.
4. To correctly tighten shackle pins, screw the pin until it seats, then back
off about 2 to 1 turn. Over-tightening may lead to seized pins, due to the
force exerted during recovery operations. To reduce the risk of vehicle
damage and personal injury, hang a suitable recovery damper, heavy bag,
or blanket over the Recovery Strap approximately midway to restrict the
whipping action of a strap should it break.
background
- 5 -
5. Last thing - Check all connections and ask all passengers to exit the
vehicle, and bystanders to stand as far away from the vehicle as possible
and avoid standing in the path of the vehicle performing the recovery.
5.MAKING THE RECOVERY
1.Before the recovery operation,drivers must agree on the point to which the
stranded vehicle is to be recovered and the signal (radio,hand signal or home
blast)when that point is reached.
2.With communications maintained between both vehicles,and Recovery Strap
secure,the recovery vehicle should gently accelerate,taking up the slack and
proceeding at no faster than 10-12kph.For best results the stranded vehicle should
be in 1st gear (or 2nd Low),and the driver should assist the recovery by trying to
drive out approximately 3 seconds from when the recovery vehicle moves off.
3.If the vehicle is not recovered on the first attempt,check under the stranded
vehicle again for obstacles.Inspect Recovery Strap for any damage,reset the slack
in the Recovery Strap, and try a little more speed by the recovery vehicle.
NOTE:Excessive speed or continual jerking action whilst using a Recovery Strap
may result in damage to the recovery point,chassis and drive line of both
vehicles.Recovery Straps require rest periods between use to return to their
original length and capacity.Excessive pulls over a short period of time can cause
heat build-up and possible failure.
4.When the stranded vehicle reaches the agreed point,the driver should advise
and the recovery vehicle should stop,then the stranded vehicle should stop.
5.Where proper use of a Recovery Strap is unsuccessful,use an appropriately
sized recovery winch.
6.Do not attempt to remove the strap until both vehicles are stationary and
secured.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Never allow your strap to rub against sharp or hot surfaces.
·Avoid twists and kinks,after washing,and when dry;always coil your strap for
storage.
background
- 6 -
·Clean your strap with warm water and a mild detergent,allowing thorough drying
before storage.Foreign material such as sand and grit can permanently
damage the strap fibres
·Check full length of straps for nicks and cuts before and after use.If
damaged,replace it.
·Never use the strap as a lifting sling.
·Inspect shackles for damage;if pins are hard to turn,shackle has been
overstressed.Replace it.
WARNING -Always follow product instructions.It is important to correctly
attach the motor vehicle recovery strap to a motor vehicle.A standard tow
ball or vehicle tie-down point is not designed for this purpose and may result
in the strap or a vehicle component detaching from a motor vehicle and
striking and seriously injuring or killing a person.Only attach the strap to a
vehicle recovery point or device that is suitably rated for use with the
strap.Incorrect use has previously resulted in serious injury and death.
background
- 1 -
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
SANGLE DE REMORQUAGE
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Remarque : Certains SKU ne sont pas dotés des anneaux en D. Le produit réel
que vous recevez détermine son apparence
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur doit
lire attentivement le manuel d'instructions.
Ce symbole, placé avant un commentaire de sécurité, indique une
sorte de précaution, d'avertissement ou de danger. Ignorer cet
avertissement peut entraîner un accident. Pour réduire le risque de
blessure, d'incendie ou d'électrocution, veuillez toujours suivre les
recommandations indiquées ci-dessous.
Avertissement - Assurez-vous de porter des protections oculaires
lorsque vous utilisez ce produit.
Avertissement - Assurez-vous de porter des gants lorsque vous
utilisez ce produit.
3. WARNING!
Avant d'utiliser le câble du treuil, veuillez lire et comprendre toutes les
instructions et avertissements de sécurité. Une mauvaise utilisation peut
entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.
15. Vérifiez la sangle et son emballage pour connaître la résistance à la
rupture indiquée de cette sangle.
16. Il est recomman que la résistance minimale à la rupture de la sangle
soit comprise entre 2 et 3 fois la masse brute du véhicule (GVM) de tout
véhicule dans lequel elle est utilisée. avec .
17. La sangle doit être adaptée à la masse totale en charge (PMB) du plus
léger des deux véhicules utilisés dans le processus de récupération.
18. Les personnes ayant l'intention d'utiliser la sangle doivent envisager
de suivre un cours de formation sur les quatre roues motrices reconnu au
niveau national ou de contacter un club de quatre roues motrices pour des
conseils complets sur le bon choix et l’utilisation du bracelet.
19. La sangle ne doit pas être utilisée pour le levage ou le remorquage
classique.
20. Les personnes ayant l'intention d'utiliser la sangle doivent s'assurer
que la sangle n'est pas endommagée et qu'elle est en bon état d'utilisation.
background
- 3 -
21. La résistance et l'élasticité de la sangle sont réduites lorsqu'elle est
saturée d'eau.
22. Un objet tel qu'un amortisseur de récupération, un sac lourd ou une
couverture doit être drapé sur la sangle pendant l'utilisation pour réduire
tout rebond involontaire de la sangle.
23. Avant de tenter la récupération du véhicule, les passagers des
véhicules impliqués doivent :
(A) Sortir des véhicules ; et
(B) Tenez-vous aussi loin que possible des véhicules ; et
(C) Évitez de vous tenir sur la trajectoire du véhicule effectuant la
récupération.
24. AVERTISSEMENT - Suivez toujours les instructions du produit. Il est
important d' attacher correctement la sangle de récupération du véhicule
automobile à un véhicule automobile. Une boule de remorquage standard
ou un véhicule Le point d'arrimage n'est pas conçu à cet effet et peut
entraîner le détachement de la sangle ou d'un composant du véhicule d'un
véhicule à moteur et heurter et blesser gravement ou tuer une personne.
Attachez la sangle uniquement à un point de récupération du véhicule ou à
un appareil adapté à une utilisation avec la sangle. Une utilisation
incorrecte a déjà entraîné des blessures graves, voire la mort,
25. IMPORTANT
26. Ne tentez jamais de récupérer un véhicule sans tout l’équipement
nécessaire
27. Utilisez uniquement un équipement correctement adapté à la situation
particulière. En cas de doute, ne l'utilisez pas.
28. Ne dépassez jamais le minimum de freinage Résistance (MBS) de la
sangle ou limite de charge de travail (WLL) des manilles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
4. Product Description
Ce produit est la tension dans la sangle qui crée un effet « d'arrachement »
qui peut sortir un véhicule bloqué de l'enlisement ou de l'incapacité de se
background
- 4 -
déplacer par ses propres moyens.
3. Main parameter
Modèle
Large
ur
(pouc
e)
Longue
ur
(pi)
Résistance
à la rupture
(lbs)
Capacité de
charge sûre
(Kg)
Avec
Crochet
Anneaux
en D
Sac
LC-TP01
2
20
17000
5667
Oui
N
Oui
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Oui
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Oui
Oui
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Oui
Oui
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Oui
Oui
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Oui
4.CONNECTING THE Tow STRAP
6. Inspectez soigneusement la sangle de récupération pour déterminer si
elle est en bon état. Si la sangle est mouillée, sale, coupée ou irritée, elle
ne fonctionnera pas correctement. Une sangle mouillée peut avoir une
résistance inférieure de 20 % et une sangle endommagée peut se briser.
Ne laissez pas la sangle entrer en contact avec des surfaces chaudes ou
des bords tranchants.
7. Enroulez la sangle entre les véhicules et laissez environ 2 à 3 mètres
de jeu entre eux. L'assemblage de sangles doit être évité autant que
possible. Les détaillants peuvent proposer différentes longueurs de
sangles . N'UTILISEZ JAMAIS D'OBJET MÉTALLIQUE pour joindre les
sangles - si la sangle se brise, elle peut devenir un missile et causer des
dommages ou des blessures.
8. Consultez le manuel de votre véhicule pour connaître les
emplacements des points de récupération ou utilisez des points de
background
- 5 -
récupération de rechange correctement évalués et installés. NE PAS
CONNECTER À UN POINT D'ARRIMAGE DE BOULE DE
REMORQUAGE OU À un point de remorquage nécessitant l'utilisation
d'une manille pour attacher la sangle ; utilisez uniquement des manilles
résistantes à la charge.
9. Pour serrer correctement les goupilles de manille, vissez la goupille
jusqu'à ce qu'elle soit bien en place, puis reculez d'environ 2 à 1 tour. Un
serrage excessif peut entraîner le grippage des broches, en raison de la
force exercée lors des opérations de récupération. Pour réduire le risque
de dommages au véhicule et de blessures corporelles, suspendez un
amortisseur de récupération approprié, un sac lourd ou une couverture sur
la sangle de récupération à peu près à mi-chemin pour limiter l'action de
fouet d'une sangle en cas de rupture.
