Beurer IL 60 Infrared Heat Lamp, Soothing Heat

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
IL 60 photo

User Manual

This is the main product document for model IL 60.

The file format is pdf, 54 pages, you can download this manual here .

background
DE Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Infrared heat lamp
Instructions for use ............................. 12
FR Diuseur de chaleur infrarouge
Mode d’emploi ................................... 19
ES Radiador de calor infrarrojo
Instrucciones de uso .......................... 26
IT Radiatore termico a raggi infrarossi
Istruzioni per l'uso .............................. 33
TR Kızılötesi Isı Işını
Kullanım Kılavuzu ............................... 40
RU Прибор инфракрасного излучения
Инструкция поприменению ............ 47
IL 60
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Fold out page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l'uso, aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед ознакомлением синструкцией поприменению разложите страницу3.
background
3
BA
C
7
1
2
3
4
5
6
background
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol-
gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen
Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich.
Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan-
weisung mit.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und die mitge-
lieferten Komponenten keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
die angegebene Kundendienstadresse.
1 Infrarot-Wärmestrahler
1 Schutzbrille
1 Diese Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver-
wendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann das Gerät oder etwas in seiner
Umgebung beschädigt werden.
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gelten-
den europäischen und nationalen Richtlinien.
Anweisung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von
Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennzeichnung zur eindeutigen
Produktidentifikation
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also
der Schutzklasse 2
Schweizer Bevollmächtigter
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
S
N
Seriennummer
Chargenbezeichnung
Typennummer
Nicht in die Lichtquelle schauen
1. Lieferumfang............................................................................4
2. Zeichenerklärung .....................................................................4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................5
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................... 6
5. Gerätebeschreibung ................................................................7
6. Inbetriebnahme .......................................................................7
6.1 Vor der Inbetriebnahme ..................................................7
6.2 Auspacken und auf stellen ............................................... 7
6.3 Behandlung vorbereiten .................................................. 8
6.4 Behandlungsdauer .......................................................... 8
7. Anwendung .............................................................................8
7.1 Behandlung beginnen ..................................................... 8
7.2 Nach der Behandlung .....................................................8
8. Reinigung und Pflege ..............................................................8
8.1 Reinigung ........................................................................8
8.2 Infrarotstrahler auswechseln ...........................................8
9. Ersatz- und Verschleißteile ......................................................9
10. Was tun bei Problemen? .......................................................9
11. Entsorgung ............................................................................9
12. Technische Angaben ...........................................................10
12.1 Infrarot-Wärmestrahler ................................................10
12.2 Schutzbrille .................................................................10
13. Garantie ...............................................................................11
DEUTSCH
Inhalt
background
5
Beiliegender Augenschutz
muss getragen werden
Vor Feuchtigkeit schützen
Hersteller
Artikelnummer
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Medizinprodukt
Warnung; heiße Oberfläche
Achtung; Infrarotstrahlung
Herstellerdatum
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Die Infrarotlampe ist für die Bestrahlung des menschlichen Kör-
pers vorgesehen.
Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an den Menschen
transportiert.
Zielgruppe
Dieses Gerät ist zur Eigenanwendung in häuslicher Umgebung,
nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge,
vorgesehen. Die Anwendung ist für alle erwachsenen Personen
geeignet, die nicht sensorisch beeinträchtigt und bei vollem Be-
wusstsein sind.
Klinischer Nutzen
Mit der Infrarotlampe kann der Benutzer bestimmte Hautstellen
durch das Infrarotlicht erwärmen. Dadurch wird die bestrahlte
Haut verstärkt durchblutet und der Stowechselumsatz im Tem-
peraturfeld erhöht sich. Der Körper wird durch die Wirkungsweise
des Infrarotlichts zur Heilung angeregt. Somit werden Heilprozes-
se gezielt unterstützt.
Indikationen
Der Benutzer kann es als begleitende Therapie bei der Behand-
lung folgender Erkrankungen nutzen:
Hals-Nasen-Ohren-Erkrankungen, z. B. akute Rhinitis
Akne
Muskuläre Verspannungen, z. B.
- Periarthropathische Weichteilerkrankungen (Myalgie,
Myogelose, Myotendopathien, Fibrositis)
- Arthralgien bei Arthrosen
- Rheumatische Gelenkbeschwerden (nicht bei Entzün-
dungsschüben)
Kontraindikationen
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist, um das
Risiko von Feuer oder Verbrennungen zu vermeiden.
Dieses Gerät NICHT bei wärmeunempfindlichen Personen
anwenden.
Das Wärmeempfinden kann in den folgenden Fällen ein-
geschränkt oder erhöht sein:
- bei diabetischen Patienten,
- bei querschnittsgelähmten Personen,
- bei Personen mit Schläfrigkeit, Demenz, oder Konzent-
rationsstörungen,
- bei Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderun-
gen,
- bei Personen mit vernarbten Hautarealen im Anwen-
dungsgebiet,
- bei Kindern und älteren Personen
- nach der Einnahme von Medikamenten oder Alkohol.
Dieses Gerät in folgenden Fällen NICHT anwenden:
- bei akuter rheumatoide Arthritis,
- bei infektiöser Arthritis,
- bei Durchblutungsstörungen,
- bei dekompensierter Herzinsuzienz oder schwerer
Herzrhythmusstörung,
- bei akutem oder kürzlich erlittenem Myokardinfarkt,
- bei entgleister Diabetes mellitus, Hyperthyreose, Neben-
nierenrindeninsuzienz,
- bei Infektionen,
- bei oenen Wunden,
- bei starken Schwellungen,
- bei einer Strahlentherapie (inkl. drei Monate nach Be-
handlung),
- bei Empfindungsstörungen im Behandlungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Sie Träger eines Im-
plantats sind, besonders, wenn sich dieses im Bereich der
zu behandelnden Körperpartie befindet. Konsultieren Sie im
Zweifelsfall Ihren Arzt.
Wenn Sie schwanger sind, betreiben Sie das Gerät nicht in
der Nähe Ihres Unterleibs, um Überhitzung in diesem Bereich
zu vermeiden. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder be-
stimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen, um das Risiko von
Feuer und Verbrennungen zu vermeiden.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Medikamente, Kosmetika oder Lebensmittel können unter
bestimmten Bedingungen zu einer überempfindlichen oder
allergischen Reaktion der Haut führen. In diesem Fall muss
die Bestrahlung sofort beendet werden.
Während der Behandlung muss ein angemessener Abstand
zwischen der Infrarotlampe und dem gewünschten Behand-
lungsbereich eingehalten werden, damit keine Hautreizungen
wie Kribbeln, Jucken, Brennen oder eine zu hohe Wärmeemp-
findlichkeit auftreten. Brechen Sie die Behandlung ab, wenn
dies der Fall ist. Erhöhen Sie alternativ den Strahlungsabstand
und/oder reduzieren Sie die Strahlungsdauer.
Längerer Gebrauch kann Verbrennungen auf der Haut ver-
ursachen.
background
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Schutzbrille
Die Schutzbrille ist ausschließlich dafür bestimmt, Ihre Augen
während der Anwendung einer Infrarotlampe vor Infrarotstrahlung
zu schützen. Die Schutzbrille schützt ausschließlich vor Infrarot-
strahlung. Die Schutzbrille schützt NICHT vor anderen Strahlun-
gen. Verwenden Sie die Schutzbrille ausschließlich mit beurer
Infrarotlampen. Verwenden Sie die Schutzbrille nicht mit Infrarot-
lampen anderer Hersteller.
Tragen Sie die Schutzbrille immer direkt über den Augen und nicht
über einer anderen Brille. Die Schutzbrille ist nur für den Einsatz
im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen
Bereich.
Die Schutzbrille ist nicht geeignet für den Gebrauch als Augen-
schutz gegen mechanisch beeinflusste Gefahren (z.B. Stöße).
Sie ist schadstofrei gemäß den gesetzlichen Vorgaben.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Elektrische Sicherheit
Das Gerät wird durch eine automatisch auslösende Thermosiche-
rung gegen Überhitzen geschützt.
WARNUNG
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Prüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das
Gerät anschließen, um die Gefahr eines Stromschlags oder
einer dauerhaften Beschädigung des Geräts zu vermeiden.
Verwenden Sie einen leicht zugänglichen Netzanschluss, um
im Bedarfsfall schnell den Netzstecker ziehen zu können.
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen, Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stol-
pern kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät reinigen oder bei
Störungen, Rauch und Geruchsbildung. Beim Herausziehen
des Netzsteckers am Netzstecker ziehen – nicht am Kabel!
Vorsicht beim Umgang mit dem Netzkabel (Strangulations-
und Erstickungsgefahr).
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass das Gerät und die mit-
gelieferten Komponenten keine sichtbaren Schäden aufwei-
sen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse. Dies gilt insbesondere für Kratzer und Risse in der
Scheibe oder Risse am Gehäuse.
Bei Beschädigungen des Netzkabels und des Gehäuses
wenden Sie sich an den Kundenservice oder Händler, da bei
Nichtbeachten die Gefahr eines elektrischen Schlages be-
steht.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet,
wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Wenn das Netzkabel dieses Geräts beschädigt wird, muss
es entsorgt werden. Ist es nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
Wickeln Sie das Netzkabel niemals um die Infrarotlampe.
Sicherheitshinweise für Ihre Gesundheit
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! Die Filterscheibe und das Gehäuse des
Gerätes erwärmen sich stark im Betrieb. Beim Berühren be-
steht Verbrennungsgefahr!
Beim Bedienen der Tasten (Ein/Aus und Timer) nicht die heiße
Scheibe berühren. Hier besteht Verbrennungsgefahr.
Das Gerät vor dem Berühren immer erst abkühlen lassen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen, ehe Sie es wieder verpacken.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuch-
ten Händen angefasst werden.
Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Um
das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden,
- verwenden Sie dieses Gerät nicht in nasser Umgebung
(z. B. im Badezimmer oder in der Nähe einer Dusche
oder eines Schwimmbads.
- Lassen Sie kein Wasser in das Gerät laufen.
- Es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen.
- Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand
betrieben werden.
Sicherer Umgang
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt, sondern ausschließlich zur Verwendung im privaten
Haushalt!
Die von diesem Gerät ausgehende Infrarotstrahlung kann zu
Augenreizungen führen. Blicken Sie nicht in die Lichtquelle
und verwenden Sie die beiliegende Schutzbrille.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Ersti-
ckungsgefahr).
Verwenden Sie während der Anwendung stets die beiliegen-
de Schutzbrille.
Nicht bei Babys und Kleinkindern anwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt an Wickelkommoden,
Babybetten oder ähnlichem angewendet zu werden.
Verwenden Sie das Gerät nie in der Nähe von Wasser.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder extremer Feuchtig-
keit ausgesetzt war oder anderweitige Schäden davongetra-
gen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder Flüssigkeiten getaucht
werden und es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeauf-
sichtigt, um das Risiko von Feuer und Verbrennungen zu ver-
meiden.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
Betriebsstörungen vorliegen.
Ziehen Sie nach Gebrauch und bei Stromausfall immer den
Netzstecker aus der Steckdose, um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
Wenn die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen ist,
schlecht angeschlossen ist, wird der Stecker des Geräts heiß.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät an eine ordnungsge-
mäß installierte Steckdose anschließen, um das Risiko von
Feuer und Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtige Hinweise
WARNUNG
Grundsätzlich richtet sich der Abstand zur Infrarotlampe nach
der individuellen Wärmeempfindlichkeit und der jeweiligen
Behandlung. Je größer der Abstand zwischen Ihnen und dem
Gerät, umso größer ist der Behandlungsbereich und niedriger
die Wärme des Infrarotlichts. Bei kleinerem Abstand verklei-
nert sich auch der Behandlungsbereich und die Wärme des
Infrarotlichts wird intensiver.
Begrenzen Sie die Anwendungsdauer und kontrollieren Sie
die Reaktion der Haut.
Betreiben Sie die Infrarotlampe nur in einem solchen Abstand
zu Ihrem gewünschten Bestrahlungsgebiet, dass während
der Behandlung keine Hautirritationen, wie Kribbeln, Jucken,
Brennen oder zu hohes Wärmeempfinden zu spüren sind. In
diesem Falle brechen Sie die Behandlung ab. Alternativ ver-
background
7
größern Sie den Bestrahlungsabstand und/oder verkürzen die
Bestrahlungsdauer.
Dieses Gerät ist nicht für eine Bestrahlung von oben be-
stimmt.
Um einen unbeabsichtigen Kontakt mit dem heißen Filter zu
vermeiden, achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen
Ihnen und dem Gerät ausreichend groß ist. Wählen Sie den
Abstand zum Gerät so, dass sich die Wärme angenehm für
Sie anfühlt.
Medikamente, Kosmetika oder Nahrungsmittel können unter
Umständen zu einer überempfindlichen oder allergischen Re-
aktion der Haut führen. Die Bestrahlung ist in diesem Fall um-
gehend zu beenden.
Bei Dauerbetrieb des Gerätes ist besondere Vorsicht und Auf-
merksamkeit geboten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind und
die Gefahr besteht, dass Sie während der Bestrahlung ein-
schlafen!
Eine zu lange Bestrahlung kann gegebenenfalls zu Hautver-
brennung führen.
Kinder erkennen die Gefahren, die in Verbindung mit Elektro-
geräten entstehen, nicht. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät
nicht unbeaufsichtigt von Kindern benützt werden kann.
Das Gerät nicht in fusseliger oder staubiger Umgebung ver-
wenden.
Warn- und Sicherheitshinweise Schutzbrille
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Kinder dürfen nicht mit der Schutzbrille spielen.
Prüfen Sie die Schutzbrille vor der Anwendung auf äußere
Schäden (z. B. Risse oder Löcher). Ist die Schutzbrille be-
schädigt, dürfen Sie die Schutzbrille NICHT weiterverwen-
den.
Schutzbrillen, die Stößen ausgesetzt waren, dürfen nicht ver-
wendet werden; sie müssen entsorgt und ersetzt werden.
Werkstoe der Schutzbrille, die in Kontakt mit der Haut des
Trägers kommen können, könnten bei Personen mit empfind-
licher Haut allergische Reaktionen hervorrufen.
Achten Sie darauf, dass die Schutzbrille nicht mit Fetten, Ölen
oder Alkohol in Kontakt kommt (z.B. Reinigungsmittel oder
Gesichtswasser).
Verwenden Sie die Schutzbrille nur in ruhigen Umgebungen,
damit Sie während der Anwendung nicht abgelenkt werden.
Die Schutzbrille ist nicht zum Fahren und für den Straßen-
verkehr geeignet
Reparatur
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Stromschlags! Sie dürfen das Gerät
lediglich zum Wechsel des Infrarotstrahlers önen. Vor dem
Auswechseln des Infrarotstrahlers das Netzkabel aus der
Steckdose ziehen! Das Gerät niemals reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder
an einen autorisierten Händler.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Ge
häuse mit Handgrien zur Einstellung des Neigungswin-
kels
2
Scheibe
3
Zeitwahltaste
4
Restzeitanzeige
5
Ein-/Ausschalter
6
Gerätefuß
7
Infrarotstrahler
6. INBETRIEBNAHME
6.1 Vor der Inbetriebnahme
HINWEIS
Entfernen Sie vor Gebrauch des Gerätes jegliches Verpa-
ckungsmaterial.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung. Benutzen Sie das Gerät bei Beschädigungen
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz, Sonnenstrah-
lung und Feuchtigkeit.
6.2 Auspacken und auf stellen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht gelegt oder schräg aufgestellt werden.
Der Mindestabstand
zwischen brennbaren
Gegenständen und
der Infrarotlampe darf
1 Meter nicht unter-
schreiten.
Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht
auf brennbaren Ge-
genständen, wie z.B.
Tischdecken oder
Teppichböden, steht.
Bringen Sie keine
leicht entzündlichen oder schmelzenden Gegenstände in die
Nähe des Gerätes.
Hängen Sie das Gerät nicht an die Wand oder an die Decke.
Benützen Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen, um das Risiko
einer Beschädigung der Lampe zu vermeiden. Dazu gehört
auch das unsanfte Aufstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
HINWEIS
Vermeiden Sie Stöße während des Betriebes und der Abkühl-
phase da diese zur Beschädigung des Infrarotsstrahlers führen
können.
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage.
min. 1 m
background
8
2.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es leuchtet
kurz das Volldisplay auf, anschließend wird „--“ angezeigt. Die
Infrarotlampe ist nun betriebsbereit.
6.3 Behandlung vorbereiten
1.
Platzieren Sie sich so vor dem Gerät, dass Sie die Behand-
lung des betroenen Körperteils entspannt genießen können.
2. Stellen Sie durch Neigen der Infrarotlampe die optimale Aus-
richtung des Geräts zum behandelnden Körperteil ein. Grund-
sätzlich richtet sich der Abstand zur Infrarotlampe nach der
individuellen Wärmeempfindlichkeit und der jeweiligen Be-
handlung.
3. Wählen Sie den Abstand zum Gerät so, dass sich die Wärme
zu jeder Zeit noch angenehm auf der Haut anfühlt. Wenn sich
die Wärme zu warm auf Ihrer Haut anfühlt, vergrößern Sie den
Abstand zum Gerät.
4. Verwenden Sie während der Anwendung immer die beiliegen-
de Schutzbrille. Die Schutzbrille entspricht den Anforderungen
der EN ISO 16321-1:2022 und dient zum Schutz der Augen.
WARNUNG
Blicken Sie niemals ohne Schutzbrille direkt in das Infrarotlicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht fortlaufend länger als 15 Minuten,
Überhitzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät erst abkühlen bevor
Sie es wieder benützen.
6.4 Behandlungsdauer
WARNUNG
Gefahr von Verbrennungen: Entfernen Sie metallische Teile, wie
z.B. Gürtelschnallen, Halsketten, BHs, Schmuck oder Piercings,
vor dem Einschalten des Gerätes aus der Behandlungszone, da
sich diese stark erhitzen können.
Zu Beginn empfehlen wir eine kürzere Bestrahlungsdauer zu wäh-
len. Die Haut einzelner Menschen kann jedoch auch bei korrekter
Anwendung des Gerätes auf die Wärmebestrahlung überempfind-
lich (z. B. starke Rötung, Blasenbildung, Juckreiz, starkes Schwit-
zen) oder allergisch reagieren.
Stellt sich nach 6 bis 8 Anwendungen keine Linderung der Be-
schwerden ein, benutzen Sie das Gerät nicht weiter, und konsul-
tieren Sie Ihren Arzt.
7. ANWENDUNG
7.1 Behandlung beginnen
WARNUNG
Verwenden Sie während der Behandlung
immer die beiliegende Schutzbrille. Kont-
rollieren Sie regelmäßig die bestrahlte Kör-
perstelle und die Reaktion der Haut. Been-
den Sie bei Anzeichen von
Überempfindlichkeit oder allergischer Re-
aktion umgehend die Bestrahlung und kon-
sultieren Sie einen Arzt.
Verbrennungsgefahr! Berühren Sie niemals während
der Behandlung die heiße Scheibe
2
.
1. Halten Sie die Schutzbrille an Ihre Augen und ziehen Sie das
Gummiband über Ihren Kopf. Sie können das Gummiband in-
dividuell einstellen.
2. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter
5
. Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit selbstständig
ein. Die Restzeitanzeige
4
zeigt 15 Minuten als Behandlungs-
dauer an.
3. Wählen Sie mit der Zeitwahltaste
3
die gewünschte Behand-
lungsdauer (1 bis 15 Minuten). Die eingestellte Behandlungs-
dauer wird in der Restzeitanzeige
4
angezeigt. Sie können
die Behandlungsdauer auch während der Behandlung mit der
Zeitwahltaste
3
verändern.
4.
Nach Ablauf der eingestellten Behandlungsdauer schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Um die Behandlung vorzeitig zu
beenden, drücken Sie den Ein-/Ausschalter
5
.
7.2 Nach der Behandlung
HINWEIS
Zur Abkühlung des Geräts läuft der Ventilator 5 Minuten
nach Ablauf der Anwendungszeit weiter. Stecken Sie in
dieser Zeit das Gerät nicht aus.
Sobald der Abkühlungsprozess beendet ist, schaltet sich der
Ventilator aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zuge-
deckt oder verpackt aufbewahrt werden!
8. REINIGUNG UND PFLEGE
8.1 Reinigung
WARNUNG
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz ge-
trennt und vollständig abgekühlt sein.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte innere ge-
langt!
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Ver-
wenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Das
Gerät sollte nach jeder Anwendung gereinigt werden.
Reinigen Sie die Schutzbrille von Zeit zu Zeit. Benutzen Sie zur
Reinigung ein leicht angefeuchtetes und weiches Tuch. Benutzen
Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
8.2 Infrarotstrahler auswechseln
Beachten Sie, dass als Ersatz für einen defekten Infrarotsstrahler
nur ein Infrarotstrahler des gleichen Typs verwendet werden darf.
WARNUNG
Gefahr eines elektrischen Stromschlags!
Vor dem Auswechseln des Infrarotsstrahlers das Netzkabel
aus der Steckdose ziehen!
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen!
Vor dem Beginn der Reparatur das Gerät vollständig abküh-
len lassen!
Infrarot-Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Alten Infrarotstrahler herausnehmen
1. Legen Sie das abgekühlte Gerät mit der Ceramic Glasscheibe
auf eine ebene Unterlage.
2. Drehen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendre-
her die vier Schrauben an der Geräterückwand heraus (siehe
Abbildung
A
) .
3. Stellen Sie das Gehäuse auf. Lassen Sie aber das vordere Teil
mit der Keramik-Glasscheibe auf einer erhöhten Unterlage, z.B.
einem Buch, aufliegen (siehe Abbildung
B
) .
4.
Fassen Sie den abgekühlten Infrarotsstrahler am rechten Ende
an und drücken Sie ihn vorsichtig nach links
C
.
5.
Ziehen Sie jetzt das rechte Ende des Infrarotstrahlers nach vor-
ne aus der Fassung.
background
9
Neuen Infrarotstrahler einsetzen
HINWEIS
Setzen Sie den neuen Infrarotstrahler nur mithilfe eines Tuchs ein.
Fassen Sie den Infrarotstrahler nicht mit den bloßen Fingern an,
da die Fettschicht auf der Haut den Infrarotstrahler beschädigen
kann.
1. Setzen Sie den neuen Infrarotsstrahler mithilfe eines Tuchs in
die Fassung ein. Das Einsetzen des neuen Infrarotsstrahlers
erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
2. Schließen Sie das Gerät wieder. Das Schließen des Geräts er-
folgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge wie das Önen.
3. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände im Gehäuse ver-
bleiben und keine Kabel eingeklemmt werden!
Sollten Sie Probleme beim Wechsel des Infrarotstrahlers haben,
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Aufbewahren
1.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollstän-
dig abkühlen, bevor Sie es bewegen.
2. Wenn Sie die Schutzbrille längere Zeit nicht verwenden, emp-
fehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpackung in trockener
Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
3.
Bewahren Sie den Wärmestrahler am besten in der Original-
Verpackung an einem trockenen Ort auf.
9. ERSATZ- UND VERSCHLEISSTEILE
Für den Erwerb von Ersatz- und Verschleißteilen besuchen Sie
www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Service-
adresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Ersatzstrahler
Typ: Halogenleuchtmittel
220 – 230 V / 300 W
118 mm Länge für Sockel R7S
110.048
Schutzbrille 200.593
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Infrarotstrah-
ler leuchtet
nicht
Ein-/ Ausschalter
5
wurde nicht
gedrückt
Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste
5
Kein Strom Den Netzstecker
korrekt in die Steckdose
stecken
Brenndauer des
Infrarotstrahlers
überschritten
Der Infrarotstrahler ist
defekt. Kontaktieren Sie
den Kundendienst oder
Ihren Händler
Nach dem Wechsel
des Infrarotstrahlers
wurde der neue
Infrarotstrahler nicht
korrekt eingesetzt
Prüfen Sie, ob der neue
Infrarotstrahler entspre-
chend der Beschreibung
in Kapitel 8.2 korrekt
eingesetzt wurde
Problem Mögliche Ursache Behebung
Infrarotstrah-
ler schaltet
während dem
Betrieb aus,
obwohl der
Timer noch
nicht abge-
laufen ist
Sicherheitsabschal-
tung aufgrund Über-
hitzungsschutz
Gerät abkühlen lassen
und erneut in Betrieb
nehmen.
