
Optimus Gemini II
Remote gas canister doubler burner stove
for outdoor use
FIGURE 1
FIGURE 2
FIGURE 3
FIGURE 4
1
2
FIGURE 5
OPTIMUS | CLEVER COOKING SINCE 1899™
Manufactured for:
Katadyn Products Inc
Pfä kerstrasse 37
8310 Kemptthal
Switzerland
+41 44 839 21 11
customerser[email protected]
www.optimusstoves.com
Distributor USA/Canada:
Katadyn North America Inc.
130 Cyber Court, Ste.D
Rocklin, CA 95765
USA
+1 800 755 6701
cs@katadyn.com
Distributor Europe:
Katadyn Deutschland GmbH
Hessenring 23
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
+49 61 05 45 67 89
eu@katadyngroup.com
Print No. 8021683/0
0085
CSA/ANSI Z21.72 • CSA 11.2
Camp Stove / Poêle de camping
EN521
FIGURE 6
1.2 m (4 ft)
7.6 m (25 ft)
Ø max
23 cm (9 in)
max
4 kg (8.8 lbs)
2 cm (1in)
Ø
FIGURE 7
1
2
FIGURE 8
ENGLISH
WARNING: Improper installation, use,
adjustment, alteration, service or maintenance
can cause injury or property damage. Refer to
this manual. For assistance or additional
information consult a qualifi ed retailer, service
agency or gas supplier.
WARNING
FIRE OR EXPLOSION HAZARD
If you smell gas:
1. Do not attempt to light stove.
2. Extinguish any nearby fl ame(s).
3. Disconnect from fuel supply.
4. Evacuate area immediately.
5. Allow gas to dissipate 5 minutes.
Failure to follow these instructions could
result in fi re or explosion, which could cause
property damage, personal injury, or death.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other
liquids with fl ammable vapors in the
vicinity of this or any other appliance.
DANGER
CARBON MONOXIDE
HAZARD
This appliance can produce
carbon monoxide which is
poisonous and has no odor.
Using it in an enclosed space
can kill you.
Never use this appliance in
an enclosed space such as a
camper, tent, car or home.
IMPORTANT: Read these instructions for use carefully. Familiarise yourself
with the appliance before connecting it to its gas container. Keep these
instructions for future reference.
FOR OUTDOOR USE ONLY
SPECIFICATION
GAS CONSUMPTION / HEAT INPUT:
EU: 4.6 kW nominal EN521
US/CA: 370 g/h / 17’000 BTU/h
Jet Size: 0.37 mm
TYPE OF GAS TO BE USED
Gas Category: direct vapor pressure I3B/P – butane/ isobutane/propane mix.
This stove shall only be used with Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g gas
canisters certified to the EN417 standard. It may be hazardous to attempt to fi t
other types of gas canisters.
SAFETY FIRST
WARNING
• Do not leave this appliance unattended while the appliance is in operation;
keep children and pets away from the appliance at all times.
• Place stove on a horizontal, fl at, level surface at least 1.2 m (4 ft) away from
any combustible materials or 7.6 m (25 ft) from ignition sources. FIGURE
[6]
• Do not attach or remove canister near high heat, open fl ames, other
ignition sources or where temperature of canister exceeds 50 °C (120 °F).
• Do not use the appliance if it has damaged or worn seals. Do not use an
appliance which is leaking, damaged or which does not operate properly.
• Always change gas canisters outside in a well-ventilated area away from
sources of ignition and away from other people.
• If there is a leak on your stove (smell of gas), take it outside immediately
into a well-ventilated fl ame free location where the leak may be detected
and stopped. If you wish to check for leaks on your stove, do it outside. Do
not try to detect leaks using a fl ame, use soapy water.
INSTRUCTIONS FOR USE
PARTS FIGURE [1]:
A. GAS CONNECTOR VALVE
B. GAS CANISTER
C. FUEL HOSE
D. BURNERS
E. POT SUPPORT
F. POT SUPPORT / LEGS
G. FLAME CONTROL VALVE
H. CANISTER STAND
SET UP STOVE - CONNECT STOVE TO GAS CANISTER
1. Lay out fuel hose to full length and avoid twisting the fl exible hose.
2. Unfold stove legs. Legs are in proper position when fully unfolded and
resistance is felt. FIGURE [2]
3. Check that the seal in the gas connector valve is in place and in good
condition before connecting to the gas canister. FIGURE [3]
4. Close the gas connector valve (turned fully clockwise) FIGURE [4], STEP 1
5. Fold out both fl ame control valve handles and make sure that both are fully
closed (turned fully clockwise). FIGURE [4], STEP 2
6. Always keep the gas canister in upright position while connecting the gas
connector valve and threading the gas canister counterclockwise tightly.
Tighten by hand only and be careful not to damage the threads. FIGURE
[5]
7. Unfold canister stand and securely attach to gas canister.
8. CAUTION: Always ensure that the stove is placed on a horizontal, fl at, level
surface at least 1.2 m (4 ft) away from any combustible materials and 7.6
m (25 ft) from ignition sources. Ensure the fuel hose remains at least 2 cm
(1 in) away from the pots, fl ames or any hot surface. Always keep the gas
canister in upright positon while it is connected to the stove. FIGURE [6]
USE THE STOVE TO COOK
WARNING
• Remove any pot or pan from the stove. Gas build-up can occur, resulting in
increased fl ame eruption.
• Keep the stove at arm’s length, away from face, during ignition. Flame can
fl are during ignition.
• Do not use the stove to warm fuel canister. High heat can result in an
explosion.
• Do not place the hose next to the fl ame or over the fl ame.
1. Light only one burner at a time.
2. Open the gas connector valve to the ON position (turned fully
counterclockwise) FIGURE [7], STEP 1
3. Open one fl ame control valve approximately one turn counterclockwise and
light the burner. The fl ame ring should be complete, and the fl ame should
be mostly blue and non-pulsating. FIGURE [7], STEP 2
4. Repeat step 3 to ignite second burner.
5. Adjust the fl ame control valve to get the fl ame you want.
6. Place pots or pans centered directly over the burner.
WARNING
Never use cookware with a diameter larger than 23 cm (9 in). Pan plus food
must not weigh more than 4 kg (8.8 lbs.) per burner side. FIGURE [6]
CAUTION: Accessible parts may become very hot. Do not leave this stove
unattended while the stove is in operation; keep young children and pets away
from the stove at all times.
TURN OFF, COOL AND PACK STOVE
1. Turn the gas connector valve fully clockwise to the OFF position. FIGURE
[4], STEP 1
2. Turn the fl ame o at burner by turning the individual fl ame control valve
handles clockwise to the end position on both burners. FIGURE [4], STEP
2
3. Allow the stove to fully cool before touching the pot supports or surfaces.
4. Always keep the gas canister in upright position while disconnecting the
gas connector valve and threading the gas canister clockwise. FIGURE [8]
WARNING
• Check that the burners are extinguished before disconnecting the gas
canister.
• Disconnect the stove from the gas supply after EVERY use.
• Change gas canister outside and away from people.
• Store the stove in a cool, dry location, indoors.
• Store canisters outdoors, in well-ventilated location.
MAINTENANCE
Allow the stove to cool before cleaning.
The stove should be wiped clean with a wet, lint-free cloth. If needed use a
mild cleanser, e.g. dishwashing liquid.
WARNING
• Do not modify the stove. Only qualifi ed individuals are allowed to do
additional service.
• Check the seals before connecting a new gas canister to the stove.
A damaged or leaking stove must be repaired before use. For repairs
contact customer service.
LIMITED WARRANTY
Details at katadyngroup.com/int/en/warranty
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
RISQUE D‘INCENDIE OU D‘EXPLOSION
En présence d‘une odeur de gaz.
1. Ne pas tenter d‘allumer l‘appareil
2. Éteindre toute fl amme nue
3. Couper l‘allimentation en gaz à la source.
4. Permettre au gaz de se dissiperpendant 5
min. avant d‘allumer à nouveau l‘apparail.
Le non-respect de ces instructions peut
causer un incendie ou une explosion, qui
pourrait entraîner des dommages matériels,
des blessures ou la mort.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d‘essence ni
d‘autres vapeurs ou liquides infl ammables
à proximité de cet appareil out de tout autre
appareil.
DANGER
MONOXYDE DE CARBONE
Cet appareil peut produire du
monoxyde de carbone, un gaz
toxique et inodore.
L‘utilisation de cet appareil dans
des espaces clos peut entraîner
la mort.
Ne jamais utiliser cet appareil
dans un espace clos comme un
vehicule de camping, une tente,
une voiture ou une maison.
IMPORTANT: Lisez attentivement cette notice d‘utilisation. Familiarisez-
vous avec l‘appareil avant de la raccorder à la cartouche de combustible.
Conservez cette notice pour la consulter ultérieurement.
POUR UTILISATION À L‘ÉXTERIEUR SEULEMENT
SPÉCIFICATIONS
CONSOMMATION DE GAZ / PUISSANCE CALORIFIQUE :
UE : 4,6 kW nominal EN521
États-Unis/Canada : 370 g/h / 17’000 BTU/h
Taille du jet : 0,37 mm
TYPE DE GAZ À UTILISER
Catégorie de gaz : pression de vapeur directe I3B/P – mélange de butane/
isobutane/propane. Ce réchaud doit être utilisé uniquement avec des
cartouches de gaz Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g certifi ées conformes à
la norme EN417. Il peut être dangereux d‘essayer d‘utiliser d‘autres types de
cartouches de gaz.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
• Ne pas laisser cet apparail fonctionner sans surveillance. Veiller à ce que
cet appareil soit hors de la portée des enfants et des animaux domestiques
en tout temps.
• Placez le réchaud sur une surface horizontale, plate et plane, à au moins
1,2 m (4 pi) de tout matériau combustible ou à 7,6 m (25 pi) de toute source
d‘infl ammation. FIGURE [6]
• Ne fi xez pas et ne retirez pas la cartouche à proximité d‘une source de
chaleur intense, d‘une fl amme nue, d‘autres sources d‘infl ammation ou à
un endroit où la température de la cartouche dépasse 50 °C (120 °F).
• N‘utilisez pas l‘appareil si les joints sont endommagés ou usés. N‘utilisez
pas un appareil qui fuit, qui est endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement.
• Remplacez toujours les cartouches de gaz à l‘extérieur, dans un endroit
bien ventilé, loin de toute source d‘infl ammation et à l‘écart de toute autre
personne.
• En cas de fuite sur votre réchaud (odeur de gaz), sortez-le immédiatement
à l‘extérieur dans un endroit bien ventilé et exempt de fl ammes où la fuite
peut être détectée et stoppée. Si vous souhaitez vérifi er l‘étanchéité de
votre réchaud, faites-le à l‘extérieur. N‘essayez pas de détecter les fuites à
l‘aide d‘une fl amme, utilisez de l‘eau savonneuse.
INSTRUCTIONS D‘UTILISATION
PIÈCES FIGURE [1] :
A. VANNE DE RACCORDEMENT POUR GAZ
B. CARTOUCHE DE GAZ
C. TUYAU DE CARBURANT
D. BRÛLEURS
E. SUPPORT DE CASSEROLE
F. SUPPORT DE CASSEROLE / PIEDS
G. VANNES DE RÉGULATION DE LA FLAMME
H. SUPPORT DE BOUTEILLE
INSTALLATION DU RÉCHAUD - RACCORDEMENT DU RÉCHAUD À LA
BOUTEILLE
1. Déroulez le tuyau de combustible sur toute sa longueur et évitez de le
tordre.
2. Dépliez les pieds du réchaud. Les pieds sont en position correcte lorsqu‘ils
sont complètement dépliés et qu‘une résistance est perceptible. FIGURE
[2]
3. Vérifi ez que le joint de la vanne du raccord de gaz est bien en place et en
bon état avant de raccorder la cartouche de gaz. FIGURE [3]
4. Fermez la vanne du raccord de gaz (tournez-la à fond dans le sens horaire)
FIGURE [4], ÉTAPE 1
5. Dépliez les deux poignées de la vanne de régulation de la fl amme et
assurez-vous qu‘elles sont bien fermées (tournées à fond dans le sens
horaire). FIGURE [4], ÉTAPE 2
6. Maintenez toujours la bouteille de gaz en position verticale pendant que
vous raccordez la valve du raccord de gaz et vissez fermement la bouteille
de gaz dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Serrez à la main
uniquement et veillez à ne pas endommager les fi lets. FIGURE [5]
7. Dépliez le support de cartouche et fi xez-le solidement à la cartouche de
gaz.
