Fetco SQ8813403 PEL0501 Dual 1.5 Gallon Frozen Beverage Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
SQ8813403 photo

User Guide

This is the main product document for model SQ8813403.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
Manuel pour
l’emploi et
l’entretien
background
background
- 1 -
F
Table des matières
Un choix de qualité.................
Instructions et mises en garde
générales................................
Installation de l'appareil
neuf.........................................
Nettoyage...............................
Commandes et
signalements………………….
Lancement de la production
de granité, sorbet ou boisson
fraîche.....................................
Defrost timer………………......
Règles élémentaires de
sécurité...................................
Élimination de l'ancien
appareil...................................
Assistance technique…..…….
Procédure de
réenclenchement du
pressostat...............................
Remplacement de la
goupille...................................
Problèmes et solutions............
Installation électrique...…..…..
Installation de réfrigération.....
Schéma éclaté.....…………….
Description Codes..................
Garantie pour les États-Unis et
le Canada………………………
39
Réglage du programmateur….
40
Fiche d'enregistrement ………
49
GB
Index
A quality choice……………..
11
General instructions and
warnings……………………..
12
Installing the new
machine…..………………….
13
Cleaning……………………..
14
Controls and signals………..
15
How to start the production
of slush, sherbets or cold
drinks………………….……..
15
Defrost timer………….……..
16
Important safety rules………
16
Old machine disposal………
16
Technical Assistance……
17
Pressure switch refit
procedure……………………
17
Cotter pin substitution……...
18
Problem Solving…………….
19
Electric System……………..
30
Refrigerating System……….
32
Exploded view………….…...
34
Codes description…………..
35
Warranty USA e Canada…..
39
Timer setup………………….
42
Registration Card……………
49
E
Índice
Una elección de calidad……
20
Instrucciones y advertencias
generales…………………....
21
Instalación del nuevo
aparato…………...…...……..
22
Limpieza…...........................
23
Mandos y señalizaciones.....
24
Cómo iniciar la producción
de granizados, sorbetes o
bebidas frías.........................
24
Defrost timer………..……….
25
Normas fundamentales de
seguridad.………..…..……...
25
Eliminación del viejo
aparato.................................
25
Asistencia técnica………..…
26
Procedimiento de
restablecimiento del
presostato.............................
26
Sustitución del pasador........
27
Resolución de problemas.....
28
Instalación Eléctrica………..
30
Aparato Frigorífico……….…
32
Despiece...............................
34
Código Descripción………...
36
Garantía USA e Canada…..
39
Programación del
temporizador….....................
44
Registration Card…………...
49
background
- 2 -
FRANÇAIS
Un choix de qualité
La société Elmeco srl
conduit son activité
conformément aux règles
de VISION 2000 et ISO
14001
Avoir choisi Elmeco, en
particulier Big Biz, la
neuve et aujourd’hui
unique machine
polyfonctionnelle, montre
sa sensibilité en face de
l’innovation.
Merci donc pour avoir
compris l’importance de
travailler avec une
entreprise pour laquelle le
mot “qualité” n’est pas un
terme abstrait. Pour tous
nous de l’Elmeco la
qualité est un engagement
concret.
Il signifie souligner
chaque jour la
particularité innovative
que dans le passé nous a
distingués comme les
inventeurs de la première
machine pour granité et
qui aujourd’hui nous
confirme comme leader
de l’avant-garde
technique et
technologique. Il signifie
opérer dans l’entreprise
dans l’optique de
l’amélioration
d’organisation et de
gestion, en ligne avec la
certification Vision 2000.
Il signifie mettre au
centre de l’attention le
client et dédier
investissements et
ressources à la
satisfaction continue de
ses exigences.
Pour Vous qui avez
choisi Elmeco qualité
signifie pouvoir opérer
avec et confier dans
produits durables dans le
temps, pouvoir compter
sur une assistance
ponctuelle et qualifiée,
pouvoir travailler
toujours mieux et avec
plus de rentabilité.
background
- 3 -
FRANÇAIS
Instructions et mises
en garde générales
Cet appareil ne peut pas être
utilisé par des personnes
(enfants compris) à capacités
réduites, non expérimentées
ou à capacités physiques,
sensorielles ou mentales
diminuées, si ce n'est après
avoir reçu une formation de
départ sur l'utilisation de
l'appareil de la part d'une
personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Avant la mise en marche,
nous vous invitons à lire avec
attention les informations qui
figurent dans ce manuel ;
elles vous permettront
d'installer, d'utiliser et
d'entretenir correctement
votre appareil.
Conservez soigneusement
les instructions d'utilisation et
de montage, qui devront
aussi accompagner l'appareil
en cas de vente.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de
dommages dérivant du non-
respect des instructions ci-
après.
Procéder à l'installation en
suivant les instructions de
montage. L'alimentation
électrique doit correspondre
aux informations de la plaque
signalétique située sur la
partie avant de l'appareil,
derrière l'égouttoir (fig.1).
Lors de l'entretien et du
nettoyage, ou en cas de
mauvais fonctionnement,
débrancher l'appareil du
réseau électrique en
extrayant la fiche de la prise
d'alimentation (en tirant la
fiche et non le cordon) (fig. 2
et 3).
Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par
un personne spécialisé et
agréé. Les réparations non
effectuées dans les règles de
l'art peuvent être
extrêmement dangereuses
pour l'utilisateur. Veuillez
contacter notre siège pour
connaître le Centre
d'Assistance Agréé le plus
proche de chez vous.
Pour un fonctionnement
correct, utiliser l'appareil à
une température de 20°C
minimum et 32°C maximum.
Pour un fonctionnement sans
danger, l'inclinaison maximale
de l'appareil est de 1,5
degrés vers l'intérieur.
L'appareil n'est pas prévu
pour être installé dans des
lieux exposés aux jets d'eau.
L'appareil peut être installé
dans des lieux où son
utilisation et son entretien
sont limités à un personnel
qualifié.
background
- 4 -
FRANÇAIS
Installation de
l'appareil neuf
Ce modèle, pour la
préparation de granité, sorbet
et boisson fraîche, garantit la
plus totale homogénéité du
produit et le réglage de sa
densité, au moyen d'un
système de commande
électronique innovant.
Avant d'installer l'appareil,
vérifier que :
le Big Biz est positionné
de manière à ce
qu'aucune source de
chaleur ne se trouve à
proximité ;
l'appareil n'a pas été
endommagé pendant le
transport. En cas de
doute, contacter le
fournisseur ;
l'installation
d'alimentation électrique
doit être pourvue d'un
système de mise à la
terre aux normes ;
l'intensité de
l'installation électrique
est adapté à la
puissance maximale de
l'appareil, comme
l'indiquent les
informations de la
plaque signalétique (fig.
4 p.3).
En cas de doutes, contacter
exclusivement un personnel
spécialisé.
Pour installer l'appareil,
consulter attentivement les
instructions ci-après.
Mise en garde
Cet appareil doit être réservé
uniquement à l'usage pour
lequel il a été fabriqué. Toute
autre utilisation est à
considérer comme impropre,
donc dangereuse.
Description de l'appareil
(fig.1 p.3) :
Coupole
Réservoir transparent
Bague manchon
Robinet de distribution
Crochets d'extraction du
réservoir
Module électronique de
commande
Interrupteur général
Bac de collecte de la
condensation (égouttoir)
Informations plaque
signalétique
Installation
L'installation doit être
effectuée de préférence par
un personnel qualifié. Une
mauvaise installation peut
provoquer des dommages
aux personnes ou aux biens,
pour lesquels le fabricant
décline toute responsabilité.
Après avoir retiré l'emballage,
s'assurer de l'intégrité de
l'appareil. Les éléments
d'emballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la
portée d'enfants car ils
peuvent être dangereux.
Enlever les bandes en
plastique de protection
aussi sur la partie
intérieure des grilles
latérales.
Le branchement électrique au
moyens d'adaptateurs,
multiprises et/ou rallonges est
déconseillé.
Si nécessaire, utiliser
exclusivement un matériel
conforme aux normes de
sécurité en vigueur, en
termes d'intensité et de
courant jusqu'aux valeurs
indiquées sur la plaque
signalétique (fig. 4 p.3).
Positionner l'appareil de
manière à ce qu'aucune
source de chaleur ne se
trouve à proximité des grilles
latérales. Veiller à laisser
autour de l'appareil un
espace libre d'au moins 25
cm (fig.5 p.36).
Après avoir branché l'appareil
à l'installation électrique et
avoir allumé l'interrupteur
général, vérifier que de l'air
sort des grilles latérales (fig.6
p.36).
Utilisation correcte
Avant de mettre l'appareil en
marche, il est conseillé de le
nettoyer en suivant les
indications du paragraphe
«Nettoyage».
background
- 5 -
FRANÇAIS
Nettoyage
Le nettoyage est essentiel
pour la durée et la
conservation de l'appareil ; il
est donc conseillé de nettoyer
régulièrement les parties en
contact avec le produit
alimentaire, en suivant la
procédure ci-après.
Attention !
L'appareil ne doit pas être
nettoyé au jet d'eau.
Attention !
Avant toute opération,
éteindre l'interrupteur
général de la machine (fig.7
p.36) et extraire la fiche de
la prise d'alimentation.
Utiliser une solution d'eau
froide et d'hypochlorite de
sodium (eau de Javel) à
raison de 10 grammes (1/2
cuillerée) par litre d'eau.
Rincer à l'eau tiède.
Attention !
Une plus forte
concentration d'eau de
Javel risque d'endommager
le matériau de l'hélice.
Attention !
En cas de lavage des
parties en plastique au
lave-vaisselle, veiller à ce
que les températures ne
dépassent jamais 60°C ou
140°F afin d'éviter de les
abîmer.
Ne jamais utiliser de
poudres abrasives.
Procédure de nettoyage du
bac
Voir les illustrations
explicatives en fin de manuel.
- Vider les réservoirs en
ouvrant les robinets, en
activant la fonction
blocage (fig.8 p.36) qui
s'obtient en ouvrant le
robinet et en déplaçant de
gauche à droite le levier
métallique.
- Retirer les coupoles (fig.9
p.36), verser de l'eau dans
les réservoirs et les vider.
- Retirer le robinet du
réservoir (fig. 20, 21, 22 et
23 p.37) et le joint du bac :
- retirer le couvercle le
levier (fig. 20 p.37) en
appuyant sur PUSH et
en poussant vers le bas
; retirer ensuite le levier
(fig.21 p.37)
- Tourner en sens horaire
la bague (fig. 22 et 23
p.37) et extraire le
robinet en le sortant
dans le sens axial.
- Retirer la bague manchon
(fig. 10 et 11 p.36).
- Retirer le réservoir en
dévissant les poignées de
fixation crochets (fig12
p.36) si présentes, et en
ouvrant les crochets (fig.13
p.36) ; soulever le
réservoir comme illustré en
figures 14 et 15 p.36.
- Dévisser la bague de
fixation fig.16 p.36) pour
retirer l'hélice verticale
(fig.17 p.37).
- Retirer l'hélice horizontale
; le bac ino est ainsi
totalement libre pour le
nettoyage (fig. 18 et 19
p.37).
- Plonger les parties
démontées dans une
solution d'eau et d'eau de
javel (10 g/litre d'eau).
- Rincer et sécher.
- Mouiller le joint du bac
avant de l'insérer dans le
logement du réservoir, en
veillant à bien insérer le
raccord du joint dans l'un
des deux angles
postérieurs du réservoir, à
l'intérieur de son
emplacement.
- Réassembler le tout.
- Rebrancher l'appareil à
l'alimentation électrique.
Procédure de nettoyage du
condensateur
Retirer le panneau latéral en
dévissant les vis du bas et
nettoyer le radiateur avec un
pinceau souple ou (si
possible) à l'air comprimé.
background
- 6 -
FRANÇAIS
Commandes et
signalements
: indicateurs lumineux
de la densité du produit
(minimum 1, maximum 3) ;
: indicateur d'activité de
refroidissement du produit ;
: indicateur de
fonctionnement en mode
« granité »
: indicateur de
fonctionnement en mode
« boisson fraîche »
: touche de mise en
marche de l'appareil ;
: touche de sélection du
mode.
Autodiagnostic
Sur le module électronique, si
les LED correspondant à la
valeur 1 2 ou Granité et
Boisson fraîche clignotent,
consulter le tableau à la fin du
manuel, le « Problem
Solving » (Résolution des
problèmes) du site internet
www.elmeco.com, ou appeler
le service Assistance.
Mémoire de configuration
Tous les modes de
fonctionnement et les
réglages réalisés
s'enregistrent dans une
mémoire non volatile (active
même en l'absence
d'alimentation) ; par
conséquent, à la mise sous
tension de l'appareil, le bac
redémarre avec la
configuration existante au
moment de la mise hors
tension précédente.
