Karcher 1.645-152.0 SCP 9000

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.645-152.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.645-152.0.

The file format is pdf, 72 pages, you can download this manual here .

background
SCP 9000
Register and win!
www.kaercher.com
SCP 9000
SDP 9500
59619980 11/10
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Ελληνικά 61
background
2
background
3
background
6.997
-347.0 / 6.997-346.0
6.997-351.0
6.997-359.0
6.997-419.0
4
background
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch-
ten, sowie zum Entwässern von Booten und
Yachten bestimmt, sofern es sich um Süß-
wasser handelt.
SCP 9000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus-
gesetzt)
Waschlauge
SDP 9500 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 9000
Warnung
Das Gerät ist nicht für den Transport
von Wasser für den menschlichen Ge-
brauch bestimmt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine ge-
ringere Fließfähigkeit als Wasser hat.
Die Temperatur der geförderten Flüs-
sigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununter-
brochenen Pumpbetrieb oder als statio-
näre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Inhaltsverzeichnis
Geräteabbildung DE - 3
Allgemeine Hinweise
DE -
5
Sicherheitshinweise
DE -
6
Bedienung
DE -
7
Pflege, Wartung
DE - 8
Transport
DE - 8
Lagerung
DE -
8
CE-Erklärung
DE -
9
Sonderzubehör
DE -
10
Hilfe bei Störungen
DE -
11
Technische Daten
DE -
12
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
5DE
background
– 6
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans-
portieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen
nur über einen Fehlerstromschutzschal-
ter mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gar-
tenteichen, die mit einer festen An-
schlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei-
nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma-
tor gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
background
– 7
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Niveauschalterarretierung
4 Entlüftungstaste
5 Tragegriff
6 Schlauchanschluss 1“ (25,4 mm)
7 Kabelbinder
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe-
dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung
Î Bei einem 1“ (25,4 mm) Schlauch muss
der Schlauchanschluss vorher abge-
sägt werden
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
Î Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Î Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch-
klemme befestigen.
Abbildung
Î Klappfüße ausklappen (nur SCP 9000).
Abbildung
Î Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Arretierung, ein-
stellen.
Abbildung
Î Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben.
Abbildung
Î Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestig-
tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Abbildung
Î Beim Aufstellen der Pumpe ist zu be-
achten, dass die Pumpe zwar bis zur
max. Eintauchtiefe (h1) von 9 m einge-
taucht werden kann, aber nur eine
max. Förderhöhe (h2) von 6 m (SDP
9500) bzw. 7 m (SCP 9000) hat.
Die Förderhöhe bezeichnet den Höhen-
unterschied zwischen Wasserspiegel
und Wasseraustritt am Ende des För-
derschlauchs. Damit die Pumpe fördert
muss die max. Förderhöhe eingehalten
werden. Dies muss über den gesamten
Pumpenverlauf beachtet werden, da
mit sinkendem Wasserspiegel (durch
das Abpumpen) die Förderhöhe zu-
nimmt.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
7DE
background
– 8
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3 cm (SCP 9000), bzw. 8 cm (SDP 9500)
betragen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau-
schalter den Pumpvorgang automatisch.
Erreicht der Flüssigkeitsstand die einge-
stellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus
geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal-
ters muss gewährleistet sein.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden. Hierzu muss das Gerät manuell
betrieben werden.
Î Klappfüße einklappen
Î Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 20 mm Entlüftungstas-
te drücken, oder Netzstecker der Pum-
pe mehrmals ein- und ausstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Hinweis:
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Î Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Flachsaugen (nur SCP 9000)
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
8 DE
background
– 9
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
CE-Erklärung
Produkt: Pumpe
Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte Spezifikationen:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
9DE
background
– 10
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/
4“ (19 mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“
(25,4 mm), 25 m
6.997-351.0 Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das
Pumpenlaufrad vor Verstopfung.
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
(33,3 mm) inkl. Rückschlag-
ventil
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset-
zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
6.997-419.0 Flachschlauch - Set 1" (25,4
mm), 10 m
Flexibler Flachschlauch aus PVC und textiler Ge-
webeeinlage mit verzinkter Schlauchklemme 25-40
mm. Besonders empfehlenswert bei Überschwem-
mungen zum Abtransport von Wasser. Max. Be-
triebsdruck: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
10 DE
background
– 11
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber
fördert nicht
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken oder Netzstecker
der Pumpe mehrmals ein- und ausstecken,
bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich ver-
stopft
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich rei-
nigen.
(nur bei manuellem Be-
trieb) Wasserspiegel
unter Mindestwasser-
stand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit
eintauchen oder bei SCP 9000 wie im Kapitel
Flachsaugen beschrieben vorgehen.
Max. Förderhöhe über-
schritten
Max. Förderhöhe, gemäß Beschreibung im Ka-
pitel Vorbereiten / Abbildung G anpassen.
Pumpe läuft nicht
an oder bleibt wäh-
rend des Betriebs
plötzlich stehen
Stromversorgung unter-
brochen
Sicherungen und elektrische Verbindungen
prüfen.
Motorschutzsicherung
hat Motor wegen Über-
hitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen,
Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhin-
dern.
Schmutzpartikel im An-
saugbereich einge-
klemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich rei-
nigen.
Niveauschalter stoppt
Pumpe
Position des Niveauschalters überprüfen.
Förderleistung
nimmt ab
Ansaugbereich ver-
stopft
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich rei-
nigen.
Förderleistung zu
gering
Förderleistung der Pum-
pe ist abhängig von För-
derhöhe,
Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe techni-
sche Daten, ggf. anderen Schlauchdurch-
messer oder andere Schlauchlänge
wählen.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere rcher-Niederlassung gerne weiter. Adres-
se siehe Rückseite.
11DE
background
– 12
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
SCP 9000 SDP 9500
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 350 450
Max. Fördermenge l/h 9000 9500
Max. Druck MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Max. Förderhöhe m 7 6
Max. Eintauchtiefe m 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 20
Gewicht kg 4,2 4,3
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
12 DE
background
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 9000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 9500 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 9000
pump
Warning
The device is not meant for transporting
water for human consumption.
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the trans-
ported fluids should not exceed 35°C.
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Contents
Illustration of appliance EN - 3
General information EN - 5
Safety instructions EN - 6
Operation EN - 7
Maintenance and Care EN - 8
Transport EN - 8
Storage EN - 8
CE Declaration EN - 9
Special accessories EN - 10
Troubleshooting EN - 11
Technical specifications EN - 12
General information
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
13EN
background
– 6
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable of
the level sensor to transport or fasten the
appliance.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Immersion pumps should be operated in
swimming pools, garden ponds and foun-
tains only using a earth-leakage circuit
breaker with a nominal leakage current of
max. 30 mA. Do not operate the pump if
there are persons located in the swimming
pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-
leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVE-
tested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Warranty
Symbols in the operating instruc-
tions
Safety instructions
14 EN
background
– 7
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Level sensor stopper
4 Ventilation button
5 Carrying handle
6 Hose connection 1" (25.4 mm)
7 Cable connector
Please follow the safety instructions before
start-up!