10. Dernière chose - Vérifiez toutes les connexions et demandez à tous
les passagers de sortir du véhicule, et aux passants de se tenir aussi loin
que possible du véhicule et d'éviter de se tenir sur la trajectoire du véhicule
effectuant la récupération.
5.MAKING THE RECOVERY
1.Avant l'opération de récupération, les conducteurs doivent se mettre d'accord
sur le point auquel le véhicule bloqué doit être récupéré et sur le signal (radio,
signal manuel ou signal domestique ).
explosion) lorsque ce point est atteint.
2. Avec les communications maintenues entre les deux véhicules et la sangle de
récupération sécurisée, le véhicule de récupération doit accélérer doucement, en
prenant le mou et ne dépassant pas 10 à 12 km/h. Pour de meilleurs résultats, le
véhicule bloqué doit être en 1ère vitesse (ou en 2ème vitesse basse), et le
conducteur doit aider à la récupération en essayer de repartir environ 3 secondes
après le démarrage du véhicule de dépannage.
3. Si le véhicule n'est pas récupé du premier coup, vérifiez à nouveau sous le
véhicule bloqué s'il y a des obstacles. Inspectez la sangle de récupération pour
tout dommage, réinitialisez le jeu dans la sangle de récupération et essayez un
peu plus de vitesse avec le véhicule de récupération.
background
- 6 -
REMARQUE : Une vitesse excessive ou des secousses continuelles lors de
l'utilisation d'une sangle de récupération peuvent endommager le point de
récupération, le châssis et la transmission des deux véhicules. Les sangles de
récupération cessitent des périodes de repos entre leur utilisation pour revenir à
leur longueur et leur capacité d'origine. Des tractions excessives sur une une
courte période de temps peut provoquer une accumulation de chaleur et une
éventuelle panne.
4. Lorsque le véhicule bloqué atteint le point convenu, le conducteur doit en
informer et le véhicule de dépannage doit s'arrêter, puis le véhicule bloqué doit
s'arrêter.
5. Lorsque l'utilisation appropriée d'une sangle de récupération échoue, utilisez un
treuil de récupération de taille appropriée .
6. N'essayez pas de retirer la sangle tant que les deux véhicules ne sont pas
arrêtés et sécurisés.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Ne laissez jamais votre bracelet frotter contre des surfaces pointues ou chaudes.
·Évitez les torsions et les plis, après le lavage et une fois sec ; enroulez toujours
votre sangle pour la ranger.
· Nettoyez votre bracelet avec de l'eau tiède et un détergent doux, permettant un
séchage complet avant le stockage. Les matières étrangères telles que le sable et
les graviers peuvent être définitivement
endommager les fibres de la sangle
· Vérifiez toute la longueur des sangles pour déceler des entailles et des
coupures avant et après utilisation. Si elles sont endommagées, remplacez-les.
·N'utilisez jamais la sangle comme élingue de levage.
·Inspectez les manilles pour déceler tout dommage ; si les goupilles sont difficiles
à tourner, la manille a été soumise à des contraintes excessives. Remplacez-la.
AVERTISSEMENT - Suivez toujours les instructions du produit. Il est
important d'attacher correctement la sangle de récupération du véhicule
automobile à un hicule automobile. Une boule de remorquage standard ou
background
- 7 -
un véhicule Le point d'arrimage n'est pas conçu à cet effet et peut entraîner
le détachement de la sangle ou d'un composant du véhicule d'un véhicule à
moteur et heurter et gravement blesser ou tuer une personne. Attachez la
sangle uniquement à un point de récupération du véhicule ou à un dispositif
adapté à une utilisation avec la sangle. Une utilisation incorrecte a déjà été a
entraîné des blessures graves et la mort.
background
- 1 -
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
ABSCHLEPPGURT
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Hinweis: Einige SKUs verfügen nicht über die D-Ringe. Das tatsächliche Produkt,
das Sie erhalten, bestimmt sein Aussehen
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Warnung Um das Verletzungsrisiko zu verringern, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Dieses Symbol vor einem Sicherheitshinweis weist auf eine Art
Vorsichtsmaßnahme, Warnung oder Gefahr hin. Das Ignorieren
dieser Warnung kann zu einem Unfall führen. Um das Risiko von
Verletzungen, Bränden oder Stromschlägen zu verringern,
befolgen Sie bitte immer die unten aufgeführten Empfehlungen .
Warnung: Tragen Sie bei der Verwendung dieses Produkts
unbedingt einen Augenschutz.
Warnung: Tragen Sie bei der Verwendung dieses Produkts
unbedingt Handschuhe.
5. WARNING!
Bitte lesen und verstehen Sie vor der Verwendung des Windenseils alle
Anweisungen und Sicherheitswarnungen. Eine unsachgemäße
Verwendung kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
29. Überprüfen Sie das Band und seine Verpackung auf die angegebene
Bruchfestigkeit dieses Bandes.
30. Es wird empfohlen, dass die Mindestbruchfestigkeit des Riemens
zwischen dem 2- und 3-fachen der zulässigen Gesamtmasse (GVM) des
verwendeten Fahrzeugs liegen sollte mit .
31. Der Gurt muss für die zulässige Gesamtmasse (GVM) des leichteren
der beiden bei der Bergung verwendeten Fahrzeuge geeignet sein.
32. Personen, die beabsichtigen, den Gurt zu verwenden, sollten die
Absolvierung eines landesweit anerkannten Schulungskurses für
Allradantrieb in Betracht ziehen oder sich hierfür an einen Allradclub
wenden umfassende Beratung zur richtigen Auswahl und Verwendung des
Gurtes.
33. Der Gurt darf nicht zum Heben oder herkömmlichen Abschleppen
verwendet werden.
34. Personen, die das Band verwenden möchten, müssen sicherstellen,
background
- 3 -
dass das Band keine Beschädigungen aufweist und sich in einem
gebrauchsfähigen Zustand befindet.
35. Die Festigkeit und Dehnung des Bandes nimmt ab, wenn es mit
Wasser gesättigt ist.
36. Während des Gebrauchs muss ein Gegenstand wie ein
Bergungsdämpfer, eine schwere Tasche oder eine Decke über den Gurt
gelegt werden, um ein unbeabsichtigtes Zurückprallen des Gurtes zu
verhindern.
37. Vor dem Versuch, das Fahrzeug zu bergen, müssen die Passagiere
der beteiligten Fahrzeuge:
(A) Verlassen Sie die Fahrzeuge; Und
(B) Stellen Sie sich so weit wie möglich von den Fahrzeugen entfernt auf;
Und
(C) Vermeiden Sie es, dem Fahrzeug, das die Bergung durchführt, im
Weg zu stehen.
38. WARNUNG Befolgen Sie immer die Produktanweisungen. Es ist
wichtig, den Kfz-Bergungsgurt korrekt an einem Kraftfahrzeug zu
befestigen, z. B. an einer handelsüblichen Anhängerkupplung oder einem
Fahrzeug Der Verzurrpunkt ist nicht für diesen Zweck konzipiert und kann
dazu führen, dass sich der Gurt oder ein Fahrzeugteil von einem
Kraftfahrzeug löst und eine Person trifft und schwer verletzt oder tötet .
Befestigen Sie den Gurt nur an einem Fahrzeugbergungspunkt oder Gerät,
das für die Verwendung mit dem Gurt geeignet ist. Eine unsachgemäße
Verwendung hat bisher zu schweren Verletzungen und zum Tod geführt,
39. WICHTIG
40. Versuchen Sie niemals, ein Fahrzeug ohne die erforderliche
Ausrüstung zu bergen
41. Verwenden Sie nur Geräte, die r die jeweilige Situation
ordnungsgemäß ausgelegt sind. Im Zweifelsfall nicht verwenden.
42. Überschreiten Sie niemals den Mindestbruchwert Festigkeit (MBS)
des Gurtes oder die Arbeitslastgrenze (WLL) von Schäkeln.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
background
- 4 -
6. Product Description
Bei diesem Produkt handelt es sich um die Spannung im Riemen, die
einen Schnappeffekt erzeugt , der ein liegengebliebenes Fahrzeug aus
dem Stillstand oder aus der Unfähigkeit, sich aus eigener Kraft
fortzubewegen, befreien kann.
3. Main parameter
Modell
Breite
(Zoll)
Länge
(ft)
Bruchfestig
keit (lbs)
Sichere
Tragfähigke
it
(lbs)
Mit
Haken
D-Ringe
Tasc
he
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
11. Überprüfen Sie den Bergungsgurt sorgfältig, um sicherzustellen, dass
er in gutem Zustand ist. Wenn das Band nass, schmutzig, eingeschnitten
oder aufgescheuert ist, funktioniert es nicht richtig. Ein nasses Band kann
20 % an Festigkeit verlieren und ein beschädigtes Band kann reißen.
Achten Sie darauf, dass das Band keine heißen Oberflächen oder scharfen
Kanten berührt.
