
Register and win!
www.kaercher.com
59634140 (02/12)
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 30
Nederlands 39
Español 48
Português 57
Dansk 66
Norsk 74
Svenska 82
Suomi 90
Ελληνικά 98
Türkçe 107
Русский 116
Magyar 125
Čeština 134
Slovenščina 143
Polski 151
Româneşte 160
Slovenčina 169
Hrvatski 178
Srpski 186
Български 195
Eesti 204
Latviešu 212
Lietuviškai 221
Українська 229

2

– 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit-
teln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 11
EG-Konformitätserklärung . . . . . DE 11
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Symbole in der Betriebsanleitung
Umweltschutz
Garantie
3DE

– 4
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Si-
cherheitseinrichtungen beschädigt
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
Sicherheitshinweise
4 DE

– 5
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tra-
gen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
5DE

– 6
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um-
schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Hochdruckschlauch
3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch
4 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6 Transportgriff
7 Saugschlauch für Reinigungsmittel
8 Aufbewahrungshaken für Hochdruck-
schlauch und Netzanschlussleitung
9 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
10 Aufbewahrung für Zubehör
11 Räder
12 Handspritzpistole
13 Verriegelung Handspritzpistole
14 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
17 Waschbürste
18 Rotierende Waschbürste
19 Delta-Racer D150
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, und mit
beiliegendem Stopfen sichern, Ausrich-
tung des Stopfens beachten.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben
und mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung ge-
zeigten Haken einhängen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
몇 Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
Bedienung
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
Räder montieren
Transportgriff montieren
Zubehörnetz anbringen
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
6 DE

– 7
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung
verwenden. (Durchmesser mindestens
1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens
7,5 m).
Abbildung
Kupplungsteil auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238)
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z.
B. aus Regentonnen oder Teichen geeig-
net (Maximale Ansaughöhe siehe techni-
sche Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnell-
kupplung am Gerät stecken, er rastet
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung
Schutzbrille und Schutzkleidung verwen-
den.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas-
sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
7DE

– 8
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte An-
saugmenge für Reinigungsmittel ein-
stellen.
Die rotierende Waschbürste ist besonders
für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein ,
Gefahr von Lackschäden.
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte An-
saugmenge für Reinigungsmittel ein-
stellen.
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürs-
te mit einem rotierenden Hochdruckstrahl.
Er ist dadurch besonders für die Autoreini-
gung oder stark verschmutzter Flächen ge-
eignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den
Rand des Delta-Racer greifen!
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
gewünschter Länge aus dem Gehäuse
ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in
einen Behälter mit Reinigungsmittellö-
sung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die
Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch kann nach
dem Betrieb warmes Wasser aus den
Anschlüssen austreten.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Waschbürste
Rotierende Waschbürste
Delta-Racer D150
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
8 DE

– 9
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch her-
ausziehen.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne ange-
schlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckan-
schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
9DE

– 10
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein-
schalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder an-
schließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung ei-
nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
10 DE

– 11
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Technische Daten
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 1,8 1,9 2,1 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (trä-
ge)
10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa
Zulauftemperatur
(max.)
40 °C
Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 12 12,5 MPa
Max. zulässiger Druck 12 13 14 MPa
Fördermenge, Wasser 6,3 6,7 7,5 l/min
Fördermenge,
Reinigungsmittel
0,3 l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
15 N
Maße und Gewichte
Länge 876 mm
Breite 325 mm
Höhe 285 mm
Gewicht, betriebsbe-
reit mit Zubehör
12,012,513,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrations-
wert
Unsicherheit K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel
L
WA
+ Unsicherheit K
WA
89 89 89 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Gemessen: 87 87 87
Garantiert: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
11DE

– 3
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
– with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against
frost.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Maintenance and care . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . . . EN 11
EC Declaration of Conformity . . . EN 11
General information
Proper Use
Symbols on the machine
Symbols in the operating
instructions
Environmental protection
Warranty
12 EN

– 4
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high-pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Safety instructions
13EN

– 5
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
– The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
14 EN

– 6
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure cleaners
shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
1 Coupling element for water connection
2 High pressure hose
3 Quick coupling for high pressure hose
4 Water connection with integrated sieve
5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
6 Transport handle
7 Suction hose for detergent
8 Storage hook for high pressure hose
and mains connection cable
9 Mains cable with mains plug
10 Storage for accessories
11 Wheels
12 Trigger gun
13 Lock trigger gun
14 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
15 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
16 Spray lance with Dirtblaster
17 Washing brush
18 Rotary washing brush
19 Delta-Racer D150
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure with the enclosed plugs, watch for
positioning of plug.
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Illustration
Hook the accessories net into the hooks
shown in the illustration.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
몇 Warning
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Operation
Scope of delivery
Description of the Appliance
Special accessories
Before Startup
Install wheels
Install the transport handle
Attach the accessories net
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Water supply
15EN

– 7
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance.
Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the wa-
ter exits the high-pressure connection
without bubbles.
Turn off the appliance "0/OFF".
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres-
sure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
16 EN

– 8
The rotating washing brush is ideally suited
for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is
free from dirt or other particles. Otherwise,
it may damage the paint work.
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
The Delta-Racer combines a wash brush
with a rotating high pressure jet. Therefore,
it is especially suited for vehicle cleaning or
heavily soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the edge of
the Delta Racer during opera-
tion!
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is
required out of the housing.
Suspend end of detergent suction hose
in a container filled with detergent.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container
filled with clear water, switch the appli-
ance on for around 1 minute once the
spray lance has been removed and
rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Rotary washing brush
Delta-Racer D150
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
17EN

– 9
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Pull the appliance by its transport han-
dle.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to
them:
Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the
high-pressure connection. Turn off the
appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
18 EN

– 10
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance-free.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for
kinks.
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Appliance does not start, motor hums
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
19EN

– 11
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Technical specifications
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 1,8 1,9 2,1 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 10 I/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 12 12,5 MPa
Max. permissible pres-
sure
12 13 14 MPa
Water flow rate 6,3 6,7 7,5 I/min
Detergent flow rate 0,3 I/min
Recoil force of trigger
gun
15 N
Dimensions and weights
Length 876 mm
Width 325 mm
Height 285 mm
Weight, ready to oper-
ate with accessories
12,012,513,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration
value
Uncertainty K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
89 89 89 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Measured: 87 87 87
Guaranteed: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
20 EN

– 3
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher
®
. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-
même. Mettre l'appareil à
l'abri du gel.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . FR 11
Déclaration de conformité CE . . . FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Protection de l’environnement
Garantie
21FR

– 4
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec-
triques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doi-
vent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m : 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
Consignes de sécurité
22 FR

– 5
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'in-
terrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
23FR

– 6
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Les présentes instructions de service décri-
vent les modèles de base des appareils de
nettoyage haute pression répertoriés sur la
page de garde.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible haute pression
3 Accouplement rapide pour flexible
haute pression
4 Arrivée d'eau avec tamis intégré
5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
6 Poignée de transport
7 Flexible d'aspiration pour le détergent
8 Crochet-support pour le flexible haute
pression et le câble d'alimentation
9 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
10 Support pour accessoires
11 Roues
12 Poignée-pistolet
13 Verrouillage poignée-pistolet
14 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
15 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
16 Lance avec rotabuse
17 Brosse de lavage
18 Brosse de lavage rotative
19 Delta-Racer D150
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Presser les roues dans la fixation et les
freiner à l'aide de l'obturateur ci-joint en
respectant l'orientation de l'obturateur.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Insérer la poignée de transport dans le
guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Illustration
Suspendre le filet d'accessoires au cro-
chet, comme le montre l'illustration.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Utilisation
Contenu de livraison
Description de l’appareil
Accessoires en option
Avant la mise en service
Montage des roues
Montage de la poignée de transport
Mettre le filet d'accessoires en place
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Alimentation en eau
24 FR

– 7
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
®
(ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau-
teur manométrique maximale cf. caracté-
ristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour
Kärcher
®
(accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration
Kärcher
®
avec soupape antiretour avec
de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et
l'accrocher dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil.
Mettre l'appareil en service "I/ON" et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Enficher fermement le flexible haute
pression das le coupleur rapide su l'ap-
pareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de
façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa-
reil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Mise en service
Fonctionnement
25FR

– 8
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
– Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le déter-
gent.
La brosse de lavage rotative convient de fa-
çon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit
être exempte de crasse et autres particules
pour éviter tout endommagement de la
peinture.
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le déter-
gent.
Le Delta-Racer réunit une brosse de la-
vage et un jet rotatif haute pression. Il
convient par conséquent de façon idéale
au nettoyage de véhicules ou de surfaces
particulièrement encrassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne pas
mettre la main sous le bord du
Delta-Racer !
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
Illustration
Tirer le flexible d'aspiration pour le dé-
tergent du logement à la longueur sou-
haitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le
détergent dans un récipient contenant
une solution de détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage
pour le nettoyage avec détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
Brosse de lavage rotative
Delta-Racer D150
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
26 FR

– 9
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un
récipient contenant de l'eau propre,
mettre l'appareil en marche environ
pendant une minute après avoir dé-
monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des rac-
cords avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage ra-
pide pour le flexible haute pression
dans le sens de la flèche et sortir le
flexible haute pression.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service sans le
flexible haute pression raccordé et sans
alimentation d'eau raccordé (max. 1
min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne
sorte plus d'eau du raccord haute pres-
sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
27FR

– 10
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à dé-
tergent n’est plié en aucun endroit.
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
28 FR

– 11
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Caractéristiques techniques
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 1,8 1,9 2,1 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à
action retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation
(max.)
0,8 MPa
Température d'alimentation
(max.)
40 °C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Hauteur max. de l'aspira-
tion
0,5 m
Performances
Pression de service 11 12 12,5 MPa
Pression maximale admis-
sible
12 13 14 MPa
Débit (eau) 6,3 6,7 7,5 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de réaction sur la
poignée-pistolet
15 N
Dimensions et poids
Longueur 876 mm
Largeur 325 mm
Hauteur 285 mm
Poids, opérationnel avec
accessoires
12,0 12,5 13,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression sonore
L
pA
Incertitude K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore
L
WA
+ incertitude K
WA
89 89 89 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Mesuré: 87 87 87
Garanti: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
29FR

– 3
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
– per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
– con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparec-
chio dal gelo.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Dichiarazione di conformità CE. . IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Simboli riportati nel manuale d'uso
Protezione dell’ambiente
Garanzia
30 IT

– 4
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
31IT

– 5
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
32 IT

– 6
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono i
modelli base delle idropulitrici riportate in
copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure vedi pag. 2
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Tubo flessibile alta pressione
3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
5 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
6 Maniglia per trasporto
7 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente
8 Gancio di conservazione per tubo fles-
sibile di alta pressione e cavo di allac-
ciamento alla rete
9 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
10 Custodia degli accessori
11 Ruote
12 Pistola a spruzzo
13 Blocco della pistola a spruzzo.
14 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
15 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
16 Lancia con fresa per lo sporco
17 Spazzola di lavaggio
18 Spazzola di lavaggio rotante
19 Delta-Racer D150
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con il tappo compreso nella
fornitura, rispettare l'orientamento del
tappo.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella
guida e bloccare con 2 viti.
Figura
Agganciare la rete per accessori al gan-
cio illustrato nella figura.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Uso
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
Montare le ruote
Montare la maniglia per il trasporto
Applicare la rete per accessori
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
33IT

– 7
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed at-
tendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli-
zia accertarsi che l'idropulitrice sia posiziona-
ta in modo sicuro su un fondo piano. Durante
le operazioni di pulizia indossare occhiali pro-
tettivi ed indumenti di protezione.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si-
stema resta invariata.
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
Funzionamento
34 IT

– 8
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
– Non adatto per interventi con detergenti.
– Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
La spazzola di lavaggio rotante è partico-
larmente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli inter-
venti deve essere priva di sporco o altre
particelle, rischio di danneggiare la vernice.
– Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di
lavaggio con un getto ad alta pressione ro-
tante. Indicato particolarmente per la puli-
zia dell'auto o per superfici molto sporche.
Pericolo
Durante il funzionamento non
introdurre le mani nel sotto il
bordo del Delta-Racer!
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo fles-
sibile di aspirazione per detergente ne-
cessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne per detergente in un contenitore con
una soluzione detergente.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con de-
tergenti.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Spazzola di lavaggio
Spazzola di lavaggio rotante
Delta-Racer D150
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
35IT

– 9
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione
in un contenitore di acqua pulita, azio-
nare l'apparecchio per almeno un minu-
to con lancia smontata e lavare.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriu-
scire dell'acqua calda dai raccordi.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido
per il tubo flessibile di alta pressione nella
direzione della freccia ed estrarre il tubo
flessibile di alta pressione.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
36 IT

– 10
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
37IT

– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Dati tecnici
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 1,8 1,9 2,1 kW
Grado di protezione IP X5
Grado di protezione I
Protezione rete
(fusibile ritardato)
10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata
(max.)
0,8 MPa
Temperatura in entrata
(max.)
40 °C
Portata (min.) 10 l/min
Max. altezza di
aspirazione
0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 12 12,5 MPa
Pressione max.
consentita
12 13 14 MPa
Portata, acqua 6,3 6,7 7,5 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
15 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 876 mm
Larghezza 325 mm
Altezza 285 mm
Peso, pronto all'uso
con accessori
12,012,513,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
89 89 89 dB(A)
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Misurato: 87 87 87
Garantito: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
38 IT

– 3
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
– voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
– met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische uit-
rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst bescher-
men.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 11
EG-conformiteitsverklaring . . . . . NL 11
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen op het toestel
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Zorg voor het milieu
Garantie
39NL

– 4
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Veiligheidsinstructies
40 NL

– 5
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
41NL

– 6
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad ge-
toonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Hogedrukslang
3 Snelkoppeling voor hogedrukslang
4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
5 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
6 Transportgreep
7 Zuigslang voor reinigingsmiddel
8 Opberghaak voor hogedrukslang en
netsnoer
9 Stroomleiding met stekker
10 Bewaarplaats voor accessoires
11 Wielen
12 Handpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
15 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
16 Spuitlans met vuilfrees
17 Wasborstel
18 Roterende wasborstel
19 Delta-Racer D150
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, en
met bijgevoegde stop zekeren, reke-
ning houden met uitlijning van stop.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven
en met 2 schroeven zekeren.
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding
getoonde haak hangen.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
몇 Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Bediening
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor de inbedrijfstelling
Wielen monteren
Transportgreep monteren
Toebehorennet aanbrengen
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
42 NL

– 7
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat inschakelen "I/ON" en wach-
ten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
Werking
43NL

– 8
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
– Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings-
middelen instellen.
De roterende wasborstel is bijzonder voor
het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij
van vuil- of andere partikels zijn, gevaar
voor lakschades.
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings-
middelen instellen.
De Delta-Racer verenigt een wasborstel
met een roterende hogedrukstraal. Hij is
daardoor bijzonder voor het wassen van
auto's en het reinigen van erg vervuilde op-
pervlakken geschikt.
Gevaar
Bij gebruik niet onder de rand
van de Delta-Racer grijpen!
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot
de gewenste lengte uit de behuizing
trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddeloplossing
hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reini-
gingsmiddelen gebruikt worden.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Roterende wasborstel
Delta-Racer D150
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
44 NL

– 9
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi-
nuut met gedemonteerde straalpijp la-
ten draaien en schoonspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de wer-
king warm water uit de aansluitingen
treden.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
45NL

– 10
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektri-
sche componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitge-
voerd worden.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verleng-
snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool aantrekken en dan de ap-
paraatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
46 NL

– 11
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Technische gegevens
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 1,8 1,9 2,1 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa
Toevoertemperatuur
(max.)
40 °C
Toevoerhoeveelheid
(min.)
10 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 12 12,5 MPa
Maximaal toegestane
druk
12 13 14 MPa
Opbrengst, water 6,3 6,7 7,5 l/min
Opbrengst,
reinigingsmiddel
0,3 l/min
Reactiekracht van het
pistool
15 N
Maten en gewichten
Lengte 876 mm
Breedte 325 mm
Hoogte 285 mm
Gewicht, bedrijfsklaar
met accessoires
12,012,513,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm
vibratiewaarde
Onzekerheid K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau
L
WA
+ onveiligheid K
WA
89 89 89 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Gemeten: 87 87 87
Gegarandeerd: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
47NL

– 3
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
– con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro-
pio aparato. Proteger el apa-
rato de las heladas.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . ES 9
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 10
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Declaración de conformidad CE . ES 11
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos en el aparato
Símbolos del manual de
instrucciones
Protección del medio ambiente
Garantía
48 ES

– 4
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes
importantes del aparato, como pueden ser
la manguera de alta presión, la pistola pul-
verizadora o los dispositivos de seguridad
presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el
fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas so-
bre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Indicaciones de seguridad
49ES

– 5
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du-
rante la limpieza de superficies pinta-
das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamen-
te.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
– La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de
posición
50 ES

– 6
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos de la limpiadora de alta
presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Manguera de alta presión
3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión
4 Conexión de agua con filtro incorporado
5 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
6 Mango para el transporte
7 Manguera de aspiración para detergente
8 Gancho de almacenamiento para la
manguera de alta presión y el cable de
alimentación
9 Cable de conexión a red y enchufe de red
10 Zona de recogida para accesorios
11 Ruedas
12 Pistola pulverizadora manual
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
15 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
17 Cepillo para lavar
18 Cepillo para lavar giratorio
19 Delta-Racer D150
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Presionar las ruedas en el alojamienot
y asegurar con el tapón suministrado,
respetar la orientación del tapón.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar el asa de transporte en la guía
y asegurar con dos tornillos.
Figura
Colgar la red accesorio en los ganchos
mostrados en la ilustración.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Manejo
Volumen del suministro
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Antes de la puesta en marcha
Montar las ruedas
Montar el asa de transporte
Colocar la red accesoria
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
51ES

– 7
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato.
Conectar el aparato en posición „I/ON“
y esperar (máx. 2 minutos) hasta que
salga el agua sin burbujas por la co-
nexión de alta presión.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man-
tiene en el sistema.
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Puesta en marcha
Funcionamiento
52 ES

– 8
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi-
ción "Mix".
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
– No apto para trabajar con detergentes.
– Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
El cepillo de lavar rotatorio es especialmen-
te apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar li-
bres de suciedad u otras partículas, de lo
contrario se puede dañar la pintura.
– Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
La Delta Racer combina un cepillo de lava-
do con un chorro de alta presión rotativo.
Por eso, es ideal para la limpieza de vehí-
culos o superficies muy sucias.
Peligro
Cuando esté en funcionamien-
to, no tocar por debajo del bor-
de del Delta Racer.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Figura
Saque la manguera de aspiración de
detergente de la carcasa hasta la longi-
tud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de
detergente en un depósito que conten-
ga una solución de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Cepillo de lavar
Cepillo para lavar giratorio
Delta-Racer D150
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
53ES

– 9
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en
un depósito de agua limpia, conectar el
aparato durante aprox. 1 minuto con la
lanza dosificadora desmontada y en-
juagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede
salir agua caliente de las tomas des-
pués del funcionamiento.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi-
do para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
54 ES

– 10
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
El aparato no arranca, el motor
ronronea
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
55ES

– 11
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias co-
rrespondientes. La presente declaración per-
derá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro con-
sentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Datos técnicos
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 1,8 1,9 2,1 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
40 °C
Velocidad de alimenta-
ción (mín.)
10 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 12 12,5 MPa
Presión máx. admisible 12 13 14 MPa
Caudal, agua 6,3 6,7 7,5 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de
la pistola pulverizadora
manual
15 N
Medidas y pesos
Longitud 876 mm
Anchura 325 mm
Altura 285 mm
Peso, listo para el fun-
cionamiento con acce-
sorios
12,0 12,5 13,0 kg
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Valor de vibración
mano-brazo
Inseguridad K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústi-
ca L
pA
Inseguridad K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acús-
tica L
WA
+ inseguridad
K
WA
89 89 89 dB(A)
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Medido: 87 87 87
Garantizado: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
56 ES

– 3
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
– para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
– com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho. Proteger o
aparelho contra congelamen-
to.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 3
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Declaração de conformidade CE PT 11
Instruções gerais
Utilização correcta
Símbolos no aparelho
Símbolos no Manual de Instruções
Protecção do meio-ambiente
Garantia
57PT

– 4
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
몇 Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as-
fixia!
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Avisos de segurança
58 PT

– 5
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e im-
pede um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
59PT

– 6
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta pres-
são apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Figuras (veja página 2)
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Mangueira de alta pressão
3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão
4 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
5 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
6 Alça de transporte
7 Mangueira de aspiração para detergente
8 Gancho de armazenamento para a
mangueira de alta pressão e cabo de li-
gação à rede
9 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
10 Depósito para acessórios
11 Rodas
12 Pistola de injecção manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
14 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
15 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
17 Escova de lavagem
18 Escova de lavagem rotante
19 Delta-Racer D150
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes
e fixar com os tampões; ter atenção ao
alinhamento do tampão.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Inserir o manípulo de transporte na guia
e fixar com dois parafusos.
Figura
Engatar a rede de acessório nos gan-
chos ilustrados na figura.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
몇 Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Manuseamento
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Antes de colocar em funcionamento
Montar as rodas
Montar o manípulo de transporte
Montar a rede de acessório
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
60 PT

– 7
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate-
rial fornecido) com um acoplamento
normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx.
2 minutos), até a água sair sem bolhas
de ar na respectiva ligação de alta pres-
são.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Alimentação de água a partir da
canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
Funcionamento
61PT

– 8
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
– Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
– Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
A escova de lavagem rotante é especial-
mente adequada para a limpeza do auto-
móvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem
tem que estar livre de sujidade ou de outras
partículas, devido ao perigo de danificação
da pintura.
– Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
O Delta-Racer combina uma escova de la-
vagem com um jacto de alta pressão rotati-
vo. Esta característica torna-o
especialmente adequado para a lavagem
automóvel ou para a limpeza de superfí-
cies com muita sujidade.
Perigo
Não tocar na parte inferior da
borda do Delta-Racer durante a
operação!
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Figura
Extrair o comprimento desejado da
mangueira de aspiração de detergente
do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Lança com regulação da pressão
(Vario Power)
Lança com fresadora de sujidade
Escova de lavagem
Escova de lavagem rotante
Delta-Racer D150
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
62 PT

– 9
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Pendurar a mangueira de sucção DT
num recipiente com água clara, operar
o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo
de jacto desmontado e enxaguá-lo,
após os trabalhos com detergente.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no
sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
63PT

– 10
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma exten-
são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
64 PT

– 11
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Dados técnicos
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Ligação eléctrica
Tensão
230
1~50
V
Hz
Potência da ligação
1,8 1,9 2,1 kW
Grau de protecção
IP X5
Classe de protecção
I
Protecção de rede (de
acção lenta)
10 A
Conexão de água
Pressão de admissão
(máx.)
0,8 MPa
Temperatura de
admissão (máx.)
40 °C
Quantidade de
admissão (mín.)
10 l/mín
Máx. altura de aspiração
0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
11 12 12,5 MPa
Pressão máxima
admissível
12 13 14 MPa
Débito, água
6,3 6,7 7,5 l/mín
Débito, detergente
0,3 l/mín
Força de recuo da
pistola manual
15 N
Medidas e pesos
Comprimento
876 mm
Largura
325 mm
Altura
285 mm
Peso, operacional com
acessórios
12,0 12,5 13,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/
braço
Insegurança K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão
acústica L
pA
Insegurança K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Nível de potência
acústica L
WA
+
Insegurança K
WA
89 89 89 dB(A)
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Medido: 87 87 87
Garantido: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
65PT

