Klarstein 52035382 Eleonora 90 Cooker Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manualEleonora 90 Cooker Extractor Hood

This is the main product document for model 52035382.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
ELEONORA
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Afzuigkap
10035380 10035381 10035382 10035383
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienung10
Aktivkohlelter einbauen (optional)13
Reinigung und Wartung14
Lampe austauschen15
Fehlerbehebung16
Hinweise zum Umweltschutz17
Produktdatenblatt18
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland22
Hinweise zur Entsorgung24
Hersteller & Importeur (UK)24
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10035386 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.klarstein.de
English 25
Español 45
Français 65
Italiano 85
Nederlands 105
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Montage der Rückstauklappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine vormontierte Rückstauklappe hat, installieren Sie die
Teile folgendermaßen:
1 Bauen Sie die Erste Hälfte (2) in das Gehäuse (6) ein.
2 Der Pin (3) sollte nach oben gerichtet sein.
3 Die Achse (4) wird in die Bohrungen (5) am Gehäuse eingesetzt.
4 Wiederholen Sie alle Arbeitsschritte für die zweite Hälfte der Klappe.
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können
Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens
150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem
exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-75 cm
über dem Kochfeld angebracht werden.
background
7
DE
Installation mit Abluft
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar).
Installation mit Umluft
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Wichtige Hinweise für die Installation von Abluftrohren
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen reduziert die
Leistung und erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Verlegen Sie das Abluftrohr möglichst kurz und gerade.
Verwenden Sie kein kleineres Abluftrohr und engen Sie es nicht ein.
Bei Verwendung von exiblen Rohren ist das Rohr immer straff zu montieren, um
den Druckverlust zu minimieren.
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer dazu
befähigten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftrohr der Dunstabzugshaube nicht an ein vorhandenes
Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, beispielsweise einen
Kamin.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht kleiner als 120° sein. Richten
Sie das Rohr horizontal aus. Alternativ sollte das Rohr vom Ausgangspunkt nach
oben gehen und zu einer Außenwand geführt werden.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube waagerecht
steht, um eine einseitige Fettansammlung zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das für die Installation ausgewählten Abluftrohr den
einschlägigen Normen entspricht und feuerbeständig ist.
background
8
DE
Befestigung an der Wand
1
Bohren Sie an der Befestigungsstelle mit einem Bohrer mit 8 mm Durchmesser 8
Löcher in die Wand.
Stecken Dübel in die Löcher, die Sie für den Dunstabzugshaubenkörper gebohrt
haben. Befestigen Sie 2 Stützschrauben ST4*40 mm in der Mitte und lassen Sie sie
2mm aus der Wand herausragen.
2
Setzen Sie die Dunstabzugshaube auf die Schrauben.
Führen Sie 2 Schraube ST4*30 mm von innen in die Sicherheitslöcher ein und ziehen
Sie die Schrauben komplett fest, um sicherzustellen, dass die Dunstabzugshaube
sicher befestigt ist.
Löcher für den
Innenkamin
Löcher für den
Außenkamin
Löcher für den
Dunstabzugshaubenkörper
Sicherheitslöcher
background
9
DE
3
Befestigen Sie den Abluftschlauch mit einem Kabelbinder am Luftauslass. Ziehen Sie
den Abluftschlauch nach oben, bis es durch das Loch an der Wand ragt.
4
Befestigen Sie die Halterung für den Innenkamin mit ST4*40 Schrauben an die
Wand.
Befestigen Sie dann die Halterung für den Außenkamin mit 2 ST4*8mm Schrauben
am Außenkamin. Achten Sie darauf, dass der Innenkamin frei bewegt werden kann.
Innenkamin
Halterung für den
Innenkamin
Halterung für den
Außenkamin
Befestigung für den Innenkamin
background
10
DE
5
Befestigen Sie den Außenkamin mit 2 ST4*8mm Schrauben an der
Dunstabzugshaube. Befestigen Sie die Halterung für den Außenkamin mit
ST4*40mm Schrauben an der Wand.
Stellen Sie die Höhe des Innenkamins korrekt ein und befestigen Sie den Innenkamin
mit 2 ST4*8mm Schrauben an der Wand.
BEDIENUNG
Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen haben, leuchten
alle der Tasten kurz auf. Danach wechselt die Dunstabzugshaube in den Standby-
Modus.
Bedienfeld und Tastenfunktionen
POWER-Taste und Display
Drücken Sie einmal auf die POWER-Taste. Die Hintergrundbeleuchtung
der Tasten geht an und das Display zeiht [0] an. Die Dunstabzugshaube
ist nun betriebsbereit. Drücken Sie erneut auf die POWER-Taste, die
Hintergrundbeleuchtung der Tasten erlischt, das Gerät geht aus und wechselt
wieder in den Standby-Modus.
Wenn Sie das Gerät einschalten aber innerhalb von 2 Minuten keine Taste
drücken, geht die Hintergrundbeleuchtung der Tasten automatisch aus.
background
11
DE
LICHT-Taste
Drücken Sie einmal auf die LICHT-Taste, die Hintergrundbeleuchtung der Taste
und das Licht gehen an. Drücken Sie erneut auf die LICHT-Taste, um ds Licht
wieder auszuschalten. Die Hintergrundbeleuchtung der Taste bleibt an.
PLUS-Taste
Drücken Sie die PLUS-Taste einmal, die Hintergrundbeleuchtung der Taste
leuchtet auf und die Dunstabzugshaube beginnt mit niedriger Geschwindigkeit
zu arbeiten. Das Display zeigt [1] an.
Drücken Sie die PLUS-Taste zweimal und die Dunstabzugshaube arbeitet mit
mittlerer Geschwindigkeit. Das Display zeigt [2] an.
Drücken Sie die PLUS-Taste dreimal und die Dunstabzugshaube arbeitet mit
hoher Geschwindigkeit. Das Display zeigt [3] an.
Wenn die Dunstabzugshaube mit hoher Geschwindigkeit arbeitet und Sie
erneut auf die PLUS-Taste drücken, arbeitet die Dunstabzugshaube weiter mit
hoher Geschwindigkeit.
MINUS-Taste
Drücken Sie auf die MINUS-Taste, um die Geschwindigkeit stufenweise
zu verringern. Das Display zeigt die aktuelle Geschwindigkeit an. Wenn
die Dunstabzugshaube mit niedriger Geschwindigkeit [1] läuft und Sie
die MINUS-Taste erneut drücken, zeigt das Display [0] an und die
Dunstabzugshaube geht aus. Nur die Hintergrundbeleuchtung der Taste bleibt
an.
BELEUCHTUNGSFARBE
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, drücken Sie die Taste
BELEUCHTUNGSFARBE und das Licht leuchtet standardmäßig weiß. Drücken
Sie die Taste erneut und die Funktion Beleuchtungsfarbe wird ausgeschaltet.
Wenn die Beleuchtungsfarbe fest eingestellt wurde, drücken Sie die Taste
BELEUCHTUNGSFARBE. Die Beleuchtungsfarbe wird automatisch auf die
gespeicherte Farbe eingestellt. Drücken Sie die Taste erneut und die Funktion
Beleuchtungsfarbe wird ausgeschaltet.
background
12
DE
BELEUCHTUNGSFARBE (Automatischer Farbwechsel)
Halten Sie die Taste für die BELEUCHTUNGSFARBE 3 Sekunden lang
gedrückt, um den automatischen Farbwechsel aufzurufen. Zu Beginn ändert
sich die blaue Beleuchtung allmählich von dunkel nach hell. Wenn das blaue
Licht am hellsten ist, beginnt das grüne Licht allmählich aufzuleuchten. Wenn
das grüne Licht am hellsten ist, wird das blaue Licht allmählich ausgeblendet.
Nachdem das blaue Licht erloschen ist, beginnt das rote Licht allmählich
aufzuleuchten. Wenn das rote Licht am hellsten ist, wird das grüne Licht
allmählich ausgeblendet. Nachdem das grüne Licht erloschen ist, beginnt
das blaue Licht allmählich aufzuleuchten. Wenn das blaue Licht am hellsten
ist, leuchten sowohl das blaue als auch das rote Licht auf höchster Stufe.
Dann beginnt das grüne Licht allmählich aufzuleuchten. Alle Lichter leuchten
dann zwei Sekunden lang hell, danach verblassen das rote und grüne Licht.
Nachdem das rote und grüne Licht erloschen sind, leuchtet die Lampe wieder
blau. Der automatische Farbwechsel wird wiederholt ausgeführt. Halten Sie
die Taste für die BELEUCHTUNGSFARBE erneut 3 Sekunden lang gedrückt,
die Funktion und die Hintergrundbeleuchtung dieser Taste auszuschalten.
Wenn der automatische Farbwechsel aktiviert ist, drücken Sie einmal kurz auf
die Taste für die BELEUCHTUNGSFARBE, um den Farbwechsel anzuhalten
und die aktuelle Farbe beizubehalten. Drücken Sie die Taste erneut, um den
Farbwechsel wieder zu aktivieren.
Wenn der Farbwechsel bei einer bestimmten Farbe pausiert, halten Sie die
Taste für die BELEUCHTUNGSFARBE 3 Sekunden lang gedrückt, um das Licht
auszuschalten und die eingestellte Farbe zu speichern.
background
13
DE
AKTIVKOHLEFILTER EINBAUEN (OPTIONAL)
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben
unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können,
müssen sie zuerst den Fettlter entfernen.
Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen Sie
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen
und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
background
14
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Die Außenächen sind anfällig für Kratzer und Flecken.
