Klarstein 10041200 Hyper Cap air compression sleeve

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manualHyper Cap air compression sleeve

This is the main product document for model 10041200.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
10041199 10041200
Hyper Cap Recovery System Weekend Warrior
Recovery Boots
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen
Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen
Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für
Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff
auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere
Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
English 19
Français 33
Italiano 47
Español 61
Technische Daten 4
Sicherheitshinweise 6
Geräteübersicht 8
Bedienfeld 9
Modusbeschreibung 10
Hinweise zur Verwendung 11
Inbetriebnahme und Bedienung 12
Reinigung und Wartung 14
Fehlersuche und Fehlerbehebung 15
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 16
Hinweise zur Entsorgung 18
Konformitätserklärung 18
background
4
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10041199, 10041200
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gerätegröße 240 x 200 x 120 mm
Gewicht (inklusive Zubehör) 2,32 kg
Bedienungsmethode Drehknopf
Benutzungszeit 10-30 Minuten
Druck 30-250 mmHg
Druckabweichung <15%
Zykluszeit 85 s – 133 s ±1 s
Modus A
Stromversorgung 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Leistungsaufnahme 30 W
Lärmpegel ≤ 55 dB
Verwendungsumgebung +10 °C - +40 °C, 10 % - 95 % RH
86 kPa - 106 kPa
Lagerungsumgebung -40 °C - +70 °C, 10% -100% RH
50kPa-106kPa
XL: 110 x 70 cm
Erweiterung Breite 10 cm (für
Beinmanschette)
Schlauchüberzug 78 x 18 cm (für Beinmanschette)
background
5
DE
EINFÜHRUNG
Das Luftkompressionstherapiegerät besteht aus einem Luftdrucksensor,
einer Luftpumpe, Manschetten usw., die zusammen als eine Einheit arbeiten.
Die Luftpumpe ist über eine Reihe von Schläuchen mit den entsprechenden
Manschetten verbunden. Die Kompressionsmassage erfolgt vom Ende der
Gliedmaßen zur Körpermitte hin, indem die Luftkammern nacheinander
aufgeblasen und dann in einem Zyklus entleert werden. Die Manschette
funktioniert mit Hilfe eines Sensors und eines Mikroprozessors.
Das Luftkompressionstherapiegerät verfügt über ein sequentielles
Zusammenpressen von distal nach proximal und hilft so, den Körper nach
einer anstrengenden Übung zu entspannen.
Vorgesehener Verwendungszweck
Das Produkt ist für den Einsatz von Massage mehrere Teile zu entspannen
Muskeln (Oberschenkel Muskelentspannung, Wade Muskelentspannung,
Knöchel drücken, Fuß drücken), um Müdigkeit zu beseitigen Das System
kann zu Hause oder im Fitnessstudio verwendet werden.
background
6
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Es ist wichtig, dass Sie alle Warn- und Vorsichtshinweise in dieser
Bedienungsanleitung lesen, denn diese sollen Sie schützen, Verletzungen
zu verhindern und Situationen zu vermeiden, die zu einer Beschädigung des
Geräts führen könnten.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie einen Herzschrittmacher,
einen implantierten Debrillator oder ein anderes implantiertes
metallisches oder elektronisches Gerät haben. Eine solche Verwendung
kann zu einem elektrischen Schlag, Verbrennungen oder elektrischen
Störungen führen.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Gegenwart eines
entflammbaren Anästhesiegemisches mit Luft oder mit Sauerstoff oder
Distickstoffoxid geeignet.
Reparaturen sind nicht zulässig. Wenn Sie feststellen, dass das Gerät
nicht richtig funktioniert, nehmen Sie es nicht auseinander.
Wenn sich die Verwendung des Geräts ungewohnt oder schmerzhaft
anfühlt, beenden Sie die Verwendung des Geräts sofort.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, sollte die Dauer der
Anwendung 20 Minuten nicht überschreiten.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Säuglingen und
Kleinkindern auf. Es kann Schäden wie z. B. einen elektrischen Schlag
verursachen.
Seien Sie vorsichtig. Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder
Fremdkörper in das Gerät gelangen.
Das Gerät sollte nicht an Orten aufgestellt werden, an denen es
schwierig ist, die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie nur Steckdosen mit 220-240 V~. Ziehen Sie nach jedem
Gebrauch den Netzstecker. Eine ungeeignete Stromversorgung kann zu
Schäden am Gerät führen.
Halten Sie Ihre Hände trocken, wenn Sie das Netzteil einstecken
oder ausstecken. Nasse Hände können einen elektrischen Schlag
verursachen.
Das Netzkabel ist empndlich. Stellen Sie keine Gegenstände wie Tische
oder Stühle darauf ab. Ein defektes Netzkabel kann zu elektrischen
Schlägen führen.
Knicken Sie das Netzkabel nicht ab.
Achten Sie darauf, dass die Manschette des Geräts einen sicheren
Abstand zu Wärmequellen wie Öfen, Heizungen, Zigaretten usw. hat.
Andernfalls kann die Manschette beschädigt werden.
Reinigen Sie die Manschette nicht mit Öl, Benzol, Alkohol, Benzin
oder anderen chemischen Mitteln. Andernfalls wird die Lebensdauer
der Manschette verkürzt. Reinigen Sie die Manschette nur mit einem
feuchten Tuch.
Öffnen Sie die Manschette niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
Das Öffnen der Manschette während des Betriebs kann zu Schäden an
der Manschette führen. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie die
background
7
DE
Manschette öffnen.
Benutzen Sie das Gerät nicht nackt. Tragen Sie immer Unterwäsche,
wenn Sie das Gerät benutzen.
background
8
DE
GERÄTEÜBERSICHT
Hauptgerät
Dieses Produkt besteht aus Hauptgerät, Manschetten, Anschluss schläuchen
etc.
Komplettes Set
1 2 3 4 5 6
Hauptgerät Manschetten
(2 Beine)
Manschetten
(Hose)
Schlauch-
abdeckung
Erweiterung Schlauch
(6 bar)
Einzel
schlauch
Hauptgerät
Tragetasche
Schlauchabdeckung
Erweiterung Schlauch (6 bar) Anschlussteil (6 bar)
Manchette
background
9
DE
BEDIENFELD
Funktion Bedienfeld Beschreibung
Druckeinstellung
(mmHg)
Pressure Setting
(mmHg)
Anzeige der Einstellung des Anwendungsdrucks
Druckbereich 30-250 mmHg. Stellen Sie den
gewünschten Druck von Hand ein.
AUS/EIN OFF/ON
Schalten Sie den Netzschalter ON/OFF ein, bendet
sich das Produkt im Standby-Modus; drücken Sie
erneut, um es auszuschalten. ON ist die Starttaste, OFF
ist die Stopptaste
Zeiteinstellung
(min.)
Time Setting
(mins)
Wählen Sie die Anwendungszeit von Hand. Die
Zeitspanne beträgt 0Minuten bis 30 Minuten.
Moduseinstellung
Modi
sind verfügbar.
background
10
DE
MODUSBESCHREIBUNG
Normaler Modus
Kammer
bläst sich innerhalb von 18 Sekunden auf den eingestellten
Wert auf. Wenn der Kammerdruck den voreingestellten Wert innerhalb von
18Sekunden erreicht, wird der Druck für den restlichen Zeitraum gehalten
und wechselt dann zu nächsten Kammer, welche dann aufgeblasen wird.
Wenn der Kammerdruck den voreingestellten Wert nicht innerhalb von
18Sekunden erreicht, bläst sich die Kammer für weitere 12 Sekunden auf.
Wird der eingestellte Kammerdruck innerhalb dieser 12 Sekunden erreicht,
wird die nächste Kammer aufgeblasen. Sollte der Kammerdruck innerhalb
dieser zusätzlichen 12 Sekunden nicht den voreingestellten Wert erreichen,
wechselt das Gerät automatisch zum Aufblasen der nächsten Kammer.
3 Sekunden nach dem Aufblasen der nächsten Kammer (beispielsweise
Kammer
), wird die Luft aus der bereits aufgeblasenen Kammer
(beispielsweise Kammer
) abgelassen. Kammer
funktioniert wie
Kammer
. Der gleiche Prozess wird für die Kammern
,
,
und
durchlaufen.
13 Sekunden, nachdem die letzte Kammer
beginnt, die Luft abzulassen,
startet der Zyklus erneut.