– 3
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
– Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
– Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maski-
nen. Beskyt maskinen imod
frost.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
EU-overensstemmelseserklæring DA 10
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på maskinen
Symbolerne i driftsvejledningen
Miljøbeskyttelse
Garanti
66 DA

– 4
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Sikkerhedsanvisninger
67DA

– 5
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon-
takten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler tryk-
afbryderen pumpen til igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne driftsvejledning beskriver basismo-
dellerne af højtryksrenserne som er vist på
omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Højtryksslange
3 Lynkobling til højtryksslangen
4 Vandtilslutning med integreret si
5 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
6 Transportgreb
7 Sugeslange til rensemiddel
8 Opbevaringskrog til højtryksslange og
strømledning
9 Strømledning med netstik
10 Opbevaring til tilbehør
11 Hjul
12 Håndsprøjtepistol
13 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
14 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
15 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
16 Strålerør med rotordyse
17 Vaskebørste
18 Roterende vaskebørste
19 Delta-Racer D150
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
68 DA

– 6
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og sikres
med vedlagt prop, hold øje med prop-
pens justering.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Transportgrebet skubbes ind i føringen
og sikres med 2 skruer.
Figur
Tilbehørnettet hænges ind i krogene,
som vises i figuren.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
몇 Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning.
Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af
højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Ekstratilbehør
Inden ibrugtagning
Montering af hjulene
Montering af transportgrebet
Monter tilbehørnettet
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
69DA

– 7
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol-
des i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
– Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Den roterende vaskebørste er specielt vel-
egnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri
for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare
for lakeringsskader.
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med
en roterende højtryksstråle. Den er derfor
særlig velegnet til rengøring af biler eller
stærkt tilsmudsede overflader.
Risiko
Grib ikke under Delta-Racers
kant under driften!
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af
huset i den ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Strålerør med rotordyse
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
Delta-Racer D150
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
70 DA

– 8
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rent vand, tænd og
skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon-
teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan-
gen adskilles efter driften kan der dryp-
pe varmt vand.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Træk maskinen i transportgrebet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
71DA

– 9
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
72 DA

– 10
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tekniske data
K 3.500
K 4.500
K 5.500
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 1,8 1,9 2,1 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa
Forsyningstempera-
tur, maks.
40 °C
Forsyningsmængde,
min.
10 l/min.
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 12 12,5 MPa
Maks. tilladt tryk 12 13 14 MPa
Kapacitet, vand 6,3 6,7 7,5 l/min.
Kapacitet, rengørings-
middel
0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbage-
stødskraft
15 N
Mål og vægt
Længde 876 mm
Bredde 325 mm
Højde 285 mm
Vægt, driftsklar med til-
behør
12,012,513,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrations-
værdi
Usikkerhed K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
89 89 89 dB(A)
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Målt: 87 87 87
Garanteret: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
73DA

– 3
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
– som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
– med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 4
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . NO 10
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Symboler i bruksanvisningen
Miljøvern
Garanti
74 NO

– 4
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sik-
kerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Sikkerhetsanvisninger
75NO

– 5
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrt-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for høytrykksvaskeren som be-
skrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Høytrykksslange
3 Hurtigkobling for høytrykkslange
4 Vanntilkobling med innebygget sil
5 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
6 Transportgrep
7 Sugeslange for rengjøringsmiddel
8 Oppbevaringskroker for høytrykkslange
og strømkabel
9 Strømledning med støpsel
10 Oppbevaring av tilbehør
11 Hjul
12 Høytrykkspistol
13 Låsin høytrykkspistol
14 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
15 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
16 Strålerør med Rotojet
17 Vaskebørste
18 Roterende vaskebørste
19 Delta-Racer D150
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
76 NO

– 6
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Trykk hjulene inn i holderen, sikre med
vedlagte propper, pass på innretting av
proppene.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Transporthåndtaket settes i føringen og
festes med de to skruene.
Figur
Sett tilbehørsnettet i krokene som vist
på figuren.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
몇 Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling.
Slå på apparatet og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Tilleggsutstyr
Før den tas i bruk
Montere hjulene
Montere transporthåndtak
Sett på tilbehørsnett.
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
77NO

– 7
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmiddel
, da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
– Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
– Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Den roterende vaskebørsten er spesielt eg-
net for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for
smuss eller fremmedlegemer, det er fare
for lakkskader.
– Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket opp-
sugingsmengde av rengjøringsmiddel.
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste
med en roternede høytrykkstråle. den er
derfor spesielt egnet for rengjøring av biler
eller sterkt forurensede flater.
Fare
Ikke grip under kanten på delta-
Racer under bruk!
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Drift
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Strålerør med Rotojet
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
Delta-Racer D150
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
78 NO

– 8
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder
med rent vann, slå høytrykksvaskeren
på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt,
og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill
høytrykkslangen fra høytrykkpistolen.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
79NO

– 9
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
80 NO

– 10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tekniske data
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50
V
Hz
Kapasitet 1,8 1,9 2,1 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa
Vanntilførsels-
temperatur (max)
40 °C
Tilførselsmengde
(min)
10 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 12 12,5 MPa
Maks. tillatt trykk 12 13 14 MPa
Vannmengde 6,3 6,7 7,5 l/min
Rengjøringsmiddelme
ngde
0,3 l/min
Rekylkraft
høytrykkspistol
15 N
Mål og vekt
Lengde 876 mm
Bredde 325 mm
Høyde 285 mm
Vekt, driftsklar, med
tilbehør
12,012,513,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm
vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+
usikkerhet K
WA
89 89 89 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Målt: 87 87 87
Garanteret: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
81NO

– 3
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
– för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd-
gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle
(använd vid behov rengöringsmedel).
– tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Symboler på aggregatet
Symboler i bruksanvisningen
Miljöskydd
Garanti
82 SV

– 4
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Säkerhetsanvisningar
83SV

– 5
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Denna bruksanvisning beskriver grundmo-
dellerna av den högtryckstvätt som finns
avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se
förpackningen).
Figurer, se sida 2
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Högtrycksslang
3 Snabbkoppling till högtrycksslang
4 Vattenanslutning med inbyggt filter
5 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
6 Transporthandtag
7 Sugslang för rengöringsmedel
8 Förvaringskrok för högtrycksslang och
nätkabel.
9 Nätkabel med nätkontakt
10 Förvaring för tillbehör
11 Hjul
12 Spolhandtag
13 Spärr spolhandtag.
14 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
15 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
16 Spolrör med rotojet
17 Tvättborste
18 Roterande tvättborste
19 Delta-Racer D150
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
84 SV

– 6
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Tryck fast hjulen i hållarna och säkra
med de bifogade pluggarna, observera
pluggens riktning.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Skjut in transporthandtaget i styrningen
och säkra det med 2 skruvar.
Bild
Montera tillbehörsnätet på krokarna på
det sätt som visas på bilden.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
몇 Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
ren. Som skydd rekommenderas att använda
KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, be-
ställningsnr 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åt-
gärder vid störning"
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Specialtillbehör
Före ibruktagande
Montera hjul
Montera transporthandtaget
Montera tillbehörsnät
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
85SV

– 7
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
– Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
– Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Den roterande tvättborsten är framförallt
lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från
smuts eller andra partiklar, i annat fall finns
risk för skador på lacken.
– Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsmedel.
Delta-Racer förenar en tvättborste med en
roterande högtrycksstråle. Den är därför
särskilt lämplig för rengöring av bilar eller
kraftigt nedsmutsade ytor.
Fara
Greppa inte under kanten på
Delta-Racer när arbete pågår!
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmedel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i
en behållare med rengöringsmedels-
lösning.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor-
starna användas vid arbeten med rengö-
ringsmedel.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario
Power)
Spolrör med rotojet
Tvättborste
Roterande tvättborste
Delta-Racer D150
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
86 SV

– 8
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1
minut med demonterat strålrör och spo-
la rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning: När tilloppsslangen eller hög-
trycksslangen tas loss efter användning
kan varmt vatten stömma ur ur anslut-
ningarna.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang
och utan ansluten vattenförsörjning (max
1 min) och vänta tills det inte längre kom-
mer ut vatten från högtrycksanslutningen.
Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
87SV

– 9
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Underhåll
Underhåll
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Aggregatet startar inte, motorn går
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
88 SV

– 10
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tekniska data
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elanslutning
Spänning 230
1~50
V
Hz
Anslutningseffekt 1,8 1,9 2,1 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck
(max.)
0,8 MPa
Inmatningstemperatur
(max.)
40 °C
Inmatningsmängd
(min.)
10 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 12 12,5 MPa
Max. tillåtet tryck 12 13 14 MPa
Matningsmängd, vatten 6,3 6,7 7,5 l/min
Matningsmängd,
rengöringsmedel
0,3 l/min
Spolhandtagets
rekylkraft
15 N
Mått och vikt
Längd 876 mm
Bredd 325 mm
Höjd 285 mm
Vikt, driftklar med
tillbehör
12,012,513,0 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm
Vibrationsvärde
Osäkerhet K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
89 89 89 dB(A)
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Upmätt: 87 87 87
Garantterad: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
89SV

– 3
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
– koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
– KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . FI 10
EU-standardinmukaisuustodistus FI 10
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteessa olevat symbolit
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
90 FI

– 4
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun huollon/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi sytty-
vää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyt-
tävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyy-
siset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennelles-
sään laitteen kanssa huomioitava ympä-
ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Turvaohjeet
91FI

– 5
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitetty-
jen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Kuvat katso sivu 2
1 Tulovesiliitäntä
2 Korkeapaineletku
3 Korkeapaineletkun pikaliitin
4 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
5 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
6 Kuljetuskahva
7 Puhdistusaineen imuletku
8 Säilytyskoukku korkeapaineletkulle ja
verkkoliitäntäjohdolle
9 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
10 Lisävarusteiden säilytyspaikka
11 Pyörät
12 Suihkupistooli
13 Suihkupistoolin lukitus
14 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
15 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
16 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
17 Pesuharja
18 Pyörivä pesuharja
19 Delta-Racer D150
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Toimitus
Laitekuvaus
92 FI

– 6
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Paina pyörät paikoilleen ja varmista
mukana olevilla tulpilla, huomioi tulpan
suuntaus.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Työnnä kuljetuskahva johteeseen ja
varmista 2 ruuvilla.
Kuva
Ripusta varusteverkko kuvassa näky-
viin koukkuihin.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
몇 Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin.
Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä.
Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Paina korkeapaineletku laitteessa ole-
vaan pikaliittimeen, se lukittuu kuulu-
vasti paikalleen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Pyörien kiinnittäminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Varusteverkon kiinnittäminen
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
93FI

– 7
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta-
van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja
pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti
kiinni.
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista,
että painepesuri on tukevasti tasaisella
alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase-
ja ja suojavaatetusta.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy
korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte-
tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki
tällöin asentoon „Mix“.
Pinttyneen lian poistoon.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
– Ei sovellu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
– Huomautus: Soveltuu töihin, joissa
käytetään puhdistusaineita.
Aseta annostelusäädin halutulle puh-
distusaineen imumäärälle.
Pyörivä pesuharja soveltuu erityisesti auto-
jen puhdistamiseen.
Varo
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla li-
ka- tai muita hiukkasia, maalipinnan vahin-
goittumisvaara.
– Huomautus: Soveltuu töihin, joissa
käytetään puhdistusaineita.
Aseta annostelusäädin halutulle puh-
distusaineen imumäärälle.
Delta-Racer yhdistää pyörivän pesuharjan
pyörivään korkeapainesuihkuun. Siksi se
soveltuu erityisesti autojen tai pahoin li-
kaantuneiden pintojen puhdistamiseen.
Vaara
Kun Delta-Racer on käynnissä,
älä vie kättäsi sen reunan alle!
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos
kotelosta halutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuhar-
joja voi käyttää puhdistusaineilla suoritetta-
vaan puhdistamiseen.
Käyttö
Paineensäädöllä (Vario Power)
varustetu suihkuputki
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pesuharja
Pyörivä pesuharja
Delta-Racer D150
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
94 FI

– 8
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa
on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuu-
tin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irro-
tettuna ja huuhtele puhtaaksi.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo: Irrotettaessa syöttö- tai korkea-
paineletkua käytön jälkeen, liittimistä
voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä verkkopistoke irti.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen
koteloa nuolen suuntaan ja vedä kor-
keapaineletku ulos.
Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet,
jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va-
hinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
95FI

– 9
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse-
vassa vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaanti
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi,
johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko-
johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
96 FI

– 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tekniset tiedot
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50
V
Hz
Liitosjohto 1,8 1,9 2,1 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 12 12,5 MPa
Maks. sallittu paine 12 13 14 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,3 6,7 7,5 l/min
Syöttömäärä,
puhdistusaine
0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin
takaiskuvoima
15 N
Mitat ja painot
Pituus 876 mm
Leveys 325 mm
Korkeus 285 mm
Paino, käyttövalmiina
varusteineen
12,012,513,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi
tärinäarvo
Epävarmuus K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
89 89 89 dB(A)
EU-
standardinmukaisuustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Mitattu: 87 87 87
Taattu: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
97FI

– 3
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
–
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτι-
ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψη-
λής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
–
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο
KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτο
μα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρι-
κό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή. Προστατέψτε τη συσκευή
από τον παγετό.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω-
σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . EL 11
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . EL 11
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Σύμβολα στη συσκευή
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
98 EL

– 4
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουρ-
γία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή ση-
μαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ.
στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψη-
λής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί
βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευ-
ματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου
σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ-
πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να απο-
δειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προ-
σήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν ου-
σίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών εν-
δέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκα-
σμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδει-
χθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό, διατη-
ρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη
δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρ-
ρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή
συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέ-
σων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζί-
νη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι
άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώ-
δες. Απαγορεύεται η χρήση ακετόνης, τα
αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στο μηχάνημα.
몇
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγω-
γού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή
και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προ-
έκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αι-
σθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή-
ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρή-
ση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπο-
ρεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Υποδείξεις ασφαλείας
99EL

– 5
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά
την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει
τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτομα
βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας της,
εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή
από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συ-
σκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λει-
τουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδι
ών.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβα-
ση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίε-
σης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής
πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίε-
σης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φρο-
ντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
–
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Προϋποθέσεις ευστάθειας
100 EL

– 6
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τα βασι-
κά μοντέλα του συστήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης που απεικονίζεται στο εξώφυλλο.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ-
λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παρο-
χής νερού
2 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
3 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης
4 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
5 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
6 Λαβή μεταφοράς
7 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυ-
παντικού
8 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και με το δίκτυο
9 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
10 Θήκη για εξαρτήματα
11 Τροχοί
12 Πιστολέτο χειρός
13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
14 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
15 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
16 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
17 Βούρτσα πλυσίματος
18 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
19
Delta-Racer D150
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισ-
σότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από
το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων
KARCHER.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνα
Πιέστε τους τροχούς στην υποδοχή και
ασφαλίστε με το παρεχόμενο πώμα, προσέ-
χοντας τη σωστή θέση του.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και ένα
σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Ωθήστε τη λαβή μεταφοράς στον οδηγό και
ασφαλίστε με 2 βίδες.
Εικόνα
Κρεμάστε το δίχτυ εξαρτημάτων στο άγκι
στρο που φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε
σης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
몇
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λει-
τουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς
διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμο-
ποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος
της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας δια-
χωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Χειρισμός
Συσκευασία
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση των τροχών
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Τοποθέτηση διχτυού εξαρτημάτων
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
με το πιστολέτο χειρός
Παροχή νερού
101EL

– 7
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δι-
κτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νε-
ρού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπερι-
λαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχι-
στον 7,5 m).
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. πα-
ραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφα-
νειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρό-
φησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστρο-
φής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού και
αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδάτων.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε
σης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχα
νήματος.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακό-
πτη "Ι/ΟΝ" και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέ-
χρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης
σταματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργή-
στε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης σταθερά στον ταχυσύνδεσμο της συ-
σκευής, έως ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν
χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
στροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για
την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε
καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης εδρά-
ζεται σταθερά σε ομαλό υπόβαθρο. Κατά τον κα-
θαρισμό χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτικό ρουχισμό.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χει
ρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνη-
μα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση δια-
τηρείται στο σύστημα.
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
102 EL

– 8
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πί-
εση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις με-
ταξύ „Min“ και „Max“.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με απορρυ-
παντικό, περιστρέψτε το ακροστόμια στη θέση
"Mix".
Για επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βαφές ή
ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με τη φρέζα
ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να καταστρα-
φούν.
–
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπα-
ντικό.
–
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με
απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή δοσολόγησης στην
επιθυμητή ποσότητα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού.
Η περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος ενδεί-
κνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό οχημάτων.
Προσοχή
Η βούρτσα πλυσίματος πρέπει κατά την εργασία
να είναι καθαρή από ρύπους ή λοιπά σωματίδια,
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημι-
ών σε βαμμένες επιφάνειες.
–
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με
απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή δοσολόγησης στην
επιθυμητή ποσότητα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού.
Η συσκευή Delta-Racer συνδυάζει μια βούρτσα
πλυσίματος με μια περιστρεφόμενη δέσμη υψη-
λής πίεσης. Γι' αυτό είναι ιδιαίτερα κατάλληλη
για τον καθαρισμό αυτοκινήτων ή πολύ λερωμέ-
νων επιφανειών.
Κίνδυνος
Κατά τη λειτουργία μην αγγίζετε τα
σημεία κάτω από το άκρο του
Delta-Racer!
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού
και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχε-
διάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας.
Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και πε
ριποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθο
ρά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε
από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητή-
στε πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού από το περίβλημα στο
επιθυμητό μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυ-
παντικό.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουρ
γία της συσκευής.
Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμο-
ποιηθούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορ-
ρυπαντικό.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκά-
ζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργο-
ποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Βούρτσα πλυσίματος
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Delta-Racer D150
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
103EL

– 9
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μό-
νον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών, αναρ-
τήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δο-
χείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξε-
πλύνετε με καθαρό νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Προσοχή: Κατά την αποσύνδεση του ελα-
στικού σωλήνα προσαγωγής ή υψηλής πίε-
σης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό νερό από
τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξα
λείψετε την εναπομένουσα πίεση του συ-
στήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού,
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη
λαβή μεταφοράς.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφο
ράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς,
λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου απο
θήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου
χειρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου
του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς
την κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διά-
στημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση υψη-
λής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
104 EL

– 10
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξε-
πλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει
ρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυν-
θείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρί
ζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλε-
κτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγ-
μα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγρά-
φεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυ-
χόν βλάβες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε
(έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό
με φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λει-
τουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου
προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέ-
χεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος
στη θέση „I/ON“.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεω-
ρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
105EL

– 11
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδί-
αση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που δι-
ατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών
της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε πε-
ρίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρη-
σης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Τεχνικά χαρακτηριστικά
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 230
1~50
V
Hz
Ισχύς σύνδεσης 1,8 1,9 2,1 kW
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου (βραδεί-
ας τήξης)
10 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,8 MPa
Θερμοκρασία προσαγω-
γής (μέγ.)
40 °C
Ποσότητα προσαγωγής
(ελάχ.)
10 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 12 12,5 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 12 13 14 MPa
Παροχή, νερό 6,3 6,7 7,5 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
15 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 876 mm
Πλάτος 325 mm
Ύψος 285 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουρ-
γία με εξαρτήματα
12,0 12,5 13,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο
βραχίονα
Αβεβαιότητα K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβε-
βαιότητα K
WA
89 89 89 dB(A)
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Μετρημένη:878787
Εγγυημένη: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
106 EL

– 3
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
– makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
– KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Yüksek basınçlı tazyiki insan-
lara, hayvanlara, elektrikli
aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutmayın. Cihazı
donmaya karşı koruyun.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . TR 11
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Cihazdaki semboller
Kullanım kılavuzundaki semboller
Çevre koruma
Garanti
107TR

– 4
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürt-
me tabancası ya da güvenlik tertibatları
gibi cihazın önemli parçaları zarar gör-
müşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte-
ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek basınç
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmamalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir.
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşımaktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücü-
maddeler çekmeyin! Bunlar arasında
Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun-
maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır
ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze-
melere yapıştıkları için, aseton, inceltil-
miş asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın.
몇 Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bu-
nun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesiti-
ne sahip uzatma kablolarını kullanın:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddeleri veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Güvenlik uyarıları
108 TR

– 5
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
– Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Devrilme emniyetinin koşulları
Kullanımı
Teslimat kapsamı
109TR

– 6
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde be-
lirtilen yüksek basınçlı temizleyicinin temel
modellerini açıklar.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller için bkz. Sayfa 2
1 Su bağlantısının bağlantı parçası
2 Yüksek basınç hortumu
3 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağlantı
4 Entegre süzgeçli su bağlantısı
5 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
6Taşıma kolu
7 Temizlik maddesi emme hortumu
8 Yüksek basınç hortumu ve şebeke bağ-
lantı hattının saklama kancası
9 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
10 Aksesuar saklama bölümü
11 Tekerlekler
12
El püskürtme tabancası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
15 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
16 Kir frezeli püskürtme borusu
17 Yıkama fırçası
18 Dönebilen yıkama fırçaları
19 Delta-Racer D150
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan
edinebilirsiniz.
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işle-
time almadan önce yerine takın.
Şekil
Tekerlekleri yuvaya bastırın ve ekteki
tapayla emniyete alın, tapanın hizasına
dikkat edin.
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Ta
şıma kolunu kılavuzun içine itin ve 2
cıvatayla emniyete alın.
Şekil
Aksesuar filesini şekilde gösterilen kan-
caya asın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
몇 Uyarı
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Cihaz tanımı
Özel aksesuar
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Tekerleklerin takılması
Taşıma kolunun takılması
Aksesuar filesinin yerleştirilmesi
Yüksek basınç hortumunun el
püskürtme tabancasına bağlanması
Su beslemesi
110 TR

– 7
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek basınç
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanıl-
ması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu (teslimat kapsamının dışındadır) pi-
yasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya
da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
sına takın ve su beslemesine bağlayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER
emme hortumunu suyla doldurun, su
bağlantısına vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısından ayırın.
Cihazı çalıştırın "I/ON" ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantı-
sından dışarı çıkana kadar (maksimum
2 dakika) bekleyin.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu cihazdaki
hızlı bağlantıya takın, duyulur şekilde
kilitlenir.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı açın "I/ON".
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme
borusunu sıkı tutun.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek ba-
sınçlı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde
güvenli bir şekilde durduğundan emin olun.
Temizlik sırasında koruyucu gözlük be ko-
ruyucu giysi kullanın.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar ka-
panır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Su boru hattından su beslemesi
Açık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
111TR

