
5.960–944
02/2005_2009824
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Ð÷ccêèé
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å

I
Deutsch
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Betriebsanleitung und han-
deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be-
dienungsanleitung für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
English
Please read and comply with these instruc-
tions prior to the initial operation of the ap-
pliance. Retain the instructions for use for
future reference or for subsequent posses-
sors.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la première
fois, veuillez lire la présente notice et vous
conformer aux instructions qu’elle contient.
Rangez cette notice d’instructions en vue
de son utilisation future ou pour le cas où
l’appareil devrait changer de propriétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso prima di
usare l’apparecchio la prima volta e com-
portarsi di conseguenza. Conservare que-
sto libretto d’istruzioni per l’uso per la suc-
cessiva consultazione o per un successivo
proprietario dell’ apparecchio.
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor het eer-
ste gebruik van het apparaat en handel er-
naar. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
of voor een eventuele volgende eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera su apa-
rato deberá leer atentamente las presentes instruc-
ciones de servicio, observando estrictamente los conse-
jos y advertencias que se facilitan en las mismas.
Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro
y accesible para posibles consultas ulteriores o para
un propietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia e proce-
da segundo estas instruções de serviço.
Guarde estas instruções de serviço para con-
sultas futuras ou para enregá-las ao futuro
proprietário.
Dansk
Læs denne betjeningsvejledning og følg den,
før apparatet tages i brug første gang. Gem
betjeningsvejledningen til senere brug eller
hvis apparatet skifter ejer.
Norsk
Les og følg denne bruksanvisningen før mas-
kinen tas i bruk. Ta vare på bruksanvisnin-
gen til senere bruk, eller for en eventuell ny
eier.
Svenska
Läs och följ bruksanvisningen innan aggre-
gatet tas i bruk första gången. Förvara
bruksanvisningen för senare användning eller
för eventuell ny ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyttöä tämä
käyttöohje ja noudata siinä olevia ohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti, jotta se löy-
tyy helposti myöhemmin tarvittaessa tai pe-
surin omistajan vaihtuessa.
EëëçíéêÜ
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò äéáâÜóôå
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé áêïëïõèÞóôå
ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá
ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí ìåôÝðåéôá
÷ñÞóôç.
Türkçe
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya baþlamadan önce bu
kullaným kýlavuzunu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler
doðrultusunda hareket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ile-
ride tekrar kullanabileceðinizi yada bu kýlavuzun baþ-
kalarý tarafýndan da kullanýlabileceðini düþünerek iyi
saklayýnýz.
Ð÷ccêèé
Ïåðåä ââîäîì óñòðîéñòâà â
ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî îáñëóæèâàíèþ
è ïîñòóïàéòå â ñîîòâåòñòâèè ñ åå
óêàçàíèÿìè. Õðàíèòå èíñòðóêöèþ â
íàäåæíîì ìåñòå, ñ òåì ÷òîáû ìîæíî áûëî
âîñïîëüçîâàòüñÿ åþ ïîçæå èëè äëÿ
ïåðåäà÷è åå ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó
óñòðîéñòâà.
Magyar
A készülék első használata előtt olvassa el
ezt a kezelési utasítást és ennek megfelelően
járjon el. A kezelési utasítást őrizze meg,
hogy később is használhassa, vagy a követ-
kező tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím přístroje
tento návod na obsluhu a jednejte podle
něho. Uschovejte tento návod na obsluhu
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča navodila
s pomembnimi napotki o varnosti, uporabi in
vzdrževanju aparata. Navodila za uporabo skrbno
shranite in jih po potrebi posredujte drugemu
uporabniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia przec-
zytać tę instrukcję obsługi i stosować się do
jej zaleceń. Instrukcję obsługi przechować
starannie do dalszego użycia lub dla ewen-
tualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului citii cu
atenie şi respectai instruciunile de utilizare.
Păstrai instruciunile de utilizare pentru uz
personal sau pentru următorul proprietar.
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím prístroja
tento návod na obsluhu a jednajte podľa
neho. Uschovajte tento návod na obsluhu na
neskoršie použitie alebo pre ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo uputstvo
za uporabu te ga se pridržavajte. Ovo uputst-
vo za uporabu pospremite za kasnije kori-
štenje ili za novog vlasnika.
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog
korišćenja uredjaja i pridržavajte se istog pri
radu sa uredjajem. Sačuvajte ovo uputstvo za
upotrebu za daljnja korišćenja ili za druge
korisnike.
Áúëãàðñêè
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå
óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è ñëåä
òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî
çà óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-
êúñíî èëè çà äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà
ñëåä Âàñ.
6 - 10
117
1 - 5
11 - 15
16 - 20
21 - 25
26 - 30
31 - 35
36 - 40
41 - 45
46 - 50
51 - 55
56 - 60
61 - 65
66 - 70
71 - 75
76 - 80
81 - 85
86 - 90
91 - 95
96 - 100
101-105
106-110
111-115

2
1
EIN
ON
MARCHE
II

1
Deutsch SAUGBOHNER
Sicherheitshinweise
Vor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten!
– Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen
Sie Ihr Verkaufshaus.
– Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten
Sie besonders folgende Sicherheitshinweise.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise
für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Stromanschluß
– Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muß mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmen.
– Schutzklasse I-Geräte dürfen nur an ordnungsgemäß geerdeten Stromquellen ange-
schlossen werden.
– Bei diesem Gerät darf bei der Verwendung oder Ersatz von Netzanschlußleitungen
nicht von der vom Hersteller angegebenen Type abgewichen werden. Beachten Sie
die Wartungshinweise. Bestell-Nr. und Type siehe Betriebsanleitung.
– Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netz-
impedanzen < 0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
– Den Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
– Es ist darauf zu achten, daß die Netzanschlußleitung oder das Verlängerungskabel
nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt
wird. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
– Es besteht Gefahr, wenn beim Betrieb mit sich drehenden Teilen (z. B. Bürste, Schleif-
teller usw.) die Netzanschlußleitung oder das Verlängerungskabel überfahren wird oder
auch nur in Berührung kommt. Das Kabel könnte dann mit erheblicher Gefahr für
Maschine und Benutzer beschädigt werden.
– Bei allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wechsel der Bürste, Montage von Zubehör usw.) ist
zuvor der Netzstecker zu ziehen.
Anwendung
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen, insbesondere die Netzanschlußleitung und
das Verlängerungskabel ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und
Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht
benutzt werden.
– Die am Gerät ggf. vorhandene Steckdose darf nur zum Anschluß von in der Betriebs-
anleitung genannten Zubehör- und Vorsatzgeräten verwendet werden.
– Das Gerät ist kein Staubsauger! Nicht zum Aufsaugen von trockenem Schmutz
verwenden! Das Gerät ist nur zum Saugen des Polierabriebs geeignet.
– Dieses Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube geeignet.
– Niemals explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten oder Stäube sowie unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder
Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische
bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, Aluminium- und
Magnesiumstäube. Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materia-
lien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.

2
Deutsch SAUGBOHNER
– Bei Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Das Gerät ist vor Frost zu schützen.
Bedienung
– Das Gerät ist nur für die Trockenreinigung bestimmt und darf nicht im Freien oder bei
nassen Bedingungen verwendet oder abgestellt werden.
– Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen benutzt, werden, die in der Handhabung unterwiesen
sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).
– Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät nicht ausgeschaltet und
der Netzstecker nicht abgezogen ist.
– Die Bedienperson hat darauf zu achten, daß sich keine Gegenstände im Arbeitsbe-
reich befinden, die von der rotierenden Bürste oder Scheibe erfaßt und weggeschleu-
dert werden können.
Transport
– Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und das Gerät sicher zu
befestigen.
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes und dem Auswechseln von Teilen ist das
Gerät auszuschalten und bei netzbetriebenen Geräten der Netzstecker zu ziehen. Bei
der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften
vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich benutzte Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung
nach VDE 0701.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigege-
ben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das
Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Geräte mit rotierenden Bürsten
– Nur die mit dem Gerät versehenen oder die in der Betriebsanleitung festgelegten
Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträch-
tigen.

