Karcher 1.645-203.0 GP 60 Mobile Control

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.645-203.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.645-203.0.

The file format is pdf, 106 pages, you can download this manual here .

background
GP 60 MOBILE CONTROL
Register and win!
www.kaercher.com
GP 60 MOBILE CONTROL
GP 70 MOBILE CONTROL
59634320 10/11
Deutsch 5
English 17
Français 29
Italiano 41
Nederlands 53
Español 65
Português 77
Ελληνικά 89
background
2
background
3
background
6.997-350.0 / 6.997-349.0 6.997-348.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-345.0 / 6.997-342.0
6.997-341.0
6.997-344.0
6.997-359.0
6.997-358.0
6.997-340.0
6.997-356.0
4
background
Deutsch
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Einsatz im
Haus und Garten bestimmt.
Das Gerät lässt sich auf Grund der Fern-
steuerfunktion nicht zu einem Hauswasser-
automaten erweitern.
Brauchwasser
Brunnenwasser
Quellwasser
Regenwasser
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus-
gesetzt)
Warnung
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Das Gerät ist nicht für einen ununter-
brochenen Pumpbetrieb oder als statio-
näre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Bitte Batterie oder Akku umweltgerecht
entsorgen. Batterien und Akkus enthalten
Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie diese deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . 8
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . 9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . 10
Technische Daten . . . . . . . DE . 12
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
Garantie
5DE
background
– 2
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel nicht zum
Transportieren oder Befestigen des Ge-
rätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Das Gerät stand- und überflutungssi-
cher aufstellen.
Das Gerät nicht dauerhaft im Regen
oder bei feuchter Witterung betreiben.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Bei fehlender Wasserzufuhr oder ge-
schlossener Druckseite erhitzt sich das
Wasser in der Pumpe und kann bei
Austritt zu Verletzungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Be-
triebszustand betreiben.
Die Pumpe darf nicht als Tauchpumpe
verwendet werden.
Bei Verwendung der Pumpe an
Schwimmbecken, Gartenteichen oder
Springbrunnen einen Mindestabstand
von 2m einhalten und Gerät gegen Ab-
rutschen ins Wasser sichern.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Pumpen dürfen an Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen nur
über einen Fehlerstromschutzschalter
mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich
Personen im Schwimmbecken oder
Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch an Schwimmbecken und
Gartenteichen, die mit einer festen An-
schlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei-
nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma-
Symbole in der Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
background
– 3
tor gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite 3
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
3 Einfüllstutzen mit Vorfilter
4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
5 Ablassöffnung
6 Ein-/Aus Schalter
7 Fernbedienung
Gefahr
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe-
dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Abbildung
Saug- und Druckleitung mit Kärcher
Sonderzubehör G1 (33,3mm) anschlie-
ßen.
Hinweis: Zum Pumpen von stark ver-
schmutztem Wasser, z.B. aus Brunnen
oder Teichen, empfehlen wir die Ver-
wendung eines zusätzlichen Vorfilters.
(Sonderzubehör: 6.997-344.0)
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben
und Wasser bis zum Überlaufen einfül-
len.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen
schrauben.
Vorsicht
Vor jedem Betrieb ist sicherzustellen, dass
das Gerät wie im Kapitel Vorbereiten be-
schrieben angeschlossen ist, da gespei-
cherte Programme durch Einstecken des
Netzsteckers ein sofortiges Starten zur Fol-
ge haben können.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Tipp: für eine Verkürzung der Ansaug-
zeit Druckschlauch auf ca. 1m anhe-
ben.
Abbildung
Gerät am Ein- / Ausschalter oder über
die Fernbedienung einschalten (siehe:
Kapitel Fernbedienung: „Pumpe manu-
ell ein-/ ausschalten“).
Warten bis Pumpe ansaugt und gleich-
mäßig fördert.
Warnung
Bei fehlender Wasserzufuhr oder geschlos-
sener Druckseite erhitzt sich das Wasser in
der Pumpe und kann bei Austritt zu Verlet-
zungen führen!
Pumpe max. 3 Minuten in diesem Betriebs-
zustand betreiben.
Weitere Funktionen über Fernbedie-
nung wählen
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Betrieb
7DE
background
– 4
Diese Fernbedienung ermöglicht folgende
Funktionen:
manuelles Ein- / Ausschalten
manuelles Einschalten und über einen
Timer gesteuertes Ausschalten.
programmgesteuertes Ein- / Auschal-
ten durch zwei Ein - / Ausschaltzeiten.
Es erfolgt eine regelmäßige Wiederho-
lung gemäß den eingestellten Wochen-
tagen oder Tageblöcken.
Nachfolgend sind die einzelnen Funktionen
der Fernbedienung genauer beschrieben.
Die detaillierten Einstellungsschritte finden
Sie auf den in der Tabelle angegebenen
Seiten.
Fernbedienung
Symbole im Display
Pumpe an
Pumpe aus
Bewässerungsdauer
voreingestelltes Pro-
gramm läuft / ist ak-
tiv
Programm 1 aktivie-
ren / einstellen
Programm 2 aktivie-
ren / einstellen
Wochentag / Tage-
block: Bewässerung
erfolgt von Montag
bis Freitag.
Wochentag / Tage-
block: Bewässerung
erfolgt an 7 Tagen in
der Woche.
Wochentag / Tage-
block: Bewässerung
erfolgt nur am aus-
gewählten Tag.
Wochentag / Tage-
block: Bewässerung
erfolgt nur am Wo-
chenende.
8 DE
background
– 5
Grundeinstellungen
Hinweis: Die Fernbedienung ist im Lieferungszustand ausgeschaltet. Durch einen beliebi-
gen Tastendruck wird die Fernbedienung eingeschaltet.
Anzeige bei erster Inbetriebnahme oder
nach Batteriewechsel
Standardanzeige
Anzeige im Ausgangszustand (Uhrzeit be-
reits eingestellt)
Uhr einstellen
Menü zum Einstellen von Uhrzeit
und Wochentag
Kapitel 1
Seite 1
Sender abgleichen
Menü zum Abgleich der Frequenz
zwischen Pumpe und Handsen-
der.
Kapitel 2
Seite 1
Hinweis: Der Handsender ist ab Werk mit der Pumpe abgeglichen, eine Einstellung ist
nur beim Austausch des Handsenders notwendig.
Der Senderabgleich kann nur bis max. 30sec. nach Einstecken der Pumpe durchge-
führt werden, gegebenenfalls Pumpe nochmals aus- und wieder einstecken.
Der Abstand zur Pumpe darf während des Abgleichvorganges 5m nicht überschrei-
ten.
Der laufende Abgleichvorgang wird durch mehrmaliges, kurzes Anlaufen der Pumpe
signalisiert.
Blinkt die Anzeige „PAIr“ im Display nicht mehr ist der Abgleich abgeschlossen.
Der erfolgreiche Abgleich kann durch manuelles Starten der Pumpe über die Tasten
„ON“ / „OFF“ der Fernbedienung überprüft werden.
9DE
background
– 6
Hauptmenü
Pumpe manuell ein / ausschalten
Anzeige im Ausgangszustand
Kapitel 3
Seite 1
Timer Menü
Pumpe schaltet nach Ablauf der eingestell-
ten Laufzeit ( 1 - 59 min) ab.
Kapitel 4
Seite 1
Programm 1 aktivieren / deaktivieren
Pumpe wird entsprechend der zuvor unter
Programm 1 eingestellten Zeit aktiviert / de-
aktiviert.
Kapitel 5
Seite 13
Programm 2 aktivieren / deaktivieren
Pumpe wird entsprechend der zuvor unter
Programm 2 eingestellten Zeit aktiviert / de-
aktiviert.
Kapitel 5
Seite 13
Programm 1 (Pr 1) einstellen
Einschaltdauer, Einschaltzeitpunkt und
Wochentag / Tageblock festlegen.
Das Programm wird automatisch aktiviert.
Kapitel 6
Seite 14
Programm 2 (Pr 2) einstellen
Einschaltdauer, Einschaltzeitpunkt und
Wochentag / Tageblock festlegen.
Das Programm wird automatisch aktiviert.
Kapitel 6
Seite 14
10 DE
background
– 7
Bei Förderung von Wasser mit Zusät-
zen, Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Gerät ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Abbildung
Vorfilter regelmäßig auf Verschmutzun-
gen kontrollieren. Bei sichtbaren Ver-
schmutzungen wie folgt vorgehen:
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben.
Vorfilter entnehmen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Schmutzreste am Boden der Filterauf-
nahme durch Öffnen der Ablassöffnung
ausspülen.
Gereinigten Vorfilter einsetzen.
Deckel auf Einfüllstutzen und auf
Ablassöffnung handfest aufschrauben.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Markenbat-
terien vom Typ CR2032
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Wasser in der Pumpe über Ablassöff-
nung (Pos. 5) entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
zurück zum Ausgangs-
zustand
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Batterie
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
11DE
background
12 DE
background
– 9
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 die-
ser Anleitung.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch mit Saugfilter und Rückflussstopp. Auch
als Verlängerung des Saugschlauchs verwendbar.
3/4“ (19mm) Schlauch mit G1 (33,3mm) Anschluss-
gewinde.
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0m
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5m Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Saug-
schlauch zum Direktanschluss an die Pumpe. Zur
Verlängerung der Sauggarnitur oder zur Verwen-
dung mit Saugfiltern. 3/4“ (19mm) Schlauch mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-347.0 Saugschlauch Me-
terware 3/4“ (19
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
terware 1“ (25,4
mm), 25 m
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“
(19mm)
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
6.997-342.0 Saugfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Saugfilter Premium Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware.
Der Rückflussstopp verhindert das Zurückfließen
des geförderten Wassers und verkürzt dadurch die
Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend
für 3/4“ (19mm) und 1“ (25,4mm) Schläuche.
6.997-344.0 Vorfilter (Durchfluss
bis 6000 l/h)
Pumpenvorfilter zum Schutz der Pumpe vor groben
Schmutzpartikeln oder Sand. Der Filtereinsatz
kann zur Reinigung entnommen werden. Mit G1
(33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-359.0 Pumpenanschluss-
stück G1 (33,3mm)
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlau-
ches an die Pumpe.
Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“ (25,4mm) Schläu-
che. Mit drehbarem G1 (33,3mm) Anschlussgewin-
de. Inklusive Rückschlagventil, Flachdichtung und
Schlauchklemme. Bei Verwendung für Gartenpum-
pen die Flachdichtung einsetzen.
13DE
background
– 10
6.997-358.0 Anschlusssatz Ba-
sic G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 1/2“ (12,7mm) Wasserschläu-
chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge-
winde.
6.997-340.0 Anschlusssatz Pre-
mium G1 (33,3mm)
Zum Anschluss von 3/4“ (25,4mm) Wasserschläu-
chen an Pumpen mit G1 (33,3mm) Anschlussge-
winde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
6.997-356.0 Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängigkeit vom Wasser-
stand des Wasserreservoirs automatisch ein und
aus. Mit 10m Spezial-Anschlusskabel.
Hinweis: In Verbindung mit GP 60 / GP 70 nur als
Trockenlaufschutz, zum Abschalten der Pumpe bei
Wassermangel geeignet.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“
Abb. A und B und Kapitel
„Betrieb“ Abb. C
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und
unter fließendem Wasser
reinigen, ggf. Schmutzres-
te in der Filteraufnahme
durch Öffnen der Ablassöff-
nung ausspülen.
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Be-
triebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbro-
chen
Sicherungen und elektri-
sche Verbindungen prüfen.
Zusätzlich verwendeter
Schwimmerschalter hat die
Pumpe abgeschaltet.
Pumpe über Fernbedie-
nung oder Ein-/Aus Schal-
ter erneut starten, sofern
genügend Wasser vorhan-
den ist.
Motorschutzsicherung hat
Motor wegen Überhitzung ab-
geschaltet
Netzstecker ziehen, Pum-
pe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen,
Trockenlauf verhindern.
14 DE
background
– 11
Pumpe schaltet unerwartet
ein oder aus
Programm über Fernbedie-
nung aktiviert
Einstellungen der Fernbe-
dienung prüfen
Batterie der Fernbedienung
leer
Batterie wechseln
Reichweite der Fernbedie-
nung überschritten oder
Funksignal der Fernbedie-
nung durch Funksignale an-
derer Geräte gestört
Abstand zur Pumpe redu-
zieren. Max. Abstand zur
Pumpe 100m, Wände und
andere Hindernisse kön-
nen die Reichweite redu-
zieren.
Förderleistung nimmt ab
oder ist zu gering
Ansaugleitung verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugleitung reinigen
Vorfilter verunreinigt Vorfilter entnehmen und
unter fließendem Wasser
reinigen, ggf. Schmutzres-
te in der Filteraufnahme
durch Öffnen der Ablassöff-
nung ausspülen.
Undichtigkeit auf Saugseite Kontrolle der gesamten An-
saugseite auf Dichtigkeit.
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von der Förderhöhe
und der angeschlossenen Pe-
ripherie
Max. Förderhöhe beach-
ten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser
oder andere Schlauchlän-
ge wählen.
Störung Ursache Behebung
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse
siehe Rückseite.
15DE
background
– 12
Technische Daten
GP 60 GP 70
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Frequenz Hz 50
Leistung P
nenn
W 1300 1600
Max. Fördermenge l/h 4500 5000
Max. Ansaughöhe m 9
Max. Druck MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Max. Förderhöhe m 55 70
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1
Gewicht kg 11,8 12,3
Max. Reichweite der Fernbedienung m 100
Sendefrequenz MHz 868,8
Batterietyp CR2032
Technische Änderungen vorbehalten!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
16 DE
background
English
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is primarily meant for use at
home and in the garden.
Due to the remote control function, this de-
vice cannot be extended to become a auto-
matic domestic water supply system.
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Warning
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the trans-
ported fluids should not exceed 35°C.