– 8
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
Uyarı: Temizlik maddesiyle çalışmak için
uygundur, çelik boruyu "Mix" konumuna
döndürün.
İnatçı kirler için.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
– Temizlik maddesi ile çalışmak için uy-
gun değildir.
– Uyarı: Temizlik maddesi ile çalışmak
için uygundur
Dozaj ayarlayıcısını istediğiniz temizlik
maddesi emme miktarına ayarlayın.
Döner yıkama fırçası özellikle araç temizliği
için uygundur.
Dikkat
Çalışma sırasında yıkama fırçasında kir
veya başka partiküller olmamalıdır, cila ha-
sarı tehlikesi.
– Uyarı: Temizlik maddesi ile çalışmak
için uygundur
Dozaj ayarlayıcısını istediğiniz temizlik
maddesi emme miktarına ayarlayın.
Delta-Racer, bir yıkama fırçasını dönen bir
yüksek basınçlı tazyikle birleştirir. Özellikle
otomobil temizliği veya çok kirli yüzeyler
için uygundur.
Tehlike
Çalışma sırasında Delta-Ra-
cer'ı kenarının altından tutma-
yın!
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu is-
tediğiniz uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temiz-
lik maddesi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik
maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üs-
tünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Basınç ayarlı püskürtme borusu
(Vario Power)
Kir frezeli püskürtme borusu
Yıkama fırçası
Dönebilen yıkama fırçaları
Delta-Racer D150
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
112 TR

– 9
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan
bir kaba asın, püskürtme borusu sökül-
müşken cihazı yaklaşık 1 dakika boyun-
ca çalıştırın ve yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Dikkat: Besleme veya yüksek basınç
hortumunun ayrılması sırasında, çalış-
manın ardından bağlantılardan sıcak su
çıkabilir.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıyın.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağ-
lantısının gövdesini ok yönünde bastırın
ve yüksek basınç hortumunu dışarı çe-
kin.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba-
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer-
leştirin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar
görür. Hasarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksi-
mum 1 dakika) ve yüksek basınç bağ-
lantısından su çıkmayana kadar
bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
113TR

– 10
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumun-
dan çekin ve suyun altında temizleyin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kul-
lanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kulla-
nım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu bağlanmadan ciha-
zı açın ve su kabarcıksız bir şekilde
yüksek basınç bağlantısından dışarı çı-
kana kadar (maksimum 2 dakika) bek-
leyin. Cihazı kapatın ve yüksek basınç
hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir
uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle
voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
müşteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan
ses geliyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
114 TR

– 11
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Teknik Bilgiler
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
1~50
V
Hz
Bağlantı gücü 1,8 1,9 2,1 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,8 MPa
Besleme sıcaklığı
(maks.)
40 °C
Besleme miktar 10 l/dk
Maksimum emme
yüksekliği
0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 12 12,5 MPa
Maksimum müsaade
edilen basınç
12 13 14 MPa
Besleme miktarı, su 6,3 6,7 7,5 l/dk
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0,3 l/dk
El püskürtme
tabancasının geri tepme
kuvveti
15 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 876 mm
Genişlik 325 mm
Yükseklik 285 mm
Çalışmaya hazır akse-
suarla birlikte ağırlık
12,0 12,5 13,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi
L
WA
+ Güvensizlik K
WA
89 89 89 dB(A)
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.180-xxx / 1.181-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Ölçülen: 87 87 87
Garanti edilen: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
115TR

– 3
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
–
для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас, са-
довых принадлежностей и т.д. с
помощью струи воды под высоким давле-
нием (при необходимости с добавлением
моющих средств).
–
При этом применению подлежат прина-
длежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использова-
ния фирмой KARCHER. Указания, прило-
женные к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Не направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на сам высоконапорный
моющий аппарат. Защищать
прибор от мороза.
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуа-
ции, которая может привести к легким трав-
мам или повлечь материальный ущерб.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Оглавление
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по технике безопасности RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Уход и техническое обслуживание. RU 10
Помощь в случае неполадок. . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕС . . . . RU 11
Общие указания
Применение в соответствии с
назначением
Символы на приборе
Символы в руководстве по
эксплуатации
Защита окружающей среды
Гарантия
116 RU

– 4
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается,
если сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например,
шланг высокого давления, ручной пис-
толет-распылитель или защитные ус-
тройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штепсель-
ную вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой кабель должен быть
незамедлительно заменен уполномо
ченной службой сервисного обслужива
ния/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапор-
ный шланг необходимо всегда прове-
рять на повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит неза-
медлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безо
пасности.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опас-
ность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап
парат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чист-
ки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, со-
держащие вещества, вредные для здо-
ровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды
под давлением и лопнуть. Первым при-
знаком этого служит изменение цвета
шины. Поврежденные автомобильные
шины/шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстоя-
ние между форсункой и шиной, как мини-
мум, 30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание аппаратом жидкостей, содер-
жащих растворители, а также неразбав-
ленных кислот или растворителей не
допускается! К таким веществам отно-
сятся, например, бензин, растворители
красок и мазут. Образующийся из таких ве-
ществ туман легковоспламеняем, взрыво-
опасен и ядовит. Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и растворители,
так как они разрушают материалы, из ко-
торых изготовлен прибор.
몇
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть гер-
метичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущен-
ные для использования и соответствен-
но маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением про-
вода: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только высокона-
порные шланги, арматуру и муфты, ре-
комендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для ис-
пользования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или ли
цами, не прошедшими инструктаж, за-
прещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы
они не играли с прибором.
Указания по технике
безопасности
117RU

– 5
Упаковочную пленку держите подальше
от детей, существует опасность уду-
шения!
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендова-
ны изготовителем прибора. Использо-
вание других моющих средств или
химикатов может негативно повлиять
на безопасность прибора.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов
в эксплуатации следует выключить
прибор с помощью главного выключа-
теля / выключателя прибора или отсо-
единить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30
см от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов-
реждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от
струй воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен-
дуется использовать устройство с ав-
томатом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля-
ются сточные воды, содержащие ма-
шинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля, разре-
шается проводить только в специаль
ных местах, оборудованных маслоотде-
лителем.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Главный выключатель препятствует непро-
извольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного писто-
лета-распылителя и защищает от непроиз-
вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превы-
шение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под вы-
соким давлением прекращается. При нажа-
тии на рычаг насос снова включается.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с пневматическим
реле
118 RU

– 6
Внимание!
Перед выполнением любых действий с при-
бором или у прибора необходимо обеспе-
чить устойчивость во избежание
несчастных случаев или повреждений.
–
Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установлен
на ровной поверхности.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
В данной инструкции по эксплуатации приве-
дено описание базовых моделей высокона
порных моющих аппаратов, представленные
на обложке.
В данном руководстве по эксплуатации дано
описание прибора с максимальной комплек
тацией. Комплектация отличается в зависи-
мости от модели (см. упаковку).
См. рисунки на стр. 2
1Cоединительный элемент для подключе-
ния воды,
2 Шланг высокого давления
3 Быстроразъемное соединение для под-
ключения высоконапорного шланга
4 Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром
5 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
6Pукоятка
7 Всасывающий шланг для моющего
средства
8 Крючки для хранения высоконапорного
шланга и сетевого шнура
9 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
10 Место для хранения принадлежностей
11 Колеса
12 Ручной пистолет-распылитель
13 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля
14 Кнопка для отсоединения шланга высо-
кого давления от ручного пистолета-рас-
пылителя
15 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
16
Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи
17 Моющая щетка
18 Вращающаяся моющая щетка
19 Delta-Racer D150
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
Перед началом эксплуатации аппарата уста
новить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Установить колеса в крепление и зафик
сировать при помощи прилагающихся за-
глушек. Соблюдать правильность распо-
ложения заглушек.
Для проведения установки потребуются 2
приложенных винта и одна крестовая отвер-
тка PH 2.
Рисунок
Вставить рукоятку для транспортировки в
направляющую и закрепить при помощи
2 винтов.
Рисунок
Навесить сетку для принадлежностей на
крючки, указанные на изображении.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в руч
ной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Условия для обеспечения
устойчивости
Управление
Комплект поставки
Описание прибора
Специальные принадлежности
Перед началом работы
Установка колес
Установка рукоятки для транспортировки
Установка сетки для принадлежностей
Соединение высоконапорного шланга с
ручным пистолетом-распылителем
119RU

– 7
몇
Предупреждение
Согласно действующим предписа-
ниям устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с пи-
тьевой водой. Следует использовать со-
ответствующий системный сепаратор
фирмы KARCHER или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий
EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается непри-
годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю-
чать к системе водоснабжения, и никогда
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во-
де, могут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать водя
ной фильтр KARCHER (специальные прина-
длежности, номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия во-
доснабжения.
Параметры для подключения указаны на за-
водской табличке и в разделе "Технические
данные".
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не вхо-
дит) с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединитель-
ную муфту подсоедините к элементу ап
парата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соедини-
тельную муфту аппарата, после чего
подсоедините его к водопроводу.
Данный высоконапорный моющий аппарат
со всасывающим шлангом KARCHER и об-
ратным клапаном (специальные принадлеж-
ности, номер заказа. 4.440-238)
предназначен для всасывания воды из от-
крытых резервуаров, например, из бочек для
дождевой воды или прудов (максимальную
высоту всасывания см. в разделе "Техничес-
кие данные").
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном водой,
привинтить к элементу подключения
воды и повесить в дождевую бочку.
Отсоединить шланг высокого давления
от соединения высокого давления.
Включить прибор, нажав на кнопку „I/ON“
и подождать (не более 2 минут), пока из
высоконапорного шланга не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапор-
ного насоса. Если прибор в течение 2 ми-
нут не набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответс-
твии с указаниям, которые приводятся в
главе „Помощь в случае неполадок“.
Рисунок
Зафиксировать высоконапорный шланг в
быстроразъемном соединении, располо-
женном на устройстве, до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распыли-
тель струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Полностью откройте водопроводный кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку в ро-
зетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного пис-
толета-распылителя. По этой причине не-
обходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолет-распыли-
тель со струйной трубкой.
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Начало работы
Эксплуатация
120 RU

– 8
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться в
том, что моющий прибор высокого давле-
ния устойчиво установлен на ровной повер-
хности. Во время мойки используйте
защитные очки и защитную одежду.
Разблокировать рычаг ручного пистоле
та-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое давле-
ние сохраняется в системе.
Трубка предназначена для самых распро-
страненных задач по чистке. Рабочее давле-
ние регулируется бесступенчато между „Min“
и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Указание: При работе с подходящим мою-
щим средством следует перевести струйную
трубку в положение „Mix“.
для удаления устойчивых загрязнений.
Внимание!
Не чистить автомобильные шины, лаковое
покрытие или чувствительные поверхнос-
ти (например, из древесины) с применением
фрезы для удаления грязи. Существует
опасность повреждения.
–
Не предназначена для работы с моющим
средством.
–
Указание: Предназначена для работы с
моющим средством
Установить объем всасывания моющего
средства с помощью регулятора дози
ровки.
Вращающаяся моющая щетка в особенности
подходит для мойки автомобилей.
Внимание!
Во время работы на моющей щетке не
должно быть грязи или других частиц. Су-
ществует возможность повреждения лако-
вого покрытия.
–
Указание: Предназначена для работы с
моющим средством
Установить объем всасывания моющего
средства с помощью регулятора дози
ровки.
Моющий прибор Delta-Racer объединяет в
себе моющую щетку с вращающейся высоко
напорной струей. Благодаря этому он осо-
бенно подходит для мойки автомобилей или
сильно загрязненных поверхностей.
Опасность
Во время работы не дотраги-
вайтесь и не подносите руки
под край моющего прибора
Delta-Racer!
Для выполняемой задачи по чистке исполь-
зуйте исключительно чистящие средства и
средства по уходу фирмы KARCHER, так как
они разработаны специально для примене
ния в вашем приборе. Применение других
чистящих средств и средств по уходу может
привести к ускоренному износу и потери пра
ва на гарантийное обслуживание. Подроб-
ную информацию можно узнать в специали-
зированном месте торговли или получить не
посредственно в представительстве
KARCHER.
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего
средства вытащить из корпуса на необ
ходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для мою-
щего средства в резервуар с раствором
моющего средства.
Использовать струйную трубку с регуля-
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши
вается со струей воды.
Указание: В случае необходимости моющие
щетки также можно использовать для рабо
ты с моющим средством.
Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удаления
грязи
Моющая щетка
Вращающаяся моющая щетка
Delta-Racer D150
Работа с моющим средством
121RU

– 9
Экономно разбрызгать моющее средство
по сухой поверхности и дать ему подейс-
твовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высо
кого давления.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от руч-
ного пистолета-распылителя или прибора,
когда в системе отсутствует давление.
При работах с моющим средством всасы-
вающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Осторожно: При снятии питающего или
высоконапорного шланга во время рабо-
ты может образоваться утечка горячей
воды в местах соединения.
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке не-
обходимо принять во внимание вес прибора
(см. раздел "Технические данные").
Высоко поднять прибор за ручку и пере-
нести.
Прибор тянуть за ручку для транспорти
рования.
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хране-
ния необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Установить подметающую машину на
ровную поверхность.
Нажать размыкающую кнопку на ручном
пистолете-распылителе и отделить вы-
соконапорный шланг от ручного пистоле
та-распылителя.
Нажать на корпус быстроразъемного со-
единения для высоконапорного шланга в
направлении, указанном стрелкой, и вы-
нуть высоконапорный шланг.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
При длительном хранении, например зимой,
дополнительно следует принять во внима-
ние указания в разделе "Уход".
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть пов-
реждены морозом, если если из них полно-
стью не удалена вода. Во избежание
повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить
воду. Включить аппарат без подключен-
ного шланга высокого давления и без
присоединенного водоснабжения (макси-
мум на 1 минуту) и подождать до тех пор,
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
122 RU

– 10
пока не прекратиться вытекание воды из
шланга высокого давления. Выключите
аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат сле-
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Перед длительным хранением, например,
зимой:
Снимите фильтр из всасывающего шлан-
га для моющего средства и промойте его
проточной водой,
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат сле
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Ремонтные работы и работы с электри-
ческими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, ука-
занного в заводской табличке, напряжению
источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Проверить настройку струйной трубки.
Удаление воздуха из прибора: Включить
аппарат без подключенного высокона-
порного шланга и подождать (не более 2
минут), пока из высоконапорного шланга
не начнет выходить вода без пузырьков
воздуха. Выключить прибор и заново
подсоединить высоконапорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Причина: Падение напряжения из-за слабой
электросети или при использовании удли-
нителя.
При выключении прежде всего вынуть
рычаг ручного пистолета-распылителя,
затем установить выключатель аппарата
в положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность аппа-
рата обусловлена техническими особен-
ностями. При сильной негерметичности
обратитесь в авторизованную службу
сервисного обслуживания.
Использовать струйную трубку с регулято-
ром давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для мо-
ющего средства на перегибы.
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Запасные части
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Прибор не включается, двигатель гудит
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
123RU

– 11
Изготовитель оставляет за собой пра-
во внесения технических изменений!
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк
ции, а также в осуществленном и допущен-
ном нами к продаже исполнении отвечает со-
ответствующим основным требованиям по
безопасности и здоровью согласно директи-
вам ЕС. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет
свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по по-
ручению и по доверенности руководства
предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:
+49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Технические данные
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Электрические параметры
Напряжение 230
1~50
V
Hz
Потребляемая мощность 1,8 1,9 2,1 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,8 МПа
Температура подавае
мой воды (макс.)
40 °C
Количество подаваемой
воды (мин.)
10 л/мин.
Макс. высота всасывания 0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление 11 12 12,5 МПа
Макс. допустимое
давление
12 13 14 МПа
Подача, вода 6,3 6,7 7,5 л/мин.
Подача, моющее средство 0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного писто
лета-распылителя
15 Н
Размеры и массы
Длина 876 мм
Ширина 325 мм
высота 285 мм
Вес, в готовности к
эксплуатации и с прина
длежностями
12,0 12,5 13,0 кг
Значение установлено согласно стандарту
EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
< 2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
73
2
73
2
73
2
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума
L
WA
+ опасность K
WA
89 89 89 дБ(А)
Заявление о соответствии ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответс-
твия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Измерено:878787
Гарантировано:89 89 89
CEO
Head of Approbation
124 RU

– 3
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
– gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
– a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék
felé. A készüléket fagy ellen
védje.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . . . HU 3
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . HU 4
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . . . HU 10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . HU 11
EK konformitási nyiltakozat. . . . . HU 11
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Környezetvédelem
Garancia
125HU

– 4
Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. magas-
nyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy
biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült-e a hálózati dugós csatlako-
zóvezeték. A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltesse ki
felhatalmazott szervizzel/villamos szak-
emberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyre,
állatra, működésben lévő elektromos
alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek életveszélyesek. A tisztítás
során legalább 30 cm távolságot kell
betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
metezni vele.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd na-
gyon gyúlékony, robbanékony és mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan
savakat és oldószereket, mivel ezek a
készülékben lévő anyagokat megtá-
madják.
몇 Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójá-
nak és csatlakozójának vízállónak kell
lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
ban kizárólag az adott célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
hosszabbítóvezetékeket használjon:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
A hosszabbító kábelt mindig teljes hos-
szában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosí-
tásáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Biztonsági tanácsok
126 HU

– 5
A készüléket ne használja, ha hatótá-
volságon belül más személyek is tartóz-
kodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
mas védőruházatot és
védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik
(pl. motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meg-
húzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy
rongálódásokat elkerülje.
– A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A stabilitás feltételei
127HU

– 6
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Jelen üzemeltetési útmutató az első borí-
tón található magasnyomású tisztító alap-
modelljeit írja le.
Jelen használati útmutatóban a maximális fel-
szereltség van leírva. A szállítási terjedelem
modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Az ábrához lásd a 2. oldalt.
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2 Magasnyomású tömlő
3 Gyorscsatlakozó magasnyomású töm-
lőhöz
4 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
5 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
6 Szállító markolat
7 Tisztítószer szívócső
8 A magasnyomású tömlő és a hálózati
csatlakozóvezeték tárolókampója
9 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
10 A tartozékok tárolója
11 Kerekek
12 Kézi szórópisztoly
13 Kézi szórópisztoly zárja
14 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
16 Sugárcső szennymaróval
17 Mosókefe
18 Forgó mosókefe
19 Delta-Racer D150
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
A kerekeket nyomja a befogókba, és a
mellékelt csappal biztosítsa, ügyeljen a
csap állására.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
A szállítófogantyút a sínbe betolni és
két csavarral rögzíteni.
Ábra
A tartozékhálót az ábrán látható kam-
póra akasztani.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
몇 Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
Használat
Szállítási tétel
Készülék leírása
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
Kerekek felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
Tartozékháló felhelyezése
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
Vízellátás
128 HU

– 7
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni.
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról levá-
lasztani.
Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz buborék-
mentesen jön ki a magasnyomású csat-
lakozásból.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra
A magasnyomású tömlőt erősen nyom-
ja a készüléken található gyorscsatla-
kozóba, ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Vigyázat
A tisztítás megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy a magasnyomású tisztító
sima felületen, biztosan álljon. A tisztítás
alatt viseljen védőszemüveget és védőru-
házatot.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, ak-
kor a készülék ismét lekapcsol. A magas-
nyomás megmarad a rendszerben.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való munká-
hoz alkalmas, az acélcsövet ehhez „Mix“ ál-
lásra fordítani.
A makacs szennyeződésekhez.
Vigyázat
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Sugárcső szennymaróval
129HU

– 8
– Nem alkalmas munkavégzésre tisztító-
szerrel.
– Megjegyzés: Tisztítószerrel való mun-
kához alkalmas
Az adagolás szabályozót állítsa be a kívánt
mennyiségű tisztítószer felszívásra.
A forgó mosókefe különösen autók tisztítá-
sára alkalmas.
Vigyázat
A mosókefének munka esetén szennytől
vagy más részecskéktől mentesnek kell
lennie, a lakk károsodásának veszélye.
– Megjegyzés: Tisztítószerrel való mun-
kához alkalmas
Az adagolás szabályozót állítsa be a kí-
vánt mennyiségű tisztítószer felszívásra.
A Delta-Racer egyesíti a mosókefét és a
forgó magasnyomású sugarat. Ezáltal kü-
lönösen alkalmas járművek vagy erősen
szennyezett felületek tisztításához.
Balesetveszély
Az üzemeltetés során ne nyúl-
jon a Delta-Racer pereme alá!
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Ábra
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hos-
szúságban ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószeroldatot tartalmazó tar-
tályba.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókefé-
ket is lehet tisztítószeres munkához hasz-
nálni.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
Tisztítószeres munka után a szívócsö-
vet helyezze egy tiszta vízzel teli tar-
tályba, kb. egy percig járassa és öblítse
át a készüléket leszerelt sugárcső mel-
lett.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Vigyázat: A bevezető- vagy a magas-
nyomású tömlő leválasztásánál az
üzem után meleg víz léphet ki a csatla-
kozásokból.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Mosókefe
Forgó mosókefe
Delta-Racer D150
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
130 HU

– 9
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi
szórópisztolyon és válassza le a ma-
gasnyomású tömlőt a kézi szórópisz-
tolyról.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlako-
zó házát nyomja a nyíl irányába, és
húzza ki a magasnyomású tömlőt.
A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye fi-
gyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet:
A készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kap-
csolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg
nem jön ki víz a magasnyomású csatla-
kozóból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
131HU

– 10
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívó-
csőről és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2
percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vis-
sza a magasnyomású tömlőt.
Ellenőrizze a vízellátást.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat
vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szű-
rőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék nem indul, a motor zúg
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
132 HU

– 11
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Műszaki adatok
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50
V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 1,8 1,9 2,1 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás
(max.)
0,8 MPa
Hozzáfolyási hőmérsék-
let (max.)
40 °C
Hozzáfolyási mennyi-
ség (min.)
10 l/perc
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 12 12,5 MPa
Max. megengedett nyomás 12 13 14 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,3 6,7 7,5 l/perc
Szállított mennyiség,
tisztítószer
0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly vis-
szalökő erőhatása
15 N
Méretek és súly
Hossz 876 mm
Szélesség 325 mm
Magasság 285 mm
Súly, üzemkészen a tar-
tozékkal
12,0 12,5 13,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs kibo-
csátási érték
Bizonytalanság K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
89 89 89 dB(A)
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Mért: 87 87 87
Garantált: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
133HU

– 3
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti, a sice
– k čištění strojů, vozů, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod. K
čištění využívejte vysokotlakého paprs-
ku vody, dle potřeby používejte čisticí
prostředky.
– Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou
výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné. Přístroj
chraňte před mrazem.
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní stran
ě)
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . CS 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . CS 10
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . CS 11
Prohlášení o shodě pro ES . . . . . CS 11
Obecná upozornění
Oblasti využití přístroje
Symboly na zařízení
Symboly použité v návodu k
obsluze
Ochrana životního prostředí
Záruka
134 CS

