Makita DFJ214ZS 18V LXT Lithium‑Ion Cordless High Visibility Fan Jacket, Jacket Only S

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • DFJ214,DFJ310,DFJ410 Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita DFJ214ZS New Tool Flyers English - (English) Download
DFJ214ZS photo

DFJ214/DFJ310/DFJ410 Instruction Manual

This is the main product document for model DFJ214ZS.

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Fan Jacket /
Cordless Fan Vest
Blouson Ventilé sans l /
Blouson Ventilé à Batterie
Chamarra Ventilada Inalámbrica /
Chaleco Ventilado Inalámbrico
DFJ210 / DFJ211 /
DFJ310 / DFJ311 /
DFJ410 / DFJ411 /
DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFV210
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFJ210 /
DFJ211
DFJ310 /
DFJ311
DFJ410 /
DFJ411
DFJ212 /
DFJ213 /
DFJ214 /
DFV210
Material Outer
Polyester 100%
Cotton 100% Polyester
(100%) +
titanium pearly
coating
Polyester 100%
Pocket Cotton 100%
Polyester 100%
Shoulder pad -
Polyester 65% +
Cotton 35%
-
Specications for the fan unit
USB power supply port
(optional accessory)
DC 5V, 2.1A, Type A
Rated voltage DC 10.8 V - 12V max
DC 14.4 V
DC 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1016 / BL1021B / BL1041B
14.4 V BL1430B
18 V
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Operating time
Air speed Battery
BL1041B BL1430B BL1860B
HIGH 5.0 hours 4.0 hours 13.5 hours
MEDIUM 9.0 hours 7.5 hours 24.5 hours
LOW 13.0 hours 10.0 hours 33.0 hours
The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Machine wash at below 40°C on the gentle
cycle.
Machine wash in domestic or commercial
machines on the gentle cycle.
Do not bleach.
Line dry in the shade.
Do not wring.
Iron at low temperatures (not exceeding
110°C).
Iron at medium temperatures (not exceed-
ing 150°C).
Do not iron.
Do not dry clean.
Do not tumble dry.
background
3 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS.
WARNING: To reduce the risk of
injury, do not permit children to use
this product unless they are closely
supervised at all time.
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
1. Never use the fan jacket when temperature
reach more than 50°C (122°F). Also avoid use
in high humidity. Doing so may cause burns.
2. Do not wear the jacket over bare skin.
3. Do not use the jacket while you are under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
4.
Do not sleep while wearing the fan jacket. A steep
decline of body temperature may harm your health.
5. Children, handicapped persons, or anyone
who is insensitive to temperature, for example,
someone with poor blood circulation, should
refrain from using the jacket.
6. This appliance is not intended for medical use
in hospitals.
7. Do not use the jacket other than for its
intended purpose.
8. If you sense anything unusual, switch off
the jacket and remove the battery holder
immediately.
9. If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
10. Do not stamp on, throw or otherwise abuse the
fan jacket.
11. Do not put your nger or a foreign object into
the fan unit.
12. Do not blow compressed air toward the fan. Do
not put small sticks into the fan unit. Doing so
may damage the fan and motor.
13. Do not turn on the fan jacket unless you are
wearing it.
14. Do not use the fan jacket in places where a re
or spark could be generated. The fan unit may
catch re or spark and cause a re or burns.
15. Choose the appropriate fan speed in accor-
dance with the usage environment for continu-
ous use.
16. Do not wear any clothing over the fan jacket.
17. Keep the nameplate on the fan unit. If it
becomes unreadable or goes missing, contact
your local service center for repair.
18. Before washing, detach the fan unit and bat-
tery holder, remove the battery cartridge. Wash
the jacket part only.
19. Do not leave the fan jacket in a place subject
to high heat, such as a car sitting in the sun.
Doing so may cause plastic parts to melt and
become damaged.
20.
For long time storage, remove the battery holder
and battery cartridge from the jacket, and remove
the battery cartridge from the battery holder.
21. When storing, keep the fan jacket, fan units,
battery holder, and battery cartridge out of
reach of children.
Electrical safety
1. Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Keep water away from electrical parts.
Water entering the jacket may increase the risk of
an electric shock.
2. Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hands.
3. Do not use the fan jacket when the cord or
plug is damaged.
4.
Do not abuse the cord. Do not use the cord for
carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep
the cord away from heat, oil, and sharp edges.
5. Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Small children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
6. Do not use the supplied cord with appliances
other than the fan unit.
7. Do not insert nails, wires, or other items. into
the USB power supply port. Doing so may cause
short circuit, which can cause smoke or a re.
8.
Do not connect the power source to the USB
port. The USB port is only intended for charging
lower voltage devices. Always place the cover
over the USB port when not charging a lower
voltage device. Otherwise there is risk of re.
9. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
10. Only use with specically designated batter-
ies. Use of any other battery may create a risk
of injury and re.
11. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
12. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
13. Do not use a battery pack or the fan unit that
is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
14.
Do not expose a battery pack or the fan unit to
re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
15. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or the fan unit outside
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
background
4 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FCC caution
For United States
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Changes or modications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Note: This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a partic-
ular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a cir-
cuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
ICES-003 standard
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
background
5 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder and fan unit
1
2
3
4
1 Battery holder
(10.8 V - 12 V max)
(optional accessory)
2 Battery holder
(14.4 V /18 V)
(optional accessory)
3 Fan unit 4 Power cable
Model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
1
2
3
4
6
8
7
5
1 Loop for name badge 2 Loop for arm badge 3 Sleeve holder 4 Battery pocket
5 Shoulder pad
(DFJ410 / DFJ411 only)
6 Mesh pocket for ice pack 7 Anti-slip rubber
(DFJ211, DFJ311 and
DFJ411 only)
8 Hood
(DFJ211, DFJ311 and
DFJ411 only)
background
6 ENGLISH
Model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
3
1
1
1
1
4
2
1 Battery pocket 2 Hood
(DFJ212 only)
3 Hook and loop fastener
(DFJ212 only)
4 Light reector
(DFJ214 only)
background
7 ENGLISH
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge rmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
1
2
4
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert the battery cartridge all the way until
it locks in place with a small click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Attaching the battery holder
You can hang the battery holder on your waist belt.
To prevent the battery holder from dropping acciden-
tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
18 V / 14.4 V 10.8 V
1
1. Strap hole
For 18V and 14.4V battery holders
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
1
1. Unlock button
Installing or removing the fan unit
1. (For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only)
Open the zip fastener before installing or removing the
fan unit.
background
8 ENGLISH
2. Turn the ring counterclockwise while lifting the
hook on it. Remove the ring when the mark on the ring
aligns with the slot on the fan unit.