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Please dispose off the normal or recharge-
able batteries in an environment-friendly
manner. Batteries and accumulators con-
tain substances that must not enter the en-
vironment. Please dispose them off using
appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Contents
General information . . . . . . . . .1
Safety instructions . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Maintenance and Care. . . . . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
EC Declaration of Conformity . . .8
Special accessories . . . . . . . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . . .10
Specifications . . . . . . . . . . . . .12
General information
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
17EN
background
– 2
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the power cord to carry/
transport the machine.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
Install the appliance in a safe position at
a place protected against flooding.
Do not operate the appliance continu-
ously in rain or during humid weather.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
The water in the pump heats up if there
is no water supply or the pressure side
is closed and can cause injury if it flows
out!
The pump may be operated for maxi-
mum 3 minutes in this operating status.
Do not use this pump as an immersion
pump.
When using the pump near to pools,
garden ponds or fountains, observe a
minimum distance of 2m and safeguard
the device against slipping into the wa-
ter.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Only operate pumps near to pools, gar-
den ponds or fountains, if they are
equipped with an earth leakage circuit
breaker with a nominal error current of
max. 30 mA. It is not permitted to acti-
vate the pump, if persons are in the pool
or garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVE-
tested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
Symbols in the operating instruc-
tions
Safety instructions
18 EN
background
– 3
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Illustrations on fold-out page 3!
1 Power cord with plug
2 Connection G1(33.3mm) Pressure pipe
3 Filling nozzle with pre-filter
4 Connection G1(33.3mm) Suction pipe
5 Drain opening
6 ON/OFF switch
7 Remote control
Danger
Please follow the safety instructions before
start-up!
Illustration
Connect suction and pressure pipes us-
ing Kärcher special accessory G1
(33.3mm).
Note: To pump heavily contaminated
water, e.g. from wells or ponds, we rec-
ommend using an additional prefilter.
(optional: 6.997-344.0)
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle and
fill in water till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.
Caution
Before each use, you need to ensure that
the device is connected according to the
description in the chapter on Preparations
because programs saved can start immedi-
ately as soon as you plug in the mains.
Insert the mains plug into the socket.
Illustration
Tip: Raise the suction hose by approx.
1m to reduce the suction period.
Illustration
Switch on the device at the on/off switch
or via remote control (see: Chapter on
Remote Control: "Switch on/off pump
manually").
Wait till the pump sucks in and trans-
ports water uniformly
Warning
The water in the pump heats up if there is
no water supply or the pressure side is
closed and can cause injury if it flows out!
The pump may be operated for maximum 3
minutes in this operating status.
Select other functions via remote con-
trol
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
Operation
19EN
background
– 4
This remote control allows the following
functions:
Manual on/off switching
Manual switch on and switch off via tim-
er control.
Program-controlled on/off switching us-
ing two timings for switching on/off. This
is repeated regularly according to the
week days or day blocks that have been
set.
The following section describes in detail the
individual functions of remote control. You
will find detailed steps on the pages given
in the table.
Remote control
Symbols on the display
Pump on
Pump off
Irrigation duration
preset programme is
running / active
Activate / set up pro-
gramme 1
Activate / set up pro-
gramme 2
Day of the week /
day block: Irrigation
takes place from
Monday to Friday.
Day of the week /
day block: Irrigation
takes place 7 days a
week.
Day of the week /
day block: Irrigation
only takes place on
the selected day.
Day of the week /
day block: Irrigation
only takes place on
the weekend.
20 EN
background
– 5
Basic settings
Note: The remote control is switched off when delivered. The remote control is turned on
by pressing any button.
Display when activated for the first time
or after changing the batteries
Standard display
Display in the startup stage (time has al-
ready been set)
Setting the clock
Menu for setting time and day of
the week
Chapter 1
SDJH 1
Match sender
Menu for adjusting the frequency
between pump and manual send-
er.
Chapter 2
SDJH 1
Note:The manual transmitter is synchronised with the pump at the factory; you need to
make fresh settings only when you replace the manual transmitter.
Transmitter tuning can be done only within 30 seconds after connecting the pump; if
necessary, turn the pump off and back on again.
The distance to the pump must not exceed 5 m during the synchronisation.
The running synchronisation is signalled by repeated, brief starting of the pump.
If the display stops blinking "PAIr", the synchronisation is completed.
The successful synchronisation can be verified by manually starting the pump using
the "ON" / "OFF" buttons on the remote control.
21EN
background
– 6
Main menu
Switch on/off pump manually
Display at the starting stage
Chapter 3
SDJe 1
Timer menu
Pump switches off after the time that has
been set (1 - 59 min) has elapsed.
Chapter 4
SDJe 1
Activate / deactivate program 1
Pump is activated / deactivated according
to the preset time in programme 1.
Chapter 5
SDJe 13
Activate / deactivate program 2
Pump is activated / deactivated according
to the preset time in programme 2.
Chapter 5
SDJe 13
Set program 1 (Pr 1)
Define switching on duration; end switching
time and week-day/ day block.
The program is activated automatically.
Chapter 6
SDJe 14
Set program 2 (Pr 2)
Define switching on duration; end switching
time and week-day/ day block.
The program is activated automatically.
Chapter 6
SDJe 14
22 EN
background
– 7
Rinse the pump after every use if you
use to transport water with additives.
Turn off the appliance.
Disconnect the main plug from the
socket.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Illustration
Check pre-filter regularly for dirt. If it is
visibly dirty, proceed as follows:
Unscrew the lid of the filling nozzle.
Remove the pre-filter and clean it under
flowing water.
Rinse out dirt residues on the floor of
the filter intake by opening the drain.
Insert cleaned pre-filter
Manually screw the lid on to the filling
nozzle and the drain opening and tight-
en it.
The appliance is maintenance-free.
Only use branded batteries of type CR2032
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Empty water in the pump using the
drain opening (item 5).
Store the appliance in a frost free area.
Back to starting stage
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
Battery
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
23EN
background
– 8
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
EC Declaration of Conformity
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
1999/5/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Applied specifications:
EN 60335–2–41
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
GP 60 MC
Measured: 74
Guaranteed: 77
GP 70 MC
Measured: 76
Guaranteed: 78
CEO
Head of Approbation
24 EN
background
– 9
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-350.0 Suction assembly,
3.5 m
Complete, ready to connect, vacuum-tight suction
hose with suction filter and backflow preventer. Can
also be used as an extension for the suction hose.
3/4“ (19 mm) hose with G1 (33.3 mm) threaded
connection.
6.997-349.0 Suction assembly,
7.0m
6.997-348.0 Suction hose 3.5m Complete ready to connect, vacuum tight suction
hose for direct connection to the pump. To extend
the suction assembly or for use with suction filters.
3/4“ (19 mm) hose with G1 (33.3 mm) threaded
connection.
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4" (19 mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assem-
bly combined with connections and suction filters.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
6.997-345.0 Suction filter Basic
3/4“(19 mm)
To be connected to the suction hose meter length.
The backflow stop prevents the return flow of the
transported water and thus shortens the re-suction
time.
6.997-342.0 Suction filter Basic
1“(25.4 mm)
6.997-341.0 Suction filter Premi-
um
To be connected to the suction hose meter length.
The backflow stop prevents the return flow of the
transported water and thus shortens the re-suction
time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“
(19 mm) and 1“ (25.4 mm) hoses.
6.997-344.0 Prefilter (flow up to
6,000 l/h)
Pump prefilter to protect the pump from coarse dirt
particles or sand. The filter insert can removed for
cleaning. With G1 (33.3 mm) threaded connection.
6.997-359.0 Pump connection
piece G1 (33.3 mm)
For the vacuum-tight connection of the suction hose
to the pump.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With rotating G1“ (33.3 mm) threaded connection.
Including backflow valve, flat seal and hose clamp.
If used for garden pumps, install the flat seal.
6.997-358.0 Connection kit Basic
G1 (33.3 mm)
To connect 1/2“ (12.7 mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections.
25EN
background
– 10
6.997-340.0 Connection kit Pre-
mium G1(33.3 mm)
To connect 3/4“ (25.4mm) water hoses to pumps
with G1 (33.3 mm) threaded connections. For in-
creased water flow.
6.997-356.0 Swimmer switch Switches the pump on and off automatically de-
pending on the water level in the water tank. With
10 m special connection cable.
Note: In connection with GP 60 / GP 70 suitable as
a dry run protection, to switch off the pump in case
of water shortage.
Troubleshooting
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by au-
thorized customer service personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not
transport
Air in the pump see chapter "Preparation"
fig. A and B and and chap-
ter "Operations" fig. C
Suction pipe blocked Pull out the mains plug and
clean the suction pipe
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and
clean it under flowing wa-
ter; rinse out residual dirt, if
any, in the filter intake by
opening the drain.
Pump does not run or sud-
denly comes to a standstill
during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical
connections
The additionally used swim-
mer switch has switched off
the pump.
Restart the pump via the
remote control or the On/
Off switch if there is a suffi-
cient water supply.
Motor protection fuse
switched off the motor be-
cause of overheating
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
26 EN
background
– 11
Pump switches on or off
unexpectedly
Program activated via remote
control
Check the remote control
settings
Remote control battery is
empty
Change the battery
Remote control range is ex-
ceeded or wireless signal of
the remote control is dis-
turbed due to wireless signals
of other devices
Reduce distance to the
pump. Maximum distance
to pump is 100m; walls and
other hindrances can re-
duce the range.
Pump transports is reduc-
ing or transported quantity
is too low
Suction pipe blocked Pull out the mains plug and
clean the suction pipe
Pre-filter is dirty Remove the pre-filter and
clean it under flowing wa-
ter; rinse out residual dirt, if
any, in the filter intake by
opening the drain.
Suction side is leaky Check the entire suction
side for leaks
The quantity transported by
the pump depends on the
transport height and the con-
nected periphery
Keep max. flow height, see
technical data. If neces-
sary, select a different hose
diameter or hose length.
Fault Cause Remedy
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See
address on the reverse.
27EN
background
– 12
Specifications
GP 60 GP 70
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Frequency Hz 50
Output P
nom
W 1300 1600
Max. flow rate l/h 4500 5000
Max. Suction height m 9
Max. pressure MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Max. flow height m 55 70
Max. grain size of the dirt particles that can be transport-
ed
mm 1
Weight kg 11,8 12,3
Max. range of remote control m 100
Sender frequency MHz 868,8
Battery type CR2032
Subject to technical modifications!
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
28 EN
background
Français
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est essentiellement destiné à
une utilisation dans la maison et le jardin.
L'appareil ne peut pas être converti en un
automate d'eau domestique en raison de la
fonction de commande à distance.
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa-
lable)
Avertissement
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulo-
sique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement ininterrompu en pompe
ou pour une installation stationnaire
(par ex. installation de levage, pompe
de fontaine).
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Veuillez éliminer écologiquement la batte-
rie ou l'accumulateur . Les batteries et les
accumulateurs contiennent des subs-
tances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des sys-
tèmes adéquats de collecte pour les élimi-
ner.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . .1
Consignes de sécurité . . . . . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Entretien, maintenance . . . . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . .8
Déclaration de conformité CE . . .8
Accessoires en option . . . . . . .9
Assistance en cas de panne . .10
Caractéristiques techniques . .12
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
Garantie
29FR
background
– 2
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-
guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble d'alimentation
pour fixer ou transporter l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
Disposer l'appareil à un endroit stable
et qui ne risque pas d'être inondé.
Ne pas utiliser l'appareil durablement
dans la pluie ou en cas d'intempérie.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Si l'alimentation en eau est coupée ou
si le côté pression est fermé, l'eau
chauffe dans la pompe et peut provo-
quer des blessures à la sortie !
Exploiter la pompe pendant max. 3 mi-
nutes dans ce mode de fonctionne-
ment.
La pompe ne doit pas être utilisée
comme pompe submersible.
En cas d'utilisation de la pompe près de
piscines, d'étangs de jardin ou de fon-
taines, respecter une distance minimale
de 2 m et bloquer l'appareil contre tout
glissement dans l'eau.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes peuvent être exploitées
près des piscines, des étangs de jardin
et des fontaines uniquement avec un
disjoncteur à courant de défaut d'une
intensité nominale de max. 30 mA. Si
des personnes se trouvent dans les pis-
cines ou l'étang de jardin, la pompe ne
doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Consignes de sécurité
30 FR
background
– 3
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation près des piscines
et des étangs de jardin qui sont équipés
d'une conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentées par un trans-
formateur d'isolation contrôlé selon
ÖVE, la tension nominale secondaire
ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtien-
nent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Illustrations, voir page dépliante
3
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Raccord G1(33,3 mm) conduite de
pression
3 Tubulure de remplissage avec préfiltre
4 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspi-
ration
5 Orifice de rejet
6 Interrupteur - Marche/Arrêt
7 Commande
Danger
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de
sécurité !
Illustration
Raccorder la conduite de pression et la
conduite d'aspiration avec les acces-
soires Kärcher spéciaux G1 (33,3 mm).
Remarque : pour le pompage d'eaux
très sales, par ex. de puits ou de mares,
nous recommandons d'utiliser un pré-
filtre supplémentaire (accessoire en
option : 6.997-344.0)
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de
remplissage et remplir d'eau jusqu'au
débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tu-
bulure de remplissage.
Attention
S'assurer avant chaque utilisation que l'ap-
pareil est raccordé de la manière décrite
dans le chapitre Préparation car les pro-
grammes enregistrés peuvent entraîner un
démarrage immédiat lors du branchement
de la fiche électrique.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Illustration
Conseil : pour raccourcir la durée d'as-
piration, soulever le tuyau de pression
d'env. 1 m.
Illustration
Mettre l'appareil en service avec l'inter-
rupteur général ou avec la télécom-
mande (cf. : chapitre télécommande :
"Mettre la pompe manuellement en /
hors service").
attendre que la pompe aspire et trans-
porte uniformément
Avertissement
Si l'alimentation en eau est coupée ou si le
côté pression est fermé, l'eau chauffe dans
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Description de l’appareil
Préparation
Fonctionnement
31FR
background
– 4
la pompe et peut provoquer des blessures
à la sortie !
Exploiter la pompe pendant max. 3 minutes
dans ce mode de fonctionnement.
