
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Grass Trimmer Attachment
Tête Débroussailleuse
Accesorio de Desbrozadora
EM408MP
EM409MP
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2
ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
TABLE OF CONTENTS
SPECIFICATIONS ............................................ 2
SAFETY WARNINGS ....................................... 3
PARTS DESCRIPTION ..................................... 7
ASSEMBLY ....................................................... 8
OPERATION ................................................... 12
MAINTENANCE .............................................. 13
TROUBLESHOOTING .................................... 17
SPECIFICATIONS
Model: EM408MP EM409MP
Dimensions: length x width x height (without cutting tool)
880 mm x 320 mm x 196 mm
(34-3/4″ x 12-5/8″ x 7-3/4″)
880 mm x 185 mm x 203 mm
(34-3/4″ x 7-1/4″ x 8″)
Nylon cord diameter 2.0 mm (0.08″)
Applicable cutting tool
and cutting diameter
2-tooth blade
(P/N 197997-3)
230 mm
(9″)
-
3-tooth blade
(P/N 195298-3)
230 mm
(9″)
-
4-tooth blade
(P/N B-14118)
230 mm
(9″)
-
8-tooth blade
(P/N B-14130)
230 mm
(9″)
-
Nylon cutting head
(P/N 191D89-4)
300 mm
(11-3/4″)
330 mm
(13″)
Gear ratio 14:19
Net weight 1.4 kg
(3.1 lbs)
1.2 kg
(2.7 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are sub-
ject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the
following power unit(s):
• DUX60 Cordless multi function power head
• XUX01 Cordless multi function power head
• DUX18 Cordless multi function power head
• XUX02 Cordless multi function power head
• UX01G Cordless multi function power head
• GUX01 Cordless multi function power head
• EX2650LH Multi function power head
WARNING: Never use the attachment
with non-approved power unit. Non-
approved combination may cause serious
injury.
Symbols
The following symbols are used on the attach-
ment and this instruction manual. Understand
these denitions.
Take Particular care and
attention!
Read instruction manual.
Wear protective helmet, eye and
ear protection!
Wear eye and ear protection.

3
ENGLISH
Protective gloves must be worn!
Wear sturdy boots with nonslip
soles. Steeltoed safety boots
are recommended!
15m(50
FT
)
Keep bystanders at least 15 m
(50 ft) away.
Danger; be aware of thrown
objects.
Kickback!
Top permissible tool speed
Never use metal blade.
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
WARNING: When using electric garden-
ing appliances, basic safety precautions
should always be followed to reduce the
risk of re, electric shock, and personal
injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
The term “grass trimmer” and “machine” in the
warnings and precautions refer to the combina-
tion of the attachment and the power unit.
The term “motor” in the warnings and precau-
tions refers to the engine or electric motor of the
power unit.
1. Avoid Dangerous Environment - Do not
use appliances in damp or wet locations.
2. Don’t Use In Rain.
3. Keep Children Away - All visitors should be
kept at a distance from work area.
4. Dress Properly - Do not wear loose
clothing or jewelry. They can be caught in
moving parts. Use of rubber gloves and
substantial footwear is recommended when
working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
5. Use Safety Glasses – Always use face or
dust mask if operation is dusty.
6.
Use Right Appliance - Do not use appliance
for any job except that for which it is intended.
7.
Avoid Unintentional Starting - Do not carry
appliance with nger on switch. Be sure
switch is o before inserting battery pack.
8. Do not grasp the exposed cutting blades
or cutting edges when picking up or
holding the appliance.
9. Do not Force Appliance - It will do the job
better and with less likelihood of a risk of
injury at the rate for which it was designed.
10. Do not Overreach - Keep proper footing
and balance at all times.
11. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance
when you are tired.
12. Store Idle Appliances Indoors - When not
in use, appliances should be stored indoors
in dry, and high or locked-up place out of
reach of children.
13. Maintain Appliance With Care - Keep
cutting edge sharp and clean for best per-
formance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
14. Check Damaged Parts - Before further use
of the appliance, a guard or other part that
is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting, and
any other condition that may aect its oper-
ation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless indi-
cated elsewhere in this manual.
15.
Keep guards in place and in working order.
16. Keep blades sharp.
17.
Keep hands and feet away from cutting area.
General safety
1. First-time or inexperienced operator
should ask the dealer for training in all
operation of the machine. Never allow
children, persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge or people
unfamiliar with the instructions to use
the machine.
2. It is recommended only to lend the
machine to people who have proven to
be experienced. Always hand over the
instruction manual.
3. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating the
machine. Do not use the machine while
you are tired, ill, or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating the machine
may result in serious personal injury.

4
ENGLISH
4. Avoid using the machine in bad weather
conditions especially when there is a
risk of lightning.
5. Follow your national and local regulation
for use of outdoor power machines.
Intended use of machine
This machine is only intended for cutting
grass, weeds, bushes and undergrowth.
Never use the machine for any other purpose
such as edging or hedge cutting. Use for unin-
tended purpose may result in serious injury.
Personal protective equipment
1. Always wear heavy, long pants, sturdy
boots, gloves, and a long-sleeve shirt.
Do not wear loose clothing, jewelry,
short pants, sandals, or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder level.
2. Always wear a helmet where there is a
risk of falling objects.
3. Always wear protective goggles to pro-
tect your eyes from injury when using
the machine. The goggles must comply
with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New
Zealand. In Australia/New Zealand, it is
legally required to wear a face shield to
protect your face, too.
It is an employer's responsibility to
enforce the use of appropriate safety
protective equipments by the tool opera-
tors and by other persons in the immedi-
ate working area.
4. Wear ear protection, such as ear mus.
Exposure to noise can cause hearing loss.
5. Always wear sturdy shoes with a non-
slip sole. This protects your feet against
injuries and ensures a good footing.
6. Wear a dust mask as necessary.
Preparation before use
1. Before use, always check the machine is
safe for operation:
— Check for fuel leaks.
— Make sure all fasteners are in place
and secure.
— Replace damaged parts.
— Make sure the cutting tool is prop-
erly installed and securely fastened.
— Make sure the cutting tool guard is
properly attached in the position as
described in this manual.
— Check the throttle trigger, lock-o
lever and other control switch for
smooth action and proper function.
— Clean the handles for proper control
of the machine.
— Make sure the handles are installed
as described in this manual.
Failure to follow those instructions may
cause serious injury.
2. Use a sharp blade. Discard blades that
are bent, warped, cracked, broken,
chipped or damaged in any way. A dull
blade is more likely to snag and kickback.
3. Always use all required parts for xing
the blade properly. Improper xing parts
can cause the blade to y o and seriously
injure the operator and/or bystanders.
Electrical and battery safety
1.
Do not expose the machine, battery, or char-
ger to rain or wet conditions. Water entering
the tool will increase the risk of electric shock.
2.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
3. Do not replace the battery in the rain.
Refueling
1. Stop the engine before refueling. Keep
away from open ames and sparks.
Never smoke during refueling. Otherwise
re and/or explosion may result.
2. Refuel outdoors. Refueling in a closed
room can cause explosion of fuel vapor.
3.
Avoid contact with fuel or engine oil. Do not
inhale fuel vapor. If fuel or oil spills, wipe it
o from the machine and/or ground immedi-
ately. If fuel spills on your clothes, change it
immediately to prevent it from catching re.
4. After refueling, carefully tighten the fuel
tank cap and check for fuel leak. Move at
least 3 m (10 feet) away from the fueling
source and site before starting engine.
5. Only transport and store fuel in
approved containers. Keep children
away from the stored fuel.

5
ENGLISH
Starting up the machine
1. Keep children, bystanders and pets at
least 15 m (50 feet) away, when starting
up or using the machine. Additionally,
bystanders should wear eye protection,
as there is still a risk of injury from
thrown objects. Otherwise bystanders'
unexpected action or blade kickback may
cause serious injury to the operator and/or
bystanders.
2. Start and operate the machine only out-
doors in a well ventilated area. Operation
in a conned or poorly ventilated area can
result in death due to suocation or carbon
monoxide poisoning.
3.
Before starting, make sure that the cut-
ting tool has no contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the
cutting tool will revolve when starting.
4. If the cutting tool rotates at idle, adjust
the idle speed so that it stops at idle.
Otherwise unintentional contact with moving
cutting tool may result in serious injury.
5. Stop the motor immediately if you notice
any trouble.
6. Make sure there are no electrical cables,
water pipes, gas pipes etc. that could
cause a hazard if damaged by use of the
machine.
Transportation
1. Stop the motor during transport.
Otherwise unintentional start-up may cause
injury.
2. When transporting the machine, always
attach the cover to the cutting blade.
Contact with bare blades results in injury.
3. Ensure safe position of the machine
during car transportation to avoid fuel
leakage.
4. Lift the entire machine from the ground
when carrying the machine. Dragging the
machine causes fuel tank damage and fuel
leakage, resulting in re.
Operation
1. Only use the machine in good light and
visibility. Use in the dark or poor visibility
area may cause unexpected accident.
2. Avoid using the machine when it is hard
to keep your balance, for example, work-
ing on a steep surface or windy day.
3. During operation, never stand on an
unstable or slippery surface or a steep
slope. During the cold season, beware of
ice and snow and always ensure secure
footing.
4. If you are approached, stop the motor.
Otherwise the rotating cutting tool may hit
the bystander and result in serious injury.
5. Clear the working area before operation.
Remove all objects such as rocks, bro-
ken glass, nails, wire, or string, which
can be thrown or become entangled in
the cutting attachment. Foreign particles
may damage the cutting tool and can cause
dangerous kickback.
6. To control the machine steadily, do the
following during operation:
— Hold the machine with both hands
rmly on your right side.
— Hang the machine on your shoul-
der(s) with the shoulder harness.
— Ensure a safe footing. Never work
on a ladder or in a tree.
— Avoid over-reach.
— Keep cutting tool below waist level.
— Keep all parts of your body away
from the rotating cutting tool and
hot surface.
Those action reduces the risk of injury.
7. If weeds or branches get caught between
the cutting tool and guard, always stop
the motor before clearing. Otherwise
unintentional blade rotation may cause
serious injury.
8. Never drop or throw the machine, unless
an emergency. If the machine drops or
hits something, immediately check for
fuel leakage, safety devices and other
damages. Operating an malfunctioned
machine may cause injury and/or re.
9. Inspect the cutting tool frequently, or
immediately after it hits a stone or other
hard objects. If the cutting tool breaks
during operation, the broken piece may y
and cause injury.
10. Stop the motor when inspecting,
cleaning or replacing the cutting tool.
Otherwise the cutting tool may rotate unex-
pectedly and result in serious injury.
11. Maintain proper control until the cutting
tool stops completely, when stopping the
motor or releasing the throttle trigger. A
coasting blade can cause injury.
12. Before starting the cutting operation,
wait until the cutting tool attains enough
speed for cutting. It reduces the risk of
kickback and entangling weeds.
13. Take a rest to prevent loss of control
caused by fatigue. We recommend to take
a 10 to 20-minute rest every hour.

6
ENGLISH
14. Stop the motor and place it in safe
location, when resting or leaving the
machine. It prevents unexpected accident.
15. Do not touch the engine and its muer
or do not put them onto combustible
materials, while the engine runs or just
after stopping it, as they are hot. Burn
and/or re may result.
16. Do not operate the tool in bad weather or
if there is a risk of lightning.
Cutting Tools
1. Use a suitable cutting tool for your work.
— Nylon cutting heads (string trimmer
heads) are suitable for trimming lawn
grass.
— Metal blades are suitable for cutting
weeds, high grasses, bushes, shrubs,
underwood, thicket, and the like.
Always use the cutting tool guard prop-
erly suited for the cutting tool used.
2. When using a nylon cutting head, use
only exible, nonmetallic line recom-
mended in this manual. Never use wire
or wirerope. They can break o and
become a dangerous projectile.
3. Never use metal multi-piece pivoting
chains, ail blades or blades not recom-
mended in this manual. Otherwise serious
injury may result.
4. When handling the metal blade, always
wear gloves and put the blade cover on
the blade. The blade can cut bare hands.
5. When using metal blades, avoid “kick-
back” and always prepare for an acci-
dental kickback. See the section Kickback.
Kickback (blade thrust)
Kickback (blade thrust) may occur when
the spinning blade contacts an object that it
does not immediately cut. It can be violent
enough to cause the unit and/or operator to
be propelled in any direction, and possibly
lose control of the unit, resulting in serious
injury. Kickback can occur without warning if
the blade snags, stalls or binds and is more
likely to occur in areas where it is dicult to
see the material being cut.
Kickback occurs particularly when applying
the blade segment between 12 and 2 o’clock
to solids, bushes and trees with 3 cm or
larger diameter.
To avoid kickback:
1.
Apply the segment between 8 and 11 o’clock.
2. Swing the tool evenly in half-circle from
right to left, like using a scythe. This
allows the proper segment of blade to con-
tact plants to be cut.
3.
Never apply the segment between 12 and 2 o’clock.
4.
Never apply the segment between 11 and
12 o’clock and between 2 and 5 o’clock,
unless the operator is well trained and
experienced and does it at his/her own risk.
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
5.
Never use cutting blades close to solids,
such as fences, walls, tree trunks and stones.
6.
Never use cutting blades vertically, for such
operations as edging and trimming hedges.
7. Avoid using the tool in areas where it is
dicult to see the object being cut.
Vibration
Exposing to excessive vibration injures blood
vessels or nervous system of the operator and
causes the following symptoms in the ngers,
hands or wrists: “Falling asleep” (numb-
ness), tingling, pain, stabbing sensation, or
alteration of skin color or of the skin. If any of
these symptoms occur, see a physician.
To reduce the risk of “white nger disease”,
keep your hands warm during operation and
well maintain the machine and accessories.

