
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODEL:13220S,13220M,13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Thank you very much for choosing this Padded u-sling.
Please read all of the instructions before using it.The information will help
you achieve the best possible results.
WARNING:
Do not use your Vevor sling without first reading and understanding
the operator's manual supplied with your Vevor sling. If you are
unable to understand the warnings or instructions contact a
healthcare professional before attempting to use your sling. Using
your sling without properly understanding the instructions and the
warnings can cause injury to the patient and/or caregiver,and cause
damage to the sling.
WARNING:Check the sling for damage or missing
parts before using.In case of damage or incompleteness,
DO NOT use the sling.Contact Vevor Customer Service
for further instructions
WARNING:Carefully inspect the sling before each use
and after each laundering for wear and damage to
seams,fabric,and handles.Torn,cut,frayed or damaged

- 4 -
slings can fail,resulting in serious personal injury to the
user or caregiver.Use only slide sheets that are in good
condition.Discard and destroy old,unusable slings and
replace with a new one.
WARNING:DO NOT exceed the patient lift or the patient
slings maximum weight capacity..
WARNING:Notice for California Customers -California
Proposition 65 Warning -This product contains a
chemical known to the State of California to cause cancer
and reproductive or develop- mental harm.
WARNING: Vevor assumes no responsibility for any
damage or injury caused by improper application or use
of this product.
WARNING:Never leave a patient unattended while in a patient
lift sling.
WARNING:Never attempt to re-position a patient by pulling
on the sling loops.
General Guidelines for Using the Sling:

- 5 -
Use an appropriate Patient Sling that is recommended by the individual's
doctor,nurse,or medical assistant for the comfort and safety of the individual
being lifted and their specific medical need.
DO NOT use any kind of material (such as a plastic back incontinence pad or
seating cushion)between the patient and any patient sling as this may cause the
patient to slide out of the sling during transferring.
The loops of the sling are color coded and can be used to place the patient in
various positions.The colors make it easy to connect both sides of the sling
equally.Make sure that there is sufficient head support when lifting a patient.
Sling Material
Sling Material: Polyester / Straps Material: Polypropylene
Using a Divided Leg Sling,U-Sling,or Toileting Sling
Note:Please make sure the patient's weight does not exceed the
weight capacity for the patient sling or lift before you attempt to lift
the patient.
Note:Use the following method to easily move the patient and
avoid strain to yourself.

- 6 -
Note:The following method assumes a caregiver and an
assistant.
WARNING:If the patient is in a wheelchair, secure the wheel
locks in place to prevent the wheelchair from moving forward or
back-
wards
1. Lock both rear wheel locks on the wheelchair. Refer to
Figure 1.
.
FIGURE1:Wheel Lock
2. With the patient sitting in a wheelchair one assistant is in front of the
wheelchair and the other assistant in the back of the wheelchair,lean
the patient forward.Refer to Detail"A"in Figure 2.
Note:The front assistant will be supporting the weight of the patient.
Note:Toileting slings have a waist buckle which helps hold the sling in

- 7 -
place during positioning.
3. Place the sling behind the patient (with “grab handle”on the
outside) and bring the flaps out alongside the patient's legs.
Refer to Detail"B"in Figure 2.
Note:For the Divided Leg sling and U-Sling: the back of the sling
should be parallel to the patients upper arms and be positioned
between the top of the patients head and the base of the spine
DETAIL“A” DETAIL“B”
FIGURE 2:Positioning the Sling

- 8 -
4. With the back of the sling positioned properly,push the bottom of the
back section to the seat.
5. Lean the patient back into the wheel-chair with the assistant in the
rear supporting his/her weight.
Note:For the Toileting Sling:the back of
the sling should be parallel to the
patient's
upper arms and be positioned between
the top of the patient's
mid back and the base of the spine
6. Lift the patient's legs (one at a time) and reach under the patient's leg
to pull the front of the sling until it is behind the patient's knees
(about 3 inches).The back of the sling should remain in
position.Refer to Details“C”to"F"in Figure 3.
Note:The straps may be around,crossed between or underneath the
patient's legs.
Refer to Detail"G"in Figure 3.

- 9 -
FIGURE 3:Positioning the Sling

- 10 -
Washing Instructions:
Machine wash in warm water or cold water at normal cycle. Maximum
water temperature of 120°F (48°C). Air dry or tumble dry at cool or very
low temperature. DO NOT use bleach or wash with other colors.
Inspect after each wash. DO NOT dry clean.
.
WARNING: Inspect patient slings for wear prior to each use. If
signs of tearing, fraying or wear are found,discard the sling
immediately; worn out slings are not safe for use and may result in
injury or death. Do not alter slings in any way.
Lifetime Limited Warranty
Your Vevor sling is warranted to be free from defects in materials and
workmanship for a period of one year from the date of purchase. This
warranty is extended only to the original purchaser/user of our Vevor
slings. If within such warranty period any such product shall be
proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at
Vevor’s option. This warranty does not include any labor or shipping
charges incurred in replacement or repair of any such product.
Vevor’s sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement. Useful life of this
product is 6 months from date of purchase under normal use,
however, heavy use or excessive washing may reduce the useful life
of the product. This warranty does not cover device failure due to
owner misuse or negligence, or normal wear and tear, or incorrect
washing and drying at temperatures higher than 120°F (48°C), or
failure to adhere to the instructions in this manual. Vevor shall not be
liable for any consequential or incidental damages whatsoever.
Some states do not allow exclusion or limitation of incidental or
consequential damage, or limitation on how long an implied warranty
lasts, so the above exclusions and limitations may not apply to you.
This warranty shall be extended to comply with state or provincial
laws and requirements.

- 11 -
Manufacturer: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Address: No.169.Kangyi Road, Qingxi Town,Dongguan
City,Guangdong.CN 523657
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
RE
P
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
RE
P
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Techniczny Wsparcie i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support
Wyściełany pas typu U
MODELE: 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODELE: 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Dziękujemy bardzo za wybranie tego wyściełanego pasa typu U.
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję. Zawarte w niej
informacje pomogą w osiągnięciu najlepszych możliwych rezultatów.
OSTRZEŻENIE:
Do nie używaj pasa Vevor bez wcześniejszego czytanie i zrozumieć ten
operatora instrukcji dołączonej do pasa Vevor . Jeśli nie możesz zrozumieć
ostrzeżenia Lub instrukcje przedtem skontaktuj się z pracownikiem służby
zdrowia Próbując używać twój temblak. Używanie twój proca bez prawidłowe
zrozumienie instrukcji i ostrzeżeń może przyczyna obrażenia Do ten pacjent i/lub
opiekuniprzyczynauszkodzenietemblak.
OSTRZEŻENIE: Sprawdź, czy pas nie jest uszkodzony lub czy go
nie brakuje. strony zanim używając.W sprawa uszkodzenia Lub w
całości, DO NIE używaj procy.Skontaktuj się W celu uzyskania
dalszych instrukcji skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta Vevor
OSTRZEŻENIE: Ostrożnie sprawdź procę przed każdym użyj i po
każdy pranie Do nosić i uszkodzenia szwów, tkaniny i uchwytów.
Podarte, przecięte, postrzępione lub uszkodzone paski mogą ulec
uszkodzeniu, co może skutkować W poważny osobisty obrażeń
użytkownika lub opiekuna. Stosować wyłącznie slajd arkusze To Czy
W Dobry stan.Odrzuć i zniszczyć stare, nieużyteczne zawiesia i
zastąpić je A nowy jeden.
OSTRZEŻENIE: ZROBIĆ NIE przekraczać udźwigu pacjenta lub pasy dla
pacjentów maksymalna waga pojemność..
OSTRZEŻENIE: Uwaga Do Kalifornia Klienci -Kalifornia
Propozycja 65 Ostrzeżenie -Ten produkt zawiera substancję
chemiczną znaną państwu z Kalifornii Do przyczyna rak I
rozrodczy Lub rozwijać- psychiczny szkoda.