Benutzen Sie daher zur Reinigung keine Scheuermittel und wischen Sie Rückstände von
alkalischen oder saure Substanzen (Zitronensaft, Essig) nach der Reinigung umgehend
weg.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang der
Maserung des Edelstahls, um zu verhindern, dass kreuzende Kratzspuren entstehen.
Bedienfeldoberäche
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Geschirrspülmittel
gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Tuch sauber und
gut ausgewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um überschüssige
Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt
Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit
Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
background
15
DE
LAMPE AUSTAUSCHEN
Wechseln der runden LED-Leuchten
Entfernen Sie den Fettlter.
Hebeln Sie einem geraden Schraubendreher die LED-Leuchte heraus. Ziehen Sie
dann den Leuchtenanschlussdraht leicht heraus und entfernen Sie die Klemme des
Leuchtenanschlussdrahtes.
Wenden Sie das umgekehrte Verfahren an, um die Leuchte wieder einzubauen.
Wechseln der farbigen LED-Lichtleiste
Öffnen Sie ie Glasabdeckung.
Entfernen Sie die Abdeckung des Schaltkastens und die Lampenhalterung mit einem
Schraubendreher.
Demontieren Sie die Klemme des Leuchtenanschlussdrahts und setzen Sie neue
Lampe ein.
Max.
Leistung
Spannung Abmessungen: 64 mm
ILCOS D
code
2x 1.5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
16
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
background
17
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
background
18
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035380, 10035381
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
10 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDE
hood
30,6
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LE
hood
28,4 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
70,2 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
177 / 426,6 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
43/60 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,25 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
19
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035380, 10035381
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
10 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,9
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
30,6
Energieefzienzindex EEI
hood
34,7
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
169,4 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
128 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
426,6 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
19,7 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
4,9 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
139 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,25 W
Schallleistungspegel L
WA
60 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
20
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035382, 10035383
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
9,8 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDE
hood
31,5
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LE
hood
28,2 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
70,2 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
176,5 / 420,7 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
42/59 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,25 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
21
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10035382, 10035383
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
9,8 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,9
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
31,5
Energieefzienzindex EEI
hood
34,5
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
167, 2 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
128 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
420,7 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
18,9 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
4,9 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
138 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,25 W
Schallleistungspegel L
WA
59 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
22
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt und
menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind folgende Regeln
zu beachten:
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und Elektro-
nikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus getrennt vom
Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die entsprechenden Altgeräte
durch folgendes Symbol der durchgestrichene Mülltonne (WEEE-
Symbol).
Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu
trennen.
Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie Glühbirnen
und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern sie nicht das WEEE-Symbol
tragen.
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein
Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro-
oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
background
23
DE
Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln ist die
unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich „Wärmeüberträger“,
„Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²) oder „Großgeräte“
(letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 Zentimeter)
beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte (Kategorien 3, 5, 6) ist eine
Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer zu
gewährleisten.
Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf eines
Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine Altgerätabholung über die Webseite
auszuwählen.
Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie verkauft
werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und Recyclinghöfe
nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post an uns zurücksenden.
Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie direkt bei uns von Montag bis
Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der folgenden Adresse unentgeltlich
zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben der
Pole).
Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich die
Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie gefährliche
Schadstoffe enthält. (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und »Hg« für
Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei, Ressourcen
efzient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die Lebensdauer Ihrer Altgeräte
können Sie verlängern, indem Sie defekte Altgeräte reparieren lassen. Wenn sich
Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie es spenden, verschenken oder
verkaufen.
background
24
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
25
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENTS
Safety Instructions26
Installation28
Operation32
Installing a Carbon Filter (optional)35
Cleaning and Maintenance36
Replacing the Lamp37
Troubleshooting38
Notes on Environmental Protection39
Product Data Sheet40
Disposal Considerations44
Manufacturer & Importer (UK)44
TECHNICAL DATA
Item number
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Note: You can purchase an activated carbon lter separately for this cooker hood
under item number 10035386. Please visit our website: www.klarstein.co.uk
background
26
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
27
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without sufcient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sufcient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
28
EN
INSTALLATION
Assembly of the V-ap
If the cooker hood does not have a pre-assembled V-ap, install the parts as follows:
1 Install the rst half (2) in the housing (6).
2 The pin (3) should be facing upwards.
3 Insert the axle (4) into the holes (5) on the housing.
4 Repeat all steps for the second half of the ap.
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable
material with an interior diameter of 150 mm).
Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of
65~75 cm above the cooking plane for best effect.
background
29
EN
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
Important Information for the Installation of Exhaust Air Ducts
The following rules must be strictly observed to ensure optimum air extraction. Failure
to follow these instructions will reduce performance and increase the noise level of the
cooker hood.
Lay the exhaust pipe as short and straight as possible.
Do not use a smaller exhaust duct and do not conne it.
If exible ducts are used, the duct must always be mounted tightly in order to
minimise pressure loss.
All installation work may only be carried out by a qualied electrician or a
qualied person.
Do not connect the exhaust duct of the cooker hood to an existing ventilation system
used for another appliance, such as a chimney.
The angle of the exhaust pipe bend should not be less than 120°. Align the pipe
horizontally. Alternatively, the duct should go up from the starting point and be led
to an outer wall.
After installation, make sure that the cooker hood is level to prevent grease from
accumulating on one side.
Make sure that the exhaust duct selected for the installation complies with the
relevant standards and is re-resistant.
background
30
EN
Mounting on the wall
1
Drill 8 holes in the wall at the xing point using an 8 mm diameter drill bit.
Insert dowels in the holes you have drilled for the cooker hood body. Fix 2
ST4*40mm support screws in the middle and leave them protruding 2 mm from the
wall.
2
Place the cooker hood on the screws.
Insert 2 ST4*30 mm screws into the safety holes from the inside and tighten the
screws completely to ensure that the cooker hood is securely xed.
Holes for the inner
chimney
Holes for the outer
chimney
Holes for the cooker hood body
Safety holes
background
31
EN
3
Fasten the exhaust hose to the air outlet with a cable tie. Pull the exhaust hose
upwards until it protrudes through the hole in the wall.
4
Fasten the bracket for the inner chimney to the wall with ST4*40 screws.
Then x the bracket for the outer chimney to the outer chimney with 2 ST4*8mm
screws. Make sure that the inner chimney can be moved freely.
Inner chimney
Bracket for the inner
chimney
Bracket for the outer
chimney
Bracket for the inner chimney
background
32
EN
5
Fasten the outer chimney to the cooker hood with 2 ST4*8 mm screws. Fasten the
bracket for the outer chimney to the wall with ST4*40 mm screws.
Adjust the height of the inner chimney correctly and x the inner chimney to the wall
with 2 ST4*8 mm screws.
OPERATION
Commissioning
After you have connected the cooker hood to the mains, all of the buttons light up
briey. The cooker hood then switches to standby mode.
Control panel and key functions
POWER button and display
Press the POWER button once. The button backlight turns on and the display
shows [0]. The cooker hood is now ready for operation. Press the POWER
button again, the backlighting of the buttons goes out, the appliance turns off
and returns to standby mode.
If you switch the appliance on but do not press any key within 2 minutes, the
backlighting of the keys will automatically go out.
background
33
EN
LIGHT button
Press the LIGHT button once, the backlight of the button and the light will
come on. Press the LIGHT button again to turn the light off. The backlight of the
key remains on.
PLUS button
Press the PLUS button once, the backlight of the button will light up and the
cooker hood will start working at low speed. The display shows [1].
Press the PLUS key twice and the cooker hood will operate at medium speed.
The display shows [2].
Press the PLUS button three times and the cooker hood will operate at high
speed. The display shows [3].
If the cooker hood operates at high speed and you press the PLUS button
again, the cooker hood will continue to operate at high speed.
MINUS button
Press the MINUS button to gradually reduce the speed. The display shows
the current speed. If the cooker hood runs at low speed [1] and you press the
MINUS button again, the display shows [0] and the cooker hood switches off.
Only the key's backlight remains on.
LIGHTING COLOUR
When you switch on the unit for the rst time, press the LIGHTING COLOR
button and the light turns white by default. Press the button again and the
Illumination color function is switched off.
When the illumination color is xed, press the ILLUMINATION COLOR button.
The Illumination Color is automatically set to the stored color. Press the button
again and the Illumination Color function is turned off.
background
34
EN
ILLUMINATION COLOR (Automatic Color Change)
Press and hold the LIGHTING COLOR button for 3 seconds to enter the
automatic color change mode. Initially, the blue illumination gradually
changes from dark to light. When the blue light is at its brightest, the green
light gradually begins to light up. When the green light is brightest, the blue
light gradually fades out. After the blue light goes out, the red light gradually
begins to light up. When the red light is brightest, the green light gradually
fades out. After the green light goes out, the blue light gradually begins to
light up. When the blue light is brightest, both the blue light and the red light
are at their highest levels. Then the green light gradually begins to light up.
All the lights then glow brightly for two seconds, after which the red and
green lights fade. After the red and green lights have gone out, the lamp turns
blue again. The automatic colour change is repeated. Press and hold the
LIGHTING COLOR button again for 3 seconds to turn off the function and
backlight of this button.
When the automatic color change is activated, briey press the
ILLUMINATING COLOR button once to stop the color change and maintain
the current color. Press the button again to reactivate the color change.
If the color change pauses at a specic color, press and hold the
ILLUMINATING COLOR button for 3 seconds to turn off the light and save the
set color.
background
35
EN
INSTALLING A CARBON FILTER (OPTIONAL)
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be
detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction.
Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause
dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
background
36
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the appliance
from the wall outlet. The exterior surfaces are susceptible to scratches and stains.
Therefore, do not use abrasive cleaners and wipe away any alkaline or acidic residue
(lemon juice, vinegar) immediately after cleaning.
Stainless Steel Surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use stainless
steel cleaner. Always wipe along the grain of the stainless steel to prevent scratching.
Control Panel
The control panel can be cleaned with a damp cloth and a mild dishwashing detergent.
Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung. Use a dry, soft cloth to
remove excess moisture after cleaning.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease,
smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not
cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
background
37
EN
REPLACING THE LAMP
Changing the round LED lights
Remove the grease lter.
Using a straight screwdriver, lift out the LED light. Then pull out the lamp base
connection wire slightly and remove the terminal of the lamp base connection wire.
Use the reverse procedure to reinstall the xture.
Changing the coloured LED light strip
Open the glass cover.
Use a screwdriver to remove the control box cover and lamp holder.
Remove the terminal of the lamp connection wire and insert a new lamp.
Max.
power
Voltage Dimensions: 64 mm
ILCOS D
code
2x 1.5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
38
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed
bearing damaged.
Replace motor.
The internal with of motor
off or a bad smell from the
motor.
Replace motor.
Light does not work, motor
does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insufcient suction. The distance between the
body and the gas top too
long.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
39
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
background
40
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035380, 10035381
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
10 kWh/Year
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
30,6
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LE
hood
28,4 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
70,2 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
177 / 426,6 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
43/60 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,25 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
41
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035380, 10035381
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
10 kWh/Year
Time increase factor f 0,9
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
30,6
Energy Efciency Index EEI
hood
34,7
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
169,4 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
128 Pa
Maximum air ow Q
max
426,6 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
19,7 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
4,9 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
139 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,25 W
Sound power level L
WA
60 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
42
EN
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035382, 10035383
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
9,8 kWh/Year
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
31,5
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LE
hood
28,2 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
70,2 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
176,5 / 420,7 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
42/59 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,25 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
43
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10035382, 10035383
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
9,8 kWh/Year
Time increase factor f 0,9
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
31,5
Energy Efciency Index EEI
hood
34,5
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
167, 2 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
128 Pa
Maximum air ow Q
max
420,7 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
18,9 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
4,9 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
138 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,25 W
Sound power level L
WA
59 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
44
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
45
ES
Estimado cliente,
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad por los
daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el
uso inadecuado. Escanee el siguiente código QR para obtener
acceso a la última guía del usuario y más información sobre el
producto:
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad46
Instalación48
Manejo52
Instalar un ltro de carbón activado (opcional)55
Limpieza y mantenimiento56
Sustituir la lámpara57
Solución de problemas58
Notas para cuidar del medio ambiente59
Ficha técnica del producto60
Indicaciones sobre la retirada del aparato64
Fabricante e importador (Reino Unido)64
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Suministro eléctrico 220-240 V - 50/60 Hz
Advertencia: Para esta campana extractora puede adquirir un ltro de carbón
activo con el número de artículo 10035386. Para ello, visite nuestra página web:
www.klarstein.es
background
46
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
47
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
suciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin suciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del oricio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de suciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por oricios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
background
48
ES
INSTALACIÓN
Montaje de la solapa en V
Si la campana extractora no tiene una válvula en V premontada, instale las piezas
como se indica enseguida:
1. Monte la primera mitad (2) en la caja (6).
2. El pin (3) debe quedar hacia arriba.
3. El eje (4) se introduce en los taladros (5) de la caja.
4. Repita todos los pasos para el otro lado de la solapa.
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha.
El tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de
150 mm y el conducto deberá estar fabricado en esmalte,
aluminio o un material exible y resistente al calor.
Apague el aparato antes de la instalación y
desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse a 65-75 cm
por encima de la supercie de cocción.
background
49
ES
Instalación con ventilación exterior
Nota: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato si el aire se
conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en funcionamiento al
mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de energía, la presión de la
estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Instalación con ventilación interior
Si no tiene un conducto de humos externo, no necesitará un tubo de escape. La
instalación corresponde a la instalación con ventilación externa.
Información importante para la instalación de los conductos de aire de escape
Las siguientes reglas deben ser observadas estrictamente para asegurar una óptima
extracción de aire. El no seguir estas instrucciones reducirá el rendimiento y aumentará
el nivel de ruido de la campana extractora.
Coloque el tubo de escape lo más corto y recto posible.
No utilice un tubo de escape más pequeño y no lo conne.
Si se utilizan conductos exibles, el conducto debe ser montado siempre
rmemente para minimizar la pérdida de presión.
Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista o una persona cualicada.
No conecte el conducto de escape de la campana extractora a un sistema de
ventilación existente utilizado para otro aparato, como por ejemplo una chimenea.
El ángulo de exión del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Alinee el
tubo horizontalmente. Alternativamente, el conducto debe subir desde el punto de
partida y ser conducido a una pared exterior.
Después del montaje, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada para
evitar que se acumule grasa en un lado.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación esté a
nivel con el cumple con las normas pertinentes y es resistente al fuego.
background
50
ES
Montaje en la pared
1
Perfore en el lugar de jación 8 oricios en la pared con una broca de 8 mm de
diámetro.
Introduzca tacos en los oricios que ha perforado para colgar la estructura de la
campana extractora. Fije 2 tornillos de apoyo 4x40 mm en el centro y deje que
sobresalgan unos 2 mm de la pared.
2
Cuelgue la campana extractora de los tornillos.
Introduzca 2 tornillos 4x30 mm en los oricios de seguridad desde el interior y
apriételos completamente para asegurarse de que la campana esté bien jada.
Oricios para la
chimenea interior
Oricios para la
chimenea exterior
Oricios para la estructura de la
campana
Oricios de seguridad
background
51
ES
3
Fije el conducto de extracción con una brida a la salida de aire. Tire del conducto de
extracción hacia arriba hasta que sobresalga por el oricio en la pared.
4
Fije el soporte para la chimenea interior a la pared con tornillos 4x40.
A continuación, je el soporte de la chimenea exterior a la chimenea exterior con 2
tornillos 4x8 mm. Asegúrese de que la chimenea interior pueda moverse libremente.
Chimenea interior
Soporte para la
chimenea interior
Soporte para la
chimenea exterior
Fijación para la chimenea interior
background
52
ES
5
Fije la chimenea exterior con 2 tornillos (4x8 mm) a la campana extractora. Fije el
soporte para la chimenea exterior a la pared con tornillos 4x40.
Ajuste correctamente la altura de la chimenea interior y je la chimenea interior a la
pared con 2 tornillos 4x8.
MANEJO
Puesta en funcionamiento
Después de haber conectado la campana extractora a la red eléctrica, todos los
botones se iluminan brevemente. A continuación, la campana activa el modo reposo.
Panel de control y funciones de los botones
Botón Power y pantalla
Pulse una vez el botón POWER. La retroiluminación de los botones se
enciende y la pantalla muestra [0]. La campana está lista para su uso. Pulse
de nuevo el botón POWER y la retroiluminación de los botones se apaga, el
aparato se apaga y regresa al modo reposo.
Si enciende el aparato, pero no pulsa ningún botón en 2 minutos, la
retroiluminación de los botones se apaga automáticamente.
background
53
ES
Botón LUZ
Pulse una vez el botón LUZ y la retroiluminación de los botones y la
luz se encienden. Pulse de nuevo el botón LUZ para apagar la luz. La
retroiluminación permanece encendida.
Botón MÁS
Pulse una vez el botón MÁS y la retroiluminación del botón se ilumina. A
continuación, la campana extractora comienza a funcionar a velocidad baja.
La pantalla muestra [1].
Pulse el botón MÁS dos veces y la campana extractora funcionará a
velocidad media. La pantalla muestra [2].
Pulse el botón MÁS tres veces y la campana extractora funcionará a
velocidad alta. La pantalla muestra [3].
Si la campana extractora está funcionando a máxima velocidad y vuelve a
pulsar el botón MÁS, la campana no modicará el nivel de velocidad.
Botón MENOS
Pulse el botón MENOS para reducir la velocidad por niveles. La pantalla
muestra la velocidad actual. Si la campana funciona a velocidad baja [1] y
pulsa de nuevo el botón MENOS, la pantalla muestra [0] y se apaga. Solo la
retroiluminación permanecerá encendida.
COLOR DE ILUMINACIÓN
Cuando encienda el aparato por primera vez, pulse el botón COLOR DE
ILUMINACIÓN y la luz se enciende en color blanco. Pulse de nuevo el botón
y se desactivará la función de color de iluminación.
Cuando haya establecido el color de la iluminación, pulse el botón COLOR
DE ILUMINACIÓN. El color de la iluminación se enciende automáticamente
en el color guardado. Pulse de nuevo el botón y se desactivará la función de
color de iluminación.
background
54
ES
COLOR DE ILUMINACIÓN (CAMBIO DE COLOR AUTOMÁTICO)
Mantenga el botón de COLOR DE ILUMINACIÓN pulsado durante 3
segundos para acceder al cambio de color automático. Al principio, la
iluminación azul cambia gradualmente de oscuro a claro. Cuando la luz azul
se aclare, comienza a iluminar la luz verde. Cuando la luz verde se aclare,
comienza a iluminar la luz azul. Cuando la luz azul se apague, comienza
a iluminar la luz roja. Cuando la luz roja se aclare, comienza a iluminar la
luz verde. Cuando la luz verde se apague, comienza a iluminar la luz azul.