1
2
3
5
4
1. Fan unit 2. Ring 3. Hook 4. Slot 5. Mark
3. Pass the head of the fan unit into the hole on the
jacket. Set the ring onto the fan unit and turn it clock-
wise until the mark on the ring aligns with the mark
further from the slot.
1
2
3
1. Mark 2. Ring 3. Fan unit
4. Pass the strip through the loop on the fan unit and
fasten the snap button.
1
1. Strip
5. Attach the other fan unit to the jacket in the same
way.
6. Connect the power cable to the fan units. Support
the cable using the cable holder.
For model DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 /
DFJ410 / DFJ411
2
1
1. Power cable 2. Cable holder
For model DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
1
2
3
1. Power cable 2. Hole 3. Cable holder
7. (For DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 only)
Close the zip fastener after installing or removing the
fan unit.
background
9 ENGLISH
8. Connect the other end of the power cable to the
battery holder.
1
1. Battery holder
CAUTION: Always use the strip and snap
button to secure the fan unit to the jacket. If the
fan unit falls, it may cause an injury, or damage to the
fan unit.
Follow the installation procedure in reverse when
removing it.
Attaching the lter set
Optional accessory
The lter set protects the fan unit from dust and powder.
We recommend that you use the lter set in a dusty or
powdery work place.
Insert the lter attachment between the jacket and fan
unit as shown in the gure.
1
2 3
4 5
1. Ring 2. Hole in the jacket 3. Filter attachment
4. Fan unit 5. Filter
When tightening the ring, stop it at the mark near the
slot on the fan unit. After attaching the fan units, cover
the lter attachments with lters.
1
2
1. Mark 2. Slot
NOTICE: Make sure that the lter fully covers
the lter attachment. For better protection against
dust and powder, tuck the skirt of the lter
between the jacket and lter attachment.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
NOTICE: The fan jacket is effective when the
humidity and temperature of intake air are lower
than those of the body surface. The fan jacket
may not be effective if the air temperature and/or
humidity are higher than those inside the jacket.
Power button
To turn on the jacket, press and hold the power button
on the battery holder (optional accessory). The jacket
starts at high air speed. Each time you tap the power
button, the air speed changes from high to medium,
medium to low, and low to high. The air speed indicator
shows the current air speed.
21
1. Air speed indicator 2. Power button
To turn off, press and hold the power button again.
background
10 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend battery life.
If the remaining battery capacity is too low, the device
will not operate. When you turn the device on, the motor
will run again, but stops soon. In this situation, remove
and recharge the battery cartridge.
Turbo button
By pressing turbo button on the battery holder, the
jacket works in turbo mode for quick cooling. Turbo
mode lasts for a minute and then air speed returns to
normal.
1
1. Turbo button
Air ow
For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 only
To maintain a stable air ow, close the button at the
neck of the jacket. Fasten the button on the ribbon for
better air ow in the back.
1
1. Ribbon
background
11 ENGLISH
Air ow inside the jacket is shown below.
For a jacket with a hood, wear the hood over a helmet.
The air from the fan goes through the helmet and cools
your head.
Battery pocket
A pocket is provided for storing the battery holder (with
battery) inside the jacket. Connect the power cable to
the battery holder, and then put it into the pocket and
fasten the snap buttons.
Mesh pocket
For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 only
Mesh pockets are provided on the back of the jacket for
storing ice packs.
1
1. Mesh pocket
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery) supplies DC5V,
2.1A.
1
2
1. Cover 2. Switch
background
12 ENGLISH
(For DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 only)
The USB cable can be placed inside the jacket for
convenience using the hole in the pocket and the cable
holder.
1
1. USB cable
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not using or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the jacket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the jacket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
tact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the fan unit
Use clean cloth to remove dirt, dust, oil, grease
etc.
Do not disassemble the fan unit when cleaning.
Cleaning the jacket
For all models
Detach the fan unit(s) and battery holder from the
jacket before washing.
Follow the instructions on the tag.
Cotton products may shrink when washed.
Do not wash the jacket with other clothes. Doing
so may cause color fading or color transfer.
Use a laundry net when using a washing machine.
Do not use the fabric softener.
Use only neutral detergent.
After washing, take out the jacket from washing
mashine at once.
Be sure to close the zip fastener before washing.
For DFJ214 only
The performance of light reector parts may be
weakened by washing.
Machine wash in gentle cycle (The number of
times for washing is up to 5 times.)
The number of times for washing is not the only
the factor to decide the lifetime of the jacket.
The life of the jacket changes by how to use, how
to care and store state.
If the light reector parts or clothes have been
deteriorated, replace to a new jacket.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Battery holder
Filter set
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFJ210 /
DFJ211
DFJ310 /
DFJ311
DFJ410 /
DFJ411
DFJ212 /
DFJ213 /
DFJ214 /
DFV210
Matériau Extérieur
100% polyester
100% coton Polyester
(100%) +
revêtement de
titane nacré
100% polyester
Poche 100% coton
100% polyester
Rembourrage des épaules -
65% polyester +
35% coton
-
Spécications pour l’unité de ventilation
Port d’alimentation USB
(accessoire en option)
C.C. 5 V, 2,1 A, Type A
Tension nominale C.C. 10,8 V - 12 V max.
C.C. 14,4 V
C.C. 18 V
Batterie 10,8 V - 12 V max. BL1016 / BL1021B / BL1041B
14,4 V BL1430B
18 V
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries énumérées ci-dessus. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Temps de fonctionnement
Vitesse du ux d’air Batterie
BL1041B BL1430B BL1860B
ÉLEVÉE 5,0 heures 4,0 heures 13,5 heures
MOYENNE 9,0 heures 7,5 heures 24,5 heures
BASSE 13,0 heures 10,0 heures 33,0 heures
Les temps de fonctionnement du tableau ci-dessus ne sont qu’approximatifs. Ils peuvent être différents des
véritables temps de fonctionnement.
Les temps de fonctionnement peuvent varier suivant le type de batterie, l’état de charge et les conditions d’utilisation.
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le produit. Avant
l’utilisation, assurez-vous d’avoir bien compris leur signication.
Lisez le manuel d’instructions.
Laver à la machine à moins de 30°C et à
cycle délicat.
Laver à la machine à moins de 40°C et à
cycle délicat.