- 4 -
OSTRZEŻENIE: Vevor nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody Lub obrażenia spowodowany przez
niewłaściwy zastosowanie lub użycie tego produkt.
OSTRZEŻENIE : Nigdy Zostawić A pacjent bez opieki chwila W A
pacjent winda proca .
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj zmieniać pozycji pacjenta. przez
ciągnięcie na temblak pętle.
Ogólne wytyczne dotyczące korzystania z chusty:
Użyj odpowiedniego Pas pacjenta, który jest zalecony przez osoby indywidualne lekarz,
pielęgniarka lub medyczny asystent dla komfort i bezpieczeństwo jednostki istnienie
podniesione i ich specyficzny medyczny potrzebować.
DO NIE użyjdowolnego rodzajmateriału(takiegojak plastikowy z powrotem niemożność
utrzymania podkładka Lub osadzenie (poduszka)pomiędzy ten e pacjent i każdy pacjent zawiesić,
ponieważ może to spowodować ten pacjent Do slajd na zewnątrz z temblak podczas transferu.
Ten pętle zawiesia sąoznaczone koloramii można je Być używany Do miejsce ten pacjent W różny
pozycje. zabarwienie robić łatwe połączenie obu stronzawiesia jednakowo.Zrób Jasne To Tam
Jest wystarczający głowa wsparcie Kiedy podnoszenie pacjent .
Materiał zawiesia
Materiał zawiesia: Poliester / Materiał pasków: Polipropylen
Używanie pasa z dzieloną nogą, pasa U-Sling lub pasa
toaletowego
Uwaga: Upewnij się, że waga pacjenta jest nie przekraczać waga pojemność Do
ten pacjent temblak Lub winda zanim spróbujesz Do winda ten pacjent.
Uwaga: Aby łatwo przenosić pacjenta i uniknąć napięcie Do się.

- 5 -
Uwaga: Poniższa metoda zakłada obecność opiekuna i asystenta.
OSTRZEŻENIE: Jeśli pacjent jest w wózek inwalidzki, zabezpiecz blokady
kół miejsce Do zapobiegać ten wózek inwalidzki nie może się poruszać
do przodu ani do
tyłu
1. Zamek Zarówno tylne koło zamki NA krzesło na kółkach . Odnieś się do
Postać 1.
.
RYSUNEK 1: Blokada koła
2. Z pacjentem siedzącym na wózku inwalidzkim asystent znajduje się przed wózkiem
inwalidzkim i drugi asystent z tyłu wózka inwalidzkiego, pochyla pacjenta do
przodu. Zobacz szczegół „A” na rysunku 2.
Uwaga: Asystent będzie wspierał waga htpacjent.
Uwaga: Pasy toaletowemają klamra w pasie Który pomaga utrzymać pas na
miejscu podczas pozycjonowania.
3. Miejsce ten temblak za ten pacjent (z "złapać uchwyt”na ten poza) I
wyciągnij klapy wzdłuż pacjenci nogi. Odnieś się do Szczegół „B” w
Rysunek 2.
Uwaga: Dla Podzielony Noga proca i Zawiesie U: tył procy powinien Być

- 6 -
równoległy Do ten górne części ramion pacjentów i Być pozycjonowany
między górną częścią pacjentów głowa i podstawa kręgosłupa
SZCZEGÓŁ „A” SZCZEGÓŁ „B”
RYCINA 2: Pozycjonowanie pasa
4. Mając tylną część pasa umieszczoną prawidłowo, dociśnij dolną część oparcia w
kierunku siedziska.
5. Odchyl pacjenta do tyłu, aby mógł usiąść na wózku inwalidzkim, a asystent
powinien usiąść z tyłu. podtrzymując swój ciężar.
Uwaga: W przypadku pasa toaletowego: tył z
proca powinna być równolegle do ten
pacjenta
ramiona górne i być pozycjonowany między
góra pacjenta średni z
powrotem i podstawa kręgosłupa
6. Podnieś nogi pacjenta (po jednej na raz) i sięgnij pod nogę pacjenta, aby
pociągnij przód pasa, aż będzie za kolanami pacjenta (około 3 cala).Tył pasa
powinien Pozostań na swoim miejscu. Zobacz szczegóły „C” do „F” na rysunku 3.
Uwaga: Paski mogą być skrzyżowane pomiędzy nogami pacjenta lub pod nimi.
Zobacz szczegół „G” na rysunku 3.

- 7 -
RYCINA 3: Pozycjonowanie pasa

- 8 -
Instrukcje prania :
Prać w pralce w ciepłej lub zimnej wodzie w normalnym cyklu. Maksymalny
woda temperatura z 120°F (48°C). Powietrze suchy lub upadek suchy Na Fajny
Lub bardzo Niski temperatura . DO NIE używać wybielacz Lub umyć z Inny
kolory . Sprawdzać Po każdy myć . DO NIE suchy czysty .
.
OSTRZEŻENIE : Sprawdzać pacjent zawiesia Do nosić wcześniejszy Do
każdy używać . Jeśli znaki z rozdarcie , strzępienie Lub nosić Czy
znaleziono , wyrzuć ten temblak natychmiast ; noszony na zewnątrz zawiesia
Czy nie bezpieczna Do używać I móc wynik W obrażenia Lub śmierć . Do nie
zmienić procę W każdy sposób .
Dożywotnia ograniczona Gwarancja
Twój Węże temblak Jest gwarantowany Do Być bezpłatny z wady W przybory
I jakość wykonania Do A okres z jeden rok od ten data z zakup . Ten
gwarancja Jest rozszerzony tylko Do ten oryginalny nabywca / użytkownik z
nasz Węże procy . Jeśli w taki gwarancja okres każdy taki produkt być Być
udowodniony Do Być wadliwy , taki produkt być Być naprawiony Lub
zastąpiony , w Vevora opcja . Ten gwarancja robi nie włączać każdy
praca Lub wysyłka opłaty poniesione W wymiana Lub naprawa z każdy taki
produkt . Vevora podeszwa obowiązek I twój ekskluzywny zaradzić pod
Ten gwarancja być Być ograniczony Do taki naprawa i / lub wymiana .
Użyteczne życie z Ten produkt jest 6 miesiące z data zakupu pod normalna
używać , Jednakże , ciężki używać Lub nadmierny mycie móc zmniejszyć ten
użyteczne życie z ten produkt . Ten gwarancja robi nie okładka urządzenie
awaria należny Do właściciel nadużywanie Lub zaniedbanie Lub normalna
nosić I łza , lub nieprawidłowe mycie I wysuszenie Na temperatury wyższy
niż 120°F (48°C) lub awaria Do przylegać Do ten instrukcje w tym
podręczniku. Węże nie ponosi odpowiedzialności za każdy konsekwentny
Lub przypadkowy jakichkolwiek szkód. Niektóre Stany nie zezwalaj na
wykluczenie lub ograniczenie przypadkowych lub wynikający szkoda , Lub
ograniczenie NA Jak długi jakiś gwarancja dorozumiana trwa , więc ten
powyżej wykluczenia I ograniczenia móc nie stosować Do Ty . Ten gwarancja
być Być rozszerzony przestrzegać z państwo Lub prowincjonalny prawa I
wymagania .

- 9 -
Producent: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Adres: nr 169.Kangyi Road, miasto Qingxi, miasto Dongguan,
Guangdong.CN 523657
Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Miejsce, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Technisch Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
Gepolsterter U-Schlingen
MODELL: 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODELL: 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen gepolsterten U-Sling entschieden
haben .
Lesen Sie vor der Anwendung bitte alle Hinweise sorgfältig durch. Die
Informationen helfen Ihnen dabei, optimale Ergebnisse zu erzielen.
WARNUNG:
Tun Verwenden Sie Ihre Vevor- Schlinge nicht ohne vorherige Lesen und
Verständnis Die Betreiber Handbuch,dasmit Ihrer Vevor -Schlinge mitgeliefert
wird. Wenn Sie nicht in der Lage sind Verstehe die Warnungen oder
Anweisungen Kontaktieren Sie einen Arzt, bevor Sie versucht zu verwenden dein
Schlinge. Verwenden von dein Schlinge ohne Das richtige Verstehen der
Anweisungen und der Warnungen kann Ursache Verletzung Zu Die geduldig
und/oder BetreuerundUrsacheSchädenanderSchlinge.
ACHTUNG:Überprüfen Sie die Schlinge auf Beschädigungen
oder fehlende Teile vor mit.In Fall des Schadens oder der
Vollständigkeit halber , TUN NICHT die Schlinge
verwenden.Kontakt Vevor Kundenservice für weitere Anweisungen
ACHTUNG:Vorsichtig Überprüfen Sie die Schlinge vor jedem
verwenden und nach jede Wäsche für tragen und Schäden an
Nähten, Stoff und Griffen. Zerrissene, geschnittene, ausgefranste
oder beschädigte Schlingen können versagen, was zu In ernste
persönliche Verletzungen des Benutzers oder Betreuers.Verwenden
Sie nur gleiten Blätter Das Sind In Gut Zustand.Verwerfen und
vernichten Sie alte, unbrauchbare Schlingen und ersetzen Sie sie
durch A neu eins.
WARNUNG: NICHT überschreiten die patienten lift oder die
Patientengurte Maximalgewicht Kapazität..
ACHTUNG:Hinweis für Kalifornien Kunden -Kalifornien Satz 65
Warnung -Das P produkt enthält eine dem Staat bekannte