3
Deutsch SAUGBOHNER
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebe-
nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb
der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder
die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Gerät arbeitsbereit machen
Entfernen Sie vor Benutzung des Gerätes die Transportsicherung. Ziehen oder wuchten
Sie vorsichtig die Kunststoffleiste an der Unterseite des Gerätes ab.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät gestattet das Polieren von Parkett, Linoleum, Steinböden usw.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspru-
chungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät wird zusammen mit drei Arten von Bürsten ausgeliefert:
1. ein Satz Bürsten mit harten Borsten – weiss
2. ein Satz Bürsten mit weichen Borsten – schwarz
3. ein Satz Filzscheiben
Griff anbringen
Stecken Sie die beiden Rohre und den Griff zusammen. Überprüfen Sie dabei, ob die
Kugelkupplungen richtig eingeschnappt sind.
Stecken Sie das untere Rohrende (mit Bohrung) in den Grundkörper des Gerätes. Die
richtige Einbaulage erkennen Sie daran, daß die Riffelung am Griff nach vorne zeigt.
Sichern Sie das Rohr, indem Sie die Schraube hindurchstecken und mit der Mutter
sichern.
Staubsack anbringen
Drücken Sie den Stutzen des Staubsackunterteils in die dazugehörige rechteckige
Öffnung auf der Geräterückseite. Dabei muß die Rastnase nach oben zeigen und
einrasten.
Anschließend Feder oben am Griff einhängen.
Filtertüte einsetzen
Öffnen Sie den Reißverschluß des Stoffsackes. Legen Sie die Filtertüte ein und
schieben Sie den Karton mit der Öffnung über den Stutzen. Prüfen Sie nochmals den
Sitz der Filtertüte und schließen Sie danach den Stoffsack mit dem Reißverschluß.
Wechseln Sie die Filtertüte in regelmässigen Zeitabständen. Damit ist die bestmögli-
che Wirksamkeit des Gerätes gewährleistet. (Bestell-Nr. 6.904-128 – 3 St.).
Bürsten und Filzscheiben wechseln
Ziehen Sie vor dem Wechseln unbedingt den Netzstecker.
Drehen Sie das Gerät um und ziehen Sie die Scheiben einfach ab. Setzen Sie die von
Ihnen gewünschten Bürsten oder Filzscheiben ein. Achten Sie darauf daß die Nasen
der Scheiben in der Aufnahme gut einrasten.
Bedienungs- und Anwendungshinweise
Bevor Sie den Netzstecker einstecken, müssen sie sicherstellen daß sich der Griff in
senkrechter Stellung befindet. In dieser Stellung ist das Gerät ausgeschaltet.
Setzen Sie das Gerät in Bewegung, indem Sie den Griff in lockerer Position nach
unten drücken und danach zu sich herziehen.
Um anzuhalten den Griff in die senkrechte Stellung zurückbringen.

4
Deutsch SAUGBOHNER
Fußboden reinigen und auf Glanz bringen
Bohnerwachs auftragen
Prüfen Sie vor dem Auftragen des Bohnerwachses den Boden. Fettflecken sind vorher
mit einem feuchten Lappen zu entfernen. Gutes Qualitätswachs gleichmäßig auftragen
(Anwendungshinweise des Herstellers beachten), und dieses unter Verwendung der
harten Bürsten über den Boden verteilen. Flüssigwachs können Sie mit einem
Wischmop auf dem Boden verteilen.
Auf normalen Glanz bringen
Lassen Sie das aufgetragene Bohnerwachs trocknen, und bringen Sie den Boden mit
den weichen Bürsten auf normalen Glanz.
Auf Spiegelglanz polieren
Wollen Sie der Bodenoberfläche noch einen strahlenden Glanz verleihen, können Sie
nach dem Bearbeiten der gesamten Bodenfläche mit den Bürsten, abschließend noch
mit den Filzscheiben polieren.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit geradlinigen Bewegungen des Gerätes. Keine
kreisförmigen Bewegungen ausführen.
Aufbewahrung
Um eine Beschädigung der Borsten zu vermeiden sollten Sie nach der Arbeit die
Bürsten bzw. die Filzscheiben abnehmen.
Achten Sie bitte darauf daß das Gerät es auf den hinteren Rollen bewegt wird, wenn
sie es zum Aufbewahrungsort oder in einen anderen Raum transportieren. Dazu den
Griff nach hinten neigen, aber keinen Druck darauf ausüben.
Das Netzanschlußkabel kann um die am Griff angebrachten Haken gewickelt werden.
Pflege und Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Bürsten und Filzscheiben reinigen
Die Bürsten lassen sich sehr einfach mit Wasser und Seife reinigen.
Die Filzscheiben werden mit Seifenlauge und einer Bürste gereinigt. Reiben Sie die
Filzscheiben danach mit einem feuchten Lappen ab und lassen Sie sie auf einer
ebenen Fläche trocknen.
Wenn Ihre Bürsten oder Polierpads abgenutzt sind, können Sie unter folgenden
Nummern nachbestellen
Bürstenpads, hart (3 Stück, weiss) Bestell-Nr. 6.959-031
Bürstenpads, weich(3 Stück, schwarz) Bestell-Nr. 6.959-032
Polierpads (3 Stück) Bestell-Nr. 6.959-033

5
Deutsch SAUGBOHNER
Technische Daten
Stromanschluß 230 Volt 1~50/60 Hz
Schutzklasse II
Anschlußleistung, Motor 350 Watt
Drehzahl, Motor 7500 U/min
Drehgeschwindigkeit der Pads 700 U/min
Filtervolumen 4 l
Kabellänge 5 m
Gewicht 8,3 kg
Mittlerer Schalldruckpegel (DIN 45635) 63 dB(A)
Abmessungen: (Länge x Breite x Höhe) 350 x 350 x 1000 mm

6
English Vacuum polisher
Safety instructions
Please read these instructions carefully before using the appliance!
– In case you detect any transport damages during unpacking the appliance, please
contact your sales office.
– Before you use the appliance for the first time, please read the operating instructions
and pay particular attention to the following safety information.
– The warning and information signs attached to the appliance provide important
information for the safe operation.
– In addition to the information contained in the operating instructions, you must also
comply with all statutory regulations and provisions with respect to safety and the
prevention of accidents.
Power supply
– The voltage indicated on the rating plate must correspond to the voltage of the power
source.
– Class I appliances may only be connected to properly earthed power sources.
– For this appliance you may exclusively use or replace mains cables of the type
indicated by the manufacturer. Please observe the maintenance instructions. See the
operating instructions for order numbers and types.
– If the appliance is switched on, temporary voltage drops are generated. In case of
unfavourable network conditions other appliances may be affected. With a network
impedance < 0.15 Ohm no disturbances are to be expected.
– Never touch the mains plug with wet hands.
– Please make sure not to run over, pinch or drag the mains cable or the extension lead;
otherwise it may be damaged. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
– It is dangerous if the mains cable or the extension lead is run over during the
operation of rotating equipment (e.g. brush, abrasive disc, etc.) or comes into contact
with such equipment. In this case, the cable could be damaged, resulting in a serious
danger for appliance and operator.
– Always disconnect the appliance from the mains before you carry out any work on the
appliance (e.g. replacing the brush, attaching accessory parts, etc.).
Application
– Before using the appliance, make sure that the appliance with the operating
equipment, in particular the mains cable and the extension lead, are in perfect
working order and safe to operate. Do not use the appliance if it is not in perfect
condition.
– Some appliances are equipped with a socket. Only use this socket for the connection
of accessory and attachment devices specified in the operating instructions.
– The appliance is no vacuum cleaner! Do not use to vacuum up dry dirt. The appliance
is only suited for vacuuming the parts rubbed off during polishing!
– This appliance is not suited for the suction of dust hazardous to health.
– Never vacuum up explosive or inflammable gases, liquids, or dust or undiluted acids
and solvents! These include benzene, paint thinners, or fuel oil which could form
explosive vapours or mixtures due to the turbulence with the suction air. In addition,
these substances include acetone, undiluted acids and solvents, aluminium and
magnesium dust. These substances may also act upon the materials used in the
appliance.

7
English Vacuum polisher
– Do not vacuum up burning or glowing objects.
– If the appliance is used in danger areas, you must observe the applicable safety
regulations. It is forbidden to operate the appliance in hazardous locations.
– The appliance is only suited for the flooring materials listed in the operating
instructions.
– Protect the appliance from frost.
Operation
– The appliance is exclusively intended for dry cleaning and must not be used or stored
outside or under wet conditions.
– The operator must use the appliance according to the regulations. He/she must take
local conditions into account and must pay attention to other people, especially
children, when operating the appliance.
– The appliance may only be operated by persons who have been trained how to use it
and who have proven their ability to operate the appliance and have been expressly
instructed to use the appliance.
– The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance (risk of accidents due to an improper use of the appliance).
– Never leave the appliance unattended unless you have switched it off and
disconnected the mains plug.
– The operator must ensure that there are no objects within the working area which
could be picked up by the rotating brush and flung out again at high speed.
Transport
– Switch off the motor and secure the appliance before transporting it to another
location.
Maintenance
– Switch off the appliance before you clean and maintain the appliance or exchange
parts. In case of mains operated appliances, disconnect the mains plug. Switch off the
appliance before you change the operating mode.
– Repairs may only be performed by authorized customer service centres or specialists
for this type of equipment who are familiar with all applicable safety regulations.
– Appliances which are used at several locations for commercial purposes are subject
to safety inspections according to VDE 0701.
Accessories and spare parts
– Only use accessories and spare parts which have been approved by the
manufacturer. The exclusive use of original accessories and spare parts ensures that
the appliance can be operated safely and troublefree.
Appliances with rotating brushes
– Only use the brushes delivered with the appliance or specified in the operating
instructions. The use of other brushes may affect the safety.

