Makita XRF04Z Inalámbrico 4,500 RPM Autoalimentación LXT Litio-Ion 18V Solo Herramienta

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • XRF04 Desglosamiento de Partes - (English) Download
XRF04Z photo

XRF04 Manual de Instrucción

This is the main product document for model XRF04Z.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Auto Feed Screwdriver
Atornillador Autoalimentado
Inalámbrico
XRF03
XRF04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XRF03 XRF04
Screw strip
ø3.5 mm x 25 mm - ø4.2 mm x 55 mm (ø1/8″ x 1″ - ø5/32″ x 2-3/16″)
No load speed 0 - 6,000 /min 0 - 4,500 /min
Overall length 396 mm (15-5/8″)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg
(4.2 - 4.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH /
DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
background
3 ENGLISH
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
background
4 ENGLISH
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
background
5 ENGLISH
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
1
2
3
Fig.1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts o󰀨 power to the motor to extend tool
and battery life. The tool will automatically stop during operation if
the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o󰀨
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
background
6 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Alert indicator
The indicator lamp on the push drive mode selector
raises an alert with ashing red lights when the tool
works in the following operating conditions.
1
Fig.2
1. Indicator lamp
Lamp status Causes Remedies
Fast ashing (approx.
one-third second
intervals)
Battery
getting low
Charge the battery
at your earliest
opportunity.
Delayed ashing
(approx. a second
intervals)
Overheated
Let the tool cool
down before turning
it on again.
NOTE: An over-discharge alert may appear depend-
ing on the battery status and operational conditions.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.3
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
background
7 ENGLISH
Setting for desired screw lengths
The tool provides 7 positive-lock screw length settings.
Slide the stopper base out and in while depressing the
levers on the top surface of the stopper base so the
number for desired screw length (indicated on the label)
appears in the reading window. See the following table
for details on the numbers allocated to your desired
screw lengths.
1
2
3
4
Fig.4
1. Stopper base 2. Levers 3. Label 4. Reading
window
Numbers indicated on
the label
Screw length ranges
25 25 mm (1″)
30 25 mm - 30 mm (1″ - 1-3/16″)
35 30 mm - 35 mm (1-3/16″ - 1-3/8″)
40 35 mm - 40 mm (1-3/8″ - 1-9/16″)
45 40 mm - 45 mm (1-9/16″ - 1-3/4″)
50 45 mm - 50 mm (1-3/4″ - 2″)
55 50 mm - 55 mm (2″ - 2-3/16″)
Adjusting driving depths
Press the front face of the stopper base and hold the
feeder box down into the casing as far as it will go.
While keeping it in that position, turn the adjusting dial
so that the driver bit tip comes out approximately 6 mm
(1/4″) from the front face of the stopper base.
Drive a trial screw. If the screw head stands above the
workpiece surface, turn the adjusting dial in the A direc-
tion; if the screw head sits below the surface, turn the
adjusting dial in the B direction.
1
2
3
4
5
A
B
Fig.5
1. Approx. 6 mm (1/4″) 2. Stopper base 3. Feeder
box 4. Casing 5. Adjusting dial
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the trigger. To stop the
tool from the locked position, pull the switch trigger fully,
and then release it.
1
2
Fig.6
1. Switch trigger 2. Lock button
background
8 ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rota-
tion. Depress the reversing switch lever from the A side for clock-
wise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
1
A
B
1
Fig.7
1. Reversing switch lever
Push drive mode
In push drive mode, the driver bit only rotates by apply-
ing pressure onto the driving surface with the stopper
base, allowing the tool to cut o󰀨 power to the motor to
save battery power at idle.
To select push drive mode, pull the switch trigger
slightly, then release it and quickly press the mode
select button. The indicator lamp on the push drive
mode selector will then light up.
1
2
Fig.8
1. Mode select button 2. Indicator lamp
NOTE: Push drive mode will automatically be deacti-
vated after eight hours with the switch trigger locked
on and no further switch operation. To restart the tool,
pull the switch trigger fully to release the lock button,
and pull the trigger again.