- 4 -
Chemikalie von Kalifornien Zu Ursache Krebs Und Fortpflanzung
oder entwickeln- geistig Schaden.
WARNUNG: Vevor übernimmt keine Verantwortung für Schäden
oder Verletzung verursacht von unsachgemäß Anwendung oder
Nutzung dieser Produkt.
ACHTUNG : Niemals verlassen A geduldig unbeaufsichtigt während In
A geduldig Aufzug Schlinge .
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Patienten neu zu positionieren
von ziehen auf der Schlinge Schleifen.
Allgemeine Richtlinien zur Verwendung der Schlinge:
Verwenden Sie ein geeignetes Patientengurt, der empfohlen durch die Einzelpersonen Arzt,
Krankenschwester oder Medizin Assistent für den Komfort und die Sicherheit des Einzelnen Sein
aufgehoben und ihr Erbe spezifisch Medizin brauchen.
TUN NICHT verwendenSie Artvon Material(wie ein Plastik zurück Inkontinenz Unterlage oder
Sitzplätze Kissen)zwischen Die geduldig und jeder Patient da dies zu Die geduldig Zu gleiten
aus der Schlinge während der Übertragung.
Der Die Schlaufen der Schlinge sind farblichmarkiertund können Sei gebraucht Zu Ort Die
geduldig In verschieden Positionen.Die Farben machen es einfach, beide Seiten derSchlinge zu
verbinden gleichermaßen.Machen Sicher Das Dort Ist ausreichend Kopf Unterstützung Wann
Heben ein Patient.
Schlingenmaterial
Schlingenmaterial: Polyester / Trägermaterial: Polypropylen
Verwendung einer geteilten Beinschlinge, U-Schlinge oder
Toilettenschlinge
dass das Gewicht des Patienten nicht überschreiten das Gewicht Kapazität für

- 5 -
Die geduldig Schlinge oder Aufzug bevor Sie versuchen Zu Aufzug Die geduldig.
Hinweis: Mit der folgenden Methode können Sie ganz einfach bewegen den
Patienten und vermeiden Beanspruchung Zu selbst.
Hinweis: Die folgende Methode setzt eine Pflegekraft und einen
Assistenten voraus.
WARNUNG: Wenn der Patient in einem Rollstuhl, sichern Sie die
Feststellbremsen in Ort Zu verhindern Die Rollstuhl vorwärts oder
rückwärts
bewegen
1. Sperren beide Hinterrad Schlösser An der Rollstuhl . Siehe Figur 1.
.
ABBILDUNG 1: Radschloss
2. Mit dem Patienten im Rollstuhl sitzend Der Assistent steht vor dem Rollstuhl und
der anderer Assistent hinten im Rollstuhl, lehnen Sie den Patienten nach vorne.
Siehe Detail „A“ in Abbildung 2.
Hinweis: Der Frontassistent unterstützt den Gewicht vonder Patient.
Hinweis: Toilettenschlingen haben eine Taillenschnalle welche hilft, die Schlinge
während der Positionierung an Ort und Stelle zu halten.

- 6 -
3. Ort Die Schlinge hinter Die geduldig (mit "greifen Griff“ auf Die draußen)
Und bringen Sie die Klappen neben dem Patienten Beine. Siehe Detail
„B“ in Abbildung 2.
Hinweis:Für die Geteilt Bein Schlinge und U-Schlinge: Die Rückseite der
Schlinge sollte Sei parallel Zu Die Oberarme und Sei positioniert zwischen der
Spitze der Patienten Kopf und die Basis der Wirbelsäule
DETAIL „A“ DETAIL „B“
ABBILDUNG 2: Positionierung der Schlinge
4. Wenn die Rückseite der Schlinge richtig positioniert ist, drücken Sie die
Unterseite des Rückenteils zum Sitz.
5. Lehnen Sie den Patienten zurück in den Rollstuhl, mit dem Assistenten im
hinteren Bereich sein/ihr Gewicht tragen.
Hinweis: Für die Toilettenschlinge: die Rückseite von
die Schlinge sollte parallel zu Die
Patienten
Oberarme und positioniert zwischen
die Oberseite des Patienten Mitte
zurück und die Basis der Wirbelsäule
6. Heben Sie die Beine des Patienten an (einzeln) und greifen Sie unter das Bein des
Patienten, um Ziehen Sie an der Vorderseite der Schlinge, bis sie hinter den
Knien des Patienten (ca. 3 Zoll).Die Rückseite der Schlinge sollte in Position
bleiben. Siehe Details „C“ bis „F“ in Abbildung 3.
Hinweis: Die Riemen können um, gekreuzt sein zwischen oder unter den Beinen des
Patienten.

- 7 -
Siehe Detail „G“ in Abbildung 3.

- 8 -
ABBILDUNG 3: Positionierung der Schlinge
Waschanleitung :
Maschinenwäsche mit warmem oder kaltem Wasser im Normalwaschgang.
Maximal Wasser Temperatur von 120°F (48 °C). Luft trocken oder stürzen
trocken bei Cool oder sehr niedrig Temperatur . TUN NICHT verwenden
bleichen oder waschen mit andere Farben . Überprüfen nach jede
waschen . TUN NICHT trocken sauber .
.
WARNUNG : Überprüfen geduldig Schlingen für tragen vor Zu jede
verwenden . Wenn Zeichen von Reißen , Ausfransen oder tragen Sind
gefunden , verwerfen Die Schlinge sofort ; getragen aus Schlingen Sind nicht
sicher für verwenden Und Mai Ergebnis In Verletzung oder Tod . Tun nicht
Altarschlingen In beliebig Weg .
Lebenslang begrenzt Garantie
Dein Vevor Schlinge Ist garantiert Zu Sei frei aus Mängel In Materialien Und
Verarbeitung für A Zeitraum von eins Jahr ab Die Datum von kaufen . Das
Garantie Ist erweitert nur Zu Die Original Käufer / Benutzer von unser Vevor
Schlingen . Wenn innerhalb solch Garantie Zeitraum beliebig solch Produkt
soll Sei bewährt Zu Sei defekt , solch Produkt soll Sei repariert oder ersetzt ,
bei Vevors Option . Das Garantie tut nicht enthalten beliebig Arbeit
oder Versand Gebühren entstanden In Ersatz oder reparieren von beliebig
solch Produkt . Vevors Sohle, einzig, alleinig Verpflichtung Und dein
exklusiv Abhilfe unter Das Garantie soll Sei beschränkt Zu solch reparieren
und / oder Ersatz . Nützlich Leben von Das Produkt ist 6 Monate aus Datum
des Kaufs unter Normal verwenden , Jedoch , schwer verwenden oder
übermäßig Waschen Mai reduzieren Die nützlich Leben von Die Produkt .
Das Garantie tut nicht Abdeckung Gerät Versagen fällig Zu Eigentümer
Missbrauch oder Fahrlässigkeit , oder Normal tragen Und Träne , oder falsch
Waschen Und Trocknen bei Temperaturen höher als 120°F (48°C) oder
Versagen Zu haften Zu Die Anweisungen in diesem Handbuch. Vevor haftet
nicht für beliebig Folge oder beiläufig Schäden jeglicher Art. Manche
Staaten erlauben keinen Ausschluss oder keine Einschränkung von Neben-
oder Folge Schaden , oder Einschränkung An Wie lang ein implizite Garantie
dauert , also Die über Ausschlüsse Und Einschränkungen Mai nicht

