
Register and win!
www.karcher.com
59643640 10/11
WD 7.800 eco!ogic
Δϳ
ΒήόϠ
150
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 98
Slovenčina 103
Hrvatski 108
Srpski 113
Български 118
Eesti 124
Latviešu 129
Lietuviškai 134
Українська 139

2

3

4

– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschrei-
bungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Nass-/Trockensauger be-
stimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen
mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver-
träglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Haus-
müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Sicherheitshinweise
5DE

– 2
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzkabel und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung nur am Netzstecker
anfassen, nicht an der Leitung aus Steck-
dosen ziehen.
Netzkabel mit Stecker vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigtes Netz-
kabel unverzüglich durch autorisierten
Kundendienst/Elektro-Fachkraft austau-
schen lassen.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte-
tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be-
nutzen.
몇 Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir-
belung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge-
rät verwendeten Materialien angreifen.
Abbildungen siehe Aus-
klappseiten!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
Hinweis: Zum Entnehmen des Saug-
schlauches Raste mit Daumen drücken
und Saugschlauch herausziehen.
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
Zum Tragen des Gerätes oder zum Abneh-
men des Gerätekopfs nach dem Entrie-
geln.
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugschlauch, Saug-
düsen und Netzkabel.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen
(reduzierte Saugleistung).
Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen
(max. Saugleistung).
Zum Abstellen der Bodendüse bei Arbeits-
unterbrechungen.
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die
Aufbewahrung von Saugrohren oder sons-
tigem Zubehör.
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum Ver-
riegeln nach innen drücken.
몇 Achtung
Filter und zugehöriger Rahmen müssen bei
der Anwendung immer eingesetzt sein.
Gerätebeschreibung
1 Saugschlauchanschluss
2 Blasanschluss
3 Tragegriff
4 Entriegelungstaste Filterklappe
5 Zubehöraufnahme Haken
6 Drehschalter mit zwei
Eco-Leistungsstufen
7 Parkposition
8 Zubehöraufnahme Behälter
9 Behälterverschluss
10 Räder
11 Lenkrollen
12 Flachfaltenfilter mit Rahmen
(bereits im Gerät eingesetzt)
6 DE

– 3
몇 Achtung: Bitte nicht wegwerfen!
Wird im Innern des Behälters eingehängt,
dient zur Aufnahme des Filterbeutels.
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden!
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub
den Filterbeutel einsetzen.
Zum Saugen von Hartflächen und Teppich-
böden:
Hebel auf Symbol für Teppichböden
Hebel auf Symbol für Hartflächen
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
몇 Immer mit eingesetztem Flachfalten-
filter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, Inhalt aus dem
Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Hinterräder montieren: Lagerschalen
auseinanderbrechen und große Scha-
len in Radaufnahme eindrücken.
Bei Geräten ohne Achse: Räder in
Radaufnahme legen.
Bei Geräten mit Achse: Räder auf Achse
stecken und in Radaufnahme legen.
Abschließend kleine Schalen in große
Schalen einhängen und verschrauben.
Abbildung
Haken montieren.
Abbildung
Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen
(reduzierte Saugleistung).
Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen
(max. Saugleistung).
몇 Nur mit trockenem Flachfaltenfilter
arbeiten!
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub
den Filterbeutel einsetzen.
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom aufgesaugten Schmutz.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen, des-
halb den Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug-
rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf-
stecken.
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus-
tritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Ge-
rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
13 Filterbeutelaufnahme
14 Filterbeutel
15 Saugschlauch mit Handgriff
16 Saugrohre 2 x 0,5 m
17 Bodendüse
(mit Umschalthebel)
18 Fugendüse
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Trockensaugen
Nasssaugen
7DE

– 4
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen
oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B
Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit akti-
viert.
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhän-
gen.
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen, mit Nass- oder
Trockenschmutz gefüllten Behälter ent-
leeren.
Abbildung
Zubehör und Netzkabel am Gerät ver-
stauen und Gerät in trockenen Räumen
aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden! Gerät niemals in Was-
ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst-
stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter-
verwendung trocknen.
Abbildung
Filterklappe entriegeln und öffnen. Rah-
men und Filter entnehmen und Filter
abklopfen. Bei Bedarf Filter unter flie-
ßendem Wasser reinigen. Filter nicht
abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen
lassen.
Abbildung
Anschließend zuerst Filter und danach
Rahmen wieder einsetzen.
Gerät sofort ausschalten.
Abbildung
Schwimmersystem reinigen:
Gerätekopf abnehmen, Schwimmer-
korb (A) in Pfeilrichtung aufdrehen und
abnehmen. Danach Schwimmer (B)
entnehmen und beides unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Ggfs. auch Abdeckung für Schwimmer-
ventil (C) reinigen: Dazu Abdeckung
entriegeln und abnehmen. Nach der
Reinigung wieder aufsetzen und verrie-
geln (Markierung und Symbole beach-
ten).
Zur Montage zuerst Schwimmer einfüh-
ren, dann Schwimmerkorb aufsetzen
und verriegeln.
Blasfunktion
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Behälter entleeren
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter reinigen
Hilfe bei Störungen
Wasser tritt aus
I
1
8 DE

– 5
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen:
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer-
nen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt:
Flachfaltenfilter ausbauen und reinigen
(siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini-
gen“).
Bei Bedarf Filter unter fließendem Was-
ser reinigen.
Beschädigten Flachfaltenfilter austau-
schen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-
liste am Ende dieser Anleitung).
몇 Achtung
Filterbeutelaufnahme nicht wegwerfen!
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un-
sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei-
ter.
(Adresse siehe Rückseite)
Eine Auswahl der am häufigsten benötig-
ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be-
triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih-
rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie-
derlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Nachlassende Saugleistung
Allgemeine Hinweise
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Leistung P
nenn
900 W
Leistung P
max
1000 W
Netzabsicherung (träge) 10 A
Behältervolumen 25 l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
16 l
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
14 l
Netzkabel
H05BQ-F
2x0,75
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Gewicht (ohne Zubehör) 9,0 kg
9DE

– 1
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
The appliance is intended for use as a Mul-
ti-Purpose Vac corresponding to the de-
scriptions given in these operating
instructions and the safety notes.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection systems.
Filters and filter bags are made from envi-
ronment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte-
nance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Description of the Appliance EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .5
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Safety instructions
10 EN

– 2
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Always hold the plug rather than the cable
when disconnecting the power cord.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorised custom-
er service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
몇 Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi-
nation with highly alkaline or acidic de-
tergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Illustrations on fold-out
pages!
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport dam-
ages please contact your dealer.
To connect the suction hose during vacu-
uming.
Note: In order to disconnect it, push down
with your thumb and pull the suction hose out.
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
To carry the appliance or to remove the ap-
pliance head after unlocking.
This accessory compartment allows the
storage of the suction hose, suction noz-
zles and the mains cable.
Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re-
duced suction power).
Position 2 eco: Suction or blowing
(max. suction power).
To rest the floor nozzle during work inter-
ruptions.
This accessory compartment allows the
storage of the suction pipes or other acces-
sories.
Pull out to open, push in to lock.
몇 Caution
Filters and their frames must always be in-
serted during operation.
Description of the Appliance
1 Suction hose connection
2 Blowing connection
3 Carrying handle
4 Filter flap release button
5 Accessory compartment, hook
6 Rotary switch with two
Eco power levels
7 Parking position
8 Accessory storage container
9 Container closure
10 Wheels
11 Swivel casters
12 Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance)
11EN

– 3
몇 Caution: Please do not dispose of!
Is hooked into the interior of the container,
is used to hold the filter bag.
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming!
Recommendation: To vacuum fine dust,
use the filter bag.
For vacuuming dust from hard surfaces and
carpets:
Lever on symbol for carpets
Lever on symbol for hard surfaces
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
몇 Always work with an inserted flat
fold filter - during wet as well as dry
vacuum cleaning!
Illustration
Remove the appliance head and take
the contents out of the container.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of
the container till the end-point.
Illustration
Install the rear wheels: Break the
bearing halves apart and press the
large halves into the wheel pickup.
For appliances without axle: Place
the wheels into the wheel intake.
For appliances with axle: Attach the
wheels to the axle and place into wheel
intake.
Finally, hook the smaller halves into the
larger ones and screw them in.
Illustration
Install the hook.
Illustration
Insert and lock the appliance head.
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re-
duced suction power).
Position 2 eco: Suction or blowing
(max. suction power).
몇 Work only with a dry flat fold filter!
Illustration
Recommendation: To vacuum fine dust,
use the filter bag.
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a
timely manner!
The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine
dust, sand, etc.
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at
a higher speed. Switch off the appliance im-
mediately and empty the container.
13 Filter bag intake
14 Filter bag
15 Suction hose with handle
16 Suction tubes 2 x 0.5 m
17 Floor nozzle
(with switching lever)
18 Crevice nozzle
Operation
Before Startup
Start up
Dry vacuum cleaning
Wet vacuum cleaning
12 EN

– 4
Cleaning hard to reach locations or, where
vacuuming is not possible, like leaves from
a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Illustration
Remove the appliance head and empty
the reservoir filled with wet or dry dirt.
Illustration
Store the accessories and the mains
cable on the appliance and store the
appliance in dry rooms.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Illustration
Release and open the filter flap. Re-
move the frame and filter and knock the
dirt out of the filter. Clean the filter under
running water if necessary. Do not rub
or brush the filter dry.
Let it dry completely prior to installation.
Illustration
After that, insert the filter first and then
the frame.
Turn off the appliance immediately.
Illustration
Clean the floater system.
Remove the appliance head, unscrew
the floater basket (A) in the direction of
the arrow and remove it. Remove the
floater (B) and clean both under flowing
water.
If necessary, also clean the cover for
the floater valve (C): For this, release
and remove the cover. Reattach after
the cleaning process and lock it (ob-
serve the markings and symbols).
To install, first insert the floater, then
add the floater basket and lock it.
Blowing function
Interrupting operation
Finish operation
Empty the container
Storing the appliance
Maintenance and care
Clean flat fold filter
Troubleshooting
Water is leaking
I
1
13EN

– 5
If the suction power becomes less, check
the following points:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Flat fold filter contaminated:
Remove the flat fold filter and clean it (see
chapter "Cleaning the flat fold filter").
Clean the filter under running water if
necessary.
Replace damaged flat folded filter.
Filter bag is full: Insert new filter bag
(Order No. refer to spare parts list at the
end of this manual).
몇 Caution
Please do not dispose of the filter bag intake!
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will re-
pair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evi-
dence of purchase.
(See address on the reverse)
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the at-
tachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
Decreasing cleaning power
General notes
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
Technical specifications
Voltage
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Output P
nom
900 W
Output P
max
1000 W
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Container capacity 25 l
Water intake with handle 16 l
Water intake with floor
nozzle
14 l
Power cord H05BQ-F
2x0.75
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Weight (without accesso-
ries)
9,0 kg
14 EN

– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de
liquides et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara-
teur (n° de commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en as-
sociation avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance as-
pirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les je-
ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net-
toyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden-
tique avec celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique de l’appareil.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Description de l’appareil. . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .4
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Caractéristiques techniques FR . . .5
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Consignes de sécurité
15FR

– 2
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir le connecteur secteur ni la
prise électrique avec des mains humides.
Ne pas tirer sur le câble mais uniquement au
niveau du connecteur pour débrancher l'ap-
pareil de la prise électrique.
Avant chaque utilisation, vérifier que le câble
d'alimentation et le connecteur ne sont pas
endommagés. Tout câble d?alimentation en-
dommagé doit être immédiatement remplacé
par le service après-vente ou un électricien
agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous re-
commandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de fuite placé en amont (courant de
déclenchement nominal maximal de 30 mA).
몇 Attention
Des substances déterminées peuvent pro-
voquer la formation de vapeurs ou de mé-
langes explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in-
flammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap-
port avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Pour les illustrations, voir
les pages dépliantes !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors
de l'aspiration.
Remarque : pour le retirer, presser le cran
d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspi-
ration.
Insérer le flexible d'aspiration dans le rac-
cord de soufflage pour activer la fonction de
soufflage.
Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête
de l'appareil après le déverrouillage.
Ce logement d'accessoires permet le ran-
gement du flexible d'aspiration, des buses
d'aspiration et du câble d'alimentation.
Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite).
Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
Pour déposer la buse de sol pendant les in-
terruptions de travail.
Ce logement d'accessoires permet le ran-
gement de tuyaux d'aspiration et d'autres
accessoires.
Description de l’appareil
1 Raccord du tuyau d'aspiration
2 Raccord de soufflerie
3 Poignée de transport
4 Touche de déverrouillage du volet
filtrant
5 Crochet de logement
d'accessoires
6 Interrupteur rotatif avec deux
niveaux de puissance éco
7 Position de stationnement
8 Réservoir de logement
d'accessoires
16 FR

– 3
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le
presser vers l'intérieur pour le verrouiller.
몇 Attention
Le filtre et le cadre correspondant doivent
toujours être utilisés lors de l'application.
몇 Attention : ne pas le jeter !
Il est accroché à l'intérieur du réservoir, sert
au logement du sac filtrant.
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mis en place !
Recommandation : Mettre le sac filtrant en
place pour aspirer les poussières fines.
Pour l'aspiration de sols durs et de
moquettes :
levier sur le symbole pour moquettes
levier sur le symbole pour sols durs
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
몇 Toujours travailler avec le filtre à plis
plats mis en place, aussi bien pen-
dant l'aspiration humide que pen-
dant l'aspiration à sec !
Illustration
Retirer la tête de l'appareil et ôter le
contenu du réservoir.
Illustration
Vider la cuve, presser les roulettes pi-
votants dans l'ouverture au fond de la
cuve jusqu'à la butée.
Illustration
Monter les roues arrière : Séparer les co-
quilles de palier et enfoncer les grosses co-
quilles dans le logement de roue.
Dans le cas des appareils sans
essieu : Placer les roues dans le loge-
ment de roue.
Dans le cas des appareils avec
essieu : insérer les roues sur l'essieu et
les poser dans le logement de roue.
Accrocher enfin les petites coquilles
dans les grosses coquilles et les visser.
Illustration
Monter les crochets
Illustration
Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite).
Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
몇 Travailler uniquement avec un filtre à
plis plats sec !
Illustration
Recommandation : Mettre le sac filtrant en
place pour aspirer les poussières fines.
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
Les sac filtrants colmatés pouvant écla-
ter, remplacer le sac filtrant à temps !
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu-
sieurs fois.
9 Dispositif de verrouillage de la
cuve
10 Roues
11 Roulettes pivotantes
12 Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil)
13 Logement du sac filtrant
14 Sac filtrant
15 Flexible d'aspiration avec poignée
16 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
17 Buse de sol
(avec levier de commutation)
18 Suceur fente
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
Aspiration de poussières
17FR

– 4
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directe-
ment sur la poignée.
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de li-
quide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter im-
médiatement l'appareil et vider la cuve.
Nettoyage d'endroits difficilement acces-
sibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible,
par exemple feuilles sur lit de cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration
Retirer la tête d'appareil, vider le réser-
voir rempli de saletés humides ou
sèches.
Illustration
Ranger les accessoires et le câble sec-
teur sur l'appareil et conserver ce der-
nier dans des pièces sèches.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Illustration
Déverrouiller et ouvrir le volet de filtre.
Retirer le cadre et le filtre et tapoter sur
le filtre pour détacher les saletés. Si né-
cessaire, nettoyer le filtre à l'eau cou-
rante. Ne pas frotter ou brosser le filtre.
La faire complètement sécher avant le
montage.
Illustration
Remettre ensuite tout d'abord le filtre
puis le cadre en place.
Couper immédiatement l’appareil.
Illustration
Nettoyer le système à flotteur :
retirer la tête de l'appareil, ouvrir le panier à
flotteur (A) dans le sens de la flèche et le re-
tirer. Retirer ensuite le flotteur (B) et net-
toyer les deux à l'eau courante.
Le cas échéant, nettoyer également la
protection pour la vanne à flotteur (C) :
Aspiration humide
Soufflage
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Vider le réservoir
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
Nettoyage du filtre à plis plat
Assistance en cas de panne
L'eau s'écoule
I
1
18 FR

– 5
Déverrouiller et retirer pour cela le re-
couvrement. Le remettre en place et le
verrouiller après le nettoyage (faire at-
tention au marquage et aux symboles).
Pour le montage, introduire tout d'abord
le flotteur puis mettre en place le panier
à flotteur et le verrouiller.
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants :
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
le filtre à plis plats est encrassé :
déposer et nettoyer le filtre à plis plats
(voir le chapitre « Nettoyage du filtre à
plis plats »).
Si nécessaire, nettoyer le filtre à l'eau
courante.
Remplacer le filtre à plis plats endom-
magé.
Le sac filtrant est plein : Mettre un nou-
veau sac filtrant en place (référence,
voir la nomenclature de pièces de re-
change à la fin de ce manuel).
몇 Attention
Ne pas jeter le logement du sac filtrant !
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au re-
vendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre
entière disposition pour d'éventuelles ques-
tions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications
techniques !
Faible puissance d'aspiration
Consignes générales
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Puissance P
nom
900 W
Puissance P
max
1000 W
Protection du réseau (à
action retardée)
10 A
Volume de la cuve 25 l
Arrivée d'eau avec poi-
gnée
16 l
Arrivée d'eau avec buse
de sol
14 l
Câble d’alimentation H05BQ-F
2x0,75
Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Poids (sans accessoire) 9,0 kg
19FR

– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e norme di sicurezza esposte in questo ma-
nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
– Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vie-
tate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten-
zione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Descrizione dell’apparecchio IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Norme di sicurezza
20 IT

– 2
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparec-
chio.
Pericolo di scosse elettriche
Il cavo di alimentazione e la presa non de-
vono essere toccati con mani bagnate.
Per estrarre il cavo dalla presa prenderlo solo
dalla spina e non tirare dal cavo stesso.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di alimentazione con spina non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di alimentazione danneggiato dal ser-
vizio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandia-
mo di collegare l'apparecchio a prese elet-
triche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
몇 Attenzione
Determinate sostanze possono formare In-
sieme all’aria di aspirazione vapori e misce-
le esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Figure riportate sulle pagi-
ne pieghevoli!
Durante il disimballaggio controllare l'even-
tuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri-
scontrino danni dovuti al trasporto, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Per il collegamento del tubo flessibile per
l'aspirazione.
Nota: Per la rimozione premere con il pollice
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Per trasportare l'apparecchio o per rimuo-
vere la testa dell'apparecchio dopo lo
sblocco.
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare il tubo flessibile di
aspirazione, le bocchette di aspirazione ed
il cavo di allacciamento alla rete.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione ridotta).
Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione massima).
Per depositare la bocchetta per pavimenti
in caso di interruzioni di lavoro.
Questo alloggiamento per gli accessori
consente di conservare i tubi di aspirazione
o altri accessori.
Per aprire tirare verso l'esterno, per chiude-
re premere verso l'interno.
Descrizione dell’apparecchio
1 Raccordo tubo flessibile di
aspirazione
2 Raccordo di soffiatura
3 Maniglia di trasporto
4 Tasto di sblocco coperchio filtro
5 Alloggio accessori, gancio
6 Interruttore girevole con due
livelli di potenza Eco
7 Posizione parcheggio
8 Alloggio accessori, contenitore
9 Chiusura serbatoio
10 Ruote
11 Ruote pivottanti
12 Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio)
21IT

– 3
몇 Attenzione
Il filtro ed il relativo telaio durante l'utilizzo
devono essere sempre inseriti.
몇 Attenzione: Non gettare!
Viene agganciato all'interno del serbatoio,
serve per alloggiare il sacchetto filtro.
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro!
Suggerimento: Per l'aspirazione di polve-
re fine inserire il sacchetto filtro.
Per l'aspirazione di superfici dure e tappeti:
Leva su simbolo per tappeti
Leva su simbolo per superfici dure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
몇 Lavorare sempre con il filtro plisset-
tato piatto inserito sia durante l'aspi-
razione di liquidi che di solidi!
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
estrarre il contenuto dal serbatoio.
Figura
Girare il serbatoio e spingere le ruote
pivottanti negli orifice sul fondo del ser-
batoio, fino alla battuta.
Figura
Montare le ruote posteriori: Aprire il
rivestimento dei cuscinetti ed inserire i
grandi rivestimenti nell'alloggiamento
della ruota.
Per apparecchi senza asse: Inserire le
ruote nell'alloggiamento delle ruore.
Per apparecchi con asse: Inserire le
ruote nell'asse e nell'alloggiamento del-
le ruore.
Successivamente agganciare ed avvi-
tare i piccoli rivestimenti nei grandi rive-
stimenti.
Figura
Montare il gancio.
Figura
Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione ridotta).
Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione massima).
몇 Lavorare solo con il filtro plissettato
piatto!
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di polve-
re fine inserire il sacchetto filtro.
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Il sacchetto filtrante usurato può scop-
piare, pertanto va sostituito in tempo!
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. so-
stituire spesso il sacchetto filtrante.
13 Alloggiamento sacchetto filtro
14 Sacchetto filtro
15 Tubo flessibile di aspirazione con
impugnatura
16 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
17 Bocchetta pavimenti
(con leva di commutazione)
18 Bocchetta fessure
Uso
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Aspirazione a secco
22 IT

– 4
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di-
rettamente sulla maniglia.
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriu-
scita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore veloci-
tà. Spegnere immediatamente l'apparec-
chio e vuotare il vano raccolta.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in
cui l'aspirazione non è possibile, ad es. fo-
glie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio pieno di sporco
umido o secco.
Figura
Conservare gli accessori ed il cavo di
allacciamento alla rete nell’apparecchio
e conservare l'apparecchio in luoghi
asciutti.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu-
garli prima del loro riutilizzo.
Figura
Sbloccare ed aprire il portello del filtro.
Estrarre il telaio ed il filtro e battere il fil-
tro. All'occorrenza pulire il filtro sotto ac-
qua corrente. Non sfregare o
spazzolare il filtro.
Asciugarlo completamente prima di in-
serirlo.
Figura
Successivamente inserire prima il filtro
e successivamente il telaio.
Spegnere subito l’apparecchio.
Figura
Pulire il sistema a galleggiante:
Rimuovere la testa dell'apparecchio,
svitare e rimuovere il cesto a galleg-
giante (A). Quindi rimuovere il galleg-
giante (B) e pulire entrambi gli elementi
sotto acqua corrente.
Event. pulire anche la copertura della
valvola del galleggiante (C): A tal fine
Aspirazione liquidi
Funzione di soffiatura
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio
Cura e manutenzione
Pulire il filtro plissettato piatto
Guida alla risoluzione dei
guasti
Esce acqua
I
1
23IT

– 5
sbloccare e staccare la copertura. Dopo
la pulizia inserirla nuovamente e chiu-
dere (rispettare il contrassegno ed i
simboli).
Per il montaggio inserire prima il galleg-
giante e successivamente inserire e
bloccare il cesto a galleggiante.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio
diminuisce, controllare i seguenti punti:
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Il filtro plissettato piatto è sporco:
Smontare e pulire il filtro plissettato
piatto (vedi capitolo "Pulire il filtro plis-
settato piatto").
All'occorrenza pulire il filtro sotto acqua
corrente.
Sostituire i filtri plissettati piatti danneg-
giati.
Il sacchetto filtrante è pieno: Inserire un
sacchetto filtro nuovo (N. d'ordine vedi
lista pezzi di ricambio alla fine delle pre-
senti istruzioni).
몇 Attenzione
Non gettare l'alloggiamento del sacchetto
filtro!
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un di-
fetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Avvertenze generali
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori
speciali
Dati tecnici
Tensione
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potenza P
nom
900 W
Potenza P
max
1000 W
Protezione rete (fusibile
ritardato)
10 A
Capacità vano raccolta 25 l
Assorbimento di acqua con
impugnatura
16 l
Assorbimento di acqua con
bocchetta per pavimenti
14 l
Cavo di alimentazione H05BQ-F
2x0,75
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Peso (senza accessori) 9,0 kg
24 IT

Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het apparaat is volgens de in deze ge-
bruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen
en de veiligheidsinstructies bestemd voor
het gebruik als droog-/natzuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi-
lieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties be-
vatten die niet via het huishoudelijke afval ver-
wijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Inhoud
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .5
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Veiligheidsinstructies
25NL

– 2
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko-
men met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Netsnoer en stopcontact nooit met vochtige
handen aanraken.
Het netsnoer alleen aan de stekker vastne-
men en niet aan de kabel uit het stopcon-
tact trekken.
Vóór elk gebruik het netsnoer altijd contro-
leren op beschadigingen. Een beschadigd
netsnoer onmiddellijk laten vervangen door
een bevoegde medewerker van de techni-
sche dienst of een elektro-vakman.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheids-
schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac-
tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
몇 Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai-
en met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alkali-
sche en zure reinigingsmiddelen
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Afbeeldingen zie uitklap-
pagina's!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transport-
schades contact op met uw leverancier.
Voor het aansluiten van de zuigslang bij het
zuigen.
Aanwijzing: Om eruit te nemen met duim
op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de
blaasfunctie is zo geactiveerd.
Om het apparaat te dragen of om de kop na
het ontgrendelen te verwijderen.
In deze accessoirehouder kunnen zuig-
slang, zuigmonden en stroomkabels be-
waard worden.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk-
te zuigcapaciteit).
Stand 2 eco: zuigen of blazen (max.
zuigcapaciteit).
Voor het afzetten van de vloerkop bij werk-
onderbrekingen.
Dit toebehorenbevestigingspunt maak het
opbergen van zuigbuizen of ander toebe-
horen mogelijk.
Naar buiten trekken om te openen, naar
binnen duwen om te vergrendelen.
몇 Let op
Filter en bijhorend kader moeten bij het ge-
bruik altijd aangebracht zijn.
Beschrijving apparaat
1 Zuigslangaansluiting
2 Blaasaansluiting
3 Handgreep
4 Ontgrendelingsknop filterklep
5 Toebehorenbevestigingspunt haak
6 Draaischakelaar met twee
Eco-vermogenstrappen
7 Opbergpositie
8 Toebehorenbevestigingspunt
reservoir
9 Sluiting reservoir
10 Wielen
11 Zwenkwielen
12 Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht)
26 NL

– 3
몇 Let op: Niet wegwerpen aub!
Wordt in het reservoir gehangen, dient ter
opanem van de filterzak.
Instructie: Voor natzuigen mag geen filter-
zak aangebracht worden!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof
de filterzak aanbrengen.
Voor het zuigen van harde oppervlakken
en vaste vloerbedekkingen:
Hendel op symbool voor vaste vloer-
bedekkingen
Hendel op symbool voor harde opper-
vlakken
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
몇 Altijd werken met een gemonteerde
vlakvouwfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Afbeelding
Kop verwijderen, inhoud uit het reser-
voir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Achterwielen monteren: Lagerscha-
len uiteen nemen en grote schalen in de
wielopname duwen.
Bij apparaten zonder as: Wielen in de
wielopname leggen.
Bij apparaten met as: Wielen op de as
steken en in de wielopname leggen.
Ten slotte kleine schalen in de grote
schalen hangen en vastschroeven.
Afbeelding
Haak monteren.
Afbeelding
Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk-
te zuigcapaciteit).
Stand 2 eco: zuigen of blazen (max.
zuigcapaciteit).
몇 Alleen werken met een droge vlak-
vouwfilter!
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof
de filterzak aanbrengen.
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re-
servoir.
13 Filterzakhouder
14 Filterzak
15 Zuigslang met handgreep
16 Zuigbuis 2 x 0,5 m
17 Vloerkop
(met omschakelhendel)
18 Spleetmondstuk
Bediening
Voor ingebruikneming
Ingebruikneming
Droogzuigen
Natzuigen
27NL