Laver à la machine avec le cycle déli-
cat des machines domestiques ou
industrielles.
Ne pas javelliser.
Faire sécher à l’ombre.
Ne pas essorer.
Passer le fer à basse température (ne pas
dépasser 110°C).
Passer le fer à température moyenne (ne
pas dépasser 150°C).
Ne pas repasser.
background
14 FRANÇAIS
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas sécher au sèche-linge.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER
TOUTES LES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE :
Pour réduire les
risques de blessure, ne laissez pas les
enfants utiliser ce produit, à moins qu’ils ne
soient surveillés étroitement en tout temps.
MISE EN GARDE :
Veuillez lire toutes
les mises en garde de sécurité et toutes
les instructions. L’ignorance des mises
en garde et des instructions comporte
un risque de décharge électrique, d’in-
cendie et/ou de blessure grave.
1. N’utilisez jamais le blouson ventilé lorsque la
température dépasse 50°C (122°F). Évitez éga-
lement l’utilisation lorsque le taux d’humidité
est élevé. Cela peut causer des brûlures.
2.
Ne portez pas le blouson directement sur la peau nue.
3. N’utilisez pas le blouson lorsque vous êtes
sous l’inuence d’une drogue, de l’alcool ou
d’un médicament.
4. Ne portez pas le blouson ventilé pour dormir.
Une baisse marquée de la température corporelle
peut affecter votre santé.
5.
Les enfants, les personnes handicapées ou les
personnes insensibles à la température - par
exemple, quelqu’un dont la circulation sanguine
est mauvaise - doivent éviter de porter le blouson.
6. Cet appareil n’est pas conçu pour l’usage
médical dans les hôpitaux.
7. N’utilisez pas le blouson à d’autres ns que
celle pour laquelle il a été conçu.
8. Si vous ressentez quoi que ce soit d’inhabi-
tuel, éteignez immédiatement le blouson et
retirez le porte-batterie.
9. Si vous constatez toute anomalie, contactez le
centre de service après-vente local pour faire
une demande de réparation.
10. Évitez de piétiner, de lancer ou de maltraiter de
toute autre le blouson ventilé.
11. Ne mettez pas le doigt ou tout corps étranger
dans l’unité de ventilation.
12.
Ne soufez pas d’air comprimé vers le ventilateur.
Ne mettez pas de bâtonnets dans l’unité de ventila-
tion. Cela peut endommager le ventilateur et le moteur.
13.
N’allumez le blouson ventilé que lorsque vous le portez.
14.
N’utilisez pas le blouson ventilé dans les empla-
cements où peuvent être générés un feu ou des
étincelles. Au contact du feu ou des étincelles, l’unité
de ventilation peut causer un incendie ou des brûlures.
15.
Choisissez la vitesse de ventilation adéquate permet-
tant l’usage continu dans l’environnement d’utilisation.
16.
Ne portez aucun vêtement par-dessus le blouson ventilé.
17.
Laissez la plaque signalétique sur l’unité de ven-
tilation. Si elle devient illisible ou si vous l’éga-
rez, contactez le centre de service après-vente
local pour faire une demande de réparation.
18. Avant de laver le blouson, détachez l’unité
de ventilation et le porte-batterie, et retirez la
batterie. Ne lavez que le blouson lui-même.
19.
Ne laissez pas le blouson ventilé dans un empla-
cement exposé à une chaleur élevée, comme dans
une voiture laissée au soleil. Cela peut endomma-
ger les pièces de plastique en les faisant fondre.
20. Pour un rangement prolongé, retirez le
porte-batterie et la batterie du blouson, et
retirez la batterie du porte-batterie.
21. Rangez le blouson ventilé, les unités de venti-
lation, le porte-batterie et la batterie hors de la
portée des enfants.
Sécurité électrique
1.
N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des sur-
faces mouillées. Gardez l’eau à l’écart des compo-
sants électriques. L’inltration d’eau dans le blouson
peut accroître le risque de décharge électrique.
2. Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
3. N’utilisez pas le blouson ventilé si le cordon
ou la che est endommagé.
4.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez pas le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher le
blouson. Gardez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
5. Ne laissez aucun cordon déconnecté pendant
l’alimentation par la batterie. Les jeunes enfants
pourraient se blesser en mettant la che sous
tension dans leur bouche.
6. N’utilisez pas le cordon fourni avec d’autres
appareils que l’unité de ventilation.
7. N’insérez pas de clous, ls métalliques ou
autres objets dans le port d’alimentation USB.
Cela risque de causer un court-circuit qui, à son
tour, peut causer de la fumée ou un incendie.
8.
Ne connectez pas la source d’alimentation au
port USB. Le port USB est conçu uniquement
pour charger les appareils à faible tension. Mettez
toujours le couvercle sur le port USB lorsque la
charge d’un appareil à faible tension n’est pas en
cours. Autrement, il y a risque d’incendie.
9. Ne rechargez qu’avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur conçu pour un cer-
tain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez que les batteries spéciquement
désignées. Il y a risque de blessure et d’incen-
die si une autre batterie est utilisée.
11. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
background
15 FRANÇAIS
12.
Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau.
Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de
la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
13. N’utilisez pas une batterie ou une unité de
ventilation endommagée ou modiée. Les
batteries endommagées ou modiées peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
14.
N’exposez pas une batterie ou une unité de
ventilation au feu ou à une température exces-
sive. L’exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
15.
Suivez toutes les instructions de charge, et ne chargez
pas la batterie ou l’unité de ventilation à l’extérieur de
la plage de température spéciée dans les instructions.
Effectuer la charge de manière inappropriée ou à des tem-
pératures à l’extérieur de la plage spéciée peut endomma-
ger la batterie et fait augmenter le risque d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions
et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3)
Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12.
N’utilisez les batteries qu’avec les produits spéci-
és par Makita. Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4.
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
Mise en garde de la FCC
Pour les États-Unis
Cet appareil est conforme à la Section 15 des Règlements de
la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
(1) cet appareil ne peut pas causer de brouillage préjudiciable; et
(2) cet appareil doit accepter tout brouillage subi, y compris
le brouillage pouvant causer un fonctionnement indésirable.
Les changements et modications non explicitement approu-
vés par la partie responsable de la conformité peuvent
annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme
aux limites pour appareil numérique de classe B, en conformité à
la Section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues
pour assurer une protection raisonnable contre le brouillage préju-
diciable dans une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer
du brouillage préjudiciable sur les communications radio. Rien ne
garantit toutefois qu’il n’y aura pas de brouillage dans une installation
particulière. Si cet équipement cause du brouillage préjudiciable sur
la réception de la radio ou du téléviseur, ce qui peut être vérié en
éteignant et rallumant l’équipement, l’utilisateur est invité à essayer
d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance qui sépare l’équipement du récepteur.
Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit dif-
férent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien
radio/TV expérimenté.
background
16 FRANÇAIS
Norme ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie et unité de ventilation
1
2
3
4
1 Porte-batterie
(10,8 V - 12 V max.)
(accessoire en option)
2 Porte-batterie
(14,4 V /18 V)
(accessoire en option)
3 Unité de ventilation 4 Câble d’alimentation
Modèles DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
1
2
3
4
6
8
7
5
1 Boucle pour porte-nom 2 Boucle pour brassard 3 Porte-manche 4 Poche pour batterie
5 Rembourrage des
épaules
(DFJ410 / DFJ411
uniquement)
6 Poche en let pour
sachet réfrigérant
7 Caoutchouc antidé-
rapant
(DFJ211, DFJ311 et
DFJ411 uniquement)
8 Capuchon
(DFJ211, DFJ311 et
DFJ411 uniquement)
background
17 FRANÇAIS
Modèles DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
3
1
1
1
1
4
2
1 Poche pour batterie 2 Capuchon
(DFJ212 uniquement)
3 Fermeture velcro
(DFJ212 uniquement)
4 Réecteur de lumière
(DFJ214 uniquement)
background
18 FRANÇAIS
POSE
Pose ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie pendant la pose ou le retrait de
la batterie. Si le porte-batterie et la batterie ne sont
pas tenus fermement, ils risquent de vous glisser
des mains et de subir des dommages et/ou de vous
blesser.
1
2
4
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie 4. Porte-
batterie (accessoire en option)
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous
pouvez voir la marque rouge sur le dessus du bouton,
la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie risque de tomber
accidentellement du porte-batterie et de causer une
blessure, à vous ou à quelqu’un près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fixation du porte-batterie
Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre cein-
ture de taille.
Pour éviter que le porte-batterie ne tombe accidentel-
lement, faites passer une courroie dans l’orice pour
sangle et xez-la.
18 V / 14.4 V 10.8 V
1
1. Orice pour sangle
Pour porte-batteries 18 V et 14,4 V
Le porte-batterie est doté d’une fonction antichute. Pour
retirer le porte-batterie de la ceinture, tirez-le vers le
haut tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage.
1
1. Bouton de déverrouillage
Pose ou retrait de l’unité de ventilation
1. (Pour DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uni-
quement)
Ouvrez la fermeture à glissière avant d’installer ou de
retirer l’unité de ventilation.
background
19 FRANÇAIS
2. Tournez la bague dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre tout en soulevant son crochet.
Retirez la bague lorsque sa marque est alignée sur la
fente de l’unité de ventilation.
1
2
3
5
4
1. Unité de ventilation 2. Bague 3. Crochet 4. Fente
5. Marque
3. Faites passer la tête de l’unité de ventilation dans
l’orice du blouson. Placez la bague sur l’unité de ven-
tilation et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la marque de la bague s’aligne
sur la marque plus loin de la fente.
1
2
3
1. Marque 2. Bague 3. Unité de ventilation
4. Faites passer la bande à travers la boucle de
l’unité de ventilation et serrez le bouton-pression.
1
1. Bande
5. Procédez de la même manière pour xer l’autre
unité de ventilation sur le blouson.
6. Connectez le câble d’alimentation aux unités de
ventilation. Soutenez le câble à l’aide du porte-câble.
Pour les modèles DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 /
DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
2
1
1. Câble d’alimentation 2. Porte-câble
Pour les modèles DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 /
DFV210
1
2
3
1. Câble d’alimentation 2. Trou 3. Porte-câble
7. (Pour DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210 uni-
quement)
Fermez la fermeture à glissière après avoir installé ou
retiré l’unité de ventilation.
background
20 FRANÇAIS
8. Connectez l’autre extrémité du câble d’alimenta-
tion au porte-batterie.
1
1. Porte-batterie
ATTENTION : Utilisez toujours la bande et
le bouton-pression pour xer l’unité de venti-
lation au blouson. Si l’unité de ventilation tombe,
elle risque de causer une blessure ou de subir des
dommages.
Pour la retirer, effectuez la procédure d’installation en
sens inverse.
Fixation de l’ensemble-ltre
Accessoire en option
L’ensemble-ltre protège l’unité de ventilation contre
la poussière et la poudre. Il est recommandé d’utiliser
l’ensemble-ltre dans les lieux de travail poussiéreux
ou poudreux.
Insérez la xation pour ltre entre le blouson et l’unité
de ventilation tel qu’indiqué sur la gure.
1
2 3
4 5
1. Bague 2. Orice du blouson 3. Fixation pour ltre
4. Unité de ventilation 5. Filtre
Lorsque vous serrez la bague, arrêtez-la à la marque près de
la fente de l’unité de ventilation. Après avoir xé les unités de
ventilation, recouvrez les xations pour ltre avec les ltres.
1
2
1. Marque 2. Fente
AVIS :
Assurez-vous que le ltre recouvre complète-
ment la xation pour ltre. Pour une protection accrue
contre la poussière et la poudre, rentrez la collerette
du ltre entre le blouson et la xation pour ltre.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVIS : Le blouson ventilé est efcace lorsque
l’humidité et la température de l’air d’admission
sont inférieures à celles de la surface du corps. Il
se peut que le blouson ventilé ne soit pas efcace
si la température et/ou l’humidité de l’air est supé-
rieure à celle(s) à l’intérieur du blouson.
Bouton d’alimentation
Pour allumer le blouson, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé
sur le porte-batterie (accessoire en option). Le blouson démarre avec
un ux d’air de vitesse élevée. La vitesse du ux d’air change chaque
fois que vous tapez sur le bouton d’alimentation, comme suit : élevée
à moyenne, moyenne à basse, et basse à élevée. L’indicateur de
vitesse du ux d’air indique la vitesse actuelle du ux d’air.
21
1. Indicateur de vitesse du ux d’air 2. Bouton
d’alimentation
Pour l’éteindre, maintenez de nouveau le bouton d’ali-
mentation enfoncé.
background
21 FRANÇAIS
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries 14,4 V et 18 V uniquement)
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Dispositif de protection de la
batterie
Cet appareil est doté d’un dispositif de protection de la
batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimen-
tation du moteur pour prolonger la durée de service de
la batterie.
