Makita SN400MP 12" Snow Shovel Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita SN400MP Parts Breakdown - (English) Download
SN400MP photo

SN400MP Instruction Manual

This is the main product document for model SN400MP.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Snow Blower Attachment
Outil Sou󰀪eur à neige
Accesorio Soplador de Nieve
SN400MP
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: SN400MP
Dimensions
(L x W x H)
835 mm x 384 mm x 333 mm
(32-7/8″ x 15-1/8″ x 13-1/8″)
Net weight 5.0 kg (11.0 lbs)
Clearing width 300 mm (11-3/4″)
Clearing depth
*1
150 mm (5-7/8")
*2
/ 300 mm (11-3/4")
*3
Outer diameter of impeller 150 mm (5-7/8″)
*1
Clearing depth varies depending on snow conditions.
*2
Depth measured when clearing solid or compact snow.
*3
Depth measured when clearing freshly fallen snow.
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
Weight according to EN ISO 8437-1.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the follow-
ing power unit(s):
DUX60 Cordless multi function power head
XUX01 Cordless multi function power head
DUX18 Cordless multi function power head
XUX02 Cordless multi function power head
UX01G Cordless multi function power head
GUX01 Cordless multi function power head
WARNING: Never use the attachment with
non-approved power unit. Non-approved combi-
nation may cause serious injury.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of
blowing snow in conjunction with an approved power
unit. Never use the attachment for other purposes.
Abusing the attachment may cause serious injury.
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this machine as well as the instruction man-
ual of the power unit before using. Failure to follow
all instructions listed below may result in re and/or
serious injury to the operator and/or bystanders.
WARNING: When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the
following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The terms “snow blower”, “appliance” and “machine” in
the warnings and precautions refer to the combination
of the attachment and the power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions refers
to the engine or electric motor of the power unit.
1. Do not use on graveled surface unless the
snow blower is adjusted for such a surface in
accordance with the instruction manual.
2. Avoid Dangerous Environment - Do not use
appliances in damp or wet locations.
3. Do not Use In Rain.
4. Keep Children Away - All visitors should be kept
at a distance from work area.
5. Dress Properly - Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Use
of rubber gloves and substantial footwear is rec-
ommended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
6. Wear rubber boots when operating the snow
blower.
7. Operation of the snow mover in the hand-held
position is unsafe, except in accordance with
the special instructions for such use provided
in the instruction manual.
8. Use Safety GlassesAlways use face or dust
mask if operation is dusty.
9. Use Right Appliance - Do not use appliance for
any job except that for which it is intended.
10. Avoid Unintentional Starting - Do not carry
appliance with nger on switch. Be sure switch is
background
3 ENGLISH
o󰀨 before inserting battery pack.
11. Do not Force Appliance - It will do the job better
and with less likelihood of a risk of injury at the
rate for which it was designed.
12. Do not Overreach - Keep proper footing and
balance at all times.
13. Stay Alert - Watch what you are doing. Use com-
mon sense. Do not operate appliance when you
are tired.
14. Store Idle Appliances Indoors - When not in use,
appliances should be stored indoors in dry, and
high or locked-up place out of reach of children.
15. Maintain Appliance With Care - Clean for best
performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Keep handles dry, clean, and free
from oil and grease.
16. Check Damaged Parts - Before further use of the
appliance, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that
it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mount-
ing, and any other condition that may a󰀨ect its
operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless indicated else-
where in this manual.
17. Use only accessories that are recom-
mended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one appli-
ance may create a risk of injury when used on
another appliance.
18. When servicing an appliance, use only identi-
cal replacement parts. Follow instructions in
the maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
General
1. This machine is capable of amputating hands
and feet and throwing objects. Failure to
observe the following safety instructions
could result in serious injury.
Training
1. Read, understand and follow all instructions
on the machine and in the manual before oper-
ating the snow blower. Be thoroughly familiar
with the controls and the proper use of the
machine. Know how to stop the snow blower
and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the machine.
Never allow adults to operate the machine
without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling,
especially when operating the machine in
reverse.
5. Exposing to vibration for long and continuous
periods injures blood vessels or nervous sys-
tem of the operator and causes the symptoms
in the ngers, hands, arms or shoulders. Job
rotation and suitably timed rest breaks may
help to reduce vibration exposure. For persons
unfamiliar with the work, such as the elderly,
be especially careful about the strain on body.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all door-
mats, sleds, boards, stones, sticks, wires,
gravels and other foreign objects. Note that
some objects can be missed when covered with
snow. Thrown objects can cause personal injury.
2. Do not operate the machine without wearing
adequate winter garments. Avoid loose tting
clothing that can get caught in moving parts.
Wear footwear that will improve footing on
slippery surfaces.
3. Always wear safety glasses or eye shields
during operation or while performing an
adjustment or repair to protect eyes from
foreign objects that may be thrown from the
machine.
4. Never attempt to make any adjustments while
the motor is running.
5. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
2. Do not operate the snow blower on gravel
drives and walks. Exercise extreme caution
when crossing gravel drives or walks. Stay
alert for hidden hazards or operating near
public roads.
3. After striking a foreign object, stop the motor,
remove the battery from the machine, thor-
oughly inspect the snow blower for any dam-
age, and repair the damage before restarting
and operating the snow blower.
4. If the machine should start to vibrate abnor-
mally, stop the motor and check immediately
for the cause. Vibration is generally a warning of
trouble.
5. Stop the motor whenever you leave the oper-
ating position, before unclogging the impeller
housing or discharge chute, and when making
any repairs, adjustments or inspections.
6. Exercise extreme caution when operating on
slopes.
7. Never operate the machine without proper
guards and other safety protective devices in
place and working.
8. Never direct the discharge toward people or
areas where property damage can occur. Keep
children and others away.
9. Do not overload the machine capacity by
attempting to clear snow at too fast a rate.
10. Never operate the machine at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind and
background
4 ENGLISH
use care when operating in reverse.
11. Disengage power to the impeller when the
machine is transported or not in use.
12. Use only attachments and accessories
approved by the manufacturer of the machine.
13. Never operate the machine without good visi-
bility or light. Always be sure of your footing,
and keep a rm hold on the handles. Walk;
never run.
14. Never touch a hot motor or machine.
15. Keep all parts of your body and loose clothing
away from the moving parts. This reduces the
chance of injury to you from contact with the mov-
ing parts.
16. Avoid operating the machine on wet slope,
slippery place, or unstable surfaces.
17. Carefully keep balance of the machine during
your emergency stop maneuver. Losing
machine control before the rotating parts stop
completely may cause serious injury to you and
others in the work area.
18. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m (50 ft) away from the machine.
Stop the machine as soon as someone
approaches. When working with two or more
people, keep a distance of at least 15 m (50
ft) or more between each other, and put a
supervisor.
19. Machine components may freeze under certain
conditions in freezing temperatures. Do not
use the machine while its mechanical parts are
freezing.
20. Do not use the snow blower attachment on
frozen lakes, rivers, or similar surfaces. Broken
ice may pose a risk of falling through the ice
resulting in death or serious injury.
21. Do not operate the machine in falling snow,
rain or wet conditions. Do not expose the
machine to rain or moisture. Water entering the
machine may increase the risk of electric shock or
malfunction that could result in personal injury.
22. Do not operate the machine in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. The machine creates
sparks which may ignite the dust or fumes.
Clearing a clogged discharge chute
1. Hand contact with the rotating impeller inside
the discharge chute is the most common
cause of injury associated with snow blowers.
Never use your hand to clean out the dis-
charge chute.
2. To clear the chute:
Shut the machine o󰀨 and remove the
battery.
Wait 10 seconds to be sure the impeller
has stopped rotating.
Always use a clean-out tool, not your
hands.
Maintenance and storage
1. Check bolts at frequent intervals for proper
tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
2. Always refer to instruction manual for import-
ant details if the snow blower is to be stored
for an extended period.
3. Maintain or replace safety labels, as
necessary.
4. Run the machine a few minutes after blowing
snow to prevent freeze-up of the impeller.
5. When cleaning, repairing or inspecting the
snow blower, stop the motor and make cer-
tain the impeller and all moving parts have
stopped. Remove the battery from the machine
to prevent someone from accidentally starting
the motor.
6. Remove any wrench before turning the
machine on. A wrench left attached to the
machine may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
background
5 ENGLISH
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
12. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
13. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
14. Do not charge battery in rain, in snow, or in
wet locations.
15. Do not charge the battery outdoors.
16. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
17. Avoid dangerous environment. Do not use the
machine in damp or wet locations or expose it
to rain. Water entering the machine will increase
the risk of electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pes-
ticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
KEEP HANDS AND FEET AWAY
PARTS DESCRIPTION
1
3
2
5
4
6
Fig.1
1
Cap
2
Pipe
3
Louver adjustment lever
4
Louver
5
Impeller
6
Scraper
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting
the equipment, switch o󰀨 the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the machine may
start unintentionally and result in an injury.
WARNING: When assembling or adjusting
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
Assembling the attachment
1. Remove the cap from one end of the pipe in which
a retaining hole opens.
1
2
3
Fig.2
1. Pipe 2. Cap 3. Retaining hole
background
6 ENGLISH
2. Remove the cap from the attachment.
1
Fig.3
1. Cap
3. Loosen the two hex socket head bolts pre-in-
stalled in the attachment. Then remove the shorter hex
socket head bolt that goes through the retaining hole.
3
1
2
Fig.4
1. Short hex socket head bolt 2. Long hex socket
head bolt 3. Retaining hole
4. Insert the pipe into the attachment.
Align the retaining holes together to bolt them up.