8
English Vacuum polisher
Guarantee
The terms of the guarantee that is applicable in each country have been published by
our respective national distributors. Any fault that occurs with your appliance during the
guarantee period will be repaired free of charge, provided that it has been caused by a
material or manufacturing defect.
Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized
customer service depot, and supported by documentary evidence of purchase.
Making the unit operational
Before using the unit, remove the securing device provided to protect the unit during
transport. Pull or carefully knock off the plastic strip on the underside of the unit.
Proper Use
The unit is used for polishing parquet floors, linoleum, stone floors, etc.
This machine has been developed for private use and is not designed for the demands
of industrial use.
The unit is supplied with three types of brushes:
1. One set of brushes with hard bristles – white
2. One set of brushes with soft bristles – black
3. One set of felt discs
Attaching the handle
Push the two pipes and the handle together, ensuring that the spherical couplings
have locked into position correctly.
Push the lower pipe end (with hole) into the base body of the unit. The fitting position is
correct when the ribbing on the handle points forwards. Secure the connection by
pushing the screw through the hole and attaching the nut.
Attaching the dust bag
Push the nozzle situated on the underside of the dust bag into the designated
rectangular opening on the rear of the unit. The catch must be pointing upwards and
lock into position.
Then hook the spring to the top of the handle.
Inserting the filter bag
Unzip the fabric bag. Insert the filter bag and push the piece of cardboard with the
opening over the nozzle. Recheck the position of the filter bag and then zip up the
fabric bag.
Change the filter bag at regular intervals. This ensures that the unit will operate at full
power. (Order no. 6.904-128 – 3 ea.).
Changing the brushes and felt discs
Always pull out the mains plug before changing the brushes or felt discs.
Turn the unit over and simply pull off the discs. Insert the brushes or felt discs of your
choice. Ensure that the catches on the discs are locked securely to the holding fixture.
Operating and application instructions
Before inserting the mains plug ensure that the handle is in the vertical position. In this
position the unit is switched off.
To start the unit press the handle down until loose and then pull it towards yourself.
In order to stop the unit return the handle to the vertical position.

9
English Vacuum polisher
Cleaning and polishing the floor
Applying floor polish
Check the floor before applying the floor polish. Any grease marks should be removed
beforehand using a damp cloth. Apply a high quality wax uniformly (follow the
manufacturer’s application instructions) and distribute over the floor using the hard
brushes. You can use a mop to distribute liquid wax over the floor.
Polishing the floor to a normal shine
Allow the applied floor polish to dry and polish the floor to a normal shine using the soft
brushes.
Polishing to a mirror finish
If you want to give the floor surface a really gleaming finish, after the whole floor has
been cleaned with the brushes you can polish it with the felt discs.
The best results are achieved by pushing the polisher in a straight line. Do not push the
appliance in circles.
Storage
On completion of work you should remove the brushes or felt discs in order to avoid
damaging the bristles.
Please ensure that you move the unit on its rear wheels if you wish to convey it to a
storage location or another room; tilt the handle backwards but do not use force.
The mains connection cable may be wrapped around the hook which is attached to the
handle.
Care and maintenance
Always pull out the mains plug before carrying out any maintenance work.
Use only original spare parts.
Cleaning the brushes and felt discs
The brushes can be cleaned very simply with soap and water.
Clean the felt discs with soapsuds and a brush. Then rub the felt discs down with a
damp cloth and leave them to dry on a flat surface.
Worn out brushes or polishing pads can be re-ordered under the following numbers:
Brush pads, hard (qty 3, white) Order no. 6.959-031
Brush pads, soft (qty 3, black) Order no. 6.959-032
Polishing pads (qty 3) Order no. 6.959-033

10
English Vacuum polisher
Technical Specifications
Electricity supply 240 Volt 1~50/60 Hz
Class of protection II
MAX power 350 Watt
Motor speed 7500 r/min
Pad rotation speed 700 r/min
Filter volume 4 L
Cable length 5 m
Weight 8,3 kg
Mean sound level (DIN 45 635) 63 dB(A)
Dimensions: (length x width x height) 350 x 350 x 1000 mm

11
Français
Cireuse
Consignes de sécurité
Celles-ci doivent obligatoirement avoir été lues et comprises avant
dutiliser lappareil!
– Si des dégâts dus au transport sont constatés lors du déballage, il faut en informer le
magasin de vente.
– Lire la notice d’instructions et tout particulièrement en respecter les consignes de
sécurité, avant de mettre l’appareil en service.
– Les plaques indicatrices et les signaux de danger figurant sur l’appareil contiennent
d’importants conseils assurant un fonctionnement sans danger.
– Outre les conseils figurant dans la notice d’instructions, il faut également respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention d’accidents édictées par le
législateur.
Branchement électrique
– La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la
tension du secteur.
– Des appareils appartenant à la classe de protection I doivent uniquement être
branchés à un secteur correctement mis à la terre.
– Lors d’utilisation ou de remplacement de câbles d’alimentation du secteur sur ces
appareils, il ne faut jamais utiliser des câbles d’un type autre que celui spécifié par le
fabricant. Respecter les consignes relatives à la maintenance. Pour le numéro de
commande et le type de l’appareil, se référer à la notice d’instructions.
– Les procédures de mise en marche occasionnent de brèves chutes de tension. Si les
conditions du secteur sont défavorables, il peut s’en suivre des influences pour
d’autres appareils. Des impédances de secteur < 0,15 Ohm ne présentent pas de
risque de dérangements.
– Ne jamais toucher la fiche secteur avec des mains mouillés.
– Veiller à ne pas érafler ni endommager le câble d’alimentation ou le câble de rallonge
en roulant dessus, le coinçant, tirant violemment dessus ou autres semblables.
Protéger le câble contre la chaleur, l’huile ou des arêtes vives.
– Une entrée en contact ou un roulement des pièces rotatives (telles que par exemple
la brosse, le plateau de ponçage etc.) sur le câble d’alimentation ou sur le câble de
rallonge lors de l’exploitation présentent des risques. Le câble risquerait alors d’être
endommagé et de présenter un danger considérable pour la machine et l’utilisateur.
– Avant tous travaux sur l’appareil (par exemple remplacement de la brosse, montage
d’accessoires etc.), il faut tout d’abord débrancher les prise secteur.
Application
– Avant toute utilisation, contrôler l’appareil avec ses dispositifs de travail, en particulier
le câble d’alimentation et le câble de rallonge, pour en constater leur parfait état et
leur fonctionnement sûr. Si leur état n’est pas parfait, il est interdit d’utiliser l’appareil.
– La prise de courant éventuellement disponible sur l’appareil doit uniquement être
utilisée pour brancher les accessoires et les appareils adaptables cités dans la notice
d’instructions.
– L’appareil n’est pas un aspirateur ! Il ne faut donc pas l’utiliser pour aspirer de la
saleté séchée. L’appareil est uniquement approprié pour aspirer les déchets de
polissage!
– Cet appareil n’est pas destiné à l’aspiration de poussières nocives à la santé.
– Ne jamais aspirer de gaz inflammables ou explosifs, de liquides ni de poussières et
pas non plus d’acides ou de solvants non dilués ! L’essence, les diluants ou le fuel de
chauffage pouvant former des vapeurs ou des mélanges explosifs suite à leur

12
Français
Cireuse
tourbillonnement avec l’air d’aspiration, ainsi que l’acétone, des acides et des
solvants non dilués, des poussières d’aluminium ou de magnésium font également
partie de ces produits. De plus ces substances peuvent attaquer les matériaux utilisés
sur l’appareil.
– Ne jamais aspirer d’objets brûlants ou rougeoyants.
– En cas d’utilisation de l’appareil dans des zones de danger, il faut respecter les
prescriptions de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des
pièces exposées à des risques d’explosion.
– L’appareil est uniquement destiné aux affectations mentionnées dans la notice
d’instructions.
– Protéger l’appareil contre le gel.
Maniement
– L’appareil est uniquement destiné à l’aspiration des poussières et il ne doit donc
jamais être utilisé ou déposé à l’extérieur ou dans un environnement humide.
– L’utilisateur doit exploiter l’appareil conformément à sa destination. Il doit tenir compte
des conditions locales et, lors du travail avec l’appareil, faire attention à tiers
personnes, en particulier à des enfants.
– La machine doit uniquement être exploitée par des personnes ayant été instruites sur
le maniement ou ayant prouvé leur aptitude au maniement et dans la mesure où elles
y ont été explicitement autorisées.
– Des enfants ou des adolescents n’ont pas le droit d’exploiter l’appareil (risque
d’accidents suite à une utilisation non conforme de l’appareil).
– Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance aussi longtemps qu’il n’a pas été mis
hors marche et que la fiche secteur n’a pas été débranchée.
– L’utilisateur doit veiller à ce qu’il n’y ait plus aucun objet dans l’espace de travail, ceux-
ci risquant d’être saisis ou éjectés par la brosse ou le plateau.
Transport
– Pour transporter l’appareil, le moteur doit être mis à l’arrêt et l’appareil doit être fixé
solidement.
Maintenance
– Avant d’effectuer des travaux de nettoyage et de maintenance sur l’appareil et avant
de remplacer des pièces, il faut mettre l’appareil hors marche. Sur des appareils
fonctionnant sur secteur, il faut également débrancher la prise secteur. Avant de
commuter l’appareil sur une autre fonction, il faut le mettre hors marche.
– Seules des services après-vente ou des personnes qualifiées dans ce domaine
connaissant parfaitement toutes les prescriptions de sécurité applicables ont le droit
d’effectuer des travaux de remise en état.
– Des appareils mobiles à usage professionnel sont soumis à un contrôle de sécurité
selon VDE 0701.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent le
fonctionnement sûr et sans dérangement de l’appareil.
Appareils avec des brosses rotatives
– Utiliser uniquement les brosses équipées sur l’appareil ou les brosses spécifiées
dans la notice d’instructions. L’utilisation d’autres brosses risque de porter atteinte à
la sécurité.