Sélectionner d'autres fonctions avec la
télécommande
Cette télécommande offre les fonctions sui-
vantes :
mise en/hors service manuelle
mise en service manuelle et mise hors
service avec une minuterie.
mise en / hors service pilotée par un
programme avec deux heures de mise
en / hors service. Un répétition régulière
selon les jours de la semaines ou les
blocs de jours réglés a lieu.
Les fonctions individuelles de la télécom-
mande sont décrites plus précisément
dans ce qui suit. Les étapes détaillées de
réglage se trouvent dans les pages indi-
quées dans le tableau.
Commande
Symboles à l'écran
Pompe marche
Pompe arrêt
Durée de l'arrosage
le programme préré-
glé tourne / est actif
Activer / régler le
programme 1
Activer / régler le
programme 2
Jour de la semaine /
bloc de jour : l'arro-
sage a lieu du lundi
au vendredi.
Jour de la semaine /
bloc de jour : l'arro-
sage a lieu 7 jours
par semaine.
Jour de la semaine /
bloc de jour : l'arro-
sage a lieu unique-
ment le jour
sélectionné.
Jour de la semaine /
bloc de jour : l'arro-
sage a lieu unique-
ment en fin de
semaine.
32 FR
background
– 5
Réglages de base
Remarque : lors de la livraison, la télécommande est hors service. La télécommande est
mise en service en appuyant sur n'importe quelle touche de la télécommande.
Affichage à la première mise en service
ou après le changement de pile.
Affichage standard
Affichage en état de départ (heure déjà ré-
glée)
Régler l'heure
Menu pour le réglage de l'heure et
du jour de la semaine
Chapitre 1
3DJe 1
Accorder l'émetteur
Menu pour accorder la fréquence
entre la pompe et l'émetteur ma-
nuel.
Chapitre 2
3DJe 1
33FR
background
– 6
Remarque :L'émetteur manuel est accordé en usine avec la pompe, un réglage est uni-
quement nécessaire lors du remplacement de l'émetteur manuel.
La compensation d'émetteur peut être exécutée pendant au maximum 30 secondes
après le branchement de la pompe ; si nécessaire, brancher et débrancher de nou-
veau la pompe.
L'écart par rapport à la pompe ne doit pas dépasser 5 m pendant le processus de
compensation.
Le processus de compensation en cours est signalé par un démarrage bref répété à
plusieurs reprises de la pompe.
Si l'affichage "PAIr" ne clignote plus dans l'écran, la compensation est terminée.
Le succès de la compensation peut être contrôlé par un démarrage manuel de la
pompe avec les touches "ON/OFF" de la télécommande.
Menu principal
Mettre la pompe manuellement en / hors
service
Affichage en état de départ
Chapitre 3
3DJe 1
Menu minuterie
La pompe se met hors service après écou-
lement de la durée réglée (1 à 59 minutes).
Chapitre 4
3DJe 1
Activer / désactiver le programme 1
La pompe est activée / désactivée en
concordance avec la durée réglée aupara-
vant sous programme 1.
Chapitre 5
3DJe 13
Activer / désactiver le programme 2
La pompe est activée / désactivée en
concordance avec la durée réglée aupara-
vant sous programme 2.
Chapitre 5
3DJe 1
34 FR
background
– 7
pour le transport d'eau avec des addi-
tifs, rincer la pompe à l'eau claire après
chaque utilisation.
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Illustration
Contrôler régulièrement l'encrassement
du préfiltre. Procéder de la manière sui-
vante pour les salissures visibles :
Dévisser le couvercle du col de remplis-
sage.
Retirer le préfiltre et le nettoyer à l'eau
courante.
Laver les restes de salissures sur le sol
de la réception du filtre en ouvrant l'ori-
fice de rejet.
Mettre en place la préfiltre nettoyé
Visser le couvercle sur la tubulure de
remplissage et sur l'orifice de vidange à
la main.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser exclusivement des piles de marque
du type CR2032
Régler la programme 1 (Pr 1)
Définir la durée de mise en service, mo-
ment de mise en service et la jour de la se-
maine / le bloc de jours.
Le programme est activé automatiquement.
Chapitre 6
3DJH 14
Régler la programme 2 (Pr 2)
Définir la durée de mise en service, mo-
ment de mise en service et la jour de la se-
maine / le bloc de jours.
Le programme est activé automatiquement.
Chapitre 6
3DJe 14
retour à l'état de départ
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Maintenance
Batterie
35FR
background
– 8
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Vider l'eau dans la pompe au-dessus
de l'orifice de vidange (pos. 5).
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Déclaration de conformité CE
Produit: Pompe
Type: 1.645-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
1999/5/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Spécifications appliquées:
EN 60335–2–41
Procédures d'évaluation de la conformi-
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
GP 60 MC
Mesuré: 74
Garanté: 77
GP 70 MC
Mesuré: 76
Garanté: 78
CEO
Head of Approbation
36 FR
background
– 9
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4
de ce manuel.
6.997-350.0 Garniture d'aspira-
tion 3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté avec filtre d'aspiration et clapet
anti-retour. Aussi utilisable comme rallonge du
tuyau d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage
de raccord G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspira-
tion 7,0m
6.997-348.0 Tuyau d'aspiration
3,5m
Tuyau d'aspiration résistant au vide, entièrement
prêt à être connecté pour une connexion directe à
la pompe. Pour le prolongement de la garniture
d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres
d'aspiration. Tuyau 3/4“ (19mm) avec filetage de
raccord G1 (33,3mm).
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi-
duelle.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Filtre d'aspiration
Basic 3/4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau dé-
bité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration.
6.997-342.0 Filtre d'aspiration
Basic 1“(25,4mm)
6.997-341.0 Filtre d'aspiration
Premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre.
Le clapet antiretour empêche le reflux de l'eau dé-
bité et raccourcit de ce fait la durée de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux
tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
6.997-344.0 Préfiltre (débit jus-
qu'à 6 000 l/h)
Préfiltre de la pompe pour protéger la pompe des
grandes particules de saletés ou du sable. La car-
touche de filtre peut être prélevée pour le net-
toyage. Avec un filetage de raccord G1 (33,3mm).
6.997-359.0 Elément de raccor-
dement de pompe
G1 (33,3mm)
Pour une connexion résistant au vide du tuyau d'as-
piration à la pompe.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm) ro-
tatif. Y compris clapet anti-retour, joint plat et collier.
Utiliser le joint plat en cas d'utilisation pour pompes
de jardin.
37FR
background
– 10
6.997-358.0 Bloc de raccorde-
ment Basic G1
(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 1/2“
(12,7mm) aux pompes avec filetage de raccord G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Bloc de raccorde-
ment Premium G1
(33,3mm)
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“
(25,4mm) aux pompes avec filetage de raccord G1
(33,3mm). Pour un débit d'eau plus important.
6.997-356.0 Interrupteur à flot-
teur
Allume et éteint automatiquement la pompe en
fonction du niveau du réservoir d'eau. Avec câble
de raccordement spécial de 10 m.
Remarque : en liaison avec GP 60 / GP 70 appro-
prié uniquement comme protection contre la
marche à sec pour mettre la pompe hors service en
cas de manque d'eau.
Assistance en cas de panne
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la
fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais
ne débite pas
Air dans la pompe cf. chapitre "préparer" ill. A et B
et chapitre "Fonctionnement" ill.
C.
Conduite d'aspiration bou-
chée
Débrancher le câble d'alimenta-
tion et nettoyer la conduite d'as-
piration.
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le nettoyer
à l'eau courante, si nécessaire
laver les restes de salissures
dans la réception du filtre en ou-
vrant l'orifice de rejet.
38 FR
background
– 11
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudai-
nement en cours de
fonctionnement
Alimentation électrique cou-
pée
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
Le commutateur à flotteur uti-
lisé en plus a mis la pompe
hors service.
Démarrer la pompe avec la télé-
commande ou démarrer de
nouveau avec l'interrupteur
marche/arrêt, dans la mesure
où il y a suffisamment d'eau.
Le disjoncteur moteur a arrêté
le moteur à cause de sur-
chauffe
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, net-
toyer la zone d'aspiration, em-
pêcher qu'elle ne tourne à sec
La pompe se met en ou
hors service de ma-
nière inattendue
Programme activé avec la té-
lécommande
Contrôler les réglages de la té-
lécommande
Batterie de la télécommande
vide
changer la batterie
Portée de la télécommande
dépassée ou signal radio de
la télécommande perturbé par
les signaux radio d'autres ap-
pareils
Réduire la distance à la pompe.
Ecart max. avec la pompe 100
m, les murs et d'autres obs-
tacles peuvent réduire la por-
tée.
Le débit diminue ou est
trop faible
Conduite d'aspiration bou-
chée
Débrancher le câble d'alimenta-
tion et nettoyer la conduite d'as-
piration.
Préfiltre sale Retirer le préfiltre et le nettoyer
à l'eau courante, si nécessaire
laver les restes de salissures
dans la réception du filtre en ou-
vrant l'orifice de rejet.
Fuite côté aspiration Contrôle de l'étanchéité de l'en-
semble du côté aspiration.
Le débit de la pompe dépend
de la hauteur manométrique
et des périphériques raccor-
dés
Respecter la hauteur manomé-
trique max., cf. les caractéris-
tiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
Panne Cause Remède
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes. L'adresse figure au dos.
39FR
background
– 12
Caractéristiques techniques
GP 60 GP 70
Tension V 230 - 240 230 - 240
Fréquence Hz 50
Puissance P
nom
W 1300 1600
Débit max. l/h 4500 5000
Hauteur max. de l'aspiration m 9
Pression max. MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Hauteur manométrique max. m 55 70
Granulométrie max. des particules d'impuretés trans-
portables
mm 1
Poids kg 11,8 12,3
Portée max. de la télécommande m 100
Fréquence d'émission MHz 868,8
Type de pile CR2032
Sous réserve de modifications techniques !
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
40 FR
background
Italiano
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è indicato prevalentemente
per l'uso in casa ed in giardino.
A causa della funzione di controllo a distan-
za l'apparecchio non può essere trasforma-
to in un automatismo di acqua di servizio.
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Attenzione
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplo-
sivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo o come in-
stallazione fissa (ad es. impianto di
sollevamento, pompa per fontane).
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Smaltire le batterie e gli accumulatori nel ri-
spetto delle norme ambientali. Sia le batte-
rie che gli accumulatori contengono
sostanze che non devono essere disperse
nell’ambiente. Si prega quindi di smaltirli
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Cura e manutenzione. . . . . . . .7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dichiarazione di conformità CE . . .8
Accessori optional . . . . . . . . .10
Guida alla risoluzione dei guasti . .11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . .13
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
41IT
background
– 2
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non usare il cavo di allacciamento alla
rete per trasportare o fissare l'apparec-
chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
Montare l'apparecchio in modo stabile e
antiallagamento.
Non alimentare l'apparecchio per un
lungo periodo sotto la pioggia o in pre-
senza di forte umidità.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
In assenza di acqua o lato di mandata
chiuso, l'acqua nella pompa si riscalda
ed in caso di fuoriuscita può causare le-
sioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti
in questo stato operativo.
La pompa non può essere usata come
pompa sommersa.
Nel caso in cui si utilizzi la pompa in pi-
scine, vasche da giardino o fontane, ri-
spettare una distanza minima di 2m ed
assicurare l'apparecchio affinché non
possa scivolare in acqua.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Le pompe possono essere utilizzate in
piscine, vasche da giardino e fontane a
getto solo con un interruttore differen-
ziale con una corrente di guasto nomi-
nale di max. 30 mA. Non utilizzare la
pompa se nella piscina o nella vasca da
giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi-
cato. Osservare assolutamente le di-
sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare per pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasfor-
matore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale seconda-
ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
Norme di sicurezza
42 IT
background
– 3
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Collegamento tubo di mandata
G1(33,3mm)
3 Bocchettone di riempimento con pre-fil-
tro
4 Collegamento tubo di aspirazione
G1(33,3mm)
5 Apertura di scarico
6 Interruttore on/off
7 Telecomando
Pericolo
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
Figura
Collegare la tubatura di aspirazione e di
mandata con l'accessorio speciale Kär-
cher G1 (33,3mm).
Avviso: Per pompare acqua molto
sporca, ad es. da pozzi o stagni, consi-
gliamo di utilizzare un prefiltro aggiunti-
vo. (Accessorio speciale: 6.997-344.0)
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento e versare acqua fino alla
fuoriuscita.
Stringere a mano l'apparecchio sul boc-
chettone di riempimento.
Attenzione
Prima di ogni funzionamento è necessario
accertarsi che l'apparecchio sia stato colle-
gato come descritto al capitolo Operazioni
preliminari poiché i programmi memorizzati
potrebbero determinare un avvio immedia-
to quando si inserisce la spina di rete.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Figura
Consiglio: per una riduzione del tempo
di aspirazione, sollevare il tubo a pres-
sione a ca. 1m.
Figura
Attivare l'apparecchio dall'interruttore di
accensione/spegnimento o con il tele-
comando (vedere: Capitolo Teleco-
mando: „Attivare/Disattivare
manualmente la pompa“).
attendere fino a quando la pompa aspi-
ra ed alimenta in modo uniforme
Attenzione
In assenza di acqua o lato di mandata chiu-
so, l'acqua nella pompa si riscalda ed in
caso di fuoriuscita può causare lesioni!
Alimentare la pompa per max. 3 minuti in
questo stato operativo.
Selezionare altre funzioni attraverso il
telecomando
Presupposti per la stabilità
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Funzionamento
43IT
background
– 4
Questo telecomando consente le seguenti
funzioni:
attivazione/disattivazione manuale
attivazione manuale e disattivazione
controllata da un timer.
attivazione/disattivazione controllata da
programma con due tempi di attivazio-
ne/disattivazione. Viene eseguita una
ripetizione regolare secondo i giorni
della settimana impostati o i blocchi di
giorni.
Di seguito sono descritte in dettaglio le sin-
gole funzioni del telecomando. I passi det-
tagliati per la regolazione sono riportati
nelle pagine indicate nella tabella.