11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Ent-
sorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vor-
schriften bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen
Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Alt-
geräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der ört-
lichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllent-
sorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm-
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für
die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen
IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumut-
barer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
background
10
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
12. TECHNISCHE ANGABEN
12.1 Infrarot-Wärmestrahler
Netzanschluss AC 220 V - 230 V / 50 - 60 Hz
Leistungs aufnahme 300 W
Risikogruppe RG2, mittlere Risikogruppe
Timer Einstellbar von 1 bis 15 Minu-
ten in Minutenschritten
Max. Bestrahlungsstärke
nach EN 62471
< 3200 W/m
2
Abmessungen (BxHxT) 225 x 288 x 195 mm
Gewicht ca. 1,3 kg
Betriebs bedingungen Temperatur: +5°C bis +35°C
Relative Luftfeuchte: 15%
- 93%,
Umgebungsdruck: 700 hPA
- 1060 hPa
Lager- und Transport-
bedingungen
Temperatur: -25°C bis
+70°C
Relative Luftfeuchte: ≤ 93%
Ausgesendeter Infrarot-
Wellenlängenbereich
IRA + IRB / 780-3000 nm
Schutzklasse II
Erwartete Brenndauer des
Leuchtmittels
1500 Stunden
Sicherung Typ H 4AT/250V
Sicherheitsabstand für das
Auge
13cm
Zu erwartende Lebensdauer
des Geräts
Informationen zur Lebens-
dauer des Produkts finden
Sie auf der Homepage
IP-Schutzklasse IP 20
Spektrale Bestrahlungsstärke
Irradiance / mW m-2 mn-1
Wavelength / nm
Die tatsächliche Bestrahlungsstärke der Infrarotlampe kann pro-
duktionsbedingt leicht abweichen.
12.2 Schutzbrille
Modell EP 02
Schutzstufe 16321 BEU RL 2,5 gemäß EN ISO 16321-
1:2022
Bezeichnung der
Schutzbrille
16321 BEU RL 2,5
- 16321 ist die normative Grundlage (1. Teil
des Codes)
- Hersteller-Kennzeichen (2. Teil des Codes)
- Art der Filterleistung (3. Teil des Codes)
- Kennwert der Filterleistung (4. Teil des
Codes)
Notifizierte Stelle:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
Kennnummer: 1883
EU-Konformitätserklärung
:
https://www.beurer.com/web/we-land-
ingpages/de/cedeclarationofconformity.php
Die Lotnummer befindet sich auf dem Gerät.
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderun-
gen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes be-
halten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (in
Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39) und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagne-
tischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät be-
einflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der an-
gegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäi-
schen Parlaments und des Rates über Medizinprodukte sowie den
jeweiligen nationalen Bestimmungen.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und iden-
tischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte
MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der
Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen,
melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevollmächtig-
ten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates,
in welchem sich der Anwender/Patient befindet.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur
Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorge-
schriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderen Ersatzteilen, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitge-
stellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendun-
gen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit
background
11
des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Be-
triebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich
Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) min-
destens 30cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im
Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
13. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Garantieeinschränkung: Die enthaltene Infrarotlampe unterliegt -
wie alle Leuchtmittel - nicht der Garantie.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
12
Read these instructions for use carefully. Follow the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for future ref-
erence. Make the instructions for use accessible to other users.
If the device is passed on, provide the instructions for use to the
next user as well.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or included
components and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
1 infrared heat lamp
1 set of protective eyewear
1 copy of these instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging, and on the type plate for the de-
vice:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
device or something in its vicinity may be damaged.
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Observe the instruction
Read the instructions before starting work and/or
operating devices or machines
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Protection class II device
The device is double-insulated and, therefore, meets
protection class 2
Swiss authorised representative
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and
dispose of them in accordance with local regulations.
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive (WEEE)
S
N
Serial number
Batch designation
Type number
Do not look into the light source
1. Included in delivery ...............................................................12
2. Signs and symbols ................................................................12
3. Intended use .......................................................................... 13
4. Warnings and safety notes ....................................................14
5. Device description ................................................................. 15
6. Initial use ...............................................................................15
6.1 Prior to initial use ..........................................................15
6.2 Unpacking and setup .................................................... 15
6.3 Preparation for treatment ..............................................15
6.4 Treatment duration ........................................................ 15
7. Usage ....................................................................................16
7.1 Starting treatment .........................................................16
7.2 After treatment ..............................................................16
8. Cleaning and maintenance .................................................... 16
8.1 Cleaning ........................................................................16
8.2 Replacing the infrared lamp .......................................... 16
9. Wear parts and replacement parts ........................................ 16
10. What if there are problems? ................................................17
11. Disposal ............................................................................... 17
12. Technical specifications ......................................................17
12.1 Infrared heat lamp ....................................................... 17
12.2 Protective eyewear ......................................................17
13. Guarantee ............................................................................ 18
ENGLISH
CONTENTS
background
13
Supplied eye protection must be worn
Keep dry
Manufacturer
Article number
Storage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Medical device
Warning; hot surface
Caution; infrared radiation
Date of manufacture
3. INTENDED USE
Purpose
The infrared lamp is intended for irradiating the human body.
Through infrared light radiation, heat is conveyed to the individual.
Target group
This device is intended for self-treatment in the home, and not in
professional healthcare facilities. The application is suitable for all
adults who are not sensory impaired and who are fully conscious.
Clinical benefits
The infrared lamp allows the user to heat specific areas of the
skin using infrared light. As a result, blood supply to the irradiated
skin increases and the metabolic rate in the temperature field also
increases. The body’s healing process is stimulated by the eects
of the infrared light. Healing processes are therefore supported in
a targeted manner.
Indications
The user can use it as additional therapy in the treatment of the
following diseases:
Ear, nose and throat disorders, e.g. acute rhinitis
Acne
Muscular tension, e.g.
- Periarthropathic soft tissue diseases (myalgia, myogelo-
sis, myotendopathies, fibrositis)
- Arthralgia in arthritis
- Rheumatic joint problems (not with inflammatory flare-
ups)
Contraindications
WARNING
This device is not intended for use by people with restricted
physical, sensory, or mental skills, or those who lack expe-
rience and/or knowledge, unless they are supervised by a
person who has responsibility for their safety or they receive
instructions from this person on how to use the device, so as
to prevent the risk of fire or burns.
Do NOT use this device on people who are insensitive to
heat.
Heat sensitivity can be lessened or increased in the follow-
ing cases:
- Diabetic patients
- Paraplegia patients
- People who are drowsy, have dementia, or problems with
concentration
- People with skin alterations due to illness
- People with scarred tissue in the area of application
- On children and elderly people
- After taking medication or drinking alcohol
Do NOT use this device in the following cases:
- Acute rheumatoid arthritis
- Infectious arthritis
- Circulatory disorders
- Decompensated cardiac insuciency or severe cardiac
arrhythmia
- Acute or recent myocardial infarction
- Derailed diabetes mellitus, hyperthyroidism, adrenal in-
suciency
- Infections
- Open wounds
- Severe swelling
- Radiotherapy (incl. three months after treatment)
- Sensation disorders in the treatment area
Do not operate the device if you are wearing an implant, par-
ticularly if it is located in the area of the body to be treated. If
you have any doubts, consult your doctor.
If you are pregnant, do not operate the device near your ab-
domen, in order to prevent this area from overheating. If you
have any doubts, consult your doctor.
This device is not intended for use by children. Children
should be supervised to make sure that they do not play with
the device to avoid the risk of fire and burns.
Undesirable side eects
Medication, cosmetics or food can, under certain conditions,
lead to a hypersensitive or allergic skin reaction. In this case,
the irradiation must be stopped immediately.
During treatment, an appropriate distance must be main-
tained between the infrared lamp and the desired treatment
area to prevent skin irritation, such as tingling, itching and
burning, or excessive sensitivity to heat. Discontinue treat-
ment if this is the case. Alternatively, increase the radiation
distance and/or reduce the radiation duration.
Prolonged use may cause skin burns.
Intended use of protective eyewear
The protective eyewear is exclusively intended for protecting your
eyes against infrared radiation while using an infrared lamp. The
protective eyewear provides protection against infrared radia-
tion only. The protective eyewear does NOT provide protection
against other types of radiation. Use the protective eyewear only
with beurer infrared lamps. Never use the protective eyewear with
infrared lamps from other manufacturers.
Always use the protective eyewear directly over your eyes, not
over another pair of glasses. The protective eyewear is intended
for domestic/private use only, not for commercial use.
The protective eyewear is not suitable for use as eye protection
against mechanical hazards (e.g. impacts).
It is free from pollutants as per the legal requirements.
background
14
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Electrical safety
The device is protected against overheating by a thermal fuse that
is triggered automatically.
WARNING
Any form of improper use can be dangerous.
To avoid the risk of electric shock or permanent damage to
the device, check that the voltage specified on the device
corresponds to the local mains voltage before connecting the
device.
Use a mains connection that is easily accessible so that the
mains plug can be removed quickly if necessary.
Do not touch the mains plug with wet hands as there is a risk
of electric shock!
Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
Always remove the mains plug from the socket when the de-
vice is not in use, when you are cleaning the device, or in
the event of disruptions, smoke, or odour formation. When
removing the plug, pull on the mains plug, not on the cable!
Caution when handling the mains cable (risk of strangulation
and suocation).
Before use, ensure that the device and included components
display no visible damage. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified Cus-
tomer Services address. This is particularly applicable in the
case of scratches and cracks in the glass pane or cracks in
the housing.
If the mains cable or its housing is damaged, this must be
replaced by Customer Services or the retailer, as there is a
risk of electric shock.
Disconnection from the power supply network is only guaran-
teed if the mains plug is unplugged.
If the mains cable of this device is damaged, it must be dis-
posed of. If it cannot be removed, the device must be dis-
posed of.
Never wrap the mains cable around the infrared lamp.
Safety notes for your health
WARNING
Risk of burns! The filter pane and the device housing heat up
considerably during operation. Risk of burns when touche!
Do not touch the hot glass pane when using the buttons (ON/
OFF and timer). There is a risk of burns when doing so.
Always allow the device to cool before touching it.
Always remove the mains plug and allow the device to cool
before packing it away.
Do not touch the device with damp hands while it is switched
on.
Water and electricity represent a dangerous combination! To
avoid the risk of electric shock:
- Do not use this device in a wet environment (e.g. in the
bathroom or near a shower or swimming pool).
- Do not allow water to run into the device.
- Do not allow water to spray onto the device.
- Only operate the device if it is completely dry.
Safe handling
WARNING
This device is not intended for commercial use; it is designed
exclusively for use in a private home.
The infrared radiation from this device may cause eye irrita-
tion. Do not look into the light source and use the enclosed
protective eyewear.
Keep packaging material away from children (risk of suo-
cation).
Always use the protective eyewear supplied during usage.
Do not use with babies and small children.
This device is not intended for use on changing units, cots
or similar.
Never use the device in proximity to water.
If the device has been dropped or exposed to high levels of
humidity or has suered any other damage, it must no longer
be used.
The device must not be immersed in water or any other liquid
and no liquid must penetrate the device.
To avoid the risk of fire and burns, do not leave the device
unattended during operation.
Switch the device o immediately if it is faulty or not working
properly.
To avoid damage to the device, always pull the mains plug
out of the socket after use and in the event of a power failure.
If the socket to which the device is connected is not properly
connected, the plug of the device will heat up. To avoid the
risk of fire and burns, make sure that you plug the device into
a properly installed socket.
Important notes
WARNING
The distance between the body part and the infrared lamp is
generally determined on the basis of individual sensitivities to
heat and the type of treatment being performed. The greater
the distance between you and the device, the larger the treat-
ment area and the lower the heat of the infrared light. At a
smaller distance, the treatment area is reduced and the heat
of the infrared light becomes more intense.
Limit the length of use and check the skin's reaction.
An appropriate distance between the infrared lamp and the
desired treatment area must be maintained during treatment
so that no skin irritation, such as tingling, itching, and burn-
ing, or excessive heat sensitivity occurs. Stop the treatment if
this occurs. Alternatively, increase the radiation distance and/
or reduce the radiation duration.
This device is not intended for radiation from above.
To avoid accidental contact with the hot filter, make sure that
there is sucient distance between you and the device. Se-
lect the distance to the device such that the heat feels pleas-
ant for you.
Medications, cosmetics or food products can lead to a hyper-
sensitive or allergic skin reaction in some cases. Should this
occur, radiation should be stopped immediately.
Exercise particular caution and attentiveness during pro-
longed operation of the device.
Do not use the device if you are tired and there is a risk of
falling asleep during radiation.
Overly prolonged radiation may lead to the skin being burned.
Children are unaware of the dangers posed by electrical de-
vices. Make sure that the device cannot be used by children
without supervision.
Do not use the device in a linty or dusty environment.
Warning and safety notes on protective eye-
wear
WARNING
Keep packaging material away from children. There is a risk
of suocation.
Children must not play with the protective eyewear.
background
15
Before using the protective eyewear, check it for signs of ex-
ternal damage (e.g. cracks or holes). If the protective eyewear
is damaged, you must NOT continue using it.
Protective eyewear that has been exposed to impacts must
not be used; they must be disposed of and replaced.
When wearing the protective eyewear, people with sensitive
skin may have an allergic reaction to the materials of the eye-
wear that may come into contact with the skin.
Make sure that the protective eyewear does not come into
contact with grease, oils, or alcohol (e.g. cleaning products
or facial toners).
Use the protective eyewear only in quiet environments, so
that you are not disturbed during use.
The protective eyewear is not suitable for driving or road traf-
fic
Repairs
WARNING
Risk of electric shock! You may only open the device to
change the infrared lamp. Unplug the mains cable from the
socket before replacing the infrared lamp! Never try to repair
the device yourself, as faultless functionality can no longer be
guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction
will void the guarantee.
For repairs, please contact Customer Services or an author-
ised retailer.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Housing with handles for adjusting the tilt angle
2
Glass pane
3
Time selection button
4
Remaining time display
5
ON/OFF switch
6
Device base
7
Infrared lamp
6. INITIAL USE
6.1 Prior to initial use
NOTICE
Before using the device, remove all packaging material.
Check the device for signs of wear and tear or damage. If
the device is damaged or you have any doubts, do not use it
and contact your retailer or Customer Services at the address
provided.
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
proper or incorrect use.
Protect the device from dust, dirt, sunshine and moisture.
6.2 Unpacking and setup
WARNING
The device should not be laid flat or positioned at an angle.
The minimum distance between combustible objects and the
infrared lamp must not be less than 1 metre.
Ensure that the device
is not placed on flam-
mable items such as
tablecloths or carpets.
Do not bring items that
are highly flammable or
likely to melt into the
proximity of the device.
Do not hang the device
from the wall or the
ceiling.
Do not use the device
outside.
Protect the device from strong impacts to avoid the risk of
damaging the lamp. This also includes setting the device up
in a rough manner.
Unwind the mains cable fully.
NOTICE
Avoid knocks to the device during use and during the cooling o
period, as these can lead to the infrared lamp being damaged.
1. Place the device on a stable, even surface.
2.
Insert the mains plug into the socket. The full display lights
up briefly and then “--” is displayed. The infrared lamp is now
ready for operation.
6.3 Preparation for treatment
1.
Position yourself in front of the device so that you can relax and
enjoy the treatment of the aected part of the body.
2. Align the device correctly by tilting the infrared lamp towards
the part of the body requiring treatment. The distance between
the body part and the infrared lamp is generally determined
on the basis of individual sensitivities to heat and the type of
treatment being performed.
3.
Select the distance to the device such that the heat always
feels pleasant on the skin. If the heat feels too warm on your
skin, move away from the device.
4.
Always use the supplied protective eyewear during usage. The
protective eyewear corresponds to the requirements of EN ISO
16321-1:2022 and serves to protect the eyes.
WARNING
Never look directly into the infrared light without protective eye-
wear.
Do not use the device continuously for longer than 15 minutes
as there is a risk of overheating! Allow the device to cool before
using it again.
6.4 Treatment duration
WARNING
Risk of burning: Before switching on the device, remove metallic
objects from the area to be treated, such as belt buckles, necklac-
es, bras, jewellery, or piercings, as these can heat up significantly.
We recommend selecting a short radiation time at the start. Even
when the device is used correctly, some people may still experi-
ence a hypersensitive (e.g. severe reddening, blistering, itchiness,
heavy sweating) or allergic skin reaction to the heat radiation.
If symptoms are not relieved after 6 to 8 applications, stop using
the device and consult your doctor.
Min. 1 m
background
16
7. USAGE
7.1 Starting treatment
WARNING
Always use the supplied protective eyewear during treatment.
Monitor the area of the body being irradiated and the reaction of
the skin regularly. Should signs of hypersensitivity or allergic
reactions occur, cease radiation
immediately and consult a doctor.
Risk of burns! During treatment,
never touch the hot glass pane
2
.
1.
Hold the protective eyewear to your
eyes and pull the rubber band over
your head. You can adjust the rubber
band individually.
2. Press the ON/OFF switch
5
to switch on the device. The de-
vice switches on automatically after a short time. The remaining
time display
4
shows 15 minutes as the duration of treatment.
3.
Use the time selection button
3
to select the desired treat
-
ment duration (1 to 15 minutes). The set treatment duration
is displayed in the remaining time display
4
. You can also
change the duration of treatment after it has started using the
time selection button
3
.
4.
After the set treatment duration has elapsed, the device switch-
es o automatically. To stop the treatment early, press the ON/
OFF switch
5
.
7.2 After treatment
NOTICE
The fan will continue running for 5 minutes after you have
finished using the device in order to cool it down. Please
do not unplug the device during this period.
Once the cooling period has finished, the fan will switch itself
o. Pull the mains plug out of the socket.
If the device is warm, do not cover it or pack and store it.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
8.1 Cleaning
WARNING
The device must be switched o, disconnected from the mains,
and allowed to cool down fully each time before each cleaning.
NOTICE
Make sure that no water gets inside the device!
Do not clean the device in the dishwasher.
The device may be cleaned with a damp cloth. Do not use any
solvent-based cleaning products. The device should be cleaned
after each use.
Clean the protective eyewear from time to time. Use a slightly
damp, soft cloth to clean it. Do not use any harsh or abrasive
cleaning products.
8.2 Replacing the infrared lamp
Please note that only an infrared lamp of the same type may be
used as a replacement for a defective infrared lamp.
WARNING
Risk of electric shock!
Unplug the mains cable from the socket before replacing the
infrared lamp!
Risk of burns from hot surfaces.
Allow the device to cool fully before starting repair work.
Infrared light sources are excluded from the guarantee.
Removing the old infrared lamp
1. Place the cooled device with the ceramic glass pane on a flat
surface.
2. Unscrew the four screws on the rear panel of the device using
a suitable Phillips screwdriver (see Figure
A
).
3. Set the housing upright. However, allow the front part with the
ceramic glass pane to rest on a raised surface, e.g. a book
(see Figure
B
).
4.
Hold the cooled infrared lamp at its right end and carefully
press it to the left
C
.
5.
Now pull the right end of the infrared lamp forwards out of
the socket.
Inserting the new infrared lamp
NOTICE
Only insert the new infrared lamp using a cloth. Do not touch the
infrared lamp with bare fingers, as the layer of grease adhering to
your skin may damage it.
1. Insert the new infrared lamp into the socket using a cloth. In-
stallation of the new infrared lamp is carried out in the reverse
sequence to removal.
2. Close the device again. Closing of the device is carried out in
the reverse sequence to the opening.
3.
Ensure that no objects remain in the housing and no cables
are trapped.
If you have problems replacing the infrared lamp, please contact
Customer Services.
Storage
1. Remove the mains plug and allow the device to cool fully be-
fore moving it.
2.
If you do not plan to use the protective eyewear for an ex-
tended period of time, we recommend storing it in its original
packaging in a dry environment, ensuring that it is not weighed
down by other items.
3. The heat lamp should ideally be stored in the original packag-
ing and in a dry place.
9. WEAR PARTS AND REPLACEMENT
PARTS
To purchase wear parts and replacement parts, please visit www.
beurer.com or contact the corresponding service address (ac-
cording to the service address list) in your country.
Designation Item number and/or order
number
Replacement lamp
Type: Halogen light source
220 – 230 V / 300 W
118 mm length for R7S socket
110.048
Protective eyewear 200.593
background
17
10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
Infrared lamp
does not
illuminate
ON/OFF switch
5
was not pressed
Press the ON/OFF
button
5
No power Plug the mains
plug into the socket
correctly
Infrared lamp burn
time exceeded
The infrared lamp
is faulty. Contact
Customer Services or
your retailer
After replacing
the infrared lamp,
the new infrared
lamp was not fitted
correctly
Check that the new
infrared lamp has
been fitted correctly
as described in
Chapter 8.2
Infrared lamp
shuts o during
operation
although timer
has not yet
elapsed
Safety switch-o
due to overheating
protection
Allow the device
to cool down and
restart it.
11. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the de-
vice in household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Observe the local reg-
ulations for material disposal. Dispose of the device
in accordance with EC Directive Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal. You can obtain
the location of collection points for old devices from the local or
municipal authorities, local waste disposal companies or your re-
tailer, for example.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
12.1 Infrared heat lamp
Mains connection AC 220 V – 230 V / 50 – 60 Hz
Power consump-
tion
300 W
Risk group RG2, medium risk group
Timer Programmable from 1 to 15 minutes in
minute intervals
Max. irradiation
intensity according
to EN 62471
< 3200 W/m
2
Dimensions
(W x H x D)
225 x 288 x 195 mm
Weight Approx. 1.3 kg
Operating condi-
tions
Temperature: +5°C to +35°C
Relative humidity: 15% – 93%
Ambient pressure: 700 hPa – 1060 hPa
Storage and
transportation
conditions
Temperature: -25°C to +70°C
Relative humidity: ≤ 93%
Emitted infrared
wavelength range
IRA + IRB / 780 – 3000 nm
Protection class II
Expected burn time
of light source
1500 hours
Fuse Type H 4AT/250V
Safety distance to
the eyes
13cm
Expected service
life of the device
Information on the service life of the
product can be found on the homepage
IP protection class IP 20
Spectral irradiation intensity
Irradiance/mW m-2 mn-1
Wavelength/nm
The actual irradiation intensity of the infrared lamp may vary slight-
ly due to the design.
12.2 Protective eyewear
Model EP 02
Protection level 16321 BEU RL 2,5 according to
EN ISO 16321-1:2022
Protective eyewear
designation
16321 BEU RL 2,5
The code for the lenses is comprised of the
following:
- 16321 is the normative basis (1st part of
the code)
- Manufacturer identification (2nd part of
the code)
- Type of filter performance (3rd part of
the code)
- Filter performance characteristic (4th part
of the code)
Notified body:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
Identification number: 1883
EU declaration of conformity:
https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclaratio-
nofconformity.php
The batch number is located on the device.
If the device is not used according to the specifications, faultless
functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to make
technical changes to improve and develop the product.
This device conforms with the European standard EN 60601-1-
2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39) and is subject
to particular precautions with regard to electromagnetic compat-
background
18
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact our Customer Services at the address indicated.