8. ATTENTION : assurez-vous toujours que le réchaud est placé sur une
surface horizontale, plane et à au moins 1,2 m (4 pi) de tout matériau
combustible et à 7,6 m (25 pi) de toute source d‘infl ammation. Assurez-
vous que le tuyau de combustible reste à au moins 2 cm (1 po) des
casseroles, des fl ammes ou de toute surface chaude. Maintenez toujours
la cartouche de gaz en position verticale lorsqu‘elle est raccordée au
réchaud. FIGURE [6]
UTILISATION DU RÉCHAUD POUR LA CUISSON
AVERTISSEMENT
• Retirez toute casserole ou poêle du réchaud. Une accumulation de gaz
peut se produire, entraînant une augmentation de la fl amme.
• Gardez le réchaud à distance de votre visage, à portée de bras, pendant
l‘allumage. La fl amme peut s‘embraser pendant l‘allumage.
• N‘utilisez pas le réchaud pour réchau er une cartouche de combustible.
Une chaleur excessive peut provoquer une explosion.
• Ne placez pas le tuyau à proximité de la fl amme ou au-dessus de celle-ci.
1. N‘allumez qu‘un seul brûleur à la fois.
2. Ouvrez la vanne du raccord de gaz en position ON (tournée à fond dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre) FIGURE [7], ÉTAPE 1
3. Ouvrez une vanne de régulation de fl amme d‘environ un tour dans le
sens inverse des aiguilles d‘une montre et allumez le brûleur. L‘anneau de
fl amme doit être complet et la fl amme doit être principalement bleue et non
pulsatoire. FIGURE [7], ÉTAPE 2
4. Répétez l‘étape 3 pour allumer le deuxième brûleur.
5. Réglez la vanne de contrôle de la fl amme pour obtenir la fl amme souhaitée.
6. Placez les casseroles ou poêles directement au centre du brûleur.
AVERTISSEMENT
N‘utilisez jamais de récipients dont le diamètre dépasse 23 cm (9 po). Le poids
total de la casserole et de son contenu ne doit pas dépasser 4 kg (8,8 lb) par
brûleur. FIGURE [6]
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes. Ne laissez
pas ce réchaud sans surveillance lorsqu‘elle est en marche ; éloignez les
jeunes enfants et les animaux domestiques du réchaud à tout moment.
ÉTEIGNEZ, LAISSEZ REFROIDIR ET RANGEZ LA CUISINIÈRE
1. Tournez la vanne de raccordement du gaz à fond dans le sens horaire
jusqu‘à la position OFF. FIGURE [4], ÉTAPE 1
2. Éteignez la fl amme du brûleur en tournant les poignées de commande
individuelles dans le sens horaire jusqu‘à la position fi nale sur les deux
brûleurs. FIGURE [4], ÉTAPE 2
3. Laissez le réchaud refroidir complètement avant de toucher les supports
de casserole ou surfaces.
4. Maintenez toujours la bouteille de gaz en position verticale lorsque vous
déconnectez le raccord de gaz et vissez la bouteille de gaz dans le sens
horaire. FIGURE [8]
AVERTISSEMENT
• Vérifi ez que les brûleurs sont éteints avant de déconnecter la cartouche de
gaz.
• Débranchez le réchaud de l‘alimentation en gaz après CHAQUE utilisation.
• Remplacez la cartouche de gaz à l‘extérieur et loin des personnes.
• Conservez le réchaud dans un endroit frais et sec, à l‘intérieur.
• Conservez les cartouches à l‘extérieur, dans un endroit bien ventilé.
ENTRETIEN
Laissez refroidir le réchaud avant de le nettoyer.
Le réchaud doit être essuyé avec un chi on humide et non pelucheux. Si
nécessaire, utilisez un détergent doux, par exemple du liquide vaisselle.
AVERTISSEMENT
• Ne modifi ez pas le réchaud. Seules les personnes qualifi ées sont
autorisées à e ectuer des réparations supplémentaires.
• Vérifi ez les joints avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz
au réchaud. Un réchaud endommagé ou qui fuit doit être réparé avant
utilisation. Pour toute réparation, veuillez contacter le service clientèle.
GARANTIE LIMITÉE
Détails sur katadyngroup.com/int/en/warranty
DEUTSCH
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit dem Produkt vertraut, bevor Sie es an die Gaskartusche anschließen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM FREIEN
TECHNISCHE DATEN
GASVERBRAUCH / WÄRMELEISTUNG:
EU: 4,6 kW nominal EN521
Düsengröße: 0,37 mm
ZU VERWENDENDE GASART
Gaskategorie: Direktdruck I3B/P – Butan/Isobutan/Propan-Gemisch. Dieser
Kocher darf nur mit Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g Gaskartuschen
verwendet werden, die nach EN417 zertifi ziert sind. Der Versuch, andere
Gaskartuschen zu verwenden, kann gefährlich sein.
SICHERHEIT
WARNUNG
• Lassen Sie diesen Kocher während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und
halten Sie Kinder und Haustiere stets vom Produkt fern.
• Stellen Sie den Kocher auf eine horizontale, ebene Fläche, mindestens
1,2 m (4 ft) von brennbaren Materialien und 7,6 m (25 ft) von Zündquellen
entfernt. ABBILDUNG [6]
• Befestigen oder entfernen Sie die Gaskartusche nicht in der Nähe von
starker Hitze, o enen Flammen, anderen Zündquellen oder an Orten, an
denen die Temperatur der Gaskartusche 50 °C (120 °F) überschreitet.
• Verwenden Sie den Kocher nicht, wenn die Dichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Verwenden Sie kein Produkt, das undicht oder beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Wechseln Sie Gaskartuschen immer im Freien an einem gut belüfteten Ort,
fern von Zündquellen und anderen Personen.
• Wenn Ihr Kocher undicht ist (Gasgeruch), bringen Sie ihn sofort ins Freie
an einen gut belüfteten, fl ammenfreien Ort, an dem die Undichtigkeit
festgestellt und behoben werden kann. Wenn Sie Ihren Kocher auf
Undichtigkeiten überprüfen möchten, tun Sie dies im Freien. Versuchen Sie
nicht, Undichtigkeiten mit einer Flamme festzustellen, sondern verwenden
Sie Seifenwasser.
GEBRAUCHSANLEITUNG
TEILE ABBILDUNG [1]:
A. GASANSCHLUSSVENTIL
B. GASKARTUSCHE
C. BRENNSTOFFSCHLAUCH
D. BRENNER
E. TOPFAUFLAGE
F. TOPFSTÜTZE / STANDFÜSSE
G. REGELVENTILE ZUR FLAMMENKONTROLLE
H. STÜTZFUSS FÜR GASKARTUSCHEN
KOCHER AUFBAUEN – KOCHER AN GASKARTUSCHE ANSCHLIESSEN
1. Legen sie den Brennsto schlauch in voller Länge aus und vermeiden Sie,
den fl exiblen Schlauch zu verdrehen.
2. Klappen Sie die Standfüße des Kochers aus. Die Standfüße sind richtig
positioniert, wenn sie vollständig ausgeklappt sind und ein Widerstand zu
spüren ist. ABBILDUNG [2]
3. Überprüfen Sie vor dem Anschluss an die Gaskartusche, ob die Dichtung
im Gasanschlussventil richtig sitzt und in gutem Zustand ist. ABBILDUNG
[3]
4. Schließen Sie das Gasanschlussventil (durch Drehen bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn). ABBILDUNG [4], SCHRITT 1
5. Klappen Sie beide Hebel der Regelventile aus und stellen Sie sicher, dass
beide vollständig geschlossen sind (vollständig im Uhrzeigersinn gedreht).
ABBILDUNG [4], SCHRITT 2
6. Halten Sie die Gaskartusche immer in aufrechter Position, während Sie
das Gasanschlussventil an die Gaskartusche gegen den Uhrzeigersinn
einschrauben. Ziehen Sie die Gaskartusche nur mit der Hand fest und
achten Sie darauf, das Gewinde nicht zu beschädigen. ABBILDUNG [5]
7. Klappen Sie den Stützfuß für Gaskartuschen auf und befestigen Sie ihn
sicher an der Gaskartusche.
8. VORSICHT: Stellen Sie den Kocher immer auf eine horizontale, ebene
und waagerechte Fläche, mindestens 1,2 m von brennbaren Materialien
und 7,6 m von Zündquellen entfernt. Achten Sie darauf, dass der
Brennsto schlauch mindestens 2 cm von Töpfen, Flammen oder heißen
Oberfl ächen entfernt ist. Halten Sie die Gaskartusche immer in aufrechter
Position, während sie an den Kocher angeschlossen ist. ABBILDUNG [6]
VERWENDEN SIE DEN KOCHER ZUM KOCHEN
WARNUNG
• Entfernen Sie alle Töpfe und Pfannen vom Kocher. Es kann zu einer
Ansammlung von Gas kommen, was zu einer erhöhten Flammenbildung
führen kann.
• Halten Sie den Kocher während des Zündens auf Armeslänge von
Ihrem Gesicht entfernt. Während des Zündens kann es zu Stichfl ammen
kommen.
• Verwenden Sie den Kocher nicht zum Erwärmen von Gaskartuschen. Hohe
Hitze kann zu einer Explosion führen.
• Achten sie darauf den Brennsto schlauch nicht in oder über die Flamme
zu halten.
1. Zünden Sie immer nur einen Brenner an.
2. Ö nen Sie das Gasanschlussventil in die Position ON (vollständig gegen
den Uhrzeigersinn gedreht) ABBILDUNG [7], SCHRITT 1
3. Ö nen Sie ein Regelventil um etwa eine Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn und zünden Sie den Brenner an. Der Flammenring sollte
vollständig sein und die Flamme sollte größtenteils blau und nicht
pulsieren. ABBILDUNG [7], SCHRITT 2
4. Wiederholen Sie Schritt 3, um den zweiten Brenner zu zünden.
5. Stellen sie mit den Regelventilen die gewünschte Flamme ein.
6. Stellen Sie Töpfe oder Pfannen mittig direkt über den Brenner.
WARNUNG
Verwenden Sie niemals Kochgeschirr mit einem Durchmesser von mehr als 23
cm (9 Zoll). Die Pfanne mit Inhalt darf pro Brenner nicht mehr als 4 kg (8,8 lbs)
wiegen. ABBILDUNG [6]
VORSICHT: Teile können sehr heiß werden. Lassen Sie den Kocher während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt und halten Sie kleine Kinder und Haustiere
jederzeit vom Kocher fern.
KOCHER AUSSCHALTEN, ABKÜHLEN LASSEN UND VERPACKEN
1. Drehen Sie das Gasanschlussventil vollständig im Uhrzeigersinn in die
Position „OFF“. ABBILDUNG [4], SCHRITT 1
2. Schalten Sie die Flamme am Brenner aus, indem Sie die einzelnen
Regelventile an beiden Brennern im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen. ABBILDUNG [4], SCHRITT 2
3. Lassen Sie den Kocher vollständig abkühlen, bevor Sie die Halterungen
oder Oberfl ächen berühren.
4. Halten Sie die Gasfkartusche immer aufrecht, während Sie das
Gasanschlussventil lösen und die Gaskartusche im Uhrzeigersinn
aufschrauben. ABBILDUNG [8]
WARNUNG
• Vergewissern Sie sich, dass die Brenner erloschen sind, bevor Sie die
Gaskartusche abnehmen.
• Trennen Sie den Kocher nach JEDEM Gebrauch von der Gaskartusche.
• Wechseln Sie die Gaskartusche im Freien und fern von Personen.
• Bewahren Sie den Kocher an einem kühlen, trockenen Ort im Innenbereich
auf.
• Gaskartuschen im Freien an einem gut belüfteten Ort aufbewahren.
WARTUNG
Lassen Sie den Kocher vor der Reinigung abkühlen.
Der Kocher sollte mit einem feuchten, fusselfreien Tuch abgewischt werden.
Verwenden Sie bei Bedarf ein mildes Reinigungsmittel, z. B. Spülmittel.