Lancement de la
production de
granité, sorbet ou
boisson fraîche
La quantité maximale que le
bac peut contenir est (granité
5,5/6lt crème 3/4lt).
A la mise en marche du Big
Biz, la machine déclenche
uniquement la rotation des
hélice, la fonction froid reste
hors tension.
Effectuer les opérations de
nettoyage décrites au
paragraphe précédent.
Retirer le couvercle et
introduire le mélange dans
les bacs. Attention : la
température du produit
versé ne doit pas être
inférieure à 5 °C pour
permettre au système
électronique de l'appareil
de s'étalonner
correctement, ce qui sera
indiqué par le clignotement
du témoin 3.
Allumer l'interrupteur
général (fig.7 p.36).
Allumer l'interrupteur de
l'hélice ;
La pression de la touche
de sélection du mode
permet de passer à la
valeur « 1 granité », c'est-
à-dire au niveau de
densité de préparation du
produit le plus bas. Si la
température du liquide est
supérieure à 5°C, la
procédure d'étalonnage,
signalée sur le module
électronique par le témoin
3 qui clignote, commence
automatiquement. Le
clignotement du témoin
lumineux 3 cesse quand la
procédure d'étalonnage se
termine (environ 2
minutes), durant cette
période l'appareil peut
toutefois fonctionner
normalement
la deuxième pression de la
touche de sélection du
mode permet de
passer à la valeur « 2
granité », c'est-à-dire au
niveau de densité de
préparation du produit
intermédiaire ;
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
passer à la valeur «3
granité», c'est-à-dire au
niveau maximum de
densité de préparation du
produit programmable sur
Big Biz ;
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
repasser en mode
« boisson fraîche » ; le
Big Biz conservera alors le
produit à une température
d'environ 4°C +/- 1°C ;
background
- 7 -
FRANÇAIS
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
revenir au point de départ,
c'est-à-dire uniquement
avec les hélices en
rotation et froid arrêté.
Attention : Utiliser
uniquement de l'eau
potable pour la préparation
des mélanges.
Attention : pour obtenir du
granité, du sorbet ou une
boisson fraîche une
quantité minimale de sucre
par litre est nécessaire. La
quantité est en général
conseillée dans les
instructions d'utilisation
des fabricants. Avec de
produits naturels, il est
conseillé d'utiliser une
quantité de sucre entre 12
et 22 %.
Si l'hélice horizontale
se bloque en raison de
la formation de blocs de
glace, dus à la faible
quantité de sucre ou
pour d'autres raisons
comme la présence de
corps étrangers dans le
bac, l'hélice verticale
risque de se casser.
Defrost timer (option
BB2)
La fonction Defrost Timer est
en option. L'appareil est
équipé d'une horloge-
minuteur qui, selon un
réglage bien défini, commune
la fonction « granité » en
«boisson fraiche» et
inversement.
Ceci garantit un produit froid,
à la température de 4°C (+/-
1°C), y compris pendant la
nuit (Night Mode), un
avantage non négligeable
notamment pour les produits
à base de lait.
L'appareil est fourni avec la
fonction Defrost Timer
désactivée.
La programmation, et par
conséquent l'activation des
temps de Night Mode et Day
Mode, s'effectue au moment
de l'installation de l'appareil,
de la façon suivante :
1. ouverture du panneau ;
2. réglage de l'heure locale
sur l'horloge-minuteur ;
3. programmation de l'heure
Night Mode et par
conséquent de l'heure Day
Mode ;
4. fermeture du panneau.
Règles élémentaires
de sécurité
Ne pas toucher l'appareil
avec les mains et/ou les
pieds mouillés.
Ne pas utiliser l'appareil
avec les pieds nus.
Interdire l'utilisation de
l'appareil aux enfants et
aux personnes non
aptes.
Ne pas laisser l'appareil
exposé aux agents
atmosphériques.
Ne pas tirer le cordon
d'alimentation pour
débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique.
Ne pas retirer les
panneaux avant d'avoir
débranché l'appareil de
l'alimentation électrique.
Cet appareil est conçu
pour être utilisé en
applications
domestiques et
similaires, de type :
- Coin cuisine destiné au
personnel de boutiques,
bureaux et autres locaux
professionnels ;
- Domaines agricoles et
espaces réservés aux
clients dans les hôtels,
motels et autres lieux à
caractère résidentiel ;
- Les Bed and Breakfasts ;
- Les services de
restauration et
applications similaires
non destinés à la vente
au détail.
Élimination de
l'ancien appareil
Les appareils hors d'usage
doivent être mis hors service.
Débrancher la fiche de
l'alimentation électrique et
couper le cordon
d'alimentation.
background
- 8 -
FRANÇAIS
Instructions en termes
d'écologie
Les appareils frigorifiques
doivent être éliminés par le
service de collecte municipal
ou par une entreprise privée
agréée équivalente. Veiller à
ce que les tubes rigides de
réfrigération ne soient pas
endommagés jusqu'à leur
retrait pour leur élimination
attentive et écologique. Tous
les matériaux d'emballage
peuvent être éliminés sans
aucun risque.
Élimination de l'ancien
appareil
Instructions en matière
d'écologie (propositions).
Les appareils frigorifiques
réalisés par Elmeco S.r.l. ,
tout comme la plupart des
autres appareils de
réfrigération, congélateurs et
climatiseurs du commerce,
utilise du fréon en tant que
gaz réfrigérant. Le fréon,
comme d'autres liquides
réfrigérants, est l'un des
principaux responsables des
atteintes à la couche d'ozone
qui se trouve dans la
stratosphère terrestre.
Bien que le type de fréon
qu'utilise Elmeco S.r.l. pour la
fabrication de ses machine
est écologique (R404 norme
CE 01.01.2001), l'entreprise
demande toutefois aux
acheteurs de prendre
connaissance, lors de l'achat,
des points qui suivent et de
respecter les normes de
référence.
Les appareils à granité
doivent être éliminés par les
services d'élimination
municipaux (centres de
collecte) ou par des
entreprises privées agréées
équivalentes.
Souvenez-vous de ne jamais
percer, en aucun cas, le
circuit réfrigérant contenant le
gaz.
Assistance technique
L'éventuelle réparation de
l'appareil (ex. remplacement
du cordon d'alimentation)
devra être effectuée
exclusivement par un Centre
d'Assistance agréé, en
utilisant des pièces
détachées originales.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service d'assistance ou un
personnel qualifié de même
niveau pour éviter tout risque.
Si l'appareil n'est plus utilisé,
il est recommandé de le
mettre hors service en
coupant le cordon
d'alimentation après l'avoir
débranché de l'alimentation
électrique.
Procédure de
réenclenchement du
pressostat
Quand sur le système
électronique le témoin
granité, le témoin boisson
fraîche et le témoin 1
clignotent en même temps.
Ceci indique que le pressostat
pour désactiver le
compresseur s'est déclenché.
Pour le réenclencher,
procéder comme suit :
1er. Retirer l'égouttoir de
collecte de la
condensation. Sur un
appareil à 2 bacs,
retirer l'égouttoir de
gauche.
2e. Appuyer sur le bouton
noir, comme illustré en
figure.
Pour éviter que cette
situation se reproduise,
s'assurer du bon
positionnement de la
machine, comme en fig.5
p.36 et/ou procéder au
nettoyage du condensateur
en suivant les indications
de la page 5.
background
- 9 -
FRANÇAIS
Remplacement de la
goupille
Attention : Les opérations
ci-après doivent être
effectuées uniquement par
un personnel qualifié.
Si l'appareil fonctionne
normalement mais les hélices
d'un bac ne tournent pas, la
goupille (pièce 35 de l'éclaté
p.34) qui relie le
motoréducteur à l'arbre de
transmission peut être
cassée.
Débrancher le cordon
d'alimentation de la prise
électrique.
Après avoir ôté les panneaux
arrière et latéraux en inox,
l'anomalie pourra être
appréciée en essayant de
soulever la bague de fixation
de l'hélice verticale (élément
14 de l'éclaté p.34). Il peut
arriver que cette bague soit
bloquée ou que, en la
soulevant, elle entraîne
l'arbre de transmission
(élément 15 de l'éclaté p.34).
Dans le premier cas,
contrôler la base de l'arbre de
transmission, à la hauteur du
motoréducteur (arbre de
sortie). La goupille pourrait
être restée dans l'orifice de
l'arbre lent du motoréducteur,
mais devrait s'être déformée
ou encore cassée (voir fig.a).
Dans le deuxième cas,
l'orifice sur le motoréducteur
devrait être totalement vide
(voir fig.b) et quelques
résidus de la goupille se
trouveront certainement à
l'intérieur de l'appareil, sur la
base.
Une goupille neuve doit donc
être installée :
- positionner l'arbre de
transmission de manière à
ce que l'orifice qui s'y
trouve soit aligné avec
l'orifice situé sur l'arbre de
sortie du motoréducteur ; il
devrait être possible de
voir clairement par l'autre
côté quand les trous sont
alignés (voir fig.b).
- introduire ensuite la
goupille neuve comme
illustré en fig.c et fig.d ;
- s'assurer que la tête de la
goupille, dans son
mouvement de rotation,
n'entre pas en contact
avec le motoréducteur, en
laissant un espace
minimum.
Attention : ne réutiliser
en aucun cas l'ancienne
goupille.
background
- 10 -
FRANÇAIS
Sur le module électronique
le témoin au-dessus du
numéro 1 et le témoin
granité clignotent.
Contrôler que le câble à trois voies qui raccorde le module électronique au lecteur
magnétique (cellule de Hall) du motoréducteur est correctement fixé aux deux éléments.
Le remplacer si nécessaire : détacher les deux connecteurs de l'ancien câble, aussi bien
du lecteur que du module électronique ; installer le nouveau câble avec du ruban isolant
ou des colliers sur l'installation électrique existante.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Sur le module électronique
le témoin au-dessus du
numéro 2 clignote
Rétablir le câble à deux voies qui raccorde la sonde du thermostat au module
électronique en s'assurant de l'absence d'oxyde ; le cas échéant, nettoyer les contacts ; si
le problème persiste, remplacer la sonde du thermostat.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Sur le module électronique
le témoin au-dessous de
l'indicateur du mode Boisson
fraîche clignote
Le Timer Defrost est actif. Pour le désactiver ou modifier les programmations, consulter
les instructions.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Le bac ne refroidit pas, et le
témoin du froid est
éteint
éteindre l'appareil à granité par l'interrupteur général ;
vidanger le produit, s'il est encore froid, et remplir le bac de produit à une
température supérieure à 15°C ;
attendre au moins 5 minutes et rallumer l'appareil à granité ;
sélectionner le mode « granité » ;
L'étalonnage du système électronique se fera en automatique et se poursuivra
jusqu'à ce que le témoin 3 clignote sur le module électronique.
Dans le bac, les hélices ne
tournent pas et le module
électronique fonctionne
correctement.
La goupille (élément 35 de l'éclaté) s'est cassée. Pour le remplacement de la goupille,
consulter la page 9.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Pendant la rotation des
hélices, un sifflement se fait
entendre.
Le bruit provient des engrenages des hélices verticales et horizontales. Il disparaît avec
l'utilisation normale de la machine ; il peut être éliminé avant en appliquant de la vaseline
alimentaire sur ces engrenages en plastique.
L'appareil ne refroidit pas et
sur le système électronique
le témoin granité, le témoin
boisson fraîche et le témoin
1 clignotent en même temps.
Le pressostat s'est déclenché. Pour réenclencher le pressostat, consulter la page 8.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
À la mise sous tension de
l'appareil, en sélectionnant
le mode granité, le témoin
au-dessus du numéro 3 se
met à clignoter.
Le module électronique, à la mise sous tension, trouve le liquide à une température
supérieure à 5°C et lance la procédure d'étalonnage. Cette procédure dure environ 2
minutes et, sur toute sa durée, le témoin continue à clignoter.
Problèmes et solutions Big Biz
background
- 11 -
ENGLISH
A quality choice
Elmeco business is
managed in according with
rules of Vision 2000 and
ISO 14001
Choosing Elmeco, and in
particular Big Biz, the
new and only
multifunctional electronic
machine, demonstrates
your attention to
innovation. Thanks for
understanding the
importance of working
with a company that does
not consider “quality” as
an abstract word. For
Elmeco quality is a
concrete commitment. It
actually means to clinch
the attention to the
innovation that
characterized us as the
creators of the first slush
machine and that today
confirms our leadership
in the technical forefront.
For our company
“Quality” also means
working trying to always
improve from a
management and
organizational point of
view following the ISO
9001: 2000 certification,
and it finally means to
care about the customers
and to dedicate
investments and
resources to continuously
meet their needs.
On the other hand, for
those who decided to
choose Elmeco, quality
means being able to work
with reliable and lasting
products, to count on a
precise and qualified
assistance in order to
work with increasing
satisfaction and earnings.
background
- 12 -
ENGLISH
General instruction
and warnings
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Before switching on the
machine carefully read the
information in this service
manual; this way you will be
able to install, use and
maintain the machine
Keep the use and assembly
instructions, even for the next
buyer. The manufacturer
declines any responsibility for
damages deriving from the
non-observance of the
following instructions.