The device complies with the Regulation (EU) 2017/745 of the Eu-
ropean Parliament and of the Medical Devices Council, as well as
the respective national provisions.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical regulation
systems (EU Medical Device Regulation (MDR) 2017/745), the fol-
lowing applies: If a major incident occurs during or through use of
the product, notify the manufacturer and/or their representative
of this as well as the respective national authority of the member
state in which the user/patient is located.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The device may not be fully usable in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner described above, this device as well as the other de-
vices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of components other than those specified or provid-
ed by the manufacturer of this device can lead to an increase
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
resistance to electromagnetic interference; this can result in
faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including periph-
eral equipment, such as antenna cables or external antennas)
at least 30cm away from all device parts, including all cables
included in delivery.
Failure to comply with the above could impair the perfor-
mance of the device.
13. GUARANTEE
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Warranty restriction: The enclosed infrared lamp – as with all light
sources – is not subject to warranty.
Subject to errors and changes
background
19
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Respec-
tez les avertissements et les consignes de sécurité. Conservez
ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs.
En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui éga-
lement le mode d’emploi.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les composants qui l’accompagnent ne présentent aucun dom-
mage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En
cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
1 Diuseur de chaleur infrarouge
1 lunettes de protection
1mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est
pas évité, l’appareil ou un élément de son environnement peut
être endommagé.
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les
machines
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du dispositif
Équipement de classe de protectionII
L’appareil est équipé d’une double isolation de pro-
tection et répond à la classe de protection2
Mandataire suisse
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau:
1–7 = plastique,
20–22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux réglementations
communales.
Élimination conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
S
N
Numéro de série
Désignation du lot
Numéro de type
Ne regardez pas directement la source de lumière
Portez la protection oculaire opaque jointe
Protéger de l’humidité
Fabricant
1. Contenu ................................................................................. 19
2. Symboles utilisés ...................................................................19
3. Utilisation conforme aux recommandations ..........................20
4. Consignes d’avertissement
et de mise en garde .............................................................. 21
5. Description de l’appareil ........................................................22
6. Mise en fonctionnement ........................................................ 22
6.1 Avant la mise en fonctionnement ..................................22
6.2 Déballage et installation ................................................ 22
6.3 Préparation du traitement .............................................23
6.4 Durée de traitement ......................................................23
7. Utilisation ............................................................................... 23
7.1 Démarrer l’utilisation .....................................................23
7.2 Après le traitement ........................................................ 23
8. Nettoyage et entretien ...........................................................23
8.1 Nettoyage......................................................................23
8.2 Remplacement du diuseur de chaleur infrarouge ....... 23
9. Pièces de rechange et d’usure .............................................. 24
10. Que faire en cas de problèmes? ........................................24
11. Élimination ...........................................................................24
12. Caractéristiques techniques ................................................ 24
12.1 Diuseur de chaleur infrarouge ................................... 24
12.2 Lunettes de protection ................................................ 25
13. Garantie ...............................................................................25
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
background
20
Référence de l’article
Storage
Température et taux d’humidité de stockage admis-
sibles
Operating
Température et taux d’humidité de fonctionnement
admissibles
Dispositif médical
Attention, surface chaude
Attention; rayonnement infrarouge
Date du fabricant
3. UTILISATION CONFORME AUX
RECOMMANDATIONS
Utilisation prévue
La lampe à infrarouge est conçue pour l’irradiation du corps hu-
main.
La chaleur est transmise sur l’homme par rayonnement de lumière
infrarouge.
Groupe cible
Cet appareil est destiné à un usage personnel dans un environ-
nement domestique et non dans des établissements de soins
de santé professionnels. L’utilisation convient à tous les adultes,
exempts de handicap sensoriel, en pleine conscience.
Utilité clinique
La lampe à infrarouge permet à l’utilisateur de réchauer certaines
zones de la peau grâce à la lumière infrarouge. La peau rayonnée
est mieux irriguée et le métabolisme augmente dans le champ de
température. L'eet de la lumière infrarouge permet de stimuler
la guérison du corps. Le processus de guérison est ainsi soutenu
de manière ciblée.
Indications
L’utilisateur peut utiliser l’appareil comme traitement adjuvant
pour le traitement des maladies suivantes:
Maladies de la gorge, du nez et des oreilles, p. ex. rhinite
aiguë
Acné
Tensions musculaires, p.ex.
- Maladies périarthropathiques des tissus mous (myalgie,
myogélose, myotendopathies, fibrosite)
- Arthralgies de l’arthrose
- Troubles articulaires rhumatismaux (pas en cas de pous-
sées inflammatoires)
Contre-indications
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne dont les capacités physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne
doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne com-
pétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière
d’utiliser l’appareil, pour éviter tout risque d’incendie ou de
brûlure.
N’utilisez PAS l’appareil chez les personnes insensibles à
la chaleur.
La sensation de chaleur peut être limitée ou augmentée
dans les cas suivants:
- pour les patients diabétiques,
- pour les personnes paraplégiques,
- pour les personnes en somnolence, présentant des
signes de démence ou des problèmes de concentration,
- pour les personnes avec modifications de la peau dues
à des maladies,
- pour les personnes avec des cicatrices dans le champ
d’application,
- chez les enfants et les personnes âgées,
- après la prise de médicaments ou d’alcool.
N’UTILISEZ PAS cet appareil dans les cas suivants:
- en cas de polyarthrite rhumatoïde aiguë,
- d'arthrite infectieuse,
- de troubles de la circulation sanguine,
- d’insusance cardiaque congestive ou d’arythmie car-
diaque grave,
- d’infarctus du myocarde aigu ou récent,
- de diabète sucré dérégé, d’hyperthyroïdie, d’insusance
corticosurrénale,
- d'infections,
- de plaies ouvertes,
- de gonflements importants,
- de radiothérapie (y compris trois mois après le traite-
ment),
- de troubles de la sensation dans la zone de traitement.
N’utilisez pas l’appareil si vous portez un implant, surtout s’il
se trouve dans la zone à traiter. En cas de doute, demandez
conseil à votre médecin.
Si vous êtes enceinte, n’utilisez pas l’appareil près de votre
abdomen afin d’éviter une surchaue dans cette zone. En cas
de doute, demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil afin d’éviter tout risque d’incendie
et de brûlure.
Eets indésirables
Les médicaments, les cosmétiques ou les aliments peuvent,
dans certaines conditions, provoquer une hypersensibilité ou
une réaction allergique cutanée. Dans ce cas, l’irradiation doit
être immédiatement arrêtée.
Pendant le traitement, une distance appropriée doit être
maintenue entre la lampe à infrarouge et la zone de traite-
ment voulue afin d’éviter toute irritation de la peau, telle que
fourmillements, démangeaisons, brûlures ou sensibilité à la
chaleur excessive. Interrompez le traitement si tel est le cas.
Vous pouvez également augmenter la distance de rayonne-
ment et/ou réduire la durée de rayonnement.
Une utilisation prolongée peut provoquer des brûlures cuta-
nées.
Utilisation conforme aux recommandations
Lunettes de protection
Les lunettes de protection sont conçues exclusivement pour pro-
téger vos yeux contre les rayons infrarouges pendant l’utilisation
d’une lampe à infrarouge. Les lunettes de protection protègent
exclusivement contre les rayons infrarouge. Les lunettes de pro-
tection ne protègent PAS des autres rayons. Utilisez les lunettes
de protection exclusivement avec des lampes à infrarouge beurer.
N’utilisez pas les lunettes de protection avec des lampes à infra-
rouge d’autres fabricants.
Portez toujours les lunettes de protection directement sur les yeux
et non sur d’autres lunettes. Les lunettes de protection ne doivent
être utilisées que dans un environnement domestique/privé et en
aucun cas dans un cadre professionnel.
background
21
Les lunettes de protection ne sont pas destinées à être utilisées
comme protection contre les risques mécaniques (par exemple,
les chocs).
Elles ne contiennent pas de produit toxique conformément aux
dispositions légales.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT
ET DE MISE EN GARDE
Sécurité électrique
L'appareil est protégé contre la surchaue grâce à un fusible ther-
mique à déclenchement automatique.
AVERTISSEMENT
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
Pour éviter tout risque de choc électrique ou d’endommage-
ment irréversible de l’appareil, vérifiez que la tension indiquée
sur l’appareil correspond à la tension secteur locale avant de
le brancher.
Utilisez une prise secteur facilement accessible, afin de pou-
voir débrancher la fiche secteur en cas de besoin.
Ne touchez pas la fiche d’alimentation avec les mains mouil-
lées, risque d’électrocution!
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne
ne puisse trébucher dessus.
Débranchez systématiquement la fiche secteur de la prise de
courant si l’appareil n’est pas utilisé, pour nettoyer l’appa-
reil ou en cas de dérangements, de formation de fumée ou
d’odeurs. En débranchant la fiche secteur, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble !
Faites attention lorsque vous manipulez le câble d’alimenta-
tion (risque de strangulation et d’étouement).
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les com-
posants l’accompagnant ne présentent aucun dommage vi-
sible. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou au service client indiqué. Ceci vaut en
particulier pour les rayures et fissures dans la vitre ou les fis-
sures sur le boîtier.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation et du boî-
tier, adressez-vous au service après-vente ou au revendeur;
dans le cas contraire, vous vous exposez à des risques de
choc électrique.
La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement
assurée si la fiche d’alimentation est débranchée de la prise.
Si le câble d’alimentation de cet appareil est abîmé, il doit
être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit
être éliminé.
N’enroulez jamais le câble d’alimentation autour de la lampe
à infrarouge.
Consignes de sécurité pour votre santé
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure! Le disque filtrant et le boîtier de l'appareil
chauent considérablement pendant le fonctionnement de
l'appareil. Si vous les touchez, vous risquez de vous brûler!
Lors de l’utilisation des touches (Marche/Arrêt et Minuteur),
ne touchez pas la vitre chaude. Danger de brûlure.
Laissez toujours refroidir l'appareil avant de le toucher.
Débranchez toujours la fiche secteur et laissez refroidir l’ap-
pareil avant de le réemballer.
Ne saisissez pas l'appareil avec les mains humides lorsqu'il
est branché.
L’eau et l’électricité sont une combinaison dangereuse! Pour
éviter le risque de choc électrique,
- N’utilisez pas cet appareil dans un environnement mouil-
lé (p.ex. dans la salle de bain ou près d’une douche ou
d’une piscine).
- Ne laissez pas l’eau s’écouler dans l’appareil.
- L’appareil ne doit en aucun cas être éclaboussé par de
l’eau.
- L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entière-
ment sec.
Manipulation sans danger
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé dans un cadre
professionnel, mais exclusivement à une utilisation domes-
tique privée!
Les rayons infrarouges émis par cet appareil peuvent provo-
quer une irritation des yeux. Ne regardez pas dans la source
lumineuse et utilisez les lunettes de protection fournies.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque
d’étouement).
Pendant l’utilisation, utilisez toujours les lunettes de protec-
tion fournies.
Ne pas utiliser sur les bébés et les tout-petits.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé sur des tables à
langer, des lits de bébé ou autres.
N'utilisez en aucun cas l'appareil à proximité d'eau.
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité
ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être
utilisé.
L’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau ou dans des
liquides et aucun liquide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’ap-
pareil.
Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlure, ne laissez pas
l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou s’il
présente des défauts de fonctionnement.
Pour éviter d’endommager l’appareil, débranchez toujours la
fiche d’alimentation de la prise après utilisation et en cas de
panne de courant.
Si la prise sur laquelle l’appareil est branché n’est pas cor-
rectement branchée, la fiche de l’appareil chaue. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlure, veiller à raccorder l’appa-
reil à une prise correctement installée.
Remarques importantes
AVERTISSEMENT
En principe, la distance par rapport à la lampe à infrarouge
dépend de la sensibilité individuelle à la chaleur et du traite-
ment concerné. Plus la distance entre vous et l’appareil est
grande, plus la zone de traitement est grande et plus la cha-
leur de la lumière infrarouge est faible. À une distance plus
courte, la zone de traitement diminue également et la chaleur
de la lumière infrarouge devient plus intense.
Limitez la durée d’application et contrôlez la réaction de la
peau.
Utilisez le radiateur thermique infrarouge à une distance de
la zone de rayonnement souhaitée telle qu'aucune irritation
de la peau, comme des fourmillements, des démangeaisons,
des brûlures ou une sensation de chaleur excessive ne puisse
être ressentie pendant le traitement. Dans ce cas, interrom-
pez le traitement. Vous pouvez également augmenter la dis-
tance de rayonnement et/ou réduire la durée de rayonnement.
Cet appareil n’est pas destiné à l’irradiation par le haut.
Pour éviter tout contact accidentel avec le filtre chaud, as-
surez-vous que la distance entre vous et l’appareil est su-
background
22
sante. Réglez la distance par rapport à l’appareil de manière
à ce que la chaleur vous soit agréable.
Les médicaments, les produits cosmétiques ou les produits
alimentaires peuvent le cas échéant conduire à une hy-
persensibilité ou à une réaction allergique de la peau. Dans
ce cas, il doit être immédiatement mis fin au rayonnement.
En cas de fonctionnement continu de l’appareil, une vigilance
et une attention particulières s’imposent.
N’utilisez pas l’appareil si vous être fatigué et que vous ris-
quez de vous endormir pendant le rayonnement!
Un rayonnement prolongé peut conduire le cas échéant à une
brûlure de la peau.
Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés aux ap-
pareils électriques. Assurez-vous que l'appareil ne puisse pas
être utilisé par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement pelucheux ou
poussiéreux.
Consignes de sécurité et d’avertissement
Lunettes de protection
AVERTISSEMENT
Conservez les emballages hors de portée des enfants. Ils
pourraient s’étouer.
Les enfants ne doivent pas jouer avec les lunettes de pro-
tection.
Avant de les utiliser, vérifiez que les lunettes de protection ne
sont pas endommagées (p.ex. fissures ou trous). Si les lu-
nettes de protection sont endommagées, vous ne devez PAS
continuer à les utiliser.
Les lunettes de protection qui ont été exposées à des chocs
ne doivent pas être utilisées; elles doivent être mises au rebut
et remplacées.
Les matières des lunettes de protection pouvant entrer en
contact avec la peau du porteur peuvent provoquer des réac-
tions allergiques chez les personnes ayant la peau sensible.
Assurez-vous que les lunettes de protection n’entrent pas en
contact avec des graisses, des huiles ou de l’alcool (p.ex.
produit de nettoyage ou eau micellaire).
N’utilisez les lunettes de protection que dans des environne-
ments calmes afin de ne pas être distrait pendant l’utilisation.
Les lunettes de protection qui ont été exposées à des chocs
ne doivent pas être utilisées; elles doivent être mises au rebut
et remplacées.
Réparation
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique! L’ouverture de l’appareil est uni-
quement autorisée pour le changement de l’émetteur infra-
rouge. Avant de remplacer l’émetteur infrarouge, débrancher
le câble d’alimentation de la prise! N’essayez en aucun cas
de réparer l’appareil, faute de quoi un fonctionnement irrépro-
chable ne sera plus garanti. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à
un revendeur agréé.
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Boîtier avec poignées de réglage de l’angle d’inclinaison
2
Tranche
3
Touches de sélection de la durée
4
Achage du temps restant
5
Interrupteur Marche/Arrêt
6
Pied de l’appareil
7
Rayons infrarouges
6. MISE EN FONCTIONNEMENT
6.1 Avant la mise en fonctionnement
AVIS
Retirez tous les matériaux d’emballage avant d’utiliser l’ap-
pareil.
Vérifiez si l’appareil présente des signes d’usure ou d’endom-
magement. Si l'appareil est endommagé, ne l'utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué
en cas de doute.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
Protégez l'appareil de la poussière, de la saleté, des rayons
du soleil et de l'humidité.
6.2 Déballage et installation
AVERTISSEMENT
L'appareil ne doit pas être couché ni installé de biais.
La distance minimale
entre les objets com-
bustibles et la lampe
à infrarouge ne doit
pas être inférieure à
1mètre.
Ne posez pas l’ap-
pareil sur des objets
inflammables tels
que nappes ou mo-
quettes.
N’approchez pas
d’objets facilement
inflammables ou risquant de fondre à proximité de l’appareil.
N’accrochez pas l’appareil au mur ou au plafond.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Protégez l’appareil contre les chocs importants afin d’éviter
tout risque d’endommagement de la lampe. Cela concerne
également la manipulation brutale de l'appareil.
Déroulez complètement le câble d’alimentation.
AVIS
Évitez les chocs en cours de fonctionnement et pendant la phase
de refroidissement, afin d’éviter d’endommager l’ampoule.
1. Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
2.
Branchez la prise sur le secteur. L’écran complet s’allume briè-
vement, puis «--» s’ache. La lampe à infrarouge est mainte-
nant prête à l’utilisation.
min. 1m
background
23
6.3 Préparation du traitement
1. Placez-vous devant l'appareil de manière à pouvoir profiter en
toute détente du traitement de la partie du corps concernée.
2. En inclinant la lampe à infrarouge, réglez la direction optimale
de l'appareil vers la partie du corps à traiter. En principe, la dis-
tance par rapport à la lampe à infrarouge dépend de la sensibi-
lité individuelle à la chaleur et du traitement concerné.
3.
Réglez la distance par rapport à l’appareil de manière à ce
que la chaleur soit toujours agréable sur la peau. Si la chaleur
est trop chaude sur votre peau, éloignez-vous de l’appareil.
4.
Pendant l’utilisation, utilisez toujours les lunettes de protection
fournies. Les lunettes de protection sont conformes aux exi-
gences de la norme EN ISO 16321-1:2022 et servent à pro-
téger les yeux.
AVERTISSEMENT
Ne regardez jamais directement la lumière infrarouge sans lunettes
de protection.
N’utilisez pas l’appareil de façon ininterrompue pendant une durée
supérieure à 15minutes, risque de surchaue! Laissez l’appareil
refroidir avant de le réutiliser.
6.4 Durée de traitement
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures: Avant de mettre l’appareil en marche, reti-
rez les pièces métalliques telles que boucles de ceinture, colliers,
soutiens-gorges, bijoux ou piercings de la zone à traiter, étant
donné qu’elles risquent de s’échauer fortement.
Pour commencer, nous recommandons de sélectionner une du-
rée de traitement courte. Même en cas d’utilisation correcte de
l’appareil, la peau de certaines personnes peut toutefois être plus
sensible au rayonnement de la chaleur (p. ex. fortes rougeurs, for-
mation d’ampoules, démangeaisons, forte transpiration) ou réagir
de façon allergique.
Si vous ne ressentez aucun soulagement après 6 à 8utilisations,
cessez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin.
7. UTILISATION
7.1 Démarrer l’utilisation
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours les lunettes de protection
fournies pendant le traitement. Contrôlez
régulièrement la partie du corps soumise
au rayonnement et la réaction de la peau.
En cas de signe d'hypersensibilité ou de
réaction allergique, cessez immédiatement
le rayonnement et consultez un médecin.
Risque de brûlure ! Ne touchez jamais le disque du
filtre chaud pendant le traitement
2
.
1.
Placez les lunettes de protection sur vos yeux et tirez la bande
élastique par-dessus votre tête. Vous pouvez régler la bande
élastique de manière personnalisée.
2.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
5
. L’appareil se met automatiquement en marche
après un court instant. L’achage du temps restant indique
4
15minutes comme durée de traitement.
3. À l’aide de la touche de sélection du temps, sélectionnez
3
la durée de traitement souhaitée (1 à 15 minutes). La durée de
traitement définie
4
est achée dans l’achage du temps
restant. Vous pouvez
3
également modifier la durée du trai-
tement pendant le traitement à l’aide de la touche de sélec-
tion du temps.
4.
Une fois la durée de traitement réglée écoulée, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour arrêter le traitement prématu-
rément, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
5
.
7.2 Après le traitement
AVIS
Pour refroidir l’appareil, le ventilateur continue de tour-
ner 5minutes après la fin du temps d’utilisation. N’étei-
gnez pas l’appareil pendant ce laps de temps.
Dès que le processus de ventilation est terminé, le ventilateur
s’éteint. Déconnectez la fiche de la prise.
Lorsqu’il est chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni
emballé!
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Avant chaque nettoyage, l'appareil doit être éteint, débranché du
secteur et complètement refroidi.
AVIS
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’ap-
pareil!
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle!
L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chion humide. N’utilisez
pas de produits de nettoyage contenant des solvants. L’appareil
doit être nettoyé après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement les lunettes de protection. Pour le net-
toyage, utilisez un chion doux légèrement humidifié. N’utilisez
pas de produits nettoyants abrasifs.
8.2 Remplacement du diuseur de chaleur
infrarouge
Veuillez noter qu’en cas de remplacement d’un projecteur infra-
rouge défectueux, seul un projecteur infrarouge du même type
doit être utilisé.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique!
Avant de remplacer l’émetteur infrarouge, débrancher le
câble d’alimentation de la prise!
Risque de brûlures au niveau des surfaces chaudes!
Avant de commencer la réparation, laisser refroidir entière-
ment l’appareil!
Les ampoules infrarouges sont exclues de la garantie.
Retrait de l’ancien émetteur infrarouge
1.
Posez l’appareil refroidi avec le côté vitre céramique sur une
surface plane.
2.
À l’aide d’un tournevis cruciforme adapté, retirez les quatre vis
de la paroi arrière de l’appareil (voir figure
A
).
3. Placez le boîtier. Laissez toutefois la partie avant avec la vitre
en céramique sur une surface surélevée, par ex. un livre (voir
illustration
B
).
4. Saisissez l’extrémité droite de l’émetteur infrarouge refroidi et
poussez-le délicatement vers la gauche
C
.
5.
Tirez maintenant l’extrémité droite de l’émetteur infrarouge vers
l’avant, hors de la douille.
background
24
Insertion d’un nouveau radiateur infrarouge
AVIS
Installez le nouvel émetteur infrarouge uniquement à l’aide d’un
chion. Ne touchez pas l’émetteur infrarouge avec les doigts nus,
car la couche de graisse sur la peau peut endommager l’émetteur
infrarouge.
1.
Insérez le nouvel émetteur infrarouge dans la douille à l’aide
d’un chion. La mise en place de la nouvelle ampoule infra
-
rouge s’eectue dans l’ordre inverse du démontage.
2.
Refermez l'appareil. La fermeture de l’appareil s’eectue dans
l’ordre inverse de l’ouverture.
3. Assurez-vous que plus aucun objet ne reste dans le boîtier et
qu’aucun câble ne soit coincé!
Si vous rencontrez des problèmes lors du remplacement de
l’émetteur infrarouge, adressez-vous au service après-vente.
Température
1.
Débranchez la fiche d’alimentation et laissez l’appareil refroidir
complètement avant de le déplacer.
2.
Si vous n’utilisez pas les lunettes de protection pendant une
période prolongée, nous vous recommandons de les ranger
dans leur emballage d’origine sans rien poser dessus.
3.
Conservez de préférence le diuseur de chaleur dans son em-
ballage d’origine, dans un endroit sec.
9. PIÈCES DE RECHANGE ET D’USURE
Pour commander des pièces de rechange et des consommables,
rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service
après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du
service après-vente).
Désignation Numéro d’article et
référence
Diuseur de chaleur de rechange
Type: Ampoule halogène
220 – 230V/300W
Longueur 118mm pour socle R7S
110.048
Lunettes de protection 200.593
10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
Le diuseur
de chaleur
infrarouge ne
s’allume pas
L’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
5
n’a pas été
actionné
Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
5
Pas d’alimentation Brancher correctement
la fiche d’alimentation
dans la prise de courant
Durée de combus-
tion du diuseur de
chaleur infrarouge
dépassée
Le diuseur de chaleur
infrarouge est défec-
tueux. Contactez le
service client ou votre
revendeur
Après le remplace-
ment du diuseur
de chaleur infra-
rouge, le nouveau
n’a pas été installé
correctement
Vérifiez que le nouveau
diuseur de chaleur
infrarouge a été correc-
tement installé comme
décrit au chapitre8.2
Problème Cause possible Solution
Le diuseur
de chaleur
infrarouge
s’éteint pen-
dant le fonc-
tionnement,
bien que le
minuteur n’ait
pas encore
expiré
Arrêt de sécurité
en raison de la
protection contre la
surchaue
Laisser refroidir l’ap-
pareil et le remettre en
service.
11. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée
de vie. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous
devez vous conformer aux réglementations locales en
matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collec-
tivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits. Pour de plus amples renseignements sur les points de
collecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise locale de trai-
tement des déchets ou le revendeur.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12.1 Diuseur de chaleur infrarouge
Connexion au secteur 220V – 230V / 50 60Hz
Consommation 300W
Groupe de risque RG2, groupe à risque moyen
Minuteur Réglable de 1 à 15minutes,
par pas de 1minute
Amplification d'irradiation
max. selon EN 62471
< 3200 W/m
2
Dimensions (L x H x P) 225 × 288 × 195mm
Poids env. 1,3kg
Température de
fonctionnement
Température: +5°C à +35°C
Humidité relative de l’air: 15
à 93%,
Pression atmosphérique:
700hPA– 1060hPa
Conditions de stockage et
de transport
Température: -25°C à
+70°C
Humidité relative de l’air:
≤93%
Plage de longueur d’onde
infrarouge émise
IRA + IRB/780-3000 nm
Classe de protection II
Durée de vie prévue de la
lampe
1500heures
Sécurité TypeH 4AT/250 V
Distance de sécurité pour
l'œil
13cm
Durée de vie prévue de
l’appareil
Vous trouverez des
informations sur la durée de
vie du produit sur la page
d’accueil
background
25
Indice de protection IP IP20
Puissance de rayonnement spectral
Irradiance / mW m-2 mn-1
Wavelength / nm
L’irradiance réelle de la lampe à infrarouge peut légèrement dié-
rer en raison de la production
12.2 Lunettes de protection
Modèle EP 02
Degré de
protection
16321 BEU RL 2,5 selon
EN ISO 16321-1:2022
Désignation
des lunettes de
protection
16321 BEU RL 2,5
Le marquage des verres est composé de:
- 16321 est la base normative (1ère partie
du code)
- Code constructeur (2e partie du code)
- Type de performance de filtration (3e partie
du code)
- Valeur caractéristique de la performance du
filtre (4e partie du code)
Organisme notifié:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
Numéro de référence: 1883
Déclaration de conformité UE: https://www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
Le numéro de lot se trouve sur l’appareil.
En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications in-
diquées, son fonctionnement irréprochable ne peut pas être ga-
ranti! Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifications
techniques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2
(en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39) et répond aux
exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité élec-
tromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communica-
tion HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service
après-vente à l‘adresse ci-dessous.
L’appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Parle-
ment européen et du Conseil relatif aux dispositifs médicaux ainsi
qu’aux dispositions nationales en vigueur.
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les
systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux dis-
positifs médicaux MDR (EU) 2017/745): En cas d’incident grave
survenant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir
le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que l’autorité na-
tionale compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’uti-
lisateur/le patient.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’ap-
pareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter ce genre de situation, il convient alors de sur-
veiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain
que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles spéci-
fiéss ou fournies par le fabricant de cet appareil peut provo-
quer des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil et donc
causer des dysfonctionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs
accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes ex-
ternes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure
à 30cm de cet appareil, y compris tous les câbles fournis.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
13. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les condi-
tions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Restriction de garantie : L’ampoule infrarouge fournie (comme
tous les éclairages) est exclue de la garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
26
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica-
ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones
de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a
un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los componentes sumi-
nistrados presentan daños visibles y de que se retira el material de
embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al
cliente indicada.
Radiador de calor infrarrojo
Gafas de protección
Estas instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita,
el aparato o algo de su entorno puede resultar dañado.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas
UDI
Identificador único de dispositivo (UDI)
Etiquetado para una identificación inequívoca del
producto
Aparato de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamiento
doble y cumple los requisitos de la clase de protec-
ción 2
Mandataire suisse
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Separar el producto y los componentes del embalaje,
y eliminarlos conforme a las disposiciones munici-
pales.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
S
N
Número de serie
Denominación del lote
Número de modelo
No mirar fijamente a la fuente de luz
1. Artículos suministrados .........................................................26
2. Explicación de los símbolos .................................................. 26
3. Uso correcto .......................................................................... 27
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ......................... 28
5. Descripción del aparato ........................................................29
6. Puesta en funcionamiento ..................................................... 29
6.1 Antes de la puesta en funcionamiento..........................29
6.2 Desembalaje e instalación ............................................29
6.3 Preparación del tratamiento .......................................... 29
6.4 Duración del tratamiento ...............................................30
7. Aplicación .............................................................................. 30
7.1 Inicio del tratamiento.....................................................30
7.2 Tras el tratamiento .........................................................30
8. Limpieza y cuidado ...............................................................30
8.1 Limpieza ........................................................................ 30
8.2 Sustitución del radiador de calor infrarrojo ................... 30
9. Piezas de repuesto y de desgaste ........................................31
10. Resolución de problemas .................................................... 31
11. Eliminación ..........................................................................31
12. Datos técnicos .....................................................................31
12.1 Radiador de calor infrarrojo ........................................31
12.2 Gafas de protección ...................................................32
13. Garantía ...............................................................................32
ESPAÑOL
ÍNDICE
background
27
Se debe usar la protección ocular que se adjunta
Proteger de la humedad
Fabricante
Número de artículo
Storage
Temperatura y humedad de almacenamiento
admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento
admisibles
Dispositivo médico
Advertencia; superficie caliente
Atención; radiación infrarroja
Fecha de fabricación
3. USO CORRECTO
Finalidad
La lámpara de infrarrojos se ha diseñado para el uso en el cuerpo
humano.
La irradiación con luz infrarroja transporta calor al ser humano.
Grupo objetivo
Este aparato está previsto para la autoaplicación en el entorno do-
méstico, no en instalaciones profesionales de asistencia sanitaria.
La aplicación es adecuada para cualquier persona adulta que no
tenga deficiencias sensoriales y esté totalmente consciente.
Beneficios clínicos
La lámpara de infrarrojos permite al usuario calentar determina-
das zonas de la piel mediante la luz infrarroja. La circulación de la
piel que recibe la irradiación mejora considerablemente y aumenta
la tasa metabólica en el campo de temperatura. La luz infrarroja
estimula al cuerpo para la sanación. De este modo, se favorecen
determinados procesos curativos.
Indicaciones
El usuario puede utilizar el aparato como terapia complementaria
en el tratamiento de las siguientes enfermedades:
trastornos otorrinolaringológicos, p.ej., rinitis aguda;
acné;
tensiones musculares, p. ej.,
- enfermedades periartropáticas de las partes blandas
(mialgia, miogelosia, miotendopatías, fibrositis);
- artralgias por artrosis;
- dificultades articulares reumáticas (no en el caso de bro-
tes inflamatorios).
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
Este aparato no debe ser utilizado por personas con facul-
tades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca
experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una per-
sona responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar el aparato para evitar el riesgo
de incendio y quemaduras.
NO utilizar este aparato con personas insensibles al calor.
La sensibilidad al calor puede verse limitada o aumentada
en los siguientes casos:
- en pacientes diabéticos;
- en personas parapléjicas;
- en personas con somnolencia, demencia o problemas de
concentración;
- en personas con lesiones cutáneas producidas por algu-
na enfermedad;
- en personas con cicatrices en la zona de aplicación;
- en niños y personas mayores;
- si se han tomado medicamentos o alcohol.
NO utilice este dispositivo en los siguientes casos:
- artritis reumatoide aguda;
- artritis infecciosa;
- problemas circulatorios;
- insuficiencia cardiaca descompensada o arritmia grave;
- infarto de miocardio agudo o reciente;
- diabetes mellitus descompensada; hipertiroidismo; en-
fermedad de Addison;
- infecciones;
- heridas abiertas;
- fuerte hinchazón;
- radioterapia (incl. tres meses después del tratamiento);
- problemas de sensibilidad en la zona de tratamiento.
No utilice el aparato si lleva un implante, especialmente si
el implante se encuentra en la parte del cuerpo en la que
va a realizar el tratamiento. En caso de duda, consulte a su
médico.
Si está embarazada, no utilice el aparato cerca del abdomen
para evitar el sobrecalentamiento de esta zona. En caso de
duda, consulte a su médico.
Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por niños.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que
no jueguen con el aparato, para evitar el riesgo de incendio
y quemaduras.
Efectos secundarios no deseados
En determinadas circunstancias, algunos medicamentos,
cosméticos o alimentos pueden producir una reacción de
hipersensibilidad o una reacción alérgica. En este caso, la
irradiación debe detenerse inmediatamente.
Durante el tratamiento se debe mantener una distancia ade-
cuada entre la lámpara de infrarrojos y la zona de tratamiento
deseada para evitar irritaciones de la piel, así como hormi-
gueo, picor, ardor o una sensibilidad demasiado alta al calor.
En ese caso interrumpa el tratamiento. De forma alternativa,
aumente la distancia de radiación y/o reduzca la duración de
la radiación.
Un uso prolongado puede provocar quemaduras en la piel.
Uso correcto de las gafas de protección
Las gafas de protección se han diseñado únicamente para pro-
teger los ojos de la irradiación infrarroja mientras se utiliza una
lámpara de infrarrojos. Las gafas protegen únicamente de la
irradiación infrarroja. Las gafas NO protegen contra otro tipo de
irradiación. Utilice las gafas únicamente con lámparas de infrarro-
jos de beurer. No las utilice con lámparas de infrarrojos de otros
fabricantes.
Colóquese las gafas siempre directamente sobre los ojos, nun-
ca sobre otras gafas. Las gafas de protección están diseñadas
exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso
industrial.
background
28
Las gafas de protección no deben utilizarse como protección con-
tra peligros mecánicos (p. ej., contra golpes).
No contienen sustancias contaminantes, según los requisitos le-
gales.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Seguridad eléctrica
El aparato está protegido contra el sobrecalentamiento mediante
un fusible térmico de activación automática.
ADVERTENCIA
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
Compruebe que la tensión indicada en el aparato coincide
con la tensión de red local antes de conectarlo para evitar
peligros de descarga eléctrica o de daños permanentes en
el aparato.
Utilice una toma de corriente de fácil acceso para desenchu-
far rápidamente el conector de red si fuera necesario.
No toque el conector de red con las manos mojadas, ¡existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica!
Tienda el cable de alimentación de modo que nadie pueda
tropezar con él.
Desenchufe siempre el conector de red de la toma de co-
rriente cuando no utilice el aparato, cuando lo limpie, si fun-
ciona mal o si desprende humo o mal olor. ¡Desenchufe el
aparato tirando del conector de red, no del cable!
Tenga cuidado al manipular el cable de alimentación (peligro
de estrangulación y asfixia).
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que tan-
to este como los componentes suministrados no presenten
daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al
cliente indicada. Esta indicación debe aplicarse en particular
en caso de arañazos y grietas en la placa o de grietas en la
carcasa.
Si se producen daños en el cable de alimentación y en la
carcasa, póngase en contacto con el servicio de atención al
cliente o con su distribuidor; de lo contrario, existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica.
El aparato solamente estará desconectado de la red de ali-
mentación cuando el conector se haya desenchufado de la
toma de corriente.
Si el cable de alimentación de este aparato se daña, deberá
desecharse. Si el cable no se puede extraer, el aparato de-
berá sustituirse.
No enrolle nunca el cable de alimentación alrededor de la
lámpara de infrarrojos.
Indicaciones de seguridad para su salud
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras! La placa y la carcasa del aparato
se calientan considerablemente durante el funcionamiento.
¡Peligro de quemaduras en caso de contacto!
No toque la placa caliente cuando pulse los botones (encen-
dido/apagado y temporizador). Existe peligro de quemadu-
ras.
Espere siempre a que el aparato se enfríe antes de tocarlo.
Desenchufe siempre el conector de red y espere a que el
aparato se enfríe antes de volver a guardarlo.
No toque el aparato con las manos húmedas mientras esté
conectado.
¡El agua y la electricidad son una combinación peligrosa! Para
evitar el riesgo de descarga eléctrica:
- No utilice este aparato en entornos húmedos (p.ej., en
el cuarto de baño o cerca de una ducha o bañera).
- No permita que entre agua en el aparato.
- No rocíe el aparato con agua.
- El aparato solo se debe utilizar cuando esté completa-
mente seco.
Manejo seguro
ADVERTENCIA
¡Este aparato no está destinado al uso comercial, sino exclu-
sivamente al uso en el ámbito privado!
La radiación infrarroja que emite este dispositivo puede pro-
vocar irritación ocular. No mire directamente a la fuente de luz
y utilice las gafas de protección que se adjuntan.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (pe-
ligro de asfixia).
Utilice siempre durante la aplicación las gafas de protección
que se adjuntan.
No utilizar en bebés ni niños pequeños.
Este aparato no se ha diseñado para utilizarse en cambiado-
res de pañales, cunas ni similares.
No utilice el aparato nunca cerca del agua.
No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una hu-
medad extrema o si resulta deteriorado por cualquier otro
motivo.
El aparato no debe sumergirse en agua ni en otros líquidos y
no debe penetrar ningún líquido en él.
Para evitar el riesgo de incendio y quemaduras, no deje el
equipo sin supervisión durante su uso.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
producen fallos de funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente des-
pués de usarlo y en caso de corte de corriente para evitar
daños en el aparato.
Si la toma a la que está conectado el aparato no está bien
conectada, el enchufe del aparato se calentará. Asegúrese
de conectar el equipo a una toma de corriente correctamente
instalada para evitar el riesgo de incendio y quemaduras.
Avisos importantes
ADVERTENCIA
La distancia a la lámpara de infrarrojos depende básicamente
de la sensibilidad al calor de cada persona y del tratamiento
en cuestión. Cuanto mayor sea la distancia entre usted y el
aparato, mayor será la zona de tratamiento y menor será el
calor de la luz infrarroja. Si la distancia es menor, se reduce
también la zona de tratamiento y se intensifica el calor de la
luz infrarroja.
Limite el tiempo de aplicación y controle la reacción de la piel.
Utilice la lámpara de infrarrojos exclusivamente a una distan-
cia tal de la zona que desee tratar que durante el tratamiento
no se produzcan irritaciones de la piel; como hormigueo, pi-
cor, ardor o una sensibilidad demasiado alta al calor. En ese
caso, interrumpa el tratamiento. Como alternativa, aumente
la distancia y/o reduzca la duración del tratamiento.
Este aparato no se ha diseñado para la irradiación desde
arriba.
Para evitar un contacto involuntario con el filtro caliente,
asegúrese de que la distancia entre usted y el aparato sea
suficiente. Seleccione la distancia con respecto al equipo de
forma que el calor le resulte agradable.
En determinadas circunstancias, algunos medicamentos,
cosméticos o alimentos pueden producir una reacción de hi-
persensibilidad o una reacción alérgica. En ese caso, deberá
dejar de utilizarse inmediatamente el aparato.
background
29
Se requieren un cuidado y una atención especiales si el apa-
rato se utiliza de forma continuada.
¡No utilice el aparato si está cansado y existe el riesgo de que
se quede dormido durante la irradiación!
Una exposición demasiado prolongada a la irradiación puede
provocar quemaduras en la piel.
Los niños no son conscientes de los peligros que entrañan
los aparatos eléctricos. Asegúrese de que no puedan utilizar
el aparato sin la supervisión de un adulto.
No utilice el aparato en entornos con pelusas o con polvo.
Advertencias e indicaciones de seguridad
sobre las gafas de protección
ADVERTENCIA
No deje el material de embalaje al alcance de los niños. Exis-
te peligro de asfixia.
Los niños no deberán jugar con las gafas de protección.
Antes de la aplicación, asegúrese de que las gafas de pro-
tección no presenten ningún daño visible (p. ej., grietas u
orificios). Si las gafas presentan algún daño, NO las utilice.
No utilizar gafas protectoras que hayan sufrido impactos, es-
tas deberán desecharse y sustituirse.
Los materiales de las gafas que entren en contacto con la piel
de quien las lleva podrían provocar reacciones alérgicas en
personas con piel sensible.
Asegúrese de que las gafas no entren en contacto con gra-
sas, aceites ni alcohol (p.ej., productos de limpieza o tónicos
faciales).
Use las gafas solo en ambientes silenciosos para no distraer-
se durante el uso.
Las gafas protectoras no son adecuadas para conducir ni
para circular por carretera
Reparación
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica! Solo deberá abrir el aparato
para cambiar el radiador de calor infrarrojo. Antes de cam-
biar el radiador de calor infrarrojo, desenchufe el cable de
red de la toma de corriente. No debe reparar usted mismo el
aparato; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula
la garantía.
Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor
autorizado para que lleven a cabo las reparaciones.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los dibujos correspondientes se muestran en la página 3.
1
Carcasa con asas para ajustar el ángulo de inclinación
2
Placa
3
Botón de selección de tiempo
4
Indicador de tiempo restante
5
Interruptor de encendido y apagado
6
Pie del aparato
7
Radiador de calor infrarrojo
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
6.1 Antes de la puesta en funcionamiento
AVISO
Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de emba-
laje.
Compruebe si el aparato presenta signos de desgaste o de-
terioro. En caso de duda, no lo utilice si presenta daños y
diríjase a su distribuidor o a la dirección de atención al cliente
indicada.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjui-
cios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad, la luz del sol y la
humedad.
6.2 Desembalaje e instalación
ADVERTENCIA
El aparato no debe colocarse en posición horizontal ni in-
clinada.
La distancia mínima
entre objetos inflama-
bles y la lámpara de
infrarrojos no debe ser
inferior a 1 metro.
No coloque el aparato
sobre objetos inflama-
bles, como manteles
o alfombras.
No coloque cerca del
aparato objetos fácil-
mente inflamables o
fundibles.
No cuelgue el aparato en la pared ni en el techo.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja el aparato de golpes fuertes para evitar el riesgo de
dañar la lámpara. Esto incluye también una colocación brus-
ca.
Desenrolle completamente el cable de alimentación.
AVISO
Evite impactos durante el funcionamiento y la fase de enfriamien-
to, ya que pueden dañar el radiador de calor infrarrojo.
1. Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana.
2. Enchufe el conector de red a la toma de corriente. Se ilumina
brevemente la pantalla completa y, a continuación, se mues-
tra «--». La lámpara de infrarrojos ya está lista para funcionar.
6.3 Preparación del tratamiento
1. Colóquese delante del aparato de forma que pueda disfrutar
relajadamente del tratamiento de la parte del cuerpo afectada.
2. Incline la lámpara de infrarrojos para que el aparato quede en
la posición perfecta respecto a la parte del cuerpo que se va
a tratar. La distancia a la lámpara de infrarrojos depende bá-
sicamente de la sensibilidad al calor de cada persona y del
tratamiento en cuestión.
3. Seleccione la distancia con respecto al aparato de forma que
el calor en la piel sea agradable en todo momento. Si nota un
calor excesivo en la piel, aumente la distancia con respecto
al aparato.
4.
Utilice siempre durante la aplicación las gafas de protección
que se adjuntan. Las gafas de protección cumplen los requi-
mín. 1m
background
30
sitos de la norma EN ISO 16321-1:2022 y sirven para prote-
ger los ojos.
ADVERTENCIA
No mire nunca directamente a la luz infrarroja sin gafas de pro-
tección.
No utilice el aparato durante más de 15 minutos seguidos: ¡riesgo
de sobrecalentamiento! Espere a que el aparato se enfríe antes
de volver a utilizarlo.
6.4 Duración del tratamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras: Retire todas las piezas metálicas, como
hebillas de cinturón, collares, sujetadores, joyas o piercings, de la
zona de tratamiento antes de encender el aparato; ya que pueden
calentarse mucho.
Para empezar recomendamos elegir un tiempo de tratamiento
breve. Sin embargo, aunque el aparato se utilice correctamente,
la piel de algunas personas puede reaccionar a la radiación de
calor con hipersensibilidad (p.ej. fuerte enrojecimiento, ampollas,
irritación, fuerte sudoración) o con alergias.
Si las molestias no remiten tras entre 6 y 8 aplicaciones, no siga
utilizando el aparato y consulte a su médico.
7. APLICACIÓN
7.1 Inicio del tratamiento
ADVERTENCIA
Utilice siempre durante el tratamiento las
gafas de protección que se adjuntan. Con-
trole regularmente la zona irradiada del
cuerpo y la reacción de la piel. En caso de
que aparezcan signos de hipersensibilidad
o de reacción alérgica, deje de utilizar in-
mediatamente el aparato y consulte a un
médico.
¡Peligro de quemaduras! No toque nunca la placa ca-
liente durante el tratamiento
2
.
1.
Colóquese las gafas delante de los ojos y pásese la cinta elás-
tica por la cabeza. Puede personalizar la cinta elástica.
2. Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido y
apagado
5
. El aparato se encenderá automáticamente tras
un tiempo breve. El indicador del tiempo restante
4
muestra
15 minutos como duración del tratamiento.
3.
Seleccione con el botón de selección de tiempo
3
la duración
del tratamiento que desee (de 1 a 15 minutos). La duración del
tratamiento ajustada se muestra en la indicación de tiempo res-
tante
4
. También puede cambiar la duración del tratamiento
durante el tratamiento con el botón de selección de tiempo
3
.
4.
Una vez transcurrido el tiempo de tratamiento ajustado, el apa-
rato se apaga automáticamente. Para finalizar el tratamiento an-
tes de tiempo, pulse el interruptor de encendido y apagado
5
.
7.2 Tras el tratamiento
AVISO
Para enfriar el aparato, el ventilador sigue funcionando 5
minutos una vez transcurrido el tiempo de aplicación. No
apague el aparato durante este tiempo.
El ventilador se apagará en cuanto finalice el proceso de
enfriamiento. Extraiga el conector de red de la toma de co-
rriente.
El aparato no debe taparse ni empaquetarse mientras esté
caliente.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
8.1 Limpieza
ADVERTENCIA
Apague el aparato, desenchúfelo y espere a que se enfríe comple-
tamente antes de proceder a limpiarlo.
AVISO
Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato.
¡No lave el aparato en el lavavajillas!
El aparato se puede limpiar con un paño húmedo. No use pro-
ductos de limpieza que contengan disolventes. El aparato debe
limpiarse después de cada aplicación.
Limpie las gafas de vez en cuando. Utilice para la limpieza un
paño suave ligeramente humedecido. No utilice productos de lim-
pieza corrosivos ni abrasivos.
8.2 Sustitución del radiador de calor infrarrojo
Tenga en cuenta que para sustituir un radiador de calor infrarrojo
defectuoso solo se puede utilizar un radiador de calor infrarrojo
del mismo tipo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de sustituir el radiador de calor infrarrojo, desenchufe
el cable de red de la toma de corriente.
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
¡Espere a que el equipo se enfríe por completo antes de ini-
ciar la reparación!
Las bombillas infrarrojas están excluidas de la garantía.
Extracción del radiador de calor infrarrojo viejo
1.
Coloque el aparato ya frío con la placa de vidrio Ceramic sobre
una superficie plana.
2. Desenrosque los cuatro tornillos de la pared trasera del equi-
po con un destornillador de estrella adecuado (véase la ilus-
tración
A
).
3.
Coloque la carcasa. No obstante, deje la parte delantera con la
placa de vidrio cerámico apoyada sobre una superficie elevada,
p. ej., un libro (véase la ilustración
B
).
4.