Telecomando
Simboli sul display
Pompa ON
Pompa OFF
Durata dell'irrigazio-
ne
programma preim-
postato in corso / è
attivo
Attivare / Impostare
il Programma 1
Attivare / Impostare
il Programma 2
Giorno della settima-
na / Blocco giornalie-
ro: L'irrigazione ha
luogo dal lunedì al
venerdì.
Giorno della settima-
na / Blocco giornalie-
ro: L'irrigazione ha
luogo 7 giorni la set-
timana
Giorno della settima-
na / Blocco giornalie-
ro: L'irrigazione ha
luogo solo nel giorno
selezionato.
Giorno della settima-
na / Blocco giornalie-
ro: L'irrigazione ha
luogo solo nel fine
settimana.
44 IT
background
– 5
Impostazioni di base
Avviso: Il telecomando alla consegna è disattivato. Premendo un qualsiasi tasto si attiva il
telecomando.
Visualizzazione alla prima messa in fun-
zione o dopo la sostituzione delle batte-
rie
Visualizzazione standard
Visualizzazione allo stato di partenza (ora-
rio già impostato)
Regolare l'ora
Menu per la regolazione dell'ora e
del giorno
Capitolo 1
3DJLQD 1
Equilibrare il trasmettitore
Menu per la compensazione della
frequenza tra pompa e trasmetti-
tore manuale.
Capitolo 2
3DJLQD 1
45IT
background
– 6
Avviso:Il trasmettitore manuale è equilibrato con la pompa in fabbrica, una regolazione
è necessaria solo quando si sostituisce il trasmettitore manuale.
La compensazione del trasmettitore può essere eseguita solo fino a max. 30sec.
dopo l'inserimento della pompa, all'occorrenza disattivare e riattivare nuovamente la
pompa.
La distanza rispetto alla pompa durante la procedura di compensazione non deve su-
perare i 5m.
La compensazione in corso è segnalata con un ripetuto e breve avvio della pompa.
Quando la voce „PAIr“ non lampeggia più sul display significa che la compensazione
è conclusa.
La compensazione eseguita con successo può essere verificata con un avvio manua-
le della pompa usando i tasti "ON" / "OFF" del telecomando.
Menu principale
Attivare/Disattivare manualmente la
pompa
Visualizzazione allo stato di partenza
Capitolo 3
3DJLQD 1
Menu Timer
La pompa si disattiva allo scadere del tem-
po di funzionamento impostato ( 1 - 59 min).
Capitolo 4
3DJLQD 1
Attivare / Disattivare il Programma 1
La pompa viene attivata/disattivata secon-
do il tempo precedentemente impostato nel
Programma 1.
Capitolo 5
3DJLQD 13
Attivare / Disattivare il Programma 2
La pompa viene attivata/disattivata secon-
do il tempo precedentemente impostato nel
Programma 2.
Capitolo 5
3DJLQD 13
46 IT
background
– 7
in caso di alimentazione di acqua con
additivi, sciacquare la pompa dopo ogni
impiego con acqua pulita.
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Figura
Controllare regolarmente il pre-filtro e
verificare la presenza di impurità. In
caso di impurità visibili, procedere nel
modo seguente:
Svitare il coperchio sul bocchettone di
riempimento.
Rimuovere il pre-filtro e pulirlo sotto ac-
qua corrente.
Sciacquare i residui di sporco sul fondo
dell'alloggiamento del filtro aprendo
l'apertura dello scarico.
Inserire un pre-filtro pulito
Avvitare manualmente il coperchio sul
bocchettone di riempimento e sull'aper-
tura di scarico.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Usare esclusivamente batterie di qualità
del tipo CR2032
Impostazione Programma 1 (Pr 1)
Impostare la durata di attivazione, momen-
to di attivazione e giorno / blocco giorni.
Il programma si attiva automaticamente.
Capitolo 6
3DJLQD 14
Impostazione Programma 2 (Pr 2)
Impostare la durata di attivazione, momen-
to di attivazione e giorno / blocco giorni.
Il programma si attiva automaticamente.
Capitolo 6
3DJLQD 14
ritorna allo stato di par-
tenza
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Batteria
47IT
background
– 8
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Svuotare l'acqua nella pompa attraver-
so l'apertura di scarico (Pos. 5).
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Pompa
Modelo: 1.645-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
1999/5/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Specifiche applicate:
EN 60335–2–41
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
GP 60 MC
Misurato: 74
Garantito: 77
GP 70 MC
Misurato: 76
Garantito: 78
CEO
Head of Approbation
48 IT
background
– 9
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle
presenti istruzioni.
6.997-350.0 Raccordo di aspira-
zione 3,5m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto con filtro di aspirazione e valvola
antiriflusso. Utilizzabile anche come prolunga del
tubo flessibile di aspirazione. Tubo flessibile da 3/4“
(19mm) con filettatura di raccordo G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Raccordo di aspira-
zione 7,0m
6.997-348.0 Tubo di aspirazione
3,5m
Tubo flessibile di aspirazione pronto da montare e
resistente al vuoto per il collegamento diretto alla
pompa. Per la prolunga del raccordo di aspirazione
o per l'uso con filtri di aspirazione. Tubo flessibile da
3/4“ (19mm) con filettatura di raccordo G1
(33,3mm).
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“ (19mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura. Combinato con ele-
menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
6.997-345.0 Filtro di aspirazione
Basic 3/4“ (19mm)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso
dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira-
zione.
6.997-342.0 Filtro di aspirazione
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro di aspirazione
Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione
a metro. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso
dell'acqua alimentata e riduce il tempo di riaspira-
zione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per
tubi flessibili da 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
6.997-344.0 Prefiltro (portata fino
a 6.000 l/h)
Prefiltro della pompa per proteggere la pompa da
particelle di sporco grossolane o sabbia. La cartuc-
cia del filtro può essere rimossa per la pulizia. Con
filettatura di raccordo G1 (33,3mm).
49IT
background
– 10
6.997-359.0 Raccordo per pom-
pa G1 (33,3mm)
Per il collegamento resistente al vuoto del tubo fles-
sibile di aspirazione alla pompa.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19mm) o
1“(25,4mm). Con filettatura di raccordo G1
(33,3mm) ruotabile. Inclusa vavola di non ritorno,
guarnizione piatta e morsetto per tubo flessibile.
Quando si utilizzano pompe da giardino, si prega di
introdurre la guarnizione piatta.
6.997-358.0 Set di collegamento
Basic G1 (33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 1/
2“ (12,7mm) a pompe con filettatura di collegamen-
to da G1 (33,3mm).
6.997-340.0 Set di collegamento
Premium G1
(33,3mm)
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/
4“ (25,4mm) a pompe con filettatura di collegamen-
to da G1 (33,3mm). Per un maggiore l'afflusso di
acqua.
6.997-356.0 Interruttore a galleg-
giante
Attiva o disattiva la pompa automaticamente in
base al livello dell'acqua della riserva di acqua. Con
cavo di collegamento speciale di 10m.
Avviso: In collegamento con GP 60 / GP 70 adatto
solo come dispositivo atto ad evitare il funziona-
mento a secco per l'arresto della pompa in caso di
carenza di acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricam-
bio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
Aria nella pompa vedere capitolo „Operazio-
ni preliminari “ Fig. A e B ed
il capitolo „Funzionamento“
Fig. C
Tubatura di aspirazione inta-
sata
Togliere la spina e pulire la
tubatura di aspirazione
Pre-filtro sporco Rimuovere il pre-filtro e pu-
lirlo sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i
residui di sporco nell'allog-
giamento del filtro aprendo
l'apertura di scarico.
50 IT
background
– 11
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente du-
rante il funzionamento
Interruzione dell'alimentazio-
ne di corrente
Controllare i fusibili e i col-
legamenti elettrici
L'interruttore a galleggiante
utilizzato supplementarmente
ha disattivato la pompa.
Riavviare la pompa con il
telecomando o l'interruttore
ON/Off quando vi è una
quantità di acqua sufficien-
te.
Il salvamotore ha spento il
motore per motivi di surriscal-
damento.
Togliere la spina, fare raf-
freddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
La pompa si attiva o si di-
sattiva inavvertitamente
Programma attivato con il te-
lecomando
Controllare le impostazioni
del telecomando
Batteria del telecomando sca-
rica
Sostituire la batteria.
Superamento della portata
del telecomando o segnale
radio del telecomando distur-
bato da radiosegnali di altre
apparecchiature
Ridurre la distanza dalla
pompa. Max. distanza dalla
pompa 100m, pareti ed altri
ostacoli potrebbero ridurre
la portata.
La portata si riduce o è
troppo bassa
Tubatura di aspirazione inta-
sata
Togliere la spina e pulire la
tubatura di aspirazione
Pre-filtro sporco Rimuovere il pre-filtro e pu-
lirlo sotto acqua corrente,
all'occorrenza sciacquare i
residui di sporco nell'allog-
giamento del filtro aprendo
l'apertura di scarico.
Perdite sul lato di aspirazione Controllo della tenuta
dell'intero lato di aspirazio-
ne.
La portata della pompa dipen-
de dall'altezza di alimentazio-
ne e dalla periferica collegata
Rispettare l'altezza di tra-
sporto max, vedi Dati tecni-
ci ed all'occorrenza usare
un diametro o una lunghez-
za diversa del tubo flessibi-
le
Guasto Causa Rimedio
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi re-
tro.
51IT
background
– 12
Dati tecnici
GP 60 GP 70
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Frequenza Hz 50
Potenza P
nom
W 1300 1600
Quantità di trasporto max. l/h 4500 5000
Max. altezza di aspirazione m 9
Pressione max. MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Altezza max. di trasporto m 55 70
Grandezza granulare max. delle particelle di sporco tra-
sportabili
mm 1
Peso kg 11,8 12,3
Max. portata del telecomando m 100
Frequenza di trasmissione MHz 868,8
Tipo batteria CR2032
Con riserva di modifiche tecniche!
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
52 IT
background
Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor
het gebruik in huis en tuin.
Door de afstandsbedieningsfunctie kan het
apparaat niet uitgebreid worden tot een
huiswaterautomaat.
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Waarschuwing
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro-
verdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking of als sta-
tionaire installatie (bv. hefinstallatie, vij-
verpomp).
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Gelieve de batterij of de acuu op een mi-
lieuvriendelijke manier te verwijderen. Bat-
terijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gebruik
daarom de geëigende inzamelsystemen
om u ervan te ontdoen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Reiniging en onderhoud . . . . . .7
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
EG-conformiteitsverklaring. . . .8
Bijzondere toebehoren . . . . . . .9
Hulp bij storingen . . . . . . . . . .10
Technische gegevens . . . . . .12
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
53NL
background
– 2
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
Het elektriciteitssnoer niet voor het be-
vestigen / transporteren van het appa-
raat gebruiken.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
Het apparaat moet in een stabiele en
overstromingsveilige sector opgesteld
worden.
Het apparaat niet permanent in de re-
gen of in vochtige weersomstandighe-
den gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Bij een ontbrekende watertoevoer of
een gesloten drukzijde wordt het water
in de pomp heet en kan eruitspuitend
water brandwonden veroorzaken!
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmo-
dus gebruiken.
De pomp mag niet gebruikt worden als
dompelpomp.
Bij gebruik van de pomp bij zwemba-
den, tuinvijvers of fonteinen moet een
minimumafstand van 2 m gerespec-
teerd worden en moet het apparaat be-
veiligd worden zodat het niet in het
water kan glijden.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Pompen mogen aan zwembaden, tuin-
vijvers en fonteinen enkel gebruikt wor-
den via een aardlekschakelaar met een
nominale afschakelstroom van max.
30mA. Indien er zich personen in het
zwembad of de vijver bevinden, mag de
pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
54 NL
background
– 3
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansl-
uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste scheidingstransformator,
waarbij de nominale spanning secun-
dair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Afbeeldingen zie uitklapblad 3
1 Netsnoer met stekker
2 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
3 Vulopening met voorfilter
4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
5 Aflaatopening
6 Schakelaar -Aan/Uit
7 Afstandsbediening
Gevaar
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Afbeelding
Zuig- en drukleiding met speciaal ac-
cessoire van Kärcher G1 (33,3mm)
aansluiten.
Instructie: Om sterk vervuild water op
te pompen, bv. uit bronnen of vijvers,
raden wij aan om een extra voorfilter te
gebruiken. (extra accessoires: 6.997-
344.0)
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven
en water vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening
schroeven.
Voorzichtig
Voor elk gebruik moet gegarandeerd wor-
den dat het apparaat aangesloten is zoals
beschreven in het hoofdstuk Voorbereiden
aangezien de opgeslagen programma's
door het insteken van de stekker onmiddel-
lijk kunnen starten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Tip: voor een verkorting van de aan-
zuigtijd de drukslang ongeveer 1 m op-
tillen.
Afbeelding
Apparaat inschakelen via de In- / Uit-
schakelaar of de afstandsbediening
(zie: hoofdstuk Afstandsbediening:
„Pomp handmatig in-/ uitschakelen“).
wachten tot de pomp aanzuigt en gelijk-
matig pomp
Waarschuwing
Bij een ontbrekende watertoevoer of een
gesloten drukzijde wordt het water in de
pomp heet en kan eruitspuitend water
brandwonden veroorzaken!
Voorwaarden voor de stabiliteit
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Gebruik
55NL
background
– 4
Pomp max. 3 minuten in die bedrijfsmodus
gebruiken.
Verdere functies selecteren via de af-
standsbediening
Die afstandsbediening maakt de volgende
functies mogelijk:
handmatig in- / uitschakelen
handmatig inschakelen of via een timer
gestuurd uitschakelen
programmagestuurd in- / uitschakelen
door twee in- / uitschakeltijden. Er vindt
een regelmatige herhaling plaats con-
form de ingestelde weekdagen of dag-
blokken.
Hierna zijn de afzonderlijke functies van de
afstandsbediening preciezer beschreven.
De gedetailleerde instelstappen vindt u op
de bladzijden die zijn vermeld in de tabel.