Cuando la luz azul se aclare, se iluminan tanto la luz azul como la roja al
máximo nivel. Posteriormente, la luz verde se enciende. Todas las luces se
encenderán durante dos segundos hasta aclararse y luego se desvanecerán
las luces roja y verde. Cuando se hayan apagado las luces roja y verde,
la lámpara continuará iluminando en azul. El cambio automático de color
se realizará en bucle. Mantenga el botón de COLOR DE ILUMINACIÓN
pulsado durante 3 segundos para desactivar la función y la retroiluminación
de este botón.
Con el cambio de color automático activado, pulse una vez el botón COLOR
DE ILUMINACIÓN para detener el cambio de color y mantener el color
actual. Pulse de nuevo el botón para volver a activar el cambio de color.
Si pausa el cambio de color en un determinado color, mantenga pulsado el
botón COLOR DE ILUMINACIÓN durante 3 segundos para apagar la luz y
guardar el color seleccionado.
background
55
ES
INSTALAR UN FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
(OPCIONAL)
1 2
Con un ltro de carbón activado
instalado en las campanas con
ventilación interna, es posible ltrar los
olores desagradables de los alimentos.
Para poder instalar el ltro, primero
debe quitar el ltro de grasa. Presione
el cierre y tírelo hacia abajo.
3
Coloque el ltro de carbón activado
en el ventilador y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj. Repita el
procedimiento en el otro lado.
Asegúrese de que el ltro esté bien
sujeto, ya que de lo contrario podría
aojarse y ser peligroso. Nota: Con
el ltro de carbón activado instalado,
la capacidad de extracción disminuye
ligeramente.
background
56
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar y mantener la campana extractora, apáguela y desenchufe el
aparato de la toma de corriente. Las supercies exteriores son susceptibles a arañazos
y manchas. Por lo tanto, no utilice limpiadores abrasivos y limpie cualquier residuo
alcalino o ácido (jugo de limón, vinagre) inmediatamente después de la limpieza.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente para asegurar una larga vida útil.
Utilice un limpiador de acero inoxidable. Limpie siempre a lo largo de la bra del acero
inoxidable para evitar que se raye.
Panel de control
El panel de control se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente lavavajillas
suave. Antes de limpiar, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice
un paño seco y suave para limpiar cualquier exceso de humedad después de la
limpieza.
Limpieza mensual de los ltros de grasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro recoge la grasa,
el humo y el polvo, lo que afecta a la eciencia de la campana extractora. Si el ltro
no se limpia, se acumularán residuos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de
detergente y déjelo secar al aire después.
background
57
ES
SUSTITUIR LA LÁMPARA
Cambiar las luces LED redondas
Retire el ltro antigrasa.
Levante la luz LED utilizando un destornillador plano. A continuación, extraiga
ligeramente el cable de conexión y retire su borne.
Realice el procedimiento a la inversa para volver a montar la luz.
Cambiar el listón LED de color
Abra la cubierta de cristal.
Retire la cubierta de la caja de conexiones y el soporte de la lámpara con un
destornillador.
Desmonte el borne del cable de conexión y coloque una lámpara nueva.
Potencia
máx.
Tensión Dimensiones: 64 mm
ILCOS D
code
2x 1.5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
58
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida
pero el motor no funciona.
La ventilación está
bloqueada.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
El condensador está
averiado.
Sustituya el condensador.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Sustituya el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la hoja.
El motor no está bien
colocado.
Fije el motor.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
El aire no se extrae
completamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande.
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Asegúrese de que no se
formen corrientes de aire.
background
59
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
background
60
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035380, 10035381
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
10 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDE
hood
30,6
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LE
hood
28,4 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
70,2 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
D
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
177 / 426,6 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
43/60 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,25 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
61
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035380, 10035381
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
10 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,9
eciencia uidodinámica FDE
hood
30,6
Índice de eciencia energética EEI
hood
34,7
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
169,4 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
128 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
426,6 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
19,7 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
4,9 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
139 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,25 W
Nivel de potencia sonora L
WA
60 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
62
ES
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035382, 10035383
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
9,8 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDE
hood
31,5
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LE
hood
28,2 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
70,2 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
D
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
176,5 / 420,7 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
42/59 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,25 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
63
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10035382, 10035383
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
9,8 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,9
eciencia uidodinámica FDE
hood
31,5
Índice de eciencia energética EEI
hood
34,5
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
167, 2 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
128 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
420,7 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
18,9 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
4,9 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
138 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,25 W
Nivel de potencia sonora L
WA
59 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
64
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL
APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
65
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit :
SOMMAIRE
Consignes de sécurité66
Installation68
Utilisation72
Installation du ltre à charbon actif (facultatif)75
Nettoyage et maintenance76
Remplacement de la lampe 77
Résolution des problèmes78
Informations sur la protection de l‘environnement79
Fiche de données produit80
Informations sur le recyclage84
Fabricant et importateur (UK)84
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Source d'alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Remarque : Vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette hotte
aspirante sous le numéro d‘article 10035386. Pour cela, consultez notre site Web :
www.klarstein.fr
background
66
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
67
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insufsant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
sufsant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité sufsante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
background
68
FR
INSTALLATION
Montage du clapet en V
Si la hotte d’aspiration ne dispose pas de clapet en V prémonté, installer les éléments
comme suit :
1. Installer la première moitié (2) dans le boîtier (6).
2. Le pin (3) doit être dirigé vers le haut.
3. Laxe (4) est installée dans les trous (5) du boîtier.
4. Répéter toutes les étapes de travail pour la deuxième moitié du clapet.
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers
l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur
l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un
diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail,
d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher
la prise.
La hotte aspirante doit être montée 65 à 75 cm au-
dessus de la surface de cuisson.
background
69
FR
Installation avec évacuation extérieure de lair
Attention: respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec
évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un
autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de
la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Installation en recirculation d‘air
Si vous n‘avez pas d‘évacuation externe, vous n‘avez pas besoin d‘un tuyau
d‘extraction. Le reste de l‘installation correspond à l‘installation avec extraction.
Installation de ltres à charbon actif.
Remarques importantes pour l‘installation de tuyaux d‘extraction
Les règles suivantes doivent être scrupuleusement respectées pour assurer une extraction
optimale de l‘air. Si ces instructions ne sont pas respectées, les performances seront
réduites et le niveau sonore de la hotte augmenté.
Posez le tuyau d‘échappement aussi court et droit que possible.
N‘utilisez pas un tuyau d‘extraction plus petit et ne le resserrez pas.
Lors de l‘utilisation de exibles, installez toujours le tuyau de manière étanche an
de minimiser les pertes de pression.
Tous les travaux d‘installation doivent être effectués par un électricien professionnel
uniquement ou une personne qualiée.
Ne raccordez pas le conduit d‘extraction de la hotte à un système de ventilation
existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘une cheminée.
L‘angle du coude du tuyau d‘extraction ne doit pas être inférieur à 120°. Alignez le
tube horizontalement. Ou bien le tuyau doit être dirigé vers le haut depuis son point
de départ et être conduit vers un mur extérieur.
Après l‘installation, assurez-vous que la hotte est horizontale an d‘éviter toute
accumulation de graisse d‘un seul côté.
Assurez-vous que le tuyau d‘extraction choisi pour l‘installation est conforme aux
normes en vigueur et qu‘il est résistant au feu.
background
70
FR
Fixation murale
1
Percez 8 trous dans le mur à l'aide d'un foret de 8 mm de diamètre.
Insérez les chevilles dans les trous que vous avez percés pour le corps de la hotte
aspirante. Fixez 2 vis de support ST4 * 40 mm au milieu et laissez-les dépasser de 2
mm du mur.
2
Placez la hotte aspirante sur les vis.
Insérez 2 vis ST4 * 30 mm dans les perçages de sécurité de l'intérieur et serrez
complètement les vis pour vous assurer que la hotte aspirante est solidement xée.
perçages pour la
cheminée intérieure
perçages pour la
cheminée extérieure
perçages pour le corps de la
hotte
perçages de sécurité
background
71
FR
3
Fixez le conduit d‘extraction à la sortie d‘air avec un serre-câble. Tirez le conduit
d‘extraction vers le haut jusqu‘à ce qu‘il dépasse à travers le trou sur le mur.
4
Fixez le support de la cheminée intérieure au mur avec des vis ST4 * 40.
Fixez ensuite le support de la cheminée extérieure à la cheminée extérieure avec 2
vis ST4 * 8 mm. Assurez-vous que la cheminée intérieure peut se déplacer librement.
Cheminée intérieure
Support pour la
cheminée intérieure
Support pour la
cheminée extérieure
Fixation pour la cheminée intérieure
background
72
FR
5
Fixez la cheminée extérieure à la hotte avec 2 vis ST4 * 8 mm. Fixez le support de la
cheminée extérieure au mur avec des vis ST4 * 40 mm.
Réglez correctement la hauteur de la cheminée intérieure et xez-la au mur avec 2 vis
ST4 * 8 mm.
UTILISATION
Mise en marche
Après avoir connecté la hotte aspirante au secteur, tous les boutons s‘allument
brièvement. La hotte aspirante passe alors en mode veille.
Panneau de commande et fonctions des touches
Touche d'alimentation et écran
Appuyez une fois sur POWER. L'éclairage d'arrière-plan des touches s'allume
et l'écran afche [0]. La hotte aspirante est maintenant prête à l'emploi.