Si la charge restante de la batterie est trop basse,
l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque vous allumerez
l’appareil, le moteur tournera de nouveau mais s’arrê-
tera aussitôt. Le cas échéant, retirez et rechargez la
batterie.
Bouton turbo
Lorsque vous appuyez sur le bouton turbo du porte-bat-
terie, le blouson fonctionne en mode turbo pour refroi-
dissement rapide. Le mode turbo dure une minute, puis
la vitesse normale du ux d’air est rétablie.
1
1. Bouton turbo
Flux d’air
Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement
Pour maintenir un ux d’air stable, fermez le bouton
sur le col du blouson. Attachez le bouton du ruban pour
obtenir un meilleur ux d’air dans le dos.
1
1. Ruban
background
22 FRANÇAIS
Le ux d’air à l’intérieur du blouson est illustré ci-dessous.
Si le blouson a un capuchon, portez le capuchon
par-dessus un casque. L’air du ventilateur soufe à
travers le casque et refroidit votre tête.
Poche pour batterie
Une poche est prévue pour ranger le porte-batterie
(avec la batterie) à l’intérieur du blouson. Connectez le
câble d’alimentation au porte-batterie, puis mettez-le
dans la poche et serrez les boutons-pression.
Poche en let
Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement
Des poches en let sont prévues dans le dos du blou-
son pour y ranger des sachets réfrigérants.
1
1. Poche en let
Connexion d’appareils USB
ATTENTION : Connectez uniquement les
appareils compatibles avec le port d’alimentation
USB. Autrement, cela peut causer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
AVIS : Avant de connecter l’appareil USB au
porte-batterie (avec la batterie), sauvegardez tou-
jours les données de l’appareil USB. Autrement,
vous risquez de perdre vos données.
Le porte-batterie (avec la batterie) peut faire ofce de
source d’alimentation externe pour les appareils USB.
Ouvrez le couvercle et connectez le câble USB
(non fourni) au port d’alimentation du porte-batterie.
Connectez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appa-
reil, et mettez en position de marche le commutateur
qui se trouve à côté du port USB.
Le porte-batterie (avec la batterie) fournit du C.C. 5 V,
2,1 A.
1
2
1. Couvercle 2. Commutateur
background
23 FRANÇAIS
(Pour DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 /
DFJ411 uniquement)
Le câble USB peut être mis à l’intérieur du blouson pour
plus de commodité, en le faisant passer par l’orice de
la poche et par le porte-câble.
1
1. Câble USB
NOTE : Il se peut que le porte-batterie ne puisse pas
alimenter certains appareils USB.
NOTE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, ou après la charge,
retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La consommation du courant de la batterie
se poursuit tant que le commutateur reste en position
de marche. Mettez toujours le commutateur en posi-
tion d’arrêt après l’utilisation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le
blouson est éteint et que la batterie est retirée
avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume pas
ou si vous constatez tout problème de fonction-
nement même avec une batterie complètement
chargée, nettoyez les bornes du porte-batterie
et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne
toujours pas bien, cessez d’utiliser le blouson
et contactez notre centre de service après-vente
agréé.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’unité de ventilation
Utilisez un linge propre pour retirer les saletés, les
poussières, l’huile, la graisse, etc.
Ne démontez pas l’unité de ventilation lors du
nettoyage.
Nettoyage du blouson
Pour tous les modèles
Avant de laver le blouson, enlevez les unités de
ventilation et le porte-batterie.
Suivez les instructions de l’étiquette.
Les produits de coton peuvent rétrécir au lavage.
Ne lavez pas le blouson avec d’autres vêtements. Cela
peut causer de la décoloration ou un transfert de couleur.
Utilisez un let à lessive pour laver à la machine.
N’utilisez pas de produit assouplissant.
Utilisez uniquement un détergent neutre.
Après l’avoir lavé, retirez immédiatement le blou-
son de la machine à laver.
Pensez à fermer la fermeture à glissière avant le lavage.
Pour DFJ214 uniquement
L’efcacité des pièces du réecteur de lumière
peut être affectée par le lavage.
Lavez à la machine à cycle délicat (Le nombre
maximum de lavages est de cinq.)
Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur qui
détermine la durée de service du blouson.
La durée de service du blouson dépend des condi-
tions d’utilisation, d’entretien et de rangement.
Si des pièces du réecteur de lumière ou des par-
ties du vêtement sont endommagées, remplacez
le blouson par un neuf.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Porte-batterie
Ensemble-ltre
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’appliquent
à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille de garantie
en annexe. Si la feuille de garantie en annexe n’est pas
disponible, reportez-vous aux détails de la garantie pré-
sentés sur le site Web de votre pays, ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
background
24 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DFJ210 /
DFJ211
DFJ310 /
DFJ311
DFJ410 /
DFJ411
DFJ212 /
DFJ213 /
DFJ214 /
DFV210
Material Exterior
100% poliéster
100% algodón
Poliéster (100%) +
recubrimiento de
titanio aperlado
100% poliéster
Bolsillo 100% algodón
100% poliéster
Hombrera -
65% poliéster +
35% algodón
-
Especicaciones para la unidad del ventilador
Puerto USB de alimentación eléctrica
(accesorio opcional)
5 V cc, 2,1 A, Tipo A
Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
CC 14,4 V
CC 18 V
Cartucho de batería 10,8 V - 12 V máx. BL1016 / BL1021B / BL1041B
14,4 V BL1430B
18 V
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí contenidas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería indicados arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de batería podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Tiempo de operación
Velocidad del aire Batería
BL1041B BL1430B BL1860B
ALTA 5,0 horas 4,0 horas 13,5 horas
MEDIA 9,0 horas 7,5 horas 24,5 horas
BAJA 13,0 horas 10,0 horas 33,0 horas
Los tiempos de operación indicados en la tabla de arriba son una guía aproximada. Éstos pueden diferir de los
tiempos de operación reales.
Los tiempos de operación pueden variar en función del tipo de batería, el estado de la carga y la condición de
uso.
Símbolos
Alguno de los siguientes símbolos son utilizados para
este producto. Asegúrese de entender su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Lavar a máquina a menos de 30°C en el
ciclo suave.
Lavar a máquina a menos de 40°C en el
ciclo suave.
Lavar a máquina en máquinas de uso
doméstico o comercial en el ciclo suave.
No usar blanqueador.
Secar colgada a la sombra.
No exprimir.