Modi
background
11
DE
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Verwendung der Manschetten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Verbinden Sie den Schlauch mit der (den) Manschette(n) und legen Sie
diese an.
Beinmanschette
Falten Sie die Manschette während der Verwendung nicht, um
Knieschmerzen zu vermeiden.
Tragen Sie dünne Kleidung und entspannen Sie sich.
Ziehen Sie Reißverschluss bis nach oben.
Drehen Sie sich in Richtung des Bedienfeldes. Achten Sie darauf,
dass die Luftauslässe der Manschette nach oben zeigen und
verbinden Sie den Schlauchanschluss mit dem Luftauslass des
Geräts.
3. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie die Anwendungsdauer und
den Druck ein und wählen Sie den gewünschten Modus aus. Drücken Sie
zum Starten der Anwendung die Taste ON/OFF.
background
12
DE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
1. Stellen Sie das Produkt auf einer flachen Oberfläche ab.
2. Verbinden Sie zunächst das Anschlussteil mit dem Hauptgerät und
der Manschette und stecken Sie anschließend den Netzstecker in die
Steckdose.
Hinweis: Öffnen Sie, nachdem Sie
das Produkt erhalten haben, die
Filterabdeckung und entfernen
Sie die Sicherungsschraube. Die
Schraube dient lediglich dazu, das
Gerät während des Transports vor
Schäden zu schützen.
Schritt 1: Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose mit 220-240 V.
Schritt 2: Stellen Sie sicher, dass
der Schlauch, die Erweiterung
und die Schlauchabdeckung
richtig mit der (den) Manschette
(n) verbunden ist: Falls ja, gehen
Sie zu Schritt 3 über. Falls nein,
stecken Sie die Schlauchdüse in den
Manschettenauslass.
Schritt 3: Verbinden Sie das Ende
des Verbindungsschlauches mit
dem Auslass des Hauptgeräts.
Schritt 4: Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussverbindungen zum Gerät und
der Manschette hergestellt wurden und stabil sind.
background
13
DE
Schritt 5: Legen Sie die Manschetten
an.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Der Schlauch darf nicht um das Genick
herumgelegt werden, um Strangulation oder Halsverletzungen
vorzubeugen.
Schritt 6: Drücken Sie die Taste ON/OFF des Geräts.
Schritt 7: Stellen Sie den Druck per Knopfdruck ein.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden wird empfohlen,
den Druck zunächst niedriger einzustellen (beispielsweise 120-150mmHg)
und diesen dann nach und nach bis zu einer noch angenehmen Stufe zu
erhöhen.
Schritt 8: Stellen Sie die Anwendungszeit von Hand ein.
Hinweis: Die Anwendungszeit sollte zwischen 10 und 30 Minuten betragen.
Hiinweise zur Bedienung:
Öffnen Sie die Manschette(n) nicht während der Anwendung. Andernfalls
könnte(n) die Manschette(n) beschädigt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Reißverschluss öffnen.
Ziehen Sie den Schlauch nicht zu häug von der Manschette ab, um
sicherzustellen, dass die Verbindung dicht bleibt.
background
14
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Die folgenden täglichen Wartungsanforderungen müssen vollständig erfüllt
werden, um sicherzustellen, dass Ihr Produkt ordnungsgemäß funktioniert
und die langfristige Leistung und Sicherheit gewährleistet ist.
Reinigung und Pege
Reinigen Sie das Produkt nicht während der Anwendung. Achten Sie
darauf, dass dieses ausgeschaltet ist, bevor Sie es reinigen.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Bei
stärkerer Verschmutzung können Sie auch ein mildes Reinigungsmittel
hinzufügen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt eindringt. Sollte
dies der Fall sein, verwenden Sie das Produkt nur dann wieder, wenn es
vollständig getrocknet ist.
Setzen Sie das Produkt keiner Feuchtigkeit oder Nässe aus. Halten Sie
es nicht unter fließendes Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
Aus hygienischen Gründen sollte jeder Benutzer sein eigenes
Manschettenset verwenden.
Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel oder aggressiven
Reinigungsmittel für die Manschettenreinigung. Waschen Sie die
Manschetten nicht mit Wasser.
Reinigen Sie die Oberfläche der Manschetten vorsichtig mit einem
feuchten Tuch.
Wartung
Der Hersteller hat keine ausländischen Wartungsstellen autorisiert.
Wenden Sie sich bei Problemen mit Ihrem Gerät an Ihren Fachhändler.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Folgen einer
Wartung oder Reparatur durch nicht autorisierte Personen.
Der Benutzer darf keine Reparaturversuche am Gerät oder an dessen
Zubehör vornehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen an den
Fachhändler.
Das Öffnen des Geräts durch nicht autorisierte Stellen ist nicht gestattet
und führt zum Erlöschen jeglicher Garantieansprüche.
Jedes Produkt in der Herstellung wurde einer systematischen
Validierung unterzogen. Die Leistung ist stabil und muss nicht kalibriert
und validiert werden.
Wenn Ihr Produkt nicht die erwartete Leistung erreicht und sich die
Grundfunktion bei normalem Gebrauch verändert hat, wenden Sie sich
an den Fachhändler.
background
15
DE
Lagerung
Machen Sie keine starken Knicke in den Anschlussschläuchen oder
Manschetten.
Legen Sie die Manschetten nach Gebrauch in die Originalverpackung.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, gut belüfteten Ort. Stellen Sie
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät ab.
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Prüfen und stellen Sie sicher, dass
Das Produkt startet nicht. der Netzstecker richtig in der
Steckdose steckt
das Gerät eingeschaltet ist.
die Stromversorgung normal ist
(220-240 V).
das Gerät nach der Anwendung
automatisch ausgeschaltet
wird.
Es gibt Lecks und das Gerät macht
seltsame Geräusche.
der Anschlussschlauch oder
das Anschlussstück keine
Beschädigungen aufweisen.
der Anschlussschlauch richtig
mit dem Hauptgerät verbunden
ist.
der Anschlussschlauch nicht
verbogen oder abgeknickt ist.
background
16
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass
die Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die
Umwelt und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung
sind folgende Regeln zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die
entsprechenden Altgeräte durch folgendes Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle
vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro-
und Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu
behandeln. Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen.
Entsorgen Sie Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll,
sofern sie nicht das WEEE-Symbol tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten
auf dem Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das
im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt,
am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft
oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes
geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
background
17
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG,
nämlich „Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberfläche von mehr
als 100 cm²) oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und
Elektronikgeräte (Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in
folgenden Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-
back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten
wir auch die Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der
Abgabe. Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine
Altgerätabholung über die Webseite auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per
Post an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen
können Sie direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 08:00 und
16:00 Uhr unter der folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen
vor der Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B.
durch Abkleben der Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie
zusätzlich die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass
die Batterie gefährliche Schadstoffe enthält (»Cd« steht für Cadmium,
»Pb« für Blei und »Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu
bei, Ressourcen efzient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden.
Die Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern, indem Sie defekte
Altgeräte reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand
bendet, könnten Sie es spenden, verschenken oder verkaufen.
background
18
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt
oder auf der Verpackung darauf hin, dass dieses
Produkt nicht im Hausmüll entsorgt werden darf.
Stattdessen muss es zu einer Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten gebracht werden. Durch regelkonforme
Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen
Konsequenzen. Informationen zum Recycling
und zur Entsorgung dieses Produkts, erhalten
Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin,
Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
Die vollständige Konformitätserklärung des Herstellers
nden Sie unter folgendem Link:
https://use.berlin/Artikelnummer
background
19
EN
Dear customer,
Congratulations on the purchase of your device. Please
read the following instructions carefully and follow them
to prevent potential damage. We accept no liability for
damage caused by disregarding the instructions and
improper use. Please scan the QR code to access the
latest operating instructions and further information
about the product.