7
ENGLISH
Maintenance
1. Have your machine serviced by our
authorized service center using only
identical replacement parts. Use only
identical spare parts and accessories
supplied by MAKITA. Incorrect repair and
poor maintenance can shorten the life of the
machine and increase the risk of accidents.
2. Never alter or remove any components
of the machine. It may cause re and/or
serious injury.
3. After use, clean the machine and check
all screws and nuts for tightness.
4. Check the condition of the cutting tool,
cutting tool guard and shoulder harness.
The cutting blade must be sharp. Never
straighten or weld damaged cutting
tools.
Storage
1. Before storing the machine, perform full
cleaning and maintenance. Remove the
battery cartridge. Empty the fuel tank.
Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the machine in a dry and high or
locked location out of reach of children.
3. Do not prop the machine against some-
thing, such as a wall. Otherwise it may fall
suddenly and cause an injury.
Other instructions
1. Pay attention to the environment. Avoid
unnecessary throttle operation for less
pollution and noise emissions. Adjust
the carburetor correctly.
2. Do not operate the engine with faulty
exhaust muer.
First Aid
1. In case of accident make sure that a rst-
aid box is available in the vicinity of the
cutting operations. Immediately replace
any item taken from the rst aid box.
2. When asking for help, give the following
information:
— Place of accident
— What happened
— Number of injured persons
— Kind of injuries
— Your name
Additional safety instructions
1. To avoid accident, leave more than 15m
(50 ft) distance between operators when
two or more operators work in one area.
Also, arrange a person to observe the
distance between operators. If someone
or an animal enter the working area,
immediately stop the operation.
2. Only use the cutting tools that are
marked with a speed equal or higher
than the speed marked on the tool.
3. Be sure to remove the cover on the cut-
ting blade before operation.
WARNING: Use of this product can cre-
ate dust containing chemicals which may
cause respiratory or other illnesses. Some
examples of these chemicals are com-
pounds found in pesticides, insecticides,
fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
PARTS DESCRIPTION
EM408MP
1
4
3
5
2
► 1. Cap 2. Pipe 3. Protector (universal type)
4. Protector extension 5. Cutter

8
ENGLISH
EM409MP
1
4
2
3
► 1. Cap 2. Pipe 3. Protector (narrow type)
4. Cutter
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or
adjusting the equipment, switch o the
motor and remove the spark plug cap or
battery cartridge. Otherwise the cutting tool
or other parts may move and result in serious
injury.
WARNING: Before handling cutting
blade, wear protective gloves. During the
assembly or adjustment, your ngers may
contact with the cutting blade and it may cause
serious injury.
WARNING: When assembling or adjust-
ing the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an
upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
Correct combination of the cutting tool and the protector
CAUTION: Always use the correct combination of cutting tool and protector. The wrong
protector may not protect you from ying debris and stones. It can also aect the balance of the tool
and result in serious personal injury.
Model Cutting tool Protector
EM408MP Metal blade
(with nut, cup, and clamp washer)
Protector (universal type)
Nylon cutting head Protector (universal type) with protec-
tor extension
EM409MP Nylon cutting head Protector (narrow type)

9
ENGLISH
Installing the protector (cutting tool
guard)
WARNING: Do not use a cutting tool
without an appropriate protector at any
time.
WARNING: Always use the cutting tool
with the correct combination of the protec-
tor. Otherwise contact with a cutting tool may
cause serious injury.
NOTICE: Periodically tighten the bolts
on the protector. Tighten the right and left
bolts evenly so that the gap between the
clamp and the protector is constant.
Protector (universal type)
CAUTION: Make sure to push in the
protector extension until it is fully inserted.
Otherwise the protector extension may fall and
result in personal injury.
CAUTION: Be careful not to injure your-
self with the cutter mounted on the protec-
tor extension.
Fix the protector to the clamp with bolts.
1
2
► 1. Clamp 2. Protector
To install the protector extension, insert the pro-
tector extension to the protector and then snap
the clips on. Make sure that the tabs on the pro-
tector extension t into the slots on the protector.
1
3
2
4
2
5
6
► 1. Protector (universal type) 2. Clip
3. Protector extension 4. Cutter (inside)
5. Slot 6. Tab
To remove the protector extension from the pro-
tector, unclasp the clips and pull the protector
extension out.
NOTE: The cutter on the protector extension
keeps the nylon cord best length for cutting.
Protector (narrow type)
CAUTION:
Be careful not to injure your-
self with the cutter mounted on the protector.
Attach the protector to the clamp using bolts.
2
3
1
► 1. Clamp 2. Protector 3. Cutter
NOTE: The cutter on the protector keeps the
nylon cord best length for cutting.

10
ENGLISH
Installing the cutting tool
CAUTION: Be sure to use genuine
MAKITA cutting tools.
CAUTION: Be sure to remove the hex
wrench after installation.
NOTE: When installing the cutting tool, turn the
tool upside down for ease of the procedure.
Installing the metal blade
For EM408MP
CAUTION: When handling the metal
blade, always wear gloves and put the
blade cover on the blade.
CAUTION: The outside diameter of the
metal blade must be 230 mm (9″). Never use
any blades larger than 230 mm (9″) in out-
side diameter.
CAUTION: The metal blade must be
well polished, free of cracks or breakage. If
the metal blade hits against a stone during
operation, stop the motor and check the
blade immediately.
CAUTION: Polish or replace the metal
blade every three hours of operation.
CAUTION:
Always use the supplied
wrench(es) to remove or to install the blade.
Applicable blade
Metal blade (2-tooth)
Metal blade (3-tooth)
Metal blade (4-tooth)
Metal blade (8-tooth)
1. Make sure that the receive washer is
attached to the shaft.
2. Insert the hex wrench through the hole in
the gear case to lock the shaft. Rotate the shaft
until the hex wrench is fully inserted.
3.
Mount the metal blade onto the receive washer.
4. Install the clamp washer and cup, and then
tighten the nut securely.
Tightening torque: 16 - 23 N•m
5. Remove the hex wrench.
1
7
2
3
4
5
6
► 1. Nut 2. Cup 3. Clamp washer 4. Metal
blade 5. Receive washer 6. Shaft 7. Hex
wrench
1
2
3
► 1. Socket wrench 2. Hex wrench 3. Tighten
Make sure that the arrows on the blade and pro-
tector indicate the same way.
1
1
► 1. Arrow

11
ENGLISH
To remove the metal blade, follow the installation
procedure in reverse.
NOTE: The resin part on the blade fastening
nut wears out in course of time. Replace the
nut if there appears any wear or deformation.
Installing the nylon cutting head
CAUTION: If the nylon cutting head hits
against a stone during operation, stop the
motor and check the nylon cutting head
immediately.
1
4
2
3
5
► 1. Nylon cutting head 2. Receive washer
3. Shaft 4. Hex wrench 5. Tighten
1. Make sure that the receive washer is
attached to the shaft.
2. Insert the hex wrench through the hole in
the gear case.
3. Screw the nylon cutting head onto the shaft.
4. After installing nylon cutting head, remove
the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it clock-
wise while holding the receive washer with the
hex wrench.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the
attachment pipe is secured after instal-
lation. Improper installation may cause the
attachment falling o from the power unit and
cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever of the power unit toward the
attachment side.
1
► 1. Lever
2. Remove the cap of the attachment. Align
the pin with the arrow mark and insert the attach-
ment pipe until the release button pops up.
1
2
3
► 1. Release button 2. Arrow mark 3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit side.
1
► 1. Lever

12
ENGLISH
Make sure that the surface of the lever is parallel
to the pipe.
To remove the pipe, turn the lever toward the
attachment side and pull the pipe out while
pressing down the release button.
Fig.12
3
1
2
► 1. Release button 2. Lever 3. Pipe
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
WARNING: If the cutting tool moves
at idle, adjust the idle speed of the engine
down. Otherwise you cannot stop the cutting
tool by throttle o and it may cause serious
injury.
Adjusting the hanger position and
shoulder harness
For DUX60/XUX01 Cordless multi function
power head, EX2650LH Multi function power
head
WARNING: Do not use the tool if you
cannot adjust the hanger position and
shoulder harness length within the range
as illustrated. Using the tool with improper
weight balance may bring the cutting tool
upward and result in personal injury.
When replacing an accessory with another, the
weight balance of the equipment may change. In
such case, adjust the hanger position and shoul-
der harness length as follows.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Hanger
To change the hanger position, loosen the xing
screw on the hanger and then move the hanger.
Adjust the hanger position and shoulder harness
length so that:
• the hanger positions 750 mm (29-1/2″) or
higher from the ground,
•
the cutting tool positions 100 mm (3-15/16″) to
300 mm (11-3/4″) high from the ground and,
• the unguarded part of cutting tool is horizon-
tally 750 mm (29-1/2″) or further away from
the hanger.
After adjusting the hanger position, tighten the
screw with a wrench or screwdriver (depending
on the power unit) securely.
Adjusting the shoulder harness
For DUX18/XUX02/UX01G/GUX01 Cordless
multi function power head
WARNING: Do not use the tool if you
cannot adjust the shoulder harness length
within the range as illustrated. Using the
tool with improper weight balance may bring
the cutting tool upward and result in personal
injury.
When replacing an accessory with another, the
weight balance of the equipment may change.
In such case, adjust the shoulder harness length
as follows.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Hanger

13
ENGLISH
Adjust the shoulder harness length so that:
• the hanger positions 750 mm (29-1/2″) or
higher from the ground,
• the cutting tool positions 100 mm (3-15/16″)
to 300 mm (11-3/4″) high from the ground
and,
• the unguarded part of cutting tool is horizon-
tally 750 mm (29-1/2″) or further away from
the hanger.
Using a nylon cutting head
During operation, use the tip of the nylon cutting
cord for cut. As the nylon cutting cord is worn
and shortened with the cutting operation, the
operator needs to feed it manually. To feed the
nylon cutting cord, tap the nylon cutting head
against the ground while rotating.
NOTE: If the nylon cutting cord does not
feed out, rewind it. Refer to the chapter
“MAINTENANCE.”
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or main-
taining the equipment, switch o the motor
and remove the spark plug cap or battery
cartridge. Otherwise the cutting tool or other
parts may move and result in serious injury.
WARNING: When inspecting or main-
taining the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an
upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
NOTICE: Never use gasoline, benzine,
thinner, alcohol or the like. Discoloration,
deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment
should be performed by Makita Authorized or
Factory Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Overall inspection
• Tighten loose bolts, nuts and screws.
• Check for damaged parts and blades. Ask
our authorized service center to replace
them if necessary.
Resharpening the cutting tool
WARNING: Do not resharpen cutting
blades by yourself. Manual resharpening
unbalances a cutting blade and it can cause
vibrations and damage to the equipment.
Ask Makita authorized service center to
resharpen and rebalance blunt cutter blades.
Lubricating moving parts
NOTICE:
Follow the instruction of the fre-
quency and amount of grease supplied. Otherwise
insucient lubrication may damage moving parts.
Gear case:
CAUTION:
Do not apply grease when the
gear case is hot. Hot gear case can cause burn injury.
Apply grease (Shell Alvania 1 or 2, or equivalent)
to the gear case through the grease hole approx-
imately every 30 working hours.
1
► 1. Grease hole
Drive axle:
Apply grease (Shell Alvania 1 or 2, or equivalent) to
the drive axle approximately every 30 working hours.
NOTE: Genuine Makita grease may be pur-
chased from your local Makita dealer.

14
ENGLISH
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord
with diameter specied in this instruction
manual. Never use heavier line, metal wire,
rope or the like. Failure to do so may cause
damage to the tool and result in serious per-
sonal injury.
WARNING: Always remove the nylon
cutting head from the tool when replacing
the nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover
of the nylon cutting head is secured to
the housing properly as described in this
instruction manual. Failure to properly secure
the cover may cause the nylon cutting head to
y apart resulting in serious personal injury.
Replace the nylon cord if it is not fed any more.
The method of replacing the nylon cord varies
depending on the type of the nylon cutting head.

15
ENGLISH
96-M10L
1
2
4
3
5
6
4 m (13 ft)
100 mm
(3-15/16″)

16
ENGLISH
Storage
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
When storing the attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the shaft.
Interval of inspection and maintenance
Operating hour Before
Operation
Daily (10h) 30h
Whole unit Visually inspect for
damaged parts
- -
All xing screws
and nuts
Tighten
- -
Gear case Supply grease - -
Drive axle Supply grease - -
Cutter blade Visually inspect for
damage
-
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit

17
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained
in the manual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause
(malfunction)
Remedy
Motor does not start. - Refer to the instruction manual of the
power unit.
Motor stops soon. - Refer to the instruction manual of the
power unit.
Motor speed does not
increase.
- Refer to the instruction manual of the
power unit.
Cutting tool does not rotate.
Stop the motor
immediately.
Loose attachment of the cut-
ting tool
Tighten securely.
Cutting tool caught a twig. Remove foreign matter
Abnormal drive system Contact an authorized service center
for repairs.
Main unit vibrates abnor-
mally.
Stop the motor
immediately.
Broken, bent or worn cutting
tool
Replace the cutting tool.
Loose attachment of the cut-
ting tool
Tighten securely.
One end of nylon cutting
cord has been broken and
the nylon cutting head got
unbalanced.
Feed the nylon cutting cord with tap-
ping the nylon cutting head on the
ground.
Irregular attachment of cut-
ting tool
Attach properly.
Abnormal drive system Contact an authorized service center
for repairs.
Cutter blade does not stop
immediately.
Stop the motor
immediately.
The power unit does not work
properly.
Refer to the instruction manual of the
power unit.
The nylon cutting cord does
not feed.
The cord is used up or tan-
gled in the spool.
Rewind the cord.
The nylon cutting cord is
not cut o at the correct
length.
The cord cutter on the protec-
tor is damaged or missing.
Contact an authorized service center
for repairs.
The cord extends past the
protector.
Rewind the cord.