– 4
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen
of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. blade-
ren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding
Apparaatkop afnemen, met nat of droog
vuil gevuld reservoir ledigen.
Afbeelding
Accessoires en stroomkabel aan het
apparaat opbergen en apparaat in een
droge ruimte bewaren.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den altijd het apparaat uitschakelen en de stek-
ker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri-
sche componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings-
middelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof-
reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Afbeelding
Filterklep ontgrendelen en openen. Ka-
der en filter wegnemen en filter afklop-
pen. Indien nodig filter onder stromend
water reinigen. Filter niet schoonwrijven
of afborstelen.
Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding
Vervolgens eerst de filter en daarna het
kader opnieuw aanbrengen.
Apparaat onmiddellijk uitschakelen.
Afbeelding
Vlottersysteem reinigen:
Kop van het apparaat verwijderen, vlot-
termand (A) in de richting van de pijl
opendraaien en verwijderen. Vervol-
gens de vlotter (B) wegnemen en beide
onder stromend water reinigen.
Indien nodig ook de afdekking van het
vlotterventiel (C) reinigen: Daartoe de
afdekking ontgrendelen en wegnemen.
Na de reiniging opnieuw aanbrengen
en vergrendelen (markering en symbo-
len in acht nemen).
Voor de montage eerst de vlotter in-
brengen, dan de vlottermand plaatsen
en vergrendelen.
Blaasfunctie
Werking onderbreken
De werkzaamheden beëindigen
Reservoir ledigen
Apparaat opbergen
Onderhoud
Vlakvouwfilter reinigen
Hulp bij storingen
Er ontsnapt water
I
1
28 NL

– 5
Indien de zuigkracht van het apparaat af-
neemt, moeten de volgende punten gecon-
troleerd worden:
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Vlakvouwfilter is verontreinigd:
Vlakvouwfilter demonteren en reinigen (zie
hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen“).
Indien nodig filter onder stromend water
reinigen.
Beschadigde vlakvouwfilter vervangen.
Filterzak is vol: Nieuwe filterzak plaat-
sen (bestel-nr. zie onderdelenlijst ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing).
몇 Let op
Filterzakopname niet wegwerpen!
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu-
ele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantieter-
mijn als een materiaal of fabrieksfout hier-
van de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan-
tenservicewerkplaats en neem de acces-
soires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR-
CHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Een selectie van de meest frequent beno-
digde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR-
CHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehouden!
Te weinig zuigcapaciteit
Algemene instructies
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Vermogen Pnom. 900 W
Vermogen Pmax. 1000 W
Netzekering (traag) 10 A
Reservoirvolume 25 l
Wateropneming met
handgreep
16 l
Wateropneming met
vloerkop
14 l
Netkabel H05BQ-F
2x0,75
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Gewicht (excl. accessoires) 9,0 kg
29NL

– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
– Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos
sólo con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén per-
mitidas en la basura convencional, los pue-
de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Descripción del aparato . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Indicaciones de seguridad
30 ES

– 2
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el cable de alimentación o
el enchufe con las manos mojadas.
Agarre el cable de conexión a la red sólo
por la clavija, no tire del cable para desen-
chufar el aparato.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de alimentación con en-
chufe presenta daños. Si el cable de
alimentación estuviera deteriorado, debe
encargar sin demora a un electricista espe-
cializado del servicio de atención al cliente
autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de co-
rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
몇 Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar-
se con el aire aspirado debido a las turbu-
lencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños oca-
sionados durante el transporte.
Para conectar la manguera de absorción al
aspirar.
Indicación: Para extraer, presionar la len-
güeta con el pulgar y extraer la manguera
de aspiración.
Insertar la manguera de aspiración en la
toma de aire para que se active la función
de soplado.
Para transportar el aparato o para extraer
el cabezal de aparato tras el desbloqueo.
El alojamiento de accesorios permite guar-
dar el tubo de aspiración, las boquillas de
aspiración y el cable de alimentación.
Posición 0: El aprato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia de aspiración reducida):
Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia máx. de aspiración).
Para colocar la boquilla de suelos cuando
se interrumpa el trabajo.
Este alojamiento de accesorios permite
guardar tuberías de aspiración u otros ac-
cesorios.
Descripción del aparato
1 Racor de empalme de la manguera
de aspiración
2 Conexión para soplado
3 Asa de transporte
4 Tecla de desbloqueo para tapa de
filtro
5 Alojamiento de accesorios gancho
6 Rosca con dos
niveles de potencia Eco
7 Posición de estacionamiento
8 Alojamiento de accesorio Reci-
piente
31ES

– 3
Tirar hacia fuera para afrir, presionar hacia
dentro para bloquear.
몇 Atención:
El filtro y el marco correspondiente tienen
que estar siempre colocados cuando se
use el aparato.
몇 Atención: ¡Por favor no tirar!
Si se coloca dentro del recipiente, sirve
para alojar la bolsa filtrante.
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante.
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante
para aspirar polvo fino.
Para aspirar superficies duras y moquetas:
Palanca en el símbolo para moquetas
Palanca en el símbolo para superfi-
cies duras
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
몇 ¡Trabajar siempre con filtro plano de
papel plegado, tanto para la aspira-
ción en húmedo como en seco!
Imagen
Quite el cabezal del aparato y saque el
contenido del recipiente.
Imagen
Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi-
cios de la parte de abajo del recipiente.
Imagen
Montar las ruedas traseras: Separar
los cuencos de alojamiento y introducir
cuencos más grandes en el alojamiento
de la rueda.
En el caso de aparatos sin eje: Colo-
car las ruedas en el alojamiento de la
rueda.
En el caso de aparatos con eje: Intro-
ducir las ruedas en el eje y colocar en el
alojamiento de las ruedas.
Después colgar los cuencos pequeños
en cuencos grandes y atornillarlos.
Imagen
Montar los ganchos.
Imagen
Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Posición 0: El aprato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia de aspiración reducida):
Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia máx. de aspiración).
몇 ¡Trabajar sólo con filtro plano de pa-
pel plegado seco!
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa filtrante
para aspirar polvo fino.
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por
eso es necesario cambiarla a tiempo.
9 Cierre del recipiente
10 Ruedas
11 Ruedas giratorias
12 Filtro plano de papel plegado con
marco
(ya colocado en el aparato)
13 Alojamiento de la bolsa filtrante
14 Bolsa del filtro
15 Manguera de aspiración con asa
16 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
17 Boquilla barredora de suelos
(con palanca de conmutación)
18 Boquilla para juntas
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
Aspiración en seco
32 ES

– 4
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea-
do en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revo-
luciones. Desconecte el aparato de inme-
diato y vacíe el recipiente.
Limpieza de zonas de difícil acceso o don-
de la aspiración no sea posible, p.ej. hojas
del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la po-
sición de aparcamiento.
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Imagen
Extraer el cabezal del aparato, vaciar el
recipiente con suciedad húmeda o seca.
Imagen
Guardar el accesorio y el cable de ali-
mentación en el aparato y éste en un lu-
gar seco.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter-
gentes para cristales o multiuso. No sumer-
ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mer-
cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Imagen
Desbloquear la tapa filtrante y abrir. Qui-
tar el marco y el filtro y sacudir el filtro.
Limpiar con agua corriente el filtro si es
necesario. No frotar ni cepillar el filtro.
Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen
A continuación colocar primero el filtro y
después el marco.
Desconectar inmediatamente el aparato.
Imagen
Limpiar el sistema del flotador:
Extraer el cabezal del aparato, girar la
cesta del flotador (A) en la dirección de
la flecha y sacarlo. Después quitar el
flotador (B) y limpiar ambos con agua.
Si es necesario, limpiar también la cu-
bierta de la válvula del flotador (C):
Para ello, desbloquear y extraer la cu-
Aspiración de líquidos
Función de soplado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
Ayuda en caso de avería
Sale agua
I
1
33ES

– 5
bierta. Tras la limpieza, colocarlo de
nuevo y bloquear (tener en cuenta la
marca y los símbolos).
Para el montaje, introducir primero el
flotador, después colocar la cesta del
fotador y bloquear.
Si la potencia de absorción del aparato dis-
minuye, comprobar los siguientes puntos:
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs-
truidos. En este caso, elimine la
obstrucción.
El filtro plano de papel plegado está sucio:
Desmontar el filtro de papel plano y lim-
piarlo (véase el capítulo "Limpiar filtro
de papel plano").
Limpiar con agua corriente el filtro si es
necesario.
Sustituir los filtros planos de papel ple-
gado que estén dañados.
La bolsa filtrante está llena: Colocar una
bolsa filtrante nueva (Consulte el número
de referencia en la lista de piezas de re-
puestos al final de este manual).
몇 Atención:
¡No tirar el alojamiento de la bolsa filtrante!
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra socie-
dad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domi-
cilio.
(La dirección figura al dorso)
En caso de dudas o alteraciones, la sucur-
sal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Podrá encontrar una selección de las piezas de
repuesto usadas con más frecuencia al final de
las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR-
CHER podrá adquirir piezas de repuesto y ac-
cesorios.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Potencia de aspiración reducida
Indicaciones generales
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Datos técnicos
Tensión
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potencia P
nom
900 W
Potencia P
máx
1000 W
Fusible de red (inerte) 10 A
Capacidad del depósito 25 l
Absorción de agua con el
asa
16 l
Absorción de agua con
boquilla para suelos
14 l
Cable de conexión a la red H05BQ-F
2x0,75
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Peso sin accesorios 9,0 kg
34 ES

– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O aparelho foi concebido, de acordo com
as descrições constantes destas Instru-
ções de Serviço e com as indicações sobre
segurança, como aspirador de líquidos e
de detritos secos.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utiliza-
ção indevida ou erros de manuseamento.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substân-
cias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfi-
xia!
– Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Descrição da máquina . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Conservação e manutenção PT . . .4
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .5
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Avisos de segurança
35PT

– 2
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar no cabo de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Agarrar o cabo de rede sempre na ficha e não
retirar a ficha da tomada puxando o cabo.
Controlar o cabo de rede e a ficha, antes de
qualquer utilização do aparelho, relativa-
mente a danos. O cabo de rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um electri-
cista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma-
das com disjuntor de corrente de defeito in-
tercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
몇 Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com-
bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei-
tos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
Verifique o conteúdo da embalagem a res-
peito de acessórios não incluídos ou da-
nos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu reven-
dedor.
Para ligar a mangueira de aspiração para
os trabalhos de aspiração.
Aviso: para retirar basta premir a patilha (com
o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
Conectar a mangueira de aspiração na li-
gação de sopro, a função de sopro é acti-
vada.
Para transportar o aparelho ou para retirar
a cabeça do aparelho após o desbloqueio.
Este suporte de acessórios permite guar-
dar o tubo de aspiração, bicos de aspiração
e o cabo de alimentação eléctrica.
Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração reduzida).
Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração máx.).
Para desligar o bocal de pavimentos du-
rante interrupções do trabalho.
Este suporte de acessório permite guardar os
tubos de aspiração ou outros acessórios.
Puxar para fora para abrir e pressionar
para dentro para fechar.
Descrição da máquina
1 Ligação do tubo flexível de aspiração
2 Ligação do sopro
3 Punho de transporte
4 Tecla de desbloqueio da portinhola
do filtro
5 Suporte de acessórios gancho
6 Interruptor rotativo com dois
níveis de potência Eco
7 Posição de estacionamento
8 Suporte de acessório recipiente
9 Fecho do recipiente
36 PT

– 3
몇 Atenção
O filtro e o respectivo quadro devem estar
sempre montados durante a utilização.
몇 Atenção: P. f. não deitar fora.
É engatado no interior do recipiente e des-
tina-se ao encaixe do saco de filtro.
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro!
Recomendação: montar o saco de filtro
para aspirar pó fino.
Para aspirar superfícies duras e carpetes:
Alavanca no símbolo para carpetes
Alavanca no símbolo para superfícies
duras
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
몇 Trabalhar sempre com o filtro de pre-
gas plano encaixado, tanto durante
os trabalhos de aspirar a húmido
como na aspiração a seco!
Figura
Retirar a cabeça do aparelho, retirar o
conteúdo do recipiente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Montar as rodas traseiras: Separar as
buchas de mancal e pressionar as bu-
chas grandes para dentro do encaixe
da roda.
Nos aparelhos sem eixo: posicionar
as rodas no encaixe da roda.
Nos aparelhos com eixo: encaixar as
rodas no eixo e posicionar no encaixe
da roda.
Engatar de seguida as buchas peque-
nas nas buchas grandes e aparafusar.
Figura
Montar o gancho.
Figura
Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração reduzida).
Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração máx.).
10 Rodas
11 Rolos de guia
12 Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho)
13 Encaixe do saco de filtro
14 Saco-filtro
15 Tubo flexível de aspiração com
manípulo
16 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
17 Bocal para pavimentos
(com alavanca de comutação)
18 Bocal para juntas
Manuseamento
Antes de colocar em
funcionamento
Colocação em funcionamento
37PT

– 4
몇 Trabalhar apenas com filtro de pre-
gas plano seco!
Figura
Recomendação: montar o saco de filtro
para aspirar pó fino.
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam
substituídos atempadamente.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior fre-
quência.
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu-
bos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o apa-
relho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o apare-
lho e esvazie o recipiente.
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde
não é possível aspirar (p. ex. folhagem so-
bre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posi-
ção de estacionamento.
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura
Retirar as cabeças do aparelho e esva-
ziar o recipiente repleto de sujidade hú-
mida ou seca.
Figura
Guardar os acessórios e o cabo de
rede no aparelho e guardar o aparelho
num local seco.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar nova-
mente.
Figura
destravar e abrir a portinhola do filtro. Re-
tirar o aro e o filtro e sacudir o filtro. Se ne-
cessário, lavar o filtro sob água corrente.
Não esfregar ou escovar o filtro.
Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura
De seguida posicionar primeiro o filtro e
depois voltar a montar o aro.
Aspirar a seco
Aspirar a húmido
Função de sopro
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
Limpar o filtro de pregas
38 PT

– 5
Desligar imediatamente o aparelho.
Figura
Limpar o sistema flutuador:
retirar a cabeça do aparelho, rodar o
cesto do flutuador (A) na direcção da
seta e retirar. Retirar o flutuador (B) e
limpar ambos sob água corrente.
Limpar event. também a cobertura da
válvula do flutuador (C): para isso deve-
se destravar e retirar a cobertura. Voltar
a posicionar e fixar após a limpeza (ter
atenção às marcas dos símbolos).
Para a montagem deve-se primeiro in-
serir o flutuador e depois posicionar o
cesto do flutuador e travar.
Verifique os seguintes pontos se o rendimento
de aspiração do seu aparelho diminuir:
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O filtro de pregas plano está sujo:
Desmontar o filtro de pregas plano e
limpar (ver capítulo "Limpar filtro de
pregas plano").
Se necessário, lavar o filtro sob água
corrente.
Substituir um filtro de pregas plano da-
nificado.
Saco de filtro cheio: Posicionar um
novo saco de filtro (ver n.º de encomen-
da na lista das peças sobressalentes
no fim destas instruções).
몇 Atenção
Não deitar fora o encaixe do saco do filtro!
Em cada país são válidas as condições de ga-
rantia emitidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização competentes. Eventuias avarias
no aparelho, durante o período de garantía, se-
rão reparadas sem encargos para o cliente,
desde que se trate de um defeito de material ou
de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao
seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais
próximo, com o aparelho e documento de com-
pra.
(Endereços no verso)
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi-
lial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
No final das Instruções de Serviço encon-
tra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios po-
dem ser adquiridos junto do seu revende-
dor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Ajuda em caso de avarias
Saída de água
Perda da potência de aspiração
Instruções gerais
Garantia
I
1
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potência P
nom
900 W
Potência P
máx
1000 W
Protecção de rede (de
acção lenta)
10 A
Volume do recipiente 25 l
Admissão de água com a
pega
16 l
Admissão de água com o
bocal de pavimento
14 l
Cabo de rede H05BQ-F
2x0,75
Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Peso (sem acessórios) 9,0 kg
39PT

– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis-
ningerne beregnet til anvendelse som våd-
og tørsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje-
ning af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Filter og filterpose er produceret af miljø-
venligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Sikkerhedsanvisninger
40 DA

– 2
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk netkablet ud ved at tage fat i kontak-
ten og ikke i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før hvert brug. En beska-
diget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker
med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et for-
koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
몇 OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma-
terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens ind-
hold for manglende tilbehør eller beskadi-
gelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres
forhandler i tilfælde af transportskader.
For tilslutning af sugeslangen under sug-
ningen.
Bemærk: For at fjerne sugeslangen skal lå-
setappen trykkes ind med tommelfingeren
og sugeslangen trækkes ud.
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen,
blæsefunktionen er så aktiveret.
Til transport af maskinen eller til at fjerne
maskinhovedet efter åbning af låsemeka-
nismen.
Med denne tilbehørsholder kan man opbe-
vare sugeslanger, strømledningen og su-
gedyser.
Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re-
duceret sugeeffekt).
Position 2 eco: Suge eller blæse (max.
sugeeffekt).
For at stille gulvdysen til side ved arbejds-
pauser.
Denne tilbehørsholder er beregnet til at hol-
de sugerør eller andet tilbehør.
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
몇 OBS
Filter og tilhørende ramme skal altid være
isat under brugen.
몇 OBS: Kast venligst ikke bort!
Hæges ind i beholderen, bruges til at holde
filterposen.
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
Beskrivelse af apparatet
1 Sugeslangetilslutning
2 Blæsetilslutning
3 Bæregreb
4 Åbnetaste filterspjæld
5 Tilbehørsholder krog
6 Drejekontakt med to
Eco-effekttrin
7 Parkeringsposition
8 Tilbehørsholder beholder
9 Beholderlås
10 Hjul
11 Styrehjul
12 Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen)
13 Filterposeholder
14 Filterpose
41DA

– 3
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning
af fint støv.
Til sugning af hårde overflader og gulvtæp-
per:
Håndtag på symbol til gulvtæpper
Håndtag på symbol til hårde overflader
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
몇 Såvel ved våd- og tørsugning skal
der altid arbejdes med et isat flad fol-
defilter!
Figur
Tag maskinhovedet af og tag indholdet
ud af beholderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil
stoppositionen.
Figur
Montere baghjulene: Bræk lejebøs-
ninger fra hinanden og tryk den store
bøsning ind i hjulholderen.
Ved maskiner uden aksel: Læg hjule-
ne ind i hjulholderen.
Ved maskiner med aksel: Sæt hjulene
på akslen og læg dem ind i hjulholderen.
Hæng afsluttende den lille bøsning ind i
den store bøsning og skru den fast.
Figur
Monter hagen.
Figur
Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re-
duceret sugeeffekt).
Position 2 eco: Suge eller blæse (max.
sugeeffekt).
몇 Arbejd kun med tør flad foldefilter!
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning
af fint støv.
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Rengøring af svær tilgængelige steder eller
hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud
af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
15 Sugeslange med håndgreb
16 Sugerør 2 x 0,5 m
17 Gulvdyse
(med omstillingshåndtag)
18 Fugemundstykke
Betjening
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
Tørsugning
Vådsugning
Blæsefunktion
42 DA

– 4
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Figur
Fjern maskinhovedet, tøm beholderen
som er fyldt med våd eller tør snavs.
Figur
Opbevar tilbehøret og netkablet på maski-
nen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk al-
drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren-
gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Åbn filterklappen. Fjern filteret og ram-
men og bank filteret af. Efter behov ren-
ses filteret under flydende vand. Filteret
må ikke gnides af eller børstes af.
Inden det monteres skal det tørres.
Figur
Derefter skal først filteret og så rammen
sættes tilbage.
Sluk straks for maskinen.
Figur
Rense svømmersystemet:
Fjern maskinhovedet, skru svømmer-
kurven (A) op i pilens retning og tag den
af. Fjern derefter svømmeren (B) og
rens begge under flydende vand.
Rens evt. også afskærmningen til
svømmerventilen (C): Tag hertil af-
skærmningen ud af indgreb og tag den
af. Sæt den tilbage efter rensningen og
lås den (observer mærkninger og sym-
boler).
Til montering skal svømmeren først
sættes i , derefter sættes svømmerkur-
ven på og låses.
Hvis maskinens sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Det flade foldefilter er tilsmudset:
Afmonter og rens det flade foldefilteret (se
kapitel " Rense det flade foldefilter").
Efter behov renses filteret under flyden-
de vand.
Beskadiget flad foldefilter skal udskiftes.
Filterposen er fuld: Isæt en ny filterpose
(bestillingsnr. se reservedelliste i slut-
ningen af denne vejledning).
몇 OBS
Kast filterposens holder ikke bort!
Afbrydelse af driften
Efter brug
Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
Pleje og vedligeholdelse
Rengør det flade foldefilter
Hjælp ved fejl
Vand træder ud
Aftagende sugeeffekt
I
1
43DA

– 5
I de enkelte land gælder de garantibetingel-
ser, som er udgivet af vores respektive an-
svarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er for-
årsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhand-
ler eller nærmeste autoriserede kundeser-
vice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betje-
ningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din for-
handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Generelle henvisninger
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Tekniske data
Spænding
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Ydelse P
nom.
900 W
Ydelse P
maks.
1000 W
Netsikring (træg) 10 A
Beholdervolumen 25 l
Vandindtag med hånd-
greb
16 l
Vandindtag med gulvdyse 14 l
Netkabel H05BQ-F
2x0,75
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Vægt (uden tilbehør) 9,0 kg
44 DA

– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den-
ne bruksanvisning for oppsuging av vått og
tørt smuss.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
– Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våt/tørr sugeren skal bare brukes med:
– Original-filterposer.
– Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel-
le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Filter og filterpose er produsert av miljø-
vennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd mate-
riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdnings-
avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Sikkerhetsanvisninger
45NO

– 2
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i strømkabelen eller stikkontakten
med våte hender.
Ta direkte i støpselet og trekk ikke i ledningen
når støpselet skal tas ut av stikkontakten.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang apparatet skal brukes.
En skadet strømledning må skiftes ut umid-
delbart hos autorisert kundeservice eller
autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
몇 Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med su-
geluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og lut
– Organiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia-
let som er brukt i støvsugeren.
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
For tilkobling av sugeslange ved suging.
Merk: For å ta av, trykk låsen med tomme-
len og trekk ut sugeslangen.
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, der-
ved aktiveres blåsefunksjonen.
For å bære apparatet eller for at ta av appa-
rathodet etter opplåsing.
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe-
varing av sugeslange, strømkabel og suge-
dyser.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu-
sert sugeeffekt).
Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks
sugeeffekt).
For parkering av gulvdysen ved ar-
beidspauser.
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe-
varing av sugerør og diverse tilbehør.
For åpning, trekk utover - for låsing, trykk
innover.
Beskrivelse av apparatet
1 Sugeslangetilkobling
2 Blåsetilkobling
3 Bærehåndtak
4 Låsetast filterklaff
5 Tilbehørsholder kroker
6 Dreiebryter med to
Eco-effekttrinn
7 Parkeringsposisjon
8 Tilbehørsholder beholder
9 Beholderlåsing
10 Hjul
11 Styrehjul
46 NO

– 3
몇 Forsiktig
Filter og tilhørende ramme skal alltid være
satt inn ved bruk.
몇 Advarsel: Skal ikke kastes!
Henges inne i beholderen, brukes som hol-
der for filterposen.
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose!
Anbefaling: For suging av fint støv skal det
settes inn filterpose.
For suging av harde flater og teppegulv.
Spak til symbol for teppegulv
Spak til symbol for harde flater
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
몇 Arbeid alltid med påsatt foldefilter,
både ved tørr og våt suging!
Figur
Ta av apparathodet og ta innholdet ut
av beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen,
trykk inn til de går i lås.
Figur
Montering av bakhjul: Bryt lagerskåle-
ne fra hverandre og trykk de store skå-
lene inn i hjulholderen.
Ved apparater uten aksling: Legg hju-
lene i hjulholderen.
Ved apparater med aksling: Sett hju-
lene inn på akslingen og legg i hjulhol-
deren.
Etterpå legges de små skålene i de sto-
re skålene og skrus fast.
Figur
Monter krokene.
Figur
Sett på apparathodet og lås det.
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu-
sert sugeeffekt).
Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks
sugeeffekt).
몇 Arbeid alltid kun med tørt foldefilter!
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal det
settes inn filterpose.
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp.
Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid!
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp-
ningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddel-
bart og tøm beholderen.
12 Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet)
13 Filterposeholder
14 Filterpose
15 Sugeslange med håndtak
16 Sugerør 2 x 0,5 m
17 Gulvmunnstykke
(med omkoblingsspak)
18 Fugemunnstykke
Betjening
Før igangsetting
Igangsetting
Støvsuging
Våtsuging
47NO

– 4
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige ste-
der eller der det ikke er mulig med suging,
f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ta av apparathodet, tøm beholderen for
smuss fra våt- eller tørrsuging.
Figur
Lagre tilbehør og strømkabel på appa-
ratet og oppbevar det i et tørt rom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer-
salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Lås filterklaffen og åpne. Ta av ramme
og filter, og bank ut filteret. Ved behov
rengjør filteret under rennende vann.
Ikke gni eller børst av filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur
Eterpå, sett først inn filter og deretter
rammen igjen.
Slå straks av apparatet.
Figur
Rengjøre flottørsystemet:
Ta av apparathodet, skru av flottørkurv
(A) i pilretningen og ta den av. Ta deret-
ter av flottøren (B) og rengjør begge un-
der rennende vann.
Rengjør eventuelt dekselet på flottør-
ventilen (C): Lås da opp og ta av dekse-
let. Etter rengjøring, set på igjen og lås
(pass på markeringer og symboler).
For montering, før først inn flottøren og
sett deretter på flottørkurven og lås.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Foldefilter er tilsmusset:
Demonter og rengjør foldefilter (se ka-
pittel "Rengjøre foldefilter").
Ved behov rengjør filteret under ren-
nende vann.
Skift skadet foldefilter.
Filterpose er full: Sett inn ny filterpose
(bestillingsnr. se reservedelsliste på
slutten av denne bruksanvisningen).
몇 Forsiktig
Ikke kast filterposeholderen!
Blåsefunksjon
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet
Pleie og vedlikehold
Rengjøring av foldefilter
Feilretting
Det kommer ut vann
Avtagende sugeeffekt
I
1
48 NO

– 5
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir repa-
rert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjons-
feil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din for-
handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Generelle merknader
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Tekniske data
Spenning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Effekt P
nominell
900 W
Effekt P
maks
1000 W
Strømsikring (trege) 10 A
Beholder, volum 25 l
Vannopptak med håndtak 16 l
Vannopptak med gulvdyse 14 l
Nettledning H05BQ-F
2x0,75
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Vekt (uten tilbehør) 9,0 kg
49NO

– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Apparaten är avsedd att användas som
våt- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-
visning.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestan-
de, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
– Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even-
tuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän-
ligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna sub-
stanser, som inte får kastas i hushållsso-
porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un-
derhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Beskrivning av aggregatet . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Säkerhetsanvisningar
50 SV

– 2
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i sladd och eluttag med fuktiga
händer.
Håll alltid i kontakten när denna ska dras
bort från eluttaget, aldrig i sladden.
Kontrollera före varje användningstillfälle att
nätsladden och nätkontakten inte är skada-
de. Skadade sladdar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är koppla-
de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi-
nella utlösningsströmstyrka).
몇 Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller bland-
ningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och lut
– organiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings-
olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate-
rialet i aggregatet.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe-
hör saknas eller är skadade. Kontakta åter-
försäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
Anvisning: Ta loss den genom att trycka på
spärren med tummen och dra ut slangen.
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, där-
med är utblåsningsfunktionen aktiverad.
För att bära maskinen eller för att ta loss
maskinhuvudet efter att spärren lossats.
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang,
sugmunstycken och nätkabel förvaras.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning
(reducerad sugeffekt)
Position 2 eco: Sugning eller blåsning
(max sugeffekt)
För avställning av golvmunstycket vid av-
brott i arbetet.
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör och
övriga tillbehör förvaras.
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att
stänga.
몇 Observera
Filtret med tillhörande ram måste alltid vara
isatt vid användning.
몇 Observera: Får inte kastas!
Hängs in i behållarens inre och är till för att
hålla fast filterpåsen.
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om
maskinen ska användas för uppsugning av
fint damm.
Beskrivning av aggregatet
1 Sugslangsanslutning
2 Blåsanslutning
3 Bärhandtag
4 Spärrknapp filterventil
5 Tillbehörsfäste krokar
6 Vridbrytare med två
Eco-effektsteg
7 Parkeringsposition
8 Tillbehörsfäste behållare
9 Förslutning behållare
10 Hjul
11 Styrrullar
12 Plattvecksfilter med ram
(sitter redan i maskinen)
13 Fäste för filterpåse
14 Filterbehållare
15 Sugslang med handtag
16 Sugrör 2 x 0,5 m
51SV

– 3
För uppsugning från hårda ytor och mattor:
Spak på symbolen till mattor
Spak på symbolen till hårda ytor
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
몇 Arbeta alltid med isatt plattvecksfilter,
både vid våt- och torruppsugning!
Bild
Ta av maskinhuvudet och ta ut innehål-
let ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren,
till anslag.
Bild
Montera bakhjul: Bryt isär lagerskålar-
na och truck in den stora skålen i hjul-
upphängningen.
Hos maskiner utan axel: Lägg in hju-
len i hjulhuset.
Hos maskiner med axel: Trä på hjulen
på axeln och lägg in den i hjulupphäng-
ningen.
Häng sedan in de små skålarna i de sto-
ra skålarna och skruva fast dem.
Bild
Montera krokar.
Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra.
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning
(reducerad sugeffekt)
Position 2 eco: Sugning eller blåsning
(max sugeffekt)
몇 Arbeta endast med torrt plattvecks-
filter!
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen om
maskinen ska användas för uppsugning av
fint damm.
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av ap-
paraten och töm behållaren.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på
platser där uppsugning inte kan utföras,
t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen akti-
verad.
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
17 Golvmunstycke
(med omkopplingsspak)
18 Fogmunstycke
Handhavande
Före idrifttagandet
Idrifttagande
Torrsugning
Våtsugning
Blåsfunktion
Avbryta drift
52 SV

– 4
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Bild
Ta loss maskinhuvudet töm den med
våt eller torr smuts fyllda behållaren.
Bild
Placera tillbehören och nätkabeln på
maskinen och förvara denna i ett torrt
utrymme.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö-
ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an-
vändningstillfälle.
Bild
Spärra upp filterluckan och öppna den.
Ta ur filtret och ramen och knacka ur
dem. Rengör vid behov filtret under rin-
nande vatten. Skrubba eller borsta inte
av filtret.
Låt det torka helt innan det sätts tillba-
ka.
Bild
Sätt sedan först tillbaka filtret och däref-
ter ramen.
Stäng omedelbart av maskinen.
Bild
Rengör flottörsystem:
Ta loss maskinhuvudet, skruva upp flot-
törkorgen (A) i pilens riktning och ta loss
den. Ta sedan ur flottören (B) och rengör
båda delarna under rinnande vatten.
Rengör vid behov även skyddet till flot-
törventilen (C): Lossa skyddet och och
ta av det. Sätt efter rengöringen tillbaka
skyddet och spärra det (observera mar-
kering och symboler).
För vid monteringen först in flottören,
sätt sedan på flottörkorgen och spärra.
Om sugeffekten hos maskinen försämras,
kontrollera följande punkter.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Plattvecksfiltret är smutsigt:
Ta ur och rengör plattvecksfiltret (se ka-
pitel "Rengöra plattvecksfilter").
Rengör vid behov filtret under rinnande
vatten.
Byt ut skadat plattvecksfilter.
Filterpåsen är full: Sätt i en ny filterpåse
(beställningsnumret finns i slutet av
denna bruksanvisning).
몇 Observera
Kasta inte bort fästet till filterpåsen!
Avsluta driften
Töm behållaren
Förvaring av apparaten
Skötsel och underhåll
Rengöra plattvecksfilter
Åtgärder vid störningar
Det kommer ut vatten
Avtagande sugeffekt
I
1
53SV

– 5
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för-
säljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på in-
köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-
filial.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Allmänna hänvisningar
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Tekniska data
Spänning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Effekt P
nominell
900 W
Effekt P
max
1000 W
Nätsäkring (trög) 10 A
Behållarvolym 25 l
Vattenupptagning med
handtag
16 l
Vattenupptagning med
golvmunstycke
14 l
Nätkabel H05BQ-F
2x0,75
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Vikt (utan tillbehör) 9,0 kg
54 SV

– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus-
ten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
– Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se
on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh-
distusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .5
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä-
minen
Turvaohjeet
55FI

– 2
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä liitosjoh-
toon ja pistorasiaan.
Kun irrotat verkkojohdon pistorasiasta,
vedä pistokkeesta, älä vedä kaapelista.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
몇 Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys-
herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk-
sen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al-
kaalisten ja happamien puhdistusainei-
den kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Katso kansisivuilla olevia
kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat-
ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi-
ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
Huomautus: Irrota imuletku painamalla luki-
tusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi
puhallustoiminnan.
Laitteen kantamiseen tai laitepään nosta-
miseen pois paikaltaan lukituksen irrottami-
sen jälkeen.
Tämä varusteteline on tarkoitettu imuletkun,
imusuulakkeiden ja verkkoliitäntäjohdon säi-
lyttämiseen.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen-
netty imuteho).
Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks.
imuteho).
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtauko-
jen ajaksi.
Varustekannatin on tarkoitettu imuputkille
ja muille varusteille.
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla sisään.
몇 Huomio
Suodattimen ja kehyksen tulee aina olla
käytön aikana asetettuna paikalleen.
몇 Huomio: Älä heitä pois!
Ripustetaan säiliön sisälle, käytetään suo-
datinpussin kiinnittämiseen.
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyt-
tää märkäimuroitaessa!
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö-
lyä imuroitaessa.
Laitekuvaus
1 Imuletkuliitäntä
2 Puhallusliitäntä
3 Kantokahva
4 Suodatinluukun lukituksen
vapautuspainike
5 Varusteiden säilytyskoukku
6 Kiertokytkin kahdella
Eco-tehoportaalla
7 Pysäköintipidike
8 Varustekannatin säiliö
9 Säiliönlukitus
10 Pyörät
11 Ohjausrullat
12 Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
13 Suodatinpussikiinnitin
14 Suodatinpussi
56 FI

– 3
Kovien pintojen ja kokolattiamattojen imu-
rointiin:
Käännä vipu merkkiin kokolattiama-
toilla
Käännä vipu merkkiin kovilla pinnoilla
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja
vaikeasti luoksepäästävien alueiden
imurointiin.
몇 Imuroi aina poimusuodatinta käyttä-
en, tämä koskee sekä märkä- että
kuivaimurointia!
Kuva
Poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei-
kiin vasteeseen asti.
Kuva
Takapyörien asentaminen: Irrota laa-
kerikuoret toisistaan ja paina suuret
kuoret pyöränripustimiin.
Laitteet ilman akselia: Aseta pyörät
pyöränripustimiin.
Laitteet akselilla: Laita pyörät akseliin
ja aseta pyöränripustimiin.
Laita sitten pienet kuoret suuriin kuoriin
ja ruuvaa kiinni.
Kuva
Asenna koukut.
Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
Liitä lisävaruste.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen-
netty imuteho).
Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks.
imuteho).
몇 Imuroi ainoastaan kuivaa poimusuo-
datinta käyttäen!
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö-
lyä imuroitaessa.
Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä, vaih-
da siksi suodatinpussi hyvissä ajoin!
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on
suodatinpussi vaihdettava useammin.
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää-
see ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierros-
luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen-
nä säiliö.
15 Käsikahvallinen imuletku
16 Imuputket 2 x 0,5 m
17 Lattiasuulake
(vaihtovivulla)
18 Rakosuutin
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
Kuivaimu
Märkä imurointi
57FI

– 4
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puh-
distamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi
ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiek-
ka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Kuva
Irrota laitepää ja tyhjennä märällä tai
kuivalla lialla täyttynyt säiliö.
Kuva
Laita varusteet ja verkkokaapeli laittee-
seen ja säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni-
käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Avaa suodatinluukun lukitus ja avaa
suodatinluukku. Poista kehys ja suoda-
tin ja kopista suodatin puhtaaksi. Puh-
dista suodatin tarvittaessa virtaavassa
vedessä. Älä hankaa tai harjaa suoda-
tinta.
Anna suodattimen kuivua täysin ennen
sen takaisin paikalleen asettamista.
Kuva
Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sit-
ten kehys takaisin paikalleen.
Kytke laite heti pois päältä.
Kuva
Uimurijärjestelmän puhdistaminen:
Poista laitepää, kierrä uimurikoria (A)
nuolen suuntaan ja irrota. Irrota senjäl-
keen uimuri (B) ja puhdista molemmat
virtaavassa vedessä.
Puhdista tarvittaessa myös uimurivent-
tiilin (C) peite: Vapauta peitteen lukitus
ja poista peite. Aseta ja lukitse osat
puhdistuksen jälkeen takaisin paikal-
leen (huomioi merkintä ja symbolit).
Aseta ensin uimuri paikalleen, aseta sit-
ten päälle uimurikori ja lukitse paikal-
leen.
Puhallustoiminto
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys
Hoito ja huolto
Poimusuodattimen puhdistus
Häiriöapu
Vettä valuu ulos
I
1
58 FI

– 5
Jos laitteen imuteho heikkenee, tarkasta
seuraavat seikat:
Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos.
Poimusuodatin on likaantunut:
Irrota ja puhdista poimusuodatin (katso
kohtaa "Poimusuodattimen puhdistami-
nen").
Puhdista suodatin tarvittaessa virtaa-
vassa vedessä.
Vaihda vahingoittunut poimusuodatin
uuteen.
Suodatinpussi on täynnä: Aseta tilalle
uusi suodatinpussi (Katso tilausnumero
tämän käyttöohjeen lopussa olevasta
varaosaluettelosta).
몇 Huomio
Älä heitä pois suodatinpussikiinnitintä!
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas-
palveluun.
(Osoite, katso takasivua)
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel-
lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal-
tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vähenevä imuteho
Yleisiä ohjeita
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tekniset tiedot
Jännite
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Teho P
nenn
900 W
Teho P
max
1000 W
Verkkosulake (hidas) 10 A
Astian tilavuus 25 l
Vedenotto käsikahvalla 16 l
Vedenotto lattiasuulak-
keella
14 l
Verkkokaapeli H05BQ-F
2x0,75
Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Paino (ilman varusteita) 9,0 kg
59FI

– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή-
σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν
ηλε-
κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
και στεγνών ρύπων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαί-
θριο χώρο.
– Προσοχή: Για την αναρρόφηση στάχτης
και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ει-
δικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ.
παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
– Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά
, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο-
νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι-
τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικι-
ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ-
μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση
της συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι-
σμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Υποδείξεις ασφαλείας
60 EL

– 2
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό-
μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με υγρά χέρια το καλώ-
διο και την πρίζα.
Πιάνετε πάντα το καλώδιο από το φις και
μην το τραβάτε ποτέ για να βγάλετε το φις
από την πρίζα.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το καλώδιο
ρεύματος και το φις για τυχόν βλάβες. Ανα-
θέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε
σία τεχνικής εξυπηρέτησης/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο παροχής
ρεύματος.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε
στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
몇 Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή-
σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί-
δραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι
να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια-
βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμε-
νες σελίδες!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη-
μιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Για την αφαίρεση, πιέστε το κλικ
με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ
ρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης
, ώστε
να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
Για τη μεταφορά της συσκευής ή για την αφαί-
ρεση της κεφαλής μετά την απασφάλιση.
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ-
λαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης,
των ακροφυσίων αναρρόφησης και του κα
λωδίου τροφοδοσίας.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφηση ή
εκφύσηση
(μειωμένη αναρροφητική ισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση
(μέγ. αναρροφητική ισχύς).
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέδου
στα διαλείμματα από την εργασία.
Περιγραφή συσκευής
1 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
2 Σύνδεση εμφύσησης αέρα
3 Λαβή μεταφοράς
4 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού
φίλτρου
5 Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
6 Περιστροφικός διακόπτης με δύο
βαθμίδες απόδοσης
Eco
7 Θέση στάθμευσης
61EL

– 3
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ-
λαξη των σωλήνων αναρρόφησης και του
λοιπού εξοπλισμού.
Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω και
για το κλείδωμα πιέστε προς τα μέσα.
몇 Προσοχή
Το φίλτρο και το αντίστοιχο πλαίσιο πρέπει να
είναι πάντα τοποθετημένα κατά τη χρήση.
몇 Προσοχή: Να μην απορριφθεί!
Αναρτάται στο εσωτερικό του δοχείου, χρη-
σιμεύει ως υποδοχή για τη σακούλα φίλ-
τρου.
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλ-
τρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ-
τρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες και
μοκέτες:
Μοχλός στο σύμβολο
για μοκέτες
Μοχλός στο σύμβολο για σκληρές
επιφάνειες
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και ση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο τόσο κατά την υγρή
όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση!
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής κι
έπειτα αφαιρέστε το περιεχόμενο του
δοχείου.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως
το τέρμα.
Εικόνα
Συναρμολόγηση οπίσθιων τροχών:
Σπάστε
τα χιτώνια των εδράνων και
ωθήστε τα μεγάλα χιτώνια μέσα στην
υποδοχή του τροχού.
Για συσκευές χωρίς άξονα: Τοποθε-
τήστε τους τροχούς στην αντίστοιχη
υποδοχή.
Για συσκευές με άξονα: Εισαγάγετε
τους τροχούς στον άξονα και τοποθετή
στε τους στην αντίστοιχη υποδοχή.
Έπειτα αναρτήστε τα μικρά χιτώνια
μέσα στα μεγάλα και βιδώστε
τα.
Εικόνα
Συναρμολογήστε το άγκιστρο.
Εικόνα
Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση
(μειωμένη αναρροφητική ισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση
(μέγ. αναρροφητική
ισχύς).
8 Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
9 Καπάκι δοχείου
10 Τροχοί
11 Τροχοί οδήγησης
12 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαίσιο
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
13 Υποδοχή σακούλας φίλτρου
14 Σακούλα φίλτρου
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης με χειρολαβή
16 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
17 Ακροφύσιο δαπέδου
(με μοχλό μεταγωγής)
18 Ακροφύσιο αρμών
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση
62 EL

– 4
몇 Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει
να είναι πάντα στεγνό κατά την εργα-
σία!
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ-
τρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους
που αναρροφώνται.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό
αντικαθιστάτε έγκαιρα
τη σακούλα φίλ-
τρου.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ-
θείας στη χειρολαβή.
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ-
σως εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας
και αδειά-
στε το δοχείο.
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημεί-
ων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση-
σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ-
γία εκφύσησης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
στήριγμα φύλαξης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή και αδειάστε το
δοχείο από τους υγρούς ή τους ξηρούς
ρύπους.
Εικόνα
Φυλάξτε τα εξαρτήματα και το καλώδιο
τροφοδοσίας στη συσκευή και αποθη-
κεύστε τη συσκευή σε ξηρό χώρο.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη-
σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο-
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ-
θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στε-
γνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξα-
νά.
Ξηρή αναρρόφηση
Υγρή αναρρόφηση
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής
Φροντίδα και συντήρηση
63EL

– 5
Εικόνα
Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι του
φίλτρου. Αφαιρέστε το φίλτρο και το
πλαίσιο και χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο.
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ-
τρο με τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε
και μην βουρτσίζετε το φίλτρο.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν
το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εικόνα
Στη
συνέχεια επανατοποθετήστε πρώ-
τα το φίλτρο κι έπειτα το πλαίσιο.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
Εικόνα
Καθαρισμός του συστήματος πλωτήρα:
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής,
ξεβιδώστε το καλάθι του φίλτρου (Α)
προς την κατεύθυνση του βέλους και
αφαιρέστε το. Έπειτα αφαιρέστε τον
πλωτήρα (Β) και καθαρίστε και τα δύο
με τρεχούμενο
νερό.
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε επίσης
το κάλυμμα της βαλβίδας του πλωτήρα
(C): Για το σκοπό αυτόν απασφαλίστε
και αφαιρέστε το κάλυμμα. Επανατοπο-
θετήστε και ασφαλίστε το μετά τον κα-
θαρισμό (λάβετε υπόψη τη σήμανση και
τα σύμβολα).
Για τη συναρμολόγηση τοποθετήστε
πρώτα τον πλωτήρα κι έπειτα τοποθε-
τήστε και ασφαλίστε
το καλάθι.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ-
σκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα:
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη-
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερω-
μένο:
Αφαιρέστε και καθαρίστε το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο (βλ. κεφάλαιο "Καθαρι-
σμός επίπεδου πτυχωτού φίλτρου").
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ-
τρο με τρεχούμενο νερό.
Αντικαταστήστε το ελαττωματικό επίπε-
δο πτυχωτό φίλτρο.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη: Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (για
τον κωδ. παραγγελίας βλ. λίστα ανταλ-
λακτικών στο τέλος των οδηγιών).
몇 Προσοχή
Μην πετάτε την υποδοχή της σακούλας φίλ-
τρου!
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα-
ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Αντιμετώπιση βλαβών
Εκροή νερού
I
1
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
64 EL

– 6
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί-
τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο-
κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά-
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από
τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Ισχύς P
ονομ
900 W
Ισχύς P
μέγ
1000 W
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
δείας τήξης)
10 A
Χωρητικότητα κάδου 25 l
Υποδοχή νερού με χειρο-
λαβή
16 l
Υποδοχή νερού με ακρο-
φύσιο δαπέδου
14 l
Καλώδιο τροφοδοσίας H05BQ-F
2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε-
σης (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Βάρος (χωρίς παρελκό-
μενα)
9,0 kg
65EL

– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emi-
ci olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama-
sı öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
– Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha-
talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal-
zemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .5
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Güvenlik uyarıları
66 TR

– 2
Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle tutmayın.
Elektrik kablosunu prizden çekerken kablo-
sundan değil, fişinden tutun.
Fişle birlikte elektrik kablosuna her kulla-
nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş elektrik kablosunun derhal yetkili
müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni ta-
rafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önce-
den devreye sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
몇 Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Şekiller Bkz. Katlanır say-
falar!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu-
nan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Süpürme sırasında süpürme hortumunun
bağlanması için.
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş parma-
ğınızla bastırın ve süpürme hortumunu dı-
şarı çekin.
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına
takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz
kafasını çıkartmak için.
Bu aksesuar yuvası; süpürme hortumu, sü-
pürme memeleri ve elektrik kablosunun
saklanmasına olanak sağlar.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme
(azalan süpürme kapasitesi).
Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme
(maks. süpürme kapasitesi).
Çalışma molalarında taban memesini dur-
durmak için.
Bu aksesuar yuvası, süpürme borularının
ve diğer aksesuarların saklanmasına ola-
nak sağlar.
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için içeri
doğru bastırın.
몇 Dikkat
Filtre ve ait olan çerçeve uygulama sırasın-
da her zaman kullanılmalıdır.
몇 Dikkat: Lütfen atmayın!
Deponun iç tarafına asılır, filtre torbasının
yuvası olarak görev görür.
Cihaz tanımı
1 Emme hortumu bağlantısı
2 Püskürtme bağlantısı
3 Taşıma kolu
4 Filtre kapağı kilit açma düğmesi
5 Kanca aksesuar yuvası
6 İki Eco güç kademeli
döner düğme
7 Park pozisyonu
8 Depo aksesuar yuvası
9 Hazne kilidi
10 Tekerlekler
11 Döner tekerlekler
12 Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
13 Filtre torbası yuvası
67TR

– 3
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor-
basını takın.
Sert yüzeyler ve halı zeminleri süpürmek için:
Kol sembolün üstüne Halı zeminler için
Kol sembolün üstüne Sert yüzeyler için
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
몇 Hem sulu hem de kuru süpürme sıra-
sında, her zaman yassı katlama filtre-
si takılmış durumdayken çalışın!
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve içindekileri
depodan alın.
Şekil
Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditle-
re kadar kabın tabanındaki deliklere
bastırın.
Şekil
Arka tekerleklerin takılması: Yatak
kovanlarını ayırın ve büyük kovanları
tekerlek yuvasına bastırın.
Akssız cihazlarda: Tekerlekleri teker-
lek yuvasına yerleştirin.
Akslı cihazlarda: Tekerlekleri aksa ta-
kın ve tekerlek yuvasına yerleştirin.
Daha sonra küçük kovanları büyük ko-
vanların içine tak
ın ve vidalayın.
Şekil
Kancayı takın.
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme
(azalan süpürme kapasitesi).
Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme
(maks. süpürme kapasitesi).
몇 Sadece kuru yassı katlama filtresiyle
çalışın!
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor-
basını takın.
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti-
rin!
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir.
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması duru-
munda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama-
men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış-
maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
14 Filtre torbası
15 Tutamaklı süpürme hortumu
16 Vakum boruları 2 x 0,5 m
17 Taban memesi
(değiştirme kollu)
18 Derz ucu
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
İşletime alma
Kuru emme
Islak temizlik
68 TR

– 4
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız ol-
duğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum
yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so-
kulur.
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, ıslak ve kuru kir-
le dolu depoyu boşaltın.
Şekil
Cihazdaki aksesuarları ve elektrik kab-
losunu istifleyin ve cihazı kuru mekan-
larda saklayın.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici-
siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Şekil
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı
çıkartın. Çerçeveyi ve filtreyi çıkartın ve
vurarak filtreyi temizleyin. Gerekirse fil-
treyi akar su altında filtreyi temizleyin.
Filtreyi sürterek veya fırçalayarak te-
mizlemeyin.
Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil
Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından
çerçeveyi takın.
Cihazı hemen kapatın.
Şekil
Şamandı
ra sisteminin temizlenmesi:
Cihaz kafasını çıkartın, şamandıra se-
petini (A) ok yönünde yukarı döndürün
ve çıkartın. Daha sonra şamandırayı
(B) çıkartın ve her ikisini akar su altında
temizleyin.
Gerekirse şamandıra valfının (C) kapa-
ğını da temizleyin: Bu amaçla kapağın
kilidini açın ve kapağı çıkartın. Temizlik-
ten sonra yerine oturtun ve kilitleyin
(işarete ve sembollere dikkat edin).
Takmak için ilk önce şamandırayı içeri
sokun, daha sonra şamandıra sepetini
oturtun ve kilitleyin.
Püskürtme fonksiyonu
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Arızalarda yardım
Cihazdan dışarıya su çıkıyor
I
1
69TR

– 5
Cihazın süpürme kapasitesi azalırsa lütfen
aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı gi-
derin.
Yassı katlama filtresi kirlenmiş:
Yassı katlama filtresini sökün ve temiz-
leyin (Bkz. "Yassı katlama filtresinin te-
mizlenmesi" bölümü).
Gerekirse filtreyi akar su altında filtreyi
temizleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Filtre torbası dolu: Yeni filtre torbası ta-
kın (Sipariş No. için bu kılavuzun so-
nundaki yedek parça listesine bakın).
몇 Dikkat
Yassı katlama filtresini atmayın!
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle-
miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabile-
cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc-
retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa-
tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
En sı
k kullanılan yedek parça çeşitlerini kul-
lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı-
cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te-
min edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Emme gücünün azalması
Genel bilgiler
Garanti
Müşteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
Teknik Bilgiler
Gerilim
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Güç P
NOMİNAL
900 W
Güç P
MAKS
1000 W
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Kap hacmi 25 l
Tutamaklı su bölmesi 16 l
Taban memeli su bölmesi 14 l
Elektrik kablosu H05BQ-F
2x0,75
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Ağırlık (aksesuar hariç) 9,0 kg
70 TR

– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для дальней-
шего пользования или для следующего
владельца.
Прибор предназначен для использова-
ния в соответствии с описаниями, приве-
денными в данном руководстве по
эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности
при работе с пылесосами
для мокрой и сухой чистки.
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требова-
ния для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари-
тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Использовать для влажной/сухой уборки
только с:
– оригинальным пылесборным мешком.
– оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными прина-
длежностями.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате ис-
пользования не по назначению или непра-
вильного обращения с прибором.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
Фильтр и пылесборный мешок изготов-
лены из экологически безвредных мате
риалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации до
машнего мусора, они
могут быть утили-
зированы с обычным домашним мусо-
ром.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными фи-
зическими, сенсорными или умс-
твенными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они полу-
чают от них указания, касающиеся
использования
устройства. Необ-
ходимо следит за детьми, не разре-
шать им играть с устройством.
– Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует
опасность удушения!
Оглавление
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Описание прибора . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . .6
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Указания по технике
безопасности
71RU

– 2
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове-
дением очистки/технического об-
служивания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Ни в коем случае не прикасайтесь к сете-
вому шнуру и розетке мокрыми руками.
Сетевой кабель брать только за вил-
ку, нельзя выключать прибор, вытяги-
вая вилку из розетки за шнур.
Перед началом работы с прибором про-
верять сетевой шнур и штепсельную
вилку на предмет повреждений. Пов-
режденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен уполномо
ченной службой сервисного обслужива
ния/специалистом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, свя-
занных с электричеством, мы рекомен-
дуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номиналь-
ная сила тока срабатывания: 30 мА).
몇 Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовы-
вать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие ве-
щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны
ми и кислотными моющими средс
твами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце-
тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ-
едать использованные в приборе ма-
териалы.
Изображения см. на раз-
воротах!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полу-
ченных во время транспортировки, сле-
дует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор
.
Для подсоединения всасывающего
шланга во время работы.
Указание: Для извлечения шланга сле-
дует нажать пальцами на стопор и выта-
щить всасывающий шланг.
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха. Тем
самым активируется функция продувки.
Для переноски устройства или удаления
крышки устройства после разблокировки.
Это место для хранения принадлежнос-
тей
предназначено для хранения всасы-
вающего шланга, всасывающих сопел и
сетевого кабеля.
Описание прибора
1 Элемент подключения
всасывающего шланга
2 Выход для подачи воздуха
3 Рукоятка для ношения прибора
4 Клавиша разблокировки крышки
фильтра
5 Место хранения
принадлежностей на крючке
72 RU