WARNUNG
• Nehmen Sie keine Veränderungen am Kocher vor. Zusätzliche
Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
• Überprüfen Sie die Dichtungen, bevor Sie eine neue Gaskartusche an
den Kocher anschließen. Ein beschädigter oder undichter Kocher muss
vor Gebrauch repariert werden. Wenden Sie sich für Reparaturen an den
Kundendienst.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Details unter katadyngroup.com/int/en/warranty
NEDERLANDS
BELANGRIJK: Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maak uzelf
vertrouwd met het apparaat voordat u het aansluit op de gastank. Bewaar
deze instructies voor toekomstig gebruik.
ALLEEN VOOR GEBRUIK BUITENSHUIS
SPECIFICATIE
GASVERBRUIK / WARMTE-INVOER:
EU: 4,6 kW nominaal EN521
Grootte gaspit: 0,37 mm
TE GEBRUIKEN GASSOORT
Gascategorie: directe dampdruk I3B/P - butaan/isobutaan/propaanmengsel.
Deze brander mag alleen worden gebruikt met Optimus 100, 110, 220, 230,
450 g gasfl essen die zijn gecertifi ceerd volgens de EN417-norm. Het kan
gevaarlijk zijn om te proberen andere typen gasfl essen te monteren.
VEILIGHEID EERST
WAARSCHUWING
• Laat dit apparaat niet onbeheerd achter terwijl het in werking is; houd
kinderen en huisdieren te allen tijde uit de buurt van het apparaat.
• Plaats de brander op een horizontaal, vlak en horizontaal oppervlak op een
afstand van ten minste 1,2 m van brandbare materialen of op een afstand
van ten minste 7,6 m van ontstekingsbronnen. AFBEELDING [6]
• Bevestig of verwijder de opvangbeker niet in de buurt van grote hitte, open
vuur, andere ontstekingsbronnen of op plaatsen waar de temperatuur van
de opvangbeker hoger is dan 50 °C (120 °F).
• Gebruik het apparaat niet als de afdichtingen beschadigd of versleten zijn.
Gebruik het apparaat niet als het lekt, beschadigd is of niet goed werkt.
• Vervang gasfl essen altijd buiten in een goed geventileerde ruimte, uit de
buurt van ontstekingsbronnen en andere mensen.
• Als er een lek is op uw gasfornuis (gaslucht), neem het dan onmiddellijk
mee naar buiten, naar een goed geventileerde plek zonder vlammen, waar
het lek kan worden opgespoord en gedicht. Als u wilt controleren op lekken
op uw gasstelletje, doe dit dan buiten. Probeer geen lekken op te sporen
met een vlam, maar gebruik zeepwater.
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERDELEN AFBEELDING [1]:
A. GASVERBINDINGSKLEP
B. GAS KANAAL
C. BRANDSTOFSLANG
D. BRANDSTOFFEN
E. POT ONDERSTEUNING
F. POT ONDERSTEUNING / POTEN
G. VLAMREGELVENTIEL
H. KANISTERSTAAN
BRANDER OPSTELLEN - BRANDER AANSLUITEN OP GASFLES
1. Leg de brandstofslang op zijn volledige lengte en vermijd dat de fl exibele
slang wordt gedraaid.
2. Vouw de poten van de brander uit. De poten bevinden zich in de
juiste positie wanneer ze volledig zijn uitgeklapt en u weerstand voelt.
AFBEELDING [2]
3. Controleer of de afdichting in het gasaansluitventiel op zijn plaats zit en in
goede staat is voordat u de gasfl es aansluit. AFBEELDING [3]
4. Sluit het gasaansluitventiel (volledig rechtsom gedraaid) AFBEELDING [4],
STAP 1
5. Klap beide hendels van de vlamregelklep uit en controleer of ze allebei
volledig gesloten zijn (volledig rechtsom gedraaid). AFBEELDING [4],
STAP 2
6. Houd de gasfl es altijd rechtop terwijl u de gasaansluitklep aansluit en de
gasfl es linksom vastdraait. Draai alleen met de hand vast en let op dat u de
schroefdraad niet beschadigt. AFBEELDING [5]
7. Klap de houder van de gastank uit en bevestig hem stevig aan de gastank.
8. LET OP: Zorg er altijd voor dat het gasstelletje op een horizontaal, vlak en
horizontaal oppervlak wordt geplaatst, op een afstand van minimaal 1,2 m
van brandbare materialen en 7,6 m van ontstekingsbronnen. Zorg ervoor
dat de brandstofslang ten minste 2 cm verwijderd blijft van de pannen,
vlammen of andere hete oppervlakken. Houd de gastank altijd rechtop
wanneer deze op het gasstelletje is aangesloten. AFBEELDING [6]
DE BRANDER GEBRUIKEN OM TE KOKEN
WAARSCHUWING
• Verwijder een pan of pan van het fornuis. Er kan zich gas ophopen, wat kan
leiden tot een grotere vlamuitslag.
• Houd de brander tijdens het ontsteken op armlengte afstand van het
gezicht. Vlammen kunnen oplaaien tijdens het ontsteken.
• Gebruik de brander niet om een gastank op te warmen. Hoge hitte kan
leiden tot een explosie.
• Plaats de slang niet naast of boven de vlam.
1. Steek slechts één brander tegelijk aan.
2. Open de gasaansluitklep in de stand ON (volledig linksom gedraaid)
AFBEELDING [7], STAP 1
3. Open een vlamregelklep ongeveer een slag linksom en steek de brander
aan. De vlamring moet compleet zijn en de vlam moet overwegend blauw
en niet-pulserend zijn. AFBEELDING [7], STAP 2
4. Herhaal stap 3 om de tweede brander te ontsteken.
5. Stel de vlamregelklep af om de gewenste vlam te krijgen.
6. Plaats potten of pannen gecentreerd recht boven de brander.
WAARSCHUWING
Gebruik nooit pannen met een diameter groter dan 23 cm (9 in). Pan
plus voedsel mag niet meer wegen dan 4 kg (8,8 lbs.) per branderzijde.
AFBEELDING [6]
LET OP: Bereikbare onderdelen kunnen zeer heet worden. Laat deze brander
niet onbeheerd achter terwijl de brander werkt; houd jonge kinderen en
huisdieren altijd uit de buurt van de brander.
te allen tijde uit de buurt van de brander.
DE BRANDER UITSCHAKELEN, AFKOELEN EN INPAKKEN
1. Draai de gasafsluiter volledig rechtsom in de UIT-stand. AFBEELDING [4],
STAP 1
2. Schakel de vlam bij de brander uit door de afzonderlijke
vlamregelklephendels rechtsom naar de eindstand te draaien op beide
branders. AFBEELDING [4], STAP 2
3. Laat het fornuis volledig afkoelen voordat u de potsteunen of oppervlakken
aanraakt.
4. Houd de gasfl es altijd rechtop terwijl u de gasaansluitklep loskoppelt en de
gasfl es rechtsom draait. AFBEELDING [8]
WAARSCHUWING
• Controleer of de branders zijn gedoofd voordat u de gasfl es loskoppelt.
• Koppel het gasstelletje na ELK gebruik los van de gastoevoer.
• Vervang de gastank buiten en uit de buurt van mensen.
• Bewaar de brander binnenshuis op een koele, droge plaats.
• Bewaar jerrycans buitenshuis op een goed geventileerde plaats.
ONDERHOUD
Laat de brander afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
Veeg de brander schoon met een natte, pluisvrije doek. Gebruik indien nodig
een mild reinigingsmiddel, bijvoorbeeld afwasmiddel.
WAARSCHUWING
• Breng geen wijzigingen aan de brander aan. Alleen gekwalifi ceerde
personen mogen extra onderhoud uitvoeren.
• Controleer de afdichtingen voordat u een nieuwe gastank op het
gasstelletje aansluit. Een beschadigde of lekkende brander moet worden
gerepareerd voordat deze wordt gebruikt. Neem voor reparaties contact op
met de klantenservice.
BEPERKTE GARANTIE
Details op katadyngroup.com/int/nl/garantie
DANSK
VIGTIGT: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt. Gør dig fortrolig med
apparatet, før du tilslutter det til gasbeholderen. Opbevar denne vejledning til
senere brug.
KUN TIL UDENDØRS BRUG
SPECIFIKATION
GASFORBRUG / VARMEYDDELSE:
EU: 4,6 kW nominelt EN521
Jetstørrelse: 0,37 mm
TYPE GAS, DER SKAL BRUGES
Gaskategori: direkte damptryk I3B/P - butan/isobutan/propan-blanding.
Denne brænder må kun bruges med Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g
gasbeholdere, der er certifi ceret i henhold til EN417-standarden. Det kan være
farligt at forsøge at montere andre typer gasfl asker.
SIKKERHED FØRST
ADVARSEL
• Efterlad ikke dette apparat uden opsyn, mens det er i drift; hold altid børn
og kæledyr væk fra apparatet.
• Placer ovnen på en vandret, fl ad og plan overfl ade mindst 1,2 m fra
brændbare materialer eller 7,6 m fra antændelseskilder. FIGUR [6]
• Fastgør eller fjern ikke beholderen i nærheden af høj varme, åben ild, andre
antændelseskilder, eller hvor beholderens temperatur overstiger 50 °C (120
°F).
• Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller slidte tætninger. Brug
ikke et apparat, der er utæt, beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
• Skift altid gasdåser udendørs i et godt ventileret område væk fra
antændelseskilder og væk fra andre mennesker.
• Hvis der er en lækage på dit komfur (lugt af gas), skal du straks tage det
med udenfor på et godt ventileret sted uden fl ammer, hvor lækagen kan
opdages og stoppes. Hvis du vil tjekke, om der er lækager på dit komfur,
skal du gøre det udenfor. Forsøg ikke at opdage lækager med en fl amme,
brug sæbevand.
BRUGSANVISNING
DELE FIGUR [1]:
A. GASTILSLUTNINGSVENTIL
B. GASKANISTER
C. BRÆNDSTOFSLANGE
D. BRÆNDERE
E. GRYDESTØTTE
F. GRYDESTØTTE/BEN
G. FLAMMEKONTROLVENTIL
H. CANISTER STAND
OPSÆTNING AF KOMFUR - TILSLUTNING AF KOMFUR TIL
GASBEHOLDER
1. Læg brændstofslangen ud i fuld længde, og undgå at vride den fl eksible
slange.
2. Fold komfurets ben ud. Benene er i korrekt position, når de er foldet helt
ud, og der mærkes modstand. FIGUR [2]
3. Kontrollér, at pakningen i gastilslutningsventilen er på plads og i god stand,
før du slutter den til gasbeholderen. FIGUR [3]
4. Luk gastilslutningsventilen (drej den helt med uret) FIGUR [4], TRIN 1
5. Fold begge håndtag på fl ammekontrolventilen ud, og sørg for, at begge er
helt lukkede (drejet helt med uret). FIGUR [4], TRIN 2
6. Hold altid gasbeholderen i lodret position, mens du tilslutter
gastilslutningsventilen og skruer gasbeholderen fast mod uret. Stram kun
med hånden, og pas på ikke at beskadige gevindene. FIGUR [5]
7. Fold beholderstativet ud, og sæt det sikkert fast på gasbeholderen.
8. FORSIGTIG: Sørg altid for, at brændeovnen er placeret på en vandret,
fl ad og plan overfl ade mindst 1,2 m fra brændbare materialer og 7,6 m fra
antændelseskilder. Sørg for, at brændstofslangen holdes mindst 2 cm væk
fra gryder, fl ammer eller andre varme overfl ader. Hold altid gasbeholderen i
lodret position, mens den er tilsluttet komfuret. FIGUR [6]
BRUG KOMFURET TIL MADLAVNING
ADVARSEL
• Fjern enhver gryde eller pande fra komfuret. Der kan opstå gasophobning,
som resulterer i øget fl ammeudbrud.
• Hold komfuret i en armslængde, væk fra ansigtet, under optænding.
Flammen kan blusse op under optænding.
• Brug ikke komfuret til at opvarme brændstofbeholderen. Høj varme kan
resultere i en eksplosion.
• Placer ikke slangen ved siden af fl ammen eller over fl ammen.