12. Rollen Sie den Gurt zwischen den Fahrzeugen aus und lassen Sie
zwischen ihnen einen Spielraum von ca. 2-3 Metern. Das Zusammenfügen
von Gurten sollte nach Möglichkeit vermieden werden. Einzelhändler
background
- 5 -
können Riemen unterschiedlicher Länge führen . VERWENDEN SIE
NIEMALS METALLGEGENSTÄNDE, um die Gurte zu verbinden wenn
der Gurt reißt, kann er zu einem Geschoss werden und Schäden oder
Verletzungen verursachen.
13. Sehen Sie im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach, wo sich die
Wiederherstellungspunkte befinden, oder verwenden Sie ordnungsgemäß
bewertete und eingebaute Wiederherstellungspunkte für den
Ersatzteilmarkt. NICHT AN EINEN ZURÜCKSTELLUNGSPUNKT FÜR
EINEN TOUGEGRING-KUGEL ODER AN EINEN ABschlepppunkt
ANSCHLIESSEN, an dem zum Befestigen des Riemens ein Schäkel
erforderlich ist. Verwenden Sie ausschließlich tragfähige Schäkel.
14. Um die Schäkelstifte richtig festzuziehen, schrauben Sie den Stift fest,
bis er fest sitzt, und drehen Sie ihn dann etwa 2 bis 1 Umdrehung zurück.
Ein zu starkes Anziehen kann aufgrund der beim Bergungsvorgang
ausgeübten Kraft zum Festfressen der Stifte führen. Um das Risiko von
Fahrzeugschäden und Personenschäden zu verringern, hängen Sie einen
geeigneten Bergungsdämpfer, eine schwere Tasche oder eine Decke etwa
in der Mitte über den Bergungsgurt, um die Schlagwirkung eines Gurtes
einzuschränken, falls dieser reißt.
15. Zu guter Letzt: Überprüfen Sie alle Anschlüsse und bitten Sie alle
Passagiere, das Fahrzeug zu verlassen. Passanten sollen so weit wie
möglich vom Fahrzeug entfernt stehen und dem Fahrzeug, das die
Bergung durchführt, nicht im Weg stehen.
5.MAKING THE RECOVERY
1. Vor der Bergung müssen sich die Fahrer über den Punkt, zu dem das
gestrandete Fahrzeug geborgen werden soll, sowie über das Signal (Funk,
Handzeichen oder Heimzeichen ) einigen
Explosion), wenn dieser Punkt erreicht ist.
2. Wenn die Kommunikation zwischen beiden Fahrzeugen aufrechterhalten wird
und der Bergungsgurt gesichert ist, sollte das Bergungsfahrzeug sanft
beschleunigen, den Durchhang ausgleichen und Fahren Sie nicht schneller als
10-12 km/h. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollte sich das liegengebliebene
background
- 6 -
Fahrzeug im 1. Gang (oder im 2. niedrigen Gang) befinden und der Fahrer sollte
die Bergung unterstützen Versuchen Sie etwa 3 Sekunden nach dem Losfahren
des Bergungsfahrzeugs herauszufahren.
3. Wenn das Fahrzeug beim ersten Versuch nicht geborgen werden kann,
überprüfen Sie erneut, ob sich unter dem gestrandeten Fahrzeug Hindernisse
befinden. Überprüfen Sie den Bergungsgurt auf Beschädigungen, stellen Sie den
Durchhang des Bergungsgurts wieder her und versuchen Sie, die Geschwindigkeit
des Bergungsfahrzeugs etwas zu erhöhen.
HINWEIS: Überhöhte Geschwindigkeit oder andauerndes Rucken bei der
Verwendung eines Bergungsgurts kann zu Schäden an Bergungspunkt,
Fahrgestell und Antriebsstrang beider Fahrzeuge führen. Bergungsgurte erfordern
Ruhezeiten zwischen den Einsätzen, damit sie wieder ihre ursprüngliche Länge
und Kapazität erreichen. Übermäßiges Ziehen über einen Kurzzeitig kann es zu
einem Hitzestau und einem möglichen Ausfall kommen.
4. Wenn das gestrandete Fahrzeug den vereinbarten Punkt erreicht, sollte der
Fahrer dies mitteilen und das Bergungsfahrzeug anhalten. Anschließend sollte das
gestrandete Fahrzeug anhalten.
5. Wenn die ordnungsgemäße Verwendung eines Bergungsgurts nicht erfolgreich
ist, verwenden Sie eine Bergungswinde geeigneter Größe.
6. Versuchen Sie nicht, den Gurt zu entfernen, bevor beide Fahrzeuge stillstehen
und gesichert sind.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Lassen Sie Ihr Armband niemals an scharfen oder heißen Oberflächen reiben.
·Vermeiden Sie Verdrehungen und Knicke nach dem Waschen und im trockenen
Zustand; wickeln Sie den Gurt zum Aufbewahren immer auf.
·Reinigen Sie Ihr Armband mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel und lassen Sie es vor der Lagerung gründlich trocknen.
Fremdstoffe wie Sand und Splitt können es dauerhaft beschädigen
die Riemenfasern beschädigen
·Überprüfen Sie vor und nach dem Gebrauch die gesamte Länge des Riemens
auf Kerben und Schnitte. Wenn er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn.
background
- 7 -
·Verwenden Sie den Gurt niemals als Hebeband.
·Untersuchen Sie die Schäkel auf Beschädigungen. Wenn sich die Bolzen nur
schwer drehen lassen, wurde der Schäkel überbeansprucht. Tauschen Sie ihn
aus.
WARNUNG Befolgen Sie immer die Produktanweisungen. Es ist wichtig,
den Bergungsgurt für Kraftfahrzeuge korrekt an einem Kraftfahrzeug
anzubringen. Einem Standard-Anhängerkupplungskopf oder Fahrzeug Der
Verzurrpunkt ist nicht für diesen Zweck ausgelegt und kann dazu führen,
dass sich der Gurt oder ein Fahrzeugteil vom Kraftfahrzeug löst und
schwere Schläge verursacht eine Person verletzen oder töten. Befestigen
Sie den Gurt nur an einem Fahrzeugbergungspunkt oder Gerät, das für die
Verwendung mit dem Gurt geeignet ist. Es wurde zuvor eine unsachgemäße
Verwendung vorgenommen zu schweren Verletzungen und Todesfällen
führte.
background
- 1 -
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
CINGHIA DI TRAINO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Nota: alcuni SKU non sono dotati di anelli a D. Il prodotto reale che ricevi ne
determina l' aspetto
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Avvertenza - Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Questo simbolo, posto prima di un commento sulla sicurezza,
indica un tipo di precauzione, avvertenza o pericolo. Ignorare
questo avvertimento potrebbe provocare un incidente. Per ridurre il
rischio di lesioni, incendio o elettrocuzione, seguire sempre le
raccomandazioni riportate di seguito.
Avvertenza: assicurarsi di indossare protezioni per gli occhi
quando si utilizza questo prodotto.
Avvertenza: assicurarsi di indossare guanti quando si utilizza
questo prodotto.
7. WARNING!
Prima di utilizzare la fune del verricello, leggere e comprendere tutte le
istruzioni e le avvertenze di sicurezza. L'uso improprio può provocare
lesioni gravi o danni materiali.
43. Controllare il cinturino e il suo imballaggio per verificare la resistenza
alla rottura dichiarata di questo cinturino.
44. Si raccomanda che la resistenza alla rottura minima della cinghia sia
compresa tra 2 e 3 volte la massa lorda del veicolo (GVM) di qualsiasi
veicolo venga utilizzato con .
45. La cinghia deve essere adatta alla massa lorda del veicolo (GVM) del
più leggero dei due veicoli utilizzati nel processo di recupero.
46. Le persone che intendono utilizzare la cinghia dovrebbero prendere in
considerazione la possibilità di completare un corso di formazione sulla
trazione integrale riconosciuto a livello nazionale o contattare un club di
trazione integrale per consulenza completa sulla corretta scelta e utilizzo
del cinturino.
47. La cinghia non deve essere utilizzata per il sollevamento o il traino
convenzionale.
48. Le persone che intendono utilizzare il cinturino devono assicurarsi che
background
- 3 -
il cinturino non sia danneggiato e sia in condizioni utilizzabili.
49. La resistenza e l'elasticità del cinturino si riducono quando il cinturino è
saturo d'acqua.
50. Un oggetto come un ammortizzatore, una borsa pesante o una
coperta deve essere drappeggiato sulla cinghia durante l'uso per ridurre
qualsiasi rimbalzo involontario della cinghia.
51. Prima di tentare il recupero del veicolo, i passeggeri dei veicoli
coinvolti dovranno:
(A) Scendere dai veicoli; E
(B) Stare il più lontano possibile dai veicoli; E
(C) Evitare di sostare sulla traiettoria del veicolo che effettua il recupero.