18
FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
TABLE DES MATIÈRES
SPÉCIFICATIONS .......................................... 18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 19
DESCRIPTION DES PIÈCES ......................... 24
ASSEMBLAGE ............................................... 25
UTILISATION .................................................. 29
ENTRETIEN ................................................... 30
DÉPANNAGE ................................................. 34
SPÉCIFICATIONS
Modèle : EM408MP EM409MP
Dimensions : longueur x largeur x hauteur
(sans outil de coupe)
880 mm x 320 mm x 196 mm
(34-3/4″ x 12-5/8″ x 7-3/4″)
880 mm x 185 mm x 203 mm
(34-3/4″ x 7-1/4″ x 8″)
Diamètre du l de nylon 2,0 mm (0,08″)
Outil de coupe approprié
et diamètre de coupe
Lame à deux dents
(Numéro de pièce 197997-3)
230 mm
(9″)
-
Lame à trois dents
(Numéro de pièce 195298-3)
230 mm
(9″)
-
Lame à quatre dents
(Numéro de pièce B-14118)
230 mm
(9″)
-
Lame à huit dents
(Numéro de pièce B-14130)
230 mm
(9″)
-
Tête à ls de nylon
(Numéro de pièce 191D89-4)
300 mm
(11-3/4″)
330 mm
(13″)
Rapport de transmission 14:19
Poids net 1,4 kg
(3,1 lbs)
1,2 kg
(2,7 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Unité d’alimentation approuvée
Cette xation est approuvée uniquement pour
l’utilisation avec les unités d’alimentation sui-
vantes :
• Moteur multi-fonctions sans l DUX60
• Moteur multi-fonctions sans l XUX01
• Moteur multi-fonctions sans l DUX18
• Moteur multi-fonctions sans l XUX02
• Moteur multi-fonctions sans l UX01G
• Moteur multi-fonctions sans l GUX01
• Moteur multi-fonctions EX2650LH
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais la
xation avec une unité d’alimentation non
approuvée. Une combinaison non approu-
vée peut entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur la xation
et dans ce manuel d’instructions. Vous devez
comprendre ces dénitions.
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif !
Lisez le manuel d’instructions.
Portez un casque de protection
et des protections pour les yeux
et pour les oreilles !
Portez une protection pour les
yeux et pour les oreilles.

19
FRANÇAIS
Le port de gants protecteurs est
obligatoire !
Portez des chaussures robustes
à semelle antidérapante. Les
bottes de sécurité à embout
d’acier sont recommandées !
15m(50
FT
)
Ne laissez pas approcher les
personnes présentes à moins
de 15 m (50 pi).
Danger : attention aux objets
projetés.
Recul !
Vitesse maximale admissible
de l’outil
N’utilisez jamais une lame de
métal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes
MISE EN GARDE : Pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et
de blessure lors de l’utilisation des appa-
reils électriques de jardinage, il importe de
toujours prendre des mesures de sécurité
élémentaires, dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Les termes « coupe-herbe » et « machine »,
dans les mises en garde et précautions, font
référence à la combinaison de la xation et de
l’unité d’alimentation.
Le terme « moteur », dans les mises en garde
et précautions, fait référence au moteur ou au
moteur électrique de l’unité d’alimentation.
1. Évitez les environnements dangereux
- N’utilisez pas les appareils dans les
endroits humides ou mouillés.
2. Évitez l’utilisation sous la pluie.
3. Tenez les enfants à l’écart - Toute autre
personne que l’utilisateur doit se tenir à une
bonne distance de la zone de travail.
4.
Portez des vêtements adéquats - Ne portez
ni vêtements amples ni bijoux. Ils risqueraient
d’être happés par les pièces en mouvement.
Le port de gants de caoutchouc et de chaus-
sures solides est recommandé pour les tra-
vaux extérieurs. Portez un let de protection
pour envelopper les cheveux longs.
5. Portez des lunettes de sécurité - Si
le travail génère de la poussière, portez
toujours un écran facial ou un masque
anti-poussières.
6. Utilisez le bon appareil - N’utilisez pas
l’appareil pour eectuer un travail pour
lequel il n’a pas été conçu.
7. Évitez le démarrage accidentel - Ne trans-
portez pas l’appareil avec le doigt sur l’inter-
rupteur. Pensez à couper le contact avant
d’insérer la batterie.
8. Lorsque vous prenez ou tenez l’appareil,
ne le faites pas par les lames nues ou
par les tranchants.
9. Ne forcez pas l’appareil - Il eectuera un
travail de meilleure qualité et avec moins de
risques de blessure s’il est utilisé au régime
pour lequel il a été conçu.
10. Ne vous étirez pas trop - Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne
position d’équilibre en tout temps.
11. Restez vigilant - Soyez attentif à vos
gestes. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes
fatigué.
12. Après l’utilisation, rangez les appareils à
l’intérieur - Lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
les appareils doivent être rangés à l’inté-
rieur dans un emplacement sec et élevé ou
verrouillé, hors de la portée des enfants.
13. Prenez soin de l’appareil - Gardez le
tranchant aûté et propre pour assurer un
rendement optimal et réduire les risques de
blessure. Suivez les instructions concer-
nant la lubrication et le remplacement des
accessoires. Maintenez les guidons secs,
propres et exempts d’huile ou de graisse.
14. Vériez les pièces endommagées - Avant
de poursuivre l’utilisation de l’appareil, il est
impératif de vérier soigneusement si un
protecteur ou autre pièce endommagé fonc-
tionne bien et remplit la fonction pour lequel
il a été conçu. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coin-
cées, et qu’aucune pièce n’est cassée, mal
montée ou n’a subi des dommages pouvant
aecter son fonctionnement. Un protecteur
ou toute autre pièce endommagé doit être
adéquatement réparé ou remplacé par un
centre de service après-vente agréé, sauf
indication contraire dans le présent manuel.
15. Maintenez les protecteurs en place et en
bon état de fonctionnement.
16. Gardez les lames aûtées.
17. N’approchez pas les mains et les pieds
de la zone de coupe.

20
FRANÇAIS
Sécurité générale
1.
Les nouveaux utilisateurs et les utilisa-
teurs inexpérimentés doivent demander
au détaillant de les initier à toutes les
commandes de cette machine. Ne laissez
jamais les enfants, les personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales
réduites, les personnes dont l’expérience
ou les connaissances sont insusantes ou
les personnes non familiarisées avec les
instructions utiliser cette machine.
2. Il est recommandé de ne prêter la
machine qu’à des personnes ayant
démontré leur expérience. Remettez-leur
toujours le manuel d’instructions.
3.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous uti-
lisez la machine. N’utilisez pas la machine
si vous êtes fatigué, malade ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
la machine peut entraîner une grave blessure.
4. Éviter d’utiliser la machine sous de mau-
vaises conditions météo, et tout spécia-
lement lorsqu’il y a risque de foudre.
5. Respectez la réglementation nationale
et locale sur l’utilisation des machines
électriques pour l’extérieur.
Usage spécique de la machine
Cette machine est conçue uniquement pour couper
l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les
broussailles. N’utilisez jamais la machine à d’autres
ns, comme pour le dressage de bordures ou pour
tailler les haies. L’utilisation à des ns autres que
celles spéciées peut entraîner une grave blessure.
Équipement de protection personnel
1.
Portez toujours un pantalon épais et long,
des chaussures robustes, des gants et
une chemise à manches longues. Ne
portez pas de vêtements amples, bijoux,
culotte courte ou sandales, et ne travaillez
pas pieds nus. Rassemblez les cheveux
au-dessus de la hauteur des épaules.
2. Portez toujours un casque s’il y a un
risque de chute d’objets.
3.
Portez toujours des lunettes à coques
de protection pour protéger vos yeux
contre les blessures lorsque vous utilisez
la machine. Les lunettes à coques de
protection doivent être conformes à ANSI
Z87.1 aux États-Unis, à EN 166 en Europe,
ou à AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-
Zélande. En Australie/Nouvelle-Zélande,
la loi exige également de porter un écran
facial pour se protéger le visage.
L’employeur a la responsabilité d’im-
poser l’utilisation d’équipements de
protection de sécurité adéquats aux
utilisateurs des outils et à toute autre
personne se trouvant dans la zone de
travail immédiate.
4. Portez un protège-oreilles ou autres
protections pour les oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
5. Portez toujours des chaussures
robustes à semelle antidérapante. Cela
protégera vos pieds contre les blessures et
vous assurera une bonne stabilité.
6. Portez un masque antipoussières si
nécessaire.
Préparatifs avant l’utilisation
1. Avant l’utilisation, vériez toujours que
la machine est sécuritaire :
— Vériez s’il y a des fuites de
carburant.
— Assurez-vous que toutes les xa-
tions sont en place et bien serrées.
— Remplacez les pièces
endommagées.
— Assurez-vous que l’outil de coupe
est bien posé et fermement serré.
— Assurez-vous que le protecteur de
l’outil tranchant est xé adéquate-
ment à la position indiquée dans ce
manuel.
— Vériez le fonctionnement uide et
adéquat de la gâchette d’accéléra-
teur, du levier de sécurité et autres
commutateurs de commande.
— Nettoyez les poignées pour vous
assurer d’une bonne maîtrise de la
machine.
— Assurez-vous que les poignées
sont posées tel qu’indiqué dans ce
manuel.
L’ignorance de ces instructions peut entraî-
ner une grave blessure.

21
FRANÇAIS
2. Utilisez une lame bien aûtée. Jetez
les lames gauchies, tordues, ssurées,
cassées, ébréchées ou endommagées
de quelque façon que ce soit. Une lame
éméchée risque davantage d’accrocher et
de provoquer un recul.
3. Utilisez toujours toutes les pièces
requises pour xer la lame adéquate-
ment. Si les pièces sont mal xées, la lame
peut être projetée et blesser grièvement
l’utilisateur et/ou les personnes présentes.
Consignes de sécurité concernant
l’électricité et la batterie
1. N’exposez pas la machine, la batterie ou
le chargeur à la pluie ou à des empla-
cements mouillés. L’inltration d’eau
dans l’outil accroît le risque de décharge
électrique.
2. Ne chargez pas la batterie sous la pluie
ou dans les emplacements humides.
3. Ne remplacez pas la batterie sous la
pluie.
Ravitaillement en carburant
1. Coupez le moteur avant d’eectuer le
ravitaillement en carburant. Restez à
l’écart des ammes nues et des étin-
celles. Ne fumez jamais en eectuant le
ravitaillement en carburant. Autrement,
cela peut entraîner un incendie et/ou une
explosion.
2. Eectuez le ravitaillement en carburant
à l’extérieur. Le ravitaillement en carburant
dans une pièce fermée peut entraîner l’ex-
plosion des vapeurs de carburant.
3. Évitez de toucher le carburant ou l’huile
à moteur. Ne respirez pas les vapeurs de
carburant. Si vous renversez du carbu-
rant ou de l’huile, essuyez immédiate-
ment la machine et/ou le sol. Si du car-
burant est renversé sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement pour
éviter qu’ils ne prennent feu.
4. Après le ravitaillement en carburant,
serrez soigneusement le bouchon du
réservoir à carburant et vériez s’il y a
des fuites de carburant. Avant de faire
démarrer le moteur, déplacez-vous à au
moins 3 m (10 pieds) de la source et du
lieu de ravitaillement.
5. Ne transportez et ne rangez le carburant
que dans des contenants approuvés.
Gardez les enfants à l’écart du carburant
rangé.
Démarrage de la machine
1. Gardez les enfants, autres personnes
présentes et animaux domestiques à
au moins 15 m (50 pieds) lorsque vous
démarrez ou utilisez la machine. De
plus, les personnes présentes doivent
porter une protection pour les yeux, car
il y a toujours un risque de blessure au
contact d’objets projetés. Autrement, les
gestes inattendus des personnes présentes
ou le recul de la lame peuvent blesser
grièvement l’utilisateur et/ou les personnes
présentes.
2. Ne démarrez et n’utilisez la machine
qu’à l’extérieur, dans un emplacement
bien aéré. L’utilisation dans un emplace-
ment conné ou mal aéré peut entraîner le
décès par asphyxie ou l’intoxication par le
monoxyde de carbone.
3. Avant le démarrage, veillez à ce que l’ou-
til de coupe ne touche pas d’objets durs
tels que des branches, des pierres, etc.,
car l’outil de coupe tournera au moment
du démarrage.
4. Si l’outil de coupe tourne lorsque le
moteur est au ralenti, réglez la vitesse
de ralenti de sorte que l’outil de coupe
s’arrête. Autrement, le contact accidentel
avec l’outil de coupe en mouvement peut
entraîner une grave blessure.
5. Coupez immédiatement le moteur si
vous constatez toute défectuosité.
6. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles
électriques, tuyaux d’eau, tuyaux de gaz,
etc., pouvant entraîner un danger s’ils
sont endommagés lors de l’utilisation de
la machine.
Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport.
Autrement, un démarrage accidentel pour-
rait entraîner une blessure.
2. Lorsque vous transportez la machine,
xez toujours le couvre-lame à la lame.
Le contact avec les lames nues entraîne
des blessures.
3. Assurez-vous que la machine est placée
de manière sécuritaire lors de son trans-
port par véhicule, pour éviter les fuites
de carburant.
4. Lorsque vous transportez la machine,
soulevez-la complètement du sol. Traîner
la machine peut endommager le réservoir à
carburant et provoquer une fuite de carbu-
rant qui risque d’entraîner un incendie.