1. Tænd kun én brænder ad gangen.
2. Åbn gastilslutningsventilen til positionen ON (drejet helt mod uret) FIGUR
[7], TRIN 1
3. Åbn den ene fl ammereguleringsventil cirka en omgang mod uret, og tænd
brænderen. Flammeringen skal være komplet, og fl ammen skal være
overvejende blå og ikke-pulserende. FIGUR [7], TRIN 2
4. Gentag trin 3 for at tænde den anden brænder.
5. Juster fl ammereguleringsventilen for at få den ønskede fl amme.
6. Placer gryder eller pander centreret direkte over brænderen.
ADVARSEL
Brug aldrig kogegrej med en diameter, der er større end 23 cm (9 in). Gryde
plus mad må ikke veje mere end 4 kg (8,8 lbs.) pr. brænderside. FIGUR [6]
FORSIGTIG: Tilgængelige dele kan blive meget varme. Efterlad ikke ovnen
uden opsyn, mens den er i drift; hold altid små børn og kæledyr væk fra
ovnen.
hele tiden.
SLUK, AFKØL OG PAK OVNEN SAMMEN
1. Drej gastilslutningsventilen helt med uret til positionen OFF. FIGUR [4],
TRIN 1
2. Sluk for fl ammen på brænderen ved at dreje de individuelle håndtag til
fl ammekontrolventilen med uret til slutpositionen på begge brændere.
FIGUR [4], TRIN 2
3. Lad komfuret køle helt af, før du rører ved grydeholderne.
4. Hold altid gasbeholderen i lodret position, mens du frakobler
gastilslutningsventilen og drejer gasbeholderen med uret. FIGUR [8]
ADVARSEL
• Kontrollér, at brænderne er slukket, før gasfl asken kobles fra.
• Frakobl ovnen fra gasforsyningen efter HVER brug.
• Skift gasbeholderen udenfor og væk fra mennesker.
• Opbevar ovnen på et køligt, tørt sted indendørs.
• Opbevar beholdere udendørs på et godt ventileret sted.
VEDLIGEHOLDELSE
Lad brændeovnen køle af før rengøring.
Ovnen bør tørres af med en våd, fnugfri klud. Brug om nødvendigt et mildt
rengøringsmiddel, f.eks. opvaskemiddel.
ADVARSEL
• Der må ikke foretages ændringer på ovnen. Kun kvalifi cerede personer må
udføre yderligere service.
• Kontrollér pakningerne, før du tilslutter en ny gasbeholder til komfuret. Et
beskadiget eller utæt komfur skal repareres før brug. Kontakt kundeservice
for reparationer.
BEGRÆNSET GARANTI
Detaljer på katadyngroup.com/int/en/warranty
SVENSKA
VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning. Bekanta dig med
apparaten innan du ansluter den till gasbehållaren. Förvara denna
bruksanvisning för framtida bruk.
ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK
SPECIFIKATION
GASFÖRBRUKNING / VÄRMEINSATS:
EU: 4,6 kW nominellt EN521
Jetstorlek: 0,37 mm
TYP AV GAS SOM SKA ANVÄNDAS
Gaskategori: direkt ångtryck I3B/P - blandning av butan/isobutan/propan.
Denna kamin får endast användas med Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g
gasbehållare som är certifi erade enligt EN417-standarden. Det kan vara farligt
att försöka montera andra typer av gasbehållare.
SÄKERHET FÖRST
VARNING
• Lämna inte apparaten obevakad när den är i drift; håll alltid barn och
husdjur borta från apparaten.
• Placera kaminen på en horisontell, plan och jämn yta på minst 1,2 m (4 ft)
avstånd från brännbart material eller 7,6 m (25 ft) från antändningskällor.
FIGUR [6]
• Sätt inte fast eller ta bort behållaren i närheten av hög värme, öppen eld,
andra antändningskällor eller där behållarens temperatur överstiger 50 °C
(120 °F).
• Använd inte apparaten om den har skadade eller slitna tätningar. Använd
inte en apparat som läcker, är skadad eller inte fungerar som den ska.
• Byt alltid gasbehållare utomhus på en väl ventilerad plats, långt från
antändningskällor och andra människor.
• Om det fi nns ett läckage på spisen (gaslukt) ska du omedelbart ta ut
den till en välventilerad plats utan lågor där läckaget kan upptäckas och
stoppas. Om du vill kontrollera om det fi nns läckor på spisen ska du göra
det utomhus. Försök inte att upptäcka läckor med hjälp av en låga, använd
tvålvatten.
BRUKSANVISNING
DELAR FIGUR [1]:
A. GASANSLUTNINGSVENTIL
B. GASKANISTER
C. BRÄNSLESLANG
D. BRÄNNARE
E. KRUKSTÖD
F. GRYTSTÖD / BEN
G. FLAMMKONTROLLVENTIL
H. CANISTERSTÅND
STÄLL UPP SPISEN - ANSLUT SPISEN TILL GASBEHÅLLAREN
1. Lägg ut bränsleslangen i full längd och undvik att vrida den fl exibla
slangen.
2. Fäll ut kaminens ben. Benen är i rätt läge när de är helt utfällda och ett
motstånd känns. FIGUR [2]
3. Kontrollera att tätningen i gasanslutningsventilen sitter på plats och är i gott
skick innan du ansluter till gasbehållaren. FIGUR [3]
4. Stäng gasanslutningsventilen (vrid den helt medurs) FIGUR [4], STEG 1
5. Fäll ut båda handtagen på fl amregleringsventilen och kontrollera att båda
är helt stängda (vridna helt medurs). FIGUR [4], STEG 2
6. Håll alltid gasbehållaren i upprätt läge medan du ansluter
gasanslutningsventilen och skruvar fast gasbehållaren moturs. Dra endast
åt för hand och var försiktig så att du inte skadar gängorna. FIGUR [5]
7. Fäll ut gasbehållarstativet och fäst det ordentligt på gasbehållaren.
8. FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att kaminen placeras på en horisontell, plan
och jämn yta på minst 1,2 m (4 ft) avstånd från brännbart material och 7,6
m (25 ft) från antändningskällor. Se till att bränsleslangen hålls minst 2 cm
(1 in) från kastruller, lågor eller andra heta ytor. Håll alltid gasbehållaren i
upprätt läge när den är ansluten till kaminen. FIGUR [6]
ANVÄND SPISEN FÖR ATT LAGA MAT
A
B
C
H
E
G
D
F

VARNING
• Ta bort alla kastruller eller stekpannor från spisen. Gas kan ansamlas, vilket
kan leda till att lågan slår ut snabbare.
• Håll spisen på armlängds avstånd från ansiktet under antändning. Lågan
kan flamma upp under tändning.
• Använd inte kaminen för att värma upp bränslekapseln. Hög värme kan
leda till explosion.
• Placera inte slangen bredvid eller över lågan.
1. Tänd endast en brännare åt gången.
2. Öppna gasanslutningsventilen till ON-läget (vriden helt moturs) FIGUR [7],
STEG 1
3. Öppna den ena flamregleringsventilen cirka ett varv moturs och tänd
brännaren. Flamringen ska vara komplett och lågan ska vara mestadels blå
och icke-pulserande. FIGUR [7], STEG 2
4. Upprepa steg 3 för att tända den andra brännaren.
5. Justera flamregleringsventilen så att du får den låga du vill ha.
6. Placera kastruller eller stekpannor centrerade direkt över brännaren.
VARNING
Använd aldrig kokkärl med en diameter som är större än 23 cm (9 in). Panna
plus mat får inte väga mer än 4 kg (8,8 lbs.) per brännarsida. FIGUR [6]
FÖRSIKTIGHET: Åtkomliga delar kan bli mycket varma. Lämna inte spisen
obevakad när den är i drift; håll små barn och husdjur borta från spisen hela
tiden.
STÄNG AV, KYL OCH PACKA IHOP KAMINEN
1. Vrid gasanslutningsventilen helt medurs till OFF-läget. FIGUR [4], STEG 1
2. Stäng av lågan på brännaren genom att vrida de individuella
flammkontrollventilhandtagen medurs till ändläget på båda brännarna.
FIGUR [4], STEG 2
3. Låt spisen svalna helt innan du rör vid grytstöd eller ytor.
4. Håll alltid gasbehållaren i upprätt läge när du kopplar bort
gasanslutningsventilen och gängar gasbehållaren medurs. FIGUR [8]
VARNING
• Kontrollera att brännarna är släckta innan du kopplar bort gasbehållaren.
• Koppla bort kaminen från gasförsörjningen efter varje användning.
• Byt gasbehållare utomhus och på avstånd från människor.
• Förvara kaminen på en sval och torr plats inomhus.
• Förvara kapslarna utomhus på en väl ventilerad plats.
UNDERHÅLL
Låt kaminen svalna före rengöring.
Kaminen ska torkas ren med en våt, luddfri trasa. Använd vid behov ett milt
rengöringsmedel, t.ex. diskmedel.
VARNING
• Gör inga ändringar på kaminen. Endast kvalificerade personer får utföra
ytterligare service.
• Kontrollera tätningarna innan en ny gasbehållare ansluts till kaminen. En
skadad eller läckande kamin måste repareras före användning. Kontakta
kundtjänst för reparation.
BEGRÄNSAD GARANTI
Mer information på katadyngroup.com/int/en/warranty
NORSK
VIKTIG: Les denne bruksanvisningen nøye. Gjør deg kjent med apparatet
før du kobler det til gassbeholderen. Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
KUN FOR UTENDØRS BRUK
SPESIFIKASJON
GASSFORBRUK / VARMETILFØRSEL:
EU: 4,6 kW nominell EN521
Jetstørrelse: 0,37 mm
TYPE GASS SOM SKAL BRUKES
Gasskategori: direkte damptrykk I3B/P - butan/isobutan/propan-blanding.
Denne ovnen skal kun brukes med Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g
gassbeholdere som er sertifisert i henhold til EN417-standarden. Det kan være
farlig å forsøke å montere andre typer gassbeholdere.
SIKKERHET FØRST
ADVARSEL
• Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i drift; hold barn og kjæledyr
borte fra apparatet til enhver tid.
• Plasser ovnen på et horisontalt, flatt og jevnt underlag minst 1,2 m (4 ft) fra
brennbare materialer eller 7,6 m (25 ft) fra antenningskilder. FIGUR [6]
• Ikke fest eller fjern beholderen i nærheten av høy varme, åpen ild, andre
antennelseskilder eller der temperaturen på beholderen overstiger 50 °C
(120 °F).
• Ikke bruk apparatet hvis det har skadede eller slitte pakninger. Ikke bruk et
apparat som lekker, er skadet eller ikke fungerer som det skal.
• Skift alltid gassbeholdere utendørs i et godt ventilert område, borte fra
antennelseskilder og borte fra andre mennesker.
• Hvis det oppstår en lekkasje på komfyren (gasslukt), må du straks ta den
med ut på et godt ventilert, flammefritt sted hvor lekkasjen kan oppdages
og stoppes. Hvis du ønsker å sjekke om det er lekkasjer på komfyren,
bør du gjøre det utendørs. Ikke prøv å oppdage lekkasjer ved hjelp av en
flamme, bruk såpevann.
BRUKSANVISNING
DELER FIGUR [1]:
A. GASSTILKOBLINGSVENTIL
B. GASSKANISTER
C. BRENSELSLANGE
D. BURNERS
E. GRYTESTØTTE
F. GRYTESTØTTE / BEN
G. FLAMMEKONTROLLVENTIL
H. CANISTERSTANDER
SETTE OPP KOMFYREN - KOBLE KOMFYREN TIL GASSBEHOLDEREN
1. Legg ut drivstoslangen i full lengde, og unngå å vri den fleksible slangen.
2. Brett ut ovnens ben. Bena er i riktig posisjon når de er foldet helt ut og det
kjennes motstand. FIGUR [2]
3. Kontroller at pakningen i gasskoblingsventilen er på plass og i god stand
før du kobler til gassbeholderen. FIGUR [3]
4. Steng gasskoblingsventilen (dreies helt med klokken) FIGUR [4], TRINN 1
5. Brett ut begge håndtakene på flammekontrollventilen og sørg for at begge
er helt lukket (vridd helt med klokken). FIGUR [4], TRINN 2
6. Hold alltid gassbeholderen i oppreist stilling mens du kobler til
gasstilkoblingsventilen og skrur gassbeholderen godt fast mot klokken.
Stram kun for hånd, og vær forsiktig så du ikke skader gjengene. FIGUR
[5]
7. Brett ut beholderstativet og fest det sikkert til gassbeholderen.
8. FORSIKTIG: Sørg alltid for at ovnen er plassert på et horisontalt, flatt
og jevnt underlag minst 1,2 m (4 ft) fra brennbare materialer og 7,6 m
(25 ft) fra antennelseskilder. Sørg for at drivstoslangen holdes minst 2
cm (1 in) unna gryter, flammer eller andre varme overflater. Hold alltid
gassbeholderen i oppreist stilling mens den er koblet til komfyren. FIGUR
[6]
BRUK KOMFYREN TIL MATLAGING
ADVARSEL
• Fjern alle gryter eller panner fra komfyren. Det kan oppstå gassansamlinger
som kan føre til økt flammeutbrudd.