– 3
Позиция 0: Устройство выключено.
Положение 1 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (ограниченная
мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (макс. мощность
всасывания).
Для выключения насадки для пола во
время перерыва в работе.
Это место для хранения принадлежнос-
тей предназначено для хранения всасы-
вающих трубок или прочих аксессуаров.
Вытянуть наружу для того,
чтобы от-
крыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
몇 Внимание
Фильтр и пренадлежащая к нему рама
должны всегда быть установлены при
использовании пылесоса.
몇 Внимание: Не выбрасывать!
Вешается внутри резервуара и предна-
значен для зажима пылесосного мешка.
Указание: Для чистки во влажном режи-
ме не следует применять мешок для
сбора пыли!
Рекомендация: Для всасывания мелкой
пыли следует применять мешок для сбо-
ра пыли.
Для чистки твердых и ковровых покры-
тий:
Рычаг на отметке для ковровых
покрытий
Рычаг на отметке для твердых пок-
рытий
Для углов, стыков, радиаторов отоп-
ления и труднодоступных поверхнос-
тей.
몇 Работать всегда только с уста-
новленным складчатым филь-
тром как при влажной уборке, так
и при сухой чистке!
Рисунок
Снять крышку устройства, вынуть
принадлежности из резервуара.
Рисунок
Повернуть резервуар, вставить до
упора управляющие ролики в отверс-
тия на основании резервуара.
Рисунок
Установить задние колеса: Отде-
лить друг от друга
кладыши подшип-
ника и вдавить большие вкладыши в
гнезда для колес.
В устройствах без оси: Установить
колеса в гнезда для колес.
Для устройств с осью: Одеть коле-
са на ось и установить в гнезда для
колес.
Затем вставить маленькие вклады-
ши в большие и завинтить.
Рисунок
Установить крючки.
Рисунок
Надеть
и зафиксировать головку
прибора.
6 Поворотный переключатель с
двумя
ступенями мощности Eco
7 Парковочное положение
8 Место хранения
принадлежностей на емкости
9 Крышка резервуара
10 Колеса
11 Управляющие ролики
12 Складчатый фильтр с рамой
(уже установлен в устройство)
13 Зажим пылесосного мешка
14 Фильтровальный мешок
15 Всасывающий шланг с ручкой
16 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
17 Насадка для пола
(с рычагом переключения)
18 Форсунка для чистки швов и
стыков
Управление
Перед началом работы
73RU

– 4
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
Позиция 0: Устройство выключено.
Положение 1 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (ограниченная
мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (макс. мощность
всасывания).
몇 Работать только при сухом
складчатом фильтре!
Рисунок
Рекомендация: Для всасывания мелкой
пыли следует применять мешок для сбо-
ра пыли.
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому его
следует своевременно заменить!
При мелкой пыли, песке итд. пылес-
борный мешок необходио менять ча-
ще.
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые прина
длежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание:
использование фильтровального меш
ка не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедли
тельно выключить!
Указание: при полном резервуаре вход-
ное отверстие закрывается поплав
ком, а прибор начинает работать с по-
вышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить,
а из резервуара – удалить содержимое.
Очистка труднодоступных мест или
мест, где
всасывание не возможно, на-
пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
Выключите прибор.
Рисунок
Установить насадку для пола в пар-
ковочное положение.
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Рисунок
Снять головку устройства, опорож-
нить резервуар
с влажной или сухой
грязью.
Рисунок
Уложить принадлежности и сетевой
кабель в устройство и хранить его в
сухих помещениях.
Ввод в эксплуатацию
Сухая чистка
Чистка во влажном режиме
Функция подачи воздуха
Перерыв в работе
Окончание работы
Опорожнить резервуар
Хранение устройства
74 RU

– 5
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппа-
рат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с элект-
рическими узлами могут производить-
ся только уполномоченной службой
сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, мою-
щих средств для стекла и универсаль-
ных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис-
тить стандартными моющими
средствами для искусственных мате-
риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Рисунок
Разблокировать и открыть крышку
фильтра. Вынуть раму и фильтр, вы-
трусить фильтр. При необходимости
фильтр промыть под струей воды. Не
вытирать и не чистить фильтр щет-
кой.
Полностью высушить перед установ-
кой.
Рисунок
Затем установить сначала фильтр, а
потом раму.
Немедленно выключить устройство.
Рисунок
Прочистить поплавковую систему:
Снять головку
устройства, открутить
корзину поплавка (А) в направлении,
узазанном стрелкой, и снять. После
удалить поплавок (B) и промыть обе
детали проточной водой.
При необходимости также промыть
крышку поплавкового клапана: Для
этого разблокировать и снять крыш-
ку. После чисти снова установить и
заблокировать (соблюдать марки-
ровку и символы).
Для монтажа сначала установить
поплавок,
после этого надеть и за-
блокировать корзину поплавка.
Если мощность всасывания устройства
снижается, пожалуйста, проверить сле-
дующие пункты:
Засор принадлежностей, всасываю-
щего шланга или всасывающих тру
бок - удалить засор.
Складчатый фильтр загрязнен:
Снять и очистить складчатый фильтр
(см. главу «Очистка складчатого
фильтра»).
При необходимости фильтр промыть
под струей воды.
Поврежденный складчатый фильтр
заменить.
Пылесборный мешок заполнен: Уста-
новить новый пылесосный мешок (№
для заказа см. в списке запасных час-
тей, в конце этого руководства).
몇 Внимание
Не выбрасывать зажим пылесосного
мешка!
Уход и техническое
обслуживание
Чистка складчатого фильтра
Помощь в случае
неполадок
Вода выходит из устройства
Падающая мощность
всасывания
I
1
75RU

– 6
В каждой стране действуют соответс
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при
себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
(Адрес указан на обороте)
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Выбор наиболее часто необходимых за-
пчастей вы найдете в конце
инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических измене-
ний!
Общие указания
Гарантия
Сервисная служба
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Мощность Р
ном
900 Вт
Мощность Р
макс
1000 Вт
Сетевой предохрани-
тель (инертный)
10 A
Вместимость резервуара 25 л
Потребление воды ру-
кояткой
16 л
Потребление воды на-
садкой для пола
14 л
Сетевой шнур H05BQ-F
2x0,75
Уровень звукового дав-
ления (EN 60704-2-1)
70 дБ(А)
Вес без (принадлежнос-
тей)
9,0 кг
76 RU

– 1
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá-
soknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
Ezt a készüléket magán használatra fej-
lesztettük ki, és nem ipari használat igény-
bevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből szár-
maznak.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel-
szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ-
ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap-
csolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar esetén HU . . .5
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Biztonsági tanácsok
77HU

– 2
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
A hálózati vezetéket és a dugaljat soha ne
fogja meg nedves kézzel.
A hálózati kábelt csak a dugónál fogja meg,
ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaljból.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a a hálózati vezeték a dugaljjal. A
sérült hálózati vezetéket azonnal cserél-
tesse ki felhatalmazott szerviz/villamos
szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdek-
ében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
몇 Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket al-
kothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító-
szerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Az ábrákat lásd a kihajtha-
tó oldalakon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar-
talmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
A szívócső csatlakoztatásához porszívó-
zás esetén.
Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal nyomja
meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívó-
csövet.
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozás-
ba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A készülék hordozásánál vagy a készülék-
fej levételekor a kioldás után.
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szívó-
tömlők, szívófejek és a hálózati csatlakozó-
vezeték tárolását.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök-
kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max.
szívás teljesítmény).
A padlófej leállításához munka megszakí-
tása esetén.
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy egyéb
tartozékok tárolását teszi lehetővé.
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be.
Készülék leírása
1 Szívótömlő-csatlakozó
2 Kifúvás csatlakozója
3 Fogantyú
4 Szűrőfedél kioldógombja
5 Tartozéktartó kampó
6 Forgókapcsoló két
Eco teljesítmény fokozattal
7 Parkolóállás
8 Tartozék tartó tartály
9 Tartály zár
10 Kerekek
11 Beálló görgők
78 HU

– 3
몇 Figyelem
A szűrőt és a hozzátartozó keretet a hasz-
nálatkor mindig be kell helyezni.
몇 Figyelem: Kérem, ne dobja el!
Ha a tartály belsejébe akasztják, akkor a
porzsák tartójaként szolgál.
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén he-
lyezzen be porzsákot.
Kemény burkolatok és padlószőnyegek
szívásához:
A kart a szimbólumra állítani sző-
nyegpadlóhoz
a kart a szimbólumra állítani kemény
burkolatokhoz
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
몇 Mindig behelyezett összehajtható
szűrővel dolgozzon, csakúgy a ned-
ves, mint a száraz porszívózásnál!
Ábra
Vegye le a készülékfejet, vegye ki a tar-
tályból a tartalmát.
Ábra
Fordítsa meg a tartályt, ütközésig
nyomja be a kormánygörgőket a tartály
aljába.
Ábra
Hátsó kerekek felszerelése: A csap-
ágytokot törje ketté és a nagyobbik to-
kot nyomja be a keréktartóba.
Tengellyel nem rendelkező készülé-
kek esetén: A kerekeket helyezz a ke-
réktartóba.
Tengellyel rendelkező készülékek
esetén: A kerekeket helyezze a ten-
gelyre és a keréktartóba.
Ezután akassza be a kis tokot és a nagy
tokot, majd csavarozza össze.
Ábra
Kampót felszerelni.
Ábra
Helyezze fel és biztosítsa a készülékfe-
jet.
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök-
kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max.
szívás teljesítmény).
몇 Csak száraz összehajtható szűrővel
dolgozzon!
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén he-
lyezzen be porzsákot.
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsá-
kot!
Finom por, homok stb. esetén... a por-
zsákot gyakrabban ki kell cserélni.
12 Összehajtható szűrő kerettel
(már be van helyezve a készülékbe)
13 Porzsák tartó
14 Szűrőzsák
15 Szívótömlő fogantyúval
16 Szívócsövek 2 x 0,5 m
17 Padlófej
(átkapcsoló karral)
18 Réstisztító fej
Használat
Üzembevétel előtt
Üzembevétel
Száraz porszívózás
79HU

– 4
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz-
vetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké-
szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar-
tályt ki kell üríteni.
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításá-
hoz, vagy olyan helyen, ahol nem lehet por-
szívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasz-
tani.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Ábra
Vegye le a készülékfejet, ürítse ki a
nedves- vagy száraz szennyeződéssel
megtelt tartályt.
Ábra
A tartozékokat és a hálózati kábelt a ké-
szüléken elhelyezni és a készüléket
száraz helyiségben tárolni.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Ábra
Szűrőfedelet kioldani és kinyitni. A ke-
retet és a szűrőt kivenni és a szűrőt le-
kopogtatni. A szűrőt szükség esetén
folyóvíz alatt tisztítani. A szűrőt nem
szabad dörzsölni vagy lekefélni.
Behelyezés előtt hagyja teljesen meg-
száradni.
Ábra
Ezután először a szűrőt, utána a keretet
ismét behelyezni.
Nedves szívás
Kifúvás funkció
A használat megszakítása
Az üzemeltetés befejezése
A tartályt ürítse ki
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
A lapos harmonikaszűrő
megtisztítása
80 HU

– 5
A készüléket azonnal kikapcsolni.
Ábra
Az úszó-rendszer tisztítása:
A készülékfejet levenni, úszókosarat
(A) a nyíl irányába kinyitni és levenni.
Ezután az úszót (B) kivenni és mindket-
tőt folyóvíz alatt megtisztítani.
Adott esetben az úszószelep (C) fede-
lét megtisztítani: Ehhez oldja ki és ve-
gye le a borítást. A tisztítás után
helyezze ismét vissza és zárja le
(ügyeljen a jelölésekre és szimbólu-
mokra).
Összeszereléskor először az úszót he-
lyezze be, azután az úszókosarat he-
lyezze fel és zárja le.
Ha a készülék szívóteljesítménye alább-
hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat:
A tartozék, a szívótömlő vagy a szívó-
csövek eldugultak, a dugulást okozó
tárgyat el kell távolítani.
Az összehajtható szűrő szennyezett:
Az összehajtható szűrőt kivenni és
megtisztítani (lásd az "Összehajtható
szűrő tisztítása" fejezetet).
A szűrőt szükség esetén folyóvíz alatt
tisztítani.
A megrongálódott összehajtható szűrőt
ki kell cserélni.
A porzsák megtelt: Helyezzen be új por-
zsákot (a megrend. számot lásd a tarto-
zékok listájában ezen útmutató végén).
몇 Figyelem
A porzsák tartóját ne dobja ki!
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen meg-
szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hi-
bára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR-
CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkat-
részekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Segítség üzemzavar esetén
Víz folyik ki a készülékből
Csökkenő szívóteljesítmény
I
1
Általános megjegyzések
Garancia
Szerviz
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Műszaki adatok
Feszültség
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Teljesítmény P
névl
900 W
Teljesítmény P
max
1000 W
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Tartály térfogata 25 l
Vízfelvétel fogantyúval 16 l
Vízfelvétel padlófejjel 14 l
Hálózati kábel H05BQ-F
2x0,75
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Tartozékok nélküli súly 9,0 kg
81HU

– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí
použití a není určen pro nároky profesionál-
ního používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
– Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Mokrý a suchý vysavač používejte pouze s:
– originálním filtračním sáčkem.
– originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způso-
bené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo-
gického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedo-
statečnými zkušenostmi a/nebo zna-
lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .5
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Bezpečnostní pokyny
82 CS

– 2
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu a
zásuvky vlhkýma rukama.
Síťový kabel uchopte jen u zástrčky, neta-
hejte kabel ze zástrčky.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
síťový kábel a zástrčku. Poškozený síťový
kábel je nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřa-
zeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanis-
mu max. 30 mA).
몇 Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka-
lickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Vyobrazení najdete na
výklopných záložkách!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
K připojení sací hadice při sátí.
Upozornění: Odpojení provedete tak, že
stlačíte západku palcem a sací hadici
vytáhnete.
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku,
ofukovací funkce je tím aktivována.
K přenášení přístroje nebo k sejmutí pří-
strojové hlavy po odjištění.
Tento úchyt na příslušenství umožňuje
uskladnění sací hadice, síťového kabelu a
sacích trysek.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Sání nebo foukání
(snížený sací výkon).
Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
Vypnutí podlahové trubice při pracovních
přestávkách.
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje
uskladnění sacího potrubí nebo jiného p
ří-
slušenství.
Otevřete tahem ven, uzamknutí provedete
stlačením dovnitř.
Popis zařízení
1 Koncovka sací hadice
2 Přípojka pro hadici k odfuku
proudem vzduchu
3 Držadlo
4 Uvolňovací tlačítko klapky filtru
5 Úchyt na příslušenství hák
6 Otočný spínač se dvěma
výkonostními stupni Eco
7 Parkovací poloha
8 Úchyt na příslušenství nádoby
9 Uzávěr nádrže
83CS

– 3
몇 Pozor!
Filtr a příslušný rám musí být při používání
vždy nasazeny.
몇 Pozor: Prosíme nevyhazujte!
Je zaháknut uvnitř nádoby a slouží k uchy-
cení filtračního sáčku.
Upozornění: Při mokrém sání nesmíte
používat filtrační sáček!
Doporučení: Při vysávání jemného prachu
nasaďte filtrační sáček.
Pro vysávání tvrdých podlah a koberců:
Páku na symbol pro koberec
Páku na symbol pro tvrdé podlahy
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
몇 Pracujte vždy s nasazeným plochý
skládaný filtrem, a to jak při mokrém
čištění tak při mokrém / suchém
sání!
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyjměte
z nádoby její obsah.
ilustrace
Nádobu otočte a kolečka úplně zasuňte
do otvorů v jejím dně.
Ilustrace
Montáž zadních koleček: Rozevřete
ložiskové pánve a velké pánve zatlačte
do úchytu kola.
U zařízení bez osy: Vložte kola do
úchytu pro kola.
U zařízení s osou: Kola nasuňte na
osu a vložte do úchytu pro kola.
Dále zahákněte malé pánve do velkých
pánví a sešroubujte.
Ilustrace
Montáž háků.
Ilustrace
Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Sání nebo foukání
(snížený sací výkon).
Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
몇 Při práci s vysavačem používejte
vždy plochý skládaný filtr!
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného prachu
nasaďte filtrační sáček.
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměň-
te!
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
10 Kola
11 Kolečka
12 Plochý skládaný filtr s rámem
(namontovaný v přístroji)
13 Úchyt filtračního sáčku
14 Filtrační sáček
15 Sací hadice s rukojeti
16 Sací trubice 2 x 0,5 m
17 Podlahová hubice
(s přepínací pákou)
18 Hubice na štěrbiny
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Uvedení přístroje do provozu
Vysávání za sucha
84 CS

– 4
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub-
ku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý-
šených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu
vyprázdněte.
Na čištění těžce přístupných míst nebo v
místech, kde není možné vysávat, např. lis-
tí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací pří-
pojku, ofukovací funkce je tím aktivová-
na.
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cí pozice.
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhn
ěte ze zásuvky.
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje, vyprázdněte
nádobu naplněnou mokrými nebo
suchými nečistotami.
ilustrace
Příslušenství a síťový kabel uskladněte
na zařízení a zařízení uložte do
suchých prostor.
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe!
Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použi-
tím osušte.
ilustrace
Odjistěte klapku filtru a otevřete ji. Sej-
měte rám a filtr a filtr oklepejte. Je-li
potřeba očistěte filtr pod tekoucí vodou.
Filtr nedrhněte ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela
vyschnout.
ilustrace
Nyní opět nasaďte filtr a poté rám.
Přístroj okamžitě vypněte.
Ilustrace
Vyčistěte plovákový systém:
Sejměte hlavu přístroje, koš plováku (A)
vytočte ve směru šipky a sejměte jej.
Pak sejměte plovák (B) a obě součást-
ky vyčistěte pod tekoucí vodou.
Příp. vyčistěte také kryt ventilu plováku
(C): a to tak, že kryt odjistíte a sundáte.
Po ukončení čištění jej opět nasaďte a
zajistěte (řiďte se značek a symbolů).
Při montáži nejprve zasuňte plovák, pak
nasaďte koš plováku a zajistěte jej.
Vysávání za mokra
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Nádobu vyprázdněte
Uložení přístroje
Ošetřování a údržba
Vyčistěte plochý skládaný filtr
Pomoc při poruchách
Vytéká voda
I
1
85CS

– 5
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontro-
lujte následující body:
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, odstraňte ucpání.
Plochý skládaný filtr je znečištěný:
Demontujte a vyčistěte plochý skládaný
filtr (viz kapitola „Čištění plochého sklá-
daného filtru“).
Je-li potřeba očistěte filtr pod tekoucí
vodou.
Poškozený plochý skládaný filtr vyměň-
te.
Filtrační sáček je plný: Nasaďte nový fil-
trační sáček (objednací č. viz seznam
náhradních dílů na konci tohoto návo-
du).
몇 Pozor!
Prosíme nevyhazujte úchyt filtračního sáč-
ku!
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně
v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky
se prosím obraťte i s příslušenstvím a pro-
dejním účtem na Vašeho obchodníka nebo
na nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Budete-li mít otázky nebo v případě poru-
chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄR-
CHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické změny vyhrazeny.
Snížení sacího výkonu
Obecná upozornění
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Technické údaje
Napětí
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Výkon P
jmen
900 W
Výkon P
max
1000 W
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Objem sběrné nádoby 25 l
Nasávání vody pomocí
rukojeti
16 l
Nasávání vody pomocí
podlahové trysky
14 l
Sít'ový kabel H05BQ-F
2x0,75
Hladina akustického tla-
ku (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Hmotnost (bez příslušen-
ství)
9,0 kg
86 CS

– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Naprava je v skladu z opisom v tem navo-
dilu za uporabo in varnostnimi napotki na-
menjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu-
striji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
– Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo-
dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb-
nega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb-
ne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .1
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Varnostna navodila
87SL

– 2
Nevarnost električnega udara
Omrežnega kabla in vtičnice nikoli ne prije-
majte z mokrimi rokami.
Omrežnega kabla ne vlecite iz vtičnic za
kabel, temveč ga prijemajte le za vtič.
Pred vsako uporabo preverite omrežni ka-
bel z vtičem glede poškodb. Poškodovan
omrežni kabel naj pooblaščen uporabniški
servis/elektro strokovnjak takoj zamenja.
Za izogibanje električnim nesrečam pripo-
ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo-
pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
몇 Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesal-
nim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me-
šanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno al-
kalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Slike glejte na razklopnih
straneh!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini pake-
ta manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe.
V primeru transportnih poškodb obvestite
svojega prodajalca.
Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesanju.
Opozorilo: Za odstranitev stisnite zaskoč-
ko s palci in izvlecite sesalno cev.
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za
pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihova-
nja.
Za nošenje naprave ali za snemanje glave
naprave po deblokadi.
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva-
nje gibke sesalne cevi, sesalnih šob in
omrežnega priključnega kabla.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje
(zmanjšana sesalna moč).
Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje
(max. sesalna moč).
Za odstavljanje talne šobe pri prekinitvah
dela.
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva-
nje sesalnih cevi ali drugega pribora.
Za odpiranje potegnite navzven, za zapira-
nje potisnite navznoter.
몇 Pozor
Filter in pripadajoči okvir morata biti med
uporabo vedno vstavljena.
몇 Pozor: Ne odvrzite!
Če se obesi v notranjosti posode, služi kot
nosilec filtrske vrečke.
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo-
rabite filtrsko vrečko.
Opis naprave
1 Priključek sesalne cevi
2 Priključek za pihanje
3 Ročaj
4 Tipka za deblokado filtrskega
pokrova
5 Nosilec pribora za kljuko
6 Vrtljivo stikalo z dvemi
Eco stopnjami moči
7 Parkirni položaj
8 Nosilec pribora za posodo
9 Zapiralo posode
10 Kolesa
11 Vrtljiva kolesca
12 Ploski nagubani filter z okvirjem
(že vstavljen v napravo)
13 Nosilec filtrske vrečke
14 Filtrska vrečka
15 Gibka sesalna cev z ročajem
88 SL

– 3
Za sesanje trdih površin in tekstilnih talnih
oblog:
ročica na simbol za tekstilne talne
obloge
ročica na simbol za trde površine
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
몇 Vedno delajte z vstavljenim ploskim
nagubanim filtrom, tako pri mokrem
kot tudi pri suhem sesanju!
Slika
Snemite glavo naprave, vsebino vzemi-
te iz posode.
Slika
Obrnite posodo, vodilna kolesa potisni-
te do omejevalnika v odprtine na dnu
posode.
Slika
Montiranje zadnjih koles: Razstavite
ležajne skodele in velike skodele priti-
snite v nosilec kolesa.
Pri napravah brez osi: Kolesa položite
v nosilec kolesa.
Pri napravah z osjo: Kolesa nataknite
na os in položite v nosilec kolesa.
Nato majhne skodele zataknite v velike
skodele in privijte.
Slika
Montirajte kavelj.
Slika
Namestite glavo naprave in jo blokiraj-
te.
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje
(zmanjšana sesalna moč).
Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje
(max. sesalna moč).
몇 Delajte le s suhim ploskim naguba-
nim filtrom!
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo-
rabite filtrsko vrečko.
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zame-
njajte!
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. nepo-
sredno na ročaj.
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj iz-
klopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo-
vec sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz-
klopite napravo in izpraznite posodo.
16 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
17 Talna šoba
(s preklopno ročico)
18 Šoba za fuge
Uporaba
Pred zagonom
Zagon
Suho sesanje
Mokro sesanje
89SL

– 4
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer se-
sanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz-
pihovanja.
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika
Snemite glavo naprave, izpraznite po-
sodo, napolnjeno z mokro ali suho uma-
zanijo.
Slika
Pribor in omrežni kabel spravite na na-
pravo in napravo shranite v suhih pro-
storih.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či-
ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na-
prave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Deblokirajte in odprite filtrski pokrov.
Snemite okvir in filter in otepite filter. Po
potrebi filter očistite pod tekočo vodo.
Filtra ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma
posuši.
Slika
Nato najprej ponovno vstavite filter in
nato okvir.
Takoj izklopite napravo.
Slika
Čiščenje sistema plovca:
Snemite glavo naprave, odvijte košari-
co plovca (A) v smeri puščice in jo sne-
mite. Nato snemite plovec (B) in oboje
očistite pod tekočo vodo.
Po potrebi očistite tudi pokrov za ventil
plovca (C): V ta namen pokrov debloki-
rajte in snemite. Po čiščenju ponovno
namestite in zablokirajte (upoštevajte
oznako in simbole).
Za montažo najprej vstavite plovec,
nato namestite košarico plovca in za-
blokirajte.
Funkcija pihanja
Prekinitev obratovanja
Zaključek delovanja
Praznjenje posode
Shranjevanje naprave
Nega in vzdrževanje
Čiščenje ploščatega zgubanega
filtra
Pomoč pri motnjah
Izstopa voda
I
1
90 SL

– 5
Če se sesalna moč naprave zmanjša, pre-
verite naslednje točke:
Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi
so zamašene, odstranite zamašitev.
Ploski nagubani filter je umazan:
Demontirajte in očistite ploski nagubani
filter (glej poglavje „Čiščenje ploskega
nagubanega filtra").
Po potrebi filter očistite pod tekočo vodo.
Poškodovani ploski nagubani filter za-
menjajte.
Filtrska vreèka je polna: Vstavite novo
filtrsko vrečko (za naročniško št. glejte
seznam nadomestnih delov na koncu
teh navodil).
몇 Pozor
Nosilca filtrske vrečke ne odvrzite!
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proi-
zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra-
vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garan-
tnem času brezplačno. V primeru, da se na-
prava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajal-
cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obrato-
vanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svo-
jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR-
CHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Upadajoča sesalna moč
Splošna navodila
Garancija
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Tehnični podatki
Napetost
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Moč P
nazivna
900 W
Moč P
maks.
1000 W
Omrežna varovalka (iner-
tna)
10 A
Prostornina posode 25 l
Pobiranje vode z ročajem 16 l
Pobiranje vode s talno
šobo
14 l
Omrežni kabel H05BQ-F
2x0,75
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 70 dB(A)
Teža (brez pribora) 9,0 kg
91SL

– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
– Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
– Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka-
talogowy 2.863-139).
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho uży-
wać wyłącznie z:
– oryginalnymi workami filtrującymi,
– oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjal-
nym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem lub nieprawidłowej obsługi.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Z tego powodu należy
usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma-
teriałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła-
dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
– Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś-
ciami psychofizycznymi albo nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo albo otrzymały od niej wska-
zówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzo-
rowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
– Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze-
nie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Wskazówki bezpieczeństwa
92 PL