13
Français
Cireuse
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution Kärcher autorisée. Si pendant la durée de la garantie votre
machine présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
Pour bénéficier de la garantie en cas de panne, veuillez vous munir de l’appareil, de
ses accessoires, de la preuve d’achat et contacter votre revendeur ou l’agence agréée
du service après-vente la plus proche.
Préparer lappareil au travail
Avant d’utiliser l’appareil, retirez la barre de blocage prévue pour le transport. Tirez
précautionneusement sur cette barre en plastique située sous l’appareil ou faites
doucement levier pour l’extraire.
Conformité dutilisation
Cette appareil permet de cirer les parquets, le linoleum, les sols dallés, etc.
Celui-ci a été conçu pour un usage privé et non pas pour supporter les contraintes
courantes dans le domaine industriel et commercial.
L’appareil est livré équipé de trois types de brosses:
1. Un jeu de brosses à soies dures, blanches
2. Un jeu de brosses à soies souples, noires
3. Un jeu de disques en feutre.
Montage de la poignée
Emmancher les deux tubes et la poignée les uns dans les autres. Vérifier ce faisant
que les billes des accouplements encochent bien.
Introduire l’extrémité inférieure du tube (qui présente une perforation) dans le corps de
l’appareil. La bonne position de montage se reconnaît à ce que les striures de la
poignée regardent vers l’avant. Bloquer le tube en introduisant une vis dedans et en
bloquant cette dernière avec l’écrou.
Fixation du sac de poussière
Enfoncer le manchon ménagé à la base du sac de poussière dans l’orifice
rectangulaire à cet effet situé au dos de l’appareil. Le cran d’arrêt doit ce faisant
regarder vers le haut et encocher.
Ensuite accrocher le ressort en haut contre la poignée.
Mise en place du sachet-filtre
Ouvrir la fermeture-éclair du sac en toile. Introduire le sachet-filtre dedans puis
emmancher l’orifice du carton sur le manchon. Vérifier encore une fois l’assise du
sachet-filtre puis refermer la fermeture-éclair du sac en toile.
Vider le sachet-filtre à intervalles réguliers. Ceci garantit que l’appareil travaillera avec
un maximum d’efficacité. (N° de commande 6.904-128 – 3 unités).
Changement des brosses et des disques en feutre
Avant de les changer, débrancher impérativement la fiche mâle de la prise de courant.
Retourner l’appareil puis retirer simplement les disques. Monter les brosses ou disques
en feutre désirés.Veiller à ce que les crans des disques encochent bien dans le
logement.
Conseils de commande et dutilisation
Avant de brancher la fiche mâle dans la prise de courant, s’assurer que la poignée soit
en position verticale. L’appareil est éteint lorsqu’elle se trouve dans cette position.
Mettre l’appareil en mouvement: abaisser la poignée puis la tirer à soi.
Pour arrêter l’appareil, ramener la poignée en position verticale.

14
Français
Cireuse
Nettoyer le sol et le faire briller
Application de cire
Avant d’appliquer de la cire, vérifier la nature du sol. Retirer préalablement les taches
de graisse au moyen d’un chiffon humide. Appliquer uniformément une cire de bonne
qualité (respecter les consignes d’utilisation édictées par son fabricant), puis la répartir
sur le sol au moyen des brosses à soies dures. Les cires liquides pourront être
réparties sur le sol au moyen d’un balai à lambeaux.
Obtention d’un brillant normal
Laisser sécher la cire appliquée puis conférer un brillant normal au sol en utilisant les
brosses à soies souples.
Polir brillant comme un miroir
Si vous voulez conférer un brillant parfait à la surface polie, vous pouvez traiter toute la
surface du sol avec les disques en feutre une fois que vous avez fini de la travailler avec
les brosses.
Vous obtiendrez les meilleurs résultat en faisant décrire à l’appareil des mouvements
rectilignes. Ne lui imprimez pas de mouvements circulaires.
Rangement
Après le travail, démonter les brosses et les disques en feutre de l’appareil pour
éviter de déformer les soies.
Pendant le déplacement jusqu’au lieu de rangement ou pendant le passage d’une pièce
à l’autre, veiller à ce que l’appareil ne repose que sur ses roues arrière. Pour ce faire,
incliner la poignée vers l’arrière mais sans exercer aucune pression dessus.
Le câble de branchement au secteur est enroulable autour des crochets installés
contre la poignée.
Nettoyage et entretien
Débrancher impérativement la fiche mâle de la prise de courant avant d’effectuer
tout travail d’entretien.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Nettoyage des brosses et des disques en feutre
Les brosses sont nettoyable très simplement plusieurs fois, au savon et à l’eau.
Les disques en feutre se nettoient dans de l’eau savonneuse avec une brosse. Ensuite,
essuyer les disques avec un chiffon humide puis les laisser sécher sur une surface
plane.
Une fois que vos brosses et tampons à polir sont usés, vous pouvez en commander
d’autres en indiquant leurs numéros de référence ci-après:
Tampons-brosse, durs (3 unités, blanc) N° de référence 6.959-031
Tampons-brosse, mous (3 unités, noirs) N° de référence 6.959-032
Tampons à polir (3 unités) N° de référence 6.959-033

15
Français
Cireuse
Données techniques
Branchement électrique 230 volts 1~50/60 Hz
Classe de protection II
Puissance maxi. 350 watts
Vitesse du moteur 7500 t/min
Vitesse de rotation des tampons 700 t/min
Volume du filtre 4 l
Longueur du câble 5 m
Poids 8,3 kg
Niveau moyen de pression acoustique (DIN 45635) 63 dB(A)
Dimensions: (Longueur x Largeur x Hauteur) 350 x 350 x 1000 mm

16
Italiano Lucidatrice aspirante
Istruzioni di sicurezza
Prima della messa in servizio, leggere le istruzioni di sicurezza!
– Se all’apertura dell’imballaggio verificate un danno di trasporto, avvertite il Vostro
rivenditore.
– Prima della messa in servizio, leggere le istruzioni per l’uso del Vostro apparecchio,
ed osservate in particolare queste istruzioni di sicurezza.
– Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all’apparecchio forniscono indicazioni
importanti per l’uso sicuro.
– Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso, devono essere osservate le norme
generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni.
Collegamento elettrico
– La tensione indicata sulla targhetta e le sue caratteristiche devono coincidere con
quelle della tensione di origine della corrente.
– Classe di sicurezza I – Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia
regolarmente collegate a massa.
– Per l’uso o la sostituzione di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio,
non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservare le
istruzioni per la manutenzione. Per il codice di ordinazione ed il tipo, vedere le
istruzioni per l’uso.
– Gli inserimenti provocano una breve caduta di tensione. In condizioni sfavorevoli, si
possono verificare malfunzionamenti di altri apparecchi. In caso di impedenze di rete
< 0,15 Ohm, non dovrebbero esserci effetti negativi.
– Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
– Fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano
lesioni o danni provocati da ruote di veicoli in transito, da schiacciamento, strappo o
simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi.
– Durante il funzionamento con parti rotanti (per es. spazzola, disco abrasivo), è
pericoloso passare sul cavo di alimentazione o sul cavo di prolunga. Anche il solo
contatto può essere pericoloso. Il cavo potrebbe essere danneggiato, con notevoli
rischi per la macchina e l’utente.
– Per tutti i lavori sull’apparecchio (per es. sostituzione della spazzola, montaggio di
accessori ecc.), staccare prima la spina di alimentazione.
Impiego
– Prima dell’uso, controllare che l’apparecchio con le attrezzature di lavoro, ed in
particolare il cavo di alimentazione ed il cavo di prolunga siano in perfetto stato.
Altrimenti, se non è garantita la sicurezza funzionale, l’uso dell’apparecchio è vietato.
– La presa eventualmente esistente sull’apparecchio deve essere utilizzata solo per il
collegamento degli accessori ed attrezzature indicati nelle istruzioni per l’uso.
– L’apparecchio non è un aspirapolvere! Non utilizzarlo per aspirare sporcizia asciutta!
L’apparecchio si presta esclusivamente all’aspirazione di residui risultanti dalla
lucidatura.
– Questo apparecchio non è adatto per aspirare sostanze nocive.
– Non aspirare mai gas, liquidi e polveri esplosivi o infiammabili, né acidi e solventi non
diluiti, per es. benzina, diluenti per vernici e olio combustibile. Queste sostanze,
miscelate con l’aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi. Altre
sostanze vietate sono l’acetone, acidi e solventi non diluiti, polveri di alluminio e
magnesio. Le suddette sostanze possono anche corrodere i materiali impiegati per