Install the machine according
to the assembly instructions.
The power supply must
correspond to the data on the
plate on the front side of the
machine behind the drip tray
(pic.1).
During maintenance and
cleaning, or in case of bad
functioning, disconnect the
machine from the power plug
(by pulling the plug and not
the cable) (pic.2 and 3).
Only specialized and
authorized staff can repair the
machine. Not perfect
repairing can be dangerous
for the user. Contact Elmeco
for information concerning the
closer authorized assistance
centre.
For correct operation use the
machine at maximum
temperature of 32°C and
minimum 20°C.
For safe operation the
maximum tilt of the appliance
is 1,5 degree towards the
front side (outlet).
The appliance is not suitable
for installation in an area
where a water jet could be
used.
The appliance is only to be
installed in locations where its
use and maintenance is
restricted to trained
personnel.
background
- 13 -
ENGLISH
Installing the new
machine
This machine for the
production of cold drink,
slush, and slush grants the
absolute homogeneity of the
product and the possibility to
regulate its density thanks to
an innovative electronic
control. Before installing the
machine, verify that:
Big Biz is not placed by
an heat source;
The machine has not
been damaged during
transportation. In case of
doubt, contact the
supplier;
The power supply
system is endowed with
a grounding that
respects the rules of law;
The power supply
system capacity is
adequate to the
maximum power of the
machine, as indicated on
the plate (pic.4 pag.12).
In case of doubt, contact only
qualified staff.
In order to install the
machine, carefully read the
following instructions.
Warnings
This machine is only for the
use it has been manufactured
for. Any other usage is to be
considered as improper and
dangerous.
Machine description
(pic.1 pag.12):
Lamp
Transparent tank
Auger ring nut
Supply outlet
Hooks for the tanks
removal
Control electronic board
Main switch
Drip tray
Plate data
Installation
It is suggested that the
machine is installed only by
qualified staff. A wrong
installation can cause
damage to people or things,
for which things the
manufacturer declines any
responsibility.
Once the machine is
unpacked, verify the integrity
of the machine. The
packaging elements (plastic
bags, expanded polystyrene,
nails, etc.) must not be left at
children reach as they might
be dangerous.
Remove the protection
plastic stripes also from the
internal side of the grids.
We do not recommend to
plug the machine using
adaptors, multiple plugs
and/or extensions.
If necessary, use only
materials that conform to the
security rules in force, as for
the current intensity up to
what indicated on the plate
(pic.4 pag.12).
Place the machine so as to
avoid any heat source to be
close to the grids. Verify that
there is a free space of 25 cm
at least around the machine
(pic.5 pag.36).
After connecting the machine
to the power supply and
switching on the main switch,
verify that air comes out from
the side grids (pic.6 pag.36).
Right usage
Before switching on the
machine, it is necessary to
clean it as indicated in the
“Cleaning” paragraph.
background
- 14 -
ENGLISH
Cleaning
Cleaning is very important for
the life and maintenance of
the machine; we recommend
to periodically clean the parts
that are in contact with the
product using the following
procedure.
Warning!
The appliance must not be
cleaned by a water jet.
Warning!
Switch off the main switch
and disconnect the power
plug (pic.7 pag.36) before
starting any operation.
Use a solution of cold water
and sodium hypo chlorite
(bleach) with a 10 grams (1/2
spoon) for 1 liter of water
ratio. Rinse with lukewarm
water.
Warning!
A greater quantity of beach
could damage the material
of the auger.
Warning!
If the plastic parts are
washed in the dishwashing
machine, verify that the
temperature is not higher
than 60°C or 140°F,
because they could be
damaged.
Do not use any abrasive
powder.
Tank cleaning procedure
See the picture at the end of
this manual.
- Empty the tanks by
opening the outlets and
blocking them (pic.8
pag.36), moving the little
letter from the left to the
right.
- Remove the lamp (pic.9
pag.36), pour water in the
tanks and then empty
them.
- Remove the outlet (pic.20,
21, 22 and 23 pag.37) and
the tank gasket :
- Remove the lever cover
(pic.20 pag.37) by
pushing “PUSH
downward; and remove
the lever (pic.21
pag.37);
- Rotate the ring nut
counter clockwise
(pic.22 and 23 pag.37)
and pull the outlet.
- Remove the auger ring nut
(pic.10 and 11 pag.36).
- Remove the tank
unscrewing the hooks
grips (pic.12 pag.36), if
present, and opening the
hooks (pic.13 pag.36); lift
the tank as shown in
pic.14 and 15 pag.36.
- Unscrew the ring nut
(pic.16 pag.36) in order to
remove the vertical auger
(pic.17 pag.37).
- Remove the horizontal
auger; this way the
stainless steel side of the
tank is completely open
and ready to be cleaned
(pic.18 and 19 pag.37).
- Dip the dismantled parts in
the solution of water and
bleach.
- Wash and dry.
- Wet the gasket before
inserting it in place, be
careful to place the gasket
joint in one of the back
corners of the tank in the
proper allocation.
- Reassemble everything.
- Connect the machine to
the power supply.
Condenser cleaning
procedure
Remove the side panel
unscrewing the screws on the
bottom, and clean the radiator
with a soft brush or (if
possible) with compressed
air.
background
- 15 -
ENGLISH
Control and signals
: product density
indicator leds (min 1 max 3);
: product cooling activity
indicator;
: “slush” mode functioning
indicator;
: “cold drink” mode
functioning indicator;
: machine switch button;
: mode selection button
Self diagnostics
If the LED blinks on the
electronic board with the
value 1, 2 or with the slush
and cold drink value, see the
tables at the end of this
guide, the Web site “Problem
Solving” of www.elmeco.com,
or call the service centre.
Configuration memory
All the functioning modes and
the regulations set are
registered in a non-volatile
memory which is active even
without power; therefore,
when you switch on the
machine, the tank keeps the
configuration it had when you
switched it off.
How to start the
production of slush,
sherbets or cold
drinks
The maximum amount of
liquid that the tank can hold is
(granita 5.5 / 6lt - creams
3/4lt).
If you switch on Big Biz and
only the augers start moving
while the cooling system is
not working yet.
Clean the machine as
previously described.
Remove the cover and put
the mix in the tanks.
Warning: the temperature
of the poured product must
not be lower than 5 °C in
order to allow a correct
calibration of the electronic
board, this will be indicate
with blink of led 3.
Switch on the main switch
(see picture 7 pag.36).
Switch on the auger switch
;
by pressing the mode
selection button , you
can change from freezing
off to “1 slush” value, that’s
to say from the lowest
product density level. If the
product temperature is
higher than 5 °C, automati-
cally, will start the calibra-
tion procedure and the led
3 will blink. The blinking of
led 3 will stop when the
calibration procedure will
be finished (about 2
minutes), in this period of
time the machine can work
without any problem;
If you press the mode
selection button
twice, you change the
value to “2 slush” that’s to
say to the intermediate
product density level;
Pressing the mode
selection button again
, you change the value
to “3 slush” that’s to say to
the maximum product
density level that can be
set by Big Biz;
If you press this button
again , you pass to the
cold drink mode; at this
point, Big Biz will preserve
the product with a 4°C +/-
1°C temperature.
If you press this button
again , you go back to
the starting point, that’s to
say only with the active
augers but the cooling
system switched off.
background
- 16 -
ENGLISH
Warning: Use only potable
water for the preparation of
the mixtures.
Warning: in order to have
slush, sherbets or cold
drink, you need a small
quantity of sugar per liter.
The recommended quantity
is generally reported in the
usage instructions. In case
of natural products, we
suggest to use a quantity
that goes from 12 and 22%.
If the horizontal auger
is blocked because of
ice blocks due to a lack
of sugar or to other
reasons, such as
foreign bodies in the
tank, the vertical auger
can undergo a break.
Timer defrost
(BB2 optional)
The " Timer Defrost" function
is optional. The machine is
endowed with a clock timer
that, if properly regulated,
changes the "slush" function
in "cold drink" and vice versa.
This function grants a cold
product with a 4°C
temperature (+/-1°C), even
during the night (Night Mode),
with a great advantage
especially for milk-based
products.
The Timer Defrost function is
not activated on the machine.
The setting and the activation
of the Night Mode and Day
Mode is done when the
machine is installed in the
following way:
1. panel opening;
2. local time setting on the
timer;
3. Night Mode and Day Mode
hour setting;
4. panel closing.
Important safety rules
Do not touch the
machine when you have
wet hands and/or feet.
Do not use the machine
with bare feet.
Do not allow children or
incompetent people to
use the machine.
Do not leave the
machine exposed to
atmospheric agents.
Do not pull the power
supply cable to
disconnect the machine
from the electric power.
Do not remove the
panels before
disconnecting the
machine from the
electric power.
This appliance is
intended to be used in
household and similar
applications such as
- staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by
clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments;
- catering and similar non-
retail applications.
Old machine disposal
The out-of-use machines
must be disabled. Disconnect
the plug from the electrical
network and cut the cable.
background
- 17 -
ENGLISH
Ecological instructions
All refrigerating machines
must be disposed by the
communal disposal service or
by an equivalent private
authorized company. Take
care not to damage the rigid
tubes of the refrigerator until
they are taken back in order
to be carefully and
ecologically disposed. All
packaging materials used can
be discharged without any
danger.
Old machine discharge
Ecological instruction
(proposed).
The refrigerating machines
manufactured by Elmeco Srl,
like the greatest part of the
refrigerating machinery, like
freezers and air-conditioners,
use freon as refrigerating gas.
Freon, like other refrigerating
liquids, is responsible of the
damages to the ozone layer.
Even though the kind of freon
that Elmeco Srl use for the
production of its machines is
ecological (R404 CE
01.01.2001 rule), the
Company imposes the buyers
to be acquainted with what
follows and to conform to the
following rules.
The slush machines must be
discharged by the communal
discharge service or by an
equivalent private authorized
company.
Remember not to pierce, for
any reason, the refrigerating
circuit containing the gas.
Technical assistance
The repairing of the machine
(example: Replacing power
cord) must be carried out by
an authorized service centre,
using only original spare
parts.
If the supply cord is
damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its
service agent or similarly
qualified persons in order to
avoid a hazard.
The out-of-use machines
must be disabled. Disconnect
the plug from the electrical
network and cut the cable.
Pressure switch refit
procedure
When the slush led, cold
drink led and led 1 blink on
the electronic board at the
same time,
This indicates that the
pressure switch intervened to
deactivate the compressor.
In order to refit this device, it
is important to follow the
instructions below:
1st. Remove the drip tray. In
case of 2 tanks slush
machine remove the
left drip tray.
2nd. Push the black button
as shown in the picture.
In order to avoid this
situation to happen again,
verify the correct position
of the machine as in the
pic.5 pag.36 and/or clean
the condenser as described
at pag.14.
background
- 18 -
ENGLISH
Cotter pin
substitution
Warning: The following
operations must be
performed only by qualified
personnel.
If the machine works but the
augers do not turn, it is
possible that the cotter pin,
(item 35 of the exploded view
at pag.34) that connects the
gear motor to the
transmission shaft, broke
down.
Disconnect the power
electric cable
After removing the back and
side panels, you can see the
breakdown trying to lift the
ring that fix the vertical auger
(item 14 of the exploded view
at pag.34).
It can happen that it is
blocked or that, if you lift it, it
carries away the transmission
shaft with it (item 15 of the
exploded view at pag.34)
In the first case, it is
necessary to control that the
transmission shaft base is as
high as the gear motor (exit
shaft). The lift pin could be in
the hole of the gear motor
slow shaft but it should be
deformed or broken (see
pic.a)
In the second case, the hole
in the gear motor should be
completely empty (see pic.b)
and some remnants of the
split pin will certainly lie in the
machine.
It is therefore necessary to
install a new split pin.
- Place the transmission
shaft so as its hole is
aligned with the one
present on the gear motor
exit shaft; it should be
evident when they are
aligned (see pic.b);
- Insert the split pin as
shown in the pic.c;
- Verify that the head of the
split pin, in its rotation,
does not touch the gear
motor and respects a
minimum distance.
Warning: do not reuse,
in any case, the old split
pin;
background
- 19 -
ENGLISH
On the electronic board the
leds on the number “1” and
slush mode blinks.
Verify that the cable connecting the electronic board to the gear motor magnetic revolution
counter is firmly fixed to both elements. In case it needs to be substituted: disconnect the
two connectors of the old cable both from the reader and the electronic board; place the
new cable with some insulating tape or a small band on the existent electric installation.
Disconnect
the power electric
cable
On the electronic board the
led on the number “2” blinks.