Planchar a temperatura baja (sin exceder
los 110°C).
Planchar a temperatura media (sin exceder
los 150°C).
No planchar.
background
25 ESPAÑOL
No limpiar en seco.
No secar en secadora.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, no permita que los niños
utilicen este producto a menos que
se les supervise de cerca en todo
momento.
ADVERTENCIA: Lea todas las adver-
tencias de seguridad y todas las
instrucciones. El no seguir las adver-
tencias y las instrucciones podría
ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones personales.
1. Nunca utilice la chamarra ventilada cuando
la temperatura sobrepase los 50°C (122°F).
Asimismo, evite usarla en lugares con una
gran cantidad de humedad. El hacerlo podría
provocar quemaduras.
2. No coloque la chamarra directamente sobre la
piel.
3. No utilice la chamarra cuando esté bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
4. No se duerma con la chamarra ventilada
puesta. Una disminución excesiva de la tempera-
tura corporal podría causar daños a su salud.
5. Los niños, las personas con discapacidades
o cualquier persona con insensibilidad a la
temperatura, por ejemplo, que tenga alguna
deciencia en la circulación sanguínea, debe-
rán abstenerse de usar la chamarra.
6. Este aparato no está diseñado para ser usado
con nes médicos en hospitales.
7. Utilice la chamarra únicamente para los nes
para los que fue diseñada.
8. Si detecta algo inusual, apague la chamarra y
retire el portabaterías de inmediato.
9. En caso de detectar cualquier anormalidad,
póngase en contacto con el centro de servicio
de su localidad para solicitar la reparación.
10. No pise, lance ni maltrate de ninguna otra
manera la chamarra ventilada.
11. No coloque su dedo ni ningún objeto extraño
en la unidad del ventilador.
12. No sople aire comprimido hacia el ventilador.
No introduzca varas pequeñas en la unidad del
ventilador. El hacerlo podría dañar el ventilador y
el motor.
13. No encienda la chamarra ventilada a menos
que la traiga puesta.
14.
No utilice la chamarra ventilada en lugares
donde pueda producirse fuego o chispas. La
unidad del ventilador podría prender fuego o echar
chispas y ocasionar un incendio o quemaduras.
15. Seleccione la velocidad apropiada del venti-
lador de acuerdo con el entorno donde vaya a
utilizarse de manera continua.
16. No se ponga ningún tipo de ropa encima de la
chamarra ventilada.
17. Conserve la placa de características en la
unidad del ventilador. En caso de que ésta no
sea legible o falte, póngase en contacto con el
centro de servicio de su localidad para solici-
tar la reparación.
18.
Antes de lavarla, retire la unidad del ventilador y
el portabaterías, y extraiga el cartucho de bate-
ría. Lave únicamente la parte de la chamarra.
19. No deje la chamarra ventilada en un lugar
expuesto a altas temperaturas, tal como un
automóvil estacionado bajo el sol. El hacerlo
podría causar que las partes de plástico se derri-
tan y se dañen.
20. Si va a almacenarla durante un período prolon-
gado, retire el portabaterías y el cartucho de
batería de la chamarra, y extraiga el cartucho
de batería del portabaterías.
21. Durante el almacenamiento, mantenga la cha-
marra ventilada, las unidades del ventilador, el
portabaterías y el cartucho de batería lejos del
alcance de los niños.
Seguridad eléctrica
1. No exponga la chamarra a la lluvia ni a la
humedad. Mantenga el agua alejada de las
piezas eléctricas. El ingreso de agua a la chama-
rra podría incrementar el riesgo de una descarga
eléctrica.
2. No manipule el cable ni la batería con las
manos húmedas o con grasa.
3. No utilice la chamarra ventilada si el cable o la
clavija están dañados.
4. No maltrate el cable. No utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la chamarra.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite y
bordes losos.
5. No deje ningún cable desconectado durante
el suministro eléctrico a la batería. Los niños
pequeños podrían introducir la clavija con
corriente en su boca y sufrir alguna lesión.
6. No utilice el cable suministrado con otros
aparatos que no sean la unidad del ventilador.
7. No introduzca clavos, alambres ni otros obje-
tos en el puerto USB de alimentación eléctrica.
El hacerlo podría ocasionar un cortocircuito y
generar humo o un incendio.
8. No conecte la fuente de alimentación al puerto
USB. El puerto USB está diseñado exclusi-
vamente para cargar dispositivos de menor
voltaje. Coloque siempre la cubierta sobre el
puerto USB cuando no vaya a cargar un dispo-
sitivo de menor voltaje. De lo contrario, podría
haber un riesgo de incendio.
background
26 ESPAÑOL
9. Recargue la batería únicamente con el car-
gador especicado por el fabricante. Un car-
gador que es adecuado para un solo tipo de
batería puede generar riesgo de incendio al
ser utilizado con otra batería.
10. Utilice el aparato únicamente con las baterías
designadas especícamente para éste. El uso
de cualquier otra batería podría ocasionar un
riesgo de lesiones o incendio.
11. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
12. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
13.
No utilice un paquete de batería ni la unidad del
ventilador si están dañados o han sido modi-
cados. Las baterías dañadas o modicadas pue-
den comportarse impredeciblemente provocando
un incendio, explosión o riesgo de lesión.
14.
No exponga un paquete de batería ni la unidad
del ventilador al fuego o a una temperatura exce-
siva. La exposición al fuego o a una temperatura
superior a 130°C podría ocasionar una explosión.
15. Siga todas las instrucciones para la carga y
no cargue el paquete de batería ni la unidad
del ventilador fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Realizar la
carga de manera inapropiada o a temperaturas
fuera del rango especicado podría dañar la bate-
ría e incrementar el riesgo de incendio.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12.
Utilice las baterías únicamente con los produc-
tos especicados por Makita. Instalar las baterías
en productos que no cumplan con los requisitos
podría ocasionar un incendio, un calentamiento
excesivo, una explosión o una fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
background
27 ESPAÑOL
Precaución de la FCC
Para Estados Unidos
Este dispositivo cumple con lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. La operación está sujeta a
las siguientes dos condiciones:
(1) este dispositivo no debe causar una interferencia
dañina, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluyendo la interferencia que pueda ocasio-
nar una operación no deseada.