Afstandsbediening
Symbolen in het display
Pomp aan
Pomp uit
Besproeiingsduur
vooringesteld pro-
gramma loopt / is ac-
tief
Programma 1 active-
ren / instellen
Programma 2 active-
ren / instellen
Weekdag / dagblok:
Besproeiing gebeurt
van maandag tot vrij-
dag.
Weekdag / dagblok:
Besproeiing gebeurt
op 7 dagen tijdens
de week.
Weekdag / dagblok:
Besproeiing gebeurt
alleen op de gese-
lecteerde dag.
Weekdag / dagblok:
Besproeiing gebeurt
alleen tijdens het
weekend.
56 NL
background
– 5
Basisinstellingen
Instructie: Bij de levering is de afstandsbediening uitgeschakeld. Door een willekeurige
knop in te drukken, wordt de afstandsbediening ingeschakeld.
Display bij eerste inbedrijfstelling of na
batterijvervanging
Standaarddisplay
Display in de uitgangstoestand (uur reeds
ingesteld)
Uur instellen
Menu voor het instellen van uur
en weekdag
Hoofdstuk 1
3DJLQD 1
Zender instellen
Menu voor het instellen van de
frequentie tussen pomp en hand-
zender.
Hoofdstuk 2
3DJLQD 1
Instructie: De handzender is in de fabriek op de pomp ingesteld, een instelling is alleen
noodzakelijk bij het vervangen van de handzender.
De instelling van de zender kan alleen uitgevoerd worden tot max. 30 sec. na het in-
steken van de pomp, indien nodig de pomp nogmaals uittrekken en opnieuw insteken.
De afstand tot de pomp mag tijdens de instelling niet groter zijn dan 5 m.
De lopende instelling wordt gesignaleerd door het meermaals kort starten van de
pomp.
Wanneer de indicatie „PAIr“ op het display niet meer knippert, is de instelling afgeslo-
ten.
De geslaagde instelling kan gecontroleerd worden door het handmatige starten van
de pomp via de toetsen „ON“ / „OFF“ van de afstandsbediening.
57NL
background
– 6
Hoofdmenu
Pomp handmatig in-/ uitschakelen
Display in de uitgangstoestand
Hoofdstuk 3
3DJLQD 1
Timer menu
Pomp schakelt na afloop van de ingestelde
tijd (1 - 59 min.) uit.
Hoofdstuk 4
3DJLQD 1
Programma 1 activeren / deactiverenn
Pomp wordt overeenkomstig de onder pro-
gramma 1 ingestelde tijd geactiveerd / ge-
deactiveerd.
Hoofdstuk 5
3DJLQD 13
Programma 2 activeren / deactiverenn
Pomp wordt overeenkomstig de onder pro-
gramma 2 ingestelde tijd geactiveerd / ge-
deactiveerd.
Hoofdstuk 5
3DJLQD 13
Programma 1 (Pr 1) instellen
Inschakelduur, inschakeltijdstip en week-
dag / dagblok vastleggen.
Het programma wordt automatisch geacti-
veerd.
Hoofdstuk 6
3DJLQD 14
58 NL
background
– 7
bij het oppompen van water met toege-
voegde stoffen moet de pomp na elk
gebruik met zuiver water gespoeld wor-
den.
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Afbeelding
Voorfilter regelmatig controleren op ver-
ontreinigingen. Bij zichtbare verontrei-
nigingen gaat u als volgt te werk:
deksel aan de vulopening losschroeven
voorfilter wegnemen en onder stro-
mend water reinigen
Vuilresten onderaan de filteropname
uitspoelen door openen van de aflaat-
opening.
Gereinigde voorfilter inbouwen
Deksel op vulopening en aflaatopening
handvast vastschroeven.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend merkbatterijen van het
type CR2032
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Programma 2 (Pr 2) instellen
Inschakelduur, inschakeltijdstip en week-
dag / dagblok vastleggen.
Het programma wordt automatisch geacti-
veerd.
Hoofdstuk 6
3DJLQD 14
Terug naar de uitgangs-
toestand
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Accu
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
59NL
background
– 8
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Water in de pomp aflaten via de aflaat-
opening (pos. 5).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Apparaat opslaan
EG-conformiteitsverklaring
Product: Pomp
Type: 1.645-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
1999/5/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Toegepaste specificaties:
EN 60335–2–41
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
GP 60 MC
Gemeten: 74
Gegarandeerd: 77
GP 70 MC
Gemeten: 76
Gegarandeerd: 78
CEO
Head of Approbation
60 NL
background
– 9
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-350.0 Zuiggarnituur 3,5m Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang met
zuigfilter en terugloopstop. Ook als verlenging van
de zuigslang te gebruiken. 3/4“ (19mm) slang met
G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
6.997-349.0 Zuiggarnituur 7,0m
6.997-348.0 Zuigslang 3,5m Volledig aansluitklare, vacuümvaste zuigslang voor
de directe aansluiting aan de pomp. Voor de verlen-
ging van de zuiggarnituur of het gebruik met zuigfil-
ters. 3/4“ (19mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 3/4“
(19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“
(19mm)
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lo-
pende meter). De terugloopstop verhindert dat het
getransporteerde water terugstroomt en verkort
daardoor de heraanzuigtijd.
6.997-342.0 Zuigfilter Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Zuigfilter Premium Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lo-
pende meter). De terugloopstop verhindert dat het
getransporteerde water terugstroomt en verkort
daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Ge-
schikt voor 3/4“ (19 mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
6.997-344.0 Voorfilter (debiet tot
6.000 l/h)
Pompvoorfilter ter bescherming van de pomp tegen
grove vuildeeltjes of zand. De filterinzet kan voor de
reiniging verwijderd worden. Met G1 (33,3mm) aan-
sluit-schroefdraad.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm)
Voor de vacuümvaste aansluiting van de zuigslang
aan de pomp.
Geschikt voor 3/4“ (19mm) of 1“(25,4mm) slangen.
Met draaibare G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad.
Incl. terugslagklep, vlakafdichting en slangklem. Bij
gebruik voor tuinpompen de vlakafdichting gebrui-
ken.
61NL
background
– 10
6.997-358.0 Aansluitset Basic
G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 1/2“ (12,7mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad.
6.997-340.0 Aansluitset Premi-
um G1 (33,3mm)
Voor de aansluiting van 3/4“ (25,4mm) waterslan-
gen aan pompen met G1 (33,3mm) aansluit-
schroefdraad. Voor een hogere doorstroming van
water.
6.997-356.0 Vlotterschakelaar Schakelt de pomp afhankelijk van de waterstand
van het waterreservoir automatisch in en uit. Met 10
m speciale aansluitkabel.
Instructie: In combinatie met GP 60 / GP 70 alleen
geschikt als droogloopbeveiliging, voor het uitscha-
kelen van de pomp bij watergebrek.
Hulp bij storingen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het ap-
paraat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uit-
trekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorberei-
den“ afb. A en B en hoofd-
stuk „Werking“ afb. C
Aanzuigleiding verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigleiding reinigen
Voorfilter verontreinigd Voorfilter wegnemen en
onder stromend water reini-
gen, eventuele vuilresten in
de filteropname uitspoelen
door openen van de aflaat-
opening.
62 NL
background
– 11
Pomp draait niet of valt tij-
dens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Extra gebruikte vlotterschake-
laar heeft de pomp uitgescha-
keld.
Pomp opnieuw starten via
de afstandsbediening of de
Aan-/Uit-schakelaar, voor
zover voldoende water
voorhanden is.
Zekering motorbeveiligings-
schakelaar heeft de motor uit-
geschakeld wegens
oververhitting.
Stekker uittrekken, pomp
laten afkoelen, aanzuigbe-
reik reinigen, droogloop
verhinderen
Pomp schakelt onverwacht
in of uit
Programma geactiveerd via
afstandsbediening
Instellingen van de af-
standsbediening controle-
ren
Batterij van de afstandsbedie-
ning leeg
Batterij vervangen
Reikwijdte van de afstandsbe-
diening overschreden of ra-
diosignaal van de
afstandsbediening gestoord
door signalen van andere ap-
paraten
Afstand tot de pomp ver-
kleinen. Max. afstand tot de
pomp 100 m, muren en an-
dere hindernissen kunnen
de reikwijdte verlagen.
Vermogen daalt of is te
laag
Aanzuigleiding verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigleiding reinigen
Voorfilter verontreinigd Voorfilter wegnemen en
onder stromend water reini-
gen, eventuele vuilresten in
de filteropname uitspoelen
door openen van de aflaat-
opening.
Ondichtheid aan zuigkant Controle van de volledige
zuigzijde op dichtheid.
Vermogen van de pomp is af-
hankelijk van de hoogte en de
aangesloten periferie
Max. hoogte in acht ne-
men, zie technische gege-
vens, indien nodig een
andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
Storing Oorzaak Oplossing
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
63NL
background
– 12
Technische gegevens
GP 60 GP 70
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Frequentie Hz 50
Vermogen Pnom. W 1300 1600
Max. volume l/h 4500 5000
Max. aanzuighoogte m 9
Max. druk MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Max. hoogte m 55 70
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuildeeltjes mm 1
Gewicht kg 11,8 12,3
Max. reikwijdte van de afstandsbediening m 100
Zendfrequentie MHz 868,8
Batterijtype CR2032
Technische veranderingen voorbehouden!
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
64 NL
background
Español
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está diseñado principalmente
para el uso en la casa y el jardín.
El aparato no puede ampliarse a sistemas
automáticos de agua domésticos debido a
la función de control remoto.
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Advertencia
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
El aparato no es apto para un servicio
de bombeo permanente o como instala-
ción estacionaria (p.ej. dispositivo ele-
vador, bomba para fuente).
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Eliminar la batería o acumulador de forma
ecológica. Las baterías y los acumuladores
contienen sustancias que no deben entrar
en contacto con el medio ambiente. Por
este motivo, entréguelos en los puntos de
recogida correspondientes para su recicla-
je.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . .1
Instrucciones de seguridad . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Cuidado y mantenimiento . . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . .8
Almacenamiento . . . . . . . . . . .8
Declaración de conformidad CE . . .8
Accesorios especiales . . . . . . .9
Ayuda en caso de avería . . . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . .12
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
Garantía
65ES
background
– 2
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
No utilizar el cable de alimentación para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
Montar el aparato de forma fija y a prue-
ba de inundaciones.
No operar el aparato continuamente
bajo la lluvia o clima húmedo.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Si falta la alimentación de agua o el
lado de presión está cerrado, el agua
de la bomba se calienta y puede provo-
car lesiones si se sale.
Operar la bomba un máx. de 3 minutos
en este estado de funcionamiento.
La bomba no se debe utilizar como
bomba sumergible.
Si se utiliza la bomba en una piscina,
estanque o fuente, se debe mantener
una distancia mínima de 2 m y asegurar
el aparato para que no se deslice.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
las bombas sólo se pueden usar en pis-
cinas, estanques de jardín y fuentes
con un interruptor de corriente de de-
fecto con una corriente de defecto no-
minal de máx. 30mA. Si hay personas
en la piscina o en el estanque, no se
puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión
fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555
sección 1 a 3, se deben alimentar con
un transformador separador certificado
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Instrucciones de seguridad
66 ES
background
– 3
por la ÖVE, pero no se debe sobrepa-
sar la corriente nominal secundaria de
230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie
lisa.
Ilustraciones, véase la contra-
portada 3
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión
3 Tubo de alimentación con filtro previo
4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absor-
ción
5 Orificio de salida
6 Interruptor de conexión y desconexión
7 mando a distancia
Peligro
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Figura
Conectar la tubería de absorción y pre-
sión con el accesorio especial de Kär-
cher G1 (33,3mm).
Nota: Para bombear agua muy sucia,
p. ej. de fuentes o estanques, recomen-
damos el uso de un filtro previo adicio-
nal. (Accesorios especiales: 6.997-
344.0)
Figura
Enroscar la tapa del manguito de relle-
no y llenar con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito
de relleno.
Precaución
Antes de la utilización debe comprobarse
que el aparato esté conectado como se
describe en el capítulo "Preparar", ya que
los programas grabados pueden iniciarse
repentinamente al conectar el cable de red.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Figura
Sugerencia: para reducir el tiempo de
absorción elevar el tubo de presión a
aprox. 1m.
Figura
Conectar el aparato al interruptor de co-
nexión/desconexión con el mando a
distancia (véase: capítulo Mando a dis-
tancia: "Enceder/apagar la bomba ma-
nualmente").
esperar hasta que la bomba absorba y
transporte uniformemente.
Advertencia
Si falta la alimentación de agua o el lado de
presión está cerrado, el agua de la bomba
se calienta y puede provocar lesiones si se
sale.
Operar la bomba un máx. de 3 minutos en
este estado de funcionamiento.
Seleccionar más funciones con el man-
do a distancia
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Manejo
Descripción del aparato
Preparación
Funcionamiento
67ES
background
– 4
Este mando permite las siguientes funcio-
nes:
Enceder/apagar manualmente
Encender manualmente y apagar con
un temporizador.
Encender/apagar de forma programa-
da con dos tiempos de encendido/apa-
gado. Se repite regularmente según los
días de la semana o los bloques de días
configurados.
A continuación se describen más detalla-
damente las funciones del mando a distan-
cia. Los pasos de configuración detallados
se encuentran en la página indicada en la
tabla.
mando a distancia
Símbolos en la pantalla
Bomba encendida
Bomba apagada
Duración de riego
Programa preconfi-
gurado en funciona-
miento / activo
Activar / ajustar pro-
grama 1
Activar / ajustar pro-
grama 2
Día de la semana /
bloque de días: El
riego se ejecuta de
lunes a viernes.
Día de la semana /
bloque de días: El
riego se ejecuta 7
días a la semana.
Día de la semana /
bloque de días: El
riego se ejecuta so-
lamente el día selec-
cionado.
Día de la semana /
bloque de días: El
riego se ejecuta so-
lamente el fin de se-
mana.
68 ES
background
– 5
Ajustes básicos
Nota: El mando a distancia viene desconectado. El mando a distancia se enciende apre-
tando cualquier tecla.