Replace the cable that connects the thermostat probe to the electronic board verifying that
there is not oxide on it; if so, clean the contacts and if the problem still exists, it is
necessary to substitute the thermostat probe.
Disconnect
the power electric
cable
On the electronic board the
led below the cold drink
mode indicator blinks
The defrost timer is active. In order to deactivate it, or to change the settings, see the
instructions.
Disconnect
the power electric
cable
The tank does not make
cold, the cooling light is off
Switch off the slush machine with the main switch;
discharge the product, if it is cold, and put in the tank a product with a temperature
higher than 15°C;
wait 5 minutes at least and switch on the machine again;
select on the electronic board the slush mode;
The electronics calibration is automatic and the status will be displayed on the
electronic board by the blink of led 3. The blink will stop when the calibration will be
finished.
The augers do not turn in the
tank and the electronic
board does not work
properly.
The cotter pin (item 35 of the exploded view) broke down. For the cotter pin substitution
procedure see pag.18
Disconnect
the power electric
cable
During the augers rotation
you can hear a creaking.
This noise derives from the vertical and horizontal augers gears. You can avoid this by
simply go on using the machine or putting some Vaseline on the plastic gears.
The machine does not make
cold and the slush led, cold
drink led and led 1 blink on
the electronic board.
The pressure switch intervened. In order to refit it see pag.17
Disconnect
the power electric
cable
To the ignition of the
machine in slush mode start
to blink the led on the
number “3”
To the ignition of the machine the electronic board, if the product temperature is higher
than 5°C, start with calibration procedure. Totally it will last 2 minutes, and for all this
period of time the led 3 will blink
Problem Solving Big Biz
background
- 20 -
ESPAÑOL
Una elección de
calidad
La empresa ELMECO está
gestionada según
normativa de Vision 2000 e
ISO 14001
Haber elegido Elmeco, y
en particular Big Biz, la
nueva y actualmente
única máquina
electrònica polifuncional
de doble pala, muestra su
sensibilidad con respecto
a la innovación. Gracias
por haber entendido la
importancia de trabajar
con una empresa para la
cual la palabra “calidad”
no es un término
abstracto. Para todos los
que formamos Elmeco, la
calidad es un deber
concreto. Significa
reafirmar cada día la
peculiaridad innovadora
que en el pasado nos ha
distinguido como
inventores de la primera
máquina para la
elaboración de granizados
y que hoy nos reconfirma
como líderes de la
vanguardia técnica y
tecnológica. Significa
actuar en la empresa
desde la óptica del
continuo mejoramiento
organizativo y de gestión,
en línea con la
certificación ISO 9001:
2000. Significa situar al
cliente en el centro de
nuestra atención y
dedicar inversiones y
recursos a la continua
satisfacción de sus
exigencias.
En cambio, para usted,
que ha elegido Elmeco,
calidad significa poder
utilizar productos fiables
y duraderos, poder contar
con una asistencia
puntual y cualificada,
poder trabajar siempre
mejor y con mayor
rentabilidad.
background
- 21 -
ESPAÑOL
Instrucciones y
advertencias
generales
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Antes de poner en
funcionamiento el aparato,
lea atentamente la
información de este manual
de servicio; con ello estará en
condiciones de instalar,
utilizar y efectuar
correctamente el
mantenimiento de la
máquina.
Conserve cuidadosamente
las instrucciones de
utilización y montaje,
eventualmente también para
un comprador posterior. El
fabricante declina cualquier
responsabilidad por daños
derivados de la inobservancia
de las instrucciones que
siguen.
Efectúe la instalación
respetando las instrucciones
de montaje. La alimentación
eléctrica debe corresponder a
los datos de la placa de
características que se
encuentra en la parte anterior
de la máquina, encima del
sumidero (fig.1).
Durante las operaciones de
mantenimiento y limpieza, o
en caso de funcionamiento
defectuoso, desconecte el
aparato de la red, extrayendo
el enchufe de la toma de
alimentación (tirando del
enchufe y no del cable)
(figs.2 y 3).
Las reparaciones deben ser
efectuadas sólo y
exclusivamente por personal
especializado y autorizado.
Las reparaciones efectuadas
sin respetar las instrucciones
pueden constituir un grave
peligro para el usuario.
Póngase en contacto con la
empresa para conocer el
centro de asistencia
autorizado más cercano.
For correct operation use the
machine at maximum
temperature of 32°C and
minimum 20°C.
For safe operation the
maximum tilt of the appliance
is 1,5 degree towards the
front side (outlet).
The appliance is not suitable
for installation in an area
where a water jet could be
used.
background
- 22 -
ESPAÑOL
The appliance is only to be
installed in locations where its
use and maintenance is
restricted to trained
personnel.
Instalación del nuevo
aparato
El presente modelo, para la
producción de granizados,
sorbetes y bebidas frías,
garantiza la absoluta
homogeneidad del producto y
la regulación de su densidad
por medio de un innovador
control electrónico. Antes de
instalar el aparato,
compruebe que:
el Big Biz esté colocado
de modo que no haya
ninguna fuente de calor
próxima a él;
el aparato no haya
sufrido daños durante
el transporte. En caso
de duda, consulte al
proveedor;
la instalación de
alimentación eléctrica
esté provista de toma
de tierra según las
disposiciones vigentes;
la capacidad eléctrica
de la instalación sea
adecuada a la potencia
máxima del aparato,
según lo indicado en
los datos de la placa de
características (fig.4
pág.21).
En caso de duda, consulte
solamente a personal
especializado.
Para instalar el aparato, lea
atentamente las instrucciones
indicadas a continuación.
Advertencia
Este aparato sólo debe ser
destinado al uso para el que
se ha fabricado. Cualquier
otra utilización se considerará
inadecuada y, por tanto,
peligrosa.
Descripción del aparato
(fig.1 pág.21):
Tapa
Contenedor transparente
Abrazadera manguito
Grifo dispensador
Ganchos de remoción del
contenedor
Módulo electrónico de
mandos
Interruptor general
Cubeta de recogida de la
condensación (sumidero)
Datos de placa de
características
Instalación
Es preferible encargar la
instalación a personal
cualificado. Un error en la
instalación puede provocar
daños a personas o cosas,
sobre los cuales el fabricante
declina cualquier
responsabilidad.
Una vez retirado el embalaje,
asegúrese de la integridad
del aparato. Los elementos
del embalaje (bolsas de
plástico, poliestireno
expandido, tachuelas, etc.)
son potencialmente
peligrosos y no deben
dejarse al alcance de los
niños.
Retire también las cintas
protectoras de plástico de
la parte interna de las
paredes con rejilla.
Es aconsejable realizar la
conexión eléctrica por medio
de adaptadores, tomas
múltiples y/o prolongaciones.
Si es necesario, utilice
exclusivamente material
conforme a las normas de
seguridad vigentes con
respecto a la intensidad de
corriente hasta la indicada en
los datos de la placa de
características (fig.4 pág.21).
Coloque el aparato de modo
que ninguna fuente de calor
se encuentre cerca de las
paredes con rejilla.
Asegúrese de que entorno a
la máquina haya un espacio
libre de al menos 25 cm (fig.5
pág.36).
Una vez que haya conectado
el aparato a la instalación
eléctrica y haya encendido el
interruptor general,
compruebe que sale aire de
las rejillas laterales (fig.6
pág.36).
Uso correcto
Antes de poner en
funcionamiento el aparato, es
conveniente realizar la
limpieza, tal como se indica
en la sección “Limpieza”.
background
- 23 -
ESPAÑOL
Limpieza
La limpieza es fundamental
para una buena conservación
y duración del aparato; por
tanto, es conveniente
someter periódicamente a
limpieza las partes en
contacto con el producto
alimentario mediante el
procedimiento siguiente.
¡Atención!
The appliance must not be
cleaned by a water jet.
¡Atención!
Antes de efectuar cualquier
operación, apague el
interruptor general de la
máquina (fig. 7 pág. 36) y
desconecte el enchufe de la
alimentación.
Utilice una solución de agua
fría e hipoclorito de sodio
(lejía) en la proporción de 10
gramos (1/2 cucharada) por
cada litro de agua. Enjuague
con agua tibia.
¡Atención!
Una cantidad mayor de lejía
podría dañar el material de
la pala.
¡Atención!
Si lava los componentes de
plástico en el lavavajillas,
asegúrese de que la
temperatura no supere
nunca 60°C o 140°F, ya que
podrían resultar dañados.
No utilice nunca
detergentes abrasivos.
Procedimiento de limpieza
del cdepósitota
Vea las fotos explicativas del
final de este librito.
- Vacíe los contenedores
abriendo los grifos y
situándolos en posición de
parada (fig.8 pág.36), que
se obtiene abriendo el
grifo y desplazando de
izquierda a derecha la
palanca metálica.
- Retire las tapas (fig.9
pág.36), vierta agua en los
contenedores y vacíelos.
- Retire el grifo del
contenedor (figs.20, 21,
22, 23 pág.37) y la junta
del depósito:
- Retire la tapa de la
palanca (fig.20 pág.37)
pulsando “PUSH” y
empujándola hacia
abajo; después, retire la
palanca (fig.21 pág.37).
- Gire la abrazadera en
sentido contrario a las
agujas del reloj (figs.22
y 23 pág.37) y extraiga
el grifo en sentido axial.
- Retire la abrazadera
manguito (figs.10 y 11
pág.36).
- Retire el contenedor
desenroscando los
asideros de fijación de los
ganchos (fig.12 pág.36), si
están presentes, y
abriendo los ganchos
(fig.13 pág.36); levante el
contenedor como
muestran las figs.14 y 15
pág.36.
- Desenrosque la
abrazadera de fijación
(fig.16 pág.36) para retirar
la pala vertical (fig.17
pág.37).
- Retire la pala horizontal;
de ese modo, el depósito
quedará completamente
libre para la limpieza
(figs.18 y 19 pág.37).
- Sumerja los componentes
desmontados en la
solución de agua y lejía
(10 gr/litro de agua).
- Enjuáguelas y séquelas.
- Moje la junta del depósito
antes de colocarla en la
ubicación del contenedor,
teniendo cuidado de
insertar la unión de la junta
en uno de los dos ángulos
posteriores del
contenedor, en la parte
interior de la ubicación
pertinente.
- Vuelva a montar el
conjunto.
- Vuelva a conectar el
aparato a la red eléctrica.
Procedimiento de limpieza
del condensador
Retire el panel lateral
desenroscando los tornillos
pertinentes de la parte inferior
y limpie el radiador con una
brocha suave o, si es posible,
con aire comprimido.
background
- 24 -
ESPAÑOL
Mandos y
señalizaciones
: LEDs indicadores de
la densidad del producto
(mínimo 1 máximo 3);
: indicador de actividad
de enfriamiento del producto;
: indicador de
funcionamiento en modalidad
“granizado”;
: indicador de
funcionamiento en modalidad
“bebida fría”;
: tecla de encendido de
la máquina;
: tecla selectora de la
modalidad
Autodiagnóstico
Si en el módulo electrónico
parpadean los LED
correspondientes a los
valores 1, 2, o granizado y
bebida fría, consulte la tabla
del final del manual, la
sección de resolución de
problemas ( “Problem
Solving” ) del sitio web
www.elmeco.com, o llame al
centro de asistencia.
Memoria de configuración
Todas las modalidades de
funcionamiento y los ajustes
establecidos se registran en
una memoria no volátil, es
decir, activa incluso en
ausencia de alimentación, por
lo que, al encender la
máquina, el depósito tiene la
misma configuración que
cuando se apagó por última
vez.
Cómo iniciar la
producción de
granizados, sorbetes
o bebidas frías
El importe máximo de líquido
que puede contener el
depósito es (granita 5,5 / 6LT
- 3/4lt cremas).
Cuando se enciende Big Biz,
la máquina sólo inicia la
rotación de las palas,
mientras la función de frío
permanece apagada.
Efectúe las operaciones
de limpieza descritas en la
sección anterior.
Retire la tapa e introduzca
la mezcla en los depósitos.
Atención: la temperatura
del producto vertido no
debe ser inferior a 5 °C,
para que la electrónica de
la máquina pueda realizar
una calibración correcta
que vendrá indicó de
parpadeando de LED 3;
Encienda el interruptor
general (ver foto 7
pág.36).
Encienda el interruptor de
pala ;
pulsando la tecla selectora
de la modalidad , se
pasa al valor “1 granita”, y
con ello al nivel más bajo
de densidad de
preparación del producto.
Si la temperatura del
líquido se avanza al 5 °C,
en rifle automático, a él
comienza el procedimiento
de la calibración marcada
en destellar electrónico del
módulo de LED 3. Destello
de conduje los 3 extremos
cuando se acaba el
procedimiento de la
calibración.
