Makita GPH03SU1 40V max XGT Brushless Cordless Hammer Driver-Drill Kit Efficient Durable Versatile 3-Speed Performance

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita GPH03Z Parts Breakdown - (English) Download
GPH03SU1 photo

Makita GPH03 Instruction Manual

This is the main product document for model GPH03SU1.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver Drill
Taladro Percutor Inalámbrico
GPH03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GPH03
Drilling capacities Masonry 20 mm (13/16 ")
Steel 20 mm (13/16 ")
Wood Auger bit: 50 mm (2 ")
Self-feed bit: 92 mm (3-5/8 ")
Hole saw: 152 mm (6 ")
Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm (3/8 " x 3-1/2 ")
Machine screw M6 (1/4 ")
No load speed (RPM) High (3) 0 - 2,400 /min
Medium (2) 0 - 1,800 /min
Low (1) 0 - 650 /min
Blows per minute High (3) 0 - 36,000 /min
Medium (2) 0 - 27,000 /min
Low (1) 0 - 9,750 /min
Overall length 197 mm (7-3/4 ")
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 2.8 - 4.0 kg (6.2 - 8.8 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydi󰀨erfromcountrytocountry.
The net weight value includes the lightest and heaviest combination of the attachment(s) for normal and safe
useandbatterycartridge(s)whicharespeciedintheinstructionmanual.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
belowmayresultinelectricshock,reand/orserious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
background
3 ENGLISH
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdi󰀨erentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
background
4 ENGLISH
terminalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re
or excessive temperature.Exposuretoreor
temperature above 130 °C (265°F) may cause
explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless hammer driver drill safety
warnings
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
causepersonalinjury.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory or fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
10. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injurybyitssharpedge.
11. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
inpersonalinjury.
2. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
inpersonalinjury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
inpersonalinjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
diameter
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
background
5 ENGLISH
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormasko󰀨opencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
NOTICE: Makita is not responsible for any accidents
resulting from the use of non-genuine Makita batter-
iesorbatteriesthathavebeenmodied.Genuine
Makita batteries have been rigorously evaluated for
compatibility with Makita tools and chargers, in line
with applicable legislation and safety standards.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipo󰀨yourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
background
6 ENGLISH
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
2
1
1
3
Fig.1
►1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydi󰀨erslightly
from the actual capacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem.Thissystemautomaticallycutso󰀨powertothe
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool stops auto-
matically.Inthissituation,turnthetoolo󰀨andstopthe
application that caused the tool to become overloaded.
Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally and the lamp blinks. In this situation, let the tool/
battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
The protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turnthetoolo󰀨,andthenturnitonagainto
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
background
7 ENGLISH
If no improvement can be found by restoring the pro-
tection system, then contact your local Makita Service
Center.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
1
Fig.3
►1. Switch trigger
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look into the light or look
directly at the light source.
Pull the switch trigger to light up the front lamp. The
front lamp keeps on lighting while the switch trigger is
being pulled. The front lamp goes out approximately 10
seconds after releasing the switch trigger.
1
2
Fig.4
►1. Switch trigger 2. Front lamp
Light mode
Long-press the button to activate light mode.
In light mode, the front lamp remains lit for 1 hour.
Thefrontlampautomaticallyturnso󰀨after1hour.To
turn the front lamp manually, press and hold the but-
ton .
1
2
Fig.5
►1. Button
2. Front lamp
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
automaticallyandthefrontlampstartsashing.Inthis
case, release the switch trigger. The front lamp turns
o󰀨inoneminute.
NOTE:Useadryclothtowipethedirto󰀨thelensof
the front lamp. Be careful not to scratch the lens of
the front lamp, or it may lower the illumination.
NOTE: The front lamp is brighter in light mode than
during normal operation.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
background
8 ENGLISH
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
1
AB
Fig.6
►1. Reversing switch lever
Speed change
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the tool
with the speed change lever positioned in between
"1" and "2" or "2" and "3", the tool may be damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
This tool has a speed change lever. To change the
speed,rstswitcho󰀨thetoolandthenslidethespeed
change lever to the "1" position for low speed, "2" posi-
tion for medium speed or "3" position for high speed. Be
sure that the speed change lever is set to the correct
position before operation. Select the appropriate speed
for your application.