– 2
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Kabla i gniazda nigdy nie należy obsługi-
wać mokrymi rękami.
Kabel sieciowy chwytać jedynie za wtycz-
kę, nie wyciągać go z gniazda sieciowego
ciągnąc za sam kabel.
Przed każdym użyciem sprawdzić kabel
sieciowy z wtyczką pod względem uszko-
dzeń. Uszkodzony kabel należy wymienić
korzystając z pomocy autoryzowanego
punktu obsługi klienta lub wyspecjalizowa-
nego elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodo-
wanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna-
mionowej maks. 30 mA).
몇 Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowa-
nia z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie al-
kalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Ilustracje, patrz strony roz-
kładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Do podłączenia wężyka do zasysania.
Wskazówka: W celu jego wyjęcia nacisnąć za-
trzask kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
Włożyć wężyk do zasysania do złącza na-
dmuchu; powoduje to aktywację funkcji wy-
dmuchiwania.
Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia
głowicy urządzenia po odryglowaniu.
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze-
chowywanie wężyka do zasysania, dysz
ssących i przewodu zasilającego.
Położ
enie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (zmniejszona moc ssania).
Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (maks. wydajność ssania).
Do odstawiania dyszy do podłóg podczas
krótkich przerw w pracy.
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze-
chowywanie rur ssących przy urządzeniu
lub innych akcesoriów.
W celu otwarcia, pociągnąć na zewnątrz, w
celu zaryglowania, docisnąć do wewnątrz.
Opis urządzenia
1 Przyłącze węża ssącego
2 Złącze nadmuchu
3 Uchwyt do noszenia przenoszenia
4 Przycisk odblokowujący klapę filtra
5 Schowek na akcesoria - Hak
6 Przełącznik obrotowy z dwoma
stopniami mocy Eco
7 Pozycja parkowania
8 Schowek na akcesoria - Zbiornik
9 Klamra pojemnika
93PL

– 3
몇 Uwaga
W trakcie użytkowania urządzenia filtr i
przynależną ramę należy zawsze założyć.
몇 Uwaga: Nie wyrzucać!
Zawiesza się wewnątrz zbiornika i służy do
przechowywania worka filtracyjnego.
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest
do odkurzania drobnego pyłu.
Do odkurzania twardych nawierzchni i wy-
kładzin dywanowych:
Dźwignia na symbolu wykładzin dy-
wanowych
Dźwignia na symbolu twardych na-
wierzchni
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dostępnych obszarów.
몇 Pracować zawsze z założonym pła-
skim filtrem falistym, zarówno pod-
czas odkurzania na mokro, jak i na
sucho!
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i wyjąć za-
wartość ze zbiornika.
Rysunek
Obrócić zbiornik, wcisnąć kołki kółek
skrętnych do otworów w dnie zbiornika
aż do oporu.
Rysunek
Montaż tylnych kół: Rozerwać panew-
ki łożyska i wepchnąć wielkie panewki
do oprawy koła.
Przy urządzeniach bez osi: Włożyć
koła do oprawy.
Przy urządzeniach z osią: Nałożyć
kółka na oś i włożyć do oprawy.
Następnie zawiesić
małe panewki w du-
żych i poskręcać.
Rysunek
Montaż haka.
Rysunek
Nałożyć i zaryglować głowicę urządze-
nia.
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (zmniejszona moc ssania).
Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (maks. wydajność ssania).
10 Koła
11 Kółka skrętne
12 Płaski filtr falisty z ramą
(już znajduje się w urządzeniu)
13 Oprawa worka filtracyjnego
14 Worek filtracyjny
15 Wężyk do zasysania z uchwytem
16 Rury ssące 2 x 0,5 m
17 Ssawka podłogowa
(z dźwignią przełączającą)
18 Ssawka szczelinowa
Obsługa
Przed uruchomieniem
Uruchomienie
94 PL

– 4
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
płaskiego filtra falistego!
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest
do odkurzania drobnego pyłu.
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić
worek filtra!
W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać
częściej.
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl.
bezpośrednio na rękojeść.
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypływu
cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć urządze-
nie i opróżnić zbiornik.
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc
wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest nie-
możliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik wypełniony brudem z odkurza-
nia na mokro lub na sucho.
Rysunek
Akcesoria i przewód sieciowy przecho-
wywać przy urządzeniu, a urządzenie w
suchych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
łach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za-
nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponow-
nym użyciem.
Odkurzanie na sucho
Odkurzanie na mokro
Funkcja nadmuchu
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Opróżnić zbiornik
Przechowywanie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
95PL

– 5
Rysunek
Odryglować i otworzyć klapę filtra. Wy-
jąć ramę i filtr i wytrzepać filtr. W razie
potrzeby wyczyścić filtr pod wodą bie-
żącą. Nie ścierać ani nie szczotkować
filtra.
Całkowicie osuszyć przed zamontowa-
niem.
Rysunek
Następnie najpierw założyć filtr, a po-
tem ramę.
Natychmiast wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Czyszczenie systemu pływaka:
Zdjąć głowicę urządzenia, nakręcić
kosz pływaka (A) w kierunku strzałki i
zdjąć. Następnie wyjąć pływaka (B) i
obydwie części wypłukać
pod bieżącą
wodą.
W razie potrzeby wyczyścić też osłonę
zaworu pływakowego (C): W tym celu
odryglować i zdjąć osłonę. Po czysz-
czeniu ponownie je założyć i zaryglo-
wać (zwrócić uwagę na oznaczenia i
symbole).
W celu dokonania montażu należy naj-
pierw wprowadzić pływaka, potem zało-
żyć kosz pływaka i zaryglować.
Jeżeli spada moc ssania urządzenia, nale-
ży sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatka-
ne; należy je udrożnić.
Płaski filtr falisty jest zanieczyszczony:
Wymontować i wyczy
ścić płaski filtr fali-
sty (patrz rozdział „Czyszczenie pła-
skiego filtra falistego“).
W razie potrzeby wyczyścić filtr pod
wodą bieżącą.
Wymienić uszkodzony płaski filtr falisty.
Worek filtra jest pełen: Wstawić nowy wo-
rek filtra (nr katalogowy, patrz Lista części
zamiennych na końcu tej instrukcji).
몇 Uwaga
Nie wyrzucać opraw worków filtracyjnych!
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji wydanej przez nasze przedstawiciel-
stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W przypadku roszczenia gwarancyj-
nego proszę zwrócić się z urządzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Czyszczenie płaskiego filtra
falistego
Usuwanie usterek
Wydostaje się woda
I
1
Spadek siły ssania
Instrukcje ogólne
Gwarancja
Serwis firmy
96 PL

– 6
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za-
miennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Dane techniczne
Napięcie
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Moc P
znam.
900 W
Moc P
maks.
1000 W
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Pojemność zbiornika 25 l
Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści
16 l
Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg
14 l
Kabel sieciowy H05BQ-F
2x0,75
Poziom ciśnienia akustycz-
nego (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Ciężar (bez akcesoriów) 9,0 kg
97PL

– 1
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas-
nic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman-
dă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventua-
lele daune rezultate în urma utilizării neco-
respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co-
pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoane-
le, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguran-
ţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi-
gura, că nu se joacă cu aparatul.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces-
tuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Descrierea aparatului . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .4
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .4
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Măsuri de siguranţă
98 RO

– 2
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent al-
ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată cablul de alimentare şi
priza cu mâinile ude.
Cablul de alimentare se va apuca direct de
ştecher şi echipamentul nu se va scoate din
priză trăgând de cablu.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul
de alimentare, pentru a constata dacă pre-
zintă deteriorări. Cablul de alimentare dete-
riorat trebuie înlocuit imediat la un atelier
electric / service autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice reco-
mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensi-
tate nominală curent de deconectare).
몇 Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot for-
ma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele sub-
stanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Pentru imagini vezi foaia
pliantă!
La despachetare verificaţi conţinutul pa-
chetului în privinţa existenţei tuturor acce-
soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un trans-
port necorespunzător, vă rugăm să anun-
ţaţi imediat comerciantul dvs.
Pentru conectarea furtunului de aspirare.
Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul apă-
saţi cu degetul elementul de prindere şi tra-
geţi-l afară.
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul
pentru suflare, funcţia de suflare devine
astfel activă.
Pentru transportul aparatului sau pentru
scoaterea capacului aparatului după deblo-
care.
În suportul de accesorii pot fi depozitate fur-
tunul şi duzele de aspirare, cât şi cablul de
alimentare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Pozi
ţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare redusă)
Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare max.)
Pentru oprirea duzei de podea în timpul pa-
uzelor de lucru.
În acest suport pentru accesorii puteţi păs-
tra furtunurile de aspiraţie şi alte accesorii.
Pentru deschidere trageţi în afară, iar pen-
tru închidere împingeţi înăuntru.
몇 Atenţie
Filtrul şi cadrul acestuia trebuie să fie întot-
deauna introduse în timpul utilizării.
Descrierea aparatului
1 Racord pentru aspirare
2 Racord pentru suflare
3 Mâner pentru transport
4 Buton de deblocare clapetă de filtru
5 Suport cârlig pentru accesorii
6 Comutator rotativ cu două
trepte eco
7 Poziţia de parcare
8 Suport accesorii rezervor
9 Închizătoare rezervor
10 Roţi
11 Role de ghidare
12 Filtru cu pliuri plate cu cadru
(montat deja în aparat)
99RO

– 3
몇 Atenţie: Vă rugăm să nu aruncaţi!
Se agaţă în interiorul rezervorului şi serveş-
te ca suport pentru sacul de filtrare.
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu tre-
buie să folosiţi sacul de filtrare!
Recomandare: Pentru aspirarea prafului
fin introduceţi sacul de filtrare.
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a mo-
chetelor:
Manetă pe simbol pentru mochete
Manetă pe simbol pentru suprafeţe
dure
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone
greu accesibile.
몇 Asiguraţi-vă că filtrul cu pliuri plate
se foloseşte la toate lucrările, atât la
cele de aspirare umedă cât şi la cele
de aspirare uscată!
Figura
Detaşaţi capacul aparatului şi conţinutul
rezervorului.
Figura
Întoarceţi rezervorul şi introduceţi rolele
de ghidare în orificiile de pe fundul re-
zervorului, până intră în locaş.
Figură
Montarea roţilor din spate: Despărţiţi
cuzinetele de lagăr şi introduceţi cuzi-
netele mari în piesa de preluare a roţii.
În cazul aparatelor fără axă: Introdu-
ceţi roţile în piesa de preluare.
În cazul aparatelor cu axă: Împingeţi
roţile pe axă şi introduceţi-le în piesa de
preluare.
Apoi agăţ
aţi cuzinetele mici în cele mari
şi înşurubaţi-le.
Figură
Montaţi cârligul.
Figură
Puneţi capacul aparatului la loc şi blo-
caţi-l.
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare redusă)
Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare max.)
몇 Lucraţi numai cu filtrul cu pliuri plate
uscat!
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafului
fin introduceţi sacul de filtrare.
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util!
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe
ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
13 Suport sac de filtrare
14 Sac filtrant
15 Furtun de absorbţie cu mâner
16 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
17 Duză pentru podea
(cu manetă de comutare)
18 Duză pentru rosturi
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Punerea în funcţiune
Aspirarea uscată
Aspirarea umedă
100 RO

– 4
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imedi-
at aparatul şi goliţi rezervorul.
Curăţarea locurilor greu accesibile sau
unde aspirarea este imposibilă, de ex. cu-
răţarea frunzişului de pe patul de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de
parcare.
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Figura
Scoateţi capacul aparatului şi goliţi re-
zervorul umplut cu murdărie umedă sau
uscată.
Figura
Depozitaţi accesoriile şi cablul de ali-
mentare împreună cu aparatul
şi păs-
traţi-l într-o încăpere uscată.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi nicio-
dată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din mate-
rial plastic.
Se recomandă spălarea după caz a re-
zervorului şi a accesoriilor cu apă şi us-
carea lor înainte de reutilizare.
Figura
Deblocaţi clapeta filtrului şi deschideţi-
o. Scoateţi cadrul şi filtrul şi scuturaţi-l.
Spălaţi filtrul sub apă curentă, dacă
este nevoie. Nu frecaţi sau periaţi filtrul.
Înainte de montare lăsaţi-le să se usuce
în totalitate.
Figura
Apoi introduceţi mai întâi filtrul, apoi ca-
drul.
Opri
ţi aparatul imediat.
Figură
Curăţarea sistemului de plutitor:
Scoateţi capacul aparatului, rotiţi coşul
plutitorului (A) în direcţia săgeţii şi scoa-
teţi-l. Apoi scoateţi plutitorul (B) şi spă-
laţi ambele componente sub apă
curentă.
Curăţaţi şi capacul supapei de la pluti-
tor, dacă este nevoie. Pentru acesta de-
blocaţi capacul şi îndepărtaţi-l. După
curăţare puneţi capacul la loc şi blocaţi-
l (ţinând cont de marcaje şi simboluri).
La montare introduceţi mai întâi plutito-
rul, apoi aplicaţi coşul şi blocaţi-l.
Funcţia de suflare
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Golirea rezervorului
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea filtrului cu pliuri plate
Remedierea defecţiunilor
Apa iese afară
I
1
101RO

– 5
Dacă puterea de aspirare a aparatului sca-
de, verificaţi următoarele:
Accesoriile, furtunul sau ţevile de aspi-
raţie sunt înfundate, în acest caz vă ru-
găm să le desfundaţi.
Filtrul cu pliuri plate este murdar:
Scoateţi şi curăţaţi filtrul cu pliuri plate
(consultaţi capitolul „Curăţarea filtrului
cu pliuri plate”).
Spălaţi filtrul sub apă curentă, dacă
este nevoie.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate deteriorat.
Sacul de filtrare este plin: Introduceţi
sacul de filtrare nou (pt. nr. de comandă
vezi lista pieselor de schimb de la sfâr-
şitul acestui manual).
몇 Atenţie
Nu aruncaţi cadrul sacului de filtrare!
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de reţeaua noastră de des-
facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă-
rare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfâr
şitul instrucţiuni-
lor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala KÄR-
CHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Puterea de aspirare redusă
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
Date tehnice
Tensiunea
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Puterea P
nominal
900 W
Puterea P
max
1000 W
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
10 A
Volumul rezervorului 25 l
Consumul de apă cu mâner 16 l
Consumul de apă cu
duză de podea
14 l
Cablu de reţea H05BQ-F
2x0,75
Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Masa (fără accesorii) 9,0 kg
102 RO

– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bez-
pečnostnými pokynmi na použitie uvedené
v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na
vysávanie za mokra a za sucha.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemy-
selného používania.
– Prístroj chráňte pred dažďom. Neskla-
dujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objedná-
vacie číslo 2.863-139).
Vysávač za vlhka alebo za sucha používaj-
te len s:
– Originálnym filtračným vreckom.
– Originálnymi náhradnými dielmi, príslu-
šenstvom alebo špeciálnym príslušen-
stvom.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
boli spôsobené nesprávnym používaním
alebo chybnou obsluhou.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z ma-
teriálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substan-
cie, ktoré sú zakázané likvidovať do domo-
vého odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp. nedos-
tatkom skúseností a znalostí, musia byť
pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich ob-
držať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
몇 Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Popis prístroja . . . . . . . . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .4
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .4
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .5
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Bezpečnostné pokyny
103SK

– 2
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťový kábel nikdy neťahajte zo zásuvky
za kábel ale za teleso vidlice.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte be-
zodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotech-
nikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochran-
ným ističom proti zvodovým prúdom (me-
novitý spínací prúd max. 30 mA).
몇 Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia na-
sávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne al-
kalickými a kyslými čistiacimi prostried-
kami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, rie-
didlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať mate-
riály použité vo vysávači.
Obrázky nájdete na vyklá-
pajúcich sa stranách!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia po-
čas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Pre pripojenie vysávacej hadice pri vysávaní.
Upozornenie: Pri odoberaní stlačte západ-
ku palcom a vysávaciu hadicu vytiahnite.
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysávaciu
hadicu. Tým sa aktivuje funkcia vyfukova-
nia.
Na prenášanie prístroja alebo odstránenie
hlavy prístroja po odblokovaní.
Tento priestor na uloženie príslušenstva
umožňuje uloženie vysávacej hadice, vysa-
vácích trysiek a sieťovej šnúry.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Nasávanie alebo vyfuko-
vanie (znížený vysávací výkon).
Poloha 2 eco: Nasávanie alebo vyfuko-
vanie (max. vysávací výkon).
Pre odloženie trysky na podlahu pri preru-
šení práce.
Tento priestor na uloženie príslušenstva
umožňuje uloženie vysávacích rúrok a os-
tatného príslušenstva.
Pri otváraní potiahnite smerom von. Pri za-
tváraní stlačte smerom dovnútra.
몇 Pozor
Filter a príslušný rám sa musia vždy použiť
pri aplikácii.
몇 Pozor: Neodhadzovať!
Ak sa zavesí do vnútra nádoby, slúži na
upevnenie vrecka s filtrom.
Popis prístroja
1 Prípojka sacej hadice
2 Prípojka na ofukovanie
3 Rukoväť
4 Tlačidlo na odblokovanie klapky
filtra
5 Priestor na uloženie príslušenstva
háku
6 Otočný vypínač s dvomi
výkonnostnými stupňami Eco
7 Parkovacia poloha
8 Priestor na uloženie príslušenstva
nádrže
9 Uzáver nádrže
10 Kolesá
11 Otočné kolieska
12 Filter s plochými záhybmi s rámom
(už zabudovaný v prístroji)
13 Upevnenie filtračného vrecka
104 SK

– 3
Upozornenie: Pri mokrom vysávaní sa ne-
smie nasadiť filtračné vrecko!
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného pra-
chu nasaďte filtračné vrecko.
Na vysávanie tvrdých podláh a kobercov:
páku na symbol na koberce
páku na symbol na tvrdé plochy
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a
ťažko prístupné priestory.
몇 Pri vlhkom čistení ako aj suchom vy-
sávaní pracujte vždy s nasadeným
filtrom s plochými záhybmi!
Obrázok
Odstráňte hlavu prístroja, vyberte ob-
sah z nádoby.
Obrázok
Nádrž otočte, vodiace kolieska zatlačte
do otvorov v dne nádrže až po doraz.
Obrázok
Montáž zadných koliesok: Roziahnite
misky ložísk a zatlačte veľké misky do
upevnenia koliesok.
U prístrojov bez osi: Vložte kolieska
do upevnenia na kolieska.
U prístrojov s osou: Nasuňte kolieska
na os a vložte do upevnenia na kolieska.
Potom zaveste malé misky do veľkých
misiek a zaskrutkujte ich.
Obrázok
Montáž háku.
Obrázok
Nasaďte a zablokujte hlavu prístroja.
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Nasávanie alebo vyfuko-
vanie (znížený vysávací výkon).
Poloha 2 eco: Nasávanie alebo vyfuko-
vanie (max. vysávací výkon).
몇 Pracujte len so suchým filtrom s plo-
chými záhybmi!
Obrázok
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného pra-
chu nasaďte filtračné vrecko.
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva.
Nasadené filtračné vrecko môže splas-
núť. Preto filtračné vrecko včas vymeňte!
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Pri vysávaní kvapaliny resp. vlhkosti
nasaďte na vysávaciu rúrku resp. pria-
mo na ručný držiak požadované príslu-
šenstvo.
몇 Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzat-
vorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvý-
šenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie
okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
14 Filtračný vak
15 Nasávacia hadica s rukoväťou
16 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
17 Tryska na podlahu
(s prepínacou pákou)
18 Hubica na škáry
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
Suché vysávanie
Vlhké vysávanie
105SK

– 4
Čistenie ťažko prístupných miest alebo
tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lís-
tie zo štrkového lôžka.
Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysá-
vaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia
vyfukovania.
Prístroj vypnite.
Obrázok
Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cej polohy.
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Obrázok
Odoberte hlavu zariadenia, z nádoby
odstráňte vlhkú a suchú nečistotu.
Obrázok
Príslušenstvo a sieťovú šnúru uložte v
prístroji a uschovajte prístroj v suchých
priestoroch.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba.
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobe-
né z umelej hmoty ošetrujte použitím
bežne dostupných čistiacich prostried-
kov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade po-
treby vypláchnite vodou a pred opätov-
ným použitím nechajte vysušiť.
Obrázok
Odblokujte a otvorte klapku filtra. Od-
stráňte rám a filter a vyklepte filter. Filter
v prípade potreby vyčistite pod tečúcou
vodou. Nečistite filter škriabaním alebo
kefovaním.
Pred nasadením ho nechajte úplne vy-
sušiť.
Obrázok
Potom vložte späť najskôr filter a potom
rám.
Vypnite okažite prístroj.
Obrázok
Čistenie plavákového systému:
Odstráňte hlavu prístroja, kôš plaváka
(A) vyskrutkujte v smere šípky a od-
stráňte ho. Potom odstráňte plaváky (B)
a opláchnite ich pod tečúcou vodou.
V prípade potreby vyčistite tiež plaváko-
vý ventil (C): Uvoľnite k tomu kryt a vy-
berte ho. Po čistení nasaďte kryt späť a
zablokujte ho (rešpektujte značky a
symboly).
Najskôr namontujte filter, potom vložte
a zablokujte kôš plaváka.
Ofukovanie
Prerušenie prevádzky
Ukončenie práce
Vyprázdnenie nádoby
Uskladnenie prístroja
Starostlivosť a údržba
Vyčistite plochý skladaný filter
Pomoc pri poruchách
Uniká voda
I
1
106 SK

– 5
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skon-
trolujte nasledovné body:
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo
vysávacia rúrka sú upchaté. Upchatie
odstráňte.
Filter s plochými záhybmi je znečistený:
Demontujte plochý skladací filter a vy-
čistite ho (pozri kapitolu "Čistenie plo-
chého skladacieho filtra").
Filter v prípade potreby vyčistite pod te-
čúcou vodou.
Vymeňte poškodený filter s plochými
záhybmi.
Filtračné vrecko je plné: Vložte nové fil-
tračné vrecko (Objednávacie číslo náj-
dete v zozname náhradných dielov na
konci tohto návodu).
몇 Pozor
Neodhadzujte upevnenie filtračného vrecka!
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou or-
ganizáciou. Počas záručnej lehoty bezplat-
ne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa láskavo obráťte spolu so zariade-
ním a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko
servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového ná-
vodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u pre-
dajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické zmeny vyhradené!
Pokles sacieho výkonu
Všeobecné pokyny
Záruka
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Technické údaje
Napätie
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Výkon P
men
. 900 W
Výkon P
max
1000 W
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Objem nádrže 25 l
Nádoba na vodu s ruko-
väťou
16 l
Nádoba na vodu s
tryskou na podlahu
14 l
Siet'ový kábel H05BQ-F
2x0,75
Hladina akustického tla-
ku (EN 60704-1)
70 dB(A)
Hmotnost' (bez príslu-
šenstva)
9,0 kg
107SK

– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho
usisavanje uz poštivanje opisa i sigurno-
snih naputaka ovih radnih uputa.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu upo-
rabu i nije predviđen za opterećenja profe-
sionalne primjene.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo
s predodvajačem (kataloški br. 2.863-
139).
Usisavač za mokro/suho usisavanje smije
se koristiti samo s:
– originalnom filtarskom vrećicom.
– originalnim pričuvnim dijelovima, pribo-
rom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od mate-
rijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje
se ne smiju odlagati u kućanski otpad,
može ih se zbrinuti kao običan kućanski ot-
pad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe (uključujući i djecu) sa sma-
njenim tjelesnim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima opažanja ili
s ograničenim iskustvom i znanjem,
osim ako ih osoba koja je za njih odgo-
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako
bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene
te prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s označ-
nom pločicom uređaja.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .4
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .5
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Sigurnosni napuci
108 HR

– 2
Opasnost od strujnog udara
Strujni kabel i utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Primite kabel direktno na utikaču, ne vucite
za kabel kako biste ga izvadili iz utičnice.
Prije svake upotrebe provjerite ima li ošte-
ćenja na strujnom kablu s utikačem. Ošte-
ćen strujni kabel odmah dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda prepo-
ručujemo uporabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks.
30 mA nazivne jačine okidne struje).
몇 Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati eksplo-
zivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekući-
ne i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin, razrjeđi-
vače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale
od kojih je sačinjen uređaj.
Slike pogledajte na preklo-
pnim stranicama!
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Za priključivanje usisnog crijeva prilikom
usisavanja.
Napomena: Kako biste ga izvadili, rezu pri-
tisnite palčevima i izvucite usisno crijevo.
Utaknite usisno crijevo u priključak za pu-
hanje, čime će se aktivirati funkcija puha-
nja.
Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka
uređaja nakon deblokiranja.
Ovaj odjeljak za odlaganje pribora omogu-
ćuje čuvanje usisnog crijeva, usisnih nasta-
vaka i strujnog kabela.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Položaj 1 eco: Usisavanje ili puhanje
(smanjena usisna snaga).
Položaj 2 eco: Usisavanje ili puhanje
(maksimalna usisna snaga).
Za odlaganje podnog nastavka pri prekidi-
ma rada.
Ovaj odjeljak za odlaganje pribora omogu-
ćuje držanje usisnih cijevi ili drugog pribora.
Za otvaranje povucite prema van, a za za-
bravljivanje pritisnite prema unutra.
몇 Pažnja
Prilikom uporabe uvijek koristite filtar i pri-
padajući okvir.
몇 Pozor: Ne bacajte!
Kvači se unutar spremnika i služi za drža-
nje filtarske vrećice.
Napomena: Za mokro usisavanje ne smije
biti umetnuta filtarska vrećica!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
Opis uređaja
1 Priključak usisnog crijeva
2 Priključak za ispuhivanje
3 Ručka za nošenje
4 Tipka za deblokadu poklopca filtra
5 Odjeljak za odlaganje pribora, kuka
6 Okretni prekidač s dva
Eco stupnja snage
7 Položaj za odlaganje
8 Odjeljak za odlaganje pribora,
spremnik
9 Bravica spremnika
10 Kotači
11 Upravljački valjci
12 Plosnati naborani filtar s okvirom
(već postoji u uređaju)
13 Prihvatnik filtarske vrećice
14 Filtarska vrećica
15 Usisno crijevo s rukohvatom
109HR