22
FRANÇAIS
Utilisation
1. Utilisez la machine seulement avec un
bon éclairage et dans de bonnes condi-
tions de visibilité. L’utilisation dans les
emplacements sombres ou à faible visibilité
peut entraîner un accident inattendu.
2.
Évitez d’utiliser la machine là où il est di-
cile de garder votre équilibre, par exemple
lorsque vous travaillez sur une surface
abrupte ou par une journée venteuse.
3. Pendant l’exécution du travail, ne vous
tenez jamais sur une surface instable ou
glissante, ou dans une pente abrupte.
Pendant la saison froide, prenez garde
à la glace et à la neige, et assurez-vous
toujours d’une bonne prise au sol.
4. Si quelqu’un s’approche de vous, cou-
pez le moteur. Autrement, l’outil de coupe
en rotation pourrait heurter les personnes
présentes et entraîner une grave blessure.
5.
Avant l’utilisation, nettoyez la zone de
travail. Enlevez tous les objets tels que
pierres, verre cassé, clous, câbles ou
celles, car ils peuvent être projetés ou
s’enchevêtrer dans l’accessoire de coupe.
Les corps étrangers peuvent endommager l’ou-
til de coupe et entraîner un dangereux recul.
6. Pour garder la maîtrise de la machine en
tout temps, procédez comme suit pen-
dant l’utilisation :
— Tenez la machine fermement à deux
mains, de votre côté droit.
—
Accrochez la machine à votre/vos
épaule(s) à l’aide de la sangle d’épaule.
— Assurez-vous d’une bonne prise
au sol. Ne travaillez jamais sur une
échelle ou dans un arbre.
— Évitez de trop tendre les bras.
— Gardez l’outil de coupe plus bas que
votre taille.
— Gardez toutes les parties du corps à
l’écart de l’outil de coupe en rotation
et de la surface chaude.
Cela réduira le risque de blessure.
7.
Si des mauvaises herbes ou des branches
se coincent entre l’outil de coupe et le pro-
tecteur, coupez toujours le moteur avant de
les enlever. Autrement, la rotation accidentelle
de la lame peut entraîner une grave blessure.
8.
Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber
et ne lancez jamais la machine. Si la machine
tombe ou heurte quelque chose, vériez immé-
diatement l’absence de fuites de carburant,
les dispositifs de sécurité et l’absence de tout
dommage. L’utilisation d’une machine défectueuse
peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
9. Inspectez l’outil de coupe fréquemment
ou immédiatement après qu’il a heurté
une pierre ou autre objet dur. Si l’outil
de coupe se casse pendant l’utilisation, la
partie cassée peut être projetée et entraîner
une blessure.
10. Coupez le moteur lorsque vous inspec-
tez, nettoyez ou remplacez l’outil de
coupe. Autrement, l’outil de coupe pourrait
se mettre à tourner de manière inattendue
et entraîner une grave blessure.
11.
Lorsque vous coupez le moteur ou libé-
rez la gâchette d’accélérateur, gardez une
bonne maîtrise de la machine jusqu’à
ce que l’outil de coupe s’arrête complè-
tement. Une lame qui continue de tourner
librement peut entraîner une blessure.
12. Avant de commencer la coupe, atten-
dez que l’outil de coupe ait atteint une
vitesse susante pour couper. Cela
réduit le risque de recul et d’enchevêtre-
ment des mauvaises herbes.
13. En cas de fatigue, prenez une pause
pour éviter de perdre le contrôle de
l’outil. Il est recommandé de prendre une
pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
14. Lorsque vous faites une pause ou aban-
donnez la machine, coupez le moteur et
mettez la machine dans un emplacement
sûr. Cela prévient les accidents inattendus.
15.
Ne touchez ni le moteur ni son silen-
cieux, et ne les mettez pas sur des
matériaux inammables pendant que
le moteur tourne ou vient tout juste de
s’arrêter, car ils sont encore chauds. Cela
peut entraîner une brûlure et/ou un incendie.
16. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps
ou s’il y a un risque de foudre.
Outils de coupe
1. Utilisez un outil de coupe qui convient
au travail à eectuer.
— Les têtes à ls de nylon (têtes de
taille-bordures) sont adéquates pour
tailler le gazon.
—
Les lames de métal sont adéquates
pour couper les mauvaises herbes,
les hautes herbes, les buissons, les
arbustes, les sous-bois, les fourrés, etc.
Utilisez toujours le protecteur d’outil de
coupe qui convient à l’outil de coupe utilisé.
2. Dans le cas des têtes à ls de nylon, uti-
lisez uniquement celles de type exible
et non métallique recommandées dans
ce manuel. N’utilisez jamais un l de fer
ou un câble métallique. Ils peuvent se
rompre et devenir de dangereux projectiles.

23
FRANÇAIS
3. N’utilisez jamais de chaîne pivotante
multi-pièces en métal, de lame-éau ni
aucune autre lame non recommandée
dans ce manuel. Autrement, il y a risque de
grave blessure.
4. Lorsque vous manipulez la lame de
métal, portez toujours des gants et met-
tez le couvre-lame sur la lame. La lame
peut couper les mains nues.
5. Lorsque vous utilisez des lames de
métal, évitez le recul et soyez toujours
prêt à réagir en cas de recul accidentel.
Consultez la section Recul.
Recul (eet de rebond de la lame)
Un recul (eet de rebond de la lame) peut
survenir lorsque la lame en rotation touche
un objet qu’elle ne peut pas couper immé-
diatement. Il peut être assez violent pour
propulser la machine et/ou l’utilisateur dans
toute direction, et l’utilisateur risque alors de
perdre la maîtrise de la machine et de subir
une grave blessure. Un recul peut survenir
soudainement si la lame accroche, se bloque
ou se coince, et il risque davantage de surve-
nir là où il est dicile de voir le matériau que
l’on est en train de couper.
Le recul survient tout particulièrement
lorsque le segment de la lame situé entre 12
et 2 heures est appliqué contre les objets
solides, les buissons ou les arbres d’un dia-
mètre de 3 cm ou plus.
Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment de la lame qui se
trouve entre 8 et 11 heures.
2. Balayez l’outil uniformément sur un
demi-cercle de droite à gauche, comme
si vous utilisiez une faux. Cela permet au
bon segment de la lame d’entrer en contact
avec les plantes à couper.
3. N’appliquez jamais le segment qui se
trouve entre 12 et 2 heures.
4. N’appliquez jamais les segments qui se
trouvent entre 11 et 12 heures et entre
2 et 5 heures, à moins d’avoir été bien
formé et d’être expérimenté, et sachez
que vous le faites à vos propres risques.
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
5. N’utilisez jamais les lames près des
objets solides tels que clôtures, murs,
troncs d’arbre et pierres.
6. N’utilisez jamais les lames verticalement,
pour les travaux tels que le dressage de
bordures ou la taille des haies.
7. Évitez d’utiliser l’outil là où il est dicile
de voir l’objet que vous êtes en train de
couper.
Vibrations
L’exposition à des vibrations excessives peut
aecter les vaisseaux sanguins ou le sys-
tème nerveux de l’utilisateur, et entraîner les
symptômes suivants aux doigts, aux mains
ou aux poignets : Somnolence (engourdis-
sement), picotement, douleur, douleur lan-
cinante, altération de la couleur de la peau
ou de la peau elle-même. Si l’un ou l’autre de
ces symptômes se manifeste, consultez un
médecin.
Pour réduire le risque de « maladie du doigt
mort », gardez les mains au chaud pendant
l’utilisation et entretenez bien la machine et
les accessoires.
Entretien
1. Faites réparer votre machine par notre
centre de service après-vente agréé
avec des pièces de rechange iden-
tiques. Utilisez uniquement des pièces
de rechange et accessoires identiques
fournis par MAKITA. Une réparation ina-
déquate et le mauvais entretien peuvent
raccourcir la durée de service de la machine
et accroître les risques d’accident.
2. Ne modiez et ne retirez jamais les com-
posants de la machine. Cela peut entraî-
ner un incendie et/ou une grave blessure.

24
FRANÇAIS
3. Après l’utilisation, nettoyez la machine
et vériez que toutes les vis et tous les
écrous sont bien serrés.
4. Vériez l’état de l’outil de coupe, du pro-
tecteur de l’outil de coupe et de la sangle
d’épaule. La lame doit être bien aûtée.
Ne redressez et ne soudez jamais les
outils de coupe endommagés.
Rangement
1.
Avant de ranger la machine, eectuez son
nettoyage et son entretien complets. Retirez
la batterie. Videz le réservoir de carburant.
Fixez le couvercle à la lame de couteau.
2. Rangez la machine dans un emplace-
ment sec et élevé ou verrouillé, hors de
portée des enfants.
3. Ne posez pas la machine contre quelque
chose, par exemple un mur. Autrement,
elle risque de tomber soudainement et d’en-
traîner une blessure.
Autres instructions
1.
Respectez l’environnement. Évitez d’utili-
ser inutilement l’accélérateur, pour géné-
rer moins de pollution et émettre moins de
bruit. Réglez bien le carburateur.
2. Ne faites pas tourner le moteur si
le silencieux d’échappement est
défectueux.
Premiers soins
1. Veillez à toujours disposer d’une trousse
de premiers soins à proximité du travail
de coupe, en cas d’accident. Remplacez
immédiatement tout élément utilisé de la
trousse de premiers soins.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, don-
nez les renseignements suivants :
— Lieu de l’accident
— Ce qui s’est produit
— Nombre de blessés
— Types de blessure
— Votre nom
Consignes de sécurité
additionnelles
1. Pour éviter les accidents, laissez plus
de 15 m (50 ft) de distance entre les uti-
lisateurs lorsqu’il y a deux utilisateurs
ou plus dans une même zone de travail.
Aectez également quelqu’un à la sur-
veillance de la distance entre les utilisa-
teurs. Si quelqu’un ou un animal entre
dans la zone de travail, cessez immédia-
tement l’utilisation.
2. Utilisez uniquement les outils de coupe
dont la vitesse indiquée est égale ou
supérieure à celle indiquée sur l’outil.
3. Avant l’utilisation, veillez à retirer le cou-
vercle de la lame.
MISE EN GARDE : L’utilisation de
ce produit peut générer des poussières
contenant des substances chimiques,
lesquelles peuvent causer des problèmes
respiratoires ou autres maladies. Parmi ces
substances chimiques gurent les compo-
sés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient
suivant la fréquence d’exécution du type
de travail en question. Pour réduire votre
exposition à ces substances chimiques :
travaillez dans un emplacement bien aéré et
avec des dispositifs de sécurité approuvés,
tels que les masques antipoussières spé-
cialement conçus pour ltrer les particules
microscopiques.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
DESCRIPTION DES
PIÈCES
EM408MP
1
4
3
5
2
► 1. Capuchon 2. Tube 3. Protecteur (de
type universel) 4. Rallonge de protecteur
5. Couteau

25
FRANÇAIS
EM409MP
1
4
2
3
► 1. Capuchon 2. Tube 3. Protecteur (de type
étroit) 4. Couteau
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assem-
bler ou de régler l’équipement, coupez le
moteur et retirez le capuchon de bougie
d’allumage ou la batterie. Autrement, l’outil
de coupe ou d’autres pièces pourraient se
déplacer et entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Avant de manipu-
ler la lame, enlez des gants protecteurs.
Pendant l’assemblage ou le réglage, vous
risquez une blessure aux doigts s’ils entrent en
contact avec la lame.
MISE EN GARDE : Déposez toujours
l’équipement avant de l’assembler ou de
le régler. Assembler ou régler l’équipement
en le laissant debout peut entraîner une grave
blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Combinaison adéquate d’outil de coupe et de protecteur
ATTENTION : Utilisez toujours la combinaison adéquate d’outil de coupe et de protec-
teur. Un protecteur inadéquat risque de ne pas vous protéger contre les projections de débris et de
pierres. Cela peut également aecter l’équilibre de l’outil et entraîner une grave blessure.
Modèle Outil de coupe Protecteur
EM408MP Lame de métal
(avec écrou, coupelle et rondelle de
serrage)
Protecteur (universel)
Tête à ls de nylon Protecteur (universel) avec rallonge de
protecteur
EM409MP Tête à ls de nylon Protecteur (étroit)

26
FRANÇAIS
Pose du protecteur (garde d’outil de
coupe)
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais un
outil de coupe sans protecteur adéquat.
MISE EN GARDE : Utilisez toujours la
combinaison adéquate d’outil de coupe et
de protecteur. Autrement, le contact avec l’ou-
til de coupe peut entraîner une grave blessure.
AVIS : Serrez régulièrement les boulons
sur le protecteur. Serrez uniformément les
boulons gauche et droit, de sorte que la
distance soit constante entre le collier et le
protecteur.
Protecteur (de type universel)
ATTENTION : Veillez à enfoncer la
rallonge de protecteur jusqu’à ce qu’elle
soit insérée à fond. Autrement la rallonge de
protecteur risque de tomber et d’entraîner une
blessure.
ATTENTION : Prenez garde de vous
blesser au contact du couteau monté sur la
rallonge de protecteur.
Fixez le protecteur au collier à l’aide de boulons.
1
2
► 1. Collier 2. Protecteur
Pour poser la rallonge de protecteur, insérez-la sur
le protecteur puis fermez les attaches. Assurez-
vous que les languettes de la rallonge de protec-
teur pénètrent dans les fentes du protecteur.
1
3
2
4
2
5
6
► 1. Protecteur (de type universel) 2. Attache
3. Rallonge de protecteur 4. Couteau (face
intérieure) 5. Fente 6. Languette
Pour retirer la rallonge de protecteur, ouvrez les
attaches et tirez sur la rallonge de protecteur.
NOTE : Le couteau de la rallonge de protec-
teur garde le l de nylon à la longueur idéale
pour la coupe.
Protecteur (de type étroit)
ATTENTION :
Prenez garde de vous blesser
au contact du couteau monté sur le protecteur.
Fixez le protecteur au collier de serrage à l’aide
de boulons.
2
3
1
► 1. Collier 2. Protecteur 3. Couteau
NOTE : Le couteau du protecteur garde le l
de nylon à la longueur idéale pour la coupe.