17
Italiano Lucidatrice aspirante
l’apparecchio.
– Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti.
– In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di pericolo devono essere osservate le
relative norme di sicurezza. È vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
– Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Uso
– L’apparecchio è destinato solo alla pulizia e non deve essere usato o depositato
all’aperto o in ambienti umidi.
– L’operatore deve usare l’apparecchio in modo appropriato secondo l’uso previsto,
tenendo presente le condizioni locali. Durante il lavoro con l’apparecchio, si deve
prestare attenzione alla sicurezza di altre persone e specialmente dei bambini.
– L’uso dell’apparecchio è consentito solo a persone adeguatamente addestrate ed
istruite, o che abbiano certificato le loro capacità nell’uso e siano state a tal fine
espressamente incaricate.
– L’uso dell’apparecchio è vietato ai bambini e giovani (rischio di incidenti provocati
dall’uso scorretto).
– Non lasciare mai l’apparecchio incustodito finché non è stato spento e la spina di
alimentazione non è stata estratta dalla presa.
– L’operatore deve controllare che nella zona di lavoro non si trovino oggetti che
potrebbero essere afferrati e lanciati via dalle spazzole o dai dischi rotanti.
Trasporto
– Per il trasporto dell’apparecchio si deve spegnere il motore e fissare l’apparecchio in
modo sicuro.
Manutenzione
– Prima della pulizia e della manutenzione dell’apparecchio e prima della sostituzione di
parti, l’apparecchio stesso deve essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla
rete, si deve staccare la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa, l’apparecchio deve essere spento.
– Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici
autorizzati per questo settore, che abbiano dimestichezza con tutte le norme di
sicurezza rilevanti.
– Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di
sicurezza secondo VDE 0701.
Accessori e ricambi
– É consentito solo l’uso di accessori e ricambi omologati dalla casa produttrice. Gli
accessori ed i ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento
dell’apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
Apparecchi con spazzole rotanti
– Usare solo le spazzole montate sull’apparecchio o quelle indicate nelle istruzioni per
l’uso. L’impiego di spazzole di tipo diverso può compromettere la sicurezza.

18
Italiano Lucidatrice aspirante
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla filiale Kärcher
competente. Eliminiamo gratuitamente, entro i termini di garanzia, gli eventuali guasti
del Vostro apparecchio se dipendono da un difetto di materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia, rivolgetevi al Vostro rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato.
Preparazione dellapparecchio al lavoro
Prima dell’uso dell’apparecchio, rimuovere la sicurezza di trasporto. Tirare oppure
sollevare con precauzione la cornice in materiale sintetico da sotto all’apparecchio.
Uso regolare
L’apparecchio permette la lucidatura di pavimenti in legno, linoleum, pavimenti in pietra
ecc.
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso privato e non è previsto per le
sollecitazioni dell’impiego professionale.
L’apparecchio viene fornito unitamente a tre tipi di spazzole:
1. Una serie di spazzole a setole dure – bianche
2. Una serie di spazzole a setole morbide – nere
3. Una serie di dischi di feltro
Montaggio del manubrio
Montate infilando gli uni negli altri i due tubi e l’impugnatura. Ciò facendo controllate se
i giunti a sfera si sono chiusi regolarmente a scatto.
Infilate l’estremità inferiore del tubo (con il foro) nel corpo base dell’apparecchio.
Riconoscete la posizione di montaggio corretta dalla posizione della striatura
sull’impugnatura, che deve essere rivolta verso avanti. Fissate l’estremità facendovi
passare la vite e assicurandola con il dado.
Montaggio del sacco della polvere
Spingete il manicotto della parte inferiore del sacco polvere nella relativa apertura
rettangolare. Ciò facendo il nasello di arresto deve essere rivolto verso l’alto e innestarsi.
Infine agganciare la molla al manubrio.
Montaggio del sacchettofiltro
Aprite la chiusura lampo del sacco di stoffa. Introducete in esso il sacchetto–filtro e
spingete il cartone con l’apertura sul manicotto. Verificate ancora una volta la corretta
posizione in sede del sacchetto–filtro e chiudete poi il sacco di stoffa con la chiusura
lampo.
Cambiate il sacchetto–filtro a intervalli regolari. Con ciò assicurate la migliore efficacia
dell’apparecchio. (No. di ordinazione 6.904–128 – 3 pezzi).
Cambio delle spazzole e dei dischi di feltro
Prima del cambio è indispensabile sfilare la spina di alimentazione.
Capovolgete l’apparecchio e staccate semplicemente i dischi. Montate le spazzole o i
dischi di feltro da Voi scelti. Fate attenzione che i naselli dei dischi entrino bene nella
sede.
Istruzioni per luso e limpiego
Prima d’infilare la spina di alimentazione, assicuratevi che il manubrio sia in posizione
verticale. In questa posizione l’apparecchio è disinserito.
Mettete l’apparecchio in funzione, premendo il manubrio in basso nella posizione libera
e poi tirandolo verso di Voi.
Per fermare l’apparecchio, riportare il manubrio nella posizione verticale.

19
Italiano Lucidatrice aspirante
Pulizia e lucidatura del pavimento
Applicazione della cera per pavimenti
Prima di passare la cera, esaminate il pavimento. Le macchie di grasso devono essere
rimosse in precedenza con un panno umido. Applicare uniformemente una cera di
buona qualità (seguire le istruzioni della casa produttrice) e distribuirla sul pavimento
usando le spazzole dure. Potete spargere cera liquida sul pavimento con una scopa a
frange.
Lucidatura normale
Dopo l’applicazione, fate asciugare la cera per pavimenti e con le spazzole morbide
lucidate il pavimento a brillantezza normale.
Lucidatura a specchio
Se volete ancora conferire al pavimento un lucido splendente, dopo avere trattato
l’intera superficie con le spazzole, lucidatela infine ancora con i dischi di feltro.
I migliori risultati si ottengono con movimenti rettilinei dell’apparecchio. Evitare i
movimenti in cerchio.
Conservazione
Per evitare di danneggiare le setole, dopo il lavoro dovreste smontare le spazzole e
anche i dischi di feltro.
L’apparecchio deve essere mosso sulle rotelle posteriori, quando lo trasportate nel
luogo di deposito o da un ambiente all’altro. A tal fine inclinate il manubrio indietro, ma
non premetelo in basso.
Il cavo di alimentazione può essere avvolto intorno ai ganci applicati all’impugnatura.
Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, è indispensabile sfilare la spina di
alimentazione.
Usate solo ricambi originali.
Pulizia delle spazzole e dei dischi di feltro
Le spazzole si possono pulire molto facilmente con acqua e sapone.
I dischi di feltro si puliscono con acqua saponata e una spazzola. In seguito strofinate i
dischi di feltro con uno straccio umido e fateli asciugare su una superficie piana.
Se le Vostre spazzole o i dischi per lucidare si sono consumati potete ordinare i dischi
di ricambio con i codici seguenti
disco–spazzola, duro (3 pezzi, bianchi) Codice N° 6.959–031
disco–spazzola, morbido (3 pezzi, neri) Codice N° 6.959–032
disco per lucidare (3 pezzi, neri) Codice N° 6.959–033

20
Italiano Lucidatrice aspirante
Dati tecnici
Alimentazione 230 Volt 1~50/60 Hz
Classe di sicurezza II
Potenza max. 350 Watt
Numero giri, motore 7500 g/min
Velocità di rotazione dei dischi 700 g/min
Volume filtro 4 l
Lunghezza cavo 5 m
Peso 8,3 kg
Livello di pressione acustica medio (DIN 45635) 63 dB(A)
Dimensioni: (lunghezza x larghezza x altezza)

21
Nederlands Zuigboender
Veiligheidsvoorschriften
Deze voorschriften voor het gebruik van de machine beslist lezen en in
acht nemen.
– Als u bij het uitpakken transportschade vaststelt, dient u contact op te nemen met uw
leverancier.
– Lees voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing van uw machine en neem in het
bijzonder de volgende veiligheidsvoorschriften in acht.
– De op de machine aangebrachte plaatjes met waarschuwingen en aanwijzingen
geven u belangrijke aanwijzingen over het veilig gebruik van de machine.
– Naast de voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten de algemene wettelijke
veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht
worden genomen.
Stroomaansluiting
– De op het typeplaatje aangeven spanning moet overeenkomen met de spanning van
de stroombron.
– Apparaten van veiligheidsklasse I mogen uitsluitend worden aangesloten op volgens
voorschrift geaarde stroombronnen.
– Voor deze machine moet de door de fabrikant aangegeven stroomkabel worden
gebruikt. Bij vervanging mag hiervan niet worden afgeweken. Neem de
onderhoudsvoorschriften in acht. Zie de gebruiksaanwijzing voor bestelnummer en
type.
– Bij het inschakelen van deze machine ontstaan korte spanningsverminderingen. Bij
ongunstige stroomnetvoorwaarden kan dit een negatieve invloed hebben op andere
apparaten. Bij een netimpedantie van minder dan 0,15 ohm treden normaal geen
storingen op.
– Raak de stekker nooit met natte handen aan.
– De stroomkabel en de verlengkabel mogen niet worden beschadigd door er over te
rijden, door afknellen of door er aan te trekken. Stel de kabel niet bloot aan hitte of
olie en voorkom aanraking met scherpe randen.
– Er bestaat gevaar wanneer bij het gebruik met draaiende delen (zoals borstel of
schuurschijf) over de stroomkabel of verlengkabel wordt gereden of wanneer deze
worden geraakt. De kabel kan daardoor beschadigd raken, wat een ernstig gevaar
voor de machine en de gebruiker vormt.
– Trek de stekker altijd uit het stopcontact vóór werkzaamheden aan de machine (bijv.
verwisselen van de borstel of montage van toebehoren).
Toepassing
– De machine en de arbeidsvoorzieningen, in het bijzonder de stroomkabel en
verlengkabel, moeten voor gebruik worden nagezien op correcte toestand en
bedrijfsveiligheid. Indien deze toestand niet in orde is, mag de machine niet worden
gebruikt.
– De eventueel op de machine beschikbare contactdoos mag enkel worden gebruikt
voor de aansluiting van in de gebruiksaanwijzing vermelde toebehoren en
voorzetstukken.
– De machine is geen stofzuiger! Gebruik de machine niet voor het opzuigen van droog
vuil! Het apparaat is alleen geschikt voor het afzuigen van polijststof.
– Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof dat gevaarlijk is voor de
gezondheid.
– Zuig geen explosieve vloeistoffen, brandbare gassen, explosief stof, onverdunde
zuren of oplosmiddelen op. Hiertoe behoren onder andere benzine, verfverdunner en

