
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pole Hedge Trimmer
Cortasetos de Extensión
Inalámbrico
GNU01
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GNU01
Blade length 600 mm (23-5/8")
Strokes per minute 2,000 / 3,000 / 4,000 /min
Cutting blade angle 115° (up 45°, down 70°)
Overall length 2,268 mm (89-1/2")
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 4.7 - 5.9 kg (10.4 - 13.0 lbs)
Protection degree IPX4
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F / BL4050F / BL4080F
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200 / PDC1500
• Thecordconnectedpowersource(s)listedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
• Beforeusingthecordconnectedpowersource,readinstructionandcautionarymarkingsonthem.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
belowmayresultinelectricshock,reand/orserious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.

3 ENGLISH
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asadustmask,non-skidsafetyshoes,hardhator
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.Looseclothes,jewelleryor
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.

4 ENGLISH
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless Pole Hedge Trimmer
Safety Warnings
Cordless hedge trimmer safety warnings:
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades
continuetomoveaftertheswitchisturnedo.A
moment of inattention while operating the hedge
trimmermayresultinseriouspersonalinjury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch.Propercarryingofthehedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-
ingandresultantpersonalinjuryfromtheblades.
3. When transporting or storing the hedge trim-
mer, always t the blade cover. Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of
personalinjuryfromtheblades.
4. When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are o
and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-
merwhileclearingjammedmaterialorservicing
mayresultinseriouspersonalinjury.
5. Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire
maymakeexposedmetalpartsofthehedgetrim-
mer "live" and could give the operator an electric
shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area.Powercordsorcablesmaybehid-
deninhedgesorbushesandcanbeaccidentally
cutbytheblade.
7. Do not use the hedge trimmer in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
bylightning.
Cordless pole hedge trimmer safety warnings:
1. Always use head protection when operating
the pole hedge trimmer overhead. Falling debris
canresultinseriouspersonalinjury.
2. Always use two hands when operating the pole
hedge trimmer. Hold the pole hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
3. To reduce the risk of electrocution, never use
the pole hedge trimmer near any electrical
power lines. Contact with or use near power lines
maycauseseriousinjuryorelectricshockresult-
ing in death.
Additional Safety Warnings
1. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal
injury.
2. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
3. WARNING – Only use with handle and guard
properly assembled to hedge trimmer. The use
of the hedge trimmer without the proper guard
or handle provided may result in serious per-
sonal injury.
4. Make sure you have a secure footing before
starting operation, and keep balance at all
times.
5. Wear protective goggles, safety helmet and
protective gloves to protect yourself from
ying debris or falling objects.
6. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m (50 ft.) away from the tool. Stop
the tool as soon as someone approaches.
7. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
8. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
9. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
personsover16yearsofagemaybeexempted
fromthisrestrictioniftheyareundergoingtraining
under the supervision of an expert.
10. Use the tool only if you are in good physical
condition.Ifyouaretired,yourattentionwillbe
reduced.Beespeciallycarefulattheendofa
workingday.Performallworkcalmlyandcarefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
11. Never use the tool when under the inuence of
alcohol, drugs or medication.
12. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
13. Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.
Ensure guards are tted properly. The tool
must not be used unless fully assembled.
14. Hold the tool rmly when using the tool.
15. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.

5 ENGLISH
16. Immediately switch o the motor and remove
the battery cartridge if the cutter should come
into contact with a fence or other hard object.
Check the cutter for damage, and if damaged
repair immediately.
17. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the
shear blades, always switch o the tool and
remove the battery cartridge.
18. Switch o the tool and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
19. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
20. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the cover.
21. When not in use, attach the blade cover to the
tool and store the tool indoors in dry, and high
locked-up place, out of reach of children.
22. Never point the shear blades to yourself or
others.
23. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch o the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
theforeignobjectsbyhandmaycauseaninjury
forthereasonthatthebladesmaymoveinreac-
tiontoremovingtheforeignobjects.
24. Do not use the tool on soft/unstable/slippery
ground or steep inclines. Avoid working on
ladders or at heights.Doingotherwisemay
causeariskoffalling,resultinginpersonalinjury.
25. Do not use the tool in bad weather or at night
where visibility is limited. Failure to do so
maycausefallorincorrectoperationduetolow
visibility.
26. Avoid dangerous environment. Do not use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
27. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
28. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
29. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
30. Before operation, examine the work area for
wire fences, stones, or other solid objects.
They can damage the blades.
31. When touching blades or adjusting the blade
angle, wear protective gloves. Blades can cut
barehandsseverely.
32. Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects during operation.
Thebladewillbreakandmaycauseseriousinjury.
33. Avoid unintentional starting. Do not carry the
tool when the battery cartridge is installed
and with nger on the switch. Make sure that
the switch is o when installing the battery
cartridge.
34. Do not grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
tool.
35. Do not force the tool.Itwilldothejobbetterand
withlesslikelihoodofariskofinjuryattheratefor
which it was designed.
36. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.
37. Do not submerge the tool into a puddle.
38. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
39. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
40. Do not use the tool in the snow.
41. Do not replace the battery with wet hands.
42. Do not replace the battery in the rain.
43. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery,thebatterymaybeshortcircuitedandthereis
ariskofoverheat,re,orexplosion.
44. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
45. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
46. Maintain the tool with care. Keep cutting edge
sharp and clean for best performance and to
reduce the risk of injury. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
47. Check damaged parts. Before further use of
the tool, any part which is damaged should be
carefully checked to determine that it will oper-
ate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting
and any other condition that may aect its
operation. A guard or other part that is damaged
shouldbeproperlyrepairedorreplacedbyyour
authorized service center.
48. Use genuine spare parts only.
49. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
50. Do not touch the metal parts or hot surfaces of
the tool during use or immediately after oper-
ation; they may be extremely hot and could
burn your skin. Let the tool cool down before
carryingoutanyworkonthetool.
51. Do not wash the tool with high pressure water.
52. When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,

6 ENGLISH
motor, and terminals.
53. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
54. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
55. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burstandmalfunctionofthetoolorbatterycar-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.

7 ENGLISH
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
5
4
7
6
8
9
1110
12
13
Fig.1
1 Head 2 Front grip 3 Hanger 4 Lock-olever
5 Batterycartridge 6 Rear grip 7 Switch lever 8 Slide sleeve
9 Shear blades 10 Speed indicator 11 Caution lamp 12 Reverse button
13 Main power button - - - - - -

8 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoras
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
3
11 2
Fig.2
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.3
►1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.

9 ENGLISH
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithtool/batteryprotectionsystem.
Thissystemautomaticallycutsopowertothemotorto
extendtoolandbatterylife.Thetoolwillautomatically
stopduringoperationifthetoolorbatteryisplaced
under one of the following conditions:
1
Fig.4
►1. Caution lamp
Caution lamp Status
Color
On Blinking
Green
Overload
Red
(tool) / (battery)
Overheat
Red
Over
discharge
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool automatically stops without any indica-
tion if the branches or debris are entangled in the
tool. In this case, switch o the tool and remove
the battery cartridge, and then remove entangled
branches or debris using tools such as pliers.
After removing the branches or debris, install the
battery cartridge and turn on the tool again.
Overload protection
Ifthetoolorbatteryisoverloadedbyentangled
branchesorotherdebris,thetoolautomaticallystops
and the caution lamp starts blinking in green.
Inthissituation,turnthetooloandstoptheapplication
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
Ifthetoolorbatterycartridgeisoverheated,thetool
stopsautomatically.Whenthetoolisoverheated,the
cautionlamplightsupinred.Whenthebatterycartridge
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the
tooland/orbatterycooldownbeforeturningthetoolon
again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacitybecomeslow,thetoolstops
automaticallyandthecautionlampstartsblinkinginred.
If the tool does not operate even when the switches are
operated,removethebatterycartridgefromthetooland
charge it.
Protections against other causes
Protectionsystemisalsodesignedforothercauses
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically.Takeallthefollowingstepstoclearthe
causes,whenthetoolhasbeenbroughttoatemporary
halt or stop in operation.
1. Turnthetoolo,andthenturnitonagainto
restart.
2. Chargethebattery(ies)orreplaceit/themwith
rechargedbattery(ies).
3. Letthemachineandbattery(ies)cooldown.
Ifnoimprovementcanbefoundbyrestoringprotection
system,thencontactyourlocalMakitaServiceCenter.
Power switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o switch which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
without pressing the lock-o lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge in the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released. Operating a tool
withaswitchthatdoesnotactuateproperlycanlead
tolossofcontrolandseriouspersonalinjury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying.Thetoolmaystartuninten-
tionallyandcauseinjury.
NOTICE: Do not pull the switch lever hard with-
out pressing the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
Press the main power button to turn on the tool. To turn
othetool,pressandholdthemainpowerbuttonuntil
thespeedindicatorgoeso.
2
1
3
Fig.5
►1. Main power button 2. Speed indicator 3. Caution
lamp