52. ATTENZIONE - Seguire sempre le istruzioni del prodotto. È importante
fissare correttamente la cinghia di recupero dell'autoveicolo a un veicolo a
motore. Una sfera di traino o un veicolo standard Il punto di ancoraggio
non è progettato per questo scopo e potrebbe provocare il distacco della
cinghia o di un componente del veicolo dal veicolo a motore e colpire,
ferire gravemente o uccidere una persona. Collegare la cinghia solo a un
punto di recupero del veicolo o a un dispositivo idoneo all'uso con la
cinghia. L'uso non corretto ha già provocato lesioni gravi e morte,
53. IMPORTANTE
54. Non tentare mai di recuperare un veicolo senza tutta l'attrezzatura
necessaria
55. Utilizzare solo apparecchiature adeguate alla situazione particolare. In
caso di dubbio, non usarlo.
56. Non superare mai la Rottura Minima Resistenza (MBS) della cinghia o
limite di carico di lavoro (WLL) dei grilli.
CONSERVA QUESTE ISTRUZIONI
8. Product Description
Questo prodotto è la tensione nella cinghia che crea un effetto di "strappo"
in grado di liberare un veicolo incagliato dall'impantanamento o
dall'impossibilità di muoversi con le proprie forze.
background
- 4 -
3. Main parameter
Modello
Largh
ezza
(pollic
e)
Lunghe
zza
(piedi)
Forza di
rottura
(libbre)
Capacità di
carico
sicura
libbre)
Con
gancio
Anelli a D
Bors
a
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
16. Ispezionare attentamente la cinghia di recupero per determinare che
sia in buone condizioni. Se il cinturino è bagnato, sporco, tagliato o
sfregato, non funzionerà correttamente. Un cinturino bagnato potrebbe
essere sotto resistenza al 20% e un cinturino danneggiato potrebbe
rompersi. Evitare che il cinturino venga a contatto con superfici calde o
bordi taglienti.
17. Srotolare la cinghia tra i veicoli e lasciare circa 2-3 metri di gioco tra di
essi. L'unione delle cinghie dovrebbe essere evitata ove possibile. I
rivenditori possono offrire cinturini di varia lunghezza . NON UTILIZZARE
MAI UN OGGETTO METALLICO per unire le cinghie: se la cinghia si
rompe, può diventare un missile e causare danni o lesioni.
18. Controlla il manuale del tuo veicolo per le posizioni dei punti di
ripristino o utilizza punti di ripristino aftermarket correttamente classificati e
montati. NON COLLEGARSI A UN PUNTO DI ANCORAGGIO DELLA
SFERA DI TRAINO O A UN punto di TRAINO che richieda l'uso di un grillo
background
- 5 -
per fissare la cinghia; utilizzare solo grilli con capacità di carico.
19. Per serrare correttamente i perni del grillo, avvitare il perno fino a
posizionarlo in posizione, quindi allentarlo di circa 2 giri: 1. Un serraggio
eccessivo può portare al grippaggio dei perni, a causa della forza
esercitata durante le operazioni di recupero. Per ridurre il rischio di danni al
veicolo e lesioni personali, appendere un ammortizzatore di recupero
adeguato, una borsa pesante o una coperta sopra la cinghia di recupero a
circa metà per limitare l'azione di frusta della cinghia in caso di rottura.
20. Ultima cosa: controllare tutti i collegamenti e chiedere a tutti i
passeggeri di scendere dal veicolo e agli astanti di stare il più lontano
possibile dal veicolo ed evitare di intralciare il percorso del veicolo che
effettua il recupero.
5.MAKING THE RECOVERY
1.Prima dell'operazione di recupero, gli autisti devono concordare il punto in cui
recuperare il veicolo incagliato e il segnale (radio, segnale manuale o segnale
domestico )
blast) quando viene raggiunto quel punto.
2. Con le comunicazioni mantenute tra entrambi i veicoli e la cinghia di recupero
fissata, il veicolo di recupero dovrebbe accelerare delicatamente, recuperando il
gioco e procedendo a una velocità non superiore a 10-12 km/h. Per ottenere i
migliori risultati, il veicolo incagliato dovrebbe essere in 1a marcia (o 2a bassa) e il
conducente dovrebbe assistere il recupero cercando di allontanarsi circa 3
secondi da quando il mezzo di recupero si mette in moto.
3.Se il veicolo non viene recuperato al primo tentativo, controllare nuovamente la
presenza di ostacoli sotto il veicolo incagliato. Controllare la cinghia di recupero
per eventuali danni, ripristinare l' allentamento della cinghia di recupero e provare
ad aumentare la velocità con il veicolo di recupero.
NOTA: una velocità eccessiva o un'azione a scatti continua durante l'utilizzo di una
cinghia di recupero possono causare danni al punto di recupero, al telaio e alla
linea di trasmissione di entrambi i veicoli. Le cinghie di recupero richiedono periodi
di riposo tra un utilizzo e l'altro per ritornare alla loro lunghezza e capacità originali.
un breve periodo di tempo può causare accumulo di calore e possibili guasti.
background
- 6 -
4.Quando il veicolo incagliato raggiunge il punto concordato, l'autista deve
avvisare e il veicolo di recupero deve fermarsi, quindi il veicolo incagliato deve
fermarsi.
5.Se l'uso corretto della cinghia di recupero non riesce, utilizzare un verricello di
recupero di dimensioni adeguate .
6. Non tentare di rimuovere la cinghia finché entrambi i veicoli non sono fermi e
fissati.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Non lasciare mai che il cinturino sfreghi contro superfici taglienti o calde.
·Evitare torsioni e attorcigliamenti dopo il lavaggio e una volta asciutto; avvolgere
sempre il cinturino per riporlo.
·Pulisci il cinturino con acqua tiepida e un detergente delicato, lasciandolo
asciugare completamente prima di riporlo. Materiale estraneo come sabbia e
graniglia possono
danneggiare le fibre della cinghia
·Controllare l'intera lunghezza delle cinghie per eventuali intaccature e tagli prima
e dopo l'uso. Se danneggiate, sostituirle.
·Non utilizzare mai la cinghia come imbracatura di sollevamento.
·Ispezionare i grilli per eventuali danni; se i perni sono difficili da girare, il grillo è
stato sottoposto a sollecitazioni eccessive. Sostituirlo.
ATTENZIONE: seguire sempre le istruzioni del prodotto. È importante
collegare correttamente la cinghia di recupero per autoveicoli a un veicolo a
motore. Una sfera di traino o un veicolo standard punto di ancoraggio non è
progettato per questo scopo e potrebbe provocare il distacco della cinghia o
di un componente del veicolo dal veicolo a motore e colpire e colpire
gravemente ferire o uccidere una persona. Collegare la cinghia solo a un
punto di recupero del veicolo o a un dispositivo idoneo all'uso con la cinghia.
In precedenza è stato utilizzato in modo errato ha provocato lesioni gravi e la
morte.
background
- 7 -
background
- 1 -
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
CORREA DE REMOLQUE
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Nota: Algunos SKU no vienen con anillos en D. El producto real que recibe
determina su apariencia .
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Advertencia: para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer atentamente el manual de instrucciones.
Este símbolo, colocado antes de un comentario de seguridad,
indica un tipo de precaución, advertencia o peligro. Ignorar esta
advertencia puede provocar un accidente. Para reducir el riesgo
de lesiones, incendio o electrocución, siga siempre las
recomendaciones que se muestran a continuación.
Advertencia: asegúrese de usar protectores para los ojos cuando
utilice este producto.
Advertencia: asegúrese de usar guantes cuando utilice este
producto.
9. WARNING!
Antes de utilizar la cuerda del cabrestante, lea y comprenda todas las
instrucciones y advertencias de seguridad. El uso inadecuado puede
provocar lesiones graves o daños a la propiedad.
57. Verifique la correa y su embalaje para conocer la resistencia a la
rotura indicada de esta correa.
58. Se recomienda que la resistencia mínima a la rotura de la correa sea
entre 2 y 3 veces la masa bruta del vehículo (GVM) de cualquier vehículo
que se utilice. con .
59. La correa debe adaptarse al peso bruto vehicular (GVM) del
encendedor de los dos vehículos utilizados en el proceso de recuperación.
60. Las personas que deseen utilizar la correa deben considerar
completar un curso de capacitación sobre tracción en las cuatro ruedas
reconocido a nivel nacional o comunicarse con un club de tracción en las
cuatro ruedas para obtener más información . Asesoramiento integral
sobre la correcta selección y uso de la correa.
61. La correa no debe utilizarse para levantar o remolcar de forma
convencional.
62. Las personas que deseen utilizar la correa deben asegurarse de que
background
- 3 -
la correa no esté dañada y que esté en condiciones de uso.
63. La resistencia y el estiramiento de la correa se reducen cuando la
correa se satura con agua.
64. Se debe colocar un objeto como un amortiguador de recuperación,
una bolsa pesada o una manta sobre la correa durante el uso para reducir
cualquier rebote involuntario de la correa.
65. Antes de intentar recuperar el vehículo, los pasajeros de los vehículos
involucrados deben:
(A) Salir de los vehículos; y
(B) Párese lo más lejos posible de los vehículos; y
(C) Evite interponerse en el camino del vehículo que realiza la
recuperación.