Illustration
Î For a 1“ (25.4 mm) hose, the hose con-
nection must first be sawed off
Note:
The larger the hose diameter and the short-
er the hose, the higher the feed rate.
Illustration
Î Screw the hose connection on to the
pump
Î Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Illustration
Î Extend the folding feet (only SCP
9000).
Illustration
Î In automatic operations mode, set the
required switching height by clamping
the level sensor cable in the stopper.
Illustration
Î In manual operations mode, align the level
sensor upward (cable pointing downward).
Tip: Push the cable of the level sensor like a
loop through the handle.
Illustration
Î Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
Illustration
Î When installing the pump, you must
make sure that the pump can be sub-
merged up to the max. submersion
depth (h1) of 9 m, but only has a max.
flow height (h2) of 6 m (SCP 9500) or 7
m (SDP 9000).
The flow height indicates the height dif-
ference between the water level and
water exit at the end of the flow hose.
You have to adhere to the flow height
for the pump to flow. This must be ob-
served throughout the entire pump run,
as the flow height will increase with a
decreasing water level (due to the
pumping).
Operation
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
15EN
background
– 8
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
9000) and 8 cm (SDP 79500) for the pump
to suck in liquids independently.
Î Insert the mains plug into the socket.
In the automatic mode, the level switch au-
tomatically controls the pumping opera-
tions. The pump switches on or off when
the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstruct-
ed in any way.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
In flat suction mode, fluids can be sucked
out till the height of the remaining liquid is 1
mm. For this, the device needs to be oper-
ated manually.
Î Fold in the folding feet
Î When the height of the remaining fluid
is less than 20 mm, press the deaera-
tion key or plug in and disconnect the
pump many times till the fluid is sucked
in.
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Note:
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Î Rinse the pump with clean water after
use.
The appliance is maintenance-free.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Î Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Î Store the appliance in a frost free area.
Operation
Automatic operation
Manual operation
Flat suction (only SCP 9000)
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
16 EN
background
– 9
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
CE Declaration
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied specifications:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
17EN
background
– 10
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-347.0 Suction hose, by the meter, 3/
4" (19 mm) 25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assem-
bly combined with connections and suction filters.
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1"
(25.4mm) 25 m
6.997-351.0 Stainless steel prefilter The removable stainless steel prefilter increases
the functional safety of the immersion pump and
protects the pump impeller from clogging.
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3
mm) incl. Check valve
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
6.997-419.0 Flat hose - Set 1" (25.4 mm),
10 m
Flexible flat hose made of PVC and woven textile in-
sert with zinc-coated hose clamp 25 - 40 mm. Espe-
cially recommended for floods to transport the
water. Max. operating pressure: 0.4-0.5 MPa (4-5
bar)
18 EN
background
– 11
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au-
thorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does
not transport
Air in the pump Press the ventilation button or plug in/
disconnect the mains plug of the pump
a few times till the fluid gets sucked.
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
(only in manual mode) Wa-
ter level below the minimum
water level
Immerse, whenever possible, the pump
deeper into the liquid or, in case of SCP
9000, proceed according to instructions
in the chapter on flat suction.
Max. flow height exceeded Adjust the max. flow height as de-
scribed in Chapter Prepare / Fig. G.
Pump does not run
or suddenly comes
to a standstill during
operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connections
Motor protection fuse
switched off the motor be-
cause of overheating
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area, pre-
vent dry running
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pump operation stopped by
sensor
Check position of level sensor
Pumping capacity is
reducing
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity
too low
The pumping capacity de-
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
Keep max. flow height, see technical
data. If necessary, select a different
hose diameter or hose length.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
See address on the reverse.
19EN
background
– 12
Subject to technical modifications!
Technical specifications
SCP 9000 SDP 9500
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 350 450
Max. flow rate l/h 9000 9500
Max. pressure MPa (bar) 0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Max. flow height m 7 6
Max. immersion depth m 9 9
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 20
Weight kg 4,2 4,3
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
20 EN
background
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 9000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif selon
les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
SDP 9500 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 9000
Avertissement
L'appareil n'est pas destiné au transport
de l'eau pour une utilisation humaine.
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosi-
que), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement ininterrompu en pompe
ou pour une installation stationnaire
(par ex. installation de levage, pompe
de fontaine).
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un systè-
me de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Table des matières
Illustration de l'appareil FR - 3
Consignes générales FR - 5
Consignes de sécurité FR - 6
Utilisation FR - 7
Entretien, maintenance FR - 8
Transport FR - 8
Entreposage FR - 8
Déclaration CE FR - 9
Accessoires en option FR - 10
Assistance en cas de panne FR - 11
Caractéristiques techniques FR - 12
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
21FR
background
– 6
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où cel-
les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessu-
res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées électri-
ques doivent être effectuées dans une
zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-
guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câ-
bles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu-
tation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max.
30mA. Si des personnes se trouvent
dans les piscines ou l'étang de jardin, la
pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe doi-
vent être, selon ÖVE B/EN 60555 par-
ties 1 à 3, alimentés par un
transformateur d'isolation contrôlé se-
lon ÖVE, la tension nominale secondai-
re ne devant pas dépasser 230V.
Garantie
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
22 FR
background
– 7
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Blocage du commutateur de niveau
4 Touche de purge
5 Poignée de transport
6 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)
7 Serre-câble
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de
sécurité !
Illustration
Î avec un tuyau 1" (25,4 mm), le raccor-
dement tuyau doit d'abord avoir été scié
Remarque :
Plus le diamètre du flexible est grand et
plus sa longueur est courte, plus la capaci-
té de refoulement est élevée.
Illustration
Î Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Î Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serra-
ge approprié
Illustration
Î Déplier les pieds pliables (uniquement
SCP 9000)
Illustration
Î En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans le blocage.
Illustration
Î En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle-
vée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de ni-
veau en boucle à travers la poignée de
transport.
Illustration
Î Disposer la pompe sur un support soli-
de bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Illustration
Î Lors de la mise en place de la pompe,
tenir compte du fait que cette dernière
peut être certes immergée jusqu'à con-
currence de la profondeur d'immersion
(h1) maxi de 9 m, mais qu'elle n'a une
hauteur de débit maxi (h2) que de 6 m
(SCP 9500) ou 7 m (SDP 9000).