10 ENGLISH
NOTE: The caution lamp blinks in green if the switch
lever is pulled under unoperatable conditions as
follows:
• Turning on the main power switch while holding
downthelock-oleverandtheswitchlever.
• Pullingtheswitchleverwiththelock-olever
being held down while folding the tool head.
NOTE:Thistoolemploystheautopower-ofunction.
Themainpowerswitchwillautomaticallyshutdownif
thetoolisnotoperatedforapproximately5minute(s).
NOTE:Theautopower-ofunctioncanbeserved
whenthetoolstopsduetoprotectionsystemoper-
ation.Themainpowerswitchwillautomaticallyshut
downapproximately5minute(s)afterthemotor
automaticallystopsandnocorrectiveactionistaken
against tool protection.
Topreventtheswitchleverfrombeingaccidentally
pulled,adoublelock-oswitchisprovidedforsafety.
To start the tool, push the lock lever down forward past
itsnormalpositionusingthewebofyourhand(i.e.,the
partbetweenthumbandindexnger)andsqueezethe
lock-oleverwithyourpalm.Thenpulltheswitchlever
withthelock-oleverbeingheld.
Release the switch lever to stop.
1
2
3
Fig.6
►1. Lock lever 2.Lock-olever3. Switch lever
Speed adjusting
Youcanadjustthetoolspeedbypressingthemain
powerbutton.Eachtimeyoupressthemainpower
button, the level of speed changes.
2
1
Fig.7
►1. Main power button 2. Speed indicator
Indicator Mode Stroke speed
High 4,000/min
Medium 3,000/min
Low 2,000/min
NOTE: The tool starts in the same mode as the last
operation.Ifyouremovethebatterywhilethemotor
isrunningaftertheshutdown,thetoolmaynotstartin
the same mode as the last operation.
Reverse button for debris removal
WARNING: If the entangled branches or
debris cannot be removed by the reverse func-
tion, switch o the tool and remove the battery
cartridge, and then remove the entangled
branches or debris using tools such as pliers.
Failuretoswitchothetoolandremovethebat-
terycartridgemayresultinseriouspersonalinjury
from accidental start-up. Removing the entangled
branchesordebrisbyhandmaycauseaninjury,
sincetheshearbladesmaymoveinreactionto
removing them.
This tool has a reverse button to change the direction
ofshearbladesmovement.Itisonlyforremoving
branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, press the
reverse button when the shear blades have stopped,
andthenpulltheswitchleverwhilepressingthelock-o
lever. The speed indicator starts blinking, and the shear
blades move in reverse direction.
When entangled branches and debris are removed,
the tool returns to the regular movement and the speed

11 ENGLISH
indicator stops blinking and lights up.
2
1
Fig.8
►1. Reverse button 2. Speed indicator
NOTE: If the entangled branches or debris cannot
be removed, release the switch lever, then press the
reverse button, and then pull the switch lever until
theyareremoved.
NOTE:Ifyoupressthereversebuttonwhiletheshear
blades are still moving, the tool comes to stop and to
bereadyforreversemovement.
Adjusting the cutting angle
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o before folding or unfolding the head.
CAUTION: When folding the head for carrying
the tool or after using the tool, be sure to attach
the blade cover before folding the head.
CAUTION: When folding the head, be careful
not to pinch your ngers between the head and
the slide sleeve.
Theangleoftheheadcanbeadjustedin6stepsat
between 45° upward and 70° downward. To change the
angle of the head, follow the steps below.
1
2
Fig.9
►1. Upward head angles 2. Downward head angles
1. Hold the head and the slide sleeve as shown in
thegure.
1
2
Fig.10
►1. Head 2. Slide sleeve
2. Move the head while holding down the slide
sleeve, and then release the slide sleeve.
3. Movetheheadslightlyuntilitislockedwithaclick.
NOTE:Makesurethattheheadissecurelylocked
before operating the tool.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easyoperation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
• Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the
toolconsistentlyfailstostoptheshearblades
quicklyaftertheswitchleverisreleased,havethe
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
• Accidental re-start preventive function
Whenyouturnonthetoolwhilepullingtheswitch
lever, the tool does not start and the caution lamp
blinksingreen.Tostartthetool,rstreleasethe
switch lever and then turn on the tool.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe o grease from the gear and crank.

12 ENGLISH
NOTE: Before installing or removing the shear
blades, unfold the head of the tool so that the head is
straighttothetoolbody.
1. Place the tool upside down, and then remove the
6 bolts.
1
Fig.11
►1. Bolt
2. Remove the cover and the plate.
1
2
Fig.12
►1. Cover 2. Plate
Useaslottedscrewdrivertoprythecoveropenifyou
ndithardtoopenthecover.
Insert the slotted screwdriver into one or more of the
opening and cutouts on the tool housing, and then lift
the cover out of the housing.
1
2
Fig.13
►1. Cutouts (on both sides of housing) 2. Opening
(between cover and shear blades)
NOTE:Theplatemayremaininsidethecover.
3. Remove the connecting rod and the bearing.
1
2
Fig.14
►1. Connecting rod 2. Bearing
NOTE:Theconnectingrodandthebearingmay
remain inside the cover.

13 ENGLISH
4. Remove the 2 bolts and the 2 sleeves from the
shear blades. Disassemble the shear blades from the
toolbody.Thendetachthefeltpadandtherubberdust
seal from the shear blades.
1
2
3
4
5
Fig.15
►1. Bolt 2. Sleeve 3. Shear blades 4. Felt pad 5. Dust
seal
NOTICE: Be careful not to lose pieces of compo-
nent parts as they will be reused for reassembly.
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
1
Fig.16
►1. Blade cover
6. Adjustthecranksothat2holesarelinedupon
the alignment line.
1
2
Fig.17
►1. Holes 2. Alignment line
7. Align the protruding parts on both sides of the
shear blades.
1
1
Fig.18
►1. Protruding parts
8. Hold the shear blades with their sleeve holes
facing upwards. Attach the felt pad to the shear blades
as its arms wrap around the shear blades.
2
1
Fig.19
►1. Felt pad 2. Sleeve hole

14 ENGLISH
9. Turn the shear blades upside down. Attach the
rubberdustsealtotheshearblades.Adjustitsposition
so the one end of the dust seal touches with the pro-
truding part of the shear blades.
1
2
1
2
Fig.20
►1. Dust seal 2. Protruding part
10. Turn the shear blades with the felt pad facing
upwards. Align the protruding part of the sear blades
with the small end hole in the connecting rod. Assemble
the shear blades back in place.
1
2
3
5
6
4
Fig.21
►1. Felt pad 2. Dust seal 3. Protruding part 4. Small
end hole 5. Cutouts for felt pad 6. Cutouts for dust
seal
NOTICE: Make sure to t the felt pad and the
rubber dust seal well into the cutouts on the blade
housing.
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small end hole in the con-
necting rod.
11. Place new sleeves into the sleeve holes in the
shear blades.
2
1
Fig.22
►1. Sleeve 2. Sleeve hole
NOTICE: Be careful not to lose the sleeves.
12. Align the holes in the sleeves, those in the shear
blades and those in the blade housing together along a
line. Then tighten the 2 bolts to secure the shear blades.
2
1
3
Fig.23
►1. Bolt 2. Sleeve 3. Shear blades
13. Attach the bearing and the connecting rod.
1
3
2
Fig.24
►1. Connecting rod 2. Small end hole 3. Bearing
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small end hole in the con-
necting rod.
NOTICE: Make sure to t the protruding part of
the shear blades well into the small end hole in
the connecting rod.