5. Tighten the short hex socket head bolt rst so that
the pipe and attachment stay in place.
6. Secure the assembly by fastening the pipe with
the long hex socket head bolt.
1
2
3
4
5
Fig.5
1. Pipe 2. Attachment 3. Retaining holes 4. Short
hex socket head bolt 5. Long hex socket head bolt
NOTE: When tightening the bolts, apply 4.0 - 6.0 N•m
as tightening torque.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the attachment
pipe is secured after installation. Improper instal-
lation may cause the attachment falling o󰀨 from the
power unit and cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Remove the cap from one end of the pipe in which
a spring rivet is provided.
2
3
1
Fig.6
1. Cap 2. Pipe 3. Spring rivet
NOTICE: Do not dispose of the cap since the cap
is necessary for storing the attachment.
background
7 ENGLISH
2. Turn the lever of the power unit towards the
attachment.
1
Fig.7
1. Lever
3. Align the spring rivet with the arrow mark on the
power unit. Insert the pipe until the release button pops
up.
Make sure that the position line is on the tip of the arrow
mark on the power unit, and the arrow mark on the
power unit and the arrow mark on the pipe are facing
each other.
1
2
3
4
5
Fig.8
1. Release button 2. Arrow mark on the power unit
3. Spring rivet 4. Position line 5. Arrow mark on the
pipe
4. Turn the lever back towards the power unit.
1
Fig.9
1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
NOTICE: Do not tighten the lever without the
attachment pipe inserted. Otherwise the lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much and
damage it.
To remove the pipe, turn the lever towards the attach-
ment and pull the pipe out while pressing down the
release button.
Fig.12
3
1
2
Fig.10
1. Release button 2. Lever 3. Pipe
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
Adjusting snow blowing angle
CAUTION: Always be sure that the machine
is switched o󰀨 before adjusting the snow blowing
angle.
The snow discharge can be directed to straight ahead,
30° to the left or 30° to the right.
Pull and hold up the louver adjustment lever, turn it to
the direction you want to throw the snow, then release
the lever to lock the position.
background
8 ENGLISH
1
2
Fig.11
1. Louver adjustment lever 2. Louver
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the machine at all times. Do not allow
the machine to be deected towards you or any-
one in the work vicinity. Failure to keep control
of the machine could result in serious injury to the
bystander and the operator.
WARNING: Keep your hands and feet away
from the impeller.
CAUTION: Never use the snow blower attach-
ment on a rooftop, ice or other unstable surface. It
otherwise may result in serious injury.
CAUTION: Never point the snow blower
attachment at yourself, bystanders or animals.
Discharged snow or other objects can cause serious
injury.
CAUTION: Be aware of the direction of the
wind. Adjust the snow throwing angle with wind
direction to prevent snow from being thrown back into
your face.
CAUTION: Clear away stones, wires, rubble,
crud, weeds and any other obstacles in the work-
ing area before snow season begins.
Fig.12
Applications
The snow blower attachment is designed for clearing
snow from narrow paths, sidewalks, steps, decks, and
smaller driveways when snow depth is under 300 mm
(11-3/4″).
Clearing depth varies depending on snow conditions.
Applications under typical snow conditions
1
2
3
4
Fig.13
Appli-
cation
Fig.
Snow
type
Snow condition
Snow
density
[unit:
g/L (lb/
gal)]
Practical 1
Freshly
fallen
snow
Powder snow that
falls through dry air
and cold tempera-
tures. Soft, loose,
falls easily through
the ngers.
50 - 150
(0.4
- 1.2)
Practical 2
Settled
snow
Snow crystals grow
and bond together.
Cohesive, porous
structure similar to a
sponge made of ice.
150 -
300 (1.2
- 2.5)
background
9 ENGLISH
Appli-
cation
Fig.
Snow
type
Snow condition
Snow
density
[unit:
g/L (lb/
gal)]
Impractical 3
Hard-
packed
snow
Compressed snow
that has undergone
a cycle of melting
and refreezing,
resulting in a hard
and icy crust on top
of the snowpack.
Formed when moist
or wet snow cover
freezes after a drop
in temperature.
300
(2.5) or
heavier
Impractical 4
Corn
snow
Relatively moist
snow that is thawed
on the surface and
is wet and heavy.
Melted then re-fro-
zen but been broken
up into corn-like
granules.
300
(2.5) or
heavier
Snow blowing operation
CAUTION: Adjust the hanger position and
shoulder harness to your comfortable position
before operating.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to
the machine. Try to pull the buckle and hooks o󰀨 to
ensure secure tting.
CAUTION: Be careful not to touch the buckle
of the shoulder harness unnecessarily as it may
activate a quick release.
CAUTION: Before activating a quick release
to let you drop the machine instantly, hold the
machine rmly. Failing to do so may cause the
machine to fall resulting in injury and damage to the
machine.
CAUTION: Do not install or uninstall the
battery cartridge in rain, snow or other wet
conditions.
NOTICE: Store battery cartridges indoor at room
temperature. Battery performance is to be severely
hampered when temperature drops.
Carry the snow blower with both hands by holding the
front handle and the rear grip of the power unit.
Open your stance so that the body weight is evenly
distributed over both feet.
Always use the shoulder harness, and keep the snow
blower on your right side rmly.
Fig.14
Place the scraper (under cover at the bottom of the
snow blower attachment) at on the ground. Turn the
snow intake hood around towards the way you want to
remove the snow.
Switch the snow blower on. Push the snow blower
forward so it rides on the scraper.
Carefully control the steering angle and forward speed
according to snow depth and weight.
Fig.15
NOTE: Be sure to maintain a comfortable posture
while working. Try placing the scraper at on the
ground (snow) surface and push the snow blower
straight forward in front of you to the right spot, put-
ting your weight on it.
NOTE: Too at positioning reduces snow intake and
tends to compress snow creating ice that is di󰀩cult to
remove. Discharged snow will be thrown at a higher
angle.
NOTE: Too upright positioning makes it hard to push
the snow blower forward and results in ine󰀩cient
snow discharge. Discharged snow will be thrown at a
lower angle.
background
10 ENGLISH
1
2
3
Fig.16
1. Neutral positioning 2. Too at positioning 3. Too
upright positioning
Adjust the snow blowing angle with wind direction, or
against the wall and any obstruction in your way.
CAUTION: Always switch the snow blower o󰀨
before adjusting snow blowing angle.
Fig.17
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining
the equipment, switch o󰀨 the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the machine may
start unintentionally and result in serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning attachment
Keep the attachment clean and in good condition for
better and safer performance.
Regular maintenance
NOTE: After use, run the snow blower for a few
moments to clear out snow and to prevent freeze-up
of the impeller.
Wipe dirt and dust o󰀨 the upper deck and outer surface
of the attachment using a dry cloth or damp cloth with
mild detergent.
Wash the snow intake hood and discharge chute clean
with water and a brush as needs arise.
Fig.18
NOTICE: Do not pour water over the top deck,
the pipe end, and inside the gear case. Be careful
not to let foreign objects come into the gear case.
It may cause a malfunction of the attachment.
background
11 ENGLISH
Fig.19
Seasonal maintenance
Salt and dirt left on your snow blower attachment during
o󰀨-season can cause corrosion to the body and metal
components.
Wipe or wash away salt and dirt. Then thoroughly
wipe the attachment dry afterwards to prevent rust and
freezing.
Overall inspection
Tighten loose bolts, nuts and screws.
Look for any damaged or worn parts that need
repairing. Ask our authorized service center to
replace them if necessary.
Replacing scraper
NOTICE: Replacement needs to be performed
by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
The scraper (under cover at the bottom of the snow
blower attachment) requires to be replaced when the
scraper ribs are worn out due to friction.
A surface layer of the short rib can be used as an indi-
cator of wear. Ask for replacement if you cite its surface
roughness.
1
2 3
Fig.20
1. Scraper 2. Short rib 3. Scraper rib
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency
and amount of grease supplied. Otherwise insu󰀩-
cient lubrication may damage moving parts.
Drive axle:
Apply grease (Makita grease N No.2 or equivalent)
every 25 hours of operation.
Fig.21
NOTE: Genuine Makita grease may be purchased
from your local Makita dealer.
Storage
CAUTION: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
CAUTION: Remove the battery from the
power unit. Store the battery in a dry indoor
space. Do not store the battery in locations where
the temperature drops for long periods.
CAUTION: Keep all controls dry, clean and
free from oil and grease.
CAUTION: Store the attachment out of the
reach of children, in a dry and well-ventilated area
to prevent freezing.
background
12 ENGLISH
Bear in mind to cap the pipe end when storing the dis-
assembled attachment.
Fig.22
Interval of inspection and maintenance
Actions on components
Before
Operation
Daily (10h
intervals)
25h intervals
Whole unit Visually inspect for damaged parts
- -
All xing screws and nuts Tighten
- -
Impeller and discharge chute Clean and visually inspect for dam-
aged parts
-
-
Drive axle Supply grease - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not start. - Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor stops soon. - Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor speed does not increase. - Refer to the instruction manual of the power unit.
Impeller does not rotate:
Stop the motor immediately.
The pipes of the power unit and the
snow blower attachment are not con-
nected properly.
Connect the pipes in the correct way.
Foreign objects are caught in the
impeller.
Remove foreign matters.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
Stop the motor immediately.