Agarre el radiador de calor infrarrojo una vez enfriado por el ex-
tremo derecho y presiónelo con cuidado hacia la izquierda
C
.
5. Tire ahora del extremo derecho del radiador de calor infrarrojo
hacia delante para sacarlo del soporte.
Colocación de un radiador de calor infrarrojo
nuevo
AVISO
Coloque el nuevo radiador de calor infrarrojo únicamente con ayu-
da de un paño. No toque el radiador de calor infrarrojo con los de-
dos desnudos, ya que la capa de grasa de la piel puede dañarlo.
1.
Coloque el nuevo radiador de calor infrarrojo en el soporte con
ayuda de un paño. El radiador de calor infrarrojo se coloca en
el orden inverso al de la extracción.
2. Vuelva a encender el aparato. El aparato se cierra en el orden
inverso al de su apertura.
background
31
3. ¡Asegúrese de que no quede ningún objeto en la carcasa y de
que no quede pillado ningún cable!
Si tiene problemas para cambiar el radiador de calor infrarrojo,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Conservación
1. Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe por completo
antes de moverlo.
2. Si no va a utilizar las gafas durante un periodo de tiempo pro-
longado, le recomendamos que las guarde en su embalaje
original en un ambiente seco y sin soportar cargas.
3. Lo mejor es guardar el radiador de calor en su embalaje origi-
nal en un lugar seco.
9. PIEZAS DE REPUESTO Y DE DESGASTE
Para adquirir piezas de repuesto y de desgaste visite www.beurer.
com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indica-
da en la lista de direcciones de servicio técnico).
Nombre Número de artículo o de
pedido
Radiador de repuesto
Tipo: Lámparas halógenas
220-230V/300W
118mm de largo para zócalo
R7S
110.048
Gafas de protección 200.593
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El radiador
de calor
infrarrojo no
se ilumina
El interruptor de
encendido/apagado
5
no se ha pulsado
Pulse la tecla de encen-
dido/apagado
5
No hay corriente Enchufe el conector de
red correctamente a la
toma de corriente
Se ha sobrepa-
sado la duración
del encendido del
radiador de calor
infrarrojo
El radiador de calor
infrarrojo está averiado.
Póngase en contacto
con el servicio de aten-
ción al cliente o con su
distribuidor.
Después de
cambiar el radiador
de calor infrarrojo,
el nuevo radiador
de calor infrarrojo
no se ha colocado
correctamente
Compruebe si el
nuevo radiador de
calor infrarrojo se ha
colocado correctamente
como se describe en el
capítulo8.2
El radiador de
calor infrarro-
jo se apaga
durante el
funciona-
miento,
aunque el
temporizador
aún no haya
terminado
Desconexión de
seguridad debido a
la protección contra
sobrecalentamiento
Deje que el aparato se
enfríe y vuelva a ponerlo
en funcionamiento.
11. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se de-
berá desechar al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Lo puede eliminar en los puntos de reco-
gida adecuados disponibles en su zona. Respete las
normas locales referentes a la eliminación de residuos. Deseche
este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Europea so-
bre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos. Puede obtener
información sobre los puntos de recogida de electrodomésticos
viejos dirigiéndose, p.ej., a su administración local o municipal,
a las empresas locales de eliminación de residuos o a su distri-
buidor.
12. DATOS TÉCNICOS
12.1 Radiador de calor infrarrojo
Conexión eléctrica CA 220V-240V/50-60Hz
Consumo de energía 300W
Grupo de riesgo RG2, grupo de riesgo medio
Temporizador Se pueden ajustar de 1 a 15minu-
tos en intervalos de un minuto
Máx. potencia de irradiación
según EN 62471
<3200W/m
2
Dimensiones (largo x ancho
x alto)
225x288x195mm
Peso aprox. 1,3kg
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: de +5 a +35°C
Humedad relativa del aire: de 15
a 93%
Presión ambiental: de 700 a
1060hPa
Condiciones de transporte y
almacenamiento
Temperatura: de -25 a +70°C
Humedad relativa: ≤93%
Rango de longitud de onda
infrarroja emitida
IRA + IRB / 780-3000 nm
Clase de protección II
Tiempo de iluminación
esperado de la bombilla
1500horas
Fusible Tipo H 4AT/250V
Distancia de seguridad para
los ojos
13cm
Vida útil esperada del
aparato
Para obtener información sobre
la vida útil del producto, visite la
página de inicio.
Clase de protección IP IP 20
background
32
Potencia de irradiación espectral
Irradiance / mW m-2 mn-1
Wavelength / nm
La intensidad de irradiación real de la lámpara de infrarrojos puede
diferir ligeramente en función de la producción.
12.2 Gafas de protección
Modelo EP 02
Nivel de
protección
16321 BEU RL 2,5 según
EN ISO 16321-1:2022
Denominación
de las gafas de
protección
16321 BEU RL 2,5
El nombre de las lentes está formado por:
- 16321 es la base normativa (primera parte
del código)
- Identificador del fabricante (segunda parte
del código)
- Tipo de eficacia de filtración (tercera parte
del código)
- Valor característico de la eficacia de filtra-
ción (cuarta parte del código)
Organismo notificado:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
Número de identificación: 1883
Declaración de conformidad de la UE: https://www.beurer.com/
web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
El número de lote se encuentra en el aparato.
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si
se usa al margen de las especificaciones! Nos reservamos el de-
recho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfec-
cionar el producto.
Este aparato cumple la norma europea EN 60601-1-2 (conformi-
dad con CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39) y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunica-
ción de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el
funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más
detallada al servicio de atención al cliente en la dirección indicada
en este documento.
El aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Parlamento
Europeo y del Consejo relativo a los dispositivos médicos y las
respectivas normativas nacionales.
Aviso sobre la notificación de incidentes
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regula-
torios idénticos (Reglamento sobre dispositivos médicos MDR
(EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente
grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabri-
cante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional
respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/
paciente.
Avisos relativos a la compatibilidad electro-
magnética
El aparato se ha diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utiliza-
ción del aparato puede verse limitada en determinados ca-
sos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de
error o podría apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funciona-
miento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá
vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que fun-
cionan correctamente.
El uso de piezas de repuesto distintas de las indicadas o fa-
cilitadas por el fabricante de este aparato puede tener como
consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o
una menor resistencia contra interferencias electromagné-
ticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Mantenga los dispositivos de comunicación de radiofrecuen-
cia portátiles (incluidos periféricos como cables de antena o
antenas externas) a una distancia mínima de 30cm de todas
las piezas del aparato, incluidos todos los cables suminis-
trados.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
13. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Garantía limitada Al igual que ocurre con todas las bombillas, la
lámpara de infrarrojos suministrada no está cubierta por la ga-
rantía.
Salvo errores y modificaciones
background
33
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Atte-
nersi alle avvertenze e indicazioni di sicurezza. Conservare le
istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le
istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispo-
sitivo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e i com-
ponenti forniti in dotazione non presentino nessun danno palese
e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dub-
bio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
1 radiatore termico a raggi infrarossi
1 occhiale di protezione
Le presenti istruzioni per l'uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'im-
ballo e sulla targhetta del dispositivo:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare il dispositivo o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparec-
chi o macchine, leggere le istruzioni
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
Dispositivo con classe di protezione II
Il dispositivo è dotato di doppio isolamento di prote-
zione corrispondente alla classe di protezione 2
Mandatario svizzero
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
S
N
Numero di serie
Indicazione lotto
Codice tipo
Non guardare la sorgente luminosa
Indossare gli occhiali di protezione forniti in dotazione
Proteggere dall'umidità
Produttore
1. Fornitura ................................................................................33
2. Spiegazione dei simboli.........................................................33
3. Uso conforme ........................................................................ 34
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ....................................35
5. Descrizione del dispositivo ....................................................36
6. Messa in funzione ..................................................................36
6.1 Prima della messa in funzione ......................................36
6.2 Disimballaggio e collocazione.......................................36
6.3 Preparazione del trattamento ........................................ 36
6.4 Durata del trattamento ..................................................37
7. Utilizzo ................................................................................... 37
7.1 Inizio del trattamento ....................................................37
7.2 Dopo il trattamento .......................................................37
8. Pulizia e cura .........................................................................37
8.1 Pulizia ............................................................................ 37
8.2 Sostituzione della sorgente luminosa a raggi infrarossi 37
9. Ricambi e parti soggette a usura ..........................................38
10. Che cosa fare in caso di problemi? .....................................38
11. Smaltimento ........................................................................38
12. Dati tecnici ........................................................................... 38
12.1 Radiatore termico a raggi infrarossi ............................38
12.2 Occhiali di protezione .................................................39
13. Garanzia ..............................................................................39
ITALIANO
INDICE
background
34
Codice articolo
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Dispositivo medico
Avvertenza; superficie rovente
Attenzione; irraggiamento a raggi infrarossi
Data di produzione
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
La lampada a raggi infrarossi è destinata all'irraggiamento del cor-
po umano.
Grazie all'irraggiamento con luce a infrarossi, il calore viene tra-
smesso al corpo del soggetto.
Gruppo target
Questo dispositivo è destinato all'uso personale in ambito dome-
stico e non all'assistenza sanitaria presso strutture professionali.
L'utilizzo è adatto a tutti gli adulti che non abbiano problemi sen-
soriali e siano pienamente coscienti.
Vantaggi clinici
Con la lampada a raggi infrarossi l'utente può riscaldare deter-
minate zone della pelle tramite la luce a raggi infrarossi. La pelle
irradiata viene irrorata di più e il metabolismo aumenta. La luce a
infrarossi stimola il corpo alla guarigione. In questo modo i proces-
si di guarigione vengono supportati in modo mirato.
Indicazioni
L'utente può utilizzare il dispositivo come terapia di accompagna-
mento nel trattamento delle seguenti patologie:
Malattie otorinolaringoiatriche, ad es. rinite acuta
Acne
Contratture muscolari, ad es.
- Patologie periartropatiche dei tessuti molli (mialgia, mio-
gelosi, miotendinopatie, fibrosite)
- Artralgie in caso di artrosi
- Dolori articolari reumatici (non in caso di attacchi infiam-
matori)
Controindicazioni
AVVERTENZA
Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone con ridot-
te capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la
supervisione di una persona responsabile per la loro sicurez-
za o che fornisca loro le indicazioni per l'uso del dispositivo,
per evitare il rischio di incendi o di ustioni.
Questo dispositivo NON deve essere utilizzato su soggetti
insensibili al calore.
La sensibilità al calore può essere limitata o aumentata nei
seguenti casi:
- in pazienti diabetici,
- in soggetti paraplegici,
- in soggetti con sonnolenza, demenza o con disturbi di
concentrazione,
- in soggetti con alterazioni cutanee dovute a malattie,
- in soggetti con aree di pelle cicatrizzata nella zona di ap-
plicazione,
- nei bambini e negli anziani,
- dopo aver assunto medicinali o alcool.
NON utilizzare il dispositivo nei seguenti casi:
- in caso di artrite reumatoide acuta,
- in caso di artrite infettiva,
- in caso di problemi di vascolarizzazione,
- in caso di insucienza cardiaca scompensata o aritmia
cardiaca grave,
- in caso di infarto miocardico acuto o recente,
- in caso di diabete mellito deragliato, ipertiroidismo, insuf-
ficienza della corteccia surrenale,
- in caso di infezioni,
- su ferite aperte,
- in caso di forti gonfiori,
- in caso di radioterapia (incl. tre mesi dopo il trattamento),
- in caso di disturbi della sensibilità nell'area da trattare.
Non utilizzare il dispositivo se si è portatori di un impianto,
in particolare se questo si trova in prossimità della parte del
corpo da trattare. In caso di dubbi, consultare il medico.
Le donne in gravidanza non devono azionare il dispositivo in
prossimità del basso ventre, per evitare un surriscaldamento
di questa zona. In caso di dubbi, consultare il medico.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di bambi-
ni. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
il dispositivo, per evitare il rischio di incendi e ustioni.
Eetti collaterali indesiderati
In determinate condizioni, farmaci, cosmetici o alimenti pos-
sono causare una reazione di ipersensibilità o allergia cuta-
nea. In questo caso l'irraggiamento deve essere interrotto
immediatamente.
Durante il trattamento, mantenere una distanza adeguata tra
la lampada a raggi infrarossi e l'area da trattare per evitare
irritazioni cutanee come formicolio, prurito, bruciore o un'ec-
cessiva sensibilità al calore. In tal caso, interrompere il tratta-
mento. In alternativa, aumentare la distanza di irraggiamento
e/o ridurne la durata.
L'uso prolungato può causare ustioni cutanee.
Uso conforme degli occhiali di protezione
Gli occhiali di protezione sono pensati esclusivamente per proteg-
gere gli occhi dai raggi infrarossi durante l'utilizzo di una lampada
a raggi infrarossi. Gli occhiali di protezione proteggono esclusiva-
mente dai raggi infrarossi e NON da raggi di altro tipo. Utilizzare gli
occhiali di protezione esclusivamente con lampade a raggi infra-
rossi Beurer. Non utilizzare gli occhiali di protezione con lampade
a raggi infrarossi di altri produttori.
Indossare sempre gli occhiali di protezione direttamente sugli oc-
chi e non su altri occhiali. Gli occhiali di protezione sono destinati
solo a uso domestico/privato e non commerciale.
Gli occhiali di protezione non sono adatti per proteggere gli occhi
da rischi meccanici (ad es. urti).
Sono esenti da sostanze tossiche come previsto dalle norme di
legge.
background
35
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Sicurezza elettrica
Il dispositivo è protetto contro il surriscaldamento grazie a un ter-
mofusibile automatico.
AVVERTENZA
Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
Verificare che la tensione indicata sul dispositivo corrisponda
alla tensione di rete locale prima di collegarlo per evitare il
rischio di scosse elettriche o danni permanenti al dispositivo
stesso.
Utilizzare una presa di corrente facilmente raggiungibile, in
modo da poter rimuovere la spina velocemente quando ne-
cessario.
Non aerrare la spina con le mani umide per evitare il rischio
di scosse elettriche.
Sistemare il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno
possa inciamparvi.
Estrarre sempre la spina quando il dispositivo non è in uso,
prima di pulire il dispositivo o in caso di guasti e fuoriuscita di
fumo e odori. Non tirare il cavo per estrarre la spina.
Prestare attenzione quando si maneggia il cavo di alimenta-
zione (pericolo di strangolamento e soocamento).
Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e i componenti
forniti in dotazione non presentino nessun danno palese. In
caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. Questo
vale soprattutto in caso di gra o crepe sulla lastra oppure
crepe sul corpo.
In caso di danni al cavo di alimentazione o al corpo del di-
spositivo, rivolgersi al Servizio clienti oppure al rivenditore, in
quanto sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando
la spina viene estratta dalla presa.
Se il cavo di alimentazione del dispositivo è danneggiato, è
necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessa-
rio smaltire il dispositivo.
Non avvolgere mai il cavo di alimentazione intorno alla lam-
pada a raggi infrarossi.
Norme per la sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di ustione! La lastra e il corpo del dispositivo si ri-
scaldano molto durante l'uso. In caso di contatto sussiste
pericolo di ustione!
Quando si utilizzano i pulsanti (On/O e Timer) non toccare la
lastra calda. Sussiste il pericolo di ustione.
Prima di toccare il dispositivo lasciarlo sempre rareddare.
Estrarre sempre la spina e lasciare rareddare il dispositivo
prima di riporlo nella confezione.
Quando è collegato alla presa elettrica, non aerrare il dispo-
sitivo con le mani umide.
Acqua ed elettricità sono una combinazione pericolosa! Per
evitare il rischio di scosse elettriche:
- Non utilizzare il dispositivo in ambienti umidi (ad es. in
bagno o vicino a una doccia o a una piscina).
- Non lasciar penetrare acqua nel dispositivo.
- Non spruzzare acqua sul dispositivo.
- Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente
asciutto.
Utilizzo sicuro
AVVERTENZA
Questo dispositivo non è concepito per l'utilizzo commercia-
le, ma esclusivamente per l'utilizzo domestico!
I raggi infrarossi emessi da questo dispositivo possono
causare irritazione agli occhi. Non guardare direttamente la
sorgente luminosa e utilizzare gli occhiali di protezione in do-
tazione.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo
di soocamento).
Durante l'uso, utilizzare sempre gli occhiali di protezione for-
niti in dotazione.
Non utilizzare per neonati e bambini piccoli.
Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato su
mobili fasciatoio, lettini o simili.
Non utilizzare mai il dispositivo vicino all'acqua.
Se il dispositivo è caduto, è stato sottoposto a umidità estre-
mamente elevata o ha riportato altri danni, non deve più es-
sere utilizzato.
Il dispositivo non deve essere immerso in acqua o altri liquidi
ed è necessario evitare la penetrazione di liquidi nel dispo-
sitivo.
Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in funzione
per evitare il rischio di incendi e ustioni.
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediata-
mente il dispositivo.
Dopo l'uso e in caso di interruzione di corrente, estrarre sem-
pre la spina dalla presa per evitare danni al dispositivo.
Se la presa a cui è collegato il dispositivo è collegata male, la
spina del dispositivo si surriscalda. Assicurarsi di collegare il
dispositivo a una presa installata correttamente per evitare il
rischio di incendi e ustioni.
Indicazioni importanti
AVVERTENZA
La distanza dalla lampada a raggi infrarossi dipende fonda-
mentalmente dalla sensibilità individuale al calore e dal trat-
tamento che si desidera eettuare. Quanto più grande è la
distanza tra l'utente e il dispositivo, tanto più la zona trattata
è ampia e il calore della luce infrarossa è ridotto. A distanze
inferiori anche la zona trattata si riduce e il calore della luce
infrarossa diventa più intenso.
Limitare la durata di utilizzo e controllare la reazione della
pelle.
Utilizzare la lampada a raggi infrarossi solo a una distanza
dalla zona di irraggiamento desiderata che consenta il tratta-
mento senza causare irritazioni cutanee quali formicolio, pru-
rito, bruciore o sensazione di calore troppo elevata. In questi
casi interrompere il trattamento. In alternativa, aumentare la
distanza di irraggiamento e/o diminuire la durata.
Questo dispositivo non è concepito per l'irraggiamento
dall'alto.
Per evitare il contatto accidentale con il filtro caldo, accertar-
si che la distanza tra il dispositivo e l'utente sia suciente.
Scegliere la distanza dal dispositivo in modo che il calore
percepito sia piacevole.
In determinate condizioni, farmaci, cosmetici o alimenti pos-
sono causare una reazione di ipersensibilità o allergia cuta-
nea. In tal caso interrompere immediatamente l'irraggiamen-
to.
In caso di funzionamento continuo del dispositivo prestare
particolare attenzione.
Non utilizzare il dispositivo quando si è stanchi e si rischia di
addormentarsi durante l'irraggiamento!
background
36
Un irraggiamento troppo lungo può comportare un'ustione
della pelle.
I bambini non sono consapevoli dei pericoli che possono de-
rivare dall'utilizzo di apparecchiature elettriche. Fare in modo
che il dispositivo non venga utilizzato da bambini in assenza
di sorveglianza.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti con presenza di pe-
lucchi o polvere.
Avvertenze e indicazioni di sicurezza per gli
occhiali di protezione
AVVERTENZA
Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio. Pericolo
di soocamento.
I bambini non devono giocare con gli occhiali di protezione.
Prima dell'utilizzo, verificare che gli occhiali di protezione non
presentino danni evidenti (ad es. incrinature o fori). Se dan-
neggiati, NON continuare a utilizzare gli occhiali di protezione.
Non utilizzare occhiali protettivi che siano stati esposti a urti;
devono essere smaltiti e sostituiti..
I materiali con cui sono realizzati gli occhiali di protezione, e
che possono venire a contatto con la pelle di chi li indossa,
potrebbero provocare reazioni allergiche nelle persone con
pelle sensibile.
Assicurarsi che gli occhiali di protezione non vengano a con-
tatto con grassi, oli o alcol (ad es. un detergente o un tonico
per il viso).
Utilizzare gli occhiali di protezione solo in ambienti tranquilli
per non essere distratti durante l'uso.
Gli occhiali protettivi non sono adatti alla guida e alla circo-
lazione stradale
Riparazione
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica! Aprire il dispositivo solo per so-
stituire la sorgente luminosa a raggi infrarossi. Prima di sosti-
tuire la sorgente luminosa a raggi infrarossi, scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa! Non riparare mai il dispositivo
per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso
contrario la garanzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore
autorizzato.
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Corpo con impugnature per regolare l'angolo di
inclinazione
2
Lastra
3
Pulsante di selezione del tempo
4
Indicatore del tempo rimanente
5
Pulsante ON/OFF
6
Supporto del dispositivo
7
Sorgente luminosa a raggi infrarossi
6. MESSA IN FUNZIONE
6.1 Prima della messa in funzione
AVVISO
Prima di utilizzare il dispositivo, rimuovere ogni materiale di
imballaggio.
Verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni sul
dispositivo. Se danneggiato e in caso di dubbi non utilizzare
il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso impro-
prio o non conforme.
Proteggere il dispositivo da polvere, sporcizia, luce solare e
umidità.
6.2 Disimballaggio e collocazione
AVVERTENZA
Il dispositivo non può essere posizionato disteso o inclinato.
La distanza minima tra
oggetti infiammabili
e la lampada a raggi
infrarossi non deve
essere inferiore a 1
metro.
Non posizionare il di-
spositivo sopra a og-
getti infiammabili quali
tovaglie o tappeti.
Non avvicinare al di-
spositivo oggetti che
si infiammano o fon-
dono facilmente.
Non appendere il dispositivo alla parete o al sotto.
Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Proteggere il dispositivo da forti urti per non rischiare di dan-
neggiare la lampada. Ad esempio, evitare di appoggiarlo bru-
scamente.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione.
AVVISO
Evitare gli urti durante l'utilizzo e nella fase di rareddamento in
quanto la sorgente luminosa a raggi infrarossi potrebbe essere
danneggiata.
1. Posizionare il dispositivo su una superficie stabile e piana.
2.
Inserire la spina nella presa. Si accende brevemente l'intero
display, quindi viene visualizzato "--". La lampada a raggi in-
frarossi è ora pronta per l'uso.
6.3 Preparazione del trattamento
1. Posizionarsi di fronte al dispositivo in modo da potersi gode-
re il trattamento della zona interessata con il massimo relax.
2. Regolare in modo ottimale il dispositivo inclinando la lampada
a raggi infrarossi rispetto alla parte del corpo da trattare. La
distanza dalla lampada a raggi infrarossi dipende fondamen-
talmente dalla sensibilità individuale al calore e dal trattamento
che si desidera eettuare.
3. Scegliere la distanza dal dispositivo in modo che il calore sia
sempre piacevole sulla pelle. Se il calore viene percepito come
eccessivo sulla pelle, aumentare la distanza dal dispositivo.
4.
Durante l'uso, utilizzare sempre gli occhiali di protezione for-
niti in dotazione. Gli occhiali di protezione sono conformi ai
min. 1m
background
37
requisiti della norma EN ISO 16321-1:2022 e servono a pro-
teggere gli occhi.
AVVERTENZA
Non guardare mai direttamente la luce a infrarossi senza occhiali
di protezione.
Non utilizzare il dispositivo continuamente per più di 15 minuti. Pe-
ricolo di surriscaldamento! Lasciar rareddare il dispositivo prima
di utilizzarlo di nuovo.
6.4 Durata del trattamento
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni: rimuovere componenti metallici, come fibbie di
cinture, collane, reggiseni, gioielli o piercing dalla zona da trattare
prima di accendere il dispositivo, in quanto potrebbero riscaldarsi
molto.