15 ENGLISH
14. Assemble the plate back in place.
12
Fig.25
►1. Plate 2. Protruding part
NOTICE: Make sure to t the protruding part of
the shear blades well into the hole in the plate.
15. Attach the cover, and then tighten the 6 bolts.
1
2
Fig.26
►1. Cover 2. Bolt
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the connecting rods properly. Install the shear
blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the connecting rods are worn out, ask
Makita Authorized Service Centers for parts
replacement or repairs.
Installing or removing the chip
receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Hook the claws of the chip receiver to the shear
blades.
1
2
3
Fig.27
►1. Chip receiver 2. Shear blades 3. Claw
2. Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades, and then attach the chip
receivertotheshearbladessecurely.
21
Fig.28
►1. Hole 2. Screw
NOTICE: Make sure that the chip receiver does
not overlap the branch catcher.

16 ENGLISH
1
Fig.29
►1. Branch catcher
To remove the chip receiver, press the levers to release
the claws.
1
Fig.30
►1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked in the
grooves of the shear blades.
OPERATION
Attaching the shoulder harness
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the
hanger on the tool.
CAUTION: When you use the tool in combi-
nation of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the tool package, but use the
hanging band recommended by Makita.
Ifyouputontheshoulderharnessincludedinthe
tool package and the shoulder harness of the back-
pack-typepowersupplyatthesametime,removing
thetoolorbackpack-typepowersupplyisdicultin
caseofanemergency,anditmaycauseanaccident
orinjury.Fortherecommendedhangingband,ask
Makita Authorized Service Centers.
NOTE: Use the shoulder harness attached to the tool.
Beforeoperation,adjusttheshoulderharnessaccord-
ing to the user size to prevent fatigue.
1. Weartheshoulderharnessonyourshoulder.
Fig.31
2. Clasp the hook on the shoulder harness to the
tool's hanger.
1
2
Fig.32
►1. Hook 2. Hanger
3. Adjusttheshoulderharnesstoacomfortable
working position.
Fig.33

17 ENGLISH
The shoulder harness features a means of quick
release.
Simplysqueezethesidesofthebuckletoreleasethe
tool from the shoulder harness.
1
Fig.34
►1. Buckle
Operating the tool
WARNING: Do not use the tool near any
electrical power lines. Contacting with power lines
orusingthetoolnearpowerlinesmaycauseserious
injuryorelectricshockresultingindeath.
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
couldresultinseriousinjurytothebystanderandthe
operator.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming.Theshearbladesmaybreakandcause
aninjury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground.Thetoolmayrecoil
andcauseaninjury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous.Donotworkwhilestandingonanything
wobblyorinrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm (3/8") in diameter with the tool. Cut
branches to 10 cm (4") lower than the cutting height
using branch cutters before using the tool.
1
2
Fig.35
►1. Cutting height 2. 10 cm (4")
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects.Doingsomaydamagethetool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades.Theshearbladesmay
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands.
Fig.36
Pull the switch lever while pressing and holding the
lock-olever,andthenpreparethetoolfortrimming.
Fig.37

18 ENGLISH
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimmingdirectionandmoveitcalmlyandslowlyatthe
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.38
Tocutahedgesideevenly,cutfromthebottomtotop.
F
i
g
.42
Fig.39
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
topforabeautifulnish.
Fig.40
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.41
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: When inspecting or maintaining
the tool, always put the tool down. Assembling or
adjustingthetoolinanuprightpositionmayresultin
seriousinjury.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the tool
Cleanthetoolbywipingodustwithadryclothorone
dippedinsoapywaterandwrungout.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blades maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
applylow-viscosityoil(machineoil,orspray-typelubri-
cating oil) to the shear blades.
Fig.42

19 ENGLISH
After operation, remove dust from both sides of the
shearbladeswithawirebrush,wipeitowithacloth
andthenapplylow-viscosityoil(machineoil,orspray-
typelubricatingoil)totheshearblades.
Fig.43
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doingsomaycauserustordamagetothetool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
Storage
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
1. Installthebatterycartridgetothetool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
and lower blade are positioned shifted to each other.
Fig.44
3. Turnothetoolandremovethebatterycartridge
from the tool.
4. Remove the screw, and then remove the branch
catcher.
1
2
Fig.45
►1. Screw 2. Branch catcher
5. Settheangleofaleto50°,andgrindtheupper
bladewiththeleinexactlythethreeedgedirections.
1
2
Fig.46
►1. File 2. 50°
CAUTION: Before grinding the shear blades,
make sure that the tool is switched o and the
battery cartridge is removed from the tool.
6. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blade with the dressing stone.
1
Fig.47
►1. Dressing stone
7. Settheangleoftheleto50°,andgrindthelower
bladewiththeleinexactlythethreeedgedirections.
8. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blade with the dressing
stone.
9. Attachthebranchcatcherbytighteningthescrew.

20 ENGLISH
Grease lubrication
Interval of lubrication:Every50operatinghours
Using oil hole for lubrication
1. Remove the bolt from the hole for lubrication.
1
Fig.48
►1. Bolt
2. Remove the cap from the grease vessel. Align the
outlet of the grease vessel with the hole on the cover,
and then press the outlet of the grease vessel onto the
hole.
1
2
Fig.49
►1. Grease vessel 2. Hole
3. Applythegreasetothetool(Approximately5g
(0.2 oz) as a guide).
4. Tighten the bolt.
Using grease nipple
The nipple connector helps to connect a grease gun
withapositivet.
1. Prepare a grease gun for use.
2. Connect the adapter of the grease gun to the
grease nipple on the tool.
1 2
Fig.50
►1. Grease gun adapter 2. Grease nipple
3. Applythegreasetothetool(Approximately5g
(0.2 oz) as a guide).
4. Tilttheadapterslightlytoreleaseinternalpres-
sure, and then remove the adapter from the grease
nipple.
Wipeothegreasefromtheadapterandthegrease
nipple.

21 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
donotattempttodismantlethetool.Instead,askMakitaAuthorizedServiceCenters,alwaysusingMakitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Batterycartridgeisnotinstalled. Installthebatterycartridge.
Batteryproblem(undervoltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Motor stops running after a little use. Battery'schargelevelislow. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Batteryisinstalledimproperly. Installthebatterycartridgeasdescribedinthis
manual.
Batterypowerisdropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replacebattery.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Shear blades do not move:
stopthemachineimmediately!
Inappropriate angle of shear blades. Makesurethattheheadisproperlyxedinthe
operational angle.
Foreignobjectsarecaughtbetweenthe
shear blades.
1. Use the reverse button.
2.Switchothetoolandremovethebatterycar-
tridge,andthenremovetheforeignobjectsusing
tools such as pliers.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Abnormal vibration:
stopthemachineimmediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
Thedrivesystemdoesnotwork
correctly.
Askyourlocalauthorizedservicecenterforrepair.
Shear blades and motor cannot stop:
Removethebatteryimmediately!
Electric malfunction. Removethebatteryandaskyourlocalauthorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Shearbladesassembly
• Chip receiver
• Grease vessel
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
dierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

