
Instruction Manual
1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M3 (HEM-7154-E)
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ Символы/ Semboller/
ίϣέϟ
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡΩΧΗγϻϝΑϗ
ϭ ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗ
AR

EN1
EN
1. Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Automatic Upper Arm Blood
Pressure Monitor. This blood pressure monitor uses the oscillometric
method of blood pressure measurement. This means this monitor
detects your blood movement through your brachial artery and
converts the movements into a digital reading.
1.1 Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information
about the OMRON Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor.
To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and
UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. If you do
not understand these instructions or have any questions, contact
your OMRON retail outlet or distributor before attempting to
use this monitor. For specific information about your own blood
pressure, consult with your physician.
1.2 Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood
pressure and pulse rate in adult patient population. The device detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and
gives a warning signal with readings. It is mainly designed for general
household use.
1.3 Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. If
this monitor is damaged, DO NOT USE and consult with your OMRON
retail outlet or distributor.
2. Important Safety Information
Read the Important Safety Information in this instruction manual
before using this monitor. Follow this instruction manual thoroughly
for your safety.
Keep for future reference. For specific information about your own
blood pressure, CONSULT WITH YOUR PHYSICIAN.
2.1 Warning
Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
• DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons
who cannot express themselves.
• DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure
monitor. Take medication as prescribed by your physician. ONLY a
physician is qualified to diagnose and treat high blood pressure.
• DO NOT use this monitor on an injured arm or an arm under medical
treatment.
• DO NOT apply the arm cuff on your arm while on an intravenous
drip or blood transfusion.
• DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equipment,
computerized tomography (CT) scanners. This may result in incorrect
operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near
flammable gas.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
common arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats
or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. NOTE that any of these
conditions in addition to patient motion, trembling, or shivering may
affect the measurement reading.
• NEVER diagnose or treat yourself based on your readings. ALWAYS
consult with your physician.
• To help avoid strangulation, keep the air tube and AC adapter cable
away from infants, toddlers and children.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard if
swallowed by infants, toddlers and children.
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• DO NOT use the AC adapter if this monitor or the AC adapter cable is
damaged. If this monitor or the cable is damaged, turn off the power
and unplug the AC adapter immediately.
• Plug the AC adapter into the appropriate voltage outlet. DO NOT
use in a multi-outlet plug.
• NEVER plug in or unplug the AC adapter from the electric outlet
with wet hands.
• DO NOT disassemble or attempt to repair the AC adapter.

EN2
EN
Battery Handling and Usage
• Keep batteries out of the reach of infants, toddlers and children.
2.2 Caution
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury to the user or patient or
damage to the equipment or other property.
• Stop using this monitor and consult with your physician if you
experience skin irritation or discomfort.
• Consult with your physician before using this monitor on an arm
where intravascular access or therapy, or an arteriovenous (A-V)
shunt, is present because of temporary interference to blood flow
and could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have
had a mastectomy.
• Consult with your physician before using this monitor if you have severe
blood flow problems or blood disorders as cuff inflation can cause bruising.
• DO NOT take measurements more often than necessary because
bruising, due to blood flow interference, may occur.
• ONLY inflate the arm cuff when it is applied on your upper arm.
• Remove the arm cuff if it does not start deflating during a
measurement.
• DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring
blood pressure.
• During measurement, make sure that no mobile device or any other
electrical device that emit electromagnetic fields is within 30 cm of
this monitor. This may result in incorrect operation of the monitor
and/or cause an inaccurate reading.
• DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other
components. This may cause an inaccurate reading.
• DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water
splashing this monitor. This may damage this monitor.
• DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car or on an
aircraft.
• DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
• DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high
or low temperatures. Refer to section 6.
• During measurement, observe the arm to ensure that the monitor is
not causing prolonged impairment to blood circulation.
• DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical
clinics or physician offices.
• DO NOT use this monitor with other medical electrical (ME)
equipment simultaneously. This may result in incorrect operation
and/or cause an inaccurate reading.
• Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and
eating for at least 30 minutes before taking a measurement.
• Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
• Remove tight-fitting or thick clothing from your arm while taking a
measurement.
• Remain still and DO NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use the arm cuff on persons whose arm circumference is
within the specified range of the cuff.
• Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before
taking a measurement. Taking a measurement after an extreme
temperature change could lead to an inaccurate reading. OMRON
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to warm
up or cool down when the monitor is used in an environment within the
temperature specified as operating conditions after it is stored either at
the maximum or at the minimum storage temperature. For additional
information on operating and storage/transport temperature, refer to
section 6.
• DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer
to section 6.
• DO NOT crease the arm cuff or the air tube excessively.
• DO NOT fold or kink the air tube while taking a measurement. This
may cause an injury by interrupting blood flow.
• To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the
tube, not the tube itself.
• ONLY use the AC adapter, arm cuff, batteries and accessories
specified for this monitor. Use of unsupported AC adapters, arm cuffs
and batteries may damage and/or may be hazardous to this monitor.
• ONLY use the approved arm cuff for this monitor. Use of other arm
cuffs may result in incorrect readings.
• Inflating to a higher pressure than necessary may result in bruising
of the arm where the cuff is applied. NOTE: refer to “If your systolic
pressure is more than 210 mmHg” in section 11 of instruction
manual
for additional information.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 7 when
disposing of the device and any used accessories or optional parts.

EN3
AC Adapter (optional accessory) Handling and Usage
• Fully insert the AC adapter into the outlet.
• When unplugging the AC adapter from the outlet, be sure to safely
pull from the AC adapter. DO NOT pull from the AC adapter cable.
• When handling the AC adapter cable:
Do not damage it. / Do not break it. / Do not tamper with it.
DO NOT pinch it. / Do not forcibly bend or pull it. / Do not twist it.
DO NOT use it if it is gathered in a bundle.
DO NOT place it under heavy objects.
• Wipe any dust off of the AC adapter.
• Unplug the AC adapter when not in use.
• Unplug the AC adapter before cleaning this monitor.
Battery Handling and Usage
• DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 4 “AA” alkaline or manganese batteries with this monitor.
DO NOT use other types of batteries. DO NOT use new and used
batteries together. DO NOT use different brands of batteries together.
• Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of
time.
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with
plenty of clean water. Consult with your physician immediately.
• If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately
with plenty of clean, lukewarm water. If irritation, injury or pain
persists, consult with your physician.
• DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check batteries to ensure they are in good working
condition.
2.3 General Precautions
• To stop a measurement, press the [START/STOP] button while taking
a measurement.
• When you take a measurement on the right arm, the air tube should
be at the side of your elbow. Be careful not to rest your arm on the
air tube.
• Blood pressure may differ between the right and left arm, and
may result in a different measurement value. Always use the same
arm for measurements. If the values between both arms differ
substantially, check with your physician on which arm to use for
your measurements.
• When using an optional AC adapter, make sure not to place your
monitor in a location where it is difficult to plug and unplug the
ACadapter.
Battery Handling and Usage
• Disposal of used batteries should be carried out in accordance with
local regulations.
• The supplied batteries may have a shorter life span than new batteries.
Remember to have a record of your blood pressure and pulse
readings for your physician. A single measurement does not provide
an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure Diary to keep records of several
readings over a certain period of time. To download PDF files of the
diary, visit www.omron-healthcare.com.

EN4
EN
3. Error Messages and Troubleshooting
If any of the below problems occur during measurement, check to make sure that no other electrical device is within 30 cm. If the problem persists,
please refer to the table below.
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the
arm cuff does not
inflate.
The [START/STOP] button was pressed
while the arm cuff is not applied.
Press the [START/STOP] button again to turn the monitor
off. After inserting the air plug securely and applying the
arm cuff correctly, press the [START/STOP] button.
Air plug is not completely plugged
into the monitor.
Insert the air plug securely.
The arm cuff is not applied correctly.
Apply the arm cuff correctly, then take another
measurement. Refer to section 5 of instruction manual
.
Air is leaking from the arm cuff. Replace the arm cuff to the new one. Refer to section 12
of instruction manual
.
appears or a
measurement
cannot be
completed after the
arm cuff inflates.
You move or talk during a
measurement and the arm cuff does
not inflate sufficiently.
Remain still and do not talk during a measurement. If
“E2” appears repeatedly, inflate the arm cuff manually
until the systolic pressure is 30 to 40 mmHg above your
previous readings. Refer to section 11 of instruction
manual
.
Due to the systolic pressure is above
210mmHg, a measurement cannot
be taken.
appears
The arm cuff is inflated exceeding the
maximum allowable pressure.
Do not touch the arm cuff and/or bend the air tube while
taking a measurement. If inflating the arm cuff manually,
refer to section 11 of instruction manual
.
appears
You move or talk during a
measurement. Vibrations disrupt a
measurement.
Remain still and do not talk during a measurement.
appears
The pulse rate is not detected
correctly.
Apply the arm cuff correctly, then take another
measurement. Refer to section 5 of instruction manual
.
Remain still and sit correctly during a measurement.
If the “ ” symbol continues to appear, we recommend
you to consult with your physician.
/ /
appears
does not flash during
a measurement

EN5
Display/Problem Possible Cause Solution
appears
The monitor has malfunctioned. Press the [START/STOP] button again. If “Er” still appears,
contact your OMRON retail outlet or distributor.
flashes
Batteries are low. Replacing all 4 batteries with new ones is recommended.
Refer to section 3 of instruction manual
.
appears or the
monitor is turned
off unexpectedly
during a
measurement
Batteries are depleted. Immediately replace all 4 batteries with new ones. Refer
to section 3 of instruction manual
.
Nothing appears on the
display of the monitor.
Battery polarities are not properly
aligned.
Check the battery installation for proper placement. Refer
to section 3 of instruction manual
.
Readings appear too high
or too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of day, and/or how you
apply the arm cuff, may affect your blood pressure. Review section 2 of instruction manual
.
Any other problem occurs.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it again to take a measurement.
If the problem continues, remove all batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
If the problem still persists, contact your OMRON retail outlet or distributor.

EN6
EN
4. Limited Warranty
Thank you for buying an OMRON product. This product is constructed of high quality materials and great care has been taken in its manufacturing.
It is designed to give you every satisfaction, provided that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of
this product is warranted by OMRON. During this period of warranty OMRON will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect
product or any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D. Failure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F. Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
H. Optional parts have a one (1) year warranty from date of purchase. Optional parts include, but are not limited to the following items: cuff and
cuff tube.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or an authorised OMRON distributor. For
the address refer to the product packaging / literature or to your specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services,
contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original invoice / cash ticket issued to the consumer by the
retailer.

EN7
5. Maintenance
5.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, follow the directions below:
Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an inaccurate reading.
5.2 Storage
• Keep your monitor in the storage case when not in use.
1. Remove the arm cuff from the monitor.
Caution
To unplug the air plug, pull on the plastic air plug at the base of the tube, not the tube itself.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff. Note: Do not bend or crease the air tube excessively.
3. Place your monitor and other components in the storage case.
• Store your monitor and other components in a clean, safe location.
• Do not store your monitor and other components:
• If your monitor and other components are wet.
• In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors such as bleach.
• In locations exposed to vibrations or shocks.
5.3 Cleaning
• Do not use any abrasive or volatile cleaners.
• Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with mild (neutral) detergent to clean your monitor and arm cuff, and then wipe them with a dry
cloth.
• Do not wash or immerse your monitor and arm cuff or other components in water.
• Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and arm cuff or other components.
5.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long service life.
• It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please consult your
authorised OMRON dealer or the OMRON Customer Service at the address given on the packaging or attached literature.
Caution

EN8
EN
6. Specifications
Product description Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Product category Electronic Sphygmomanometers
Model (code) M3 (HEM-7154-E) Display LCD digital display
Cuff pressure range 0 to 299mmHg
Pulse measurement range
40 to 180 beats / min.
Blood pressure measurement range
SYS: 60 to 260mmHg / DIA: 40 to 215mmHg
Accuracy Pressure: ±3mmHg / Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump Deflation
Automatic pressure release valve
Measurement method Oscillometric method Operating mode Continuous operation
IP classification Monitor: IP20 / Optional AC adapter: IP21 (HHP-CM01) or IP22 (HHP-BFH01)
Rating DC6 V 4.0 W Applied part Type BF (arm cuff)
Power source 4 “AA” batteries 1.5V or optional AC adapter (INPUT AC 100 - 240V 50-60Hz 0.12 - 0.065A)
Battery life Approximately 1000 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) Monitor: 5 years / Cuff: 5 years / Optional AC adapter: 5 years
Operating conditions +10 to +40°C / 15 to 90% RH (non-condensing) / 800 to 1060hPa
Storage / Transport conditions -20 to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Contents
Monitor, arm cuff (HEM-RML31), 4 “AA” batteries, storage case, Instruction Manual and
Protection against electric shock Internally powered ME equipment (when using only batteries)
Class II ME equipment (optional AC adapter)
Weight Monitor: approximately 310g (not including batteries) / Arm cuff: approximately 170g
Dimensions (approximately value) Monitor: 105mm (W) × 87mm (H) × 153mm (L)
Arm cuff: 145mm × 594mm (air tube: 750mm)
Memory Stores up to 60 readings per user
Note
• These specifications are subject to change without notice.
• This monitor is clinically investigated according to the requirements of ISO 81060-2:2013. In the clinical validation study, K5 was used on
85subjects for determination of diastolic blood pressure.
• IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC60529. This monitor and optional AC adapter are
protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger. The optional AC adapter HHP-CM01 is protected
against vertically falling water drops which may cause issues during a normal operation. The optional AC adapter HHP-BFH01 is protected
against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.

EN9
7. Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed of, with other household wastes at the
end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this product from
other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of
where and how they can return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with
other commercial waste for disposal.
8. Important Information Regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
HEM-7154-E conforms to EN60601-1-2:2015 Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at
www.omron-healthcare.com
Refer to the EMC information for HEM-7154-E on the website.
9. Guidance and Manufacturer’s Declaration
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
Requirements and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. The Core component for OMRON
blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident
that has occurred in relation to this device.

EN10
EN

FR1
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre
détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce
tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre
pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal
d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation
générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
2.1 Avertissement
Indique une situation potentiel-
lement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner
la mort ou de graves lésions.
•
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
• NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
• NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par
résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela
risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une
des conditions suivantes: arythmies courantes telles qu’extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires; fibrillation auriculaire; artériosclérose;
mauvaise perfusion; diabète; grossesse; pré-éclampsie ou maladie rénale.
NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements
ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air etle
câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et desenfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.

FR2
FR
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement dange-
reuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî-
ner des blessures mineures ou modérées chez
l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
• Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras
muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire,
ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences
temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure.
• Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
• NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
• NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
• Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil
électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve
dans un rayon de 30cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
• NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel
il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
• NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations
ou chocs violents.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
• Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètrene
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement et/ou de provoquer des erreurs de mesure.
• Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30minutes avant la mesure.
• Se reposer pendant au moins 5minutes avant la mesure.
• Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
• Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
• N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
• Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2heures
pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il
est utilisé dans un environnement dont la température se situe
dans la plage des températures indiquées comme températures
de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur
les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se
reporter à la section 6.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie.
Se reporter à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une
mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du
fluxsanguin.

FR3
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE: se reporter à l’encadré «Si votre pression
systolique est supérieure à 210mmHg» de la section11 du mode
d’emploi
pour plus d’informations.
• Lire et suivre la procédure de «Mise au rebut correcte de ce produit»
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur:
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas letordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse «AA» avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles
de marques différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la
laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation,
de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en
bon état.
2.3 Précautions générales
• Pour arrêter une mesure, appuyer sur le bouton [START/STOP] au
cours de la mesure.
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents.
Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs
mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre
médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
• En cas d'utilisation d'un adaptateur secteur en option, veiller à
ne pas placer votre tensiomètre à un endroit où il est difficile de
brancher et débrancher l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• La destruction des piles usagées doit être effectuée conformément
aux réglementations locales.
• Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte
que des piles neuves.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.

FR4
FR
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche ou le
brassard ne se
gonfle pas.
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard n’est pas en
place.
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la
prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard
correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP].
La prise de gonflage n’est pas
entièrement insérée dans le
tensiomètre.
Brancher la prise de gonflage fermement.
Le brassard n’est pas
correctementposé.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une
nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode
d’emploi
.
Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter
àla section 12 du mode d’emploi
.
s’affiche ou il
est impossible
d’effectuer une
mesure après
que le brassard
s’est gonflé.
Vous bougez ou parlez pendant une
mesure et le brassard ne se gonfle pas
suffisamment.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
Si«E2» apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
de 30 à 40mmHg supérieure aux résultats précédents.
Sereporter à la section 11 du mode d’emploi
.
La pression systolique étant supérieure
à 210mmHg, il est impossible de réaliser
une mesure.
s’affiche
Le brassard a été gonflé au-delà de la
pression maximale admissible.
Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à
air pendant une mesure. Pour gonfler le brassard
manuellement, se reporter à la section 11 du mode
d’emploi
.
s’affiche
Vous bougez ou parlez pendant la
mesure. Les vibrations perturbent
lamesure.
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.

FR5
Affichage/Problème Cause possible Solution
s’affiche
Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une
nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode
d’emploi
. Rester immobile et s’asseoir correctement
pendant la mesure.
Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
/ /
s’affiche
ne clignote
pas pendant
une mesure
s’affiche
Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si «Er»
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
clignote
Les piles sont faibles. Il est recommandé de remplacer les 4piles par des
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi
.
s’affiche ou le
tensiomètre
s’éteint
accidentellement
pendant une
mesure
Les piles sont épuisées. Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi
.
Rien ne s’affiche sur l’écran
du tensiomètre.
Les polarités des piles ne sont pas
correctement alignées.
Vérifier que les piles sont correctement installées.
Sereporter à la section 3 du mode d’emploi
.
Les résultats semblent trop
hauts ou trop bas.
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de
la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre
pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi
.
Un autre problème se
produit.
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30secondes.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.

FR6
FR
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux
indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux
est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants:
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées,
leséléments suivants: brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour
les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services
clientèle d’OMRON, nous contacter pour information:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du
consommateur par le détaillant.

FR7
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit:
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque: ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants:
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
Attention

FR8
FR
6. Spécifications
Description du produit Tensiomètre automatique brassard
Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques
Modèle (réf.) M3 (HEM-7154-E) Affichage Affichage numérique LCD
Plage de pressions du brassard 0 à 299mmHg
Plage de mesure du pouls
40 à 180 pulsations/min.
Plage de mesure de la pression
artérielle
SYS: 60 à 260mmHg / DIA: 40 à 215mmHg
Précision Pression: ±3mmHg / Pouls: ±5% de la lecture de l’affichage
Gonflage Automatique par une pompe
électrique
Dégonflage
Soupape de régulation
automatique de la pression
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification IP Tensiomètre: IP20 / Adaptateur secteur en option: IP21 (HHP-CM01) ou IP22 (HHP-BFH01)
Valeur nominale 6 V c.c. 4,0 W Pièce appliquée Type BF (brassard)
Source d’alimentation 4 piles «AA» 1,5V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240V 50 - 60Hz
0,12 - 0,065A)
Durée de vie des piles Environ 1000mesures (avec piles alcalines neuves)
Durée de vie Tensiomètre: 5 ans / Brassard: 5 ans / Adaptateur secteur en option: 5 ans
Conditions d’utilisation +10°C à +40°C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060hPa
Conditions de stockage et
detransport
-20°C à +60°C / 10 à 90% HR (sans condensation)
Table des matières
Tensiomètre, brassard (HEM-RML31), 4 piles «AA», étui de rangement,
Mode d’emploi
et
Protection contre les
chocsélectriques
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids Tensiomètre: environ 310g (sans piles) / Brassard: environ 170g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre: 105mm (P) × 87mm (H) × 153mm (L)
Brassard: 145mm × 594mm (tuyau à air: 750mm)
Mémoire Enregistre jusqu’à 60résultats par utilisateur

FR9
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013.
Lors de l’étude de
validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
• La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529.
Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par
exemple. L’adaptateur secteur en option HHP-CM01 est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale. L’adaptateur secteur en option HHP-BFH01 est protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau
susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale.
7. Mise au rebut correcte de ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer
ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressourcesmatérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7154-E est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7154-E, disponibles sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant
cet appareil.

FR10
FR

DE1
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-
Blutdruckmessgerät von OMRON entschieden haben. Dieses
Blutdruckmessgerät verwendet zur Blutdruckmessung die
oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses Messgerät die
Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und diese
Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zum automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON.
Um die sichere und ordnungsgemäße Verwendung dieses
Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Sicherheits- und
Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die
Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor
Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen
zuIhrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und
Pulsfrequenz bei erwachsenen Patienten. Das Messgerät erkennt
das Auftreten unregelmäßiger Herzschläge während der Messung
und gibt zusammen mit den Messwerten ein Warnsignal aus. Es ist
hauptsächlich auf allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät aus der Verpackung und überprüfen
Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät beschädigt, darf das
Messgerät NICHT VERWENDET werden. Wenden Sie sich in diesem
Fallan Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten
Siesich aus Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
• Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder
Personen verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
• Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse
dieses Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente
wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um
Bluthochdruck zu diagnostizieren und zu behandeln.
• Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem
Arm anwenden, der medizinisch behandelt wird.
• Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion
anlegen.
• Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-
Chirurgiegeräten, MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen
oder in der Nähe brennbarer Gase verwenden.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in
folgenden Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien
wie zum Beispiel atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder
Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte Durchblutung, Diabetes,
Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen. BEACHTEN
Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
• Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
• Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden,
daStrangulationsgefahr besteht.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungs-
gefahr für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellenkönnen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionalesZubehör)
• Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteil-
kabel beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten
Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose.

DE2
DE
• Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
• Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose
stecken oder ziehen es heraus.
• Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.2 Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen des Benutzers oder des Patienten
oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden
an anderen Gegenständen führen kann.
• Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an
Ihren Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
• Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm
mit intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder
AV-Shunt (arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
• Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen
Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arztkonsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
• Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
• Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm
angelegt wurde.
• Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein
Luftablass erfolgt.
• Dieses Messgerät NUR zum Messen des Blutdrucks verwenden.
• Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt,
in einem Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird
dieser Abstand nicht eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des
Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
• NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen
das Risiko besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen.
Anderenfalls kann das Messgerät beschädigt werden.
• Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug
verwenden, etwa in einem Auto oder Flugzeug.
• Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen
oder Vibrationen aussetzen.
• Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger
Luftfeuchtigkeit bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen
verwenden. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
• Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden,
dass die Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit
häufiger Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
• Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer
Fehlfunktion führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
• Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
• Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm,
bevor Sie die Messung durchführen.
• Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
• Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die
Manschette angegebenen Oberarmumfang.
• Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Messungen, die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen
werden, können ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät
etwa 2Stunden lang auf die in den Betriebsbedingungen angegebene
Umgebungstemperatur zu bringen, wenn es zuvor bei maximaler
oder minimaler Aufbewahrungstemperatur gelagert wurde. Weitere
Informationen zur Betriebs- und Lager-/Transporttemperatur finden Sie in
Abschnitt6.
• Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer
NICHT mehr. Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
• Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
• Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken
oder knicken. Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses
Verletzungen zur Folge haben.

DE3
• Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den
Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
• Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere
Zubehörteile, die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die
Verwendung nicht zugelassener Netzteile, Manschetten und
Batterien kann das Messgerät beschädigen und/oder zu Gefahren
im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
• Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene
Manschette. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu
falschen Messergebnissen führen.
• Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist
als 210mmHg“ in Abschnitt11 dieserGebrauchsanweisung
.
• Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von
Zubehör oder optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte
Entsorgung dieses Produktes“ in Abschnitt7.
Handhabung und Verwendung des Netzteils
(optionalesZubehör)
• Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
• Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus Sicher-
heitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
• Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren.
NICHT einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. /
Nicht verdrehen.
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist.
NICHT unter schwere Gegenstände legen.
• Befreien Sie das Netzteil von Staub.
• Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen
Seiten) einsetzen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ „AA“. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen
Sie diese sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn
weiterhin Hautreizung, Verletzung oder Schmerzen bestehen,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
• Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich
in einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
• Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie
darauf, dass Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
• Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen ArmSie für Messungen verwenden.
• Verwenden Sie das Messgerät bei Nutzung des optionalen Netzteils
nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen
und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden
Bestimmungen.
• Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere
Lebensdauer als neue Batterien.
Denken Sie daran, Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt
aufzuzeichnen. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres
wahren Blutdrucks.
Im Blutdrucktagebuch können Sie mehrere Messwerte über einen
bestimmten Zeitraum erfassen. Unter www.omron-healthcare.com
können Sie PDF-Dateien des Tagebuchs herunterladen.

DE4
DE
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in
einem Abstand von weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der
folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde
gedrückt, während die Manschette
nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um
das Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den
Luftschlauchstecker fest ein und legen Sie die
Manschettekorrekt an. Drücken Sie anschließend
dieTaste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht
korrekt in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Die Manschette verliert Luft/hat
einLeck.
Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt12 dieser Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt
oder nach
Aufpumpen der
Manschette kann
keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt und
die Manschette ist nicht ausreichend
aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck
um 30 bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt11 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Da der systolische Blutdruck über
210mmHg liegt, kann keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde über
dem maximal zulässigen Druck
aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt11 dieser Gebrauchsanweisung
.
erscheint
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt.
Vibrationen beeinträchtigen die
Messleistung.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.

DE5
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung
. Halten Sie still und setzen
Siesich während der Messung richtig hin.
Wird das Symbol„
“ weiterhin angezeigt, sollten
Siesichan Ihren Arzt wenden.
/ /
erscheint
blinkt nicht
während einer
Messung
erscheint
Es ist ein Funktionsfehler des
Messgerätes aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt
Der Ladestand der Batterien ist
niedrig.
Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch
neue zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt3
dieser Gebrauchsanweisung
.
wird angezeigt
oder das
Messgerät schaltet
sich während
einer Messung
unerwartet aus
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt3 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt3 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Die Messwerte erscheinen
zu hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage
der Manschette können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser
Gebrauchsanweisung
.
Sonstige Probleme.
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste
dann erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen
Sie alle Batterien und warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler
oder-Vertreter.

DE6
DE
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von 3Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu
erheben, die Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen durch unbefugte Personen entstanden.
C. Regelmäßige Überprüfung und Wartung.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden Gebühren erhoben).
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Garantie von einem (1) Jahr nach dem Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen
autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Falls
Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt
durch den Händler zurückgesandt wird.

DE7
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen, diese selbst zu reparieren. Dies könnte
falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
• Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-Luftschlauchstecker aus dem
Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis: Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die Aufbewahrungstasche.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und sicheren Ort auf.
• Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der Komponenten:
• Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand gelagert werden.
• Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt
sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
• Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
5.3 Reinigung
• Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach.
• Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
• Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
• Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte
Funktion und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst,
dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
Achtung

DE8
DE
6. Technische Daten
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Modell (Artikelnummer) M3 (HEM-7154-E) Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich 0 bis 299mmHg Messbereich für Puls 40 bis 180 Schläge/Min.
Messbereich für Blutdruckmessung SYS: 60 bis 260mmHg / DIA: 40 bis 215mmHg
Genauigkeit Druck: ±3mmHg / Puls: ±5% des Displaywerts
Aufpumpen Automatisch durch die
elektrische Pumpe
Luftablass Automatisches
Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP20 / Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01) oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6 VDC 4,0 W Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Stromquelle 4 „AA“-Batterien 1,5V oder optionales Netzteil
(Eingangsleistung 100–240 VAC, 50–60Hz, 0,12–0,065A)
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
Nutzungsdauer (Betriebszeit) Messgerät: 5Jahre / Manschette: 5Jahre / Optionales Netzteil: 5Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/Transportbedingungen -20 bis +60°C / 10 bis 90% relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Inhalt Messgerät, Manschette (HEM-RML31), 4Batterien vom Typ„AA“, Aufbewahrungstasche,
Gebrauchsanweisung
und
Schutz vor Stromschlägen ME-Gerät mit interner Versorgung (bei reinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME (optionales Netzteil)
Gewicht Messgerät: ca. 310g (ohne Batterien) / Manschette: ca. 170g
Abmessungen (ungefähr) Messgerät: 105mm (B) × 87mm (H) × 153mm (L)
Manschette: 145mm × 594mm (Luftschlauch: 750mm)
Speicher Maximal 60Messwerte pro Benutzer

DE9
Hinweis
• Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
• Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der ISO81060-2:2013 klinisch getestet. In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur
Messung des diastolischen Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
• Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC60529 an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber
festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger– geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen
vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen
schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen können.
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcenzu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in
Erfahrungzu bringen, wo und wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Das Messgerät HEM-7154-E entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert unter:
www.omron-healthcare.com
Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich HEM-7154-E auf unserer Webseite.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
• Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1: Allgemeine
Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt.
DasHerzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
• Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.