Ifthetoolspeeddecreasessignicantlyduringopera-
tion at high or medium speed, switch the speed change
lever one speed lower and restart the operation.
Displayed
Number
Speed Torque Applicable
operation
1 Low High Heavy loading
operation
2 Medium Medium Medium loading
operation
3 High Low Light loading
operation
1
Fig.7
►1. Speed change lever
NOTE:Ifthespeedchangeleverisdi󰀩culttoslide,
return the speed change lever to its previous position,
brieypulltheswitchtrigger,andthenslidethespeed
change lever again.
Selecting the action mode
NOTICE: Always set the ring correctly to your
desired mode mark. If you operate the tool with the
ring positioned halfway between the mode marks, the
tool may be damaged.
NOTICE: Do not change the action mode while
rotating.
This tool has three action modes.
Drilling mode (rotation only)
Hammer drilling mode (rotation with
hammering)
Screwdriving mode (rotation with clutch)
Select one mode suitable for your work. Turn the
action mode changing ring and align the mark that you
selected with the arrow on the tool body.
1
2
3
Fig.8
►1. Action mode changing ring 2. Mark 3. Arrow
Adjusting the fastening torque
CAUTION:Makesurethatthedialisclean.Dependingontheworkenvironment,foreignobjectssuchasiron
scrapsorchipsmayadheretothedialandcausethepersonalinjury.
Thefasteningtorquecanbeadjustedin41levelsinlowspeed,30levelsinmediumspeed,and25levelsinhigh
speed.
1. Align the
marking with the arrow on the tool body by turning the action mode changing ring.
background
9 ENGLISH
2. Pull the switch trigger and release it (or push the button) to turn on the indicator.
3. Push the button, and the green light blinks.
4. Turnthedial,andadjustthetorquelevelwhilethegreenlightisblinking.
5. Push the button to set the value.
2
1
4
3
Fig.9
►1. Dial 2. Indicator 3. Button 4. Green light
To obtain a suitable torque level, perform a test drive with a workpiece of the same material that you are going to
screw.
The following shows a rough guide of the relationship between the screw size and graduation.
Low speed
Torque level 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
Hard
wood
(e.g.
lauan)
ø3.5
x 22
ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
Torque level 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Machine screw
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
ø9 x 75 ø10 x 90
Hard
wood
(e.g.
lauan)
ø9 x 75 ø10 x 90
Medium speed
Torque level 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
Hard
wood
(e.g.
lauan)
ø3.5
x 22
ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
background
10 ENGLISH
Torque level 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Machine screw
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
ø9 x 75
Hard
wood
(e.g.
lauan)
High speed
Torque level 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
ø3.5 x 22 ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
Hard
wood
(e.g.
lauan)
ø3.5
x 22
ø4.1 x 38 ø5.1 x 50 ø6.2 x 63
Torque level 22 23 24 25
Machine screw
Wood
screw
Soft
wood
(e.g.
pine)
Hard
wood
(e.g.
lauan)
NOTE:Afterpushingthebuttoninstep5,thegreenlightturnso󰀨.Ifyouadjustthetorquelevelagain,startover
from step 3.
NOTE: If you leave the green light blinking for a while, it stops blinking and the value displayed in the indicator will
be set.
NOTE: You can set the fastening torque level in three patterns; high speed, medium speed, and low speed.
When the lever displays "1", the torque level in low speed can be set. When the lever displays "2", the torque level
in medium speed can be set. When the lever displays "3", the torque level in high speed can be set.
When you change the speed with the speed change lever, the indicator blinks three times. After that, drive a trial
screw to check the speed and torque level.
NOTE:Ifyoupulltheswitchtriggerwhilethegreenlightisblinking,thegreenlightturnso󰀨andyouwillnotbeable
toadjustthetorquelevel.Toadjustthetorquelevelagain,releasetheswitchtriggerandturnthedialwhilethe
green light is blinking.
NOTE:Ifyouturntheactionmodechangingringwhilethegreenlightisblinking,thegreenlightturnso󰀨andyou
willnotbeabletoadjustthetorquelevel.Toadjustthetorquelevelagain,startoverfromstep1.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Active Feedback sensing Technology
If the tool is swung at the predetermined accelera-
tion during operation, the motor is forcibly stopped
to reduce the burden on the wrist.
NOTICE:Holdthetoolrmlywhileoperating.