La hauteur de débit désigne la différen-
ce de hauteur entre le niveau d'eau et la
sortie d'eau à l'extrémité du flexible de
débit. Pour que la pompe puisse débi-
ter, la hauteur de débit maxi doit être
respectée. Ceci doit être observé pen-
dant tous le fonctionnement de la pom-
pe car plus le niveau baisse (suite au
pompage), plus la hauteur de débit di-
minue.
Utilisation
Description de l’appareil
Préparation
23FR
background
– 8
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 9000) ou 8 cm (SDP
9500).
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige automatique-
ment le processus de pompage. Lorsque le
niveau du fluide atteint la hauteur paramé-
trée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la pom-
pe en fonctionnement manuel sans sur-
veillance. En cas de fonctionnement à sec,
couper la pompe dans les 3 minutes.
En mode d'aspiration à plat, les fluides peu-
vent être aspirés jusqu'à une hauteur rési-
duelle de 1 mm. Pour cela, l'appareil doit
être exploité à la main.
Î Plier les pieds pliables
Î Pour les fluides résiduels avec une hau-
teur de moins de 20 mm, appuyer sur la
touche de purge d'air, ou brancher et
débrancher la fiche de secteur de la
pompe à plusieurs reprises, jusqu'à ce
que le fluide ait été aspiré.
Î Débrancher la fiche secteur.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Remarque :
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
Î Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
L'appareil ne nécessite aucune maintenan-
ce.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techni-
ques).
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessu-
re, tenir compte du poids de l'appareil (voir
les caractéristiques techniques) en choisis-
sant son emplacement pour le stockage.
Î Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Fonctionnement manuel
Aspiration à plat (uniquement SCP 9000)
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Maintenance
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
24 FR
background
– 9
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Déclaration CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Spécifications appliquées:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
25FR
background
– 10
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration au mètre 3/
4“ (19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la décou-
pe de longueurs de tuyau individuelles. Combi-
né à des pièces de raccordement et des filtres
d'aspiration, aussi utilisable comme garniture
d'aspiration individuelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre
1“ (25,4mm) 25m
6.997-351.0 Préfiltre en acier inoxydable Le préfiltre en acier inoxydable amovible aug-
mente la sécurité du fonctionnement de la
pompe submersible et protège la roue de la
pompe contre le colmatage.
6.997-359.0 Elément de raccordement de
pompe G1 (33,3mm) y com-
pris soupape anti-retour
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“
(25,4 mm). Avec un filetage de raccord G1
(33,3 mm). Mettre en place le clapet antiretour
au lieu du joint plat pour empêcher le retour de
l'eau dans la pompe.
6.997-419.0 Kit de flexibles plats de 1"
(25,4 mm), 10 m
Flexible plat en PVC et tissu tissé avec collier
de flexible de 25-40 mm. Particulièrement re-
commandé en cas d'inondations pour l'évacua-
tion d'eau. Pression de service maxi : 0,4-0,5
MPa (4-5 bars)
26 FR
background
– 11
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher
la fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe tourne
mais ne débite pas
Air dans la pompe Appuyer sur la touche de purge d'air ou
brancher et débrancher la fiche de sec-
teur à plusieurs reprises jusqu'à ce que
le fluide ait été aspiré.
Zone d'Aspiration bouchée brancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionne-
ment manuel) niveau de
l'eau inférieur au niveau
d'eau minimum
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou pour la
SCP 9000, procéder de la manière dé-
crite dans le chapitre Aspiration à plat.
Hauteur de débit maxi dé-
passée
Adapter la hauteur de débit maxi confor-
mément à la description au chapitre
Préparatifs / figure G.
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête sou-
dainement en cours
de fonctionnement
Alimentation électrique cou-
pée
Contrôler les fusibles et les connexions
électriques
Le disjoncteur moteur a ar-
rêté le moteur à cause de
surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser re-
froidir la pompe, nettoyer la zone d'aspi-
ration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés blo-
quées dans la zone d'aspi-
ration
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Le commutateur de niveau
arrête la pompe
Contrôler la position du commutateur de
niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement
dépend de la hauteur mano-
métrique, du diamètre et de
la longueur du flexible.
Respecter la hauteur manométrique
max., cf. les caractéristiques techni-
ques, le cas échéant sélectionner un
autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
27FR
background
– 12
Sous réserve de modifications
techniques !
Caractéristiques techniques
SCP 9000 SDP 9500
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
W 350 450
Débit max. l/h 9000 9500
Pression max. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Hauteur manométrique max. m 7 6
Profondeur d'immersion max. m 9 9
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 20
Poids kg 4,2 4,3
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
28 FR
background
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuo-
tare con pompe serbatoi, per prelevare ac-
qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur-
ché si tratti di acqua dolce.
SCP 9000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 9500 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 9000
Attenzione
L'apparecchio non è indicato per il tra-
sporto di acqua per l'uso meccanico.
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplo-
sivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo o come in-
stallazione fissa (ad es. impianto di
sollevamento, pompa per fontane).
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Indice
Illustrazione dell'apparecchio IT - 3
Avvertenze generali IT - 5
Norme di sicurezza IT - 6
Uso IT - 7
Cura e manutenzione IT - 8
Trasporto IT - 8
Supporto IT - 8
Dichiarazione CE IT - 9
Accessori optional IT - 10
Guida alla risoluzione dei guasti IT - 11
Dati tecnici IT - 12
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
29IT
background
– 6
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla
rete e il cavo dell'interruttore di livello per tra-
sportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi
di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal
servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe sommerse devono essere
utilizzate in piscina, vasche da giardino
e fontane a getto solo con un interrutto-
re differenziale con una corrente di gua-
sto nominale di max. 30 mA. Non
utilizzare la pompa se nella piscina o
nella vasca da giardino si trovano delle
persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi-
cato. Osservare assolutamente le di-
sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasfor-
matore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale seconda-
ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
Norme di sicurezza
30 IT
background
– 7
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina
2 Interruttore di livello
3 Blocco interruttore di livello
4 Tasto di disaerazione
5 Maniglia di trasporto
6 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)
7 Fascetta stringicavo
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
Figura
Î nel caso di un tubo flessibile da
1“(25,4mm) è necessario segare prima
l'attacco del tubo
Avviso:
Quanto più grande è il diametro del tubo
flessibile e quanto più ridotta è la lunghez-
za, tanto maggiore sarà la portata.
Figura
Î Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Î Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Figura
Î Aprire i piedi pieghevoli (solo SCP
9000).
Figura
Î Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo blocco.
Figura
Î Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Figura
Î Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
Figura
Î Durante l'installazione della pompa è
necessario considerare che la pompa
può essere immersa fino ad una profon-
dità massima (h1) di 9 m, ma che pre-
senta solo un'altezza di alimentazione
max. (h2) di soli 6 m (SDP 9500) oppure
7 m (SCP 9000).