Broken or worn impeller Replace the impeller. Ask your local authorized
service center for repair.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Impeller and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
background
13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
background
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : SN400MP
Dimensions
(L x P x H)
835 mm x 384 mm x 333 mm
(32-7/8″ x 15-1/8″ x 13-1/8″)
Poids net 5,0 kg (11,0 lbs)
Largeur d’enlèvement 300 mm (11-3/4″)
Profondeur d’enlèvement
*1
150 mm (5-7/8″)
*2
/ 300 mm (11-3/4″)
*3
Diamètre extérieur de la turbine 150 mm (5-7/8″)
*1
La profondeur d’enlèvement varie selon les conditions d’enneigement.
*2
Profondeur mesurée lors de l’enlèvement de neige dure ou compacte.
*3
Profondeur mesurée lors de l’enlèvement de neige fraîchement tombée.
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la norme EN ISO 8437-1.
Unité d’alimentation approuvée
Cette xation est approuvée uniquement pour l’utilisa-
tion avec les unités d’alimentation suivantes :
Moteur multi-fonctions sans l DUX60
Moteur multi-fonctions sans l XUX01
Moteur multi-fonctions sans l DUX18
Moteur multi-fonctions sans l XUX02
Moteur multi-fonctions sans l UX01G
Moteur multi-fonctions sans l GUX01
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais la xa-
tion avec une unité d’alimentation non approuvée.
Une combinaison non approuvée peut entraîner
une grave blessure.
Utilisation prévue
Cet outil est conçu uniquement pour sou󰀪er de la neige
en combinaison avec une unité d’alimentation approu-
vée. N’utilisez jamais l’outil à d’autres ns. Maltraiter
l’outil peut entraîner de graves blessures.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Importantes consignes de sécurité
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation, veuil-
lez lire toutes les mises en garde, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent
cette machine, ainsi que le manuel d’instructions
de l’unité d’alimentation. Ne pas suivre toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un incendie et/
ou une blessure grave à l’utilisateur et/ou aux per-
sonnes présentes.
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure lors
de l’utilisation des appareils électriques de jardi-
nage, il importe de toujours prendre des mesures
de sécurité élémentaires, dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Les termes « sou󰀪eur à neige », « appareil » et «
machine », dans les mises en garde et précautions,
font référence à la combinaison de l’outil et de l’unité
d’alimentation.
Le terme « moteur », dans les mises en garde et pré-
cautions, fait référence au moteur ou au moteur élec-
trique de l’unité d’alimentation.
1. N’utilisez pas cet outil sur une surface de gra-
vier, à moins que le sou󰀪eur à neige ne soit
ajusté pour une telle surface conformément au
manuel d’instruction.
2. Évitez les environnements dangereux -
N’utilisez pas les appareils dans les endroits
humides ou mouillés.
3. Évitez l’utilisation sous la pluie.
4. Tenez les enfants à l’écart - Toute autre per-
sonne que l’utilisateur doit se tenir à une bonne
distance de la zone de travail.
5. Portez des vêtements adéquats - Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Ils risqueraient d’être
happés par les pièces en mouvement. Le port de
gants de caoutchouc et de chaussures solides est
recommandé pour les travaux extérieurs. Portez
un let de protection pour envelopper les cheveux
longs.
6. Portez des bottes en caoutchouc lorsque vous
opérez le sou󰀪eur à neige.
background
15 FRANÇAIS
7. L’utilisation de la pelle à neige en position
manuelle n’est pas sécuritaire, sauf confor-
mément aux instructions spéciales destinées
à une telle utilisation fournies dans le manuel
d’instruction.
8. Portez des lunettes de sécurité - Si le travail
génère de la poussière, portez toujours un écran
facial ou un masque anti-poussières.
9. Utilisez le bon appareil - N’utilisez pas l’appareil
pour e󰀨ectuer un travail pour lequel il n’a pas été
conçu.
10. Évitez le démarrage accidentel - Ne transpor-
tez pas l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur.
Pensez à couper le contact avant d’insérer la
batterie.
11. Ne forcez pas l’appareil - Il e󰀨ectuera un travail
de meilleure qualité et avec moins de risques de
blessure s’il est utilisé au régime pour lequel il a
été conçu.
12. Ne vous étirez pas trop - Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position d’équi-
libre en tout temps.
13. Restez vigilant - Soyez attentif à vos gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’appa-
reil lorsque vous êtes fatigué.
14. Après l’utilisation, rangez les appareils à l’inté-
rieur - Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les appareils
doivent être rangés à l’intérieur dans un emplace-
ment sec et élevé ou verrouillé, hors de la portée
des enfants.
15. Prenez bien soin de l’appareil - Nettoyez-le
pour assurer un rendement optimal et réduire
les risques de blessure. Suivez les instructions
concernant le graissage et le remplacement des
accessoires. Maintenez les poignées sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
16. Vériez les pièces endommagées - Avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil, il est impé-
ratif de vérier soigneusement si un protecteur
ou autre pièce endommagé fonctionne bien et
remplit la fonction pour lequel il a été conçu.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, et qu’aucune pièce n’est
cassée, mal montée ou n’a subi des dommages
pouvant a󰀨ecter son fonctionnement. Un protec-
teur ou toute autre pièce endommagé doit être
adéquatement réparé ou remplacé par un centre
de service après-vente agréé, sauf indication
contraire dans le présent manuel.
17. Utilisez exclusivement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour votre modèle.
Les accessoires conçus pour une appareil donné
peuvent entraîner un risque de blessure lorsque
utilisés sur un autre appareil.
18. Pour réparer l’appareil, utilisez exclusivement
des pièces de rechange identiques aux pièces
d’origine. Suivez les instructions de la sec-
tion Entretien du présent manuel. L’utilisation
de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d’entretien peut entraîner un risque de
choc électrique ou de blessure.
Généralités
1. Cette machine peut amputer des mains et des
pieds, et éjecter des objets. Le non-respect
des consignes de sécurité suivantes peut
entraîner de graves blessures.
Formation
1. Avant d’utiliser le sou󰀪eur à neige, lisez,
comprenez et suivez toutes les instructions
contenues sur la machine et dans le manuel.
Familiarisez-vous bien avec les commandes
et l’utilisation adéquate de la machine. Sachez
comment arrêter le sou󰀪eur à neige et désen-
gager les commandes rapidement.
2. Ne laissez jamais des enfants opérer cette
machine. Ne laissez jamais des adultes utiliser
cette machine sans qu’ils aient reçu les indica-
tions appropriées.
3. Gardez la zone de fonctionnement exempte de
toute personne, particulière de jeunes enfants.
4. Faites preuve de prudence pour éviter de
glisser ou de tomber, particulièrement lors de
l’utilisation de la machine en marche arrière.
5. L’exposition à des vibrations pendant des
périodes prolongées et continues peut a󰀨ecter
négativement les vaisseaux sanguins ou le
système nerveux de l’utilisateur, et entraîner
des symptômes aux doigts, aux mains, aux
bras ou aux épaules. Changer de tache et
prendre des pauses de façon adéquate peut
aider à réduire l’exposition aux vibrations.
Les personnes qui ne sont pas habituées à
cette tache, comme les personnes âgées,
doivent faire preuve d’un soin particulier aux
contraintes qu’elles font subir à leur corps.
Préparation
1. Inspectez minutieusement la zone où la
machine sera utilisée et retirez les tapis d’en-
trée, les traîneaux, les planches, les pierres,
les bâtons, les ls, le gravier et autres objets
étrangers. Veuillez noter que vous pourriez ne
pas voir certains objets lorsqu’ils sont couverts
de neige. Les objets projetés peuvent causer des
blessures corporelles.
2. N’utilisez pas la machine sans porter de vête-
ments d’hiver adéquats. Évitez les vêtements
amples qui pourraient s’enchevêtrer dans les
pièces mobiles. Portez des chaussures qui
amélioreront votre assise sur les surfaces
glissantes.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
un écran protecteur pendant l’utilisation de la
machine ou lorsque vous réalisez un ajuste-
ment ou une réparation an de protéger vos
yeux des objets étrangers qui pourraient être
projetés par la machine.
4. N’essayez jamais de réaliser tout ajustement
pendant que le moteur est en marche.
5. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coi󰀨ure résistante ou
une protection d’oreilles.
background
16 FRANÇAIS
Exécution du travail
1. Ne mettez pas les mains ou les pieds proche
ou sous les pièces rotatives. Tenez-vous éloi-
gné de l’ouverture de décharge en tout temps.
2. N’utilisez pas le sou󰀪eur à neige dans des
entrées ou allées de gravier. Faites preuve
d’une grande prudence lorsque vous traversez
des entrées ou allées en gravier. Soyez à l’a󰀨ût
des dangers cachés ou lorsque vous utilisez la
machine proche de routes publiques.
3. Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez
le moteur, retirez la batterie de la machine,
inspectez minutieusement pour déceler tout
dommage et réparez les dommages avant de
redémarrer et d’utiliser le sou󰀪eur à neige.
4. Si la machine commence à vibrer anormale-
ment, arrêtez le moteur et recherchez immédia-
tement la cause. Une vibration est en général un
signe de dysfonctionnement.
5. Arrêtez le moteur si vous quittez la position
d’utilisation, avant de déboucher le boîtier de
turbine ou la goulotte d’éjection, et lorsque
vous e󰀨ectuez des réparations, ajustements
ou inspections.
6. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous utilisez la machine dans des pentes.
7. N’utilisez jamais la machine sans les protec-
tions adéquates et les autres dispositifs de
protection de sécurité adéquats en place et
fonctionnels.
8. Ne dirigez jamais la goulotte d’éjection vers
des personnes ou des zones où des dom-
mages matériels pourraient survenir. Gardez
les enfants et autres personnes à l’écart.
9. Ne surchargez pas la capacité de la machine
en essayant d’enlever la neige trop vite.