– 4
Nebezpečí!
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu,
je-li poškozeno síťové napájecí vedení
nebo důležité části zařízení, např. vyso-
kotlaká hadice, ruční stříkací pistole
nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda síťové napájecí vedení a
síťová zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené síťové napájecí vedení dej-
te neprodleně vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem praco-
vat, zkontrolujte vysokotlakou hadici,
zda není poškozená. Poškozenou hadi-
ci ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Paprsek vysokého tlaku vody může být
nebezpe
čný, je-li s ním zacházeno
neodborným způsobem. Paprsek vyso-
kého tlaku nikdy nesměřujte na osoby,
zvířata, zapnutá elektrická zařízení či
na samotný čistič.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním přízna-
kem takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/
ventily pneumatik jsou životu nebezpeč-
né. Při čištění dodržujte vzdálenost
paprsku vody nejméně 30 cm!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vzn
ětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte ace-
ton, neředěné kyseliny a rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál, z
něhož je zařízení vyrobeno.
몇 Upozornění
Síťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a
nesmějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Pod širým nebem
používejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a mají dostatečný průřez. 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze vysoko-
tlaké hadice, armatury a spojky doporu-
čené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem. Použití
jiných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Uživatel smí přístroj používat pouze k úče-
lům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci
s přístrojem je uživatel povinen dbát míst-
ních specifik a brát ohled na osoby, nachá-
zející se v blízkosti přístroje.
Bezpečnostní pokyny
135CS

– 5
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující
vodou či nečistotami noste při práci s
čističem ochranný oděv a ochranné
brýle.
Pozor
Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístroje
nebo přístroj odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových
ploch dodržujte vzdálenost paprsku
vysokého tlaku vody od plochy min. 30
cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým pohybem.
Síťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Veškeré části př
ístroje, kterými je
veden el. proud, musí být chráněny
před stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení
přes ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při čiš-
tění motoru či podvozku automobilu),
se smějí provádět výhradně na místech
k tomu určených (myčky), disponujících
odlučovačem oleje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny č
i
obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
páčky se čerpadlo opět zapne.
Pozor
Před každými činnostmi na nebo s přístro-
jem zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo
zabráněno poraněním nebo poškozením.
– Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Bezpečnostní prvky
Vypínač na zářízení
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Podmínky pro zachování stability
136 CS

– 6
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Tento provozní návod popisuje základní
modely vysokotlakých čističů uvedených
vpředu na obálce.
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší
obsah dodávky (viz obal).
Zobrazení viz strana 2
1 Spojovací element pro přívod vody
2 Vysokotlaká hadice
3 Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici
4 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
5 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
6Přepravní držadlo
7 Sací hadice na čisticí prostředek
8 Držák na vysokotlakou hadici a vedení
do sítě
9Síťové napájecí vedení se zástrčkou
10 Uložení pro příslušenství
11 Kola
12 Ruční stříkací pistole
13 Zajištění ruční stříkací pistole
14 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
15 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
16 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
17 Mycí kartáč
18 Rotující mycí kartáč
19 Delta-Racer D150
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého
čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Kolečka zatlačte do úchytu a zajistěte
pomocí přiložených zátek, dbejte na
směr umístění zátky.
Potřebovat budete 2 přiložené šrouby a
křížový šroubovák PH 2.
ilustrace
Zasuňte přepravní rukojeť do drážky a
pomocí 2 šroubů ji zajistěte.
ilustrace
Síť zahákněte do háčků znázorněných
na obrázku.
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční
stříkací pistole tak, aby slyšitelně
zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
몇 Upozornění
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Je nezbytné používat
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou
poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušen-
ství. Na ochranu před nimi se doporučuje
používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pří-
slušenství, obj. číslo 4.730-059).
Obsluha
Obsah dodávky
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Před uvedením do provozu
Montáž koleček
Montáž přepravní rukojeti
Uchycení sítě
Vysokotlakou hadici připojte k ruční
stříkací pistoli
Přívod vody
137CS

– 7
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Používejte vodní hadici vyztuženou tkani-
nou (není součástí dodávky) vybavenou
obvyklou spojkou. (Průměr alespoň 1/2 pal-
ce popř. 13 mm; délka alespoň 7,5 m).
ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní pří-
pojku zařízení.
Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně
max. sací výšky viz technická data).
Sací hadici KÄRCHER se zpětným ven-
tilem naplňte vodou, našroubujte na
vodní přípojku a zavěste do kádě na
dešťovou vodu.
Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Zařízení zapněte „I/ON“ a čekejte (max.
2 minuty), dokud z vysokotlaké p
řípojky
nezačne vystupovat voda bez bublin.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2
minut, vypněte jej a postupujte podle poky-
nů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Vysokotlakou hadici pevně zasuňte do
rychlospojky, uslyšíte přitom, jak zaskočí.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
Nebezpečí!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Pozor
Před začátkem čištění zajistětě, aby stál
vysokotlaký čistič bezpečně na rovném
podkladu. Při čištění používejte ochranné
bríle a ochranný oděv.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvol-
ní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak
zůstává v systému zachován.
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nasta-
vit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Nastavte ocelovou trubku do požadova-
né polohy.
Upozornění: Vhodné na práci s čisticími
prostředky, rozprašovací trubku nastavte
do polohy „Mix“.
Pro těžká znečištění.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povr-
chy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
– Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
– Upozornění: Hodí se pro práci s čisticí-
mi prostředky
Regulátor dávkování nastavte na
požadované množství nasávaného čis-
ticího prostředku.
Rotující mycí kartáč je vhodný převážně na
mytí vozidel.
Pozor
Mycí kartáč musí být během práci bez
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
Provoz
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Vysokotlaká trubka s frézou na
nečistoty
Mycí kartáč
Rotující mycí kartáč
138 CS

– 8
nečistot nebo jiných částic, jinak může dojít
k poškození laku.
– Upozornění: Hodí se pro práci s čisticí-
mi prostředky
Regulátor dávkování nastavte na
požadované množství nasávaného čis-
ticího prostředku.
Zařízení Delta-Racer je sloučení čisticího
kartáče s rotujícím vysokotlakým
paprskem. Tím je vhodný především na
čištění vozidel nebo silně znečištěných
ploch.
Nebezpečí!
Je-li přístroj v provozu, nikdy
nesahejte pod okraj Delta-
Raceru!
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte
informace přímo u firmy KÄRCHER.
ilustrace
Vytáhněte sací hadici na čisticí prostře-
dek v požadované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do
nádoby s roztokem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Upozornění: Je-li potřeba, je možné při
práci s čisticím prostředkem použít také
mycí kartáče.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stří-
kací pistole nebo od přístroje pouze, pokud
je systém bez tlaku.
Po práci s čisticími prostředky zavěste
sací hadici do nádoby s čistou vodou,
zapněte zařízení na cca 1 minutu s
odmontovanou stříkací trubkou a pro-
pláchněte je dočista.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Pozor: při oddělování přívodní nebo
vysokotlaké hadice může po provozu z
přípojek vytékat teplá voda.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Delta-Racer D150
Práce s čisticím prostředkem
Doporučovaná metoda čištění
Přerušení provozu
Ukončení provozu
139CS

– 9
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou
hadici od ruční stříkací pistole.
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou
hadici tlačte ve směru šipky a vysoko-
tlakou hadici vytáhněte.
Síťové napájecí vedení, vysokotlakou
hadici a příslušenství uložte na zařízení.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole
Péče.
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze
zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a
příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysoko-
tlaké hadice a bez připojeného přívodu
vody (na max. 1 minutu) a počkejte,
dokud z vysokotlakého přípoje nepře-
stane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
140 CS

– 10
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Zařízení je bezúdržbové.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Nebezpečí!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis firmy Kärcher.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole,
zařízení se zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s
napětím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapně-
te bez připojené vysokotlaké hadice a
čekejte (max. 2 minuty), dokud z vyso-
kotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a
znovu připojte vysokotlakou hadici.
Zkontrolujte přívod vody.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé
rozvodné sítě nebo při použití prodlužova-
cího kabelu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku
ruční stříkací pistole a teprve poté
přepněte vypínač zařízení na "I/ON".
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Filtr o
čistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Ošetřování a údržba
Péče
Údržba
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
141CS

– 11
Technické změny vyhrazeny.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Technické údaje
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrické připojení
Napětí 230
1~50
V
Hz
Příkon 1,8 1,9 2,1 kW
Stupeň krytí IP X5
Ochranná třída I
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,8 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství
(min.)
10 l/min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 11 12 12,5 MPa
Max. přípustný tlak 12 13 14 MPa
Čerpané množství vody 6,3 6,7 7,5 l/min
Čerpané množství
čisticího prostředku
0,3 l/min
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
15 N
Rozměry a hmotnost
Délka 876 mm
Šířka 325 mm
Výška 285 mm
Hmotnost přístroje
připraveného k provozu
s příslušenstvím
12,0 12,5 13,0 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-
paže
Kolísavost K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického
tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického
výkonu L
WA
+ Kolísavost
K
WA
89 89 89 dB(A)
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Namerenou: 87 87 87
Garantovanou: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
142 CS

– 3
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
– za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z
dodatkom čistilnega sredstva).
– z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte v osebe, živali, ak-
tivno električno opremo ali na
samo napravo. Napravo za-
ščitite pred zmrzaljo.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila. . . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 9
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . SL 9
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . SL 10
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . . . SL 10
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Simboli v navodilu za uporabo
Varstvo okolja
Garancija
143SL

– 4
Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani omrežni priključni vodnik ali drugi
pomembni deli naprave, npr. visoko-
tlačna gibka cev, ročna brizgalna pišto-
la ali varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z omre-
žnim vtičem obstajajo poškodbe. Po-
škodovan omrežni priključni vodnik naj
pooblaščeni uporabniški servis/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upošte-
vati ustrezne varnostne predpise.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne
usmerjajte na osebe, živali, aktivno ele-
ktrično opremo ali na sam stroj.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr.
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike.
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni.
Pri čiščenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
몇 Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodo-
tesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Podaljševalni kabel vedno do konca od-
vijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Varnostna navodila
144 SL

– 5
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu / stikalu
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
Pri čiščenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Iz varnostnih razlogov načeloma priporoča-
mo, da napravo priključite preko zaščitnega
tokovnega stikala (max. 30 mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabni-
ka in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi
vzpostavite stojno varnost, da preprečite
nesreče ali poškodbe.
– Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
To navodilo za uporabo opisuje osnovne
modele visokotlačnega čistilnika, navede-
nega na sprednjem ovoju.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksi-
malna oprema. Glede na model prihaja do
razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Oglejte si slike na strani 2
1 Spojni del za priključek za vodo
2 Visokotlačna cev
3 Hitri priključek za visokotlačno gibko cev
4 Vodni priključek z vgrajenim sitom
5 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
6 Transportni ročaj
7 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo
8 Shranjevalna kljuka za visokotlačno
gibko cev in omrežni priključni kabel
9 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
10 Shranjevalo za pribor
11 Kolesa
12 Ročna brizgalna pištola
13 Zapah ročne brizgalne pištole
14 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
15 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
16 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
17 Krtača za pranje
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Predpogoji za stojno varnost
Uporaba
Dobavni obseg
Opis naprave
145SL

– 6
18 Rotacijska krtača za pranje
19 Delta-Racer D150
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Kolesa potisnite v nosilec, in zavarujte s
priloženim čepom, upoštevajte useritev
čepa.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Transportni ročaj potisnite v vodilo in ga
zavarujte z 2 vijaki.
Slika
Mrežo za pribor obesite na kljuko, prika-
zano na sliki.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
몇 Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z običaj-
nim priključkom. (premer najmanj 1/2
cole oz. 13 mm; dolžina najmanj 7,5 m).
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priklju-
ček naprave.
Vodno gibko cev nataknite na spojni del
naprave in jo priključite na oskrbo z vodo.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo
gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom
(posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) prime-
ren za sesanje površinske vode npr. iz sodov
za deževnico ali ribnikov (za maksimalno viši-
no črpanja glejte tehnične podatke).
KÄRCHERevo gibko sesalno cev s pro-
tipovratnim ventilom napolnite z vodo,
privijte na vodni priključek in obesite v
sod za deževnico.
Visokotlačno cev ločite od visokotlačne-
ga priključka naprave.
Napravo vklopite „I/ON“ in počakajte
(največ 2 minuti), dokler voda na viso-
kotlačnem priključku ne izstopa brez
mehurčkov.
Izklopite napravo "0/OFF".
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko
vodi do poškodb na visokotlačni črpalki. Če
naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega
tlaka, napravo izklopite in postopajte v skla-
Poseben pribor
Pred zagonom
Montiranje koles
Montiranje transportnega ročaja
Nameščanje mreže za pribor
Spojitev visokotlačne gibke cevi z ročno
brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
146 SL

– 7
du z napotki v poglavju „Pomoč pri mo-
tnjah“.
Slika
Visokotlačno gibko cev trdno vtaknite v
hitri priključek na napravi, da se slišno
zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pi-
štolo in jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno
cev trdno držite.
Pozor
Pred začetkom čiščenja zagotovite, da vi-
sokotlačni čistilnik stoji varno na ravni pod-
lagi. Pri čiščenju uporabite zaščitna očala in
zaščitno obleko.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti,
se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v
sistemu ohrani.
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se
lahko zvezno regulira med "Min" in Max".
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Brizgalno cev obrnite na željen položaj.
Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi, brizgalno cev v ta namen obrnite
na položaj "Mix".
Za trdovratno umazanijo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
– Ni primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
– Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi
Dozirnik nastavite na želeno izhodno
količino za čistilno sredstvo.
Vrtljiva pralna krtača je primerna predvsem
za avtomobilsko čiščenje.
Pozor
Pralna krtača mora biti pri delu brez umaza-
nije ali drugih delcev, nevarnost poškodb
laka.
– Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi
Dozirnik nastavite na želeno izhodno
količino za čistilno sredstvo.
Delta-Racer združuje pralno krtačo z vrtlji-
vim visokotlačnim curkom. Zato je posebej
primeren za čiščenje avtomobilov ali moč-
no umazanih površin.
Nevarnost
Pri delu ne segajte pod rob Del-
ta-Racerja!
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Slika
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v
želeni dolžini izvlecite iz ohišja.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
obesite v posodo z raztopino čistilnega
sredstva.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Obratovanje
Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power)
Brizgalna cev s frezalom za umazanijo
Krtača za pranje
Vrtljiva pralna krtača
Delta-Racer D150
Delo s čistilnimi sredstvi
147SL

– 8
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Opozorilo: Po potrebi se lahko uporabijo
tudi pračne krtače za delo s čistilnim sred-
stvom.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 mi-
nut) napravo dodatno izklopite „0/OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne bri-
zgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Po delu s čistilnim sredstvom obesite
gibko sesalno cev v posodo s čisto vo-
do, napravo vklopite za približno 1 mi-
nuto z demontirano brizgalno cevjo in
spirajte.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Previdno: Ob ločitvi dovodne ali viso-
kotlačne gibke cevi lahko po obratova-
nju iz priključkov izstopa topla voda.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječ
i tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ro-
čaja in ga nesite.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ohišje hitrega priključka za visokotlač-
no gibko cev pritisnite v smeri puščice
in izvlecite visokotlačno gibko cev.
Omrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napravo.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev škod.
Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene viso-
kotlačne gibke cevi in brez priključ
ene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakaj-
te, dokler iz visokotlčanega priključka
ne izstopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
148 SL

– 9
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za
čistilno sredstvo in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Prezračite napravo: Napravo vklopite
brez priključene visokotlačne gibke cevi
in počakajte (največ 2 minuti), dokler
voda na visokotlačnem priključku ne iz-
stopa brez mehurčkov. Napravo izklopite
in ponovno priklopite visokotlačno cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Vzrok: Padec napetosti zaradi šibkega ele-
ktričnega omrežja ali ob uporabi električne-
ga podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količ
ino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnično
pogojena. Pri močnejši netesnosti se obr-
nite na pooblaščeno servisno službo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Očistite filter na gibki sesalni cevi za či-
stilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Naprava se ne zažene, motor brenči
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
149SL

– 10
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tehnični podatki
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Električni priključek
Napetost 230
1~50
V
Hz
Priključna moč 1,8 1,9 2,1 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka
(inertna)
10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,8 MPa
Temperatura dotoka
(maks.)
40 °C
Količina dotoka (min.) 10 l/min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 12 12,5 MPa
Maks. dovoljeni tlak 12 13 14 MPa
Črpalna količina, voda 6,3 6,7 7,5 l/min
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0,3 l/min
Povratna sila ročne
brizgalne pištole
15 N
Mere in teža
Dolžina 876 mm
Širina 325 mm
Višina 285 mm
Teža, pripravljeno za
uporabo s priborom
12,0 12,5 13,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-
roka
Negotovost K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob
obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
89 89 89 dB(A)
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Izmerjeno: 87 87 87
Zajamčeno: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
150 SL

– 3
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
– do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, na-
rzędzi ogrodowych itp. za pomocą
strumienia wody pod dużym ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących),
– w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Należy przestrzegać wskazó-
wek załączonych do środków
czyszczących.
Nie wolno kierować strumie-
nia wysokociśnieniowego na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie. Urządzenie
chronić przed mrozem.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . PL 4
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . PL 9
Czyszczenie i konserwacja . . . . . PL 9
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . PL 10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . PL 11
Deklaracja zgodności UE . . . . . . PL 11
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Symbole w instrukcji obsługi
Ochrona środowiska
Gwarancja
151PL

– 4
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypad-
ku uszkodzenia przewodu zasilającego
lub ważnych części urządzenia, np.
przewodu ciśnieniowego, pistoletu na-
tryskowego lub elementów zabezpie-
czających.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzo-
ny. Uszkodzony przewód ciśnieniowy
należy niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa.
W przypadku niewłaściwego użycia
strumień wody pod ciśnieniem może
być niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urzą-
dzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia
nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samocho-
dowe i doprowadzić do pęknięcia opo-
ny. Pierwszym sygnałem takiego
niebezpieczeństwa jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony samocho-
dowe i wentyle stanowią zagrożenie dla
życia. Podczas czyszczenia zachować
odległość strumienia minimum 30 cm!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy.
Mgła powstająca podczas spryskiwania
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie zasysać acetonu, nierozcień-
czonych kwasów ani rozpuszczalników,
ponieważ mają one ujemny wpływ one
materiały zastosowane w urządzeniu.
몇 Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłu-
żacza muszą być wodoszczelne i nie
mogą leżeć w wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powie-
trzu należy stosować tylko dopuszczo-
ne do tego celu i odpowiednio
oznaczone przedłużacze o wystarcza-
jącym przekroju.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Przedłużacz należy zawsze całkowicie
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy wyposa-
żenia i złącza mają istotne znaczenie dla
bezpieczeństwa. Stosować tylko przewody
ciśnieniowe, elementy wyposażenia i złą-
cza zalecane przez producenta.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Opakowania foliowe przechowywać
dala od dzieci; istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania ze środkami czyszczącymi
dostarczanymi lub zalecanymi przez
producenta. Stosowanie innych środ-
ków czyszczących lub chemikaliów
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
152 PL

– 5
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba,
że są one wyposażone w odzież
ochronną.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpo-
wiednią odzież ochronną i okulary
ochronne.
Uwaga
Przy dłuższych przerwach w pracy na-
leży wyłączyć urządzenie przy użyciu
wyłącznika głównego / wyłącznika albo
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie używać urządzenia przy temperatu-
rach poniżej 0 °C.
Podczas czyszczenia powierzchni la-
kierowanych zachować odległość stru-
mienia min. 30 cm, aby uniknąć
uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, załamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się stałe stosowanie wyłącznika
ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
Czyszczenie, podczas którego powsta-
ją ścieki zawierające olej, np. mycie sil-
nika lub podłogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wypo-
sażonych w separator oleju.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wy
łącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
– Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
Zabezpieczenia
Wyłącznik
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
Warunki dla stateczności
153PL

– 6
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje podsta-
wowe modele przedstawionych na przo-
dzie okładki myjek wysokociśnieniowych.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istnieją różnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona 2
1Złączka do przyłącza wody
2Wąż wysokociśnieniowy
3 Szybkozłącze węża wysokociśnienio-
wego
4 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
5Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Uchwyt transportowy
7Wąż ssący na środek czyszczący
8 Hak do przechowywania węża wysoko-
ciśnieniowego i przewodu zasilającego
9 Przewód zasilający z wtyczką
10 Schowek na akcesoria
11 Koła
12 Pistolet natryskowy
13 Blokada pistoletu natryskowego
14 Przycisk do oddzielenia węż
a wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
15
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
16 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
17 Szczotka do mycia
18 Obrotowa szczotka do mycia
19 Delta-Racer D150
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają
dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Wcisnąć koła w zamocowanie i zabez-
pieczyć dołączoną zatyczką; zwrócić
uwagę na pozycję zatyczki.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Wsunąć uchwyt transportowy w pro-
wadnicę z zabezpieczyć za pomocą 2
śrub.
Rysunek
Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak
przedstawiony na ilustracji.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
몇 Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez zaworu zwrotne-
go przy sieci wodociągowej. Nale-
ży używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo od-
łącznika systemowego zgodnego z EN
12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Odłącznik systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Obsługa
Zakres dostawy
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Przed pierwszym uruchomieniem
Montowanie kół
Montaż uchwytu transportowego
Umieszczanie siatki z akcesoriami
Połączenie węża wysokociśnieniowego
z ręcznym pistoletem natryskowym
Doprowadzenie wody
154 PL

– 7
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. Jako ochronę zaleca się
użycie filtra wodnego KÄRCHER (wyposa-
żenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Stosować wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. (Średnica przynajmniej
1/2 cala wzgl. 13 mm; długość przynaj-
mniej 7,5 m).
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Nałożyć wąż wodny na złączkę urzą-
dzenia i podłączyć dopływ wody.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się
wraz wężem ssącym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne).
Wypełnić wodą wąż ssący KÄRCHER z
zaworem zwrotnym, przykręcić do przy-
łącza wody i zawiesić na zbiorniku
wody deszczowej.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od
przyłącza wysokociśnieniowego urzą-
dzenia.
Włączyć urządzenie „I/ON“ i zaczekać
(maks. 2 minuty), aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Mocno założyć wąż wysokociśnieniowy
na szybkozłącze przy urządzeniu; za-
skoczy w słyszalny sposób.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Całkowicie otworzyć kran.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
się upewnić, że myjka wysokociśnieniowa
znajduje się na równej powierzchni. W trak-
cie czyszczenia używać okularów ochron-
nych i odzieży ochronnej.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię,
urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnie-
nie pozostaje w systemie.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciś-
nieni robocze można regulować stopniowo w
zakresie od „Min“ do „Max“.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Obrócić lancę do żądanego położenia.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy uży-
ciu środka czyszczącego; w tym celu prze-
kręcić lancę do pozycji „Mix“.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych
do usunięcia.
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
Działanie
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario
Power)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
155PL