NOTICE: If any malfunction occurred with the elec-
tronic function, the light blinks for 3 seconds, and then
turnso󰀨.Inthatcase,contactwithMakitaAuthorized
or Factory Service Centers to repair.
NOTE: This function does not work if the acceleration
does not reach the predetermined one when the tool
is swung.
NOTE: If the tool is forcibly stopped, release the
switch trigger, and then pull the switch trigger to
restart the tool.
background
11 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
drill bit
Optional accessory
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck
jaws.Placethedriverbit/drillbitinthechuckasfar
as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the
chuck. To remove the driver bit/drill bit, turn the sleeve
counterclockwise.
1
2
3
Fig.10
►1. Sleeve 2. Close 3. Open
Installing side grip (auxiliary handle)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Attach the side grip so that the protrusions on the grip
baseandsteelbandtinthegroovesonthetoolbarrel.
Then tighten the grip by turning clockwise.
Depending on the operations, you can attach the side
grip upward or right/left side of the tool.
1
3
4
6
5
2
Fig.11
►1. Side grip 2. Steel band 3. Protrusion 4. Groove
5. Open 6. Close
Adjustable depth rod
Theadjustabledepthrodisusedtodrillholesofuniform
depth. Loosen the clamp screw, set the depth rod to
desired position, then tighten the clamp screw.
2
1
Fig.12
►1. Depth rod 2. Clamp screw
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damage to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly.Ifnotsecuredrmly,
thehookmaycomeo󰀨fromthetoolandresultinthe
personalinjury.
CAUTION: Make sure to hang the tool
securely before releasing your hold.Insu󰀩cient
orunbalancedhookingmaycausefallingo󰀨andyou
maybeinjured.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
3
2
1
Fig.13
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
background
12 ENGLISH
Using hole
WARNING: Never use the hanging hole for
a purpose other than its intended purpose; for
instance, tethering the tool at high location.
Bearing stress in a heavily loaded hole may cause
damagetothehole,resultingininjuriestoyouor
people around or below you.
Use the hanging hole at the bottom rear of the tool to
hang the tool on a wall using a hanging cord or similar
strings.
1
Fig.14
►1. Hanging hole
Installing driver bit holder
Optional accessory
Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot
on either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the driver bit
holders. Driver bits 45 mm-long (1-3/4") can be kept
there.
2
1
Fig.15
►1. Driver bit holder 2. Driver bit
OPERATION
CAUTION: Switch o󰀨 the tool immediately if
the tool malfunctions, foreign matter enters the
tool, or abnormal noises are heard. Contact Makita
service center or your local dealer to have the tool
serviced or repaired.
Holdthetoolrmlywithonehandonthegripandthe
other hand on the handle to control the twisting action.
Fig.16
NOTICE: When the speed slows down extremely,
reduce the load or stop the tool to avoid the tool
damage.
NOTICE: Do not cover vents, or it may cause over-
heating and damage to the tool.
1
Fig.17
►1. Vent
Screwdriving operation
NOTICE:Adjustthedialtothepropertorquelevel
for your work.
NOTICE: Make sure that the driver bit is inserted
straight in the screw head, or the screw and/or driver
bit may be damaged.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking, and
adjustthetorquelevel.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the tool stops the rotation automatically and
the green light turns on for 5 seconds.
NOTE: When driving a wood screw, pre-drill a pilot
hole 2/3 the diameter of the screw. It makes driving
easier and prevents splitting of the workpiece.
NOTE: In a cold environment, the tool may stop at
lower torque level depending on circumstances.