DE10
DE

IT1
IT
1. Introduzione
Grazie per aver acquistato il misuratore automatico della pressione
arteriosa da braccio OMRON. Questo misuratore di pressione misura
la pressione arteriosa mediante il metodo oscillometrico. Ciò significa
che questo misuratore rileva la pressione del sangue attraverso l’arteria
brachiale e converte la pressione in una misura digitale.
1.1 Istruzioni di sicurezza
Questo manuale di istruzioni fornisce all’utilizzatore informazioni
importanti sul misuratore automatico della pressione arteriosa da
braccio OMRON. Per garantire l’utilizzo sicuro e corretto di questo
misuratore, LEGGERE e COMPRENDERE tutte le istruzioni di sicurezza
e d’uso. Se non si comprendono le presenti istruzioni o si hanno
eventuali domande, contattare il rivenditore o il distributore
OMRON prima di utilizzare il misuratore. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, consultare il
medico curante.
1.2 Destinazione d’uso
Questo dispositivo è un misuratore digitale destinato alla misurazione
della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni nei pazienti
adulti. Il dispositivo rileva la presenza di battito cardiaco irregolare durante
la misurazione e fornisce un’indicazione di avvertenza insieme ai risultati.
L’apparecchio è progettato principalmente per l’utilizzo domestico.
1.3 Ricezione e ispezione
Estrarre il misuratore dalla confezione e ispezionarlo per rilevare
eventuali danni. Se il misuratore è danneggiato, NON UTILIZZARLO e
rivolgersi al rivenditore o al distributore OMRON.
2. Informazioni importanti sulla sicurezza
Prima di usare il misuratore, leggere attentamente la sezione
“Informazioni importanti sulla sicurezza” nel presente manuale
di istruzioni. Per la propria sicurezza, attenersi completamente al
presente manuale di istruzioni.
Conservare il manuale per farvi riferimento in futuro. Per informazioni
specifiche riguardo la propria pressione arteriosa, CONSULTARE IL
MEDICO CURANTE.
2.1 Avvertenza
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può
causare lesioni gravi o la morte.
•
• NON usare il misuratore su neonati, bambini o persone che non siano
in grado di esprimersi.
• NON modificare le dosi dei farmaci assunti in base alle misurazioni
ottenute utilizzando il presente misuratore di pressione arteriosa.
Assumere i farmaci secondo la dose prescritta dal proprio medico
curante. SOLO i medici sono idonei ad emettere una diagnosi di
ipertensione e prescrivere il relativo trattamento.
• NON utilizzare il misuratore su un braccio ferito o sottoposto a
curemediche.
• NON applicare il bracciale sul braccio mentre lo stesso viene sottoposto
a fleboclisi o trasfusione sanguigna.
• NON utilizzare il misuratore in aree in cui siano presenti apparecchi
chirurgici ad alta frequenza (AF) o apparati per risonanza magnetica (RM)
o scanner per tomografia computerizzata (TC). Ciò potrebbe determinare
il funzionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• NON utilizzare il misuratore in ambienti ricchi di ossigeno o in
prossimità di gas infiammabili.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore in
presenza di aritmie comuni quali battito atriale o ventricolare
prematuro oppure fibrillazione atriale, arteriosclerosi, scarsa perfusione,
diabete, gravidanza, preeclampsia o malattie renali. NOTA: la presenza
di una di queste patologie, oltre al movimento, tremore o brividi da
parte del paziente, può influire sui valori della misurazione.
• NON eseguire autonomamente diagnosi né auto-prescrizioni di farmaci
in base ai valori delle misurazioni. Consultare SEMPRE il medico curante.
• Per evitare i rischi di strangolamento, tenere il tubo dell’aria e il cavo
dell’alimentatore CA lontani da neonati e bambini.
• Questo prodotto contiene componenti di piccole dimensioni che
possono causare rischi di soffocamento se ingeriti da neonati ebambini.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
• NON utilizzare l’alimentatore CA se il misuratore o il cavo
dell’alimentatore CA appaiono danneggiati. Se il misuratore o
il cavo sono danneggiati, spegnere l’alimentazione e scollegare
immediatamente l’alimentatore CA.
• Inserire l’alimentatore CA in una presa di tensione corretta. NON
utilizzare con prese multiple.

IT2
IT
• Non collegare né scollegare MAI l’alimentatore CA dalla presa
elettrica con le mani bagnate.
• NON smontare né tentare di riparare l’alimentatore CA.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Mantenere le batterie fuori dalla portata di bambini e neonati.
2.2 Attenzione
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
lesioni di lieve o media entità all’utente o al
paziente oppure danneggiare l’apparecchio
o causare altridanni materiali.
• In caso di irritazioni cutanee o altri problemi, smettere di utilizzare il
misuratore e rivolgersi al medico curante.
• Consultare il medico curante prima di utilizzare il misuratore su un
braccio ove sia presente un accesso o una terapia endovascolare
oppure uno shunt arterovenoso (AV), a causa dell’interferenza
temporanea sul flusso sanguigno che potrebbe causare lesioni.
• Le persone che hanno subito una mastectomia devono consultare il
medico prima di usare il misuratore.
• Consultare il medico curante prima di usare il misuratore se si è
affetti da gravi problemi circolatori o disturbi del sangue, in quanto il
gonfiaggio del bracciale può causare ecchimosi.
• NON eseguire la misurazione più spesso del necessario in quanto sirischia
la formazione di ecchimosi dovute a interferenze nel flussosanguigno.
• Gonfiare il bracciale SOLO quando è posizionato intorno al braccio.
• Rimuovere il bracciale se questo non inizia a sgonfiarsi durante
unamisurazione.
• NON usare il misuratore per scopi diversi dalla misurazione della
pressione arteriosa.
• Durante la misurazione, verificare che non siano presenti, entro 30cm
di distanza dal misuratore, dispositivi portatili o altri dispositivi elettrici
che emettono campi elettromagnetici. Ciò potrebbe determinare il fun-
zionamento errato del misuratore e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri
componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
• NON utilizzare in luoghi in cui sia presente umidità o in cui il
misuratore possa essere soggetto a schizzi d’acqua. Si rischia di
danneggiare il misuratore.
• NON utilizzare il misuratore in un veicolo in movimento, ad esempio in
automobile o in aereo.
• NON lasciar cadere né sottoporre il misuratore a urti violenti o
avibrazioni.
• NON usare il misuratore in luoghi con umidità eccessiva o
insufficiente né a temperature troppo alte o basse. Fare riferimento
alla sezione 6.
• Durante la misurazione, osservare il braccio per assicurarsi che il
misuratore non stia causando problemi prolungati alla circolazione del
sangue.
• NON usare il misuratore in ambienti ad alta frequenza di utilizzo, ad
esempio ospedali o studi medici.
• NON utilizzare il misuratore contemporaneamente ad altri apparati
elettromedicali (EM). Ciò potrebbe determinare il funzionamento
errato e/o dare luogo a risultati imprecisi.
• Evitare di fare il bagno, non assumere bevande alcoliche o a base
di caffeina, non fumare, non svolgere attività fisica né mangiare per
almeno 30 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Riposare per almeno 5 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Togliere dal braccio eventuali indumenti eccessivamente aderenti o
spessi quando si esegue la misurazione.
• Rimanere fermi e NON parlare mentre si esegue la misurazione.
• Utilizzare il bracciale SOLO su persone con una circonferenza del braccio
compresa nell’intervallo specifico al quale è destinato il bracciale.
• Assicurarsi che il misuratore si sia adattato alla temperatura
ambiente prima di effettuare una misurazione. Se la misurazione
viene eseguita dopo un cambiamento drastico di temperatura,
si rischia di ottenere un risultato impreciso. OMRON consiglia di
attendere per circa 2 ore che il misuratore si riscaldi o si raffreddi
quando il misuratore deve essere utilizzato in un ambiente con
una temperatura che rientra tra quelle specificate nelle condizioni
operative dopo essere stato conservato alla temperatura di
conservazione massima o minima. Per ulteriori informazioni sulla
temperatura di funzionamento e di conservazione/trasporto, fare
riferimento alla sezione 6.
• NON utilizzare il misuratore dopo il termine del periodo di durata
operativa. Fare riferimento alla sezione 6.
• NON piegare eccessivamente il bracciale né il tubo dell’aria.
• NON piegare né attorcigliare il tubo dell’aria mentre si esegue una
misurazione. Si rischia di causare lesioni dovute all’interruzione del
flusso sanguigno.
• Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo
dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.

IT3
• Utilizzare SOLO l’alimentatore CA, il bracciale, le batterie e gli
accessori specificati per questo misuratore. L’uso di alimentatori CA,
bracciali e batterie non supportati può danneggiare e/o esporre a
potenziali rischi il misuratore.
• Usare SOLO il bracciale approvato per questo misuratore. L’uso di
bracciali differenti può causare risultati errati.
• Il gonfiaggio a una pressione maggiore del necessario può causare
ecchimosi sul braccio nell’area di applicazione del bracciale. NOTA:
fare riferimento al paragrafo “Se la pressione sistolica è superiore
a 210mmHg” nella sezione 11 del manuale di istruzioni
per
ulteriori informazioni.
• Per smaltire l’apparecchio ed eventuali accessori o componenti di
ricambio usati, leggere e attenersi alle indicazioni relative al “Corretto
smaltimento del prodotto” nella sezione 7.
Gestione e utilizzo dell’alimentatore CA
(accessorioopzionale)
• Inserire a fondo l’alimentatore CA nella presa di corrente.
• Quando si scollega l’alimentatore CA dalla presa, assicurarsi di
estrarre il cavo tenendolo dall’alimentatore in modo sicuro.
NON estrarre l’alimentatore CA tirando il cavo.
• Quando si maneggia il cavo dell’alimentatore CA:
Non danneggiare il cavo. / Non rompere il cavo. /
Non manomettere il cavo.
NON incastrare il cavo. / Non piegare né tirare con forza il cavo. /
Non attorcigliare il cavo.
NON utilizzare il cavo se è avvolto su se stesso.
NON posizionare il cavo sotto oggetti pesanti.
• Spolverare spesso l’alimentatore CA.
• Scollegare l’alimentatore CA dalla corrente quando non viene utilizzato.
• Scollegare l’adattatore CA dalla corrente prima di pulire il misuratore.
Gestione e utilizzo delle batterie
• NON inserire le batterie con le polarità allineate in modo errato.
• Utilizzare per il misuratore SOLO 4 batterie alcaline o al manganese
di tipo “AA”. NON utilizzare altri tipi di batterie. NON adoperare
contemporaneamente batterie nuove e usate. NON adoperare
contemporaneamente batterie di marche diverse.
• Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare il misuratore per
un periodo di tempo prolungato.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi,
lavare immediatamente con abbondante acqua corrente. Consultare
immediatamente il medico curante.
• Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante acqua tiepida. Se dovessero
persistere irritazioni, lesioni o dolore, consultare il medico curante.
• NON utilizzare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
• Controllare periodicamente le batterie per verificare che siano nelle
condizioni operative corrette.
2.3 Precauzioni di carattere generale
• Per interrompere una misurazione, premere il pulsante [START/STOP]
durante l’esecuzione di una misurazione.
• Quando si esegue la misurazione al braccio destro, il tubo dell’aria
dovrà trovarsi in posizione laterale rispetto al gomito. Prestare
attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo dell’aria.
• La pressione arteriosa può differire tra il braccio destro e il braccio
sinistro, dando luogo a valori di misurazione differenti. Utilizzare
sempre lo stesso braccio per le misurazioni. Se i valori presentano
delle differenze sostanziali tra le due braccia, rivolgersi al medico
curante per sapere su quale braccio effettuare le misurazioni.
• Quando si usa un alimentatore CA opzionale, assicurarsi di non
posizionare il misuratore in luoghi in cui risulti difficile inserire ed
estrarre l’alimentatore CA dalla presa.
Gestione e utilizzo delle batterie
• Lo smaltimento delle batterie esaurite deve essere eseguito in
osservanza delle normative locali.
• Le batterie fornite in dotazione possono presentare una durata
inferiore rispetto a nuove batterie.
Ricordarsi di annotare i propri valori di pressione arteriosa e pulsazioni
per il proprio medico curante. Una misurazione singola non fornisce
un’indicazione accurata della pressione arteriosa effettiva.
Utilizzare il diario della pressione arteriosa per annotare più risultati
nel corso di un determinato periodo di tempo. Per scaricare i file PDF
del diario, visitare www.omron-healthcare.com.

IT4
IT
3. Messaggi di errore e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, assicurarsi che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro
30 cm di distanza. Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
oppure il bracciale
non si gonfia.
Il pulsante [START/STOP] è stato
premuto senza aver applicato il
bracciale.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP] per
spegnere il misuratore. Dopo aver inserito saldamente
l’attacco del tubo dell’aria e aver applicato correttamente
il bracciale, premere il pulsante [START/STOP].
L’attacco del tubo dell’aria non è
inserito a fondo nel misuratore.
Inserire correttamente l’attacco del tubo dell’aria.
Il bracciale non è stato applicato
correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni
.
Perdite di aria dal bracciale. Sostituire il bracciale con uno nuovo. Fare riferimento alla
sezione 12 del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure non
è possibile
completare la
misurazione dopo
il gonfiaggio del
bracciale.
Ci si è mossi o si è parlato durante
la misurazione e il bracciale non si
gonfia a sufficienza.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.
Se compare ripetutamente l’indicazione “E2”, gonfiare il
bracciale manualmente fino a raggiungere una pressione
sistolica da 30 a 40 mmHg superiore rispetto ai risultati
ottenuti in precedenza. Fare riferimento alla sezione
11del manuale di istruzioni
.
A causa di una pressione sistolica
superiore a 210 mmHg, non è
possibileeseguire una misurazione.
viene visualizzato
Il bracciale è stato gonfiato a una
pressione superiore a quella massima
consentita.
Non toccare il bracciale né piegare il tubo dell’aria mentre
si esegue una misurazione. Se il bracciale viene gonfiato
manualmente, fare riferimento alla sezione 11del
manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
Ci si è mossi o si è parlato durante la
misurazione. Le vibrazioni disturbano
la misurazione.
Rimanere fermi e non parlare durante la misurazione.

IT5
Indicazione sul display/
Problema
Possibile causa Soluzione
viene visualizzato
La frequenza delle pulsazioni non
viene rilevata correttamente.
Applicare correttamente il bracciale, quindi eseguire
un’altra misurazione. Fare riferimento alla sezione 5 del
manuale di istruzioni
. Rimanere fermi e sedere nel
modo corretto durante la misurazione.
Se il simbolo “ ” continua ad apparire, è consigliabile
consultare il medico curante.
/ /
viene visualizzato
non lampeggia
durante la
misurazione
viene visualizzato
Il misuratore non ha funzionato
correttamente.
Premere nuovamente il pulsante [START/STOP]. Se viene
visualizzato ancora il simbolo “Er”, contattare il rivenditore
o il distributore OMRON.
lampeggia
Le batterie sono in via di esaurimento. Si consiglia di sostituire contemporaneamente tutte e 4 le
batterie con batterie nuove. Fare riferimento alla sezione
3 del manuale di istruzioni
.
viene visualizzato
oppure il
misuratore
si spegne
inaspettatamente
durante una
misurazione
Le batterie sono esaurite. Sostituire immediatamente tutte e 4 le batterie con
batterie nuove. Fare riferimento alla sezione 3 del
manuale di istruzioni
.
Sul display del misuratore
non appare nulla.
La polarità delle batterie non è
allineata correttamente.
Controllare l’installazione delle batterie per verificarne
il corretto posizionamento. Fare riferimento alla sezione
3del manuale di istruzioni
.
I risultati appaiono troppo
alti o troppo bassi.
La pressione arteriosa varia costantemente. Diversi fattori, tra cui lo stress, l’ora del giorno e/o il
modo in cui viene indossato il bracciale, possono influire sulla pressione arteriosa. Rivedere la
sezione 2 del manuale di istruzioni
.
Si verifica un qualsiasi
altroproblema.
Premere il pulsante [START/STOP] per spegnere il misuratore, quindi premerlo nuovamente
per eseguire una misurazione. Se il problema persiste, rimuovere tutte le batterie e attendere
30secondi. Quindi, reinstallare le batterie.
Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il distributore OMRON.

IT6
IT
4. Garanzia limitata
Grazie per aver acquistato un prodotto OMRON. Questo prodotto è stato costruito impiegando materiali di alta qualità ed è stato realizzato con
estrema cura. Il dispositivo è progettato per soddisfare al meglio le esigenze dell’utilizzatore, purché venga usato nel modo corretto e gestito
secondo le indicazioni fornite nel manuale di istruzioni.
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica
e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON. Nell’ambito del periodo di garanzia, OMRON riparerà o sostituirà il prodotto
difettoso o eventuali componenti difettosi, senza alcun costo per la manodopera o i componenti di ricambio.
La garanzia non copre in alcun caso quanto segue:
A. Costi di trasporto e rischi associati al trasporto.
B. Costi relativi a riparazioni e/o difetti derivanti da riparazioni eseguite da persone non autorizzate.
C. Controlli e manutenzione periodici.
D. Guasti o usura di componenti opzionali o altri accessori diversi dal dispositivo principale propriamente detto, fatte salve le garanzie
esplicitamente summenzionate.
E. Costi derivanti da richieste di intervento in garanzia ingiustificate (tali richieste sono soggette a pagamento).
F. Danni di qualsiasi tipo, inclusi danni a persone causati accidentalmente o dovuti a utilizzo errato.
G. Il servizio di calibrazione non è incluso nella garanzia.
H. I componenti opzionali sono garantiti per un (1) anno a partire dalla data di acquisto. I componenti opzionali includono, a titolo meramente
esemplificativo, i seguenti elementi: bracciale e relativo tubo.
Per le richieste di assistenza in garanzia, rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto oppure a un distributore autorizzato
OMRON. Per l’indirizzo, fare riferimento alla confezione del prodotto o alla documentazione fornita in dotazione oppure rivolgersi al rivenditore.
Incaso di problemi nel reperire il servizio assistenza clienti, contattare OMRON per informazioni:
www.omron-healthcare.com
La riparazione o la sostituzione in garanzia non comportano in alcun caso l’estensione o il rinnovo del periodo di garanzia.
La garanzia è valida solo se il prodotto viene restituito nella sua interezza insieme alla fattura o allo scontrino originale rilasciato dal negoziante al
consumatore.

IT7
5. Manutenzione
5.1 Manutenzione
Per proteggere il misuratore da eventuali danni, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Cambiamenti e modifiche non approvati dal produttore renderanno nulla la garanzia utente.
NON smontare né tentare di riparare il misuratore o gli altri componenti. Questo può determinare risultati imprecisi.
5.2 Conservazione
• Quando non si usa il misuratore, riporlo nell’apposita custodia.
1. Rimuovere il bracciale dal misuratore.
Attenzione
Per rimuovere l’attacco del tubo dell’aria, tirarlo afferrandolo dall’attacco in plastica alla base del tubo e non dal tubo stesso.
2. Piegare con attenzione il tubo dell’aria all’interno del bracciale. Nota: non piegare né attorcigliare eccessivamente il tubo dell’aria.
3. Conservare il misuratore e gli altri componenti nella custodia.
• Riporre il misuratore e gli altri componenti in un luogo sicuro e pulito.
• Non riporre il misuratore e gli altri componenti:
• Se il misuratore e gli altri componenti sono umidi.
• In ambienti esposti a temperature estreme, umidità, luce diretta del sole, polvere o vapori corrosivi come ad esempio quelli della candeggina.
• In ambienti esposti a vibrazioni o urti.
5.3 Pulizia
• Non utilizzare detergenti abrasivi o volatili.
• Utilizzare un panno morbido e asciutto oppure un panno morbido inumidito con un detergente delicato (neutro) per pulire il misuratore e il
bracciale, quindi asciugare con un panno asciutto.
• Non lavare né immergere in acqua il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
• Non utilizzare benzina, diluenti o solventi analoghi per pulire il misuratore e il bracciale né gli altri componenti.
5.4 Calibrazione e assistenza
• La precisione di questo misuratore di pressione arteriosa è stata verificata con cura; l’apparecchio è progettato per durare a lungo.
• Per garantirne la precisione e il funzionamento corretto, si consiglia di far controllare l’apparecchio ogni due anni. Contattare il rivenditore
autorizzato OMRON o il Servizio clienti OMRON all’indirizzo presente sulla confezione o nella documentazione allegata al prodotto.
Attenzione

IT8
IT
6. Caratteristiche tecniche
Descrizione del prodotto Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Categoria di prodotto Sfigmomanometri elettronici
Modello (codice) M3 (HEM-7154-E) Display Display LCD digitale
Intervallo di pressione
del bracciale
Da 0 a 299mmHg Gamma di misurazione
pulsazioni
Da 40 a 180 battiti/min.
Gamma di misurazione della
pressione arteriosa
Sistolica: da 60 a 260mmHg / Diastolica: da 40 a 215mmHg
Precisione Pressione: ±3 mmHg / Pulsazioni: ±5% rispetto al valore visualizzato
Gonfiaggio Automatico tramite
pompaelettrica
Sgonfiaggio Valvola per il rilascio
automatico della pressione
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Modalità di funzionamento
Funzionamento continuo
Classificazione IP Misuratore: IP20 / Alimentatore CA opzionale: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensione nominale 6 V CC 4,0 W Parti applicate Tipo BF (bracciale)
Fonte di alimentazione 4 batterie “AA” da 1,5V o alimentatore CA opzionale
(INGRESSO 100 - 240V CA 50-60Hz 0,12 - 0,065A)
Durata delle batterie Circa 1.000 misurazioni (utilizzando batterie alcaline nuove)
Durata (vita operativa) Misuratore: 5 anni / Bracciale: 5 anni / Alimentatore CA opzionale: 5 anni
Condizioni operative Da +10 a +40°C / Dal 15 al 90% di umidità relativa (senza condensa) / Da 800 a 1.060hPa
Condizioni di conservazione
etrasporto
Da -20 a +60°C / Dal 10 al 90% di umidità relativa (senza condensa)
Contenuto della confezione
Misuratore, bracciale (HEM-RML31), 4 batterie “AA”, custodia, manuale di istruzioni
e
Protezione contro le folgorazioni Apparato ME alimentato internamente (quando alimentato solo a batterie)
Apparato ME di Classe II (alimentatore CA opzionale)
Peso Misuratore: 310g circa (batterie escluse) / Bracciale: 170g circa
Dimensioni (approssimative) Misuratore: 105mm (larghezza) × 87mm (altezza) × 153mm (lunghezza)
Bracciale: 145mm × 594mm (tubo dell’aria: 750mm)
Memoria Conserva fino a 60 risultati per utente

IT9
Nota
• Le caratteristiche tecniche indicate sono soggette a modifica senza preavviso.
• Questo misuratore è stato sottoposto a prove cliniche secondo i requisiti ISO 81060-2:2013. Nella valutazione clinica, è stato utilizzato K5 su
85soggetti per la determinazione della pressione diastolica.
• La classificazione IP corrisponde al livello di protezione garantito da involucri secondo IEC 60529. Questo misuratore e l’alimentatore CA
opzionale sono protetti contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre, ad esempio un dito. L’alimentatore CA opzionale
HHP-CM01 è protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento. L’alimentatore CA
opzionale HHP-BFH01 è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che possono causare problemi durante il funzionamento.
7. Corretto smaltimento del prodotto (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche
edElettroniche)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti
domestici al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e a riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse naturali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
8. Informazioni importanti relative alla compatibilità elettromagnetica (EMC)
HEM-7154-E è conforme allo standard EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione in conformità a tale standard EMC è disponibile presso
www.omron-healthcare.com
Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica relative a HEM-7154-E disponibili sul nostro sito web.
9. Guida e dichiarazione del produttore
• Il presente misuratore di pressione è stato progettato secondo i requisiti previsti dallo standard europeo EN1060 sugli sfigmomanometri non
invasivi, Parte 1: Requisiti generali e Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione arteriosa.
• Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Giappone. Il componente
principale dei misuratori di pressione arteriosa OMRON, rappresentato dal sensore di pressione, è prodotto in Giappone.
• Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato membro
in cui si risiede.

Instruction Manual
1
Manual de instrucciones
Símbolos
Monitor de presión arterial automático de brazo
M3 (HEM-7154-E)
Lea el manual de instrucciones y antes del uso.

ES1
ES
1. Introducción
Gracias por adquirir el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Este monitor de presión arterial utiliza el método
oscilométrico de medición de la presión arterial. Esto significa que
el monitor detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria
braquial y convierte ese movimiento en una lectura digital.
1.1 Instrucciones de seguridad
En este manual de instrucciones se proporciona información
importante sobre el monitor de presión arterial automático de
brazo OMRON. Para asegurarse de usar el monitor de forma segura y
adecuada, debe LEER y ENTENDER todas las instrucciones de seguridad
y de funcionamiento. Si no entiende las instrucciones otiene
preguntas, póngase en contacto con su tienda o distribuidor
OMRON antes de tratar de usar el monitor. Paraobtener
información específica sobre su presión arterial, consulte
asumédico.
1.2 Uso previsto
Este dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la
frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos. Eldispositivo
detecta la aparición de latidos cardíacos arrítmicos durante la
medición y proporciona una señal de advertencia con las lecturas.
Estádiseñado principalmente para el uso general en el hogar.
1.3 Recepción e inspección
Saque el monitor del embalaje e inspecciónelo para detectar daños.
Si el monitor está dañado, NO LO USE y consulte a su tienda o
distribuidor OMRON.
2. Información importante sobre la seguridad
Lea atentamente la “Información importante sobre la seguridad”
de este manual de instrucciones antes de usar el monitor. Siga
rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad.
Guarde las instrucciones para consultarlas en el futuro. Para obtener
información específica sobre su presión arterial, CONSULTE A SU
MÉDICO.
2.1
Advertencia
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, puede
provocar la muerte o graves lesiones.
• NO utilice el monitor en niños o personas que no puedan
expresarse.
• NO modifique su medicación basándose en lecturas realizadas
con este monitor de presión arterial. Tome la medicación que le
haya recetado su médico. SOLO un médico está cualificado para
diagnosticar y tratar la presión arterial alta.
• NO utilice el monitor si tiene una herida o lesión en el brazo o está
recibiendo algún tratamiento para este.
• NO se ponga el manguito mientras lleve en el brazo una vía
intravenosa para suero o transfusión de sangre.
• NO utilice el monitor en zonas donde haya equipos de cirugía de
alta frecuencia (AF) o escáneres de resonancia magnética (RM)
ode tomografía axial computarizada (TAC). Esto puede provocar
un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar a una lectura
inexacta.
• NO utilice el monitor en entornos ricos en oxígeno o cerca de gas
inflamable.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si padece arritmias
comunes, como contracción auricular prematura, contracción
ventricular prematura o fibrilación auricular; arteriosclerosis;
riego sanguíneo deficiente; diabetes; embarazo; preeclampsia; o
enfermedades renales. TENGA EN CUENTA que si existe alguna de
estas afecciones, así como que el paciente se mueva o tiemble,
podría afectar a la lectura de la medición.
• NUNCA se autodiagnostique ni se trate a sí mismo basándose en
laslecturas. Consulte SIEMPRE a su médico.
• Para evitar la estrangulación, mantenga el cable del adaptador de
CA y el tubo de aire fuera del alcance de los niños pequeños y de
losbebés.
• Este producto contiene piezas pequeñas que pueden provocar
asfixia si son ingeridas por niños pequeños o bebés.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorioopcional)
• NO utilice el adaptador de CA si el monitor o el cable del adaptador
de CA están dañados. Si el monitor o el cable están dañados, apague
la alimentación y desenchufe el adaptador de CA de inmediato.