In una fase iniziale si consiglia di optare per una durata minore
dell'irraggiamento. Ciononostante, anche a fronte di un utilizzo
corretto del dispositivo, la pelle delle persone può avere reazio-
ni di ipersensibilità all'irraggiamento di calore (ad es. forte arros-
samento, formazione di bolle, prurito, forte sudorazione) o avere
reazioni allergiche.
Se dopo 6/8 applicazioni i disturbi non sono stati alleviati, inter-
rompere l'utilizzo del dispositivo e consultare il proprio medico.
7. UTILIZZO
7.1 Inizio del trattamento
AVVERTENZA
Durante il trattamento utilizzare sempre gli
occhiali di protezione in dotazione. Control-
lare regolarmente la parte del corpo irradia-
ta e la reazione della pelle. Nel caso in cui si
dovessero notare segni di ipersensibilità, o
in caso di reazione allergica, interrompere
immediatamente l'irraggiamento e consul-
tare un medico.
Pericolo di ustione! Non toccare mai la lastra calda
2
durante il trattamento.
1.
Indossare gli occhiali di protezione sugli occhi e far passare
la fascia elastica sopra la testa. La fascia elastica può essere
regolata individualmente.
2. Per accendere il dispositivo, premere il pulsante ON/OFF
5
.
Dopo breve tempo il dispositivo si accende autonomamente.
L'indicatore del tempo residuo
4
mostra 15 minuti come du-
rata del trattamento.
3.
Selezionare la durata del trattamento desiderata (da 1 a 15
minuti) con il pulsante di selezione del tempo
3
. La durata
del trattamento impostata viene visualizzata nell'indicatore del
tempo residuo
4
. È possibile modificare la durata del tratta-
mento anche durante il trattamento con il pulsante di selezio-
ne del tempo
3
.
4.
Al termine della durata del trattamento impostata, il dispositivo
si spegne automaticamente. Per terminare anticipatamente il
trattamento, premere il pulsante ON/OFF
5
.
7.2 Dopo il trattamento
AVVISO
Per rareddare il dispositivo, la ventola continua a girare
per 5 minuti dopo lo scadere del tempo di applicazione.
Non spegnere il dispositivo durante questo intervallo di
tempo.
Al termine della fase di rareddamento, la ventola si spegne.
Estrarre la spina dalla presa di corrente.
Se caldo, il dispositivo non deve essere coperto o riposto
nella confezione!
8. PULIZIA E CURA
8.1 Pulizia
AVVERTENZA
Prima della pulizia il dispositivo deve essere spento, staccato dalla
corrente e lasciato rareddare completamente.
AVVISO
Accertarsi che non penetri acqua all'interno del dispositivo!
Non lavare il dispositivo in lavastoviglie!
Pulire il dispositivo con un panno inumidito. Non utilizzare deter-
genti contenenti solventi. il dispositivo deve essere pulito dopo
ogni utilizzo.
Pulire regolarmente gli occhiali di protezione. Per farlo, utilizzare
un panno morbido e leggermente inumidito. Non utilizzare deter-
genti aggressivi o corrosivi.
8.2 Sostituzione della sorgente luminosa a
raggi infrarossi
Tenere presente che, per sostituire una sorgente luminosa a raggi
infrarossi difettosa, è possibile utilizzarne solo una dello stesso
tipo.
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di sostituire la sorgente luminosa a raggi infrarossi,
scollegare il cavo di alimentazione dalla presa!
Pericolo di ustione sulle superfici calde!
Prima di iniziare, lasciare rareddare completamente il dispo-
sitivo!
Le lampade a raggi infrarossi sono escluse dalla garanzia.
Estrazione della vecchia sorgente luminosa a
raggi infrarossi
1. Posizionare il dispositivo rareddato con la lastra di vetro ce-
ramica su una superficie piana.
2. Con un cacciavite a stella adatto svitare le quattro viti sul pan-
nello posteriore del dispositivo (vedere figura
A
).
3.
Sollevare il corpo. Lasciare però la parte anteriore con la lastra
di vetro ceramica appoggiata su una base rialzata, ad es. un
libro (vedere figura
B
).
4.
Aerrare la sorgente luminosa a raggi infrarossi rareddata
dall'estremità destra e spingerla delicatamente verso sinistra
C
.
5. A questo punto tirare in avanti l'estremità destra della sorgen-
te luminosa a raggi infrarossi per estrarla dall'alloggiamento.
Inserimento di una nuova sorgente luminosa a
raggi infrarossi
AVVISO
Inserire la nuova sorgente luminosa a raggi infrarossi solo utiliz-
zando un panno. Non toccare la sorgente luminosa a raggi infra-
rossi a mani nude, in quanto lo strato di grasso sulla pelle può
danneggiarla.
background
38
1. Inserire la nuova sorgente luminosa a raggi infrarossi con l'a-
iuto di un panno nell'apposito alloggiamento. L'inserimento
della nuova sorgente luminosa a raggi infrarossi avviene nella
sequenza inversa rispetto allo smontaggio.
2.
Richiudere il dispositivo. La chiusura del dispositivo avviene
nella sequenza inversa rispetto all'apertura.
3. Prestare attenzione anché non rimangano oggetti nel corpo
e non rimanga incastrato nessun cavo!
In caso di problemi con la sostituzione della sorgente luminosa a
raggi infrarossi, rivolgersi al Servizio clienti.
Conservazione
1. Estrarre la spina e lasciare rareddare il dispositivo completa-
mente prima di spostarlo.
2. Se gli occhiali di protezione non vengono usati per lunghi pe-
riodi, si consiglia di conservarli nella confezione originale in un
ambiente asciutto e senza sovrapporvi carichi.
3.
Conservare il radiatore termico possibilmente nella confezione
originale in un luogo asciutto.
9. RICAMBI E PARTI SOGGETTE A USURA
Per l'acquisto di ricambi e parti soggette a usura visitare www.
beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (con-
sultare l'elenco con gli indirizzi).
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Sorgente luminosa di ricambio
Tipo: Lampada alogena
220 – 230 V / 300 W
lunghezza 118 mm per attacco
R7S
110.048
Occhiali di protezione 200.593
10. CHE COSA FARE IN CASO DI
PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
La sorgente
luminosa a
raggi infra-
rossi non si
accende
L'interruttore ON/
OFF
5
non è stato
premuto
Premere il pulsante ON/
OFF
5
Assenza di corrente Inserire correttamente
la spina nella presa di
corrente
Durata della sorgen-
te luminosa a raggi
infrarossi superata
La sorgente luminosa a
raggi infrarossi è difetto-
sa. Rivolgersi al Servizio
clienti o al rivenditore.
Dopo la sostituzione
della sorgente
luminosa a raggi
infrarossi, la nuova
sorgente luminosa
a raggi infrarossi
non è stata inserita
correttamente
Verificare che la nuova
sorgente luminosa a
raggi infrarossi sia stata
inserita correttamente
come descritto nel
capitolo 8.2
Problema Possibile causa Soluzione
La sorgente
luminosa a
raggi infraros-
si si spegne
durante il
funzionamen-
to anche se
il tempo del
timer non
è ancora
scaduto
Spegnimento di
sicurezza a causa
della protezione
contro il surriscalda-
mento
Lasciare rareddare il
dispositivo e rimetterlo
in funzione.
11. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli
appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali
vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il di-
spositivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso
di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in
materia di smaltimento. Informazioni sui punti di raccol-
ta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle
società di smaltimento locali e dai rivenditori.
12. DATI TECNICI
12.1 Radiatore termico a raggi infrarossi
Collegamento alla rete CA 220 V – 230 V / 50 60 Hz
Potenza assorbita 300 W
Gruppo di rischio RG2, gruppo di rischio medio
Timer Impostazione da 1 a 15 mi-
nuti in intervalli di un minuto
Irraggiamento max secondo
EN 62471
< 3200 W/m
2
Dimensioni (LxAxP) 225 x 288 x 195 mm
Peso ca. 1,3 kg
Condizioni di funzionamento Temperatura: da +5 °C a
+35 °C
Umidità relativa dell'aria:
15% - 93%,
Pressione ambiente: 700 hPA
- 1060 hPa
Condizioni di conservazione
e trasporto
Temperatura: da -25 °C a
+70 °C
Umidità relativa dell'aria:
≤ 93%
Intervallo di lunghezza delle
onde infrarosse emesse
IRA + IRB / 780-3000 nm
Classe di protezione II
Durata prevista della
lampada
1500 ore
Fusibile Tipo H 4AT/250V
Distanza di sicurezza per
gli occhi
13cm
Durata prevista del dispo-
sitivo
Informazioni sulla durata del
prodotto sono disponibili
sulla home page
Classe di protezione IP IP 20
background
39
Irraggiamento spettrale
Irradiance / mW m-2 mn-1
Wavelength / nm
L‘intensità di irraggiamento eettiva della lampada a raggi infra-
rossi può variare leggermente in base alla produzione.
12.2 Occhiali di protezione
Modello EP 02
Grado di prote-
zione
16321 BEU RL 2,5 in conformità alla norma
EN ISO 16321-1:2022
Denominazione
degli occhiali di
protezione
16321 BEU RL 2,5
La marcatura delle lenti è composta da:
- 16321 è il riferimento alla normativa (1a
parte del codice)
- Identificativo del costruttore (2a parte del
codice)
- Tipo di capacità filtrante (3a parte del
codice)
- Valore della capacità filtrante (4a parte del
codice)
Organismo notificato:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
ID: 1883
Dichiarazione di conformità UE: https://www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
Il numero di lotto si trova sul dispositivo.
In caso di utilizzo del dispositivo al di fuori di quanto specificato
nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un funzionamen-
to corretto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche
al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
Questo dispositivo è conforme alla norma europea EN 60601-1-2
(corrispondenza a CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39) e necessita di
precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compati-
bilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione mobili
e portatili ad alta frequenza possono influire sul funzionamento
di questo dispositivo. Informazioni più dettagliate possono essere
richieste all’Assistenza clienti.
Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del Parla-
mento europeo e del Consiglio relativo ai dispositivi medici, e alle
rispettive disposizioni nazionali.
Avviso per la segnalazione di incidenti
Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in sistemi normativi si-
mili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale
quanto segue: se durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto
si verifica un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo
rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato membro in cui
si trova l'utente/il paziente.
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri-
portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, il dispositivo può essere utilizzato solo limitatamente.
Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un gua-
sto del display/dispositivo.
Evitare di utilizzare il presente dispositivo nelle immedia-
te vicinanze di altri dispositivi o con dispositivi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Laddove si renda tuttavia necessario un utiliz-
zo di questo tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo
dispositivo e gli altri dispositivi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L'utilizzo di parti di ricambio diverse da quelle stabilite dal
produttore del dispositivo o in dotazione con il dispositivo
può comportare la comparsa di significative emissioni elettro-
magnetiche di disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo
alle interferenze elettromagnetiche e determinare un funzio-
namento non corretto dello stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese le pe-
riferiche come cavi di antenne o antenne esterne) ad almeno
30cm di distanza da tutti i componenti del dispositivo, inclusi
tutti i cavi in dotazione.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni del dispo-
sitivo.
13. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garan-
zia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Limitazione della garanzia: la lampada a raggi infrarossi inclusa,
come tutte le lampadine, non è coperta dalla garanzia.
Salvo errori e modifiche
background
40
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik
yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak
üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe-
bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu-
zunu da birlikte verin.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar
görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kul-
lanmadan önce, cihazda ve cihazla birlikte teslim edilen bileşenler-
de görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satı-
cınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 kızılötesi ısı lambası
1 koruyucu gözlük
1 bu kullanım kılavuzu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etike-
tinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır
yaralanmalara yol açabilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi cihazın veya
çevresindekilerin zarar görmesine yol açabilir.
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya
başlamadan önce kılavuzu okuyun
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Benzersiz ürün tanımlama kodu
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve koruma sınıfı 2
kapsamındadır
İsviçre yetkili temsilcisi
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
S
N
Seri numarası
Lot tanımı
Tip numarası
Işık kaynağına bakmayın
Cihazla birlikte teslim edilen koruyucu gözlüğü kullanın
Neme karşı koruyun
Üretici
1. Teslimat kapsamı ................................................................... 40
2. İşaretlerin açıklaması .............................................................40
3. Amacına uygun kullanım .......................................................41
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ............................................. 42
5. Cihaz açıklaması ....................................................................43
6. İlk çalıştırma ...........................................................................43
6.1 İlk kullanımdan önce .....................................................43
6.2 Ambalajdan çıkarma ve kurulum ...................................43
6.3 Uygulamaya hazırlık ......................................................43
6.4 Uygulama süresi ...........................................................43
7. Kullanım ................................................................................. 44
7.1 Uygulamayı başlatma ....................................................44
7.2 Uygulamadan sonra ......................................................44
8. Temizlik ve bakım ..................................................................44
8.1 Temizlik .........................................................................44
8.2 Kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi .........................44
9. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar .....................................44
10. Sorunların giderilmesi .......................................................... 45
11. Bertaraf etme ....................................................................... 45
12. Teknik veriler ........................................................................ 45
12.1 Kızılötesi ısı lambası ....................................................45
12.2 Koruyucu gözlük .........................................................45
13. Garanti .................................................................................46
TÜRKÇE
İÇİNDEKİLER
background
41
Ürün numarası
Storage
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Tıbbi ürün
Uyarı; sıcak yüzey
Dikkat; kızılötesi ışınım
Üretim tarihi
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Kızılötesi lamba, insan vücuduna ışın uygulamak için tasarlanmıştır.
Kızılötesi ışığın yayılımı ile insana ısı aktarımı gerçekleştirilir.
Hedef grup
Bu cihaz profesyonel sağlık tesislerinde kullanılmak üzere değil,
kullanıcının kendisi tarafından ev ortamında kullanılmak üzere ta-
sarlanmıştır. Uygulama duyusal engeli olmayan ve bilinci tam ola-
rak yerinde olan tüm yetişkin kişiler için uygundur.
Klinik fayda
Kullanıcı, kızılötesi lambayı kullanarak cildindeki belirli bölgeleri
kızılötesi ışık ile ısıtabilir. Bu sayede cilt üzerindeki kan dolaşımı
güçlenir ve ısının uygulandığı bölgede metabolizma hızlanır. Vücut,
kızılötesi ışığın etkisiyle uyarılarak iyileşme sürecine girer. Bu saye-
de iyileşme süreçleri somut bir şekilde desteklenir.
Endikasyonlar
Kullanıcı, aşağıdaki hastalıkların tedavisi için cihazı tamamlayıcı
terapi uygulamak amacıyla kullanabilir:
Kulak burun boğaz hastalıkları, örn. akut rinit
Akne
Kas tutulmaları, örn.
- Periartropatik yumuşak doku hastalıkları (miyalji, miyoge-
loz, miyoendopatiler, fibrosit)
- Kireçlenmeye bağlı eklem ağrıları
- Romatizmal eklem şikayetleri (enflamatuar ataklar hariç)
Kontrendikasyonlar
UYARI
Yangın veya yanık tehlikesini ortadan kaldırmak amacıyla, bu
cihaz; kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerilere sahip olan ya
da yeterli tecrübe ve/veya bilgisi olmayan kişiler tarafından,
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gö-
zetimi altında olmadan veya bu kişilerden cihazın nasıl kullanı-
lacağına ilişkin direktifler almadan kullanılmamalıdır.
Bu cihaz ısıya karşı duyarlı olmayan kişilerde KULLANILMA-
MALIDIR.
Aşağıdaki durumlarda ısıya karşı duyarlılık kısıtlanmış veya
daha yüksek olabilir:
- Diyabet hastalarında,
- Paraplejili kişilerde,
- Uyuşukluk hâli, bunaması veya konsantrasyon güçlüğü
olan kişilerde,
- Hastalığa bağlı cilt değişiklikleri olan kişilerde,
- Uygulama yapılacak cilt bölgesinde yara izi olan kişilerde,
- Çocuklarda ve yaşlılarda
- İlaç veya alkol kullanımı sonrasında.
Bu cihaz aşağıdaki durumlarda KULLANILMAMALIDIR:
- Akut romatoid artrit durumunda,
- Enfeksiyöz artrit durumunda,
- Kan dolaşımı bozukluklarında,
- Dekompanse kalp yetmezliği veya şiddetli kardiyak aritmi
durumunda,
- Akut veya yeni miyokard enfarktüs durumunda,
- Kontrol altına alınmamış diyabet, hipertiroidizm, adrenal
korteks yetmezliği durumunda,
- Enfeksiyon durumunda,
- Açık yaralar üzerinde,
- Şiddetli şişliklerde,
- Radyoterapi sırasında (tedaviden sonraki üç ay dahil),
- Tedavi bölgesinde duyusal bozukluklar olması durumun-
da.
İmplantınız varsa ve bu implant özellikle de vücudun uygu-
lama yapılacak bölümünde bulunuyorsa cihazı kullanmayın.
Emin olamıyorsanız doktorunuza danışın.
Hamileyseniz, karın bölgenizin aşırı ısınmasını önlemek için
cihazı bu bölgeye yakın bir konumda kullanmayın. Emin ola-
mıyorsanız doktorunuza danışın.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanım için uygun değildir.
Yangın ve yanık tehlikesini önlemek için çocuklar gözetim al-
tında tutulmalı ve cihazla oynamaları önlenmelidir.
İstenmeyen yan etkiler
İlaçlar, kozmetik ürünler veya gıda ürünleri, belirli koşullar al-
tında ciltte aşırı hassasiyete veya alerjik bir reaksiyona neden
olabilir. Bu durumda ışın uygulaması derhal sona erdirilmelidir.
Uygulama sırasında ciltte karıncalanma, kaşıntı ve yanma gibi
tahrişlerin veya aşırı ısı hassasiyetinin oluşmasını önlemek
için, kızılötesi lamba ile istenen uygulama bölgesi arasında uy-
gun bir mesafe bırakılmalıdır. Böyle bir durumda uygulamayı
sonlandırın. Alternatif olarak uygulama mesafesini arttırabilir
ve/veya uygulama süresini kısaltabilirsiniz.
Uzun süreli kullanım ciltte yanıklara neden olabilir.
Koruyucu gözlüğün amaca uygun kullanımı
Koruyucu gözlük yalnızca, kızılötesi lambayı kullanırken gözlerini-
zi kızılötesi ışınlardan korumak amacıyla tasarlanmıştır. Koruyucu
gözlük yalnızca kızılötesi ışınlara karşı koruma sağlar. Koruyucu
gözlük diğer ışınlara karşı koruma SAĞLAMAZ. Koruyucu gözlü-
ğü yalnızca beurer kızılötesi lambalarla birlikte kullanın. Koruyucu
gözlüğü diğer üreticilere ait kızılötesi lambalarla birlikte kullanma-
yın.
Koruyucu gözlüğü başka bir gözlüğün üzerine değil, her zaman
doğrudan gözlerinize takın. Koruyucu gözlük yalnızca evde/kişi-
sel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve ticari kullanıma
uygun değildir.
Koruyucu gözlük, mekanik kaynaklı tehlikelere (örneğin darbelere)
karşı bir göz koruyucusu olarak kullanılmak üzere tasarlanmamış-
tır.
Yasal yönetmelikler uyarınca bu gözlük zararlı madde içermez.
background
42
4. UYARILAR VE GÜVENLİK
YÖNERGELERİ
Elektrik güvenliği
Cihaz otomatik olarak devreye giren bir termal sigorta ile koruma-
ya alınmıştır.
UYARI
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir!
Elektrik çarpması tehlikesini veya cihazda kalıcı hasar oluş-
ması riskini önlemek için, cihazı prize takmadan önce cihaz
üzerinde belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimi ile uyumlu
olup olmadığını kontrol edin.
Gerektiğinde cihazın fişini hızlıca çekebilmeniz için, elektrik
bağlantısını kolayca ulaşılabileceğiniz bir şekilde ayarlayın.
Elektrik fişini ıslak elle tutmayın, elektrik çarpması tehlikesi!
Elektrik kablosunu kimsenin takılıp düşmeyeceği şekilde yer-
leştirin.
Cihazı kullanmadığınız zamanlarda, temizlik yaparken veya bir
arıza, koku ve duman oluşması halinde her zaman elektrik fi-
şini prizden çekin. Elektrik fişini çekerken kablodan değil fişin
kendisinden tutun!
Elektrik kablosunu kullanırken dikkatli olun (boğulma tehlike-
si).
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve cihazla birlikte teslim
edilen bileşenlerde görünür hasarlar olmadığından emin olun.
Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun. Bu durum özellikle
camda çizik ve çatlak olması veya gövdede çatlak oluşması
hâlinde geçerlidir.
Elektrik kablosu ve gövde hasar gördüğünde mutlaka müşteri
hizmetlerine veya yetkili satıcınıza başvurun, durumun ciddiye
alınmaması elektrik çarpması tehlikesine neden olur.
Cihaz ancak fişi prizden çekildiğinde elektrik şebekesinden
ayrılmış olur.
Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde kablo bertaraf
edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa cihaz bertaraf edilmelidir.
Elektrik kablosunu asla kızılötesi lambanın etrafına sarmayın.
Sağlığınız için güvenlik uyarıları
UYARI
Yanma tehlikesi! Çalışma sırasında cihazın gövdesi ve filtre
camı çok ısınır. Temas hâlinde yanma tehlikesi söz konusudur!
Tuşları (açma/kapatma ve zamanlayıcı) kullanırken sıcak
cama temas etmeyin. Yanma tehlikesi söz konusudur.
Cihaza temas etmeden önce her zaman cihazın soğumasını
bekleyin.
Her zaman elektrik fişini çekerek çıkarın ve cihazı ambalajına
yerleştirmeden önce her zaman soğumasını bekleyin.
Prize takılı durumdaki bir cihaz nemli ellerle tutulmamalıdır.
Su ve elektrik bir arada olduğunda tehlike yaratır! Bir elektrik
çarpması tehlikesini önlemek için:
- Bu cihazı ıslak ortamlarda (örneğin banyoda veya duşa
ya da yüzme havuzuna yakın yerlerde) kullanmayın.
- Cihazın içine su girmesine izin vermeyin.
- Cihazın üzerine su sıçramamalıdır.
- Cihaz sadece tamamen kuru durumdayken kullanılma-
lıdır.
Güvenli kullanım
UYARI
Bu cihaz ticari kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evlerde
özel kullanım için tasarlanmıştır!
Bu cihazdan yayılan kızılötesi ışın gözde tahrişe neden olabilir.
Işık kaynağına bakmayın ve cihaz ile birlikte verilen koruyucu
gözlüğü kullanın.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma teh-
likesi).
Cihazı kullanırken her zaman cihazla birlikte verilen koruyucu
gözlüğü takın.
Bebeklerde ve küçük çocuklarda kullanmayın.
Bu cihaz, alt değiştirme masalarında, bebek yataklarında
veya benzeri yerlerde kullanım için uygun değildir.
Cihazı kesinlikle suya yakın ortamlarda kullanmayın.
Cihaz düşürülürse, yüksek derecede neme maruz bırakılırsa
veya başka türlü bir hasar oluşursa cihaz bir daha kullanıl-
mamalıdır.
Cihaz suların veya sıvıların içine daldırılmamalı ve cihazın içine
sıvı girişi olmamalıdır.
Yangın ve yanık tehlikesini önlemek için, çalışır durumdaki bir
cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın.
Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın.
Cihazı kullandıktan sonra veya bir elektrik kesintisi durumun-
da, cihazda hasar oluşmasını önlemek için her zaman cihazın
fişini prizden çekin.
Cihazın bağlı olduğu priz bağlantısı düzgün şekilde yapılma-
mışsa cihazın fişi ısınır. Yangın ve yanık tehlikesini önlemek
için, cihazı doğru monte edilmiş bir prize taktığınızdan emin
olun.