CONTENTS
Technical Data 20
Safety Information 22
Device overview 23
Control panel 24
Mode description 25
Instructions for use 26
Setup and operation 27
Cleaning and maintenance 29
Troubleshooting 30
Disposal Considerations 31
Manufacturer & Importer (UK) 31
background
20
EN
TECHNICAL DATA
Article number
10041199, 10041200
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Unit size 240 x 200 x 120 mm
Weight (including accessories) 2.32 kg
Control method By knob
Using time 10-30 minutes
Pressure 30-250 mmHg
Pressure error ≤55dB
Cycle time 85 s – 133 s ±1 s
Mode A
Power supply AC 220 – 240 V, 50 – 60 Hz
Power consumption 30 W
Noise level ≤ 55 dB
Operation environment +10 °C - +40 °C, 10 % - 95 % RH
86 kPa - 106 kPa
Storage environment -40 °C - +70 °C 10% -100% RH
50kPa-106kPa
XL: 110 x 70 cm
Extension Width 10 cm (for leg sleeve)
Hose cover 78 x 18 cm (for leg sleeve)
background
21
EN
INTRODUCTION
Air Compression System consists of air pressure sensor, air pump, sleeves
etc working together as one unit. The air pump is connected to the dedicated
sleeves via a series of hoses. The compression massage direction is from
limb end to body centre by inflating the air chambers sequentially and then
deflating as one cycle, the pressure can be adjusted. The sleeve works under
the action of sensor and microprocessor.
Air Compression System, it has a sequential squeezing from distal to
proximal, thus let the body relax after strenuous exercise.
Intended use
The product is indicated for use by Massage multiple parts to relax muscles
(thigh muscle relaxation, calf muscle relaxation, ankle press, foot press) to
eliminate fatigue The system can be used at home or Gym.
background
22
EN
SAFETY INFORMATION
It is important that you read all the warnings and cautions in this instruction
manual as they are designed to protect you, prevent injury, and avoid
situations that could result in damage to the appliance.
Do not use this device if you have a cardiac pacemaker, implanted
debrillator, or other implanted metallic or electronic device. Such use
may result in electric shock, burns, or electrical interference.
The product is not suitable for use in the presence of a flammable
anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
Repairs are not permitted. If you nd that the unit is not working properly,
do not disassemble it.
If using the device feels unfamiliar or painful, stop using the device
immediately.
When you use the device for the rst time, the duration of use should not
exceed 20 minutes.
Store the equipment away from infants and young children. It may cause
harm such as an electric shock.
Exercise caution. Ensure that no water or foreign objects get into the
unit.
The equipment should not be placed in places where it is difcult to
disconnect the power supply.
Only use sockets with 220-240 V~. Disconnect the power plug after each
use. An unsuitable power supply can cause damage to the unit.
Keep the hand dry when plugging in or unplugging the power supply. Wet
hand may cause electric shock.
The mains cable is sensitive. Do not place objects such as tables or
chairs on it. A defective mains cable can lead to electric shocks.
Do not kink the mains cable.
Make sure the unit's cuff is a safe distance from heat sources such as
stoves, heaters, cigarettes, etc. Failure to do so may result in damage to
the cuff.
Do not clean the cuff with oil, benzene, alcohol, petrol or other chemical
agents. Otherwise, this will lead to a shortened life of the cuff. Clean the
cuff only with a damp cloth.
Never open the cuff while the unit is in operation. Opening the cuff
during operation may result in damage to the cuff. Always switch off the
unit before opening the cuff.
Do not use the device naked. Always wear underwear when using the
unit.
background
23
EN
DEVICE OVERVIEW
Main unit
This device consists of main unit, cuffs, connection tubes, etc.
Complete set
1 2 3 4 5 6
Main unit Sleeves
(2 legs)
Sleeves
(trousers)
Hose cover Extension
Hose
(6 bar)
Single
hose
Main unit
Carrier bag
Hose cover
Extension Hose (6 bar) Connection part (6 bar)
Sleeve
background
24
EN
CONTROL PANEL
Function Control panel Description
Pressure setting
(mmHg)
Pressure setting
(mmHg)
Display of the pressure setting
Pressure range: 30-250 mmHg. Set the desired
pressure manually.
OFF/ON OFF/ON
When you turn the power switch ON/OFF, the device is
in standby mode; press again to turn it off. ON is the
start button, OFF is the stop button
Time setting
(min.)
Time setting
(min.)
Select the time manually. The time range is 0minutes
to 30 minutes.
Mode setting
Modes
are available.
background
25
EN
MODE DESCRIPTION
Normal mode
Chamber inflates to the set value within 18 seconds. If the chamber
pressure reaches the preset value within 18 seconds, the pressure is
maintained for the remaining period and then switches to the next chamber,
which is then inflated. If the chamber pressure does not reach the preset
value within 18 seconds, the chamber inflates for another 12 seconds. If the
set chamber pressure is reached within these 12 seconds, the next chamber
is inflated. If the chamber pressure does not reach the preset value within
these additional 12 seconds, the unit automatically switches to inflating
the next chamber. 3 seconds after the inflation of the next chamber (e.g.
chamber ), the air is released from the already inflated chamber (e.g.
chamber ). Chamber works like chamber . The same process is
followed for the chambers , , and .
13 seconds after the last chamber
starts to deflate, the cycle starts again.
Modes
background
26
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
Use of the sleeves
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Connect the tube to the cuff(s) and put them on.
Leg sleeve
To avoid knee pain, do not fold the cuff during use.
Wear thin clothes and relax.
Pull the zip all the way up.
Turn towards the control panel. Make sure that the air outlets of the
cuff point upwards and connect the hose connector to the air outlet
of the unit.
3. Switch on the unit, set the time and pressure, and select the desired
mode. Press the POWER ON/OFF button to start the device.
background
27
EN
SETUP AND OPERATION
1. Place the device on a flat surface.
2. First connect the connector to the main unit and the cuff and then insert
the mains plug into the socket.
Note: After receiving the device,
open the lter cover and remove
the locking screw. The screw is
only used to protect the unit from
damage during transport.
Step 1: Insert the mains plug into a socket with 220-240 V.
Step 2: Make sure that the hose,
extension and hose cover are
properly connected to the cuff(s):
If so, go to step 3. If not, insert the
hose nozzle into the cuff outlet.
Step 3: Connect the end of the
connection hose to the outlet of the
main unit.
Step 4: Make sure that all connection links to the unit and the cuff have been
made and are stable.
background
28
EN
Step 5: Put on the cuffs.
CAUTION
Risk of injury! To prevent strangulation or neck injuries, the
hose must not be placed around the neck.
Step 6: Press the ON/OFF button on the unit.
Step 7: Adjust the pressure by pressing a button.
Note: When using the device for the rst time, it is recommended that
you set the pressure lower at rst (for example 120-150 mmHg) and then
gradually increase it to a level that is still comfortable.
Step 8: Set the time manually.
Note: The time should be between 10 and 30 minutes.
Operating instructions:
Do not open the cuff(s) during. Otherwise, the cuff(s) could be damaged.
Always switch off the unit before opening the zip.
To ensure that the connection remains tight, do not pull the hose off the
cuff too often.
background
29
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
The following daily maintenance requirements must be fully complied
with to ensure that your device functions properly and to ensure long-term
performance and safety.
Cleaning and Care
Do not clean the device during working. Make sure it is turned off before
cleaning it.
Clean the device with a soft and lightly damp cloth. For heavier soiling,
you can also add a mild detergent.
Ensure that no water gets into the device. If water gets into the device,
only use it again once it is completely dry.
Do not expose the device to moisture or wetness. Do not hold it under
running water or immerse it in water or other liquids.
For hygienic reasons, each user should use their own cuff set.
Do not use organic solvents or aggressive cleaning agents for cuff
cleaning. Do not wash the cuffs with water.
Gently clean the surface of the cuffs with a damp cloth.
Maintenance
The manufacturer has not authorised any foreign maintenance centres.
If you have any problems with your device, contact your dealer. The
manufacturer accepts no responsibility for the consequences of
maintenance or repair by unauthorised persons.
The user must not attempt to repair the unit or its accessories. Contact
the dealer for repairs.
Opening the unit by unauthorised parties is not permitted and will
invalidate any warranty claims.
Each product in the manufacturing process was subjected to systematic
validation. The performance is stable and does not need to be calibrated
or validated.
If your product does not perform as expected and the basic function has
changed during normal use, contact your dealer.
background
30
EN
Storage
Do not make severe kinks in the connection hoses or cuffs.
Put the cuffs in the original packaging after use.
Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dirt and
moisture.
Store the appliance in a cool, well-ventilated place. Do not place any
heavy objects on the device.
TROUBLESHOOTING
Problem Check and ensure that
The device does not start. the mains plug is correctly inserted
into the socket
the unit is switched on.
the power supply is normal (220-
240V).
the unit is automatically switched
off when working time is over.