- 9 -
anwenden Zu Du . Das Garantie soll Sei erweitert einhalten mit Zustand
oder provinziell Gesetze Und Anforderungen .
Hersteller: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Adresse: No.169.Kangyi Road, Stadt Qingxi, Stadt Dongguan,
Guangdong.CN 523657
Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Ort, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Technique Certificat d'assistance et de garantie électronique
www.vevor.com/support
Écharpe rembourrée en U
MODÈLE : 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODÈLE : 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Merci beaucoup d'avoir choisi ce porte-bébé rembourré .
Veuillez lire toutes les instructions avant de l'utiliser. Les informations vous
aideront à obtenir les meilleurs résultats possibles.
AVERTISSEMENT:
Faire n'utilisez pas votre écharpe Vevor sans d'abord lecture et compréhension
le opérateur manuel fourni avec votre élingue Vevor . Si vous n'êtes pas en
mesure de comprendre les avertissements ou instructions contactez un
professionnel de lasanté avant essayant de utiliser ton fronde.En utilisant ton
écharpe sans bien comprendre les instructions et les avertissements peut cause
blessure à le patient et/ou soignant, etcausedommagesà lafronde.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que l'élingue ne présente aucun
dommage ou manque. parties avant en utilisant.Dans cas de
dommages ou en intégralité, FAIRE NE PAS utiliser l'élingue.Contact
Service client Vevor pour de plus amples instructions
AVERTISSEMENT : Attention inspecter l' élingue avant chaque
utilisation et après chaque blanchiment pour porter et des
dommages aux coutures, au tissu et aux poignées. Les élingues
déchirées, coupées, effilochées ou endommagées peuvent se briser,
ce qui peut entraîner dans sérieux personnel blessures à
l'utilisateur ou au soignant.Utilisez uniquement glisser feuilles que
sont dans bien condition.Jeter et détruire les vieilles élingues
inutilisables et les remplacer par un nouveau un.
AVERTISSEMENT : NE PAS NE PAS dépasser le levage du patient ou la
écharpes pour patients poids maximal capacité..
AVERTISSEMENT : Avis pour Californie Clients -Californie
Proposition 65 Avertissement -Ce produit contient un produit
chimique connu de l'État de Californie à cause cancer et

- 4 -
reproducteur ou développer- mental nuire.
AVERTISSEMENT: Vevor n'assume aucune responsabilité pour
tout dommage ou blessure causé par incorrect application ou
utilisation de ce produit.
ATTENTION : Jamais partir un patient sans surveillance alors que dans
un patient ascenseur fronde .
AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de repositionner un patient par
tirant sur le fronde boucles.
Directives générales pour l'utilisation de l'écharpe :
Utilisez un Écharpe pour patient qui est recommandé par le Individuels médecin, infirmière
ou médical assistant pour le confort et la sécurité de l'individu être soulevé et leur spécifique
médical besoin.
FAIRE PAS utiliser n'importequel typede matériau(commeun plastique dos incontinence tampon
ou sièges coussin)entre le patient et tout patient écharpe car cela peut provoquer le patient à
glisser dehors de la fronde pendant le transfert.
Le lesboucles del'élinguesontcodées par couleur et peuvent être utilisé à lieu le patient dans
divers positions.Le couleurs faire il est facile de connecter les deux côtés de l' élingue
également.Faire bien sûr que là est suffisant tête soutien quand levage un patient.
Matériau de la sangle
Matériau de la sangle : Polyester / Matière des sangles : P olypropylène
Utilisation d'une écharpe à jambes divisées, d'une écharpe en U
ou d'une écharpe de toilette
Remarque : assurez-vous que le poids du patient ne ne pas dépasser le poids
capacité pour le patient fronde ou ascenseur avant d'essayer à ascenseur le
patient.

- 5 -
Remarque : utilisez la méthode suivante pour facilement se déplacer le
patient et éviter souche à toi-même.
Remarque : la méthode suivante suppose un soignant et un assistant.
AVERTISSEMENT : Si le patient est dans un fauteuil roulant, fixez les
verrous de roue lieu à prévenir le fauteuil roulant de se déplacer vers
l'avant ou vers l'
arrière
1. Verrouillage les deux roue arrière serrures sur le fauteuil roulant . Se
référer à Chiffre 1.
.
FIGURE 1 : Blocage de roue
2. Avec le patient assis dans un fauteuil roulant, l'assistant est devant le fauteuil
roulant et le autre assistant à l'arrière du fauteuil roulant, penchez le patient vers
l'avant. Reportez-vous au détail « A » de la figure 2.
Remarque : l'assistant principal assistera le poids dele patient.
Remarque : les écharpes de toilette ont une boucle de taille lequel aide à maintenir
l'élingue en place pendant le positionnement.
3. Lieu le fronde derrière le patient (avec "saisir poignée”sur le dehors) et
faire sortir les rabats le long du patients jambes. Se référer à Détail "B"

- 6 -
dans Figure 2.
Remarque : pour le Divisé Jambe élingue et Élingue en U : l'arrière de l'écharpe
doit être parallèle à le bras supérieurs des patients et être positionné entre le
sommet des patients tête et la base de la colonne vertébrale
DÉTAIL « A » DÉTAIL « B »
FIGURE 2 : Positionnement de la sangle
4. Avec le dos de l’élingue correctement positionné, poussez le bas de la partie
arrière vers le siège.
5. Inclinez le patient vers l'arrière du fauteuil roulant avec l'assistant à l'arrière
supporter son poids.
Remarque : pour le porte-bébé : le dos de
l'élingue doit être parallèle à le du patient
bras supérieurs et être positionné entre
le haut du patient milieu dos et le base de
la colonne vertébrale
6. Soulever les jambes du patient (une à la fois) et atteindre sous la jambe du
patient pour tirez l'avant de l'élingue jusqu'à ce qu'elle soit derrière les genoux
du patient (environ 3 pouces). L'arrière de l'écharpe doit rester en position.
Reportez-vous aux détails « C » à « F » de la figure 3.
Remarque : les sangles peuvent être autour, croisées entre ou sous les jambes du
patient.
Reportez-vous au détail « G » de la figure 3.

- 7 -
FIGURE 3 : Positionnement de la sangle

- 8 -
Instructions de lavage :
Lavage en machine à l'eau tiède ou à l'eau froide au cycle normal. Maximum
eau température de 120°F (48°C). Air sec ou chute sec à cool ou très faible
température . FAIRE PAS utiliser eau de Javel ou laver avec autre couleurs .
Inspecter après chaque laver . FAIRE PAS sec faire le ménage .
.
AVERTISSEMENT : Inspecter patient élingues pour porter avant à chaque
utiliser . Si signes de déchirure , effilochage ou porter sont trouvé , jeter le
fronde immédiatement ; porté dehors élingues sont pas sûr pour utiliser et
peut résultat dans blessure ou la mort . Faire pas modifier les élingues dans
n'importe lequel chemin .
Garantie à vie limitée Garantie
Ton Vévor fronde est garanti à être gratuit depuis défauts dans matériels et
fabrication pour un période de un année à partir de le date de achat . Ce
garantie est étendu seulement à le original acheteur / utilisateur de notre
Vévor élingues . Si dans tel garantie période n'importe lequel tel produit
devoir être éprouvé à être défectueux , tel produit devoir être réparé ou
remplacé , à Vevor option . Ce garantie fait pas inclure n'importe lequel
travail ou expédition frais encouru dans remplacement ou réparation de
n'importe lequel tel produit . Vevor seul obligation et ton exclusif
remède sous ce garantie devoir être limité à tel réparation et / ou
remplacement . Utile vie de ce produit est 6 mois depuis date d'achat sous
normale utiliser , cependant , lourd utiliser ou excessif lavage peut réduire le
utile vie de le produit . Ce garantie fait pas couverture appareil échec
exigible à propriétaire abuser ou négligence , ou normale porter et larme ,
ou incorrect lavage et séchage à températures plus haut que 120°F (48°C),
ou échec à adhérer à le instructions dans ce manuel. Vévor ne sera pas
responsable de n'importe lequel conséquentiel ou accessoire dommages
quels qu'ils soient. Quelques États ne permettent pas l'exclusion ou la
limitation des frais accessoires ou consécutif dommage , ou limitation sur
comment long un garantie implicite dure , donc le au-dessus de exclusions
et limites peut pas appliquer à toi . Ce garantie devoir être étendu se
conformer avec État ou provincial lois et exigences .