• Hold komfyren på en armlengdes avstand fra ansiktet under opptenning.
Flammen kan blusse opp under tenning.
• Ikke bruk komfyren til å varme opp drivstobeholderen. Høy varme kan føre
til eksplosjon.
• Ikke plasser slangen ved siden av flammen eller over flammen.
1. Tenn bare én brenner om gangen.
2. Åpne gasskoblingsventilen til PÅ-posisjon (vridd helt mot klokken) FIGUR
[7], TRINN 1
3. Åpne den ene flammekontrollventilen omtrent én omdreining mot klokken,
og tenn brenneren. Flammeringen skal være komplett, og flammen skal for
det meste være blå og ikke-pulserende. FIGUR [7], TRINN 2
4. Gjenta trinn 3 for å tenne den andre brenneren.
5. Juster flammereguleringsventilen slik at du får den flammen du ønsker.
6. Plasser gryter eller panner sentrert rett over brenneren.
ADVARSEL
Bruk aldri kokekar med en diameter som er større enn 23 cm (9 tommer).
Gryte pluss mat må ikke veie mer enn 4 kg (8,8 lbs.) per brennerside. FIGUR
[6]
FORSIKTIG: Tilgjengelige deler kan bli svært varme. Ikke la komfyren være
uten tilsyn mens den er i drift; hold små barn og kjæledyr borte fra komfyren
til enhver tid.
SLÅ AV, AVKJØL OG PAKK SAMMEN KOMFYREN
1. Vri gasskoblingsventilen helt med klokken til AV-stilling. FIGUR [4], TRINN
1
2. Slå av flammen på brenneren ved å vri de individuelle
flammekontrollventilhåndtakene med urviseren til endeposisjon på begge
brennerne. FIGUR [4], TRINN 2
3. La komfyren avkjøles helt før du berører grytestøttene eller overflatene.
4. Hold alltid gassbeholderen i oppreist stilling mens du kobler fra
gasstilkoblingsventilen og trer gassbeholderen med klokken. FIGUR [8]
ADVARSEL
• Kontroller at brennerne er slukket før du kobler fra gassbeholderen.
• Koble komfyren fra gasstilførselen etter HVER bruk.
• Bytt gassbeholder utendørs og borte fra mennesker.
• Oppbevar ovnen på et kjølig, tørt sted innendørs.
• Oppbevar beholdere utendørs, på et godt ventilert sted.
VEDLIKEHOLD
La ovnen kjøle seg ned før rengjøring.
Ovnen bør tørkes av med en våt, lofri klut. Bruk ved behov et mildt
rengjøringsmiddel, f.eks. oppvaskmiddel.
ADVARSEL
• Ikke gjør endringer på komfyren. Kun kvalifiserte personer har lov til å
utføre ekstra service.
• Kontroller pakningene før du kobler en ny gassbeholder til komfyren. En
skadet eller utett ovn må repareres før bruk. Kontakt kundeservice for
reparasjoner.
BEGRENSET GARANTI
Mer informasjon på katadyngroup.com/int/en/warranty
SUOMI
TÄRKEÄÄ: Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu laitteeseen ennen sen
liittämistä kaasusäiliöön. Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
VAIN ULKOKÄYTTÖÖN
ERITTELY
KAASUNKULUTUS / LÄMMÖNSYÖTTÖ:
EU: 4,6 kW nimellinen EN521
Suihkun koko: 0,37 mm
KÄYTETTÄVÄ KAASUTYYPPI
Kaasuluokka: suora höyrynpaine I3B/P - butaani/isobutaani/propaaniseos.
Tätä kiuasta saa käyttää vain Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g:n
kaasupullojen kanssa, jotka on sertifioitu EN417-standardin mukaisesti.
Muuntyyppisten kaasupullojen asentaminen voi olla vaarallista.
TURVALLISUUS ENSIMMÄISENÄ
VAROITUS
• Älä jätä tätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa toiminnassa; pidä
lapset ja lemmikit aina poissa laitteen läheltä.
• Aseta liesi vaakasuoralle, tasaiselle ja tasaiselle pinnalle vähintään 1,2
metrin (4 jalan) päähän palavista materiaaleista tai 7,6 metrin (25 jalan)
päähän syttymislähteistä. KUVA [6]
• Älä kiinnitä tai irrota kanisteria korkean lämmön, avotulen tai muiden
syttymislähteiden läheisyyteen tai jos kanisterin lämpötila ylittää 50 °C (120
°F).
• Älä käytä laitetta, jos sen tiivisteet ovat vaurioituneet tai kuluneet. Älä käytä
laitetta, joka vuotaa, on vaurioitunut tai joka ei toimi oikein.
• Vaihda kaasusäiliöt aina ulkona hyvin tuuletetussa tilassa, kaukana
syttymislähteistä ja muista ihmisistä.
• Jos liesi vuotaa (kaasun haju), vie se välittömästi ulos hyvin tuuletettuun
liekittömään paikkaan, jossa vuoto voidaan havaita ja pysäyttää. Jos haluat
tarkastaa lieden vuodot, tee se ulkona. Älä yritä havaita vuotoja liekin
avulla, vaan käytä saippuavettä.
KÄYTTÖOHJEET
OSAT KUVA [1]:
A. KAASULIITÄNTÄVENTTIILI
B. KAASUKANISTERI
C. POLTTOAINELETKU
D. POLTTIMET
E. PANNUN TUKI
F. KATTILAN TUKI / JALAT
G. LIEKIN SÄÄTÖVENTTIILI
H. KANISTERIN JALUS
LIEDEN ASENTAMINEN - LIEDEN LIITTÄMINEN KAASUKANISTERIIN
1. Aseta polttoaineletku täyteen pituuteen ja vältä joustavan letkun
kiertymistä.
2. Avaa lieden jalat. Jalat ovat oikeassa asennossa, kun ne on täysin avattu ja
vastusta tuntuu. KUVA [2]
3. Tarkista, että kaasuliitäntäventtiilin tiiviste on paikallaan ja hyvässä
kunnossa ennen kaasusäiliöön liittämistä. KUVA [3]
4. Sulje kaasuliitäntäventtiili (käännettynä täysin myötäpäivään) KUVA [4],
VAIHE 1
5. Taita molemmat liekinsäätöventtiilin kahvat ulos ja varmista, että molemmat
ovat täysin kiinni (käännetty täysin myötäpäivään). KUVA [4], VAIHE 2
6. Pidä kaasusäiliö aina pystyasennossa, kun kytket kaasuliitäntäventtiilin
ja kierrät kaasusäiliön tiukasti vastapäivään. Kiristä vain käsin ja varo
vahingoittamasta kierteitä. KUVA [5]
7. Avaa kanisterin jalusta ja kiinnitä se tukevasti kaasukanisteriin.
8. VAROITUS: Varmista aina, että liesi on sijoitettu vaakasuoralle, tasaiselle
ja tasaiselle pinnalle vähintään 1,2 metrin (4 jalan) etäisyydelle palavista
materiaaleista ja 7,6 metrin (25 jalan) etäisyydelle syttymislähteistä.
Varmista, että polttoaineletku pysyy vähintään 2 cm:n (1 in) etäisyydellä
kattiloista, liekeistä tai mistä tahansa kuumasta pinnasta. Pidä kaasusäiliö
aina pystyasennossa, kun se on liitetty lieteen. KUVA [6]
LIEDEN KÄYTTÖ RUOANLAITTOON
VAROITUS
• Poista kattila tai pannu liedeltä. Kaasua voi kertyä, mikä johtaa liekkien
lisääntyneeseen purkautumiseen.
• Pidä liesi sytytyksen aikana käden etäisyydellä, poispäin kasvoista. Liekki
voi leimahtaa sytytyksen aikana.
• Älä käytä liettä polttoainekanisterin lämmittämiseen. Korkea kuumuus voi
aiheuttaa räjähdyksen.
• Älä aseta letkua liekin viereen tai liekin päälle.
1. Sytytä vain yksi poltin kerrallaan.
2. Avaa kaasuliitäntäventtiili ON-asentoon (käännettynä täysin vastapäivään).
KUVA [7], VAIHE 1
3. Avaa yksi liekin säätöventtiili noin yhden kierroksen verran vastapäivään
ja sytytä poltin. Liekkirenkaan tulee olla kokonainen ja liekin tulee olla
pääosin sininen ja sykkimätön. KUVA [7], VAIHE 2
4. Toista vaihe 3 toisen polttimen sytyttämiseksi.
5. Säädä liekin säätöventtiiliä, jotta saat haluamasi liekin.
6. Aseta kattilat tai pannut keskelle suoraan polttimen päälle.
VAROITUS
Älä koskaan käytä keittoastioita, joiden halkaisija on yli 23 cm (9 tuumaa).
Pannu ja ruoka eivät saa painaa yli 4 kg (8,8 lbs.) polttimen puolta kohti. KUVA
[6]
VAROITUS: Käyttökelpoiset osat voivat kuumentua erittäin kuumiksi. Älä
jätä tätä liettä valvomatta lieden ollessa toiminnassa; pidä pienet lapset ja
lemmikkieläimet kaukana liedestä kloaina.
SAMMUTA, JÄÄHDYTÄ JA PAKKAA LIESI
1. Käännä kaasuliitäntäventtiili täysin myötäpäivään OFF-asentoon. KUVA [4],
VAIHE 1
2. Sammuta liekki polttimesta kääntämällä yksittäiset liekin säätöventtiilin
kahvat myötäpäivään molempien polttimien pääteasentoon. KUVA [4],
VAIHE 2
3. Anna lieden jäähtyä kokonaan ennen kuin kosketat kattilan tukia tai pintoja.
4. Pidä kaasusäiliö aina pystyasennossa, kun irrotat kaasuliitäntäventtiilin ja
kierrät kaasusäiliötä myötäpäivään. KUVA [8]
VAROITUS
• Tarkista, että polttimet on sammutettu ennen kaasusäiliön irrottamista.
• Irrota liesi kaasusyötöstä KAIKEN käytön jälkeen.
• Vaihda kaasusäiliö ulkona ja kaukana ihmisistä.
• Säilytä liesi viileässä ja kuivassa paikassa sisätiloissa.
• Säilytä kanistereita ulkona, hyvin tuuletetussa paikassa.
HUOLTO
Anna kiukaan jäähtyä ennen puhdistusta.
Kiuas on pyyhittävä puhtaaksi märällä, nukkaamattomalla liinalla. Käytä
tarvittaessa mietoa puhdistusainetta, esim. astianpesuainetta.
VAROITUS
• Älä tee muutoksia kiukaaseen. Vain pätevät henkilöt saavat tehdä
lisähuoltoja.
• Tarkista tiivisteet ennen uuden kaasusäiliön liittämistä kiukaaseen
Vaurioitunut tai vuotava liesi on korjattava ennen käyttöä. Korjauksia varten
ota yhteyttä asiakaspalveluun.
RAJOITETTU TAKUU
Yksityiskohdat osoitteessa katadyngroup.com/int/en/takuu.
ITALIANO
IMPORTANTE: Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso.
Familiarizzare con l‘apparecchio prima di collegarlo alla bombola del gas.
Conservare le presenti istruzioni per riferimento futuro.
SOLO PER USO ESTERNO
SPECIFICHE
CONSUMO DI GAS / POTENZA TERMICA:
UE: 4,6 kW nominale EN521
Dimensione del getto: 0,37 mm
TIPO DI GAS DA UTILIZZARE
Categoria di gas: pressione di vapore diretta I3B/P – miscela di butano/
isobutano/propano. Questo fornello deve essere utilizzato esclusivamente
con bombole di gas Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g certificate secondo la
norma EN417. Utilizzare bombole di gas di altro tipo può essere pericoloso.
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
AVVERTENZA
• Non lasciare l‘apparecchio incustodito durante il funzionamento; tenere
sempre lontani bambini e animali domestici dall‘apparecchio.