Cualquier cambio o modicación que no haya sido
expresamente aprobada por la parte responsable del
cumplimiento podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
Nota: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha com-
probado que cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase B, conforme a lo dispuesto en la Parte 15
de las Normas de la FCC. Estos límites están diseña-
dos para proporcionar una protección razonable contra
una interferencia dañina en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo
con las instrucciones, puede causar una interferencia
dañina a las radiocomunicaciones. Sin embargo, no
hay ninguna garantía de que la interferencia no ocurrirá
en una instalación en particular. Si este equipo llega a
causar una interferencia dañina a la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y
apagando el equipo, el usuario deberá intentar corregir
la interferencia tomando una o varias de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
Conectar el equipo a una toma de corriente en un
circuito distinto al cual esté conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico experto en
radio/TV para solicitar asistencia.
Norma ICES-003
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
background
28 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Portabaterías y unidad del ventilador
1
2
3
4
1 Portabaterías
(10,8 V - 12 V máx.)
(accesorio opcional)
2 Portabaterías
(14,4 V /18 V)
(accesorio opcional)
3 Unidad del ventilador 4 Cable de alimentación
Modelos DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
1
2
3
4
6
8
7
5
1 Presilla para gafete de
identicación
2 Presilla para gafete de
brazo
3 Sujetador de mangas 4 Bolsillo para batería
5 Hombrera
(DFJ410 / DFJ411
únicamente)
6 Bolsillo de red para
bolsa de hielo
7 Goma antideslizante
(Para los modelos
DFJ211, DFJ311 y
DFJ411 únicamente)
8 Capucha
(Para los modelos
DFJ211, DFJ311 y
DFJ411 únicamente)
background
29 ESPAÑOL
Modelos DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 / DFV210
3
1
1
1
1
4
2
1 Bolsillo para batería 2 Capucha
(DFJ212 únicamente)
3 Sujetador de enganche
y cierre
(DFJ212 únicamente)
4 Reector de luz
(DFJ214 únicamente)
background
30 ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el dispo-
sitivo antes de instalar o extraer el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente el portaba-
terías y el cartucho de batería al instalar o extraer
el cartucho de batería. El no sujetar rmemente el
portabaterías y el cartucho de batería podría oca-
sionar que éstos se le resbalaran de las manos cau-
sando daños al portabaterías y al cartucho de batería
y/o lesiones personales.
1
2
4
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
4. Portabaterías (accesorio opcional)
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
en el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y
deslícelo a su lugar. Inserte el cartucho de batería hasta
el fondo hasta que quede asegurado en su lugar con un
pequeño clic. Si es visible el indicador rojo en la parte
superior del botón, quiere decir que no ha quedado
asegurado por completo.
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo del porta-
baterías mientras oprime el botón en la parte delantera
del cartucho.
PRECAUCIÓN: Siempre inserte por completo
el cartucho de batería hasta que el indicador rojo
no pueda verse. De lo contrario, el cartucho de bate-
ría podría salirse accidentalmente del portabaterías,
ocasionándole alguna lesión a usted o a las personas
alrededor.
PRECAUCIÓN: Evite instalar el cartucho de
batería forzadamente. Si el cartucho de batería no
se desliza fácilmente, quiere decir que no está siendo
insertado correctamente.
Fijación del portabaterías
Usted puede colgar el portabaterías en su cinturón.
Para evitar que el portabaterías se caiga accidental-
mente, introduzca una correa a través del oricio para
la correa y asegúrelo.
18 V / 14.4 V 10.8 V
1
1. Oricio para la correa
Para portabaterías de 18 V y 14,4 V
El portabaterías cuenta con una función a prueba de caídas.
Cuando extraiga el portabaterías del cinturón, jale hacia arriba
el portabaterías mientras oprime el botón de desbloqueo.
1
1. Botón de desbloqueo
Instalación o extracción de la
unidad del ventilador
1. (Únicamente para los modelos DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFV210)
Abra el cierre de cremallera antes de instalar o extraer
la unidad del ventilador.
background
31 ESPAÑOL
2. Gire el anillo en sentido inverso al de las mane-
cillas del reloj mientras levanta el gancho sobre éste.
Retire el anillo cuando la marca en el anillo se alinee
con la ranura en la unidad del ventilador.
1
2
3
5
4
1. Unidad del ventilador 2. Anillo 3. Gancho
4. Ranura 5. Marca
3. Introduzca la cabeza de la unidad del ventilador a
través del oricio en la chamarra. Coloque el anillo en la
unidad del ventilador y gírelo en el sentido de las mane-
cillas del reloj hasta que la marca en el anillo se alinee
con la marca más allá de la ranura.
1
2
3
1. Marca 2. Anillo 3. Unidad del ventilador
4. Introduzca la tira a través de la presilla en la uni-
dad del ventilador y cierre el broche de presión.
1
1. Tira
5. Fije la otra unidad del ventilador a la chamarra de
la misma manera.
6. Conecte el cable de alimentación a las unidades
del ventilador. Sujete el cable usando el sujetacables.
Para los modelos DFJ210 / DFJ211 / DFJ310 /
DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
2
1
1. Cable de alimentación 2. Sujetacables
Para los modelos DFJ212 / DFJ213 / DFJ214 /
DFV210
1
2
3
1. Cable de alimentación 2. Oricio 3. Sujetacables
7. (Únicamente para los modelos DFJ212 / DFJ213 /
DFJ214 / DFV210)
Cierre el cierre de cremallera después de instalar o
extraer la unidad del ventilador.
background
32 ESPAÑOL
8. Conecte el otro extremo del cable de alimentación
al portabaterías.
1
1. Portabaterías
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la tira y el
broche de presión para asegurar la unidad del
ventilador en la chamarra. Si la unidad del ventila-
dor llegara a caerse, esto podría ocasionar una lesión
o daños a la unidad del ventilador.
Siga el procedimiento de instalación en orden inverso
cuando la extraiga.
Colocación del conjunto del ltro
Accesorio opcional
El conjunto del ltro protege a la unidad del ventilador
de las pelusas y el polvo. Se recomienda utilizar el
conjunto del ltro en lugares de trabajo donde haya
pelusas o polvo.
Inserte el accesorio del ltro entre la chamarra y la uni-
dad del ventilador tal como se muestra en la ilustración.
1
2 3
4 5
1. Anillo 2. Oricio en la chamarra 3. Accesorio del
ltro 4. Unidad del ventilador 5. Filtro
Cuando apriete el anillo, deténgalo en la marca cerca de la ranura
en la unidad del ventilador. Después de colocar las unidades del
ventilador, cubra los accesorios de los ltros con los ltros.