L'altezza di alimentazione definisce la
differenza di altezza tra il livello dell'ac-
qua e la fuoriuscita dell'acqua all'estre-
mità del tubo flessibile. Affinché la
pompa possa alimentare è necessario
rispettare l'altezza di alimentazione
massima. Tale circostanza deve essere
rispettata durante l'intero periodo di
pompaggio poiché con un livello d'ac-
qua basso (con il pompaggio) l'altezza
di alimentazione aumenta.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
31IT
background
– 8
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 9000) e/o di 8 cm (SDP
9500).
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa.
Quando il livello del liquido raggiunge l'al-
tezza impostata, la pompa viene attivata e/
o disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'inter-
ruttore di livello.
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Con la modalità ad aspirazione piana è
possibile aspirare dei liquidi fino ad un'al-
tezza residua di 1 mm. A tal fine è necessa-
rio usare l'apparecchio in modalità
manuale.
Î Chiudere i piedi pieghevoli
Î Nel caso di liquidi residui con un'altezza
inferiore a 20 mm premere il tasto di di-
saerazione o introdurre e rimuovere più
volte la spina di rete della pompa fino a
quando si aspira il liquido.
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Avviso:
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Î Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Î Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
Aspirazione piana (solo SCP 9000)
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
32 IT
background
– 9
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Dichiarazione CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Specifiche applicate:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
33IT
background
– 10
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-347.0 Tubo flessibile di aspirazione
a metro 3/4“ (19mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per
il taglio di lunghezze su misura. Combinato con
elementi di raccordo e filtri di aspirazione è im-
piegabile come raccordo di aspirazione indivi-
duale.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspirazio-
ne a metro 1“ (25,4mm)
25m
6.997-351.0 Prefiltro in acciaio inossida-
bile
Il prefiltro in acciaio inossidabile estraibile au-
menta la sicurezza funzionale della pompa ad
immersione e protegge da intasamento il giran-
te della pompa.
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
(33,3mm) incl. Valvola di
non ritorno
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o
1“(25,4 mm). Con filettatura di raccordo G1
(33.3 mm). Impiegare una valvola di non ritor-
no al posto della guarnizione piatta per impedi-
re il riflusso dell'acqua nella pompa.
6.997-419.0 Set tubo flessibile piatto 1"
(25,4 mm), 10 m
Tubo flessibile piatto in PVC ed inserto in tes-
suto con morsetto zincato per tubo flessibile
25-40 mm. Particolarmente consigliato in caso
di inondazioni per l'estrazione di acqua. Max.
pressione di esercizio: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
34 IT
background
– 11
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
Aria nella pompa Premere il tasto di disaerazione o inse-
rire e staccare più volte la spina della
pompa, finché il liquido non viene aspi-
rato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di aspi-
razione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Se possibile, immergere più in profondi-
tà la pompa nel liquido o nel caso di
SCP 9000 procedere come descritto al
capitolo Aspirazione piana.
Superamento altezza max.
di trasporto
Adattare la max. altezza di trasporto se-
condo la descrizione nel capitolo Prepa-
razione / Figura G.
La pompa non si av-
via o si ferma im-
provvisamente
durante il funziona-
mento
Interruzione dell'alimenta-
zione di corrente
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Il salvamotore ha spento il
motore per motivi di surri-
scaldamento.
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di aspi-
razione
L'interruttore di livello arre-
sta la pompa
Controllare la posizione dell'interruttore
di livello
La potenza di tra-
sporto si riduce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di aspi-
razione
Potenza di trasporto
insufficiente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare
un diametro o una lunghezza diversa
del tubo flessibile
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi
retro.
35IT
background
– 12
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
SCP 9000 SDP 9500
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
W 350 450
Quantità di trasporto max. l/h 9000 9500
Pressione max. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Altezza max. di trasporto m 7 6
Profondità max. di immersione m 9 9
Grandezza granulare max. delle par-
ticelle di sporco trasportabili
mm 5 20
Peso kg 4,2 4,3
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
36 IT
background
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van contai-
ners, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
SCP 9000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 9500 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
9000
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het
oppompen van water voor menselijk
gebruik.
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum,
nitroverdunning), vetten, oliën, zout wa-
ter en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking of als sta-
tionaire installatie (bv. hefinstallatie, vij-
verpomp).
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de in-
houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Inhoud
Afbeelding van het apparaat NL - 3
Algemene instructies NL - 5
Veiligheidsinstructies NL - 6
Bediening NL - 7
Reiniging en onderhoud NL - 8
Vervoer NL - 8
Opslag NL - 8
CE-verklaring NL - 9
Bijzondere toebehoren NL - 10
Hulp bij storingen NL - 11
Technische gegevens NL - 12
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
37NL
background
– 6
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de niveau-
schakelaar niet gebruiken voor het trans-
porteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker uit
het stopcontact te trekken, maar aan de
stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van
max. 30mA. Indien er zich personen in
het zwembad of de vijver bevinden,
mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aan-
sluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet ho-
ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
38 NL
background
– 7
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar
3 Vergrendeling niveauschakelaar
4 Ontluchtingsknop
5 Handgreep
6 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm)
7 Kabelbinder
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Afbeelding
Î Bij een slang van 1“(25,4mm) moet de
slangaansluiting op voorhand afge-
zaagd worden
Instructie:
Hoe groter de slangdiameter en hoe kleiner de
slanglengte, hoe hoger het pompvermogen.
Afbeelding
Î Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven
Î Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Afbeelding
Î Klapvoetjes uitklappen (alleen SCP
9000).
Afbeelding
Î Bij automatische werking gewenste
schakelhoogte instellen door het vast-
zetten van de kabel van de niveauscha-
kelaar in vergrendeling.
Afbeelding
Î Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Tip: Kabel van de niveaus-
chakelaar als lus door de greep schui-
ven.
Afbeelding
Î Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Afbeelding
Î Bij het opstellen van de pomp moet
erop gelet worden dat de pomp welis-
waar tot de max. indompeldiepte (h1)
van 9 m ondergedompeld kan worden,
maar slechts een max. opvoerhoogte
(h2) van 6 m (SDP 9500) c.q. 7 m (SCP
9000) heeft.
De opvoerhoogte benoemt het hoogte-
verschil tussen de waterspiegel en de
wateruitlaat aan het einde van de slang.
Opdat de pomp zou pompen, moet de
max. opvoerhoogte in acht genomen
worden. Dat moet bij het volledige
pompverloop in acht genomen worden
aangezien bij een dalende waterspiegel
(door het wegpompen) de opvoerhoog-
te stijgt.