22 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GNU01
Longitud de la cuchilla 600mm(23-5/8″)
Carreras por minuto 2 000 cpm / 3 000 cpm / 4 000 cpm
Ángulo de la cuchilla de corte 115°(haciaarriba45°,haciaabajo70°)
Longitud total 2268mm(89-1/2″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 4,7 kg - 5,9 kg (10,4 lbs - 13,0 lbs)
Grado de protección IPX4
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4040F / BL4050F / BL4080F
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC / DC40WA
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200 / PDC1500
• Laolasfuentesdealimentaciónconectadasporcableenumeradasarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las

23 ESPAÑOL
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
devestirholgadas,lasalhajasyelcabellolargo
sueltopodríanengancharseenestaspiezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
ladaconelinterruptorespeligrosaydebeser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos

24 ESPAÑOL
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
ytienelosbordesalados,esprobablequela
herramientaseatasquemenosyseamásfácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
cortasetos de extensión inalámbrico
Advertencias de seguridad para el cortasetos
inalámbrico:
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla. No retire el material cortado ni
sostenga el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén en movimiento. Las cuchi-
llas continúan moviéndose después de apagar el
interruptor. Un momento de distracción mientras
operaelcortasetospodríaocasionarlesiones
personales graves.
2. Cargue el cortasetos por el mango y con la
cuchilla parada, teniendo cuidado de no ope-
rar ningún interruptor de alimentación. Cargar
adecuadamente el cortasetos disminuirá el riesgo
dequearranqueinesperadamente,yqueresulte
en una lesión personal por las cuchillas.
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos,
siempre coloque la cubierta de las cuchillas.
La manipulación adecuada del cortasetos dismi-
nuirá el riesgo de lesiones personales ocasiona-
das por las cuchillas.
4. Cuando despeje material atascado o dé mante-
nimiento a la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores de alimentación estén apa-
gados y que la batería se haya extraído o esté
desconectada. El accionamiento inesperado del
cortasetosmientrassedespejamaterialatascado
oaldarmantenimientopodríaresultarenlesiones
personales graves.
5. Sujete el cortasetos por las supercies de asi-
miento aisladas solamente, ya que la cuchilla
podría entrar en contacto con cableado oculto.
Las cuchillas que entren en contacto con un cable
con corriente podrán hacer que la corriente circule
por las partes metálicas expuestas del cortasetos,
pudiendo ocasionar una descarga eléctrica al
operador.
6. Mantenga todos los cables de alimentación
y otros cables alejados del área de corte. Los

25 ESPAÑOL
cablesdealimentaciónuotroscablespodrían
estarocultosensetosoarbustos,ypodríanser
cortados accidentalmente por la cuchilla.
7. No utilice el cortasetos en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos.Estodisminuyeelriesgodesergolpeado
porunrayo.
Advertencias de seguridad para el cortasetos de
extensión inalámbrico:
1. Utilice siempre protección para la cabeza
cuando opere el cortasetos de extensión por
encima de su cabeza. Los restos que caigan
pueden ocasionar graves lesiones personales.
2. Utilice siempre ambas manos cuando opere el
cortasetos de extensión. Sostenga el cortasetos
de extensión con las dos manos para evitar la
pérdida de control.
3. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
nunca utilice el cortasetos de extensión cerca
de ningún cable eléctrico. El contacto con
cables eléctricos o su uso cerca de ellos puede
causar lesiones graves o descargas eléctricas,
que pueden causar la muerte.
Advertencias de seguridad
adicionales
1. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla.Elcontactoconlacuchillapodríaoca-
sionar lesiones personales graves.
2. Antes de operar la herramienta, revise los
setos y arbustos para ver que no haya objetos
extraños, tales como cercas de alambre o
cableado oculto.
3. ADVERTENCIA: úsese solo con el mango y el
protector correctamente ensamblados al cor-
tasetos. El uso del cortasetos sin el protector
o el mango adecuado proporcionado puede
ocasionar lesiones personales graves.
4. Asegúrese de pisar rmemente antes de
comenzar la operación, y mantenga el equili-
brio en todo momento.
5. Use gafas protectoras, casco de seguridad y
guantes protectores para protegerse de los
residuos que salgan volando u objetos que
caen.
6. Durante la operación, mantenga a las perso-
nas o animales alrededor a por lo menos 15 m
(50 ft) de distancia de la herramienta. Detenga
la herramienta en cuanto alguien se acerque.
7. No utilice la herramienta bajo la lluvia o en
lugares mojados ni en condiciones de mucha
humedad. El motor eléctrico no es a prueba de
agua.
8. Un usuario con experiencia deberá enseñar
a los usuarios primerizos cómo manejar la
herramienta.
9. La herramienta no deberá ser utilizada por
niños ni por personas menores de 18 años.
Esta restricción podrá pasarse por alto para per-
sonasmayoresde16añossiemprequerecibanla
capacitacióncorrespondientebajolasupervisión
de un experto.
10. Utilice la herramienta sólo si se encuentra en
buena condición física. Si está cansado, su
atención se verá disminuida. Sea especialmente
cuidadosoaltérminodeunajornadalaboral.
Realicetodoeltrabajotranquilaycuidadosa-
mente. El usuario será responsable de todos los
daños a terceras personas.
11. Nunca utilice la herramienta si está bajo
la inuencia de alcohol, drogas o algún
medicamento.
12. Los guantes de trabajo hechos de piel gruesa
forman parte del equipo básico de la herra-
mienta y deberán usarse siempre que se
trabaje con éste. Utilice también zapatos resis-
tentes con suelas antiderrapantes.
13. Antes de comenzar el trabajo, revise la herra-
mienta para asegurarse de que está en buen
estado y en condiciones seguras de funcio-
namiento. Asegúrese de que los protectores
estén colocados correctamente. La herra-
mienta no deberá ser utilizada hasta que se
encuentre totalmente ensamblada.
14. Siempre que utilice la herramienta sosténgala
rmemente.
15. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
16. Si la pieza de corte entra en contacto con
alguna cerca u otro objeto duro, apague
inmediatamente el motor y retire el cartucho
de batería. Verique si la cortadora presenta
algún daño, de ser así deberá ser reparada de
inmediato.
17. Siempre apague la herramienta y retire el car-
tucho de batería antes de revisar las cuchillas
de cizalla, enmendar fallas o retirar algún
material atorado en las cuchillas de cizalla.
18. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
19. Siempre que traslade la herramienta a otro
lugar, aun durante el trabajo, retire el cartucho
de batería y coloque la cubierta de las cuchi-
llas para cubrir las cuchillas de cizalla. Nunca
cargue ni transporte la herramienta con las
cuchillas funcionando. Nunca sostenga las
cuchillas con sus manos.
20. Limpie la herramienta y en especial las cuchi-
llas de cizalla después de usarlas y antes de
almacenar la herramienta por períodos prolon-
gados. Aplique una capa ligera de aceite a las
cuchillas y coloque la cubierta.
21. Cuando no se vayan a usar, coloque la
cubierta de las cuchillas a la herramienta y
almacene la herramienta en interiores en un
lugar seco y elevado, cerrado con llave, fuera
del alcance de los niños.
22. Nunca apunte las cuchillas de cizalla hacia
usted ni hacia otras personas.
23. Si las cuchillas se dejan de mover a causa de
objetos extraños atorados entre ellas durante
la operación, apague la herramienta, extraiga
el cartucho de batería y luego retire los obje-
tos extraños usando herramientas tales como
pinzas.Elretirarlosobjetosextrañosconlamano
podríaocasionarunalesión,debidoaquelas
cuchillas pueden moverse al intentar retirarlos.