– 3
Za usisavanje tvrdih površina i tekstilnih po-
dova:
Poluga na simbolu za tekstilne podove
Poluga na simbolu za tvrde površine
Za rubove, fuge, radijatore i teško pri-
stupačna mjesta.
몇 Uvijek radite s umetnutim plosnatim
naboranim filtrom, kako pri mokrom
tako i pri suhom usisavanju!
Slika
Skinite blok uređaja i izvadite sadržaj iz
spremnika.
Slika
Okrenite spremnik i u otvore na njegovu
dnu ugurajte kotačiće do kraja.
Slika
Montaža stražnjih kotača: Razdvojite
ležajne blazinice pa veću blazinicu uti-
snite u prihvatnik kotača.
Kod uređaja bez osovine: Položite ko-
tače u prihvatnik.
Kod uređaja s osovinom: Nataknite
kotače na osovinu pa ih položite u pri-
hvatnik.
Zatim okačite manju ležajnu blazinicu u
veću i pričvrstite vijcima.
Slika
Montirajte kuku.
Slika
Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Položaj 1 eco: Usisavanje ili puhanje
(smanjena usisna snaga).
Položaj 2 eco: Usisavanje ili puhanje
(maksimalna usisna snaga).
몇 Radite samo sa suhim plosnatim na-
boranim filtrom!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vr-
sti usisane prljavštine.
Začepljena filtarska vrećica može pući
pa je stoga pravovremeno zamijenite!
Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtar-
ska se vrećica mora češće mijenjati.
Za usisavanje vlage odnosno tekućina
nataknite željeni pribor na usisnu cijev
odnosno direktno na rukohvat.
몇 Pozor:
Nemojte rabiti filtarsku vrećicu!
Počne li se stvarati pjena ili tekućina počne
istjecati, odmah isključite uređaj!
Napomena: Kad se posuda napuni, plovak
će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz
povećani broj okretaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite posudu.
16 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
17 Podni nastavak
(s preklopnom polugom)
18 Mlaznica za fuge
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Stavljanje u pogon
Suho usisavanje
Mokro usisavanje
110 HR

– 4
Čišćenje teško dostupnih mjesta ili tamo
gdje usisavanje nije moguće, npr. opalo li-
šće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crijevo u priključak za
puhanje, čime će se aktivirati funkcija
puhanja.
Isključite uređaj.
Slika
Objesite podni nastavak u položaj za
odlaganje.
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite spre-
mnik napunjen mokrom ili suhom prljav-
štinom.
Slika
Odložite pribor i strujni kabel uz uređaj,
a uređaj čuvajte u suhim prostorijama.
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
몇 Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sred-
stva za čišćenje stakla ni univerzalna sred-
stva za čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte
u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čišćenje pla-
stike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vo-
dom i osušite prije ponovne uporabe.
Slika
Otkvačite i otvorite poklopac filtra. Izva-
dite okvir i filtar pa isprašite filtar. Po po-
trebi filtar operite u tekućoj vodi.
Nemojte ga ribati niti četkati.
Prije ugradnje ostavite neka se potpuno
osuši.
Slika
Zatim ponovo postavite najprije filtar, a
zatim i okvir.
Smjesta isključite uređaj.
Slika
Čišćenje sustava plovka:
Skinite blok uređaja, okrenite košaru
plovka (A) u smjeru strelice pa je skini-
te. Zatim skinite plovak (B) i oba dijela
operite u tekućoj vodi.
Prema potrebi očistite i poklopac ventila
plovka (C): U tu svrhu otkvačite i skinite
poklopac. Nakon čišćenja ponovo ih po-
stavite i zakvačite (pazite na oznake i
simbole).
Pri montaži najprije uvedite plovak, a
nakon toga postavite košaru plovka pa
zabravite.
Funkcija ispuhivanja
Prekid rada
Završetak rada
Pražnjenje spremnika
Čuvanje uređaja
Njega i održavanje
Čišćenje plosnatog naboranog filtra
Otklanjanje smetnji
Izlazi voda
I
1
111HR

– 5
Pri smanjenju usisne snage uređaja treba
provjeriti sljedeće:
Pribor, usisno crijevo ili usisne cijevi su
začepljene, uklonite začepljenje.
Plosnati naborani filtar je prljav:
Izvadite i očistite plosnati naborani filtar
(vidi poglavlje "Čišćenje plosnatog na-
boranog filtra").
Po potrebi filtar operite u tekućoj vodi.
Oštećen plosnati naborani filtar zamije-
nite novim.
Filtarska vrećica je puna: Postavite
novu filtarsku vrećicu (kataloški broj po-
tražite u popisu pričuvnih dijelova na
kraju ovih uputa).
몇 Pažnja
Prihvatnik filtarske vrećice nemojte bacati!
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za marke-
ting. Sve smetnje nastale unutar jamstve-
nog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi
o greški proizvođača. U slučaju jamstva s
priborom i računom se obratite svome pro-
davaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj
službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam po-
moći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dije-
lova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄR-
CHER podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Smanjena usisna snaga
Opće napomene
Jamstvo
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
Napon
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Snaga P
nazivna
900 W
Snaga P
maks
1000 W
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Zapremina posude 25 l
Vodozahvat s rukohvatom 16 l
Vodozahvat s podnim na-
stavkom
14 l
Strujni kabel H05BQ-F
2x0,75
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Težina (bez pribora) 9,0 kg
112 HR

– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo
usisavanje uz uvažavanje opisa i
sigurnosnih napomena ovog radnog
uputstva.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu
uptrebu i nije predviđen za opterećenja
profesionalne primene.
– Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo
sa predodvajačem (kataloški br. 2.863-
139).
Usisivač za mokro/suvo usisavanje sme da
se koristi samo sa:
– originalnom filterskom vrećicom.
– originalnim rezervnim delovima,
priborom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad,
mogu se tretirati kao običan kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad sa
uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .4
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .5
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
Sigurnosne napomene
113SR

– 2
Opasnost od strujnog udara
Strujni kabl i utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Kabl držite direktno za utikač i ne vucite za
kabl kako biste ga izvadili iz utičnice.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom kablu sa utikačem ima oštećenja.
Oštećen strujni kabl odmah dajte na
zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate utičnice
sa prethodno spojenim nadstrujnim
zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
몇 Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija
sa usisnim vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove,
tečnosti i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u
spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi
materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Slike pogledajte na
preklopnim stranicama!
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
Za priključivanje usisnog creva prilikom
usisavanja.
Napomena: Kako biste ga izvadili, rezu
pritisnite palčevima i izvucite usisno crevo.
Utaknite usisno crevo u priključak za
duvanje, čime će se aktivirati funkcija
duvanja.
Za nošenje uređaja ili za skidanje bloka
uređaja nakon deblokiranja.
Ovaj odeljak za odlaganje pribora
omogućava čuvanje usisnog creva, usisnih
nastavaka i strujnog kabla.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Položaj 1 eco: Usisavanje ili duvanje
(smanjena usisna snaga).
Položaj 2 eco: Usisavanje ili duvanje
(maksimalna usisna snaga).
Za odlaganje podnog nastavka pri
prekidima rada.
Ovaj odeljak za odlaganje pribora
omogućava čuvanje usisnih cevi ili drugog
pribora.
Za otvaranje povucite prema spolja, a za
zaključavanje pritisnite na unutra.
몇 Pažnja
Uvek koristite filter i pripadajući okvir.
몇 Pažnja: Ne bacajte!
Kači se unutar posude i služi za držanje
filterske vrećice.
Opis uređaja
1 Priključak usisnog creva
2 Priključak za izduvavanje
3 Ručka za nošenje
4 Taster za deblokadu poklopca
filtera
5 Odeljak za odlaganje pribora, kuka
6 Obrtni prekidač sa dva
Eco stepena snage
7 Položaj za odlaganje
8 Odeljak za odlaganje pribora,
posuda
9 Bravica posude
10 točkovi
11 Upravljački valjci
12 Pljosnati naborani filter sa okvirom
(već postoji u uređaju)
13 Prihvatnik filterske vrećice
114 SR

– 3
Napomena: Za mokro usisavanje se ne
sme koristiti filterska vrećica!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
Za usisavanje tvrdih površina i tekstilnih
podova:
Poluga na simbolu za tekstilne
podove
Poluga na simbolu za tvrde površine
Za ivice, fuge, radijatore i teško
pristupačna mesta.
몇 Uvek radite sa umetnutim pljosnatim
naboranim filterom, kako pri
mokrom tako i pri suvom usisavanju!
Slika
Skinite blok uređaja i izvadite sadržaj iz
posude.
Slika
Okrenite posudu pa u otvore na njenom
dnu ugurajte točkiće do kraja.
Slika
Montaža zadnjih točkova: Razdvojite
držač ležaja pa veći deo utisnite u
prihvatnik točka.
Kod uređaja bez osovine: Postavite
točkove u prihvatnik.
Kod uređaja sa osovinom: Nataknite
točkove na osovinu pa postavite u
prihvatnik.
Potom okačite manji deo držača ležaja
u veći i pričvrstite zavrtnjima.
Slika
Namestite kuku.
Slika
Postavite i pričvrstite blok uređaja.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Položaj 1 eco: Usisavanje ili duvanje
(smanjena usisna snaga).
Položaj 2 eco: Usisavanje ili duvanje
(maksimalna usisna snaga).
몇 Radite samo sa suvim pljosnatim
naboranim filterom!
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
Napunjenost filterske vrećice zavisi od
vrste usisane prljavštine.
Začepljena filterska vrećica može pući,
pa je stoga pravovremeno zamenite!
Kod fine prašine, peska i sličnog
filterska vrećica se mora češće menjati.
Za usisavanje vlage odnosno tečnosti
nataknite željeni pribor na usisnu cev
odnosno direktno na dršku.
몇 Pažnja:
Nemojte da koristite filter-kesu!
Kod stvaranja pene ili izlaženja tečnosti
odmah isključite uređaj!
Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će
da zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa
povećanim brojem obrtaja. Odmah
isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Čišćenje teško dostupnih mesta ili tamo
gde usisavanje nije moguće, npr. opalo
lišće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crevo u priključak za
duvanje, čime će se aktivirati funkcija
duvanja.
14 Filter-kesa
15 Usisno crevo s drškom
16 Usisne cevi 2 x 0,5 m
17 Podni nastavak
(sa preklopnom polugom)
18 Mlaznica za fuge
Rukovanje
Pre upotrebe
Stavljanje u pogon
Suvo usisavanje
Mokro usisavanje
Funkcija izduvavanja
115SR

– 4
Isključite uređaj.
Slika
Obesite podni nastavak u položaj za
odlaganje.
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite posudu
napunjenu mokrom ili suvom
prljavštinom.
Slika
Odložite pribor i strujni kabl uz uređaj, a
uređaj čuvajte u suvim prostorijama.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
몇 Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične komade pribora
čistite normalnim sredstvom za čišćenje
plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite
vodom i osušite pre ponovne upotrebe.
Slika
Otkočite i otvorite poklopac filtera.
Izvadite okvir i filter, pa isprašite filter.
Po potrebi filter isperite pod mlazom
vode. Nemojte ga ribati niti četkati.
Pre ugradnje ostavite da se potpuno
osuši.
Slika
Potom ponovo postavite najpre filter pa
onda i okvir.
Odmah isključite uređaj.
Slika
Čišćenje sistema plovka:
Skinite blok uređaja, okrenite korpu
plovka (A) u smeru strelice pa je skinite.
Potom skinite plovak (B) i oba isperite
pod mlazom vode.
Prema potrebi očistite i poklopac ventila
plovka (C): U tu svrhu odglavite i skinite
poklopac. Nakon čišćenja ponovo ih
postavite i zatvorite (imajte u vidu
oznake i simbole).
Pri montaži najpre uvedite plovak,
potom postavite korpu plovka, pa
zabravite.
Pri smanjenju usisne snage uređaja treba
proveriti sledeće:
Pribor, usisno crevo ili usisne cevi su
začepljene, uklonite začepljenje.
Pljosnati naborani filter je zaprljan:
Izvadite i očistite pljosnati naborani filter
(vidi poglavlje "Čišćenje pljosnatog
naboranog filtera").
Po potrebi filter isperite pod mlazom
vode.
Ošte
ćen pljosnati naborani filter
zamenite novim.
Filterska vrećica je puna: Postavite
novu filtersku vrećicu (kataloški broj
potražite u spisku rezervnih delova na
kraju ovog uputstva).
몇 Pažnja
Prihvatnik filterske vrećice nemojte bacati!
Prekid rada
Završetak rada
Pražnjenje posude
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Čišćenje pljosnatog naboranog
filtera
Otklanjanje smetnji
Izlazi voda
Smanjivanje usisne snage
I
1
116 SR

– 5
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U
garantnom roku besplatno otklanjamo sve
smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U
slučaju ostvarivanja garantnih prava
obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj
servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Opšte napomene
Garancija
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
Napon
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Snaga P
nominalna
900 W
Snaga P
maks
1000 W
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Volumen spremnika 25 l
Vodozahvat sa drškom 16 l
Vodozahvat sa podnim
nastavkom
14 l
Strujni kabal H05BQ-F
2x0,75
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Težina (bez pribora) 9,0 kg
117SR

– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Настоящият уред е предназначен за
употреба като прахосмукачка за сухо и
мокро почистване съгласно цитираните
в настоящото упътване за
експлоатация
описания и изисквания за безопасност.
Този уред е разработен за частна упо-
треба и не е предвиден за натоварвани-
ята на промишлената употреба.
– Пазете уреда от дъжд. Не го съхра-
нявайте на открито.
– Внимание: Изсмукване на пепел и
сажди само с филтър за грубо пре-
чистване (№ за поръчка 2.863-139).
Прахосмукачката за мокро/ сухо почист-
ване да се използва само с:
– Оригинална филтърна торбичка.
– Оригинални резервни части, принад-
лежности или специални принадлеж-
ности.
Производителят не поема гаранция за
евентуални повреди, които са причине-
ни поради използване не по предназна-
чението или неправилно обслужване.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Филтърът и филтърната торба са произ-
ведени от материали, които не са опас-
ни за околната среда.
Ако те
не съдържат засмукани субстанции,
които са забранени за домакинските отпа-
дъци, могат да бъдат отстранени заедно с
нормалните домакински отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
– Този уред не е предназначен за упо-
треба от лица (включително деца)
с ограничени психически, сензорни и
умствени способности или с недос
татъчен опит и/или с недостатъч-
ни познания, освен ако не се контро-
лират от отговорно за тяхната
сигурност лице или са получили от
него инструкции, как да използват
уреда. Децата би трябвало да се
наблюдават, за да се гарантира, че
не си играят с уреда.
– Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от деца, съществува опасност
от задушаване!
– Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почист-
ване/ поддръжка.
Съдържание
Указания за безопасност . BG . . .1
Описание на уреда. . . . . . BG . . .2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .3
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .4
Помощ при неизправности BG . . .5
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .5
Технически данни. . . . . . . BG . . .6
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на филтъ-
ра и филтърната торба
Указания за безопасност
118 BG

– 2
– Опасност от пожар. Не засмуквай-
те горящи или тлеещи предмети.
– Забранена е работата във взривоо-
пасни помещения.
몇 Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
Опасност от токов удар
Никога не докосвайте мрежовия кабел
и щепсела с влажни ръце.
Мрежовия кабел да се хваща само за
щепсела, да не се дърпа от контакта
за кабела.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия кабел с щепсела за повреди.
Повреден мрежови кабел трябва неза-
бавно да се замени от оторизиран
сер-
виз/специалист – електротехник.
За да избегнете аварии с тока, Ви пре-
поръчваме да използвате контакти,
преди които е монтиран предпазител
(максимално 30 mA номинална сила на
тока за задействане).
몇 Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване
определени вещества могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните ве-
щества:
– Експлозивни или горими газове,
течности и прахове (реактивни
прахове)
– Реактивните метални прахови (на-
пр. алуминий, магнезий, цинк) във
връзка със силно активни и кисели
почистващи препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители (напр.
бензин, разредители за бои, аце-
тон, нафта).
Освен това тези вещества могат да
повредят материалите, използвани
при изработката на уреда.
Вижте схемите на страни-
те на отваряне!
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от
когото сте заку-
пили уреда.
За свързване на маркуча за засмукване
при изсмукване.
Указание: За сваляне натиснете фикса-
тора с палец и изтеглете всмукателния
маркуч.
Поставете смукателния маркуч в отвора
за издухване, така функцията на издух-
ване е активирана.
За носене на уреда или за сваляне на
главата на уреда
след деблокиране.
Това място за съхранение на принад-
лежностите позволява съхранението на
смукателния маркуч, всмукателните
дюзи и мрежовия кабел.
Положение 0: Уредът е изключен.
Положение 1 eco: Изсмукване или
издухване (намалена мощност на
всмукване).
Положение 2 eco: Изсмукване или
издухване (макс. мощност на всмук-
ване).
За сваляне на подовата дюза при пре-
късване на
работа.
Описание на уреда
1 Връзка за всмукателния маркуч
2 Връзка за издухване
3 Дръжка за носене
4 Деблокиращ бутон клапа на
филтъра
5 Кука в мястото за съхранение на
принадлежности
6 Въртящ се прекъсвач с две
степени на мощността
Eco
7 Позиция за паркиране
119BG

– 3
Това място за съхранение на принад-
лежности позволява съхранение на
всмукателни тръби или други принад-
лежности.
За отваряне изтеглете навън, за блоки-
ране натиснете навътре.
몇 Внимание
Филтърът и принадлежащата рамка
трябва да се поставят винаги при из-
ползване.
몇 Внимание: Моля не изхвърляйте!
Ако се окачи във вътрешността на ре-
зервоара, служи за закрепване на фил-
търната торбичка.
Указание: За мокро изсмукване не бива
да се поставя филтърна торбичка!
Препоръка: За засмукване на фин прах
поставете филтърната торбичка.
За изсмукване на твърди повърхности и
подове с килими:
Лост на символа
за подове с килими
Лост на символа за твърди повърх-
ности
За ръбове, фуги, радиатори и трудно
достъпни места.
몇 Работете винаги с поставения
плосък филтър, както при мокро,
така и при сухо изсмукване!
Фигура
Свалете главата на уреда, извадете
съдържанието от резервоара.
Фигура
Завъртете резервоара, водещите ко-
лела притиснете в отворите на пода
на резервоара до упор.
Фигура
Монтаж на задните колела: Изваде-
те вложките на лагера една
от друга
и притиснете големите половинки в
поемането на колелата.
При уреди без ос: Поставете коле-
лата в поемането на колелата.
При уреди с ос: Пъхнете колелата в
оста и поставете в поемането на коле-
лата.
След това окачете малките половинки в
големите половинки и ги завинтете.
Фигура
Монтирайте куката.
Фигура
Поставете и блокирайте главата на
уреда.
Фигура
Прикрепване на принадлежности
Фигура
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Фигура
Да се включи уреда.
Положение 0: Уредът е изключен.
Положение 1 eco: Изсмукване или
издухване (намалена мощност на
всмукване).
Положение 2 eco: Изсмукване или
издухване (макс. мощност на всмук-
ване).
8 Място за съхранение на
принадлежности резервоар
9 Тапи на резервоара
10 Колела
11 Водещи колела за придвижване
12 Плосък филтър с рамка
(вече е поставена в уреда)
13 Закрепване на филтърната
торбичка
14 Филтърна торбичка
15 Всмукателен маркуч с ръкохватка
16 Всмукателни тръби 2 х 0,5 м
17 Подова дюза
(с лост за превключване)
18 Дюза за почистване на фуги
Обслужване
Преди пускане в експлоатация
Пускане в експлоатация
120 BG

– 4
몇 Работете само със сух плосък
филтър!
Фигура
Препоръка: За засмукване на фин прах
поставете филтърната торбичка.
Степента на пълнене на филтърната
торбичка е зависима от мръсотията,
която се изсмуква.
Поставените допълнително филтър-
ни торбички могат да се спукат, пора-
ди това сменяйте своевременно
филтърната торбичка!
При фин прах, пясък и
т.н. ... филтър-
ната торбичка трябва да се сменя по-
често.
За изсмукване на влага респ. мокри
места поставете желаните принад-
лежности на всмукателните тръби
респ. директно на дръжката.
몇 Внимание:
Не използвайте филтърна торбичка!
Ако се образува пяна или изтича теч-
ност, изключете уреда веднага!!
Забележка: Ако резервоарът е пълен,
поплавък затваря всмукателния отвор
и уредът работи с повишени обороти.
Веднага изключете уреда и изпразне-
те резервоара.
Почистване на трудно достъпни места и
там, където не е възможно изсмукване,
напр
. шума от алеята с баластра.
Фигура
Поставете смукателния маркуч в от-
вора за издухване, така функцията
на издухване е активирана.
Изключете уреда.
Фигура
Закачете дюзата за под в позицията
за паркиране.
Изключете уреда и изтеглете щепсе-
ла от контакта.
Фигура
Свалете главата на уреда, изпразне-
те напълнения с
мокра или суха мръ-
сотия резервоар.
Фигура
Приберете принадлежностите и мре-
жовия кабел на уреда и съхранявай-
те уреда в сухи помещения.
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжка-
та уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
Ремонтни работи и работи по елек-
трическите елементи могат да се из-
вършват само от оторизиран сервиз.
몇 Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло
или универсални почистващи препара-
ти! Никога не потапяйте уреда във во-
да.
Поддържайте уреда и пирнадлеж-
ностите му от пластмаса с обичайни-
те, намиращи се в търговската
мрежа препарати за почистване на
пластмаса.
резервоаро и принадлежностите при
необх. да се
изплакнат с вода и да се
подсушат преди да се употребят от-
ново.
Сухо изсмукване
Мокро изсмукване
Работа като духалка
Прекъсване на работа
Край на работата
Изпразване на резервоара
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
121BG

– 5
Фигура
Деблокирайте капака на филтъра и
го отворете. Свалете рамката и фил-
търа и изтупайте филтъра. При нуж-
да почистете филтъра под течаща
вода. Не търкайте филтъра и не го
четкайте.
Преди да го монтирате го оставете
да изсъхне напълно.
Фигура
Накрая първо поставете филтъра и
след това рамката.
Веднага изключете уреда.
Фигура
Почистете системата на поплавъка:
Свалете главата на уреда, завъртете
кошничката на поплавъка (A) по по-
сока на стрелката и я свалете. След
това свалете поплавъка (B) и измий-
те и двете под течаща вода.
Почистете евент. и капака за вентила
на поплавъка (С): За целта деблоки-
райте капака
и го свалете. След по-
чистването отново го поставете и го
блокирайте ( спазвайте маркировката
и символите).
За монтажа първо вкарайте поплавъ-
ка, след това поставете кошничката
на поплавъка и я блокирайте.
Ако мощността на всмукване на уреда
се понижи, моля проверете следните
точки:
Принадлежностите, всмукателният
маркуч или всмукателните тръби са
запушени, отстранете запушването.
Плоският филтър е замърсен:
Демонтирайте и почистете плоския
филтър (вижте глава "Почистване на
плоския филтър“).
При нужда почистете филтъра под
течаща вода.
Подменете повредения плосък фил-
тър.
Филтърната торбичка е пълна: По-
ставете нова филтърна торбичка
(Номера за поръчки вижте от спи-
съка на резервни
части в края на
тази инструкция).
몇 Внимание
Не изхвърляйте филтърната торбичка!
Във всяка страна са валидни издадени-
те условия за гаранция от страна на
наше оторизирано дружество за раз-
пространение на продуктите ни. Евенту-
ални повреди в уреда в рамките на
срока на гаранцията се отстраняват без-
платно, ако причината за тях е в матери-
ала или
при производството. В случай
на използване на правото на гаранция
се обръщайте, моля, към Вашия търго-
вец или най-близкия оторизиран сервиз,
като представите борудването и доку-
мента за покупка.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Почистване на плоския филтър
Помощ при неизправности
Излиза вода
I
1
Недостатъчен ефект от
изсмукването
Общи указания
Гаранция
122 BG

– 6
При въпроси и повреди Вашият дистри
бутор на KÄRCHER ще Ви помогне с
удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Списък на най-често необходимите ре-
зервни части ще намерите в края на
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във
филиала на KÄRCHER.
(Адресите
ще намерите на задната стра-
ница)
Запазваме си правото на техниче-
ски изменения!
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Технически данни
Напрежение
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Мощност Р
ном.
900 W
Мощност Р
макс.
1000 W
Предпазител (инертен)10A
Обем на резервоара 25 л
Поемане на вода с ръ-
кохватката
16 л
Поемане на вода с по-
довата дюза
14 л
Захранващ кабел H05BQ-F
2x0,75
Допустимо ниво на шум
(EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Тегло (без принадлеж-
ности)
9,0 кг
123BG

– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seade on vastavalt käesolevas kasutusju-
hendis toodud kirjeldustele ja ohutusnõue-
tele ette nähtud kasutamiseks märg-/
kuivimurina.
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutami-
sega kaasnevaks koormuseks.
– Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage seadet väljas.
– Tähelepanu: Tuha ja nõe puhastamisel
kasutage alati eelseparaatorit (tell-nr.
2.863-139).
Kasutage märg-/kuivimurit ainult:
– originaalfiltrikotiga.
– originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonna-
sõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid,
mida on keelatud panna majapidamisjäät-
mete hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
– Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või ju-
hul, kui see isik on neid masina kasuta-
mise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
– Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists
ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
– Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
몇 Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama seadme
tüübisildil esitatud pingele.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Seadme osad . . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .4
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .4
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .5
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Ohutusalased märkused
124 ET

– 2
Elektrilöögi oht
Ärge kunagi puudutage toitekaablit ja pisti-
kupesa märgade kätega.
Võtke toitekaablist kinni ainult pistiku juu-
rest, ärge tõmmake kaablit sellest kinni hoi-
des pistikupesast välja.
Enne igakordset kasutamist tuleb toite-
kaablit ja pistikut vigastuste osas kontrolli-
da. Kahjustatud toitekaabel tuleb lasta
viivitamatult volitatud klienditeenindusel/
elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame ka-
sutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise nimivoolutuge-
vusega) pistikupesi.
몇 NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste aine-
te eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne
tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tuge-
vasti leeliseliste ja happeliste puhastus-
vahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvi-
lahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada sead-
me valmistamisel kasutatud materjale.
Jooniseid vt volditavatelt
lehekülgedelt!
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
Imivooliku ühendamiseks puhastamisel.
Märkus: Väljavõtmiseks vajutage pöidlaga
riivile ja tõmmake imivoolik välja.
Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Selle-
ga aktiveeritakse puhumisfunktsioon.
Seadme kandmiseks või seadme pea ära-
võtmiseks pärast lukustusest vabastamist.
Selles tarvikute hoiukohas saab hoida imi-
voolikut, imiotsakuid ja toitekaablit.
Positsioon 0: Masin on välja lülitatud.
Asend 1 eco: Imemine ilma puhumise-
ga (vähendatud imivõimsus).
Asend 2 eco: Imemine või puhumine
(maks. imivõimsus).
Põrandaotsaku toetamiseks töökatkestus-
te ajal.
Selles tarvikute hoiukohas saab hoida imi-
torusid või muid tarvikuid.
Avamiseks tõmmake välja, lukustamiseks
suruge sisse.
몇 NB!
Kasutamisel peavad filter ja juurdekuuluv
raam olema alati paigaldatud.
몇 Tähelepanu: Palun mitte ära visata!
Kinnitatakse mahuti sisemusse ja kasuta-
takse filtrikoti paigutamiseks.
Märkus: Märgpuhastuse korral ei tohi ka-
sutada filtrikotti!
Soovitus: Peentolmu imemiseks paigalda-
ge filtrikott.
Seadme osad
1 Imemisvooliku ühendus
2 Puhumisühendus
3 Kandekäepide
4 Filtriklapi vabastusklahv
5 Tarvikute hoiukoht konks
6 Pöördlüliti kahe
Eco-võimsusastmega
7 Parkimispositsioon
8 Tarvikute hoiukoht mahuti
9 Mahuti lukk
10 Rattad
11 Juhtrullid
12 Raamiga lamevoltfiter
(juba masinas)
13 Filtrikoti koht
14 Filterkott
125ET