10. N’utilisez jamais la machine à des vitesses de
transport élevées sur des surfaces glissantes.
Regardez derrière et faites preuve de prudence
lorsque vous opérez en marche arrière.
11. Désengagez l’alimentation à la turbine lorsque
la machine est transportée ou non utilisée.
12. Utilisez uniquement des outils et accessoires
approuvés par le fabricant de la machine.
13. N’utilisez jamais la machine sans une bonne
visibilité ou luminosité. Assurez-vous toujours
d’être en position stable et saisissez ferme-
ment les poignées. Ne courez jamais, marchez.
14. Ne touchez jamais une machine ou un moteur
chaud.
15. Gardez tous vos membres et les vêtements
amples à l’écart des pièces mobiles. Ceci réduit
la possibilité que vous subissiez une blessure en
raison d’un contact avec des pièces mobiles.
16. Évitez d’utiliser la machine sur une pente
humide, un endroit glissant ou des surfaces
instables.
17. Maintenez soigneusement l’équilibre de la
machine pendant votre manœuvre d’arrêt d’ur-
gence. Si vous perdez le contrôle de la machine
avant que les pièces rotatives ne se soient com-
plètement arrêtées, vous ou d’autres personnes
pourriez subir des blessures graves dans la zone
de travail.
18. Pendant l’exécution du travail, ne laissez
pas les curieux ou les animaux approcher à
moins de 15 m (50 pi) de la machine. Arrêtez
la machine dès que quelqu’un approche.
Lorsque vous travaillez avec deux autres
personnes ou plus, gardez une distance d’au
moins 15 m (50 pi) entre chaque personne, et
désignez un superviseur.
19. Des composants de la machine peuvent geler
sous certaines conditions de température
sous le point de congélation. N’utilisez pas la
machine quand ses pièces mécaniques sont
gelées.
20. N’utilisez pas l’outil Sou󰀪eur à neige sur des
lacs, des rivières ou d’autres surfaces simi-
laires gelées. De la glace brisée peut poser un
risque de chute à travers la glace entraînant des
blessures graves voire mortelles.
21. N’utilisez pas la machine dans des conditions
humides ou lorsque de la neige ou de la pluie
tombe. N’exposez pas la machine à la pluie
ou à l’humidité. L’eau qui entre dans la machine
peut augmenter le risque de décharge électrique
ou de dysfonctionnement qui pourrait entraîner
des blessures corporelles.
22. N’utilisez pas la machine dans les atmos-
phères explosives, telles que celles où sont
présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. La machine génère des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les
vapeurs.
Dégager une goulotte d’éjection
bouchée
1. Le contact des mains avec la turbine en rota-
tion à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la
cause la plus courante de blessures associée
aux sou󰀪eurs à neige. N’utilisez jamais vos
mains pour nettoyer la goulotte d’éjection.
2. Comment déboucher la goulotte :
Éteignez la machine et retirez la batterie.
Attendez 10 secondes pour vous assurer
que la turbine a cessé de tourner.
Utilisez toujours un outil de nettoyage,
non vos mains.
Entretien et remisage
1. Vériez le serrage des boulons à des inter-
valles fréquents pour assurer que l’équipe-
ment est dans un état de fonctionnement
sécuritaire.
2. Reportez-vous toujours au manuel d’instruc-
tion pour les détails importants si le sou󰀪eur
à neige doit être stocké pendant une période
prolongée.
3. Les étiquettes de sécurité doivent être entrete-
nues ou remplacées si nécessaire.
4. Faites fonctionner la machine pendant
quelques minutes après avoir sou󰀪é de la
neige pour éviter le gel de la turbine.
5. Lors du nettoyage, de la réparation ou de
l’inspection du sou󰀪eur à neige, arrêtez le
moteur et assurez-vous que la turbine et
toutes les pièces mobiles se sont arrêtées.
background
17 FRANÇAIS
Retirez la batterie de la machine pour éviter
que quelqu’un ne démarre accidentellement le
moteur.
6. Retirez toute clé avant de mettre la machine en
marche. Une clé restée xée à la machine peut
entraîner des blessures corporelles.
Utilisation et entretien de l’outil à
batterie
1. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de connecter la machine à la batterie,
de la saisir ou de la transporter. Transporter
la machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de pro-
céder à des réglages, au remplacement d’ac-
cessoires ou au rangement de la machine. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de la machine.
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un
certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs batteries
spéciques. Les autres batteries risqueraient de
vous blesser ou de provoquer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à
distance des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, conducteurs
potentiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact. En cas de contact acciden-
tel, rincez avec beaucoup d’eau. Si du liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou modiée. Les batteries
endommagées ou modiées peuvent se com-
porter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une machine
au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine à l’exté-
rieur de la plage de température spéciée dans
les instructions. E󰀨ectuer la charge de manière
inadéquate ou à une température hors de la plage
spéciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un réparateur qua-
lié et n’utilisant que des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela assurera
le maintien du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer
la machine ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
12. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
13. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
14. Ne chargez pas la batterie sous la pluie, la
neige ou dans les emplacements humides.
15. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
16. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
17. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas la machine dans les endroits
humides ou mouillés, et ne l’exposez pas à la
pluie. L’inltration d’eau dans la machine accroît
le risque de décharge électrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
produits chimiques qui peuvent causer des mala-
dies respiratoires ou autres. Parmi ces produits
chimiques gurent les composés que l’on trouve
dans les pesticides, les insecticides, les fertili-
sants et les herbicides. Le risque lié à ces expo-
sitions varie suivant la fréquence d’exécution du
type de travail en question. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques : travaillez
dans une zone bien aérée et avec des dispositifs
de sécurité approuvés, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
Symboles
Les symboles qui peuvent être utilisés pour l’équipe-
ment sont indiqués ci-dessous. Vous devez avoir com-
pris leur signication avant l’utilisation.
MAINTENEZ VOS MAINS ET PIED
ÉLOIGNÉS
background
18 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
3
2
5
4
6
Fig.1
1
Capuchon
2
Manche
3
Levier de réglage de
déecteur
4
Déecteur
5
Turbine
6
Racloir
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assembler ou
de régler l’équipement, coupez le moteur et reti-
rez la batterie. Dans le cas contraire, la machine
pourrait démarrer accidentellement et entraîner des
blessures.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équi-
pement avant de l’assembler ou de le régler.
Assembler ou régler l’équipement en le laissant
debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
Assemblage de l’accessoire
1. Retirez le capuchon d’une extrémité du manche
dans lequel un orice de retenue s’ouvre.
1
2
3
Fig.2
1. Manche 2. Capuchon 3. Orice de retenue
2. Retirez le capuchon de l’accessoire.
1
Fig.3
1. Capuchon
3. Desserrez les deux boulons à tête à six pans
creux préinstallés sur l’outil. Puis, retirez le boulon à
tête à six pans creux le plus court qui passe à travers
l’orice de retenue.
3
1
2
Fig.4
1. Boulon à tête à six pans creux court 2. Boulon à
tête à six pans creux long 3. Orice de retenue
4. Insérez le manche dans l’outil.
Alignez les orices de retenue ensemble pour les
boulonner.
5. Serrez le boulon à tête à six pans creux court
d’abord de manière à ce que le manche et l’outil restent
en place.
background
19 FRANÇAIS
6. Fixez l’ensemble en xant le manche à l’aide du
boulon à tête à six pans creux long.
1
2
3
4
5
Fig.5
1. Manche 2. Outil 3. Orices de retenue 4. Boulon
à tête à six pans creux court 5. Boulon à tête à six
pans creux long
NOTE : Lorsque vous serrez les boulons, appliquez
4,0 - 6,0 N•m de couple de serrage.
Montage du tube de xation
ATTENTION : Après la pose, assurez-vous
toujours que le tube de xation est bien xé.
En cas de pose incorrecte, la xation risque de se
détacher de l’unité d’alimentation et d’entraîner une
blessure.
Montez le tube de xation sur le groupe moteur.
1. Retirez le capuchon d’une extrémité du manche
dans lequel un rivet à ressort est fourni.
2
3
1
Fig.6
1. Capuchon 2. Tube 3. Rivet à ressort
AVIS : Ne jetez pas le capuchon, car il est néces-
saire pour remiser l’accessoire.
2. Tournez le levier de l’unité d’alimentation vers
l’outil.
1
Fig.7
1. Levier
3. Alignez le rivet à ressort sur la èche de l’unité
d’alimentation. Insérez le manche jusqu’à ce que le
bouton de libération ressorte.
Assurez-vous que la ligne de positionnement est à l’ex-
trémité de la marque de èche de l’unité d’alimentation,
et que la marque de èche de l’unité d’alimentation et la
marque de èche du tube sont face à face.
1
2
3
4
5
Fig.8
1. Bouton de libération 2. Marque de èche de
l’unité d’alimentation 3. Rivet à ressort 4. Ligne de
positionnement 5. Marque de èche du tube
4. Retournez le levier vers l’unité d’alimentation.
1
Fig.9
1. Levier
background
20 FRANÇAIS
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au
tube.
AVIS : Ne serrez pas le levier sans avoir inséré
le tube de xation. Autrement, le levier risque de
trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et de
l’endommager.
Pour retirer le tube, tournez le levier vers la xation
et tirez sur le tube tout en enfonçant le bouton de
libération.
Fig.12
3
1
2
Fig.10
1. Bouton de libération 2. Levier 3. Tube
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
la machine est éteinte et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Ajustement de l’angle de sou󰀪age
de la neige
ATTENTION : Avant d’ajuster l’angle de souf-
age de la neige, assurez-vous toujours que la
machine est éteinte.