26 ESPAÑOL
24. No utilice la herramienta en terrenos blandos,
inestables, resbaladizos o en pendientes pro-
nunciadas. Evite trabajar en escaleras o en
alturas.Delocontrario,existeelriesgodecaída
ylesionespersonales.
25. No utilice la herramienta en un mal clima o de
noche, donde la visibilidad es limitada. En caso
contrariosepodríanocasionarcaídasuoperacio-
nesincorrectasdebidoalabajavisibilidad.
26. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados
ni la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a
la herramienta incrementará el riesgo de des-
carga eléctrica.
27. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales
para ver si hay instrucciones especiales rela-
cionadas con la disposición.
28. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electroli-
tos liberados son corrosivos y pueden ocasio-
nar daños en los ojos o la piel. Estos pueden
ser tóxicos si se llegan a tragar.
29. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
30. Antes de la operación, examine el área de
trabajo para ver si hay alambrados, piedras u
otros objetos sólidos. Estos pueden dañar las
cuchillas.
31. Use guantes protectores cuando toque las
cuchillas o ajuste el ángulo de las cuchillas.
Lascuchillaspodríanprovocarcortadurasgraves
en las manos descubiertas.
32. Tenga cuidado de no tocar accidentalmente
una cerca de metal u otros objetos duros
durante la operación.Lacuchillaseromperáy
ocasionar una lesión grave.
33. Evite un arranque accidental. No traslade la
herramienta cuando el cartucho de batería
esté instalado y con el dedo puesto sobre el
interruptor. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre apagado cuando instale el cartucho
de batería.
34. Evite tocar las cuchillas o bordes de corte
expuestos cuando levante o sostenga la
herramienta.
35. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
mejoreltrabajoconunmenorriesgodelesionesa
la velocidad para la que fue diseñada.
36. Evite trabajar en un entorno deciente donde
sea probable que aumente la fatiga del
usuario.
37. No sumerja la herramienta en los charcos.
38. No deje la herramienta desatendida a la intem-
perie bajo la lluvia.
39. Cuando debido a la lluvia se adhieran hojas
mojadas o tierra a la abertura de succión (ven-
tana de ventilación), retírelas.
40. No utilice la herramienta en la nieve.
41. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
42. No reemplace la batería bajo la lluvia.
43. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado.Sielterminalsemojaoentralíquido
dentrodelabatería,labateríapuedesufrirun
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
44. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
45. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
46. Dé mantenimiento cuidadoso a la herramienta.
Mantenga el borde de corte alado y limpio
para lograr un desempeño óptimo y reducir así
el riesgo de lesiones. Siga las instrucciones
para la lubricación y el cambio de los acceso-
rios. Mantenga los mangos secos, limpios, y
libres de aceite y grasa.
47. Inspeccione las piezas dañadas. Antes de
continuar usando la herramienta, cualquier
pieza que esté dañada deberá revisarse cuida-
dosamente para conrmar que puedan fun-
cionar debidamente y realizar la función para
la que fue diseñada. Verique la alineación de
las piezas móviles, la unión de las mismas,
roturas de las piezas, la instalación y cualquier
otra condición que pueda afectar su funcio-
namiento. Cualquier protector o pieza dañada
deberá repararse debidamente o reemplazarse en
su centro de servicio autorizado.
48. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
49. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
50. No toque las partes metálicas ni las super-
cies calientes de la herramienta durante su
uso o inmediatamente después de su uso;
podrían estar extremadamente calientes y que-
marle la piel.Antesderealizarcualquiertrabajo
enlaherramienta,dejequeestaseenfríe.
51. No lave la herramienta con agua a alta presión.
52. Al lavar la herramienta, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
53. Realice las inspecciones y labores de manteni-
miento en un sitio protegido de la lluvia.
54. Después de utilizar la herramienta, quite la
suciedad adherida y séquela completamente
antes de guardarla. Dependiendo de la estación
o de la zona, existe el riesgo de un mal funciona-
miento por congelación.
55. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.

27 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría.Podríaocurrirunincendio,calorexcesivoo
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podríaresultarenunincendio,calorexcesivooen
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería.Podríapro-
vocarcalentamiento,incendio,explosiónymal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho

28 ESPAÑOL
debatería,loqueresultaríaenquemaduraso
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Estopodríaocasionarunaaveríaodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
2
3
5
4
7
6
8
9
1110
12
13
Fig.1
1 Cabeza 2 Empuñadura delantera 3 Colgador 4 Palanca de desbloqueo
5 Cartuchodebatería 6 Empuñadura trasera 7 Palanca del interruptor 8
Manguito de deslizamiento
9 Cuchillas de cizalla 10 Indicador de velocidad 11 Luz indicadora de
precaución
12 Botón de inversión
13 Botón de encendido
principal
- - - - - -

29 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodebatería,puedeocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
alaherramientayalcartuchodebatería,asícomo
lesiones a la persona.
Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydeslícelahastasulugar.Insérteloporcompletohasta
quesejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuede
verelindicadorrojocomosemuestraenlailustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
3
11 2
Fig.2
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmentesalirsedelaherramientaycaeral
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
1
2
Fig.3
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA:Dependiendodelascondicionesdeusoy
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
bateríaestéenfuncionamiento.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
proteccióndelaherramienta/batería.Estesistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongarlavidadelaherramientaylabatería.La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:

30 ESPAÑOL
1
Fig.4
►1. Luz indicadora de precaución
Luz indicadora de precaución Estado
Color
Encendido
Parpadeando
Verde
Sobrecarga
Rojo
(herramienta) / (batería)
Sobrecalenta-
miento
Rojo
Sobredes-
carga
AVISO: Dependiendo de las condiciones de uso,
la herramienta se detiene automáticamente sin
indicación si las ramas o residuos se enredan
en la herramienta. En este caso, apague la herra-
mienta, extraiga el cartucho de batería y luego
retire las ramas o residuos usando herramientas
tales como pinzas. Después de retirar las ramas o
residuos, instale el cartucho de batería y vuelva a
encender la herramienta.
Protección contra sobrecarga
Silaherramientaolabateríasesobrecarganalenre-
darse ramas u otros residuos, la herramienta se detiene
automáticamenteylaluzindicadoradeprecaución
empieza a parpadear en verde.
Enestecaso,apaguelaherramientaydetengalaapli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para volver a ponerla
en marcha.
Protección contra el
sobrecalentamiento de la
herramienta o la batería
Silaherramientaoelcartuchodebateríasesobreca-
lientan, la herramienta se detendrá automáticamente.
Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz indi-
cadoradeprecauciónseiluminaenrojo.Cuandoel
cartuchodebateríasesobrecalienta,laluzindica-
doradeprecauciónparpadeaenrojo.Permitaquela
herramientay/olabateríaseenfríenantesdevolvera
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríasereduzca,laherra-
mientasedetendráautomáticamenteylaluzindicadora
deprecauciónempezaráaparpadearencolorrojo.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte-
rruptores están siendo operados, retire el cartucho de
bateríadelaherramientaycárguelo.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otrascausasquepodríandañarlaherramienta,yper-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causascuandolaherramientasehayadetenidotempo-
ralmenteosehayadetenidoduranteelfuncionamiento.
1. Apaguelaherramienta,yluegoenciéndalanueva-
mente para reiniciarla.
2. Carguela(s)batería(s)oreemplácela(s)con
batería(s)recargada(s).
3. Dejequelamáquinayla(s)batería(s)seenfríen.
Sinohayningunamejoraalrestaurarelsistemade
protección,comuníqueseconsucentrolocaldeservi-
cio Makita.
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con el interruptor de
desbloqueo para prevenir que la herramienta
se active accidentalmente. NUNCA use la herra-
mienta si se activa simplemente al jalar la palanca
del interruptor sin oprimir la palanca de desblo-
queo. Lleve la herramienta a nuestro centro de
servicio autorizado para una reparación adecuada
ANTES de seguir usándola.
ADVERTENCIA: NUNCA je con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la nalidad de
la palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
que la palanca del interruptor se accione debi-
damente y que regrese a la posición de apagado
una vez que se suelte. Usar una herramienta con un
interruptor que no funcione adecuadamente puede
provocarlapérdidadelcontrolyocasionarlesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el
interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramientapodríaponerseenmarchaaccidental-
menteyocasionarunalesión.
AVISO: No jale fuerte la palanca del interruptor
sin oprimir la palanca de desbloqueo. Esto puede
causar rotura del interruptor.