There are leaks and the unit is
making strange noises.
there is no damage to the
connection hose or the connection
piece.
the connection hose is properly
connected to the main unit.
the connection hose is not bent or
kinked.
background
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of
electrical and electronic devices in your country,
this symbol on the product or on the packaging
indicates that this product must not be disposed
of with household waste. Instead, it must be taken
to a collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By disposing of it in
accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human
beings from negative consequences. For information
about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household
waste disposal service.
This product contains batteries. If there is a legal
regulation for the disposal of batteries in your country,
the batteries must not be disposed of with household
waste. Find out about local regulations for disposing
of batteries. By disposing of them in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the
health of your fellow human beings from negative
consequences.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
33
FR
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Lisez attentivement les consignes suivantes
et suivez-les pour éviter d'éventuels dommages.
Nous ne saurions être tenus pour responsables des
dommages dus au non-respect des consignes et à la
mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code
pour obtenir la dernière version du mode d'emploi ainsi
que d'autres informations concernant le produit
SOMMAIRE
Fiche technique 34
Consignes de sécurité 36
Descriptif de l'appareil 37
Panneau de commande 38
Description du mode 39
Remarques sur l'utilisation 40
Mise en marche et utilisation 41
Nettoyage et maintenance 43
Identication et résolution des problèmes 44
Informations sur le recyclage 45
Déclaration de conformité 45
background
34
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10041199, 10041200
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Taille de l'appareil 240 x 200 x 120 mm
Poids (accessoires inclus) 2,32 kg
Méthode d'utilisation Bouton rotatif
Durée d'utilisation 10 à 30 minutes
Pression 30-250 mmHg
Déviation de pression <15%
Durée d'un cycle 85 s – 133 s ±1 s
Mode A
Alimentation 220 – 240 V~, 50 – 60 Hz
Puissance consommée 30 W
Niveau sonore ≤ 55 dB
Environnement d'utilisation +10 °C - +40 °C, 10 % - 95 % RH
86 kPa - 106 kPa
Environnement de stockage -40 °C - +70 °C, 10% -100% RH
50 kPa - 106 kPa
XL : 110 x 70 cm
Extension Largeur 10 cm (pour le brassard
de jambe)
Couvre-tuyau 78 x 18 cm (pour le brassard de
jambe)
background
35
FR
INTRODUCTION
L'appareil de thérapie par compression d'air se compose d'un capteur de
pression d'air, d'une pompe à air, de brassards et autres qui fonctionnent
ensemble comme une seule unité. La pompe à air est reliée aux brassards
correspondants par une série de tuyaux. Le massage par compression
s'effectue de l'extrémité des membres vers le centre du corps en gonflant
les chambres à air les unes après les autres puis en les dégonflant selon un
cycle. Le brassard fonctionne à l'aide d'un capteur et d'un microprocesseur.
L'appareil de thérapie par compression d'air comporte une compression
séquentielle du distal au proximal, aidant à détendre le corps après un
exercice intense.
Utilisation prévue
Le produit est destiné à l'utilisation de massages en plusieurs parties
pour détendre les muscles (relaxation musculaire des cuisses, relaxation
musculaire des mollets, presse cheville, presse pied) an d'éliminer la
fatigue. Le système peut être utilisé à la maison ou en salle de sport.
background
36
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Il est important de lire tous les avertissements et mises en garde contenus
dans ce mode d'emploi car ils sont destinés à vous protéger, à prévenir les
blessures et à éviter les situations susceptibles d'endommager l'appareil.
N'utilisez pas cet appareil si vous portez un stimulateur cardiaque, un
débrillateur implanté ou tout autre appareil métallique ou électronique
implanté. Une telle utilisation peut entraîner un choc électrique, des
brûlures ou un dysfonctionnement électrique.
Le produit ne doit pas être utilisé en présence d'un mélange
anesthésique inflammable avec de l'air ou avec de l'oxygène ou du
protoxyde d'azote.
Les réparations ne sont pas autorisées. Si vous constatez que l'appareil
ne fonctionne pas correctement, ne le démontez pas.
Si l’utilisation de l’appareil vous semble inhabituelle ou douloureuse,
arrêtez immédiatement de l’utiliser.
Si vous utilisez l'appareil pour la première fois, la durée d'utilisation ne
doit pas dépasser 20 minutes.
Gardez l'appareil hors de portée des nourrissons et des jeunes enfants.
Cela peut causer des dommages tels que provoquer un choc électrique.
Soyez prudent. Assurez-vous qu'aucune eau ou corps étranger ne
pénètre dans l'appareil.
L'appareil ne doit pas être placé dans des endroits où il est difcile de
débrancher l'alimentation.
Utilisez uniquement des prises 220-240 V~. Débranchez le cordon
d'alimentation après chaque utilisation. Une alimentation électrique
inadaptée peut endommager l'appareil.
Gardez les mains sèches lorsque vous branchez ou débranchez
l'adaptateur secteur. Les mains mouillées peuvent provoquer un choc
électrique.
Le cordon d'alimentation est fragile. Ne placez pas d'objets tels que des
tables ou des chaises dessus. Un cordon d'alimentation défectueux peut
provoquer un choc électrique.
Ne pliez pas le cordon d'alimentation.
Assurez-vous que le brassard de l'appareil se trouve à une distance sûre
des sources de chaleur telles que des cuisinières, des radiateurs, des
cigarettes, etc. Sinon, le brassard pourrait être endommagé.
Ne nettoyez pas le brassard avec de l'huile, du benzène, de l'alcool, de
l'essence ou d'autres agents chimiques. Dans le cas contraire, la durée
de vie du brassard sera raccourcie. Nettoyez le brassard uniquement
avec un chiffon humide.
N’ouvrez jamais le brassard lorsque l’appareil est en cours d’utilisation.
Ouvrir le brassard pendant le fonctionnement peut l'endommager.
Éteignez toujours l'appareil avant d'ouvrir le brassard.
N'utilisez pas l'appareil en étant nu. Portez toujours des sous-vêtements
lorsque vous utilisez l'appareil.
background
37
FR
DESCRIPTIF DE L'APPAREIL
Unité principale
Ce produit comprend l'appareil principal, les brassards, les tuyaux de
raccordement, etc.
Ensemble complet
1 2 3 4 5 6
Unité
principale
Brassards (2
jambes)
Brassard
(pantalon)
Couvre-tuyau Extension Tuyau
(6 bars)
Tuyau
simple
Unité principale
Sac de transport
Couvretuyau
Extension Tuyau (6 bars) Pièce de raccordement
(6 bars)
Brassard
background
38
FR
PANNEAU DE COMMANDE
Fonction
Panneau de
commande
Description
Réglage de la
pression
(mmHg)
Réglage de la
pression
(mmHg)
Afchage du réglage de la pression d'application
Plage de pression 30-250 mmHg. Réglez
manuellement la pression souhaitée.
ARRÊT/MARCHE ARRÊT/MARCHE
Allumez/éteignez l'interrupteur d'alimentation ON/OFF,
le produit est en mode veille ; appuyez à nouveau pour
l'éteindre. ON est le bouton de démarrage, OFF est le
bouton d'arrêt
Réglage de la
durée
(min)
Réglage de la
durée (min)
Choisissez manuellement la durée d'utilisation. La
durée va de 0 minute à 30 minutes.
Réglage du mode
Les modes
sont disponibles.
background
39
FR
DESCRIPTION DU MODE
Mode normal
La chambre
se gonfle jusqu'à la valeur dénie en 18 secondes.
Lorsque la pression de la chambre atteint la valeur prédénie dans les
18 secondes, la pression est maintenue pendant la période restante puis
passe à la chambre suivante, qui est ensuite gonflée. Si la pression de la
chambre n'atteint pas la valeur prédénie dans les 18 secondes, la chambre
se gonfle pendant 12 secondes supplémentaires. Si la pression réglée
dans la chambre est atteinte au cours de ces 12 secondes, la chambre
suivante est gonflée. Si la pression de la chambre n'atteint pas la valeur
prédénie au cours de ces 12 secondes supplémentaires, l'appareil passe
automatiquement au gonflage de la chambre suivante. 3 secondes après
avoir gonflé la chambre suivante (par exemple la chambre
), l'air est libéré
de la chambre déjà gonflée (par exemple la chambre
). La chambre
fonctionne comme la chambre
. Le même processus est utilisé pour les
chambres
,
,
et
.