background
13 ENGLISH
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
1
Fig.18
►1. Blow-out bulb
Drilling operation
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow points to the marking. Then proceed as
follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. Some iron
and brass which should be drilled dry are exceptions.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseanaccessoryorattach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Drill bits
Driver bits
Tungsten-carbide tipped drill bit
Blow-out bulb
Driver bit holder
• Hook
Makita genuine battery and charger
background
14 ENGLISH
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨erfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GPH03
Capacidades de taladrado Mampostería 20 mm (13/16")
Acero 20 mm (13/16")
Madera Broca de barrena: 50 mm (2")
Broca de autoalimentación: 92 mm (3-5/8")
Sierra perforadora: 152 mm (6")
Capacidadesdejación Tornillo para madera 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2")
Tornillo de máquina 6 mm (1/4")
Velocidad sin carga (RPM) Alta (3) 0 r/min - 2 400 r/min
Media (2) 0 r/min - 1 800 r/min
Baja(1) 0 r/min - 650 r/min
Golpes por minuto Alta (3) 0 gpm - 36 000 gpm
Media (2) 0 gpm - 27 000 gpm
Bajo(1) 0 gpm - 9 750 gpm
Longitud total 197 mm (7-3/4")
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 2,8 kg - 4,0 kg (6,2 lbs - 8,8 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
El valor del peso neto incluye la combinación más liviana y más pesada de los accesorios para un uso normal
yseguroyloscartuchosdebateríaqueseespecicanenelmanualdeinstrucciones.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F* / BL4050F* / BL4080F
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
background
16 ESPAÑOL
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
devestirholgadas,lasalhajasyelcabellolargo
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
background
17 ESPAÑOL
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego a una temperatura superior a 130
°C (265 °F) podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
rotomartillo atornillador inalámbrico
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
1. Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión. La exposición al ruido puede pro-
ducir pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es). La pérdida
de control puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte o suje-
tadores puedan estar en contacto con cables
ocultos. Elaccesoriodecorteosujetadoresque
hagancontactoconuncableelectricadopueden
electricarlaspiezasmetálicasexpuestasdela
herramienta eléctrica, lo cual podría ocasionar
una descarga eléctrica al operador.
4. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta con rmeza.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Ponga la
herramienta en marcha únicamente cuando la
tenga con usted.
8. No toque la broca de taladro o la pieza de tra-
bajo inmediatamente después de la operación,
ya que podría estar extremadamente caliente y
ocasionar quemaduras en la piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
background
18 ESPAÑOL
10. Si la broca no puede ser aojada aun abriendo
las mordazas, utilice tenazas para sacarla.
En este caso, sacar la broca con la mano podría
ocasionarunalesiónacausadesubordeloso.
11. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
Instrucciones de seguridad cuando se utilicen
brocas largas
1. Nunca opere a una velocidad mayor que la
velocidad máxima nominal de la broca. A velo-
cidades más altas, es probable que la broca se
doble si se permite que gire libremente sin tocar
lapiezadetrabajo,loqueocasionaríalesiones
personales.
2. Siempre comience a perforar a baja velocidad
y con la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se permite que
girelibrementesintocarlapiezadetrabajo,loque
ocasionaría lesiones personales.
3. Aplique presión solo en línea directa con la
broca y no aplique presión excesiva. Las bro-
cas podrían doblarse y romperse u ocasionar la
pérdida del control, lo que resultaría en lesiones
personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
diámetro
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
background
19 ESPAÑOL
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
AVISO: Makita no es responsable de ningún acci-
dente que resulte del uso de baterías Makita no
originalesodebateríasquehayansidomodicadas.
Las baterías originales Makita han sido evaluadas
rigurosamente para garantizar su compatibilidad con
las herramientas y cargadores Makita, de acuerdo
con la legislación y los estándares de seguridad
correspondientes.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
quesejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuede
verelindicadorrojocomosemuestraenlailustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
background
20 ESPAÑOL
2
1
1
3
Fig.1
►1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea operada de tal forma que
cause que use una cantidad de corriente anormalmente
alta, la herramienta se detendrá automáticamente.
En esta situación, apague la herramienta y detenga
la aplicación que haya causado que la herramienta
se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para
reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecaliente, la herramienta
se detendrá automáticamente y la lámpara parpadeará.
En este caso, permita que la herramienta/batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
background
21 ESPAÑOL
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Dejequelaherramientayla(s)batería(s)se
enfríen.
Sinohayningunamejoraalrestaurarelsistemade
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si de manera consistente la herramienta no logra dete-
nerse rápidamente después de soltar el gatillo interrup-
tor, lleve la herramienta a un centro de servicio Makita
para que le den mantenimiento.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presión en el gatillo.
Para detenerla, suelte el gatillo.
1
Fig.3
►1. Gatillo interruptor
NOTA: La herramienta se detiene automáticamente
sicontinúajalandoelgatillointerruptoralrededorde
6 minutos.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire hacia la luz ni mire
directamente a la fuente de luz.
Jale el gatillo interruptor para encender la lámpara
delantera. La lámpara delantera continúa iluminándose
mientrasseestájalandoelgatillointerruptor.Lalám-
para delantera se apaga aproximadamente 10 segun-
dos tras haber liberado el gatillo interruptor.