1
2
1. Marca 2. Ranura
AVISO:
Asegúrese de que el ltro cubra por com-
pleto el accesorio del ltro. Para una mayor protec-
ción contra las pelusas y el polvo, introduzca el borde
del ltro entre la chamarra y el accesorio del ltro.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
La chamarra ventilada resulta efectiva
cuando el nivel de humedad y la temperatura del aire de
entrada son inferiores a los de la supercie del cuerpo.
La chamarra ventilada podría no resultar efectiva si la
temperatura del aire y/o el nivel de humedad son mayo-
res que aquellos en el interior de la chamarra.
Botón de encendido
Para encender la chamarra, oprima y mantenga presionado el
botón de encendido en el portabaterías (accesorio opcional).
La chamarra comienza con una velocidad de aire alta. Cada
vez que usted toca el botón de encendido, la velocidad del aire
pasa de alta a media, de media a baja, y de baja a alta. El indi-
cador de velocidad del aire muestra la velocidad actual del aire.
21
1. Indicador de velocidad del aire 2. Botón de
encendido
Para apagar la chamarra, oprima y mantenga presio-
nado nuevamente el botón de encendido.
background
33 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
Cargar la
batería.
(Para baterías de 14,4 V y 18 V únicamente)
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de batería
El dispositivo está equipado con un sistema de protec-
ción de la batería. Este sistema interrumpe automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
de la batería.
Si la capacidad restante de la batería es demasiado
baja, el dispositivo no funcionará. Al encender el dis-
positivo, el motor se pondrá en marcha nuevamente
pero se detendrá al poco tiempo. En este caso, retire el
cartucho de batería y vuelva a cargarlo.
Botón de turbo
Al oprimir el botón de turbo en el portabaterías, la cha-
marra funcionará en el modo turbo para un enfriamiento
rápido. El modo turbo dura un minuto y luego la veloci-
dad del aire regresa al estado normal.
1
1. Botón de turbo
Flujo de aire
Únicamente para los modelos DFJ210 / DFJ211 /
DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
Para mantener un ujo de aire estable, cierre el botón
en el cuello de la chamarra. Asegure el botón en el
listón para un mejor ujo de aire en la espalda.
1
1. Listón
background
34 ESPAÑOL
A continuación se muestra el ujo de aire en el interior
de la chamarra.
Para chamarras con capucha, use la capucha sobre un
casco. El aire del ventilador circula a través del casco y
enfría su cabeza.
Bolsillo para batería
La chamarra cuenta con un bolsillo para guardar el por-
tabaterías (con batería incluida) en su interior. Conecte
el cable de alimentación al portabaterías y luego coló-
quelo dentro del bolsillo y cierre los broches de presión.
Bolsillo de red
Únicamente para los modelos DFJ210 / DFJ211 /
DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411
La parte trasera de la chamarra cuenta con bolsillos de
red para guardar bolsas de hielo.
1
1. Bolsillo de red
Conexión de dispositivos USB
PRECAUCIÓN: Conecte únicamente disposi-
tivos que sean compatibles con el puerto USB de
alimentación eléctrica. El no hacerlo podría ocasio-
nar una avería en el portabaterías.
AVISO: Antes de conectar un dispositivo USB
al portabaterías (con batería incluida), respalde
siempre la información en el dispositivo USB.
El no hacerlo podría ocasionar que perdiera su
información.
El portabaterías (con batería incluida) puede funcionar
como un suministro eléctrico externo para los disposi-
tivos USB.
Abra la cubierta y conecte el cable USB (no incluido)
al puerto de alimentación eléctrica del portabaterías.
Luego conecte el otro extremo del cable al dispositivo y
encienda el interruptor cerca del puerto USB.
El portabaterías (con batería incluida) suministra 5 V
cc, 2,1 A.
1
2
1. Cubierta 2. Interruptor
background
35 ESPAÑOL
(Únicamente para los modelos DFJ210 / DFJ211 /
DFJ310 / DFJ311 / DFJ410 / DFJ411)
El cable USB puede colocarse en el interior de la cha-
marra para mayor comodidad utilizando el oricio en el
bolsillo y el sujetacables.
1
1. Cable USB
NOTA: El portabaterías podría no suministrar energía
a algunos dispositivos USB.
NOTA: Cuando no se esté utilizando o después de la
carga, retire el cable USB y cierre la cubierta.
NOTA: La potencia de la batería es consumida mien-
tras el interruptor se encuentre encendido. Apague
siempre el interruptor cuando no lo vaya a utilizar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
chamarra haya sido apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o tarea de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Si la chamarra no enciende
o si se detecta alguna falla con un cartucho de
batería totalmente cargado, limpie las terminales
del portabaterías y el cartucho de batería. Si la
chamarra sigue sin funcionar correctamente, deje
de usarla y póngase en contacto con nuestro
centro de servicio autorizado.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la unidad del ventilador
Utilice un paño limpio para eliminar la tierra, el
polvo, el aceite, la grasa, etc.
No desarme la unidad del ventilador para
limpiarla.
Limpieza de la chamarra
Para todos los modelos
Desinstale la(s) unidad(es) del ventilador y el
portabaterías de la chamarra antes de lavarla.
Siga las instrucciones en la etiqueta.
Los productos de algodón podrían encogerse al lavarlos.
No lave la chamarra con otra ropa. El hacerlo podría
ocasionar decoloración o la transferencia de color.
Utilice una red de lavado cuando use una lavadora.
No utilice suavizante para telas.
Use únicamente detergente neutro.
Después de lavarla, retire la chamarra de la lava-
dora inmediatamente.
Asegúrese de cerrar el cierre de cremallera antes
de lavarla.
Únicamente para el modelo DFJ214
El rendimiento de las piezas del reector de luz
podría deteriorarse mediante las lavadas.
Lavado a máquina en ciclo suave (El número
máximo de lavadas es 5).
El número de lavadas no es el único factor que
determina la vida útil de la chamarra.
La vida de la chamarra cambia según cómo se
usa, cómo se cuida y cómo se guarda.
Si las piezas del reector de luz o la tela están dete-
rioradas, reemplace la chamarra con una nueva.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su herra-
mienta Makita especicada en este manual. El empleo
de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar
el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o
aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Portabaterías
Conjunto del ltro
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los térmi-
nos más vigentes de la garantía aplicable a este producto.
En caso de no disponer de esta hoja de garantía anexa,
consulte los detalles sobre la garantía descritos en el sitio
web de su país respectivo indicado a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885647A934
DFJ210-1
EN, FRCA, ESMX
20180117

Specifications

Makita DFJ214ZS Questions and Answers