66. ADVERTENCIA: siga siempre las instrucciones del producto. Es
importante fijar correctamente la correa de recuperación del vehículo de
motor a un vehículo de motor. Una bola de remolque estándar o un
vehículo El punto de amarre no está diseñado para este propósito y puede
provocar que la correa o un componente del vehículo se desprenda del
vehículo motorizado y golpee, hiera gravemente o mate a una persona.
Conecte la correa únicamente a un punto o dispositivo de recuperación del
vehículo que esté clasificado adecuadamente para usarse con la correa.
El uso incorrecto ha provocado anteriormente lesiones graves y la muerte,
67. IMPORTANTE
68. Nunca intentes recuperar un vehículo sin todo el equipo necesario.
69. Utilice únicamente equipos que estén clasificados adecuadamente
para la situación particular. En caso de duda, no lo utilices.
70. Nunca exceda el mínimo de rotura Resistencia (MBS) de la correa o
carga límite de trabajo (WLL) de los grilletes.
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
10. Product Description
Este producto es la tensión en la correa que crea un efecto de "arrebato"
que puede sacar a un vehículo varado de quedar atascado o incapaz de
background
- 4 -
moverse por sus propios medios.
3. Main parameter
Modelo
Ancho
(pulga
da)
Longitu
d
(pie)
Fuerza de
rotura
(libras)
Capacidad
de carga
segura
(libras)
Con
gancho
Anillos
en D
Bols
a
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
norte
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
norte
norte
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
norte
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
norte
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
norte
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
norte
norte
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
21. Inspeccione cuidadosamente la correa de recuperación para
determinar que esté en buenas condiciones. Si la correa está mojada,
sucia, cortada o irritada, no funcionará correctamente. Una correa mojada
puede tener un 20% menos de resistencia y una correa dañada puede
romperse. No permita que la correa entre en contacto con superficies
calientes o bordes afilados.
22. Desenrolle la correa entre los vehículos y deje unos 2-3 metros de
holgura entre ellos. Siempre que sea posible se debe evitar la unión de
correas. Los minoristas pueden vender correas de diferentes longitudes .
NUNCA USE UN OBJETO DE METAL para unir las correas; si la correa se
rompe, puede convertirse en un misil y causar daños o lesiones.
23. Consulte el manual de su vehículo para conocer las ubicaciones de
los puntos de recuperación o utilice puntos de recuperación de posventa
correctamente clasificados e instalados. NO CONECTE A UN PUNTO DE
background
- 5 -
SUJECIÓN DE BOLA DE REMOLQUE O A UN PUNTO DE REMOLQUE
que requiera el uso de un grillete para sujetar la correa; Utilice únicamente
grilletes con capacidad de carga.
24. Para apretar correctamente los pasadores del grillete, atornille el
pasador hasta que se asiente y luego retroceda aproximadamente de 2 a 1
vuelta. Un apriete excesivo puede provocar que los pasadores se
atasquen debido a la fuerza ejercida durante las operaciones de
recuperación. Para reducir el riesgo de daños al vehículo y lesiones
personales, cuelgue un amortiguador de recuperación adecuado, una
bolsa pesada o una manta sobre la correa de recuperación
aproximadamente a la mitad para restringir la acción de latigazo de una
correa en caso de que se rompa.
25. Lo último: verifique todas las conexiones y pida a todos los pasajeros
que salgan del vehículo, y a los transeúntes que se mantengan lo más
lejos posible del vehículo y eviten interponerse en el camino del vehículo
que realiza la recuperación.
5.MAKING THE RECOVERY
1. Antes de la operación de recuperación, los conductores deberán acordar el
punto hasta el que se desea recuperar el vehículo varado y la señal (radio, señal
manual o de domicilio ).
explosión) cuando se alcanza ese punto.
2. Con las comunicaciones mantenidas entre ambos vehículos y la correa de
recuperación asegurada, el vehículo de recuperación debe acelerar suavemente,
aflojando y avanzando a no s de 10-12 km/h. Para obtener mejores resultados,
el vehículo varado debe estar en 1.ª velocidad (o 2.ª baja) y el conductor debe
ayudar a recuperarlo. intentando salir aproximadamente 3 segundos después de
que el vehículo de recuperación se haya puesto en marcha.
3. Si el vehículo no se recupera en el primer intento, revise nuevamente debajo
del vehículo varado para ver si hay obstáculos. Inspeccione la correa de
recuperación en busca de daños, restablezca la holgura de la correa de
recuperación e intente un poco s de velocidad con el vehículo de recuperación.
NOTA: La velocidad excesiva o la acción de sacudidas continuas mientras se usa
background
- 6 -
una correa de recuperación pueden provocar daños en el punto de recuperación,
el chasis y la línea motriz de ambos vehículos. Las correas de recuperación
requieren períodos de descanso entre usos para volver a su longitud y capacidad
originales. Un período corto de tiempo puede causar acumulación de calor y
posibles fallas.
4. Cuando el vehículo varado llegue al punto acordado, el conductor debe avisar y
el vehículo de recuperación debe detenerse, luego el vehículo varado debe
detenerse.
5. Cuando el uso adecuado de una correa de recuperación no funcione, utilice un
cabrestante de recuperación del tamaño adecuado .
6. No intente quitar la correa hasta que ambos vehículos estén estacionarios y
asegurados.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Nunca permita que su correa roce contra superficies afiladas o calientes.
·Evite torceduras y torceduras, después del lavado y cuando esté seco; siempre
enrolle la correa para guardarla.
·Limpie su correa con agua tibia y un detergente suave, permitiendo que se seque
completamente antes de guardarla. Los materiales extraños como arena y arenilla
pueden dañarse permanentemente.
dañar las fibras de la correa
·Revise toda la longitud de las correas para ver si hay muescas o cortes antes y
después de su uso. Si están dañadas, reemplácelas.
·Nunca utilice la correa como eslinga de elevación.
·Inspeccione los grilletes en busca de daños; si es difícil girar los pasadores, el
grillete se ha estresado demasiado. Reemplácelo.
ADVERTENCIA: siga siempre las instrucciones del producto. Es importante
fijar correctamente la correa de recuperación del vehículo de motor a un
vehículo de motor. Una bola de remolque estándar o un vehículo El punto de
amarre no está diseñado para este propósito y puede provocar que la correa
o un componente del vehículo se desprenda del vehículo motorizado y lo
background
- 7 -
golpee y gravemente. herir o matar a una persona. Conecte la correa
únicamente a un punto de recuperación del vehículo o a un dispositivo que
esté clasificado adecuadamente para usar con la correa. Anteriormente se
ha producido un uso incorrecto. provocó lesiones graves y la muerte.
background
- 1 -
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
PASEK HOLOWNICZY
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Uwaga: niektóre SKU nie wyposażone w pierścienie D. To, jaki produkt
otrzymasz, decyduje o jego wyglądzie
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Ostrzeżenie aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, użytkownik musi
uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Ten symbol, umieszczony przed uwagą dotyczącą
bezpieczeństwa, oznacza rodzaj środka ostrożności, ostrzeżenia
lub niebezpieczeństwa. Zignorowanie tego ostrzeżenia może
prowadzić do wypadku. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, pożaru
lub porażenia prądem, należy zawsze przestrzeg zaleceń
przedstawionych poniżej.
Ostrzeżenie podczas korzystania z tego produktu należy nosić
okulary ochronne.
Ostrzeżenie podczas korzystania z tego produktu należy nosić
rękawiczki.
11. WARNING!
Przed użyciem liny wyciągarki należy przeczytać i zrozumieć wszystkie
instrukcje i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. Niewłaściwe użycie
może spowodować poważne obrażenia lub uszkodzenie mienia.
71. Sprawdź pasek i jego opakowanie pod kątem podanej wytrzymałości
na zerwanie tego paska.
72. Zaleca się, aby minimalna wytrzymałość pasa na zerwanie wynosiła
od 2 do 3 krotności masy całkowitej pojazdu (DMC) dowolnego pojazdu, w
którym jest używany. z .
73. Pasek musi być dostosowany do masy całkowitej pojazdu (DMC)
lżejszego z dwóch pojazdów używanych w procesie odzyskiwania.
74. Osoby zamierzające używać paska powinny rozważyć ukończenie
uznawanego w całym kraju kursu szkoleniowego dotyczącego napędu na
cztery koła lub skontaktow się z klubem zajmującym się napędem na
cztery koła w celu uzyskania kompleksowe porady dotyczące
prawidłowego doboru i użytkowania paska.
75. Pasa nie wolno używać do podnoszenia ani konwencjonalnego
holowania.
background
- 3 -
76. Osoby zamierzające używać paska muszą upewn się, że pasek nie
jest uszkodzony i jest w stanie nadającym się do użytku.
77. Wytrzymałość i rozciągliwość paska zmniejszają się, gdy zostanie on
nasączony wodą.