1
2
Fig.4
►1. Gatillo interruptor 2. Lámpara delantera
Modo de iluminación
Mantenga presionado el botón para activar el modo
de iluminación.
En el modo de iluminación, la lámpara delantera per-
manece encendida durante 1 hora.
La lámpara delantera se apaga automáticamente
después de 1 hora. Para apagar la lámpara delantera
manualmente, mantenga presionado el botón
.
1
2
Fig.5
►1. Botón
2. Lámpara delantera
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, esta
se detendrá automáticamente y la lámpara delantera
comenzará a destellar. En este caso, suelte el gatillo
interruptor. La lámpara delantera se apagará en un
minuto.
NOTA: Use un paño seco para limpiar la suciedad de
la lente de la lámpara delantera. Tenga cuidado de
no rayar la lente de la lámpara delantera, ya que la
iluminación podría disminuir.
NOTA: La lámpara delantera es más brillante en el
modo de iluminación que durante el funcionamiento
normal.
background
22 ESPAÑOL
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Verique siempre la dirección
de la rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor de
reversión de rotación solamente después de
que la herramienta haya parado completamente.
El cambiar la dirección de rotación antes de que la
herramienta se detenga podría causar daños a la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de la rotación. Presione la
palanca del interruptor de inversión desde el lado A
para una rotación en el sentido de las manecillas del
relojodesdeelladoB,paraunarotaciónensentido
inversoaldelasmanecillasdelreloj.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posiciónneutral,nosepodrájalarelgatillointerruptor.
1
AB
Fig.6
►1. Palanca del interruptor de inversión
Cambio de velocidad
PRECAUCIÓN: Coloque siempre la palanca
de cambio de velocidad exactamente en la
posición correcta. Si opera la herramienta con la
palanca de cambio de velocidad posicionada entre
"1" y "2" o "2" y "3", la herramienta podría dañarse.
PRECAUCIÓN: No utilice la palanca de cam-
bio de velocidad mientras la herramienta está en
marcha. La herramienta puede dañarse.
Esta herramienta tiene una palanca de cambio de
velocidad. Para cambiar la velocidad, primero apague
la herramienta y luego deslice la palanca de cambio
develocidadalaposición"1"paravelocidadbaja,la
posición "2" para velocidad media o la posición "3" para
velocidad alta. Asegúrese de que la palanca de cambio
develocidadseaajustadaenlaposicióncorrectaantes
de iniciar la operación. Seleccione la velocidad ade-
cuada para su aplicación.
Silavelocidaddelaherramientadisminuyesignicati-
vamente durante la operación a velocidad alta o media,
cambie la palanca de cambio de velocidad a una veloci-
dadmásbaja,yreinicielaoperación.
Número
desplegado
Velocidad Torsión Operación
aplicable
1 Baja Alta Operación de
carga pesada
2 Media Media Operación de
carga media
3 Alta Baja Operación de
carga ligera
1
Fig.7
►1. Palanca de cambio de velocidad
NOTA: Si la palanca de cambio de velocidad resulta
difícil de deslizar, devuélvala a su posición anterior,
apriete brevemente el gatillo interruptor, y luego des-
lice la palanca de cambio de velocidad nuevamente.
Selección del modo de accionamiento
AVISO: Ponga siempre el anillo correctamente en la
marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta
con el anillo puesto a medias entre las marcas de
modo, la herramienta podrá dañarse.
AVISO: No cambie el modo de acción mientras está
en rotación.
Esta herramienta cuenta con tres modos de
accionamiento.
Modo de taladrado (rotación solamente)
Modo de taladrado y martilleo (rotación con percusión)
Modo de atornillado (rotación con embrague)
Seleccioneelmodoapropiadoparaeltrabajoen
cuestión. Gire el anillo de cambio de modo de acciona-
miento y alinee la marca que haya seleccionado con la
echaenelcuerpodelaherramienta.
1
2
3
Fig.8
►1. Anillo de cambio de modo de accionamiento
2. Marca 3. Flecha
background
23 ESPAÑOL
Ajuste de la torsión de apriete
PRECAUCIÓN:Asegúresedequeelselectorestélimpio.Dependiendodelentornodetrabajo,losobjetos
extraños como restos de hierro o astillas pueden adherirse al selector y causar lesiones personales.