– 3
Kõvade pindade ja vaipkatete puhastamiseks:
Hoob vaipkatete sümbolil
Hoob kõvade pindade sümbolil
Servade, vuukide, küttekehade ja ras-
kesti ligipääsetavate kohtade jaoks.
몇 Töötades, nii märg- kui kuivpuhasta-
mise puhul, peab lamevoltfilter ole-
ma alati paigaldatud!
Joonis
Võtke seadme pea ära ja eemaldage
sisu mahutist.
Joonis
Keerake mahuti ümber, suruge juhtrulli-
kud lõpuni mahuti põhjas olevatesse
avadesse.
Joonis
Tagumiste rataste paigaldamine:
Murdke laagrikausid lahti ja suruge suu-
red kausid rattapessa.
Ilma teljeta seadmete puhul: Pange
rattad rattapessa.
Teljega seadmete puhul: Torgake rat-
tad teljele ja pange rattapessa.
Seejärel kinnitakse väikesed kausid
suurtesse ja kruvige kokku.
Joonis
Paigaldage konks.
Joonis
Pange seadme pea peale ja lukustage
see.
Joonis
Tarvikute ühendamine.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Joonis
Lülitage seade sisse.
Positsioon 0: Masin on välja lülitatud.
Asend 1 eco: Imemine ilma puhumise-
ga (vähendatud imivõimsus).
Asend 2 eco: Imemine või puhumine
(maks. imivõimsus).
몇 Töötage ainult kuiva lamevoltfiltriga!
Joonis
Soovitus: Peentolmu imemiseks paigalda-
ge filtrikott.
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustu-
sest.
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki minna.
Vahetage filtrikott õigeaegselt välja!
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtri-
kotti sagedamini vahetada.
Niiskuse või vedeliku masinasse imemi-
seks ühendage vajalikud tarvikud imito-
rudele või otse käepidemele.
몇 Tähelepanu:
Mitte kasutada filterkotti!
Vahu tekkimisel või vedeliku väljumisel lüli-
tage seade koheselt välja!
Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk
imemisava ja seade töötab kõrgematel
pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja
tühjendage mahuti.
Raskesti ligipääsetavate kohtade või sellis-
te kohtade puhastamine, kus imemine ei
ole võimalik, nt lehed kruusapinnalt.
Joonis
Torgake imivoolik puhumisliitmikku.
Sellega aktiveeritakse puhumisfunkt-
sioon.
15 Käepidemega imivoolik
16 Imemistorud 2 x 0,5 m
17 Põrandadüüs
(ümberlülitushoob)
18 Ühendusdüüs
Käsitsemine
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt
Kuivimemine
Märgimemine
Puhumisfunktsioon
126 ET

– 4
Lülitage seade välja.
Joonis
Riputage põrandaotsak parkimishoidi-
kusse.
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Joonis
Võtke seadme pea ära, tühjendage märja
või kuiva mustusega täidetud mahuti.
Joonis
Paigutage tarvikud ja toitekaabel sead-
messe ja hoidke seadet kuivas ruumis.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
몇 NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Puhastage seadet ja plastmassist tarvi-
kuid tavalise plastmassipuhastusva-
hendiga.
Vajaduse korral loputage paaki ja tarvi-
kuid veega ja kuivatage enne uuesti ka-
sutuselevõtmist.
Joonis
Vabastage filtri klapp ja tehke lahti. Ee-
maldage raam ja filter ning raputage fil-
ter puhtaks. Puhastage filtrit vajadusel
voolava vee all. Ärge hõõruge ega har-
jake filtrit.
Enne paigaldamist laske korralikult kui-
vada.
Joonis
Seejärel pange uuesti kohale esmalt
filtr ja seejärel raam.
Lülitage seade kohe välja.
Joonis
Puhastage ujuki süsteemi:
Võtke seadme pea ära, keerake ujuki-
korv (A) noole suunas lahti ja võtke ära.
Seejärel eemaldage ujuk (B) ja puhas-
tage mõlemat voolava vee all.
Vajadusel puhastage ka ujukiveniili (C)
katet: Selleks avage kate lukustusest ja
võtke ära. Pärast puhastamist pange
tagasi ja lukustage (jälgige tähistust ja
sümboleid).
Paigaldamiseks sisestage kõigepealt
ujuk, seejärel pange peale ujukikorv ja
lukustage.
Kui seadme imivõimsus muutub nõrge-
maks, tuleb kontrollida järgmisi punkte:
Tarvikud, imivoolik või imitorud on um-
mistunud, kõrvaldage ummistus.
Lamevoltfilter on must:
Monteerige maha lamevoltfilter ja pu-
hastage seda (vt ptk „Lamevoltfiltri pu-
hastamine“).
Puhastage filtrit vajadusel voolava vee
all.
Vahetage defektne lamevoltfilter välja.
Filtrikott on täis: Pange kohale uus filtri-
kott (tell-nr vt selle kasutusjuhendi lõ-
pus olevast varuosade nimekirjast).
몇 NB!
Filtrikoti pesa mitte ära visata!
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Tühjendage paak
Seadme ladustamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Madalvoltfiltri puhastamine
Abi häirete korral
Vett tuleb välja
Kahanev imemisvõimsus
I
1
127ET

– 5
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palun pöörduda müüja või lähima
volitatud hooldustöökoja poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRC-
HER’i filiaal.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõ-
pust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi fi-
liaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Üldmärkusi
Garantii
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete
tellimine
Tehnilised andmed
Pinge
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Võimsus P
nimi
900 W
Võimsus P
maks
1000 W
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Mahuti maht 25 l
Käepidemega veevõtmine 16 l
Põrandaotsakuga vee-
võtmine
14 l
Võrgukaabel H05BQ-F
2x0,75
Helirõhupeel (EN 60704-
2-1)
70 dB(A)
Kaal (ilma tarvikuteta) 9,0 kg
128 ET

– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dota-
jam aprakstam un drošības norādījumiem,
aparāts ir paredzēts izmantošanai kā mit-
rās un sausās putekļu sūkšanas putekļusū-
cējs.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša-
nai un nav paredzēts profesionālās lietoša-
nas prasībām.
– Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
– Uzmanību: Pelnus un kvēpus sūciet ti-
kai ar separatoru (Pasūtījuma Nr.
2.863-139).
Lietot mitro/sauso putekļusūcēju tikai ar:
– oriģinālo filtra maisu.
– oriģinālajām rezerves daļām, piederu-
miem vai sevišķo aprīkojumu.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju-
miem, kas radušies noteikumiem neatbils-
tošas izmantošanas vai nepareizas
lietošanas rezultātā.
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet ie-
pakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savā
kšanas sistēmu starpniecību.
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi ne-
kaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos
ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parasta-
jiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
– Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām
fiziskām, sensoriskām vai garīgām spē-
jām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai
zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
saņēmuši instrukcijas par ierīces lietoša-
nu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka
viņi nespēlējas ar ierīci.
– Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
– Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas
reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
– Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet dego-
šus vai kvēlojošus priekšmetus.
– Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
몇 Elektropadeve
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Sprie-
gumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāk-
snītes norādītajam.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Aparāta apraksts . . . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .4
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .5
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Drošības norādījumi
129LV

– 2
Strāvas triecienu bīstamība
Nekādā gadījumā neskarieties klāt tīkla ka-
belim un kontaktligzdai ar mitrām rokām.
Tīkla kabeli satveriet tikai aiz kon-
taktspraudņa, neatvienojiet ierīci no strā-
vas padeves, velkot kontaktspraudni aiz
kabeļa.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts tīkla kabelis un tā kon-
taktspraudnis. Bojātu tīkla kabeli nekavējo-
ties nododiet apmaiņai pret jaunu kabeli
pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā/
elektrospeciālistam.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesa-
kām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ie-
slēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes
strāvas stiprums maks. 30 mA).
몇 Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vie-
las var veidot sprādzienbīstamus tvaikus
vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmo-
jošas gāzes, šķidrumus un putekļus (re-
aktīvie putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram,
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos
ar stipriem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns,
krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā iz-
mantotos materiālus.
Attēlus skatīt atlokāmajās
lapās!
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā eso-
šais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadā-
šanas laikā radušos bojājumu gadījumā
lūdzam par to informēt tirgotāju.
Lai sūkšanas gadījumā pieslēgtu sūkšanas
šļūteni.
Norāde: Lai to izņemtu, ar īkšķ
i nospiediet
fiksatoru un izvelciet sūkšanas šļūteni.
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas pie-
slēgumā, tādējādi aktivizējot pūšanas funk-
ciju.
Lai aparātu varētu pārnest vai lai pēc atbrī-
vošanas noņemtu aparāta augšdaļu.
Šī piederumu novietne ļauj uzglabāt sūkša-
nas šļūteni, sūkšanas sprauslas un elektrī-
bas vadu.
Pozīcija 0: Aparāts ir izslēgts.
Pozīcija 1 eco: sūkšana vai pūšana
(samazināta sūkšanas jauda).
Pozīcija 2 eco: sūkšana vai pūšana
(maks. sūkšanas jauda).
Grīdas tī
rīšanas sprauslas novietošanai
darba pārtraukumos.
Šī piederumu novietne ļauj uzglabāt sūkša-
nas caurules vai citus piederumus.
Lai atvērtu, pavelciet uz āru, lai noslēgtu -
paspiediet uz iekšu.
Aparāta apraksts
1 Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
2 Pūtes pieslēgums
3 Nešanas rokturis
4 Filtra vāciņa atbloķēšanas poga
5 Piederumu novietne-āķis
6 Grozāms slēdzis ar divām
Eco jaudas pakāpēm
7 Stāvēšanas pozīcija
8 Piederumu novietne-tvertne
9 Tvertnes aizspiedņi
130 LV

– 3
몇 Uzmanību
Izmantošanas gadījumā vienmēr jābūt ie-
liktam filtram un tam piederīgajam rāmim.
몇 Uzmanību: Lūdzu, neizmest!
To iekarina tvertnes iekšpusē un tas kalpo
filtra maisa nostiprināšanai.
Norāde: Lai veiktu mitro sūkšanu, nedrīkst
būt ievietots filtra maiss!
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ie-
vietojiet filtra maisu.
Cietu virsmu un paklāju sūkšanai:
Svira uz simbolu tīrot paklājus
Svira uz simbolu tīrot cietas virsmas
Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem
un grūti aizsniedzamām vietām.
몇 Vienmēr strādājiet ar ievietotu plaka-
ni salocīto filtru, gan mitrās, gan sau-
sās sūkšanas laikā!
Attēls
Noņemiet aparāta korpusu un izņemiet
no tvertnes tās saturu.
Attēls
Apgrieziet tvertni, vadāmos skrituļus ie-
spiediet līdz galam atverēs, kas atrodas
tvertnes pamatnē.
Attēls
Piemontējiet aizmugurējos riteņus:
atdaliet gultņa ieliktņus un lielos ielikt-
ņus iespiediet riteņu rumbā.
Aparātiem bez ass: ielieciet riteņus ri-
teņu rumbā.
Aparātiem ar asi: uzlieciet riteņus uz
ass un ielieciet riteņu rumbā.
Pēc tam mazos ieliktņus iekabiniet liela-
jos ielikt
ņos un saskrūvējiet.
Attēls
Piemontējiet āķi.
Attēls
Uzlieciet un nofiksējiet aparāta augšdaļu.
Attēls
Pievienojiet piederumus.
Attēls
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Attēls
Ieslēdziet ierīci.
Pozīcija 0: Aparāts ir izslēgts.
Pozīcija 1 eco: sūkšana vai pūšana
(samazināta sūkšanas jauda).
Pozīcija 2 eco: sūkšana vai pūšana
(maks. sūkšanas jauda).
몇 Strādāt tikai ar sausu plakani salocī-
to filtru!
Attēls
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus, ie-
vietojiet filtra maisu.
Filtra maisa uzpildes pakāpe ir atkarīga
no iesūcamiem netīrumiem.
Pārpildīti filtra maisi var pārplīst, tādēļ
laicīgi nomainiet filtra maisu!
Iesūcot smalkos putekļus, smiltis utt.,
filtra maiss jāmaina biežāk.
10 Ritentiņi
11 Vadāmie skrituļi
12 Plakani salocītais filtrs ar rāmi
(jau ievietots aparātā)
13 Filtra maisa turētājs
14 Filtra maisiņš
15 Sūkšanas šļūtene ar rokturi
16 Sūcējcaurules 2 x 0,5 m
17 Sprausla grīdas tīrīšanai
(ar pārslēgšanas sviru)
18 Saduru sprausla
Apkalpošana
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Ekspluatācijas sākums
Sausā sūkšana
131LV

– 4
Lai uzsūktu šķidrumu jeb mitrumu, uz-
lieciet vajadzīgos piederumus uz sūk-
šanas caurulēm jeb uzreiz uz roktura.
몇 Uzmanību:
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Veidojoties putām vai izplūstot šķidrumam,
aparātu nekavējoties izslēdziet!
Norādījums: Ja tvertne ir pilna, pludiņš no-
slēdz iesūkšanas atveri un aparāts darbo-
jas ar palielinātu apgriezienu skaitu.
Aparātu nekavējoties izslēdziet un iztukšo-
jiet tvertni.
Grūti aizsniedzamu vietu vai tādu vietu tīrī-
šana, kurās nav iespējama sūkšana, piem.,
lapas no grants pamatnes.
Attēls
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas
pieslēgumā, tādējādi aktivizējot pūša-
nas funkciju.
Izslēdziet ierīci.
Attēls
Iekabiniet gr
īdas tīrīšanas sprauslu stā-
vēšanas pozīcijā.
Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kon-
taktdakšu.
Attēls
Noņemiet aparāta augšdaļu, iztukšojiet
ar mitriem vai sausiem putekļiem piepil-
dīto tvertni.
Attēls
Novietojiet piederumus un elektrības
vadu pie aparāta un uzglabājiet aparātu
sausās telpās.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
몇 Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu ne-
kad neiegremdējiet ūdenī.
Aparātu un piederumu daļas no plast-
masas kopjiet ar standarta plastmasas
tīrīšanas līdzekli.
Tvertni un piederumus vajadzības gadī-
jumā izskalojiet ar ūdeni un pirms atkār-
totas lietošanas nožāvējiet.
Attēls
Atbloķējiet un atveriet filtra vāciņu. Izņe-
miet rāmi ar filtru un izdauziet filtru. Va-
jadzības gadījumā izskalojiet filtru zem
ūdens strūklas. Filtru nedrīkst berzt vai
tīrīt ar suku.
Pirms montāžas ļ
aujiet tam pilnībā iz-
žūt.
Attēls
Pēc tam vispirms ielieciet filtru un pēc
tam rāmi.
Nekavējoties izslēdziet aparātu.
Attēls
Iztīriet pludiņa sistēmu:
noņemiet aparāta korpusu, atgrieziet
pludiņa trauku (A) un noņemiet. Pēc
tam izņemiet pludiņu (B) un abus izska-
lojiet zem zem ūdens strūklas.
Vajadzības gadījumā notīriet arī pludiņa
vārsta (C) vāciņu. Šim nolūkam vāciņu
atbloķējiet un noņemiet. Pēc tīrīšanas
Mitrā sūkšana
Pūtes funkcija
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Tvertnes iztukšošana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Plakani salocītā filtra tīrīšana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Iztek ūdens
I
1
132 LV

– 5
to uzlieciet atpakaļ un nofiksējiet (ņe-
miet vērā marķējumu un simbolus).
Veicot montāžu, vispirms ievietojiet plu-
diņu, tad uzlieciet un nofiksējiet pludiņa
trauku.
Ja aparāta sūkšanas jauda samazinās, jā-
pārbauda šādi punkti:
Aizsērējuši piederumi, sūkšanas šļūte-
ne vai sūkšanas caurules, likvidējiet
aizsērējumus.
Netīrs plakani salocītais filtrs:
Demontējiet un iztīriet plakani salocīto
filtru (skat. nodaļu "Plakani salocītā
filtra tīrīšana").
Vajadzības gadījumā izskalojiet filtru
zem ūdens strūklas.
Nomainiet bojātu plakani saloc
īto filtru.
Filtra maiss ir pilns Ievietojiet jaunu filtra
maisu (pasūt. Nr. skatīt rezerves daļu
sarakstā šīs instrukcijas beigās).
몇 Uzmanību
Neizmetiet filtra maisa turētāju!
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā kat-
rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, lūdzam grie-
zieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā Jums labpr
āt sniegs padomu fir-
mas KÄRCHER filiāles darbinieki.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs
atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat ie-
gādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai
savā firmas KÄRCHER filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Vāja sūkšana
Vispārējas piezīmes
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo pie
derumu pasūtīšana
Tehniskie dati
Spriegums
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Jauda P
nom
900 W
Jauda P
maks
1000 W
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Tvertnes tilpums 25 l
Ar rokturi uzņemamais
ūdens daudzums
16 l
Ar grīdas tīrīšanas
sprauslu uzņemamais
ūdens daudzums
14 l
Tīkla kabelis H05BQ-F
2x0,75
Skaņas spiediena līme-
nis (EN 60704-2-1)
70 dB(A)
Svars (bez pierīcēm) 9,0 kg
133LV

– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pa-
teiktais aprašymais ir saugumo nurodymais
prietaisas gali būti naudojamas kaip drėgno
ir sauso valymo siurblys.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
– Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
– Dėmesio: Siurbdami pelenus ir suo-
džius, naudokite atskyriklį (užsakymo
Nr. 2.863-139).
Drėgno ir sauso valymo siurblį naudokite tik
su:
– originaliais dulkių maišeliais;
– originaliais priedais, atsarginėmis dali-
mis ir specialiais priedais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga-
limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekolo-
giškų medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atlie-
komis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų, ku-
rias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Nurodymai apie sudedamą
sias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
– Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne-
bent prižiūrint už saugą atsakingam as-
meniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri-
žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
– Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną nau-
dojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių
arba smilkstančių daiktų.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Prietaiso aprašymas. . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .4
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .5
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .5
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Saugos reikalavimai
134 LT

– 2
몇 Jungimas į elektros tinklą
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios sro-
vės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso sky-
delyje nurodytą įtampą.
Elektros smūgio pavojus
Niekada nelieskite elektros laido ir tinklo liz-
do šlapiomis rankomis.
Laidą iš elektros tinklo lizdo visada traukite
tik už kištuko, o ne už paties laido.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elek-
tros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elek-
tros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje (elektros
prietaisų remonto dirbtuvėse).
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su
elektra, rekomenduojame naudoti rozetes
su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios
srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pra-
dinis srovės stiprumas).
몇 Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros
medžiagos gali sudaryti sprogius garus
arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dul-
kių (reaktyvių dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliumi-
nio, magnio, cinko) kartu su stipriai šar-
miniais arba rūgštiniais valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skie-
diklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžia-
gas, iš kurių pagamintas prietaisas.
Paveikslus rasite išlanks-
tomuose puslapiuose!
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar ne-
trūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prie-
taisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Siurbimo žarnai prijungti siurbiant.
Pastaba: norėdami išimti siurbimo žarną,
nykščiu paspauskite fiksatorių ir ištraukite
siurbimo žarną.
Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį, taip
suaktyvindami pūtimo funkciją.
Prietaisui nešti arba prietaiso galvai nuimti
atfiksavus.
Ant šio laikiklio galima laikyti prietaiso siur-
bimo žarną, maitinimo laidą ir siurbimo ant-
galius.
0 padėtis: prietaisas išjungtas.
Padėtis 1 eco: siurbimas arba pūtimas
(sumažinta siurbimo galia).
Padėtis 2 eco: siurbimas arba pūtimas
(maksimali siurbimo galia).
Antgaliui grindims pastatyti, nutraukiant
darbą.
Šiame laikiklyje galima laikyti siurbimo
vamzdžius arba kitus priedus.
Norėdami atidaryti, traukite į išorę, norėda-
mi užblokuoti, spauskite
į vidų.
Prietaiso aprašymas
1 Siurbimo žarnos prijungimas
2 Pūtimo funkcijos prijungimas
3 Rankena nešimui
4 Filtro sklendės atblokavimo myg-
tukas
5 Kablio formos laikiklis (priedas)
6 Sukamasis jungiklis su dviem
Eco galios pakopomis
7 Stovėjimo padėtis
8 Bako laikiklis (priedas)
9 Kameros fiksatorius
135LT

– 3
몇 Dėmesio
Naudojant filtras ir rėmas turi būti visada
įdėti.
몇 Dėmesio! Neišmeskite!
Įkabinamas talpykloje ir skirtas filtro maiše-
liui laikyti.
Pastaba: drėgnam valymui negalima nau-
doti filtro maišelių!
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
Kietiems paviršiams ir kiliminei dangai valyti:
svirtį nustatykite į padėtį su simboliu
kiliminėms dangoms
svirtį nustatykite į padėtį su simboliu
kietiems paviršiams
Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sun-
kiai prieinamoms zonoms.
몇 Dirbkite tik su įdėtu plokščiuoju
klostuotu filtru, tiek drėgnam, tiek
sausam valymui!
Paveikslas
Nuimkite prietaiso galvą ir talpyklos turi-
nį.
Paveikslas
Apsukite kamerą, iki galo įsukite ratu-
kus į angas kameros apačioje.
Paveikslas
Sumontuokite galinius ratus: Atskir-
kite guolių įdėklus ir didįjį įdėklą įspaus-
kite į rato laikiklį.
Prietaisuose be ašies: įstatykite ratus
į ratų laikiklį.
Prietaisuose su ašimi: užmaukite ra-
tus ant ašies ir įstatykite į laikiklį.
Po to įkabinkite mažuosius įdėklus į di-
džiuosius ir suveržkite.
Paveikslas
Sumontuokite kablį.
Paveikslas
Uždėkite ir užfiksuokite įrenginio galvą
.
Paveikslas
Pritvirtinkite priedus.
Paveikslas
Įkiškite elektros laido kištuką.
Paveikslas
Įjunkite prietaisą.
0 padėtis: prietaisas išjungtas.
Padėtis 1 eco: siurbimas arba pūtimas
(sumažinta siurbimo galia).
Padėtis 2 eco: siurbimas arba pūtimas
(maksimali siurbimo galia).
몇 Naudokite tik plokščiuoju klostuotu
filtru!
Paveikslas
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
Filtro maišelio užpildymo lygis priklauso
nuo to, kokie nešvarumai siurbiami.
Užsikimšę filtro maišeliai gali sutrūkti,
todėl laiku keiskite filtro maišelį!
Siurbiant smulkias dulkes, smėlį ir pan.,
filtro maišelis turi būti keičiamas daž-
niau.
Drėgnam arba skysčių siurbimui pagei-
daujamą priedą užmaukite ant siurbimo
vamzdžio arba tiesiai ant rankenos.
10 Ratukai
11 Varantieji ratai
12 Plokščiasis klostuotas filtras rėme
(jau sumontuotas prietaise)
13 Filtro maišelio laikiklis
14 Filtro maišelis
15 Siurbimo žarna su rankena
16 Siurbimo vamzdžiai - 2 vnt. x 0,5 m
17 Grindų antgalis
(su perjungimo svirtimi)
18 Siaurasis antgalis
Valdymas
Prieš pradedant naudoti
Naudojimo pradžia
Sausas valymas
Drėgnas valymas
136 LT

– 4
몇 Dėmesio:
Nenaudokite filtro maišelio!
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat iš-
junkite prietaisą!
Patarimas: kai maišelis užsipildo, rodiklis
uždaro siurbimo angą, todėl padidėja vari-
klio sūkių skaičius. Prietaisą tuoj pat išjun-
kite ir ištuštinkite maišelį.
Sunkiai prieinamoms vietoms arba valyti
vietoms, kur siurbti neįmanoma, pvz., la-
pams iš žvyro šalinti.
Paveikslas
Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį,
taip suaktyvindami pūtimo funkciją.
Išjunkite prietaisą.
Paveikslas
Grindų antgalį pakabinkite į stovėjimo
padėtį.
Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Paveikslas
Nuimkite prietaiso galvą, ištuštinkite
baką su šlapiu ir sausu purvu užpildytą
baką.
Paveikslėlis
Pritvirtinkite prie prietaiso priedus ir
maitinimo kabelį bei laikykite prietaisą
sausoje patalpoje.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
몇 Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Prietaisą ir sintetines priedų dalis valy-
kite paprastu sintetikos valikliu.
Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite
vandeniu ir prieš vėl naudodami išdžio-
vinkite.
Paveikslas
atblokuokite ir atidarykite filtro sklendę.
Išimkite rėmą ir filtrą ir išpurtykite filtrą.
Filtrą, jei reikia, nuplaukite tekančiu
vandeniu. Filtro neskuskite ir nevalykite
šepečiu.
Prieš sumontuodami, palaukite, kol iš-
džius.
Paveikslas
Tada sumontuokite filtrą, o po to – rė-
mą.
Nedelsdami išjunkite prietaisą.
Paveikslas
Išvalykite plūdės sistemą:
nuimkite prietaiso galvą, plūdės korpu-
są išsukite rodyklės kryptimi ir nuimkite.
Po to išimkite plūdę (B) ir išplaukite ją
bei korpusą tekanč
iu vandeniu.
Jei reikia, išvalykite ir plūdės vožtuvą
(C): tam atsklęskite ir nuimkite gaubtą.
Išvalę jį vėl uždėkite ir užsklęskite (va-
dovaukitės žymėmis ir simboliais).
Montuodami iš pradžių įstatykite plūdę,
o po to uždėkite ir užsklęskite plūdės
korpusą.
Pūtimo funkcija
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Ištuštinkite rezervuarą.
Prietaiso laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Plokščiojo klostuotojo filtro
valymas
Pagalba gedimų atveju
Išbėga vanduo
I
1
137LT

– 5
Sumažėjus siurbiamajai galiai, patikrinkite
pagal šiuos punktus:
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba
vamzdžiai. Pašalinkite kamštį.
Užsiteršęs plokščiasis klostuotas filtras:
išmontuokite ir išvalykite plokščiąjį klos-
tuotą filtrą (žr. skyrių „Plokščiojo klos-
tuoto filtro valymas“).
Filtrą, jei reikia, nuplaukite tekančiu
vandeniu.
Jei plokščiasis klostuotas filtras pažeis-
tas, pakeiskite jį.
Užsipildęs filtro maišelis: įdėkite naują
filtro maišelį (užsakymo Nr. žr. atsargi-
nių dalių sąrašą šios instrukcijos pabai-
goje).
몇 Dėmesio
Neišmeskite filtro maišelio laikiklio!
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos są-
lygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Iškilus klausimams arba prietaisui suge-
dus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo
darbuotojai.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių są-
rašas pateiktas naudojimo instrukcijos pa-
baigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš parda-
vėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Sumažėjęs siurbimo galingumas
Bendrieji nurodymai
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Techniniai duomenys
Įtampa
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Galingumas, P
nenn
(nomi-
nalus)
900 W
Galingumas, P
max
(maksi-
malus)
1000 W
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Maišelio talpa 25 l
Vandens ėmimas su ran-
kena
16 l
Vandens ėmimas su ant-
galiu grindims.
14 l
Elektros laidas H05BQ-F
2x0,75
Triukšmo lygis (EN
60704-2-1)
70 dB(A)
Svoris (be priedų) 9,0 kg
138 LT

– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Пристрій придатний до використання як
пилосос для сухої та вологої очистки у
відповідності до даної інструкції з
експлуатації та вказівок щодо безпеки.
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
– Необхідно захищати прилад від
дощу. Не зберігати поза
приміщенням.
– Увага: При всмоктуванні попелу та
сажі використовувати лише
попередній відсікач (№ замовлення
2.863-139).
Використовувати для вологого/сухого
прибирання тільки з:
– оригінальним фільтрувальним
мішком.
– Оригінальними запасними
частинами, аксесуарами та
додатковим обладнанням.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним застосуванням пристрою.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому
, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-
вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
– Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно
стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
– Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Зміст
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .1
Опис пристрою . . . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .5
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .6
Технічні характеристики. . UK . . .6
Правильне застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та
фільтрувального мішка
Правила безпеки
139UK

– 2
– Пристрій слід відключати після
кожного використання і перед
проведенням очищення/технічного
обслуговування.
– Небезпека пожежі. Не допускати
всмоктування палаючих або
тліючих предметів.
– Робота у вибухонебезпечних умовах
не дозволяється.
몇 Електричне з’єднання
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
Небезпека враження струмом
Заборонено доторкатися до
мережевого кабелю і розетки вологими
руками.
Мережевий кабель дозволяється
брати тільки за виделку, не можна
виключати прилад, витягаючи виделку
з розетки за шнур.
Мережевий кабель із виделкою перед
кожним уживанням слід перевіряти на
предмет пошкоджень. Ушкоджений
мережевий кабель має негайно бути
замінений професіоналами в
уповноваженому
сервісному центрі.
Щоб уникнути нещасних випадків під
час використання електроприладів, ми
рекомендуємо використовувати
розетки з попередньо увімкненим
автоматом захисту від току витоку
(макс. 30 мА сили току номінальної дії).
몇 Увага
Певні речовини можуть створювати
вибухонебезпечні гази або суміші,
змішуючись зі всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом
наступні речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази,
рідини або пил (реактивний пил)
– Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у
сполуці з сильнолужними та
кислотними засобами для чищення
– Нерозведені сильні кислоти та луги
– Органічні розчинники (наприклад,
бензин, розріджувач фарби, ацетон,
мазут).
До того ж, ці речовини можуть
пошодити матеріали, що
використовуються у пристрої.
Зображення див. на
розворотах!
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень. У випадку
пошкоджень при транспортуванні
повідомте про це своєму продавцю.
Для підключення всмоктувального
шлангу під час
роботи.
Примітка: Для витягання шлангу слід
натиснути пальцями на стопор і
витягнути всмоктувальний шланг.
Приєднати всмоктувальний шланг до
підключення для подачі повітря. Тим
самим активується функція продування.
Для перенесення пристрою або
видалення кришки пристрою після
розблокування.
Місце для зберігання приладдя
призначене для зберігання
всмоктувального шлангу,
всмоктувальних насадок та мережевого
кабелю.
Опис пристрою
1 Місце під'єднання шлангу
2 Місце під'єднання для роздуву
3 Ручка
4 Клавіша розблокування кришки
фільтру
5 Місце для додаткового
обладнання на гачку
140 UK

– 3
Положення 0: Пристрій вимкнений.
Положення 1 eco: Всмоктування або
нагнітання повітря (обмежена
потужність всмоктування).
Положення 2 eco: Всмоктування або
нагнітання повітря (макс. потужність
всмоктування).
Для вимкнення насадки для підлоги під
час перерви в роботі.
Це місце для зберігання додаткового
обладнання призначене для зберігання
всмоктувальних трубок та іншого
додаткового обладнання.
Витягнути назовні для того,
щоб відкрити
та натиснути всередину, щоб закрити.
몇 Увага
Під час роботи завжди
використовувати фільтр і відповідну
рамку.
몇 Увага: Не викидати!
Підвішується у внутрішній частині
резервуару, служить для кріплення
фільтрувального мішка.
Примітка: Для чищення у вологому
режимі не слід застосовувати
фільтрувальний мішок.
Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати мішки
для збору пилу.
Для чищення твердих і килимових
покриттів:
Важіль на відмітці для килимових
покриттів
Важіль на відмітці для твердих
поверхонь
Для кутів, стиків, радіаторів опалення
та важкодоступних поверхонь.
몇 Працювати завжди лише зі
встановленим складчастим
фільтром, як при вологому, так і
при сухому прибиранні.
Малюнок
Зняти кришку пристрою та видалити
вміст з резервуару.
Малюнок
Повернути резервуар, вставити до
упору поворотні коліщата в отвори на
підставі резервуара.
Малюнок
Встановлення задніх коліс:
Розділити половинки вкладишів
підшипників і видавити великі
вкладиші
в маточини коліс.
В пристроях без осей: Розмістити
колеса в маточинах.
В пристроях з осями: Встановити
колеса на вісь і розмістити в
маточині.
Наприкінці вставити маленькі
вкладиші у великих і загвинтити.
Малюнок
Встановити гачки.
Малюнок
Встановіть та зафіксуйте голівку
приладу.
6 Поворотний перемикач з двома
рівнями потужності Eco
7 Паркувальнє положення
8 Місце для додаткового
обладнання на ємності
9 Замок бака
10 Колеса
11 Коліщата
12 Складчастий фільтр з рамкою
(вже встановлений в пристрій)
13 Приймальний пристрій для
фільтрувального мішка
14 Фільтрувальный мішок
15 Всмоктувальний шланг з ручкою
16 Всмоктуючі трубки 2 x 0,5 м
17 Насадка для підлоги
(з важелем перемикання)
18 Сопло для заповнення
Експлуатація
Перед введенням в експлуатацію
141UK

– 4
Малюнок
Під'єднати аксесуари.
Малюнок
Вставте штепсельну вилку.
Малюнок
Включіть пристрій.
Положення 0: Пристрій вимкнений.
Положення 1 eco: Всмоктування або
нагнітання повітря (обмежена
потужність всмоктування).
Положення 2 eco: Всмоктування або
нагнітання повітря (макс. потужність
всмоктування).
몇 Працювати тільки з сухим
складчастим фільтром!
Малюнок
Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати мішки
для збору пилу.
Ступінь заповнення фільтрувального
мішку залежить від всмоктуваного
забруднення.
Встановленій мішок для збору пилу
може лопнути, тому його слід
своєчасно замініть.
При всмоктуванні пилу, піску та ін.
слід частіше змінювати
фільтрувальний мішок.
Для
усмоктування вологи або
вологого прибирання надягти бажане
додаткове обладнання на
усмоктувальні трубки або прямо на
ручку.
몇 Увага:
Не використовуйте фільтрувальний
мішок!
Негайно вимкнути пристрій, якщо
з'явилася піна або проступає рідина!
Примітка: Якщо резервуар повний,
поплавок закриває отвір для
всмоктування і пристрій працює з
більшим числом обертів! Негайно
вимкнути пристрій та випорожнити
резервуар.
Очищення важкодоступних місць або
місць, де всмоктування не можливе,
наприклад, видалення листя з гравію
.
Малюнок
Приєднати всмоктувальний шланг до
підключення для подачі повітря. Тим
самим активується функція
продування.
Виключіть пристрій.
Малюнок
Встановити насадку для підлоги в
паркувальнє положення.
Вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Малюнок
Зняти головку пристрою, спорожнити
резервуар з вологим або сухим
брудом.
Малюнок
Покладіть додаткове обладнання і
мережний кабель
у пристрій та
зберігайте пилосос у сухому
приміщенні.
Введення в експлуатацію
Пилосос для сухої очистки
Вологе прибирання
Роздув
Переривання роботи
Закінчення роботи
Спорожнити резервуар
Зберігання пристрою
142 UK

– 5
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий
шнур - витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може
виконувати тільки уповноважена
служба сервісного обслуговування.
몇 Увага
Не використовувати засоби для
чищення для скла або універсальні
засоби для чищення! Забороняється
занурювати пристрій у воду.
Очищувати пристрій та аксесуари з
пластмаси за допомогою
стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
Бак та приладдя в разі необхідності
промити водою та просушити перед
наступним використанням.
Малюнок
Розблоковувати кришку фільтру
і
відкрити її. Витягнути рамку і фільтр,
витрусити з фільтру вміст. При
необхідності промити під струменем
води. Не витирати фільтр і не
чистити із застосуванням щітки.
Перед встановленням повністю
висушити.
Малюнок
Знову вставити фільтр, а потім –
рамку.
Негайно вимкнути пристрій.
Малюнок
Очищення поплавцевої системи:
Зняти кришку пристрою, обернути за
годинниковою стрілкою корпус
поплавця (А) і зняти його. Після цього
витягнути поплавець (B) і промити
його разом з корпусом під проточною
водою.
Також при необхідності очистити
поплавцевий клапан (C): Для цього
слід розблоковувати і зняти кришку.
Після проведення очищення заново
встановити і заблокувати її
(звертаючи увагу на символи і
маркування).
При монтажі
спочатку слід вставити
поплавець, потім надіти і зафіксувати
корпус поплавця.
У випадку зниження сили всмоктування
перевірте наступне:
Забруднені приналежності,
всмоктувальний шланг або
всмоктувальна труба - видалити
забруднення.
Складчастий фільтр забруднений:
Зняти та очистити складчастий
фільтр (див. главу «Очищення
складчастого фільтру»).
При необхідності промити під
струменем води.
Замінити пошкоджений складчастий
фільтр
.
Фільтрувальний мішок заповнений:
Встановити новий фільтрувальний
мішок (номер замовлення див. у
переліку запасних частин у кінці цієї
інструкції)).
몇 Увага
Не викидати приймальний пристрій для
фільтрувального мішка!
Догляд та технічне
обслуговування
Прочистити плоский складчастий
фільтр
Допомога у випадку
неполадок
Виступає вода
Зниження сили всмоктування
I
1
143UK

– 6
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з обладнанням та документами,
що підтверджують покупку пристрою, до
Вашого торгового агента або
до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
З різних питань та в разі поломок Вам
допоможуть наші представники філіалу
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці інструкції
по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне
обладнання Ви зможете отримати у
Вашего
дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Загальні вказівки
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Технічні характеристики
напруга
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Потужність P
номінальна
900 Вт
Потужність P
максимальна
1000 Вт
Запобіжник (інерційний)10A
Місткість резервуару 25 л
Вжиток води рукояткою 16 л
Вжиток води насадкою
для підлоги
14 л
Мережевий кабель H05BQ-F
2x0,75
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
70 дБ(А)
вага (без обладнання) 9,0 кг
144 UK

ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﺮﺴﻳKÄRCHER ﻚﻟ مﺪﻘﻳ نأ
ﺎﺴﻤﻟا لﺎﻜﺷأ ﺔﻓﺎﻛ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋ
لﺎﻄﻋأ وأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻘﺤﻠﻣو رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻃ
ﻊﻄﻘﻟ جذﺎﻤﻧ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ
ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺮﺜﻛﻷا رﺎﻴﻐﻟا.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﻦﻣ وأ عزﻮﻤﻟا ﻦﻣKÄRCHER.
)ﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟاﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼ(
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺪﻬﺠﻟا
1~50/60 Hz
220 - 240 V
ﺔﻴﻤﺳﻻا ةرﺪﻘﻟا
900 طاو
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
ةرﺪﻘﻠﻟ
1000 طاو
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا تاﺮﻬﺼﻨﻣ
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
)ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا(
10 A
ناﺰﺨﻟا ﺔﻌﺳ 25 ﺮﺘﻟ
هﺎﻴﻤﻟا ﺐﺤﺳ
يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
16 ﺮﺘﻟ
ﺤﺳ ﺔﻫﻮﻔﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺐ
ﺔﻴﺿرﻷا.
14 ﺮﺘﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ H05BQ-F
2x0,75
ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
تﻮﺼﻟا
)EN 60704-2-1(
70 ﻞﺒﻴﺴﻳد
)أ(
نزﻮﻟا) نوﺪﺑ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا(
9,0 ﻢﺠﻛ
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ !
145AR

ﻪﻴﺒﻨﺗ :
ﻒﻈﻨﻣ وأ جﺎﺟز وأ ﺔﻄﺷﺎﻛ ةادأ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا دﺪﻌﺘﻣ . ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
ﴽﺪﺑأ.ﺎًﻘﻠﻄﻣ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻐﺗ ﻻ .
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻒﻈﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا
لواﺪﺘﻤﻟا.
ﻦﻜﻤﻳ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ناﺰﺧ ﻞﺴﻏ
ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ،ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ.
ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةرﻮﺻ
ﻪﺤﺘﻓو ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ . عﺰﻧا
ﻔﻟا ﻰﻠﻋ قﺮﻃاو ﺮﺘﻠﻔﻟاو تارﺎﻃﻹاﺮﺘﻠ . ﻢﻗ
ﺪﻨﻋ ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ
ﺔﺟﺎﺤﻟا . ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻚﺤﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ.
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ.
ةرﻮﺻ
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ،ًﻻوأ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ تارﺎﻃﻹا.
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
جرﺎﺨﻠﻟ بﺮﺴﺘﻳ ءﺎﻤﻟا
اًرﻮﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
I
1
ﺔﻣاﻮﻌﻟا مﺎﻈﻧ ﻒﻴﻈﻨﺗ:
ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﻠﺳ ﻒﻟو زﺎﻬﺠﻟا سأر عﺰﻧا)A ( ﻲﻓ
ﺎﻬﻋﺰﻧاو ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا . ﺔﻣاﻮﻌﻟا عﺰﻧا ﻢﺛ)B (
ﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗوﻖﻓﺪﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻔﺳأ ﺎﻤﻬﻔﻴ.
ﺔﻣاﻮﻌﻟا مﺎﻤﺻ ءﺎﻄﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ)C ( اذإ ﺎًﻀﻳأ
ﺮﻣﻷا مﺰﻟ : ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
ﻪﻌﻠﺧو . ﻢﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ
قﻼﻏﻹاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﺑ) ماﺰﺘﻟﻻا ﻰﺟﺮﻳ
زﻮﻣﺮﻟاو تﺎﻣﻼﻌﻟﺎﺑ.(
ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ًﻻوأ ﺔﻣاﻮﻌﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﻠﻟ
ﻌﻟا ﺔﻠﺳمﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻗﻼﻏإ ﻢﻗو ﺔﻣاﻮ.
ﺔﻴﻟﺪﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺑﻮﺒﻧأ
،زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ ﻞﻴﻠﻘﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ﻦﻣ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو.
وأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ وأ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ :
داﺪﺴﻧﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ.
ﺦﺴﺘﻣ ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا:
ﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﻚﻓ ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮ) ﺮﻈﻧا
ﻞﺼﻓ"ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ.("
ﺪﻨﻋ ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺟﺎﺤﻟا.
ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
ﻒﻟﺎﺘﻟا.
ﺊﻠﺘﻤﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ : ﺲﻴﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺘﻠﻓ)
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر . ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ رﺎﻴﻐﻟا
(
ﻪﺒﺘﻧا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻻ !
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ .
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا جﻼﻋ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﺎﻤ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ . ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
ﺪﻤﺘﻌﻣ.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
146 AR

ةرﻮﺻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ.
ﺮﻔﺻ ﻊﺿﻮﻟا :ﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟاﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮ
ﻊﺿﻮﻟا1 eco : ﺦﻔﻨﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا) ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ.(
ﻊﺿﻮﻟا2 eco : ﺦﻔﻨﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا) ةﻮﻗ ﻰﺼﻗأ
ﻂﻔﺸﻠﻟ.(
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
فﺎﺟ ﺢﻄﺴﻣ ٍﻮﻄﻣ ﺮﺘﻠﻓ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ةرﻮﺻ
تادﺎﺷرإ : ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﺮﺘﻠﻓ.
تاروذﺎﻘﻟﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ءﻞﻣ ﺔﺟرد ﻂﺒﺗﺮﺗ
ﺎﻬﻄﻔﺷ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا.
ﻐﻠﻟ ﺔﺌﻠﺘﻤﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا سﺎﻴﻛأ ﺮﺠﻔﻨﺗ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻳﺎ
ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا
،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ﻞﻣﺮﻟاو ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ةرﺮﻜﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ.
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺒﻟاو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺑﻮﺒﻧﺄﺑ ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ًةﺮﺷﺎﺒﻣ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا.
ﻪﺒﺘﻧا :
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺳ جوﺮﺧ ﺪﻨﻋ وأ ةﻮﻏر نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،زﺎﻬﺠﻟا .
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ﺔﻣاﻮﻋ مﻮﻘﺗ ،ناﺰﺨﻟا ءﻼﺘﻣا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺰﺗو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ قﻼﻏﺈﺑ .
ﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ نا
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ .
.
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو
وأ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻂﻔﺷ ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا
ﺔﻴﺿرأ ﻦﻣ ءاﺮﻀﺨﻟا تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا وأ ﺮﺠﺸﻟا قاروأ
ﻰﺼﺤﻟا ﻦﻣ.
ةرﻮﺻ
ﻠﺻو ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ ﺦﻔﻨﻟا ﺔ
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ
فﺎﻘﻳﻹا.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ.
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ةرﻮﺻ
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا سأر ﺐﺤﺳا
ﺔﻓﺎﺠﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا تاروذﺎﻘﻟﺎﺑ ﺊﻠﺘﻤﻤﻟا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ةرﻮﺻ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ا ﻲﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣاو ،زﺎﻬﺠﻟ
فﺎﺟ نﺎﻜﻣ.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو .
ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣﻼﺻﻹا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا .
147AR

9 ناﺰﺨﻟا ةداﺪﺳ
ﻏﻺﻟو ،جرﺎﺨﻠﻟ ﺐﺤﺳا ﺢﺘﻔﻠﻟﻞﺧاﺪﻠﻟ ﻂﻐﺿا قﻼ.
10 تﻼﺠﻋ
11 ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ
12 دوﺰﻤﻟا ﺢﻄﺴﻤﻟا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا
تارﺎﻃﺈﺑ
)ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ مﺪﺨﺘﺴﻣ(
ﻪﺒﺘﻧا
ﺔﺻﺎﺨﻟا تارﺎﻃﻹاو ﺮﺘﻠﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻪﺑ .
13 ا ﺲﻴﻛ ﻞﻣﺎﺣﺮﺘﻠﻔﻟ
ﻪﻴﺒﻨﺗ :ﻪﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ !
ﻞﻣﺎﺤﻛ مﺪﺨﺘﺴﻳ ناﺰﺨﻟا ﻞﺧاد ﻪﻘﻴﻠﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻜﻟ.
14 ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻠﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ!
تادﺎﺷرإ : ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﺘﻠﻓﺮ.
15 يوﺪﻳ ﺾﺒﻘﻤﺑ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ
16 ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2 × 0.5م
17 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
)ﺔﻴﻠﺧاد تاﺪﺣﻮﺑ(
تﺎﻴﺿرﻷاو ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﻟ
دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا:
ﺰﻣﺮﻟا ﻰﻠﻋ عارﺬﻟا ﻂﺒﺿ
تﺎﻴﺿرﻸﻟ
دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا
ﺿﺰﻣﺮﻟا ﻰﻠﻋ عارﺬﻟا ﻂﺒ
ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ
18 قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو قﻮﻘﺸﻟاو ﺪﻘﻌﻠﻟ
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷاو.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
د صﺮﺣا يﻮﻄﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟاو ﻞﻤﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ًءاﻮﺳ ،ﺐﻛﺮﻣ ﺢﻄﺴﻤﻟا
ﺐﻃﺮﻟا وأ فﺎﺠﻟا !
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ةرﻮﺻ
ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا جﺮﺧأو زﺎﻬﺠﻟا سأر عﺰﻧا
ناﺰﺨﻟا.
ةرﻮﺻ
ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ناﺰﺨﻟا ﻒﻟ
ناﺰﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ
ﴼﻣﺎﻤﺗ ﻒﻗﻮﺘﺗ ﻰﺘﺣ.
ةرﻮﺻ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا تﻼﺠﻌﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ : ﺔﻔﻠﻏأ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﺔﻔﻠﻏﻷا ﻂﻐﺿاو ﻞﻤﺤﻤﻟا
ﺔﻠﺠﻌﻟا ﻞﻣﺎﺣ.
رﻮﺤﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﺮﻴﻏ ةﺰﻬﺟﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ : ﻊﺿ
ﺔﻠﺠﻌﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ تﻼﺠﻌﻟا.
رﻮﺤﻤﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ : ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿو رﻮﺤﻤﻟﺎﺑ تﻼﺠﻌﻟا
تﻼﺠﻌﻟا.
ﺔﻔﻠﻏﻷا ﻲﻓ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻔﻠﻏﻷا ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﺑراو ةﺮﻴﺒﻜﻟامﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄ.
ةرﻮﺻ
تﺎﻓﺎﻄﺨﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
ﺎﻬﻠﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو زﺎﻬﺠﻟا سأر ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةرﻮﺻ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
148 AR

ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .
ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا .
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺴﺑ كﺎﺴﻣﻹا ﻢﺘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﺔﻠﺘﺒﻣ يﺪﻳﺄﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟاو .
ﺪﻨﻋ ﻦﻣ ﻻإ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻚﺴﻤﺗ ﻻ
ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺴﺗ ﻻو ﺲﺑﺎﻘﻟا .
ﻚﻠﺴﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺑ دوﺰﻤﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذو ﺲﺑﺎﻘ
ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . ﻚﻠﺳ لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ اًرﻮﻓ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ/ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ .
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ثداﻮﺣ عﻮﻗﻮﻟ ﺎﺒﻨﺠﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻄﻗ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ تاذ ﺲﺑﺎﻘﻣ
رﺎﻴﺘﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ ﻞﻠﺨﻟا رﺎﻴﺘﻟ) ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا30
ﺮﻴﺒﻣأ ﻲﻠﻠﻣﻲﻤﺳﻻا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رﺎﻴﺗ ةﺪﺸﻟ .(
ﻪﺒﺘﻧا
ﻂﻴﻠﺧ وأ ةﺮﺨﺑأ نﻮﻜُﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ
ءاﻮﻬﻟا ﻊﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا ﺪﻨﻋ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ
ﺺﺘﻤﻤﻟا !
ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ :
،قاﺮﺘﺣﻻا وأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا
ﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷاو ﻞﺋاﻮﺴ)ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا (
ﻞﻋﺎﻔﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ندﺎﻌﻤﻟا رﺎﺒﻏ) ﻞﺜﻣ
ﻚﻧﺰﻟاو ،مﻮﻴﺴﻨﻏﺎﻤﻟاو ،مﻮﻴﻧﻮﻣﻮﻟﻷا ( ﺪﻨﻋ
ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻊﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا
ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو .
ةﺰﻛﺮﻤﻟاو ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو ضﺎﻤﺣﻷا
ﺔﺒﻳﺬﻤﻟا ﺔﻳﻮﻀﻌﻟا داﻮﻤﻟا) ،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ
و ،نﻮﺘﻴﺳﻵاو ،ناﻮﻟﻷا ﻞﻳﺰﻣو ﺖﻳﺰﻟا
ﻦﺧﺎﺴﻟا .(
داﻮﻤﻟا هﺬﻫ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
ﻊﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻣﺎﺨﻟا ﻞﻛﺂﺗ ﻰﻟإ
زﺎﻬﺠﻟا .
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا !
ﻢﻗ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﺾﻓ ﺪﻨﻋ
دﻮﺟو وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ يأ ﺺﻘﻧ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ
راﺮﺿأ . ضﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ عزﻮﻤﻟا رﺎﻄﺧإ ءﺎﺟﺮﺑ
اﺮﺿﻷ زﺎﻬﺠﻟاﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ر.
1
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﻴﺻﻮﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ
ﻂﻔﺸﻟا.
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﺐﺤﺴﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
مﻮﻃﺮﺧ ﺐﺤﺳاو مﺎﻬﺑﻹا ﻊﺒﺻﺈﺑ ﺔﻃﺎﻘﺴﻟا
جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﻂﻔﺸﻟا.
2 ﺦﻔﻨﻠﻟ ﺔﻠﺻو
ﻲﺘﻟا ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ.
3 ﺾﺒﻘﻣ
ﻪﻜﻓ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا سأر ﺐﺤﺴﻟ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺤﻟ.
4 ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز
5 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ-فﺎﻄﺧ
مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ هﺬﻫ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺢﻤﺴﺗ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻫﻮﻓو ﻂﻔﺸﻟا
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا.
6 ﻪﺑ راّود حﺎﺘﻔﻣ ةﻮﻗ ﻲﺘﺟردEco
ﺮﻔﺻ ﻊﺿﻮﻟا :ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻊﺿﻮﻟا1 eco :ﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺦﻔﻨ) ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ.(
ﻊﺿﻮﻟا2 eco : ﺦﻔﻨﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا) ةﻮﻗ ﻰﺼﻗأ
ﻂﻔﺸﻠﻟ.(
7 فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو
ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ
ﻞﻤﻌﻟا.
8 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ-ناﺰﺨﻟا
ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ هﺬﻫ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺢﻤﺴﺗ
ىﺮﺧﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا.
149AR

ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ . ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ
تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ
ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ.
ﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرﻹو اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜﻤﻛ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺔﻓﺎﺠﻟاو.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ﻲﺼﺨﺸﻟا
يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا.
ﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳرﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎ . زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ.
ﻪﺒﺘﻧا : ﺐﺠﻳ ،مﺎﺨﺴﻟاو دﺎﻣﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا)ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر :
2.863139.(
تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﻻإ ﺔﺒﻃﺮﻟاو ﺔﻓﺎﺠﻟا:
ﻲﻠﺻﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ.
ﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ وأ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠ
ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا.
راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ
ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ
ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا.
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا . ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻮﺒﻌﻟا ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ة
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ . ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا.
ﺺﻠﺨﺘﻟاﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻦﻣ
ﺔﻘﻳﺪﺻ داﻮﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ.
ﺔﻠﺑﺎﻗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﺋﺎﻘﻟإ ﺮﻈﺤﻳ ﻲﺘﻟاو صﺎﺼﺘﻣﻼﻟ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻳدﺎﻌﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ يأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا
صﺎﺨﺷأ)لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ( نﻮﻧﺎﻌﻳ
وأ ﺔﻴﻨﻫذ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻻإ ،ﺎﻤﻬﻴﻠﻛ وأ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻫزﻮﻌﺗ
ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ
ﻰﻠﻋ اﻮﻠﺼﺣ اذإ ﻻإ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا .ﻓ ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ .
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺮﻳﺪﺼﻘﻟا قرو ﺔﻓﺎﻔﻟ ﻆﻔﺤﺗ
ﺚﻴﺣ ،لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺎﺑ
قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ ﻦﻤﻜﻳ !
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻴﻌﺘﻳ
وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻜﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗو ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻧﺎﻴﺻ .
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ .ﻻ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ ﺐﺠﻳ
ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ .
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ .
150 AR




A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
☎
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
☎
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
☎
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
☎
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
☎
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
☎
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
☎
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
☎
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
☎
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
☎
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
☎
RUS
OOO«epxep»,y.
epoaoca,.27,
cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
☎
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
☎
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
☎
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
☎
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
☎
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
☎
09/2011
www.karcher.com