Pantalla tras la primera puesta en mar-
cha o tras un cambio de batería
Pantalla estándar
Pantalla en estado inicial (hora ya configu-
rada)
Ajustar la hora
Menú para la configuración de la
hora y el día
Capítulo 1
3iJLQD 1
Compensar emisor
Menú para la compensación de la
frecuencia entre la bomba y el
emisor manual.
Capítulo 2
3iJLQD 1
69ES
background
– 6
Nota:El emisor manual viene compensado con la bomba de fábrica, sólo es necesario
ajustarlo al cambiar el emisor manual.
La compensación del emisor solo puede realizarse como máximo 30 segundos des-
pués de insertar la bomba. Si fuera necesario desenchufar y volver a enchufar la
bomba.
La distancia con respecto a la bomba durante el proceso de compensación debe ser
menor de 5m.
El proceso de compensación en funcionamiento viene señalizado mediante un breve
accionamiento de la bomba.
Si la indicación „PAIr“ deja de parpadear en la pantalla, la compensación habrá con-
cluido.
Puede comprobarse si la compensación se ha realizado correctamente encendiendo
la bomba manualmente mediante las teclas „ON“ / „OFF“ del mando a distancia.
Menú principal
Enceder/apagar la bomba manualmente
Pantalla en estado inicial
Capítulo 3
3iJLQD 1
Menú temporizador
La bomba se desconecta cuando transcu-
rre el tiempo de marcha configurado (1-59
min).
Capítulo 4
3iJLQD 1
Activar/desactivar programa 1
La bomba se activará/desactivará según el
tiempo configurado previamente en el pro-
grama 1.
Capítulo 5
3iJLQD 13
Activar/desactivar programa 2
La bomba se activará/desactivará según el
tiempo configurado previamente en el pro-
grama 2.
Capítulo 5
3iJLQD 13
70 ES
background
– 7
cuando se transporte agua con aditi-
vos, lavar la bomba con agua limpia
después de cada uso.
Desconexión del aparato
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Figura
Comprobar regularmente si el filtro pre-
vio tiene suciedades. Si se detectan su-
ciedades visibles, proceder de la
siguiente manera:
Desenroscar la tapa del manguito de
relleno.
Retirar el filtro previo y limpiar con
agua.
Abrir el orificio de salida para enjuagar
los restos de suciedad del suelo del alo-
jamiento del filtro.
Colocar el prefiltro limpio
Atornillar a mano la tapa en el tubo de
alimentación y en el orificio de salida.
El aparato no precisa mantenimiento.
Utilice únicamente baterías de marca del
tipo CR2032
Configurar programa 1 (Pr 1)
Establecer tiempo de conexión, hora de co-
nexión y día de la semana/bloque de días.
El programa se activa automáticamente.
Capítulo 6
3iJLQD 14
Configurar programa 2 (Pr 2)
Establecer tiempo de conexión, hora de co-
nexión y día de la semana/bloque de días.
El programa se activa automáticamente.
Capítulo 6
3iJLQD 14
Volver al estado inicial
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Batería
71ES
background
– 8
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Vaciar el agua de la bomba a través del
orificio de salida (pos. 5).
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Declaración de conformidad
CE
Producto: Bomba
Modelo: 1.645-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
1999/5/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Especificaciones aplicadas:
EN 60335–2–41
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
GP 60 MC
Medido: 74
Garantizado: 77
GP 70 MC
Medido: 76
Garantizado: 78
CEO
Head of Approbation
72 ES
background
– 9
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la pá-
gina 4 del manual de instrucciones.
6.997-350.0 Guarnición de ab-
sorción, 3,5m
Manguera de aspiración completa, lista para la co-
nexión, al vacío con filtro de absorción y dispositivo
de retención de reflujo. También se puede utilizar
como prologación de la manguera de absorción.
Manguera de 3/4“ (19mm) con rosca de conexión
de G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Guarnición de ab-
sorción, 7,0m
6.997-348.0 Manguera de absor-
ción de 3,5m
Manguera de absorción completa, lista para la co-
nexión, al vacío para conectar directamente a la
bomba. Para prolongar la guarnición de absorción
o para utilizar con filtros de absorción. Manguera
de3/4“ (19mm) con rosca de conexión de G1
(33,3mm).
6.997-347.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
3/4“ (19mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente. Se puede
combonar con piezas de conexión y filtros de ab-
sorción o utilizar individualmente.
6.997-346.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
6.997-345.0 Filtro de absorción
Basic 3/4“ (19mm)
Para conectar a la manguera de absorción por me-
tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem-
po de reabsorción.
6.997-342.0 Filtro de absorción
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro de absorción
Premium
Para conectar a la manguera de absorción por me-
tros: El dispositivo de retención de reflujo reduce el
reflujo del agua transportada y, por lo tanto, el tiem-
po de reabsorción.
Modelo de plástico y metal robusto. Para mangue-
ras de 3/4“ (19mm) y 1“(25,4mm).
6.997-344.0 Filtro previo (caudal
hasta 6.000 l/h)
Filtro previo de bomba para proteger la bomba de
partículas de suciedad grandes o arena. El filtro
puede retirarse para la limpieza. Con rosca de co-
nexión G1 (33,3mm).
73ES
background
– 10
6.997-359.0 Toma de la bomba
G1“(33,3mm)
Para conectar al vacío la manguera de absorción a
la bomba.
Para mangueras de 3/4“ (19mm) o 1“(25,4mm).
Con rosca de conexión G1(33,3mm) giratoria. In-
cluidas válvula de retorno, junta plana y abrazade-
ra. Si se utilizan bombas de jardín, usar la junta
plana.
6.997-358.0 Juego de conexión
Basic G1 (33,3mm)
Para conectar mangueras de agua de 1/2“
(12,7mm) a bombas con rosca de conexión de G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Juego de conexión
Premium G1
(33,3mm)
Para conectar mangueras de agua de 3/4“
(25,4mm) a bombas con rosca de conexión de G1
(33,3mm). Para un mayor caudal de agua.
6.997-356.0 interruptor de flota-
dor
Desconecta y conecta la bomba dependiendo del
nivel de agua de la reserva de agua automática-
mente. Con un cable de conexión especial de 10 m.
Nota: En conexión con GP 60 / GP 70 solo como
protección anti marcha en seco, adecuado para
desconexión de la bomba en caso de falta de agua.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto
sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctri-
ca.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
Aire en la bomba véase el capítulo "Prepara-
ción" apartado A y B y capí-
tulo "Funcionamiento"
apartado C
Tubería de aspiración atasca-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la tubería de aspiración
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y lim-
piar con agua, y enjuagar
los restos de suciedad del
alojamiento del filtro, para
ello abrir el orificio de sali-
da.
74 ES
background
– 11
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
El interruptor de flotador usa-
do adicionalmente ha desco-
nectado la bomba.
Volver a encender la bom-
ba mediante el mando a
distancia o el interruptor de
conexión y desconexión,
siempre que haya sufiente
agua disponible.
El seguro del guardamotor ha
apagado el motor por sobre-
calentamiento.
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona
de aspiración, evitar que
funcione en seco
La bomba de desconecta y
conecta de forma inespera-
da
Programa activado con el
mando a distancia
Comprobar la configura-
ción del mando a distancia
Batería del mando a distancia
vacía
Cambiar la batería
Alcance del mando a distan-
cia superado o señal de radio
del mando a distancia interfe-
rida por la señal de otros apa-
ratos
Reducir la distancia a la
bomba. Distancia máx.
hasta la bomba 100 m, las
paredes y otros obstáculos
pueden reducir el alcance.
La potencia de transporte
disminuye o es demasiado
baja
Tubería de aspiración atasca-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la tubería de aspiración
Prefiltro sucio Retirar el filtro previo y lim-
piar con agua, y enjuagar
los restos de suciedad del
alojamiento del filtro, para
ello abrir el orificio de sali-
da.
Fugas en el lateral de absor-
ción
Comprobar si hay fugas en
todo el lateral de absorción
La potencia de transporte de
la bomba depende de la altu-
ra de transporte y la periferia
conectada
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longi-
tud de tubo.
Avería Causa Modo de subsanarla
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La
dirección figura al dorso.
75ES
background
– 12
Datos técnicos
GP 60 GP 70
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Frecuencia Hz 50
Potencia P
nom
W 1300 1600
Cantidad máx. de transporte l/h 4500 5000
Altura de absorción máx. m 9
Presión máx. MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Altura de transporte máx. m 55 70
Tamaño máximo de grano de las partículas de sucie-
dad a transportar
mm 1
Peso kg 11,8 12,3
Alcance máximo del mando a distancia m 100
Frecuencia de emisión MHz 868,8
Tipo de batería CR2032
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
76 ES
background
Português
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos provenientes do uso impróprio ou in-
correcto deste aparelho.
Este aparelho destina-se principalmente
ao uso doméstico e de jardim.
O aparelho não pode ser transformado
num aparelho automático de água domés-
tica, devido à sua função de comando re-
moto.
Água não potável
Água de poço
Água de fonte
Água pluvial
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Advertência
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto ou para
uma instalação estacionária (p. ex. ins-
talação de elevação, bomba de fonte
de água).
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Eliminar pilhas ou baterias de forma am-
bientalmente correcta. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-am-
biente. Por isso, elimine-as através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . . . .1
Avisos de segurança . . . . . . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . . . .3
Conservação, manutenção . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . .8
Armazenamento. . . . . . . . . . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Acessórios especiais . . . . . . . .9
Ajuda em caso de avarias . . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . . .12
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
Garantia
77PT
background
– 2
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se-
gurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser pro-
tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de ligação à rede
para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi-
cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
Posicionar o aparelho de modo seguro
e protegido contra inundações.
Não operar o aparelho prolongadamen-
te nem permanentemente num local ex-
posto à chuva ou a condições
climatéricas húmidas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen-
tes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
No caso de falta de alimentação de
água ou se o lado de pressão estiver fe-
chado, a água aquece na bomba e
pode provocar ferimentos aquando da
sua saída!
Operar a bomba no máx. 3 minutos
neste estado operativo.
A bomba não pode ser utilizada como
bomba submersível.
No caso de utilização da bomba junto a
piscinas, lagos de jardim ou fontes,
esta deve ser posicionada a uma dis-
tância mínima de 2m e protegida contra
deslize que possa implicar a queda do
aparelho na água.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas só podem ser operadas jun-
to a piscinas, lagos e fontes de água de
jardim com um disjuntor para corrente
de defeito, cuja corrente de defeito não
seja superior a máx. 30mA. A bomba
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis-
ta. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, se-
gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
Símbolos no Manual de Instruções
Avisos de segurança
78 PT
background
– 3
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Ver figuras na página desdobrá-
vel 3
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Ligação G1(33,3mm) tubagem de pres-
são
3 Bocal de enchimento com pré-filtro
4 Ligação G1(33,3mm) tubagem de aspi-
ração
5 Abertura de sopro
6 Interruptor Lig/Desl
7 Comando remoto
Perigo
Antes de proceder à colocação em funcio-
namento é importante ler os avisos de se-
gurança!
Figura
Ligar a tubagem de pressão e de aspi-
ração com os acessórios especiais Kär-
cher G1 (33,3mm).
Aviso: Para bombear água com forte
sujidade, p. ex. proveniente de poços
ou lagos, recomendamos a utilização
de um pré-filtro adicional. (Acessório
especial: 6.997-344.0)
Figura
Desaparafusar a tampa no bocal de en-
chimento e encher com água até verter.
Enroscar a tampa no bocal de enchi-
mento.
Atenção
Antes de cada operação deve-se assegu-
rar que o aparelho está conectado e ligado
conforme descrito no capítulo "Prepara-
ção", visto que os programas memorizados
provocam a activação imediata do sistema
após a colocação da ficha de rede na toma-
da.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Figura
Conselho: levantar a mangueira de
pressão aprox. 1m para reduzir o tem-
po de aspiração.
Figura
Ligar/desligar o aparelho através do co-
mando remoto (ver: capítulo "Comando
remoto": "Ligar/desligar bomba manu-
almente").
esperar até a bomba aspirar e transpor-
tar a água continuamente
Advertência
No caso de falta de alimentação de água
ou se o lado de pressão estiver fechado, a
água aquece na bomba e pode provocar
ferimentos aquando da sua saída!
Operar a bomba no máx. 3 minutos neste
estado operativo.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Descrição da máquina
Preparação
Funcionamento
79PT
background
– 4
Seleccionar as restantes funções atra-
vés do comando remoto
Este comando remoto possibilita as se-
guintes funções:
Activação/desactivação manual
Activação manual e desactivação con-
trolada por um temporizador.
Activação/desactivação controlada por
programa através de dois tempos de
activação/desactivação. É efectuada
uma repetição regular de acordo com
os dias da semana e blocos diários
ajustados.
A seguir são descritos detalhadamente as
várias funções do comando remoto. Os
passos de ajuste detalhados são descritos
nas páginas referidas na tabela.
Comando remoto
Símbolos no display
Bomba ligada
Bomba desligada
Tempo de irrigação
Programa predefini-
do em funcionamen-
to / activo
Activar/ajustar pro-
grama 1
Activar/ajustar pro-
grama 2
Dia da semana / blo-
co diário: Irrigação é
efectuada de Segun-
da a Sexta-feira.
Dia da semana / blo-
co diário: Irrigação é
efectuada 7 dias por
semana.
Dia da semana / blo-
co diário: Irrigação
só é efectuada no
dia seleccionado.
Dia da semana / blo-
co diário: Irrigação
só é efectuada no
fim-de-semana.
80 PT
background
– 5
Ajustes base
Aviso: O controlo remoto está desligado, em estado de fornecimento. Premindo uma tecla
qualquer, o controlo remoto é activado.
Indicação após a primeira colocação em
funcionamento ou após a substituição
da bateria
Indicação padrão
Indicação no estado de partida (hora ajus-
tada)
Ajustar hora
Menu para o ajuste da hora e dia
da semana
Capítulo 1
3iJLQD 1
Sintonizar emissor
Menu para a sintonização da fre-
quência entre a bomba e o emis-
sor manual.