(aproximadamente 2
minuteren), en este
período del tiempo sin
embargo que la máquina
puede trabajar
tranquilamente;
pulsando la tecla selectora
de la modalidad por
segunda vez, se pasa al
valor “2 granita”, y con ello
al nivel intermedio de
densidad de preparación
del producto;
pulsando nuevamente la
tecla selectora de la
modalidad , se pasa al
valor “3 granita”,
correspondiente al nivel
máximo de densidad de
preparación del producto
background
- 25 -
ESPAÑOL
que puede establecerse
en Big Biz;
si se pulsa nuevamente la
tecla selectora de la
modalidad , se pasa a
la modalidad de bebida
fría; en este punto, Big Biz
conservará el producto a
una temperatura de 4°C
+/- 1°C aproximadamente.
pulsando nuevamente la
tecla selectora de la
modalidad , se vuelve
al punto de partida, es
decir, únicamente con el
motor de las palas activo y
el frío apagado.
Atención: Utilice sólo agua
potable para la preparación
de las mezclas.
Atención: para obtener
granizado, sorbete o bebida
fría, es necesaria una
cantidad mínima de azúcar
por litro. La cantidad se
indica generalmente en las
instrucciones de uso de los
productores. En el caso de
productos naturales, es
aconsejable utilizar una
proporción de azúcar entre
el 12 y el 22%.
Si la pala horizontal
queda bloqueada por la
aparición de bloques de
hielo debidos a la falta
de azúcar o por otras
razones, como por
ejemplo la presencia de
cuerpos extraños en el
depósito, puede
producirse la rotura de
la pala vertical.
Defrost timer
(opcional BB2)
La función "Defrost Timer" es
opcional. La máquina está
provista de un temporizador
que, debidamente ajustado,
conmuta la función de
"granizado" por la de "bebida
fría" y viceversa. Esto
garantiza un producto frío, a
una temperatura de 4°C (+/-
1°C), incluso durante la
noche (Night Mode), lo cual
es especialmente ventajoso
para los productos a base de
leche.
La máquina se suministra con
la función Defrost Timer
desactivada.
El ajuste, y por tanto la
activación de los tiempos de
Night Mode y Day Mode,
debe realizarse durante la
instalación de la máquina del
siguiente modo:
1. apertura del panel;
2. ajuste de la hora local en
el temporizador;
3. ajuste de la hora Night
Mode, y por tanto de la
hora Day Mode;
4. cierre del panel.
Normas
fundamentales de
seguridad
No tocar el aparato con
las manos o los pies
mojados.
No utilizar el aparato con
los pies desnudos.
No permitir la utilización
a niños o personas no
capacitadas.
No dejar el aparato
expuesto a los
elementos atmosféricos.
No tirar del cable de
alimentación para
desconectar el aparato
de la red eléctrica.
No retirar los paneles
antes de haber
desconectado el aparato
de la red eléctrica.
This appliance is
intended to be used in
household and similar
applications such as
- staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by
clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments;
- catering and similar non-
retail applications.
Eliminación del viejo
aparato
Los aparatos que ya no se
utilizan deben quedar
inservibles. Retire el enchufe
de la red y corte el cable de
alimentación.
background
- 26 -
ESPAÑOL
Instrucciones ecológicas
Los aparatos frigoríficos
deben ser eliminados por el
servicio público de retirada
correspondiente o la empresa
privada autorizada
equivalente. Tenga cuidado
de que los conductos rígidos
del frigorífico no resulten
dañados antes de su retirada,
para una eliminación
cuidadosa y ecológica. Todos
los materiales de embalaje
empleados pueden ser
eliminados sin ningún peligro.
Eliminación del viejo
aparato
Instrucciones ecológicas
(aconsejadas).
Los aparatos frigoríficos
fabricados por Elmeco Srl,
como por otra parte la
mayoría de los aparatos
refrigeradores, congeladores
y acondicionadores
existentes en el mercado,
utilizan el freon como gas
refrigerante. El freon, al igual
que otros líquidos
refrigerantes, se cuenta entre
los principales responsables
de los daños a la capa de
ozono de la estratosfera
terrestre. Aunque la tipología
de freon que Elmeco Srl
utiliza para la producción de
sus aparatos es ecológica
(R404 norma CE
01.01.2001), la empresa en
cuestión invita a los
compradores a tener
conocimiento de cuanto sigue
desde el momento de la
compra, y a atenerse a las
normas indicadas.
Los aparatos de granizado
deben ser eliminados por el
servicio público de retirada
correspondiente (centros de
recogida) o la empresa
privada autorizada
equivalente.
Recuerde que debe tener
cuidado de no perforar por
ninguna razón el circuito
refrigerante que contiene el
gas.
Asistencia técnica
La eventual reparación del
aparato (ejemplo: Sustitución
de cable de alimentación)
deberá ser realizada
exclusivamente por un Centro
de Asistencia Autorizado, con
el uso de recambios
originales.
If the supply cord is
damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its
service agent or similarly
qualified persons in order to
avoid a hazard.
Si el aparato ya no va a
utilizarse, es aconsejable
dejarlo inservible cortando el
cable de alimentación
después de haberlo
desconectado de la red
eléctrica.
Procedimiento de
restablecimiento del
presostato
Cuando en el panel
electrónico parpadean
simultáneamente el LED de
granizado y el de bebida fría
y de número 1,
Indica que ha intervenido el
presostato para desactivar el
compresor.
Para el restablecimiento de
este dispositivo deben
realizarse las siguientes
operaciones:
1º. Retire el sumidero de
recogida de la
condensación. En caso
de máquina a 2
contenedores retire el
sumidero de izquierda.
2º. Pulse el botón negro
como en la figura.
Para evitar que estas
situaciones se repitan,
asegúrese de la colocación
correcta de la máquina
como se muestra en la fig.5
pág.36 y/o lleve a cabo el
procedimiento de limpieza
del condensador descrito
en la pág.23.
background
- 27 -
ESPAÑOL
Sustitución del
pasador
Atención: Las siguientes
operaciones deben ser
realizadas únicamente por
personal cualificado.
En caso de que la máquina
funcione regularmente pero
las palas de un depósito no
giren, es probable que el
pasador (elemento 35 del
despiece de la pág.34) que
conecta la motorreductora al
eje de transmisión se haya
roto.
Desconecte el cable de
alimentación de la red
eléctrica.
Una vez retirados los paneles
de acero posterior y lateral,
puede averiguar la avería
intentando levantar la
abrazadera de fijación de la
pala vertical (elemento 14 del
despiece de la pág.34).
Puede suceder que esté
bloqueada o que, al
levantarla, arrastre consigo el
eje de transmisión (elemento
15 del despiece de la
pág.34).
En el primer caso, es
necesario inspeccionar la
base del eje de transmisión a
la altura de la motorreductora
(eje de salida). El pasador
podría estar todavía en el
orificio del eje lento de la
motorreductora, pero debería
haberse deformado o incluso
partido (ver fig.a).
En el segundo caso, el orificio
de la motorreductora debería
estar completamente vacío
(ver fig.b) y cualquier residuo
del pasador se encontrará en
el interior de la máquina,
sobre la base.
Por tanto, deberá instalar un
pasador nuevo.
- Coloque el eje de
transmisión de modo que
su orificio esté alineado
con el orificio del eje de
salida de la
motorreductora; cuando
estén alineados, debería
ser posible ver claramente
el otro lado a través de
ellos (ver fig.b);
- Inserte el pasador nuevo
como se muestra en la
fig.c;
- Asegúrese de que la
cabeza del pasador, en su
movimiento rotatorio, no
toque la motorreductora,
respetando un espacio
mínimo.
Atención: no debe en
ningún caso utilizarse el
pasador antiguo.
background
- 28 -
ESPAÑOL
En el módulo electrónico
parpadean el LED situado
sobre el número “1” y
granizado .
Compruebe que el cable de tres vías que conecta el módulo electrónico al
cuentarrevoluciones magnético de la motorreductora esté bien fijado a ambos elementos.
Si debe sustituirlo: separe los dos conectores del cable antiguo, sea del lector o del
módulo electrónico; monte el cable nuevo con cinta aislante sobre la instalación eléctrica
existente.
Desconecte
el cable de
alimentación de la
red eléctrica.
En el módulo electrónico
parpadea el LED situado
sobre el número “2”.
Restablezca el cable de dos vías que conecta la sonda termostato al módulo electrónico
verificando que no se haya oxidado; si es necesario, limpie los contactos; si el problema
persiste, será necesario sustituir la sonda termostato.
Desconecte
el cable de
alimentación de la
red eléctrica.
En el módulo electrónico
parpadea el LED situado
bajo el indicador de
modalidad de bebida fría.
El timer defrost está activo; Para desactivarlo o cambiar los ajustes, consulte las
instrucciones.
Desconecte
el cable de
alimentación de la
red eléctrica.
El depósito no enfría, y el
testigo de frío está
apagado.
Apague el aparato con el interruptor general.
Descargue el producto, si aún está frío, y cargue el depósito con el producto a una
temperatura superior a 15°C.
Espere un mínimo de 5 minutos antes de encender de nuevo el aparato.
para seleccionar la manera de granizado;
La calibración de la electrónica se realizará automáticamente y estará en curso
hasta cuando en el módulo electrónico parpadeare el LED 3.
Las palas no giran en el
depósito, y el módulo
electrónico funciona
correctamente.
El pasador (elemento 35 del despiece) se ha roto. Para la sustitución del pasador,
consulte la pág. 27
Desconecte
el cable de
alimentación de la
red eléctrica.
Durante la rotación de las
palas se produce un chirrido.
El ruido proviene de los engranajes de las palas vertical y horizontal. Desaparece con el
uso normal de la máquina; es posible eliminarlo antes, aplicando vaselina alimentaria
sobre los mismos engranajes de plástico.
La máquina no enfría y en el
módulo electrónico
parpadean simultáneamente
el LED de granizado, el de
bebida fría y LED 1.
Ha intervenido el presostato. Para restablecer el presostato, consulte la pág. 26
Desconecte
el cable de
alimentación de la
red eléctrica.
A la ignición de la máquina
seleccionar la manera del
granizado comienza a
parpadear el LED situado
sobre el número “3”
El módulo electrónico a la ignición, encontrando el líquido a una avanzó temperatura al
5°C, hace para salir del procedimiento de la calibración. Estos aproximadamente 2 duros
minuteren, y la época entera iguales conducido continuará .