Accidental re-start preventive
function
Even if you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger, the tool does not start.
To start the tool, rst release the switch trigger and then
pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing and removing driver bit
CAUTION: Be careful not to touch the sharp
edges of screws while reassembling the compo-
nents and attachments.
CAUTION: Handle accessories and attach-
ments with care. Always be sure to hold accesso-
ries and attachments body rmly when installing
and removing. Otherwise the accessories and
attachments may slip o󰀨 from your hands and fall.
CAUTION: Hold the casing when installing
and removing attachments.
CAUTION: Always switch o󰀨 and remove the
battery cartridge when changing the bit.
Installing driver bit
1. To install a driver bit, place it into the spindle hole
as far as it will go while pushing and holding the spin-
dle into the gear housing. Then release the spindle to
secure the driver bit.
1
2
3
Fig.9
1. Driver bit 2. Spindle 3. Gear housing
background
9 ENGLISH
2. Push the casing into the gear housing while hold-
ing the body of the casing rmly until the release but-
tons on each side of the casing lock in place with a little
click.
1
2
Fig.10
1. Casing 2. Release buttons
Removing driver bit
1. Press and hold the release buttons on each side
of the casing, and then pull the casing apart.
1
2
Fig.11
1. Release buttons 2. Casing
2. To remove the driver bit, pull it o󰀨 while pushing
and holding the spindle into the gear housing.
1
2
3
Fig.12
1. Driver bit 2. Spindle 3. Gear housing
Installing screw strip
CAUTION: Always switch o󰀨 and remove the
battery cartridge when cutting the screw strip.
Insert a screw strip through the screw strip guide on
the casing, and then insert it through the screw loading
guide in the feeder box.
1
3
5
2
4
Fig.13
1. Screw strip 2. Screw strip guide 3. Casing
4. Screw loading guide 5. Feeder box
background
10 ENGLISH
NOTICE: Make sure to set the rst screw in the
second row next to the driving position.
1
2
Fig.14
1. First screw 2. Driving position
Removing screw strip
CAUTION: Always remove the screw strip
before removing the attachment.
To remove the screw strip, pull it upwards out of the
feeder box.
Fig.15
The screw strip can be pulled downwards out of the
feeder box while pressing the reverse button on the
feeder box.
1
2
Fig.16
1. Reverse button 2. Feeder box
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damages to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION:
When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook may
come o󰀨 from the tool and result in the personal injury.
CAUTION:
Make sure to hang the tool securely
before releasing your hold. Insu󰀩cient or unbalanced
hooking may cause falling o󰀨 and you may be injured.
1
1
2
3
2
3
Fig.17
1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for
unintended purpose, for instance, tethering the
tool at high location. Bearing stress in a heavily
loaded hole may cause damages to the hole, result-
ing in injuries to you or people around or below you.
Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to hang
the tool on a wall using a hanging cord or similar strings.
1
Fig.18
1. Hanging hole
background
11 ENGLISH
OPERATION
Driving operation
NOTICE: Always check the driver bit carefully
for wear before driving operations. Replace a worn
driver bit or poor fastening may result.
NOTICE: Always hold the tool squarely against
the driving surface. Holding it at an angle may dam-
age the screw heads and cause wear on the driver
bit. This may also lead to poor fastening.
NOTICE: Always keep the tool rmly against the
driving surface until the driving is over. Failure to
do so may cause insu󰀩cient fastening of screws.
NOTICE: Be careful not to drive a screw onto
another screw already fastened.
NOTICE: Do not operate the tool without screws.
It will damage the driving surface.
NOTICE: Do not apply oil or grease on the slid-
ing surface of the feeder box.
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the tool
squarely and rmly up against the driving surface. A screw will
be automatically carried to the driving position and fastened.
Fig.19
Driving operation in push drive
mode
1. Pull the switch trigger slightly and release it. Then
quickly press the mode select button.
The indicator lamp on the push drive mode selector
lights up, and push drive mode becomes activated.
1
2
Fig.20
1. Mode select button 2. Indicator lamp
2. Depress the lock button while pulling the switch
trigger, and then release the switch trigger.