22
Nederlands Zuigboender
stookolie. Door vermenging met de zuiglucht kunnen deze stoffen explosieve dampen
of mengsels vormen. Zuig evenmin aceton, aluminium– of magnesiumstof op. Deze
stoffen kunnen de materialen aantasten die in de machine zijn gebruikt.
– Geen brandende of smeulende voorwerpen opzuigen.
– Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke plaatsen dienen de desbetreffende
veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Het gebruik in een ruimte met
explosiegevaar is verboden.
– De machine is enkel geschikt voor de vloerbedekkingen die zijn vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
– Bescherm de machine tegen vorst.
Bediening
– De machine is alleen bedoeld voor droog zuigen. De machine mag niet buitenshuis in
natte omstandigheden worden gebruikt of weggezet.
– De bediener moet de machine volgens bestemming gebruiken. Hij moet de
plaatselijke omstandigheden in acht nemen en tijdens de werkzaamheden op andere
personen letten, vooral op kinderen.
– De machine mag uitsluitend worden gebruikt door personen die instructies voor het
gebruik hebben gekregen, die hun vaardigheden bij het bedienen hebben aangetoond
en die uitdrukkelijk opdracht tot het gebruik hebben gekregen.
– De machine mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt (gevaar voor
ongevallen door onjuist gebruik).
– Schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de machine
onbeheerd achterlaat.
– De bediener moet erop letten dat zich in de werkomgeving geen voorwerpen
bevinden die door de roterende borstel of schijf kunnen worden gegrepen en
weggeslingerd.
Transport
– Bij het transport van de machine moet de motor worden stilgezet en de machine
stevig worden bevestigd.
Onderhoud
– Vóór het reinigen en onderhouden van de machine en vóór het vervangen van
onderdelen moet de machine worden uitgeschakeld. Bij machines die op het
stroomnet werken dient de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Voordat
wordt omgeschakeld naar een andere functie, dient de machine te worden
uitgeschakeld.
– Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende
klantenservicewerkplaatsen of door vakmensen op dit gebied die met alle relevante
veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Niet vast opgestelde machines voor industrieel gebruik moeten aan een
veiligheidskeuring volgens VDE 0701 worden onderworpen.
Toebehoren en vervangingsonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en vervangingsonderdelen worden gebruikt die door
de fabrikant zijn goedgekeurd. Originele toebehoren en vervangingsonderdelen
bieden de garantie dat de machine veilig en zonder storingen kan worden gebruikt.
Machines met roterende borstels
– Gebruik enkel de met de machine geleverde of in de gebruiksaanwijzing vermelde
borstels. Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in het gedrang brengen.

23
Nederlands Zuigboender
Garantie
In elk land gelden de door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven
garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan uw machine verhelpen wij binnen de
garantieperiode kosteloos, voor zover een materiaal– of fabricagefout daarvan de
oorzaak is. Neem contact op met uw speciaalzaak of de dichtstbijzijnde
klantenservice. Neemt uw aankoopbewijs mee.
Machine bedrijfsklaar maken
Verwijder voordat u het apparaat gebruikt de transportbeveiliging. Trek of draai de
kunststof rand voorzichtig van de onderkant van het apparaat.
Gebruik volgens bestemming
De machine dient voor het boenen van parketvloeren, linoleumvloeren, stenen vloeren etc.
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik en is niet geschikt voor professioneel
gebruik.
De machine wordt met drie soorten borstels geleverd:
1. Een set harde borstels – wit
2. Een set zachte borstels – zwart
3. Een set viltschijven
Handgreep aanbrengen
Steek de beide buizen en de handgreep in elkaar. Controleer of de kogelkoppelingen
goed zijn vastgeklikt.
Steek het onderste stuk van de buis (met boorgat) in het hoofdgedeelte van de
machine. De buis bevindt zich in de juiste positie wanneer de ribbels op de handgreep
naar voren wijzen. Maak de buis vast door er de schroef doorheen te steken en
daaraan de moer vast te draaien.
Stofzak aanbrengen
Duw het aansluitstuk van het onderste gedeelte van de stofzak in de daarvoor
bedoelde rechthoekige opening aan de achterzijde van de machine. Daarbij moet de
vergrendelingspal naar boven wijzen en vastklikken.
Vervolgens veer boven op de handgreep vastmaken.
Filterzak inzetten
Open de ritssluiting van de stofzak. Leg er de filterzak in en duw het karton met de
opening over het aansluitstuk. Controleer nogmaals of de filterzak goed op zijn plaats
zit en sluit daarna de stofzak met de ritssluiting.
Vervang de filterzak regelmatig. Daardoor wordt de optimale werking van de machine
gewaarborgd. (Bestelnr. 6.904–128 – 3 st.).
Borstels en viltschijven vervangen
Vóór het vervangen beslist de stekker uit het stopcontact trekken.
Draai de machine om en trek er de schijven eenvoudig af. Breng de gewenste borstels
of viltschijven aan. Let er op dat de pinnetjes van de schijven goed in de opname
vastklikken.
Bedienings en toepassingsvoorschriften
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient u zich er van te verzekeren dat de
handgreep in de verticale positie staat. In deze positie is de machine uitgeschakeld.
Zet de machine in beweging door de handgreep losjes naar beneden te duwen en
vervolgens naar u toe te trekken.
Om te stoppen de handgreep weer in de verticale positie terugbrengen.

24
Nederlands Zuigboender
Vloer reinigen en glanzend maken
Boenwas aanbrengen
Controleer de vloer voordat u boenwas aanbrengt. Vetvlekken moeten eerst met een
vochtige doek worden verwijderd. Was van goede kwaliteit gebruiken, gelijkmatig
aanbrengen (gebruiksaanwijzing in acht nemen) en met gebruikmaking van de harde
borstels over de vloer verdelen. Vloeibare was kunt u met een veegmop over de vloer
verdelen.
Normaal glanzend maken
Laat de aangebrachte boenwas drogen en maak de vloer met de zachte borstels
normaal glanzend.
Glanzend boenen
Als u de vloer wilt laten glanzen, kunt u deze met de viltschijven boenen nadat u de
hele vloer met de borstels hebt bewerkt.
De beste resultaten bereikt u met rechte bewegingen van het apparaat. Geen
cirkelvormige bewegingen maken.
Wegzetten van de machine
Om beschadiging van de borstels te voorkomen, dient u na de werkzaamheden de
borstels en de viltschijven te verwijderen.
Let er op dat de machine op de achterste wieltjes wordt gereden, wanneer u de
machine naar een andere ruimte vervoert of naar de plaats waar ze wordt weggezet.
De stroomkabel kan om de haken op de handgreep worden gewikkeld.
Schoonmaken en onderhoud van de machine
Altijd vóór onderhoudswerkzaamheden beslist de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Borstels en viltschijven schoonmaken
De borstels kunnen zeer eenvoudig met water en zeep worden gereinigd.
De viltschijven worden met zeepsop en een borstel gereinigd. Wrijf de viltschijven
vervolgens met een vochtig doek af en laat ze op een plat vlak drogen.
Als uw borstels of boen–pads zijn versleten, kunt u deze bijbestellen met behulp van de
volgende nummers:
Borstel–pads, hard (3 stuks, wit) bestelnr. 6.959–031
Borstel–pads, zacht(3 stuks, zwart) bestelnr. 6.959–032
Boen–pads (3 stuks) bestelnr. 6.959–033

25
Nederlands Zuigboender
Technische gegevens
Stroomaansluiting 230 Volt 1~50/60 Hz
Isolatieklasse II
Max. vermogen 350 watt
Toerental motor 7500 o.p.m.
Draaisnelheid van de pads 700 o.p.m.
Filterinhoud 4 l
Kabellengte 5 m
Gewicht 8,3 kg
Gemiddeld geluidsdrukniveau (DIN 45635) 63 dB(A)
Afmetingen: (lengte x breedte x hoogte) 350 x 350 x 1000 mm