– 8
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
– Nie nadaje się do pracy ze środkami
czyszczącymi.
– Wskazówka: Nadaje się do pracy przy
użyciu środków czyszczących
Ustawić dozownik na żądaną ilość za-
sysanego środka czyszczącego.
Obrotowa szczotka do mycia nadaje się
szczególnie do czyszczenia samochodów.
Uwaga
Szczotka myjąca musi przy pracy być wol-
na do kurzu i innych cząsteczek; niebezpie-
czeństwo uszkodzenia lakieru.
– Wskazówka: Nadaje się do pracy przy
użyciu środków czyszczących
Ustawić dozownik na żądaną ilość za-
sysanego środka czyszczącego.
Delta Racer łączy w sobie szczotkę myjącą
z obrotowym strumieniem wysokociśnie-
niowym. Nadaje się on dlatego szczególnie
do czyszczenia samochodów i mocno za-
nieczyszczonych powierzchni.
Niebezpieczeństwo
Podczas pracy nie wolno się-
gać ręką pod krawędź urządze-
nia Delta-Racer!
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do
użytku z Państwa urządzeniem. Używanie
innych środków czyszczących i pielęgna-
cyjnych może prowadzić do szybszego zu-
życia i wygaśnięcia uprawnień związanych
z roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze in-
formacje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Rysunek
Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na
środek czyszczący na odpowiednią dłu-
gość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Wskazówka: W razie potrzeby do pracy z
użyciem środków czyszczących można też
użyć szczotek myjących.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcz-
nego pistoletu natryskowego albo urządze-
nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma
ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym, za-
wiesić wąż ssący w zbiorniku z czystą
wodą, włączyć urządzenie na ok. 1 min.
bez zamontowanej lancy i przepłukać.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Ostrożnie: Przy oddzielaniu węża do-
pływowego lub wysokociśnieniowego,
po pracy może z przyłączy wydostawać
się ciepła woda.
Szczotka do mycia
Obrotowa szczotka do mycia
Delta-Racer D150
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
156 PL

– 9
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistole-
tu natryskowego i oddzielić wąż wyso-
kociśnieniowy od pistoletu
natryskowego.
Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża
wysokociśnieniowego w kierunku
strzałki i wyjąć wąż wysokociśnieniowy.
Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
sokociśnieniowy i wyposażenie przy
urządzeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np.
w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w
rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mro-
zem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni
opróżnione z wody. W celu uniknięcia
szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wo-
dy: Włączyć urządzenie bez podłączo-
nego węża wysokociśnieniowego i bez
podłączonego dopływu wody (maks. 1
min.) i zaczekać, aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego już nie będzie się wy-
dobywać woda. Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Zdjąć filtr z węża ssącego środka
czyszczącego i oczyścić go pod bieżą-
cą wodą.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Części zamienne
157PL

– 10
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
łach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża
wysokociśnieniowego i zaczekać
(maks. 2 minuty), aż z przyłącza wyso-
kociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie podłączyć wąż wyso-
kociśnieniowy.
Sprawdzić dopływ wody.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Przyczyna: Spadek napięcia z powodu sła-
bej sieci elektrycznej albo używania kabla
przedłużeniowego.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka
czyszczącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Urządzenie się nie uruchamia, silnik
warczy
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
158 PL

– 11
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Dane techniczne
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Podłączenie do sieci
Napięcie 230
1~50
V
Hz
Pobór mocy 1,8 1,9 2,1 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochronności I
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe
(maks.)
0,8 MPa
Temperatura doprowa-
dzenia (maks.)
40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 10 l/min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 11 12 12,5 MPa
Maks. dopuszczalne
ciśnienie
12 13 14 MPa
Ilość pobieranej wody 6,3 6,7 7,5 l/min
Ilość pobieranego środ-
ka czyszczącego
0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu
natryskowego
15 N
Wymiary i ciężar
Długość 876 mm
Szerokość 325 mm
Wysokość 285 mm
Ciężar, urządzenie goto-
we do pracy wraz z ak-
cesoriami
12,0 12,5 13,0 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone
przez kończyny górne
Niepewność pomiaru K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycz-
nej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
89 89 89 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Zmierzony: 87 87 87
Gwarantowany: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
159PL

– 3
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
– la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi
detergent).
– cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre persoane, ani-
male, echipamente electrice
active sau asupra aparatului
însuşi. Feriţi aparatul de în-
gheţ.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . . RO 3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . RO 4
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . RO 9
Remedierea defecţiunilor . . . . . . RO 10
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Declaraţie de conformitate CE . . RO 11
Observaţii generale
Domeniul de utilizare
Simboluri pe aparat
Simboluri din manualul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
160 RO

– 4
Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
este deteriorat cablul de alimentare de
la reţea sau elemente importante ale
aparatului, precum de ex. furtunul de
presiune, pistolul de pulverizare sau
dispozitivele de siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul, să nu aibă de-
fecţiuni. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încă
lţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în
pericol viaţa persoanelor. La curăţare
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin
30 cm !
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
몇 Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune
suficientă:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se afl
ă alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Măsuri de siguranţă
161RO

– 5
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie
respectată o distanţă minimă de 30 cm,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pund
ă celei de pe plăcuţa aparatului.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30 mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală cu
un conţinut de ulei de maşină, de exem-
plu spălarea motoarelor şi şasiurilor tre-
buie să fie făcute numai în locuri special
amenăjate cu dispozitive de sepărare şi
de înlăturare uleiului de maşină.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerup
ătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările.
– Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Condiţiile pentru siguranţa
stabilităţii
Utilizarea
Articolele livrate
162 RO

– 6
În acest manual de utilizare este descris
modelul de bază al aparatului de curăţat
sub presiune ilustrat pe coperta din faţă.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pag. 2
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de
apă
2 Furtun de înaltă presiune
3 Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă
presiune
4 Racord de apă cu sită inclusă
5 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
6 Mâner pentru transport
7 Furtun de aspiraţie pentru detergent
8 Cârlig de depozitare pentru furtun de în-
altă presiune şi cablu de alimentare
9 Cablu de reţea cu ştecher
10 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
11 Roţi
12 Pistol de pulverizare
13 Zăvor pistol de pulverizat
14 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
15 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
16 Lance cu freză pentru murdărie
17 Perie pentru spălat
18 Perie rotativă pentru spălat
19 Delta-Racer D150
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Introduceţ
i roţile în locaşurile lor şi fi-
xaţi-le cu dopurile anexate, ţinând cont
de poziţia acestora.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Introduceţi mânerul de transport în su-
port şi prindeţi-l cu 2 şuruburi.
Figura
Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârli-
gul ilustrat pe figură.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
몇 Avertisment
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Descrierea aparatului
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea roţilor
Montarea mânerului de transport
Montarea plasei pentru accesorii
Conectarea furtunului de înaltă
presiune la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
163RO

– 7
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Se montează furtunul de apă la piesa
de cuplare a aparatului şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l
în rezervorul cu apă
de ploaie.
Deconectaţi furtunul de înaltă presiune
de la racordul de înaltă presiune al apa-
ratului.
Porniţi aparatul „I/ON“ şi lăsaţi-l să func-
ţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese
pe ieşirea de înaltă presiune fără a con-
ţine bule de aer.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Figura
Introduceţi furtunul de înaltă presiune în
cuplajul rapid de la aparat, până când
se aude că acesta intră în locaş
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare
asiguraţi-vă, că aparatul de curăţat sub
presiune este amplasat într-o poziţie stabi-
lă pe o suprafaţă plană În timpul lucrărilor
de curăţare purtaţi ochelari şi haine de pro-
tecţie.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, apara-
tul se opreşte din nou. Presiunea înaltă ră-
mâne acumulată în sistem.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată fără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Eliberaţi maneta pistolului.
Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţionare
cu soluţie de curăţat, pentru acesta rotiţi
lancea în poziţie "Mix".
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
164 RO

– 8
Pentru murdărie persistentă.
Atenţie
Nu curăţaţi anvelopele, suprafeţele vopsite
sau delicate, cum ar fi lemnul cu freza de
murdărie, deoarece există pericolul deteri-
orării acestora.
– Nu este adecvat pentru funcţionare cu
soluţie de curăţat.
– Indicaţie: Este adecvat pentru funcţio-
nare cu soluţie de curăţat
Reglaţi regulatorul de dozare pe canti-
tatea de aspiraţie dorită.
Peria rotativă este adecvată mai ales pen-
tru curăţarea autovehiculelor.
Atenţie
Peria rotativă trebuie să fie curată şi nu tre-
buie să conţină alte particule, în caz contrar
există pericolul de deteriorare a vopselei.
– Indicaţie: Este adecvat pentru funcţio-
nare cu soluţie de curăţat
Reglaţi regulatorul de dozare pe canti-
tatea de aspiraţie dorită.
Aparatul Delta-Racer include o perie cu un
jet de presiune înaltă rotativă. Astfel este
adecvat în special pentru curăţarea autove-
hiculelor sau a suprafeţelor deosebit de
murdare.
Pericol
În timpul utilizării nu prindeţi
aparatul Delta-Racer de sub
margine!
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
Figura
Extrageţi furtunul de aspirare pentru soluţia
de curăţat din carcasă la lungimea dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru solu-
ţia de curăţat într-un rezervor cu soluţie de
curăţat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario
Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Indicaţie: Dacă este nevoie în cazul funcţi-
onării cu soluţie de curăţat puteţi folosi şi
periile rotative.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tolul manual de stropit sau de la aparat nu-
mai atunci, când sistemul de află în stare
depresurizată.
După funcţionarea cu soluţie de curăţat
se introduce furtunul de detergent într-
un rezervor cu apă curată, se conec-
tează aparatul cam 1 minut, cu lancea
demontată, şi se clăteşte.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Atenţie : În cazul detaşării furtunului de
alimentare sau a celui de presiune înal-
tă, după utilizare poate să curgă apă
caldă din racorduri.
Lance cu freză pentru murdărie
Perie pentru spălat
Perie rotativă pentru spălat
Delta-Racer D150
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
165RO

– 9
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina
presiunea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările cor-
porale în timpul transportului ţineţi cont de
greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi transportaţi-l în acest fel
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi
furtunul de înaltă presiune de pistolul
manual de pulverizat.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru
furtunul de înaltă presiune în sensul să-
geţii şi trageţi furtunul de înaltă presiune
în afară.
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă.
Pentru a evita deteriorarea:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
şi racordul la sursa de alimentare cu
apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din
racordul de presiune înaltă
. Opriţi apa-
ratul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie
detergent şi se curăţă sub jet de apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Piese de schimb
166 RO

– 10
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi reglajul la lance.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze
(max. 2 min.), până ce apa iese pe ieşi-
rea de înaltă presiune fără a conţine
bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi
furtunul de înaltă presiune.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Cauza: Cădere de tensiune din cauza reţe-
lei slabe de curent sau în cazul utilizării
unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimenta-
re.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
167RO

– 11
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Date tehnice
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Racordul electric
Tensiune 230
1~50
V
Hz
Puterea absorbită 1,8 1,9 2,1 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasă de protecţie I
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare
(max.)
0,8 MPa
Temperatura de circu-
lare (max.)
40 °C
Debitul de circulare
(min.)
10 l/min
Înălţimea maximă de
absorbţie
0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 12 12,5 MPa
Presiunea maximă ad-
misă
12 13 14 MPa
Debit, apă 6,3 6,7 7,5 l/min
Debit, agent de curăţare 0,3 l/min
Reculul pistolului de
pulverizat
15 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 876 mm
Lăţime 325 mm
Înălţime 285 mm
Greutate în stare de
funcţionare cu accesorii
12,012,513,0 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-
braţ
Nesiguranţă K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei
L
WA
+ nesiguranţă K
WA
89 89 89 dB(A)
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
măsurat: 87 87 87
garantat: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
168 RO

– 3
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
– na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
– s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER.
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Vysokotlakový prúd sa ne-
smie nasmerovať na osoby,
zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prí-
stroj. Prístroj chráňte pred
mrazom.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . SK 4
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . SK 9
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . SK 9
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . SK 10
Vyhlásenie o zhode s normami EÚSK 11
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly na prístroji
Symboly v návode na obsluhu
Ochrana životného prostredia
Záruka
169SK

– 4
Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené prívodné sieťové vedenie alebo
iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú
hadicu, striekaciu pištoľ alebo bezpeč-
nostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
elektrické zariadenia pod napätím ale-
bo na samotné zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúš
ťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá.
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
몇 Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Toto zariadenie bolo skonštruované na
použitie čistiacich prostriedkov dodáva-
ných alebo odporúčaných výrobcov.
Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť zariadenia.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Bezpečnostné pokyny
170 SK

– 5
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej zóne
musia byť chránené pred prúdom vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade od-
porúčame, aby sa zariadenie prevádzkova-
lo s pomocou ochranného spínača
poruchového prúdu (max. 30 mA).
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú od-
padové vody s obsahom oleja, napr.
umývanie motora, umývanie podvozku,
sa môžu vykonávať výhradne na umý-
vacích miestach s odlučovačom oleja.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodení.
– Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Tento návod na prevádzku popisuje zá-
kladné modely vysokotlakových čistiacich
zariadení, ktoré sú uvedené na prednej
obálke.
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Predpoklady pre stabilitu
Obsluha
Rozsah dodávky
Popis prístroja
171SK

– 6
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Spojovací diel na pripojenie prívodu
vody
2 Vysokotlaková hadica
3 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu
4 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
5 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Prenosný držiak
7 Sacia hadica čistiaceho prostriedku
8 Hák na uloženie vysokotlakovej hadice
a kábla elektrickej siete
9 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
10 Uloženie príslušenstva
11 Kolesá
12 Ručná striekacia pištoľ
13 Zaistenie ručnej striekacej pištole
14 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
15 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
16 Prúdnica s frézou na nečistoty
17 Umýacia kefa
18 Rotujúca umývacia kefa
19 Delta-Racer D150
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Kolieska zatlačte na miesto uloženia a
zaistite priloženou upchávkou. Dajte
pozor na nastavenie uloženia upcháv-
ky.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Prepravnú rukoväť zasuňte do vedenia
a zaistite pomocou 2 skrutiek.
Obrázok
Príslušenstvo zaveste na hák zobraze-
ný na obrázku.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
몇 Pozor
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky)
so spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Montáž koliesok
Montáž prenosnej rukoväte
Nasadenie príslušenstva
Spojenie vysokotlakovej hadice s
ručnou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
172 SK

– 7
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do
nádrže na dažďovú vodu.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od vyso-
kotlakovej prípojky zariadenia.
Zariadenie zapnite pomocou vypínača
„I/ON“ a počkajte (max. 2 minúty), kým
voda nevystupuje na vysokotlakovej
prípojke bez bubliniek.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte pevne
do rýchlospojky na prístroji. Musí poču-
teľne zapadnúť na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte požado-
vanú trysku a upevnite otočením o 90°.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ s tryskou.
Pozor
Pred začatím čistenia zabezpečte, aby vy-
sokotlakové čistiace zariadenie bezpečne
stálo na rovnom podklade. Pri čistení pou-
žívajte ochranné okuliare a odev.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, za-
riadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostá-
va v systéme zachovaný.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a
„Max“.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Trysku otočte do požadovanej polohy.
Upozornenie: Vhodný pre prácu s čistia-
cim prostriedkom. Trysku pritom otočte do
polohy „Mix“.
Pri silnom znečistení.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
– Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
– Upozornenie: Vhodný na prácu s čis-
tiacim prostriedkom
Dávkovací regulátor nastavte na poža-
dované množstvo nasávania čistiaceho
prostriedku.
Rotujúca umývacia kefa je zvlášť vhodná
na čistenie automobilov.
Pozor
Na umývacej kefe nesmú byť pri práci čias-
točky nečistôt alebo iné čiastočky. Vzniká
nebezpečenstvo poškodenia laku.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
Umývacia kefa
Rotujúca umývacia kefa
173SK

– 8
– Upozornenie: Vhodný na prácu s čis-
tiacim prostriedkom
Dávkovací regulátor nastavte na poža-
dované množstvo nasávania čistiaceho
prostriedku.
Prístroj Delta-Racer vyčistí umývaciu kefu
pomocou otáčajúceho sa vysokotlakového
prúdu. Preto je zvlášť vhodný na umývanie
áut alebo silne znečistených plôch.
Nebezpečenstvo
Počas prevádzky nesiahajte ru-
kou pod okraj Delta-Racer!
Na príslušné čistenie používajte výlučne
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích pros-
triedkov môže spôsobiť rýchlejšie
opotrebovanie a zrušenie nároku na záru-
ku. Informujte sa prosím v odbornej predaj-
ni alebo žiadajte informácie priamo u firmy
KÄRCHER.
Obrázok
Z telesa vytiahnite saciu hadicu na čis-
tiaci prostriedok na požadovanú dĺžku.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
triedku do nádrže s čistiacim prostried-
kom.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Upozornenie: V prípade potreby je možné
pri práci s čistiacim prostriedkom používať
aj umývaciu kefu.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Po ukončení práce s čistiacim pros-
triedkom saciu hadicu na čistiaci pros-
triedok zaveste do nádrže s čistou
vodou, zapnite zariadenie pribl. na 1 mi-
nútu s demontovanou tryskou a pre-
pláchnite ho.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor: Po odpojení prívodnej alebo vy-
sokotlakovej hadice môže po ukončení
prevádzky z prípojok vytekať horúca
voda.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým
spustíte ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za
prenosný držiak.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Delta-Racer D150
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
174 SK

– 9
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zo-
hľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú
hadicu zatlačte v smere šípky a vyso-
kotlakovú hadicu vytiahnite.
Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa
zbránilo vzniku škôd.
Zo zariadenia vypustite všetku vodu:
Zapnite zariadenie bez pripojenej vyso-
kotlakovej hadice a vodovodnej prípoj-
ky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čis-
tiaci prostriedok a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie za-
pnite bez vysokotlakovej hadice a po-
čkajte (max. 2 minúty), kým voda
nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Náhradné diely
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
175SK

– 10
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a
opäť pripojte vysokotlakovú hadicu.
Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Príčina: Pokles napätia z dôvodu slabej siete
alebo pri použití predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ráťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Technické zmeny vyhradené!
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Technické údaje
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektrické pripojenie
Napätie 230
1~50
V
Hz
Pripojovací výkon 1,8 1,9 2,1 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 0,8 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo
(min.)
10 l/min
Maximálna výška nasá-
vania
0,5 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 11 12 12,5 MPa
Max. prípustný tlak 12 13 14 MPa
Dopravované množ-
stvo, voda
6,3 6,7 7,5 l/min
Dopravované množ-
stvo, čistiaci prostriedok
0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej
striekacej pištole
15 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 876 mm
Šírka 325 mm
Výška 285 mm
Hmotnosť, s príslušen-
stvom pripravené na
prevádzku
12,0 12,5 13,0 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/
ramene
Nebezpečnosť K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebez-
pečnosť K
WA
89 89 89 dB(A)
176 SK

– 11
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Nameraná: 87 87 87
Zaručovaná: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
177SK

– 3
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte is-
ključivo za primjenu u privatnom kućan-
stvu:
– za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s
visokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za čišće-
nje).
– s dijelovima pribora, zamjenskim dijelo-
vima i sredstvima za čišćenje koje je
dozvolio KÄRCHER. Poštujte sve na-
putke, koji su priloženi sredstvima za či-
šćenje.
Visokotlačni mlaz ne usmjera-
vajte na osobe, životinje, ak-
tivnu električnu opremu ili na
sam uređaj. Uređaj zaštitite od
mraza.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . HR 3
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . HR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . HR 10
EZ izjava o usklađenosti . . . . . . . HR 10
Opće napomene
Namjenska uporaba
Simboli na uređaju
Simboli u uputama za rad
Zaštita okoliša
Jamstvo
178 HR

– 4
Opasnost
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabel ili važni dijelovi
uređaja, npr. visokotlačno crijevo, ručna
prskalica ili sigurnosni uređaji.
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na strujnom priključnom kabelu s
utikačem. Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj
servisnoj službi/električaru.
Prije svakog rada provjerite ima li na vi-
sokotlačnom crijevo oštećenja. Ošteće-
no visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područji-
ma (na pr. benzinske postaje) valja vo-
diti računa o odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju
nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se
ne smije usmjeravati na osobe, životi-
nje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju
tvari opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti visokotlačnim mlazom i
puknuti. Prvi znak toga je promjena
boje gume. Oštećene automobilske
gume/ventili guma su opasne po život.
Kod čišćenja održavajte najmanje 30
cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
몇 Upozorenje
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za
tu namjenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kabele do-
voljnog poprečnog presjeka: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte od bubnja za navijanje kabela.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
su važne za sigurnost uređaja. Upotre-
bljavajte samo visokotlačna crijeva, ar-
mature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
stima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
ni da se igraju s uređajem.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sred-
stava za čišćenje, koja isporučuje i pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za čišćenje ili kemikalija
može smanjiti sigurnost uređaja.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Nemojte raditi s uređajem ako se u nje-
govom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i zaštitne naočale.
Sigurnosni napuci
179HR

– 5
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređa-
ja ili izvucite mrežni utikač.
Pri temperaturama ispod 0 °C ne kori-
stite uređaj.
Kod čišćenja lakiranih površina valja
održavati najmanje 30 cm razmaka
kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
Svi dijelovi pod naponom moraju u po-
dručju rada biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila, smi-
ju se izvoditi samo u praonicama sa se-
paratorom ulja.
Oprez
Sigurnosni uređ
aji služe za zaštitu korisnika
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i spr-
ječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja.
– Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Ums-
chlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2.
1 Dio spojke za priključak za vodu
2 Visokotlačno crijevo
3 Brzinska spojka za visokotlačno crijevo
4 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
5 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Transportni rukohvat
7 Crijevo za usis sredstva za pranje
8 Kuka za kvačenje visokotlačnog crijeva
i priključnog strujnog kabela
9 Strujni priključni kabel s utikačem
10 Prihvatni držač pribora
11 Kotači
12 Ručna prskalica
13 Zapor ručne prskalice
14 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
15 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
16 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
17 Četka za pranje
18 Rotacijska četka za pranje
19 Delta-Racer D150
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preduvjeti za statičku stabilnost
Rukovanje
Opseg isporuke
Opis uređaja
180 HR

– 6
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Kotače utisnite u prihvatnike i fiksirajte
uz pomoć priloženog čepa vodeći raču-
na o njegovoj usmjerenosti.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Ugurajte transportni rukohvat u vodilicu
i pričvrstite uz pomoć 2 vijka.
Slika
Mrežu za pribor objesite o kuke prikaza-
ne na slici.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
몇 Upozorenje
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti viso-
kotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se prepo-
ruča primjena KÄRCHERovog filtra za vodu
(poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crijevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u opsegu isporuke) s uobičajenom
spojkom. (promjer najmanje 1/2" odno-
sno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHERovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Usisno crijevo s povratnim udarnim
ventilom marke KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i objesite u bačvu za
kišnicu.
Odvojite visokotlačno crijevo od pri-
ključka visokog tlaka uređaja.
Uključite uređaj s "I/ON" i pričekajte (najviše
2 minute) da voda iz visokotlačnog priključ-
ka počne izlaziti bez mjehurića.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u brzinsku
spojku na uređaju tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Poseban pribor
Prije prve uporabe
Montaža kotača
Montaža transportnog rukohvata
Postavljanje mreže za pribor
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
181HR