Capítulo 2
3iJLQD 1
81PT
background
– 6
Aviso:O emissor manual está sintonizado de fábrica com a frequência da bomba e só é
necessário um reajuste no caso de substituição do emissor manual.
A sintonização do emissor só pode ser efectuada até máx. 30 seg. após inserção da
bomba, eventualmente pode ser necessário desencaixar e voltar a encaixar a bomba.
A distância em relação à bomba não pode ser superior a 5m durante o processo de
sintonização.
O processo de sintonização em curso é sinalizado através de múltiplos arranques
breves da bomba.
A sintonização está concluída assim que a indicação "PAIr" piscar no display.
É possível verificar se a sintonização foi bem sucedida através do arranque manual
da bomba com as teclas "ON" / "OFF" do controlo remoto.
Menu principal
Ligar/desligar bomba manualmente
Indicação no estado de partida
Capítulo 3
3iJLQD 1
Menu do temporizador
Bomba desliga após expiração do tempo
de funcionamento ajustado ( 1 - 59 min).
Capítulo 4
3iJLQD 1
Activar/desactivar programa 1
A bomba é previamente activada/desacti-
vada de acordo com o tempo ajustado no
programa 1.
Capítulo 5
3iJLQD 13
Activar/desactivar programa 2
A bomba é previamente activada/desacti-
vada de acordo com o tempo ajustado no
programa 2.
Capítulo 5
3iJLQD 13
82 PT
background
– 7
limpar a bomba com água limpa sem-
pre que esta for utilizada para transpor-
tar água com aditivos.
Desligar o aparelho.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Figura
Controlar o pré-filtro regularmente
quanto a sujidade. No caso de sujidade
visível proceder do seguinte modo:
Desenroscar a tampa no bocal de en-
chimento.
Retirar o pré-filtro e limpar sob água
corrente.
Evacuar os restos de sujidade na base
do alojamento do filtro através da aber-
tura de sopro.
Inserir pré-filtro limpo
Enroscar manualmente a tampa no bo-
cal de enchimento e na abertura de so-
pro.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente baterias de marca
do tipo CR2032
Ajustar o programa 1 (Pr 1)
Tempo de activação, ponto de activação e
dia da semana / bloco diário.
O programa é activado automaticamente.
Capítulo 6
3iJLQD 14
Ajustar o programa 2 (Pr 2)
Tempo de activação, ponto de activação e
dia da semana / bloco diário.
O programa é activado automaticamente.
Capítulo 6
3iJLQD 14
Retroceder para o esta-
do de partida
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
Bateria
83PT
background
– 8
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Evacuar a água na bomba através da
abertura de sopro (Pos. 5).
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Declaração de conformidade
CE
Produto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
1999/5/EG
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Especificações aplicadas:
EN 60335–2–41
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
GP 60 MC
Medido: 74
Garantido: 77
GP 70 MC
Medido: 76
Garantido: 78
CEO
Head of Approbation
84 PT
background
– 9
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 des-
tas instruções.
6.997-350.0 Guarnição de aspi-
ração, 3,5m
Mangueira de aspiração completa, resistente a vá-
cuo com filtro de aspiração e válvula anti-retorno.
Também utilizável como extensão da mangueira de
aspiração. Mangueira 3/4“ (19mm) com rosca de li-
gação G1 (33,3mm).
6.997-349.0 Guarnição de aspi-
ração, 7,0m
6.997-348.0 Mangueira de aspi-
ração 3,5m
Mangueira de aspiração completa, resistente a vá-
cuo para ligação directa à bomba. Para a extensão
da guarnição de aspiração ou para utilização com
filtros de aspiração. Mangueira 3/4“ (19mm) com
rosca de ligação G1 (33,3mm).
6.997-347.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 3/4“
(19mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re-
cortar comprimentos individuais de mangueiras.
Combinada com peças de conexão e filtro de aspi-
ração aplicável como guarnição de aspiração indi-
vidual.
6.997-346.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 1“
(25,4mm) 25m
6.997-345.0 Filtro de aspiração
Basic 3/4“ (19mm)
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da
água transportada e reduz o tempo de reaspiração.
6.997-342.0 Filtro de aspiração
Basic 1“ (25,4mm)
6.997-341.0 Filtro de aspiração
Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao
metro. A válvula anti-retorno impede o refluxo da
água transportada e reduz o tempo de reaspiração.
Versão robusta em material de plástico/metal. Ade-
quada para mangueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
6.997-344.0 Pré-filtro (débito até
6.000 l/h)
Pré-filtro de bomba para protecção da bomba con-
tra partículas de sujidade de grande dimensão ou
areia. O elemento filtrante pode ser retirado para a
limpeza. Com rosca de ligação G1 (33,3mm).
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm)
Para a ligação resistente a vácuo da mangueira de
aspiração à bomba.
Adequada para mangueiras 3/4“ (19mm) ou
1“(25,4mm). Com rosca de ligação G1(33,3mm) ro-
tativa. Incluindo válvula de retenção, vedante plano
e braçadeira de mangueira. Utilizar o vedante plano
sempre que utilizar bombas de jardim.
85PT
background
– 10
6.997-358.0 Conjunto de ligação
Basic G1 (33,3mm)
Para a ligação de mangueiras de água de 1/2“
(12,7mm) a bombas com uma rosca de ligação G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Conjunto de ligação
Premium G1
(33,3mm)
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“
(25,4mm) a bombas com uma rosca de ligação G1
(33,3mm). Para elevado débito de água.
6.997-356.0 Interruptor do flutua-
dor
Liga e desliga a bomba automaticamente consoan-
te o nível de água no reservatório. Cabo especial
de ligação de 10 m.
Aviso: Só é adequado como protecção contra o
funcionamento a seco em combinação com GP 60
/ GP 70 para a desactivação da bomba em caso de
falta de água.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem
ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no apa-
relho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
Ar na bomba ver capítulo "Preparação"
fig. A e B e capítulo "Opera-
ção" fig. C
Tubagem de aspiração entu-
pida
Puxar a ficha de rede e lim-
par a tubagem de aspira-
ção
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro, limpar
sob água corrente e lavar
eventuais restos de sujida-
de no alojamento do filtro
através da abertura de so-
pro.
86 PT
background
– 11
A bomba não entra em fun-
cionamento ou pára inad-
vertidamente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as li-
gações eléctricas
Interruptor flutuador adicional
desligou a bomba.
Ligar novamente a bomba
com o controlo remoto ou o
botão "Ligar/Desligar", des-
de que disponha de água
suficiente.
O disjuntor do motor desligou
o motor devido ao sobreaque-
cimento.
Puxar a ficha de rede, dei-
xar a bomba arrefecer, lim-
par a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Bomba liga ou desliga
inadvertidamente
Programa activado por co-
mando remoto
Controlar os ajustes do co-
mando remoto
Bateria do comando remoto
está vazia
Substituir bateria
Comando remoto fora do raio
de alcance ou o sinal de rádio
do comando remoto sofreu in-
terferências de outros sinais
de rádio provenientes de ou-
tros aparelhos
Reduzir a distância em re-
lação à bomba. A distância
máxima para a bomba é de
100m; paredes e outros
obstáculos podem reduzir
o alcance da mesma.
Redução da potência de
transporte (alimentação),
ou demasiado baixa
Tubagem de aspiração entu-
pida
Puxar a ficha de rede e lim-
par a tubagem de aspira-
ção
Pré-filtro com sujidade Retirar o pré-filtro, limpar
sob água corrente e lavar
eventuais restos de sujida-
de no alojamento do filtro
através da abertura de so-
pro.
Fuga no lado de aspiração Controlar todo o lado de
aspiração quanto a fugas.
A potência de transporte da
bomba depende da altura de
transporte e da periferia co-
nectada
Ter atenção à altura máxi-
ma de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventu-
almente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
Avaria Causa Eliminação da avaria
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endere-
ços no verso.
87PT
background
– 12
Dados técnicos
GP 60 GP 70
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Frequência Hz 50
Potência P
nom
W 1300 1600
Quantidade máxima de transporte l/h 4500 5000
Máx. altura de aspiração m 9
Pressão máx. MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Máx. altura de transporte m 55 70
Máx. dimensão granular das partículas de sujidade
transportáveis
mm 1
Peso kg 11,8 12,3
Alcance máximo do comando remoto m 100
Frequência de emissão MHz 868,8
Tipo de bateria CR2032
Reservados os direitos a alterações técnicas!
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
88 PT
background
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση κυρί-
ως στο σπίτι και στον κήπο.
Λόγω της λειτουργίας τηλεχειρισμού, το μη-
χάνημα δεν δύναται να επεκταθεί, ώστε να
λειτουργήσει ως αυτόματο μηχάνημα οικια
κών υδάτων.
Νερό χρήσης
Νερό πηγαδιού
Νερό πηγής
Βρόχινο νερό
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα
νονισμούς)
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι-
κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι-
κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ-
μάτων τουαλέτας και λασπωδών υδά-
των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία ή ως μόνιμη εγκα-
τάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επανα-
χρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ-
ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή-
των.
Η απόσυρση μπαταριών ή συσσωρευτών
πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο. Οι
μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν
υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλή-
ξουν στο περιβάλλον Για το λόγο αυτό, πα-
ρακαλούμε να αποσύρετε τα υλικά αυτά
στα κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . . . .8
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . .9
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . .9
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . . .11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . .15
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
89EL
background
– 2
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι-
ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα
σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ-
πει να είναι
στεγανοποιημένα.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας για τη μεταφορά ή τη στερέωση
της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε
.
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε σταθερή
θέση και προστατέψτε το από την εισ-
ροή νερού.
Μην χρησιμοποιείτε συστηματικά τη
συσκευή υπό βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτη-
ση ανταλλακτικών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Σε περίπτωση απουσίας προσαγόμε-
νου ύδατος ή κλειστής πλευράς πίεσης,
το νερό ζεσταίνεται στην αντλία και
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
κατά την έξοδό του!
Ενεργοποιήστε την αντλία σε αυτή την
κατάσταση
λειτουργίας για έως 3 λεπτά.
Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως βυθιζόμενη αντλία.
Κατά τη χρήση της αντλίας σε πισίνες,
λίμνες κήπου ή σιντριβάνια, διατηρείτε
απόσταση 2m και ασφαλίστε το μηχά-
νημα για να αποτρέψετε την πτώση του
στο νερό.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας:
Οι αντλίες σε
πισίνες, λίμνες κήπου και
σιντριβάνια πρέπει να λειτουργούν μό-
νον με προστατευτικό διακόπτη ρεύμα-
τος διαφυγής με ονομαστικό ρεύμα
διαφυγής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέ-
πει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη
λίμνη κήπου υπάρχουν άτομα.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Υποδείξεις ασφαλείας
90 EL
background
– 3
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε-
στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι-
σμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί-
ζονται για χρήση σε πισίνες και
λίμνες
κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια-
χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος
1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία
δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα-
νομένων των παιδιών) με
σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν
με
τη συσκευή.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά
νεια.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα 3
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Σύνδεση αγωγού πίεσης G1(33,3mm)
3 Στόμιο πλήρωσης με προφίλτρο
4 Σύνδεση αγωγού αναρρόφησης
G1(33,3mm)
5 Άνοιγμα εκροής
6 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης (On/Off)
7 Τηλεχειριστήριο
Κίνδυνος
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Εικόνα
Συνδέστε τους αγωγούς αναρρόφησης
και πίεσης με το ειδικό εξάρτημα της
Kδrcher G1 (33,3mm).
Σημείωση: Για την άντληση πολύ βρώ-
μικου νερού, π.χ. από πηγάδια ή λί-
μνες, συνιστούμε τη χρήση ενός
πρόσθετου προφίλτρου. (Ειδικό εξάρ-
τημα: 6.997-344.0)
Εικόνα
Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλή
ρωσης και γεμίστε με νερό, ώσπου να
υπερχειλίσει.
Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο
πλήρωσης.
Προσοχή
Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το
μηχάνημα είναι συνδεδεμένο σύμφωνα με
το κεφάλαιο "Προετοιμασία", καθώς τα απο-
θηκευμένα προγράμματα δύνανται να προ-
καλέσουν άμεση εκκίνηση με την
τοποθέτηση του φις.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί
ζα.
Εικόνα
Συμβουλή: για συντόμευση του χρόνου
αναρρόφησης, ανασηκώστε τον ελαστι-
κό σωλήνα πίεσης περίπου στο 1 μέ-
τρο.
Εικόνα
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
Λειτουργία
91EL
background
– 4
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα από το δι-
ακόπτη On/Off ή από το τηλεχειριστή-
ριο (βλέπε: Κεφάλαιο Τηλεχειριστήριο:
Μη αυτόματη ενεργοποίηση/απενερ-
γοποίηση της αντλίας“).
περιμένετε έως ότου η αντλία να αναρ-
ροφά και να αντλεί ομοιόμορφα
Προειδοποίηση
Σε περίπτωση απουσίας προσαγόμενου
ύδατος ή κλειστής πλευράς πίεσης, το νερό
ζεσταίνεται στην αντλία και μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμό κατά την έξοδό του!
Ενεργοποιήστε την αντλία σε αυτή την κα-
τάσταση λειτουργίας για έως 3 λεπτά.
Επιλέξτε περαιτέρω λειτουργίες μέσω
του τηλεχειριστηρίου
Το τηλεχειριστήριο ρυθμίζει τις ακόλουθες
λειτουργίες:
μη αυτόματη
ενεργοποίηση / απενεργο-
ποίηση
μη αυτόματη ενεργοποίηση και απενερ-
γοποίηση μέσω χρονοδιακόπτη.
ενεργοποίηση / απενεργοποίηση μέσω
προγράμματος με δύο χρόνους ενεργο-
ποίησης / απενεργοποίησης. Εκτελείται
τακτική επανάληψη σύμφωνα με τις
ημέρες της εβδομάδας ή με τα μπλοκ
ημερών που έχουν ρυθμιστεί.