26
Español Pulidora-aspiradora
Advertencias de seguridad
¡Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las
instrucciones de seguridad!
– Si al desembalar el aparato usted comprobara algún daño en el mismo atribuible al
transporte, rogamos se dirija al Distribuidor.
– Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las instrucciones
de servicio del mismo, observando en particular las siguientes advertencias seguridad.
– Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan orientaciones e
informaciones importantes relativas al funcionamiento correcto y seguro del mismo.
– Además de las advertencias que figuran en las instrucciones de servicio del aparato,
deberán tenerse en cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad y
Prevención de Accidentes vigentes en cada país.
Conexión a la red eléctrica
– La tensión indicada en la placa del aparato debe coincidir con la tensión de la red
eléctrica.
– Los aparatos pertenecientes a la clase de protección I sólo podrán conectarse a redes
eléctricas provistas de una puesta a tierra apropiada.
– En caso de sustituir las conexiones a la red eléctrica de este aparato, éstas no deberán
diferir en absoluto del modelo homologado por el Fabricante. Ténganse en cuenta
también las advertencias relativas al mantenimiento del aparato. El número de pedido y
modelo del aparato debe consultarse en las instrucciones de servicio.
– Las puestas en marcha generan disminuciones de tensión por corto tiempo. En caso de
condiciones incorrectas en la red eléctrica otros aparatos pueden ser perjudicados. Con
impedancias eléctricas < 0,15 Ohm no se esperan disturbios.
– No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos húmedas.
– Prestar atención que el cable de conexión a la red eléctrica del aparato o el cable de
prolongación no sean dañados al pisarlos, aplastarlos, estirarlos o someterlos a
esfuerzos similares. Proteger el cable contra la acción del calor o aceites, así como de
bordes o aristas cortantes.
– En caso de trabajar con elementos rotativos (cepillo, discos alisadores, etc.), existe el
peligro de que el cable de conexión a la red del aparato o el cable de prolongación sea
pisado o entre en contacto con dichos elementos. El cable podría ser dañado y
significar así un serio peligro para el usuario del aparato y la máquina misma.
– Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato (cambio del cepillo, montaje de
accesorios, etc.) primero deberá retirarse el enchufe del aparato de la toma de
corriente.
Aplicación práctica
– Verificar regularmente el estado impecable del aparato y sus elementos de trabajo, en
particular el cable de conexión a la red eléctrica o el de prolongación, antes de iniciar el
trabajo con el mismo. El aparato no deberá utilizarse en caso de que no estuviera en
perfectas condiciones.
– El enchufe incorporado al aparato solo puede ser utilizado para la conexión de los
accesorios y aparatos mencionados en las instrucciones de servicio.
– ¡Este aparato no es un aspirador! ¡No utilizar para aspirar suciedad seca! Este aparato
es únicamente apto para la aspiración del material sobrante del pulido.
– Este aparato no es apropiado para la aspiración de partículas de polvos nocivos a la
salud.
– ¡No aspirar nunca gases explosivos o combustibles, líquidos, polvos, ácidos no diluidos
ni disolventes como gasolina, disolventes de pinturas o gasoil que, al ser mezclados

27
Español Pulidora-aspiradora
por proceso de turbulencia con el aire aspirado, pueden dar lugar a vapores o mezclas
explosivas! Tampoco deberán aspirarse acetona, ácidos no diluidos, disolventes o
polvos de aluminio o magnesio que pudieran afectar los materiales empleados en la
fabricación del aparato.
– No aspirar objetos ardientes o incandescentes.
– Al trabajar con el aparato en zonas de peligro, deberán respetarse estrictamente las
disposiciones y normas de seguridad. Está prohibido el uso en zonas de peligro
explosivo.
– El aparato solo es apropiado para los revestimientos detallados en las instrucciones de
servicio.
– El aparato debe ser protegido contra heladas
Manejo del aparato
– Este aparato sólo es apropiado para la aspiración en seco y no podrá ser guardado en
el exterior ni utilizarse para la aspiración en lugares húmedos.
– La persona encargada del manejo del aparato deberá utilizarlo según las
correspondientes recomendaciones del Fabricante. Durante el trabajo con la máquina
deberá prestarse atención a las características del entorno, así como a la posible
presencia de terceros en las inmediaciones de la máquina, en particular niños.
– El aparato sólo deberá ser manipulado por personas que hayan sido debidamente
instruidas en el manejo del mismo o lo hayan demostrado fehacientemente y dispongan
del correspondiente permiso explícito para trabajar con la máquina.
– El aparato no debe ser manipulado por niños ni adolescentes (peligro de accidentes
por manipulación inadecuada de la máquina).
– No dejar nunca la máquina sola sin haberla antes desconectado y extraído el enchufe
de la toma de corriente.
– El operador de la máquina debe prestar atención que en el área de trabajo no se
encuentren objetos que puedan ser cogidos o arrojados por cepillos o discos rotativos.
Transporte
Para efectuar el transporte del aparato, deberá pararse el motor y fijar bien el aparato.
Mantenimiento
– Al limpiar el aparato o efectuar trabajos de mantenimiento del mismo o sustituir piezas,
hay que desconectar el aparato y extraer el enchufe del mismo de la toma de corriente.
Para conmutarse a otra función se debe desconectar el aparato.
– Las reparaciones del aparato sólo podrán ser efectuadas por personal técnico
especializado o autorizado del Servicio Técnico Postventa Oficial, o por profesionales
especialistas del ramo debidamente familiarizados con las principales normas de
seguridad.
– Los aparatos en uso móvil utilizados industrialmente están sujetos, en Alemania, a la
verificación de seguridad prescrita en la norma VDE 0701.
Accesorios y repuestos
– Sólo deberán utilizarse accesorios o repuestos originales del Fabricante o que hayan
sido homologados por éste. Los accesorios y repuestos originales del Fabricante son la
garantía de un funcionamiento correcto y seguro del aparato.
Aparatos con cepillos rotativos
– Solo utilizar los cepillos suministrados con el aparato y los estipulados en las
instrucciones de servicio. La utilización de otros cepillos puede colocar en riesgo la
seguridad.

28
Español Pulidora-aspiradora
Garantia
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes
Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato las
subsanaremos de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean
debidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o
a la Delegación Oficial del Servicio Postventa más próxima. Sírvase enviar siempre el
aparato acompañado de sus accesorios, la tarjeta de garantía y el comprobante de
compra/factura.
Preparativos para la puesta en marcha del aparato
Retirar el seguro de transporte del aparato antes de usarlo. Extraer el listón de plástico que
se encuentra en la parte inferior del aparato.
Campo de aplicación del aparato
El aparato permite abrillantar suelos de parquet, linóleo, baldosas, piedra, etc.
Este aparato ha sido diseñado y construido exclusivamente para la aplicación en el
hogar doméstico. El aparato no ha sido concebido para la aplicación en la limpieza
profesional o industrial.
El equipo de serie del aparato incluye tres tipos de cepillo:
1. Un juego de cepillos de cerdas duras – color blanco
2. Un juego de cepillos con cerdas blandas – color negro
3. Un juego de discos de fieltro
Colocar el asa de empuje
Empalmar los dos tubos y el asa. Cerciorarse de que los acoplamientos de bolas enclaven.
Introducir el extremo inferior del tubo (con el taladro) en el cuerpo del aparato. La posición
correcta se puede verificar mediante el estriado del asa, que ha de estar hacia delante.
Fijar el tubo y el asa en esta posición, introduciendo el tornillo a través del taladro y
asegurándolo con la tuerca.
Colocar el saco para polvo
Montar el racor de empalme de la parte inferior del saco de polvo sobre la abertura
rectangular correspondiente de la parte posterior del aparato. Prestar atención a que el
saliente de enclavamiento esté hacia arriba y se encuentre enclavado.
Enganchar el muelle en la parte superior del asa.
Colocar la bolsa de filtro
Abrir la cremallera del saco de polvo. Colocar en su interior la bolsa de filtro. Montar el
cartón de soporte con la abertura sobre el racor interior. Verificar el asiento correcto de la
bolsa de filtro. Cerrar a continuación la cremallera del saco de polvo.
Sustituir regularmente la bolsa de filtro. De este modo queda asegurada la máxima eficacia
del aparato. (N
o
de referencia 6.904-128 – 3 unidades).
Sustituir los cepillos o los discos de fieltro
Antes de iniciar los trabajos, extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Coloque el aparato en posición invertida y retirar los discos. Colocar a continuación los
cepillos o discos de fieltro que se deseen emplear. Prestar atención de que los
salientes de los discos encajen correctamente en los correspondientes alojamientos.
Consejos para el manejo y la aplicación práctica del
aparato
Antes de introducir el enchufe del aparato en la toma de corriente, cerciorarse de que
el asa del aparato se encuentre en posición vertical. En esta posición, el aparato se
encuentra desconectado.