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
39NL
background
– 8
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
9000) resp. 8cm (SDP 9500) bedragen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces automa-
tisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde
hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uit-
geschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauscha-
kelaar moet gegarandeerd zijn.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zon-
der toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
Bij het vlakzuigen kunnen vloeistoffen tot
een resthoogte van 1 mm opgezogen wor-
den. Daartoe moet het apparaat manueel
gebruikt worden.
Î Klapvoetjes inklappen
Î Bij restvloeistoffen met een hoogte van
minder dan 20 mm de ontluchtingsknop
indrukken of de netstekker van de
pomp meermaals insteken en uittrek-
ken tot vloeistof opgezogen wordt.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Instructie:
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Î De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Î Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Gebruik
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
Vlakzuigen (alleen SCP 9000)
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
40 NL
background
– 9
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
CE-verklaring
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste specificaties:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
41NL
background
– 10
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lopende
meter 3/4“ (19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnij-
den van individuele slanglengten. Kan als indi-
viduele zuiggarnituur gebruikt worden in
combinatie met aansluitingsonderdelen en
zuigfilters.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende
meter 1“ (25,4mm) 25m
6.997-351.0 Voorfilter van roestvrij staal De afneembare voorfilter van roestvrij staal
verhoogt de betrouwbaarheid van de dompel-
pomp en beschermt het loopwiel van de pomp
tegen verstopping.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
(33,3mm) incl. terugslagklep
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm)
slangen. Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroef-
draad. Terugslagklep in de plaats van de vlak-
afdichting aanbrengen om te verhinderen dat
het water in de pomp terugloopt.
6.997-419.0 Platte slang - set 1" (25,4 mm),
10 m
Flexibele platte slang van PVC en textiel inzet-
stuk met gegalvaniseerde slangklem 25-40
mm. Bijzonder aanbevelenswaardig bij over-
stromingen om het water weg te transporteren.
Max. bedrijfsdruk: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
42 NL
background
– 11
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het ap-
paraat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uit-
trekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp Ontluchtingsknop indrukken of netstek-
ker van de pomp meermaals insteken
en uittrekken, tot vloeistof aangezogen
wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik rei-
nigen
(alleen bij handmatige wer-
king) Waterspiegel onder
minimumpeil
Pomp indien mogelijk dieper in de vloei-
stof dompelen of bij SCP 9000 te werk
gaan zoals beschreven in het hoofdstuk
Vlakzuigen.
Max. opvoerhoogte over-
schreden
Max. opvoerhoogte, conform beschrij-
ving in het hoofdstuk Voorbereiden / af-
beelding G aanpassen.
Pomp draait niet of
valt tijdens de wer-
king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen
controleren
Zekering motorbeveiligings-
schakelaar heeft de motor
uitgeschakeld wegens over-
verhitting.
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droogloop
verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuig-
bereik
Stekker uittrekken en aanzuigbereik rei-
nigen
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Positie van de niveauschakelaar contro-
leren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik rei-
nigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is
afhankelijk van de hoogte,
de slangdiameter en de
slanglengte
Max. hoogte in acht nemen, zie techni-
sche gegevens, indien nodig een ande-
re slangdiameter of slanglengte kiezen
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
43NL
background
– 12
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Technische gegevens
SCP 9000 SDP 9500
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 350 450
Max. volume l/h 9000 9500
Max. druk MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Max. hoogte m 7 6
Max. indompeldiepte m 9 9
Max. korrelgrootte van de aan te zui-
gen vuildeeltjes
mm 5 20
Gewicht kg 4,2 4,3
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
44 NL
background
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso in-
dustrial.
El fabricante no asume responsabilidad algu-
na por los daños que pudieran derivarse de
un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes o
huecos, así como para sacar el agua de bo-
tes y yates mientras se trate de agua dulce.
SCP 9000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible una
dosificación correcta de los aditivos)
Solución jabonosa
SDP 9500 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos de transporte de la
bomba SCP 9000
Advertencia
El aparato no es apto para el transporte
de agua para el uso humano.
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para un servicio
de bombeo permanente o como instala-
ción estacionaria (p.ej. dispositivo ele-
vador, bomba para fuente).
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Índice de contenidos
Ilustración del aparato ES - 3
Indicaciones generales ES - 5
Indicaciones de seguridad ES - 6
Manejo ES - 7
Cuidado y mantenimiento ES - 8
Transporte ES - 8
Almacenamiento ES - 8
Declaración CE ES - 9
Accesorios especiales ES - 10
Ayuda en caso de avería ES - 11
Datos técnicos ES - 12
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
45ES
background
– 6
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa dis-
tribuidora. Las averías del aparato serán sub-
sanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garan-
tía, le rogamos que se dirija con el comproban-
te de compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y
fuentes con un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de defecto nomi-
nal de máx. 30mA. Si hay personas en la
piscina o en el estanque, no se puede utili-
zar la bomba.
Por razones de seguridad, también reco-
mendamos utilizar el aparato siempre con
un interruptor de corriente por defecto
(máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo pue-
de ser realizada por un electricista especia-
lizado. Respetar las normativas nacionales
sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pisci-
nas y estanques con una conexión fija que
cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3,
se deben alimentar con un transformador
separador certificado por la ÖVE, pero no
se debe sobrepasar la corriente nominal
secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Garantía
Símbolos del manual de
instrucciones
Indicaciones de seguridad
46 ES
background
– 7
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Bloqueo de interruptor de nivel
4 Tecla de ventilación
5 Asa de transporte
6 Conexión de tubo 1“(25,4mm)
7 Recogecables
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Figura
Î para un tubo de 1“(25,4mm) la co-
nexión de tubo se tiene que serrar pri-
mero
Nota:
Cuanto mayor sea el diámetro del tubo y
más corto sea, mayor será la capacidad de
transporte.
Figura
Î Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Î Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
Figura
Î Desplegar las patas (sólo SCP 9000).
Figura
Î Si se opera en automático, ajustar la al-
tura de conexión, para ello introducir el
cable del interruptor de nivel en el blo-
queo.
Figura
Î Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable ha-
cia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa.
Figura
Î Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu-
cir sujetándola por el asa con una cuer-
da.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmen-
te.
Figura
Î Al montar la bomba hay que tener en
cuenta que se puede sumergir la bom-
ba hasta un máx. de produndidad de in-
mersión (h1) de 9 m, pero la altura de
transporte máx. (h2) de 6 m (SDP
9500) o 7 m (SCP 9000).
La altura de transporte describe la dife-
rencia de alturas entre el nivel de agua
y la salida de agua en el extremo de la
manguera de transporte. Para que la
bomba transporte hay que cumplir la al-
tura máxima de transporte. Se debe te-
ner en cuenta a los largo de todo el
recorrido de la bomba, ya que con la
bajada del nivel de agua (al bombear)
aumenta la altura de transporte.