Ακολούθως περιγράφονται οι επιμέρους
λειτουργίες του τηλεχειριστηρίου. Τα λε-
πτομερή βήματα ρύθμισης
αναλύονται στις
σελίδες που περιλαμβάνονται στον πίνακα.
Τηλεχειριστήριο
Σύμβολα στην οθόνη
Ανοικτή αντλία
Κλειστή αντλία
Διάρκεια άρδευσης
το προεπιλεγμένο
πρόγραμμα είναι σε
εξέλιξη / είναι ενεργό
Ενεργοποίηση / ρύθ-
μιση προγράμματος 1
Ενεργοποίηση / ρύθ-
μιση προγράμματος 2
Ημέρα εβδομάδας /
μπλοκ ημερών: Η άρ-
δευση πραγματοποιεί
ται από τη Δευτέρα
έως την Παρασκευή.
Ημέρα εβδομάδας /
μπλοκ ημερών: Η
άρδευση πραγματο-
ποιείται 7 ημέρες την
εβδομάδα.
Ημέρα εβδομάδας /
μπλοκ ημερών: Η
άρδευση πραγματο-
ποιείται μόνον την
επιλεγμένη ημέρα.
Ημέρα εβδομάδας /
μπλοκ ημερών: Η
άρδευση πραγματο-
ποιείται μόνον το
Σαββατοκύριακο.
92 EL
background
– 5
Βασικές ρυθμίσεις
Σημείωση: Το τηλεχειριστήριο είναι απενεργοποιημένο κατά την παράδοση. Το τηλεχειρι-
στήριο ενεργοποιείται με πίεση οποιουδήποτε πλήκτρου.
Ένδειξη κατά την πρώτη ενεργοποίηση
ή μετά την αλλαγή μπαταρίας
Κανονική ένδειξη
Ένδειξη στην αρχική κατάσταση (ήδη ρυθ-
μισμένη ώρα)
Ρύθμιση ώρας
Μενού ρύθμισης ώρας και ημέρας
εβδομάδας
Κεφάλαιο 1
ȈİȜȓįĮ 1
Συντονισμός πομπού
Μενού συντονισμού της συχνότη-
τας μεταξύ της αντλίας και του πο-
μπού χειρός.
Κεφάλαιο 2
ȈİȜȓįĮ 1
93EL
background
– 6
Σημείωση: Ο πομπός χειρός είναι εξ εργοστασίου συντονισμένος με την αντλία. Ρύθμιση
απαιτείται μόνον μετά από αντικατάσταση του πομπού χειρός.
Ο συντονισμός του πομπού μπορεί να εκτελεστεί έως 30 δευτερόλεπτα μετά τη σύν-
δεση της αντλίας στο ηλεκτρικό δίκτυο. Εάν χρειαστεί, αποσυνδέστε και επανασυνδέ-
στε την αντλία με το δίκτυο.
Κατά τη διαδικασία συντονισμού, η απόσταση από την αντλία δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τα 5m.
Η εξελισσόμενη διαδικασία συντονισμού υποδηλώνεται με επανειλημμένη, σύντομη
ενεργοποίηση της αντλίας.
Ο συντονισμός ολοκληρώνεται, όταν στην οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει η ένδει-
ξη „PAIr“.
Ο επιτυχής συντονισμός μπορεί να επιβεβαιωθεί με χειροκίνητη εκκίνηση της αντλίας
μέσω των πλήκτρων „ON“ / „OFF“ του τηλεχειριστηρίου.
Κύριο μενού
Μη αυτόματη ενεργοποίηση/απενεργο-
ποίηση της αντλίας
Ένδειξη στην αρχική κατάσταση
Κεφάλαιο 3
ȈİȜȓįĮ 1
Μενού χρονοδιακόπτη
Η αντλία απενεργοποιείται μετά την πάρο-
δο του επιλεγμένου χρόνου λειτουργίας της
( 1 - 59 min).
Κεφάλαιο 4
ȈİȜȓįĮ 1
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση προ-
γράμματος 1
Η αντλία ενεργοποιείται / απενεργοποιείται
σύμφωνα με το χρόνο που έχει ήδη επιλεγεί
για το πρόγραμμα 1.
Κεφάλαιο 5
ȈİȜȓįĮ 13
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση προ-
γράμματος 2
Η αντλία ενεργοποιείται / απενεργοποιείται
σύμφωνα με το χρόνο που έχει ήδη επιλεγεί
για το πρόγραμμα 2.
Κεφάλαιο 5
ȈİȜȓįĮ 13
94 EL
background
– 7
κατά την άντληση νερού με πρόσθετες
ουσίες, ξεπλένετε την αντλία με καθαρό
νερό έπειτα από κάθε χρήση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη-
σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα.
Εικόνα
Ελέγχετε τακτικά το προφίλτρο για ρύ-
πους. Σε περίπτωση ορατών ρύπων,
ενεργήστε ως ακολούθως:
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου
πλήρωσης.
Αφαιρέστε το προφίλτρο και καθαρίστε
το με τρεχούμενο νερό.
Ξεπλύνετε τα υπολείμματα των ρύπων
από τον πυθμένα της υποδοχής φίλ-
τρου ανοίγοντας την οπή απορροής.
Τοποθέτηση του καθαρισμένου προ-
φίλτρου
Βιδώστε σφικτά το κάλυμμα στο στόμιο
πλήρωσης και το άνοιγμα απορροής.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επώνυμες
μπαταρίες τύπου CR2032
Ρύθμιση του προγράμματος 1 (Pr 1)
Καθορίστε τη διάρκεια ενεργοποίησης, το
χρόνο ενεργοποίησης και την ημέρα της
εβδομάδας / μπλοκ ημερών.
Το πρόγραμμα ενεργοποιείται αυτόματα.
Κεφάλαιο 6
ȈİȜȓįĮ 14
Ρύθμιση του προγράμματος 2 (Pr 2)
Καθορίστε τη διάρκεια ενεργοποίησης, το
χρόνο ενεργοποίησης και την ημέρα της
εβδομάδας / μπλοκ ημερών.
Το πρόγραμμα ενεργοποιείται αυτόματα.
Κεφάλαιο 6
ȈİȜȓįĮ 14
επιστροφή στην αρχική
κατάσταση
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Μπαταρία
95EL
background
– 8
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού,
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ
ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αδειάστε το νερό από την αντλία μέσω
του ανοίγματος απορροής (θέση 5).
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ.
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περί-
πτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
1999/5/EK
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 300220-1 V2.1.1: 2006
EN 300220-2 V2.3.1: 2010
EN 301489-1 V1.8.1:2008
EN 301489-3 V1.4.1: 2002
Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
EN 60335–2–41
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
GP 60 MC
Μετρημένη:74
Εγγυημένη: 77
GP 70 MC
Μετρημένη:76
Εγγυημένη: 78
CEO
Head of Approbation
96 EL
background
– 9
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγ-
χειριδίου.
6.997-350.0 Εξοπλισμός αναρ-
ρόφησης 3,5m
Άμεσης σύνδεσης ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης κενού αέρος με φίλτρο αναρρόφησης και ανα-
στολέα αναρροής. Χρησιμοποιείται και ως
προέκταση του σωλήνα αναρρόφησης. Ελαστικός
σωλήνας 3/4“ (19mm) με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm).
6.997-349.0 Εξοπλισμός αναρ-
ρόφησης 7,0m
6.997-348.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης
3,5m
Άμεσης σύνδεσης ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης κενού αέρος για άμεση σύνδεση με την αντλία.
Για προέκταση του εξοπλισμού αναρρόφησης ή
χρήση με φίλτρα αναρρόφησης. Ελαστικός σωλή-
νας 3/4“ (19mm) με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm).
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 3/4“ (19mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησι-
μοποιείται
σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλ-
τρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός
αναρρόφησης.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“ (25,4mm)
25m
6.997-345.0 Φίλτρο αναρρόφη-
σης Basic 3/4“
(19mm)
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρρο-
ής αποτρέπει την επιστροφή του αντλούμενου νε-
ρού και μειώνει έτσι το
χρόνο επανεισρόφησης.
6.997-342.0 Φίλτρο αναρρόφη-
σης Basic 1“
(25,4mm)
6.997-341.0 Φίλτρο αναρρόφη-
σης Premium
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
που διατίθεται με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρρο-
ής αποτρέπει την επιστροφή του αντλούμενου νε-
ρού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης.
Συμπαγής έκδοση μετάλλου-συνθετικού υλικού.
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4“ (19mm)
και 1“( 25,4mm).
6.997-344.0 Προφίλτρο (ροή
έως
6 000 l/h)
Προφίλτρο αντλίας για την προστασία της αντλίας
από μεγάλα σωματίδια ρύπων ή άμμο. Το σετ φίλ-
τρου μπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί. Με
σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3mm).
97EL
background
– 10
6.997-359.0 Σύνδεσμος αντλίας
G1 (33,3mm)
Για στεγανή σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρ-
ρόφησης με την αντλία.
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) ή
1“ (25,4mm). Με βιδωτό σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm). Συμπεριλαμβάνονται βαλβίδα αντεπι-
στροφής, λεπτό μονωτικό παρέμβυσμα και κολάρο
ελαστικού σωλήνα. Κατά τη χρήση ως αντλία κή-
που τοποθετήστε οπωσδήποτε το λεπτό μονωτικό
παρέμβυσμα.
6.997-358.0 Εξάρτημα σύνδεσης
Basic G1 (33,3mm)
Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 1/2“
(12,7mm) σε αντλίες με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm).
6.997-340.0 Εξάρτημα σύνδεσης
Premium G1
(33,3mm)
Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“
(25,4mm) σε αντλίες με σπείρωμα σύνδεσης G1
(33,3mm). Για αυξημένη ροή νερού.
6.997-356.0 Διακόπτης πλωτήρα Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί αυτόματα την
αντλία ανάλογα με τη στάθμη του νερού στη δεξα-
μενή νερού. Με ειδικό καλώδιο
σύνδεσης 10m.
Σημείωση: Σε συνδυασμό με τα μοντέλα GP 60 /
GP 70 ενδείκνυται μόνον ως προστασία από ξηρή
λειτουργία, για την απενεργοποίηση της αντλίας σε
περίπτωση έλλειψης νερού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτι-
κών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε
λατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει άντλη-
ση
Αέρας στην
αντλία βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία" ει-
κόνες Α και Β και κεφάλαιο "Λει-
τουργία" εικόνα Γ
Εμπλοκή αγωγού αναρρόφη-
σης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον
αγωγό αναρρόφησης
Βρώμικο προφίλτρο Αφαιρέστε το προφίλτρο και κα-
θαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Εάν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε
τα υπολείμματα των ρύπων από
την υποδοχή φίλτρου ανοίγο-
ντας την
οπή απορροής.
98 EL
background
– 11
Η αντλία δεν τίθεται
σε λειτουργία ή απε-
νεργοποιείται ξαφνι-
κά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο πρόσθετος διακόπτης με
πλωτήρα έχει απενεργοποιή-
σει την αντλία.
Εκκινήστε ξανά την αντλία με το
διακόπτη Οn/Off του τηλεχειρι-
στηρίου, μόλις αποκατασταθεί η
επάρκεια του νερού
.
Η ασφάλεια προστασίας του
κινητήρα απενεργοποίησε τον
κινητήρα λόγω υπερθέρμαν-
σης.
Τραβήξτε το φις, αφήστε την
αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το
τμήμα αναρρόφησης και αποφύ-
γετε την ξηρή λειτουργία
Η αντλία ενεργοποιεί-
ται ή απενεργοποιεί-
ται ξαφνικά
Το πρόγραμμα ενεργοποιείται
από το τηλεχειριστήριο
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του τηλε-
χειριστηρίου
Κενή μπαταρία στο
τηλεχειρι-
στήριο
Αντικαταστήστε τη μπαταρία
Υπέρβαση της εμβέλειας του
τηλεχειριστηρίου ή παρεμβο-
λές στο ραδιοσήμα του τηλε-
χειριστηρίου από τα σήματα
άλλων συσκευών
Μειώστε την απόσταση από την
αντλία. Μέγιστη απόσταση από
την αντλία 100m. Οι τοίχοι και
άλλα εμπόδια δύνανται να μειώ-
σουν την εμβέλεια.
Η ισχύς παροχής μει-
ώνεται ή είναι
πολύ
χαμηλή
Εμπλοκή αγωγού αναρρόφη-
σης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε τον
αγωγό αναρρόφησης
Βρώμικο προφίλτρο Αφαιρέστε το προφίλτρο και κα-
θαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Εάν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε
τα υπολείμματα των ρύπων από
την υποδοχή φίλτρου ανοίγο-
ντας την οπή απορροής.
Διαρροή στην πλευρά αναρ-
ρόφησης
Έλεγχος ολόκληρης της πλευ-
ράς αναρρόφησης
για διαρροές.
Η ισχύς παροχής της αντλίας
εξαρτάται από το ύψος άντλη-
σης και από τις συνδεδεμένες
περιφερειακές μονάδες.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος
άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά και, εάν είναι
αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορε-
τική διάμετρο ή διαφορετικό μή-
κος ελαστικού σωλήνα
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστη-
μα του Οίκου Kδrcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην
πίσω σελίδα.
99EL
background
– 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GP 60 GP 70
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Συχνότητα Hz 50
Ισχύς P
ονομ
W 1300 1600
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 4500 5000
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m9
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,55
(5,5)
0,7
(7,0)
Μέγ. ύψος άντλησης m5570
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 1
Βάρος kg 11,8 12,3
Μέγ. εμβέλεια τηλεχειριστηρίου m 100
Μεταδιδόμενη συχνότητα MHz 868,8
Τύπος μπαταρίας CR2032
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
100 EL
background
-- 1 --
101
background
-- 2 --
-- 3 --
-- 4 --
102
background
-- 5 --
103
background
-- 6 --
104
background
background
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
872-2 Sinjeong-Dong,
Yangcheon-Gu,
Seoul, Korea Zip code 158-856
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
03/2011

Specifications

Karcher 1.645-203.0 Questions and Answers