La décharge de la neige peut être dirigée droit devant, à
30° vers la gauche ou à 30° vers la droite.
Tirez et maintenez le levier de réglage de déecteur,
tournez-le dans la direction où vous souhaitez souf-
er la neige, puis relâchez le levier pour verrouiller la
position.
1
2
Fig.11
1. Levier de réglage de déecteur 2. Déecteur
UTILISATION
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE :
Redoublez de prudence
pour garder le contrôle de la machine en tout temps.
Ne laissez pas la machine dévier vers vous ou vers
quiconque près de la zone de travail. La perte de
contrôle de la machine peut causer de graves blessures,
aussi bien à vous-même qu’aux personnes présentes.
MISE EN GARDE : Gardez vos mains et
pieds à l’écart de la turbine.
ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil
Sou󰀪eur à neige sur un toit, de la glace ou une
autre surface instable. Autrement, des blessures
graves pourraient survenir.
ATTENTION : Ne pointez jamais l’outil
Sou󰀪eur à neige vers vous, des personnes à
proximité ou des animaux. La neige éjectée ou les
autres objets peuvent causer des blessures graves.
ATTENTION : Tenez compte du sens du vent.
Ajustez l’angle d’éjection de la neige avec la direction
du vent pour éviter que la neige ne soit redirigée vers
votre visage.
ATTENTION : Retirez les pierres, ls, gravats,
déchets, mauvaises herbes et tout autre obstacle
dans la zone de travail avant le début de la saison
d’enneigement.
background
21 FRANÇAIS
Fig.12
Applications
L’outil Sou󰀪eur à neige est conçu pour dégager la
neige de passages étroits, trottoirs, marches, terrasses
et petites entrées quand la profondeur de la neige est
inférieure à 300 mm (11-3/4″).
La profondeur d’enlèvement varie selon les conditions
d’enneigement.
Applications dans des conditions d’enneigement
caractéristiques
1
2
3
4
Fig.13
Appli-
cation
Fig.
Type de
neige
Condition
d’enneigement
Densité
de la
neige
[unité :
g/L (lb/
gal)]
Possible 1
Neige
fraîche-
ment
tombée
Neige poudreuse qui
tombe par temps sec
et lorsque la tem-
pérature est froide.
Molle, meuble,
tombe facilement à
travers les doigts.
50 - 150
(0,4
- 1,2)
Possible 2
Neige
déposée
Les cristaux de neige
grandissent et se
collent ensemble.
Structure cohésive
poreuse similaire à
une éponge faite de
glace.
150 -
300 (1,2
- 2,5)
Impossible 3
Neige
très com-
pactée
Neige très compri-
mée qui a subi un
cycle de fonte et un
nouveau gel, ce qui
entraîne une croûte
dure et glacée sur
le dessus de la
couverture de neige.
Formée lorsqu’une
couverture de neige
mouillée ou humide
gèle après une chute
de température.
300
(2,5)
ou plus
lourd
Impossible 4
Neige
granulée
Neige relativement
humide qui est
dégelée à la surface
et mouillée et lourde.
Fondue, puis gelée
de nouveau, mais
brisée comme des
granules.
300
(2,5)
ou plus
lourd
Opération de sou󰀪age de la neige
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajustez
l’attache et la sangle d’épaule sur une position
confortable.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la sangle d’épaule est xée correc-
tement à la machine. Tentez de tirer la boucle et les
crochets pour les détacher an d’assurer un ajuste-
ment sécuritaire.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
la boucle de la sangle d’épaule inutilement, car
cela pourrait activer le détachement rapide.
ATTENTION : Avant d’activer un détachement
rapide pour vous permettre de laisser tomber la
machine instantanément, tenez la machine ferme-
ment. Si vous ne le faites pas, la machine pourrait
tomber, être endommagée et entraîner des blessures.
ATTENTION : N’installez et ne désinstallez
pas la batterie sous la pluie, la neige ou d’autres
conditions humides.
AVIS : Rangez les batteries à l’intérieur à la tem-
pérature ambiante. La performance de la batterie
est très réduite lorsque la température chute.
background
22 FRANÇAIS
Transportez le sou󰀪eur à neige avec les deux mains
en tenant la poignée avant et la prise arrière de l’unité
d’alimentation.
Élargissez votre posture de manière à ce que le poids
du corps soit uniformément distribué sur les deux pieds.
Utilisez toujours la sangle d’épaule et maintenez ferme-
ment le sou󰀪eur à neige de votre côté droit.
Fig.14
Placez le racloir (sous le couvercle à la base de l’outil
Sou󰀪eur à neige) à plat au sol. Retournez le capot
d’entrée de la neige vers la direction où vous souhaitez
enlever la neige.
Allumez le sou󰀪eur à neige. Poussez le sou󰀪eur à
neige vers l’avant de manière à ce qu’il avance sur le
racloir.
Contrôlez soigneusement l’angle de direction et la
vitesse vers l’avant selon la profondeur et le poids de
la neige.
Fig.15
NOTE : Assurez-vous de maintenir une posture
confortable lorsque vous travaillez. Tentez de placer
le racloir à plat sur la surface du sol (neige) et pous-
sez le sou󰀪eur à neige droit devant vous au bon
endroit, en mettant votre poids dessus.
NOTE : Un positionnement trop à plat réduit l’entrée
de neige et tend à comprimer la neige, ce qui crée de
la glace qui est di󰀩cile à retirer. La neige sera éjectée
à un angle plus élevé.
NOTE : Il devient di󰀩cile de pousser le sou󰀪eur à
neige vers l’avant avec un positionnement trop verti-
cal et cela crée un sou󰀪age ine󰀩cace de la neige. La
neige sera éjectée à un angle plus bas.
1
2
3
Fig.16
1. Positionnement neutre 2. Positionnement trop à
plat 3. Positionnement trop vertical
Ajustez l’angle de sou󰀪age de la neige avec la direction
du vent ou contre le mur et toute obstruction dans votre
chemin.
ATTENTION : Éteignez toujours le sou󰀪eur
à neige avant d’ajuster l’angle de sou󰀪age de la
neige.
Fig.17
background
23 FRANÇAIS
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Avant de procéder à
l’inspection ou à l’entretien de l’équipement,
coupez le moteur et retirez la batterie. Dans le cas
contraire, la machine pourrait démarrer accidentelle-
ment et entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équi-
pement avant de procéder à l’inspection ou
l’entretien. Assembler ou régler l’équipement en le
laissant debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être e󰀨ectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’outil
Maintenez l’outil propre et en bon état pour un fonction-
nement plus optimal et sécuritaire.
Entretien régulier
NOTE : Après l’utilisation, faites fonctionner le souf-
eur à neige pendant un moment pour libérer la neige
et pour éviter le gel de la turbine.
Essuyez la saleté et la poussière de la plateforme
supérieure et de l’outil en utilisant un chi󰀨on sec ou un
chi󰀨on humide imbibé d’un détergent doux.
Lavez le capot d’entrée de la neige et la goulotte d’éjec-
tion avec de l’eau et une brosse au besoin.
Fig.18
AVIS : Ne versez pas d’eau sur la plateforme
supérieure, l’extrémité du manche, ni à l’intérieur
de la boîte d’engrenage. Prenez garde de laisser
des corps étrangers pénétrer dans la boîte d’en-
grenage. Cela pourrait causer un dysfonctionnement
de l’outil.
Fig.19
Entretien saisonnier
Le sel et la saleté laissés sur l’outil Sou󰀪eur à neige
hors saison peuvent causer de la corrosion au boîtier et
aux composants métalliques.
Essuyez ou lavez le sel et la saleté. Puis, séchez méti-
culeusement l’outil en l’essuyant pour éviter la rouille
et le gel.
Inspection générale
Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
Recherchez toute pièce endommagée ou usée
qui doit être remplacée. Si nécessaire, demandez
à un centre de service après-vente agréé de les
remplacer.
Remplacement du racloir
AVIS : Le replacement doit être e󰀨ectué par
un centre de service après-vente d’usine ou un
centre de service agréé Makita en utilisant tou-
jours des pièces de rechange Makita.
Le racloir (sous le couvercle à la base de l’outil
Sou󰀪eur à neige) doit être remplacé lorsque les ner-
vures du racloir sont usées en raison de la friction.
Une couche de surface de la nervure courte peut être
utilisée comme indicateur d’usure. Demandez un rem-
placement si vous notez une rugosité de la surface.
background
24 FRANÇAIS
1
2 3
Fig.20
1. Racloir 2. Nervure courte 3. Nervure de racloir
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions relatives à la fré-
quence et à la quantité de graisse fournie. Sinon,
une lubrication insu󰀩sante peut endommager les
pièces mobiles.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (graisse Makita N No,2 ou
équivalente) toutes les 25 heures d’utilisation.
Fig.21
NOTE : Vous pouvez vous procurer de la graisse
Makita authentique chez votre détaillant Makita local.
Rangement
ATTENTION : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
ATTENTION : Retirez la batterie de l’unité
d’alimentation. Rangez la batterie dans un espace
intérieur sec. Ne rangez pas la batterie à un
endroit où la température devient froide pendant
des périodes prolongées.
ATTENTION : Maintenez toutes les com-
mandes sèches, propres et exemptes d’huile ou
de graisse.
ATTENTION : Rangez l’outil hors de portée
des enfants, dans un endroit sec et bien ventilé
pour éviter le gel.
N’oubliez pas de boucher l’extrémité du manche
lorsque vous rangez l’outil désassemblé.