• Posizionare la stufa su una superficie orizzontale, piana e livellata ad
almeno 1,2 m (4 piedi) da qualsiasi materiale combustibile o a 7,6 m (25
piedi) da fonti di accensione. FIGURA [6]
• Non collegare o rimuovere la bombola in prossimità di fonti di calore
intenso, fiamme libere, altre fonti di accensione o in luoghi in cui la
temperatura della bombola supera i 50 °C (120 °F).
• Non utilizzare l‘apparecchio se le guarnizioni sono danneggiate o usurate.
Non utilizzare un apparecchio che presenta perdite, è danneggiato o non
funziona correttamente.
• Sostituire sempre le bombole di gas all‘aperto, in un‘area ben ventilata,
lontano da fonti di accensione e da altre persone.
• In caso di perdite dal fornello (odore di gas), portarlo immediatamente
all‘aperto in un luogo ben ventilato e privo di fiamme, dove sia possibile
individuare e arrestare la perdita. Se si desidera verificare la presenza di
perdite sul fornello, farlo all‘aperto. Non cercare di individuare le perdite
utilizzando una fiamma, ma utilizzare acqua saponata.
ISTRUZIONI PER L‘USO
PARTI FIGURA [1]:
A. VALVOLA DI COLLEGAMENTO GAS
B. BOMBOLA DEL GAS
C. TUBO DEL COMBUSTIBILE
D. BRUCIATORI
E. SUPPORTO PER PENTOLA
F. SUPPORTO PER PENTOLA / GAMBE
G. VALVOLA DI CONTROLLO DELLA FIAMMA
H. SUPPORTO PER BOMBOLA
INSTALLAZIONE DELLA STUFA - COLLEGAMENTO DELLA STUFA ALLA
BOMBOLA DEL GAS
1. Stendere il tubo del combustibile per tutta la sua lunghezza evitando di
attorcigliarlo.
2. Aprire le gambe della stufa. Le gambe sono nella posizione corretta
quando sono completamente aperte e si avverte resistenza. FIGURA [2]
3. Verificare che la guarnizione nella valvola del connettore del gas sia
posizionata correttamente e in buone condizioni prima di collegare la
bombola del gas. FIGURA [3]
4. Chiudere la valvola del connettore del gas (ruotandola completamente in
senso orario) FIGURA [4], FASE 1
5. Aprire entrambe le maniglie della valvola di controllo della fiamma
e assicurarsi che siano entrambe completamente chiuse (ruotate
completamente in senso orario). FIGURA [4], FASE 2
6. Tenere sempre la bombola del gas in posizione verticale durante il
collegamento della valvola del connettore del gas e avvitare saldamente la
bombola del gas in senso antiorario. Serrare solo a mano e fare attenzione
a non danneggiare le filettature. FIGURA [5]
7. Aprire il supporto della bombola e fissarlo saldamente alla bombola del
gas.
8. ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il fornello sia posizionato su una
superficie orizzontale, piana e livellata, ad almeno 1,2 m (4 piedi) da
qualsiasi materiale combustibile e a 7,6 m (25 piedi) da fonti di ignizione.
Assicurarsi che il tubo del combustibile rimanga ad almeno 2 cm (1 pollice)
di distanza dalle pentole, dalle fiamme o da qualsiasi superficie calda.
Tenere sempre la bombola del gas in posizione verticale mentre è collegata
al fornello. FIGURA [6]
UTILIZZO DEL FORNELLO PER CUCINARE
AVVERTENZA
• Rimuovere qualsiasi pentola o padella dal fornello. Potrebbe verificarsi un
accumulo di gas con conseguente aumento dell‘intensità della fiamma.
• Durante l‘accensione, tenere il fornello a distanza di sicurezza, lontano dal
viso. Durante l‘accensione, la fiamma potrebbe divampare.
• Non utilizzare il fornello per riscaldare la bombola del combustibile. Il calore
elevato può provocare un‘esplosione.
• Non posizionare il tubo flessibile vicino alla fiamma o sopra la fiamma.
1. Accendere un solo bruciatore alla volta.
2. Aprire la valvola del connettore del gas in posizione ON (ruotando
completamente in senso antiorario) FIGURA [7], FASE 1
3. Aprire una valvola di controllo della fiamma di circa un giro in senso
antiorario e accendere il bruciatore. L‘anello di fiamma deve essere
completo e la fiamma deve essere prevalentemente blu e non pulsante.
FIGURA [7], FASE 2
4. Ripetere il passaggio 3 per accendere il secondo bruciatore.
5. Regolare la valvola di controllo della fiamma per ottenere la fiamma
desiderata.
6. Posizionare pentole o padelle al centro del bruciatore.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai pentole con un diametro superiore a 23 cm (9 pollici). Il
peso complessivo della pentola e del contenuto non deve superare i 4 kg (8,8
libbre) per ogni bruciatore. FIGURA [6]
ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde. Non lasciare
il fornello incustodito mentre è in funzione; tenere i bambini piccoli e gli animali
domestici lontani dal fornello in
in ogni momento.
SPEGNERE, RAFFREDDARE E IMPACCHIARE LA STUFA
1. Girare la valvola di collegamento del gas completamente in senso orario in
posizione OFF. FIGURA [4], FASE 1
2. Spegnere la fiamma del bruciatore ruotando le manopole di regolazione
della fiamma in senso orario fino alla posizione finale su entrambi i
bruciatori. FIGURA [4], FASE 2
3. Lasciare rareddare completamente la stufa prima di toccare i supporti
della pentola o le superfici.
4. Tenere sempre la bombola del gas in posizione verticale mentre si scollega
la valvola del connettore del gas e si avvita la bombola del gas in senso
orario. FIGURA [8]
AVVERTENZA
• Verificare che i bruciatori siano spenti prima di scollegare la bombola del
gas.
• Scollegare la stufa dalla fornitura di gas dopo OGNI utilizzo.
• Sostituire la bombola del gas all‘esterno e lontano dalle persone.
• Conservare la stufa in un luogo fresco e asciutto, al chiuso.
• Conservare le bombole all‘aperto, in un luogo ben ventilato.
MANUTENZIONE
Lasciare rareddare il fornello prima di pulirlo.
Il fornello deve essere pulito con un panno umido e privo di pelucchi. Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, ad esempio detersivo per piatti.
AVVERTENZA
• Non modificare la stufa. Solo personale qualificato è autorizzato a eseguire
interventi di assistenza aggiuntivi.
• Controllare le guarnizioni prima di collegare una nuova bombola di gas alla
stufa. Una stufa danneggiata o che presenta perdite deve essere riparata
prima dell‘uso. Per le riparazioni, contattare il servizio clienti.
GARANZIA LIMITATA
Dettagli su katadyngroup.com/int/en/warranty
ESPAÑOL
IMPORTANTE: Lea atentamente estas instrucciones de uso. Familiarícese
con el aparato antes de conectarlo al cartucho de gas. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en el futuro.
SOLO PARA USO EXTERIOR
ESPECIFICACIONES
CONSUMO DE GAS / POTENCIA CALORÍFICA:
UE: 4,6 kW nominal EN521
Tamaño del chorro: 0,37 mm
TIPO DE GAS QUE SE DEBE UTILIZAR
Categoría de gas: presión de vapor directa I3B/P – mezcla de butano/
isobutano/propano. Esta estufa solo debe utilizarse con cartuchos de gas
Optimus 100, 110, 220, 230 y 450 g certificados según la norma EN417.
Puede ser peligroso intentar utilizar otros tipos de cartuchos de gas.
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO
ADVERTENCIA
• No deje este aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento;
mantenga a los niños y las mascotas alejados del aparato en todo
momento.
• Coloque la estufa sobre una superficie horizontal, plana y nivelada, a una
distancia mínima de 1,2 m (4 pies) de cualquier material combustible o de
7,6 m (25 pies) de fuentes de ignición. FIGURA [6]
• No conecte ni retire el cartucho cerca de fuentes de calor intenso, llamas
abiertas u otras fuentes de ignición, ni en lugares donde la temperatura del
cartucho supere los 50 °C (120 °F).
• No utilice el aparato si las juntas están dañadas o desgastadas. No utilice
un aparato que tenga fugas, esté dañado o no funcione correctamente.
• Cambie siempre los cartuchos de gas en el exterior, en una zona bien
ventilada, lejos de fuentes de ignición y de otras personas.
• Si hay una fuga en la estufa (olor a gas), llévela inmediatamente al exterior,
a un lugar bien ventilado y sin llamas, donde se pueda detectar y detener
la fuga. Si desea comprobar si hay fugas en la estufa, hágalo en el exterior.
No intente detectar fugas con una llama, utilice agua jabonosa.
INSTRUCCIONES DE USO
PIEZAS FIGURA [1]:
A. VÁLVULA CONECTOR DE GAS
B. CARTUCHO DE GAS
C. MANGUERA DE COMBUSTIBLE
D. QUEMADORES
E. SOPORTE PARA OLLA
F. SOPORTE DE LA OLLA / PATAS
G. VÁLVULA DE CONTROL DE LLAMA
H. SOPORTE PARA CARTUCHO
INSTALACIÓN DE LA ESTUFA: CONEXIÓN DE LA ESTUFA AL CARTUCHO
DE GAS
1. Extienda la manguera de combustible en toda su longitud y evite retorcer
la manguera flexible.
2. Despliegue las patas de la estufa. Las patas están en la posición correcta
cuando están completamente desplegadas y se nota resistencia. FIGURA
[2]
3. Compruebe que la junta de la válvula del conector de gas esté en su sitio y
en buen estado antes de conectarla al cartucho de gas. FIGURA [3]
4. Cierre la válvula del conector de gas (girándola completamente en sentido
horario). FIGURA [4], PASO 1
5. Despliegue ambas palancas de control de llama y asegúrese de que
ambas estén completamente cerradas (giradas completamente en sentido
horario). FIGURA [4], PASO 2
6. Mantenga siempre el cartucho de gas en posición vertical mientras
conecta la válvula del conector de gas y enrosca el cartucho de gas
firmemente en sentido antihorario. Apriete solo con la mano y tenga
cuidado de no dañar las roscas. FIGURA [5]
7. Despliegue el soporte del cartucho y fíjelo firmemente al cartucho de gas.
8. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la estufa esté colocada sobre
una superficie horizontal, plana y nivelada, a una distancia mínima de
1,2 m (4 pies) de cualquier material combustible y de 7,6 m (25 pies)
de fuentes de ignición. Asegúrese de que la manguera de combustible
permanezca a una distancia mínima de 2 cm (1 pulgada) de las ollas, las
llamas o cualquier superficie caliente. Mantenga siempre el cartucho de
gas en posición vertical mientras esté conectado a la estufa. FIGURA [6]
UTILICE LA ESTUFA PARA COCINAR
ADVERTENCIA
• Retire cualquier olla o sartén de la estufa. Se puede acumular gas, lo que
provocaría una llamarada.
• Mantenga la estufa a una distancia prudencial, lejos de la cara, durante el
encendido. La llama puede arder durante el encendido.
• No utilice la para calentar el cartucho de combustible. El
sobrecalentamiento del cartucho puede provocar una explosión.
• No coloque la manguera cerca de la llama ni sobre ella.
1. Encienda solo un quemador a la vez.
2. Abra la válvula del conector de gas a la posición ON (girándola
completamente en sentido antihorario) FIGURA [7], PASO 1
3. Abra una válvula de control de llama aproximadamente una vuelta en
sentido antihorario y encienda el quemador. El anillo de llama debe estar
completo y la llama debe ser mayoritariamente azul y no pulsar. FIGURA
[7], PASO 2
4. Repita el paso 3 para encender el segundo quemador.
5. Ajuste la válvula de control de llama hasta obtener la llama deseada.
6. Coloque las ollas o sartenes centradas directamente sobre el quemador.
ADVERTENCIA
Nunca utilice utensilios de cocina con un diámetro superior a 23 cm (9
pulgadas). El peso de la sartén y los alimentos no debe superar los 4 kg (8,8
libras) por cada lado del quemador. FIGURA [6]
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho. No deje esta
estufa sin vigilancia mientras esté en funcionamiento; mantenga a los niños
pequeños y a las mascotas alejados de la estufa en todo momento.
APAGUE, DEJE ENFRIAR Y GUARDE LA ESTUFA
1. Gire la válvula del conector de gas completamente en sentido horario
hasta la posición OFF. FIGURA [4], PASO 1
2. Apague el quemador girando las manijas de control de llama individuales
en sentido horario hasta la posición final en ambos quemadores. FIGURA
[4], PASO 2
3. Deje que la estufa se enfríe completamente antes de tocar los soportes de
la olla o las superficies.