Önemli bilgiler
UYARI
Kızılötesi lamba ile kullanıcı arasında bırakılması gereken me-
safe, prensip olarak kişinin ısıya karşı olan hassasiyetine ve
ilgili uygulama koşullarına göre belirlenir. Cihaz ile aranızda-
ki mesafe ne kadar fazla olursa, uygulama alanı da o kadar
büyük olur ve buna bağlı olarak kızılötesi ışığın ısısı da aynı
oranda düşer. Mesafe daha kısa olduğunda uygulama bölgesi
de küçülür ve buna bağlı olarak kızılötesi ışığın ısısı da daha
yoğun hâle gelir.
Uygulama süresini sınırlayın ve cildinizin gösterdiği reaksiyon-
ları kontrol edin.
Kızılötesi lambayı mutlaka, uygulama sırasında ışınların gel-
mesini istediğiniz bölgede karıncalanma, kaşıntı ve yanma
gibi tahriş durumları oluşmayacak veya aşırı sıcaklık hisset-
meyeceğiniz bir mesafede kullanın. Bunları hissederseniz uy-
gulamayı sonlandırın. Alternatif olarak ışın uygulama mesafe-
sini arttırabilir ve/veya ışın uygulama süresini kısaltabilirsiniz.
Bu cihaz, yukarıdan gerçekleştirilecek ışın uygulaması için
uygun değildir.
Sıcak filtre ile yanlışlıkla temastan kaçınmak için, cihaz ile
aranızda yeterli bir mesafenin mevcut olduğundan emin olun.
Cihazla aranızda, ısının sizi rahatsız hissettirmeyeceği kadar
bir mesafe bırakın.
İlaçlar, kozmetik ürünler veya gıda ürünleri, bazı durumlarda
ciltte aşırı hassasiyete ya da alerjik bir reaksiyona neden ola-
bilir. Bu durumda ışın uygulaması derhal sonlandırılmalıdır.
Cihazın sürekli olarak kullanılması özel dikkat ve özen gerek-
tirir.
Cihazı yorgunken ve ışın uygulaması sırasında uyuyakalma
ihtimaliniz olan durumlarda kesinlikle kullanmayın!
Çok uzun süreli uygulamalar cilt yanıklarına neden olabilir.
Çocuklar, elektronik cihazlarla ilgili olarak ortaya çıkabilecek
tehlikeleri fark edemez. Cihazın çocuklar tarafından gözetim-
siz şekilde kullanılamayacağından emin olun.
Cihazı tüylerin veya tozların uçuştuğu ortamlarda kullanmayın.
background
43
Koruyucu gözlük ile ilgili uyarılar ve güvenlik
yönergeleri
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma teh-
likesi vardır.
Çocuklar koruyucu gözlükle oynamamalıdır.
Koruyucu gözlüğü kullanmadan önce, gözlüğün dış yüze-
yinde hasar (örn. çatlak veya delik) olup olmadığını kontrol
edin. Koruyucu gözlük hasar görmüşse gözlüğü kullanmaya
DEVAM ETMEYİN.
Darbeye maruz kalmış koruyucu gözlükler kullanılmamalıdır;
atılmalı ve değiştirilmelidir.
Kullanıcının cildiyle temas edebilecek koruyucu gözlük malze-
meleri, hassas cilde sahip olan kişilerde alerjik reaksiyonlara
neden olabilir.
Koruyucu gözlüğün katı veya sıvı yağlarla ya da alkolle te-
mas etmemesine dikkat edin (örn. temizlik maddeleri veya
yüz toniği).
Uygulama sırasında dikkatinizin dağılmaması için koruyucu
gözlüğü yalnızca sakin ortamlarda kullanın.
Koruyucu gözlükler sürüş ve trafikte kullanım için uygun de-
ğildir
Onarım
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi! Cihazı sadece kızılötesi ışın kay-
nağını değiştirmek için açabilirsiniz. Kızılötesi ışın kaynağını
değiştirmeden önce elektrik kablosunu prizden çekin! Cihaz-
da kesinlikle onarım yapmayın, aksi hâlde cihazın kusursuz
şekilde çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmaz-
sa garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya baş-
vurun.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Eğim açısının ayarlanması için tutamaklı gövde
2
Cam
3
Zaman seçme tuşu
4
Kalan zaman göstergesi
5
Açma/kapatma şalteri
6
Cihaz ayağı
7
Kızılötesi ışın kaynağı
6. İLK ÇALIŞTIRMA
6.1 İlk kullanımdan önce
NOT
Cihazı kullanmadan önce tüm ambalaj malzemelerini çıkartın.
Cihazda yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını kont-
rol edin. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan ha-
sarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Cihazı tozdan, kirden, güneş ışığından ve nemden koruyun.
6.2 Ambalajdan çıkarma ve kurulum
UYARI
Cihaz yatık veya eğimli şekilde yerleştirilmemelidir.
Yanabilecek cisimler
ile kızılötesi lamba
arasında mutlaka en
az 1 metre mesafe
bırakın.
Cihazın, masa örtüleri
veya halı kaplı zemin-
ler gibi yanabilecek
cisimler üzerinde
durmamasına dikkat
edin.
Kolayca tutuşabilen
veya eriyen cisimleri
cihazın yanına yaklaştırmayın.
Cihazı duvara veya tavana asmayın.
Cihazı açık havada kullanmayın.
Lambada hasar oluşmasını riskini önlemek için, cihazı sert
darbelere karşı koruyun. Cihazın sertçe yerleştirilmesi de
buna dahildir.
Elektrik kablosunu tamamen açın.
NOT
Cihazın çalışması ve soğuması sırasında cihazı darbelere karşı ko-
ruyun, aksi hâlde kızılötesi ışın kaynağı zarar görebilir.
1. Cihazı sağlam ve düz bir zemine yerleştirin.
2.
Elektrik fişini prize takın. Ekran kısa süre aydınlanır ve ardından
ekranda “--” gösterilir. Kızılötesi lamba artık kullanıma hazırdır.
6.3 Uygulamaya hazırlık
1.
Rahat hissedeceğiniz ve ilgili vücut bölgesinde cihazla ya-
pılacak uygulamadan keyif alabileceğiniz bir şekilde cihazın
önünde durun.
2.
Kızılötesi lambayı eğerek, cihazın uygulama yapılacak vücut
bölgesi için en uygun pozisyonda durmasını sağlayın. Kızılötesi
lamba ile kullanıcı arasında bırakılması gereken mesafe, prensip
olarak kişinin ısıya karşı olan hassasiyetine ve ilgili uygulama
koşullarına göre belirlenir.
3. Cihazla aranızda, ısının sizi hiçbir zaman rahatsız hissettirme-
yeceği kadar bir mesafe bırakın. Cildinize çok fazla ısı geldiğini
hissederseniz, cihaza olan mesafenizi arttırın.
4.
Uygulama sırasında her zaman cihazla birlikte verilen koruyucu
gözlüğü takın. Koruyucu gözlük EN ISO 16321-1:2022 gerekli-
liklerine uygundur ve gözleri korumak için kullanılır.
UYARI
Kızılötesi ışığa asla koruyucu gözlük takmadan doğrudan gözle
bakmayın.
Cihazı kesintisiz şekilde 15 dakikadan daha uzun süre kullanma-
yın, aşırı ısınma tehlikesi! Cihazı tekrar kullanmadan önce soğu-
masını bekleyin.
6.4 Uygulama süresi
UYARI
Yanma tehlikesi: Aşırı ısınmaları söz konusu olabileceği için ke-
mer tokaları, kolyeler, sütyenler, takılar veya piercingler gibi metal
parçalar içeren eşyaları cihazı açmadan önce uygulama yapılacak
bölgeden çıkartın.
min. 1 m
background
44
Başlangıç olarak kısa bir ışın uygulama süresi seçmenizi tavsiye
ederiz. Cihaz ile doğru uygulama yapılsa bile, bazı insanların cilt-
leri ısıya maruz kaldığında hassasiyet gösterebilir (örneğin yoğun
kızarıklık, kabartı oluşumu, kaşıntı veya ciddi terleme) veya alerjik
reaksiyon verebilir.
6 ila 8 uygulamadan sonra şikayetlerinizde azalma olmazsa, cihazı
kullanmaya devam etmeyin ve doktorunuza danışın.
7. KULLANIM
7.1 Uygulamayı başlatma
UYARI
Uygulama sırasında her zaman cihazla bir-
likte verilen koruyucu gözlüğü takın. Işın
verilen vücut bölümünü ve cildin reaksiyon-
larını düzenli olarak kontrol edin. Aşırı has-
sasiyet veya alerjik reaksiyon belirtileri var-
sa, ışın uygulamasını derhal sonlandırın ve
bir doktora başvurun.
Yanma tehlikesi! Uygulama sıra-
sında sıcak cama
2
kesinlikle dokunmayın.
1.
Koruyucu gözlüğü takın ve lastik bandı başınızdan geçirin. Las-
tik bandı istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
2.
Cihazı çalıştırmak için Açma/Kapatma düğmesine
5
basın.
Cihaz kısa süre sonra otomatik olarak açılır. Kalan süre göster-
gesinde
4
uygulama süresi olarak 15 dakika gösterilir.
3. Zaman seçim tuşu
3
ile istediğiniz uygulama süresini (1 ila 15
dakika) seçin. Ayarlanan uygulama süresi, kalan süre göster-
gesinde
4
gösterilir. Uygulama süresini zaman seçim tuşu
3
ile uygulama sırasında da değiştirebilirsiniz.
4. Ayarlanan uygulama süresi dolduğunda cihaz otomatik olarak
kapanır. Tedaviyi zamanından önce sonlandırmak için Açma/
Kapatma düğmesine
5
basın.
7.2 Uygulamadan sonra
NOT
Kullanım süresi sona erdikten sonra, cihazın soğutulması
için fan 5 dakika daha çalışmaya devam eder. Lütfen so-
ğutma işlemi devam ederken cihazı kapatmayın.
Soğutma işlemi sona erdiğinde fan kendiliğinden kapanır. Fişi
prizden çekin.
Cihaz ısınmış durumdayken üzeri örtülmemeli/kapatılmamalı
veya ambalajında tutulmamalıdır!
8. TEMİZLİK VE BAKIM
8.1 Temizlik
UYARI
Temizliğe başlanabilmesi için cihazın kapatılmış, elektrik bağlantısı
kesilmiş ve tamamen soğutulmuş olması gerekir.
NOT
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin!
Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın!
Cihaz hafif nemli bir bezle silinebilir. Çözücü içeren temizlik mad-
deleri kullanmayın. Cihaz her kullanımdan sonra temizlenmelidir.
Koruyucu gözlüğü ara sıra temizleyin. Temizlemek için hafif nemli
ve yumuşak bir bez kullanın. Agresif ve aşındırıcı temizlik madde-
leri kullanmayın.
8.2 Kızılötesi ışın kaynağının değiştirilmesi
Arızalı bir kızılötesi ışın kaynağının yerine mutlaka aynı tipte bir kı-
zılötesi ışın kaynağının kullanılması gerektiğini lütfen dikkate alın.
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi!
Kızılötesi ışın kaynağını değiştirmeden önce elektrik kablosu-
nu prizden çekin!
Sıcak yüzeylerde yanma tehlikesi!
Onarıma başlamadan önce cihazın tamamen soğuduğundan
emin olun!
Kızılötesi ampuller garanti kapsamında değildir.
Eski kızılötesi ışın kaynağını çıkarma
1.
Soğumuş durumdaki cihazı, seramik camı üzerindeyken düz
bir zemin üzerine yerleştirin.
2.
Cihazın arka panelinde bulunan dört vidayı uygun bir yıldız tor-
navida ile sökün (bkz. Şekil
A
).
3. Gövdeyi açın. Ancak seramik camın olduğu ön kısmı, örneğin
altına bir kitap koyarak daha yüksek bir zemin üzerine yerleş-
tirin (bkz. Şekil
B
).
4.
Soğumuş durumdaki kızılötesi ışın kaynağını sağ kenarından
tutun ve dikkatlice sola
C
doğru bastırın.
5. Şimdi kızılötesi ışın kaynağının sağ ucunu öne doğru çekerek
yuvasından çıkarın.
Yeni kızılötesi ışın kaynağını yerleştirme
NOT
Yeni kızılötesi ışın kaynağını sadece bir bez yardımıyla takın. Cilt-
teki yağ tabakası kızılötesi ışın kaynağına zarar verebileceğinden,
kızılötesi ışın kaynağına çıplak ellerinizle dokunmayın.
1.
Yeni kızılötesi ışın kaynağını bir bez yardımıyla yuvasına yerleşti-
rin. Yeni kızılötesi ışın kaynağının yerleştirilmesi, sökme işlemleri
ters sırayla uygulanarak gerçekleştirilir.
2. Cihazı tekrar kapatın. Cihazın kapatılması, açma işlemleri ters
sırayla uygulanarak gerçekleştirilir.
3.
Cihaz içinde cisim kalmamasına ve kablonun sıkışmamasına
dikkat edin!
Kızılötesi ışın kaynağını değiştirirken sorun yaşarsanız müşteri hiz-
metlerine başvurun.
Saklama
1.
Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihazı hareket ettirmeden önce
cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
2.
Koruyucu gözlüğü uzun süre kullanmayacaksanız, gözlüğü ori-
jinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olma-
dan saklamanızı öneririz.
3.
Radyan ısıtıcıyı her zaman orijinal ambalajı içinde ve kuru bir
yerde saklayın.
9. YEDEK PARÇALAR VE YIPRANAN
PARÇALAR
Yedek parça ve yıpranan parça satın almak için www.beurer.com
adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki
ilgili servis adresine başvurun.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Yedek ampul
Tip: Halojen ampul
220 – 230 V / 300 W
R7S duy için 118 mm
110.048
Koruyucu gözlük 200.593
background
45
10. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Kızılötesi
ışın kaynağı
yanmıyor
Açma/kapatma şal-
terine
5
basılmadı
Açma/kapatma şalterine
5
basın
Elektrik yok Elektrik fişini prize doğru
şekilde takın
Kızılötesi ışın kayna-
ğının yanma süresi
aşıldı
Kızılötesi ışın kaynağı
arızalı. Müşteri hizmet-
leriyle veya satıcınızla
iletişim kurun
Kızılötesi ışın kay-
nağı değiştirildikten
sonra, yeni kızılötesi
ışın kaynağı doğru
takılmadı
Yeni kızılötesi ışın
kaynağının Bölüm 8.2
altındaki açıklamaya
uygun şekilde doğru
takılıp takılmadığını
kontrol edin
Zamanlayı-
cının süresi
dolmamış
olmasına
rağmen
kızılötesi ışın
kaynağı çalış-
ma sırasında
kapanıyor
Aşırı ısınma
koruması nedeniyle
güvenlik amaçlı
kapanma
Cihazın soğumasını bek-
leyin ve tekrar çalıştırın.
11. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme işlemi, ülke-
nizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapı-
labilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel
yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektronik atık
cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel ma-
kamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri
örneğin belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya
da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
12. TEKNİK VERİLER
12.1 Kızılötesi ısı lambası
Elektrik bağlantısı AC 220 V - 230 V / 50 - 60 Hz
Güç tüketimi 300 W
Risk grubu RG2, orta risk grubu
Zamanlayıcı Dakikalık adımlarla 1-15
dakika olarak ayarlanabilir
Maks. EN 62471 uyarınca
ışınım gücü
< 3200 W/m
2
Boyutlar (GxYxD) 225 x 288 x 195 mm
Ağırlık yakl. 1,3 kg
Çalışma koşulları Sıcaklık: +5 °C ila +35 °C
Bağıl nem: %15 - %93,
Ortam basıncı: 700 hPA -
1060 hPa
Saklama ve nakliye koşulları Sıcaklık: -25 °C ila +70 °C
Bağıl nem: ≤ %93
Yayılan kızılötesi dalga boyu
aralığı
IRA + IRB / 780-3000 nm
Koruma sınıfı II
Ampulün beklenen yanma
süresi
1500 saat
Sigorta Tip H 4 AT/250 V
Gözler için güvenlik
mesafesi
13 cm
Cihazın beklenen kullanım
ömrü
Ürünün kullanım ömrüne
ilişkin bilgileri ana sayfada
bulabilirsiniz
IP koruma sınıfı IP 20
Spektral ışınım gücü
Irradiance / mW m-2 mn-1
Wavelength / nm
Kızılötesi lambanın gerçek ışınım gücü üretime bağlı olarak biraz
farklılık gösterebilir.
12.2 Koruyucu gözlük
Model EP 02
Koruma seviyesi EN ISO 16321-1:2022 uyarınca
16321 BEU RL 2,5
Koruyucu
gözlüğün tanımı
16321 BEU RL 2,5
Gözlük camlarının kodundaki bilgiler:
- 16321, normatif temeldir (kodun 1. bölümü)
- Üretici kodu (kodun 2. bölümü)
- Filtreleme performansı türü (kodun 3. kısmı)
- Filtreleme performansı karakteristik değeri
(kodun 4. kısmı)
Onaylanmış kuruluş:
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen
Tanıtıcı numara: 1883
AB uyumluluk beyanı: https://www.beurer.com/web/we-landing-
pages/de/cedeclarationofconformity.php
Lot numarası cihazın üzerinde bulunur.
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması ga-
ranti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik deği-
şiklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu cihaz EN 60601-1-2 Avrupa Normu (CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-39
ile uyumlu) kapsamındaki gereklilikleri karşılar ve elektromanyetik
uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen taşınabilir
veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu cihazı etkile-
yebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmet-
leri adresinden talep edebilirsiniz.
background
46
Bu cihaz, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin tıbbi ürünler hak-
kındaki (AB) 2017/745 sayılı yönetmeliğine ve ilgili ulusal düzen-
lemelere uygundur.
Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi
Avrupa Birliği'nde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler
Yönetmeliği MDR (AB) 2017/745) bulunan kullanıcılar/hastalar için
aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı
nedeniyle ciddi bir beklenmedik olayın meydana gelmesi hâlinde,
bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin yetkilisine ve kullanıcının/
hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihaz-
larla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi hâlde cihazın
hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kul-
lanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından
emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Cihazda, cihaz üreticisi tarafından belirtilen veya sağlanan
yedek parçaların haricindeki yedek parçaların kullanılması,
elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya ciha-
zın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir
ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Taşınabilir RF iletişim cihazlarını (anten kabloları veya harici
antenler gibi çevresel olanlar da dahil), teslimat kapsamında
yer alan kablolardan ve tüm cihaz parçalarından en az 30 cm
uzakta tutun.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz et-
kilenmesine neden olabilir.
13. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Garanti kısıtlaması: Cihazın içindeki kızılötesi ampul (tüm ampuller
gibi) garanti kapsamına dahil değildir.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
47
Внимательно прочтите эту инструкцию по применению.
Обращайте внимание на предостережения и соблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните инструкцию
по применению для последующего использования. Обе-
спечьте другим пользователям доступ кинструкции попри-
менению. Передавайте прибор другим пользователям вме-
сте синструкцией поприменению.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплект поставки иубедитесь втом, что накар-
тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использо-
ванием убедитесь втом, что прибор ивходящие вкомплект
поставки компоненты неимеют видимых повреждений, авсе
упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или в сер-
висную службу поуказанному адресу.
Прибор инфракрасного излучения, 1шт.
Защитные очки, 1шт.
Данная инструкция поприменению, 1шт.
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифир-
менной табличке прибора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть смерть или
тяжелейшие травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает наситуацию, вкоторой существует угроза ма-
териального ущерба. Если еенепредотвратить, возможно
повреждение прибора или окружающих объектов.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям дей-
ствующих европейских инациональных директив.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и(или) использованием
прибора или устройства прочтите инструкцию.
UDI
Уникальный идентификатор устройства (UDI).
Маркировка для однозначной идентификации
изделия.
Прибор класса защитыII
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исо-
ответствует классу защитыII.
Полномочный представитель вШвейцарии
B
A
Маркировка дляидентификации упаковочного
материала.
A= сокращение дляматериала,
B= номер материала:
1–7= различные виды пластмассы;
20–22= бумага икартон.
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте
отдельные компоненты всоответствии спредписа-
ниями муниципальных органов.
Утилизация прибора должна производиться
согласно Директиве ЕСоботходах электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
S
N
Серийный номер
Обозначение партии
Номер модели
Несмотрите наисточник света.
Используйте прилагаемые средства защиты
органов зрения.
1. Комплект поставки ..............................................................47
2. Пояснения ксимволам ........................................................ 47
3. Использование поназначению ..........................................48
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности .49
5. Описание прибора ............................................................... 50
6. Подготовка кработе ............................................................50
6.1 Перед вводом вэксплуатацию ..................................50
6.2 Распаковка иустановка .............................................50
6.3 Подготовка кпроцедуре .............................................51
6.4 Продолжительность процедуры ................................51
7. Применение ..........................................................................51
7.1 Начало процедуры ......................................................51
7.2 После процедуры ........................................................ 51
8. Очистка иуход ..................................................................... 51
8.1 Очистка ........................................................................51
8.2 Замена инфракрасного излучателя ..........................51
9. Запасные ибыстроизнаши вающиеся детали ...................52
10. Что делать при возникновении проблем? ....................... 52
11. Утилизация .........................................................................52
12. Технические данные ..........................................................52
12.1 Прибор инфракрасного излучения..........................52
12.2 Защитные очки .......................................................... 53
13. Гарантия..............................................................................53
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
background
48
Берегите изделие отвлаги.
Производитель
Артикул
Storage
Допустимая температура ивлажность воздуха при
хранении
Operating
Допустимая температура ивлажность воздуха при
эксплуатации
Медицинское изделие
Предупреждение: горячая поверхность.
Внимание: инфракрасное излучение.
Дата производства
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Инфракрасная лампа предназначена для воздействия наор-
ганизм человека.
Инфракрасное излучение является проводником тепла.
Целевая группа
Данный прибор предназначен для личного пользования вдо-
машних условиях, его использование в профессиональных
медицинских учреждениях не допускается. Данный прибор
подходит для использования совершеннолетними людьми,
которые не имеют нарушения сенсорных функций инаходят-
ся вясном сознании..
Клиническая польза
Инфракрасная лампа позволяет пользователю прогревать
определенные участки кожи с помощью инфракрасного из-
лучения. Благодаря воздействию инфракрасного излучения
на кожу улучшается кровообращение и активизируется об-
мен веществ. Воздействие инфракрасного света наорганизм
способствует скорейшему излечению заболеваний. При этом
целенаправленно стимулируются процессы заживления.
Показания кприменению
Пользователь может применять прибор вкачестве дополни-
тельной терапии при лечении следующих заболеваний:
ЛОР-заболеваний, например острого ринита;
акне;
мышечных напряжений, например:
- периартропатических заболеваний мягких тканей
(миалгии, миогелеза, миотендопатии, фиброзита);
- артралгии при артрозах;
- ревматических болей в суставах (не в стадии обо-
стрения воспаления).
Противопоказания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный прибор непредназначен для использования ли-
цами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, снедостаточными знани-
ями и(или) опытом, заисключением случаев, когда ответ-
ственное заихбезопасность лицо осуществляет заними
надлежащий надзор или они получили отэтого лица ин-
струкции поиспользованию прибора, что позволяет пре-
дотвратить опасность возгорания или ожогов.
Данный прибор ЗАПРЕЩЕНО использовать лицам
спониженной чувствительностью ктеплу.
Чувствительность ктеплу может быть понижена или
повышена упациентов приследующих заболеваниях или
состояниях:
- сахарный диабет;
- поперечный паралич;
- сонливость, деменция или нарушение концентрации;
- болезненные изменения кожи;
- зарубцевавшиеся участки кожи вобласти, подверга-
ющейся облучению;
- детский ипожилой возраст;
- после приема медикаментов или алкоголя.