Appuyez à nouveau sur POWER, le rétroéclairage des touches s'éteint,
l'appareil s'éteint et repasse en mode veille.
Si vous allumez l'appareil mais n'appuyez sur aucune touche dans les 2
minutes, le rétroéclairage des touches s'éteint automatiquement.
background
73
FR
Touche d'éclairage
Appuyez une fois sur ÉCLAIRAGE pour allumer le rétroéclairage des touches
et la lumière. Appuyez à nouveau sur ÉCLAIRAGE pour éteindre à nouveau la
lumière. Le rétroéclairage des touches reste allumé.
Touche PLUS
Appuyez une fois sur PLUS, le rétroéclairage de la touche s'allume et la hotte
aspirante commence à fonctionner à basse vitesse. L'écran afche [1].
Appuyez deux fois sur PLUS pour faire fonctionner la hotte aspirante à vitesse
moyenne. L'écran afche [2].
Appuyez trois fois sur PLUS pour faire fonctionner la hotte aspirante à haute
vitesse. L'écran afche [3].
Si la hotte fonctionne à haute vitesse et que vous appuyez à nouveau sur
PLUS, la hotte continue de fonctionner à haute vitesse..
Touche MOINS
Appuyez sur MOINS pour diminuer progressivement la vitesse. L'écran
afche la vitesse actuelle. Si la hotte fonctionne à basse vitesse [1] et que vous
appuyez à nouveau sur MOINS, l'écran afche [0] et la hotte s'éteint. Seul le
rétroéclairage de la touche reste allumé.
COULEUR D'ÉCLAIRAGE
Lorsque vous allumez l'appareil pour la première fois, appuyez sur COULEUR
D'ÉCLAIRAGE et la lumière deviendra blanche par défaut. Appuyez à
nouveau sur la touche pour désactiver la fonction de couleur d'éclairage.
Lorsque la couleur d'éclairage est xe, appuyez sur COULEUR D'ÉCLAIRAGE.
La couleur d'éclairage se règle automatiquement sur la couleur enregistrée.
Appuyez à nouveau sur la touche pour désactiver la fonction de couleur
d'éclairage.
background
74
FR
COULEUR D'ÉCLAIRAGE (CHANGEMENT DE COULEUR
AUTOMATIQUE)
Appuyez sur COULEUR D'ÉCLAIRAGE et maintenez-le pendant 3 secondes
pour activer le changement automatique de couleur. Au début, la lumière
bleue passe progressivement du sombre au clair. Lorsque la lumière bleue
est la plus brillante, la lumière verte commence à s'allumer progressivement.
Lorsque la lumière verte est la plus brillante, la lumière bleue s'estompe
progressivement. Une fois la lumière bleue éteinte, la lumière rouge
commence à s'allumer progressivement. Lorsque la lumière rouge est la plus
brillante, la lumière verte s'estompe progressivement. Une fois le voyant
vert éteint, le voyant bleu commence à s'allumer progressivement. Lorsque
la lumière bleue est la plus brillante, la lumière bleue et la lumière rouge
brillent au plus haut niveau. Ensuite, le voyant vert commence à s'allumer
progressivement. Toutes les lumières vont alors briller pendant deux secondes,
après quoi la lumière rouge et verte s'estompera. Une fois les lumières
rouge et verte éteintes, la lampe se rallume en bleu. Le changement de
couleur automatique s'effectue à plusieurs reprises. Appuyez à nouveau
sur COULEUR D'ÉCLAIRAGE et maintenez-le pendant 3 secondes pour
désactiver la fonction et le rétroéclairage.
Lorsque le changement de couleur automatique est activé, appuyez
brièvement une fois sur COULEUR D'ÉCLAIRAGE pour arrêter le changement
de couleur et conserver la couleur actuelle. Appuyez à nouveau sur la touche
pour réactiver le changement de couleur.
Si le changement de couleur se met en pause sur une couleur particulière,
maintenez la touche COULEUR D'ÉCLAIRAGE pendant 3 secondes pour
éteindre la lumière et enregistrer la couleur dénie.
background
75
FR
INSTALLATION DU FILTRE À CHARBON ACTIF
(FACULTATIF)
1 2
Le ltre à charbon actif permet à la
hotte de ltrer et d'éliminer les odeurs
désagréables de cuisine.
Pour installer le ltre, vous devez
d'abord démonter le ltre à graisse.
Appuyez sur la fermeture et abaissez-la.
3
Placez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez
la procédure de l‘autre côté. Assurez-
vous que le ltre est bien serré, sinon
il pourrait se détacher et présenter un
danger. Remarque : lorsque le ltre à
charbon actif est installé, la puissance
d‘aspiration diminue légèrement.
background
76
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Éteignez la hotte avant le nettoyage et l’entretien, puis débranchez la che de la
prise. Les surfaces extérieures sont sujettes aux rayures et aux taches. Par conséquent,
n‘utilisez pas d‘abrasifs pour le nettoyage et essuyez immédiatement les restes de
substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre) après le nettoyage.
Surfaces en inox
L‘inox doit être nettoyé régulièrement pour conserver sa longue durée de vie. Utilisez
un nettoyant pour inox. Essuyez toujours dans le sens du grain de l‘inox pour éviter les
rayures.
Surface du panneau de commande
Vous pouvez nettoyer le panneau de commande avec un chiffon humide et un liquide
vaisselle doux. Avant le nettoyage, assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré.
Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès d‘humidité après le nettoyage.
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la
graisse, les fumées et la poussière et impacte ainsi l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le
ltre n‘est pas nettoyé, la graisse s‘y accumule. Nettoyez le ltre à l‘eau avec un peu de
liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
background
77
FR
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Remplacement de la lampe ronde
Démontez le ltre à graisse.
Utilisez un tournevis droit pour faire levier sur la lumière LED. Retirez ensuite
légèrement le l de connexion de la lumière et retirez la pince du l de connexion
de l‘éclairage.
Utilisez la procédure inverse pour réinstaller la lampe
Remplacement de la bande lumineuse colorée LED
Ouvrez le couvercle en verre.
Retirez le couvercle du boîtier de commande et le support de lampe avec un
tournevis.
Démontez la pince du l de connexion de la lampe et insérez une nouvelle lampe.
Puissance
Max.
Tension Dimensions : 64 mm
ILCOS D
code
2x 1.5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
78
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne
fonctionne pas.
La bouche d’aération est
bloquée.
Éliminer la source du
blocage.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
condensateur.
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
Faire remplacer le moteur.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Lampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien
enfoncée.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
du ventilateur est
endommagée.
Remplacer la pale.
Le moteur n’est pas bien
xé.
Fixer le moteur.
Le boîtier pend de
manière lâche.
Fixer le boîtier.
Lair n’est pas
correctement aspiré.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Réduire cet écart.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de
portes ouvertes.
Veiller à éviter tout courant
d’air.
background
79
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
background
80
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035380, 10035381
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
10 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
30,6
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LE
hood
28,4 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
70,2 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
177 / 426,6 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
43/60 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,25 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
81
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035380, 10035381
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
10 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,9
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
30,6
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
34,7
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
169,4 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
128 Pa
Débit d'air maximal Q
max
426,6 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
19,7 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
4,9 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
139 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,25 W
Niveau sonore L
WA
60 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
82
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035382, 10035383
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
9,8 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
31,5
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LE
hood
28,2 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
70,2 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
176,5 / 420,7 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
42/59 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,25 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
83
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10035382, 10035383
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
9,8 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,9
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
31,5
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
34,5
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
167, 2 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
128 Pa
Débit d'air maximal Q
max
420,7 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
18,9 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
4,9 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
138 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,25 W
Niveau sonore L
WA
59 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
84
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables des
conséquences négatives. Pour plus d‘informations sur le
recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale ou votre service de recyclage des
déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
85
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto:
INDICE
Avvertenze di sicurezza86
Installazione88
Utilizzo92
Come installare un ltro ai carboni attivi (opzionale)95
Pulizia e manutenzione96
Sostituire le lampadine97
Risoluzione dei problemi98
Indicazioni per la tutela dell’ambiente99
Scheda dati del prodotto100
Avviso di smaltimento104
Produttore e importatore (UK)104
DATI TECNICI
Numero di articolo
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Rete elettrica 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: con questa cappa aspirante è possibile acquistare opzionalmente un ltro ai
carboni attivi con il codice articolo 10035386. A tal proposito si prega di visitare il
sito web: www.klarstein.it
background
86
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
87
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è sufciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insufciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione sufciente.
La cassetta a muro per areazione o sato da sola non garantisce un´areazione
sufciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può afuire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte, nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o sato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
background
88
IT
INSTALLAZIONE
Montaggio del coperchio a V
Se la cappa aspirante non dispone di un coperchio a V premontato, installare i
componenti come segue:
1. Inserire la prima metà (2) nell´alloggiamento (6).
2. Il perno (3) deve essere rivolto verso l‘alto.
3. L‘asse (4) deve essere inserito nei fori (5) dell´alloggiamento.
4. Ripetere tutti i passaggi per la seconda metà del coperchio.
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile
installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra.
Il condotto di scarico deve avere un diametro minimo di
150 mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un
tubo essibile, resistente al calore.
Prima di procedere con l’installazione, spegnere il
dispositivo e staccare la spina.
Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 65-75 cm.
background
89
IT
Installazione con scarico all’esterno
Nota: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro
dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza
non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
Installazione con scarico dell’aria interno
Se non si dispone di uno scarico dell’aria verso l’esterno, non è necessario un tubo di
scarico. L’installazione corrisponde a quella con scarico verso l’esterno.
Importanti avvertenze sull’installazione di tubi di scarico
Le seguenti indicazioni devono essere assolutamente rispettate per ottenere
un’aspirazione ottimale dell’aria. Il mancato rispetto di queste avvertenze riduce le
prestazioni e incrementa la rumorosità della cappa.
Il tubo di scarico deve essere corto e diritto.
Non utilizzare tubi di scarico piccoli e non rimpicciolirli.
Se si utilizzano tubi di scarico essibili, il tubo deve essere sempre teso, in modo da
ridurre al minimo la perdita di pressione.
Tutte le opere di installazione devono essere realizzate da un elettricista o da una
persona competente.
Non collegare il sistema di scarico dell’aria della cappa a sistemi di ventilazione
preesistenti utilizzati per altri dispositivi, come ad es. un camino.
L’inclinazione della piega del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°.
Il tubo deve essere posizionato in orizzontale e diretto a una parete esterna. In
alternativa, il tubo deve essere diretto verso l’alto e a una parete esterna.
Dopo l’installazione, assicurarsi che la cappa sia in bolla per evitare l’accumulo di
resti di grasso su un lato.
Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l’installazione sia conforme alle norme
vigenti e sia ignifugo.
background
90
IT
Fissaggio alla parete
1
Realizzare i fori da 8 mm di diametro nella parete, in corrispondenza dei punti di
ssaggio.
Inserire tasselli nei fori realizzati per il corpo principale della cappa. Fissare 2 viti di
supporto ST4x40 al centro e lasciarle sporgere di 2 mm dalla parete.
2
Posizionare la cappa sulle viti.
Far passare 2 viti ST4x30 nei fori di sicurezza dall’interno e stringerle completamente
per garantire un saldo ssaggio dalla cappa aspirante.
Fori per la canna
interna
Fori per la canna
esterna
Fori per il corpo principale della
cappa
Fori di sicurezza
background
91
IT
3
Fissare il tubo di scarico al punto di uscita dell’aria con una fascetta. Tirare il tubo di
scarico verso l’alto, no a quando sporge dal foro nella parete.
4
Fissare il supporto per la canna interna alla parete con le viti ST4x40.
Fissare poi il supporto per la canna esterna alla canna esterna con 2 viti ST4x8.
Assicurarsi che la canna interna possa essere mossa liberamente.
Canna interna
Supporto per la
canna interna
Supporto per la
canna esterna.
Fissaggio per la canna interna
background
92
IT
5
Fissare la canna esterna alla cappa con 2 viti ST4x8. Fissare il supporto per la canna
esterna alla parete con le viti ST4x40.
Regolare correttamente l’altezza della canna interna e ssarla alla parete con 2 viti
ST4x8.
UTILIZZO
Messa in funzione
Dopo aver collegato la cappa alla rete elettrica, tutti i tasti si illuminano brevemente. La
cappa passa poi in modalità standby.
Pannello di controllo e tasti funzione
Tasto POWER e display
Premere una volta POWER: La luce di fondo dei tasti si accende e il display
mostra [0]. La cappa è pronta all’uso. Premere di nuovo POWER e la luce di
fondo dei tasti si spegne, il dispositivo si spenge e passa di nuovo in modalità
standby.
Se si accende il dispositivo ma non si premono tasti per 2 minuti, la luce di
fondo dei tasti si spegne automaticamente.
background
93
IT
Tasto LUCE
Premere una volta LUCE per accendere la luce di fondo dei tasti e
l’illuminazione del piano cottura. Premere di nuovo per spegnere
l’illuminazione del piano cottura. La luce di fondo dei tasti rimane accesa.
Tasto PIÙ
Premendo una volta il tasto PIÙ, la luce di fondo del tasto si accende e la
cappa si avvia a velocità bassa. Lo schermo mostra [0].
Premendo due volte il tasto PIÙ, la cappa si avvia a velocità media. Lo
schermo mostra [1].
Premendo tre volte il tasto PIÙ, la cappa si avvia a velocità alta. Lo schermo
mostra [2].
Quando la cappa è attiva a velocità alta e si preme di nuovo PIÙ, la cappa
continua a operare a velocità alta.
Tasto MENO
Premere MENO per abbassare gradualmente la velocità. Il display mostra la
velocità attuale. Se la cappa è in funzione a velocità bassa [1] e si preme il
tasto MENO, il display mostra [0] e la cappa si spegne. Rimane accesa solo
la luce di fondo del tasto.
COLORE DELL’ILLUMINAZIONE
Quando si accende il dispositivo per la prima volta, premere il tasto COLORE
DELL’ILLUMINAZIONE e la luce standard è bianca. Premere di nuovo il tasto
e la funzione Colore dell’illuminazione viene disattivata.
Se il colore dell’illuminazione è stato denito, premere il tasto COLORE
DELL’ILLUMINAZIONE. Il colore viene impostato sulla tonalità salvata.
Premere di nuovo il tasto e la funzione viene disattivata.
background
94
IT
COLORE DELL’ILLUMINAZIONE (CAMBIO CROMATICO
AUTOMATICO)
Tenere premuto il tasto COLORE DELL’ILLUMINAZIONE per 3 secondi per
accedere al cambio cromatico automatico. All’inizio la luce blu cambia
gradualmente da scura a chiara. Quando la luce blu è nella tonalità più
chiara, inizia a subentrare gradualmente quella verde. Quando la luce verde
è nella tonalità più chiara, il blu scompare gradualmente. Quando si spegne
la luce blu, inizia a subentrare gradualmente quella rossa. Quando la luce
rossa è nella tonalità più chiara, inizia a scomparire gradualmente il verde.
Una volta spenta la luce verde, inizia a subentrare gradualmente quella
blu. Quando la luce blu è nella tonalità più chiara, si illuminano al massimo
livello la luce blu e quella rossa. Tutte le luci si illuminano poi per 2 secondi
e poi scompaiono quella verde e quella rossa. Una volta spentesi le luci
rossa e verde, la luce torna blu. Il cambio cromatico automatico avviene in
ripetizione. Tenere premuto il tasto COLORE DELL’ILLUMINAZIONE per 3
secondi per spegnere la funzione e l’illuminazione di fondo dei tasti.
Quando il cambio automatico del colore è attivato, premere una volta il
pulsante COLORE ILLUMINAZIONE per mettere in pausa il cambio di colore
e mantenere il colore attuale. Premere nuovamente il tasto per riattivare il
cambio di colore.
Se si mette in pausa il cambio cromatico su un determinato colore, tenere
premuto COLORE DELL’ILLUMINAZIONE per 3 secondi, per spegnere la
luce e salvare il colore impostato.
background
95
IT
COME INSTALLARE UN FILTRO AI CARBONI
ATTIVI (OPZIONALE)
1 2
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
eliminare odori spiacevoli in cappe
aspiranti con scarico interno.
Per installare il ltro, è necessario prima
di tutto rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e rimuoverlo.
3
Posizionare il ltro ai carboni attivi
sulla ventola e ruotare in senso orario.
Ripetere la procedura sull’altro lato.
Assicurarsi che il ltro sia ssato
stabilmente, altrimenti potrebbe
staccarsi e presentare un pericolo.
Avvertenza: montando un ltro ai
carboni attivi, l’efcacia di aspirazione
diminuisce leggermente.
background
96
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Spegnere la cappa e staccare la spina dalla presa elettrica prima di pulizia o
manutenzione. Le superci dell’alloggiamento possono grafarsi e macchiarsi.
Rispettare le avvertenze relative alla pulizia per garantire i migliori risultati possibili
senza causare danni. Non utilizzare prodotti abrasivi e rimuovere immediatamente
residui di sostanze alcaline o acide (come succo di limone, aceto, ecc.) dalle superci.
Pulire le superci in acciaio inox
Lacciaio inox deve essere pulito regolarmente, in modo da garantire una lunga vita
utile del dispositivo. Per pulirlo è possibile utilizzare un apposito detergente liquido per
acciaio inox e assicurarsi di pulire seguendo la venatura dell’acciaio inox, per evitare
graf diagonali.
Pulire la supercie del pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con un panno umido e un detergente per piatti
delicato. Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato. Utilizzare
un panno asciutto e morbido dopo la pulizia per rimuovere l’umidità in eccesso.
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro raccoglie grasso, fumo e
povere e inuisce dunque sul funzionamento efciente della cappa aspirante. Se il ltro
non viene pulito, si accumulano residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di
detersivo per piatti e lasciarlo asciugare all’aria.
background
97
IT
SOSTITUIRE LE LAMPADINE
Sostituire le luci LED tonde
Rimuovere il ltro antigrasso.
Facendo leva con un cacciavite diritto, tirare fuori le luci LED. Estrarre leggermente
il cavo di connessione delle luci e togliere la clip.
Procedere poi al contrario per riposizionare le luci.
Cambiare l’asta luminosa LED colorata
Aprire la copertura in vetro.
Rimuovere la copertura del quadro e il supporto della lampada con un cacciavite.
Smontare le clip del cavo di connessione delle luci e inserire una nuova lampada.
Potenza
max.
Tensione Dimensioni: 64 mm
ILCOS D
code
2x 1.5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
98
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore
insolito.
Sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
spina nella presa.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
danneggiata.
Sostituire la pala.
Il motore non è ssato
correttamente.
Fissare il motore.