1
2
Fig.21
1. Lock button 2. Switch trigger
NOTE: While selecting push drive mode and locking
the trigger on, the motor does not rotate under no
load to minimize power consumption.
3. Hold the tool squarely against the driving surface
and apply forward pressure to the tool.
The screw will be automatically carried to the driving
position and driven at full speed.
Fig.22
background
12 ENGLISH
Driving in corner
CAUTION: Driving at a position closer than 15
mm (5/8″) to the wall or driving with the stopper
base in contact with the wall may damage the
screw heads and cause wear on the driver bit.
This may also lead to poor fastening of screws and
malfunction of the tool.
This tool can be used to drive at a position 15 mm (5/8″)
away from the wall as shown in the gure.
1 2
3
Fig.23
1. Wall 2. Stopper base 3. 15 mm (5/8″)
Unfastening operation
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
The tool allows you to change the direction of driver bit
rotation with ease, either towards the right (clockwise)
to tighten a screw or towards the left (counterclockwise)
to loosen a screw.
1. Depress the reversing switch lever from the B side
for counterclockwise rotation.
B
1
Fig.24
1. Reversing switch lever
2. Press and hold the release buttons on each side
of the casing, and then pull the casing apart.
1
2
Fig.25
1. Release buttons 2. Casing
3. Place the tip of the driver bit into the head of the
screw to be loosened.
4. Hold the tool rmly against the screw and squeeze
the switch trigger to start.
2
1
3
Fig.26
1. Driver bit 2. Screw head 3. Switch trigger
5. Reset the casing back onto the gear housing until
it locks in place after nishing operation.
background
13 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
After use
Wipe o󰀨 the tool using a dry cloth or cloth slightly moist-
ened with soapy water at regular intervals.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Drywall screw strip
Phillips bit
Square bit
Pozidriv bit
• Casing
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XRF03 XRF04
Banda para tornillos
ø3,5 mm x 25 mm - ø4,2 mm x 55 mm (ø1/8″ x 1″ - ø5/32″ x 2-3/16″)
Velocidad sin carga 0 r/min - 6 000 r/min 0 r/min - 4 500 r/min
Longitud total 396 mm (15-5/8″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 1,9 kg - 2,2 kg
(4,2 lbs - 4,9 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH /
DC18WC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
background
15 ESPAÑOL
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
background
16 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
atornillador inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar
en contacto con cableado oculto. Si el sujeta-
dor entra en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operador podrá recibir una descarga eléctrica.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. No toque la punta o la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; podrían
estar extremadamente calientes y provocarle
quemaduras en la piel.
6. Asegure siempre la pieza de trabajo en un
tornillo de banco o dispositivo de sujeción
similar.
7. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
background
17 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
background
18 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
1
2
3
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de tal
forma que cause que use una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto-
máticamente. En esta situación, apague la herramienta
y detenga la aplicación que haya causado que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
background
19 ESPAÑOL
Indicador de alerta
La luz indicadora del selector de modo de operación a
presión emite una alarma con luces rojas parpadeantes
cuando la herramienta está funcionando en las siguien-
tes condiciones de operación.
1
Fig.2
1. Luz indicadora
Estado de la luz Causas Soluciones
Parpadeo rápido
(aproximadamente
intervalos de un tercio
de segundo)
La batería
se está
agotando
Cargue la batería lo
más pronto posible.
Parpadeo demorado
(aproximadamente
intervalos de un
segundo)
Herramienta
sobrecalen-
tada
Espere a que la
herramienta se
enfríe antes de vol-
ver a encenderla.
NOTA: Podría aparecer una alerta de sobredescarga,
dependiendo del estado de la batería y de las condi-
ciones de operación.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.3
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Ajuste para longitudes de tornillo deseadas
La herramienta cuenta con 7 ajustes de longitud de tor-
nillo de bloqueo seguro. Deslice la base del tope hacia
afuera y hacia adentro mientras oprime las palancas de la
supercie superior de la base del tope, para que aparezca
el número deseado de longitud deseada del tornillo (que
se muestra en la etiqueta) en la ventanilla de lectura. Vea
la tabla a continuación para mayores detalles sobre los
números asignados a las longitudes deseadas del tornillo.