Resolución de problemas del BigBiz
background
- 29 -
APPENDICE
APPENDIX
APÉNDICE
background
- 30 -
Impianto
Elettrico
Electric
System
Instalación
Eléctrica
Elektrik
Installation
Electrique
background
- 31 -
I
1:Interruttore
generale
Pr:Pressostato
R:Rele
Rc:Resistore
ceramico 15K7W
C:Compressore
FM:Motoventilatore
9:Fusibile 5x20
mm F315mA
EVx:Elettrovalvola
Mx:Motoriduttore
EBx:Modulo
elettronico
Ox:Lettore
magnetico
qx:Termostato
TM: Timer
(Opzionale)
8: Interruttore timer
Colori
BRN Marrone
BLU Blu
GRN Giallo-Verde
RED Rosso
BLK Nero
WHI Bianco
GRY Grigio
VIO Viola
ORA Arancione
GB
1:Main switch
Pr:Pressure
switch
R:Relais
Rc:Ceramic
resistor 15K7W
C:Compressor
FM:Fan motor
9:Fuse 5x20 mm
F315mA
EVx:Solenoid
valve
Mx:Gear motor
EBx:Electronic
board
Ox:Magnetic
reader
qx:Thermostat
TM: Timer
(Optional)
8: Timer switch
Colors
BRN Brown
BLU Blue
GRN Yellow-
Green
RED Red
BLK Black
WHI White
GRY Grey
VIO Purple
ORA Orange
E
1:Interruptor
general
Pr:Presóstato
R:Rele
Rc: resistencia de
cerámica 15K/W
C:Compresor
FM:Motoventilador
9:Fusible 5x20
mm F315mA
EVx:Electroválvula
Mx:Motorreductor
EBx:Módulo
electrónico
Ox:Lector
magnètico
qx:Termostato
TM: Temporizador
(Opcional)
8: Interruptor
temporizador
Colores
BRN Marrón
BLU Azul
GRN Amarillo-
Verde
RED Rojo
BLK Negro
WHI Blan
GRY Gris
VIO Violeta
ORA Naranja
D
1:Hauptschalter
Pr:Druckwächter
R:Reke
Rc: Keramik-
Widerstand 15K7W
C:Kompressor
FM:Belüftungsmotor
9:Schmelzsicherung
5x20 mm F315mA
EVx:Elektroventil
Mx:Getriebemotor
EBx:Elektronisches
Modul
Ox: Magnetisch
Leser
qx:Thermostat
TM: Timer (Option)
8: Timer-Taste
Farben
BRN Braun
BLU Blau
GRN Gelb-Grün
RED Rot
BLK Schwarz
WHI Weiß
GRY Grau
VIO Violett
ORA Orange
F
1:Interrupteur
général
Pr:Pressostat
R:Rele
Rc: résistance en
céramique 15K7W
C:Compresseur
FM:Motoventilateur
9:Fusible 5x20 mm
F315mA
EVx:Électrovanne
Mx:Motoréducteur
EBx:Module
électronique
Ox:Lecteur
magnitique
qx:Thermostat
TM: Temporisateur
(en option)
8: Interrupteur
temporisateur
Couleurs
BRN Brun
BLU Bleu foncé
GRN Jaune-Vert
RED Rouge
BLK Noir
WHI Blanc
GRY Gris
VIO Violet
ORA Orange
background
- 32 -
Impianto
Frigorifero
Refrigerating
System
Aparato
Frigorífico
Kühlanlage
Installation
Frigorifique
background
- 33 -
I
C:Compressore
Cn:Condensatore
F:Filtro
deidratore
B:Boiler
evx:Elettrovalvola
Ex:Evaporatore
1:Linea scarico
2:Linea liquido
3:Linea
aspirazione
Pr:Pressostato
GB
C:Compressor
Cn:Condenser
F:Dryer
filter
B:Accumulator
evx:Solenoid
valve
Ex:Evaporator
1:Discharge line
2:Liquid line
3:Suction line
Pr:Pressure
switch
E
C:Compresor
Cn:Condensador
F:Filtro
deshidratante
B:Boiler
evx:Electroválvula
Ex:Evaporador
1:Línea descarga
2:Línea líquido
3:Línea aspiración
Pr:Presóstato
D
C:Kompressor
Cn:Kondensator
F:Trockenfilter
B:Boiler
evx:Elektroventil
Ex:Verdampfer
1:Abflussleitung
2:Flüssigkeitsleitung
3:Ansaugleitung
Pr:Druckwächter
F
C:Compresseur
Cn:Condensateur
F:Filtre
déshydrateur
B:Ballon
evx:Électrovanne
Ex:Évaporateur
1:Ligne
évacuation
2:Ligne liquide
3:Ligne aspiration
Pr:Pressostat
background
- 34 -
Esploso
Exploded
View
Despiece
Explosions
Darstellung
Vues
éclatées
background
- 35 -
F
GB
E
#
CODES/CODES/CODIGO
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
1
OR13000117
JOINT TORIQUE 117 SILICONE
O-RING 117 SILICONE
JUNTA TÓRICA 117 SILICONA
4
M0003117-001
JOINT GORGE ROBINET SILICONE
OUTLET BACK GASKET
JUNTA SILICONA PISTÓN GRIFO
7
M0004109-002
ENSEMBLE BAGUE-MANCHON FC
RING NUT HORIZONTAL AUGER
CONJUNTO ABRAZADERA-MANGUITO
8
M0003126-001
ENSEMBLE BAGUE-LEVIER AVEC PISTON + TIGE
ACIER INOX
RING NUT LEVER COVER PISTON + STAINLESS STEEL
ROD
CONJUNTO ABRAZADERA-PALANCA-CON PISTÓN +
EJE DE ACERO INOXIDABLE
8
M0003126-003
ENSEMBLE BAGUE-LEVIER AVEC PISTON + TIGE
PLASTIQUE
RING NUT LEVER COVER PISTON + PLASTIC ROD
CONJUNTO ABRAZADERA-PALANCA-CON PISTÓN +
EJE DE PLÁSTICO
9
M0003139-001
ENSEMBLE LEVIER+COUVERCLE NOIR
COMPLETE BLACK HANDLE AND COVER
PALANCA + TAPA DESCARGA NEGRA
10
A0006111-001
ADHESIF "PULL HERE"
"PULL HERE" STICKER
ADHESIVO "PULL HERE"
11
L0006104-003
COUPOLE TRANSPARENTE
TRANSPARENT TOP LIGHT
TAPA DEPÓSITO TRANSPARENTE
12
L0000115-002
BAC TRANSPARENT AVEC BROCHE
TRANSPARENT TANK COMPLETE OF PIN DRAIN LEVER
DEPÓSITO TRANSPARENTE COMPLETO CON ESPITA
13
L0000106-001
JOINT POUR BAC
GASKET TRANSPARENT TANK
JUNTA PARA DEPÓSITO
14
M0000107-001
BAGUE FIXATION HELICE VERTICALE
RING NUT VERTICAL PROPELLER
ABRAZADERA FIJACIÓN PALA VERTICAL
15
L0000104-001
ARBRE TRANSMISSION AVEC ECROU
TRANSMISSION SHAFT WITH NUT
EJE TRANSMISIÓN CON ROSCA
16
L0004104-001
HELICE VERTICALE AVEC DOUILLE INOX
VERTICAL AUGER COMPLETE OF BUSHING
PALA VERTICAL COMPLETA CON CASQUILLO INOX
17
M0004104-002
PIGNON HELICE VERTICALE
VERTICAL AUGER GEAR
PIÑÓN PALA VERTICAL
18
M0000104-001
DOUILLE FOURREAU TRANSMISSION
BUSHING TRANSMISSION SHAFT
CASQUILLO ÁRBOL TRANSMISIÓN
19
L0000108-003
FOURREAU TRANSMISSION AVEC DOUILLE
TRANSMISSION SHAFT WITH SLEEVE
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN CON CASQUILLO
20
A0000114-001
JOINT FOURREAU TRANSMISSION
TRANSMISSION SHAFT GASKET
JUNTA ÁRBOL TRANSMISIÓN
21
M0004105-002
PIGNON HELICE HORIZONTALE
HORIZONTAL AUGER GEAR
PIÑÓN PALA HORIZONTAL
22
M0004102-002
DOUILLE HELICE HORIZONTALE
HORIZONTAL AUGER BUSHING
CASQUILLO PALA HORIZONTAL
23
L0004103-002
HELICE HORIZONTALE AVEC DOUILLE
HORIZONTAL AUGER COMPLETE OF BUSHING
PALA HORIZONTAL COMPLETA CON CASQUILLO
24
M0000120-001
ECROU CARRE M5 ZINGUE
M5 SQUARE NUT
TUERCA CUADRADA M5 GALVANIZADA
25
M0006103-003
CHARNIERE POSTERIEURE NOIRE
BLACK REAR HINGE
BISAGRA POSTERIOR NEGRA
26
L0002113-004
ENSEMBLE BAC COMPLET NOIR
BLACK COMPLETE INOX TANK
CONJUNTO EVAPORADOR COMPLETO NEGRO
27
M0001101-001
VIS TE A BRIDE M5X12MM
SCREW TE 5X12MM
TORNILLO FIJACIÓN S. BISAGRA M5X12MM
28
M0000105-001
BAGUE FIXATION FOURREAU
RING NUT SHAFT FASTENING
ABRAZADERA FIJACIÓN ÁRBOL
29
M0005139-001
ENSEMBLE MOTOREDUCTEUR AVEC CELLULE DE
HALL
COMPLETE GEAR MOTOR WITH HALL SENSOR
CONJUNTO MOTORREDUCTORA CON CELDA DE HALL
30
A0000117-001
DOUILLE CENTRAGE MOTOREDUCTEUR / ARBRE
GEAR MOTOR BUSHING
DOUILLE CENTRAGE MOTOREDUCTEUR / ARBRE
35
A0001104-001
BROCHE MOTOREDUCTEUR/ARBRE TRANSMISSION
GEARMOTOR/TRANSMISSION SHAFT PIN
BROCHE MOTOREDUCTEUR/ARBRE TRANSMISSION
36
M0000157-002
SONDE THERMOSTAT ELECTRONIQUE
ELECTRONIC THERMOSTAT PROBE
SONDA TERMOSTATO ELECTRÓNICO
38
M0006115-003
CHARNIERE ANTERIEURE NOIRE
BLACK FRONT HINGE
BISAGRA ANTERIOR NEGRA
39
M0006116-003
BASE NOIRE
BLACK BASE
BASE NEGRA
40
M0006102-003
CROCHET CHARNIERE NOIR
BLACK HINGE HOOK
GANCHO BISAGRA NEGRO
41
M0006119-001
POIGNEE FIXATION CROCHETS M5X25 mm
LOCKING BOLT
TORNILLO FIJACIÓN GANCHO M5X25mm
93
L0003101-002
REDUCTEUR BOISSON FRAICHE BB
ADAPTER FOR COLD DRINK
ADAPTADOR DE BEBIDA FRÍA BB
100
A0000115-001
VIS TE A BRIDE M5X20MM
SCREW TE M5X20MM
TORNILLO FIJACIÓN S. BISAGRA M5X20MM
background
- 36 -
background
- 37 -
background
- 38 -
DICHIARAZIONE DI CONFORMI
DECLARATION OF CONFORMITY
In accordo con la Direttiva 93/68/CEE in materia di marcatura CE, con la Direttiva Bassa Tensione 72/23/CEE e con la
Direttiva 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) integrata dalle Direttive 92/31/CEE, 93/68/CEE e 93/97/CEE.
According to the CE marking Directive 93/68/EEC, to the Low Voltage Directive 72/23/EEC AND the EMC Directive
89/336/EEC integrated from the Directives 92/31/EEC, 93/68/EEC and 93/97/EEC.
Tipo di apparecchio - Type of equipment : GRANITORE SLUSH MACHINE
Marchio Commerciale - Trademark ELMECO
Modello - Type designation BIG BIZ
Costruttore - Manufacturer ELMECO
Indirizzo - Address VIA CIRCUMVALLAZIONE ESTERNA N. 12 80025 CASANDRINO (NA)
Telefono n° - Telephone no. 0039/081/5055724 - 5057068 - 5054028
Telefax n° - Telefax no. 0039/081/5055726
Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della
buona arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono:
The following harmonized standards or technical specifications (designations) which comply with good engineering
practice in safety matters in force within the EEC have been applied:
Norme o altri documenti normativi Rapporto di collaudo - Schede Tecniche
standards or other normative documents Test report - Technical file
EN 60335-1:2002
EN 60335-2-24:1994
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1:2001
Informazioni ulteriori
Additional information
In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato dalla società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria
responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenza essenziali previste dalle Direttive su menzionate.
As the manufacturer’s authorized established within ECC, We declare under out sole responsibility that the equipment
follows the provisions of the directive states above.
Data e luogo di emissione Nome e firma di persona autorizzata
Date and place of issue Name and signature of authorized person
NAPOLI
NAPLES
RUMOROSITÀ - NOISINESS - GERAUSCHPEGEL - BRUIT - RUIDOSO
Modello - Model - Muster - Modèle - Muestra
BB1

.0 DBA BB2

60.5 DBA
background
- 39 -
ELMECO PRODUCT WARRANTY IN THE U.S.A. AND CANADA
New machines that have been manufactured by Elmeco SRL Italy and all parts thereof are conditionally
warranted to the original user by Elmeco SRL to be free from defects in material and workmanship under
normal use
SERVICE AS FOLLOWS:
Freezer / Slush Machine and all components unless specified below
2 years parts, 1 year labor (proof of purchase and serial number required), Compressor- 5 years parts,
Electronic board - 3 years parts
During the warranty period, Elmeco at its option and after inspection, repair or replace defective unit with no
charge for parts or bench labour. This warranty excludes plastic parts, rubber gaskets or any other wear items.
This warranty
period starts from the date of purchase (proof of purchase required).
Bench labour does not include service agent’s travel time, or cost of shipping to and from the service station.
The buyer shall give prompt notice to Elmeco SRL for any claim to be made under warranty via telephone at
1-877-4ELMECO (1-877-435-6326).
Customer support will diagnose problem over phone and upon request of Elmeco, the defective
parts/equipment shall be shipped prepaid to Elmeco.
WHAT IS NOT COVERED:
WARRANTY DOES NOT APPLY TO MACHINES OR ANY PARTS WHICH HAVE BEEN SUBJECT TO ANY ACCIDENT,
MISUSE, NEGLECT, ALTERATION,
USE ON INCORRECT VOLTAGE, IMPROPER VENTILATION, DAMAGE CAUSED IN TRANSIT, IMPROPER INSTALLATION
OR OPERATION,
IMPROPER MAINTENANCE OR REPAIR, FIRE, FLOOD OR ACTS OF GOD
THIS WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL PREVENTIVE MAINTENANCE AND CLEANING SUCH AS, BUT NOT LIMITED
TO, CONDENSER CLEANING, HIGH PRESSURE SWITCH RESET, COTTER PIN REPLACEMENT, O-RINGS, SEALS OR
LIGHT BULB REPLACEMENT.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER PLASTIC PARTS, RUBBER PARTS OR ANY OTHER WEAR ITEMS
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ANY SEALED SYSTEM THAT HAS BEEN BROKEN INTO (EX. GEAR MOTOR,
COMPRESSOR)
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ANY PART OR ASSEMBLY THAT HAS BEEN ALTERED, MODIFIED OR CHANGED
THIS WARRANTY DOES NOT COVER UNIT WHOSE REFRIGERATION SYSTEM IS MODIFIED
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THE COSTS OF REPAIRS MADE OR ATTEMPTED BY ANYONE WITHOUT PRIOR
AUTHORIZATION BY ELMECO SRL OR ITS AUTHORIZED PARTNERS SERVICE DEPARTMENT
THIS WARRANTY DOES NOT COVER MACHINE MAINTAINED WITHOUT THE REQUIRED AIR CLEARANCE ON ALL SIDES,
OR LOCATED IN CLOSE PROXIMITY TO HEAT PRODUCING OR POWDER EQUIPMENT
THIS WARRANTY DOES NOT COVER UNIT OR PART FAILURE CAUSED BY WATER CONDITIONS
THIS WARRANTY DOES NOT COVER TEMPORARY NON-FUNCTIONING CONDITIONS WHICH CAN OCCUR WITH NORMAL
USE AND WHICH CAN BE READILY REMEDIED BY THE USER BY REFERRING TO THE USERS INSTRUCTIONS OR
CALLING ELMECO OR ITS AUTHORIZED PARTNERS.