13 secondes après que la dernière chambre
commence à se dégonfler, le
cycle recommence.
background
40
FR
REMARQUES SUR L'UTILISATION
Utilisation des brassards
1. Branchez la che dans la prise.
2. Connectez le tuyau au(x) brassard(s) et mettez-les.
Brassard de jambe
Ne pliez pas le brassard pendant l'utilisation pour éviter les douleurs au
genou.
Portez des vêtements ns et détendez-vous.
Tirez la fermeture éclair vers le haut.
Tournez-vous vers le panneau de commande. Assurez-vous que les
sorties d'air du brassard sont orientées vers le haut et connectez le
connecteur du tuyau à la sortie d'air de l'appareil.
3. Allumez l'appareil, réglez le temps et la pression d'application et
sélectionnez le mode souhaité. Pour démarrer l'appareil, appuyez sur le
bouton ON/OFF.
background
41
FR
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
1. Placez le produit sur une surface plane.
2. Connectez d'abord la pièce de connexion à l'appareil principal et au
brassard, puis branchez la che d'alimentation dans la prise.
Remarque : Après avoir reçu le
produit, ouvrez le couvercle du filtre
et retirez la vis de verrouillage. La
vis sert uniquement à protéger
l'appareil contre les dommages
pendant le transport.
Étape 1 : Insérez la che d'alimentation dans une prise 220-240 V.
Étape 2 : Assurez-vous que le tuyau,
la rallonge et le couvercle du tuyau
sont correctement connectés au(x)
brassard(s) : si c'est le cas, passez à
l'étape 3. Sinon, insérez l’embout du
tuyau dans la sortie du brassard.
Étape 3 : Connectez l'extrémité du
tuyau de raccordement à la sortie de
l'unité principale.
Étape 4 : Assurez-vous que toutes les connexions de connexion à l’appareil
et au brassard sont établies et stables.
background
42
FR
Étape 5 : Mettez les brassards.
ATTENTION
Risque de blessure ! Le tuyau ne doit pas passer autour du cou
pour éviter tout étranglement ou blessure au cou.
Étape 6 : Appuyez sur le bouton ON/OFF de l'appareil.
Étape 7 : Ajustez la pression en appuyant sur le bouton.
Remarque : lors de la première utilisation de l'appareil, il est recommandé
de régler d'abord la pression à un niveau faible (par exemple 120 -
150 mmHg), puis de l'augmenter progressivement jusqu'à un niveau
confortable.
Étape 8 : Réglez manuellement la durée d’utilisation.
Remarque : La durée d'utilisation doit être comprise entre 10 et 30
minutes.
Remarques sur le fonctionnement :
N’ouvrez pas le(s) brassard(s) pendant l’utilisation. Sinon, le(s)
brassard(s) pourrai(en)t être endommagé(s).
Éteignez toujours l'appareil avant d'ouvrir la fermeture à glissière.
Ne retirez pas le tuyau du brassard trop fréquemment pour garantir que
la connexion reste serrée.
background
43
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Les exigences d'entretien quotidien suivantes doivent être entièrement
respectées pour garantir le bon fonctionnement de votre produit ainsi que
ses performances et sa sécurité à long terme.
Nettoyage et entretien
Ne nettoyez pas le produit pendant le fonctionnement. Assurez-vous qu'il
est éteint avant de le nettoyer.
Nettoyez le produit avec un chiffon doux légèrement humide. S'il est plus
sale, vous pouvez également ajouter un produit nettoyant doux.
Faites attention à ne pas laisser entrer d'eau dans l'appareil. Si cela se
produit, réutilisez le produit uniquement après séchage complet.
N'exposez pas le produit à l'humidité ou à l'eau. Ne le tenez pas sous
l’eau courante et ne le plongez pas dans l’eau ou d’autres liquides.
Pour des raisons d'hygiène, chaque utilisateur doit utiliser son propre jeu
de brassards.
N'utilisez pas de solvants organiques ou de produits de nettoyage
agressifs pour nettoyer les brassards. Ne lavez pas les brassards à l'eau.
Nettoyez délicatement la surface des brassards avec un chiffon humide.
Maintenance
Le fabricant n'a agréé aucun centre de maintenance étranger. Si
vous rencontrez des problèmes avec votre appareil, contactez votre
revendeur. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les
conséquences d'un entretien ou d'une réparation par des personnes non
autorisées.
L'utilisateur n'est pas autorisé à tenter de réparer l'appareil ou ses
accessoires. Pour les réparations, contactez votre revendeur spécialisé.
L'ouverture de l'appareil par des personnes non autorisées n'est pas
autorisée et annulera tout droit à la garantie.
Chaque produit en production a fait l’objet d’une validation systématique.
Les performances sont stables et nont pas besoin d’être calibrées et
validées.
Si votre produit ne fonctionne pas comme prévu et que les
fonctionnalités de base ont changé au cours d'une utilisation normale,
contactez votre revendeur.
background
44
FR
Stockage
Ne pliez pas trop les tuyaux de raccordement ou les brassards.
Après utilisation, remettez les brassards dans leur emballage d'origine.
N'exposez pas l'appareil à l'ensoleillement direct et protégez-le de la
saleté et de l'humidité.
Rangez l'appareil dans un endroit frais et bien aéré. Ne placez aucun
objet lourd sur cet appareil.
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
Problème Vériez et assurezvous que
L'appareil ne démarre pas. La che d'alimentation de
l'appareil est bien branchée
dans la prise.
L'appareil est allumé.
l'alimentation est normale (220-
240 V).
l'appareil s'éteint
automatiquement après
utilisation.
Il y a des fuites et l'appareil fait des
bruits étranges.
le tuyau de raccordement ou
la pièce de raccordement ne
présentent aucun dommage.
le tuyau de raccordement est
correctement raccordé à l'unité
principale.
le tuyau de raccordement n'est
ni plié ni pincé.
background
45
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Si la mise en rebut des appareils électriques et
électOIniques est réglementée dans votre pays, ce
symbole sur le pOIduit ou sur l'emballage indique qu'il
ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Vous devez l'acheminer vers un point de collecte
pour le recyclage des appareils électriques et
électOIniques. En respectant des règles de recyclage,
vous pOItégez l'enviOInnement et la santé de vos
semblables des conséquences négatives. Pour plus
d'informations sur le recyclage et l'élimination de
ce produit, contactez votre autorité locale ou votre
service d'élimination des déchets ménagers.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin,
Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
La déclaration complète de conformité du fabricant
est accessible par le lien suivant :
https://use.berlin/Artikelnummer
background
background
47
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per l'acquisto del dispositivo. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti
indicazioni e di seguirle per evitare eventuali danni.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni
scaturiti da una mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
Scansionare il codice QR seguente per accedere al
manuale d'uso più attuale e per ricevere informazioni
sul prodotto.
INDICE
Dati tecnici 48
Avvertenze di sicurezza 50
Descrizione del dispositivo 51
Pannello di controllo 52
Descrizione della modalità 53
Note sull'utilizzo 54
Messa in funzione e utilizzo 55
Pulizia e manutenzione 57
Ricerca e correzione degli errori 58
Avviso di smaltimento 59
Dichiarazione di conformità 59
background
48
IT
DATI TECNICI
Numero articolo 10041199, 10041200
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Dimensioni del dispositivo 240 x 200 x 120 mm
Peso (accessori inclusi) 2,32 kg
Metodi di utilizzo Manopola
Durata di utilizzo 10-30 minuti
Pressione 30-250 mmHg
Variazione di pressione <15%
Durata del ciclo 85 s-133 s ±1 s
Modalità A
Alimentazione 220-240 V ~, 50-60 Hz
Potenza assorbita 30 W
Rumorosità ≤ 55 dB
Ambiente di utilizzo +10 °C - +40 °C, 10% - 95% RH
86 kPa-106 kPa
Ambiente di stoccaggio -40 °C - +70 °C, 10% -100% RH
50kPa-106kPa
XL: 110 x 70 cm
Estensione Larghezza 10 cm (per i gambali)
Rivestimento del
tubo flessibile
78 x 18 cm (per i gambali)
background
49
IT
INTRODUZIONE
Il dispositivo per pressoterapia è composto da un sensore di pressione, da
una pompa dell'aria, da fasce avvolgenti, ecc. che funzionano come unità.
La pompa dell'aria è collegata alle relative fasce avvolgenti tramite una serie
di tubi flessibili. Il massaggio a compressione avviene dall'estremità degli
arti inferiori verso la parte centrale del corpo, gonando le apposite camere
d'aria e svuotandole poi in un ciclo. Le fasce avvolgenti funzionano con
l'aiuto di un sensore e un microprocessore.