- 9 -
Fabricant : Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Adresse : No.169.Kangyi Road, ville de Qingxi, ville de Dongguan,
Guangdong.CN 523657
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Lieu, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Technisch Ondersteuning en E-garantiecertificaat www.vevor.com/support
Gevoerde u-sling
MODEL: 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODEL: 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Hartelijk dank dat u voor deze Padded u-sling heeft gekozen .
Lees de volledige instructies aandachtig door voordat u het product
gebruikt. Deze informatie helpt u om de best mogelijke resultaten te
behalen.
WAARSCHUWING:
Doen GebruikuwVevor- draagzak niet zonder eerst lezen en begrip de van de
exploitant handleiding meegeleverd met uw Vevor- sling. Als u niet in staat bent
om begrijp de waarschuwingen of instructies Neem contact op met een
zorgverlener voordat u proberen te gebruik jouw slinger. Gebruik makend van
jouw slinger zonder het goed begrijpen van de instructies en de
waarschuwingen kan oorzaak blessure naar de geduldig en/of verzorger,en
oorzaakschade aan deslinger.
WAARSCHUWING: Controleer de draagriem op schade of
ontbrekende onderdelen. onderdelen voor gebruik.In geval van
schade of in volledigheid, DOEN Gebruik de draagdoek
NIET.Contact Vevor Klantenservice voor verdere instructies
WAARSCHUWING:Voorzichtig inspecteer de slinger voor elk
gebruik en na elk witwassen voor dragen en schade aan naden,
stof en handvatten. Gescheurde, gesneden, gerafelde of
beschadigde hijsbanden kunnen falen, wat resulteert in in serieus
persoonlijk letsel bij de gebruiker of verzorger. Gebruik alleen
glijbaan vellen Dat Zijn in Goed conditie.Afwijzen en vernietig oude,
onbruikbare slingers en vervang ze door A nieuw een.
WAARSCHUWING: DOEN NIET de patiëntlift of de patiëntenslingers
maximaal gewicht capaciteit..
WAARSCHUWING:Let op voor Californië Klanten -Californië
Voorstel 65 Waarschuwing -Dit product bevat een chemische

- 4 -
stof die bekend is bij de staat van Californië naar oorzaak kanker
En voortplanting of ontwikkelen- mentaal leed.
WAARSCHUWING: Vevor aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor eventuele schade of blessure veroorzaakt
door ongepast toepassing of gebruik van dit product.
WAARSCHUWING : Nooit vertrekken A geduldig onbeheerd terwijl in A
geduldig tillen slinger .
WAARSCHUWING: Probeer nooit een patiënt opnieuw te positioneren
door trekken op de slinger lussen.
Algemene richtlijnen voor het gebruik van de draagdoek:
Gebruik een geschikte Patiëntendraagzak die is aanbevolen door de individuele personen
dokter, verpleegster of medisch assistent voor het comfort en de veiligheid van het individu
wezen opgeheven en hun specifiek medisch behoefte.
DOEN NIET gebruik een soortmateriaal (zoalseen plastic rug incontinentie kussentje of zitplaatsen
kussen)tussen de geduldig en elke patiënt slinger omdat dit kan leiden tot de geduldig naar
glijbaan uit van de slinger tijdens het overbrengen.
De lussen van de draagdoekzijnkleurgecodeerd enkunnen zijn gebruikt naar plaats de geduldig
in verscheidene posities.De kleuren maken het is eenvoudig om beide zijden van de slingte
verbinden gelijk.Maak Zeker Dat daar is voldoende hoofd steun wanneer opheffen een patiënt.
Slingmateriaal
Materiaal draagriem: Polyester / Banden Materiaal: Polypropyleen
Het gebruik van een gedeelde beenband, U-band of toiletband
Let op: Zorg ervoor dat het gewicht van de patiënt niet overschrijden het gewicht
capaciteit voor de geduldig slinger of tillen wees voordat je het probeert naar
tillen de geduldig.

- 5 -
Let op: Gebruik de volgende methode om eenvoudig beweging de patiënt
en vermijd deformatie naar jezelf.
Let op: bij de volgende methode wordt uitgegaan van een verzorger en
een assistent.
WAARSCHUWING: Als de patiënt in een rolstoel, zet de
wielvergrendelingen vast in plaats naar voorkomen de rolstoel kan niet
vooruit of achteruit
rijden
1. Slot beide achterwiel sloten op de rolstoel . Verwijzen naar Figuur 1.
.
FIGUUR 1: Wielvergrendeling
2. Terwijl de patiënt in een rolstoel zit, assistent staat voor de rolstoel en de Laat de
andere assistent achterin de rolstoel de patiënt naar voren leunen. Zie Detail "A"
in Figuur 2.
Let op: De frontassistent ondersteunt de gewicht vande patiënt.
Let op: Toiletbandenhebben een taille gesp welke Helpt de mitella op zijn plaats te
houden tijdens het positioneren.
3. Plaats de slinger achter de geduldig (met “grijpen handvat”op de buiten)
En breng de flappen naar buiten langs de geduldig t's benen. Verwijzen

- 6 -
naar Detail"B"in Figuur 2.
Let op:Voor de Verdeeld Been slinger en U-sling: de achterkant van de
draagdoek moet zijn parallel naar de patiënten bovenarmen en zijn
gepositioneerd tussen de bovenkant van de patiënten hoofd en de basis van
de wervelkolom
DETAIL“A” DETAIL “B”
AFBEELDING 2: Positionering van de sling
4. Zorg dat de achterkant van de draagzak goed is gepositioneerd en duw de
onderkant van het ruggedeelte naar de zitting.
5. Laat de patiënt achterover leunen in de rolstoel, met de assistent achterin.
zijn/haar gewicht ondersteunen.
Let op: Voor de toiletband: de achterkant van
de draagdoek moet zijn parallel aan de
patiënt
bovenarmen en zijn gepositioneerd tussen
de bovenkant van de patiënt
midden rug en de basis van de wervelkolom
6. Til de benen van de patiënt op (één voor één) en onder het been van de patiënt
reiken om Trek aan de voorkant van de draagdoek totdat deze vastzit achter de
knieën van de patiënt (ongeveer 3 inches). De achterkant van de draagdoek
moet blijven op hun plaats. Zie details "C" tot "F" in Figuur 3.
Let op: de bandjes kunnen rond of gekruist zijn tussen of onder de benen van de
patiënt.
Zie detail "G" in Figuur 3.

- 7 -
AFBEELDING 3: Positionering van de sling

- 8 -
Wasvoorschriften :
Wassen in de machine met warm of koud water op een normaal programma.
Maximaal water temperatuur van 49°C (48°C). Lucht droog of tuimelen droog
bij koel of erg laag temperatuur . DOEN NIET gebruik bleekmiddel of wassen
met ander kleuren . Inspecteren na elk wassen . DOEN NIET droog
schoon .
.
WAARSCHUWING : Inspecteren geduldig slingers voor dragen
voorafgaand naar elk gebruik . Als tekens van scheuren , rafelen of dragen
Zijn gevonden , weggegooid de slinger onmiddellijk ; gedragen uit slingers Zijn
niet veilig voor gebruik En kunnen resultaat in blessure of dood . Doen niet
verander slingers in elk manier .
Levenslang beperkt Garantie
Jouw Vevor slinger is gegarandeerd naar zijn vrij van defecten in materialen
En vakmanschap voor A periode van een jaar van de datum van aankoop .
Dit garantie is verlengd alleen naar de origineel koper / gebruiker van ons
Vevor slingers . Als binnenin zo een garantie periode elk zo een product
zullen zijn bewezen naar zijn defect , zo een product zullen zijn gerepareerd
of vervangen , bij Vevor 's optie . Dit garantie doet niet erbij betrekken elk
werk of verzending kosten opgelopen in vervanging of reparatie van elk zo
een product . Vevor 's zool verplichting En jouw exclusief remedie onder
dit garantie zullen zijn beperkt naar zo een reparatie en / of vervanging .
Bruikbaar leven van dit product is 6 maanden van datum van aankoop onder
normaal gebruik , Echter , zwaar gebruik of excessief wassen kunnen
verminderen de bruikbaar leven van de product . Dit garantie doet niet
omslag apparaat mislukking vanwege naar eigenaar misbruik of nalatigheid ,
of normaal dragen En traan , of onjuist wassen En drogen bij temperaturen
hoger dan 120°F (48°C), of mislukking naar naleven naar de instructies in
deze handleiding. Vevor is niet aansprakelijk voor elk consequentieel of
toevallig welke schade dan ook. Sommige staten staan geen uitsluiting of
beperking toe van incidentele of consequent schade , of beperking op Hoe
lang een impliciete garantie duurt , dus de boven uitsluitingen En
beperkingen kunnen niet toepassen naar Jij . Dit garantie zullen zijn
verlengd voldoen aan met staat of provinciaal wetten En vereisten .