1
2
3
4
Fig.4
1. Base del tope 2. Palanca 3. Placa 4. Estuche
Números de la etiqueta Rangos de longitud del tornillo
25 25 mm (1″)
30 25 mm - 30 mm (1″ - 1-3/16″)
35 30 mm - 35 mm (1-3/16″ - 1-3/8″)
40 35 mm - 40 mm (1-3/8″ - 1-9/16″)
45 40 mm - 45 mm (1-9/16″ - 1-3/4″)
50 45 mm - 50 mm (1-3/4″ - 2″)
55 50 mm - 55 mm (2″ - 2-3/16″)
background
20 ESPAÑOL
Ajuste de profundidad de colocación
Oprima la cara frontal de la base del tope, y presione hacia
abajo el surtidor hacia dentro del estuche, hasta donde llegue.
Mientras está en esa posición, gire el selector de ajuste para
que el extremo de la punta para atornillar sobresalga aproxima-
damente 6 mm (1/4″) de la cara frontal de la base del tope.
Atornille un tornillo de prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale
de la supercie de la pieza de trabajo, gire el selector de ajuste
en la dirección «A»; si la cabeza del tornillo está por debajo de
la supercie, gire el selector de ajuste en la dirección «B».
1
2
3
4
5
A
B
Fig.5
1. Aprox. 6 mm (1/4″) 2. Base del tope 3. Surtidor
4. Estuche 5. Selector de ajuste
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión
en el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor, pre-
sione el botón de bloqueo, y luego suelte el gatillo. Para
detener la herramienta desde la posición bloqueada, jale
completamente el gatillo interruptor, y luego suéltelo.
1
2
Fig.6
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del con-
mutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del
conmutador de inversión desde el lado A para una rotación
en sentido de las manecillas del reloj o desde el lado B, para
una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá jalar el gatillo conmutador.
1
A
B
1
Fig.7
1. Palanca del conmutador de inversión de giro
Modo de operación a presión
En el modo de operación a presión, la punta para atornillar sola-
mente gira al aplicar presión sobre la supercie de colocación con la
base del tope, lo que permite a la herramienta interrumpir la potencia
al motor para ahorrar energía de la batería cuando no está en uso.
Para seleccionar el modo de operación a presión, jale lige-
ramente el gatillo interruptor, luego suéltelo y presione rápi-
damente el botón de selección de modo. La luz indicadora
del selector de modo de operación a presión se iluminará.
1
2
Fig.8
1. Botón de selección de modo 2. Luz indicadora
background
21 ESPAÑOL
NOTA: El modo de operación a presión se desacti-
vará automáticamente después de ocho horas con
el gatillo interruptor bloqueado y si no se opera más
el gatillo. Para reiniciar la herramienta, jale el gatillo
interruptor por completo para liberar el botón de
bloqueo, y jale el gatillo nuevamente.
Función para evitar el encendido
accidental
Aunque instale el cartucho de batería mientras se jala
el gatillo interruptor, la herramienta no arranca.
Para arrancar la herramienta, primero suelte el gatillo
interruptor y luego jale el mismo.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación y extracción de la punta
para atornillar
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
los bordes alados de los tornillos mientras
vuelve a ensamblar los componentes y los
aditamentos.
PRECAUCIÓN: Manipule los accesorios y los
aditamentos con cuidado. Asegúrese siempre de
sujetar rmemente el cuerpo de los accesorios
y aditamentos al instalarlos y retirarlos. De lo
contrario, los accesorios y aditamentos podrían
resbalar de sus manos y caerse.
PRECAUCIÓN: Sostenga el estuche cuando
instale y retire los aditamentos.
PRECAUCIÓN: Apague y retire siempre el
cartucho de batería cuando cambie la punta.