27
FRANÇAIS
Pose de l’outil de coupe
ATTENTION : Assurez-vous d’utiliser
des outils de coupe MAKITA authentiques.
ATTENTION : Pensez à retirer la clé
hexagonale après la pose.
NOTE : Lors de la pose de l’outil de coupe,
retournez l’outil sur lui-même pour faciliter la
procédure.
Pose de la lame de métal
Pour EM408MP
ATTENTION : Lorsque vous manipulez
la lame de métal, portez toujours des gants
et mettez le couvre-lame sur la lame.
ATTENTION : Le diamètre extérieur de
la lame de métal doit être de 230 mm (9″).
N’utilisez jamais de lames dont le diamètre
extérieur est supérieur à 230 mm (9″).
ATTENTION : La lame de métal doit être
bien polie et exempte de ssures ou cas-
sures. Si la lame de métal heurte une pierre
pendant l’utilisation, coupez le moteur et
vériez immédiatement la lame.
ATTENTION : Polissez ou remplacez
la lame de métal toutes les trois heures
d’utilisation.
ATTENTION : Utilisez toujours les clés
fournies pour retirer ou poser la lame.
Lame applicable
Lame de métal (2 dents)
Lame de métal (3 dents)
Lame de métal (4 dents)
Lame de métal (8 dents)
1. Assurez-vous que la rondelle d’appui est
xée à l’arbre.
2. Insérez la clé hexagonale dans l’orice de
la boîte d’engrenage pour verrouiller l’arbre.
Tournez l’arbre jusqu’à ce que la clé hexagonale
soit insérée à fond.
3. Montez la lame de métal sur la rondelle
d’appui.
4. Installez la rondelle de serrage et la cou-
pelle, puis serrez l’écrou fermement.
Couple de serrage : 16 - 23 N•m
5. Retirez la clé hexagonale.
1
7
2
3
4
5
6
► 1. Écrou 2. Coupelle 3. Rondelle de ser-
rage 4. Lame de métal 5. Rondelle d’appui
6. Arbre 7. Clé hexagonale
1
2
3
► 1. Clé à douille 2. Clé hexagonale 3. Serrer

28
FRANÇAIS
Assurez-vous que les èches de la lame et du
protecteur pointent dans le même sens.
1
1
► 1. Flèche
Pour retirer la lame de métal, suivez les étapes
de l’installation en sens inverse.
NOTE : La partie résineuse de l’écrou de
serrage de la lame s’use avec le temps.
Remplacez l’écrou s’il présente tout signe
d’usure ou de déformation.
Pose de la tête à ls de nylon
ATTENTION : Si la tête à ls de nylon
heurte une pierre pendant l’utilisation,
coupez le moteur et vériez la tête à ls de
nylon immédiatement.
1
4
2
3
5
► 1. Tête à ls de nylon 2. Rondelle d’appui
3. Arbre 4. Clé hexagonale 5. Serrer
1. Assurez-vous que la rondelle d’appui est
xée à l’arbre.
2. Insérez la clé hexagonale dans l’orice de la
boîte d’engrenage.
3. Vissez la tête à ls de nylon sur l’arbre.
4. Après avoir posé la tête à ls de nylon, reti-
rez la clé hexagonale.
Pour retirer la tête à ls de nylon, tournez-la dans
le sens des aiguilles d’une montre tout en retenant
la rondelle d’appui à l’aide de la clé hexagonale.
Montage du tube de xation
ATTENTION :
Après la pose, assurez-vous
toujours que le tube de xation est bien xé. En cas
de pose incorrecte, la xation risque de se détacher de
l’unité d’alimentation et d’entraîner une blessure.
Montez le tube de xation sur le groupe moteur.
1. Tournez le levier de l’unité d’alimentation du
côté de la xation.
1
► 1. Levier
2.
Retirez le capuchon de la xation. Alignez la
broche sur la marque de èche et insérez le tube de
xation jusqu’à ce que le bouton de libération surgisse.
1
2
3
►
1. Bouton de libération 2. Marque de èche 3. Broche
3.
Tournez le levier du côté de l’unité d’alimentation.
1
► 1. Levier

29
FRANÇAIS
Assurez-vous que la surface du levier est paral-
lèle au tube.
Pour retirer le tube, tournez le levier du côté de
la xation et tirez sur le tube tout en enfonçant le
bouton de libération.
Fig.12
3
1
2
► 1. Bouton de libération 2. Levier 3. Tube
UTILISATION
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
MISE EN GARDE : Si l’outil de coupe
bouge pendant que la machine tourne au
ralenti, réduisez la vitesse de ralenti du
moteur. Autrement, vous ne pourrez pas
arrêter l’outil de coupe en désactivant l’accé-
lérateur, ce qui pourrait entraîner une grave
blessure.
Réglage de la position de l’attache
et de la sangle d’épaule
Pour moteur multi-fonctions sans l DUX60/
XUX01, moteur multi-fonctions EX2650LH
MISE EN GARDE : N’utilisez pas l’outil
s’il n’est pas possible d’ajuster la position
de l’attache et la longueur de la sangle
d’épaule à l’intérieur de la plage de réglage
illustrée. Utiliser l’outil avec un poids mal équi-
libré peut entraîner l’outil de coupe vers le haut
et entraîner une blessure.
Lorsque vous remplacez un accessoire par un
autre, cela peut modier l’équilibre du poids de
l’équipement. Le cas échéant, réglez la position
de l’attache et la longueur de la sangle d’épaule
comme suit.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Attache
Pour modier la position de l’attache, desserrez la
vis de xation sur l’attache puis déplacez l’attache.
Réglez la position de l’attache et la longueur de
la sangle d’épaule de sorte que :
• l’attache se trouve à une hauteur de 750
mm (29-1/2″) ou plus par rapport au sol,
• l’outil de coupe se trouve à une hauteur de
100 mm (3-15/16″) à 300 mm (11-3/4″) par
rapport au sol, et
• la partie non protégée de l’outil de coupe
est à une distance de 750 mm (29-1/2″) ou
plus, horizontalement, de l’attache.
Après avoir réglé la position de l’attache, ser-
rez fermement la vis à l’aide d’une clé ou d’un
tournevis (suivant l’unité d’alimentation).
Réglage de la sangle d’épaule
Pour moteur multi-fonctions sans l DUX18/
XUX02/UX01G/GUX01
MISE EN GARDE :
N’utilisez pas l’outil
si vous ne pouvez pas régler la longueur de la
sangle d’épaule sur la plage illustrée. Utiliser l’ou-
til avec un poids mal équilibré peut entraîner l’outil
de coupe vers le haut et provoquer une blessure.
Lorsque vous remplacez un accessoire par un
autre, cela peut modier l’équilibre du poids de
l’équipement. Le cas échéant, réglez la longueur
de la sangle d’épaule comme suit.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Attache

30
FRANÇAIS
Réglez la longueur de la sangle d’épaule de
sorte que :
• l’attache se trouve à une hauteur de 750
mm (29-1/2″) ou plus par rapport au sol,
• l’outil de coupe se trouve à une hauteur de
100 mm (3-15/16″) à 300 mm (11-3/4″) par
rapport au sol, et
• la partie non protégée de l’outil de coupe
est à une distance de 750 mm (29-1/2″) ou
plus, horizontalement, de l’attache.
Utilisation d’une tête à ls de nylon
Pendant l’utilisation, eectuez la coupe au
moyen de l’extrémité du l de coupe en nylon. À
mesure que le l de coupe en nylon s’use et rac-
courcit pendant la coupe, l’utilisateur doit alimen-
ter la machine manuellement. Pour alimenter la
machine en l de coupe en nylon, tapez la tête à
ls de nylon contre le sol pendant qu’elle tourne.
NOTE : Si l’alimentation en l de coupe en
nylon ne s’eectue pas, rembobinez-le.
Reportez-vous au chapitre « ENTRETIEN ».
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Avant de procéder
à l’inspection ou à l’entretien de l’équipe-
ment, coupez le moteur et retirez le capu-
chon de bougie d’allumage ou la batterie.
Autrement, l’outil de coupe ou d’autres pièces
pourraient se déplacer et entraîner une grave
blessure.
MISE EN GARDE : Déposez toujours
l’équipement avant de procéder à l’inspec-
tion ou l’entretien. Assembler ou régler l’équi-
pement en le laissant debout peut entraîner
une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de ben-
zine, de solvant, d’alcool ou autres produits
similaires. Une décoloration, une déforma-
tion ou la formation de ssures peuvent en
découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations et tout autre travail d’en-
tretien ou de réglage doivent être eectués dans
un centre de service après-vente autorisé ou une
usine Makita, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Inspection générale
• Serrez les boulons, écrous et vis desserrés.
• Vériez l’absence de pièces ou lames
endommagées. Si nécessaire, demandez à
un centre de service après-vente agréé de
les remplacer.
Réaûtage de l’outil de coupe
MISE EN GARDE : Ne réaûtez pas les
lames vous-même. En déséquilibrant la lame,
le réaûtage manuel peut causer des vibra-
tions et endommager l’équipement.
Demandez à votre centre de service après-vente
Makita autorisé de réaûter et rééquilibrer vos
lames émoussées.
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions relatives à la
fréquence et à la quantité de graisse four-
nie. Sinon, une lubrication insusante peut
endommager les pièces mobiles.
Boîte d’engrenage :
ATTENTION : N’appliquez pas de
graisse lorsque la boîte d’engrenage est
chaude. Une boîte d’engrenage chaude peut
provoquer des blessures.
Appliquez de la graisse (Shell Alvania 1 ou 2, ou
équivalente) sur la boîte d’engrenage à travers le
trou de graissage, environ toutes les 30 heures
d’utilisation.
1
► 1. Trou de graissage

31
FRANÇAIS
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (Shell Alvania 1 ou 2, ou
équivalente) sur l’axe d’entraînement environ
toutes les 30 heures d’utilisation.
NOTE : Vous pouvez vous procurer de la
graisse Makita authentique chez votre détail-
lant Makita local.
Remplacement du l de nylon
MISE EN GARDE : Utilisez uniquement
le l de nylon du diamètre spécié dans ce
manuel d’instructions. N’utilisez jamais un
l plus gros, un l métallique, une corde,
etc. Autrement, cela risque d’endommager
l’outil et d’entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Lorsque vous rem-
placez le l de nylon, retirez toujours la tête
à ls de nylon de l’outil.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que
le couvercle de la tête à ls de nylon est
correctement xé au boîtier, tel que décrit
dans le présent manuel d’instructions. Si le
couvercle n’est pas bien xé, la tête à ls de
nylon risque de se détacher et de vous blesser
grièvement.
Remplacez le l de nylon si l’alimentation en l
ne s’eectue plus. La méthode de remplacement
du l de nylon varie suivant le type de tête à ls
de nylon.

32
FRANÇAIS
96-M10L
1
2
4
3
5
6
4 m (13 ft)
100 mm
(3-15/16″)

33
FRANÇAIS
Rangement
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Lorsque vous rangez la xation séparément de
l’unité d’alimentation, mettez le capuchon sur
l’extrémité de l’arbre.
Intervalle d’inspection et de maintenance
Heures d’utilisation Avant l’utilisation Quotidiennement
(10 h)
30 h
Toute l’unité Inspectez visuel-
lement les pièces
endommagées.
- -
Toutes les vis de
xation et tous les
écrous
Serrer
- -
Boîte d’engrenage Graissez. - -
Axe
d’entraînement
Graissez. - -
Lame Inspectez
visuellement les
dommages.
-
Unité
d’alimentation
Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité d’alimentation.

34
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez
un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt
à un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange
Makita.
État anormal Cause probable
(dysfonctionnement)
Solution
Le moteur ne démarre pas. - Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu
après avoir démarré.
- Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
Le moteur n’accélère pas. - Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
L’outil de coupe ne tourne
pas.
Arrêtez immédiatement
le moteur.
Fixation lâche de l’outil de
coupe
Fixez fermement.
L’outil de coupe a attrapé une
brindille.
Retirez le corps étranger.
Système d’entraînement
anormal
Contactez un centre de service après-
vente agréé pour faire réparer.
Le moteur vibre anormale-
ment.
Arrêtez immédiatement
le moteur.
Outil de coupe cassé, gauchi
ou usé
Remplacez l’outil de coupe.
Fixation lâche de l’outil de
coupe
Fixez fermement.
Une extrémité du l de
coupe en nylon est cassée
et la tête à ls de nylon est
déséquilibrée.
Alimentez la machine en l de coupe
en nylon en tapant la tête à ls de
nylon contre le sol.
Fixation irrégulière de l’outil
de coupe
Fixez adéquatement.
Système d’entraînement
anormal
Contactez un centre de service après-
vente agréé pour faire réparer.
La lame ne s’arrête pas
immédiatement.
Arrêtez immédiatement
le moteur.
L’unité d’alimentation ne fonc-
tionne pas bien.
Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
L’alimentation en l de
coupe en nylon ne s’eec-
tue pas.
Le l est épuisé ou enchevê-
tré dans la bobine.
Rembobinez le l.
Le l de coupe en nylon
n’est pas coupé à la bonne
longueur.
Le coupe-l du protecteur est
endommagé ou manquant.
Contactez un centre de service après-
vente agréé pour faire réparer.
Le l dépasse du protecteur. Rembobinez le l.