31 ESPAÑOL
Oprima el botón de encendido principal para encender
la herramienta. Para apagar la herramienta, mantenga
oprimido el botón de encendido principal hasta que el
indicador de velocidad se apague.
2
1
3
Fig.5
►1. Botón de encendido principal 2. Indicador de
velocidad 3. Luz indicadora de precaución
NOTA: La lámpara de precaución parpadeará en
verdesilapalancadelinterruptoresjaladaenlas
siguientes condiciones de inoperabilidad:
• Al encender el interruptor de alimentación prin-
cipal mientras mantiene presionada la palanca
dedesbloqueoylapalancadelinterruptor.
• Al tirar de la palanca del interruptor mientras se
mantiene presionada la palanca de desbloqueo
mientras se pliega la cabeza de la herramienta.
NOTA: Esta herramienta emplea la función de apa-
gado automático. El interruptor de alimentación prin-
cipal se apagará automáticamente si la herramienta
no se utiliza durante aproximadamente 5 minutos.
NOTA: La función de apagado automático se puede
utilizar cuando la herramienta se detiene debido al
funcionamiento del sistema de protección. El inte-
rruptor de alimentación principal se apagará automá-
ticamente aproximadamente 5 minutos después de
queelmotorsedetengaautomáticamente,ynose
tomen medidas correctivas contra la protección de la
herramienta.
Para evitar que se tire accidentalmente de la palanca
del interruptor, se proporciona un interruptor de doble
desbloqueo por seguridad.
Paraarrancarlaherramienta,empujelapalancade
bloqueohaciaabajomásalládesuposiciónnormal
usando el pliegue de su mano (es decir, la parte entre el
pulgaryelíndice),yaprietelapalancadedesbloqueo
con la palma. Luego, tire de la palanca del interruptor
mientrasmantienesujetalapalancadedesbloqueo.
Para detener la herramienta, libere la palanca del
interruptor.
1
2
3
Fig.6
►1. Palanca de bloqueo 2. Palanca de desbloqueo
3. Palanca del interruptor
Ajuste de velocidad
Puedeajustarlavelocidaddelaherramientaaloprimir
el botón de encendido principal. Cada vez que oprima
el botón de encendido principal, el nivel de velocidad
cambia.
2
1
Fig.7
►1. Botón de encendido principal 2. Indicador de
velocidad
Indicador Modo Velocidad de
carrera
Alto 4 000 cpm
Medio 3 000 cpm

32 ESPAÑOL
Indicador Modo Velocidad de
carrera
Bajo 2 000 cpm
NOTA: La herramienta se inicia en el mismo modo
quelaúltimaoperación.Siretiralabateríamientras
el motor está funcionando después del apagado, es
posible que la herramienta no arranque en el mismo
modo que la última operación.
Botón de inversión para la
eliminación de residuos
ADVERTENCIA: Si las ramas o residuos
enredados no pueden ser retirados con la función
inversa, apague la herramienta, extraiga el cartu-
cho de batería y luego retire las ramas o residuos
usando herramientas tales como pinzas. El no
apagarlaherramientayextraerelcartuchodebatería
podríaocasionarlesionespersonalesgravesacausa
de una puesta en marcha accidental. El retirar las
ramasoresiduosconlamanopodríaocasionaruna
lesión, debido a que las cuchillas de cizalla pueden
moverse al intentar retirarlas.
Esta herramienta cuenta con un botón de inversión
para cambiar la dirección del movimiento de las cuchi-
llas de cizalla. Su única función es la de eliminar las
ramasyresiduosenredadosenlaherramienta.
Para invertir el movimiento de las cuchillas de cizalla,
presione el botón de inversión cuando las cuchillas de
cizallasehayandetenido,yluegotiredelapalancadel
interruptor mientras presiona la palanca de desbloqueo.
Elindicadordevelocidadcomenzaráaparpadear,ylas
cuchillas de cizalla se moverán en la dirección opuesta.
Unavezquelasramasyresiduosenredadossehayan
retirado, la herramienta regresará a su movimiento
normalyelindicadordevelocidaddejarádeparpadear
yseencenderán.
2
1
Fig.8
►1. Botón de inversión 2. Indicador de velocidad
NOTA: Si las ramas o residuos enredados no pueden
serretirados,sueltelapalancadelinterruptoryluego
oprimaelbotóndeinversión,despuésjalelapalanca
del interruptor hasta que sean retirados.
NOTA: Si oprime el botón de inversión mientras las
cuchillas de cizalla están moviéndose, la herramienta
sedetendráyseprepararáparaelmovimiento
inverso.
Ajuste del ángulo de corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada antes de plegar o des-
plegar la cabeza.
PRECAUCIÓN: Al plegar la cabeza para
transportar la herramienta o después de usarla,
asegúrese de colocar la cubierta de las cuchillas
antes de plegar la cabeza.
PRECAUCIÓN: Cuando se pliegue la cabeza,
tenga cuidado de no pillarse los dedos entre la
cabeza y el manguito de deslizamiento.
Elángulodelacabezasepuedeajustaren6pasos
entre45°haciaarribay70°haciaabajo.Paracambiar
el ángulo de la cabeza, siga los pasos a continuación.
1
2
Fig.9
►1. Ángulos de la cabeza hacia arriba 2. Ángulos de
lacabezahaciaabajo

33 ESPAÑOL
1. Sostengalacabezayelmanguitodedesliza-
miento, tal como se muestra en la ilustración.
1
2
Fig.10
►1. Cabeza 2. Manguito de deslizamiento
2. Muevalacabezamientraspresionahaciaabajoel
manguitodedeslizamiento,ylibereentonceselman-
guito de deslizamiento.
3. Mueva la cabeza un poco hasta que quede blo-
queada con un clic.
NOTA: Asegúrese de que la cabeza está bien asegu-
rada antes de operar la herramienta.
Función eléctrica
Esta herramienta está equipada con funciones electró-
nicas para facilitar la operación.
• Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
• Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno
eléctrico. Si la herramienta constantemente no
logra detener las cuchillas de cizalla rápidamente
después de soltar la palanca del interruptor, lleve
la herramienta a reparar al centro de servicio
autorizado de Makita.
• Función para evitar el encendido accidental
Cuando enciende la herramienta mientras tira
de la palanca del interruptor, la herramienta no
arrancaylaluzdeprecauciónparpadeaenverde.
Para arrancar la herramienta, primero suelte
lapalancadelinterruptoryluegoenciendala
herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes al
reemplazar las cuchillas de cizalla de manera que
sus manos no hagan contacto directo con las
cuchillas.
Instalación o extracción de las
cuchillas de cizalla
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de extraer o instalar las cuchillas
de cizalla.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de
cizalla no elimine la grasa del engranaje y de la
manivela.
NOTA: Antes de instalar o quitar las cuchillas de
cizalla, despliegue la cabeza de la herramienta de
manera que la cabeza quede recta al cuerpo de la
herramienta.
1. Coloquelaherramientadecabezayluegoretire
los 6 pernos.
1
Fig.11
►1. Perno
2. Extraigalacubiertaylaplaca.
1
2
Fig.12
►1. Cubierta 2. Placa