Instalación de la punta para atornillar
1. Para instalar una punta para atornillar, colóquela
dentro del oricio del eje hasta donde llegue, mientras
deja oprimido el eje dentro del alojamiento del engra-
naje. Luego, libere el eje para asegurar la punta para
atornillar.
1
2
3
Fig.9
1. Punta para atornillar 2. Eje 3. Alojamiento del
engranaje
2. Empuje el estuche dentro del alojamiento del
engranaje mientras sostiene rmemente el cuerpo
del estuche hasta que los botones de liberación a
cada lado del estuche se bloqueen en su lugar con un
pequeño clic.
1
2
Fig.10
1. Estuche 2. Botones de liberación
background
22 ESPAÑOL
Extracción de la punta para atornillar
1. Mantenga oprimido los botones de liberación de
cada lado del estuche, y luego tire del estuche para
separarlo.
1
2
Fig.11
1. Botones de liberación 2. Estuche
2. Para extraer la punta para atornillar, jálela mien-
tras empuja y sostiene el eje dentro de alojamiento del
engranaje.
1
2
3
Fig.12
1. Punta para atornillar 2. Eje 3. Alojamiento del
engranaje
Instalación de la banda para
tornillos
PRECAUCIÓN: Apague y retire siempre el
cartucho de batería cuando corte la banda para
tornillos.
Inserte una banda para tornillos a través de la guía de
la banda para tornillos del estuche, y luego insértela a
través de la guía para carga de tornillos en el surtidor.
1
3
5
2
4
Fig.13
1. Banda para tornillos 2. Guía para la banda para
tornillos 3. Estuche 4. Guía para la carga de torni-
llos 5. Surtidor
AVISO: Asegúrese de poner el primer tornillo en la
segunda la, junto a la posición de colocación.
1
2
Fig.14
1. Primer tornillo 2. Posición de colocación
background
23 ESPAÑOL
Extracción de la banda para tornillos
PRECAUCIÓN: Retire siempre la banda para
tornillos antes de retirar el aditamento.
Para extraer la banda para tornillos, jálela hacia arriba y
hacia afuera del surtidor.
Fig.15
La banda para tornillos puede jalarse hacia abajo y hacia afuera
del surtidor, mientras oprime el botón de reversa del surtidor.
1
2
Fig.16
1. Botón de reversa 2. Surtidor
Instalación del gancho
ADVERTENCIA: Utilice las piezas para col-
gado/montado solo para los nes previstos; por
ejemplo, colgar la herramienta en un cinturón
de herramientas entre trabajos o intervalos de
trabajo.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no sobre-
cargar el gancho, ya que demasiada fuerza o una
sobrecarga irregular podrían dañar la herramienta
y provocar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. De
lo contrario, el gancho podría desprenderse de la
herramienta y ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la
herramienta de forma segura antes de soltarla. Un
enganche insuciente o desequilibrado podría provo-
car que se caiga y usted podría lesionarse.
1
1
2
3
2
3
Fig.17
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insér-
telo en una ranura de la carcasa de la herramienta de
cualquiera de los lados y después sujételo con un torni-
llo. Para quitarlo, aoje el tornillo y después sáquelo.
Uso del oricio
ADVERTENCIA: Nunca use el oricio para
colgado para un propósito no previsto, por ejem-
plo, atar la herramienta en un lugar alto. La carga
de esfuerzo en un oricio muy cargado podría causar
daños al oricio, lo que podría resultar en lesiones
para usted o para las personas que se encuentran a
su alrededor o debajo de usted.
Utilice el oricio para colgado en la parte inferior trasera
de la herramienta para colgar la herramienta en una
pared, con un cordón para colgar o cuerdas similares.
1
Fig.18
1. Oricio para colgado
background
24 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Operación de colocación
AVISO: Siempre verique cuidadosamente la
punta para atornillar en cuanto a desgaste antes
de las operaciones de colocación. Reemplace una
punta para atornillar desgastada, o la sujeción podría
quedar muy suelta.
AVISO: Siempre sostenga la herramienta en
ángulo recto contra la supercie de colocación.
Sostenerla en un ángulo podría dañar las cabezas
de los tornillos y ocasionar desgaste en la punta para
atornillar. Esto también podría ocasionar una sujeción
deciente.