The model and serial number shall be supplied to the service department of Elmeco along with the defective
parts or unit.
Please Note: Warranty only valid when warranty registration card is sent in and processed .
The dealers, distributors, employees and agents of Elmeco srl are not authorized to modify this warranty
neither written nor oral or to add warranties that are binding to Elmeco srl.
Elmeco srl Elmeco srl American Branch Office
Via Circumvallazione Est. 12 6047 Tyvola Glen Circle
Casandrino (NA) 80025, Italy Charlotte, NC 28217 U.S.A.
Tel: 0039 081 5055724 Tel# (877) 435-6326, Fax# (704) 666-5141
background
- 40 -
FRANÇAIS
Réglage du programmateur (BB2
optional)
Programmateur - Mode d´emploi
Conseils de sécurité
Raccordement électrique: 115 o
220-240V / 50-60 Hz !
Débrancher le secteur avant toute
intervention, et s’assurer qu’il n’y a
plus de tension !
115 o 220-240V signifie »danger
de mort« !
Le programmateur ne doit être installé
que par un spécialiste électricien.
Descriptif des boutons de
commande et de l´afficheur
Fig 1: Fonctionnement et simbologie sur le
Display pour 1 Canal
Afficheur indiquant l’heure et les
périodes de programmation.
Sélecteur de fonctions:
AUTO: Fonctionnement automatique
selon les programmes choisis
I: Fonctionnement permanent
O: Arrêt permanent
Commutateur pour la mise à
l’heure et la programmation:
RUN : Fonctionnement de l’horloge
et des programmes
: Réglage de l’heure actuelle
: Réglage des programmes
: Appel des ordres de
programmes, en liaison avec
en position . Les chiffres
impairs (1, 3, 5 ...15)
correspondent aux mises en
marche (symbole dans
l´afficheur).
1..7: Choix du jour ou d´un groupe
de jours pour les programmes
groupes de jours possibles:
1 à 5 (du lundi au vendredi)
1 à 6 (du lundi au samedi)
6 à 7 (du samedi au
dimanche)
1 à 7 (du lundi au dimanche)
h : Réglage de l’heure (actuelle ou
des programmes).
Appuis brefs: réglage heure par
heure.
Appuis longs: réglage rapide.
m : Réglage des minutes.
Appuis brefs: réglage minute
par minute.
Appuis longs: réglage rapide to
input minutes.
-X->: Dérogation permettant de
»sauter« un cycle de
programmation (avec en
position RUN).
R : RESET) remise à zéro générale
(heure et programmes).
Réglage et programmation
Avant tout:
1. Mettre le sélecteur sur RUN
2. Effectuer une remise à zéro par la
touche R () avec un stylo bille fin.
L´afficheur clignote.
Réglage de l’heure et du jour
1. Mettre le commutateur sur la
position : le clignotement
s’arrête.
2. Choisir le jour actuel par la touche
1...7 (): 1 = lundi, 2 = mardi,...7 =
dimanche. Une flèche dans
l´afficheur indique le jour
sélectionné.
3. Effectuer la mise à l’heure par les
touches h () et m () - réglage
rapide si appui de plus de 3 sec.
4. Puis mettre le commutateur à la
position »RUN«. L’heure et le jour
sont enregistrés.
Etablissement des programmes
1. Mettre le commutateur en
position , le chiffre 1 apparaît à
droite.
Vous pouvez régler la première
mise en marche:
2. Choisir le jour ou les groupes de
jours par la touche 1...7 ()
3. Régler l’heure de mise en marche
par les touches h () et m ()
4. Appuyer sur la touche () pour
enregistrer cette programmation, le
chiffre 2 apparaît.
Vous pouvez régler le jour et
l’heure de l’arrêt suivant la mise en
marche précédente.
5. Appuyer sur la touche () pour
régler le prochain ordre de
programme, et ainsi de suite. Les
chiffres et symboles de l´afficheur
indiquent votre sélection:
marche
arrêt
6. Pour la programmation, attention à
bien régler le jour et l’heure de
chaque arrêt (chiffres pairs) après
la mise en marche correspondante
(chiffres impairs) pour éviter toute
erreur de fonctionnement.
7. Après le réglage des programmes,
remettre le commutateur sur
»RUN«. Pour un fonctionnement
automatique du programmateur, le
sélecteur doit être sur »AUTO«.
Vérification et modification des
programmes
Mettre le commutateur sur .
Par appui sur la touche on peut
vérifier la programmation.
L’effacement d’un pas de programme
est possible par l’affichage de celui-ci
à l’aide de la touche , puis par
l’action successive des touches -X-
>“ et “ ”.
Le pas de programme est alors effacé
et 0:00 clignote dans l’afficheur.
4
5
6
8
7
9
1
2
3
Symbole “
1 Canal
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
background
- 41 -
FRANÇAIS
Dérogation d’un cycle de
programmation -X->
(Fonction “SKIP”)
Cette fonction permet de »sauter« un
cycle de programmation
immédiatement sans modifier les
réglages (par ex. dans le cadre d’un
groupe de jours au programme
identique).
Le contact de sortie passe
immédiatement à l'état opposé de
l'état en cours (marche/arrêt).
1. Le sélecteur doit être sur RUN.
2. appuyant sur la touche -X->, le
symbole correspondant (-X->)
apparaît sur l’afficheur: l’appareil
électrique sera mis en marche ou
en arrêt jusqu’au prochain point de
programmation.
Quand le prochain point de
programmation sera atteint, les
cycles des commutation
programmés vont se remettre en
route automatiquement.
3. Une deuxième pression sur la
touche -X-> annule la dérogation.
Affichage des erreurs de
programmation
Le programmateur vous signale
automatiquement les erreurs de
programmation en affichant »EEE« en
mode »RUN«. L’erreur de
programmation peut être corrigée en
mode .
Sources d'erreurs possibles:
a) Ordre de marche mais arrêt suivant
non programmé (pour un jour ou
un groupe de jours).
b) Ordre d´arrêt mais pas d´ordre de
mise en marche (jour ou groupe de
jours).
c) Ordre de marche et ordre d´arrêt
sur des groupes de jours différents
(ex. marche programmée sur »1, 2,
3, 4, 5, 6« et arrêt programmé sur
»1, 2, 3, 4, 5«).
d) Ordre de marche sur un groupe de
jours, arrêt sur un seul jour.
e) Ordre de marche (mercredi 20h00)
programmé après l’ordre d´arrêt
(mercredi 8h30).
f) Ordre de marche et d´arrêt le
même jour, à la même heure.
Attention:
Pour des groupes de jours, l’ordre
d’arrêt doit toujours être après l’ordre
de marche: il ne peut pas y avoir de
décalage d'un jour sur le lendemain
(dans ce cas, utiliser la programmation
jour par jour.)
P
background
- 42 -
ENGLISH
Timer setup (BB2 optional)
Operating Instructions for built-in
electronic timers
Safety instructions
Please note:
Main connection 115 or 220-240
V / 50-60 Hz !
Always turn power off and ensure
there is no voltage !
115 or 220-240V is life
threatening !
Installation should only be undertaken
by a competent electrician or other
qualified person!
Control and display elements
Fig 1: Operating and Display Elements 1
Channel set-up
Display with Time and Switch
Points.
Sliding switches to set operating
mode:
AUTO: Switches on and off in
accordance with programmed switch
times
I: Permanently ON
O: Permanently OFF
Sliding switches to set Time and
Switch Times:
RUN : Switch program and clock run
: Set current time
: Input switch times
General information for buttons _
(), 1..7 (), h () and m ():
Short pressing of these buttons gives:
counting up by 1 digit.
Pressing for longer than 3 seconds
effects: more rapid and continuous
counting up.
: Button for programming the 16
switch points;
When time switch points 1, 3, 5,
7, 9, 11, 13, 15 (activate time
points) are selected, the symbol
will appear in the right of the
display.
If time switch points 2, 4, 6, 8,
10, 12, 14, 16 (switch off time
points) are selected, there will
be no symbol.
1..7: Button to input the day of the
week (current day and daily
switch). When programming
timing points and individual
days the following block day
programmer are also possible:
1..5 (Monday to Friday)
1..6 (Monday to Saturday)
6..7 (Saturday to Sunday)
1..7 (Monday to Sunday)
h : Button to input hours (for
current time and switching
time).
m : Button to input minutes (for
current time and switching
time).
-X->: Skip function:
Pressing the Skip-button '-X->'
results in the fitted timer
reverting to the opposite
function mode.
For example: If the timer is in
„switched on“ mode, it will be
immediately switched off and
vice-versa.
R : Reset button will delete all
switching times and current
time of day.
Reset
Before the first commissioning /
programming a Reset must be carried
out:
1. Ensure that sliding switch is in
the RUN position.
2. Press button R () with the point of
a biro or similar implement.
The Display will start to flash 0:00.
Setting the time and day
1. For 1 channel set-up:
Set the sliding switch to position
2. Press button 1...7 () to input the
day of the week (1 = Monday, 7 =
Sunday). An arrow will be seen in
the Display indicating the day of
the week.
3. Use buttons h () and m () to set
the time.
4. For 1 Channel set-up: Set sliding
switch to the RUN position. The
time of day will be activated.
The time of day will be activated
immediately.
Permanently ON, permanently OFF,
AUTO
To set these functions ensure that
sliding switch is in the RUN position.
1 Channel
Permanently ON
The appliance(s)
connected is(are)
permanently
switched on
Set sliding
switch to
position I.
The symbol
shows in
Display.
Permanently OFF
The appliance(s)
connected is(are)
permanently
switched off
Set sliding
switch to
position 0.
The symbol is
extinguished.
AUTO
The appliance(s)
connected switch
according to a pre-
set programmer
Set sliding
switch to
position AUTO.
ON Mode:
symbol
appears.
OFF Mode:
symbol is
extinguished.
Programming Switching Times
Each Channel has 16 programmable
Switching Points (8 x ON, 8 x OFF):
Nos. 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15 are Switch
ON points (symbol ).
Nos. 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16 are
Switch OFF points (no symbol).
The Switch Time selected will be
indicated by a number in the lower
right of the Display and the symbol .
1 Channel set-up
ON
OFF
1 Channel set-up
P
P
P
4
5
6
8
7
9
1
2
3
Symbol ”light bulb”
background
- 43 -
ENGLISH
Please note when programming:
Each switch on point is closely linked
to the following switch off point.
They should always be programmed in
pairs to avoid errors.
Attention: The shortest possible
switching interval is 1 minute!
Proceed as follows:
1. For 1 Channel set-up: Set sliding
switch to position .
The first switch point (switch on) is
displayed.
2. Press button 1...7 () to input the
day of the week (1=Monday,
7=Sunday) or blocks of days.
Continuous pressing of this button
allows you to select individual days
and the following blocks of days:
1 to 5 1 to 7
1 to 6 6 to 7
Arrows in the Display indicate days
of the week.
3. Press buttons h () and m () to
set the time.
4. Press button ():
The next switch point (switch off) is
displayed.
5. Repeat steps 2 to 4 as often as
required.
6. After setting the desired switching
times: Set sliding switch to
position AUTO and sliding switch
to position RUN.
The timer will now operate
according to the programmed
switching times.
Checking, changing and deleting
switching times
Set sliding switch to position .
1. Checking:
Press button as often as
necessary to show the desired
switching point in the Display.
2. Changing:
Use button to flag up the
desired modified location.
Press buttons 1...7 () to change
the day of the week.
Press buttons h () and m () to
change the switching time, as
described earlier.
3. Deleting:
Use button to flag up the
desired modified location.
Then press button ”-X->” () and
button () simultaneously for
3-4 seconds.
The Display will show a flashing
0:00 and the switching point is
deleted.
If the check, change or deletion is
complete set the sliding switch back
to position RUN.
-X-> Skip Function (soft-override)
The Skip Function changes the
switching mode of the appliance
connected until the next step of
program is reached.