35
ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES ..................................... 35
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ................ 36
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS .................... 41
MONTAJE ....................................................... 42
OPERACIÓN .................................................. 46
MANTENIMIENTO .......................................... 47
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................... 51
ESPECIFICACIONES
Modelo: EM408MP EM409MP
Dimensiones: largo x ancho x alto
(sin la herramienta de corte)
880 mm x 320 mm x 196 mm
(34-3/4″ x 12-5/8″ x 7-3/4″)
880 mm x 185 mm x 203 mm
(34-3/4″ x 7-1/4″ x 8″)
Diámetro del cordón de nailon 2,0 mm (0,08″)
Herramienta de corte
aplicable y diámetro de
corte
Cuchilla de 2 dientes
(No. de pza. 197997-3)
230 mm
(9″)
-
Cuchilla de 3 dientes
(No. de pza. 195298-3)
230 mm
(9″)
-
Cuchilla de 4 dientes
(No. de pza. B-14118)
230 mm
(9″)
-
Cuchilla de 8 dientes
(No. de pza. B-14130)
230 mm
(9″)
-
Cabezal de corte de nailon
(No. de pza. 191D89-4)
300 mm
(11-3/4″)
330 mm
(13″)
Relación de engranajes 14:19
Peso neto 1,4 kg
(3,1 lbs)
1,2 kg
(2,7 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí
dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento 01/2014 de EPTA
Unidad motorizada aprobada
Este accesorio está aprobado para usarse
únicamente con la(s) siguiente(s) unidad(es)
motorizada(s):
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX60
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX01
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX18
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX02
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica UX01G
•
Herramienta Multifuncional Inalámbrica GUX01
• Herramienta Multifuncional EX2650LH
ADVERTENCIA: Nunca utilice el acce-
sorio con una unidad motorizada no apro-
bada. Una combinación no aprobada podría
ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Los siguientes símbolos son utilizados en el
accesorio y en este manual de instrucciones.
Usted deberá entender estas deniciones.
¡Ponga especial cuidado y
atención!
Lea el manual de instrucciones.
¡Lleve puesto un casco protec-
tor así como protección en ojos
y oídos!
Lleve protección en ojos y
oídos.

36
ESPAÑOL
¡Se debe usar guantes
protectores!
Use botas resistentes con
suelas antiderrapantes. ¡Se
recomienda el uso de botas de
seguridad con puntas de acero!
15m(50
FT
)
Mantenga alejadas a las perso-
nas alrededor a por lo menos 15
m (50 ft) de distancia.
Peligro; esté alerta a los objetos
que puedan ser lanzados.
¡Retroceso brusco!
Velocidad máxima permitida de
la herramienta
Nunca utilice cuchillas
metálicas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos
eléctricos de jardinería, siempre deben
tomarse en cuenta las precauciones bási-
cas de seguridad a n de reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica y lesiones
personales, incluyendo lo siguiente:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Los términos “desbrozadora” y “máquina” en las
advertencias y precauciones hacen referencia a la
combinación del accesorio y la unidad motorizada.
El término “motor” en las advertencias y precau-
ciones hace referencia al motor o al motor eléc-
trico de la unidad motorizada.
1.
Evite los entornos peligrosos - No utilice los
aparatos en lugares húmedos o mojados.
2. No usar bajo la lluvia.
3. Mantenga a los niños alejados - Todos los
visitantes deberán ser mantenidos a cierta
distancia del área de trabajo.
4.
Lleve una vestimenta adecuada - No use ropa
oja ni alhajas. Éstas podrían engancharse en
las piezas móviles. Cuando se trabaje en exte-
riores es recomendable usar guantes de hule
y un calzado resistente. Lleve protección en el
cabello para cubrirlo en caso de tenerlo largo.
5. Use gafas de seguridad - Siempre utilice
careta o máscara contra polvo si la opera-
ción es polvorienta.
6. Use el aparato indicado - No utilice el
aparato para cualquier trabajo excepto para
el que ha sido diseñado.
7. Evite el encendido accidental - No trans-
porte el aparato con el dedo puesto en el
interruptor. Asegúrese de que el interruptor
esté apagado antes de insertar la batería.
8. No agarre las cuchillas ni los bordes de
corte expuestos al levantar o sostener el
aparato.
9. No fuerce el aparato - Éste realizará la
tarea mejor y con menos probabilidad de
ocasionar una lesión a la velocidad para la
que fue diseñado.
10. No utilice el aparato donde no alcance
- Mantenga los pies sobre suelo rme y el
equilibrio en todo momento.
11. Manténgase alerta - Preste atención a
lo que está haciendo. Utilice su sentido
común. No utilice el aparato cuando esté
cansado.
12. Guarde los aparatos que no use en inte-
riores - Cuando no se estén utilizando, los
aparatos deberán guardarse en interiores
en un lugar seco, alto o cerrado con llave
lejos del alcance de los niños.
13. Dé un mantenimiento cuidadoso al apa-
rato - Mantenga el borde de corte alado
y limpio para lograr un desempeño óptimo
y reducir así el riesgo de lesiones. Siga las
instrucciones para lubricarlas y cambiar los
accesorios. Mantenga los mangos secos,
limpios y libres de aceite y grasa.
14. Inspeccione las piezas dañadas - Si un
protector u otra pieza están dañados, antes
de seguir utilizando el aparato deberá revi-
sarlos cuidadosamente para cerciorarse
de que van a funcionar correctamente y
realizar el trabajo para el que fueron dise-
ñados. Revise que no haya piezas móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas,
la instalación y cualquier otra condición que
pueda afectar su funcionamiento. Cualquier
protector o pieza dañada deberá ser debi-
damente reparada o reemplazada por un
centro de servicio autorizado, aunque no se
indique en este manual.
15. Mantenga los protectores en su sitio y
en buen estado de funcionamiento.
16. Mantenga las cuchillas aladas.
17. Mantenga las manos y los pies alejados
del área de corte.

37
ESPAÑOL
Seguridad general
1.
Los operadores primerizos o sin experien-
cia deberán solicitar capacitación al distri-
buidor para familiarizarse con la operación
de esta máquina. Nunca permita que los
niños ni las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o que no cuenten con experiencia ni cono
-
cimientos o no estén familiarizadas con las
instrucciones utilicen la máquina.
2. Se recomienda prestar la máquina única-
mente a personas que demuestren tener
la experiencia necesaria. Siempre que
preste la desbrozadora entregue también
el manual de instrucciones.
3.
Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere la máquina. Nunca utilice
la máquina si está cansado, se siente
enfermo o está bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina podría
ocasionar lesiones personales graves.
4. Evite usar la máquina en condiciones de
mal clima, especialmente cuando exista
riesgo de rayos.
5. Tome en cuenta los reglamentos nacio-
nales y locales relativos al uso de máqui-
nas motorizadas en exteriores.
Uso previsto de la herramienta
Esta máquina está diseñada únicamente para
cortar césped, maleza, arbustos y matorra-
les. Nunca utilice esta máquina para ningún
otro propósito tal como recortar bordes o
podar cercos de setos. El utilizarla para otros
nes distintos para los que fue diseñada podría
ocasionar lesiones graves.
Equipo de protección personal
1.
Use siempre pantalones largos pesados,
botas resistentes, guantes y camisas de
manga larga. Evite llevar ropa holgada,
alhajas, shorts, sandalias o estar des-
calzo. Amarre su cabello de manera que
éste quede sobre el nivel de los hombros.
2. Use siempre casco donde haya riesgo
de caída de objetos.
3. Utilice siempre gafas protectoras para
proteger sus ojos de lesiones al usar la
máquina. Las gafas deben cumplir con
las normas ANSI Z87.1 en EUA, EN 166
en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia
y Nueva Zelanda. En Australia y Nueva
Zelanda es requerido por ley usar más-
cara protectora para proteger su cara
también.
Es responsabilidad del empleador obligar a
los operadores de la herramienta y demás
personas en el área de trabajo inmediata a
usar equipos de protección adecuados.
4. Utilice protección para los oídos tal
como orejeras. La exposición al ruido
puede producir pérdida auditiva.
5.
Lleve siempre un calzado resistente con
suela antiderrapante. Esto protegerá a sus pies
de lesiones y asegurará que pise rmemente.
6.
Utilice una máscara contra polvo si es necesario.
Preparativos antes del uso
1. Antes de usar la herramienta, revísela
siempre para comprobar que puede ope-
rarla de manera segura:
— Verique que no haya fugas de
combustible.
— Asegúrese de que todos los sujeta-
dores estén asegurados en su lugar.
— Reemplace las piezas dañadas.
— Asegúrese de que la herramienta de
corte esté debidamente instalada y
sujetada rmemente.
— Asegúrese de que la protección de
la herramienta de corte esté debida-
mente colocada en la posición tal y
como se describe en este manual.
— Revise el gatillo del acelerador, la
palanca de desbloqueo y demás
interruptores de control para garan-
tizar una accionamiento suave y un
funcionamiento correcto.
— Limpie los mangos para un control
adecuado de la máquina.
—
Asegúrese de que los mangos estén insta-
lados tal como se describe en este manual.
El no seguir estas instrucciones podría
ocasionar lesiones graves.
2.
Utilice una cuchilla alada. Deseche las
cuchillas que estén dobladas, torcidas, agrie-
tadas, rotas, astilladas o dañadas de alguna
otra manera. Una cuchilla sin lo es más fácil
que se enganche causando un retroceso brusco.

38
ESPAÑOL
3. Use siempre todas las piezas necesarias
para jar la cuchilla adecuadamente. Las
piezas que no estén correctamente suje-
tas podrían causar que la cuchilla saliera
proyectada y lesionar seriamente tanto al
operador como a las personas alrededor.
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
No exponga la máquina, la batería o el car-
gador a la lluvia o a condiciones de hume-
dad. El agua que ingrese a la herramienta
incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. No cargue la batería bajo la lluvia ni en
lugares mojados.
3. No reemplace la batería bajo la lluvia.
Reabastecimiento
1.
Detenga el motor antes de efectuar el rea-
bastecimiento. Manténgase alejado de las
llamas expuestas y chispas. Nunca fume
durante el reabastecimiento. De lo contrario
podría existir riesgo de incendio y/o explosión.
2. Efectúe el reabastecimiento en exterio-
res. Realizar el reabastecimiento en una
habitación cerrada podría causar una explo-
sión a causa del vapor de combustible.
3.
Evite el contacto con el combustible o el
aceite del motor. No inhale el vapor de com-
bustible. Si llegara a derramarse combusti-
ble o aceite, limpie la máquina y/o el suelo de
inmediato. Si el combustible se derramara
sobre su ropa, cámbiese inmediatamente
para evitar que su ropa prenda fuego.
4.
Después de efectuar el reabastecimiento,
apriete con cuidado la tapa del tanque
de combustible y verique que no haya
fugas de combustible. Aléjese a por lo
menos 3 m (10 ft) de distancia tanto de la
fuente como del sitio de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
5. Únicamente transporte y almacene com-
bustible en contenedores aprobados.
Matenga a los niños alejados del lugar
donde el combustible está almacenado.
Arranque de la máquina
1.
Mantenga a los niños y a las personas y
animales alrededor a por lo menos 15 m (50
ft) de distancia cuando ponga en marcha la
máquina o vaya a utilizarla. Además, las per-
sonas alrededor deberán llevar protección
en los ojos para protegerse de lesiones a
causa de objetos que puedan salir proyecta-
dos. Cualquier acción inesperada por parte de
las personas alrededor o un retroceso brusco
de la cuchilla podría ocasionar lesiones graves
tanto a estas personas como al operador.
2.
Sólo ponga en marcha y opere la máquina
en exteriores en un área bien ventilada.
La operación en un área cerrada o con poca
ventilación puede causar la muerte por asxia
o envenenamiento por monóxido de carbono.
3.
Antes de comenzar, asegúrese de que la
herramienta de corte no esté haciendo
contacto con ningún objeto duro tal como
ramas, piedras, etc., ya que ésta empe-
zará a girar una vez puesta en marcha.
4. Si la herramienta de corte gira al ralentí,
ajuste la velocidad al ralentí de manera
que se detenga y se mantenga inactiva.
De lo contrario, un contacto accidental con
la herramienta de corte en movimiento
podría ocasionar alguna lesión grave.
5.
Detenga el motor de inmediato si observa
cualquier problema con el mismo.
6. Asegúrese de que no haya cables eléc-
tricos, tubos de agua, tubos de gas, etc.
que pudieran representar un peligro en
caso de ser dañados por el uso de la
máquina.
Transporte
1. Apague el motor durante el transporte.
De lo contrario, un arranque accidental
podría causar alguna lesión.
2. Cuando transporte la máquina, coloque
siempre la cubierta a la cuchilla de corte.
El contacto con cuchillas descubiertas pue-
den ocasionar lesiones.
3. Asegúrese de que la máquina esté en
una posición segura cuando la trans-
porte en un vehículo a n de evitar fugas
de combustible.
4. Levante la máquina por completo del
suelo cuando vaya a transportarla.
Arrastrar la máquina podría provocar daños
al tanque de combustible así como fugas de
combustible ocasionando un incendio.
Operación
1. Use solo la máquina en condiciones de
buena iluminación y visibilidad. Su uso
en la oscuridad o áreas con poca visibilidad
podría provocar accidentes inesperados.
2. Evite usar la máquina cuando sea difícil
mantener su equilibrio; por ejemplo,
cuando trabaje sobre una supercie
inclinada o en un día con mucho viento.
3. Durante la operación, nunca se coloque
sobre una supercie inestable o resba-
losa o una pendiente inclinada. Durante
las estaciones de frío, tenga cuidado con
el hielo y la nieve y siempre asegúrese
de pisar sobre suelo rme.