AVISO: Siempre mantenga la herramienta rme-
mente contra la supercie de colocación hasta
que esta concluya. No hacerlo podría ocasionar una
sujeción insuciente de los tornillos.
AVISO: Tenga cuidado de no atornillar un tornillo
sobre otro que ya esté sujetado.
AVISO: No opere la herramienta sin tornillos.
Dañará la supercie de colocación.
AVISO: No aplique aceite o grasa sobre la super-
cie de deslizamiento del surtidor.
Encienda la herramienta al jalar el gatillo interruptor.
Sostenga la herramienta en ángulo recto y rmemente
contra la supercie de colocación. Un tornillo se pondrá
automáticamente en la posición de colocación y se
apretará.
Fig.19
Operación de colocación en el modo
de operación a presión
1.
Jale el gatillo interruptor ligeramente y suéltelo. Luego,
presione rápidamente el botón de selección de modo.
La luz indicadora del selector de modo de operación a pre
-
sión se ilumina, y el modo de operación a presión se activa.
1
2
Fig.20
1. Botón de selección de modo 2. Luz indicadora
2. Oprima el botón de bloqueo mientras jala del
gatillo interruptor y luego suelte el gatillo interruptor.
1
2
Fig.21
1. Botón de bloqueo 2. Gatillo interruptor
NOTA: Mientras selecciona el modo de operación
a presión y bloquea el gatillo, el motor no gira sin
carga, para reducir al mínimo el consumo de energía.
3.
Sostenga la herramienta en ángulo recto contra la super-
cie de colocación, y presione hacia adelante la herramienta.
El tornillo se pondrá automáticamente en la posición de
colocación y se colocará a velocidad completa.
Fig.22
background
25 ESPAÑOL
Colocación en esquina
PRECAUCIÓN: La colocación en una posi-
ción menor a 15 mm (5/8″) de la pared o colocar
con la base del tope en contacto con la pared
podría dañar las cabezas de los tornillos y ocasio-
nar desgaste sobre la punta para atornillar. Esto
también podría sujetar decientemente los tornillos y
ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta.
Esta herramienta se puede usar para colocar tornillos
en una posición de 15 mm (5/8″) lejos de la pared,
como se muestra en la gura.
1 2
3
Fig.23
1. Pared 2. Base del tope 3. 15 mm (5/8″)
Operación de desatornillado
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
La herramienta le permite cambiar fácilmente la direc-
ción de rotación de la punta para atornillar, ya sea hacia
la derecha (en el sentido de las manecillas del reloj)
para apretar un tornillo, o hacia la izquierda (en sentido
inverso al de las manecillas del reloj) para aojar un
tornillo.
1. Oprima el botón de inversión de rotación desde
el lado B para una rotación en sentido inverso al de las
manecillas del reloj.
B
1
Fig.24
1. Botón de inversión de rotación
2.
Mantenga oprimido los botones de liberación de cada
lado del estuche, y luego tire del estuche para separarlo.
1
2
Fig.25
1. Botones de liberación 2. Estuche
3.
Coloque el extremo de la punta para atornillar
dentro de la cabeza del tornillo que se va a desatornillar.
4. Sostenga la herramienta rmemente contra el
tornillo, y oprima el gatillo interruptor para comenzar.
2
1
3
Fig.26
1. Punta para atornillar 2. Cabeza del tornillo
3. Gatillo interruptor
background
26 ESPAÑOL
5. Vuelva a colocar el estuche sobre el alojamiento
del engranaje hasta que se asegure en su sitio después
de concluir la operación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Después del uso
Limpie la herramienta con un paño seco o un paño que
esté ligeramente humedecido con agua jabonosa y en
intervalos regulares.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Banda para tornillos para tablarroca
Punta de cruz
Punta cuadrada
Punta Pozidriv
Estuche
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
27
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A60-944
XRF04-1
EN, ESMX
20231120

Specifications

Indexed Terms: Screwdriver, Auto-feed

Makita XRF04Z Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products