- 9 -
Fabrikant: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Adres: No.169.Kangyi Road, Qingxi Town, Dongguan City, Guangdong.CN
523657
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA
STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166
Anaheim
Plaats, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
Vadderad u-sele
MODELL: 13220S ,13220M,13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODELL: 13220S ,13220M,13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Tack så mycket för att du valde denna vadderade u-sele .
Läs alla instruktioner innan du använder den. Informationen hjälper dig att
uppnå bästa möjliga resultat.
VARNING:
Do använd inte din Vevor- sele utan först läsa och förstå ing de operatörens
manual som medföljer din Vevor- sele. Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktioner kontakta en sjukvårdspersonal innan försöker använda din sling.
Använder y vår sele utan korrekt förståelse av instruktionerna och varningarna
kan orsaka skada till de patient och/eller vårdgivare ochorsakaskadapåsling.
VARNING: Kontrollera att selen är skadad eller saknas delar före
använder.In fall av skada eller i fullständighet, DO Använd INTE
selen. Kontakta Vevor kundtjänst för ytterligare instruktioner
VARNING: Försiktigt inspektera selen före varje användning och
efter varje tvätt för bära och skador på sömmar, tyg och handtag.
Slitna, skurna, slitna eller skadade selar kan gå sönder, vilket
resulterar i i seriös personlig skada på användaren eller
vårdgivaren. Använd endast glida lakan att är i bra skick.Kassera och
förstör gamla, oanvändbara selar och ersätt med a ny en.
VARNING: GÖR Överskrid INTE patientlyftet eller patientselar maximal
vikt kapacitet..
VARNING: Observera för Kalifornien Kunder -Kalifornien
Förslag 65 Varning -Detta p produkt innehåller en kemikalie som är
känd för staten av Kalifornien till cau se cancer och reproduktiv eller
utveckla- mental skada.
VARNING: Vevor tar inget ansvar för eventuella skador eller
skada orsakade utg av felaktig tillämpning eller användning av t his
produkt.

- 4 -
VARNING : Aldrig lämna a patient utan tillsyn medan i a patient lyfta
sling .
VARNING: Försök aldrig att omplacera en patient av dragande på sling
slingor.
Allmänna riktlinjer för användning av selen:
Använd en lämplig Patientsele alltså rekommenderad av individuella al's läkare, sjuksköterska
eller medicinsk assistent för individens komfort och säkerhet varelse upphävd och t arvinge
specifik medicinsk behov.
DO INTEanvändanågon typavmaterial (somen plast tillbaka inkontinens vaddera eller sittplatser
kudde)emellan den e patient och vilken patient som helst sling som detta kan orsaka de patient
till glida ut av sling under överföringen.
De öglor på selen är färgkodadeoch kan vara begagnad till plats de patient i olika positioner.Den
färger göra det är lätt att koppla ihop båda sidor av selen lika.Gör säker att det är tillräcklig
huvud stöd när lyft en patient.
Slingmaterial
Slingmaterial: Polyester/remmar Material: P olypropen
Använda en delad bensele, U-sele eller toalettsele
Obs: Se till att patientens vikt gör det inte överstiga vikten kapacitet för de
patient sling eller lyfta vara innan du försöker till lyfta de patient.
Obs: Använd följande metod för att enkelt flytta patienten och undvika
anstränga till själv.
Obs: Följande metod förutsätter en vårdare och en assistent.
VARNING: Om patienten är i en rullstol, lås fast hjulen plats till pr
evenemang de rullstol från att röra sig framåt eller
bakåt

- 5 -
1. Låsa både bakhjul lås på hjulet stolen . Refereratill Figur 1.
.
BILD 1: Hjullås
2. Med patienten sittande i en rullstol en assistenten är framför rullstolen och annan
assistent baktill på rullstolen, luta patienten framåt. Se detalj "A" i figur 2.
Obs: Den främre assistenten kommer att stödja vikt ht avpatienten.
Obs:Toalettselarhar en midjespänne som hjälper till att hålla selen på plats under
positionering.
3. Plats de sling bakom de patient (med "hugg hantera” på de utanför) och
ta ut flikarna vid sidan av tålamod ben. Referera till Detalj "B"in Figur
2.
Obs: För Dividerat Ben sele och U-sele: baksidan av selen ska vara parallell till
de patienters överarmar och vara placerad mellan toppen av patienterna
huvud och basen av ryggraden

- 6 -
DETALJ "A" DETALJ "B"
FIGUR 2:Placering av selen
4. Med bakdelen av selen rätt placerad, skjut botten av ryggdelen till sätet.
5. Luta tillbaka patienten i rullstolen med assistenten bak stödja hans/hennes vikt.
Obs: För toalettselen: baksidan av
selen ska vara parallellt med de patientens
överarmar och vara placerad b emellan
toppen av patientens mitt- tillbaka och den
basen av ryggraden
6. Lyft patientens ben (ett i taget) och nå under patientens ben för att dra i
framsidan av selen tills den är det bakom patientens knän (ca 3 tum). Baksidan
av selen ska förbli i position. Se detaljer "C" till"F" i figur 3.
Obs: Remmarna kan vara runt, korsade mellan eller under patientens ben.
Se detalj "G" i figur 3.

- 7 -
FIGUR 3: Placering av selen

- 8 -
Tvättråd :
Maskintvätt i varmt vatten eller kallt vatten vid normal cykel. Maximal vatten
temperatur av 120°F (48°C). Luft torr eller tumla torka på sval eller mycket låg
temperatur . DO INTE använda bleka eller tvätta med andra färger .
Inspektera efter varje tvätta . DO INTE torka ren .
.
VARNING : Inspektera patient selar för bära tidigare till varje använda .
Om tecken av sönder , fransar eller bära är hittat , kassera de sling
omedelbart ; slitna ut selar är inte säker för använda och maj resultat i skada
eller död . Do inte ändra selar i några sätt .
Livstid begränsad Garanti
Din Vevor sling är motiverat till vara gratis från defekter i material och
utförande för a period av en år från de datum av köp . Detta garanti är
förlängt endast till de original köpare / användare av vår Vevor selar . Om
inom sådan garanti period några sådan produkt skall vara beprövad till vara
defekt , sådan produkt skall vara repareras eller ersatt , kl Vevors
alternativ . Detta garanti gör inte omfatta några arbetskraft eller frakt
kostnader uppkommit i ersättning eller reparera av några sådan produkt .
Vevors enda skyldighet och din exklusiv avhjälpa under detta garanti
skall vara begränsad till sådan reparera och / eller ersättning . Användbar liv
av detta produkt är 6 månader från datum av köpet under normal använda ,
dock tung använda eller överdrivet tvättning maj minska de användbar liv
av de produkt . Detta garanti gör inte täcka anordning fel förfallen till ägare
missbruka eller oaktsamhet , eller normal bära och riva , eller felaktigt
tvättning och torkning på temperaturer högre än 120°F (48°C), eller fel till
följa till de instruktioner i denna manual. Vevor inte ansvara för några
följd eller tillfällig några som helst skador. Några stater tillåter inte
uteslutning eller begränsning av tillfälliga eller följd skada , eller
begränsning på hur lång en underförstådd garanti håller , så de ovan
uteslutningar och begränsningar maj inte tillämpas till du . Detta garanti
skall vara förlängt att följa med ange eller provinsiell lagar och krav .