For instance: if the appliance is in ON
mode, pressing the Skip-button (-X->)
will immediately turn it OFF and vice-
versa.
1. Set sliding switch to position
RUN.
2. Press the Skip button (-X->).
The appliance will change over to
the opposite switching mode.
The Skip symbol (-X->) show up in
the Display (wait 3-4 seconds).
3. Further pressing of the Skip button
(-X->) brings up the Skip Function
again.
Please note in connection with the
Skip Function:
Display of the number and the
symbol occurs after a lapse of about
3 seconds.
The Skip Function only operates until
the next programmed switch time is
reached. At this point the Skip
Function is deleted and the
programmed switch time cycles are
activated again.
Programming Errors
Every switch on point is closely linked
to the following switch off point.
Therefore the following combinations
of on/off switching can, for example,
lead to errors.
Possible sources of errors are:
Switch ON
Time
Switch OFF
Time
a)
Switch ON time
programmed
No setting
b)
No setting
Switch OFF time
programmed
c)
Day block (e.g. 1,
2, 3, 4, 5)
Different day
block (e.g. 1, 2, 3,
4, 5, 6)
d)
Day block
Week day
e)
Switch ON time
programmed
(e.g. Wednesday,
09:00)
Switch OFF time
is before the
switch ON time
on the same day
(e.g. Wednesday,
08:59)
f)
ON and OFF switch times occur at
the same time (e.g. Wednesday,
09:00)
P
P
P
P
P
P
P
background
- 44 -
ESPAÑOL
Programación del temporizador
(BB2 opcional)
Instrucciones para el
funcionamiento de temporizadores
electrónicos
Instrucciones de Seguridad
A tener en cuenta:
Conexión principal 115 or 220-240
V / 50-60 Hz !
Apague siempre y asegúrese de
que no hay tensión !
115 or 220-240V es
potencialmente mortal !
La instalación sólo debe llevarse a
cabo por un electricista competente o
por personas cualificadas!
Control y visualización de
elementos
Fig 1: Operativa y visualición de elementos
de la configuración para 1 canal
Pantalla con el tiempo y puntos.
Interruptores para establecer el
modo de funcionamiento:
AUTO: Cambia entre activado/on y
desactivado/off en consonancia con
los tiempos programados
I: Activado (ON) permanentemente
O: Desactivado (OFF)
permanentemente
Interruptores para establecer hora
y cambiar hora:
RUN : cambiar programa y ejecución
del reloj
: Ajustar hora actual
: Entrada de tiempos
Información general de los botones
(), 1..7 (), h () e m ():
Pulsando suavemente sobre estos
botones resulta: contar de uno en uno.
Pulsando durante más de 3 segundos
resulta: contar más rápido y
continuamente.
: Botón para programación de 16
los puntos;
Cuando los puntos de tiempo 1,
3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, (puntos
de tiempo activados) estén
seleccionados aparecerá el
símbolo en la parte derecha
de la pantalla.
1..7: Botón para introducir dia de la
semana (día actual y cambio
diario). Para programación de
los puntos de tiempo y días
individuales también son
posibles los siguientes bloques:
1..5 (de lunes a viernes)
1..6 (de lunes a sábado)
6..7 (de sábado a domingo)
1..7 (de lunes a domingo)
h : Botón para introducir horas
(para hora actual y cambio de
hora).
m : Botón para introducir minutos
(para la hora actual y cambio
de hora).
-X->: Omitir función:
Pulsando el botón omitir ' - X-> '
los resultados introducidos en
el temporizador te llevará al
modo de función opuesta.
Por ejemplo: si el temporizador
está en „ modo activado/on",
será inmediatamente
desactivado/off y viceversa.
R : Botón restablecer eliminará
todas las horas y la hora actual
del día.
Restablecer
Antes de la primera puesta en
marcha/programación se llevarán a
cabo un restablecimiento:
1. Asegurarse de que el interruptor
está en la posición RUN.
2. Pulse el botón R () con la punta
de un boli o algo similar.
En la pantalla comenzará a parpadear
0:00.
Configurar hora y dia
1. Para configuración del canal 1:
Posicione el interruptor en la
posición
2. Presione el botón 1...7 () para
introducir el dia de la semana
(1=Lunes, 7=Domingo). Aparecerá
una flecha en la pantalla indicando
el día de la semana.
3. Utilice los botones h () y m ()
para introducir la hora.
4. Para la configuración del canal 1:
Posicione el interruptor en la
posición RUN. La hora del día
estará activada.
La hora del día quedará activada
inmediatamente.
Permanentemente ACTIVADO (ON),
permanentemente DESACTIVADO
(OFF), AUTO
Para configurar estas funciones
asegúrese de que el interrupotor
está en la posición RUN.
Canal 1
Permanentemente
ACTIVADO/ON
El/los dispositivo/s
conectados estarán
permanentemente
activado/on
Posicione el
interruptor en
posición I.
Aparecerá el
símbolo en la
pantalla.
Permanentemente
DESACTIVADO/OFF
El/los dispositivo/s
conectados estarán
permanentemente
desactivado/off
Posicione el
interruptor en
posición 0.
No aparecerá
encendido el
símbolo en la
pantalla.
AUTO
El/los dispositivo/s
conectados estarán
de acuerdo a la
programación
preconfigurada
Posicione el
interruptor en
posición AUTO.
Modo ACTI-
VADO/ON:
aparecerá el
símbolo .
Modo DESA-
CTIVADO/OFF:
no aparecerá el
símbolo .
Programación de horas
Cada canal tiene 16 puntos (8 x
ACTIVADO/ON, 8 x
DESACTIVADO/OFF):
Nº 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15 son puntos
de ACTIVADO/ON (símbolo ).
Nº 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16 son puntos
de DESACTIVADO/OFF (sin símbolo).
1-Configuracion del canal
P
P
P
4
5
6
8
7
9
1
2
3
Simbolo de la luz
background
- 45 -
ESPAÑOL
El tiempo seleccionado estará
indicado por un número en la parte
inferior derecha de la pantalla y con el
símbolo .
Configuración del canal
ON
OFF
Por favor, tener en cuenta cuando
se programe:
Cada punto activado está
estrechamente vinculado al siguiente
punto desactivado.
Para evitar errores, estos puntos
deben ser siempre programados en
pares.
Atención: El intervalo mínimo de
tiempo posible es de 1 minuto!
Proceda como a continuación se
indica:
1. Para la configuración del canal 1:
Posicione el interruptor en la
posición .
El primer punto (activado) aparece
en pantalla.
2. Presione el botón 1...7 () para
introducir el día de la semana
(1=Lunes, 7=Domingo) o bloques
de días.
Si continua presionando el bolón le
permitirá seleccionar días
individuals o los siguientes bloques
de días:
1 a 5 1 a 7
1 a 6 6 a 7
Las flechas de la pantalla indican
los días de la semana.
3. Presione los botones h () y m
()para configurar la hora.
4. Presione el botón ():
El siguiente punto (desactivado)
aparecerá en pantalla.
5. Repita los pasos del 2 al 4 tantas
veces como sea necesario.
6. Después de haber configurado los
tiempos deseados: Posicione el
interruptor en la posición AUTO
y el interruptor en posición RUN.
El temporizador funcionará de
acuerdo a las horas programadas.
Comprobar, cambiar o eliminar
tiempos
Posicione el interruptor a la
posición .
1. Comprobación:
Pulse el botón tantas veces
como sean necesarias hasta que
se muestre el punto deseado en la
pantalla.
2. Cambiar:
Utilice el botón para señalar la
ubicación modificada deseada.
Presione los botones 1...7 ()para
cambiar el día de la semana.
Presione los botones h () y m
() para cambiar la hora según
hemos descrito con anterioridad.
3. Eliminar:
Usar el botón para marcar la
ubicación modificada deseada.
Después presione el botón ”-X->”
()y botón ()
simultanéamente durante 3 o 4
segundos.
En la pantalla aparecerá
parpadeando 0:00 y el punto
quedará borrado.
Si la comprobación, cambio y
eliminación se han configurado
completamente posicione el interruptor
en la posición RUN.
-X-> Omitir Función (invalidar)
La función omitir cambia el modo del
dispositivo conectado hasta que el
programa alcanza el siguiente paso.
Por ejemplo, si el dispositivo está en el
modo ACTIVADO/ON, presionar el
boton Omitir (-X->) hará que
inmediatamente se desactive/off y
viceversa.
1. Posicione el interruptor en la
posición RUN.
2. Presione el boton Omitir (-X->).
El dispositivo cambiará al modo
opuesto.
El símbolo omitir (-X->) se
mostrará en la pantalla (espere de
3 a 4 segundos).
3. Si continua pulsando el botón
omitir (-X->) le devolverá de nuevo
a la función omitir.
Por favor, a tener en cuenta
referente a la función omitir:
La visualización del número y del
símbolo ocurrirá después de un
lapso de aproximadamente 3
segundos.
La función omitir solo funciona hasta
que se alcanza la siguiente hora
programada. En este punto la
función omitir quedará eliminada y
los ciclos programados se activarán
de nuevo.
Errores de programación
Cada punto activado/on está
estrechamente vinculado con el
siguiente punto desactivado/off. Por lo
que las siguientes combinaciones de
on/off, por ejemplo, podrían causar
error.
Posibles fuentes de error:
Activar
hora
Desactivar
hora
a)
Activación de la
hora programada
Sin ajustes
b)
Sin ajustes
Desactivación de
la hora
programada
c)
Bloque de dia
(ejemplo: 1, 2, 3, 4,
5)
Bloque de dia
diferente
(ejemplo: 1, 2, 3,
4, 5, 6)
d)
Bloque de dia
Día de la semana
e)
Activación de la
hora programada
(ejemplo:
Miércoles, 09:00)
Desactivación de
la hora
programada
antes de la
activación del
mismo día
(ejemplo:
Miércoles, 08:59)
f)
Activar y Desactivar las horas ocurren
al mismo tiempo (ejemplo: miércoles,
09:00)
P
P
P
P
P
P
P
background
- 46 -
REMARQUES _ NOTES _ NOTAS
background
- 47 -
REMARQUES _ NOTES _ NOTAS
background
- 48 -
REMARQUES _ NOTES _ NOTAS
background
- 49 -
Warranty Registration Card
(for U.S.A. and Canada only)
Thank you for choosing Elmeco. To register your warranty for this product, complete the information below,
please send the card to the address noted below.
Name ________________________________________
____________________________________________
Address __________________________________________________________________________________
City/State/Zip ___________________________________________ Telephone _________________________
Model Purchased ___________________________________________________________________________
Serial Number ______________________________________________________________________________
Date Purchased ________________________ Distributor from which Purchased _______________________
__
Distributor City and State _____________________________________________________________________
May we e-mail you information on other Elmeco products and promotions? ______________________________
Your e-mail address will not be disclosed to any third
party.
If yes, please provide your e-mail address ________________________________________________________
Elmeco srl American Branch Office
6047 Tyvola Glen Circle, Charlotte, NC 28217, U.S.A., Tel# (877) 435
-6326, Fax# (704) 666-5141
www.elmeco.com
background
background
L'appareil est fourni avec un nouvel accessoire «Réducteur pour boisson fraîche» L'utilisation de cet
élément est conseillé si des boissons fraîches sont servies ou lorsque le réservoir est lavé avec de l'eau ou
des nettoyants similaires. Les illustrations ci-dessous montrent la séquence de montage et de démontage
du réducteur du réservoir transparent. Il est vivement conseillé d'utiliser le réducteur avec des produits de
type crème ou granité.
ATTENTION ! IL EST VIVEMENT CONSEILLÉ D'UTILISER LE RÉDUCTEUR AVEC DES PRODUITS DE TYPE CRÈME OU GRANITÉ.
The machine comes with an new kit "Adapter for cold drink." The use of this particular, it’s recommended in
the case in which it dispenses cold drink or when washing the tank with water or similar detergents
(sanitizer). In the pictures below you can see the sequence of assembly and disassembly of the adapter
from the transparent tank. It’s better not to use the adapter with products like creams or slush.
WARNING! IT IS BETTER NOTO TO USE THE ADAPTER WITH PRODUCTS LIKE CREAMS OR SLUSH!
The machine comes with an new kit "Adapter for cold drink." The use of this particular, it’s recommended in
the case in which it dispenses cold drink or when washing the tank with water or similar detergents
(sanitizer). In the pictures below you can see the sequence of assembly and disassembly of the adapter
from the transparent tank. It’s better not to use the adapter with products like creams or slush.
WARNING! IT IS BETTER NOTO TO USE THE ADAPTER WITH PRODUCTS LIKE CREAMS OR SLUSH!
FRA
ENG
1
3
4
2
ESP
background
background
background
Elmeco 11-11
Elmeco 12-12
Elmeco 05-16

Specifications

Fetco SQ8813403 Questions and Answers