Fig.22
Intervalle d’inspection et de maintenance
Actions sur les composants Avant l’utilisation
Quotidiennement
(intervalles de
10 h)
Intervalles de
25 h
Toute l’unité Inspectez visuellement les pièces
endommagées.
- -
Toutes les vis de xation et tous
les écrous
Serrer
- -
Turbine et goulotte d’éjection Nettoyez les pièces et vériez visuel-
lement l’absence de dommages.
-
-
Axe d’entraînement Graissez. - -
Unité d’alimentation Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité d’alimentation.
background
25 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service
après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. - Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu après avoir
démarré.
- Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Le moteur n’accélère pas. - Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
La turbine ne tourne pas :
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Les manches de l’unité d’alimentation
et de l’outil Sou󰀪eur à neige ne sont
pas bien connectés.
Connectez les tubes correctement.
Des objets étrangers sont bloqués dans
la turbine.
Retirez les corps étrangers.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre local de service après-
vente agréé d’e󰀨ectuer la réparation.
Vibration anormale :
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Turbine brisée ou usée Remplacez la turbine. Demandez à votre centre de
service après-vente agréé de faire la réparation.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre local de service après-
vente agréé d’e󰀨ectuer la réparation.
Impossible d’arrêter la turbine et le
moteur :
Retirez immédiatement la bat-
terie !
Dysfonctionnement électrique. Retirez la batterie et demandez à votre centre
local de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer la
réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
background
26 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: SN400MP
Dimensiones
(La x An x Al)
835 mm x 384 mm x 333 mm
(32-7/8″ x 15-1/8″ x 13-1/8″)
Peso neto 5,0 kg (11,0 lbs)
Anchura de despeje 300 mm (11-3/4″)
Profundidad de despeje
*1
150 mm (5-7/8")
*2
/ 300 mm (11-3/4")
*3
Diámetro externo del impulsor 150 mm (5-7/8″)
*1
La profundidad de despeje varía dependiendo de las condiciones de la nieve.
*2
Profundidad medida al despejar nieve sólida o compacta.
*3
Profundidad medida al despejar nieve recién caída.
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo con EN ISO 8437-1.
Unidad motorizada aprobada
Este accesorio está aprobado para usarse únicamente
con la(s) siguiente(s) unidad(es) motorizada(s):
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX60
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX01
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX18
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX02
Herramienta Multifuncional Inalámbrica UX01G
Herramienta Multifuncional Inalámbrica GUX01
ADVERTENCIA: Nunca utilice el accesorio
con una unidad motorizada no aprobada. Una
combinación no aprobada podría ocasionar lesio-
nes graves.
Uso pretendido
Este aditamento ha sido diseñado exclusivamente con
la nalidad de soplar la nieve junto con una unidad
motorizada aprobada. Nunca use el aditamento para
ningún otro propósito. Hacer un mal uso del aditamento
puede causar lesiones graves.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA: Antes de usarlo, lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones proporcionadas
con esta máquina así como el manual de instruc-
ciones de la unidad motorizada. El no seguir todas
las instrucciones indicadas abajo podría ocasionar un
incendio y/o lesiones graves tanto al operador como
a las personas alrededor.
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en
cuenta las precauciones básicas de seguridad
a n de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo
siguiente:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
Los términos “soplador de nieve”, “aparato” y “máquina”
en las advertencias y precauciones se reeren a la
combinación del accesorio y la unidad motorizada.
El término “motor” en las advertencias y precauciones
hace referencia al motor o al motor eléctrico de la uni-
dad motorizada.
1. No lo utilice sobre supercies de grava, a
menos que el soplador de nieve esté ajus-
tado para dicha supercie de acuerdo con el
background
27 ESPAÑOL
manual de instrucciones.
2. Evite los entornos peligrosos - No utilice los
aparatos en lugares húmedos o mojados.
3. No usar bajo la lluvia.
4. Mantenga a los niños alejados - Todos los visi-
tantes deberán ser mantenidos a cierta distancia
del área de trabajo.
5. Lleve una vestimenta adecuada - No use ropa
oja ni alhajas. Éstas podrían engancharse en las
piezas móviles. Cuando se trabaje en exteriores
es recomendable usar guantes de hule y un cal-
zado resistente. Lleve protección en el cabello
para cubrirlo en caso de tenerlo largo.
6. Use botas de goma cuando opere el soplador
de nieve.
7. La operación del movedor de nieve en la
posición manual no es segura, excepto de
acuerdo con las instrucciones especiales para
dicho uso proporcionadas en el manual de
instrucciones.
8. Use gafas de seguridad: siempre utilice careta
o máscara contra polvo si la operación es
polvorienta.
9. Use el aparato indicado - No utilice el aparato
para cualquier trabajo excepto para el que ha sido
diseñado.
10. Evite el encendido accidental - No transporte
el aparato con el dedo puesto en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado
antes de insertar la batería.
11. No fuerce el aparato - Éste realizará la tarea
mejor y con menos probabilidad de ocasionar una
lesión a la velocidad para la que fue diseñado.
12. No utilice el aparato donde no alcance -
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento.
13. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo. Utilice su sentido común. No utilice
el aparato cuando esté cansado.
14. Guarde los aparatos que no use en interiores -
Cuando no se estén utilizando, los aparatos debe-
rán guardarse en interiores en un lugar seco, alto
o cerrado con llave lejos del alcance de los niños.
15. Dé un mantenimiento cuidadoso al aparato:
manténgalo limpio para lograr un desempeño
óptimo y reducir el riesgo de lesiones. Siga las
instrucciones para la lubricación y el cambio de
los accesorios. Mantenga los mangos secos,
limpios, y libres de aceite y grasa.
16. Inspeccione las piezas dañadas - Si un protec-
tor u otra pieza están dañados, antes de seguir
utilizando el aparato deberá revisarlos cuidado-
samente para cerciorarse de que van a funcionar
correctamente y realizar el trabajo para el que
fueron diseñados. Revise que no haya piezas
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas,
la instalación y cualquier otra condición que pueda
afectar su funcionamiento. Cualquier protector o
pieza dañada deberá ser debidamente reparada o
reemplazada por un centro de servicio autorizado,
aunque no se indique en este manual.
17. Utilice solamente accesorios recomendados
por el fabricante para su modelo. Los acceso-
rios que pueden ser apropiados para un aparato
podrían ocasionar riesgo de lesiones si se utilizan
con otro aparato.
18. Cuando haga el servicio a un aparato, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones en la sección de manteni-
miento de este manual. El uso de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrá ocasionar riesgo de descar-
gas eléctricas o lesiones.
General
1. Esta máquina es capaz de amputar las manos
y los pies, así como de lanzar objetos. El no
seguir las instrucciones de seguridad indica-
das a continuación podría ocasionar lesiones
graves.
Capacitación
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones
de la máquina y del manual antes de operar
el soplador de nieve. Familiarícese detallada-
mente con los controles y el uso apropiado de
la máquina. Sepa cómo detener el soplador de
nieve y desactivar los controles rápidamente.
2. Nunca permita que los niños operen la
máquina. Nunca permita que adultos operen la
máquina sin las instrucciones adecuadas.
3. Mantenga el área de operación libre de perso-
nas, especialmente de niños pequeños.
4. Tenga cuidado para evitar resbalones o caí-
das, especialmente al operar la máquina en
reversa.
5. La exposición a vibraciones durante períodos
prolongados y continuos daña los vasos san-
guíneos o el sistema nervioso del operador
y provoca síntomas en los dedos, manos,
brazos u hombros. La rotación del trabajo y
los descansos programados adecuadamente
pueden ayudar a reducir la exposición a las
vibraciones. Para personas no familiarizadas
con el trabajo, como por ejemplo personas
mayores, tenga especial cuidado con la ten-
sión en el cuerpo.
Preparación
1. Inspeccione minuciosamente el área donde se
utilizará la máquina y retire todos los tapetes,
trineos, tablas, piedras, palos, alambres, grava
y otros objetos extraños. Tenga en cuenta que
algunos objetos pueden pasar desapercibidos
cuando están cubiertos de nieve. Los objetos
lanzados podrían ocasionar lesiones personales.
2. No opere la máquina sin usar ropa de invierno
adecuada. Evite la ropa holgada que pueda
quedar atrapada en las piezas móviles. Use
calzado que mejore el equilibrio en supercies
resbaladizas.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o protecto-
res para los ojos durante la operación o mien-
tras realiza un ajuste o reparación para prote-
ger los ojos de objetos extraños que puedan
ser arrojados desde la máquina.
4. Nunca intente realizar ningún ajuste mientras
el motor esté en marcha.
background
28 ESPAÑOL
5. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
Operación
1. No coloque sus manos o pies cerca o debajo
de las piezas giratorias. Manténgase alejado
de la abertura de descarga en todo momento.
2. No opere el soplador de nieve en caminos y
senderos de grava. Tenga extrema precau-
ción al cruzar caminos o senderos de grava.
Manténgase alerta ante peligros ocultos o
cuando opere cerca de vías públicas.
3. Después de golpear un objeto extraño, pare el
motor, retire la batería de la máquina, inspec-
cione minuciosamente el soplador de nieve
para detectar cualquier daño y repárelo antes
de reiniciar y operar el soplador de nieve.
4. Si la máquina comienza a vibrar de forma
anormal, pare el motor y compruebe inmedia-
tamente la causa. Generalmente la vibración es
señal de que hay algún problema.
5. Detenga el motor cada vez que abandone la
posición de operación, antes de destapar la
carcasa del impulsor o el conducto de des-
carga y cuando realice reparaciones, ajustes o
inspecciones.
6. Tenga extrema precaución al operar en
pendientes.