L´alloggiamento è
allentato.
Fissare l´alloggiamento.
L´aria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra i fornelli
e la cappa aspirante è
troppo grande.
Ridurre la distanza.
Circolazione dell´aria
troppo forte a causa di
porte e nestre.
Accertarsi che non ci
siano correnti d´aria.
background
99
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
background
100
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035380, 10035381
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
10 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDE
hood
30,6
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LE
hood
28,4 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
70,2 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
D
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
177 / 426,6 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
43/60 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,25 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
101
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035380, 10035381
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
10 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,9
Efcienza uidodinamica FDE
hood
30,6
Indice di efcienza energetica EEI
hood
34,7
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
169,4 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
128 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
426,6 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
19,7 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
4,9 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
139 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,25 W
Livello di rumorosità L
WA
60 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
102
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035382, 10035383
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
9,8 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDE
hood
31,5
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LE
hood
28,2 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
70,2 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
D
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
176,5 / 420,7 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
42/59 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,25 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
103
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10035382, 10035383
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
9,8 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,9
Efcienza uidodinamica FDE
hood
31,5
Indice di efcienza energetica EEI
hood
34,5
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
167, 2 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
128 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
420,7 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
18,9 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
4,9 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
138 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,25 W
Livello di rumorosità L
WA
59 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
104
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
105
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna
volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies
op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik
nemen wij geen verantwoordelijkheid. Scan de QR code voor
toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding en voor
meer informatie over het artikel.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinstructies106
Installatie108
Bediening112
Actief koollter inbouwen (optioneel)115
Reiniging en onderhoud116
Lamp vervangen117
Problemen oplossen118
Informatie over milieubescherming119
Productinformatieblad120
Instructies voor afvalverwerking124
Fabrikant & importeur (UK)124
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer
10035380, 10035381, 10035382,
10035383
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50/60 Hz
Tip: Een actief koollter voor deze afzuigkap is verkrijgbaar onder artikelnummer
10035386. Bezoek hiervoor onze website: www.klarstein.nl
background
106
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar hem als
naslagwerk.
Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de ingebruikname of
de spanning (V) en de op de afzuigkap vermelde frequentie (Hz) overeenkomen
met de spanning (V) en frequentie (Hz) van de stroomvoorziening in uw
huishouden.
Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in een
conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
Reinig het toestel en het lter regelmatig, zodat het altijd efciënt functioneert.
Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Reinig het toestel zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
Wanneer het toestel niet naar behoren functioneert, neemt u contact op met de
fabrikant of een vakbedrijf.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische en/
of geestelijke gezondheid mogen het toestel alleen gebruiken wanneer ze van
tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de functies
en veiligheidsinstructies van het toestel vertrouwd zijn gemaakt en de hieraan
verbonden risico's begrijpen.
Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is, moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt bij een fornuis dat gas of een andere
brandstof gebruikt, moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
Flambeer niet onder de afzuigkap.
Let op! Het oppervlakte van het toestel kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor het
afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoffen (geldt niet voor de
lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het inbouwen
van ventilatiesystemen.
background
107
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik het
toestel niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een haard
wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht en er
onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels, boilers en
geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die via een afvoerpijp
of -slang naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht aan de keuken en de
nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers aangevoerde lucht ontstaat
een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de schoorsteen of de afvoerpijp
worden teruggezogen in de woonruimtes.
Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij kan
circuleren.
Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats van
gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor verbranding
benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen kan worden
aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer/ -afvoer. Laat u in ieder
geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de gehele ventilatie van het huis
beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet, is het gebruik
onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het apparaat
De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde volgorde.
Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.
background
108
NL
INSTALLATIE
Monteren van de terugslagklep
Wanneer de afzuigkap geen voorgemonteerde terugslagklep heeft, monteert u het
onderdeel als volgt:
1 Bouw de eerste helft (2) in de behuizing (6) in.
2 De pin (3) moet naar boven gericht zijn.
3 De as (4) wordt in de boorgaten (5) van de behuizing geplaatst.
4 Herhaal alle stappen voor de tweede helft van de klep.
Voorbereiding
Wanneer u over een afvoer naar buiten beschikt kunt u de
afzuigkap conform de afbeelding rechts installeren. Het
afvoerkanaal dient een doorsnede van minimaal 150 mm
te hebben en van emaille, aluminium of een ander exibel
en hittebestendig materiaal te zijn.
Schakel het apparaat voor de installatie uit en neem
de stekker uit het stopcontact.
De afzuigkap moet op een hoogte van circa 65-75
cm boven het fornuis worden aangebracht.
background
109
NL
Installatie met afvoersysteem
Let op: Neem de veiligheidsinstructies in acht wanneer de lucht naar buiten
afgevoerd wordt. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met een apparaat
dat energie krijgt uit een andere bron dan stroom, mag de onderdruk in de ruimte niet
hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installatie met circulatiesysteem
Wanneer u niet over een externe afvoer beschikt heeft u geen afvoerpijp nodig. De
installatie komt dan overeen met de installatie met externe afvoer.
Belangrijke informatie voor de installatie van afvoerpijpen.
De volgende regels moeten strikt worden nageleefd om een optimale luchtafvoer
te kunnen garanderen. Het niet opvolgen van deze instructies zal het vermogen
verminderen en doet het bedrijfsgeluid van de afzuigkap toenemen.
Plaats de afvoerpijp zo kort en recht mogelijk.
Gebruik geen kleinere afvoerpijp en vernauw deze niet.
Bij gebruik van exibele buizen moet de buis altijd strak gemonteerd worden om
drukverlies tot een minimum te beperken.
Alle installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd.
Sluit de afvoerpijp van de afzuigkap niet aan op een reeds aanwezig
ventilatiesysteem dat door een ander apparaat wordt gebruikt, bijvoorbeeld een
haard.
De hoek van de bocht van de afvoerpijp mag niet kleiner dan 120° zijn. Plaats de
pijp horizontaal. Als alternatief kan de pijp vanaf het beginpunt omhoog gaan en
naar een buitenmuur worden geleid.
Let er na de installatie op dat de afzuigkap waterpas staat, om te voorkomen het
vet zich aan één kant ophoopt.
Controleer voor de installatie of de gekozen afvoerpijp voldoet aan de
desbetreffende normen en vuurvast is.
background
110
NL
Wandmontage
1
Boor met een boormachine met 8 mm doorsnede 8 gaten in de muur op de plaats
van bevestiging.
Steek pluggen in de gaten die u voor de ombouw van de afzuigkap hebt geboord.
Bevestig 2 steunschroeven ST4*40 mm in het midden en laat ze 2 mm uit de muur
steken.
2
Plaats de afzuigkap op de schroeven.
Steek 2 schroeven ST4*30 mm van binnenuit in de veiligheidsgaten en draai de
schroeven helemaal vast om ervoor te zorgen dat de afzuigkap goed vastzit.
Gaten voor de
interne schoorsteen
Gaten voor de
externe schoorsteen
Gaten voor de behuizing van
de afzuigkap
Veiligheidsgaten
background
111
NL
3
Zet de luchtafvoerslang met een kabelbinder vast aan de luchtuitlaat. Trek de
luchtafvoerslang naar boven tot hij door het gat in de muur steekt.
4
Bevestig de beugel voor de interne afvoer aan de muur met ST4*40 schroeven.
Bevestig vervolgens de beugel voor de externe afvoer met 2 schroeven ST4*8 mm
aan de externe afvoer. Zorg ervoor dat de interne afvoer vrij kan worden verplaatst.
Interne schoorsteen
Beugel voor de
interne schoorsteen
Beugel voor de
externe schoorsteen
Bevestiging voor de interne schoorsteen
background
112
NL
5
Bevestig de externe schoorsteen met 2 ST4*8 mm schroeven aan de afzuigkap.
Bevestig de beugel voor de externe afvoer met ST4*40 mm schroeven aan muur.
Stel de hoogte van de interne afvoer correct in en bevestig de interne afvoer aan de
muur met twee ST4*8 mm schroeven.
BEDIENING
Ingebruikname
Nadat u de afzuigkap op het stroomnet hebt aangesloten, lichten alle toetsen kort op.
De afzuigkap gaat vervolgens over in stand-by modus.
Controlepaneel en toetsenfuncties
POWER-knop en display
Druk eenmaal op de POWER knop. De achtergrondverlichting van de toetsen
gaat aan en het display geeft [0] weer. De afzuigkap is nu klaar voor gebruik.
Druk opnieuw op de POWER toets, de achtergrondverlichting van de toetsen
gaat uit, het apparaat schakelt uit en keert terug naar stand-by.
Als u het apparaat inschakelt maar binnen 2 minuten geen toets indrukt, gaat
de achtergrondverlichting van de toetsen automatisch uit.
background
113
NL
LICHT-toets
Druk eenmaal op de LICHT-toets, de achtergrondverlichting van de toets en
het licht gaan aan. Druk nogmaals op de LICHT-toets om het licht weer uit te
schakelen. De achtergrondverlichting van de toets blijftbranden.
PLUS-toets
Druk eenmaal op de PLUS-toets, de achtergrondverlichting van de toets licht
op en de afzuigkap begint op lage snelheid te werken. Het display geeft [1]
aan.
Druk tweemaal op de PLUS-toets en de afzuigkap werkt op gemiddelde
snelheid. Het display geeft [2] aan.
Druk driemaal op de PLUS-toets en de afzuigkap werkt op hoge snelheid. Het
display geeft [3] aan.