Manejo
Descripción del aparato
Preparación
47ES
background
– 8
Para que la bomba absorba automática, el
nivel de líquido tiene que ser de al menos
3cm (SCP 9000), o 8cm (SDP 9500).
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automática-
mente. Si el nivel de líquido alcanza la altu-
ra ajustada, la bomba se enciende o
apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Para el funcionamiento de absorción en
plano, los líquidos se puede absorber has-
ta una altura restante de 1 mm. Para ello se
debe operar el aparato manualmente.
Î Plegar las patas plegables
Î Los líquidos restantes con una altura de
menos de 20 mm, pulsar la tecla de
ventilación, o enchufar y desenchufar
varias veces el enchufe de la bomba
hasta que se haya absorbido todo el lí-
quido.
Î Saque el enchufe de la toma de corriente.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Nota:
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Î Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
El aparato no precisa mantenimiento.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Î Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de
almacenamiento (véase Datos técnicos).
Î Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
Absorción en plano (sólo SCP 9000)
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
48 ES
background
– 9
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Declaración CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Especificaciones aplicadas:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
49ES
background
– 10
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la pá-
gina 4 del manual de instrucciones.
6.997-347.0 Manguera de aspiración
por metrose 3/4“ (19mm)
25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para
cortar los largos de manguera individualmente.
Se puede combonar con piezas de conexión y
filtros de absorción o utilizar individualmente.
6.997-346.0 Manguera de aspiración
por metrose 1“ (25,4mm)
25m
6.997-351.0 Filtro previo de acero. El filtro previo de acero extraíble aumenta la
seguridad de funcionamiento de la bomba de
inmersión y protege la rosca de la bomba de
atascos.
6.997-359.0 Toma de conexión de bom-
ba G1(33,3 mm) incl. válvu-
la de retención
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con rosca de conexión G1(33,3 mm).
Colocar una válvula de retorno en lugar de la
junta plana para evitar el retorno del agua a la
bomba.
6.997-419.0 Set de manguera plana 1"
(25,4 mm), 10 m
Manguera plana flexible de PVC e interior de
tejido con pinza para la manguera galvanizada
25-40 mm. Especialmente recomendable en
caso de inundaciones para transportar agua.
Presión de funcionamiento máx.: 0,4-0,5 MPa
(4-5 bar).
50 ES
background
– 11
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléc-
trica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Aire en la bomba Pulsar la tecla de ventilación o enchufar
y desenchufar varias veces el enchufe
de la bomba hasta que se haya absorbi-
do todo el líquido.
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Sumergir la bomba lo más profundo po-
sible en el líquido a transportar o proce-
der con el SCP 9000 tal y como se
describe en el capítulo absorción en
plano.
Altura de transporte máx. so-
brepasada
Adaptar la altura de transporte máx,
conforme a la descripción del capítulo
Preparación / Figura G.
La bomba no fun-
ciona o se apaga de
repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
El seguro del guardamotor ha
apagado el motor por sobreca-
lentamiento.
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar que
funcione en seco
Partículas de suciedad atasca-
das en la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Comprobar la posición del conmutador
de nivel
Se reduce la poten-
cia de transporte
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Potencia de trans-
porte demasiado
baja
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diáme-
tro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de transporte, véa-
se los datos técnicos, si es necesario elegir
otro diámetro o longitud de tubo.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle.
La dirección figura al dorso.
51ES
background
– 12
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Datos técnicos
SCP 9000 SDP 9500
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
W 350 450
Cantidad máx. de transporte l/h 9000 9500
Presión máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Altura de transporte máx. m 7 6
Profundidad máx. de inmersión m 9 9
Tamaño máximo de grano de las par-
tículas de suciedad a transportar
mm 5 20
Peso kg 4,2 4,3
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
52 ES
background
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos provenientes do uso impróprio ou in-
correcto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situa-
ções de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e ia-
tes, desde que se trate de água doce.
SCP 9000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 9500 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos da bomba SCP 9000
Advertência
O aparelho não se destina ao transpor-
te de água para consumo humano.
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto ou para
uma instalação estacionária (p. ex. ins-
talação de elevação, bomba de fonte
de água).
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi-
ais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Índice
Ilustração do aparelho PT - 3
Instruções gerais PT - 5
Avisos de segurança PT - 6
Manuseamento PT - 7
Conservação, manutenção PT - 8
Transporte PT - 8
Armazenamento PT - 8
Declaração CE PT - 9
Acessórios especiais PT - 10
Ajuda em caso de avarias PT -11
Dados técnicos PT -12
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
53PT
background
– 6
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se-
gurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser pro-
tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do in-
terruptor de nível para transportar ou fixar o
aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não puxe
no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen-
tes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes de
água de jardim com um disjuntor para
corrente de defeito, cuja corrente de de-
feito não pode ser superior a máx. 30mA.
A bomba não pode ser operada sempre
que pessoas se encontrem na piscina ou
no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente
de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista.
As prescrições nacionais em vigor devem
ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utilizadas
em piscinas e em jardins de lago e que
estão equipadas com um cabo de ligação
fixo devem ser alimentadas, segundo
ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um
transformador testado pela ÖVE, onde a
tensão nominal não pode exceder secun-
dariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Avisos de segurança
54 PT
background
– 7
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Retenção do interruptor de nível
4 Tecla de ventilação
5 Punho de transporte
6 Ligação de mangueira 1“(25,4mm)
7 Braçadeira do cabo
Antes de proceder à colocação em funcio-
namento é importante ler os avisos de se-
gurança!
Figura
Î no caso de uma mangueira de 1“(25,4mm),
a ligação da mangueira deve ser serrada
previamente
Aviso:
Quanto maior for o diâmetro do tubo e me-
nor o comprimento, maior é a capacidade
de débito.
Figura
Î Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Î Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
Figura
Î Desdobre os pés basculantes (apenas
SCP 9000).
Figura
Î Para a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada através
da retenção do cabo do interruptor de
nível no respectivo dispositivo de reten-
ção.
Figura
Î Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do in-
terruptor de nível em forma de laço
através do manípulo de suporte.
Figura
Î Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par-
cial ou totalmente bloqueada por suji-
dade.
Figura
Î Durante a montagem da bomba deve
ter-se em atenção que a bomba pode
ser emergida até uma profundidade
máx. (h1) de 9 m, mas que esta dispõe
apenas de uma altura de débito máxi-
ma (h2) de 6 m (SDP 9500) ou 7 m
(SCP 9000).