Il dispositivo per pressoterapia è dotato di una compressione sequenziale
da distale a prossimale e aiuta a rilassare il corpo dopo intense sessioni di
esercizio.
Scopo d'uso previsto
Il prodotto è ideale per massaggiare diverse parti del corpo, per rilassare
i muscoli (cosce, polpacci, sottoporre a pressione le ossa e i piedi) e per
ridurre l'affaticamento. Il dispositivo può essere usato in casa o in palestra.
background
50
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
È importante leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza in questo
manuale, dato che servono a proteggere l'utente, prevenire lesioni ed evitare
situazioni che potrebbero causare un danneggiamento del dispositivo.
Non utilizzare questo dispositivo se si ha un pacemaker, un debrillatore
cardiaco o altri dispositivi metallici o elettronici impiantati. In questi casi,
l'utilizzo potrebbe causare scosse elettriche, ustioni o problemi elettrici.
Il prodotto non è adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche
inammabili con aria o con ossigeno o ossido di diazoto.
Non è consentito realizzare riparazioni. Se si nota che il dispositivo non
funziona correttamente, non smontarlo.
Se l'uso del dispositivo risulta insolito o doloroso, interrompere
immediatamente l'utilizzo.
Il primo utilizzo non deve superare una durata di 20 minuti.
Tenere il dispositivo fuori dalla portata di bambini piccoli e neonati.
Possono risultare incidenti, come ad es. scosse elettriche.
Prestare attenzione. Assicurarsi che acqua o corpi estranei non niscano
nel dispositivo.
Non posizionare il dispositivo in luoghi in cui è difcile interrompere
l'alimentazione elettrica.
Utilizzare solo prese elettriche da 220-240 V~. Staccare la spina dopo
ogni uso. Un'alimentazione errata può causare danni al dispositivo.
Assicurarsi che le mani siano asciutte quando si collega o scollega la
spina. Le mani bagnate possono causare una scossa elettrica.
Il cavo di alimentazione è delicato. Non poggiarci sopra oggetti pesanti,
come tavoli o sedie. Un cavo difettoso può causare scosse elettriche.
Non piegare il cavo di alimentazione.
Assicurarsi di tenere le fasce avvolgenti del dispositivo a distanza di
sicurezza da fonti di calore, come forni, riscaldamenti, sigarette, ecc. In
caso contrario, la fascia si potrebbe danneggiare.
Non pulire le fasce avvolgenti con olio, benzolo, alcool, benzina o altri
prodotti chimici. In caso contrario, si compromette la loro durevolezza.
Pulire le fasce avvolgenti solo con un panno umido.
Non aprire mai le fasce avvolgenti mentre il dispositivo è in funzione.
L'apertura durante il funzionamento può danneggiare le fasce avvolgenti.
Spegnere sempre il dispositivo prima di aprire le fasce avvolgenti.
Non utilizzare il dispositivo da nudi. Indossare sempre biancheria intima
quando si usa il dispositivo.
background
51
IT
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
Dispositivo principale
Questo prodotto è composto da dispositivo principale, fasce avvolgenti, tubi
di collegamento, ecc.
Set completo
1 2 3 4 5 6
Dispositivo
principale
Fasce
avvolgenti (2
gambali)
Fasce
avvolgenti
(cosce)
Copertura del
tubo flessibile
Estensione Tubo
flessibile
(6 bar)
Tubo
singolo
Dispositivo principale
Borsa di trasporto
Copertura del tubo essibile
Estensione Tubo (6 bar) Connettore (6 bar)
Fascia
avvolgente
background
52
IT
PANNELLO DI CONTROLLO
Funzione
Pannello di
controllo
Descrizione
Impostazione
della pressione
(mmHg)
Pressure Setting
(mmHg)
Indicazione dell'impostazione della pressione di utilizzo
Intervallo della pressione 30-250 mmHg. Impostare
manualmente la pressione desiderata.
OFF/ON OFF/ON
Quando si accende l'interruttore ON/OFF, il dispositivo
si trova in standby; premerlo di nuovo per accenderlo.
ON è il tasto di accensione e OFF è il tasto di arresto
Impostazione
della durata
(min.)
Time Setting
(mins)
Selezionare manualmente la durata. La durata è
compresa tra 0 e 30 minuti.
Impostazione
della modalità
Sono disponibili
modalità.
background
53
IT
DESCRIZIONE DELLA MODALITÀ
Modalità normale
La camera d'aria
si gona entro 18 secondi no al valore impostato.
Se è stato raggiunto il valore impostato entro 18 secondi, la pressione
viene mantenuta per la durata restante e passa poi alla camera d'aria
successiva, che viene gonata. Se la pressione non raggiunge il valore
impostato entro 18 secondi, la camera d'aria si gona per 12 secondi
aggiuntivi. Se la pressione impostata non viene raggiunta entro questi 12
secondi, viene gonata la camera d'aria successiva. Se la pressione non
dovesse raggiungere il valore impostato entro questi 12 secondi aggiuntivi,
il dispositivo passa automaticamente al gonaggio della camera d'aria
successiva. 3 secondi dopo il gonaggio della camera d'aria successiva (ad
es. la camera d'aria
), viene scaricata l'aria dalla camera già gonata (ad
es. la camera d'aria
). La camera d'aria
funziona come la camera d'aria
. Lo stesso processo viene ripetuto per le camere d'aria
,
,
e
.
13 secondi dopo che l'ultima camera
inizia a scaricare l'aria, il ciclo
ricomincia.
Modalità
background
54
IT
NOTE SULL'UTILIZZO
Uso delle fasce avvolgenti
1. Inserire la spina nella presa elettrica.
2. Collegare il tubo alla fascia avvolgente/alle fasce avvolgenti e
indossarla/indossarle.
Gambali
Non piegare i gambali durante l'uso per evitare dolori alle ginocchia.
Indossare indumenti leggeri e rilassarsi.
Chiudere la cerniera no alla ne.
Girarsi in direzione del pannello di controllo. Assicurarsi che i punti
di uscita dell'aria delle fasce avvolgenti siano rivolti verso l'alto e
collegare il tubo di collegamento con il punto di uscita dell'aria del
dispositivo.
3. Accendere il dispositivo, impostare la durata e la pressione e selezionare
la modalità desiderata. Premere ON/OFF per avviare il dispositivo.
background
55
IT
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
1. Posizionare il prodotto su una supercie piana.
2. Per prima cosa, collegare il connettore con il dispositivo principale e la
fascia avvolgente. Inserire poi la spina nella presa elettrica.
Nota: dopo aver ricevuto il prodotto,
aprire la copertura del ltro e
rimuovere la vite di ssaggio. La
vite serve solo a proteggere il
dispositivo durante il trasporto.
1° passaggio: inserire la spina in una presa elettrica da 220-240 V.
2° passaggio: assicurarsi che il
tubo di scarico, l'estensione e la
copertura del tubo siano collegati
correttamente con la fascia
avvolgente/le fasce avvolgenti: se è
così, proseguire con il 3° passaggio.
Se non è così, inserire l'ugello del
tubo nel punto di uscita della fascia
avvolgente.
3° passaggio: collegare l'estremità
del tubo con il punto di uscita del
dispositivo principale.
4° passaggio: assicurarsi che i collegamenti sul dispositivo e sulla fascia
avvolgente siano stati realizzati e siano stabili.
background
56
IT
5° passaggio: posizionare le fasce
avvolgenti.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni! Non avvolgere il tubo essibile intorno al
collo, in modo da evitare strangolamenti o lesioni al collo.
6° passaggio: premere il tasto ON/OFF del dispositivo.
7° passaggio: impostare la pressione con l'apposito tasto.
Nota: quando si usa il dispositivo per la prima volta, si consiglia di
impostare inizialmente una pressione bassa (ad es. 120-150 mmHg) e di
incrementarla gradualmente no a raggiungere un livello piacevole.
8° passaggio: impostare manualmente la durata di utilizzo.
Nota: la durata di utilizzo dovrebbe essere compresa tra 10 e 30 minuti.
Note sull'utilizzo:
Non aprire la fascia avvolgente/le fasce avvolgenti durante l'uso. In caso
contrario, la fascia si potrebbe/le fasce si potrebbero danneggiare.