НЕиспользуйте этот прибор дляпациентов приследую-
щих заболеваниях или состояниях:
- острый ревматоидный артрит;
- инфекционный артрит;
- нарушения кровообращения;
- декомпенсированная сердечная недостаточность или
тяжелая аритмия;
- острый или недавно перенесенный инфаркт миокар-
да;
- сахарный диабет, гипертиреоз, недостаточность коры
надпочечников;
- инфекции;
- открытые раны;
- сильные отеки;
- лучевая терапия (включая период втри месяца после
процедуры);
- нарушения чувствительности в области, подвергаю-
щейся облучению.
Непользуйтесь прибором, если уВас установлен им-
плантат, особенно если онрасположен рядом сучастком
тела, который предполагается прогревать. Вслучае
сомнений проконсультируйтесь сврачом.
При беременности неиспользуйте прибор вобласти ниж-
ней части живота воизбежание ееперегрева. Вслучае
сомнений проконсультируйтесь сврачом.
Данный прибор не предназначен для использования
детьми. Следите за детьми и не позволяйте им играть
сприбором воизбежание пожара иожогов.
Нежелательные побочные эффекты
Медикаменты, косметика или продукты питания могут
при определенных обстоятельствах повысить чувстви-
тельность кожи или вызвать аллергическую реакцию.
В этом случае следует немедленно прекратить облуче-
ние.
Во время процедуры соблюдайте достаточное рассто-
яние между инфракрасной лампой и обрабатываемой
областью во избежание раздражения кожи, например
покалывания, зуда, жжения, или проявления признаков
повышенной чувствительности к теплу. При указанных
выше симптомах прекратите процедуру. Также можно
увеличить расстояние дооблучаемой поверхности и(или)
уменьшить время облучения.
Длительное использование может привести к ожогам
кожи.
Использование защитных очков поназначе-
нию
Защитные очки предназначены исключительно для предот-
вращения воздействия инфракрасного излучения на глаза
во время применения инфракрасной лампы. Данные очки
защищают только отинфракрасного излучения. Они НЕза-
щищают от других видов излучения. Используйте защитные
background
49
очки только синфракрасными лампами beurer. Запрещается
использовать защитные очки синфракрасными лампами дру-
гих производителей.
Ненадевайте защитные очки поверх других очков. Защитные
очки предназначены исключительно для домашнего/частного
применения. Ихиспользование вкоммерческих целях запре-
щено.
Защитные очки не предназначены для использования в ка-
честве средства защиты глаз от механических воздействий
(например, отударов).
Они несодержат вредных веществ всоответствии снорма-
тивными требованиями.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Электробезопасность
Прибор защищен отперегрева автоматическим термопредо-
хранителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Любое применение непоназначению может быть опас-
ным!
Во избежание поражения электрическим током и не-
обратимого повреждения прибора перед подключением
убедитесь втом, что напряжение, указанное наприборе,
соответствует напряжению электросети.
Используйте розетку с удобным доступом, чтобы
в случае необходимости можно было быстро извлечь
штепсельную вилку.
Не беритесь за штепсельную вилку мокрыми руками,
в противном случае существует опасность удара элек-
трическим током!
Располагайте сетевой кабель таким образом, чтобы
обнего нельзя было споткнуться.
Всегда извлекайте вилку изрозетки, когда прибор неис-
пользуется или Вывыполняете его очистку, атакже вслу-
чае неисправностей или при появлении дыма и запаха.
При отключении прибора от розетки тяните за вилку,
анезакабель!
Соблюдайте осторожность при обращении ссетевым ка-
белем (существует опасность запутаться изадохнуться).
Перед использованием убедитесь в том, что прибор
и входящие вкомплект поставки компоненты не имеют
видимых повреждений. При наличии сомнений не ис-
пользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервис-
ную службу поуказанному адресу. Это касается прежде
всего царапин итрещин настекле или корпусе.
При повреждении сетевого кабеля икорпуса обратитесь
всервисную службу или кпродавцу— существует опас-
ность удара электрическим током.
Прибор гарантированно отсоединен отсети электроснаб-
жения только втом случае, если вилка извлечена изро-
зетки.
Если сетевой кабель прибора поврежден, его необходи-
мо утилизировать. Если оннесъемный, утилизируйте сам
прибор.
Категорически запрещается обматывать сетевой кабель
вокруг инфракрасной лампы.
Указания потехнике безопасности для охра-
ны здоровья
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога! Светофильтр икорпус прибора вовре-
мя работы сильно нагреваются. Вслучае прикосновения
существует опасность ожога!
При нажатии кнопок (Вкл./выкл. итаймер) некасайтесь
горячего стекла. Остекло можно обжечься.
Прежде чем прикасаться кприбору, всегда давайте ему
остыть.
Всегда извлекайте штекер блока питания из розетки
инеупаковывайте прибор, дотех пор пока оннеостынет.
Неприкасайтесь кподключенному кэлектросети прибо-
ру влажными руками.
Вода иэлектричество— опасное сочетание! Воизбежа-
ние риска поражения электрическим током:
- неиспользуйте данный прибор приповышенной
влажности (например, вванной комнате, рядом
сдушем или бассейном);
- недопускайте попадания воды внутрь прибора;
- недопускайте попадания брызг воды наприбор;
- прибор разрешается использовать только вабсо-
лютно сухом состоянии.
Безопасное обращение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный прибор не предназначен для использования
вкоммерческих целях. Имможно пользоваться исключи-
тельно вдомашних условиях!
Инфракрасное излучение данного прибора может вы-
звать раздражение глаз. Несмотрите наисточник света
ииспользуйте прилагаемые защитные очки.
Недавайте упаковочный материал детям (они могут за-
дохнуться).
Во время применения всегда используйте прилагаемые
защитные очки.
Данный прибор не предназначен для младенцев и ма-
леньких детей.
Данный прибор не предназначен для использования
напеленальных столиках, детских кроватках ит.п.
Неиспользуйте прибор рядом сводой.
Если прибор упал, подвергся сильному воздействию вла-
ги или получил иные повреждения, его дальнейшее ис-
пользование запрещено.
Непогружайте прибор вводу или другие жидкости. Они
также недолжны попадать внутрь прибора.
Воизбежание пожара иожогов неоставляйте прибор без
присмотра вовремя работы.
Вслучае обнаружения дефектов или неполадок вработе
немедленно отключите прибор.
Во избежание повреждения прибора всегда извлекайте
вилку изрозетки после использования прибора ипри пе-
ребоях вэлектроснабжении.
Если розетка, ккоторой подключен прибор, установлена
плохо, вилка прибора сильно нагревается. Воизбежание
пожара иожогов убедитесь втом, что прибор подключен
кправильно установленной розетке.
Важные указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Расстояние доинфракрасной лампы зависит отиндиви-
дуальной чувствительности ктеплу иособенностей про-
цедуры. Чем больше расстояние между пользователем
иприбором, тем больше зона воздействия итем меньше
нагрев отинфракрасного излучения. При меньшем рас-
стоянии зона воздействия уменьшается, анагрев отин-
фракрасного излучения усиливается.
Ограничивайте продолжительность применения прибора
иследите зареакцией кожи.
Используйте инфракрасную лампу только на таком
расстоянии от обрабатываемой области, при котором
background
50
не ощущается раздражение кожи, например покалыва-
ние, зуд, жжение, или чрезмерный нагрев. Вслучае этих
явлений прекратите процедуру. Также можно увеличить
расстояние докожи и(или) сократить время облучения.
При воздействии прибор недолжен располагаться свер-
ху.
Воизбежание случайного контакта сгорячим фильтром
соблюдайте достаточное расстояние доприбора. Выбе-
рите комфортное для Вас расстояние доприбора.
Медикаменты, косметика или продукты питания могут
при определенных обстоятельствах повысить чувстви-
тельность кожи или вызвать аллергическую реакцию.
Вэтом случае немедленно прекратите облучение.
При продолжительном использовании прибора соблю-
дайте особую осторожность.
Не используйте прибор, если Вы устали и существует
опасность того, что Вызаснете вовремя процедуры!
Слишком долгое облучение может вызвать ожог кожи.
Дети неосознают опасность, связанную сиспользовани-
ем электроприборов. Никогда непозволяйте детям поль-
зоваться прибором без присмотра.
Не используйте прибор в запыленных помещениях или
наповерхностях сбольшим количеством волокон.
Предостережения иуказания потехнике
безопасности— защитные очки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недавайте упаковочный материал детям. Они могут за-
дохнуться.
Непозволяйте детям играть сзащитными очками.
Перед применением проверьте защитные очки нанали-
чие внешних повреждений (трещин или отверстий). Вслу-
чае повреждения использовать защитные очки ЗАПРЕ-
ЩАЕТСЯ.
Битые защитные очки нельзя использовать; их необходи-
мо утилизировать и заменить.
Материалы защитных очков, которые соприкасаются
с кожей пользователя, могут вызывать аллергические
реакции улюдей счувствительной кожей.
Следите за тем, чтобы на защитные очки не попадали
жир, масла или спирт (например, чистящие средства или
туалетная вода).
Используйте защитные очки только вспокойной обста-
новке, чтобы вовремя применения Вас ничто неотвле-
кало.
Защитные очки непредназначены для водителей и других
участников дорожного движения
Ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара электрическим током! Открывать при-
бор разрешается только для замены инфракрасного
излучателя. Перед заменой инфракрасного излучателя
извлеките сетевой кабель изрозетки! Категорически за-
прещается ремонтировать прибор самостоятельно, по-
скольку надежность его работы вэтом случае негаран-
тируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере
гарантии.
Если требуется ремонт, обратитесь всервисную службу
или кофициальному дистрибьютору.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие изображения представлены настр.3.
1
Корпус сручками для регулировки угла наклона
2
Стекло
3
Кнопка выбора времени
4
Индикатор оставшегося времени
5
Кнопка Вкл./выкл.
6
Ножка прибора
7
Инфракрасный излучатель
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
6.1 Перед вводом вэксплуатацию
УВЕДОМЛЕНИЕ
Перед использованием прибора удалите все упаковоч-
ные материалы.
Проверьте прибор наналичие признаков износа или по-
вреждений. При наличии повреждений или каких-либо
сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродав-
цу или поуказанному адресу сервисной службы.
Производитель ненесет ответственности заущерб, вы-
званный неквалифицированным или ненадлежащим ис-
пользованием.
Защищайте прибор от пыли, грязи, солнечных лучей
ивлаги.
6.2 Распаковка иустановка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устанавливайте прибор строго вертикально.
Расстояние меж-
ду инфракрасной
лам пой и легковос-
пламеняющимися
предметами должно
составлять неменее
1м.
Не устанавливайте
прибор на легко-
воспламеняющиеся
предметы, например
скатерти или ковро-
вые покрытия.
Нерасполагайте рядом сприбором легковоспламеняю-
щиеся или плавящиеся предметы.
Незакрепляйте прибор настене или напотолке.
Неиспользуйте прибор наулице.
Во избежание повреждения лампы защищайте прибор
от сильных ударов. Устанавливайте прибор аккуратно,
избегая ударов.
Полностью размотайте сетевой кабель.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Избегайте ударов во время работы и охлаждения, т. к. они
могут привести кповреждению инфракрасного излучателя.
1. Установите прибор наустойчивую ровную поверхность.
Мин.1м
background
51
2.
Вставьте вилку врозетку. Накороткое время загорится
весь дисплей, затем отобразится «--». Теперь инфракрас-
ная лампа готова кработе.
6.3 Подготовка кпроцедуре
1.
Расположитесь перед прибором так, чтобы воздействие
насоответствующий участок тела было для Вас комфорт-
ным.
2.
Наклоняя инфракрасную лампу, выберите оптимальное
положение прибора относительно облучаемого участка
тела. Расстояние доинфракрасной лампы зависит отин-
дивидуальной чувствительности ктеплу иособенностей
процедуры.
3.
Расстояние доприбора должно быть таким, чтобы Вывсег-
да ощущали накоже приятное тепло. Если коже слишком
горячо, увеличьте расстояние доприбора.
4.
Вовремя применения всегда используйте прилагаемые
защитные очки. Защитные очки отвечают требованиям
стандарта EN ISO 16321-1:2022 ипредназначены для за-
щиты глаз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Категорически запрещается смотреть прямо наинфракрас-
ный свет без защитных очков.
Время использования прибора недолжно превышать 15ми-
нут, впротивном случае возможен перегрев! Перед повтор-
ным использованием дайте прибору остыть.
6.4 Продолжительность процедуры
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожогов: перед включением прибора проследите
затем, чтобы воблучаемой зоне небыло объектов изметалла
или сметаллическими деталями, таких как пряжка ремня, це-
почки, бюстгальтер, украшения или пирсинг, так как они могут
сильно нагреваться.
Для начала рекомендуется проводить короткий сеанс облу-
чения. Унекоторых людей даже при правильном применении
прибора может возникнуть гиперчувствительность или аллер-
гическая реакция натепловое излучение (например, сильное
покраснение, образование пузырей, зуд, чрезмерное потоот-
деление).
Если после 6–8применений небудет наблюдаться улучшений,
прекратите использование прибора и проконсультируйтесь
сврачом.
7. ПРИМЕНЕНИЕ
7.1 Начало процедуры
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во время процедуры всегда надевайте
прилагаемые защитные очки. Регулярно
проверяйте облучаемый участок тела
иследите зареакцией кожи. При появ-
лении признаков повышенной чувстви-
тельности или аллергической реакции
немедленно прекратите сеанс облуче-
ния иобратитесь кврачу.
Опасность ожога! Категорически запрещается
прикасаться к горячему стеклу
2
во время про-
цедуры.
1.
Приложите защитные очки клицу инаденьте резиновую
ленту наголову. Длина резиновой ленты регулируется.
2.
Для включения прибора нажмите кнопку Вкл./выкл.
5
.
Через некоторое время прибор включится самостоятель-
но. Наиндикаторе оставшегося времени
4
отобразится
продолжительность процедуры— 15минут.
3. Спомощью кнопки выбора времени
3
выберите продол-
жительность процедуры (1–15минут). Установленное вре-
мя процедуры отобразится наиндикаторе оставшегося
времени
4
. Продолжительность процедуры также можно
изменить вовремя процедуры спомощью кнопки выбора
времени
3
.
4.
Поистечении установленного времени прибор автоматиче-
ски отключится. Для досрочного прекращения процедуры
нажмите кнопку Вкл./выкл.
5
.
7.2 После процедуры
УВЕДОМЛЕНИЕ
После завершения работы прибора вентилятор ра-
ботает еще 5 минут для охлаждения. Не отключайте
прибор отэлектросети вэто время.
Вентилятор выключится, как только закончится охлажде-
ние. Извлеките сетевой штекер изрозетки.
Запрещается накрывать или упаковывать прибор в на-
гретом состоянии!
8. ОЧИСТКА ИУХОД
8.1 Очистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой убедитесь втом, что прибор выключен, отсо-
единен отэлектросети иполностью остыл.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода!
Немойте прибор впосудомоечной машине!
Прибор можно очищать влажной тряпкой. Не используйте
чистящие средства, содержащие растворитель. Очищайте
прибор после каждого применения.
Периодически очищайте защитные очки. Для очистки исполь-
зуйте мягкую влажную тряпку. Неиспользуйте острые пред-
меты или абразивные чистящие средства.
8.2 Замена инфракрасного излучателя
Обратите внимание, что для замены неисправного инфра-
красного излучателя можно использовать только инфракрас-
ный излучатель того жетипа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара электрическим током!
Перед заменой инфракрасного излучателя извлеките се-
тевой кабель изрозетки!
Опасность ожога вслучае прикосновения кгорячей по-
верхности!
Перед началом ремонта дайте прибору полностью
остыть!
Гарантия нераспространяется наинфракрасные освети-
тельные средства.
background
52
Извлечение старого инфракрасного излуча-
теля
1.
Положите охлажденный прибор наровную поверхность
керамическим стеклом вниз.
2.
Спомощью подходящей крестовой отвертки выверните
четыре винта иззадней стенки прибора (см.рис.
A
).
3.
Поставьте корпус вертикально. При этом положите перед-
нюю часть скерамическим стеклом накакой-либо предмет,
например книгу (см.рис.
B
).
4. Возьмите остывший инфракрасный излучатель заправый
конец иосторожно прижмите его влево
C
.
5.
Теперь вытяните правый конец инфракрасного излучателя
вперед изпатрона.
Установка нового инфракрасного
излучателя
УВЕДОМЛЕНИЕ
Устанавливайте новый инфракрасный излучатель, лишь обер-
нув его тряпкой. Неприкасайтесь кинфракрасному излуча-
телю голыми руками, так как жировой слой накоже может
его повредить.
1.
Вставьте новый инфракрасный излучатель впатрон, держа
его тряпкой. Вставка инфракрасного излучателя выполня-
ется впоследовательности, обратной демонтажу.
2.
Закройте прибор. Закрытие прибора выполняется впосле-
довательности, обратной открытию.
3.
Неоставляйте вкорпусе посторонние предметы инеза-
жимайте кабели!
При возникновении проблем сзаменой инфракрасного излу-
чателя обратитесь всервисную службу.
Хранение
1.
Извлеките вилку из розетки. Неперемещайте прибор,
дотех пор пока оннеостынет.
2.
Если защитные очки неиспользуются длительное время,
рекомендуется хранить ихвсухом месте воригинальной
упаковке. При этом некладите наочки какие-либо пред-
меты.
3.
Храните теплоизлучатель всухом месте, лучше всего вори-
гинальной упаковке.
9. ЗАПАСНЫЕ ИБЫСТРОИЗНАШИ-
ВАЮЩИЕСЯ ДЕТАЛИ
Запасные и быстроизнашивающиеся детали можно приоб-
рести насайте www.beurer.com или через сервисную службу
встране использования изделия (см.список адресов сервис-
ной службы).
Наименование Артикул или номер для
заказа
Сменный излучатель
Тип: галогенная лампа
220–230В/300Вт
Длина: 118ммдля цоколя R7S
110.048
Защитные очки 200.593
10. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможная
причина
Устранение
Инфра-
красный
излучатель
негорит.
Кнопка Вкл./выкл.
5
ненажата.
Нажмите кнопку Вкл./
выкл.
5
.
Отсутствует элек-
тропитание.
Правильно вставьте
вилку врозетку.
Превышена
продолжитель-
ность работы
инфракрасного
излучателя.
Инфракрасный излуча-
тель неисправен. Об-
ратитесь всервисную
службу или кпродавцу.
После замены
инфракрасного
излучателя новый
инфракрасный
излучатель был
установлен непра-
вильно.
Убедитесь втом, что
новый инфракрасный
излучатель установлен
правильно, всоот-
ветствии сописанием
вгл.8.2.
Инфра-
красный
излучатель
выключается
вовремя
работы,
хотя время
таймера еще
неистекло.
Сработало защит-
ное отключение
из-заперегрева.
Дайте прибору остыть
иснова включите его.
11. УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды по окончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно отбытового
мусора. Утилизация может производиться через со-
ответствующие пункты сбора встране использова-
ния прибора. Соблюдайте местные законодатель-
ные нормы поутилизации отходов. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возник-
новении вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов. Информацию
о местах приема отслуживших приборов можно получить
вместной администрации, вместной организации поутилиза-
ции мусора или упродавца.
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
12.1 Прибор инфракрасного излучения
Электропитание отсети 220–230В перем.тока/50–
60Гц
Потребляемая мощность 300Вт
Группа риска RG2, средняя группа риска
Таймер Регулируется от1 до15 ми-
нут сшагом водну минуту
Макс. интенсивность
излучения всоответствии
сEN62471
<3200Вт/м
2
Размеры (ШxВxГ) 225x288x195мм
Вес Ок.1,3кг
background
53
Условия эксплуатации Температура:
от+5 до+35°C
Относительная влажность
воздуха: 15–93%
Атмосферное давление:
700–1060гПа
Условия хранения итранс-
портировки
Температура: от–25
до+70°C
Относительная влажность
воздуха: ≤93%
Диапазон длины исходя-
щих инфракрасных волн
IRA+IRB/780–3000нм
Класс защиты II
Ожидаемая продолжи-
тельность работы освети-
тельного средства
1500ч
Предохранитель Тип H4AT/250В
Безопасное для глаз
расстояние
13см
Ожидаемый срок службы
прибора
Информацию осроке служ-
бы изделия см.наглавной
странице
Класс защитыIP IP20
Спектральная мощность излучения
Irradiance / mWm-2 mn-1
Wavelength / nm
Фактическая интенсивность излучения инфракрасной
лампы может незначительно отличаться в зависимости от
производственных условий.
12.2 Защитные очки
Модель EP02
Степень защиты 16321 BEU RL 2,5 согласно
EN ISO 16321-1:2022
Обозначение
защитных очков
16321 BEU RL 2,5
Обозначение смотровых стекол расшиф-
ровывается следующим образом.
- 16321— это нормативная база
(1-я часть кода)
- Идентификатор производителя
(2-я часть кода)
- Тип фильтрации (3-я часть кода)
- Значение эффективности фильтрации
(4-я часть кода)
Уполномоченный орган
ECS European Certification Service GmbH
Obere Bahnstraße 14
73431 Aalen, Германия
Кодовый номер: 1883
Сертификат соответствияЕС: https://www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
Номер партии указан наприборе.
Если способ иусловия применения прибора несоответству-
ют спецификации, его исправная работа не гарантируется!
Оставляем засобой право натехнические изменения всвязи
смодернизацией иусовершенствованием изделия.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11, IEC61000-4-39)
итребует особых мер предосторожности вотношении элек-
тромагнитной совместимости. Следует учесть, что пере-
носные и мобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут оказывать влияние наданный прибор. Точ-
ные данные можно запросить поуказанному адресу сервис-
ной службы.
Прибор отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 Ев-
ропарламента и Совета по медицинскому оборудованию,
атакже соответствующих национальных положений.
Информирование обинцидентах
Вотношении пользователей/пациентов, находящихся натер-
ритории Европейского союза инатерриториях сидентичны-
ми нормативно-правовыми системами (Регламент по меди-
цинским изделиям MDR (ЕС) 2017/745), действует следующее:
если во время или вследствие применения изделия прои-
зойдет серьезный инцидент, сообщите онем производителю
и(или) его полномочному представителю, атакже всоответ-
ствующий административный орган страны— участницы ЕС,
вкоторой находится пользователь/пациент.
Указания поэлектромагнитной совместимо-
сти
Прибор предназначен для работы в условиях, перечис-
ленных в настоящей инструкции по применению, в том
числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. Под
воздействием таких помех могут, например, появляться
сообщения обошибках или произойдет выход из строя
дисплея/самого прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами и не устанавливайте его на них — это может
вызвать сбои вработе. Если прибор все жеприходится
использовать в описанных выше условиях, следует на-
блюдать заним идругими устройствами, чтобы убедить-
ся, что они работают надлежащим образом.
Применение сторонних запасных частей, отличающихся
отуказанных производителем или прилагаемых кданно-
му прибору, может привести квозрастанию электромаг-
нитных помех или ослаблению помехоустойчивости при-
бора итем самым вызвать ошибки вего работе.
Переносные коммуникационные радиоприборы (в том
числе периферийные— антенные кабели или внешние
антенны) должны находиться нарасстоянии неменее
30смотвсех компонентов прибора, втом числе всех
кабелей, входящих вкомплект поставки.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
13. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация о гарантии и гарантийных
условиях находится вгарантийном талоне, который входит
вкомплект поставки.
Ограничение гарантии: на инфракрасные лампы, как
инапрочие виды осветительных средств, гарантия нерас-
пространяется.
Возможны ошибки иизменения.
background
07.102.126_IL60_2025-07-16_01_IM1a_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com

Specifications

Beurer IL 60 Questions and Answers

See other models: IL 21 IL 11 IL 50 IL 35 TL 70