4. Mantenga siempre el cartucho de gas en posición vertical mientras
desconecta la válvula del conector de gas y enrosca el cartucho de gas en
sentido horario. FIGURA [8]
ADVERTENCIA
• Verifique que los quemadores estén completamente apagados antes de
desconectar la bombona de gas.
• Desconecte la estufa del suministro de gas después de CADA uso.
• Cambie el cartucho de gas en el exterior y lejos de las personas.
• Guarde la estufa en un lugar fresco y seco, en el interior.
• Guarde los botes en el exterior, en un lugar bien ventilado.
MANTENIMIENTO
Deje que la estufa se enfríe antes de limpiarla.
Limpie la estufa con un paño húmedo que no desprenda pelusa. Si es
necesario, utilice un limpiador suave, por ejemplo, líquido lavavajillas.
ADVERTENCIA
• No modifique la estufa. Solo personal cualificado puede realizar tareas de
mantenimiento adicionales.
• Compruebe las juntas antes de conectar una nueva bombona de gas a la
estufa. Una estufa dañada o con fugas debe repararse antes de su uso.
Para reparaciones, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente.
GARANTÍA LIMITADA
Detalles en katadyngroup.com/int/en/warranty
PORTUGUÊS
IMPORTANTE: Ler atentamente as instruções de utilização. Familiarize-se
com o aparelho antes de o ligar ao seu reservatório de gás. Conservar estas
instruções para referência futura.
APENAS PARA UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
ESPECIFICAÇÕES
CONSUMO DE GÁS / POTÊNCIA CALORÍFICA:
UE: 4,6 kW; 180 g/h nominal EN521
Tamanho do jato: 0,37 mm
TIPO DE GÁS A UTILIZAR
Categoria de gás: pressão de vapor direta I3B/P - mistura de butano/
isobutano/propano. Este fogão só deve ser utilizado com as garrafas de gás
Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g certificadas segundo a norma EN417.
Pode ser perigoso tentar instalar outros tipos de garrafas de gás.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
AVISO
• Não deixe este aparelho sem vigilância enquanto o aparelho estiver a
funcionar; mantenha as crianças e os animais de estimação sempre
afastados do aparelho.
• Coloque o fogão numa superfície horizontal, plana e nivelada a pelo menos
1,2 m (4 pés) de distância de quaisquer materiais combustíveis ou a 7,6 m
(25 pés) de fontes de ignição. FIGURA [6]
• Não coloque nem retire o recipiente perto de calor elevado, chamas
abertas, outras fontes de ignição ou quando a temperatura do recipiente
for superior a 50 °C (120 °F).
• Não utilize o aparelho se os vedantes estiverem danificados ou gastos.
Não utilize um aparelho com fugas, danificado ou que não funcione
corretamente.
• Substitua sempre as garrafas de gás no exterior, num local bem ventilado,
longe de fontes de ignição e de outras pessoas.
• Se houver uma fuga no seu fogão (cheiro a gás), leve-o imediatamente
para o exterior, para um local bem ventilado e sem chamas, onde a fuga
possa ser detectada e estancada. Se quiser verificar se há fugas no seu
fogão, faça-o no exterior. Não tente detetar as fugas com uma chama,
utilize água com sabão.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PEÇAS FIGURA [1]:
A. VÁLVULA DE LIGAÇÃO DE GÁS
B. VÁLVULA DE LIGAÇÃO DO GÁS
C. MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
D. QUEIMADORES
E. SUPORTE DE PANELA
F. SUPORTE DE PANELA / PERNAS
G. VÁLVULA DE CONTROLO DA CHAMA
H. SUPORTE DA GARRAFA
MONTAR O FOGÃO - LIGAR O FOGÃO À BOTIJA DE GÁS
1. Estenda a mangueira de combustível a todo o comprimento e evite torcer a
mangueira flexível.
2. Desdobre as pernas do fogão. As pernas estão na posição correta quando
estão totalmente desdobradas e se sente resistência. FIGURA [2]
3. Verifique se o vedante na válvula de ligação do gás está no lugar e em
boas condições antes de ligar à botija de gás. FIGURA [3]
4. Feche a válvula de ligação do gás (rode totalmente no sentido dos
ponteiros do relógio) FIGURA [4], PASSO 1
5. Dobre para fora os dois manípulos da válvula de controlo da chama
e certifique-se de que ambos estão totalmente fechados (rodados
totalmente no sentido dos ponteiros do relógio). FIGURA [4], PASSO 2
6. Mantenha sempre a garrafa de gás na posição vertical enquanto liga
a válvula de ligação do gás e enrosca firmemente a garrafa de gás no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Aperte apenas com a mão e
tenha cuidado para não danificar as roscas. FIGURA [5]
7. Desdobre o suporte da garrafa e fixe-o firmemente à garrafa de gás.
8. CUIDADO: Certifique-se sempre de que o fogão é colocado numa
superfície horizontal, plana e nivelada, a pelo menos 1,2 m (4 pés) de
distância de quaisquer materiais combustíveis e a 7,6 m (25 pés) de fontes
de ignição. Certifique-se de que a mangueira de combustível permanece
a pelo menos 2 cm (1 in) de distância das panelas, chamas ou qualquer
superfície quente. Mantenha sempre a garrafa de gás na posição vertical
enquanto estiver ligada ao fogão. FIGURA [6]
UTILIZAR O FOGÃO PARA COZINHAR
AVISO
• Retire qualquer panela ou frigideira do fogão. Pode ocorrer uma
acumulação de gás, resultando numa maior erupção da chama.
• Mantenha o fogão à distância de um braço, longe do rosto, durante a
ignição. A chama pode incendiar-se durante a ignição.
• Não utilize o fogão para aquecer a botija de combustível. O calor elevado
pode provocar uma explosão.
• Não coloque a mangueira junto à chama ou sobre a chama.
1. Acenda apenas um queimador de cada vez.
2. Abra a válvula de ligação do gás para a posição ON (totalmente rodada no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) FIGURA [7], PASSO 1
3. Abra uma válvula de controlo de chama aproximadamente uma volta no
sentido anti-horário e acenda o queimador. O anel de chama deve estar
completo e a chama deve ser principalmente azul e sem pulsações.
FIGURA [7], PASSO 2
4. Repita o passo 3 para acender o segundo queimador.
5. Ajuste a válvula de controlo da chama para obter a chama pretendida.
6. Coloque as panelas ou frigideiras centradas diretamente sobre o
queimador.
AVISO
Nunca utilize utensílios de cozinha com um diâmetro superior a 23 cm (9 in). A
panela mais os alimentos não devem pesar mais de 4 kg (8,8 lbs.) por lado do
queimador. FIGURA [6]
CUIDADO: As peças acessíveis podem ficar muito quentes. Não deixe este
fogão sem vigilância enquanto estiver a funcionar; mantenha as crianças
pequenas e os animais de estimação sempre afastados do fogão.
sempre.
DESLIGAR, ARREFECER E ARRUMAR O FOGÃO
1. Rode a válvula de ligação do gás totalmente no sentido dos ponteiros do
relógio para a posição OFF. FIGURA [4], PASSO 1
2. Desligue a chama no queimador, rodando os manípulos individuais da
válvula de controlo da chama no sentido dos ponteiros do relógio para a
posição final em ambos os queimadores. FIGURA [4], PASSO 2
3. Deixe o fogão arrefecer completamente antes de tocar nos suportes das
panelas ou superfícies.
4. Mantenha sempre a botija de gás na posição vertical enquanto desliga
a válvula de ligação do gás e enrosca a botija de gás no sentido dos
ponteiros do relógio. FIGURA [8]
AVISO
• Verificar se os queimadores estão apagados antes de desligar a botija de
gás.
• Desligue o fogão da alimentação de gás após TODAS as utilizações.
• Mudar a garrafa de gás no exterior e longe das pessoas.
• Guarde o fogão num local fresco e seco, dentro de casa.
• Guarde os recipientes ao ar livre, num local bem ventilado.
MANUTENÇÃO
Deixe o fogão arrefecer antes de o limpar.
O fogão deve ser limpo com um pano húmido que não largue pêlos. Se
necessário, utilize um produto de limpeza suave, por exemplo, detergente
para a loiça.
AVISO
• Não modifique o fogão. Apenas pessoas qualificadas estão autorizadas a
efetuar serviços adicionais.
• Verifique os vedantes antes de ligar uma nova garrafa de gás ao fogão. Um
fogão danificado ou com fugas deve ser reparado antes de ser utilizado.
Para reparações, contacte o serviço de apoio ao cliente.
GARANTIA LIMITADA
Detalhes em katadyngroup.com/int/en/warranty
POLSKI
WAŻNE: Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przed
podłączeniem urządzenia do zbiornika gazu należy zapoznać się z jego
obsługą. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
TYLKO DO UŻYTKU NA ZEWNĄTRZ
SPECYFIKACJA
ZUŻYCIE GAZU / MOC CIEPLNA:
EU: 4,6 kW nominalne EN521
Rozmiar dyszy: 0,37 mm
RODZAJ UŻYWANEGO GAZU
Kategoria gazu: bezpośrednie ciśnienie pary I3B/P - mieszanka butanu/
izobutanu/propanu. Kuchenka może być używana wyłącznie z butlami
gazowymi Optimus 100, 110, 220, 230, 450 g certyfikowanymi zgodnie z
normą EN417. Próba zamontowania innych typów butli gazowych może być
niebezpieczna.
BEZPIECZEŃSTWO PRZEDE WSZYSTKIM
OSTRZEŻENIE
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy; dzieci
i zwierzęta domowe należy trzymać z dala od urządzenia przez cały czas.
• Ustawić kuchenkę na poziomej, płaskiej i równej powierzchni w odległości
co najmniej 1,2 m (4 stopy) od materiałów palnych lub 7,6 m (25 stóp) od
źródeł zapłonu. RYSUNEK [6]
• Nie zakładać ani nie zdejmować pochłaniacza w pobliżu źródeł wysokiej
temperatury, otwartego ognia, innych źródeł zapłonu lub w miejscach, w
których temperatura pochłaniacza przekracza 50°C (120°F).
• Nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzone lub zużyte uszczelki. Nie
używaj urządzenia, które przecieka, jest uszkodzone lub nie działa
prawidłowo.
• Kanistry z gazem należy zawsze wymieniać na zewnątrz, w dobrze
wentylowanym miejscu, z dala od źródeł zapłonu i innych osób.
• W przypadku nieszczelności kuchenki (wyczuwalny zapach gazu) należy
natychmiast wynieść ją na zewnątrz w dobrze wentylowane, wolne
od płomieni miejsce, w którym nieszczelność może zostać wykryta i
zatrzymana. Jeśli chcesz sprawdzić szczelność kuchenki, zrób to na
zewnątrz. Nie próbuj wykrywać wycieków za pomocą płomienia, użyj wody
z mydłem.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
CZĘŚCI RYSUNEK [1]:
A. ZAWÓR ZŁĄCZA GAZOWEGO
B. KANALIZATOR GAZU
C. WĄŻ PALIWA
D. PALNIKI
E. WSPORNIK GARNKA
F. WSPORNIK GARNKA / NÓŻKI
G. ZAWÓR KONTROLI PŁOMIENIA
H. STOJAK NA KANISTER
KONFIGURACJA KUCHENKI - PODŁĄCZENIE KUCHENKI DO KANISTRA
Z GAZEM
1. Rozłóż wąż paliwowy na pełną długość i unikaj skręcania elastycznego
węża.
2. Rozłóż nóżki kuchenki. Po całkowitym rozłożeniu nóżki znajdują się we
właściwej pozycji i wyczuwalny jest opór. RYSUNEK [2]
3. Przed podłączeniem do kanistra z gazem należy sprawdzić, czy uszczelka
w zaworze złącza gazowego znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym
stanie. RYSUNEK [3]
4. Zamknij zawór złącza gazowego (przekręć go całkowicie w prawo)
RYSUNEK [4], KROK 1
5. Rozłóż oba uchwyty zaworu kontroli płomienia i upewnij się, że są one
całkowicie zamknięte (obrócone całkowicie w prawo). RYSUNEK [4],
KROK 2
6. Podczas podłączania zaworu złącza gazowego i dokręcania pojemnika z
gazem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara należy zawsze
trzymać pojemnik z gazem w pozycji pionowej. Dokręcać wyłącznie ręcznie
i uważać, aby nie uszkodzić gwintów. RYSUNEK [5]
7. Rozłożyć stojak na kanister i bezpiecznie przymocować do kanistra z
gazem.