A altura de débito designa a diferença
de altura entre o nível da água e a saída
da água na extremidade da magueira
de débito. Para que a bomba funcione
correctamente é necessário que a altu-
ra de débito máxima seja cumprida. Isto
tem que ser tido em consideração ao
longo de toda a extensão da bomba,
visto que com a descida do nível da
água (devido à bombagem) a altura de
débito aumenta.
Manuseamento
Descrição da máquina
Preparação
55PT
background
– 8
Para que a bomba aspire automaticamen-
te, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3 cm (SCP 9000) ou 8 cm
(SDP 9500).
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamen-
te pelo interruptor de nível. Quando o nível
de líquido atingir a altura ajustada, a bom-
ba é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do inter-
ruptor de nível tem de ser assegurado.
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funciona-
mento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
No modo de aspiração plana podem ser
aspirados líquidos até uma altura residual
de 1 mm. Para isso, o aparelho tem de ser
operado manualmente.
Î Dobrar os pés basculantes
Î No caso de líquidos residuais com uma
altura inferior a 20 mm, premir a tecla
de ventilação, ou tirar e voltar a inserir
a ficha de rede da bomba várias vezes,
até o líquido ser aspirado.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Aviso:
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Î Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
O aparelho está isento de manutenção.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Î Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Î Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Funcionamento
Operação automática
Operação manual
Aspiração plana (apenas SCP 9000)
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
56 PT
background
– 9
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Declaração CE
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Especificações aplicadas:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
57PT
background
– 10
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 des-
tas instruções.
6.997-347.0 Mangueira de aspiração a
metro 3/4“ (19mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para
recortar comprimentos individuais de manguei-
ras. Combinada com peças de conexão e filtro
de aspiração aplicável como guarnição de as-
piração individual.
6.997-346.0 Mangueira de aspiração a
metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-351.0 Pré-filtro em aço inoxivel O pré-filtro em aço inoxidável aumenta a segu-
rança de funcionamento da bomba submersí-
vel e protege o rotor da bomba contra
entupimento.
6.997-359.0 Peça de ligação da manguei-
ra G1 (33,3mm) incl. válvula
de retenção
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou
1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3
mm). Inserir a válvula de retenção em detri-
mento do vedante plano, de modo a evitar o re-
fluxo da água para dentro da bomba.
6.997-419.0 Conjunto de mangueira plana
1" (25,4 mm), 10 m
Mangueira plana flexível em PVC e malha têx-
til com braçadeira de mangueira zincada 25-40
mm. Especialmente recomendado para inun-
dações, para a evacuação de água. Pressão
de serviço máx.: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
58 PT
background
– 11
Ajuda em caso de avarias
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem
ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no apa-
relho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha
mas não transporta
o líquido
Ar na bomba Premir a tecla de ventilação ou tirar e voltar
a inserir a ficha de rede da bomba várias ve-
zes, até esta aspirar líquido.
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona de
aspiração
(apenas na operação manual)
nível da água abaixo do nível
mínimo
Se possível, posicionar a bomba numa
posição mais baixa e, no caso de SCP
9000, proceder conforme indicado no
capítulo Aspiração plana.
Altura x. de débito excedida Altura máx. de débito de acordo com a
descrição no capítulo Preparação / figu-
ra G.
A bomba não entra
em funcionamento
ou pára inadvertida-
mente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as ligações eléc-
tricas
O disjuntor do motor desligou o
motor devido ao sobreaqueci-
mento.
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba
arrefecer, limpar a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a seco
Obstrução da zona de aspira-
ção por partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de
aspiração
O interruptor de nível pára a
bomba
Verificar a posição do interruptor de nível
Redução do rendi-
mento de transporte
(alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona de
aspiração
Potência de trans-
porte muito baixa
A capacidade de débito da
bomba depende da altura
de débito, do diâmetro e
comprimento do tubo.
Ter atenção à altura máxima de débito
(ver dados técnicos), e utilizar eventual-
mente um tubo com outro diâmetro e
comprimento.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Ende-
reços no verso.
59PT
background
– 12
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Dados técnicos
SCP 9000 SDP 9500
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
W 350 450
Quantidade máxima de transporte l/h 9000 9500
Pressão máx. MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Máx. altura de transporte m 7 6
Máx. profundidade de imersão m 9 9
Máx. dimensão granular das partícu-
las de sujidade transportáveis
mm 5 20
Peso kg 4,2 4,3
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
60 PT
background
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για
ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που
συνεπάγεται
μία ενδεχόμενη επαγγελματική
της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την
αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών, τη
μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με
άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και
φρεάτια, καθώς
και για την αποστράγγιση
σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό
νερό.
SCP 9000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η
ανάμειξη με πρόσθετα σύμφωνα με
τους κανονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 9500 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
20mm
όλα τα υγρά άντλησης
όπως και στην
αντλία SCP 9000
Προειδοποίηση
Το μηχάνημα δεν ενδείκνυται για τη
μεταφορά νερού για ανθρώπινη χρήση.
Δεν επιτρέπεται η άντληση
διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή
εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη,
πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών,
ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ
περιορισμένη ρευστότητα. Η
θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Η
συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα,
αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο
αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με
κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Πίνακας περιεχομένων
Απεικόνιση μηχανημάτων EL - 3
Γενικές υποδείξεις EL - 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 6
Χειρισμός EL - 7
Φροντίδα, Συντήρηση EL - 8
Μεταφορά EL - 8
Αποθήκευση EL - 8
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 9
Πρόσθετα εξαρτήματα EL - 10
Αντιμετώπιση βλαβών EL - 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 12
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
61EL
background
– 6
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο
δίκτυο.
Όλες οι ηλεκτρικές
συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα
καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο
του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη
στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές
και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων
κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η
τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει
να εκτελούνται μόνον από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά
συστήματα προστασίας:
Οι
βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λίμνες
κήπου και πηγές πρέπει να λειτουργούν
μόνον με προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα
διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει
να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη
κήπου βρίσκονται άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί
μόνον από έναν εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Υποδείξεις ασφαλείας
62 EL
background
– 7
Στην Αυστρία οι αντλίες που
προορίζονται για χρήση σε πισίνες και
λίμνες κήπου, οι οποίες διαθέτουν
σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις,
πρέπει να τροφοδοτούνται μέσω
μετατροπέα διαχωρισμού με έγκριση
ΦVE σύμφωνα με τον κανονισμό ΦVE
B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με
ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 230V.
Η συσκευή αυτή
δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται
για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Διακόπτης στάθμης
3 Αναστολέας διακόπτη στάθμης
4 Πλήκτρο εξαέρωσης
5 Λαβή μεταφοράς
6 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm)
7 Συνδέτης καλωδίου
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Εικόνα
Î στους ελαστικούς σωλήνες 1" (25,4mm)
πρέπει πρώτα να πριονιστεί η
σύνδεση
του σωλήνα
Υπόδειξη:
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται όσο αυξάνεται
η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του
ελαστικού σωλήνα.