- 9 -
Tillverkare: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Adress: No.169.Kangyi Road, Qingxi Town, Dongguan City,
Guangdong.CN 523657
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australien
Importerad till USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Place, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
Eslinga acolchada en forma de U
MODELO: 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODELO: 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Muchas gracias por elegir este arnés acolchado en U.
Lea todas las instrucciones antes de usarlo. La información le ayudará a
lograr los mejores resultados posibles.
ADVERTENCIA:
Hacer No utilice su arnés Vevor sin antes leyendo y comprensión el del
operador Manual suministrado con su arnés Vevor . Si no puedes Entender las
advertencias o instrucciones Contacte con un profesional de la salud antes
intentando usar su honda. Usando su cabestrillo sin comprender
correctamente las instrucciones y advertencias puede causa lesión a el paciente
y/o cuidador,ycausadaño a lahonda.
ADVERTENCIA: Verifique que la eslinga no esté dañada ni falte.
regiones antes usando.En caso de daño o En su totalidad, HACER
NO use el arnés.Contacto Servicio de atención al cliente de Vevor
para obtener más instrucciones
ADVERTENCIA:Tenga cuidado inspeccionar la eslinga antes de
cada uno uso y despues cada lavado de dinero para tener puesto y
daños en las costuras, la tela y las manijas. Las eslingas rotas,
cortadas, deshilachadas o dañadas pueden fallar, lo que da como
resultado en serio personal Lesiones al usuario o al
cuidador.Utilice únicamente deslizar hojas eso son en bien
condición.Descartar y destruir las eslingas viejas e inutilizables y
reemplazarlas con a nuevo uno.
ADVERTENCIA: NO NO exceda la elevación del paciente o la eslingas
para pacientes Peso máximo capacidad..
ADVERTENCIA:Aviso para California Clientes -California
Proposición 65 Advertencia -Este producto contiene una
sustancia química conocida por el Estado de California a causa

- 4 -
cáncer y reproductivo o desarrollar- mental dañar.
ADVERTENCIA: Vevor no asume ninguna responsabilidad por
ningún daño. o lesión causa ed por incorrecto aplicación o uso de
este producto.
ADVERTENCIA : Nunca dejar a paciente desesperado mientras en a
paciente elevar cabestrillo .
ADVERTENCIA: Nunca intente cambiar la posición del paciente. por
tracción en el honda bucles.
Pautas generales para el uso del arnés:
Utilice un método apropiado Cabestrillo para pacientes que es recomendado por el de
individuos médico, enfermera o médico asistente para La comodidad y seguridad del individuo
ser levantado y su específico médico necesidad.
HACER NOusa cualquiera tipo dematerial (como un plástico atrás incontinencia almohadilla o
asientos cojín)entre el paciente y cualquier paciente cabestrillo ya que esto puede causar el
paciente a deslizar afuera del honda Durante la transferencia.
El Los lazosdel arnés estáncodificados por colores y pueden ser usado a lugar el paciente en
varios posiciones.El bandera hacer Es fácil conectar ambos lados de la eslinga . igualmente.Hacer
seguro eso allá es suficiente cabeza apoyo cuando levantamiento Un paciente.
Material de la eslinga
Material de la eslinga: Poliéster / Material de las correas: Polipropileno
Uso de un arnés de pierna dividida, un arnés en forma de U o un
arnés para ir al baño
Nota: Asegúrese de que el peso del paciente sea adecuado. no exceder El peso
capacidad para el paciente honda o elevar Esté atento antes de intentarlo a
elevar el paciente.

- 5 -
Nota: Utilice el siguiente método para hacerlo fácilmente mover el paciente
y evitar cepa a tú mismo.
Nota: El siguiente método supone un cuidador y un asistente.
ADVERTENCIA: Si el paciente está En un silla de ruedas, asegure los
seguros de las ruedas lugar a prevenir el La silla de ruedas no se mueve
hacia adelante ni hacia
atrás
1. Cerrar ambos rueda trasera cabellos en La silla de ruedas . Referirse a
Cifra 1.
.
FIGURA 1: Bloqueo de rueda
2. Con el paciente sentado en una silla de ruedas, uno El asistente está delante de la
silla de ruedas y el Otro asistente en la parte posterior de la silla de ruedas inclina
al paciente hacia adelante. Consulte el Detalle "A" en la Figura 2.
Nota: El asistente frontal estará apoyando al peso deEl paciente.
Nota: Los arnesespara ir albaño tienenun hebilla de cintura cual Ayuda a
mantenerel arnés en su lugar durante el posicionamiento.
3. Lugar el honda detrás el paciente (con "agarrar "manejar" el afuera) y
Saque las solapas a lo largo de la Pacientes piernas. Referirse a Detalle

- 6 -
"B" en Figura 2.
Nota: Para el Dividido Pierna honda y Eslinga en forma de U: La parte
posterior del arnés debe ser paralelo a el pacientes brazos superiores y ser
posicionado Entre la parte superior de los pacientes cabeza y la base de la
columna vertebral
DETALLE “A” DETALLE “B”
FIGURA 2: Colocación de la eslinga
4. Con la parte posterior del arnés colocada correctamente, empuje la parte inferior
de la sección posterior hacia el asiento.
5. Incline al paciente hacia atrás en la silla de ruedas con el asistente en la parte
trasera. soportando su peso.
Nota: Para el arnés para ir al baño: la parte posterior de
La eslinga debe ser Paralelo
a el del paciente
brazos superiores y ser posicionado entre
la parte superior del
paciente medio atrás y el base de la columna vertebral
6. Levante las piernas del paciente (una a la vez) y llegar debajo de la pierna del
paciente para Tire de la parte delantera del arnés hasta que quede detrás de las
rodillas del paciente (aproximadamente 3 pulgadas).La parte posterior del arnés
debe permanecer en posición. Consulte los detalles “C” a “F” en la Figura 3.
Nota: Las correas pueden estar alrededor, cruzadas. entre o debajo de las piernas
del paciente.
Consulte el detalle "G" en la Figura 3.

- 7 -
FIGURA 3: Posicionamiento del arnés

- 8 -
Instrucciones de lavado :
Lavar a máquina con agua tibia o agua fría en ciclo normal. Máximo agua
temperatura de 120°F (48°C). Aire seco o caída seco en Frío o muy bajo
temperatura . HACER NO usar lejía o lavar con otro colores . Inspeccionar
después cada lavar . HACER NO seco limpio .
.
ADVERTENCIA : Inspeccionar paciente eslingas para tener puesto previo
a cada usar . Si señales de desgarro , deshilachado o tener puesto son
encontrado , descartar el honda inmediatamente ; usado afuera eslingas son
no seguro para usar y puede resultado en lesión o muerte . Hacer no eslingas
de altar en cualquier forma .
Garantía limitada de por vida Garantía
Su Vevor honda es garantizado a ser gratis de defectos en materiales y
hechura para a período de uno Año desde el fecha de compra . Este garantía
es extendido solo a el original comprador / usuario de nuestro Vevor
eslingas . Si dentro semejante garantía período cualquier semejante
producto deber ser probado a ser defectuoso , semejante producto deber
ser reparado o reemplazado , en De Vevor opción . Este garantía hace no
incluir cualquier mano de obra o envío cargos incurrido en reemplazo o
reparar de cualquier semejante producto . De Vevor único obligación y su
exclusivo recurso bajo este garantía deber ser limitado a semejante reparar
y / o reemplazo . Útil vida de este producto Tiene 6 años meses de fecha de
compra bajo normal usar , sin embargo , pesado usar o excesivo lavado
puede reducir el útil vida de el producto . Este garantía hace no cubrir
dispositivo falla pendiente a dueño mal uso o negligencia , o normal tener
puesto y lágrima , o incorrecto lavado y el secado en temperaturas más alto
que 120 °F (48 °C), o falla a adherirse a el instrucciones en este manual.
Vevor no será responsable por cualquier consecuente o incidental daños
y perjuicios de cualquier tipo. Alguno Estados no permitir la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuente daño , o limitación en
cómo largo un garantía implícita dura , así que el arriba exclusiones y
limitaciones puede no aplicar a tú . Este garantía deber ser extendido
Cumplir con estado o provincial Leyes y Requisitos .

- 9 -
Fabricante: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd.
Dirección: No.169.Kangyi Road, ciudad de Qingxi, ciudad de Dongguan,
Guangdong.CN 523657
Importado a Australia: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nueva Gales del Sur 2122 Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Lugar, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.


Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Imbottitura a U
MODELLO: 13220S , 13220M, 13220L
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -

- 2 -
MODELLO: 13220S , 13220M, 13220L
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
Padded u-sling

- 3 -
Grazie mille per aver scelto questa tracolla imbottita .
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Le informazioni fornite vi aiuteranno a ottenere i migliori risultati possibili.
AVVERTIMENTO:
Fare non utilizzare la tua fionda Vevor senza prima lettura e comprensione IL
dell'operatore manuale fornito con la tua imbracatura Vevor . Se non riesci a
comprendere gli avvertimenti O istruzioni contattare un professionista sanitario
prima tentando di utilizzo tuo fionda. Utilizzando tuo fionda senza
comprenderecorrettamente le istruzionie le avvertenze può causa infortunio A IL
paziente e/o badante,ecausadannoalfionda.
ATTENZIONE: controllare che la fionda non sia danneggiata o
mancante parti Prima utilizzando.In caso di danno O in
completezza, FARE NON usare la fionda.Contatto Per ulteriori
istruzioni, contattare il Servizio Clienti Vevor
ATTENZIONE: con attenzione ispezionare la fionda prima di ogni
utilizzare e dopo ogni riciclaggio per Indossare e danni alle cuciture,
al tessuto e alle maniglie. Le imbracature strappate, tagliate,
sfilacciate o danneggiate possono rompersi, con conseguente In
serio personale lesioni all'utente o all'assistente. Utilizzare solo
diapositiva fogli Quello Sono In Bene condizione.Scartare e
distruggere le vecchie imbracature inutilizzabili e sostituirle con UN
nuovo uno.
ATTENZIONE: FARE NON superare il sollevamento del paziente o il
imbracature per pazienti peso massimo capacità..
ATTENZIONE: Avviso per California Clienti -California Proposta
65 Avvertimento -Questo prodotto contiene una sostanza
chimica nota allo Stato della California A causa cancro E

- 4 -
riproduttivo O sviluppare- mentale danno.
AVVERTIMENTO: Vevor non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni O infortunio causa ed di improprio applicazione o
uso di questo prodotto.
ATTENZIONE : Mai Partire UN paziente incustodito Mentre In UN
paziente sollevare fionda .
ATTENZIONE: non tentare mai di riposizionare un paziente di tirando sul
fionda cicli.
Linee guida generali per l'utilizzo della fionda:
Utilizzare un appropriato Imbracatura per pazienti che è raccomandato dal individuo medico,
infermiere o medico assistente per il comfort e la sicurezza dell'individuo essendo sollevato e il
loro erede specifico medico Bisogno.
FARE NONusa qualsiasi tipodimateriale(come un plastica Indietro incontinenza tampone O posti
a sedere cuscino)tra IL paziente e qualsiasi paziente imbracatura poiché ciò potrebbe causare
IL paziente A diapositiva fuori del fionda durante il trasferimento.
IL glianellidella fionda sonocodificati a colori e possono Essere usato A posto IL paziente In vario
posizioni.Il colori Fare è facile collegare entrambi i lati dell'imbracatura ugualmente.Fare Sicuro
Quello Là È sufficiente Testa supporto Quando sollevamento un paziente.
Materiale dell'imbracatura
Materiale dell'imbracatura: Poliestere / Materiale cinghie: Polipropilene
Utilizzo di una fascia per gambe divise, di una fascia a U o di una
fascia per il water
Nota: assicurarsi che il peso del paziente non non superare il peso capacità per IL
paziente fionda O sollevare prima di tentare A sollevare IL paziente.
Nota: utilizzare il seguente metodo per semplificare mossa il paziente ed

- 5 -
evitare sottoporre a tensione A te stesso.
Nota: il seguente metodo presuppone la presenza di un assistente e di un
caregiver.
ATTENZIONE: se il paziente è in un sedia a rotelle, fissare i freni delle
ruote posto A impedire IL sedia a rotelle dal muoversi avanti o
indietro
1. Serratura Entrambi ruota posteriore serrature SU la sedia a rotelle .
Fareriferimento a Figura 1.
.
FIGURA 1:Blocco ruota
2. Con il paziente seduto su una sedia a rotelle uno l'assistente è davanti alla sedia a
rotelle e il un altro assistente seduto dietro la sedia a rotelle, inclina il paziente in
avanti. Fare riferimento al dettaglio "A" nella Figura 2.
Nota: l'assistente frontale supporterà il peso diil paziente.
Nota: le imbracatureper ilwater hanno un fibbia della vita Quale aiuta a tenere
ferma la fionda durante il posizionamento.
3. Posto IL fionda dietro IL paziente (con "preda gestire"su IL al di fuori) E
portare fuori i lembi lungo il paziente t gambe. Fare riferimento a
Dettaglio "B"in Figura 2.

- 6 -
Nota: per il Diviso Gamba fionda e Fionda a U: la parte posteriore della fionda
dovrebbe Essere parallelo A IL pazienti braccia superiori e Essere posizionato
tra la parte superiore dei pazienti Testa e la base della colonna vertebrale
DETTAGLIO“A” DETTAGLIO “B”
FIGURA 2: Posizionamento della fionda
4. Con la parte posteriore dell'imbracatura posizionata correttamente, spingere la
parte inferiore della sezione posteriore verso il sedile.
5. Appoggiare il paziente sulla sedia a rotelle con l'assistente seduto dietro
sostenendo il suo peso.
Nota: per la fascia per il water: la parte posteriore Di
la fionda dovrebbe essere
parallelo a IL del paziente
braccia superiori e sii posizionato fra
la parte superiore
del paziente metà Indietro e il base della colonna vertebrale
6. Sollevare le gambe del paziente (una alla volta) e raggiungere sotto la gamba del
paziente per tirare la parte anteriore della fionda finché non è dietro le
ginocchia del paziente (circa 3 pollici).La parte posteriore della fionda dovrebbe
rimangono in posizione. Fare riferimento ai dettagli da "C" a "F" nella Figura 3.
Nota: le cinghie possono essere intorno, incrociate tra o sotto le gambe del paziente.
Fare riferimento al dettaglio "G" nella Figura 3.

- 7 -
FIGURA 3: Posizionamento dell'imbracatura

- 8 -
Istruzioni per il lavaggio :
Lavare in lavatrice con acqua calda o fredda a ciclo normale. Massimo acqua
temperatura Di 120°F Temperatura ambiente (48°C) Aria secco o cadere
Asciutto A Freddo O molto Basso temperatura . FARE NON utilizzo
candeggina O lavare con altro colori . Ispezionare Dopo ogni lavare . FARE
NON Asciutto pulito .
.
AVVERTIMENTO : Ispezionare paziente fionde per Indossare precedente
A ogni utilizzo . Se segni Di lacerazione , sfilacciamento O Indossare Sono
trovato , scartare IL fionda immediatamente ; indossato fuori fionde Sono
non sicuro per utilizzo E Maggio risultato In infortunio O morte . Fare non
alterare le fionde In Qualunque modo .
Limitato a vita Garanzia
Tuo Vevor fionda È garantito A Essere gratuito da difetti In materiali E
lavorazione per UN periodo Di uno anno da IL data Di acquistare . Questo
garanzia È esteso soltanto A IL originale acquirente / utente Di Nostro Vevor
imbracature . Se entro come garanzia periodo Qualunque come prodotto
deve Essere dimostrato A Essere difettoso , come prodotto deve Essere
riparato O sostituito , a Di Vevor opzione . Questo garanzia fa non
includere Qualunque lavoro O spedizione accuse sostenuto In sostituzione O
riparazione Di Qualunque come prodotto . Di Vevor suola obbligo E tuo
esclusivo rimedio Sotto Questo garanzia deve Essere limitato A come
riparazione e / o sostituzione . Utile vita Di Questo prodotto è 6 mesi da
data di acquisto Sotto normale utilizzo , Tuttavia , pesante utilizzo O
eccessivo lavaggio Maggio ridurre IL utile vita Di IL prodotto . Questo
garanzia fa non copertina dispositivo fallimento dovuto A proprietario abuso
O negligenza , O normale Indossare E lacrima , o non corretto lavaggio E
essiccazione A temperature più alto di 120°F (48°C), oppure fallimento A
aderire A IL istruzioni in questo manuale. Vevor non sarà responsabile per
Qualunque consequenziale O incidentale danni di alcun tipo. Alcuni stati
non consentono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o
consequenziale danno , O limitazione SU Come lungo UN garanzia implicita
dura , quindi IL Sopra esclusioni E limitazioni Maggio non fare domanda a A
Voi . Questo garanzia deve Essere esteso conformarsi con stato O provinciale
legislazione E requisiti .

- 9 -
Produttore: Dongguan Chuangguo Daily Products Co. Ltd
Indirizzo: No.169.Kangyi Road, città di Qingxi, città di Dongguan,
Guangdong.CN 523657
Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
Nuovo Galles del Sud 2122 Australia
Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim
Luogo, Rancho Cucamonga, CA 91730
REP
UK
YH CONSULTING LIMITED.
C/O YH Consulting Limited Office 147,
Centurion House,
London Road, Staines-upon-Thames, Surrey,
TW18 4AX
REP
EC
E-CrossStu GmbH
Mainzer Landstr.69, 60329 Frankfurt am
Main.