34 ESPAÑOL
Utiliceundestornilladorplanoparahacerpalancay
abrirlacubiertasileresultadifícilabrirla.
Inserte el destornillador plano en una o más de las
aberturasyrecortesdelacarcasadelaherramienta,y
luego levante la cubierta para quitarla de la carcasa.
1
2
Fig.13
►1. Recortes (de ambos lados de la carcasa)
2.Abertura(entrelacubiertaycuchillasdecorte)
NOTA:Laplacapodríapermanecerdentrodela
cubierta.
3. Extraigalabarradeconexiónyelrodamiento.
1
2
Fig.14
►1. Barra de conexión 2. Rodamiento
NOTA:Labarradeconexiónyelrodamientopodrían
permanecer dentro de la cubierta.
4. Retirelos2pernosylos2manguitosdelascuchi-
llas de cizalla. Desmonte las cuchillas de cizalla del
cuerpo de la herramienta. Luego, separe la almohadilla
deeltroyelsellodegomacontrapolvodelascuchi-
llas de cizalla.
1
2
3
4
5
Fig.15
►1. Perno 2. Manguito 3. Cuchillas de cizalla
4.Almohadilladeeltro5. Sello contra polvo
AVISO: Tenga cuidado de no perder piezas de
los componentes, ya que se reutilizarán para el
reensamblaje.
5. Retirelacubiertadelascuchillasyluegocoló-
quela en las nuevas cuchillas de cizalla.
1
Fig.16
►1. Cubierta de las cuchillas

35 ESPAÑOL
6. Ajustelamanivelademaneraquelos2oricios
quedenalineadosenlalíneadealineación.
1
2
Fig.17
►1.Oricios2.Líneadealineación
7. Alinee las partes que sobresalen a ambos lados
de las cuchillas de cizalla.
1
1
Fig.18
►1. Partes que sobresalen
8. Sostengalascuchillasdecizallaconlosoricios
de los manguitos hacia arriba. Coloque la almohadilla
deeltroenlascuchillasdecizallamientraslasexten-
siones se envuelven alrededor de las cuchillas de
cizalla.
2
1
Fig.19
►1.Almohadilladeeltro2.Oriciodelmanguito
9. Volteelascuchillasdecizallabocaabajo.Coloque
el sello de goma contra polvo en las cuchillas de cizalla.
Ajustesuposicióndemodoqueunextremodelsello
contra polvo toque la parte sobresaliente de las cuchilla
de cizalla.
1
2
1
2
Fig.20
►1. Sello contra polvo 2. Parte que sobresale
10. Gire las cuchillas de cizalla con la almohadilla de
eltrohaciaarriba.Alineelapartequesobresaledelas
cuchillasdecorteconelpequeñooriciodelextremo
de la barra de conexión. Vuelva a montar las cuchillas
de cizalla en su lugar.
1
2
3
5
6
4
Fig.21
►1.Almohadilladeeltro2. Sello contra polvo
3. Parte que sobresale 4.Pequeñooriciodel
extremo 5.Recortesparaalmohadilladeeltro
6. Recortes para sello contra polvo
AVISO: Asegúrese de colocar bien la almohadilla
de eltro y el sello de goma contra polvo en los
recortes de la carcasa de la cuchilla.
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del pequeño oricio de
extremo de la barra de conexión.

36 ESPAÑOL
11. Coloquemanguitosnuevosenlosoriciosdel
manguito de las cuchillas de cizalla.
2
1
Fig.22
►1. Manguito 2.Oriciodelmanguito
AVISO: Tenga cuidado de no perder los
manguitos.
12. Alineelosoriciosdelosmanguitos,losdelas
cuchillasdecizallaylosdelacarcasadelascuchillasa
lolargodeunalínea.Luego,aprietelos2pernospara
asegurar las cuchillas de cizalla.
2
1
3
Fig.23
►1. Perno 2. Manguito 3. Cuchillas de cizalla
13. Coloqueelrodamientoylabarradeconexión.
1
3
2
Fig.24
►1. Barra de conexión 2.Pequeñooriciodel
extremo 3. Rodamiento
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del pequeño oricio de
extremo de la barra de conexión.
AVISO: Asegúrese de encajar bien la parte
que sobresale de las cuchillas de cizalla en
el pequeño oricio de extremo de la barra de
conexión.
14. Vuelva a montar la placa en su lugar.
12
Fig.25
►1. Placa 2. Parte que sobresale
AVISO: Asegúrese de encajar bien la parte que
sobresale de las cuchillas de cizalla en el oricio
en la placa.
15. Coloquelacubiertayluegoaprietelos6pernos.
1
2
Fig.26
►1. Cubierta 2. Perno
AVISO: Si las cuchillas de cizalla no se mueven
con suavidad, es porque las cuchillas de cizalla
no están correctamente embonadas en las barras
de conexión. Vuelva a instalar las cuchillas de
cizalla.
AVISO: Si aparte de las cuchillas de cizalla otras
piezas, tales como las barras de conexión, mues-
tran signos de desgaste, solicite su reparación o
reemplazo a los centros de servicio autorizados
Makita.

37 ESPAÑOL
Instalación o extracción del colector
de residuos
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Siempre utilice guantes
al instalar o extraer el colector de residuos de
manera que sus manos no hagan contacto directo
con las cuchillas de cizalla.
AVISO: La cubierta de las cuchillas no puede ser
instalada si el colector de residuos está instalado
en la herramienta. Antes de transportar o almace-
nar la herramienta, desinstale el colector de resi-
duos y luego instale la cubierta de las cuchillas
para evitar la exposición de las cuchillas.
AVISO: Asegúrese de retirar la cubierta de las
cuchillas antes de instalar el colector de residuos.
Elcolectorderesiduosrecolectalosrestosdehojasy
facilita la limpieza más adelante. Éste puede instalarse
en ambos lados de la herramienta.
1. Enganche las barretas del colector de residuos a
las cuchillas de cizalla.
1
2
3
Fig.27
►1. Colector de residuos 2. Cuchillas de cizalla
3. Barreta
2. Alineelosoriciosdelcolectorderesiduoscon
lostornillosdelascuchillasdecizalla,yluegojeel
colector de residuos a las cuchillas de cizalla de forma
segura.
21
Fig.28
►1.Oricio2. Tornillo
AVISO: Asegúrese de que el colector de residuos
no se encime en el receptáculo de ramas.
1
Fig.29
►1. Receptáculo de ramas
Para extraer el colector de residuos, presione las palan-
cas para liberar las partes salientes.
1
Fig.30
►1. Palanca
AVISO: Nunca intente extraer el colector de
residuos aplicando una fuerza excesiva con sus
ganchos asegurados en las ranuras de las cuchi-
llas de cizalla.

38 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Instalación del arnés para hombro
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el arnés para hombro esté colocado
correctamente al colgador en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta
en combinación con la fuente de alimentación
tipo mochila como la unidad portátil de alimen-
tación eléctrica, no use el arnés para hombros
incluido en el paquete de la herramienta, pero use
la banda para colgado recomendada por Makita.
Si coloca el arnés para hombros incluido en el
paquetedelaherramientayelarnésparahombros
de la fuente de alimentación tipo mochila al mismo
tiempo,sedicultaráretirarlaherramientaolafuente
de alimentación tipo mochila en caso de emergencia,
ypodríacausarunaccidenteolesión.Paralabanda
para colgado recomendada, pregunte a los centros
de servicio autorizado de Makita.
NOTA: Use el arnés para hombro colocado en la
herramienta.Antesdelaoperación,ajusteelarnés
para hombro de acuerdo al tamaño del usuario para
evitar la fatiga.
1. Colóquese el arnés para hombro en su hombro.
Fig.31
2. Abroche el gancho en el arnés para hombro en el
colgador de la herramienta.
1
2
Fig.32
►1. Gancho 2. Colgador
3. Ajusteelarnésparahombroenunaposición
cómodaparatrabajar.
Fig.33
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-
ción rápida.
Simplemente apriete los lados de la hebilla para liberar
la herramienta del arnés para hombro.
1
Fig.34
►1. Hebilla
Operación de la herramienta
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta
cerca de ningún cable eléctrico. El contacto con
cables eléctricos o el uso de la herramienta cerca
de ellos puede causar lesiones graves o descargas
eléctricas, que pueden causar la muerte.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de cizalla.
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podríaocasionarlesionesgravesalaspersonas
alrededoryaloperador.