ES2
ES
• Enchufe el adaptador de CA en una toma con el voltaje apropiado.
NO lo utilice con una regleta.
• NO enchufe ni desenchufe el adaptador de CA de la toma eléctrica
con las manos húmedas en NINGÚN caso.
• NO desmonte ni trate de reparar el adaptador de CA.
Manipulación y uso de las pilas
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños pequeños y de los bebés.
2.2
Precaución
Indica una posible situación de riesgo que,
si no se evita, puede provocar lesiones
menores o moderadas al usuario, o daños
alequipo o a otros objetos.
• Deje de usar el monitor y consulte a su médico si sufre irritaciones
en la piel u otras molestias.
• Consulte a su médico antes de usar el monitor en el brazo si tiene
un acceso o tratamiento intravascular o un shunt arteriovenoso (AV),
ya que la interferencia temporal del flujo sanguíneo podría producir
lesiones.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si se ha sometido
auna mastectomía.
• Consulte a su médico antes de utilizar el monitor si tiene problemas
o trastornos circulatorios graves, ya que el inflado del manguito
puede producir moratones.
• NO realice más mediciones de las necesarias, ya que pueden
aparecer moratones debido a que se obstaculiza el flujo sanguíneo.
• NO infle el manguito sin tenerlo colocado alrededor del brazo.
• Retire el manguito si no comienza a desinflarse durante una
medición.
• NO utilice el monitor para ningún otro fin que no sea medir la
presión arterial.
• Al realizar la medición, asegúrese de que no haya ningúndispositivo
móvilu otros dispositivos eléctricos que emitan campos
electromagnéticos a una distancia inferior a 30cm del monitor. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto del monitor o llevar
auna lectura inexacta.
• NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes.
Esto podría causar una lectura incorrecta.
• NO utilice el monitor en lugares húmedos o donde exista riesgo de
que le salpique agua. Esto podría dañar el monitor.
• NO utilice el monitor en vehículos en movimiento como coches oaviones.
• EVITE que el monitor se caiga y que sufra golpes o vibraciones fuertes.
• NO utilice el monitor en lugares cuya humedad o temperatura sean
altas o bajas. Consulte la sección 6.
• Durante la medición, observe el brazo para asegurarse de que el
monitor no impida la circulación sanguínea de forma prolongada.
• NO utilice el monitor en entornos con un alto índice de uso como
clínicas o consultas médicas.
• NO utilice el monitor con otros equipos médicos eléctricos (EME)
simultáneamente. Eso podría ocasionar un funcionamiento
incorrecto y/o una lectura errónea.
• Evite bañarse, beber alcohol o cafeína, fumar, hacer ejercicio o
comer durante al menos los 30minutos previos a la realización
delamedición.
• Descanse durante al menos 5 minutos antes de realizar una
medición.
• No lleve prendas que opriman el brazo o sean muy gruesas
mientrasrealiza la medición.
• Quédese quieto y NO hable durante la medición.
• Utilice el manguito SOLO en personas que tengan un perímetro de
brazo que entre dentro del intervalo especificado en el manguito.
• Cerciórese de que el monitor se haya aclimatado a la temperatura
ambiente antes de realizar una medición. Si se realiza una medición
después de un cambio extremo de temperatura, se podría producir
una lectura incorrecta. OMRON recomienda esperar unas 2 horas
para que el monitor se caliente o se enfríe cuando se use en un
entorno cuya temperatura quede dentro de las especificaciones
indicadas como condiciones de funcionamiento después de haberlo
guardado a la temperatura de conservación máxima o mínima. Para
más información sobre el funcionamiento y la conservación o la
temperatura de transporte, consulte la sección 6.
• NO use el monitor una vez que haya terminado su periodo de
duración. Consulte la sección 6.
• NO curve el manguito ni el tubo de aire excesivamente.
• NO doble ni enrosque el tubo de aire durante una medición. Esto
puede causar una lesión por interrupción del flujo sanguíneo.
• Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo
de aire de plástico situado en la base del tubo, no del propiotubo.

ES3
• SOLO debe utilizar el adaptador de CA, el manguito, las pilas y los
accesorios especificados para su uso con este monitor. El uso de
otros adaptadores de CA, manguitos y pilas puede dañar el monitor
o resultar peligroso.
• Utilice SOLO el manguito indicado para este monitor. El uso de otros
manguitos puede ocasionar lecturas incorrectas.
• Inflar el manguito a una presión más alta de la necesaria puede
producir hematomas en la zona del brazo en la que se coloca el
manguito. NOTA: Consulte “Si su presión sistólica es superior a
210mmHg” en la sección11 del manual de instrucciones
para
ver más información.
• Lea atentamente y siga las indicaciones incluidas en el apartado
“Eliminación correcta de este producto” en la sección 7 cuando
vaya a tirar el dispositivo y cualquier accesorio o pieza opcional
que haya utilizado.
Manipulación y uso del adaptador de CA
(accesorioopcional)
• Introduzca el adaptador de CA en la toma.
• Al desenchufar el adaptador de CA de la toma, asegúrese de
tirar deforma segura del adaptador de CA. NO tire del cable del
adaptador de CA.
• Al manipular el cable del adaptador de CA:
No lo dañe. / No lo rompa. / No lo manipule indebidamente.
NO deje que quede aprisionado. / No lo doble ni tire de él con
fuerzaexcesiva. / No lo retuerza.
NO lo use si está atado en un fardo.
NO deje que quede debajo de objetos pesados.
• Limpie el polvo que pueda haber en el adaptador de CA.
• Desenchufe el adaptador de CA cuando no lo esté utilizando.
• Desenchufe el adaptador de CA antes de limpiar el monitor.
Manipulación y uso de las pilas
• NO introduzca las pilas con las polaridades alineadas de forma
incorrecta.
• Utilice ÚNICAMENTE 4 pilas alcalinas o de manganeso “AA” con este
monitor. NO utilice otro tipo de pilas. NO utilice conjuntamente pilas
nuevas y viejas. NO utilice marcas distintas de pilas juntas.
• Retire las pilas si no va a utilizar el monitor durante un periodo de
tiempo prolongado.
• Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con abundante agua limpia. Consulte a su médico
de inmediato.
• Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa,
enjuáguese inmediatamente la zona con abundante agua limpia
ytibia. Si presenta irritación, lesión o dolor, consulte a su médico.
• NO utilice las pilas después de su fecha de caducidad.
• Revise periódicamente las pilas para asegurarse de que estén en
buen estado.
2.3 Precauciones generales
• Para detener la medición, pulse el botón [START/STOP] durante
lamedición.
• Cuando realice una medición en el brazo derecho, el tubo de aire
debería quedar colocado en el lado interno del codo. Asegúrese de
no apoyar su brazo sobre el tubo de aire.
• La presión arterial puede diferir entre el brazo derecho e izquierdo,
y puede producir un valor de medición diferente. Utilice siempre el
mismo brazo para llevar a cabo las mediciones. Si los valores entre
los dos brazos varían sustancialmente, confirme con su médico qué
brazo utilizar para llevar a cabo las mediciones.
• Cuando utilice un adaptador de CA opcional, asegúrese de
no colocar el monitor en un lugar donde sea difícil enchufar y
desenchufar dicho adaptador.
Manipulación y uso de las pilas
• Elimine las pilas usadas según las normativas locales al respecto.
• Las pilas suministradas podrían tener una vida útil más corta que las
pilas nuevas.
Recuerde guardar una copia de las lecturas de su presión arterial
y del pulso para su médico. Una sola medición no proporciona
información precisa sobre su presión arterial real.
Utilice el diario de presión arterial para llevar un registro de lecturas
durante un cierto periodo de tiempo. Para descargar los archivos del
diario en PDF, visite www.omron-healthcare.com.

ES4
ES
3. Mensajes de error y resolución de problemas
Si se produjera alguno de los problemas descritos a continuación durante la medición, compruebe que no haya ningún otro dispositivo eléctrico
auna distancia de 30cm. Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece o el
manguito no
seinfla.
Se ha pulsado el botón [START/STOP]
pero el manguito no estaba puesto.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo para apagar el
monitor. Después de introducir con firmeza el conector
para tubo de aire y de poner el manguito correctamente,
pulse el botón [START/STOP].
El conector para tubo de aire no está
totalmente enchufado en el monitor.
Conecte con firmeza el conector para tubo de aire.
El manguito no está colocado
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y luego
realice otra medición. Consulte la sección 5 del manual
deinstrucciones
.
El aire se pierde a través del manguito. Cambie el manguito por uno nuevo. Consulte la
sección12 del manual de instrucciones
.
aparece o no se
puede completar
una medición
después de inflar
elmanguito.
Usted se mueve o habla mientras
realiza una medición y el manguito
nose infla lo suficiente.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.
Si aparece “E2” de forma reiterada, infle el manguito
manualmente hasta que la presión sistólica alcance 30 o
40mmHg por encima de las lecturas anteriores. Consulte
la sección 11 del manual de instrucciones
.
Como la presión sistólica es superior a
210mmHg, no se puede realizar una
medición.
aparece
El manguito se ha inflado excediendo
la cantidad máxima de presión
permitida.
No toque el manguito ni doble el tubo de aire durante la
medición. Si el manguito se infla manualmente, consulte
la sección 11 del manual de instrucciones
.
aparece
Usted se mueve o habla mientras se
realiza una medición. Las vibraciones
interrumpen una medición.
Quédese quieto y no hable durante las mediciones.

ES5
Pantalla/Problema Causa posible Solución
aparece
La frecuencia cardíaca no se detecta
correctamente.
Ponga el manguito en el brazo correctamente y
luego realice otra medición. Consulte la sección 5 del
manual de instrucciones
. Quédese quieto y siéntese
correctamente durante las mediciones.
Si sigue apareciendo el símbolo “ ”, le recomendamos
que consulte a su médico.
/ /
aparece
no parpadea
durante una
medición
aparece
El monitor ha funcionado
incorrectamente.
Pulse el botón [START/STOP] de nuevo. Si sigue
apareciendo “Er”, póngase en contacto con su tienda
odistribuidor OMRON.
parpadea
Las pilas están bajas. Se recomienda cambiar las 4pilas por otras nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
aparece o el
monitor se apaga
improvisadamente
durante una
medición
Las pilas están agotadas. Cambie inmediatamente las 4pilas por unas nuevas.
Consulte la sección 3 del manual de instrucciones
.
No aparece nada en la
pantalla del monitor.
Las polaridades de las pilas no están
bien alineadas.
Compruebe que las pilas se hayan introducido de
forma correcta. Consulte la sección 3 del manual de
instrucciones
.
Las lecturas que aparecen
son muy altas o muy bajas.
La presión arterial varía constantemente. Muchos factores, como el estrés, la hora del día y/o la
colocación del manguito, pueden influir en la presión arterial. Revise la sección 2 del manual de
instrucciones
.
Se produce algún otro
problema.
Pulse el botón [START/STOP] para apagar el monitor. Luego, vuelva a pulsarlo para realizar una
medición. Si el problema continúa, retire todas las pilas y espere 30segundos. A continuación,
vuelva a instalar las pilas.
Si el problema persiste, póngase en contacto con su tienda o distribuidor OMRON.

ES6
ES
4. Garantía limitada
Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto está fabricado con materiales de calidad y su fabricación se ha realizado con total
escrupulosidad. Está diseñado para utilizarse en cualquier situación, suponiendo que se manipule correctamente y se realicen las labores de
mantenimiento adecuadas como se describe en el manual de instrucciones.
OMRON ofrece una garantía de 3 años para este producto a partir de la fecha de compra. OMRON garantiza la fabricación, la elaboración y los
materiales adecuados de este producto. Durante este periodo de garantía, y sin que se cobre por la mano de obra ni las piezas, OMRON reparará
ocambiará el producto defectuoso o cualquier pieza defectuosa.
La garantía no cubre lo siguiente:
A. Costes y riesgos del transporte.
B. Costes por reparaciones o defectos derivados de reparaciones realizadas por personas sin autorización.
C. Comprobaciones periódicas y mantenimiento.
D. El fallo o el desgaste de piezas opcionales u otros accesorios distintos del dispositivo principal, a menos que lo cubra la garantía expresamente.
E. Los costes generados por la no aceptación de una reclamación (éstos se cobrarán).
F. Daños de cualquier tipo, incluidos los personales causados accidentalmente o como resultado del uso incorrecto.
G. El servicio de calibración no está incluido en la garantía.
H. Las piezas opcionales tienen un (1) año de garantía desde la fecha de compra. Las piezas opcionales incluyen los siguientes elementos, aunque
sin limitarse a ellos: manguito y tubo del manguito.
Si el uso de la garantía resulta necesario, póngase en contacto con la tienda en la que adquirió el producto o con un distribuidor OMRON
autorizado. Para obtener la dirección, consulte el envase, la documentación adjunta o su tienda especializada. Si tiene dificultad para encontrar el
servicio de atención al cliente de OMRON, póngase en contacto con nosotros para obtener información:
www.omron-healthcare.com
La reparación o sustitución del dispositivo utilizando la garantía no significa que esta se extienda o que se renueve la duración de la misma.
La garantía se aplicará solamente si se devuelve el producto en su totalidad junto con el tique/factura original proporcionado por la tienda
alusuario.

ES7
5. Mantenimiento
5.1 Mantenimiento
Para proteger su monitor de cualquier daño, tenga en cuenta las indicaciones siguientes:
Los cambios o las modificaciones no autorizadas por el fabricante anularán la garantía.
NO desmonte ni trate de reparar el monitor ni otros componentes. Esto podría causar una lectura incorrecta.
5.2 Conservación
• Guarde el monitor de presión arterial en el estuche protector cuando no lo use.
1. Retire el manguito del monitor.
Precaución
Para extraer el conector para tubo de aire, tire del conector para tubo de aire de plástico situado en la base del tubo,
no del propio tubo.
2. Enrolle con cuidado el tubo de aire y colóquelo dentro del manguito. Nota: no curve ni doble el tubo de aire en exceso.
3. Guarde el monitor y los demás componentes en el estuche protector.
• Guarde el monitor y los demás componentes en un lugar limpio y seguro.
• No guarde el monitor y los demás componentes:
• Si el monitor y los demás componentes están húmedos.
• En lugares expuestos a temperaturas extremas, humedad, luz solar directa, polvo o vapores corrosivos como la lejía.
• En lugares expuestos a vibraciones o golpes.
5.3 Limpieza
• No utilice limpiadores abrasivos o volátiles.
• Utilice un paño suave y seco o humedecido con detergente suave (neutro) para limpiar el monitor y el manguito y, a continuación,
séquelosconun paño seco.
• No lave ni sumerja en agua el monitor y el manguito o los demás componentes.
• No utilice gasolina, disolventes de limpieza o solventes similares para limpiar el monitor y el manguito o los demás componentes.
5.4 Calibración y servicio
• La precisión de este monitor de presión arterial ha sido verificada cuidadosamente y está diseñado para tener una larga vida útil.
• Como norma general, se recomienda hacer una revisión del monitor de presión arterial cada dos años para asegurar su funcionamiento
correctoy su precisión. Consulte a su distribuidor autorizado OMRON o al Servicio de atención al cliente de OMRON en la dirección que
figuraenel envase o en la documentación adjunta.
Precaución

ES8
ES
6. Especificaciones
Descripción del producto Monitor de presión arterial automático de brazo
Categoría del producto Esfigmomanómetros electrónicos
Modelo (código Intl.) M3 (HEM-7154-E) Pantalla Pantalla digital LCD
Rango de presión del manguito de 0 a 299mmHg
Rango de medición del pulso
de 40 a 180pulsaciones/min.
Rango de medición de la
presiónarterial
SYS: de 60 a 260mmHg / DIA: de 40 a 215mmHg
Precisión Presión: ±3mmHg / Pulso: ±5% de la lectura mostrada en pantalla
Inflado Automático mediante
bomba eléctrica
Desinflado Válvula automática de
liberación de presión
Método de medición Método oscilométrico Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Clasificación IP Monitor: IP20 / Adaptador de CA opcional: IP21 (HHP-CM01) o IP22 (HHP-BFH01)
Tensión DC6 V 4,0W Partes en contacto Tipo BF (manguito)
Fuente de alimentación 4pilas “AA” de 1,5V o adaptador de CA opcional
(CA DE ENTRADA 100-240V, 50-60Hz, 0,12-0,065A)
Duración de las pilas Aproximadamente 1000 mediciones (utilizando pilas alcalinas nuevas)
Duración (vida útil) Monitor: 5años / Manguito: 5años / Adaptador de CA opcional: 5años
Requisitos de funcionamiento De +10°C a +40°C / de 15 % a 90 % de humedad relativa (sin condensación) /
de 800 a 1060hPa
Requisitos de conservación/
transporte
De -20°C a +60°C / de 10 % a 90% de humedad relativa (sin condensación)
Índice Monitor, manguito (HEM-RML31), 4 pilas “AA”, estuche protector, manual de instrucciones
y
Protección contra descargas
eléctricas
Equipo ME con carga eléctrica interna (cuando se usan solo las pilas)
Equipo ME de clase II (adaptador de CA opcional)
Peso Monitor: aproximadamente 310g (sin incluir las pilas) / Manguito: aproximadamente 170g
Dimensiones (valor aproximado) Monitor: 105mm (ancho) × 87mm (alto) × 153mm (largo)
Manguito: 145mm x 594mm (tubo de aire: 750mm)
Memoria Almacena hasta 60lecturas por usuario

ES9
Nota
• Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Este monitor se ha analizado desde el punto de vista clínico de acuerdo con los requisitos de la ISO81060-2:2013. En el estudio de validación
clínica, se utilizó el ruido K5 en 85 sujetos para determinar la presión arterial diastólica.
• La clasificación IP se refiere a los grados de protección proporcionados por contenedores de acuerdo con la norma IEC 60529. El monitor y el
adaptador de CA opcional están protegidos frente a la entrada de objetos sólidos extraños de 12,5mm de diámetro o más, como, por ejemplo,
los dedos. El adaptador de CA opcional HHP-CM01 está protegido contra las gotas de agua que caen de forma vertical, las cuales podrían causar
problemas durante el funcionamiento normal. El adaptador de CA opcional HHP-BFH01 está protegido contra las gotas de agua que caen de
forma oblicua, las cuales podrían causar problemas durante el funcionamiento normal.
7. Eliminación correcta de este producto (residuos de equipos eléctricos y electrónicos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá
eliminarse con otros residuos domésticos.
Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para fomentar la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden devolverlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto no
debe eliminarse en combinación con otros residuos comerciales.
8. Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC)
HEM-7154-E cumple la norma EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
Existe documentación complementaria de conformidad con esta norma de EMC en
www.omron-healthcare.com
Consulte la información sobre la compatibilidad electromagnética (EMC) de HEM-7154-E en el sitio web.
9. Guía y declaración del fabricante
• Este monitor de presión arterial se ha diseñado de acuerdo con la norma europea EN1060, esfigmomanómetros no invasivos, parte 1: Requisitos
generales, y parte 3: Requisitos adicionales para sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial.
• Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japón. El componente principal de
los monitores de presión arterial OMRON, el sensor de presión, está fabricado en Japón.
• Le rogamos que informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente
grave que se haya producido en relación con este dispositivo.

ES10
ES

NL1
NL
1. Inleiding
Bedankt voor de aankoop van de OMRON automatische
bovenarmbloeddrukmeter. Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van
oscillometrische bloeddrukmeting. Dit betekent dat deze meter de
beweging van uw bloed door uw arteria brachialis (bovenarmslagader)
detecteert en de bewegingen converteert naar een digitale meting.
1.1 Veiligheidsinstructies
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de
automatische bovenarmbloeddrukmeter van OMRON. Om de veilige
en juiste werking van deze meter te garanderen, verzoeken wij u
de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen te LEZEN en te BEGRIJPEN.
Wanneer u deze instructies niet begrijpt of als u vragen heeft,
raadpleeg dan uw OMRON-winkel of -distributeur alvorens
u probeert deze meter te gebruiken. Raadpleeg uw arts voor
specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
1.2 Beoogd gebruik
Dit apparaat is een digitale meter, die is bedoeld voor het meten van de
bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten. Het apparaat detecteert
het optreden van onregelmatige hartslagen tijdens de meting en
geeft een waarschuwingssignaal bij meetwaarden. Dit apparaat is
hoofdzakelijk bedoeld voor algemeen huishoudelijk gebruik.
1.3 Ontvangst en inspectie
Haal de meter uit de verpakking en controleer deze op schade. Als
de meter is beschadigd, GEBRUIK DEZE DAN NIET en raadpleeg uw
OMRON-winkel of distributeur.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing
voordat u deze meter gaat gebruiken. Houd u zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing voor uw eigen veiligheid.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. RAADPLEEG
UW ARTS voor specifieke informatie over uw eigen bloeddruk.
2.1 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke
situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden
tot de dood of tot ernstig letsel.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET bij baby’s, peuters, kinderen of
personen die niet in staat zijn hun toestemming daarvoor te verlenen.
• Pas NOOIT medicatie aan op basis van metingen van deze bloeddrukmeter.
Neem medicatie zoals voorgeschreven door uw arts. ALLEEN een arts is
gekwalificeerd voor een diagnose en behandeling van hoge bloeddruk.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET als de arm is verwond of onder
medische behandeling is.
• Breng de armmanchet NIET aan rond de arm wanneer er een
intraveneus infuus of een bloedtransfusie wordt uitgevoerd.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in ruimten met hoogfrequente
chirurgische apparatuur (HF), MRI-apparatuur (Magnetic Resonance
Imaging, oftewel beeldvorming door magnetische resonantie) of CT-
scanners (Computerized Tomography, oftewel computertomografie).
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in zuurstofrijke omgevingen of in
de nabijheid van ontvlambaar gas.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als u lijdt
aan algemene ritmestoringen, zoals atriale of ventriculaire extrasystolen
of atriale fibrillatie, arteriële sclerose, slechte doorbloeding, diabetes,
zwangerschap, pre-eclampsie of nierziekten. LET OP dat elk van deze
aandoeningen, naast de bewegingen, trillingen of rillingen van de
patiënt, de meetresultaten kunnen beïnvloeden.
• Stel NOOIT zelf een diagnose of begin NOOIT zelf een behandeling
op basis van uw metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
• Houd de luchtslang en de kabel van de netadapter uit de buurt van
baby’s, peuters en kinderen om verwurging te voorkomen.
• Dit product bevat kleine onderdelen die bij inslikken verstikkingsgevaar
kunnen opleveren voor baby’s, peuters en kinderen.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
• Gebruik de netadapter NIET als deze bloeddrukmeter of de kabel
van de netadapter beschadigd is. Als deze bloeddrukmeter of
de kabel beschadigd is, schakel dan de stroom uit en koppel de
netadapter onmiddellijk los.

NL2
NL
• Steek de stekker van de netadapter in een geschikt stopcontact.
NIET gebruiken in een meervoudig stopcontact.
• Steek de netadapter NOOIT met natte handen in het stopcontact en
trek deze er ook NOOIT met natte handen uit.
• Haal de netadapter NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf
terepareren.
Hantering en gebruik van batterijen
• Bewaar de batterijen op plekken buiten het bereik van baby’s,
peuters en kinderen.
2.2 Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, wanneer deze niet vermeden wordt, kan
leiden tot licht tot matig letsel bij de gebruiker
of patiënt of tot schade aan de apparatuur of
aan andere eigendommen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter niet meer en raadpleeg uw arts als u
last krijgt van huidirritatie of ongemak.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gaat gebruiken
op een arm waar een intraveneuze toegang of behandeling, of een
arterioveneuze shunt (A-V) aanwezig is, omdat dit een tijdelijke verstoring
van de bloeddoorstroming kan veroorzaken en kan leiden tot letsel.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als bij u
een mastectomie is uitgevoerd.
• Raadpleeg uw arts voordat u deze bloeddrukmeter gebruikt als
u last hebt van ernstige problemen met de doorstroming van het
bloed of aan bloedaandoeningen lijdt, aangezien het opblazen van
de manchet tot kneuzingen kan leiden.
• Voer NIET vaker dan nodig is metingen uit omdat anders kneuzingen
kunnen optreden door belemmering van de bloedcirculatie.
• Pomp de armmanchet ALLEEN op als deze is aangebracht op uwbovenarm.
• Verwijder de armmanchet als deze niet begint met ontluchten
tijdens een meting.
• Gebruik deze bloeddrukmeter UITSLUITEND voor het meten van
debloeddruk.
• Zorg ervoor dat er tijdens de meting binnen een bereik van 30 cm
van deze bloeddrukmeter geen mobiel apparaat aanwezig is of een
ander elektrisch apparaat dat elektromagnetische velden afgeeft.
Dit kan een onjuiste werking van de bloeddrukmeter en/of een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET
uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan een
onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
• Gebruik de bloeddrukmeter NIET op een locatie die vochtig is of
waar het risico bestaat dat er water op deze bloeddrukmeter spat.
Anders kan deze bloeddrukmeter beschadigd raken.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in een bewegend voertuig, zoals
in een auto of in een vliegtuig.
• Laat deze bloeddrukmeter NIET vallen en stel deze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET op plaatsen met hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 6.
• Houd tijdens de meting de arm in de gaten om er zeker van te
zijn dat de bloeddrukmeter geen langdurige belemmering van de
bloedcirculatie veroorzaakt.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET in omgevingen met intensief
gebruik zoals medische klinieken of huisartsenpraktijken.
• Gebruik de meter NIET tegelijk met andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan een onjuiste werking en/of een onnauwkeurig
meetresultaat tot gevolg hebben.
• Vermijd het nemen van een bad, het drinken van alcohol of cafeïne,
roken, lichamelijke inspanning en eten gedurende ten minste
30minuten voordat u een meting verricht.
• Rust minimaal 5 minuten uit voordat u een meting verricht.
• Verwijder strakke of dikke kleding van uw arm bij het uitvoeren van
een meting.
• Blijf stilzitten en praat NIET tijdens een meting.
• Gebruik de armmanchet ALLEEN bij personen wiens armomtrek
binnen het gespecificeerde bereik van de manchet valt.
• Zorg dat deze bloeddrukmeter op kamertemperatuur geacclimatiseerd
is voordat u een meting gaat uitvoeren. Het uitvoeren van een meting
na een grote temperatuurverandering kan leiden tot een onnauwkeurig
meetresultaat. Als u de bloeddrukmeter gaat gebruiken bij temperaturen
die geschikt zijn voor gebruik, nadat de bloeddrukmeter werd opgeslagen
op de maximale of minimale temperatuur voor opslag, raadt OMRON u
aan ongeveer 2 uur te wachten tot de bloeddrukmeter is opgewarmd of
afgekoeld. Raadpleeg paragraaf 6 voor aanvullende informatie over de
werkingstemperatuur en de temperatuur voor opslag/transport.
• Gebruik deze bloeddrukmeter NIET nadat de levensduur ervan is
verstreken. Zie paragraaf 6.
• Vouw/buig de armmanchet of de luchtslang NIET te ver door.
• Vouw de luchtslang NIET op en knel deze NIET af tijdens een meting.
Dit kan letsel veroorzaken door onderbreking van de bloedstroom.

NL3
• Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de
plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan de slang zelf.
• Gebruik ALLEEN een netadapter, armmanchet, batterijen en accessoires
die zijn gespecificeerd voor deze bloeddrukmeter. Het gebruik van niet-
ondersteunde netadapters, armmanchetten en batterijen kan leiden
tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor deze bloeddrukmeter.
• Gebruik UITSLUITEND de armmanchet die voor deze meter is
goedgekeurd. Het gebruik van andere armmanchetten kan leiden
tot onjuiste meetwaarden.
• Wanneer u de manchet oppompt tot een hogere druk dan nodig,
kan dit leiden tot blauwe plekken op de arm waar de manchet
is aangebracht. OPMERKING: raadpleeg het onderdeel “Als uw
systolische druk hoger is dan 210mmHg” in paragraaf 11 van
gebruiksaanwijzing
voor aanvullende informatie.
• Lees wanneer u het apparaat, de gebruikte accessoires of de optionele
onderdelen verwijdert het gedeelte “Correcte verwijdering van dit
product” in paragraaf 7 en volg de daar gegeven aanwijzingen.
Behandeling en gebruik van de netadapter
(optioneelaccessoire)
• Druk de netadapter volledig in het stopcontact.
• Zorg ervoor dat het loskoppelen van de netadapter van het stopcontact
op een veilige manier gebeurt. Trek NIET aan de kabel van de netadapter.
• Tijdens het omgaan met de kabel van de netadapter:
Beschadig de kabel niet. / Breek de kabel niet. / Knoei niet met de kabel.
Zorg dat de kabel NIET bekneld raakt. / Buig of trek niet met kracht
aan de kabel. / Draai de kabel niet.
Gebruik de kabel NIET als deze is samengebracht in een bundel.
Plaats GEEN zware voorwerpen op de kabel.
• Houd de netadapter stofvrij.
• Trek de netadapter uit het stopcontact wanneer u deze niet gebruikt.
• Trek de netadapter uit het stopcontact voordat u deze
bloeddrukmeter gaat reinigen.
Hantering en gebruik van batterijen
• Plaats de batterijen NIET met de polariteit in de onjuiste positie.
• Gebruik ALLEEN 4 “AA”-alkaline- of mangaanbatterijen voor deze
bloeddrukmeter. Gebruik GEEN ander type batterijen. Gebruik GEEN
oude en nieuwe batterijen tegelijk. Gebruik GEEN verschillende
merken batterijen tegelijk.
• Verwijder de batterijen als deze bloeddrukmeter gedurende lange
tijd niet zal worden gebruikt.
• Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u direct spoelen met
veel schoon water. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
• Als u batterijvloeistof op uw huid krijgt, wast u de huid direct met
ruim schoon, lauwwarm water. Raadpleeg uw arts als de irritatie, het
letsel of de pijn aanhoudt.
• Gebruik GEEN batterijen waarvan de uiterste gebruiksdatum isverstreken
.
• Controleer van tijd tot tijd de batterijen om er zeker van te zijn dat
deze naar behoren werken.
2.3 Algemene voorzorgsmaatregelen
• Als u een meting wilt stoppen, drukt u tijdens de meting op de knop
[START/STOP].
• Als u een meting verricht op de rechterarm, moet de luchtslang zich
aan de elleboogzijde bevinden. Let erop dat u met uw arm niet op
de luchtslang rust.
• De bloeddruk kan verschillen tussen de rechter- en de linkerarm
en dit kan leiden tot een verschillende meetwaarde. Gebruik altijd
dezelfde arm voor het meten van de bloeddruk. Als de bloeddruk in
beide armen substantieel verschilt, vraagt u aan uw arts welke arm
u voor uw metingen moet gebruiken.
• Bij gebruik van een optionele netadapter mag u uw bloeddrukmeter
niet op een locatie plaatsen waar het moeilijk is de netadapter in het
stopcontact te doen en er weer uit te halen.
Hantering en gebruik van batterijen
• Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden
in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
• De meegeleverde batterijen hebben mogelijk een kortere
levensduur dan nieuwe batterijen.
Vergeet niet een overzicht bij te houden van uw bloeddruk- en
hartslagmetingen voor uw arts. Een enkele meting is geen accurate
indicatie van uw werkelijke bloeddruk.
Gebruik het dagboek voor bloeddrukmetingen om verschillende
metingen over een bepaalde tijdsperiode bij te houden. Ga naar
www.omron-healthcare.com om de pdf-bestanden van het dagboek
te downloaden.