Latorsióndeaprietesepuedeajustaren41nivelesenbajavelocidad,30nivelesenvelocidadmediay25niveles
en alta velocidad.
1. Alinee la marca
conlaechaenelcuerpodelaherramientaalgirarelanillodecambiodemodode
accionamiento.
2. Apriete el gatillo interruptor y suéltelo (o presione el botón) para encender el indicador.
3. Oprima el botón y la luz verde parpadeará.
4. Gireelselectoryajusteelniveldetorsiónmientraslaluzverdeestáparpadeando.
5. Oprimaelbotónparajarelvalor.
2
1
4
3
Fig.9
►1. Selector 2. Indicador 3. Botón 4. Luz verde
Paraobtenerunniveladecuadodetorsión,realiceunaprietedepruebaconunapiezadetrabajodelmismomate-
rial que vaya a usar.
A continuación se muestra una idea general de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación.
Baja velocidad
Nivel de torsión 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Tornillo de
máquina
4 mm 5 mm
6 mm
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Madera
dura
(Ej.
lauan)
ø3,5
x 22
ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Nivel de torsión 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Tornillo de
máquina
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
ø9 x 75 ø10 x 90
Madera
dura
(Ej.
lauan)
ø9 x 75 ø10 x 90
background
24 ESPAÑOL
Velocidad media
Nivel de torsión 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Tornillo de
máquina
4 mm 5 mm
6 mm
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Madera
dura
(Ej.
lauan)
ø3,5
x 22
ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Nivel de torsión 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Tornillo de
máquina
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
ø9 x 75
Madera
dura
(Ej.
lauan)
Alta velocidad
Nivel de torsión 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Tornillo de
máquina
4 mm 5 mm
6 mm
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
ø3,5 x 22 ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Madera
dura
(Ej.
lauan)
ø3,5
x 22
ø4,1 x 38 ø5,1 x 50 ø6,2 x 63
Nivel de torsión 22 23 24 25
Tornillo de
máquina
Tornillo
para
madera
Madera
blanda
(Ej.
pino)
Madera
dura
(Ej.
lauan)
NOTA:Despuésdeoprimirelbotónenelpaso5,laluzverdeseapagará.Siajustanuevamenteelniveldetor-
sión, empiece otra vez desde el paso 3.
NOTA:Sidejalaluzverdeparpadeandoduranteuntiempo,dejarádeparpadearyseestableceráelvalorquese
muestra en el indicador.
NOTA:
Puedecongurarelniveldetorsióndeaprieteentrespatrones:altavelocidad,velocidadmediaybajavelocidad.
Cuandolapalancamuestra“1”,sepuedeestablecerelniveldetorsiónenbajavelocidad.Cuandolapalanca
muestra"2",sepuedecongurarelniveldetorsiónenvelocidadmedia.Cuandolapalancamuestra“3”,sepuede
establecer el nivel de torsión en alta velocidad.
Cuando usted cambia la velocidad con la palanca de cambio de velocidad, el indicador parpadea tres veces.
Despuésdeesto,atornilleuntornillodepruebaparavericarlavelocidadyelniveldetorsión.
NOTA:
Siaprietaelgatillointerruptormientraslaluzverdeestáparpadeando,laluzverdeseapagaráynopodráajustarelnivel
detorsión.Paraajustarelniveldetorsiónnuevamente,suelteelgatillointerruptorygireelselectormientraslaluzverdeparpadea.
NOTA:
Si gira el anillo de cambio de modo de accionamiento mientras la luz verde está parpadeando, la luz verde se apa-
garáynopodráajustarelniveldetorsión.Paraajustarnuevamenteelniveldetorsión,empieceotravezdesdeelpaso1.
background
25 ESPAÑOL
Funcionamiento electrónico
La herramienta está equipada con funciones electróni-
cas para facilitar la operación.
Tecnología de detección de retroalimentación activa
Si la herramienta gira a la aceleración predetermi-
nada durante la operación, el motor será detenido
forzadamente para reducir la carga en la muñeca.
AVISO:Sujetermementelaherramientadurante
la operación.
AVISO: Si se produce una avería con la función
electrónica, la luz parpadeará durante 3 segundos y
luego se apagará. En ese caso, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado o de fábrica
Makita para que se lo repare.
NOTA: Esta función no servirá si la aceleración no
alcanza la predeterminada al girar la herramienta.