39 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Si es posible, evite utilizar
la herramienta cuando haga demasiado calor.
Durante la operación de la herramienta, vigile su
condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
accidentalmente una cerca de metal u otros
objetos duros durante el podado. Las cuchillas de
cizallapodríanromperseyocasionarunalesión.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de cizalla hagan contacto con el
suelo.Laherramientapodríaretrocederyocasionar
una lesión.
PRECAUCIÓN: Trabajar con el cortasetos
en un lugar donde no alcance, particularmente
desde una escalera, es extremadamente peli-
groso.Notrabajemientrasestéparadosobreuna
supercietambaleanteopocorme.
AVISO: No intente usar la herramienta para cor-
tar ramas con un diámetro mayor a 10 mm (3/8″).
Cortelasramasa10cm(4″)menosquelaalturade
corte usando algún cortador de ramas antes de usar
la herramienta.
1
2
Fig.35
►1. Altura de corte 2. 10 cm (4")
AVISO: No corte árboles muertos ni otros obje-
tos duros similares.Elhacerlopodríadañarla
herramienta.
AVISO: No pode hierba ni maleza mientras esté
usando las cuchillas de cizalla. Las cuchillas de
cizallapodríanquedaratrapadasenlahierbao
maleza.
Sujetelaherramientaconambasmanos.
Fig.36
Tire de la palanca del interruptor mientras mantiene
presionadalapalancadedesbloqueo,yluegoprepare
la herramienta para recortar.
Fig.37
Para la operación básica, incline las cuchillas de cizalla
hacialadireccióndelpodadoydesplácelaslentamente
yconcalmaaunritmodevelocidadde3segundosa4
segundos por metro.
Fig.38

40 ESPAÑOL
Para cortar la parte lateral de un seto de manera uni-
forme,cortedeabajohaciaarriba.
F
i
g
.42
Fig.39
Cuando desee hacer formas redondas al podar (podar
setosdebojorododendro,etc.),cortedelaraízala
parte superior para lograr un resultado excelente.
Fig.40
Tener colocado el colector de residuos en las cuchillas
decizallapermitequeésterecolectelosrestosdehojas
yfacilitalalimpiezamásadelante.
Fig.41
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Cuando inspeccione o dé
mantenimiento a la herramienta, deje siempre la
herramienta en el suelo.Elensambleoajustedela
herramientaenunaposiciónverticalpodríaocasionar
lesiones graves.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto,lasreparaciones,ycualquierotratareademan-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Quite el polvo de la herramienta con un paño seco o
humedezcaunpañoenaguayjabónyexprímalopara
limpiarla.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento de las cuchillas de
cizalla
Antes de la operación o una vez por hora durante la
operación,apliqueaceitedebajaviscosidad(aceite
para máquinas o aceite lubricante en aerosol) a las
cuchillas de cizalla.
Fig.42

41 ESPAÑOL
Después de la operación, elimine el polvo en ambos
lados de las cuchillas de cizalla con un cepillo de alam-
bre,limpieconunpañoyluegoapliqueaceitedebaja
viscosidad (aceite para máquinas o aceite lubricante en
aerosol) a las cuchillas de cizalla.
Fig.43
AVISO: No lave las cuchillas de cizalla con
agua.Estopodríaocasionaroxidaciónodañosala
herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión causan una
fricción excesiva de las cuchillas y acorta el
tiempo de operación en cada carga de batería.
Almacenamiento
Coloque la cubierta de las cuchillas de cizalla de
manera que las cuchillas no queden expuestas.
Almacene la herramienta fuera del alcance de los
niños. Almacene la herramienta en un lugar que no esté
expuesto a la humedad o la lluvia.
Alado de las cuchillas de cizalla
AVISO: Si las cuchillas de cizalla se encuentran
considerablemente desgastadas a causa del
alado, reemplácelas con unas nuevas.
1. Instaleelcartuchodebateríaenlaherramienta.
2. Enciendaypongaenmarchalaherramientade
modoquelacuchillasuperiorylacuchillainferiorque-
dendesplazadasentresí.
Fig.44
3. Apaguelaherramientayretireelcartuchode
batería.
4. Retireeltornilloyluegoextraigaelreceptáculode
ramas.
1
2
Fig.45
►1. Tornillo 2. Receptáculo de ramas
5. Establezcaelángulodeunalimaen50,yalela
cuchilla superior con la lima exactamente en las tres
direcciones de los bordes.
1
2
Fig.46
►1. Lima 2. 50°
PRECAUCIÓN: Antes de alar las cuchillas
de cizalla, asegúrese de que la herramienta esté
apagada y que el cartucho de batería haya sido
extraído de la herramienta.
6. Coloquelaherramientadecabeza,yluegoretire
las rebabas de la cuchilla de cizalla con la piedra de
acabado.
1
Fig.47
►1. Piedra de acabado
7. Establezcaelángulodelalimaen50,yalela
cuchilla inferior con la lima exactamente en las tres
direcciones de los bordes.

42 ESPAÑOL
8. Regreselaherramientaalaposiciónnormaly
luego retire las rebabas de la cuchilla de cizalla con la
piedra de acabado.
9. Fijeelreceptáculoderamasapretandoeltornillo.
Lubricación con grasa
Intervalo de lubricación: Cada 50 horas de operación
Uso del oricio para aceite para la
lubricación
1. Extraigaelpernodeloricioparalubricarlo.
1
Fig.48
►1. Perno
2. Retire la tapa del recipiente para grasa. Alinee
lasalidadelrecipienteparagrasaconeloricioenla
cubiertayluegooprimalasalidadelrecipientepara
grasaeneloricio.
1
2
Fig.49
►1. Recipiente para grasa 2.Oricio
3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 5 g (0,2 oz) como referencia).
4. Apriete el perno.
Uso del engrasador
Elconectordelengrasadorayudaaconectarunapis-
toladeengraseconunajustepositivo.
1. Prepare una pistola de engrase para usar.
2. Conecte el adaptador de la pistola de engrase al
engrasador de la herramienta.
1 2
Fig.50
►1. Adaptador de la pistola de engrase 2. Engrasador
3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 5 g (0,2 oz) como referencia).
4. Incline el adaptador un poco para liberar la pre-
sióninterna,yluegoretireeladaptadordelengrasador.
Limpielagrasadeladaptadorydelengrasador.

43 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. Elcartuchodebateríanoestá
instalado.
Instaleelcartuchodebatería.
Problemaconlabatería(bajovoltaje) Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Elmotordejadefuncionardespués
de un rato de uso.
Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
Sobrecalentamiento. Dejedeusarlaherramientaparapermitirquese
enfríe.
La herramienta no alcanza el nivel
máximo de RPM.
Labateríaestámalinstalada. Instaleelcartuchodebateríacomosedescribeen
este manual.
Lapotenciadelabateríaseestá
reduciendo.
Recarguelabatería.Silarecarganoesefectiva,
reemplacelabatería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Las cuchillas de cizalla no se mue-
ven:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Ángulo inapropiado de las cuchillas
de cizalla.
Asegúresedequelacabezaquedejadebida-
mente en el ángulo de operación.
Quedanatrapadosobjetosextrañosen
las cuchillas de cizalla.
1. Utilice el botón de inversión.
2.Apaguelaherramientayextraigaelcartuchode
bateríayluegoretirelosobjetosextrañosconherra-
mientas tales como pinzas.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Las cuchillas de cizalla están rotas,
dobladas o desgastadas.
Reemplace las cuchillas de cizalla.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Lascuchillasdecizallayelmotorno
se pueden detener:
¡Extraigalabatería
inmediatamente!
Averíaeléctrica. Extraigalabateríaysolicitelareparaciónenel
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Conjuntodecuchillasdecizalla
• Colector de residuos
• Recipiente para grasa
• BateríaycargadororiginalesdeMakita
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A66-942
GNU01-1
EN, ESMX
20240222