Spegnere sempre il dispositivo prima di aprire la cerniera.
Non scollegare troppo spesso il tubo dalla fascia avvolgente, in modo da
non danneggiare la tenuta del collegamento.
background
57
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Realizzare le seguenti opere di manutenzione quotidiane per assicurare
un corretto funzionamento del prodotto e garantire sicurezza e prestazioni
durature.
Pulizia e manutenzione
Non pulire il prodotto durante l'uso. Assicurarsi che sia spento prima di
pulirlo.
Pulire il prodotto con un panno morbido e leggermente umido. Nel caso
di sporco ostinato, è possibile aggiungere un detergente delicato.
Assicurarsi che non penetri acqua nel prodotto. Se dovesse succedere,
tornare a utilizzare il prodotto solo quando si è completamente
asciugato.
Non esporre il prodotto a umidità o bagnato. Non tenerlo sotto acqua
corrente e non immergerlo in acqua o altri liquidi.
Per motivi igienici, ogni utente dovrebbe utilizzare fasce avvolgenti
personali.
Non utilizzare solventi organici o detergenti aggressivi per pulire le fasce
avvolgenti. Non lavare le fasce avvolgenti con acqua.
Pulire la supercie delle fasce avvolgenti solo con un panno umido,
facendo attenzione.
Manutenzione
Il produttore non ha autorizzato centri di manutenzione esteri. Nel caso
di problemi con il dispositivo, rivolgersi al proprio fornitore specializzato.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per interventi di
riparazione o manutenzione realizzati da persone non autorizzate.
L'utente non deve cercare di riparare autonomamente il dispositivo o i
suoi accessori. Rivolgersi al rivenditore specializzato per la riparazione.
L'apertura del dispositivo da parte di centri non autorizzati è vietata e
comporta l'invalidazione di ogni tipo di garanzia.
Durante la fabbricazione, ogni prodotto è stato sottoposto a una
validazione sistematica. Le prestazioni sono stabili e non devono essere
calibrate e validate.
Se il prodotto non raggiunge le prestazioni attese e il funzionamento di
base è cambiato durante il normale utilizzo, rivolgersi al proprio fornitore
specializzato.
background
58
IT
Stoccaggio
Non piegare i tubi di collegamento o le fasce avvolgenti.
Dopo l'uso, riporre le fasce avvolgenti nella confezione originale.
Non esporre il dispositivo alla luce del sole diretta e tenerlo al riparo da
sporco e umidità.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e ben ventilato. Non poggiare
oggetti pesanti sopra il dispositivo.
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Controllare e assicurarsi che:
Il dispositivo non si avvia. la spina sia inserita
correttamente nella presa
elettrica.
il dispositivo sia acceso.
l'alimentazione sia normale
(220-240 V).
il dispositivo venga spento
automaticamente dopo l'uso.
Ci sono perdite e il dispositivo fa
strani rumori.
non ci siano danni sul tubo di
collegamento o sul connettore.
il tubo di collegamento sia
ssato correttamente al
dispositivo principale.
il tubo di collegamento non sia
piegato.
background
59
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel tuo Paese sono vigenti regopalenti legislativi
relativi allo smaltimento di dispositivi elettrici
ed elettronici, questo simbolo sul prodotto o
sull'imballaggio indica che non può essere smaltito
con i riuti domestici. Il dispositivo deve invece essere
portato in un centro di raccolta per il riciclaggio di
dispositivi elettrici ed elettronici. Lo smaltimento
conforme tutela l'ambiente e salvaguarda la salute
del prossimo da conseguenze negative. Informazioni
riguardanti il riciclaggio e lo smaltimento di questo
prodotto sono disponibili presso l'amministrazione
locale o il servizio di smaltimento dei riuti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino,
Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
La dichiarazione di conformità completa del
produttore è disponibile al seguente link:
https://use.berlin/numero articolo
background
background
61
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se hace responsable de
los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones y el uso indebido. Escanee el siguiente
código QR para acceder al último manual de usuario y a
más información sobre el producto.
ÍNDICE
Datos técnicos 62
Indicaciones de seguridad 64
Descripción general del aparato 65
Panel de control 66
Descripción del Modo 67
Indicaciones de uso 68
Puesta en marcha y funcionamiento 69
Limpieza y mantenimiento 71
Detección y reparación de anomalías 72
Indicaciones sobre la retirada del aparato 73
Declaración de conformidad 73
background
62
ES
DATOS TÉCNICOS
Número del artículo 10041199, 10041200
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Tamaño del aparato 240 x 200 x 120 mm
Accesorios incluidos 2,32 kg
Métodos de funcionamiento Perilla
Tiempo de uso 10 - 30 minutos
Presión 30-250 mmHg
Desviación de la presión <15%
Tiempo del ciclo 85 s – 133 s ±1 s
Modo A
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consumo eléctrico 30 W
Nivel de ruido ≤ 55 dB
Entorno de uso +10 °C - +40 °C, 10 % - 95 % RH
86 kPa - 106 kPa
Entorno de almacenamiento -40 °C - +70 °C, 10% -100% RH
50kPa-106kPa
XL: 110 x 70 cm
Extensión Ancho 10 cm (para el puño de
la pierna)
Cubierta de la
manguera
78 x 18 cm (para el puño de la
pierna)
background
63
ES
INTRODUCCIÓN
El dispositivo de terapia de compresión de aire consta de un sensor de
presión de aire, una bomba de aire, manguitos, etc., que trabajan juntos
como una unidad. La bomba de aire está conectada a los manguitos
correspondientes a través de una serie de mangueras. El masaje de
compresión se realiza desde el extremo de las extremidades hasta el centro
del cuerpo inflando las cámaras de aire una a una y luego vaciándolas en un
ciclo. El brazalete funciona con la ayuda de un sensor y un microprocesador.
El dispositivo de terapia de compresión de aire tiene una compresión
secuencial de distal a proximal, lo que ayuda a relajar el cuerpo después de
un ejercicio extenuante.
Uso previsto
El producto está diseñado para el uso de masajes en varias partes para
relajar los músculos (relajación de los músculos del muslo, relajación de los
músculos de la pantorrilla, prensa de tobillo, prensa de pies), para eliminar
la fatiga, el sistema se puede usar en casa o en el gimnasio.
background
64
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Es importante que lea todas las advertencias y precauciones de este manual
del usuario, ya que están destinadas a protegerlo, prevenir lesiones y evitar
situaciones que puedan provocar daños en el dispositivo.
No use este dispositivo si tiene un marcapasos, un desbrilador
implantado o cualquier otro dispositivo metálico o electrónico
implantado. Dicho uso puede provocar descargas eléctricas,
quemaduras o interferencias eléctricas.
El producto no es adecuado para su uso en presencia de una mezcla
anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.
No se permiten reparaciones. Si nota que el dispositivo no funciona
correctamente, no lo desmonte.
Si usar el dispositivo le resulta desconocido o doloroso, deje de usarlo
inmediatamente.
Si está utilizando el dispositivo por primera vez, la duración de la
aplicación no debe exceder los 20 minutos.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de bebés y niños pequeños.
Puede causar daños como descargas eléctricas.
Tenga cuidado. Asegúrese de que no entre agua ni objetos extraños en
el dispositivo.
El dispositivo no debe colocarse en lugares donde sea difícil cortar el
suministro de energía.
Use solo enchufes con 220-240 V~. Desconecte el enchufe de
alimentación después de cada uso. Una fuente de alimentación
inadecuada puede provocar daños en el dispositivo.
Mantenga las manos secas al enchufar o desenchufar la fuente de
alimentación. Las manos mojadas pueden provocar una descarga
eléctrica.
El cable de alimentación es sensible. No coloque objetos como mesas
o sillas sobre él. Un cable de alimentación defectuoso puede provocar
descargas eléctricas.
No doble el cable de alimentación.
Asegúrese de que el manguito del dispositivo esté a una distancia
segura de fuentes de calor como estufas, calentadores, cigarrillos, etc.
De lo contrario, el brazalete puede sufrir daños.
No limpie el brazalete con aceite, benceno, alcohol, gasolina u otros
agentes químicos. De lo contrario, se acortará la vida útil del brazalete.
Limpie el brazalete solo con un paño húmedo.
Nunca abra el brazalete mientras el dispositivo esté en funcionamiento.
Abrir el brazalete durante la operación puede causar daños en el
brazalete. Apague siempre el dispositivo antes de abrir el brazalete.