NOTA: Si la herramienta se detiene de golpe, suelte
elgatillointerruptoryluegojaleelgatillointerruptor
para reiniciar la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/broca de taladro
Accesorio opcional
Gire el mandril en sentido inverso al de las manecillas
delrelojparaabrirlasgarrasdelaprensadesujeción.
Inserte la punta de destornillador/broca de taladro
completamenteenlaprensadesujeción.Gireelman-
drilensentidodelasmanecillasdelrelojparaapretar
laprensadesujeción.Paraextraerlapuntadedes-
tornillador/broca de taladro, gire el mandril en sentido
inversoaldelasmanecillasdelreloj.
1
2
3
Fig.10
►1. Mandril 2. Cerrar 3. Abrir
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar)
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar
una operación segura.
Coloque la empuñadura lateral de modo que las protu-
berancias de la base de la empuñadura y la banda de
aceroencajenenlasranurasdelcilindrodelaherra-
mienta. Luego, apriete la empuñadura girándola en el
sentidodelasmanecillasdelreloj.
Dependiendo de las operaciones, puede colocar la
empuñadura lateral hacia arriba o en el lado derecho/
izquierdo de la herramienta.
1
3
4
6
5
2
Fig.11
►1. Empuñadura lateral de mango 2. Banda de acero
3. Protuberancia 4. Ranura 5. Abrir 6. Cerrar
Tope de profundidad ajustable
Lavarilladeprofundidadajustableseusaparabarre-
naroriciosdeprofundidaduniforme.Aojeeltornillo
dejación,jelavarilladeprofundidadalaposición
deseada,luegoaprieteeltornillodejación.
2
1
Fig.12
►1. Varilla de profundidad 2.Tornillodejación
background
26 ESPAÑOL
Instalación del gancho
ADVERTENCIA:
Utilice las piezas para col-
gado/montado solo para los nes previstos; por
ejemplo, colgar la herramienta en un cinturón de
herramientas entre trabajos o intervalos de trabajo.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no sobre-
cargar el gancho, ya que demasiada fuerza o una
sobrecarga irregular podrían provocar daños a la
herramienta y provocar lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
Cuando instale el gancho,
siempre asegúrelo rmemente con el tornillo. Si no
seasegurarmemente,elganchopodríadesprenderse
de la herramienta y provocar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de colgar la
herramienta de forma segura antes de soltarla. Un
engancheinsucienteodesequilibradopodríaprovo-
car que se caiga y usted podría lesionarse.
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la carcasa
delaherramientadecualquieradelosladosydespuéssujételo
conuntornillo.Paraquitarlo,aojeeltornilloydespuéssáquelo.
3
2
1
Fig.13
►1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
Uso del oricio
ADVERTENCIA: Nunca utilice el oricio para
colgado para un propósito distinto al previsto;
por ejemplo, para atar la herramienta en un lugar
alto.Lacargadeesfuerzoenunoriciomuycargado
podríacausarundañoaloricio,loquepodríaresul-
tar en lesiones para usted o para las personas que se
encuentranasualrededorodebajodeusted.
Utiliceeloricioparacolgadoenlaparteinferiortrasera
de la herramienta para colgar la herramienta en una
pared, con un cordón para colgar o cuerdas similares.
1
Fig.14
►1.Oricioparacolgado
Instalación del portabrocas
Accesorio opcional
Coloque el portabrocas en la protuberancia en la base
de la herramienta o ya sea del lado derecho o izquierdo
y asegúrelo con un tornillo.
Cuando no utilice la punta de destornillador, mantén-
gala dentro del portabrocas. Las puntas de destornilla-
dor de 45 mm de largo (1-3/4") se pueden guardar ahí.
2
1
Fig.15
►1. Portabrocas 2. Punta de destornillador
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Apague la herramienta inme-
diatamente si esta no funciona correctamente,
si ingresan materias extrañas en ella o si se
escuchan ruidos anormales. Comuníquese con el
centro de servicio Makita o con su distribuidor local
para realizar el mantenimiento o reparación de la
herramienta.
background
27 ESPAÑOL
Sujetermementelaherramientaconunamanoenla
empuñadura y otra en el mango para controlar la acción
de torsión.
Fig.16
AVISO: Cuando la velocidad disminuye demasiado,
reduzca la carga o detenga la herramienta para evitar
daños en esta.