– 7
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Oprez
Prije početka čišćenja uvjerite se da visoko-
tlačni čistač stabilno stoji na ravnoj podlozi.
Tijekom čišćenja nosite zaštitne naočale i
odjeću.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim pono-
vo pustite polugu. Visoki tlak se zadržava u
sustavu.
Za uobičajeno čišćenje. Radni tlak se može ne-
stupnjevito mijenjati između "Min" i "Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cijev za prskanje okrenite u željeni položaj.
Napomena: Prikladno za rad sa sredstvom
za pranje; u tu svrhu cijev za prskanje okre-
nite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
– Nije prikladna za rad sa sredstvima za
pranje.
– Napomena: Prikladno za rad sa sred-
stvima za pranje
Dozirni regulator namjestite na željenu
količinu usisanog sredstva za pranje.
Rotirajuća četka za pranje je osobito po-
godna za čišćenje automobila.
Oprez
Na četki za pranje se tijekom rada ne smije
nalaziti prljavština ili druge čestice, jer po-
stoji opasnost od oštećenja laka.
– Napomena: Prikladno za rad sa sred-
stvima za pranje
Dozirni regulator namjestite na željenu
količinu usisanog sredstva za pranje.
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim visokotlačnim mlazom.
Stoga je osobito prikladan za pranje auto-
mobila ili iznimno prljavih površina.
Opasnost
Pri radu ne sežite ispod ruba
Delta-Racera!
Za čišćenje rabite isključivo KÄRCHERova
sredstva za pranje i njegu, budući da su
ona specijalno razvijena za rad s Vašim
uređajem. Primjena drugih sredstava za
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
Slika
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu crije-
va za usis sredstva za pranje.
Crijevo za usis sredstva za pranje obje-
site u spremnik s otopinom sredstva za
pranje.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu
vode dodaje otopina sredstva za pra-
nje.
Napomena: Po potrebi se za rad sa sred-
stvom za pranje mogu koristiti i četke za
pranje.
U radu
Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Cijev za prskanje sa strugalom za
prljavštinu
Četka za pranje
Rotirajuća četka za pranje
Delta-Racer D150
Rad sa sredstvom za pranje
182 HR

– 8
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Nakon rada sa sredstvom za pranje,
objesite crijevo sredstva za pranje u
sud s čistom vodom, uključite uređaj s
demontiranom cijevi za prskanje i pusti-
te ga da se ispira u trajanju od oko 1 mi-
nute.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez: Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokotlačnog crijeva na priključcima
može nakon rada istjecati topla voda.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Ure
đaj podignite i nosite držeći ga za
ručicu za nošenje.
Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri oda-
biru mjesta za skladištenje imajte u vidu teži-
nu uređaja (pogledajte tehničke podatke).
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo
od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojke za vi-
sokotlačno crijevo u smjeru strelice pa
izvadite visokotlačno crijevo.
Strujni priključni kabel, visokotlačno cri-
jevo i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Spriječite
oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog visokotlačnog
crijeva i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) te pričekajte da na viso-
kotlačnom priključ
ku prestane istjecati
voda. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
183HR

– 9
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje
sredstva za pranje i operite pod teku-
ćom vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove
pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova
naći ćete na kraju ovih uputa za rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i pri-
čekajte (najviše 2 minute) da voda iz vi-
sokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te pono-
vo priključite visokotlačno crijevo.
Provjerite dovod vode.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne mre-
že ili u slučaju primjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ruč
ne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva
za pranje presavijeno.
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
184 HR

– 10
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tehnički podaci
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 1,8 1,9 2,1 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura
(maks.)
40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 11 12 12,5 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 12 13 14 MPa
Protok vode 6,3 6,7 7,5 l/min
Protok sredstva za či-
šćenje
0,3 l/min
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za prska-
nje
15 N
Dimenzije i težine
Duljina 876 mm
Širina 325 mm
Visina 285 mm
Težina u stanju priprav-
nosti za rad, s priborom
12,0 12,5 13,0 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na
ruci
Nepouzdanost K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka
L
pA
Nepouzdanost K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage
L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
89 89 89 dB(A)
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Izmjerena: 87 87 87
Zajamčena: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
185HR

– 3
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte
isključivo za privatno domaćinstvo:
– za čišćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. sa vodenim mlazom
visokog pritiska (prema potrebi uz
dodatak sredstava za čišćenje).
– sa delovima pribora, rezervnim
delovima i sredstvima za čišćenje koje
je dozvolio KÄRCHER. Vodite računa o
savetima koji su priloženi sredstvima za
čišćenje.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu
opremu ili na sam uređaj.
Uređaj zaštitite od mraza.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . SR 3
Sigurnosne napomene . . . . . . . . SR 4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . SR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . SR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Izjava o usklađenosti sa propisima
EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Opšte napomene
Namenska upotreba
Simboli na uređaju
Simboli u uputstvu za rad
Zaštita životne sredine
Garancija
186 SR

– 4
Opasnost
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabl ili važni delovi
uređaja, npr. crevo visokog pritiska,
ručna prskalica ili sigurnosni elementi.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom priključnom kablu sa utikačem
ima oštećenja. Oštećen strujni priključni
kabl odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim
pumpama) treba da se poštuju
odgovarajući sigurnosni propisi.
Mlazovi pod visokim pritiskom mogu
kod nestručne upotrebe biti opasni.
Mlaz se ne sme da usmerava prema
ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili samom uređaju.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
promena boje gume: Oštećene
automobilske gume/ventili guma su
opasni po život. Kod č
išćenja
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite
aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
몇 Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na
odgovarajući način označene produžne
kablove dovoljno velikog poprečnog
preseka:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni vod uvek do kraja odvijte od
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i
spojnice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog
pritiska, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čišćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih sredstava za čišćenje ili
hemikalija može smanjiti bezbednost
uređaja.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu
sa njegovom namenom. Mora voditi računa
o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem
paziti na ljude u okolini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
odeću i zaštitne naočare.
Sigurnosne napomene
187SR

– 5
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Na temperaturama ispod 0 °C ne
koristite uređaj.
Kod čišćenja lakovanih površina
održavajte minimalnu udaljenost od 30
cm kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čišćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje
motora, pranje podvozja, smeju da se
izvode samo u praonicama sa
separatorom ulja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja.
– Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovo uputstvo za rad opisuje osnovne
modele visokopritisnih uređaja za čišćenje
navedenih na prednjem omotu.
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na stranici 2
1 Spojni deo za priključak za vodu
2 Crevo visokog pritiska
3 Brzinska spojnica za crevo visokog
pritiska
4 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
5 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Transportna ručka
7 Crevo za usisavanje deterdženta
8 Kuka za kačenje visokopritisnog creva i
priključnog kabla
9 Strujni priključni kabl sa utikačem
10 Prihvatni držač pribora
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Preduslovi za statičku stabilnost
Rukovanje
Obim isporuke
Opis uređaja
188 SR

– 6
11 točkovi
12 Ručna prskalica
13 Bravica ručne prskalice
14 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
15 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
16 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
17 Četka za pranje
18 Rotirajuća četka za pranje
19 Delta-Racer D150
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Točkove utisnite u prihvatnike i fiksirajte
uz pomoć priloženog čepa vodeći
računa o njegovoj usmerenosti.
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Ugurajte transportnu ručku u vodilicu i
pričvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Slika
Mrežu za pribor zakačite za kuke
prikazane na slici.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
몇 Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U
cilju zaštite preporučujemo primenu
KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2" odnosno
13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim
usisnim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Usisno crevo sa nepovratnim ventilom
proizvođača KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i okačite u bure sa
kišnicom.
Odvojite crevo visokog pritiska od
priključka visokog pritiska ure
đaja.
Uključite uređaj sa "I/ON" pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka
Poseban pribor
Pre upotrebe
Montaža točkova
Montaža transportne ručke
Postavljanje mreže za pribor
Spajanje visokopritisnog creva na
ručnu prskalicu
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
189SR

– 7
visokog pritiska počne da ističe bez
mehurića.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti pumpu visokog pritiska.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Utaknite visokopritisno crevo u brzinsku
spojnicu na uređaju tako da se čujno
uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
Oprez
Pre početka čišćenja treba se uveriti da
visokopritisni uređaj za čišćenje stabilno
stoji na ravnoj podlozi. Tokom čišćenja
treba nositi zaštitne naočari i odeću.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visok pritisak ostaje
zadržan u sistemu.
Za uobičajeno čišćenje. Radni pritisak se
može kontunualno menjati između "Min" i
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cev za prskanje okrenite u željeni
položaj.
Napomena: Prikladno za rad s
deterdžentom; u tu svrhu cev za prskanje
okrenite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti
automobilske gume, lak ili osetljive
površine kao što je drvo, jer postoji
opasnost od oštećenja.
– Nije podesna za rad sa deterdžentima.
– Napomena: Podesno za rad sa
deterdžentima
Regulator doziranja podesite na željenu
količinu usisanog deterdženta.
Rotirajuća četka za pranje je posebno
podesna za čišćenje automobila.
Oprez
Na četki za pranje se tokom rada ne sme
nalaziti prljavština ili druge čestice, jer
postoji opasnost od oštećenja laka.
– Napomena: Podesno za rad sa
deterdžentima
Regulator doziranja podesite na željenu
količinu usisanog deterdženta.
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim mlazom visokog
pritiska. Zahvaljujući tome je naročito
podesan za pranje automobila ili jako
prljavih površina.
Opasnost
Pri radu ne sežite ispod ruba
Delta-Racera!
Stavljanje u pogon
Rad
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Cev za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Četka za pranje
Rotirajuća četka za pranje
Delta-Racer D150
190 SR

– 8
Za čišćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čišćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čišćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
Slika
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu
creva za usisavanje deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa rastvorom
deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj "Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Napomena: Po potrebi se za rad s
deterdžentom mogu koristiti i četke za
pranje.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom obesite
usisno crevo u posudu sa čistom
vodom, uključite uređaj sa
demontiranom cevi za prskanje i
isperite ga u trajanju od oko 1 minuta.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez: Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokopritisnog creva može nakon rada
isticati topla voda na priključcima.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
191SR

– 9
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj
prskalici i razdvojite crevo visokog
pritiska od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojnice za
crevo visokog pritiska u smeru strelice
pa izvadite crevo visokog pritiska.
Strujni priključni kabl, crevo visokog
pritiska i pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Sprečite
oštećenja.
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda
prestane da ističe na priključku visokog
pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Skinite filter sa creva za usisavanje
deterdženta pa ga operite pod tekućom
vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za rad.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska pa sačekajte (najviše 2 minuta)
da voda iz priključka visokog pritiska
počne da ističe bez mehurića. Isključite
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Rezervni delovi
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
192 SR

– 10
uređaj pa ponovo priključite crevo
visokog pritiska.
Proverite snabdevanje vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne
mreže ili u slučaju primene produžnog
kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite
polugu ručne prskalice, a zatim
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Čišćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Tehnički podaci
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 1,8 1,9 2,1 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač
(inertan)
10 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura
(maks.)
40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 11 12 12,5 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 12 13 14 MPa
Protok vode 6,3 6,7 7,5 l/min
Protok sredstva za
čišćenje
0,3 l/min
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za prskanje
15 N
Dimenzije i težine
Dužina 876 mm
Širina 325 mm
Visina 285 mm
Težina u stanju
spremnom za rad, sa
priborom
12,0 12,5 13,0 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska
L
pA
Nepouzdanost K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
89 89 89 dB(A)
193SR

– 11
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Izmerena: 87 87 87
Zagarantovana: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
194 SR

– 3
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги
нално инструкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно
използване или за следващия притежател.
Използвайте пароструйката за работа под
налягане само в личното си домакинство:
–
за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции, ин-
струменти, фасади, тераси, градински
уреди и др. със силна водна струя под на-
лягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
–
с разрешените от фирма KARCHER при-
надлежности от окомплектовката, ре-
зервни части и препарати за почистване.
Спазвайте указанията на препаратите за
почистване.
Не насочвайте струята под
високо налягане към хора, жи-
вотни, активно електрическо
оборудване или към самия
уред. Пазете уреда от зам-
ръзване.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
몇
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране, ко-
ито могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Указания за безопасност. . . . . . . . . BG 4
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . BG 10
Помощ при неизправности . . . . . . . BG 10
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Декларация за съответствие на ЕО BG 11
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи на уреда
Символи в Упътването за работа
Опазване на околната среда
Гаранция
195BG

– 4
Опасност
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Не работете с уреда, ако захранващи-
ят кабел или важни части на уреда, на-
пример маркучът за работа под
налягане, пистолета за ръчно пръскане
или предпазните приспособления са по
вредени.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел с щепсела за
повреди. Повреден мрежови захранващ
кабел трябва незабавно да се замени
от оторизиран сервиз/специалист –
електротехник.
Преди всяка експлоатация проверявай-
те маркуча за работа под налягане за
повреди. Незабавно подменете повре-
дения маркуч.
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони (на-
пример на бензиностанции).
Струята под високо налягане може да
бъде опасна при неправилна употреба.
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди или
към самия уред.
Не насочвайте струята под високо наля-
гане към други или към себе си, за да по-
чистите облеклото си или обувките си.
Да не се обливат предмети, които съ-
държат опасни за здравето вещества
(напр. азбест).
Гумите на автомобилите и вентилите
на автомобилните гуми могат да се по-
вредят или спукат от високото наляга-
не. Първият признак за това е
обезцветяването на гумата. Повреде-
ните автомобилни гуми и вентили мо-
гат да доведат до фатални последици.
При почистване оставете разстояние
от поне 30 см!
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течности.
Никога не засмуквайте течности, съ-
държащи разтворители, или неразре-
дени киселини и разтворители! Такива
са например бензин, разредители за бои
или нафта. Силно разпръскваната
струя е лесно възпламенима, експлозив-
на и отровна. Не използвайте ацетон,
неразредени киселини и разтворители,
защото те атакуват използваните в
уреда материали.
몇
Предупреждение
Щепселът и куплунгът на удължителя
трябва да бъдат водоустойчиви и не
бива да се намират във вода.
Неподходящите удължители могат да
са опасни. На открито използвайте
само съответно разрешените и съот-
ветно обозначение удължители с дос-
татъчно напречно сечение: 1 - 10 м: 1,5
мм
2
; 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Винаги развивайте удължителя докрай
от барабана.
Маркучите за работа под налягане, ар-
матурата и връзките са важни за безо-
пасността на уреда. Използвайте само
препоръчаните от производителя мар-
кучи за работа под налягане, арматури
и връзки.
Този уред не е предназначен за обслуж-
ване от лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности.
Уредът не трябва да се използва от де-
ца, младежи или неоторизирани лица.
Децата трябва да бъдат под надзор, за
да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
Дръжте опаковъчното фолио далече
от деца, съществува опасност от за-
душаване!
Този уред е разработен за ползване на
препарати за почистване, които се
доставят или препоръчват от произво-
дителя. Използването на други препа-
рати за почистване или химикали може
да влоши надеждността и безопас-
ността на уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
Указания за безопасност
196 BG

– 5
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Не използвайте уреда, ако в обсега се
намират други лица, освен ако не носят
защитно облекло.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпазно
облекло и предпазни очила/маска.
Внимание
При по-продължителни паузи изключе-
те уреда от главния прекъсвач / прекъс-
вача на уреда или го извадете от
щепсела.
Не използвайте уреда при температу-
ри под 0 °C.
За да избегнете повреди, при почиства-
не осигурете минимално разстояние
от 30 см между струята и боядисаните
повърхности.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Всички електрически части и елементи
в обсега на работа трябва да са защи-
тени от водната струя.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
По причини на сигурността принципно
препоръчваме задействането на уреда
през защитно приспособление за падо-
ве в напрежението (макс. 30 mA).
Почистване, при което се отделят
маслосъдържащи отпадъчни води, на-
пр., при миене на двигателя и долната
част на корпуса, трябва да става само
на мивки със сепаратор за масла.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
Прекъсвачът на уреда предотвратява не
преднамереното пускане в експлоатация на
уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за
ръчно пръскане и предотвратява непредна-
мерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвиша-
ването на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръч-
но пръскване, пневматичният контакт из-
ключва помпата, струя високо налягане
прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново
включва помпата.
Внимание
Преди всички дейности с уреда установете
неговата устойчивост, за да избегнете
злополуки или увреждания.
–
Устойчивостта на уреда е гарантирана,
ако той бъде оставен на равна повърх
ност.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Предпазни приспособления
Ключ на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Предпоставки за устойчивост
Обслужване
Обем на доставката
197BG

– 6
Това Упътване за употреба описва основни-
те модели на посочените на предната облож-
ка уреди за почистване под високо налягане.
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на дос-
тавка има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Виж схемите на страница 2
1 Куплунг за свързване към захранване с
вода
2 Маркуч за работа под налягане
3 Приспособление за бързо присъединява-
не за маркуча за работа под налягане
4 Връзка за вода с вградена цедка
5 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
6 Дръжка за транспортиране
7 Всмукателен маркуч за почистващо
средство
8 Кука за съхранение на маркуча за работа
под налягане и захранващия кабел
9 Мрежови захранващ кабел с щепсел
10 Място за съхранение на принадлежно-
стите
11 Колела
12 Пистолет за ръчно пръскане
13 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
14 Бутон за отделяне на маркуча за работа
под налягане от пистолета з ръчно пръ
скане
15 Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
16 Тръба за разпръскване с мелачка за мръ-
сотията
17 Четка за миене
18 Въртяща се четка за миене
19
Delta-Racer D150
Елементите от специалната окомплектовка
разширяват възможностите за използване
на Вашия уред. По-подробна информация
ще получите от оторизирания представител
за уредите KARCHER.
Монтирайте приложените свободно към уре
да части преди пускане в експлоатация.
Фигура
Притиснете колелата в отвора и ги под-
сигурете с доставената пробка, спазете
центрирането на пробката.
Необходими са двата доставени болта и от-
вертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Поставете транспортната дръжка във во
дача и я осигурете с 2 болта.
Фигура
Окачете мрежичката за принадлежности
в показаната на изображението кука.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се по
стави в пистолета за ръчно пръскане, до-
като се чуе неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната по-
сока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под наляга-
не.
몇
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби
не се позволява използване на уре-
да в мрежата за питейна вода без
разделител на системата. Из-
ползвайте подходящ разделител на систе-
мата на фирма KARCHER или като
алтернатива разделител на системата
съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през
разделителя на системата вода се опреде-
ля като негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва да
бъде свързван винаги към захранването с
вода, никога директно към уреда!
Описание на уреда
Елементи от специалната окомплектовка
Преди пускане в експлоатация
Монтиране на колелата
Монтаж на транспортната дръжка
Поставете мрежичката за
принадлежности
Свързване на маркуча за работа под
налягане с пистолета за ръчно
разпръскване
Захранване с вода
198 BG

– 7
Указание: Замърсяванията във водата мо-
гат да повредят помпата под високо наляга
не и принадлежностите. За защита си препо-
ръчва използването на воден филтър на
KARCHER (специална принадлежност, № за
поръчка 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водоснаб
дителната компания.
За параметрите за свързване виж табелката
на уреда/техническите параметри.
Използвайте усилен маркуч за вода (не е
включен в доставката) с обичаен куплунг.
(диаметър минимум 1/2 цола респ.
13 мм; дължина минимум 7,5 м).
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с уре-
да, на мястото за свързване на уреда със
захранването с вода.
Поставете маркуча за водата върху ку-
плунга на уреда и свържете със захран-
ването с вода.
Този уред за работа под високо налягане е
подходящ за работа с всмукателния маркуч
на KARCHER с възвратен клапан (специални
принадлежности, № за поръчка 4.440-238) за
изсмукване на вода от открити резервоари
напр. от варели за събиране на дъждовна
вода или езера (максимална височина на
засмукване вижте в техническите данни).
Напълнете всмукателния маркуч с въз-
вратен клапан с вода, завинтете извода
за вода и го окачете във варела за съби-
ране на вода.
Отделете маркуча за работа под налягане от
извода за високо налягане на уреда.
Включете уреда „I/ON“ и изчакайте (макс.
2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо
налягане.
Изключете уреда „0/OFF“.
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до ув-
реждания на помпа високо налягане. Ако
уредът не създаде налягане в рамките на 2
минути, изключете уреда и подходете спо-
ред указанията в глава "Помощ при неиз-
правности“.
Фигура
Поставете маркуча за работа под наляга-
не стабилно в приспособлението за бър-
зо присъединяване на уреда, чува се
фиксирането му.
Указание: Внимавайте за правилната по-
сока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръпне-
те маркуча за работа под налягане.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване в
пистолета за ръчно пръскане и я фикси-
райте със завъртане на 90°.
Отворете напълно крана за водата.
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
Опасност
Излизащата през дюзата за високо наляга-
не струя вода упражнява отпор върху пис-
толета за ръчно пръскане. Осигурете си
сигурно положение за стоеж, дръжте здра-
во пистолета за ръчно пръскане и тръба-
та за разпръскване.
Внимание
Преди началото на почистването се увере-
те, че уредът за почистване с високо наля-
гане е разположен на равна основа. При
почистването използвайте защитни очила
и защитно облекло.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се
запазва в системата.
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контейнери
Пускане в експлоатация
Експлоатация
199BG

– 8
За най-обичайните работи по почистване.
Работното налягане може да се регулира
безстепенно между „Min“ и „Max“.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Тръбата за разпраскване да се завърти в
желаното положение.
Указание: Подходящ за работа с почиства-
щи препарати, за целта завъртете стомане-
ната тръба на положение „Mix“.
За упорити замърсявания.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми, лак
или чувствителни повърхности като дър-
во с фрезата за замърсявания, опасност
от увреждане.
–
Не е подходящ за работа с почистващо
средство.
–
Указание: Подходяща за работа с по-
чистващи препарати.
Настройте регулатор дозиране на жела-
ното количество почистващи препарати
за изсмукване.
Въртящата се четка за миене е много подхо-
дяща за миене на автомобили.
Внимание
При работа по четката за миене не бива да
има мръсотия или други частици, опасност
от увреждане на лака.
–
Указание: Подходяща за работа с по-
чистващи препарати.
Настройте регулатор дозиране на жела-
ното количество почистващи препарати
за изсмукване.
Delta-Racer обединява четката за миене с
въртяща се струя под високо налягане. Бла-
годарение на това е особено подходящ за
почистване на автомобили или силно замър
сени повърхности.
Опасност
При работа да не се бърка под
ръба на Delta-Racer!
За съответната задача за почистване из-
ползвайте само средства за почистване и
поддръжка на KARCHER, тъй като те са раз-
работени специално за използване с Вашия
уред. Използването на други средства за по-
чистване и поддръжка може да доведе до
бързо износване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в специ-
ализираната търговска мрежа или изискайте
информации от KARCHER.
Фигура
Изтеглете от корпуса желаната дължина
на всмукателния маркуч за почистващи
средства.
Окачете всмукателния маркуч за почист-
ващо средство в съд с разтвор на почист-
ващо средство.
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Указание: По този начин при експлоата-
ция почистващият транспорт се смесва с
водната струя.
Указание: При нужда могат да се използват
и миещи четки за работа с почистващи пре
парати.
Напръскайте сухата повърхност с малко
препарат за почистване и оставете да по-
действа (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне
със струя под високо налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
При прекъсване на работа за по-продъл-
жително време (над 5 минути), изключете
допълнително уреда „0/OFF“.
Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
Четка за миене
Въртяща се четка за миене
Delta-Racer D150
Работа с почистващо средство
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
200 BG