No utilice el dispositivo desnudo. Siempre use ropa interior cuando use
el dispositivo.
background
65
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL APARATO
Unidad principal
Este producto consta de unidad principal, manguitos, conexión , etc.
Set completo
1 2 3 4 5 6
Unidad
principal
Puños (2
patas)
Manguito
(pantalón)
Cubierta de la
manguera
Extensión Tubo
(6 bar)
Tubo
único
Unidad principal
Bolsa de transporte
Cubierta de la manguera
Extensión Tubo (6 bares)
Pieza de conexión
(6 bares)
Manguito
background
66
ES
PANEL DE CONTROL
Función Panel de control Descripción
Ajuste de la
presión
(mmHg)
Ajuste de la
presión
(mmHg)
Visualización del ajuste de la presión de aplicación
Rango de presión 30-250 mmHg. Ajuste la presión
deseada a mano.
APAGADO /
ENCENDIDO
OFF/ON
Si enciende/apaga el interruptor de encendido,
el producto está en modo de espera; presiónelo
nuevamente para apagarlo. ENCENDIDO es el botón de
inicio, APAGADO es el botón de parada
Ajuste del tiempo
(min.)
Ajuste de tiempo
(minutos)
Elija el tiempo de aplicación a mano. El lapso de
tiempo es de 0 minutos a 30 minutos.
Ajuste del modo
Los modos
están disponibles.
background
67
ES
DESCRIPCIÓN DEL MODO
Modo Normal
El tamaño
de
la cámara se infla al valor establecido en 18 segundos.
Si la presión de la cámara alcanza el valor preestablecido dentro de 18
segundos, la presión se mantiene durante el período restante y luego
cambia a la siguiente cámara, que luego se infla. Si la presión de la cámara
no alcanza el valor preestablecido dentro de 18segundos, la cámara se
infla durante otros 12 segundos. Si se alcanza la presión establecida en
la cámara dentro de estos 12 segundos, se infla la siguiente cámara. Si la
presión de la cámara no alcanza el valor preestablecido dentro de estos 12
segundos adicionales, el dispositivo cambia automáticamente a inflar la
siguiente cámara. 3 Segundos después de inflar la siguiente cámara (por
ejemplo, la cámara A
), se descarga el aire de la cámara ya inflada (por
ejemplo,
días). La cámara
funciona como una cámara
. El mismo
proceso se lleva a cabo para las cámaras
,
,
y
.
13 Segundos después de que la última cámara
comience a dejar salir el
aire, el ciclo comienza de nuevo.
Modos
background
68
ES
INDICACIONES DE USO
Uso de los puños
1. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.
2. Conecte el tubo al manguito(s) y colóquelos.
Puños de las patas
No doble el brazalete durante el uso para evitar el dolor de rodilla.
Use ropa na y relájese.
Tire de la cremallera hasta la parte superior.
Gire en la dirección del panel de control. Asegúrese de que las
salidas de aire del manguito apunten hacia arriba y conecte la
conexión de la manguera a la salida de aire del dispositivo.
3. Encienda el dispositivo y congure la duración de la aplicación, la
presión y seleccione el modo deseado. Para iniciar la aplicación,
presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
background
69
ES
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
1. Coloque el producto sobre una supercie plana.
2. Primero, conecte la parte de conexión a la unidad principal y al brazalete,
y luego enchufe el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
Nota: Después de recibir el
producto, abra la tapa del ltro y
retire el tornillo de bloqueo. El único
propósito del tornillo es proteger
el dispositivo de daños durante el
transporte.
Introduzca el enchufe en una toma de corriente de 220-240 V.
Paso 2: Asegúrese de que la
manguera, la extensión y la cubierta
de la manguera estén conectadas
correctamente al manguito(s): En
caso armativo, continúe con el
paso 3. De lo contrario, inserte la
boquilla de la manguera en la salida
del manguito.
Paso 3: Conecte el extremo de la
manguera de conexión a la salida de
la unidad principal.
Paso 4: Asegúrese de que todas las conexiones de conexión al dispositivo y
al brazalete se hayan realizado y estén estables.
background
70
ES
Paso 5: Póngase los puños.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones El tubo no debe colocarse alrededor del
cuello para evitar estrangulamientos o lesiones en el cuello.
Paso 6: Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO del dispositivo.
Paso 7: Ajuste la presión presionando un botón.
Nota: Al usar el dispositivo por primera vez, se recomienda reducir
inicialmente la presión (por ejemplo, 120-mmhg) y luego aumentarla
gradualmente a un nivel aún más cómodo.
Paso 8: Congure el tiempo de aplicación a mano.
Nota: El tiempo de aplicación debe estar entre 10 y 30 minutos.
Notas sobre el funcionamiento:
No abra el(los) brazalete (s) durante la aplicación. De lo contrario, el(los)
brazalete (s) pueden dañarse.
Apague siempre el dispositivo antes de abrir el brazalete.
No tire de la manguera del manguito con demasiada frecuencia para
asegurarse de que la conexión permanezca apretada.
background
71
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los siguientes requisitos de mantenimiento diario deben cumplirse por
completo para garantizar que su producto funcione correctamente y que se
garantice el rendimiento y la seguridad a largo plazo.
Limpieza y cuidado
No limpie el producto durante la aplicación. Asegúrese de que esté
apagado antes de limpiarlo.
Limpie el producto con un paño suave y ligeramente húmedo. Si hay
más contaminación, también puede agregar un detergente suave.
Asegúrese de que no se ltre agua al interior del producto. Si este es
el caso, vuelva a utilizar el producto solo cuando se haya secado por
completo.
No exponga el producto a la humedad ni a la humedad. No lo sostenga
bajo el chorro de agua y no lo sumerja en agua u otros líquidos.
Por razones de higiene, cada usuario debe usar su propio juego de
puños.
No utilice disolventes orgánicos ni detergentes agresivos para la
limpieza de los puños. No lave los puños con agua.
Limpie cuidadosamente la supercie de los puños con un paño húmedo.
Mantenimiento
El fabricante no ha autorizado ningún centro de servicio extranjero.
Si tiene algún problema con su dispositivo, comuníquese con su
distribuidor. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por las
consecuencias del mantenimiento o reparación por parte de personas
no autorizadas.
El usuario no puede intentar reparar el dispositivo o sus accesorios.
Póngase en contacto con el distribuidor para reparaciones.
La apertura del dispositivo por personas no autorizadas no está
permitida y anulará cualquier reclamo de garantía.
Cada producto en producción ha sido sometido a una validación
sistemática. El rendimiento es estable y no necesita ser calibrado y
validado.
Si su producto no alcanza el rendimiento esperado y la función básica
ha cambiado durante el uso normal, póngase en contacto con el
distribuidor especializado.
background
72
ES
Almacenamiento
No haga dobleces fuertes en las mangueras o manguitos de conexión.
Después de su uso, coloque los puños en el embalaje original.
No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo de la suciedad
y la humedad.
Guarde la unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No coloque ningún
objeto encima del aparato.
DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Problema Compruebe y asegúrese de que
El aparato no se enciende. El aparato está bien enchufado
a la toma de corriente
El aparato no está encendido.
la fuente de alimentación es
normal (220-240V).
el dispositivo se apaga
automáticamente después de la
aplicación.
Hay fugas y el dispositivo emite
sonidos extraños.
la manguera de conexión o la
pieza de conexión no tienen
daños.
la manguera de conexión está
correctamente conectada a la
unidad principal.
la manguera de conexión no
está doblada ni doblada.
background
73
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL
APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a
la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos,
este símbolo estampado en el producto o en el
embalaje advierte de que no debe eliminarse como
residuo doméstico. En lugar de ello, debe depositarse
en un punto de recogida de reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Una retirada de aparatos
conforme a las leyes contribuye a proteger el medio
ambiente y a las personas a su alrededor frente a
posibles consecuencias perjudiciales para la salud.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con
su ayuntamiento o con el servicio de eliminación de
residuos domésticos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín,
Alemania.
Importador para el Reino Unido:
Berlin Brands Group UK Ltd
PO Box 1145
Oxford, OX1 9UW
United Kingdom
Puede encontrar la declaración de conformidad
completa del fabricante en el siguiente enlace:
https://use.berlin/Artikelnummer
background
background
background

Specifications

Indexed Terms: Compression

Klarstein 10041200 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products