AVISO: No tape las aberturas de ventilación o
puede provocar un sobrecalentamiento y dañar la
herramienta.
1
Fig.17
►1. Aberturas de ventilación
Operación de atornillado
AVISO: Coloque el selector en el nivel de torsión
apropiadoparasutrabajo.
AVISO: Asegúrese de que la punta de destornillador
se inserte exactamente en la cabeza del tornillo, de
lo contrario el tornillo y/o la punta de destornillador
pueden dañarse.
En primer lugar, gire el anillo de cambio de modo de
accionamientodeformaquelaechaquehayenel
cuerpo de la herramienta apunte a la marca y
ajusteelniveldetorsión.
Coloque la punta de la punta de destornillador sobre la
cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta.
Haga funcionar la herramienta lentamente y después
aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo
interruptor tan pronto la herramienta detenga la rotación
automáticamente y la luz verde se enciende durante 5
segundos.
NOTA: Cuando atornille un tornillo para madera, tala-
dreprimerounoriciode2/3deldiámetrodeltornillo.
Esto facilitará el atornillado y evitará que la pieza de
trabajoserompa.
NOTA: En un ambiente frío, la herramienta podrá
detenerseenunniveldetorsiónmásbajo,depen-
diendo de las circunstancias.
Operación de taladrado con
percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar
a penetrar, cuando se atasca el agujero con viru-
tas y partículas, o cuando se topa contra varillas
de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una
tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la
herramienta/broca.
En primer lugar, gire el anillo de cambio de modo de
accionamientodeformaquelaechaquehayenel
cuerpo de la herramienta apunte a la marca.
Asegúrese de utilizar una broca con punta de carburo
de tungsteno.
Coloquelabrocadondedeseehacerelagujero,des-
puésjaleelgatillointerruptor.Nofuercelaherramienta.
Losmejoresresultadosseobtienenconunaligera
presión. Mantenga la herramienta en posición y evite
quesedesliceysesalgadelagujero.
Noapliquemáspresióncuandoelagujeroseatore
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
herramienta sin presión, después saque parcialmente
labrocadelagujero.Repitiendoestovariasveces,se
limpiaráelagujeroysepodráreanudareltaladrado
normal.
Soplador
Accesorio opcional
Despuésdeperforarelagujero,utiliceelsopladorpara
limpiarelpolvodelagujero.
1
Fig.18
►1. Soplador
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de cambio de modo de accio-
namientodetalformaquelaechaapuntehaciala
marca . Después proceda como sigue.
background
28 ESPAÑOL
Taladrado en madera
Cuandotaladreenmadera,podráobtenermejores
resultados si utiliza brocas para madera equipadas
con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado
jalandolabrocadetaladrohaciaelinteriordelapieza
detrabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca de taladro resbale una vez que
comienceahacereloricio,hagaunsurcoconpunzón
y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta
de la broca de taladro en el surco y comience a taladrar.
Al perforar metales, utilice un lubricante de corte. El
hierro y el latón deben perforarse en seco, con sus
excepciones.
PRECAUCIÓN: Ejercer una presión excesiva
sobre la herramienta no hará que consiga taladrar
más rápido. De hecho, una presión excesiva sólo
logrará dañar la punta de la broca de taladro, reducir
el desempeño y acortar la vida útil de la herramienta.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La
fuerzaejercidaenlaherramienta/brocadetaladroal
momento de la penetración es enorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de
taladro atorada, basta simplemente con ajustar el
interruptor de inversión en rotación inversa para
hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta
puede retroceder bruscamente si no la sujeta con
rmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
PRECAUCIÓN: Si utiliza la herramienta de
forma continua hasta que el cartucho de batería
se descargue, deje descansar la herramienta
durante 15 minutos antes de proceder con una
batería llena.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos se recomiendan para usar con su herramienta
Makita especicada en este manual. El uso de
otros accesorios o aditamentos podría suponer un
riesgo de lesiones a las personas. Utilice un acce-
sorio o aditamento únicamente para el propósito
indicado.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Brocas de taladro
Puntas de destornillador
Broca con punta de carburo de tungsteno
• Soplador
• Portabrocas
• Gancho
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
29
background
30
background
31
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885B35-949
GPH03-1
EN, ESMX
20250711

Specifications

Makita GPH03SU1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products