– 9
Внимание
Само отделете маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане
или от уреда, ако в системата няма налич-
но налягане.
След работа с почистващо средство за-
качете маркуча за всмукване в съд с чис-
та вода, включете уреда за около 1
минута с демонтирана тръба за разпръс-
кване и изплакнете.
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Отделете уреда от захранването с вода.
Внимание: При разделяне на захранва-
щия маркуч или маркуча за работа под
налягане след експлоатация от изводите
може да изтече топла вода.
Притиснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка, за да освободите система-
та от остатъчното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Издърпайте щепсела.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при транспортиране, вземете под вни-
мание теглото на уреда (виж
техническите данни).
Повдигнете уреда за дръжката и го носе
те.
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при избора на мястото за съхранение,
вземете под внимание теглото на уреда
(виж техническите данни).
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Натиснете разделителния бутон на пис-
толета за ръчно пръскане и отделете
маркуча за работа под налягане от писто-
лета за ръчно пръскане.
Притиснете корпуса на приспособление-
то за бързо присъединяване за маркуча
за работа под налягане и извадете мар-
куча за работа под налягане.
Приберете захранващия кабел, маркуча
за работа под налягане и принадлежно-
стите в уреда.
Преди по-продължително съхранение, напр.
през зимата спазвайте допълнително указа-
нията в глава Поддръжка.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се пазят от
замръзване.
Уредът и принадлежностите се разрушават
при замръзване, ако са напълно изпразнени
от вода. За да се избегнат увреждания:
Изпразнете уреда напълно от водата:
Включете уреда без подвързан маркуч за
работа под налягане и без подвързано
захранване с вода (макс. 1 мин) и изча-
кайте, докато от извода за високо наляга-
не спре да излиза вода. Изключете
уреда.
Уреда и всички принадлежности да се
съхраняват в защитено от замръзване
място.
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
201BG

– 10
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Преди по-продължително съхранение, на-
пример през зимата:
Изтеглете филтъра от всмукателния
маркуч за почистващо средство и по по-
чистете под течаща вода.
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Можете сами да отстраните дребните повре-
ди, като следвате дадените по-долу описа-
ния.
В случай на съмнение се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Ремонтни работи и работи по електриче-
ските елементи могат да се извършват
само от оторизиран сервиз.
Издърпайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типовата
табелката напрежение съвпада с напре-
жението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреж
дане.
Проверете настройката на тръбата за
разпръскване.
Обезвъздушаване на уреда: Включете
уреда без маркуч за работа под налягане
и изчакайте (макс. 2 минути), докато во-
дата започне да излиза без мехурчета от
извода за високо налягане. Изключете
уреда и отново подвържете маркуча за
работа под налягане.
Проверете захранването с вода.
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Причина: Спадане на напрежението поради
слаба електрическа мрежа или при използ-
ване на удължител.
При включването първо издърпайте ло-
ста на пистолета за ръчно пръскане,
след това поставете прекъсвача на уре-
да на „I/ON“.
Почистване на дюза високо налягане:
Махнете замърсяванията от отвора на
дюзата с помощта на игла и изплакнете с
вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на уреда
е обусловена технически. При силна лип-
са на херметичност се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Почистете филтъра на всмукателния
маркуч за почистващо средство.
Проверете всмукателния маркуч за по-
чистващо средство за огънати места.
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Резервни части
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
202 BG

– 11
Запазваме си правото на технически из-
менения!
С настоящото декларираме, че цитираната по-
долу машина съответства по концепция и кон-
струкция, както и по начин на производство, при-
лаган от нас, на съответните основни изисквания
за техническа безопасност и безвредност на Ди-
рективите на ЕО. При промени на машината, кои-
то не са съгласувани с нас, настоящата
декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и като
пълномощници на управителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Технически данни
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Електрическо захранване
Напрежение 230
1~50
V
Hz
Присъединителна мощност 1,8 1,9 2,1 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен)10A
Захранване с вода
Налягане на постъпваща-
та вода (макс.)
0,8 MPa
Температура на постъп-
ващата вода (макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата
вода (мин.)
10 л/мин
Макс. височина на засму-
кване
0,5 м
Данни за мощността
Работно налягане 11 12 12,5 MPa
Максимално допустимо
налягане
12 13 14 MPa
Дебит, вода 6,3 6,7 7,5 л/мин
Дебит, препарати за по-
чистване
0,3 л/мин
Сила на отпора на пистоле-
та за ръчно пръскане
15 N
Мерки и тегла
Дължина 876 мм
Широчина 325 мм
Височина 285 мм
Тегло, в готовност за ра-
бота с принадлежности
12,0 12,5 13,0 кг
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в
областта на дланта – ръката
Несигурност K
< 2,5
0,3
м/сек
2
м/сек
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност
L
WA
+ неустойчивост K
WA
89 89 89 dB(A)
Декларация за съответствие на
ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструйка
за работа под налягане
Тип: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Измерено:878787
Гарантирано:898989
CEO
Head of Approbation
203BG

– 3
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises:
– seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
– koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgida puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, tööta-
vatele elektriseadmetele ega
seadmele endale. Kaitske
seadet külma eest.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Ohutusalased märkused . . . . . . . ET 4
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus . . . . ET 9
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . ET 9
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . ET 10
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . . . ET 10
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Seadmel olevad sümbolid
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
204 ET

– 4
Oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe
või seadme olulised osad nagu kõrgsur-
vevoolik, pesupüstol või ohutusseadi-
sed on kahjustatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitekaabel
oleks kahjustusteta. Defektne toitekaa-
bel tuleb lasta viivitamatult volitatud
klienditeeninduses/elektrikul välja va-
hetada.
Enne igakordset kasutamist tuleb kant-
rollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipä-
rasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei
tohi suunata inimestele, loomadele, pin-
gestatud elektriseadmetele ega sead-
mele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid
on eluohtlikud. Puhastamisel peab va-
hekaugus olema vähemalt 30 cm!
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Mitte kasutada atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
몇 Hoiatus
Toitepistik ja pikenduskaabli ühendus
peavad olema veekindlad ega tohi leba-
da vees.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
tud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendu-
sed on seadme ohutuse seisukohalt
olulised osad. Kasutada ainult tootja
soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke
ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on
piiratud.
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et
nad seadmega ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Antud seade töötati välja kasutamiseks
tootja poolt tarnitava ja soovitatud pu-
hastusvahendiga. Muude puhastusva-
hendite või kemikaalide kasutamine
võib seadme töökindlust vähendada.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma
kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
Ohutusalased märkused
205ET

– 5
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama seadme
tüübisildil esitatud pingele.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteli-
selt kasutada seadet rikkevoolu kaitselüliti-
ga (maks. 30 mA).
Puhastustöid, mille juures tekib õline heitve-
si, nt mootoripesu, aluspõhja pesu, võib
teha ainult õlieraldiga pesuväljakul.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi-
gastusi.
– Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse ees-
misel tagasipöördelehel kujutatud kõrgsur-
vepesurit.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Joonised vt lk 2
1 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
2 Kõrgsurvevoolik
3 Kõrgsurvevooliku kiirühendus
4 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
5 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
6 Transpordikäepide
7 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik
8 Konks kõrgsurvevooliku ja toitekaabli
hoidmiseks
9 Toitepistikuga toitekaabel
10 Tarvikute hoiukoht
11 Rattad
12 Pesupüstol
13 Pesupüstoli lukustus
14 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
15 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
16 Pritsetoru mustusefreesiga
17 Pesuhari
18 Pöörlev pesuhari
19 Delta-Racer D150
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Stabiilse asendi eeldused
Käsitsemine
Tarnekomplekt
Seadme osad
206 ET

– 6
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Suruge rattad pessa ja kinnitage juures-
olevate korkidega. Jälgige korkide suu-
natust.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Lükake transpordikäepide juhikusse ja
kinnitage 2 kruviga.
Joonis
Riputage tarvikute võrk joonisel kujuta-
tud konksu külge.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
몇 Hoiatus
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks soo-
vitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit (li-
savarustus, tellimisnr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis)
kaubanduses saadaoleva liitmikuga.
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vasta-
valt 13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Asetage veevoolik seadme ühendusde-
tailile ja ühendage veevarustusega.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest).
Täitke KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga
imivoolik veega, keerake veeühendu-
sele ja riputage vihmavee tünni.
Lahutage kõrgsurvevoolik seadme
kõrgsurveühenduse küljest.
Lülitage seade "I/ON" sisse ja oodake
(maks. 2 minutit), kuni kõrgsurveliitmi-
kust väljuvas vees ei ole mulle.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik tugevasti
seadmel olevasse kiirmuhvi, see fiksee-
rub kuuldavalt asendisse.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Erivarustus
Enne seadme kasutuselevõttu
Rataste paigaldamine
Transpordikäepideme paigaldamine
Tarvikute võrgu paigaldamine
Kõrgsurvevooliku ühendamine
pesupüstoliga
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
207ET

– 7
Joonis
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Avage veekraan täielikult.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind-
lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja
joatoru tugevasti kinni.
Ettevaatust
Enne puhastamise algust veenduge, et
kõrgsurvepesur seisab kindlalt tasasel pin-
nal. Kasutage puhastustöödel kaitseprille
ja -rõivastust.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lü-
litub masin uuesti välja. Süsteemis säilib
kõrgrõhk.
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks.
Töörõhku saab sujuvalt reguleerida „Min“ ja
„Max“ vahel.
Vabastage püstoli päästik.
Keerake joatoru soovitud asendisse.
Märkus: Sobib puhastusvahendiga tööta-
miseks. Selleks keerake terastoru asendis-
se „Mix“.
Tugevalt määrdunud pindade jaoks.
Ettevaatust
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
– Ei sobi puhastusvahendiga töötami-
seks.
– Märkus: Sobib töötamiseks puhastus-
vahendiga
Seadke doseerimisregulaator puhastus-
vahendi soovitud sissevõtukogusele.
Pöörlev pesuhari sobib eriti autode puhas-
tamiseks.
Ettevaatust
Pesuharjal ei tohi töötades olla mustust
ega muid osakesi - värvi rikkumise oht.
– Märkus: Sobib töötamiseks puhastus-
vahendiga
Seadke doseerimisregulaator puhastus-
vahendi soovitud sissevõtukogusele.
Delta-Racer ühendab pesuharja pöörleva
kõrvsurvejoaga. Sellega sobib see eriti
hästi autode või tugevalt määrdunud pinda-
de puhastamiseks.
Oht
Ärge sirutage töötamise käigus
kätt Delta-Raceri ääre alla!
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info
saamiseks otse KÄRCHER poole.
Joonis
Puhastusvahendi imivoolik soovitud
pikkuses korpusest välja kerida.
Riputage puhastusvahendi imivoolik
puhastusvahendi anumasse.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Märkus: Vajadusel võib puhastusvahendi-
ga töötades kasutada ka pesuharju.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Käitamine
Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Mustusefreesiga pritsetoru
Pesuhari
Pöörlev pesuhari
Delta-Racer D150
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
208 ET

– 8
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Pärast puhastusvahendiga töötamist ri-
putage imivoolik puhta veega anumas-
se, võtta pritsetoru küljest ära ja lülitada
seade umbes 1 minutiks sisse ning see-
ga loputada puhtaks.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Lahutage masin veevarustusest.
Ettevaatust: Pealevoolu- või kõrgsur-
vevooliku lahutamisel võib pärast tööd
liitmikest tulla sooja vett.
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Vajutage noolesuunas kõrgsurvevooli-
ku kiirühenduse korpusele ja tõmmake
kõrgsurvevoolik välja.
Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi-
kuid hoida seadme juures.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste välti-
miseks.
Tühjendage masin täielikult veest: Lüli-
tage masin ilma külgeühendatud kõrg-
survevoolikuta ja ilma ühendatud
veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei
tule enam vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
209ET

– 9
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Tõmmake maha puhastusvahendi imi-
vooliku filter ja peske voolava vee all
puhtaks.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Kontrollige joatoru seadistust.
Seadme õhutamine: Lülitage seade
ilma ühendatud kõrgsurvevoolikkuta
sisse ja oodake (maks. 2 minutit), kuni
kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
uuesti kõrgsurvevoolik.
Kontrollige veevarustust.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Põhjus: Nõrgast vooluvõrgust või pikendus-
kaabli kasutamisest tingitud pingelangus.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti
asendissse „I/SISSE“.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Puhastage puhastusvahendi imivooliku
filtrit.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoo-
likus ei ole murdekohti.
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
Varuosad
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
210 ET

– 10
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Tehnilised andmed
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektriühendus
Pinge 230
1~50
V
Hz
Tarbitav võimsus 1,8 1,9 2,1 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk
(max)
0,8 MPa
Juurdevoolava vee
temperatuur (max)
40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 10 l/min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 11 12 12,5 MPa
Max lubatud rõhk 12 13 14 MPa
Jõudlus, vesi 6,3 6,7 7,5 l/min
Jõudlus, puhastusva-
hend
0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 15 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 876 mm
Laius 325 mm
Kõrgus 285 mm
Kaal, tööks valmis
koos lisaseadmetega
12,012,513,0 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standar-
dile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibrat-
siooniväärtus
Ebakindlus K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ eba-
kindlus K
WA
89 89 89 dB(A)
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Mõõdetud: 87 87 87
Garanteeritud: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
211ET

– 3
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
– mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
– ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Nevērsiet augstspiediena
strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, ieslēgtām elektris-
kām ierīcēm vai pret pašu
aparātu. Sargiet aparātu no
sala.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . LV 4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . . LV 8
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Kopšana un tehniskā apkope . . . LV 9
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
EK Atbilstības deklarācija . . . . . . LV 11
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz aparāta
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Vides aizsardzība
Garantijas nosacījumi
212 LV

– 4
Bīstami
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pie-
slēguma kabelis vai svarīgas aparāta
daļas, piemēram, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole vai
drošības iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma ka-
belis ar kontaktdakšu. Bojātu tīkla
pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāta augstspiediena šļū-
tene. Nekavējoties nomainiet bojātu
augstspiediena šļūteni.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīs-
tamības apstākļos (piemēram, degvie-
las uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūk-
la var būt bīstama. Strūklu nedrīkst
vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst
arī uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi,
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur
veselību apdraudošas vielas (piemē-
ram, azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un pār-
sist transportlīdzekļu riepas/riepu venti-
ļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dzīvībai bīstami. Tīrot ie-
vērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no
smidzinātāja līdz objektam!
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
몇 Brīdinājums
Pagarinātāja kabeļa kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un
tie nedrīkst atrasties ūdenī.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
No spoles vienmēr notiniet pilnīgi visu
pagarinātāja kabeli.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
Šī ierīce tika izveidota darbam ar tīrīša-
nas līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas lī-
dzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atro-
das citas personas, ja vien tās nevalkā
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Drošības norādījumi
213LV

– 5
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā iz-
slēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Nelietot ierīci, ja temperatūra ir zemāka
par 0 °C.
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lako-
tas virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lie-
lu attālumu no smidzinātāja līdz
objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātāja kabelis ne-
tiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla
kabeli no karstuma, eļļas un asām ma-
lām.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens šļakatām.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strāvu (maks.30 mA).
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši
notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru
vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas sepa-
ratoru aprīkotās mazgāšanas vietās.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
– Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Šī lietošanas instrukcija apraksta pirmajā
lapā minēto augstspiediena tīrītāju galve-
nos modeļus.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skat. 2. lapā
1 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
2
Augstspiediena šļūtene
3 Augstspiediena šļūtenes ātrais savie-
notājs
4 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
5 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
6 Transportēšanas rokturis
7Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
8 Āķis augstspiediena šļūtenes un elektrī-
bas vada uzglabāšanai
9Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
Drošības ierīces
Aparāta slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Stabilitātes priekšnoteikumi
Apkalpošana
Piegādes komplekts
Aparāta apraksts
214 LV

– 6
10 Nodalījums piederumu glabāšanai
11 Ritentiņi
12 Rokas smidzinātājpistole
13 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
14 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
15 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
16 Uzgalis ar netīrumu griezni
17 Mazgāšanas suka
18 Rotējošā mazgāšanas suka
19 Delta-Racer D150
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēls
Iespiediet riteņus stiprinājumā un no-
stipriniet ar pievienoto aizbāzni, sekojot
aizbāžņa novietojumam.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Iebīdiet transportēšanas rokturi vadot-
nē un nofiksējiet ar 2 skrūvēm.
Attēls
Iekabiniet piederumu tīkliņu attēlā parā-
dītajos āķos.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
몇 Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena sūkni un piederumus. Aiz-
sardzības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet ar audumu nostiprinātu
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu: (diametrs vismaz 1/2 collas jeb
13 mm; garums vismaz 7,5 m).
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta
savienojuma detaļas un pievienojiet to
ūdens padeves pieslēgumam.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkša-
nas šļūteni un pretvārstu (speciālais piederums,
pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti virszemes ūde-
ņu uzsūkšanai, piem., no lietus ūdens mucām
vai dīķiem (maksimālo sūkšanas augstumu
skat. tehniskajos datos).
KÄRCHER sūkšanas šļūteni ar pretvār-
stu piepildiet ar ūdeni, pieskrūvējiet
ūdens pieslēgumam un iekariniet lietus
ūdens mucā.
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Riteņu montāža
Transportēšanas roktura montāža
Piederumu tīkliņa pielikšana
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
215LV

– 7
Atvienojiet augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietas.
Ieslēdziet aparātu ar "I/ON" un pagai-
diet (maks. 2 minūtes), līdz no
augstspiediena pieslēguma izplūst bur-
buļus nesaturošs ūdens.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Uzmanību
Par 2 minūtēm ilgāka tukšgaita rada
augstspiediena sūkņa bojājumus. Ja apa-
rātā 2 minūšu laikā nepalielinās spiediens,
izslēdziet aparātu un rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Attēls
Cieši iespraudiet augstspiediena šļūte-
ni ātrajā savienotājā, līdz tā dzirdami
nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot
ūdens strūklai, uz rokas smidzinātāju iedar-
bojas atsitiena spēks. Nostājieties stabili un
stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli un
uzgali.
Uzmanību
Pirms sākt tīrīšanu, pārliecinieties, ka
augstspiediena tīrītājs droši stāv uz pamat-
nes. Tīrīšanas laikā lietojiet aizsargbrilles
un aizsargapģērbu.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal at-
slēdzas. Sistēmā paliek augstspiediens.
Visparastākajai tīrīšanai. Darba spiediens
ir regulējams bez pakāpēm starp „Min“ un
„Max“.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Pagriezt strūklas cauruli vēlamajā pozī-
cijā.
Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas lī-
dzekli; šim nolūkam smidzināšanas cauruli
pagrieziet pozīcijā "Mix".
Stipriem netīrumu sabiezējumiem.
Uzmanību
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
– Nav piemērots darbam ar tīrīšanas lī-
dzekļiem.
– Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas
līdzekļiem
Noregulējiet dozēšanas regulatoru at-
bilstoši vajadzīgajam tīrīšanas līdzekļa
uzsūkšanas daudzumam.
Rotējošā mazgāšanas suka ir īpaši piemē-
rota automašīnu tīrīšanai.
Uzmanību
Mazgāšanas sukai darba laikā jābūt tīrai no
netīrumu vai citu materiālu daļiņām, citādi
pastāv krāsojuma sabojāšanas risks.
– Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas
līdzekļiem
Noregulējiet dozēšanas regulatoru at-
bilstoši vajadzīgajam tīrīšanas līdzekļa
uzsūkšanas daudzumam.
Delta-Racer apvieno mazgāšanas suku un
rotējošu augstspiediena strūklu. Tādēļ tas
ir īpaši piemērots automašīnu vai ļoti netīru
virsmu tīrīšanai.
Bīstami
Darbības laikā netveriet zem
Delta-Racer malas!
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbība
Strūklas caurule ar spiediena
regulējumu (Vario Power)
Strūklas caurule ar netīrumu griezni
Mazgāšanas suka
Rotējošā mazgāšanas suka
Delta-Racer D150
216 LV

– 8
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu,
saņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
Attēls
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni no aparāta korpusa nepiecieša-
majā garumā.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
dumu.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Norāde: Vajadzības gadījumā kopā ar tīrī-
šanas līdzekli var izmantot arī mazgāšanas
sukas.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no
rokas smidzināšanas pistoles vai ierīces,
kad sistēmā nav spiediena.
Pēc darbiem ar tīrīšanas līdzekli sūkšanas
šļūteni iekariet kādā tvertnē ar tīru ūdeni,
aparātu ar noņemtu uzgali ieslēdziet apmē-
ram uz 1 minūti un izskalojiet tīru.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Uzmanību: Atvienojot padeves šļūteni
vai augstspiediena šļūteni, pēc darba
no pieslēgumiem var izplūst silts ūdens.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
217LV

– 9
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
atvienošanas taustiņu un atvienojiet
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Paspiediet augstspiediena šļūtenes
ātrā savienotāja korpusu bultiņas virzie-
nā un izņemiet augstspiediena šļūteni.
Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
dalījumos uz aparāta.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu
ūdeni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala
iedarbības rezultātā. Lai novērstu bojāju-
mus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslē-
dziet (maks. 1 min) aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un bez
pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspie-
diena pieslēguma vairs neizplūst
ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenes un izskalojiet to zem
tekoša ūdens.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Rezerves daļas
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
218 LV

– 10
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparā-
tu bez pieslēgtas augstspiediena šļūte-
nes un pagaidiet (maks. 2 minūtes), līdz
no augstspiediena pieslēguma izplūst
burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet ūdens padevi.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Iemesls: sprieguma samazināšanās vājas
elektrotīkla jaudas dēļ vai izmantojot paga-
rinātāja kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtru.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenei nav lūzuma vietu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
Aparāts nerada spiedienu
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Tehniskie dati
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektropadeve
Spriegums 230
1~50
V
Hz
Pieslēguma jauda 1,8 1,9 2,1 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens
spiediens (maks.)
0,8 MPa
Pievadāmā ūdens
temperatūra (maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens dau-
dzums (min.)
10 l/min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 11 12 12,5 MPa
Maks. pieļaujamais spie-
diens
12 13 14 MPa
Ūdens patēriņš 6,3 6,7 7,5 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas
pistoles reaktīvais spēks
15 N
Izmēri un svars
Garums 876 mm
Platums 325 mm
Augstums 285 mm
Svars, darba gatavībā ar
piederumiem
12,0 12,5 13,0 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrāci-
jas lielums
Nenoteiktība K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis
L
pA
Nenoteiktība K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
+ nenoteiktība K
WA
89 89 89 dB(A)
219LV

– 11
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Izmērītais: 87 87 87
Garantētais: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
220 LV