NL4
NL
3. Foutmeldingen en problemen oplossen
Indien tijdens de meting een van de onderstaande problemen optreedt, controleer dan eerst of er geen ander elektrisch apparaat aanwezig is
binnen een bereik van 30 cm. Als het probleem aanhoudt, raadpleeg dan de tabel hieronder.
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt of de
armmanchet
pompt niet op.
De knop [START/STOP] werd
ingedrukt terwijl de armmanchet niet
aangebracht is.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP] om de meter
uit te schakelen. Nadat de plug stevig is ingevoerd en
de armmanchet juist is aangebracht, drukt u op de
knop[START/STOP].
De plug is niet volledig ingebracht in
de bloeddrukmeter.
Druk de plug stevig in de luchtslang.
De armmanchet is niet
juistaangebracht.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 5 van gebruiksaanwijzing
.
Er lekt lucht uit de armmanchet. Vervang de armmanchet door een nieuwe.
Zie paragraaf 12 van gebruiksaanwijzing
.
verschijnt of
een meting kan
niet worden
voltooid nadat de
armmanchet is
opgepompt.
U beweegt of praat tijdens een
meting en de armmanchet wordt niet
voldoende opgepompt.
Zit stil en praat niet tijdens een meting. Als “E2”
herhaaldelijk verschijnt, moet u de armmanchet
handmatig oppompen tot de systolische druk
30tot 40mmHg boven uw vorige meetwaarden is.
Zieparagraaf 11 van gebruiksaanwijzing
.
Omdat de systolische druk hoger is
dan 210 mmHg, kan er geen meting
worden uitgevoerd.
verschijnt
De armmanchet is harder opgepompt
dan de maximaal toegestane druk.
Raak de armmanchet niet aan en/of buig de luchtslang
niet tijdens een meting. Zie paragraaf 11 van
gebruiksaanwijzing
als de armmanchet handmatig
wordt opgepompt.
verschijnt
U beweegt of praat tijdens een
meting. Trillingen verstoren
eenmeting.
Zit stil en praat niet tijdens een meting.

NL5
Weergave/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
verschijnt
De hartslag wordt niet
juistgedetecteerd.
Breng de armmanchet op de juiste wijze aan en voer nog
een meting uit. Zie paragraaf 5 van gebruiksaanwijzing
. Zit stil en neem een juiste houding aan tijdens
eenmeting.
Wanneer het “
” symbool blijft verschijnen, raden wij u
aan uw arts te raadplegen.
/ /
verschijnt
knippert niet
tijdens een meting
verschijnt
Er is een storing opgetreden in
debloeddrukmeter.
Druk nogmaals op de knop [START/STOP]. Als “Er” nog
steeds verschijnt, neemt u contact op met uw OMRON-
winkel of -distributeur.
knippert
Batterijen zijn bijna leeg. Er wordt aanbevolen om de 4 batterijen te vervangen
door nieuwe exemplaren. Zie paragraaf 3 van
gebruiksaanwijzing
.
verschijnt of de
bloeddrukmeter
is onverwachts
uitgeschakeld
tijdens een meting
Batterijen zijn leeg. Vervang onmiddellijk de 4 batterijen door nieuwe
exemplaren. Zie paragraaf 3 van gebruiksaanwijzing
.
Er verschijnt niets op
het scherm van de
bloeddrukmeter.
De polariteiten van de batterij zijn
nietgoed uitgelijnd.
Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst.
Zieparagraaf 3 van gebruiksaanwijzing
.
De metingen lijken te hoog
of te laag.
De bloeddruk schommelt voortdurend. Vele factoren, waaronder stress, tijdstip van de dag en/
of de manier waarop de armmanchet is aangebracht, kunnen van invloed zijn op uw bloeddruk.
Lees paragraaf 2 van gebruiksaanwijzing
.
Er doet zich een ander
probleem voor.
Druk op de knop [START/STOP] om de bloeddrukmeter uit te schakelen en druk de knop daarna
nogmaals in om een meting uit te voeren. Als het probleem aanhoudt, verwijder dan alle
batterijen en wacht 30 seconden. Plaats de batterijen daarna terug.
Als het probleem zich blijft voordoen, neemt u contact op met uw OMRON-winkel of-distributeur.

NL6
NL
4. Beperkte garantie
Dank u voor de aankoop van een OMRON-product. Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en er is veel zorg besteed bij de
fabricage ervan. Het is ontworpen voor optimale gebruiksvriendelijkheid, mits het juist wordt gebruikt en onderhouden zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
Dit product valt onder de garantie van OMRON voor een periode van 3 jaar vanaf de aankoopdatum. De juiste constructie, afwerking en materialen
van dit product vallen onder de garantie van OMRON. Tijdens deze garantieperiode zal OMRON, zonder kosten voor arbeid of onderdelen, het
defecte product of de defecte onderdelen repareren of vervangen.
De garantie geldt niet voor het volgende:
A. Transportkosten en risico’s van transport.
B. Kosten voor reparaties en/of defecten als gevolg van reparaties door niet-erkende personen.
C. Periodieke controles en onderhoud.
D. Storingen in of slijtage van optionele onderdelen of andere hulpstukken buiten het hoofdapparaat zelf, tenzij hierboven expliciet wordt
aangegeven dat dit onder de garantie valt.
E. Kosten als gevolg van het niet accepteren van een claim (deze worden in rekening gebracht).
F. Schade van welke aard ook, inclusief persoonlijke schade, per ongeluk veroorzaakt of als gevolg van misbruik.
G. Kalibratieservice valt niet onder de garantie.
H. Optionele onderdelen hebben een garantie van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum. Optionele onderdelen zijn onder andere (geen uitputtende
lijst): manchet en manchetslang.
Als garantieonderhoud nodig is, gaat u naar de dealer waar het product werd aangeschaft of naar een erkende OMRON-distributeur. Raadpleeg de
productverpakking/-informatie of de gespecialiseerde verkoper voor het adres. Als u moeite hebt om een OMRON-klantenservice te vinden, neemt
u contact met ons op voor informatie:
www.omron-healthcare.com
Reparatie of vervanging onder de garantie vormt geen aanleiding voor enige uitbreiding of verlenging van de garantieperiode.
De garantie wordt alleen verleend als het volledige product wordt geretourneerd, samen met de originele factuur/aankoopbon die aan de
consument is overhandigd door de verkoper.

NL7
5. Onderhoud
5.1 Onderhoud
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om beschadiging van uw bloeddrukmeter te voorkomen:
Veranderingen of modificaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd, maken de garantie ongeldig.
Haal deze bloeddrukmeter of andere onderdelen hiervan NIET uit elkaar en probeer deze NIET zelf te repareren. Dit kan
een onnauwkeurig meetresultaat tot gevolg hebben.
5.2 Opslag
• Bewaar uw bloeddrukmeter in het opbergetui als deze niet wordt gebruikt.
1. Verwijder de armmanchet van de bloeddrukmeter.
Let op
Als u de plug van de luchtslang wilt verwijderen, trekt u aan de plastic plug bij de aansluiting van de slang en niet aan
de slang zelf.
2. Vouw de luchtslang voorzichtig in de armmanchet. Opmerking: buig of vouw de luchtslang niet te veel.
3. Plaats uw bloeddrukmeter en andere onderdelen in het opbergetui.
• Bewaar uw bloeddrukmeter en andere onderdelen op een schone, veilige plaats.
• Sla uw bloeddrukmeter en andere onderdelen niet op:
• Als uw bloeddrukmeter en andere onderdelen nat zijn.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan extreme temperaturen, vochtigheid, direct zonlicht, stof of bijtende dampen, zoals bleekmiddel.
• Op locaties die zijn blootgesteld aan trillingen of schokken.
5.3 Reiniging
• Gebruik geen schurende of vluchtige reinigingsmiddelen.
• Gebruik een zachte, droge doek of een zachte doek die vochtig is gemaakt met een mild (neutraal) reinigingsmiddel om uw bloeddrukmeter en
de armmanchet te reinigen en veeg beide vervolgens af met een droge doek.
• Was uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen niet met water of dompel deze niet onder in water.
• Gebruik geen benzine, verdunners of vergelijkbare oplosmiddelen om uw bloeddrukmeter en armmanchet of andere onderdelen te reinigen.
5.4 Kalibratie en onderhoud
• De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvuldig getest en de meter is ontworpen voor een lange levensduur.
• Het wordt algemeen aanbevolen de meter elke twee jaar te laten controleren op juiste werking en nauwkeurigheid. Raadpleeg de erkende
verkoper of de klantenservice van OMRON via het op de verpakking of in de bijgevoegde informatie vermelde adres.
Let op

NL8
NL
6. Specificaties
Productbeschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Productcategorie Elektronische sfygmomanometers
Model (nummer) M3 (HEM-7154-E) Display Digitale LCD-weergave
Drukbereik van manchet 0 tot 299 mmHg
Meetbereik voor
hartslagmeting
40 tot 180 slagen/min.
Meetbereik voor bloeddrukmeting
SYS: 60 tot 260mmHg / DIA: 40 tot 215mmHg
Nauwkeurigheid Druk: ± 3mmHg / Hartslag: ± 5% of schermmeting
Oppompen Automatisch door elektrische
pomp
Ontluchten
Automatisch ontluchtingsventiel
Meetmethode Oscillometrische methode Gebruiksmodus Continugebruik
IP-classificatie Bloeddrukmeter: IP20 / Optionele netadapter: IP21 (HHP-CM01) of IP22 (HHP-BFH01)
Vermogen DC6 V 4,0 W Toegepast onderdeel Type BF (armmanchet)
Stroomvoorziening 4 “AA”-batterijen van 1,5V of optionele netadapter
(INPUT AC 100 - 240V 50 - 60Hz 0,12 - 0,065A)
Levensduur batterijen Circa 1.000 metingen (met nieuwe alkalinebatterijen)
Levensduur Bloeddrukmeter: 5 jaar / Manchet: 5 jaar / Optionele netadapter: 5 jaar
Omstandigheden tijdens bedrijf +10 tot +40°C / 15 tot 90% RV (zonder condensvorming) / 800 tot 1.060hPa
Omstandigheden tijdens
opslag/transport
-20 tot +60°C / 10 tot 90% RV (zonder condensvorming)
Inhoud
Bloeddrukmeter, armmanchet (HEM-RML31), 4 “AA”-batterijen, opbergetui,
gebruiksaanwijzing
en
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparatuur, inwendig van voeding voorzien (als alleen de batterijen worden gebruikt)
Klasse II ME-apparatuur (optionele netadapter)
Gewicht Bloeddrukmeter: circa 310g (exclusief de batterijen) / Armmanchet: circa 170g
Afmetingen (benaderingswaarde) Bloeddrukmeter: 105mm (B) × 87mm (H) × 153mm (L)
Armmanchet: 145 mm x 594 mm (luchtslang: 750 mm)
Geheugen Slaat tot maximaal 60 metingen per gebruiker op

NL9
Opmerking
• Deze specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze meter is klinisch onderzocht volgens de vereisten van ISO 81060-2:2013. In de klinische validatiestudie werd K5 gebruikt bij 85 personen
voor het bepalen van de diastolische bloeddruk.
• IP-classificatie is de mate van bescherming die de behuizing biedt in overeenstemming met IEC 60529. Deze bloeddrukmeter en de optionele
netadapter zijn beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter zoals een vinger. De optionele netadapter
HHP-CM01 is beveiligd tegen recht naar beneden vallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik. De optionele
netadapter HHP-BFH01 is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen veroorzaken bij normaal gebruik.
7. Correcte verwijdering van dit product
(afgedankte elektrische en elektronischeapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval
verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur.
Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvoer van afval te voorkomen, moet
u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van
materiaalbronnen wordt bevorderd.
Thuisgebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen
om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product
mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
8. Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
HEM-7154-E voldoet aan de norm EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie in overeenstemming met deze EMC-standaard is beschikbaar op
www.omron-healthcare.com
Raadpleeg de EMC-informatie voor HEM-7154-E op de website.
9. Begeleiding en verklaring van de fabrikant
• Deze bloeddrukmeter is ontworpen volgens de Europese standaard EN1060, niet-invasieve sfingomanometer deel 1: Algemene vereisten en
deel 3: Aanvullende vereisten voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen.
• Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan. De hoofdcomponent voor
OMRON-bloeddrukmeters, de druksensor, wordt geproduceerd in Japan.
• Rapporteer eventuele serieuze incidenten die zijn voorgevallen met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en de bevoegde instantie van
de lidstaat waarin u bent gevestigd.

NL10
NL

RU1
RU
1. Введение
Благодарим Вас за покупку автоматического измерителя
артериального давления и частоты пульса OMRON. В этом
автоматическом измерителе артериального давления и частоты пульса
используется осциллометрический метод измерения артериального
давления. Это означает, что прибор определяет движение крови по
плечевой артерии и преобразует это движение в числовое значение.
1.1 Инструкции по безопасности
Это руководство по эксплуатации содержит важную информацию
об автоматическом измерителе артериального давления и частоты
пульса OMRON. Для обеспечения безопасной и правильной
эксплуатации этого прибора необходимо ВНИМАТЕЛЬНО
прочитать все инструкции по безопасности и эксплуатации.
Если эти инструкции непонятны или вызывают вопросы,
то перед началом эксплуатации этого прибора обратитесь
к Вашему продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
Проконсультируйтесь с лечащим врачом относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
1.2 Назначение
Прибор представляет собой цифровой электронный блок,
предназначенный для измерения артериального давления и частоты
пульса у взрослых. Прибор определяет наличие нерегулярного
сердцебиения во время измерения и отображает соответствующий
индикатор вместе с результатами измерения. Рекомендуется
преимущественно для использования в домашних условиях.
1.3 Распаковка и осмотр
Извлеките прибор из упаковки и осмотрите на наличие повреждений.
Если прибор поврежден, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ им и обратитесь к Вашему
продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
2. Важная информация по безопасности
Перед началом использования прибора прочтите раздел настоящего
руководства по эксплуатации «Важная информация по безопасности».
Для Вашей безопасности неукоснительно выполняйте инструкции,
приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно
конкретных значений Вашего артериального давления.
2.1 Предупреждение!
Обозначает потенциально
опасную ситуацию,
которая, если ее не
предотвратить, может
привести к смерти или
тяжелым травмам.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор для измерения давления у
младенцев, маленьких детей, а также у людей, которые не могут
выразить свое отношение к процедуре.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно назначать себе лечение на
основе результатов, полученных с помощью этого измерителя
артериального давления. Принимайте препараты в соответствии с
назначением лечащего врача. Ставить диагноз и лечить гипертонию
может ТОЛЬКО квалифицированный врач.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор на руке, если она травмирована
или если осуществляется ее лечение.
• НЕ НАДЕВАЙТЕ манжету на руку во время использования
капельницы или при переливании крови.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор вблизи высокочастотного
(ВЧ) хирургического оборудования, оборудования для
магниторезонансной терапии (МРТ) или аппаратов
компьютерной томографии (КТ). Это может нарушать работу
монитора и/или приводить к неточному измерению.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в среде, насыщенной кислородом
или вблизи воспламеняющихся газов.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом, прежде чем
использовать прибор при часто встречающихся аритмиях
(например, предсердная или желудочковая экстрасистолия
или мерцательная аритмия), артериосклерозе, сниженной
перфузии, диабете, беременности, преэклампсии или почечной
недостаточности. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что любое из этих
состояний, а также движения, тремор или дрожание пациента,
могут повлиять на показания прибора.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте себе диагноз и не лечите
себя на основании полученных результатов. ОБЯЗАТЕЛЬНО
консультируйтесь с лечащим врачом.

RU2
RU
• Во избежание удушения храните воздуховодную трубку и шнур
адаптера переменного тока в местах, недоступных для
младенцев и детей.
• Изделие содержит мелкие детали, которые могут представлять
опасность удушения, если их проглотит младенец или ребенок.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
• НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ адаптером переменного тока при
повреждении прибора или шнура адаптера переменного тока.
Если прибор или шнур адаптера переменного тока поврежден,
немедленно отключите питание и отсоедините адаптер
переменного тока.
• Включайте адаптер переменного тока только в розетку с
соответствующим напряжением. НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ к розетке с
разветвителем.
• НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не вставляйте шнур адаптера переменного
тока в розетку и не вынимайте его мокрыми руками.
• НЕ РАЗБИРАЙТЕ адаптер переменного тока и не пытайтесь
осуществить его ремонт.
Обращение с элементами питания и их использование
• Храните элементы питания в местах, недоступных для детей и
младенцев.
2.2 Внимание!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию, которая, если ее не
предотвратить, может привести к
травмам легкой или средней тяжести,
а также к повреждению оборудования
или другого имущества.
• Прекратите использование этого прибора и обратитесь к
лечащему врачу при появлении раздражения на коже или
возникновении дискомфорта.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом прежде, чем
использовать этот прибор на плече, если на нем есть
внутрисосудистый доступ или вводятся лекарства, или если
имеется артериовенозная (А-В) фистула, поскольку в этом случае
возможно временное прекращение кровотока, способное
привести к повреждению.
• Проконсультируйтесь с лечащим врачом перед использованием
этого прибора, если Вы перенесли мастэктомию.
• Если Вы страдаете серьезными нарушениями кровообращения или
заболеваниями крови, то перед использованием прибора необходимо
проконсультироваться с лечащим врачом, поскольку нагнетание
воздуха в манжету может привести к образованию синяков.
• НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ измерения чаще, чем необходимо, поскольку
это может привести к образованию синяков в результате
нарушения кровообращения.
• Нагнетайте воздух в манжету ТОЛЬКО если она обернута
вокругплеча.
• Снимите манжету, если она не начинает сдуваться во время
измерения.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор ни в каких иных целях, кроме
измерения артериального давления.
• При измерении убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора
нет мобильных устройств или других электрических устройств,
излучающих электромагнитные поля. Это может нарушать
работу монитора и/или приводить к неточному измерению.
• НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не
пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это может
привести к неточности показаний.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ в местах с высокой влажностью или там, где
на прибор могут попасть водяные брызги. Это может привести к
повреждению прибора.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор в движущемся транспортном
средстве (например, в автомобиле или самолете).
• НЕ ДОПУСКАЙТЕ падения этого прибора и не подвергайте его
сильным сотрясениям или вибрациям.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в местах с высокой или низкой
влажностью или при высоких или низких температурах. См. раздел 6.
• Во время измерения следите за тем, чтобы прибор на плече не
вызывал ограничение кровотока в течение долгого времени.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данный прибор в среде интенсивного применения
оборудования (например, в поликлинике или в кабинете врача).
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ прибор одновременно с другим медицинским
электрическим оборудованием (класса ME). Это может нарушать
работу и/или приводить к неточным результатам.
• В течение не менее 30 минут до измерения не следует
принимать ванну, пить алкогольные напитки или кофе, курить,
выполнять физические упражнения или принимать пищу.
• Перед измерением необходимо отдохнуть не менее 5 минут.

RU3
• Перед выполнением измерений снимите с плеча плотно
прилегающую одежду или плотно закатанный рукав.
• Не двигайтесь и НЕ РАЗГОВАРИВАЙТЕ во время измерения.
• Используйте манжету ТОЛЬКО для пациентов, у которых
окружность плеча находится в указанном для манжеты диапазоне.
• Перед выполнением измерений убедитесь, что температура
прибора соответствует комнатной. Выполнение измерений после
резкого перепада температур может привести к получению
неточных значений. Если прибор планируется использовать
при температуре, указанной в условиях эксплуатации после
того, как он хранился при максимальной или минимальной
температуре хранения, компания OMRON рекомендует подождать
приблизительно 2 часа, чтобы прибор нагрелся или охладился.
Для получения дополнительной информации по температуре
эксплуатации и хранения/транспортировки обратитесь к разделу 6.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор после истечения срока службы.
См. раздел 6.
• НЕ СГИБАЙТЕ манжету и воздуховодную трубку чрезмерно.
• Выполняя измерения, НЕ ПЕРЕГИБАЙТЕ и не перекручивайте
воздуховодную трубку. Это может привести к травме вследствие
нарушения кровообращения.
• При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за
пластиковый воздушный штекер в основании трубки, а не за
саму трубку.
• Используйте ТОЛЬКО адаптер переменного тока, манжету,
элементы питания и принадлежности, указанные для этого
прибора. При работе с другими адаптерами переменного тока,
манжетами и элементами питания возможно повреждение и/или
выход прибора из строя.
• Используйте ТОЛЬКО предназначенную для данного прибора
манжету. Использование других манжет может привести к
получению неправильных значений.
• Нагнетание большего давления, чем требуется может привести
к образованию синяков на предплечье в месте наложения
манжеты. ПРИМЕЧАНИЕ: для получения дополнительной
информации см. «Если систолическое давление выше
210 мм.рт.ст.» в разделе 11 руководства по эксплуатации
.
• Прочитайте рекомендации «Надлежащая утилизация прибора» в
разделе 7 и следуйте им при утилизации прибора и используемых
с ним принадлежностей или дополнительных запасных частей.
Обращение с адаптером переменного тока
(дополнительная принадлежность) и его использование
• Полностью вставьте адаптер переменного тока в розетку.
• При отсоединении адаптера переменного тока от розетки
тяните только за адаптер переменного тока. НЕ ТЯНИТЕ за шнур
адаптера переменного тока.
• При обращении со шнуром адаптера переменного тока:
Не повреждайте его. / Не ломайте его. / Не разбирайте его.
НЕ ЗАЩЕМЛЯЙТЕ его. / Не сгибайте и не тяните его с усилием. /
Не скручивайте его.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если он завязан в узел.
НЕ СТАВЬТЕ на него тяжелые предметы.
• Удаляйте пыль с адаптера переменного тока.
• Если адаптер переменного тока не используется, отсоедините
его от розетки.
• Отсоедините адаптер переменного тока от розетки, прежде чем
очищать прибор.
Обращение с элементами питания и их использование
• При установке элементов питания ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте
полярность.
• Для данного прибора используйте только 4 щелочных или
марганцевых элемента питания типа «AA». НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
элементы питания другого типа. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе новые
и старые элементы питания. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ вместе элементы
питания разных марок.
• Вынимайте элементы питания, если прибор не предполагается
использовать в течение длительного времени.
• При попадании в глаза электролита из элемента питания
немедленно промойте их большим количеством чистой воды.
Немедленно обратитесь к своему лечащему врачу.
• При попадании электролита из элемента питания на кожу
немедленно промойте кожу большим количеством чистой
теплой воды. Если раздражение, травма или боль сохраняются,
обратитесь к своему лечащему врачу.
• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания после истечения их срока
годности.
• Периодически проверяйте элементы питания, чтобы убедиться
в их работоспособности.

RU4
RU
2.3 Общие меры предосторожности
• Для остановки измерения, нажмите кнопку [START/STOP] во
время измерения.
• При измерении давления на правой руке воздуховодная трубка
будет проходить сбоку от локтя. Соблюдайте осторожность,
чтобы не пережать рукой воздуховодную трубку.
• Артериальное давление на правой и левой руке может
отличаться, в результате могут быть получены разные результаты
измерений. Всегда измеряйте давление на одной и той же руке.
В случае существенного различия между значениями на разных
руках необходимо обратиться к врачу и определить, на какой
руке следует проводить измерения.
• При использовании дополнительного адаптера переменного
тока не размещайте прибор в местах, где подключение или
отключение адаптера переменного тока представляет трудности.
Обращение с элементами питания и их использование
• Элементы питания следует утилизировать в соответствии с
местными правилами утилизации.
• Элементы питания из комплекта поставки могут иметь более
короткий срок эксплуатации, чем новые.
Не забудьте записать показания артериального давления и
частоты пульса, чтобы показать их затем лечащему врачу.
Однократное измерение не позволяет получить точное значение
артериального давления.
Используйте дневник артериального давления для записи
показаний в течение некоторого времени. Чтобы загрузить PDF-
файлы дневника, посетите веб-сайт www.omron-healthcare.com.

RU5
3. Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерений возникают проблемы, указанные ниже, убедитесь, что на расстоянии 30 см от прибора нет других электрических
устройств. Если неполадку устранить не удается, см. таблицу ниже.
Сообщение/Неисправность Возможная причина Способ решения
отображается
или в манжету
не нагнетается
воздух.
Кнопка [START/STOP] нажата,
когда манжета не наложена.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор.
Плотно подсоедините воздушный штекер, правильно
наложите манжету, затем нажмите кнопку [START/STOP].
Воздушный штекер не до конца
вставлен в прибор.
Плотно подсоедините воздушный штекер.
Манжета наложена
неправильно.
Наложите манжету правильно и выполните другое
измерение. См. раздел 5 руководства по эксплуатации
.
Утечка воздуха из манжеты. Замените манжету на новую. См. раздел
12руководства по эксплуатации
.
отображается
или не удается
выполнить
измерение после
нагнетания
воздуха
вманжету.
Вы двигаетесь или разговариваете
во время измерения, и манжета
недостаточно накачана.
Не двигайтесь и не разговаривайте во время
измерения. Если символ «E2» появляется неоднократно,
следует вручную нагнетать воздух в манжету до тех
пор, пока систолическое давление не поднимется
на 30 - 40 мм.рт.ст. выше предыдущего значения. См.
раздел 11 руководства по эксплуатации
.
Измерение не может быть
выполнено из-за того,
что систолическое давление
выше 210 мм.рт.ст.
отображается
Манжета была накачана с
превышением максимально
допустимого давления.
Не прикасайтесь к манжете и/или не перегибайте
воздуховодную трубку во время измерения.
Информацию о ручном нагнетании воздуха в манжету
см. в разделе 11 руководства по эксплуатации
.
отображается
Во время измерения Вы двигаетесь
или разговариваете. Вибрации
препятствуют измерению.
Не двигайтесь и не разговаривайте во время
измерения.
отображается
Частота сердечных сокращений
определяется некорректно.
Наложите манжету правильно и выполните другое
измерение. См. раздел 5 руководства по эксплуатации
.
Не двигайтесь и сядьте правильно во время измерения.
Если символ « » продолжает отображаться,
рекомендуем обратиться к лечащему врачу.
/ /
отображается
не мигает во
время измерения

RU6
RU
Сообщение/Неисправность Возможная причина Способ решения
отображается
Прибор неисправен. Нажмите кнопку [START/STOP] еще раз. Если «Er»
продолжает отображаться, обратитесь к Вашему
продавцу или дистрибьютору компании OMRON.
мигает
Элементы питания разряжены. Рекомендуется заменить все 4 элемента питания
новыми. См. раздел 3 руководства по эксплуатации
.
отображается
или прибор
неожиданно
отключается во
время измерения
Элементы питания полностью
разряжены.
Немедленно замените все 4 элемента питания новыми.
См. раздел 3 руководства по эксплуатации
.
На дисплее прибора ничего
неотображается.
Полярность элементов питания
не соблюдена.
Проверьте элементы питания на правильность
установки. См. раздел 3 руководства по
эксплуатации
.
Слишком высокие или
слишком низкие значения.
Артериальное давление постоянно изменяется. На артериальное давление оказывают
воздействие многие факторы, а именно стресс, время суток и/или способ наложения
манжеты. См. раздел 2 руководства по эксплуатации
.
Любая другая неисправность.
Нажмите кнопку [START/STOP], чтобы отключить прибор, затем нажмите ее еще раз,
чтобы выполнить измерение. Если неполадка не устранена, извлеките все элементы
питания и подождите 30 секунд. Затем снова установите элементы питания.
Если неполадка не устранена, обратитесь к Вашему продавцу или дистрибьютору
компании OMRON.
4. Ограниченная гарантия
Благодарим за приобретение изделия компании OMRON. Этот прибор изготовлен из высококачественных материалов с предельной
осторожностью. Он способен удовлетворить любые потребности при условии надлежащей эксплуатации и технического обслуживания
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Компания OMRON предоставляет на это изделие гарантию сроком 3 года с момента покупки. Компания OMRON гарантирует надлежащее
качество конструкции, изготовления и материалов этого изделия. В течение гарантийного срока компания OMRON будет осуществлять
ремонт или замену неисправного устройства или любых неисправных деталей без оплаты стоимости работы или деталей.
Гарантия не покрывает следующие случаи:
A. Расходы и риски, связанные с транспортировкой.
Б. Расходы на ремонт и/или неисправности, связанные с выполнением ремонта неуполномоченными лицами.
В. Периодические проверки и обслуживание.
Г. Неисправность или износ дополнительных запасных частей или других принадлежностей помимо основного прибора, если это явно не
указано в гарантии.