7. Nunca opere la máquina sin las protecciones
adecuadas y otros dispositivos de protección
de seguridad instalados y funcionando.
8. Nunca dirija la descarga hacia personas o
áreas donde puedan ocurrir daños a la propie-
dad. Mantenga a los niños y demás personas
alejados.
9. No sobrecargue la capacidad de la máquina
intentando quitar la nieve a un ritmo dema-
siado rápido.
10. Nunca opere la máquina a altas velocidades
de transporte en supercies resbaladizas.
Mire hacia atrás y tenga cuidado al operar en
reversa.
11. Desconecte la energía al impulsor cuando la
máquina sea transportada o no esté en uso.
12. Utilice únicamente accesorios y aditamentos
aprobados por el fabricante de la máquina.
13. Nunca opere la máquina sin buena visibilidad
o luz. Asegúrese siempre de su equilibrio y
sujete rmemente las manijas. Camine, nunca
corra.
14. Nunca toque un motor o máquina caliente.
15. Mantenga todas las partes de su cuerpo y
ropa holgada alejadas de las piezas móviles.
Esto reduce la posibilidad de sufrir lesiones por el
contacto con las piezas móviles.
16. Evite operar la máquina en pendientes
mojadas, lugares resbaladizos o supercies
inestables.
17. Mantenga con cuidado el equilibrio de la
máquina durante la maniobra de parada de
emergencia. Perder el control de la máquina
antes de que las piezas giratorias se detengan por
completo puede provocar lesiones graves a usted
y a otras personas en el área de trabajo.
18. Durante la operación, mantenga a las perso-
nas o animales alrededor a por lo menos 15 m
(50 ft) de distancia de la máquina. Detenga la
máquina tan pronto como alguien se acerque.
Cuando trabaje con dos o más personas, man-
tenga una distancia de por lo menos 15 m (50
ft) o más entre sí, y ponga un supervisor.
19. Los componentes de la máquina pueden con-
gelarse bajo ciertas condiciones a temperatu-
ras bajo cero. No utilice la máquina mientras
sus partes mecánicas estén congeladas.
20. No utilice el accesorio soplador de nieve en
lagos, ríos o supercies similares congelados.
El hielo roto podría representar un riesgo de caer
a través del hielo y provocar la muerte o lesiones
graves.
21. No opere la máquina en condiciones de nieve,
lluvia o humedad. No exponga la máquina a
la lluvia o la humedad. El agua que ingresa a la
máquina puede aumentar el riesgo de descarga
eléctrica o mal funcionamiento que podría provo-
car lesiones personales.
22. No utilice la máquina en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables. La máquina genera
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
Cómo despejar un conducto de
descarga atascado
1. El contacto de las manos con el impulsor gira-
torio dentro del conducto de descarga es la
causa más común de lesiones asociadas con
los sopladores de nieve. Nunca use la mano
para limpiar el conducto de descarga.
2. Para limpiar el conducto:
Apague la máquina y retire la batería.
Espere 10 segundos para asegurarse de
que el impulsor haya dejado de girar.
Utilice siempre una herramienta de lim-
pieza, no sus manos.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Revise los pernos a intervalos frecuentes para
vericar que estén bien apretados y asegu-
rarse de que el equipo esté en condiciones de
funcionamiento seguras.
2. Consulte siempre el manual de instrucciones
para obtener detalles importantes si el sopla-
dor de nieve se almacenará durante un período
prolongado.
3. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguri-
dad, según sea necesario.
4. Haga funcionar la máquina unos minutos
después de soplar nieve, para evitar que el
impulsor se congele.
5. Al limpiar, reparar o inspeccionar el soplador
de nieve, pare el motor y asegúrese de que el
impulsor y todas las piezas móviles se hayan
detenido. Retire la batería de la máquina para
background
29 ESPAÑOL
evitar que alguien arranque accidentalmente el
motor.
6. Retire cualquier llave antes de encender la
máquina. Una llave que se deje en la máquina
podría provocar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a
batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
4. Use las herramientas únicamente con los
paquetes de baterías designados especí-
camente para ellas. El uso de otros paquetes
de baterías puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
12. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales
relativas al desecho.
13. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
14. No cargue la batería bajo la lluvia, en la nieve o
en lugares mojados.
15. No cargue la batería en exteriores.
16. No manipule el cargador, incluida la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
17. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
máquina en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a
la máquina incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas. El riesgo al que se expone
varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la expo-
sición a estas sustancias químicas: trabaje en un
área bien ventilada y use un equipo de seguridad
aprobado, tal como las máscaras contra polvo
que están especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que pue-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que
entiende su signicado antes de utilizar.
MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS
background
30 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
1
3
2
5
4
6
Fig.1
1
Tapa
2
Tubo
3
Lengüeta para ajuste de
rejilla
4
Rejilla
5
Impulsor
6
Raspador
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o
ajustar el equipo, apague el motor y retire el car-
tucho de batería. De lo contrario, la máquina podría
ponerse en marcha sin querer y provocar lesiones.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o ajuste
el equipo, déjelo siempre en el suelo. El ensamble
o ajuste del equipo en una posición vertical podría
ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el manual
de instrucciones de la unidad motorizada.
Ensamble del accesorio
1. Retire la tapa de un extremo del tubo en el que se
abre un oricio de retención.
1
2
3
Fig.2
1. Tubo 2. Tapa 3. Oricio de retención
2. Retire la tapa del accesorio.
1
Fig.3
1. Tapa
3. Aoje los dos pernos de cabeza hueca hexagonal
preinstalados en el aditamento. Luego, retire el perno
de cabeza hueca hexagonal más corto que pasa por el
oricio de retención.
3
1
2
Fig.4
1. Perno corto de cabeza hueca hexagonal 2. Perno
largo de cabeza hueca hexagonal 3. Oricio de
retención
4. Inserte el tubo en el accesorio.
Alinee los oricios de retención para atornillarlos.
5. Apriete primero el perno corto de cabeza hueca
hexagonal, para que el tubo y el accesorio permanez-
can en su lugar.
background
31 ESPAÑOL
6. Asegure el montaje jando el tubo con el perno
largo de cabeza hueca hexagonal.
1
2
3
4
5
Fig.5
1. Tubo 2. Accesorio 3. Oricios de retención
4. Perno corto de cabeza hueca hexagonal 5. Perno
largo de cabeza hueca hexagonal
NOTA: Cuando apriete los pernos, aplique una tor-
sión de 4,0 N•m a 6,0 N•m como torsión de apriete.
Ensamble del aditamento del tubo
PRECAUCIÓN: Verique siempre que el adi-
tamento del tubo quede asegurado después de la
instalación. Una instalación incorrecta podría causar
que el aditamento se desprendiera de la unidad
motorizada ocasionando alguna lesión personal.
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad
motorizada.
1. Retire la tapa de un extremo del tubo en el que se
proporciona un remache de resorte.
2
3
1
Fig.6
1. Tapa 2. Tubo 3. Remache de resorte
AVISO: No deseche la tapa, ya que hace falta
para guardar el aditamento.
2. Gire la palanca de la unidad motorizada hacia el
accesorio.
1
Fig.7
1. Palanca
3. Alinee el remache de resorte con la marca de
echa en la unidad motorizada. Inserte el tubo hasta
que el botón de liberación aparezca.
Asegúrese de que la línea de posición esté en la punta
de la marca de echa en la unidad motorizada, y que la
marca de echa en la unidad motorizada y la marca de
echa en el tubo estén orientadas entre sí.
1
2
3
4
5
Fig.8
1. Botón de liberación 2. Marca de echa en la
unidad motorizada 3. Remache de resorte 4. Línea
de posición 5. Marca de echa en el tubo
4. Gire la palanca hacia la unidad motorizada.
1
Fig.9
1. Palanca
background
32 ESPAÑOL
Asegúrese de que la supercie de la palanca se
encuentre paralela al tubo.
AVISO: No apriete la palanca sin que el adita-
mento del tubo esté insertado. De lo contrario, la
palanca podría apretar demasiado la entrada del eje
de transmisión y dañarla.
Para extraer el tubo, gire la palanca hacia el aditamento
y jale el tubo hacia afuera mientras presiona hacia
abajo el botón de liberación.
Fig.12
3
1
2
Fig.10
1. Botón de liberación 2. Palanca 3. Tubo
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina esté apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o revisión del funcionamiento de la
máquina.
Ajustar el ángulo de soplado de
nieve
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina esté apagada antes de ajustar el ángulo
de soplado de nieve.
La descarga de nieve se puede dirigir hacia adelante,
30° hacia la izquierda o 30° hacia la derecha.
Tire y sostenga hacia arriba la lengüeta para ajuste
de rejilla, gírela en la dirección en la que desee arrojar
la nieve y luego suelte la palanca para bloquear la
posición.
1
2
Fig.11
1. Lengüeta para ajuste de rejilla 2. Rejilla
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el manual
de instrucciones de la unidad motorizada.
ADVERTENCIA: Tenga extremo cuidado en
mantener control sobre la máquina durante este
momento. No permita que la máquina se desvíe
hacia usted o hacia cualquier persona que se
encuentre en la zona de trabajo. No mantener el
control de la máquina podría provocar lesiones gra-
ves a los transeúntes y al operador.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos y los
pies alejados del impulsor.
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice el accesorio sopla-
dor de nieve sobre un tejado, hielo u otra supercie
inestable. De lo contrario, podría ocasionar lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Nunca apunte el accesorio
soplador de nieve hacia usted mismo, hacia tran-
seúntes o animales. La nieve descargada u otros
objetos pueden causar lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta la dirección
del viento. Ajuste el ángulo de lanzamiento de nieve
con la dirección del viento para evitar que la nieve le
regrese a la cara.