78. Podczas użytkowania pasek należy owinąć takim przedmiotem, jak
amortyzator, ciężka torba lub koc, aby zapobiec niezamierzonemu odbiciu
się paska.
79. Przed podjęciem próby odzyskania pojazdu pasażerowie danych
pojazdów muszą:
(A) Wyjdź z pojazdów; I
(B) Stań jak najdalej od pojazdów; I
(C) Unikaj stania na drodze pojazdu wykonującego akcję ratunkową.
80. OSTRZEŻENIE Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami produktu.
Ważne jest, aby prawidłowo przymocow pas bezpieczeństwa pojazdu
silnikowego do pojazdu silnikowego. Standardowy hak holowniczy lub
pojazd punkt mocowania nie jest przeznaczony do tego celu i może
spowodować odłączenie się pasa lub elementu pojazdu od pojazdu
silnikowego i uderzenie, powodując poważne obrażenia lub śmierć osoby.
Mocuj pasek wyłącznie do punktu odzyskiwania pojazdu lub urządzenia,
które jest odpowiednio przystosowane do użytku z paskiem.
Nieprawidłowe użycie spowodowało wcześniej poważne obrażenia i
śmierć,
81. WAŻNY
82. Nigdy nie próbuj odzyskiwać pojazdu bez całego niezbędnego
wyposażenia
83. Należy używać wyłącznie sprzętu odpowiednio przystosowanego do
konkretnej sytuacji. Jeśli masz wątpliwości, nie używaj go.
84. Nigdy nie przekraczaj minimalnej wartości łamania Wytrzymałość
(MBS) taśmy lub dopuszczalne obciążenie robocze (WLL) kajdan.
ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE
12. Product Description
background
- 4 -
Produkt ten polega na naprężeniu paska, które tworzy efekt „chwytania” ,
który może wyciągnąć unieruchomiony pojazd i uwolnić go od ugrzęźnięcia
lub niezdolności do poruszania się o własnych siłach.
3. Main parameter
Model
Szero
kość
(cal)
Długość
(ft)
Wytrzymało
ść na
zerwanie
(funty)
Bezpieczna
nośność
(funty)
Z
Hakiem
D-ringi
Torb
a
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
26. Dokładnie sprawdź pasek ratunkowy, aby upewnić się, że jest w
dobrym stanie. Jeśli pasek jest mokry, brudny, przecięty lub przetarty, nie
będzie działał prawidłowo. Mokry pasek może mieć 20% słabszej
wytrzymałości, a uszkodzony pasek może pęknąć. Nie pozwól, aby pasek
zetknął się z gorącymi powierzchniami lub ostrymi krawędziami.
27. Rozwiń pas pomiędzy pojazdami, pozostawiając między nimi około
2-3 metry luzu. O ile to możliwe, należy unikać łączenia pasów.
Sprzedawcy detaliczni mogą oferować paski o różnej długości . NIGDY
NIE YWAJ METALOWYCH PRZEDMIOTÓW do łączenia pasów jeśli
pasek się zerwie, może stać się pociskiem i spowodować uszkodzenie lub
obrażenia.
28. Sprawdź w instrukcji obsługi pojazdu lokalizację punktów
background
- 5 -
odzyskiwania lub skorzystaj z prawidłowo ocenionych i zamontowanych
punktów odzyskiwania na rynku wtórnym. NIE PODŁĄCZAĆ DO PUNKTU
MOCOWANIA HALU HOLOWNEGO LUB punktu HOLOWANIA
wymagającego użycia szekli do mocowania paska; używaj wyłącznie
szakli o odpowiednim obciążeniu.
29. Aby prawidłowo dokręcić sworznie szekli, wkręć sworzeń do
osadzenia, a następnie wykręć o około 2 do 1 obrotu. Nadmierne
dokręcenie może prowadzić do zatarcia sworzni na skutek siły wywieranej
podczas operacji odzyskiwania. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia
pojazdu i obrażeń ciała, zawieś odpowiedni amortyzator, ciężką torbę lub
koc na pasie asekuracyjnym mniej więcej w połowie jego długości, aby
ograniczyć biczowanie paska w przypadku jego zerwania.
30. Ostatnia rzecz spraw wszystkie połączenia i poproś wszystkich
pasażerów o opuszczenie pojazdu, a osoby postronne, aby stanęły jak
najdalej od pojazdu i unikały stania na drodze pojazdu wykonującego akcję
ratowniczą.
5.MAKING THE RECOVERY
1. Przed operac odzyskiwania kierowcy mus uzgodnić punkt, do którego
unieruchomiony pojazd ma zostać odzyskany oraz sygnał (radio, sygnał ręczny
lub sygnał domowy ).
wybuch), kiedy ten punkt zostanie osiągnięty.
2. Przy utrzymywanej komunikacji między obydwoma pojazdami i zabezpieczeniu
paska ratunkowego pojazd ratowniczy powinien delikatnie przyspieszać,
kompensując luz i jechać z prędkością nie większą niż 10–12 km/h. Aby uzysk
najlepsze rezultaty, unieruchomiony pojazd powinien znajdować się na pierwszym
biegu (lub drugim niskim), a kierowca powinien pomóc w odzyskaniu równowagi
poprzez próbując wyjechać w ciągu około 3 sekund od ruszenia pojazdu pomocy
drogowej.
3. Jeżeli pojazdu nie uda się odzyskać za pierwszą próbą, ponownie sprawdź, czy
pod unieruchomionym pojazdem nie znajdują się przeszkody. Sprawdź pasek
ratunkowy pod kątem uszkodzeń, zresetuj luz paska ratunkowego i spróbuj nieco
zwiększyć prędkość pojazdu ratowniczego.
background
- 6 -
UWAGA: Nadmierna prędkość lub ciągłe szarpanie podczas korzystania z pasa
ratunkowego może spowodować uszkodzenie punktu stabilizacji, podwozia i
układu napędowego obu pojazdów. Pasy ratunkowe wymagają okresów
odpoczynku pomiędzy użyciem, aby powrócić do pierwotnej długości i pojemności.
Nadmierne naciąganie na pas krótkim czasie może spowodować nagromadzenie
się ciepła i możliwą awarię.
4. Kiedy unieruchomiony pojazd dotrze do uzgodnionego punktu, kierowca
powinien powiadomić, a pojazd ratowniczy powinien się zatrzymać, a następnie
unieruchomiony pojazd powinien się zatrzymać.
5. Jeżeli prawidłowe użycie pasa ratunkowego nie powiedzie się, użyj wyciągarki o
odpowiednim rozmiarze.
6. Nie próbuj zdejmować paska, dopóki oba pojazdy nie zostaną zatrzymane i
zabezpieczone.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
·Nigdy nie pozwalaj, aby pasek ocierał się o ostre lub gorące powierzchnie.
·Unikaj skręcania i załamywania po praniu i po wyschnięciu; zawsze zwiń pasek
w celu przechowywania.
·Wyczyść pasek ciepłą wodą i łagodnym detergentem, umożliwiając dokładne
wysuszenie przed przechowywaniem. Obce materiały, takie jak piasek i żwir,
mogą trwale
uszkodzić włókna paska
·Przed i po użyciu sprawdź całą długość pasków pod tem nacięć i nacięć. Jeżeli
uszkodzone, wymień je.
·Nigdy nie używaj pasa jako zawiesia do podnoszenia.
·Sprawdź szekle pod kątem uszkodzeń; jeśli sworznie trudno s obracają,
oznacza to, że szekla jest nadmiernie naprężona. Wymień ją.
OSTRZEŻENIE - Zawsze postępuj zgodnie z instrukc produktu. Ważne jest,
aby prawidłowo przymocow pas ratunkowy pojazdu silnikowego do
pojazdu silnikowego. Standardowy hak holowniczy lub pojazd punkt
mocowania nie jest przeznaczony do tego celu i może spowodować
background
- 7 -
odłączenie się pasa lub elementu pojazdu od pojazdu silnikowego oraz
uderzenie i poważne zranienie lub zabicie osoby. Pasek należy mocować
wyłącznie do punktu odzyskiwania pojazdu lub urządzenia, które jest
odpowiednio przystosowane do użytku z paskiem. Wcześniejsze
nieprawidłowe użycie spowodowało poważne obrażenia i śmierć.
background
- 1 -
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
SLEEPRIEM
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Let op: Sommige SKU 's zijn niet met de D-ringen. Het daadwerkelijke product dat
u ontvangt, bepaalt de uitstraling ervan
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Waarschuwing - Om het risico op letsel te verminderen, moet de
gebruiker de handleiding zorgvuldig lezen.
Dit symbool, geplaatst vóór een veiligheidsopmerking, duidt op
een soort voorzorgsmaatregel, waarschuwing of gevaar. Het
negeren van deze waarschuwing kan tot een ongeval leiden. Om
het risico op letsel, brand of elektrocutie te verminderen, dient u
altijd de onderstaande aanbevelingen op te volgen.