RU7
Д. Расходы, связанные с отказом в принятии иска (за них будет взиматься плата).
Е. Возмещение любого ущерба, включая личный, полученного в результате неправильного использования изделия.
Ж. Гарантия не покрывает услуги по калибровке.
З. Гарантия на дополнительные принадлежности составляет один (1) год с момента покупки. К дополнительным принадлежностям помимо
прочего относятся следующие элементы: манжета и трубка манжеты.
В случае необходимости гарантийного обслуживания обращайтесь к представителю, у которого Вы приобрели изделие,
или к уполномоченному дистрибьютору компании OMRON. Адрес указан на упаковке изделия или в документации, а также его можно
узнать у Вашего розничного торговца. Если у Вас возникают трудности при поиске центра обслуживания клиентов OMRON, обращайтесь
за информацией к нам:
www.omron-healthcare.com
Гарантийный ремонт или замена изделия не подразумевают расширение или возобновление гарантийного периода.
Гарантия предоставляется только в случае возврата изделия в полной комплектации вместе с оригиналом счета-фактуры/чека, выданного
клиенту розничным продавцом.
5. Техническое обслуживание
5.1 Обслуживание
Выполняйте следующие указания для защиты прибора от повреждений.
Внесение в прибор изменений или модификаций, не одобренных производителем, приведет к аннулированию гарантии.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ этот прибор и другие компоненты, и не пытайтесь выполнить их ремонт. В противном случае это
может привести к неточности показаний.
5.2 Хранение
• Если прибор не используется, поместите его в чехол для хранения прибора.
1. Отсоедините манжету от прибора.
Внимание!
При отсоединении воздушного штекера следует тянуть за пластиковый воздушный штекер в основании трубки,
а не за саму трубку.
2. Аккуратно сложите воздуховодную трубку внутри манжеты. Примечание: Не перегибайте и не мните воздуховодную трубку
слишкомсильно.
3. Поместите прибор и другие компоненты в чехол для хранения прибора.
• Храните прибор и его компоненты в чистом и безопасном месте.
• Не храните прибор и другие компоненты в следующих условиях.
• Если прибор и другие компоненты влажные.
• Если место хранения подвержено воздействию высоких температур, влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких
паров (например, дезинфицирующего раствора).
• В местах, подверженных вибрации или ударам.
Внимание!

RU8
RU
5.3 Очистка
• Не используйте абразивные или легко испаряющиеся чистящие средства.
• Очищайте прибор и манжету мягкой сухой тканью или мягкой тканью, смоченной мягким (нейтральным) моющим средством, а затем
протирайте их сухой тканью.
• Не мочите прибор и манжету или другие компоненты и не погружайте их в воду.
• Не используйте бензин, разбавители или подобные растворители для чистки прибора, манжеты или других компонентов.
5.4 Калибровка и обслуживание
• Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена и сохраняется в течение длительного
времени.
• Рекомендуется проверять точность измерения и правильность работы прибора каждые два года. Пожалуйста, свяжитесь с полномочным
представителем OMRON или с Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу, указанному на упаковке, или в приложенной
документации.
6. Технические характеристики
Наименование Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Категория изделия Электронный сфигмоманометр
Модель (код) M3 (HEM-7154-E) Дисплей Цифровой ЖК-дисплей
Диапазон индикации
артериального давления
от 0 до 299 мм.рт.ст.
Диапазон измерения
частоты пульса
от 40 до 180 уд/мин.
Диапазон измерения
артериального давления
СИС: от 60 до 260 мм.рт.ст. / ДИА: от 40 до 215 мм.рт.ст.
Пределы допускаемой
погрешности прибора при
измерении
Давление: ±3 мм.рт.ст. / Частота пульса: ±5% от показания на дисплее
Компрессия Автоматическая с помощью
электрического насоса
Декомпрессия
Клапан автоматического
сброса давления
Метод измерения Осциллометрический метод Режим работы Постоянная работа
Классификация степени
защиты оболочки
Монитор: IP20 / Дополнительный адаптер переменного тока: IP21 (HHP-CM01) или
IP22(HHP-BFH01)
Параметры источника питания
Постоянный ток 6 В 4,0 Вт Рабочая часть аппарата Тип BF (манжета)
Источник питания 4 элемента питания «AA» 1,5 В или дополнительный адаптер переменного тока
(ВХОДПЕРЕМЕННОГО ТОКА 100 - 240 В 50 - 60 Гц 0,12 - 0,065 A)
Срок службы элементов питания
Приблизительно 1000измерений (при использовании новых щелочных элементов питания)
Срок службы Монитор: 5 лет / Манжета: 5 лет / Дополнительный адаптер переменного тока: 5 лет

RU9
Условия эксплуатации От +10 до +40°C / от 15 до 90% относительной влажности (без конденсации) /
от 800 до 1060 гПа
Условия хранения/
транспортировки
От -20 до +60°C / от 10 до 90% относительной влажности (без конденсации)
Комплект поставки
Монитор, манжета (HEM-RML31), 4 элемента питания «AA», чехол для хранения прибора,
руководства по эксплуатации
и
Защита от поражения
электрическим током
Медицинское оборудование с внутренним источником питания
(только при работе от элементов питания)
Оборудование класса II ME (дополнительный адаптер переменного тока)
Масса
Монитор: приблизительно 310 г (без элементов питания) / Манжета: приблизительно 170 г
Размеры (приблизительные
значения)
Монитор: 105 мм (Ш) × 87 мм (В) × 153 мм (Д)
Манжета: 145 мм × 594 мм (воздуховодная трубка: 750 мм)
Память Сохраняется до 60 результатов для одного пользователя
Примечание
• Технические характеристики могут изменяться без предварительного уведомления.
• Данный прибор прошел клинические испытания в соответствии с требованиями стандарта ISO 81060-2:2013. В ходе клинического
валидационного исследования для определения диастолического артериального давления K5 использовался для 85 человек.
• Классификация степени защиты оболочки соответствует стандарту IEC 60529. Этот прибор и дополнительный адаптер переменного
тока защищены от проникновения твердых инородных объектов диаметром 12,5 мм и больше (например, палец). Дополнительный
адаптер переменного тока HHP-CM01 защищен от попадания вертикально падающих капель воды, которые могут вызвать неполадки
при обычной работе. Дополнительный адаптер переменного тока HHP-BFH01 защищен от попадания наклонно падающих капель воды,
которые могут вызвать неполадки при обычной работе.
7. Надлежащая утилизация изделия (отработанное электрическое
и электронноеоборудование)
Этот символ на приборе или описании к нему указывает, что данный прибор не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы.
Чтобы предотвратить возможный ущерб для окружающей среды или здоровья человека вследствие неконтролируемой
утилизации отходов, пожалуйста, отделите это изделие от других типов отходов и утилизируйте его надлежащим образом
для рационального повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представителем, у которого был приобретен прибор, илиже с местным
органом власти для получения подробной информации о том, куда и как можно вернуть данный прибор для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить сроки и условия контракта на закупку. Данный прибор не
следует утилизировать совместно с другими коммерческими отходами.

RU10
RU
8. Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
HEM-7154-E соответствует стандарту электромагнитной совместимости (ЭМС) EN60601-1-2:2015.
Дополнительная документация о соответствии стандарту ЭМС доступна по адресу
www.omron-healthcare.com
См. информацию по ЭМС для HEM-7154-E на веб-сайте.
9. Указания и заявление производителя
• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в соответствии с европейским стандартом EN1060
«Неинвазивные сфигмоманометры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требования для электромеханических
систем измерения артериального давления».
• Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества компании
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Япония. Датчик давления — главный компонент приборов для измерения артериального
давления компании OMRON — изготавливается в Японии.
• Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства-участника, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных
происшествиях, связанных с этим изделием.

TR1
TR
1. Giriş
OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon Cihazını satın aldığınız
için teşekkür ederiz. Bu tansiyon ölçüm cihazı, osilometrik kan basıncı
ölçüm metodu ile çalışır. Yani, bu ölçüm cihazı kol atardamarlarınızdaki
kan hareketini algılar ve bu hareketleri dijital bir veriye dönüştürür.
1.1 Güvenlik Talimatları
Bu kullanım kılavuzu, OMRON Otomatik Üst Koldan ölçer Tansiyon
Ölçüm Cihazıyla ilgili önemli bilgileri içermektedir. Bu ölçüm cihazının
güvenli ve düzgün kullanılmasını sağlamak için tüm güvenlik
ve kullanım talimatlarını OKUYUN ve ANLAYIN. Bu talimatları
anlamıyorsanız veya sorularınız varsa, ölçüm cihazını kullanmaya
çalışmadan önce OMRON satış noktası ya da distribütörüyle
irtibata geçin. Kan basıncınız hakkında tıbbi bilgileri almak için
DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
1.2 Kullanım Amacı
Bu dijital cihaz, yetişkin hastaların tansiyon ve nabız değerlerini
ölçmek için kullanılır. Cihaz, ölçüm sırasında düzensiz kalp atışlarının
görünümünü algılar ve okuma değerleri ile birlikte bir uyarı sinyali
verir. Genel olarak, ev tipi genel kullanım amacıyla tasarlanmıştır.
1.3 Satın Alım ve İnceleme
Ölçüm cihazını ambalajından çıkarın ve hasarlı olup olmadığını
inceleyin. Cihaz hasarlıysa, KULLANMAYIN ve OMRON satış noktanıza
veya distribütörünüze danışın.
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzundaki Önemli Güvenlik
Bilgileri kısmını okuyun. Güvenliğiniz için bu kullanım kılavuzuna
dikkatle uyun.
Daha sonra başvurabilmek için saklayın. Kan basıncınız hakkında tıbbi
bilgileri almak için DOKTORUNUZA BAŞVURUN.
2.1 Uyarı
Önlenmediğinde ölüme ya da ciddi
yaralanmaya neden olabilecek potan-
siyel bir tehlike durumunu belirtir.
• Bu ölçüm cihazını bebeklerde, yeni yürümeye başlayan bebeklerde,
çocuklarda ve kendini ifade edemeyen kişilerde KULLANMAYIN.
• Bu tansiyon ölçüm cihazının değerlerine dayalı olarak tedaviyi
AYARLAMAYIN. Hekiminizin belirttiği şekilde ilaçları alın. YALNIZCA bir
hekim yüksek tansiyonu (kan basıncı) teşhis edip tedavi uygulayabilir.
• Bu ölçüm cihazını, yaralı bir kol ya da tıbbi tedavi gören bir kol üzerinde
KULLANMAYIN.
• İntravenöz damlatma ya da kan transfüzyonu sırasında kolluğu
kolunuza TAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını yüksek frekanslı (HF) cerrahi ekipmanlar,
manyetik rezonans görüntüleme (MRI) ekipmanları ya da bilgisayarlı
tomografi (CT) tarayıcılarının bulunduğu alanlarda KULLANMAYIN.
Bu, monitörün yanlış şekilde çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya
neden olabilir.
• Bu ölçüm cihazını oksijen oranının yüksek olduğu ortamlarda veya
yanıcı gazların yakınında KULLANMAYIN.
• Prematüre atriyal kasılma, ventriküler prematür, gibi düzensiz kalp
atışlarına sebebiyet verecek bir durumunuz varsa bu ölçüm cihazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın. Hastanın ölçüm sırasında
hareket etmesine ek olarak bu durumlardan herhangi birinin de
ölçümü etkileyeceğini UNUTMAYIN.
• HİÇBİR ZAMAN kendi değerlerinize dayanarak kendinize teşhis
koymayın veya tedavi uygulamayın. DAİMA doktorunuza danışın.
• Boğulmayı önlemek için hava borusunu ve AC adaptör kablosunu
bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun.
• Bu ürün, bebeklerin ve çocukların yutması durumunda boğulmalarına
neden olabilecek küçük parçalar içerir.
AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
• Bu ölçüm cihazı ya da AC adaptör kablosu hasar görmüşse AC
adaptörünü KULLANMAYIN. Bu ölçüm cihazı veya kablo hasarlıysa
hemen gücü kapatın ve AC adaptörünü prizden çekin.
• AC adaptörünü voltaj değeri uygun olan bir prize takın. Çoklu prizlerde
KULLANMAYIN.
• AC adaptörünü elektrik prizine KESİNLİKLE ıslak elle takmayın ya da
prizden ıslak elle çıkarmayın.
• AC adaptörünü parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN.

TR2
TR
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Pilleri bebeklerin ve çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
2.2 Dikkat
Önlenmediğinde, kullanıcı ya da hastanın
düşük ya da orta seviyede yaralanmasına
veya ekipmanın ya da diğer cihazların zarar
görmesine neden olabilecek potansiyel bir
tehlike durumunu belirtir.
• Ciltte tahriş veya rahatsızlık yaşarsanız bu ölçüm cihazını kullanmayı
bırakın ve hekiminize başvurun.
• Kan akışına geçici müdahale nedeniyle veya yaralanmayla
sonuçlanabileceğinden, arteriovenöz malformasyon veya intravasküler
tedavi olan bir kol üzerinde bu ölçüm cihazını kullanmadan önce
doktorunuza danışın.
• Mastektomi geçirdiyseniz bu ölçüm cihazını kullanmadan önce
doktorunuzla görüşün.
• Ciddi kan akışı sorunlarınız veya kan bozukluklarınız varsa manşetin
şişmesi morarmaya neden olabileceğinden, bu ölçüm cihazını
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
• Gerekenden daha sık ölçüm YAPMAYIN; kan akışına müdahale
edilmesine bağlı morarmalar meydana gelebilir.
• Kolluğu YALNIZCA üst kolunuza takıldığında şişirin.
• Ölçüm sırasında sönmeye başlamazsa kolluğu çıkarın.
• Bu ölçüm cihazını, kan basıncını (tansiyon) ölçmek dışında bir amaç
için KULLANMAYIN.
• Ölçüm sırasında, bu ölçüm cihazının 30 cm yakınında hiçbir mobil
cihaz veya elektromanyetik alan yayan herhangi bir elektrikli
cihazın bulunmadığından emin olun. Bu, monitörün yanlış şekilde
çalışmasına ve/veya hatalı bir okumaya neden olabilir.
• Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da
onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden olabilir.
• Nemli veya bu ölçüm cihazına su sıçrama riski bulunan yerlerde
KULLANMAYIN. Aksi takdirde bu ölçüm cihazı zarar görebilir.
• Bu ölçüm cihazını araba veya uçak gibi hareket halindeki bir aracın
içinde KULLANMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını düşürmeyin ya da cihazı şiddetli darbelere veya
titreşimlere maruz BIRAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını yüksek veya düşük rutubetli ya da sıcaklığın
yüksek veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
• Ölçüm esnasında kolu gözleyerek ölçüm cihazının kan dolaşımında
uzun süreli bozukluğa neden olmadığından emin olun.
• Bu ölçüm cihazını, kullanım sıklığının yüksek olduğu tıbbi klinik veya
muayenehane gibi ortamlarda KULLANMAYIN.
• Bu ölçüm cihazını başka elektrikli tıbbi (ME) ekipmanlar ile aynı anda
KULLANMAYIN. Aksi halde, monitör yanlış şekilde çalışabilir ve/veya
hatalı okumaya neden olabilir.
• Ölçüm yapmadan önce en az 30 dakika boyunca banyo yapmaktan,
alkol ya da kafein almaktan, sigara içmekten, egzersiz yapmaktan ve
yemek yemekten kaçının.
• Ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika dinlenin.
• Ölçüm yaparken vücudu saran veya kalın giysileri kolunuzdan çıkarın.
• Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve KONUŞMAYIN.
• Kolluğu YALNIZCA kol çevresi, kolluğun belirtilen aralığı dahilinde
olan kişilerde kullanın.
• Ölçüm yapmadan önce cihazın oda sıcaklığında olduğundan emin
olun. Aşırı sıcaklık değişiminden sonra ölçüm yapılması halinde
yanlış değerler oluşabilir. OMRON, ölçüm cihazının maksimum ya da
minimum saklama sıcaklığında beklemiş ise, ölçüm öncesi çalışma
koşulları olarak belirtilen normal oda sıcaklığı olan bir ortamda
ısınması veya soğuması için yaklaşık 2 saat beklenmesini önerir.
Çalışma ve saklama/taşıma sıcaklığıyla ilgili daha fazla bilgi için,
bölüm 6'ya bakın.
• Kullanma süresi sona erdikten sonra bu ölçüm cihazını
KULLANMAYIN. Bkz. bölüm 6.
• Kolluğu veya hava borusunu aşırı KIVIRMAYIN.
• Ölçüm yaparken hava borusunu KATLAMAYIN veya BÜKMEYİN.
Bu,kan akışını engelleyerek yaralanmaya neden olabilir.
• Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun
tabanındaki hava tıpasını çekin.
• YALNIZCA bu ölçüm cihazı için belirtilmiş AC adaptörünü, kolluğu,
pilleri ve aksesuarları kullanın. Desteklenmeyen AC adaptörleri, kolluklar
ve pillerin kullanılması bu ölçüm cihazına zarar verebilir ve/veya ölçüm
cihazı için tehlikeli olabilir.
• YALNIZCA bu ölçüm cihazı için onaylanan kolluğu kullanın. Başka
kollukların kullanılması hatalı değerlere neden olabilir.

TR3
• Gerektiğinden daha yüksek bir basınca şişirmek, kol üzerinde
kolluğun uygulandığı yerde morarmaya neden olabilir. NOT: Daha
fazla bilgi için, kullanım kılavuzu
'de bölüm 11'de yer alan “Sistolik
basıncınız 210 mmHg'den yüksek olduğunda” kısmına bakın.
• Cihazı, kullanılmış aksesuar ya da isteğe bağlı parçaları atmadan önce
bölüm 7'deki “Ürünün Doğru Şekilde İmhası” bölümünü okuyun ve
buradaki talimatları uygulayın.
AC Adaptörü (isteğe bağlı aksesuar) Taşıma ve Kullanım
• AC adaptörünü prize tam olarak takın.
• Prizden çıkarırken AC adaptörünü güvenli şekilde prizden
çektiğinizden emin olun. AC adaptörü kablosundan tutarak ÇEKMEYİN.
• AC adaptörü kablosunu tutarken:
Zarar vermeyin. / Koparmayın. / Kurcalamayın.
EZMEYİN. / Zorla bükmeyin ya da çekmeyin. / Kıvırmayın.
Dolaşmışsa KULLANMAYIN.
Ağır cisimler altına KOYMAYIN.
• AC adaptörü üzerinde toz varsa silin.
• AC adaptörü kullanımda değilken adaptörü prizden çekin.
• Ölçüm cihazını temizlemeden önce AC adaptörünü prizden çekin.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Pilleri, kutupları hatalı hizalanmış şekilde TAKMAYIN.
• Bu ölçüm cihazında YALNIZCA 4 adet “AA” alkalin veya manganez
pil kullanın. Diğer pil tiplerini KULLANMAYIN. Biten pilleri ve yeni
pilleri bir arada KULLANMAYIN. Farklı markalarda pilleri bir arada
KULLANMAYIN.
• Bu ölçüm cihazı uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
• Pil sıvısının gözünüze kaçması durumunda gözlerinizi derhal bol
temiz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
• Pil sıvısının cildinize gelmesi durumunda, cildinizi derhal bol
miktarda temiz ve ılık suyla yıkayın. Tahriş, hasar veya ağrı devam
ederse doktorunuza danışın.
• Pilleri son kullanma tarihi geçtikten sonra KULLANMAYIN.
• Pilleri düzenli aralıklarla kontrol ederek pillerin iyi ve çalışır durumda
olduklarından emin olun.
2.3 Genel Önlemler
• Ölçümü durdurmak için, ölçüm sırasında [START/STOP] düğmesine
basın.
• Sağ koldan ölçüm aldığınızda, hava borusu dirsek tarafınızda olmalıdır.
Kolunuzu hava borusuna yaslamamaya dikkat edin.
• Sağ ve sol kol arasında kan basıncı farklılık gösterebilir ve farklı bir
ölçüm değeri oluşabilir. Ölçümler için daima aynı kolu kullanın. İki
kol arasındaki değerler çok farklılık gösterirse, ölçümünüz için hangi
kolun kullanılacağını doktorunuza danışın.
• İsteğe bağlı AC adaptörü kullanırken monitörü, AC adaptörünün
kolayca takılıp çıkarılamayacağı bir konuma yerleştirmeyin.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Kullanılmış piller, yerel düzenlemelere uygun şekilde atılmalıdır.
• Verilen pillerin ömrü yeni pillerden daha kısa olabilir.
Doktorunuza vermek üzere tansiyon ve nabız sonucunuzun bir
kaydını almayı unutmayın. Tek bir ölçüm, tansiyonunuzun gerçek
değerlerini yansıtmaz.
Belirli bir süre boyunca çeşitli ölçüm değerlerinin kayıtlarını tutmak
için lütfen Kan Basıncı Günlüğü'nü kullanın. Günlüğün PDF dosyalarını
indirmek için www.omron-healthcare.com adresini ziyaret edin.

TR4
TR
3. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
Ölçüm sırasında aşağıdaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse herhangi bir elektrikli cihazın 30 cm yakında olmadığını kontrol edin.
Sorun devam ederse lütfen aşağıdaki tabloya bakın.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor veya
kolluk şişmiyor.
Manşet takılı değilken [START/STOP]
düğmesine basılmıştır.
Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine
tekrar basın. Hava tıpasını sağlam şekilde taktıktan ve
kolluğu doğru şekilde kola taktıktan sonra [START/STOP]
düğmesine basın.
Hava tıpası ölçüm cihazına tamamen
takılmamıştır.
Hava tapasını sağlam şekilde takın.
Manşet düzgün şekilde takılmamıştır.
Kolluğu düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 5'e bakın.
Kolluktan hava sızıntısı var.
Manşeti yenisiyle değiştirin. Kullanım kılavuzu
'de
bölüm 12'ye bakın.
görünüyor veya
kolluk şiştikten
sonra ölçüm
tamamlanamıyor.
Ölçüm esnasında hareket etmiş veya
konuşmuş olabilirsiniz veya kolluk
yeterince şişmemiş olabilir.
Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın. Sürekli
olarak “E2” görüntüleniyorsa sistolik basınç önceki ölçüm
değerinizin 30 ila 40 mmHg üzerinde olana kadar kolluğu
manuel olarak şişirin. Kullanım kılavuzu
'de bölüm
11'ebakın.
Sistolik basıncın 210mmHg değerinin
üstünde olması nedeniyle ölçüm
yapılamıyordur.
görünüyor
Manşet, izin verilen maksimum basıncı
aşacak şekilde şişirilmiştir.
Ölçüm yaparken kolluğa dokunmayın ve/veya hava
borusunu bükmeyin. Manşet manuel olarak şişiyorsa
kullanım kılavuzu
'de bölüm 11'e bakın.
görünüyor
Ölçüm sırasında hareket etmişsinizdir
ya da konuşmuşsunuzdur. Hareket
etmek ölçümü bozar.
Ölçüm sırasında hareket etmeyin ve konuşmayın.
görünüyor
Nabız doğru tespit edilmemiştir.
Kolluğu düzgün şekilde takın, ardından başka bir ölçüm
yapın. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 5'e bakın. Ölçüm
sırasında hareket etmeyin ve düzgün oturun.
“ ” sembolü görünmeye devam ediyorsa doktorunuza
danışmanızı öneririz.
/ /
görünüyor
ölçüm sırasında
yanıp sönmüyor

TR5
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
görünüyor
Ölçüm cihazı arızalanmıştır.
[START/STOP] düğmesine tekrar basın. “Er” hala görünüyorsa
OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun.
yanıp sönüyor
Pillerin seviyesi düşük.
4 pilin de yenileriyle değiştirilmesi önerilir. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 3'e bakın.
görünüyor veya
ölçüm cihazı bir
ölçüm esnasında
beklenmedik
şekilde kapanıyor
Piller bitmiştir. 4 pili de hemen yenileriyle değiştirin. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 3'e bakın.
Ölçüm cihazının ekranında
bir şey görünmüyor.
Pil kutupları düzgün hizalanmamıştır. Pillerin doğru takıldığını kontrol edin. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 3'e bakın.
Ölçüm değerleri çok yüksek
veya çok düşük görünüyor.
Kan basıncı sürekli değişir. Stres, günün saati ve/veya kolluğu takma şekliniz de dahil olmak üzere
birçok faktör kan basıncınızı etkileyebilir. Kullanım kılavuzu
'de bölüm 2'yi inceleyin.
Başka bir sorun oluşuyor.
Ölçüm cihazını kapatmak için [START/STOP] düğmesine basın, ardından ölçüm yapmak için
düğmeye tekrar basın. Sorun devam ederse tüm pilleri çıkarın ve 30 saniye bekleyin. Ardından
pilleri tekrar takın.
Sorun devam ederse OMRON satış noktanıza ya da distribütörünüze başvurun.

TR6
TR
4. Sınırlı Garanti
Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün yüksek kaliteli malzemelerden üretilmiş ve üretimi sırasında büyük dikkat gösterilmiştir.
Kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi kullanımı ve bakımı yapıldığı sürece sizi memnun edecek şekilde tasarlanmıştır.
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Bu ürünün uygun şekilde imalatı, işçiliği ve malzemeleri OMRON garantisi
altındadır. Bu garanti süresi boyunca, OMRON işçilik ve parça parası almadan arızalı ürünleri ya da hasarlı parçaları onaracak ya da değiştirecektir.
Garanti aşağıdakileri kapsamaz:
A. Nakliye maliyetleri ve nakliyat riskleri.
B. Yetkisiz kişilerce yapılan onarımların maliyetleri ve/veya bu onarımlardan kaynaklanan arızalar.
C. Periyodik kontroller ve bakım.
D. Yukarıda açıkça garantisi belirtilmediyse, opsiyonel parçaların veya ana cihazın kendisi dışında diğer parçaların arızası ya da yıpranması.
E. Bir iddianın kabul görmemesi sonucu oluşan maliyetler (maliyeti üstlenecekler olanlar).
F. Kaza ya da yanlış kullanım kaynaklı kişisel yaralanma dahil her tür hasar.
G. Kalibrasyon hizmeti garanti kapsamında değildir.
H. Aksesuarlar satın alma tarihinden itibaren bir (1) yıl garantiye sahiptir. Aksesuarlar seti şu öğeleri içerir, ancak bunlarla sınırlı değildir: manşet ve
manşet borusu.
Garanti servisinin gerekmesi durumunda, ürünün satın alındığı bayiye ya da yetkili OMRON distribütörüne başvurun. Adres için ürünün paketine /
eklerine ya da uzman bayinize başvurun. OMRON müşteri hizmetlerini bulmakta güçlük yaşıyorsanız, bilgi için bizimle temasa geçin:
www.omron-healthcare.com
Garanti kapsamında yapılan onarım ya da değişim, garanti periyodunun uzatılması veya yenilenmesine imkan vermez.
Ürün ancak müşteriye verilen orijinal faturası/fişi ile birlikte eksiksiz şekilde iade edilirse garanti sağlanacaktır.