PRECAUCIÓN: Retire piedras, alambres,
escombros, suciedad, malezas y cualquier otro
obstáculo en el área de trabajo antes de que
comience la temporada de nieve.
background
33 ESPAÑOL
Fig.12
Aplicaciones
El accesorio soplador de nieve está diseñado para
quitar la nieve de caminos estrechos, aceras, esca-
lones, terrazas y caminos de entrada más pequeños
cuando la profundidad de la nieve es menor a 300 mm
(11-3/4″).
La profundidad de despeje varía dependiendo de las
condiciones de la nieve.
Aplicaciones en condiciones típicas de nieve
1
2
3
4
Fig.13
Aplicación
Fig.
Tipo de
nieve
Condición de la
nieve
Densi-
dad de
la nieve
[unidad:
g/l (lb/
gal)]
Práctica 1
Nieve
recién
caída
Nieve en polvo
que cae a través
del aire seco y las
temperaturas frías.
Suave, suelta, cae
fácilmente entre los
dedos.
50 - 150
(0,4
- 1,2)
Práctica 2
Nieve
asentada
Los cristales de
nieve crecen y se
unen. Estructura
cohesiva y porosa
similar a una esponja
hecha de hielo.
150 -
300 (1,2
- 2,5)
No
práctica
3
Nieve
dura-
mente
compac-
tada
Nieve comprimida
que ha pasado por
un ciclo de derreti-
miento y recongela-
ción, lo que da como
resultado una costra
dura y helada sobre
la capa de nieve.
Se forma cuando
la capa de nieve
húmeda o mojada
se congela después
de una caída de
temperatura.
300
(2,5)
o más
pesada
No
práctica
4
Nieve
granulada
Nieve relativamente
húmeda que se
derrite en la super-
cie y está mojada y
pesada. Derretida y
luego vuelta a con-
gelar, pero dividida
en gránulos pareci-
dos al maíz.
300
(2,5)
o más
pesada
Operación de soplado de nieve
PRECAUCIÓN: Ajuste el colgador y el arnés
para hombro en la posición que le resulte cómoda
antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el arnés para hombro esté colocado
correctamente a la máquina. Intente quitar la hebilla
y los ganchos para garantizar un ajuste seguro.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
innecesariamente la hebilla del arnés para hom-
bro, ya que puede activar un cierre rápido.
PRECAUCIÓN: Antes de activar un cierre
rápido que le permitirá soltar la máquina instan-
táneamente, sostenga la máquina rmemente.
De lo contrario, la máquina podría caerse y provocar
lesiones y daños a la máquina.
PRECAUCIÓN: No instale ni desinstale el
cartucho de batería bajo la lluvia, la nieve u otras
condiciones húmedas.
AVISO: Guarde los cartuchos de batería en
interiores a temperatura ambiente. El rendimiento
de la batería se ve gravemente afectado cuando la
temperatura baja.
background
34 ESPAÑOL
Transporte el soplador de nieve con ambas manos,
sujetando el mango delantero y la empuñadura trasera
de la unidad motorizada.
Abra su postura para que el peso del cuerpo se distri-
buya uniformemente entre ambos pies.
Utilice siempre el arnés para hombros, y mantenga
rmemente el soplador de nieve en su lado derecho.
Fig.14
Coloque el raspador (debajo de la cubierta en la parte
inferior del accesorio soplador de nieve) sobre el suelo.
Gire la campana de recogida de nieve hacia la direc-
ción en la que desea retirar la nieve.
Encienda el soplador de nieve. Empuje el soplador de
nieve hacia adelante para que se desplace sobre el
raspador.
Controle cuidadosamente el ángulo de dirección y la
velocidad de avance según la profundidad y el peso de
la nieve.
Fig.15
NOTA: Asegúrese de mantener una postura cómoda
mientras trabaja. Intente colocar el raspador sobre
la supercie del suelo (nieve) y empuje el soplador
de nieve hacia adelante frente a usted hasta el lugar
correcto, poniendo su peso sobre él.
NOTA: Una posición demasiado plana reduce la
entrada de nieve y tiende a comprimirla, creando
hielo que es difícil de quitar. La nieve descargada se
lanzará en un ángulo mayor.
NOTA: Una posición demasiado vertical diculta
el empuje del soplador de nieve hacia adelante y
provoca una descarga de nieve ineciente. La nieve
descargada se lanzará en un ángulo más bajo.
1
2
3
Fig.16
1. Posicionamiento neutral 2. Posicionamiento
demasiado plano 3. Posicionamiento demasiado
erguido
Ajuste el ángulo de soplado de nieve según la dirección
del viento o contra la pared y cualquier obstáculo en su
camino.
PRECAUCIÓN: Apague siempre el soplador
de nieve antes de ajustar el ángulo de soplado de
nieve.
Fig.17
background
35 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o dar
mantenimiento al equipo, apague el motor y retire
el cartucho de batería. De lo contrario, la máquina
podría ponerse en marcha sin querer y provocar
lesiones serias.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o dé
mantenimiento al equipo, déjelo siempre en el
suelo. El ensamble o ajuste del equipo en una posi-
ción vertical podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el manual
de instrucciones de la unidad motorizada.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza del accesorio
Mantenga el accesorio limpio y en buenas condiciones
para un desempeño mejor y más seguro.
Mantenimiento regular
NOTA: Después de su uso, haga funcionar el sopla-
dor de nieve durante unos momentos para quitar la
nieve y evitar que el impulsor se congele.
Limpie la suciedad y el polvo de la plataforma superior
y la supercie exterior del accesorio con un paño seco
o húmedo con un detergente suave.
Lave la campana de recogida de nieve y el conducto de
descarga con agua y un cepillo, según sea necesario.
Fig.18
AVISO: No vierta agua sobre la plataforma supe-
rior, el extremo del tubo ni el interior de la caja
de engranajes. Tenga cuidado de no permitir que
entren objetos extraños en la caja de engranajes.
Esto podría causar una avería en el accesorio.
Fig.19
Mantenimiento estacional
La sal y la suciedad que quedan en el accesorio sopla-
dor de nieve después del n de temporada pueden
provocar corrosión en la carrocería y los componentes
metálicos.
Limpie o lave la sal y la suciedad. Luego, seque bien el
accesorio para evitar la oxidación y la congelación.
Inspección general
Apriete los pernos, tuercas y tornillos ojos.
Busque piezas dañadas o desgastadas que nece-
siten reparación. Solicite su reemplazo a nuestro
centro de servicio autorizado en caso necesario.
Reemplazo del raspador
AVISO: El reemplazo debe ser realizado por
Centros de Servicio Autorizados o de Fábrica de
Makita, utilizando siempre repuestos de Makita.
El raspador (debajo de la cubierta en la parte inferior
del accesorio soplador de nieve) debe reemplazarse
cuando las nervaduras del raspador se desgastan
debido a la fricción.
Se puede utilizar una capa supercial de la nervadura
corta como indicador de desgaste. Solicite un reem-
plazo si menciona la rugosidad de su supercie.
background
36 ESPAÑOL
1
2 3
Fig.20
1. Raspador 2. Nervadura corta 3. Nervadura del
raspador
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga la instrucción sobre la frecuencia
y cantidad de grasa suministrada. De lo contrario,
una lubricación insuciente podría dañar las piezas
móviles.
Eje de transmisión:
Aplique grasa (grasa Makita N No,2 o equivalente) cada
25 horas de operación.
Fig.21
NOTA: Usted puede adquirir grasa original de Makita
con el distribuidor Makita de su localidad.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el manual
de instrucciones de la unidad motorizada.
PRECAUCIÓN: Retire la batería de la unidad
motorizada. Guarde la batería en un espacio
interior seco. No guarde la batería en lugares
donde la temperatura baje durante períodos
prolongados.
PRECAUCIÓN: Mantenga todos los controles
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
PRECAUCIÓN: Guarde el accesorio fuera del
alcance de los niños, en un área seca y bien venti-
lada para evitar la congelación.
Tenga en cuenta tapar el extremo del tubo cuando
guarde el accesorio desmontado.
Fig.22
Intervalo de inspección y mantenimiento
Acciones sobre los componentes
Antes de la
operación
Diario (intervalos
de 10 h)
Intervalos de
25 h
Toda la unidad Inspeccionar visualmente en busca de
piezas dañadas
- -
Todos los tornillos y tuercas
de jación
Apretar
- -
Impulsor y conducto de
descarga
Limpiar e inspeccionar visualmente en
busca de piezas dañadas
-
-
Eje de transmisión Suministrar grasa - -
Unidad motorizada Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada
background
37 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, primero realice su propia inspección. Si detecta algún problema que
no está explicado en el manual, no intente desmantelar la máquina. En vez de esto, póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita para la reparación.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. - Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
El motor se detiene enseguida. - Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
La velocidad del motor no se
incrementa.
- Consulte el manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
El impulsor no gira:
Detenga el motor de inmediato.
Los tubos de la unidad motorizada y el
accesorio soplador de nieve no están
conectados correctamente.
Conecte los tubos de manera correcta.
Objetos extraños quedan atrapados en
el impulsor.
Retire los objetos extraños.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
Detenga el motor de inmediato.
Impulsor roto o desgastado Reemplace el impulsor. Solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El impulsor y el motor no se pueden
detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
background
38
background
39
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A79-931
SN400MP-1
EN, FRCA, ESMX
20240605

Specifications

Makita SN400MP Questions and Answers

See other models: XDT19T XMU04Z DCJ206ZS DFJ304ZM DX08