Als de afzuigkap op hoge snelheid werkt en u drukt opnieuw op de PLUS-
toets, blijft de afzuigkap op hoge snelheid werken.
MINUS-toets
Druk op de MINUS-toets om de snelheid stapsgewijs te verlagen. Het display
laat de actuele snelheid zien. Als de afzuigkap op lage snelheid [1] werkt en
u drukt opnieuw op de MINUS-toets, verschijnt op het display [0] en gaat de
afzuigkap uit. Alleen de achtergrondverlichting van de toets blijft branden.
VERLICHTINGSKLEUR
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, drukt u op de toets
LICHTKLEUR en het licht zal standaard wit van kleur zijn. Druk nogmaals op
de toets en de lichtkleur-functie wordt uitgeschakeld.
Als de verlichtingskleur is ingesteld, drukt u op de toets LICHTKLEUR.
De lichtkleur wordt automatisch ingesteld op de opgeslagen kleur. Druk
nogmaals op de toets en de lichtkleur-functie wordt uitgeschakeld.
background
114
NL
VERLICHTINGSKLEUR(automatische kleurverandering)
Houd de LICHTKLEUR toets 3 seconden ingedrukt om de automatische
kleurwijziging in te schakelen. In het begin verandert de blauwe verlichting
geleidelijk van donker naar licht. Wanneer het blauwe licht het lichtst is,
begint geleidelijk het groene licht te branden. Wanneer het groene licht het
lichtst is, begint het blauwe licht geleidelijk aan te verdwijnen. Wanneer het
blauwe licht gedoofd is, begint het rode licht geleidelijk aan te branden.
Wanneer het rode licht het lichtst is, begint het groene licht geleidelijk aan
te verdwijnen. Wanneer het groene licht gedoofd is, begint het blauwe licht
geleidelijk aan te branden. Wanneer het blauwe licht het lichtst is, branden
zowel het blauwe als het rode licht op de hoogste stand. Vervolgens begint
het groene lampje geleidelijk te branden. Alle lichten schijnen gedurende
twee seconden fel, waarna het rode en groene licht doven. Nadat het
rode en het groene lampje zijn gedoofd, brandt het lampje weer blauw.
De automatische kleurverandering wordt herhaaldelijk uitgevoerd. Houd
de LICHTKLEUR toets nogmaals 3 seconden ingedrukt, de functie en de
achtergrondverlichting van deze toets worden uitgeschakeld.
Wanneer de automatische kleurverandering is geactiveerd, drukt u eenmaal
kort op de toets LICHTKLEUR om de kleurverandering te stoppen en de
actuele kleur te behouden. Druk de toets opnieuw in om de kleurverandering
weer te activeren.
Wanneer de kleurverandering bij een bepaalde kleur pauzeert, houdt u de
LICHTKLEUR toets 3 seconden lang ingedrukt om het licht uit te schakelen en
de ingestelde kleur op te slaan.
background
115
NL
ACTIEF KOOLFILTER INBOUWEN (OPTIONEEL)
1 2
Met een actief koollter kunnen
etensluchtjes uit de omringende lucht
gelterd worden door afzuigkappen
met een circulatiesysteem.
Om het lter te installeren dient u eerst
het vetlter te verwijderen. Druk op
de vergrendeling en trek hem naar
beneden.
3
Plaats het actieve koollter op de
ventilator en draai deze met de klok
mee vast. Herhaal de procedure aan
de andere kant. Zorg ervoor dat het
lter goed vastzit, want als het losschiet
kan het een gevaar vormen. Let op!
Met een actief koollter neemt het
afzuigvermogen iets af.
background
116
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de afzuigkap uit en neem de stekker uit het stopcontact voordat u met reiniging en/
of onderhoud begint. De externe oppervlaktes zijn vatbaar voor krassen en vlekken.
Gebruik daarom geen schuurmiddel en veeg resten van alkalische of zure substanties
(citroensap, azijn) onmiddellijk weg.
Roestvrijstalen oppervlaktes
Het roestvrije staal moet regelmatig worden gereinigd om een lange levensduur te
garanderen. Gebruik hier een reinigingsmiddel voor roestvrij staal voor. Veeg altijd met
de nerf van het staal mee om krassporen te voorkomen.
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel kan met een vochtige doek en een mild afwasmiddel worden
gereinigd. Controleer voor het reinigen of de doek schoon en goed uitgewrongen
is. Gebruik een droge, zachte doek om overtollig vocht te verwijderen na het
schoonmaken.
Maandelijkse reiniging van het vetlter
Maak het lter iedere maand schoon om brandgevaar te voorkomen. Het lter
verzamelt vet, rook en stof en beïnvloedt zo de efciëntie van de afzuigkap. Als het
lter niet wordt schoongemaakt, hopen vetresten zich op. Maak het lter schoon met
water en een beetje afwasmiddel en laat het daarna opdrogen alvorens het opnieuw te
plaatsen.
background
117
NL
LAMP VERVANGEN
Vervangen van de ronde ledlampjes
Verwijder het vetlter.
Gebruik een rechte schroevendraaier om het ledlampje eruit te halen. Trek
vervolgens de aansluitdraad iets naar buiten en verwijder de klem van de
aansluitdraad.
Volg de omgekeerde procedure om een nieuwe lamp te plaatsen.
Vervangen van de gekleurde led lichtbalk
Open de glazen afdekking.
Verwijder de afdekking van de schakelkast en de lamphouder met een
schroevendraaier.
Demonteer de klem van de aansluitdraad en plaats een nieuwe lamp.
Max.
vermogen
Spanning Afmeting: 64 mm
ILCOS D
code
2 x 1,5 W DC 12 V
DSR-
1.5/65-S-64
background
118
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het licht brandt, maar de
motor draait niet.
De ventilator is
geblokkeerd.
Verwijder de blokkade.
De condensator is stuk. Laat de condensator
vervangen.
De motor is stuk. Laat de motor vervangen.
De motor ruikt vreemd. Laat de motor vervangen.
Het licht is uit en de motor
draait niet.
Het licht is stuk. Laat de lamp vervangen.
De stekker zit los. Plaats de stekker stevig in
het stopcontact.
De behuizing trilt. Het rotorblad van de
ventilator is beschadigd.
Vervang het blad.
De motor zit niet goed
vast.
Bevestig de motor.
De behuizing hangt los. Bevestig de behuizing.
De lucht wordt niet goed
afgezogen.
De afstand tussen het
fornuis en de afzuigkap is
te groot.
Verminder de afstand.
Te sterke luchtcirculatie
door open ramen en
deuren.
Let erop dat er geen tocht
ontstaat.
background
119
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
Let tijdens het koken op voldoende luchttoevoer zodat de afzuigkap efciënt en met
een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom aan.
Gebruik de intensieve modus alleen wanneer nodig. Hoe lager het toerental, hoe
minder energieverbruik.
Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden stoom
ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben verspreid, moet de
afzuigkap langer aan blijven staan.
Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de effectiviteit van het
ventilatiesysteem te behouden en brandgevaar te voorkomen.
Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en condenswater
te reduceren.
background
120
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10035380, 10035381
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
10 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
30,6
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LE
kap
28,4 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFE
kap
70,2 %
Vetafscheidingsklasse D
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
177 / 426,6 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
- m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse A) bij
minimaal en maximaal beschikbare
toerental bij conventioneel gebruik
43/60 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
- dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
o
0,25 W
Stroomverbruik in stand-by modus P
s
- W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
background
121
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10035380, 10035381
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
10 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,9
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
30,6
Energie-efciëntie-index EEI
kap
34,7
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
Q
BEP
169,4 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
P
BEP
128 Pa
Maximale luchtstroom Q
max
426,6 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
W
BEP
19,7 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
W
L
4,9 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
E
middle
139 Lux
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
P
o
- W
Gemeten stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
s
0,25 W
Geluidsniveau L
WA
60 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
background
122
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10035382, 10035383
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
9,8 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
31,5
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LE
kap
28,2 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFE
kap
70,2 %
Vetafscheidingsklasse D
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
176,5 / 420,7 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
- m³/h
Luchtgeluidsemissie (klasse A) bij
minimaal en maximaal beschikbare
toerental bij conventioneel gebruik
42/59 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
- dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
o
0,25 W
Stroomverbruik in stand-by modus P
s
- W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
background
123
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10035382, 10035383
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
9,8 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,9
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
31,5
Energie-efciëntie-index EEI
kap
34,5
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
Q
BEP
167, 2 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
P
BEP
128 Pa
Maximale luchtstroom Q
max
420,7 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
W
BEP
18,9 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
W
L
4,9 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
E
middle
138 Lux
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
P
o
- W
Gemeten stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
s
0,25 W
Geluidsniveau L
WA
59 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland
background
124
NL
INSTRUCTIES VOOR AFVALVERWERKING
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor het
afvoeren van elektrische en elektronische apparaten, wijst dit
symbool, op het product zelf of op de verpakking, erop dat
het betreffende product niet met het huisvuil afgevoerd mag
worden. In plaats daarvan dient het naar een centraal depot
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten
te worden gebracht Door het afval volgens de voorschriften
weg te gooien beschermt u het milieu en de gezondheid van
uw medemensen tegen negatieve consequenties. Informatie
over recycling en het wegdoen van dit product ontvangt u
van uw gemeente of van uw plaatselijke grondstoffen- en
afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Berlin Brands Group UK Limited
PO Box 42
272 Kensington High Street
London, W8 6ND
United Kingdom
background
background
background
background

Specifications

Klarstein 52035382 Questions and Answers