Waarschuwing- Zorg ervoor dat u oogbeschermers draagt
wanneer u dit product gebruikt.
Waarschuwing- Zorg ervoor dat u handschoenen draagt wanneer
u dit product gebruikt.
13. WARNING!
Voordat u de lierkabel gebruikt, dient u alle instructies en
veiligheidswaarschuwingen te lezen en te begrijpen. Onjuist gebruik kan
leiden tot ernstig letsel of materiële schade.
85. Controleer de band en de verpakking op de aangegeven breeksterkte
van deze band.
86. Het wordt aanbevolen dat de minimale breeksterkte van de riem
tussen 2 en 3 maal de bruto voertuigmassa (GVM) bedraagt van elk
voertuig waarin deze wordt gebruikt met .
87. De band moet geschikt zijn voor de bruto voertuigmassa (GVM) van
de lichtere van de twee voertuigen die bij het bergingsproces worden
gebruikt.
88. Personen die van plan zijn de riem te gebruiken, moeten overwegen
een landelijk erkende vierwielaandrijvingscursus te volgen of contact op te
nemen met een vierwielaangedreven club voor uitgebreid advies over de
juiste keuze en gebruik van de band.
89. De riem mag niet worden gebruikt voor hijsen of conventioneel slepen.
90. Personen die de band willen gebruiken, moeten ervoor zorgen dat de
band niet beschadigd is en in bruikbare staat verkeert.
background
- 3 -
91. De sterkte en rek van de riem worden verminderd als de riem
verzadigd is met water.
92. Een voorwerp zoals een hersteldemper, een zware tas of deken moet
tijdens gebruik over de riem worden gedrapeerd om onbedoeld terugveren
van de riem te voorkomen.
93. Alvorens te proberen het voertuig te bergen, moeten de passagiers
van de betrokken voertuigen:
(A) Verlaat de voertuigen; En
(B) Ga zo ver mogelijk van de voertuigen verwijderd staan; En
(C) Vermijd dat u in de route staat van het voertuig dat de berging
uitvoert.
94. WAARSCHUWING - Volg altijd de productinstructies. Het is belangrijk
om de herstelband voor een motorvoertuig correct aan een motorvoertuig
te bevestigen. Een standaard trekhaak of voertuig Het bevestigingspunt is
niet voor dit doel ontworpen en kan ertoe leiden dat de riem of een
voertuigonderdeel losraakt van een motorvoertuig en een persoon raakt en
ernstig verwondt of doodt . Bevestig de riem alleen aan een herstelpunt in
het voertuig of aan een apparaat dat geschikt is voor gebruik met de riem.
Onjuist gebruik heeft eerder geleid tot ernstig letsel en de dood,
95. BELANGRIJK
96. Probeer nooit een voertuig te bergen zonder alle benodigde
apparatuur
97. Gebruik alleen apparatuur die geschikt is voor de specifieke situatie.
Gebruik het niet als u twijfelt.
98. Overschrijd nooit de minimale breuk Sterkte (MBS) van de band of de
Working Load Limit (WLL) van sluitingen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
14. Product Description
Dit product is de spanning in de riem die een 'weggrijpend' effect creëert
waardoor een gestrand voertuig kan worden losgetrokken uit de situatie
dat het vastloopt of niet meer op eigen kracht kan bewegen.
background
- 4 -
3. Main parameter
Model
Breedt
e
(inch)
Lengte
(ft)
Breeksterkt
e (lbs)
Veilig
draagvermo
gen
(lbs)
Met
haak
D-ringen
Tas
LC-TP01
2
20
17000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36000
12000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36000
12000
N
Y
Y
LC-RK02
3.35
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36000
12000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
31. Inspecteer de herstelband zorgvuldig om vast te stellen dat deze in
goede staat verkeert. Als de band nat, vuil, gescheurd of geschuurd is, zal
deze niet goed functioneren. Een natte band kan 20% onder sterkte zijn,
en een beschadigde band kan breken. Zorg ervoor dat de riem niet in
contact komt met hete oppervlakken of scherpe randen.
32. Rol de band uit tussen de voertuigen en laat ongeveer 2-3 meter
speling tussen de voertuigen. Het samenvoegen van banden moet zoveel
mogelijk worden vermeden. Detailhandelaren kunnen verschillende
lengtes bandjes aanbieden . GEBRUIK NOOIT EEN METALEN
VOORWERP om de riemen aan elkaar te bevestigen. Als de riem breekt,
kan deze een raket worden en schade of letsel veroorzaken.
33. Controleer het handboek van uw voertuig voor de locaties van
herstelpunten of gebruik correct beoordeelde en gemonteerde
herstelpunten op de aftermarket. MAAK GEEN VERBINDING MET EEN
SLEEPBAL-BEVESTIGINGSPUNT OF SLEEP-punt waarvoor het gebruik
background
- 5 -
van een harpsluiting nodig is om de riem te bevestigen; gebruik alleen
beugels met een draagvermogen.
34. Om de beugelpennen correct vast te draaien, draait u de pen totdat
deze vastzit en draait u deze vervolgens ongeveer 2 tot 1 slag terug. Te
vast aandraaien kan leiden tot vastzittende pennen, als gevolg van de
kracht die wordt uitgeoefend tijdens herstelwerkzaamheden. Om het risico
op schade aan het voertuig en persoonlijk letsel te verminderen, hangt u
ongeveer halverwege een geschikte hersteldemper, zware tas of deken
over de herstelband om de opzwepende werking van een riem te beperken
als deze breekt.
35. Laatste ding - Controleer alle aansluitingen en vraag alle passagiers
om het voertuig te verlaten, en omstanders om zo ver mogelijk van het
voertuig vandaan te gaan staan en te voorkomen dat ze in de baan staan
van het voertuig dat de berging uitvoert.
5.MAKING THE RECOVERY
1. Vóór de bergingsoperatie moeten de chauffeurs overeenstemming bereiken
over het punt waarop het gestrande voertuig moet worden geborgen en over het
signaal (radio, handsignaal of thuissignaal ).
explosie) wanneer dat punt is bereikt.
2. Wanneer de communicatie tussen beide voertuigen behouden blijft en de
herstelband veilig is, moet het bergingsvoertuig zachtjes accelereren, de speling
opvangen en rijd niet sneller dan 10-12 km/u. Voor het beste resultaat moet het
gestrande voertuig in de 1e versnelling staan (of in de 2e lage versnelling) en moet
de bestuurder helpen bij het bergen door probeert weg te rijden ongeveer 3
seconden nadat het bergingsvoertuig wegrijdt.
3. Als het voertuig bij de eerste poging niet wordt geborgen, controleer dan
opnieuw onder het gestrande voertuig of er obstakels zijn. Inspecteer de
herstelband op eventuele schade, herstel de speling in de herstelband en probeer
wat meer snelheid te gebruiken bij het bergingsvoertuig.
OPMERKING: Overmatige snelheid of voortdurende schokken tijdens het gebruik
van een herstelband kan resulteren in schade aan het herstelpunt, het chassis en
de aandrijflijn van beide voertuigen. Herstelbanden hebben rustperioden nodig
background
- 6 -
tussen gebruik om terug te keren naar hun oorspronkelijke lengte en capaciteit.
Overmatig trekken over een Een korte periode kan warmteophoping en mogelijk
defecten veroorzaken.
4. Wanneer het gestrande voertuig het afgesproken punt bereikt, moet de
bestuurder dit adviseren en moet het bergingsvoertuig stoppen, waarna het
gestrande voertuig moet stoppen.
5. Als het juiste gebruik van een herstelband niet lukt, gebruik dan een herstellier
van het juiste formaat.
6. Probeer de riem niet te verwijderen totdat beide voertuigen stilstaan en
vastgezet zijn.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
· Zorg ervoor dat uw riem nooit tegen scherpe of hete oppervlakken schuurt.
·Vermijd draaien en knikken, na het wassen en als het droog is; rol uw band altijd
op voor opslag.
·Reinig uw band met warm water en een mild reinigingsmiddel, zodat u deze
grondig kunt drogen voordat u deze opbergt. Vreemd materiaal zoals zand en
gruis kunnen permanent
de bandvezels beschadigen
·Controleer de riemen over de volledige lengte voor en na gebruik op kerven en
sneetjes. Als ze beschadigd zijn, vervang ze dan.
·Gebruik de riem nooit als hijsband.
·Inspecteer de sluitingen op schade; als de pinnen moeilijk te draaien zijn, is de
sluiting overbelast. Vervang deze.