Εικόνα
Î Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού
σωλήνα στην αντλία
Î Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το
κατάλληλο κολάρο
Εικόνα
Î Άνοιγμα των ανοιγόμενων ποδιών
(μόνον SCP 9000).
Εικόνα
Î Ρυθμίστε το
επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης για αυτόματη
λειτουργία, ασφαλίζοντας το καλώδιο
του διακόπτη στάθμης.
Εικόνα
Î Στην περίπτωση χειροκίνητης
λειτουργίας, ρυθμίστε το διακόπτη
στάθμης προς τα πάνω (καλώδιο προς
τα κάτω). Συμβουλή: Σπρώξτε το
καλώδιο του διακόπτη στάθμης ως
αγκύλη μέσα από τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα
Î Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση
μέσα στο υγρό άντλησης ή
βυθίστε την με ένα σκοινί που θα έχετε
δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Εικόνα
Î Κατά την τοποθέτηση της αντλίας να
ληφθεί υπόψη ότι η αντλία μπορεί μεν
να βυθιστεί έως βάθος (h1) 9 m, αλλά
έχει
μέγ. ύψος άντλησης (h2) 6 m (SDP
9500) ή 7 m (SCP 9000).
Το ύψος άντλησης αντιστοιχεί στη
διαφορά ύψους μεταξύ της στάθμης
νερού και της εξόδου νερού στο τέλος
του ελαστικού σωλήνα άντλησης. Για να
είναι δυνατή η άντληση πρέπει να
τηρείται το μέγ. ύψος άντλησης. Αυτό
ισχύει όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
άντλησης, επειδή το ύψος άντλησης
αυξάνεται καθώς χαμηλώνει η στάθμη
του νερού (λόγω της άντλησης).
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
63EL
background
– 8
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη
αναρρόφηση της αντλίας, η στάθμη του
υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ.
(SCP 9000) και/ή 8 εκ. (SDP 9500).
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα.
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Εάν η στάθμη του
υγρού φθάσει στο προκαθορισμένο ύψος,
η αντλία
ενεργοποιείται και/ή
απενεργοποιείται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία
κίνησης του διακόπτη στάθμης.
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία
παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς
επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία.
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας,
απενεργοποιήστε την αντλία εντός 3
λεπτών.
Στη λειτουργία
επίπεδης αναρρόφησης, τα
υγρά μπορούν να αναρροφηθούν σε βάθος
έως και 1 mm. Για το σκοπό αυτό, η
συσκευή πρέπει να λειτουργεί με μη
αυτόματο τρόπο.
Î Κλείσιμο των ανοιγόμενων ποδιών
Î Για υπόλοιπα υγρών με ύψος λιγότεροα
πό 20 mm, πιέστε το πλήκτρο
εξαερισμού ή βάλτε και βγάλτε το φις
της αντλίας πολλές φορές, ώσπου
να
αναρροφηθεί το υγρό.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών
περιποίησης και συντήρησης
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Υπόδειξη:
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα
λειτουργίας.
Î Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα
ή
τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη
μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Î Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της
ολίσθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την
επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος
της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Λειτουργία
Αυτόματη λειτουργία
Μη αυτόματη λειτουργία
Επίπεδη αναρρόφηση (μόνον SCP
9000)
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
64 EL
background
– 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
EN 60335–2–41
CEO
Head of Approbation
65EL
background
– 10
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το μέτρο
3/4“ (19mm) 25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος
για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους.
Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με
συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως
μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το μέτρο
1“ (25,4mm) 25m
6.997-351.0 Προφίλτρο
από ανοξείδωτο
χάλυβα
Το αφαιρούμενο προφίλτρο από ανοξείδωτο
χάλυβα αυξάνει τη λειτουργική ασφάλεια της
βυθιζόμενης αντλίας και προστατεύει τον
τροχό της αντλίας από εμπλοκές.
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης
αντλίας G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας αντεπιστροφής
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4" (19
mm) ή 1" (25,4 mm). Με σπείρωμα σύνδεσης
G1 (33,3 mm). Τοποθετήσετε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής αντί για το επίπεδο
στεγανοποιητικό παρέμβυσμα, για να
αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην
αντλία.
6.997-419.0 Επίπεδος ελαστικός
σωλήνας - σετ 1" (25,4
mm), 10 m
Επίπεδος ελαστικός σωλήνας από PVC με
υφασμάτινη επένδυση και γαλβανισμένο
κολάρο 25-40 mm. Ιδιαίτερα κατάλληλος σε
περίπτωση υπερχείλισης, για την
απομάκρυνση του νερού. Μέγ. πίεση
εργασίας: 0,4-0,5 MPa (4-5 bar).
66 EL
background
– 11
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση
ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει
άντληση
Αέρας στην αντλία Πιέστε το
πλήκτρο εξαερισμού ή βάλτε
και βγάλτε το φις της αντλίας πολλές
φορές, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη
λειτουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο υγρό
άντλησης εάν είναι δυνατό
ή, γιατ ο SCP
9000, ενεργήστε όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο επίπεδης αναρρόφησης.
Υπέρβαση μέγ. ύψους
άντλησης
Ρυθμίστε το μέγ. ύψος άντλησης
σύμφωνα με την περιγραφή στο
κεφάλαιο "Προετοιμασία" /Εικόνα G.
Η αντλία δεν τίθεται
σε λειτουργία ή
απενεργοποιείται
ξαφνικά στη
διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις
Η ασφάλεια
προστασίας του
κινητήρα απενεργοποίησε
τον κινητήρα λόγω
υπερθέρμανσης.
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να
κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή
λειτουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης
σταματά τη λειτουργία της
αντλίας
Ελέγξτε τη θέση του διακόπτη στάθμης
Η
ισχύς παροχής
μειώνεται
Φραγή του τμήματος
αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς
παροχής
Η αντλητική ισχύς της
αντλίας εξαρτάται από το
ύψος άντλησης, καθώς και
από τη διάμετρο και το
μήκος των ελαστικών
σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος
άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και, εάν
είναι αναγκαίο,
επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή
διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο
υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
67EL
background
– 12
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 9000 SDP 9500
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 350 450
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 9000 9500
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,07
(0,7)
0,06
(0,6)
Μέγ. ύψος άντλησης m76
Μέγ. βάθος βύθισης m99
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
ρύπων
mm 5 20
Βάρος kg 4,2 4,3
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
68 EL
background
background
background
background
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009

Specifications

Karcher 1.645-152.0 Questions and Answers