8. PRZESTROGA: Należy zawsze upewnić się, że kuchenka jest ustawiona
na poziomej, płaskiej i równej powierzchni w odległości co najmniej 1,2 m
(4 stopy) od wszelkich materiałów łatwopalnych i 7,6 m (25 stóp) od źródeł
zapłonu. Upewnij się, że przewód paliwowy znajduje się w odległości co
najmniej 2 cm (1 in) od garnków, płomieni lub innych gorących powierzchni.
Kanister z gazem należy zawsze trzymać w pozycji pionowej, gdy jest on
podłączony do kuchenki. RYSUNEK [6]
UŻYWANIE KUCHENKI DO GOTOWANIA
OSTRZEŻENIE
• Zdejmij garnek lub patelnię z kuchenki. Może dojść do nagromadzenia się
gazu, co spowoduje zwiększoną erupcję płomienia.
• Podczas zapłonu trzymaj kuchenkę na wyciągnięcie ręki, z dala od twarzy.
Podczas zapłonu może pojawić się płomień.
• Nie używaj kuchenki do podgrzewania pojemnika z paliwem. Wysoka
temperatura może spowodować wybuch.
• Nie umieszczać węża obok płomienia ani nad płomieniem.
1. Zapalaj tylko jeden palnik na raz.
2. Otworzyć zawór złącza gazu do pozycji ON (obrócony całkowicie w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) RYSUNEK [7], KROK 1
3. Otwórz jeden zawór regulacji płomienia, obracając go o około jeden obrót
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie zapal
palnik. Pierścień płomienia powinien być kompletny, a płomień powinien
być w większości niebieski i nie pulsować. RYSUNEK [7], KROK 2
4. Powtórz krok 3, aby zapalić drugi palnik.
5. Wyreguluj zawór kontroli płomienia, aby uzyskać pożądany płomień.
6. Umieść garnki lub patelnie bezpośrednio nad palnikiem.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy używać naczyń o średnicy większej niż 23 cm (9 cali).
Patelnia wraz z potrawą nie może ważyć więcej niż 4 kg (8,8 funta) na stronę
palnika. RYSUNEK [6]
UWAGA: Dostępne części mogą stać się bardzo gorące. Nie należy
pozostawiać kuchenki bez nadzoru podczas jej działania; należy trzymać małe
dzieci i zwierzęta domowe z dala od kuchenki przez cały czas.
z dala od kuchenki.
WYŁĄCZANIE, CHŁODZENIE I PAKOWANIE KUCHENKI
1. Przekręć zawór złącza gazowego całkowicie w prawo do pozycji OFF.
RYSUNEK [4], KROK 1
2. Wyłącz płomień na palniku, przekręcając poszczególne uchwyty zaworu
kontroli płomienia w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
pozycji końcowej na obu palnikach. RYSUNEK [4], KROK 2
3. Przed dotknięciem wsporników garnka lub jakichkolwiek powierzchni
należy poczekać, aż kuchenka całkowicie ostygnie.
4. Podczas odłączania zaworu złącza gazowego i gwintowania pojemnika
z gazem zgodnie z ruchem wskazówek zegara należy zawsze trzymać
pojemnik z gazem w pozycji pionowej. RYSUNEK [8]
OSTRZEŻENIE
• Przed odłączeniem pojemnika z gazem należy sprawdzić, czy palniki są
wyłączone.
• Po KAŻDYM użyciu należy odłączyć kuchenkę od zasilania gazem.
• Kanister z gazem należy wymieniać na zewnątrz i z dala od ludzi.
• Kuchenkę należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, w
pomieszczeniu.
• Kanistry należy przechowywać na zewnątrz, w dobrze wentylowanym
miejscu.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odczekać, aż kuchenka ostygnie.
Kuchenkę należy czyścić wilgotną, niestrzępiącą się szmatką. W razie
potrzeby należy użyć łagodnego środka czyszczącego, np. płynu do mycia
naczyń.
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno modyfikować kuchenki. Dodatkowe czynności serwisowe mogą
wykonywać wyłącznie wykwalifikowane osoby.
• Przed podłączeniem nowego pojemnika z gazem do kuchenki należy
sprawdzić uszczelki. Uszkodzona lub nieszczelna kuchenka musi
zostać naprawiona przed użyciem. W celu dokonania naprawy należy
skontaktować się z działem obsługi klienta.
OGRANICZONA GWARANCJA
Szczegóły na katadyngroup.com/int/en/warranty
ČESKÝ
DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tento návod k použití. Před připojením
spotřebiče k plynovému zásobníku se s ním seznamte. Tento návod si
uschovejte pro budoucí použití.
POUZE PRO VENKOVNÍ POUŽITÍ
SPECIFIKACE
SPOTŘEBA PLYNU / TEPELNÝ VÝKON:
EU: 4,6 kW nominální EN521
Velikost trysky: 0,37 mm
TYP POUŽÍVANÉHO PLYNU
Kategorie plynu: přímý tlak par I3B/P - směs butanu, izobutanu a propanu.
Tento sporák se smí používat pouze s plynovými kanystry Optimus 100, 110,
220, 230, 450 g certifikovanými podle normy EN 417. Pokusy o montáž jiných
typů plynových kanystrů mohou být nebezpečné.
BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ
VAROVÁNÍ
• Nenechávejte tento spotřebič bez dozoru, pokud je v provozu; vždy
udržujte děti a domácí zvířata mimo dosah spotřebiče.
• Kamna umístěte na vodorovný, rovný a rovný povrch ve vzdálenosti
nejméně 1,2 m od hořlavých materiálů nebo 7,6 m od zdrojů vznícení.
OBRÁZEK [6]
• Nádobu nepřikládejte ani neodstraňujte v blízkosti vysokých teplot,
otevřeného ohně, jiných zdrojů vznícení nebo tam, kde teplota nádoby
přesahuje 50 °C (120 °F).
• Nepoužívejte spotřebič, pokud má poškozené nebo opotřebované těsnění.
Nepoužívejte spotřebič, který je netěsný, poškozený nebo který nefunguje
správně.
• Plynové kanystry vždy vyměňujte venku na dobře větraném místě, mimo
zdroje vznícení a mimo dosah dalších osob.
• Pokud dojde k úniku plynu ze sporáku (zápach plynu), okamžitě jej
vyneste ven na dobře větrané místo bez plamenů, kde lze únik zjistit a
zastavit. Pokud chcete zkontrolovat únik na sporáku, proveďte to venku.
Nepokoušejte se zjistit únik pomocí plamene, použijte mýdlovou vodu.
NÁVOD K POUŽITÍ
DÍLŮ OBRÁZEK [1]:
A. PLYNOVÝ PŘIPOJOVACÍ VENTIL
B. PLYNOVÁ PŘÍPOJKA
C. PALIVOVÁ HADICE
D. VÝHŘÍVKY
E. PODPĚRKA KOTLÍKU
F. PODPĚRA HRNCE / NOŽIČKY
G. REGULAČNÍ VENTIL PLAMENE
H. STOJAN NA KANYSTR
NASTAVENÍ SPORÁKU - PŘIPOJENÍ SPORÁKU K PLYNOVÉMU
KANYSTRU
1. Rozložte palivovou hadici na celou délku a vyhněte se zkroucení ohebné
hadice.
2. Rozložte nohy kamen. Nohy jsou ve správné poloze, když jsou zcela
rozložené a je cítit odpor. OBRÁZEK [2]
3. Před připojením k plynovému kanystru zkontrolujte, zda je těsnění ventilu
plynové přípojky na svém místě a v dobrém stavu. OBRÁZEK [3]
4. Zavřete ventil plynové přípojky (otočený zcela ve směru hodinových
ručiček) OBRÁZEK [4], KROK 1
5. Odklopte obě rukojeti ventilu ovládání plamene a ujistěte se, že jsou obě
zcela zavřené (otočené zcela ve směru hodinových ručiček). OBRÁZEK [4],
KROK 2
6. Při připojování ventilu plynové přípojky a těsném provlékání plynového
kanystru proti směru hodinových ručiček držte plynový kanystr vždy ve
svislé poloze. Utahujte pouze rukou a dávejte pozor, abyste nepoškodili
závity. OBRÁZEK [5]
7. Rozložte stojan kanystru a bezpečně jej připevněte k plynovému kanystru.
8. UPOZORNĚNÍ: Vždy zajistěte, aby byl sporák umístěn na vodorovném,
rovném a rovném povrchu ve vzdálenosti nejméně 1,2 m od jakýchkoli
hořlavých materiálů a 7,6 m od zdrojů zapálení. Zajistěte, aby palivová
hadice zůstala ve vzdálenosti nejméně 2 cm od hrnců, plamenů nebo
jakéhokoli horkého povrchu. Plynovou nádobu udržujte vždy ve svislé
poloze, pokud je připojena ke sporáku. OBRÁZEK [6]
POUŽITÍ SPORÁKU K VAŘENÍ
VAROVÁNÍ
• Odstraňte hrnec nebo pánev ze sporáku. Může dojít k nahromadění plynu,
což může vést ke zvýšené erupci plamene.
• Během zapalování udržujte sporák ve vzdálenosti paže od obličeje. Během
zapalování může dojít k vyšlehnutí plamene.
• Nepoužívejte kamna k ohřívání kanystru s palivem. Vysoký žár může mít za
následek výbuch.
• Nepokládejte hadici vedle plamene nebo nad plamen.
1. Zapalujte vždy pouze jeden hořák.
2. Otevřete přípojný plynový ventil do polohy ON (otočeno zcela proti směru
hodinových ručiček) OBRÁZEK [7], KROK 1
3. Otevřete jeden regulační ventil plamene přibližně o jednu otáčku proti
směru hodinových ručiček a zapalte hořák. Plamenový prstenec by měl být
úplný a plamen by měl být převážně modrý a nepulzující. OBRÁZEK [7],
KROK 2
4. Pro zapálení druhého hořáku zopakujte krok 3.
5. Nastavte regulační ventil plamene tak, abyste dosáhli požadovaného
plamene.
6. Hrnce nebo pánve umístěte přímo nad hořák.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepoužívejte nádobí o průměru větším než 23 cm. Pánev plus jídlo
nesmí vážit více než 4 kg na jednu stranu hořáku. OBRÁZEK [6]
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být velmi horké. Nenechávejte tento
vařič bez dozoru, když je v provozu; udržujte malé děti a domácí zvířata vždy v
bezpečné vzdálenosti od vařiče.
VYPNĚTE, OCHLAĎTE A ZABALTE KAMNA
1. Otočte přípojný plynový ventil zcela ve směru hodinových ručiček do
polohy OFF. OBRÁZEK [4], KROK 1
2. Vypněte plamen na hořáku otočením rukojetí jednotlivých regulačních
ventilů plamene ve směru hodinových ručiček do koncové polohy na obou
hořácích. OBRÁZEK [4], KROK 2
3. Než se dotknete podpěr hrnce nebo jakýchkoli povrchů, nechte sporák
zcela vychladnout.
4. Při odpojování ventilu přípojky plynu a navlékání plynového kanystru ve
směru hodinových ručiček držte plynový kanystr vždy ve svislé poloze.
OBRÁZEK [8]
VAROVÁNÍ
• Před odpojením plynového kanystru zkontrolujte, zda jsou hořáky zhasnuté.
• Po KAŽDÉM použití odpojte sporák od přívodu plynu.
• Plynovou nádobu vyměňujte venku a mimo dosah osob.
• Kamna skladujte na chladném a suchém místě v interiéru.
• Kanystry skladujte venku, na dobře větraném místě.
ÚDRŽBA
Před čištěním nechte kamna vychladnout.
Kamna otírejte vlhkým hadříkem, který nepouští vlákna. V případě potřeby
použijte jemný čisticí prostředek, např. prostředek na mytí nádobí.
VAROVÁNÍ
• Kamna nijak neupravujte. Dodatečný servis smí provádět pouze
kvalifikované osoby.
• Před připojením nového plynového kanystru ke sporáku zkontrolujte
těsnění. Poškozená nebo netěsná kamna je nutné před použitím opravit.
Pro opravu se obraťte na zákaznický servis.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Podrobnosti na katadyngroup.com/int/en/warranty