– 3
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite
tik privačiai:
– mašinoms, transporto priemonėms,
pastatams, įrankiams, fasadams, tera-
soms, sodo įrenginiams ir kt. valyti
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia,
papildomai įpylus valymo priemonių);
– su originaliais KÄRCHER priedais, at-
sarginėmis dalimis ir valymo priemonė-
mis. Laikykitės prie valymo priemonių
pridėtų instrukcijų.
Jokiu būdu nenukreipkite
aukšto slėgio srovės į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elek-
tros įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šal-
čio.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . LT 3
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . LT 4
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . LT 8
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . LT 9
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . LT 9
Techniniai duomenys . . . . . . . . . LT 10
EB atitikties deklaracija . . . . . . . . LT 10
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal nurodymus
Simboliai ant prietaiso
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Aplinkos apsauga
Garantija
221LT

– 4
Pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
elektros laidas arba svarbios prietaiso
dalys, pvz., aukšto slėgio žarna, purški-
mo pistoletas ar saugos įranga.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas maitinimo laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje/elektros prietaisų remon-
to dirbtuvėse.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti patikrinkite, ar nepažeista aukšto
slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio
srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę
nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba pat
į prietaisą.
Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus
asmenis arba save norėdami nuvalyti
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemo-
nių ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai
pavojingų medžiagų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti trans-
porto priemonių padangas/padangų ka-
merų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas
pažeidimo požymis – išblukusi padangų
spalva. Pažeistos transporto priemonių
padangos/padangų kamerų ventiliai
gali sukelti pavojų gyvybei. Valymo
metu išlaikykite mažiausiai 30 cm atstu-
mą nuo srovės!
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių
sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų
rūgščių ir tirpiklių! Šioms medžiagoms
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedi-
kliai arba mazutas. Susidariusi šių me-
džiagų dulksna yra ypač degi, sprogi ir
nuodinga. Jokiu būdu nenaudokite ace-
tono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių, ka-
dangi jie gali pažeisti prietaiso
medžiagas.
몇 Įspėjimas
Ilgintuvo laido kištukas ir jungtys turi
būti nepralaidus vandeniui ir negali būti
vandenyje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka-
mus ir reikiamai pažymėtus pakankamo
skersmens ilgintuvų laidus:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ilgintuvo laidą visuomet nuvyniokite nuo
laido būgno.
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir
movos turi būti saugios. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotas aukšto slė-
gio žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine
negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zo-
noje asmenų, nedėvinčių apsauginės
aprangos.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rū
bus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Saugos reikalavimai
222 LT

– 5
Atsargiai
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai,
įrenginio naudoti negalima.
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad
išvengtumėte sužeidimų.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlikti
tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos
separatorium.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
– Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi pa-
grindiniai aukšto slėgio valymo įrenginių
modeliai, nurodyti ant priekinio viršelio.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
2 Aukšto slėgio žarna
3 Greito jungimo mova aukšto slėgio žarnai
4 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
5 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
6 Transportavimo rankena
7 Valomųjų priemonių siurbimo žarna
8 Aukšto slėgio žarnos ir elektros laido
laikiklis
9 Maitinimo laidas su kištuku
10 Priedų laikiklis
11 Ratukai
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Komplektacija
Prietaiso aprašymas
223LT

– 6
12 Rankinis purkštuvas
13 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
14 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
15 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
16 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
17 Plovimo šepetys
18 Besisukantis plovimo šepetys
19 Delta-Racer D150
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Ratus įspauskite į laikiklį, užfiksuokite
pridedamu kaiščiu, atkreipkite dėmesį į
kamščio kryptį.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Įstumkite transportavimo rankeną ir už-
fiksuokite 2 varžtais.
Paveikslas
Priedų tinklelį užkabinkite už paveikslė-
lyje parodytų kabliukų.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
몇 Įspėjimas
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai
gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus.
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER
vandens filtrą (specialusis priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną (netie-
kiama kartu su prietaisu) su įprasta jungia-
mąja dalimi. (Skersmuo turi būti bent 1/2
colio arba 13 mm; ilgis - 7,5 m).
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Vandens žarną užmaukite ant jungia-
mosios dalies, kad galėtumėte prijungti
prie vandentiekio čiaupo.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis
pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
KÄRCHER siurbimo žarną su atbuliniu
vožtuvu pripildykite vandens, prisukite
prie vandens movos ir įkabinkite lietaus
vandens talpykloje.
Aukšto slėgio žarną atjunkite nuo prie-
taiso aukšto slėgio movos.
Įjunkite prietaisą „I/ON“ ir palaukite (maks. 2
minutes), kol vanduo iš aukšto slėgio mo-
vos bus purškiamas be purslų.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Specialūs priedai
Prieš pradedant naudoti
Ratų montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
Priedų tinklelio pritvirtinimas
Aukšto slėgio žarną sujunkite su
purškimo pistoletu.
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
224 LT

– 7
Atsargiai
Aukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis il-
giau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei
prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio,
prietaisą išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pa-
galba gedimų atveju“ pateiktus nurodymus.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į greitai išar-
domą movą prie įrenginio, išgirsite, kai
ji užsifiksuos.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
duo sukelia rankinio purškimo pistoleto ata-
tranką. Užtikrinkite stabilumą - tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą ir purški-
mo antgalį.
Atsargiai
Prieš pradėdami valyti, įsitikinkite, ar aukš-
to slėgio valymo įrenginys stabiliai stovi ant
lygaus pagrindo. Valydami būkite su ap-
sauginiais akiniais ir vilkėkite apsauginius
drabužius.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsi-
jungia. Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Paprasčiausiems valymo darbams. Darbinį
slėgį galima tolygiai nustatyti nuo žemiau-
sio „Min“ iki aukščiausio „Max“.
Atlaisvinkite rankinio purškimo pistoleto
svertą.
Pasukite purškimo antgalį į norimą padėtį.
Pastaba: skirtas dirbti su valymo priemonė-
mis, purškimo vamzdį pasukite į padėtį „Mix“.
Sukietėjusio purvo plotams.
Atsargiai
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
– Netinka naudoti su valomosiomis prie-
monėmis.
– Pastaba: tinka naudoti su valymo prie-
monėmis.
Dozatoriumi nustatykite pageidaujamą
valymo priemonės įsiurbimo kiekį.
Besisukantis plovimo šepetys ypač tinka
automobiliams plauti.
Atsargiai
Dirbant ant plovimo šepečio negali būti pur-
vo ir kitų dalelių, gali būti pažeistas lako
arba dažų sluoksnis.
– Pastaba: tinka naudoti su valymo prie-
monėmis.
Dozatoriumi nustatykite pageidaujamą
valymo priemonės įsiurbimo kiekį.
„Delta-Racer“ suderintas besisukantis plovi-
mo šepetys yra su besisukančia aukšto slė-
gio srove. Todėl jis ypač tinka plauti
automobiliams arba labai užterštiems pavir-
šiams.
Pavojus
Dirbdami neimkite už apatinio
„Delta-Racer“ krašto!
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
Naudojimo pradžia
Naudojimas
Purškimo antgalis ir slėgio
reguliatoriumi (Vario Power)
Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Plovimo šepetys
Besisukantis plovimo šepetys
Delta-Racer D150
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
225LT

– 8
Paveikslas
Valomųjų priemonių siurbimo žarną iš-
traukite iš prietaiso iki pageidaujamo ilgio.
Valomųjų priemonių siurbimo žarną įka-
binkite talpykloje su valomosios priemo-
nės tirpalu.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Pastaba: jei reikia, darbui su valymo priemo-
nėmis galima naudoti ir plovimo šepečius.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei sis-
temą nėra veikiama slėgio.
Baigę naudoti valomąsias priemones,
siurbimo žarną pritvirtinkite prie talpy-
klos su švariu vandeniu, nuimkite purš-
kimo antgalį, prietaisą įjunkite maždaug
1 minutei ir išskalaukite.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Atsargiai: atjungiant tiekimo arba aukš-
to slėgio žarną po eksploatavimo, iš
jungčių gali išbėgti šilto vandens.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje
dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalo-
jimų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio
žarną atjunkite nuo rankinio purškimo
pistoleto.
Aukšto slėgio žarnos greito jungimo
movos korpusą paspauskite rodyklės
kryptimi ir ištraukite aukšto slėgio žar-
ną.
Maitinimo laidą, aukšto slėgio žarną ir
priedus sudėkite į prietaisą.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto
priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
226 LT

– 9
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei iš prietaiso ir priedų nevisiškai pašalina-
mas vanduo, jie gali būti pažeisti. Siekdami
apsaugoti prietaisą ir priedus:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso:
įjunkite prietaisą (ilgiausiai 1 min.) be
aukšto slėgio žarnos bei neprijungę prie
vandens tiekimo sistemos ir palaukite,
kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti
vanduo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz., žiemą:
Nuimkite filtrą nuo valomųjų priemonių
siurbimo žarnos ir išplaukite po tekan-
čiu vandeniu.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį –
prietaisas įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros
šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
laidas.
Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prie-
taisą be aukšto slėgio žarnos ir palauki-
te (maks. 2 minutes), kol vanduo iš
aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl pri-
junkite purškimo aukšto slėgio žarną.
Patikrinkite vandens tiekimą.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Priežastis: Įtampos sumažėjimas dėl per
silpno elektros srovės tinklo arba naudoja-
mo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos
filtrą.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų
priemonių žarna.
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
227LT

– 10
Gamintojas pasilieka teisę keisti
techninius duomenis!
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Techniniai duomenys
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Elektros įranga
Įtampa 230
1~50
V
Hz
Prijungiamų įtaisų galia 1,8 1,9 2,1 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio van-
dens slėgis
0,8 MPa
Maks. atitekančio van-
dens temperatūra
40 °C
Maž. atitekančio van-
dens kiekis
10 l/min
Didžiausias siurbimo
aukštis
0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 11 12 12,5 MPa
Maks. leistinas slėgis 12 13 14 MPa
Vandens debitas 6,3 6,7 7,5 l/min
Valymo priemonės debi-
tas
0,3 l/min
Rankinio purškimo pisto-
leto sukuriama atatranka
15 N
Matmenys ir masė
Ilgis 876 mm
Plotis 325 mm
Aukštis 285 mm
Masė su priedais 12,0 12,5 13,0 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibraci-
jos poveikis
Nesaugumas K
< 2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
73
2
73
2
73
2
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo
lygis L
WA
+ neapibrėžtis
K
WA
89 89 89 dB(A)
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Išmatuotas: 87 87 87
Garantuotas: 89 89 89
CEO
Head of Approbation
228 LT

– 3
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте цей очищувач високого
тиску тільки для приватних цілей:
–
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас,
присадибних приладів та ін. струменм
води під тиском (при необхідності, з
додаванням засобів для чищення).
–
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Не скеровувати струмінь води
на людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на
сам високонапірний мийний
апарат Захищати прилад від
морозу.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Правила безпеки . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Догляд та технічне обслуговування UK 10
Допомога у випадку неполадок. . . . UK 10
Технічні характеристики . . . . . . . . . UK 11
Заява при відповідність
Європейського співтовариства . . . . UK 11
Загальні вказівки
Область застосування
Символи на пристрої
Знаки у посібнику
Захист навколишнього середовища
Гарантія
229UK

– 4
Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється,
якщо мережевий кабель чи суттєві
компоненти апарату, наприклад, шланг
високого тиску, ручний пістолет-
розпилювач або захисні пристрої
пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку на пошкодження.
Пошкоджений силовий кабель має
негайно замінити уповноважений
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись спеціальних
порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути
небезпечними у випадку невідповідного
їх застосування. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під
високим тиском, на інших людей чи на
себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоров’я речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди
пошкоджені або лопнути колеса
автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору колеса.
Пошкоджені колеса становлять
небезпеку для здоров'я. В ході очищення
слід зберігати дистанцію щонайменше
30 см!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та нерозведених
кислот чи розчинників забороняється!
До таких речовин належать, наприклад,
бензин, розчинники фарб та мазут.
Туман, що утворюється з таких
речовин, легкозаймистий,
вибохонебезпечний та отруйний. Не
використовувати ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники, бо вони
руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
몇
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти
небезпеку. Поза приміщеннями слід
використовувати тільки допущені до
використання та відповідно помічені
подовжувачі з достатнім поперечним
перерізом провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть
важливе значення для безпеки роботи з
приладом. Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями.
Забороняється експлуатація пристрою
дітьми або некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони
не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі від
дітей, існує небезпека задушення!
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих засобів,
що постачаються або рекомендуються
виробником. Використання інших
засобів може вплинути на безпеку
приладу.
Правила безпеки
230 UK

– 5
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в
зоні досяжності є інші люди, особливо,
якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації
слід виключити пристрій за допомогою
головного вимикача / вимикача
пристрою або від'єднати його від
електромережі.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при температурі нижче 0 °C.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути під’єднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
З міркувань безпеки радимо скористатись
пристроєм з автоматом захисту від
струму витікання (макс. 30 мА).
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в
спецальних місцях для миття з
мастильним сепаратором.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-
розпилювача та захищає від самовільного
запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає перевищенню
припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач
відключає насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом
або біля нього необхідно забезпечити
стійкість, щоб запобігти нещасним
випадкам та травмуванню.
–
Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено на
рівній поверхні.
Захисні засоби
Апаратний вимикач
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Умови для забезпечення стійкості
231UK

– 6
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
У цьому посібнику з експлуатації описані
базові високонапірні миючи апараті, які
представлені на обкладинці.
У цьому посібнику з експлуатації наведено
опис пристрою з максимальною
комплектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Див. рисунки на сторінці 2
1 Частина з’єднання для підведення води
2 Рукав високого тиску
3 Швидкорознімнє з'єднання для
підключення високонапірного шланга
4 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром
5 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
6 Ручка для транспортування
7 Всмоктувальний шланг для мийного
засобу
8 Гачки для зберігання високонапірного
шлангу та мережного шнура
9 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
10 Місце для зберігання аксесуарів
11 Колеса
12 Ручний пістолет-розпилювач
13 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
14 Кнопка для від'єднання шлангу високого
тиску від ручного пістолету-розпилювача
15 Струменева трубка з регулюванням тиску
(Vario Power)
16 Стуменева трубка з фрезою
17 Щітка для миття
18 Щітка для миття
19
Delta-Racer D150
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого пристрою.
Додаткову інформацію Ви можете отримати у
Вашого торгового агента фірми KARCHER.
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Малюнок
Встановити колеса в кріплення і
зафіксувати за допомогою заглушок, що
додаються. Дотримуватись правильності
розташування заглушок.
Для встановлення буде потрібно 2
прикладених гвинта і одна хрестова викрутка
PH 2.
Малюнок
Вставити рукоятку для транспортування
в направляючу і закріпити за допомогою 2
гвинтів.
Малюнок
Навісити сітку для додаткового
обладнання на гачки, вказані на
зображенні.
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в ручний
пістолет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Експлуатація
Комплект постачання
Опис пристрою
Спеціальне допоміжне обладнання
Перед початком роботи
Встановлення коліс
Встановлення рукоятки для
транспортування
Встановлення сітки для додаткового
обладнання
З'єднати високонапірний шланг із ручним
пістолетом- розпилювачем
232 UK

– 7
몇
Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору систем у
системі водопостачання питної
води. Слід використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER або
альтернативний сепаратор систем, згідно
EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через
системний сепаратор, вважається
непридатною для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди підключати
до системи водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу високого
тиску та приладдя. Для захисту радимо
скористатись водяним фільтром KARCHER
(спеціальне приладдя, номер замовлення
4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Скористайтесь водяним шлангом з
міцного матеріалу (в комплект
постачання не входить) зі звичайною
з'єднувальною муфтою. (діаметр:
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм;
рекомендована довжина 7,5 м).
Малюнок
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну
муфту апарату, після чого під'єднайте
його до водогону.
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне приладдя,
номер замовлення. 4.440-238) призначено
для всмоктування води з відкритих
резервуарів, приміром, з діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту
всмоктування див. у розділі "Технічні дані").
Наповнити всмоктувальний шланг
KARCHER зі зворотним клапаном водою,
приґвинтити до елементу під'єднання
води та повісити у дощову діжку.
Від'єднати шланг високого тиску від
з'єднання високого тиску.
Ввімкнути пристрій, натиснувши на
кнопку "І/ON" та почекати (не більше 2
хвилин), поки з високонапірного шланга
не почне виходити вода без бульбашок
повітря.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин
приводить до виходу з ладу високонапірного
насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин
не набирає тиск, то його слід вимкнути і
діяти відповідно вказівкам, які приводяться
в главі "Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Зафіксувати високонапірний шланг в
швидкорознімному з'єднанні,
розташованому на пристрої, до
клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Малюнок
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач
струминну трубку та зафіксуйте її,
повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під
високим напором, спричиняє віддачу ручного
пістолету-розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно тримати
ручний пістолет-розпилювач зі
струминною трубкою.
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
Введення в експлуатацію
Експлуатація
233UK

– 8
Увага!
Перед початком миття необхідно
переконатися в тому, що миючий прилад
високого тиску стійко встановлено на рівній
поверхні. Під час миття використовуйте
захисні окуляри та захисний одяг.
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться,
апарат знову вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Для швидких задач з чищення. Робочий тиск
плавно регулюється між "Мін." та "Макс."
Відпустити ручку розпилювача.
Поставити струменеву трубку у
необхідне положення.
Примітка: При роботі з відповідним мийним
засобом слід перевести струминну трубку в
положення „Mix“.
Для стійких забруднень.
Увага!
Не чистити автомобільні шини, лакове
покриття або чутливі поверхні (наприклад,
з деревини) із застосуванням фрези для
видалення бруду. Існує загроза
пошкодження.
–
Не призначено для роботи з мийним
засобом.
–
Примітка: Призначена для роботи з
мийним засобом.
Встановити об'єм всмоктування мийного
засобу за допомогою регулятору
дозування.
Щітка для миття, що обертається, особливо
відповідає для миття автомобілів.
Увага!
Під час роботи на щітці для миття не
повинно бути бруду або інших часток. Існує
загроза пошкодження лакового покриття.
–
Примітка: Призначена для роботи з
мийним засобом.
Встановити об'єм всмоктування мийного
засобу за допомогою регулятору
дозування.
Миючий пристрій Delta-Racer поєднує в собі
щітку для миття, що обертається, з
обертовим високонапірним струменем,
Завдяки цьому він особливо відповідає для
миття автомобілів або сильно забруднених
поверхонь.
Обережно!
Під час роботи не торкайтеся
та не підносьте руки під край
миючого приладу Delta-Racer!
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів для
чищення та засобів по догляду може
призвести до прискореного зносу та втрати
права на гарантійне обслуговування.
Докладну інформацію можна одержати в
спеціалізованому місці торгівлі або
безпосередньо в представництві KARCHER.
Малюнок
Всмоктувальний шланг для мийного
засобу витягти з корпусу на потрібну
довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для
мийного засобу в резервуар з розчином
мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації
розчин мийного засобу змішується зі
струменем води.
Примітка: У разі потреби щітки для миття
також можна використовувати для роботи з
мийним засобом.
Розпилити невелику кількість засобу для
чищення на суху поверхню та залишити
діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Струменева трубка з регулюванням тиску
(Vario Power)
Стуменева трубка з фрезою
Мийна щітка
Щітка для миття, що обертається
Delta-Racer D150
Робота з мийним засобом
Рекомендовані методи очищення
234 UK

– 9
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/
OFF“ (0/ВИМК.).
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою тільки
тоді, коли в системі відсутній тиск.
При роботах з мийним засобом
всмоктувальний шланг для мийного
засобу опустити в резервуар з чистою
водою, увымкнутиь апарат, попередньо
знявши струминну трубку, та давши йому
попрацювати впродовж 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Відокремити апарат від водопостачання.
Обережно: При знятті живильного або
високонапірного шланга під час роботи
може виникнути витік гарячої води в
місцях з'єднання.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача.
Нажати на корпус швидкороз'ємного
з'єднання для високонапірного шланга в
напрямку, зазначеному стрілкою, та
вийняти високонапірний шланг.
Скласти мережевий кабель, шланг
високого тиску та приладдя на апараті.
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу на
вказівки в розділі "Догляд".
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть
постраждати від морозу, якщо з них повністю
не спущено воду. Для уникнення
пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного шланга
високого тиску і без приєднаного
водопостачання (максимум на 1 хвилину)
та почекати доти, доки припиниться витік
води зі шлангу високого тиску. Вимкніть
апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у
теплому приміщенні.
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
235UK

– 10
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур -
витягти з розетки.
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу
для мийного засобу та промийте його
проточною водою.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
Незначні ушкодження ви можете виправити
самостійно за допомогою наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка,
звертайтеся до компетентної служби
технічної підтримки.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур -
витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вказаної
у заводській табличці, напрузі джерела
електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Перевірити настроювання струминної
трубки.
Видалення повітря із пристрою:
Ввімкнути пристрій без підключеного
високонапірного шланга та почекати (не
більше 2 хвилин), поки з високонапірного
шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та
заново приєднати шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Причина: Падіння напруги через слабку
електромережу або при використанні
подовжувача.
При вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-розпилювача,
потім установіть вимикач апарату в
положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору форсунки
та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності зверніться
до авторизованої служби сервісного
обслуговування.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Почистити фільтр у всмоктувальному
шлангу мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для
мийного засобу на перегини.
Догляд та технічне
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Запасні частини
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Апарат не вмикається, двигун гудить
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
236 UK

– 11
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених
нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої
з нами зміни машини ця заява втрачає свою
силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/01/01
Технічні характеристики
K 3.500
K 4.500
K 5.500
Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50
V
Hz
Загальна потужність 1,8 1,9 2,1 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний)10 A
Подача води
Тиск, що подається
(макс.)
0,8 МПа
Температура струменя
(макс.)
40 °C
Об’єм, що подається
(мін).
10 л/хв.
Mакс. висота всасування 0,5 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 11 12 12,5 МПа
Макс. допустимий тиск 12 13 14 МПа
Продуктивність насоса,
вода
6,3 6,7 7,5 л/хв.
Об’єм подачі, засоби для
чищення
0,3 л/хв.
Реактивна сила ручного
розпилювача
15 Н
Розміри та вага
Довжина 876 мм
Ширина 325 мм
Висота 285 мм
Вага, у готовності до
роботи та з аксесуарами
12,0 12,5 13,0 кг
Значення встановлено згідно стандарту EN
60335-2-79
Значення вібрації рука-
плече
Небезпека K
< 2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
73
2
73
2
73
2
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму
L
WA
+ небезпека K
WA
89 89 89 дБ(А)
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.180-xxx / 1.181-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
K 3.500 K 4.500 K 5.500
Виміряний:878787
Гарантований:898989
CEO
Head of Approbation
237UK



A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
☎
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
☎
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
☎
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
☎
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
☎
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
☎
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
☎
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
(01) 409 7777
☎
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
☎
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
☎
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
☎
RUS
OOO«epxep»,y.
epoaoca,.27,
cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
☎
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìstoç
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Ba
ð
c
ý
lar / 34218 ISTANBUL
0212 659 43 69
☎
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
☎
UAE
Kärcher FZE
P.O. Box 17416
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
(04) 886 1177
☎
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
☎
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
☎
01-2012
www.karcher.com