WAARSCHUWING - Volg altijd de productinstructies. Het is belangrijk om de
herstelband voor een motorvoertuig correct aan een motorvoertuig te
bevestigen. Een standaard trekhaak of voertuig Het bevestigingspunt is niet
voor dit doel ontworpen en kan ertoe leiden dat de riem of een
voertuigonderdeel losraakt van een motorvoertuig en ernstig beschadigd
raakt. iemand verwonden of doden. Bevestig de riem alleen aan een
herstelpunt in het voertuig of aan een apparaat dat geschikt is voor gebruik
background
- 7 -
met de riem. Er is eerder sprake geweest van onjuist gebruik resulteerde in
ernstig letsel en de dood.
background
- 1 -
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
background
- 2 -
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
DRAGBAND
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
- 1 -
Obs: Vissa SKU: er är inte med D-ringarna. Den faktiska produkten du r avgör
dess utseende
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Tow Strap
background
- 2 -
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Varning - För att minska risken för skada måste användaren läsa
bruksanvisningen noggrant.
Denna symbol, placerad före en säkerhetskommentar, indikerar en
slags försiktighetsåtgärd, varning eller fara. Att ignorera denna
varning kan leda till en olycka. För att minska risken för skada,
brand eller elstöt, följ alltid rekommendationerna nedan .
Varning- Var noga med att bära ögonskydd när du använder
denna produkt.
Varning- Var noga med att bära handskar när du använder denna
produkt.
15. WARNING!
Innan du använder vinschlinan ska du läsa och förstå alla instruktioner och
säkerhetsvarningar. Felaktig användning kan leda till allvarliga skador eller
skador egendom.
99. Kontrollera remmen och dess förpackning för den angivna
brotthållfastheten för denna rem.
100. Det rekommenderas att bandets minsta brotthållfasthet ska vara
mellan 2 och 3 gånger fordonets bruttovikt (GVM) för alla fordon det
används med .
101. Bandet måste vara anpassat till fordonets bruttovikt (GVM) för den
lättare av de två fordon som används i återvinningsprocessen.
102. Personer som tänker använda remmen bör överväga att genomföra
en nationellt erkänd utbildning i fyrhjulsdrift eller kontakta en fyrhjulsdriven
klubb för omfattande råd om korrekt val och användning av remmen.
103. Bandet får inte användas för lyft eller konventionell bogsering.
104. Personer som avser att använda remmen måste se till att remmen
inte är skadad och är i brukbart skick.
105. Remmens styrka och sträckning minskar när remmen är mättad med
vatten.
106. Ett föremål som en återhämtningsdämpare, en tung väska eller filt
background
- 3 -
måste draperas över remmen under användning för att minska eventuella
oavsiktliga studsar från remmen.
107. Innan fordonet återställs måste passagerarna i de inblandade
fordonen:
(A) ur fordonen; och
(B) Stå långt bort från fordonen som möjligt; och
(C) Undvik att stå i vägen för fordonet som utför återställningen.
108. VARNING - Följ alltid produktens instruktioner. Det är viktigt att fästa
bilremmen ett motorfordon korrekt. En vanlig dragkula eller ett fordon
fästpunkten är inte konstruerad för detta ändamål och kan leda till att
remmen eller en fordonskomponent lossnar från ett motorfordon och träffar
och allvarligt skadar eller dödar en person. Fäst endast remmen en
fordonsåterställningsplats eller enhet som är lämpligt klassad för
användning med remmen. Felaktig användning har tidigare resulterat i
allvarliga skador och dödsfall,
109. VIKTIG
110. Försök aldrig bärga ett fordon utan all nödvändig utrustning
111. Använd endast utrustning som är korrekt klassad för den specifika
situationen. Om du är osäker, använd den inte.
112. Överskrid aldrig minimiavbrottet Styrka (MBS) för remmen eller
arbetsbelastningsgränsen (WLL) för schacklar.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
16. Product Description
Denna produkt är spänningen i remmen som skapar en "ryckande" effekt
som kan dra ett strandsatt fordon fritt från att fastna eller oförmögen att
röra sig av egen kraft.
3. Main parameter
background
- 4 -
Modell
Bredd
(tum)
Längd
(med)
Brytstyrka
(lbs)
Säker
lastkapacite
t
(lbs)
Med
krok
D-ringar
Väsk
a
LC-TP01
2
20
17 000
5667
Y
N
Y
LC-TR02
3
8
36 000
12 000
N
N
Y
LC-RK01
3
20
36 000
12 000
N
Y
Y
LC-RK02
3,35
30
36 000
12 000
N
Y
Y
LC-RL03
3
30
36 000
12 000
N
Y
Y
LC-TR03
4
30
46500
15500
N
N
Y
4.CONNECTING THE Tow STRAP
36. Inspektera noggrant återställningsremmen för att fastställa att den är i
gott skick. Om remmen är våt, smutsig, skuren eller skavd fungerar den
inte korrekt. En våt rem kanske 20% under styrka, och en skadad rem kan
sönder. Låt inte remmen komma i kontakt med heta ytor eller vassa
kanter.
37. Rulla ut remmen mellan fordonen och lämna ca 2-3 meter slack mellan
dem. Sammanfogning av remmar bör undvikas när är möjligt.
Återförsäljare kan ha olika längder på remmar . ANVÄND ALDRIG ETT
METALLOBJEKT för att sammanfoga remmar - om remmen går sönder
kan det bli en missil och orsaka skada eller personskada.
38. Kontrollera din fordonshandbok för återställningsplatser eller använd
korrekt klassade och monterade eftermarknadsåterställningspunkter.
ANSLUT INTE TILL EN DRAGKULSPUNKT ELLER DRAGKULSPUNKT
som kräver användning av en bygel för att fästa remmen; använd endast
belastningsklassade schacklar.
39. För att dra åt bygelstiften korrekt, skruva stiftet tills det sitter plats,
och backa sedan ca 2 till 1 varv. Överdragning kan leda till att stiften
fastnar grund av kraften som utövas under återhämtningsoperationer.
För att minska risken för fordonsskada och personskada, häng en lämplig
återställningsdämpare, tung väska eller filt över återställningsremmen
background
- 5 -
ungefär halvvägs för att begränsa piskverkan av en rem om den skulle
sönder.
40. Sista saken - Kontrollera alla anslutningar och be alla passagerare att
lämna fordonet och åskådare att stå långt bort från fordonet som möjligt
och undvika att stå i vägen för fordonet som utför återställningen.
5.MAKING THE RECOVERY
1. Innan bärgningsoperationen måste förarna komma överens om den punkt dit
det strandade fordonet ska bärgas och signalen (radio, handsignal eller hem e )
spränga) när den punkten är nådd.
2. Med kommunikationen upprätthållen mellan båda fordonen, och
återställningsremmen ker, bör bärgningsfordonet sakta accelerera, ta upp spelet
och kör inte snabbare än 10-12 km/h. För bästa resultat bör det strandade
fordonet vara i 1:a växeln (eller 2:a låg), och föraren bör hjälpa till med
återhämtningen genom att försöker köra ut cirka 3 sekunder efter det att
bärgningsfordonet kör iväg.
3.Om fordonet inte bärgas vid första försöket, kontrollera under det strandade
fordonet igen efter hinder. Inspektera bärgningsremmen för eventuella skador,
återställ slacket i bärgningsremmen och försök lite mer fart vid rgningsfordonet.
OBS: Överdriven hastighet eller kontinuerliga ryck när du använder en
återställningsrem kan resultera i skador återhämtningspunkten, chassit och
drivlinan båda fordonen. Återställningsremmar kräver viloperioder mellan
användningen för att återgå till sin ursprungliga längd och kapacitet. kort tid kan
orsaka värmeuppbyggnad och eventuellt fel.
4. r det strandade fordonet når den överenskomna punkten ska föraren ge råd
och bärgningsfordonet ska stanna, ska det strandade fordonet stanna.
5. Om korrekt användning av en återställningsrem misslyckas, använd en
återställningsvinsch av lämplig storlek.
6. Försök inte att ta bort remmen förrän båda fordonen står stilla och säkrade.
6.GENERAL CARE AND MAINTENANCE
· Låt aldrig remmen gnugga mot vassa eller heta ytor.
background
- 6 -
·Undvik vridningar och veck, efter tvätt och när det är torrt; rulla alltid ihop remmen
för förvaring.
·Rengör remmen med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel, att du får
torka ordentligt före förvaring. Främmande material som sand och grus kan
permanent
skada bandets fibrer
·Kontrollera remmarnas fulla längd för hackor och skärsår före och efter
användning. Om de är skadade, byt ut dem.
·Använd aldrig remmen som lyftsele.
·Inspektera bygeln r skada; om stiften är svåra att vrida har bygeln blivit
överbelastade. Byt ut den.
VARNING - Följ alltid produktinstruktionerna. Det är viktigt att fästa
bilremmen ett motorfordon korrekt. En vanlig dragkula eller ett fordon
fästpunkten är inte konstruerad för detta ändamål och kan leda till att
remmen eller en fordonskomponent lossnar från ett motorfordon och slår i
och allvarligt skada eller döda en person. Fäst endast remmen en
fordonsåterställningsplats eller enhet som är lämpligt klassad för
användning med remmen. Felaktig användning har tidigare resulterade i
allvarlig skada och dödsfall.
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support

Specifications

Vevor LC-TR03 Questions and Answers