TR7
5. Bakım
5.1 Bakım
Ölçüm cihazınızın zarar görmemesi için aşağıdaki talimatlara uyun:
Üreticinin onaylamadığı değişiklikler ya da modifikasyonlar kullanıcı garantisini geçersiz kılacaktır.
Bu ölçüm cihazını veya diğer bileşenleri parçalarına AYIRMAYIN ya da onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu, yanlış okumaya neden
olabilir.
5.2 Saklama
• Kullanmadığınız zaman ölçüm cihazını saklama çantasında tutun.
1. Manşeti ölçüm cihazından çıkarın.
Dikkat
Hava borusunu çıkarmak için, borunun kendisini değil, borunun tabanındaki hava tıpasını çekin.
2. Hava borusunu hafifçe katlayarak kolluğun içine yerleştirin. Not: Hava borusunu fazla kıvırmayın ya da katlamayın.
3. Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri saklama çantasına yerleştirin.
• Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri temiz, güvenli bir yerde saklayın.
• Ölçüm cihazınızı ve diğer bileşenleri aşağıdaki koşullar altında saklamayın:
• Ölçüm cihazınız ve aksesuarlar ıslaksa.
• Aşırı sıcak, nem, doğrudan güneş ışığı, toz veya çamaşır suyu gibi aşındırıcı madde buharına maruz kalınan yerlerde.
• Titreşim veya darbeye maruz kalan yerlerde.
5.3 Temizlik
• Aşındırıcı ya da uçucu olmayan temizleyicileri kullanmayın.
• Ölçüm cihazını ve kolluğu temizlemek için yumuşak kuru bir bez veya hafif (nötr) deterjanla nemlendirilmiş yumuşak bir bez kullanın ve ardından
kuru bir bezle silin.
• Ölçüm cihazınızı ve kolluğu ya da diğer bileşenleri yıkamayın veya suya daldırmayın.
• Ölçüm cihazınızı ve kolluğu veya diğer bileşenleri temizlemek için benzin, tiner ya da benzeri çözücüler kullanmayın.
5.4 Kalibrasyon ve Servis
• Bu kan basıncı ölçüm cihazının ölçüm hassasiyeti dikkatli bir şekilde test edilmiş ve cihaz uzun süre kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Genel olarak, düzgün şekilde çalışmasını ve doğruluğunu sağlamak için ünitenin iki senede bir kontrol ettirilmesi önerilmektedir. Lütfen yetkili
OMRON satıcınıza ya da paketin üstünde veya ekteki belgede adresi verilen OMRON Müşteri Hizmetlerine başvurun.
Dikkat

TR8
TR
6. Özellikler
Ürün tanımı Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
Ürün kategorisi Elektronik Sfigmomanometreler
Model (kod) M3 (HEM-7154-E) Ekran LCD dijital ekran
Kolluk basınç aralığı 0-299 mmHg
Nabız ölçüm aralığı
40 ile 180 atım/dk.
Kan basıncı ölçüm aralığı
SYS: 60 ile 260mmHg / DIA: 40 ile 215mmHg
Doğruluk Basınç: ±3 mmHg / Nabız: ±5% okuma
Şişirme Elektrikli pompayla otomatik İndirme
Otomatik basınç tahliye valfi
Ölçüm metodu Osilometrik metot Çalışma modu Kesintisiz çalışma
IP sınıflandırması Ölçüm cihazı: IP20 / İsteğe bağlı AC adaptörü: IP21 (HHP-CM01) veya IP22 (HHP-BFH01)
Besleme değeri DC6 V 4,0 W Uygulanan kısım Tip BF (manşet)
Güç kaynağı 4 “AA” pil 1,5V veya isteğe bağlı AC adaptörü (GİRİŞ AC 100-240V 50-60Hz 0,12-0,065A)
Pil ömrü Yaklaşık 1000 ölçüm (yeni alkalin piller ile)
Kullanma süresi (Servis ömrü) Ölçüm cihazı: 5 yıl / Kolluk: 5 yıl / İsteğe bağlı AC adaptörü: 5 yıl
Çalışma koşulları +10 ila +40°C / %15 ila 90 BN (yoğuşmasız) / 800 ila 1060 hPa
Saklama / Nakliye koşulları -20 ila +60°C / %10 ila 90 BN (yoğuşmasız)
İçindekiler
Ölçüm cihazı, manşet (HEM-RML31), 4 ”AA” pil, saklama çantası, Kullanım Kılavuzu ve
Elektrik çarpmasına karşı koruma Dahili olarak güç verilen ME ünitesi (yalnızca pil kullanırken)
Sınıf II ME ekipmanı (isteğe bağlı AC adaptörü)
Ağırlık Ölçüm cihazı: yaklaşık 310g (piller dahil değil) / Manşet: yaklaşık 170g
Boyutlar (yaklaşık değer) Ölçüm cihazı: 105mm (G) × 87mm (Y) × 153mm (U)
Manşet: 145mm × 594mm (hava borusu: 750mm)
Hafıza Kullanıcı başına 60 adede kadar ölçüm değeri depolar
Not
• Bu özellikler önceden uyarı yapılmadan değiştirilebilir.
• Bu ölçüm cihazı, ISO 81060-2:2013 gereklilikleri uyarınca klinik olarak test edilmiştir. Klinik onaylama çalışmasında, diyastolik kan basıncının
saptanması için 85 denek üzerinde K5 kullanılmıştır.
• IP sınıflandırması, IEC 60529 uyarınca mahfaza tarafından sağlanan koruma derecesidir. Bu ölçüm cihazı ve isteğe bağlı AC adaptörü, çapı
12,5mm veya daha fazla olan (örneğin bir parmak gibi) yabancı katı nesnelere karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-CM01, normal
çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek dikey olarak düşen su damlalarına karşı korumalıdır. İsteğe bağlı AC adaptörü HHP-BFH01, normal
çalışma sırasında sorunlara neden olabilecek eğik düşen su damlalarına karşı korumalıdır.

TR9
7. Ürünün Doğru Şekilde Atılması (Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Ürün üzerinde ve belgelerde bulunan bu işaret, kullanım ömrü sona erdiğinde cihazın diğer ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiğinibelirtir.
Atıkların denetimsiz şekilde elden çıkarılması sonucunda çevre ya da insan sağlığının tehlikeye girmesini önlemek için lütfen bu
ürünü diğer atıklardan ayırın ve malzemelerin tekrar kullanılmasını desteklemek üzere geri dönüşüme tabi tutun.
Ev kullanıcıları, çevre açısından güvenli şekilde geri dönüşüm yapılması amacıyla bu cihazı teslim edecekleri yer hakkında ayrıntılı
bilgi almak için ürünü satın aldıkları satıcıya ya da yerel makamlara başvurmalıdır.
İş yerleri, tedarikçileri ile temasa geçmeli ve satın alma sözleşmesinin koşullarını kontrol etmelidir. Bu ürün diğer ticari atıklarla
karıştırılmamalıdır.
8. Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile İlgili Önemli Bilgiler
M3 (HEM-7154-E), EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına uygundur.
Bu EMC standardına uygun diğer belgeler aşağıdaki adreste bulunabilir:
www.omron-healthcare.com
M3 (HEM-7154-E) için web sitesindeki EMC bilgilerine başvurun.
9. Kılavuz ve Üretici Beyanı
• Bu kan basıncı ölçüm cihazı, Avrupa Standardı EN1060, İnvazif olmayan sfigmomanometreler Bölüm 1: Genel Özellikler ve Bölüm 3: Elektromekanik
kan basıncı ölçüm sistemleri için tamamlayıcı özellikler koşullarına uygun olarak tasarlanmıştır.
• Bu OMRON ürünü sıkı OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altında üretilmektedir. OMRON kan basıncı ölçüm cihazlarının Temel
bileşeni olan Basınç Sensörü Japonya'da üretilmiştir.
• Bu cihazla ilgili olarak meydana gelen ciddi olayları lütfen üreticiye ve yerleşik olduğunuz Üye Devletin yetkili makamına rapor edin.

TR10
TR

AR8
ΔυϭΣϠϣ
•έΎρΧ·ϖΑΎγϥϭΩέϳϳϐΗϠϟΔοέϋΕΎϔλϭϣϟϩΫϫ
• (.˾ΔγϣΎΧϟΔϠΣέϣϟϡΩΧΗγϡΗˬΔϳέϳέγϟΔγέΩϟΔΣλϥϣϖϘΣΗϟϲϓISO 81060-2:2013έΎϳόϣΕΎΑϠρΗϣϖϓϭϪϳέϳέγϟΔϳΣΎϧϟϥϣΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟΔϳΣϼλϥϣϖϘΣΗϟϡΗ
ϲρΎγΑϧϻϡΩϟρϐοΩϳΩΣΗϟΔϟΎΣ˾ϰϠϋ
•ΔΑϳέϐϟϡΎγΟϷϥϣΔϳΎϣΣϟΎΑϱέΎϳΗΧϻACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϊΗϣΗϳIEC 60529έΎϳόϣϟΎ
˱
ϘϓϭΕΎϳϭΎΣϟΎϫέϓϭΗϲΗϟΔϳΎϣΣϟΕΎΟέΩIPϥϭϧϋϑϳϧλΗϝΛϣϳ
ϪϳϠϋΎ
˱
ϳΩϭϣϋρϗΎγΗΗϲΗϟϩΎϳϣϟΕέρϗΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟHHP-CM01ϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϟέϓϭΗΗϊΑλϹϝΛϣΎ
˱
ϣΟΣέΑϛϷϡΎγΟϷϭϡϠϣ˺˻˾ΎϫέρϗώϠΑϳϲΗϟΔΑϠλϟ
ΎϣϣϪϳϠϋϝϳϣΑρϗΎγΗΗϲΗϟϩΎϳϣϟΕέρϗΏέγΗϥϣΔϳΎϣΣϟHHP-BFH01ϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϟέϓϭΗΗΔϳΩΎόϟϝϳϐηΗϟΔϳϠϣϋϝϼΧΕϼϛηϣΙϭΩΣϲϓΏΑγΗΗϥΎϬϧϛϣϳΎϣϣ
ΔϳΩΎόϟϝϳϐηΗϟΔϳϠϣϋϝϼΧΕϼϛηϣΙϭΩΣϲϓΏΑγΗΗϥΎϬϧϛϣϳ
.ΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟΕΎϳΎϔϧΞΗϧϣϟΫϫϥϣϡϳϠγϟιϠΧΗϟ
ϲοέΗϓϻϩέϣϋ˯ΎϬΗϧΩϧϋϯέΧϷΔϳϟίϧϣϟΕΎϔϠΧϣϟϊϣίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟϡΩϋΏΟϳϪϧϰϟ·ϪΑΔλΎΧϟΕΎϋϭΑρϣϟϭΞΗϧϣϟϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟΔϣϼόϟϩΫϫέϳηΗ
ϝϛηΑϩέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭϯέΧϷΕΎϔϠΧϣϟωϭϧϥϋίΎϬΟϟΫϫϝίϋϰΟέ
˵
ϳˬΕΎϳΎϔϧϟϥϣϪΟϭϣϟέϳϏιϠΧΗϟϥϋϡΟϧϳΩϗϯΫϱϷΔϳέηΑϟΔΣλϟϭΔϳΑϟνέόΗϥϭΩΔϟϭϠϳΣϠϟ
ϡΩϝϛηΑΔϳΩΎϣϟΩέϭϣϟϡΩΧΗγΓΩΎϋ·ϡϋΩϟϙϟΫϭϪΑϕϭΛϭϣ
ϥϛϣϳϱΫϟϥΎϛϣϟιϭλΧΑΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟϪϟϥϳόΑΎΗϟϲϠΣϣϟϲϣϭϛΣϟΏΗϛϣϟϭΎϬϧϣίΎϬΟϟϭϋΎΗΑϲΗϟΔϬΟϟΎΑϝΎλΗϻϝίϧϣϟΎΑίΎϬΟϟϥϭϣΩΧΗγϳϥϣϰϠϋΏΟϳ
ΔϳΑϟϰϠϋ
˱
έρΧϝΛϣϳϻϝϛηΑϩέϳϭΩΗΓΩΎϋϹϪϳϟ·ίΎϬΟϟΓΩΎϋ·
έέϘϣϟϯέΧϷΔϳέΎΟΗϟΕΎϔϠΧϣϟϊϣΞΗϧϣϟΫϫρϠΗΧϳϻΏΟϳϪϣΎϛΣϭ˯έηϟΩϘϋρϭέηΔόΟέϣϭΩ
˶
˷
έϭϣϟΎΑϝΎλΗϻϡϬϳϠϋΏΟϳϓϱέΎΟΗνέϐϟίΎϬΟϟϥϭϣΩΧΗγϳϥϣΎϣ
ΎϬϧϣιϠΧΗϟ
.(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟϥϋΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
.EN60601-1-2:2015 (EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟέΎϳόϣϊϣHEM-7154-EϖϓϭΗϳ
ϰϠϋEMCέΎϳόϣϖϓϭϖΎΛϭϟϥϣΩϳίϣϟέϓϭΗϳ
www.omron-healthcare.com
ϲϧϭέΗϛϟϹϊϗϭϣϟϰϠϋHEM-7154-EϰϠϋϝϭλΣϠϟEMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϖϓϭΗϟΕΎϣϭϠόϣϰϟ·ωϭΟέϟΎΑϡ
˵
ϗ
.ΔόϧλϣϟΔϛέηϟϥΎϳΑϭΕΩΎηέϹ
•ΓίϬΟϷΔϳϠϳϣϛΗϟΕΎΑϠρΗϣϟ˼ΓέϘϔϟϭΔϣΎόϟΕΎΑϠρΗϣϟ˺ΓέϘϔϟˬΓέΎοϟέϳϏϡΩϟρϐοαΎϳϗΓίϬΟ΄ΑΔλΎΧϟˬEN1060ΔϳΑϭέϭϷέϳϳΎόϣϠϟΎ
˱
ϘϓϭΫϫϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡϳϣλΗϡΗ
ΔϳΑέϬϛϟΔϳϛϳϧΎϛϳϣϟϡΩϟρϐοαΎϳϗ
•ϲγϳέϟϥϭϛϣϟρϐοϟέόηΗγϣϊϳϧλΗϡΗΩϗϭϥΎΑΎϳϟˬOMRON HEALTHCARE Co., LtdΔϛέηϪΟϬΗϧΗϱΫϟϡέΎλϟΓΩϭΟϟϡΎυϧϝυϲϓΫϫOMRONΞΗϧϣΝΎΗϧ·ϡΗ
ϥΎΑΎϳϟϲϓOMRONϥϣϡΩϟρϐοαΎϳϗΓίϬΟ΄Α
•ίΎϬΟϟΫϬΑϖϠόΗϳΎϣϳϓΙΩΣϳέϳρΧΙΩΎΣϱ΄ΑΎϬΑϡϳϘΗϲΗϟϭοόϟΔϟϭΩϟϲϓΔλΗΧϣϟΔρϠγϟϭΔόϧλϣϟΔϛέηϟύϼΑ·ϰΟέ
˵
ϳ

AR
AR7
˿ .ΕΎϔλϭϣϟ
ΞΗϧϣϟϑλϭωέΫϟϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟϲϟϵϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
ΞΗϧϣϟΔϓϡΩϟρϐοαΎϳϘϟΔϳϧϭέΗϛϟϹΓίϬΟϷ
ίέρϟίϣέM3 (HEM-7154-E)ΔηΎηϟΔϳϣϗέLCDΔηΎη
ρϏΎοϟρϳέηϟΎΑιΎΧϟρϐοϟϕΎρϧΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˻ϰϟ·˹ϥϣνΑϧϟαΎϳϗϕΎρϧΔϘϳϗΩΔοΑϧ˺˹ϰϟ·˽˹ϥϣ
ϡΩϟρϐοαΎϳϗϖρϧΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˻˺˾ϰϟ·˽˹ϥϣϲρΎγΑϧϻρϐοϟΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˻˿˹ϰϟ·˿˹ϥϣϲοΎΑϘϧϻρϐοϟ
ΔϗΩϟΔοϭέόϣϟΓ˯έϘϟϥϣ˾νΑϧϟΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˼ρϐοϟ
ΦϔϧϟΔϳΑέϬϛΔΧοϣϡΩΧΗγΎΑϲΎϘϠΗώϳέϔΗϟρϐοϟώϳέϔΗϟϲΎϘϠΗϡΎϣλ
αΎϳϘϟΔϘϳέρΔΑΫΑΫϟΎΑαΎϳϘϟΔϘϳέρϝϳϐηΗϟϊοϭέϣΗγϣϟϝϳϐηΗϟ
IPϥϭϧϋϑϳϧλΗIP22 (HHP-BFH01ϭIP21 (HHP-CM01ϱέΎϳΗΧϻACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣIP20αΎϳϘϟίΎϬΟ
ϑϳϧλΗϟW ˽˹ V '&˿ϖΑρϣϟ˯ίΟϟωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟBFωϭϧϟ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟέΩλϣˬΕϟϭϓ˻˽˹ϰϟ·˺˹˹ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟϝΧΩACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϭΕϟϭϓ˺˾ΓέΩϘΑAAαΎϘϣΕΎϳέΎρΑ˽
έϳΑϣ˹˹˿˾ϰϟ·˹˺˻ˬίΗέϫ˿˹ϰϟ·˾˹
ΔϳέΎρΑϟέϣϋΓΩϳΩΟΔϳϭϠϗΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑαΎϳϗ˺˹˹˹ϲϟϭΣ
ΔϣΩΧϟέϣϋϝ
˷
ϣΣΗϟΓΩϣΕϭϧγ˾ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣΕϭϧγ˾ρϏΎοϟρϳέηϟΕϭϧγ˾αΎϳϘϟίΎϬΟ
ϝϳϐηΗϠϟΔΑγΎϧϣϟϑϭέυϟϑΛϛΗϥϭΩ˹ϰϟ·˺˾ϥϣΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϟϝΩόϣΔϳϭϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·˺˹ϥϣΓέέΣϟΔΟέΩϝΩόϣ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϫ˺˹˿˹ϰϟ·˹˹ϥϣ˯ϭϬϟρϐοϝΩόϣ
ϝϘϧϟϥϳίΧΗϠϟΔΑγΎϧϣϟϑϭέυϟϑΛϛΗϥϭΩ˹ϰϟ·˺˹ϥϣΔϳΑγϧΔΑϭρέΔϳϭϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·˻˹ϥϣ
ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϳϟΩϭˬϥϳίΧΗΔΑϳϘΣϭˬAAαΎϘϣΕΎϳέΎρΑ˽ϭˬHEM-RML31ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭˬαΎϳϘϟίΎϬΟ
ϭ ΕΩΎηέ·
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟρϘϓΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγΩϧϋΔϳϠΧΩΓέΩϘΑΩϭίϣMEίΎϬΟ
ϱέΎϳΗΧACΩΩέΗϣέΎϳΗΊϳΎϬϣIIΔϔϟϥϣMEίΎϬΟ
ϥίϭϟΎ
˱
ΑϳέϘΗΎ
˱
ϣέΟ˺˹ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΕΎϳέΎρΑϟ˯ΎϧΛΗγΎΑΎ
˱
ΑϳέϘΗΎ
˱
ϣέΟ˼˺˹αΎϳϘϟίΎϬΟ
ΔϳΑϳέϘΗΔϣϳϗΩΎόΑϷϝϭρϟϡϠϣ˺˾˼îωΎϔΗέϻϡϠϣîνέόϟϡϠϣ˺˹˾αΎϳϘϟίΎϬΟ
ϡϠϣ˾˹˯ϭϬϟϡϭρέΧϡϠϣ˾˽îϡϠϣ˺˽˾ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟ
ΓέϛΫϟϡΩΧΗγϣϝϛϟΓ˯έϗ˿˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥ
˷
ίΧΗ

AR6
˾ .ΔϧΎϳλϟ
ΔϧΎϳλϟ˾˺
ΔϳϟΎΗϟΕΩΎηέϹωΎΑΗϰΟέϳˬϑϠΗϟϥϣϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟΔϳΎϣΣϟ
ϡΩΧΗγϣϟϥΎϣο˯Ύϐϟ·ϰϟ·ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎϫέϘΗϡϟϲΗϟΕϼϳΩόΗϟϭΕέϳϳϐΗϟϱΩ΅Ηγ
ΔΣϳΣλέϳϏΓ˯έϗϰϠϋϝϭλΣϟϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΎϬΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϙ
˷
ϛϔΗϻ
ϥϳίΧΗϟ˾˻
•ϪϣΩΧΗγϡΩϋΩϧϋϥϳίΧΗϟΔΑϳϘΣϲϓαΎϳϘϟίΎϬΟΑυϔΗΣ
˺ .αΎϳϘϟίΎϬΟϥϣωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϙϔΑϡϗ
ϪϳΑϧΗ
ϪγϔϧϡϭρέΧϟΎΑαϳϟϭˬϡϭρέΧϟΓΩϋΎϗϲϓΓΩϭΟϭϣϟΔϳϛϳΗγϼΑϟ˯ϭϬϟΓΩΩγΏΣγˬ˯ϭϬϟΓΩΩγϙϔϟ
˻ .ΓΩηΑ˯ϭϬϟϡϭρέΧϑϟϭϲϧΛΑϡϘΗϻΔυΣϼϣωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϝΧΩϖϓέΑ˯ϭϬϟϡϭρέΧϲρΑϡϗ
˼ .ϥϳίΧΗϟΔΑϳϘΣϲϓϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟϊο
•ϥϣϭϑϳυϧϥΎϛϣϲϓΕΎϧϭϛϣϟϭϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟϥϳίΧΗΑϡϗ
•ΔϳϟΎΗϟΕϻΎΣϟϲϓϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟϥ
˷
ίΧΗϻ
•ϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭϙΑιΎΧϟαΎϳϘϟίΎϬΟϝϠΑΔϟΎΣϲϓ
•νϳϳΑΗϟΩϭϣϝΛϣϝϛΗϠϟΔΑΑγϣϟΓέΧΑϷϭΔΑέΗϷϭΓέηΎΑϣϟαϣηϟΔόηϭΔΑϭρέϟϭνΎϔΧϧϻϭωΎϔΗέϻΓΩϳΩηΓέέΣϟΕΎΟέΩϟΔοέόϣϟϥϛΎϣϷϲϓ
•ΕΎϣΩλϟϭΕίίΗϫϼϟΔοέόϣϟϥϛΎϣϷϲϓ
ϑϳυϧΗϟ˾˼
•ΓέϳΎρΗϣϭΔρηΎϛΕΎϔυϧϣϱϡΩΧΗγΗϻ
•ΔϓΎΟεΎϣϗΔόρϘΑΎϣϬΣγϣΑϡϗϙϟΫΩόΑϭˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭαΎϳϘϟίΎϬΟϑϳυϧΗϟϑϔΧϣϑϳυϧΗϝΎγΑΔϠϠΑϣϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϭˬΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
•ϪϳϓΎϬγϣϐΗϭ˯ΎϣϟΎΑϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭαΎϳϘϟίΎϬΟϝγϐΗϻ
•ϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭαΎϳϘϟίΎϬΟϑϳυϧΗϟΔϬΑΎηϣϟΕΎΑϳΫϣϟϭϥΎϫΩϟϑϳϔΧΗϝϭγϭϥϳίϧΑϟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϣΩΧϟϭΓέϳΎόϣϟ˾˽
•ΔϠϳϭρΔϣΩΧΓέΗϓϡΩϘϳΙϳΣΑϡϣλϣϭϫϭˬΓΩϳΩηΔϳΎϧόΑΫϫϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟΔϗΩέΎΑΗΧϡΗ
•ΔϛέηϟϊΑΎΗϟ˯ϼϣόϟΔϣΩΧϡγϗϭΩϣΗόϣϟOMRONωίϭϣΓέΎηΗγ˯ΎΟέϟΔϘϳϗΩαΎϳϗΞΎΗϧϟϪοέϋϭΔΣϳΣλΔϘϳέρΑϪϠϣϋϥΎϣοϟϥϳϣΎϋϝϛίΎϬΟϟιΣϔΑϰλϭϳˬΔϣΎϋΔϔλΑϭ
ΔϘϓέϣϟϊΟέϣϟϭΓϭΑόϟΎΑοϭϣϟϥϭϧόϟϰϠϋOMRON
ϪϳΑϧΗ

AR
AR5
ΔϠϛηϣϟΔηΎηϟϝϣΗΣϣϟΏΑγϟϝΣϟ
έϬυϳ
αΎϳϘϟίΎϬΟϝ
˷
ρόΗέϭϬυέέϣΗγϝΎΣϲϓϯέΧΓέϣ>67$576723@έίϰϠϋρϐο
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟωίϭϣϟϭΔίΟΗϟΎΑϊϳΑϟΫϔϧϣΑϝλΗˬErίϣέϟ
νϣϭϳ
ΔοϔΧϧϣΕΎϳέΎρΑϟΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΎϬόϳϣΟ˽ϊΑέϷΕΎϳέΎρΑϟϝϳΩΑΗΑϰλϭ
˵
ϳ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˼ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέ
ίΎϬΟϑϗϭΗϳϭέϬυϳ
˯ΎϧΛϲϓΓ΄ΟϓαΎϳϘϟ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ
ΕΎϳέΎρΑϟΕΩϔϧϥϣ˼ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέέϭϔϟϰϠϋΓΩϳΩΟϯέΧ΄ΑΕΎϳέΎρΑ˽ϊΑέϷϝ
˷
ΩΑ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩ
ίΎϬΟΔηΎηϰϠϋέϬυϳ˯ϲηϻ
αΎϳϘϟ
ϭΣϧϟϰϠϋΔϳέΎρΑϟΏΎρϗΓΫΎΣϣϡΗΗϡϟ
ϳΣλϟ
ϊΟέϳΣλϟϊοϭϟϲϓΎϬΑϳϛέΗϥϣΩϛ΄ΗϠϟΔϳέΎρΑϟΏϳϛέΗϥϣϖϘΣΗ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˼ϡγϘϟϰϟ·
ϭωΎϔΗέϻΓΩϳΩηΕ˯έϘϟέϬυΗ
νΎϔΧϧϻΓΩϳΩη
ρϳέηϟϑϟΔϳϔϳϛϭϭˬαΎϳϘϟΕϗϭϭϭˬϲΑλόϟρϐοϟϝϣηΗΓέϳΛϛϝϣϭϋέΛ΅ΗΩϗέέϣΗγΎΑϡΩϟρϐοέϳϐΗϳ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˻ϡγϘϟϊΟέϙϳΩϟϡΩϟρϐοϲϓωέΫϠϟρϏΎοϟ
ϯέΧΔϠϛηϣϱΙϭΩΣ
ϲϓαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟϹϯέΧΓέϣϪϳϠϋρϐοϡΛˬαΎϳϘϟίΎϬΟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹ>67$576723@έίϟϰϠϋρϐο
ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗΩϋϡΛΔϳϧΎΛ˼˹έϭέϣϰΗΣέυΗϧϭΕΎϳέΎρΑϟϊϳϣΟωίϧˬΔϠϛηϣϟέέϣΗγϝΎΣ
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟωίϭϣϟϭΔίΟΗϟΎΑϊϳΑϟΫϔϧϣΑϝλΗˬΔϠϛηϣϟΕέϣΗγΫ·
˽ .ΩϭΩΣϣϥΎϣο
ϝϛηΑϪΗϧΎϳλϭϪϠϳϐηΗρέηΑϡΎΗϟΎοέϟϙΣϧϣϳϟϡϣλϣϭϫϭϪόϳϧλΗϲϓΔϐϟΎΑϟΔϳΎϧόϟΓΎϋέϣϊϣΓΩϭΟϟΔϳϟΎϋΩϭϣϥϣΞΗϧϣϟΫϫϊϳϧλΗϡΗΩϘϟOMRONΕΎΟΗϧϣΩΣ˯έηϰϠϋϙέϛηϧ
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϲϓοϭϣϟϭΣϧϟϰϠϋϭϡϳϠγ
ϙΗΑγΎΣϣϥϭΩOMRONϡϭϘΗγˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧϭΞΗϧϣϟΫϬϟΔϣϼϣϟΩϭϣϟϭˬΔϟΎϣόϟϭˬϊϳϧλΗϟOMRONϥϣοΗϭ˯έηϟΦϳέΎΗϥϣϡϭϋ˼ΓΩϣϟΞΗϧϣϟΫϫOMRONϥϣοΗ
ΎϬϟΩΑΗγϭΔΑϳόϣϊρϗϱΡϼλ·ϭϪϟΩΑΗγϭΏϳόϣϟΞΗϧϣϟΡϼλΈΑϊρϘϟϭΔϟΎϣόϟϡϭγέϰϠϋ
ϲϠϳΎϣϣΎ
˱
ϳϥΎϣοϟϲρϐϳϻ
ϩέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ϥϳΩϣΗόϣέϳϏιΎΧηΎϬΑϡϭϘϳϲΗϟΕΎΣϼλϹϥϋΔΟΗΎϧϟΏϭϳόϟϭϭΕΎΣϼλϹϑϳϟΎϛΗΏ
ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭΕΎλϭΣϔϟΝ
˱
ΔΣέλϩϼϋϥΎϣοϟϲϓΔϟϭϣηϣϥϛΗϡϟΎϣˬΎϬϔϠΗϭˬϪγϔϧϲγϳέϟίΎϬΟϟϑϼΧΑϯέΧϷΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳέΎϳΗΧϻ˯ίΟϷϝρόΗ Ω
ϡϭγέϟϩΫϫΕϧϊϓΩΗγϥΎϣοϟΎΑΔΑϟΎρϣϟϝϭΑϗϡΩϋϥϋΔΟΗΎϧϟϑϳϟΎϛΗϟ˰ϫ
ϡΩΧΗγϻ˯ϭγϥϋΞΗΎϧϟϭΩλϗϥϭΩϲλΧηϟϑϠΗϟϙϟΫϲϓΎϣΑˬωϭϧϱϥϣϑϠΗϟϭ
ϥΎϣοϟΎϬϧϣοΗϳϻΓέϳΎόϣϟΔϣΩΧί
ρϏΎοϟρϳέηϟϡϭρέΧϭρϏΎοϟρϳέηϟΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟˬέλΣϟϻϝΎΛϣϟϝϳΑγϰϠϋˬΔϳέΎϳΗΧϻ˯ίΟϷϥϣοΗΗ˯έηϟΦϳέΎΗϥϣ˺ΩΣϭϡΎϋΓΩϣϟϥΎϣοΑΔϳέΎϳΗΧϻ˯ίΟϷϊΗϣΗΗΡ
Ϋ·ιλΧΗϣϟΔίΟΗϟϊΎΑϭΞΗϧϣϟΕΎϋϭΑρϣΓϭΑϋϊΟέˬϥϭϧόϟΔϓέόϣϟϭΩϣΗόϣϟOMRONωίϭϣϭϪϧϣΞΗϧϣϟ˯έηϡΗϱΫϟϝϳϛϭϟϥϣΎϬΑϠρϰΟέ
˵
ϳˬϥΎϣοϟΔϣΩΧϰϟ·ΔΟΎΣϟΩϧϋ
www.omron-healthcare.comΔϣίϼϟΕΎϣϭϠόϣϟϰϠϋϝϭλΣϠϟΎϧΑϝλΗΎϓˬOMRON˯ϼϣϋΕΎϣΩΧϰϠϋέϭΛόϟϲϓΕΎΑϭόλΕΩΟϭ
ΎϫΩΩΟϳϭϥΎϣοϟΓέΗϓϝϳρ
˵
ϳϻϥΎϣοϟΏΟϭϣΑϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϥ·
ϙϠϬΗγϣϟϰϟ·ΔίΟΗϟϊΎΑϥϣέΩΎλϟϲϠλϷ˯έηϟϝΎλϳ·ΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑΞΗϧϣϟωΎΟέ·ΔϟΎΣϲϓϻ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳϥϟ

AR4
˼ .ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎρΧϷϱέΣΗϭ΄ρΧϟϝΎγέ
ΕέϣΗγΫ·ϭαΎϳϘϟίΎϬΟϥϣϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓΔϓΎγϣϰϠϋϯέΧΔϳΎΑέϬϛΓίϬΟϱΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗϠϟϖϘΣΗϓˬαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϲϠϳΎϣϳϓΓέϭϛΫϣϟΕϼϛηϣϟϥϣΎ
˱
ϳΕϬΟϭΫ·
ϩΎϧΩΩέϭϟϝϭΩΟϟϰϟ·ωϭΟέϟϰΟέϳϓˬΔϠϛηϣϟ
ΔϠϛηϣϟΔηΎηϟϝϣΗΣϣϟΏΑγϟϝΣϟ
ρϳέηϟϭέϬυϳ
ϻωέΫϠϟρϏΎοϟ
ΦϔΗϧϳ
ΎϣϧϳΑ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟϡΗ
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϡΩΧΗγϡΗϳϡϟ
ίΎϬΟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹϯέΧΓέϣ>67$576723@έίϟϰϠϋρϐο
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϑϟϭϡΎϛΣΈΑ˯ϭϬϟΓΩΩγϝΎΧΩ·ΩόΑαΎϳϘϟ
.>67$576723@έίϰϠϋρϐοˬϳΣλϝϛηΑ
αΎϳϘϟίΎϬΟϲϓϡΎϛΣΈΑΔϠΧΩϣέϳϏ˯ϭϬϟΓΩΩγ
ϡΎϛΣΈΑ˯ϭϬϟΓΩΩγϝΧΩ
ΔϘϳέρΑωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϑϟϡΗϳϡϟ
ΔΣϳΣλ
ϯέΧαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯έΟΈΑϡϗϡΛˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϑϠΑϡϗ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˾ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέ
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϥϣ˯ϭϬϟΏέγΗϝϳϟΩϥϣ˺˻ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέΩϳΩΟέΧΑωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϝ
˷
ΩΑ
.
ΕΩΎηέϹ
ϝΎϣϛ·έΫόΗϳϭέϬυϳ
ΩόΑαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ
ρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧ
ωέΫϠϟ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΙΩΣΗΗϭϙέΣΗΗΕϧ
ΔϳϓΎϛΔΟέΩΑΦϔΗϧϳϻωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭ
E2ΔϟΎγέΕέϬυΫ·αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ
˱
ϧϛΎγϖΑ
ρϐοϟϊϔΗέϳϰΗΣΎ
˱
ϳϭΩϳωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΦϔϧΎϓˬέέϛΗϣϝϛηΑ
ϊΟέΔϘΑΎγϟΕ˯έϘϟϥϋΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϝΩόϣΑϲοΎΑϘϧϻ
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˺˺ϡγϘϟϰϟ·
˻˺˹ϥϣϰϠϋϲοΎΑϘϧϻρϐοϟωΎϔΗέϰϟ·
˱
έυϧ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·ϥϛϣϳϻˬΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ
έϬυϳ
ΩΣϟίϭΎΟΗϳΎϣΑωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΦϔϧϡΗ
ρϐοϠϟϪΑΡϭϣγϣϟϰλϗϷ
˯ΎϧΛ˯ϭϬϟϡϭρέΧϲϧΛΑϡϘΗϭϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟαϣϠΗϻ
ϊΟέˬΎ
˱
ϳϭΩϳωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΦϔϧΔϟΎΣϲϓαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·
.
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˺˺ϡγϘϟϰϟ·
έϬυϳ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΙΩΣΗΗϭϙέΣΗΗΕϧ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋϑΎϘϳ·ϲϓΏΑγΗΗΕίίΗϫ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ
˱
ϧϛΎγϖΑ
έϬυϳ
ϳΣλϝϛηΑνΑϧϟϝΩόϣϑΎηΗϛϡΗϳϡϟ
ϯέΧαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯έΟΈΑϡϗϡΛˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϑϠΑϡϗ
ϝϛηΑαϠΟϭΎ
˱
ϧϛΎγϖΑ
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˾ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέ
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϳΣλ
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧˬ ίϣέϟέϭϬυέέϣΗγϝΎΣϲϓ
έϬυϳ
˯ΎϧΛϲϓνϣϭΗϻ
αΎϳϘϟΔϳϣϠϋ

AR
AR3
ϪϣΩΧΗγϭϱέΎϳΗΧϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ
•ϲΎΑέϬϛϟΫΧ΄ϣϟϲϓϝϣΎϛϟΎΑACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝΎΧΩΈΑϡϗ
•ΊϳΎϬϣϥϣΔϧϣΔϘϳέρΑϪΑΣγϥϣΩϛ΄ΗˬΫΧ΄ϣϟϥϣACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝλϓΩϧϋ
.(ACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝΑΎϛϝϼΧϥϣϪΑΣγΏϧΟΗACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟ
•ϕίϣΗϠϟϪοέόΗϻϪϓϼΗ·ΏϧΟΗˬACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝΑΎϛϊϣϝϣΎόΗϟΩϧϋ
ϪΑΙΑόΗϻ
ϪϟΩΟΗϻΓϭϘΑϪΑΣγϭϪϳϧΛΑϡϘΗϻϪϳϠϋρϐοΗϻ
ΔϣίΣϲϓΎ
˱
ό
˷
ϣΟϣϥΎϛΫ·ϪϣΩΧΗγΗϻ
ΔϠϳϘΛ˯ΎϳηΕΣΗϪόοΗϻ
•.(ACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϥϋέΎΑϏϱγϣ
•ϡΩΧΗγϻΩϳϗϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϥϋΔϗΎρϟϝλϓ
•ΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϑϳυϧΗϝΑϗACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϥϋΔϗΎρϟϝλϓ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟϭΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγ
•ϳΣλϟϝϛηϟΎΑΎϬΑΎρϗΓΫΎΣϣϥϭΩΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩΗϻ
•ΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϊϣAAαΎϘϣίϳϧΟϧϣΕΎϳέΎρΑϭΔϳϭϠϗΕΎϳέΎρΑ˽ϻ·ϡΩΧΗγΗϻ
ϻΔϠϣόΗγϣϯέΧϊϣΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΗϻΕΎϳέΎρΑϟϥϣέΧωϭϧϱϡΩΧΗγΗϻ
Ύ
˱
όϣΕΎϳέΎρΑϟϥϣΔϔϠΗΧϣΎ
˱
ϋϭϧϡΩΧΗγΗ
•ΔϠϳϭρΓέΗϔϟϪϣΩΧΗγϡΩϋΔϟΎΣϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϥϣΕΎϳέΎρΑϟϝί
•ΔϳϣϛϡΩΧΗγΎΑέϭϔϟϰϠϋΎϣϬϠγϏˬϙϳϧϳϋϝΧΩϰϟ·ΔϳέΎρΑϟϝΎγϝϭλϭΔϟΎΣϲϓ
έϭϔϟϰϠϋϙΑϳΑρέηΗγϑϳυϧϟ˯ΎϣϟϥϣΓέϳϓϭ
•ϥϣΓέϳϓϭΔϳϣϛϡΩΧΗγΎΑέϭϔϟϰϠϋϪϠγϏϙΩϠΟϟΔϳέΎρΑϟϝΎγΔγϣϼϣΔϟΎΣϲϓ
ˬϡϟϷΎΑέϭόηϟέϣΗγϭˬΔΑΎλ·ϭˬΓέηΑϟΎΑΞϳϬΗΙΩΣΎϣΫ·ϑϳυϧϟέΗΎϔϟ˯Ύϣϟ
ϙΑϳΑρέηΗγΎϓ
•ΎϬΗϳΣϼλ˯ΎϬΗϧΦϳέΎΗέϭέϣΩόΑΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγΏϧΟΗ
•ϡΩΧΗγϼϟΔΑγΎϧϣΓΩϳΟΔϟΎΣϲϓΎϬϧϥϣΩϛ΄ΗϠϟΎ
˱
ϳέϭΩΕΎϳέΎρΑϟιΣϓ
ΔϣΎϋΕΎρΎϳΗΣ˻˼
•˯ΎϧΛϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟϰϠϋρϐοˬαΎϳϘϟΔϳϠϣϋϑΎϘϳϹ
αΎϳϘϟΫΧ
•ΏϧΎΟϰϠϋ˯ϭϬϟϡϭρέΧϥϭϛϳϥΏΟϳˬϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋρϐοϟαΎϳϘΑϙϣΎϳϗΩϧϋ
˯ϭϬϟϡϭρέΧϰϠϋϙϋέΫΩΎϧγΈΑϡΎϳϘϟΏϧΟΗϖϓέϣϟ
•ΔϔϠΗΧϣαΎϳϗΔϣϳϗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϗϭˬέγϳϷϭϥϣϳϷωέΫϟϥϳΑϡΩϟρϐοϑϠΗΧϳΩϗ
ϡΩϟρϐοϡϳϗϥϳΑϱέϫϭΟϑϼΗΧϙΎϧϫϥΎϛΫ·αΎϳϘϟΩϧϋΎ
˱
ϣΩϪγϔϧωέΫϟϡΩΧΗγ
αΎϳϘϟΕΎϳϠϣϋϲϓϪϣΩΧΗγΏΟϳϥϳϋέΫϟϱΩϳΩΣΗϟϙΑϳΑρϊΟέϓˬϥϳϋέΫϠϟ
•ϊϗϭϣϲϓαΎϳϘϟίΎϬΟϊοϭϡΩϋϥϣϖϘΣΗˬϱέΎϳΗΧΩΩέΗϣέΎϳΗΊϳΎϬϣϡΩΧΗγΩϧϋ
ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝλϓϭϝϳλϭΗϪϳϓΏόλϳ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟϭΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγ
•ΔϳϠΣϣϟϭϠϟΎ
˱
ϘϓϭΔϠϣόΗγϣϟΕΎϳέΎρΑϟϥϣιϠΧΗϟΏΟϳ
•
˱
ΔϧέΎϘϣέλϗέϣϋΓέΗϔϟίΎϬΟϟϊϣΔϘϓέϣϟΕΎϳέΎρΑϟΎΑϥΣηϟϡϭΩϳΎϣΑέ
ΓΩϳΩΟϟΕΎϳέΎρΑϟΎΑ
ϻΎϬϳϠϋϙΑϳΑρϊϠρΗϟϙΑΔλΎΧϟνΑϧϟϭϡΩϟρϐοΕ˯έϘϟϝΟγΑυΎϔΗΣϻέ
˷
ϛΫΗ
ϳΣλϟϙϣΩρϐοϰϠϋΔϘϳϗΩΔϟϻΩ
˱
ΩΣϭΎ
˱
γΎϳϗέϓϭϳ
ΓέΗϓέΩϣϰϠϋΕ˯έϘϟϥϣΩϳΩόϟΕϼΟγυϔΣϟϡΩϟρϐοΓέ
˷
ϛϔϣϡΩΧΗγϰΟέ
˵
ϳ
ϲϧϭέΗϛϟϹϊϗϭϣϟΓέΎϳίϰΟέ
˵
ϳˬPDFϖϳγϧΗΑΓέϛϔϣϟΕΎϔϠϣϝϳίϧΗϟΓΩΩΣϣΔϳϧϣί
www.omron-healthcare.com.

AR2
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟϭΕΎϳέΎρΑϟϡΩΧΗγ
•ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷϭϲηϣϟϲΛϳΩΣϝΎϔρϷϭϊοέϟϝϭΎϧΗϣϥϋ
˱
ΩϳόΑΕΎϳέΎρΑϟΎΑυϔΗΣ
ϪϳΑϧΗ˻˻
ΙϭΩΣΎϬΑϧΟΗϡΩϋϥϋΞΗϧϳΩϗΔϠϣΗΣϣέρΎΧϣϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ΙϭΩΣϭνϳέϣϟϭϡΩΧΗγϣϠϟΔργϭΗϣϭΔρϳγΑΕΎΑΎλ·
ϯέΧΕΎϛϠΗϣϣΔϳϭίΎϬΟϟΎΑϑϠΗ
•ϭΓέηΑϟΎΑΞϳϬΗέϭϬυΔϟΎΣϲϓϙΑϳΑρέηΗγϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγϥϋϑϗϭΗ
ΏόΗϟΎΑέϭόηϟ
•ΔϳΎϋϭΔΣΗϓϭϲΎϋϭΝϼϋϪΑωέΫϰϠϋΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγ
ϥϭΩϝϭΣϳΕϗ΅ϣϝΧΩΗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϗΙϳΣˬA-VΔϳΩϳέϭΔϳϧΎϳέηΔϠϳϭΣΗϭ
ΔΑΎλ·ΙϭΩΣΏΑγϳΩϗΎϣϡΩϟϖϓΩΗ
•ϝΎλΗγΔϳϠϣϋ˯έΟ·ϝΎΣϲϓˬΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγϝΑϗ
˶
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϰΟέ
˵
ϳ
ϱΩΛϟ
•ΕϼϛηϣϥϣΓΎϧΎόϣϟΔϟΎΣϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγϝΑϗΏϳΑρϟΓέΎηΗγϰΟέ
˵
ϳ
ϱΩ΅ϳΩϗρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧϥ·ΙϳΣˬϡΩϟϲϓΕΎΑέροϭϡΩϟϖϓΩΗϲϓΓΩΎΣ
ΕΎϣΩϛέϭϬυϰϟ·
•ϡΩϟϖϓΩΗΔϗΎϋ·ΔΟϳΗϧΕΎϣΩϛϟέϭϬυϝΎϣΗΣϻ
˱
έυϧϡίϼϟϥϣέΛϛαΎϳϘϟΎΑϡϘΗϻ
•ϙϋέΫϰϠϋϝϭΣΎ
˱
ϔΗϠϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϻ·ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΦϔϧΑϡϘΗϻ
•αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓώϳέϔΗϟϲϓΩΑϳϡϟΫ·ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΔϟίΈΑϡϗ
•ϡΩϟρϐοαΎϳϗϑϼΧΑέΧνέϏϱϷΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
•ΙόΑϧΗέΧϲΎΑέϬϛίΎϬΟϱϭϝϭϣΣϣίΎϬΟΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓ
ΩϘϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϥϣϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓΔϓΎγϣϰϠϋΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛΕϻΎΟϣϪϧϣ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗέϭϬυϭϭϳΣλέϳϏϝϛηΑαΎϳϘϟίΎϬΟϝϳϐηΗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳ
•ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΎϬΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭϯέΧϷΕΎϧϭϛϣϟϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϙ
˷
ϛϔΗϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΓ˯έϗϰϠϋϝϭλΣϟ
•ρϗΎγΗέρΧϟΔοέϋίΎϬΟϟΎϬϳϓϥϭϛϳϲΗϟϭΔΑρέϟϖρΎϧϣϟϲϓίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ
ΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϑϼΗ·ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓϪϳϠϋ˯ΎϣϟΫΫέ
•ΓέΎρϭΓέΎϳγϝΛϣΔϛέΣΗϣΔΑϛέϣϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
•ΔϳϭϘϟΕίίΗϫϻϭΕΎϣΩλϠϟϪοϳέόΗϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟρΎϘγ·ΏϧΟΗ
•ϝΩόϣϟϥϋνϔΧϧΗϭΔΑϭρέϟΔΟέΩΎϬΑϊϔΗέΗϥϛΎϣϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϰϟ·ϊΟέϲόϳΑρϟϝΩόϣϟϥϋνϔΧϧΗϭΓέέΣϟΕΎΟέΩΎϬΑϊϔΗέΗϭϲόϳΑρϟ
.˿ϡγϘϟ
•ΔϗΎϋ·ϲϓΏΑγΗϳϻαΎϳϘϟίΎϬΟϥϥϣΩϛ΄ΗϠϟωέΫϟΏϗέˬαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓ
ΔϠϳϭρΓέΗϔϟΔϳϭϣΩϟΓέϭΩϟ
•ΕηϧϣϟϝΛϣΓέΛϛΑΎϬϳϓϪϣΩΧΗγϡΗϳϲΗϟΕΎϳΑϟϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϳΑρϟΕΩΎϳόϟϭΔϳΑρϟ
•ΩϘϓϯέΧΔϳΎΑέϬϛMEΔϳΑρΓίϬΟϱϊϣϥϣίΗϟΎΑΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗέϭϬυϭϭϳΣλέϳϏϝϛηΑίΎϬΟϟϝϳϐηΗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳ
•ϥϳέΎϣΗϟΔγέΎϣϣϭϥϳΧΩΗϟϭϥϳϳϓΎϛϟϲρΎόΗϭΕΎϳϟϭΣϛϟΏέηϭϡΎϣΣΗγϻΏϧΟΗ
ΔϘϳϗΩ˼˹ΓΩϣϟρϐοϟαΎϳϗϝΑϗϡΎόρϟϝϭΎϧΗϭΔϳοΎϳέϟ
•ρϐοϟαΎϳϗϝΑϗϝϗϷϰϠϋϖΎϗΩ˾ΓΩϣϟΡέΗγ
•αΎϳϘϟ˯ΎϧΛϙϋέΫϥϋΔϛϳϣγϟϭΔϘϳοϟαΑϼϣϟϝί
•αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΙΩΣΗΗϻϭΎ
˱
ϧϛΎγϖΑ
•ϲϓϡϬϋέΫρϳΣϣϥϭϛϳϥϳΫϟιΎΧηϷϊϣϻ·ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϡΩΧΗγΗϻ
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϠϟΩΩΣϣϟϕΎρϧϟ
•αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·ϝΑϗΔϓέϐϟΓέέΣΔΟέΩϊϣΏγΎϧΗϳΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϥϥϣΩϛ΄Η
ϲλϭΗΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗϲϓΏΑγΗϳΩϗΓέέΣϟΔΟέΩϲϓΩϳΩηϟέϳϐΗϟΩόΑαΎϳϘϟΎϓ
ΩϧϋϪΗΩϭέΑϭαΎϳϘϟίΎϬΟΔϓΩΗϰΗΣΎ
˱
ΑϳέϘΗϥϳΗϋΎγΓΩϣϟέΎυΗϧϻΎΑOMRON
ϥϳίΧΗϟΩόΑϝϳϐηΗϟϑϭέυϟΓΩΩΣϣϟΓέέΣϟΔΟέΩϕΎρϧϲϓϥϭϛΗΔϳΑϲϓϪϣΩΧΗγ
ΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΩϳίϣϰϠϋωϼρϼϟϥϳίΧΗϠϟΎϳϧΩϟϭϯϭλϘϟΓέέΣϟΔΟέΩϲϓΎϣ·
.˿ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέˬϝϘϧϟϥϳίΧΗϟΓέέΣΔΟέΩϥ΄ηΑ
•.˿ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέϝϣΣΗϟΓΩϣ˯ΎϬΗϧΩόΑΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
•ΓϭϘΑ˯ϭϬϟϡϭρέΧϲϟϭΓΩηΑωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϲϧΛΑϡϘΗϻ
•ΔΑΎλ·ϙϟΫΏΑγϳΩϘϓαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯έΟ·˯ΎϧΛϲϓϪ
˷
ϳϟϭ˯ϭϬϟϡϭρέΧϲρΏϧΟΗ
ϡΩϟϖϓΩΗΔϗΎϋ·ϖϳέρϥϋ
•αϳϟϭˬϡϭρέΧϟΓΩϋΎϗϲϓΓΩϭΟϭϣϟΔϳϛϳΗγϼΑϟ˯ϭϬϟΓΩΩγΏΣγˬ˯ϭϬϟΓΩΩγϙϔϟ
ϪγϔϧϡϭρέΧϟΎΑ
•ΕΎϳέΎρΑϟϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϻ·ϡΩΧΗγΗϻ
(ACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϡΩΧΗγϱΩ΅ϳΩϘϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϟΓΩΩΣϣϟΕΎϘΣϠϣϟϭ
ϭϭαΎϳϘϟίΎϬΟϑϠΗϰϟ·ΔϣϭϋΩϣϟέϳϏΕΎϳέΎρΑϟϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϭ
ϪΑέέοϹ
•ϡΩΧΗγΏΑγΗϳΩϘϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϟΩϣΗόϣϟωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϯϭγϡΩΧΗγΗϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΕ˯έϗϰϠϋϝϭλΣϟϲϓωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϥϣϯέΧωϭϧ
•ϡΗϳΙϳΣωέΫϟΎΑΕΎϣΩϛΙϭΩΣϰϟ·ϡίϼϟϥϋΩίρϐοϯϭΗγϣϰϟ·ΦϔϧϟϱΩ΅ϳΩϗ
έΛϛϲοΎΑϘϧϻρϐοϟϥΎϛΫ·ϥϭϧόϟϰϟ·ϊΟέΔυΣϼϣρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ
ΩϳίϣϰϠϋωϼρϼϟ
ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˺˺ϡγϘϟϲϓΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣ
ΕΎϣϭϠόϣϟϥϣ
•ϥϣιϠΧΗϟΩϧϋϡγϘϟϲϓΞΗϧϣϟΫϫϥϣϡϳϠγϟιϠΧΗϟωΎΑΗϭΓ˯έϗϰΟέ
˵
ϳ
ΔϳέΎϳΗΧϻ˯ίΟϷϭΔϠϣόΗγϣϟΕΎϘΣϠϣϟϥϣϱϭίΎϬΟϟ

AR
AR
AR1
˺ .ΔϣΩϘϣ
ϥ·ωέΫϟϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟϲϟϵϡΩϟρϐοαΎϳϘϟOMRONίΎϬΟϙέηϟ
˱
έϛη
ϥϲϧόϳΎϣˬϡΩϟρϐοαΎϳϘϟΔΑΫΑΫϟΎΑαΎϳϘϟΔϘϳέρϡΩΧΗγϳΫϫϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
ϰϟ·ΕΎϛέΣϟϩΫϫϝϭΣϳϭϱΩοόϟϥΎϳέηϟϝϼΧϥϣϙϣΩΔϛέΣϑηΗϛϳΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟ
ΔϳϣϗέΓ˯έϗ
ΔϣϼγϟϝΟϥϣΔϣϬϣΕΩΎηέ·˺˺
ϲϟϵϡΩϟρϐοαΎϳϘϟOMRONίΎϬΟϥ΄ηΑΔϣϬϣΕΎϣϭϠόϣΑΫϫΕΩΎηέϹϝϳϟΩϙΩϣϳ
ϙϧϛϣϳˬΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϟϥϣϵϭϳΣλϟϡΩΧΗγϻϥΎϣοϟωέΫϟϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ
ΕϧΎϛϭΕΩΎηέϹϩΫϫΏϋϭΗγΗϡϟϥ·ΎϬΑΎόϳΗγϭϝϳϐηΗϟϭΔϣϼγϟΕΎϣϳϠόΗϊϳϣΟΓ˯έϗ
OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟωίϭϣϟϭΔίΟΗϟΎΑϊϳΑϟΫϔϧϣΑϝΎλΗϻϰΟέ
˵
ϳϓˬΕέΎγϔΗγϙϳΩϟ
ϡΩϟρϐοϥ΄ηΑΓΩΩΣϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΔϟϭΎΣϣϝΑϗ
ϙΑϳΑρέηΗγˬϙϳΩϟ
ϡΩΧΗγϻϲϋϭΩ˺˻
ΔϋέγϭϡΩϟρϐοαΎϳϗϲϓϡΩΧΗγϳϟϩΩΩϋ·ϡΗϲϣϗέαΎϳϗίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟΫϫϥ·
˯ΎϧΛΏϠϘϟΕΎΑέοϲϓΏέροΩϭΟϭίΎϬΟϟϑηΗϛϳϥϳϐϟΎΑϟϰοέϣϟΔϓϲϓνΑϧϟ
ϲϟίϧϣϟϡΩΧΗγϼϟΎ
˱
γΎγϡϣλϣίΎϬΟϟΕ˯έϘΑΔΑϭΣλϣΔϳέϳΫΣΗΓέΎη·έΩλ
˵
ϳϭˬαΎϳϘϟ
ϡΎόϟ
ιΣϔϟϭϡϼΗγϻ˺˼
ΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϥΎϛΫ·ϑϠΗέΎΛϥϋΎ
˱
ΛΣΑϪλΣϓϭΓϭΑόϟϥϣΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟΝέΧΈΑϡϗ
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗϟωίϭϣϟϭΔίΟΗϟΎΑϊϳΑϟΫϔϧϣέηΗγϭϪϣΩΧΗγΗϼϓˬΎ
˱
ϔϟΎΗ
˻ .ΔϣϼγϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
ίΎϬΟϡΩΧΗγϝΑϗΫϫΕΩΎηέϹϝϳϟΩϲϓΔϣϼγϟϝϭΣΔϣΎϬϟΕΎϣϭϠόϣϟΓ˯έϗ˯ΎΟέϟ
υΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑϙϳΩϳϥϳΑϱΫϟΕΩΎηέϹϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΩΎηέϹωΎΑΗϰΟέ
˵
ϳΫϫαΎϳϘϟ
ϙΗϣϼγϰϠϋ
ˬϙϳΩϟϡΩϟρϐοϥ΄ηΑΓΩΩΣϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϠϟΎ
˱
ϘΣϻϪϳϟ·ωϭΟέϠϟϪΑυΎϔΗΣϻϰΟέ
˵
ϳϭ
ϙΑϳΑρέηΗγ
έϳΫΣΗ˻˺
ϡΩϋϱΩ΅ϳΩϗέρΎΧϣΩϭΟϭϝΎϣΗΣϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ΓέϳρΧΕΎΑΎλ·ωϭϗϭϭΓΎϓϭϟϰϟ·ΎϬΑϧΟΗ
•ϻϥϳΫϟιΎΧηϷϭˬϲηϣϟϭΛϳΩΣϝΎϔρϷϭˬϊοέϠϟαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϥϭΩϳέϳΎϣϋέϳΑόΗϟϥϭόϳρΗγϳ
•˯ϭΩϟϝϭΎϧΗΫϫϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟϥϣΓΫϭΧ΄ϣϟαΎϳϘϟΞΎΗϧϖϓϭ˯ϭΩϟϝϳΩόΗΑϡϘΗϻ
ϝϫ΅ϣϟΩϳΣϭϟιΧηϟϭϫΏϳΑρϟΎϓιΎΧϟϙΑϳΑρϝΑ
˶
ϗϥϣϙϟϑϭλϭϣϟϭΣϧϟϰϠϋ
ϪΟϼϋϭϡΩϟρϐοωΎϔΗέιϳΧηΗϟ
•ϲΑρΝϼόϟϊοΧΗωέΫϭΔΑΎλ·ΎϬΑωέΫϰϠϋαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
•ϪϧϣϡΩϝϘϧ˯ΎϧΛϲϓϭΩϳέϭϟϝΧΩΏϳέγΗΩϭΟϭΩϧϋωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϑϠΗϻ
•ϭHFϲϟΎόϟΩΩέΗϟΎΑϝϣόΗΔϳΣέΟΕϭΩΩΟϭΗΙϳΣΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
.(CTϲόρϘϣϟέϳϭλΗϟΎΑιΣϔϟΓίϬΟϭMRIϲγϳρΎϧϐϣϟϥϳϧέϟΔόηΓίϬΟ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯έϗέϭϬυϭϭϳΣλέϳϏϝϛηΑαΎϳϘϟίΎϬΟϝϳϐηΗϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓ
•ΔόϳέγΕίΎϏϥϣΏέϘϟΎΑϭϥϳΟγϛϷΎΑΔϳϧϐϟΕΎϳΑϟϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγΗϻ
ϝΎόΗηϻ
•ΏέροϥϣϲϧΎόΗΕϧϛϝΎΣϲϓΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρΓέΎηΗγϰΟέ
˵
ϳ
ϥΎϔΟέϟϭΓέγΗΑϣϟΔϳϧϳρΑϟϭΔϳϧϳΫϷΏϠϘϟΕΎΑέοϝΛϣϊΎηϟΏϠϘϟΕΎΑέο
ΔϣΩϘϣϭˬϝϣΣϟϭˬϱέϛγϟ˯Ωϭˬ˯ϭέϹιϘϧϭˬϥϳϳέηϟΏϠλΗϭˬϲϧϳΫϷ
ϰϟ·ΔϓΎο·ΕϻΎΣϟϩΫϫϥϣΔϟΎΣϱϥΔυΣϼϣϰΟέ
˵
ϳΔϳϭϠϛϟνέϣϷϭˬωΎΟΗέϻ
αΎϳϘϟΓ˯έϗϰϠϋέΛ΅ΗΩϗˬϪΗοΎϔΗϧϭϪηΎόΗέϭνϳέϣϟϙέΣΗ
•Ύ
˱
ϣΩϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑϙϳϠϋϙΗ˯έϗϰϠϋ
˱
˯ΎϧΑΎϬΟϟΎόΗϭϙΗϟΎΣιΧηΗϻ
•ΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝΑΎϛϭ˯ϭϬϟϡϭρέΧϰϠϋυϓΎΣˬϕΎϧΗΧϻΏϧΟΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ
ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷϭϲηϣϟϲΛϳΩΣϝΎϔρϷϭϊοέϟϝϭΎϧΗϣϥϋ
˱
ΩϳόΑAC)
•ΎϬόϠΗΑϳΎϣΩϧϋϕΎϧΗΧέρΧϝϛηΗΩϗϡΟΣϟΓέϳϐλ˯ίΟϰϠϋΞΗϧϣϟΫϫϱϭΗΣϳ
ϡΎϋϪΟϭΑϝΎϔρϷϭϲηϣϟϭΛϳΩΣϝΎϔρϷϭϊοέϟ
ϪϣΩΧΗγϭϱέΎϳΗΧϖΣϠϣACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϊϣϝϣΎόΗϟ
•ΊϳΎϬϣϝΑΎϛϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϑϠΗΔϟΎΣϲϓACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϡΩΧΗγΗϻ
ΔϗΎρϟϝϳϐηΗϑϗϭˬϝΑΎϛϟϭΫϫαΎϳϘϟίΎϬΟϑϠΗϝΎΣϲϓACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟ
έϭϔϟϰϠϋACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝλϓϭ
•
˱
ΫΧ΄ϣϡΩΧΗγΗϻΏγΎϧϣϲΑέϬϛΩϬΟϱΫΔϗΎρΫΧ΄ϣΑΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝϳλϭΗΑϡϗ
αϭ΅έϟΩΩόΗϣΎ
˱
ϳΎΑέϬϛ
•Ϋ·ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΫΧ΄ϣϥϋϪϠλϓϭACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϝϳλϭΗΑ
˱
ΩΑϡϘΗϻ
ΔϠΗΑϣϙΩϳΕϧΎϛ
•ϪΣϼλ·ϝϭΎΣΗϭACΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϙϔΑϡϘΗϻ

SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
Описание символов
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos
ίϭϣέϟΡέη
AR
Applied part - TypeBF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
FR
Pièce appliquée -
TypeBF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil–
TypBF Schutz vor Strom-
schlägen (Ableitstrom)
IT
Parti applicate - TipoBF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES
Partes en contacto:
TipoBF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL
Toegepast onderdeel -
TypeBF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU
Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) ТипBF
TR
Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
ΔϳΎϣΣϟΔΟέΩϖΑρϣϟ˯ίΟϟ
AR
έΎϳΗϟΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩο
BFωϭϧϠϟΏέγΗϣϟ
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR
Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT
Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES
Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
NL
Apparatuur van
KlasseII. Bescherming
tegen elektrische schokken
RU
Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR
Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
ΩοΔϳΎϣΣϟIIΔϔϟϥϣίΎϬΟ
AR
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟ
IP XX
Ingress protection degree provided by
IEC60529
FR
Degré de protection
selon CEI60529
DE
Grad des Eindring-
schutzes gemäß IEC60529
IT
Livello di protezione IP
in base a IEC60529
ES
Grado de protección
según la norma internacional
IEC60529
NL
Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC60529
TR
Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC60529
tarafından verilmiştir
ΔϣΩϘϣϟϝϭΧΩϟΔϳΎϣΣΔΟέΩ
AR
,(&έΎϳόϣΔργϭΑ
CE Marking
FR
Marquage CE
DE
CE-Kennzeichnung
IT
Contrassegno CE
ES
Marcado CE
NL
CE-merkteken
RU
Знак соответствия
директиве ЕС
TR
CE İşareti
ΔϧΟϠϟϊϣϖϓϭΗϟΔϣϼϋ
AR
CEΔϳΑϭέϭϷ

SD2
Serial number
FR
Numéro de série
DE
Seriennummer
IT
Numero di serie
ES
Número de serie
NL
Serienummer
RU
Серийный номер
TR
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟϡϗέϟ
AR
LOT number
FR
Numéro de LOT
DE
LOT-Nummer
IT
Numero di lotto
ES
Número de lote
NL
Partijnummer
RU
Код (номер) партии
TR
Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟϡϗέ
AR
Medical device
FR
Dispositif médical
DE
Medizinprodukt
IT
Dispositivo medico
ES
Producto sanitario
NL
Medisch apparaat
RU
Медицинский прибор
TR
Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ
AR
Temperature limitation
FR
Limitation de température
DE
Temperaturbegrenzung
IT
Limite di temperatura
ES
Limitación de la
temperatura
NL
Temperatuurbegrenzing
RU
Температурный
диапазон
TR
Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟΓέέΣϟΔΟέΩΩϭΩΣ
AR
Humidity limitation
FR
Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT
Limite di umidità
ES
Limitación de la humedad
NL
Vochtigheidsbegrenzing
RU
Диапазон влажности
TR
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟΔΑϭρέϟΩϭΩΣ
AR
Atmospheric pressure limitation
FR
Limitation de pression
atmosphérique
DE
Luftdruckbegrenzung
IT
Limite di pressione
atmosferica
ES
Limitación de la presión
atmosférica
NL
Luchtdrukbegrenzing
RU
Ограничение
атмосферного давления
TR
Atmosferik basınç
sınırlaması
ΏγΎϧϣϟϱϭΟϟρϐοϟΩϭΩΣ
AR
Indication of connector polarity
FR
Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT
Indicazione della
polarità dei connettori
ES
Indicación de la
polaridad del conector
NL
Indicatie van polariteit
van aansluiting
RU
Полярность разъема
адаптера
TR
Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ
AR
For indoor use only
FR
Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT
Solo per uso in interni
ES
Para uso solo en interiores
NL
Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
Для использования
только внутри помещений
TR
Sadece iç mekanda
kullanım için
ϖρΎϧϣϟϲϓϡΩΧΗγϼϟϟΎλ
AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ

SD3
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR
Technologie protégée
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT
Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES
La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
NL
Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU
Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR
OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ΔϳέΎΟΗϟΔϣϼόϟΔϳϧϘΗ
AR
ϡΩϟρϐοαΎϳϘϟOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
FR
Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE
Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT
Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES
Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
NL
Identificatie van
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU
Манжеты совместимые
с устройством
TR
Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
ρέηϟΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ
AR
ίΎϬΟϟϊϣΔϘϓϭΗϣϟΔρϏΎοϟ
Cuff positioning indicator for the left arm
FR
Indicateur de
positionnement du brassard
pour le bras gauche
DE
Indikator für die
Manschettenposition am
linken Arm
IT
Indicatore di posiziona-
mento del bracciale per il
braccio sinistro
ES
Indicador de posición del
manguito en el brazo izquierdo
NL
Indicator voor
positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU
Метка для правильного
расположения манжеты на
левой руке
TR
Sol kol için kolluk
konumlandırma göstergesi
ϊοϭϣΑιΎΧϟέη΅ϣϟ
AR
έγϳϷωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟ
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR
Repère sur le brassard,
à positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT
Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES
La marca del manguito
debe colocarse sobre la arteria
NL
Markering op de manchet
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU
Указатель располо-
жения плечевой артерии
TR
Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
ρϏΎοϟρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ
AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ

SD4
Range pointer and brachial artery alignment
position
FR
Pointeur de plage et
position d’alignement sur
l’artère brachiale
DE
Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie
IT
Puntatore e posizione
di allineamento dell’arteria
brachiale
ES
Indicación de las
medidas y posición de
alineación con la arteria
braquial
NL
Bereikaanduiding en
positie voor uitlijning met
slagader
RU
Положение
совмещения указателя
диапазона и плечевой
артерии
TR
Aralık işaretçisi ve kol
arteri hizalama konumu
ϊοϭϟϭϕΎρϧϟέη΅ϣ
AR
ϥΎϳέηϟϊϣΓΫΎΣϣϟΎΑιΎΧϟ
ϱΩοόϟ
,
Range indicator of arm
circumferences to help
selection of the correct
cuff size
FR
Indicateur de plage de
circonférence du bras, pour
la sélection de la taille de
brassard adaptée
DE
Bereichsanzeige für den
Armumfang zur Auswahl der
richtigen Manschettengröße
IT
Indicatore degli
intervalli di circonferenze
braccio per la scelta della
misura di bracciale corretta
ES
Indicador de las
medidas del perímetro
de brazo para ayudarle a
seleccionar el tamaño de
manguito correcto
NL
Bereikindicator voor
armomtrek om te helpen
bij het kiezen van de juiste
manchetmaat
RU
Символ диапазона
окружности плеча для
помощи при подборе
правильного размера
манжеты
TR
Doğru kolluk ölçüsünü
bulmaya yardımcı olan kol
çevresi aralık göstergesi
ωέΫϟρϳΣϣϕΎρϧέη΅ϣ
AR
ϳΣλϟϡΟΣϟΩϳΩΣΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ
ρϏΎοϟρϳέηϠϟ
,
Manufacturer’s quality control mark
FR
Marque de contrôle de
la qualité du fabricant
DE
Qualitätskontroll-
zeichen des Herstellers
IT
Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES
Marca del control de
calidad del fabricante
NL
Symbool voor kwaliteits-
controle van fabrikant
RU
Отметка произво-
дителя о контроле качества
TR
Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΓΩϭΟϟϲϓϡϛΣΗϟΔϣϼϋ
AR
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ

SD5
Not made with natural rubber latex
FR
Ne contient pas de latex
de caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT
Non contiene lattice di
gomma naturale
ES
No contiene látex de
caucho natural
NL
Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
Не содержит
натуральный латекс
TR
Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ϡΩΧΗγϥϭΩϊϳϧλΗϟϡΗ
AR
ϲόϳΑρϟρΎρϣϟαϛϳΗϻ
Arm circumference
FR
Circonférence du bras
DE
Armumfang
IT
Circonferenza del braccio
ES
Perímetro de brazo
NL
Armomtrek
RU
Окружность плеча
TR
Kol çevresi
ωέΫϟρϳΣϣ
AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
FR
L’utilisateur doit consulter
le présent mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss
diese Gebrauchs anweisung
lesen
IT
L’utente deve consultare il
presente manuale di istruzioni
ES
Es necesario que el
usuario consulte este manual
de instrucciones
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om deze gebruiks-
aanwijzing te raadplegen
RU
Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству по
эксплуатации
TR
Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϡΩΧΗγϣϟωϭΟέΓέϭέο
AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΎϣϭϠόϣϟϰϟ·
ΫϫΕΩΎηέϹ
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
FR
L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT
Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES
Es necesario que el
usuario siga rigurosamente
este manual de instrucciones
para su seguridad.
NL
Noodzaak voor de
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU
В целях обеспечения
безопасности строго
следуйте указаниям в
данном руководстве по
эксплуатации.
TR
Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ωΎΑΗϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ
AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΩΎηέϹ
υΎϔΣϠϟΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕΩΎηέϹ
ΔϣϼγϟϰϠϋ
Direct current
FR
Courant continu
DE
Gleichstrom
IT
Corrente diretta
ES
Corriente directa
NL
Gelijkstroom
RU
Постоянный ток
TR
Doğru akım
έηΎΑϣϟέΎϳΗϟ
AR
Alternating current
FR
Courant alternatif
DE
Wechselstrom
IT
Corrente alternata
ES
Corriente alterna
NL
Wisselstroom
RU
Переменный ток
TR
Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟέΎϳΗϟ
AR

SD6
Date of manufacture
FR
Date de fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT
Data di fabbricazione
ES
Fecha de fabricación
NL
Productiedatum
RU
Дата изготовления
TR
Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟΦϳέΎΗ
AR
Prohibited action
FR
Action interdite
DE
Verbotene Aktion
IT
Operazione proibita
ES
Acción prohibida
NL
Verboden handeling
RU
Запрещенные действия
TR
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯έΟ·
AR

2020-02-20
IM1-HEM-7154-E-03-01/2020
2870428-8B
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έΩλϹΦϳέΎΗ

Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M3 (HEM-7154-E)
IM2-HEM-7154-E-03-01/2020
2870429-6B
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Instruction Manual
2
Read Instruction manual and before use.
FR
Lire le mode d’emploi
et avant l’utilisation.
DE
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
IT
Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES
Lea el manual de instrucciones
y antes del uso.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing
en voor gebruik.
RU
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
TR
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
ϡΩΧΗγϻϝΑϗ ϭ ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗ
AR
1
Package Contents
FR
Contenu de l’emballage
NL
Inhoud van de verpakking
DE
Packungsinhalt
RU
Комплект поставки
IT
Contenuto della confezione
TR
Paketin İçindekiler
ES
Contenido del envase
ΓϭΑόϟΕΎϳϭΗΣϣ
AR
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
2
Preparing for a Measurement
FR
Préparation d’une mesure
NL
Een meting voorbereiden
DE
Vorbereiten einer Messung
RU
Подготовка к измерению
IT
Preparazione per la misurazione
TR
Ölçüm Hazırlığı
ES
Preparación para una medición
αΎϳϘϟΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ
AR
30 minutes before
FR
30minutes avant
DE
30 Minuten vorher
IT
30 minuti prima
ES
30minutos antes
NL
30 minuten ervoor
RU
За 30 минут до
TR
30 dakika önce
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR
5minutes avant: détente et repos.
DE
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES
5minutos antes: relájese y descanse.
NL
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
TR
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶
ΥέΗγϭΡέΗγϖΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ
AR
5
Applying the Cuff on the Left Arm
FR
Pose du brassard sur le bras gauche
NL
De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE
Anbringen der Manschette am linken Arm
RU
Расположение манжеты на левой руке
IT
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
TR
Kolluğun Sol Kola Takılması
ES
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
ϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ
AR
1-2 cm
Click
A
B
A
Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
FR
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-dessus de l’intérieur du coude.
DE
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens liegen.
IT
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
ES
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por encima de la parte interna del codo.
NL
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
RU
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
TR
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟρϳέηϟϥϣϡϭρέΧϟΏϧΎΟϊϔΗέϳϥΏΟϳ
AR
B
Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR
Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement
le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die
Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
IT
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
ES
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse.
NL
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet
stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
RU
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и
надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
TR
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın
.
ωέΫϟϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟρϳέηϟϑϟϭϙϋέΫϥϣϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϰϠϋ˯ϭϬϟϡϭρέΧϥϥϣΩϛ΄Η
AR
3
Installing Batteries
FR
Mise en place des piles
NL
Batterijen plaatsen
DE
Einsetzen der Batterien
RU
Установка элементов питания
IT
Installazione delle batterie
TR
Pillerin Takılması
ES
Instalación de las pilas
ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ
AR
AA, 1.5V × 4
6
Sitting Correctly
FR
Position assise correcte
NL
Correct zitten
DE
Korrekte Körperhaltung
RU
Сядьте правильно
IT
Come sedere nel modo corretto
TR
Düzgün Oturma
ES
Cómo sentarse correctamente
ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ
AR
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR
S'asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE
Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT
Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES
Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL
Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU
Сядьте удобно, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR
Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir şekilde oturun.
ΩΎϧΗγϊοϭϲϓωέΫϟϭέϬυϟϥϭϛϳΙϳΣΑϳέϣϝϛηΑαϠΟ
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR
Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE
Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT
Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES
Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL
Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU
Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR
Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟϯϭΗγϣϲϓωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϊο
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR
Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE
Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT
Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES
Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL
Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU
Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR
Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ
˷
ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ
AR
8
7
Selecting User ID (1 or 2)
FR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
RU
Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
TR
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES
Selección de ID de usuario (1 o 2)
(˻ϭ˺ϙΑΔλΎΧϟϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR
Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE
Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT
Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES
Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL
Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU
Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
TR
Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
ϥϳλΧηϟΕ˯έϘϟυϔΣϡΩΧΗγϣϟϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟϳΗΗ
AR
4
Setting Date and Time
FR
Réglage de la date et de l’heure
NL
Datum en tijd instellen
DE
Einstellen von Datum und Uhrzeit
RU
Установка даты и времени
IT
Impostazione di data e ora
TR
Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES
Ajuste de la fecha y la hora
ΦϳέΎΗϟϭΕϗϭϟρΑο
AR
Set year > month > day > hour > minute.
FR
Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE
Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT
Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES
Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL
Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU
Установите год > месяц > день > час > минута.
TR
Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
ΔϘϳϗΩϟΔϋΎγϟϡϭϳϟέϬηϟϡΎόϟρΑο
AR
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
FR
Arrière / Avant
DE
Zurück / Vorwärts
IT
Indietro / Avanti
ES
Atrás / Adelante
NL
Terug / vooruit
RU
Назад / Вперед
TR
İleri / Geri
ϡΩϘΗϟωϭΟέϟ
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR
Pour la prise de mesures au bras droit, voir:
DE
Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT
Se la misurazione viene eseguita al braccio
destro, fare riferimento a:
ES
Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL
Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan
:
RU
При измерении на правой руке см:
TR
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
ϰϟ·ϊΟέˬϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋαΎϳϘϟ˯έΟ·ϝΎΣϲϓ
AR

1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
9
Checking Readings
FR
Vérication des résultats
NL
Metingen bekijken
DE
Prüfen der Messwerte
RU
Проверка результатов
IT
Controllo dei risultati
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de lecturas
Ε˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ
AR
1
2
3
4
1
Appears if “SYS” is 135 mmHg or above
and/or “DIA” is 85 mmHg* or above.
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg
et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg*.
DE
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85mmHg*
oder mehr beträgt.
IT
Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS”
è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg*.
ES
Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o
“DIA” es 85mmHg* o superior.
NL
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
RU
Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст.
ивыше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше.
TR
”SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA” 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
έΛϛϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ
AR
έΛϛϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˾DIAϭϭ
2
Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à
plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE
Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
IT
Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias
veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU
Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
OMRONϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϑΎηΗϛΩϧϋέϬυΗ
AR
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑ
3
Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cu, wait 2-3 minutes and try again.
FR
S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et
essayer à nouveau.
DE
Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette
ab, warten Sie 2–3Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos
2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
NL
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet,
wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
RU
Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите
2-3 минуты и попробуйте еще раз.
TR
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika
bekleyip tekrar deneyin.
ΔϟϭΎΣϣϟϭϖΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΔϟίΈΑϡϗαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
AR
ϯέΧΓέϣ
4
Cu is tight enough.
FR
Le brassard est suffisamment serré.
DE
Manschette sitzt ausreichend straff.
IT
Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES
El manguito está lo suficientemente prieto.
NL
Manchet zit strak genoeg.
RU
Манжета затянута достаточно туго.
TR
Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟρϳέηϟ
AR
4
Apply cu again MORE TIGHTLY.
FR
Poser le brassard en le serrant davantage.
DE
Manschette STRAFFER ziehen.
IT
Applicare di nuovo il bracciale
STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL
Breng de manchet STRAKKER aan.
RU
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
TR
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
Ύ
˱
ϣΎϛΣ·έΛϛϝϛηΑϯέΧΓέϣρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ
AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
IT
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU
*Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
TR
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
ESCΏϠϘϟΏρϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟESHϡΩϟρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟΕΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟϡΩϟρϐοϑϳέόΗ
AR
.2018ϡΎόϟ
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
FR
** Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25% au
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE
** Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25% oder mehr
als 25% des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT
** Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES
** Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25% menor o un 25% mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL
** Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU
** Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR
** Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
ϪϧϣέΛϛϭ˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϪϓΎηΗϛϡΗϳϱΫϟϲόϳΑρϟϡ
˸
υϧϟϥϣϝϗϡ
˸
υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟΕΎΑέοΏέροϑέό
˵
ϳ
AR
˻˾ϝΩόϣΑ
10
Using Memory Functions
FR
Utilisation des fonctions de mémoire
NL
Geheugenfuncties gebruiken
DE
Verwendung der Speicherfunktionen
RU
Использование функции памяти
IT
Uso delle funzioni di memoria
TR
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES
Uso de las funciones de memoria
ΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγ
AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU
Перед использованием функции памяти выберите
идентификатор пользователя.
TR
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
ϙΑιΎΧϟϡΩΧΗγϣϟϑέόϣΩΩΣˬΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγϝΑϗ
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messungen
IT
Risultati conservati in memoria
ES
Lecturas guardadas en la memoria
NL
Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU
Сохранение результатов в памяти
TR
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
ΓέϛΫϟϲϓΔϧίΧϣϟΕ˯έϘϟ
AR
Up to 60 readings
arestored.
FR
Jusqu’à 60mesures
sont stockées.
DE
Es werden bis zu
60Messwerte
gespeichert.
IT
Vengono conservati
fino a 60 risultati.
ES
Se almacenan hasta
60lecturas.
NL
Er kunnen tot
60meetwaarden
worden opgeslagen.
RU
Сохраняется до
60результатов.
TR
60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
ΔϧίΧϣϟΕ˯έϘϟΩΩϋϝλϳ
AR
Γ˯έϗ˿˹ϰϟ·
10.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem
10-Minuten-Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen
een tijdspanne van 10 minuten
RU
Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов,
полученных в течение 10 минут
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
ϖΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟϡΗΕ˯έϗ˼ϭϥϳΗ˯έϗέΧργϭΗϣ
AR
3 sec+
10.3 Deleting All Readings
FR
Suppression de toutes les mesures
DE
Löschen aller Messwerte
IT
Cancellazione di tutti i risultati
ES
Eliminación de todas las lecturas
NL
Alle metingen verwijderen
RU
Удаление всех результатов
TR
Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
Ε˯έϘϟϊϳϣΟϑΫΣ
AR
4sec+ 4sec+
11
Other Settings
FR
Autres réglages
NL
Andere instellingen
DE
Weitere Einstellungen
RU
Другие настройки
IT
Altre impostazioni
TR
Diğer Ayarlar
ES
Otros ajustes
ϯέΧϷΕΩΩϋϹ
AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR
Réinitialisation aux réglages par défaut
DE
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni predefinite
ES
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen herstellen
RU
Восстановление настроек по умолчанию
TR
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
ΔϳοέΗϓϻΕΩΩϋϹΓΩΎόΗγ
AR
4 sec+4sec+
12
Optional Medical Accessories
FR
Accessoires médicaux optionnels
NL
Optionele medische accessoires
DE
Optionales medizinisches Zubehör
RU
Дополнительно принадлежности
IT
Accessori medicali opzionali
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES
Accesorios médicos opcionales
ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ
AR
(HHP-CM01)
(HHP-BFH01)
(HEM-RML31)
22 - 42 cm
Arm Cu
AC Adapter
(HEM-CS24)
17 - 22 cm
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cu.
FR
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de
gonflage peut être utilisée pour le brassard
enoption.
DE
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht.
Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria.
L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato
al bracciale opzionale.
ES
No tire el conector para tubo de aire. Elconector
para tubo de aire puede ser utilizado con el
manguito opcional.
NL
Gooi de plug van de luchtslang niet weg.
Deplug van de luchtslang kan worden gebruikt
op de optionele manchet.
RU
Не выбрасывайте воздушный штекер.
Онможет подойти к дополнительной
манжете.
TR
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı
kolluğa uygulanabilir.
ϊϣ˯ϭϬϟΓΩΩγϝΎϣόΗγϥϛϣϳ˯ϭϬϟΓΩΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
AR
ϱέΎϳΗΧϻρϏΎοϟρϳέηϟ
Error messages or other problems? Refer to:
FR
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU
Сообщения об ошибках или другие неисправности? См:
TR
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέˮϯέΧϷΕϼϛηϣϟϭ΄ρΧϟϝΎγέ
AR
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression
systolique attendue.
DE
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten
Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT
Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché
il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el
monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter
30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU
Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:
После того, как началось автоматическое нагнетание воздуха в манжету, нажмите и удерживайте
кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не поднимет давление до значения,
превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40ммрт.ст.
TR
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik
basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
ΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛϲοΎΑϘϧϻϙϣΩρϐοϥΎϛΫ·
AR
ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟϡϭϘϳϰΗΣϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟϰϠϋέέϣΗγϻϊϣρϐοˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧ˯ΩΑΩόΑ
ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
Δόϧλ
˵
ϣϟΔϛέηϟ
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗ ϟΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻϲϓΩέϭΗγϣϟ
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное
подразделение
Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟΓ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟΕΎϛέηϟ
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum/
Datadipubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi /
έΩλϹΦϳέΎΗ
: 2020-02-20
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/
Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
Сделано во Вьетнаме / Vietnam'da Üretilmiştir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
8
Taking a Measurement
FR
Réalisation d’une mesure
NL
Een meting doen
DE
Vornehmen einer Messung
RU
Выполнение измерений
IT
Misurazione
TR
Ölçüm Yapma
ES
Obtención de una lectura
αΎϳϘϟ˯έΟ·
AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR
Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
DE
Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
IT
Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES
Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU
После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически.
TR
[START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ
˱
ϳΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ˯έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟΩϧϋ
AR
Taking a measurement in guest mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE
Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT
Misurazione in modalità Ospite
ES
Obtención de una lectura en modo de invitado
NL
Een meting in gastmodus afnemen
RU
Выполнение измерений в гостевом режиме
TR
Konuk modunda ölçüm yapma
ϑϳοϟϊοϭϡΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ˯έΟ·
AR
The guest mode can be used to take a single measurement for another user.
Noreadings are stored in the memory.
FR
Le mode Invité permet de mesurer la pression
artérielle d’une autre personne une seule fois. Les
résultats ne sont pas enregistrés dans la mémoire.
DE
Soll eine einzelne Messung bei einem anderen
Benutzer durchgeführt werden, kann dafür der
Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert.
IT
La modalità Ospite può essere utilizzata per
eseguire una singola misurazione su un diverso
utente. Irisultati ottenuti non vengono memorizzati.
ES
Para realizar una única medición para otro
usuario, se puede utilizar el modo de invitado.
Cuando se selecciona el modo de invitado, no
se guardan lecturas.
NL
De gastmodus kan worden gebruikt om
één enkele meting uit te voeren voor een
andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen.
RU
Гостевой режим используется для единичного
измерения артериального давления у
другого лица. Если выбран гостевой режим,
то измерения не сохраняются в памяти.
TR
Konuk modu, başka bir kişi için tek bir ölçüm
yapmak üzere kullanılabilir. Konuk modu
seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada saklanmaz.
ΓΩΣϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯έΟϹϑϳοϟϊοϭϡΩΧΗγϥϛϣϳϭ
AR
ϥΎϣϛΓέϛΫϟϝΧΩΓ˯έϗϱϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧϡΩΧΗγϣϟ
3 sec+