39
ESPAÑOL
4. Si alguien se acerca, detenga el motor.
De lo contrario, la herramienta de corte
podría golpear a alguna persona mientras
está girando y ocasionar una lesión grave.
5. Despeje el área de trabajo antes de la
operación. Retire del área todos los
objetos tales como piedras, vidrios
rotos, clavos, alambres o cuerdas que
puedan salir proyectados o enredarse en
el accesorio de corte. Las partículas extra-
ñas podrían dañar la herramienta de corte y
causar un peligroso retroceso brusco.
6. Para mantener un funcionamiento cons-
tante de la máquina, siga estos pasos
durante la operación:
— Sujete la máquina rmemente con
ambas manos de su lado derecho.
—
Cuelgue la máquina sobre su(s) hom-
bro(s) usando el arnés para hombro.
— Siempre asegúrese de pisar sobre
suelo rme. Nunca trabaje sobre
una escalera o en un árbol.
—
Evite usar la máquina donde no alcance.
— Mantenga la herramienta de corte
por debajo del nivel de la cintura.
— Mantenga todas las partes de su
cuerpo alejadas de la herramienta
de corte mientras está girando así
como de las supercies calientes.
Las medidas previas reducirán el riesgo de lesiones.
7. Si llegaran a quedar atrapadas maleza
o ramas entre la herramienta de corte y
el protector, detenga siempre el motor
antes de despejarlas. De lo contrario, la
rotación accidental de la cuchilla podría
causar una lesión grave.
8.
Nunca deje caer la máquina ni la arroje
excepto en el caso de una emergencia. Si
la máquina se cae o golpea contra algo,
revise de inmediato que no haya fugas de
combustible, los dispositivos de seguri-
dad y que no haya algún otro daño. Utilizar
una máquina que no funciona correctamente
podría causar una lesión y/o un incendio.
9. Inspecciones frecuentemente la herra-
mienta de corte, sobre todo después
de haber golpeado alguna piedra u otro
objeto duro. Si la herramienta de corte
llegara a romperse durante la operación, la
pieza rota podría salir proyectada y ocasio-
nar alguna lesión.
10. Detenga el motor siempre que vaya a
realizar alguna inspección, limpieza o
reemplazo de la herramienta de corte. De
lo contrario, la herramienta de corte podría
girar inesperadamente y ocasionar alguna
lesión grave.
11. Procure mantener un control adecuado
hasta que la herramienta de corte se
haya detenido por completo, cuando
detenga el motor o suelte el gatillo del
acelerador. Una cuchilla girando por inercia
podría causar alguna lesión.
12. Antes de comenzar la operación de
corte, espere a que la herramienta de
corte alcance la velocidad suciente
para efectuar el corte. Esto reducirá el
riesgo de un retroceso brusco y de que la
maleza se enrede.
13. Tome un descanso para evitar la pér-
dida de control a causa de la fatiga.
Recomendamos tomar de 10 minutos a 20
minutos de descanso cada hora.
14. Detenga el motor y colóquelo en un
lugar seguro cuando esté tomando algún
descanso o vaya a dejar la máquina
desatendida. El hacer esto podría evitar
accidentes inesperados.
15. No toque el motor ni su silenciador ni los
coloque encima de materiales combusti-
bles mientras el motor está funcionando
o poco después de haberse detenido, ya
que podrían estar calientes. Esto podría
ocasionar quemaduras y/o un incendio.
16. No opere la herramienta en mal clima o
si existe el riesgo de rayos.
Herramientas de corte
1. Utilice una herramienta de corte ade-
cuada para su trabajo.
— Los cabezales de corte de nailon
(cabezas de las desbrozadoras) son
adecuadas para podar césped.
— Las cuchillas metálicas son adecuadas
para cortar hierba, césped alto, arbus-
tos, matorrales, pequeños árboles,
maleza y similares.
Utilice siempre el protector de la herra-
mienta de corte indicada apropiada-
mente para la herramienta de corte
utilizada.
2. Cuando use un cabezal de corte de nai-
lon, use únicamente la línea exible no
metálica recomendada en este manual.
Nunca use alambre ni cable de acero.
Éstos podrían romperse y convertirse en un
peligroso proyectil.
3. Nunca utilice cadenas metálicas de múl-
tiples piezas que giren alrededor de un
pivote, cuchillas de dientes horizontales
ni cuchillas que no estén recomenda-
das en este manual. De lo contrario, esto
podría ocasionar lesiones graves.

40
ESPAÑOL
4. Cuando vaya a manipular la cuchilla
metálica, use siempre guantes y coloque
la cubierta a la cuchilla. De lo contrario, la
cuchilla podría provocar cortaduras en las
manos descubiertas.
5. Cuando utilice cuchillas metálicas, evite
los “retrocesos bruscos” y siempre esté
preparado para un retroceso brusco
accidental. Consulte la sección Retroceso
brusco.
Retroceso brusco (propulsión de la
cuchilla)
El retroceso brusco (propulsión de la cuchi-
lla) puede ocurrir cuando la cuchilla al estar
girando entra en contacto con un objeto que
no puede cortar de inmediato. Éste puede ser
lo sucientemente violento como para hacer
que la unidad y/o el operador sean impulsa-
dos hacia cualquier dirección, posiblemente
haciendo perder el control de la unidad y oca-
sionando alguna lesión grave. El retroceso
brusco puede ocurrir sin advertencia alguna
si la cuchilla se engancha, atasca o atora y es
más posible que suceda en áreas donde resulta
difícil ver el material que se está cortando.
El retroceso brusco ocurre particularmente
al colocar el segmento de la cuchilla en un
objeto sólido, arbustos y árboles con un diá-
metro de 3 cm o más en un ángulo que en un
reloj estaría representado entre las 12 y las 2
en punto.
Para evitar un retroceso brusco:
1. Coloque el segmento de la cuchilla en un
ángulo que en un reloj estaría represen-
tado entre las 8 y las 11 en punto.
2. Oscile la herramienta con movimientos
uniformes en semicírculo de derecha a
izquierda, como al usar una guadaña.
Esto permitirá que el segmento de la cuchi-
lla adecuado haga contacto con las plantas
que se van a cortar.
3. Nunca coloque el segmento entre el
ángulo que en un reloj estaría represen-
tado entre las 12 y las 2 en punto.
4.
Nunca coloque el segmento entre el ángulo
que en un reloj estaría representado entre
las 11 y las 12 en punto ni entre las 2 y las
5 en punto, a menos que el operador esté
bien capacitado, tenga suciente experien
-
cia y lo haga bajo su propio riesgo.
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
5. Nunca utilice las cuchillas de corte cerca
de objetos sólidos tales como cercas,
paredes, troncos de árboles y piedras.
6.
Nunca utilice las cuchillas de corte vertical-
mente para realizar operaciones tales como
recortar bordes o podar cercos de setos.
7.
Evite usar la herramienta en áreas donde
resulte difícil ver el objeto que se va a cortar.
Vibración
La exposición a una vibración excesiva
podría dañar los vasos sanguíneos o el
sistema nervioso del operador y causar
los siguientes síntomas en dedos, manos
o muñecas: “Adormecimiento” (entumeci-
miento), hormigueo, dolor, sensaciones de
punzadas, alteraciones en la piel o en el color
de ésta. Si cualquiera de estos síntomas se
presenta, consulte a un médico.
Para reducir el riesgo de la “enfermedad del
dedo blanco”, conserve sus manos calientes
durante la operación y mantenga el equipo y
accesorios en buenas condiciones.
Mantenimiento
1. El servicio de su máquina deberá ser
realizado por un centro de servicio
autorizado usando solamente piezas
de repuesto idénticas. Utilice única-
mente piezas de repuesto y accesorios
idénticos suministrados por MAKITA.
Una reparación incorrecta y un manteni-
miento deciente pueden acortar la vida
útil de la máquina y aumentar el riesgo de
accidentes.

41
ESPAÑOL
2. Nunca modique ni retire ningún com-
ponente de la máquina. El hacerlo podría
ocasionar un incendio y/o lesiones graves.
3. Limpie la máquina después de usarla y
revise que todos los tornillos y tuercas
estén rmemente apretados.
4. Verique el estado de la herramienta de
corte, el protector de la herramienta de
corte y el arnés para hombro. La cuchi-
lla de corte deberá estar alada. Nunca
intente enderezar ni soldar las herra-
mientas de corte dañadas.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar la máquina, límpiela
por completo y dele mantenimiento.
Retire el cartucho de batería. Vacíe el
tanque de combustible. Coloque la
cubierta a la cuchilla de corte.
2. Almacene la máquina en un lugar seco,
en alto o bajo llave fuera del alcance de
los niños.
3. No apoye la máquina contra algún
objeto, tal como una pared. De lo contra-
rio, podría caer repentinamente y causar
una lesión.
Otras instrucciones
1. Tome en cuenta el medio ambiente. Evite
operar innecesariamente el acelerador
para causar menos contaminación y
emisión de ruido. Ajuste el carburador
correctamente.
2. No opere el motor con un silenciador de
escape defectuoso.
Primeros auxilios
1. En caso de accidente asegúrese de con-
tar con un botiquín de primeros auxilios
bien abastecido cerca del lugar donde
se realicen las operaciones de corte.
Reemplace de inmediato cualquier artí-
culo que se utilice del botiquín.
2. Cuando solicite ayuda, proporcione la
siguiente información:
— Lugar del accidente
— Qué fue lo que ocurrió
— Número de personas lesionadas
— Tipo de lesiones
— Su nombre
Instrucciones adicionales de seguridad
1.
Cuando dos o más operadores se encuen-
tren trabajando en una misma área, la
distancia entre ellos deberá ser de más
de 15 m (50 ft) para evitar un accidente.
Asimismo, designe a una persona para
vericar que se mantenga la distancia
entre los operadores. Si alguna persona o
animal llega a ingresar al área de trabajo,
detenga la operación inmediatamente.
2.
Utilice únicamente las herramientas de corte
marcadas con una velocidad igual o mayor a
la velocidad marcada en la herramienta.
3. Asegúrese de retirar la cubierta en la
cuchilla de corte antes de la operación.
ADVERTENCIA:
El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustan-
cias químicas que podrían causar enferme-
dades respiratorias o de otro tipo. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son
los compuestos encontrados en pesticidas,
insecticidas, fertilizantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, depen-
diendo de la frecuencia con la que realice
este tipo de trabajo. Para reducir la exposi-
ción a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada y use un equipo de
seguridad aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especialmente dise-
ñadas para ltrar partículas microscópicas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
EM408MP
1
4
3
5
2
► 1. Tapa 2. Tubo 3. Protector (tipo universal)
4. Extensión protectora 5. Cuchilla de corte

42
ESPAÑOL
EM409MP
1
4
2
3
► 1. Tapa 2. Tubo 3. Protector (tipo estrecho)
4. Cuchilla de corte
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o
ajustar el equipo, apague el motor y retire
el capuchón de la bujía o el cartucho de
batería. De lo contrario, la herramienta de
corte u otras piezas podrían moverse y ocasio-
nar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Antes de manipular la
cuchilla de corte utilice guantes protecto-
res. Durante el ensamble o ajuste, sus dedos
podrían entrar en contacto con la cuchilla de
corte ocasionando lesiones graves.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o
ajuste el equipo, déjelo siempre en el suelo.
El ensamble o ajuste del equipo en una posi-
ción vertical podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Combinación correcta de la herramienta de corte y el protector
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la combinación correcta de herramienta de corte y pro-
tector. Una combinación incorrecta podría no protegerlo de los residuos y piedras que salgan
proyectados. Asimismo, podría afectar el equilibrio de la herramienta y ocasionar alguna lesión
personal grave.
Modelo Herramienta de corte Protector
EM408MP Cuchilla metálica
(con tuerca, cono y arandela de la
abrazadera)
Protector (tipo universal)
Cabezal de corte de nailon Protector (tipo universal) con extensión
protectora
EM409MP Cabezal de corte de nailon Protector (tipo estrecho)

43
ESPAÑOL
Instalación del protector (protección
de la herramienta de corte)
ADVERTENCIA: No utilice una herra-
mienta de corte sin el protector adecuado
en ningún momento.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la
herramienta de corte con la combinación
correcta de protector. De lo contrario, el
contacto con una herramienta de corte podría
ocasionar una lesión grave.
AVISO: Apriete regularmente los pernos
en el protector. Apriete los pernos del lado
derecho e izquierdo de manera uniforme de
manera que la distancia entre la abrazadera
y el protector sea la misma.
Protector (tipo universal)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de empujar
la extensión protectora hasta que se haya
insertado por completo. De lo contrario, la
extensión protectora podría salirse y ocasionar
alguna lesión personal.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no
lastimarse con la cuchilla de corte instalada
en la extensión protectora.
Fije el protector a la abrazadera usando los
pernos.
1
2
► 1. Abrazadera 2. Protector
Para instalar la extensión protectora, insértela
en el protector y luego cierre las horquillas.
Asegúrese de que las lengüetas en la exten-
sión protectora encajen en las ranuras en el
protector.
1
3
2
4
2
5
6
► 1. Protector (tipo universal) 2. Horquilla
3. Extensión protectora 4. Cuchilla de corte
(en el interior) 5. Ranura 6. Lengüeta
Para extraer la extensión protectora del protec-
tor, desabroche las horquillas y jale hacia afuera
la extensión protectora.
NOTA: La cuchilla de corte en la extensión
protectora hace que el cordón de nailon man-
tenga su mejor longitud para el corte.
Protector (tipo estrecho)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no
lastimarse con la cuchilla de corte instalada
en el protector.
Fije el protector a la abrazadera usando los
pernos.
2
3
1
► 1. Abrazadera 2. Protector 3. Cuchilla de
corte

44
ESPAÑOL
NOTA:
La cuchilla de corte en el protector hace que el
cordón de nailon mantenga su mejor longitud para el corte.
Instalación de la herramienta de corte
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de utilizar
herramientas de corte originales de MAKITA.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la
llave hexagonal después de la instalación.
NOTA: Cuando instale la herramienta de corte,
voltee de cabeza la herramienta para facilitar
el procedimiento.
Instalación de la cuchilla metálica
Para el modelo EM408MP
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a manipu-
lar la cuchilla metálica, use siempre guan-
tes y coloque la cubierta a la cuchilla.
PRECAUCIÓN:
El diámetro externo de
la cuchilla metálica debe ser de 230 mm (9″).
Nunca utilice ninguna cuchilla que tenga un
diámetro externo mayor de 230 mm (9″).
PRECAUCIÓN:
La cuchilla metálica
deberá estar bien pulida y libre de grietas o
roturas. Si durante la operación, la cuchilla
metálica golpea contra alguna piedra, detenga
el motor y revise la cuchilla de inmediato.
PRECAUCIÓN:
Pula o reemplace la
cuchilla metálica cada tres horas de operación.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la(s)
llave(s) suministrada(s) para extraer o ins-
talar la cuchilla.
Cuchilla aplicable
Cuchilla metálica (2 dientes)
Cuchilla metálica (3 dientes)
Cuchilla metálica (4 dientes)
Cuchilla metálica (8 dientes)
1. Asegúrese de que la arandela receptora
esté colocada al eje.
2. Inserte la llave hexagonal a través del ori-
cio en la caja de engranajes para bloquear el
eje. Gire el eje hasta que la llave hexagonal se
haya insertado por completo.
3. Instale la cuchilla metálica en la arandela
receptora.
4. Instale la arandela de la abrazadera y el
cono, y luego apriete la tuerca rmemente.
Torsión de apriete: 16 N•m - 23 N•m
5. Retire la llave hexagonal.
1
7
2
3
4
5
6
► 1. Tuerca 2. Cono 3. Arandela de la abraza-
dera 4. Cuchilla metálica 5. Arandela recep-
tora 6. Eje 7. Llave hexagonal
1
2
3
► 1. Llave de tubo 2. Llave hexagonal
3. Apretar

45
ESPAÑOL
Asegúrese de que tanto las echas en la cuchilla
como en el protector estén orientadas hacia la
misma dirección.
1
1
► 1. Flecha
Para extraer la cuchilla metálica, siga el procedi-
miento de instalación en orden inverso.
NOTA: La parte de resina de la tuerca que
asegura la cuchilla que asegura la tuerca
se desgasta con el transcurso del tiempo.
Reemplace la tuerca si hay algún indicio de
desgaste o deformación.
Instalación del cabezal de corte de
nailon
PRECAUCIÓN: Si durante la operación,
el cabezal de corte de nailon golpea contra
alguna piedra, detenga el motor y revise el
cabezal de corte de nailon de inmediato.
1
4
2
3
5
► 1. Cabezal de corte de nailon 2. Arandela
receptora 3. Eje 4. Llave hexagonal
5. Apretar
1. Asegúrese de que la arandela receptora
esté colocada al eje.
2. Inserte la llave hexagonal a través del ori-
cio en la caja de engranajes.
3. Atornille el cabezal de corte de nailon en el
eje.
4. Después de instalar el cabezal de corte de
nailon, retire la llave hexagonal.
Para extraer el cabezal de corte de nailon, gírelo
en el sentido de las manecillas del reloj mien-
tras sujeta la arandela receptora con la llave
hexagonal.
Ensamble del aditamento del tubo
PRECAUCIÓN: Verique siempre que
el aditamento del tubo quede asegurado
después de la instalación. Una instalación
incorrecta podría causar que el aditamento se
desprendiera de la unidad motorizada ocasio-
nando alguna lesión personal.
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad
motorizada.
1. Gire la palanca de la unidad motorizada
hacia el lado del accesorio.
1
► 1. Palanca
2. Retire la tapa del accesorio. Alinee el pasa-
dor con la marca de echa e inserte el adita-
mento del tubo hasta que el botón de liberación
aparezca.
1
2
3
► 1. Botón de liberación 2. Marca de echa
3. Pasador

46
ESPAÑOL
3. Gire la palanca hacia el lado de la unidad
motorizada.
1
► 1. Palanca
Asegúrese de que la supercie de la palanca se
encuentre paralela al tubo.
Para extraer el tubo, gire la palanca hacia el lado
del accesorio y jale el tubo hacia afuera mientras
presiona hacia abajo el botón de liberación.
Fig.12
3
1
2
► 1. Botón de liberación 2. Palanca 3. Tubo
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
ADVERTENCIA: Si la herramienta de
corte se mueve al ralentí, reduzca la velo-
cidad de ralentí del motor. De lo contrario,
no podrá detener la herramienta de corte con
el acelerador apagado y esto podría causar
lesiones graves.
Ajuste de la posición del colgador y
del arnés para hombro
Para los modelos DUX60/XUX01 Herramienta
Multifuncional Inalámbrica, EX2650LH
Herramienta Multifuncional
ADVERTENCIA: No utilice la herra-
mienta si no puede ajustar la posición
del colgador y la longitud del arnés para
hombro dentro del rango que se muestra
en la ilustración. El usar la herramienta
con un equilibrio inadecuado debido al peso
podría hacer que la herramienta de corte se
desplazara hacia arriba y ocasionar una lesión
personal.
Al reemplazar un accesorio por otro, el equilibrio
podría cambiar debido al peso. En este caso,
ajuste la posición del colgador y la longitud
del arnés para hombro tal como se indica a
continuación.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Colgador
Para cambiar la posición del colgador, aoje el
tornillo de jación del colgador y luego mueva el
colgador.
Ajuste la posición del colgador y la longitud del
arnés para hombro de manera que:
• el colgador esté a una altura de 750 mm
(29-1/2″) o más con respecto al suelo,
• la herramienta de corte esté a una altura de
100 mm (3-15/16″) a 300 mm (11-3/4″) con
respecto al suelo, y
• la parte expuesta de la herramienta de corte
esté a una distancia horizontal de 750 mm
(29-1/2″) o más con respecto al colgador.
Después de ajustar la posición del colgador,
apriete rmemente el tornillo con una llave
o atornillador (dependiendo de la unidad
motorizada).

47
ESPAÑOL
Ajuste del arnés para hombro
Para los modelos DUX18/XUX02/UX01G/
GUX01 Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
ADVERTENCIA: No utilice la herra-
mienta si no puede ajustar la longitud del
arnés para hombro dentro del rango que se
muestra en la ilustración. El usar la herra-
mienta con un equilibrio inadecuado debido al
peso podría hacer que la herramienta de corte
se desplazara hacia arriba y ocasionar una
lesión personal.
Al reemplazar un accesorio por otro, el equilibrio
del equipo podría cambiar debido al peso. En
este caso, ajuste la longitud del arnés para hom-
bro tal como se indica a continuación.
1
750 mm
(29-1/2″)
750 mm
(29-1/2″)
100-300 mm
(3-15/16″-11-3/4″)
► 1. Colgador
Ajuste la longitud del arnés para hombros de
manera que:
• el colgador esté a una altura de 750 mm
(29-1/2″) o más con respecto al suelo,
• la herramienta de corte esté a una altura de
100 mm (3-15/16″) a 300 mm (11-3/4″) con
respecto al suelo, y
• la parte expuesta de la herramienta de corte
esté a una distancia horizontal de 750 mm
(29-1/2″) o más con respecto al colgador.
Uso de un cabezal de corte de
nailon
Durante la operación, use la punta del cordón
cortador de nailon para cortar. Debido a que el
cordón cortador de nailon se desgastará y acor-
tará durante la operación de corte, el operador
necesitará irlo alimentando manualmente. Para
alimentar el cordón cortador de nailon, golpee
ligeramente el cabezal de corte de nailon contra
el suelo mientras esté girando.
NOTA: En caso de no poder alimentar el cor-
dón cortador de nailon, rebobínelo. Consulte el
capítulo “MANTENIMIENTO”.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar
o dar mantenimiento al equipo, apague
el motor y retire el capuchón de la bujía
o el cartucho de batería. De lo contrario, la
herramienta de corte u otras piezas podrían
moverse y ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o
dé mantenimiento al equipo, déjelo siempre
en el suelo. El ensamble o ajuste del equipo
en una posición vertical podría ocasionar lesio-
nes graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina,
diluyente (tíner), alcohol o sustancias simi-
lares. Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones, y cualquier otra
tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser
realizadas en centros de servicio autorizados o
de fábrica Makita, empleando siempre repues-
tos Makita.
Inspección general
• Apriete los pernos, tuercas y tornillos ojos.
• Verique que no haya piezas o cuchillas
dañadas. Solicite su reemplazo a nues-
tro centro de servicio autorizado en caso
necesario.
Realamiento de la herramienta de
corte
ADVERTENCIA: No reale las cuchillas
de corte por su cuenta. El volver a alarlas
manualmente podría ocasionar que la cuchilla
de corte se desbalanceara, causando vibracio-
nes y daños al equipo.
En vez de esto, póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado Makita para solici-
tar que realen y vuelvan a balancear las cuchi-
llas de corte desaladas.

48
ESPAÑOL
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga la instrucción sobre la fre-
cuencia y cantidad de grasa suministrada.
De lo contrario, una lubricación insuciente
podría dañar las piezas móviles.
Caja de engranajes:
PRECAUCIÓN: No aplique la grasa
cuando la caja de engranajes esté caliente.
Una caja de engranajes caliente puede provo-
car lesiones por quemaduras.
Aplique grasa (Shell Alvania 1 o 2, o equiva-
lente) a la caja de engranajes a través del oricio
para el engrasado aproximadamente cada 30
horas de trabajo.
1
► 1. Oricio para el engrasado
Eje de transmisión:
Aplique grasa (Shell Alvania 1 o 2, o equiva-
lente) al eje de transmisión aproximadamente
cada 30 horas de trabajo.
NOTA: Usted puede adquirir grasa original
de Makita con el distribuidor Makita de su
localidad.
Reemplazo del cordón de nailon
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de
nailon únicamente con el diámetro espe-
cicado en este manual de instrucciones.
Nunca use una línea más pesada, alambre
de metal, cuerda o similares. El no hacerlo
podría causar daños a la herramienta y resul-
tar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Extraiga siempre
el cabezal de corte de nailon de la herra-
mienta cuando vaya a reemplazar el cordón
de nailon.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
la cubierta del cabezal de corte de nailon
quede debidamente asegurada en la car-
casa tal como se describe en este manual
de instrucciones. No asegurar que la cubierta
haya quedado correctamente ja puede
que cause que la cabezal de corte de nailon
(nylon) salga arrojada resultando en graves
lesiones a la persona.
Reemplace el cordón de nailon si su alimenta-
ción ya no es posible. El método para reempla-
zar el cordón de nailon varía en función del tipo
de cabezal de corte de nailon.

49
ESPAÑOL
96-M10L
1
2
4
3
5
6
4 m (13 ft)
100 mm
(3-15/16″)

50
ESPAÑOL
Almacenamiento
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Cuando almacene el accesorio separado de
la unidad motorizada, coloque la tapa en el
extremo del eje.
Intervalo de inspección y mantenimiento
Hora de operación Antes de la
operación
Diariamente
(10 h)
30 h
Toda la unidad Inspeccionar
visualmente en
busca de piezas
dañadas
- -
Todos los torni-
llos y tuercas de
jación
Apretar
- -
Caja de
engranajes
Suministrar grasa - -
Eje de transmisión Suministrar grasa - -
Cuchilla de corte Inspeccionar
visualmente en
busca de daños
-
Unidad
motorizada
Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada

51
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, primero realice su propia inspección. Si detecta
algún problema que no está explicado en el manual, no intente desmantelar la máquina. En vez de
esto, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado Makita, usando siempre piezas de
repuesto Makita para la reparación.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. - Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
El motor se detiene
enseguida.
- Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
La velocidad del motor no
se incrementa.
- Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
La herramienta de corte
no gira.
Detenga el motor de
inmediato.
El accesorio de la herra-
mienta de corte está suelto.
Apriételo rmemente.
En la herramienta de corte
se quedó atrapada una rama
pequeña.
Retire el objeto extraño.
Sistema de accionamiento
anómalo
Solicite la reparación a un centro de
servicio autorizado.
La unidad principal vibra de
forma anormal.
Detenga el motor de
inmediato.
La herramienta de corte está
rota, doblada o desgastada
Reemplace la herramienta de corte.
El accesorio de la herra-
mienta de corte está suelto.
Apriételo rmemente.
Un extremo del cordón cor-
tador de nailon se ha roto y
el cabezal de corte de nailon
está desbalanceado.
Alimente el cordón cortador de nailon
golpeando ligeramente el cabezal de
corte de nailon contra el suelo.
El accesorio de la herra-
mienta de corte es irregular.
Colóquelo adecuadamente.
Sistema de accionamiento
anómalo
Solicite la reparación a un centro de
servicio autorizado.
La cuchilla de corte no se
detiene de inmediato.
Detenga el motor de
inmediato.
La unidad motorizada no
funciona correctamente.
Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
No se puede alimentar el
cordón cortador de nailon.
El cordón se ha desgastado
o está enredado en el carrete.
Rebobine el cordón.
El cordón cortador de nai-
lon no está cortado en la
longitud correcta.
La cuchilla de corte del
cordón en el protector está
dañada o hace falta.
Solicite la reparación a un centro de
servicio autorizado.
El cordón se extiende más
allá del protector.
Rebobine el cordón.

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885828B930
EM408MP-1
EN, FRCA, ESMX
20200730