29
Español Pulidora-aspiradora
Poner el aparato en marcha desplazando el asa hacia abajo y tirando luego del mismo
hacia el usuario.
El aparato se para devolviendo el asa a la posición vertical.
Limpiar y abrillantar suelos
Aplicar cera para suelos
Verificar el estado del suelo antes de proceder a la aplicación de la cera. En caso de
existir sobre éste manchas de grasa, eliminarlas con un paño húmedo. Aplicar a
continuación la cera para suelos (usar sólo ceras para suelos de reconocida calidad) de
modo regular. Obsérvense a este respecto también las instrucciones de los fabricantes
de las ceras. Distribuir la cera sobre el suelo con ayuda de los cepillos duros. En caso
de usar cera líquida, ésta se puede distribuir con ayuda de una fregona.
Suelo con brillo normal
Dejar secar la cera aplicada sobre el suelo y efectuar el abrillantado del mismo con
ayuda de los cepillos blandos.
Suelo con brillo especial
En caso de desear suelos brillantes como espejos, deberá efectuarse el primer
abrillantado del suelo con los cepillos, realizando el abrillantado final con los discos de
fieltro.
Los mejores resultados en el abrillantado de los suelos se obtendrán trabajando con la
máquina con movimientos rectilíneos. No ejecutar nunca movimientos circulares.
Consejos para guardar el aparato
Con objeto de preservar los cepillos y discos de fieltro de posibles daños, éstos
deberán desmontarse del aparato tras concluir los trabajos con el mismo.
Prestar atención a que el aparato se desplace sobre los rodillos traseros cuando se
vaya a guardarlo o cuando se vaya a trasladar a otra habitación o recinto. Para ello
deberá inclinarse el asa hacia atrás, sin ejercer, sin embargo, presión sobre el mismo.
El cable de conexión a la red eléctrica puede enrollarse en torno al gancho de soporte
que incorpora el asa del aparato.
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento en el aparato deberá extraerse el
enchufe del aparato de la toma de la red eléctrica.
Utilizar sólo repuestos originales del fabricante.
Limpiar los cepillos y discos de fieltro
Los cepillos se pueden lavar con toda facilidad en una solución de agua y jabón.
Los discos de fieltro se limpian en una solución de agua y jabón, con ayuda de un
cepillo. Secar a continuación los discos de fieltro con un paño húmedo. Dejarlos secar
completamente sobre una superficie plana.
A continuación figuran los números de pedido de los cepillos de repuesto para su
aspiradora–enceradora:
Cepillos, duros (3 unidades, blancos) Nº de pedido 6.959-031
Cepillos, blandos (3 unidades, negros) Nº de pedido 6.959-032
Cepillos para abrillantado (3 unidades) Nº de pedido 6.959-033

30
Español Pulidora-aspiradora
Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica 230 Volt 1~50/60 Hz
Clase de protección II
Máxima potencia 350 W
Número de revoluciones del motor 7.500 r.p.m.
Velocidad de giro de los cepillos 700 r.p.m.
Capacidad del filtro 4 litros
Longitud del cable de conexión 5 m
Peso 8,3 kg
Nivel sonoro medio (según norma DIN 45635) 63 dB(A)
Medidas del aparato (Long. x Anch. x Alt.) 350 x 350 x 1.000 mm

31
Português Máquina aspiradora e enceradeira
Advertências de segurança
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia as instruções de
segurança!
– Se, ao desembalar o aparelho, detectar danos ocorridos durante o transporte,
informe imediatamente o seu revendedor.
– Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia atenciosamente as instruções de
serviço e observe sobretudo as seguintes advertências de segurança.
– As placas de advertência no aparelho facilitam orientações e informações
importantes para a sua operação segura.
– Além das advertências que figuram nas instruções de operação do aparelho, deve–
se considerar as prescrições e normas legais sobre Segurança e Prevenção de
Acidentes vigentes em cada país.
Ligação eléctrica
– A tensão indica na placa de característica do aparelho deve corresponder à tensão
da fonte de corrente eléctrica.
– Aparelhos da classe de protecção I devem ser ligados apenas a fontes eléctricas
devidamente ligadas à terra.
– Não devem ser utilizados ou substituídos neste aparelho, cabos de ligação à rede
que não correspondam ao tipo indicado pelo fabricante. Observe também as
advertências de manutenção do aparelho. O número de encomenda e modelo
consultar nas instruções de serviço.
– O aparelho ao ser ligado gera diminuição de tensão por curto tempo. Em caso de
condições incorrectas na rede eléctrica, outros aparelhos podem ser prejudicados.
Com impedâncias eléctricas < 0,15 Ohm não se esperam distúrbios.
– Nunca toque na ficha de ligação do aparelho à rede eléctrica com as mãos húmidas.
– É indispensável prestar atenção para que o cabo de ligação à rede ou o cabo de
extensão não seja danificado ou destruído por pesos, esmagamento, puxões ou
semelhantes. Proteja o cabo contra calor, óleo e arestas vivas.
– O trabalho com elementos rotativos (escova, discos lixa, etc.), existe o perigo do
cabo de ligação à rede eléctrica do aparelho ou a extensão, seja pisado ou entre em
contacto com estes elementos. O cabo poderia ser danificado e significar um sério
perigo para o usuário do aparelho e a própria máquina.
– Antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho (cambio da escova, montagem de
acessórios, etc.) primeiro deve–se retirar a ficha do aparelho da corrente.
Aplicação prática
– Verificar regularmente o estado impecável do aparelho e seus elementos de
operação, em particular o cabo de ligação à rede eléctrica ou a extensão, antes de
iniciar o trabalho com o mesmo. O aparelho não deverá ser utilizado se não estiver
em perfeitas condições.
– A ficha incorporada ao aparelho só pode ser utilizada para a ligação dos acessórios e
aparelhos mencionados nas instruções de serviço.
– Este aparelho não é um aspirador! Não utiliza–lo para aspirar sujeira seca! O
aparelho só serve para aspirar as camadas soltas durante o polimento.
– Este aparelho não é apropriado para a aspiração de partículas de pós nocivos a
saúde.
– Não aspirar nunca gases explosivos ou combustíveis, líquidos, pós, ácidos não
diluídos nem dissolventes como gasolina, dissolventes de pinturas ou gasolina que,
ao ser misturados por processo de turbulência com o ar aspirado, podem dar lugar a

32
Português Máquina aspiradora e enceradeira
vapores ou misturas explosivas! Tão pouco deverão aspirar acetona, ácidos no
diluídos, dissolventes ou pós de alumínio ou magnésio que possam afectar os
materiais empregados na fabricação do aparelho.
– Não aspirar objectos ardentes ou incandescentes.
– Ao trabalhar com o aparelho em zonas de perigo, deverão ser respeitadas
estritamente as instruções e normas de segurança. Está proibido o uso em zonas de
perigo explosivo.
– O aparelho é apenas apropriado para os revestimentos detalhados nas instruções de
operação.
– O aparelho deve ser protegido contra geadas.
Operação
– O aspirador apenas pode ser utilizado para a aspiração de sólidos e só pode ser
utilizado ou guardado no exterior sob condições húmidas.
– O operador deverá utilizar o aparelho segundo as determinações do fabricante. Ao
trabalhar com a máquina, o operador deve respeitar as características do local e
tomar cuidado com terceiros, especialmente crianças.
– O aparelho só pode ser utilizado por pessoas que foram devidamente instruídas para
a sua manipulação ou, que provaram possuir capacidades para o seu manejo e que
foram expressamente autorizadas para utilizá–lo.
– O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem adolescentes (perigo de
acidentes no manejo inadequado da máquina).
– O aparelho não deve ser abandonado enquanto estiver ligado e a ficha de rede
eléctrica estiver metida na tomada.
– O operador deve prestar atenção para que na área de serviço não se encontrem
objectos que possam ser atraídos ou atirados por escovas ou discos rotativos.
Transporte
– Para transportar o aparelho, parar o motor e fixar o aparelho.
Manutenção
– Desligar o aparelho antes da sua limpeza e manutenção e antes da substituição de
quaisquer peças. No caso de aparelhos que funcionam com corrente da rede, é
necessário tirar a ficha de ligação à rede. Ao comutar o aparelho para uma outra
função, é necessário desligá–lo.
– As reparações só devem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica
autorizado ou por técnicos especialistas nesta área, que estejam devidamente
familiarizados com todas as normas de segurança relevantes.
– Os aparelhos em uso móvel utilizados com fins industriais estão sujeitos, na
Alemanha, ao controlo de segurança segundo a norma VDE 0701.
Acessórios e peças sobressalentes
– Só se podem utilizar acessórios e peças sobressalentes autorizados pelo fabricante.
Acessórios e peças sobressalentes originais garantem que o aparelho possa ser
utilizado de forma segura e sem falhas.
Aparelhos com escovas rotativas
– Utilizar apenas as escovas fornecidas com o aparelho e as estipuladas nas
instruções de serviço. A utilização de outras escovas pode colocar em risco a
segurança.

33
Português Máquina aspiradora e enceradeira
Garantia
Para qualquer país são válidas as condições de garantia publicadas pela nossa
companhia distribuidora competente. Reparamos gratuitamente eventuais avarias do
aparelho dentro do prazo de garantia, desde que resultem de defeitos de material ou
de fabrico.
Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia, dirija-se, por favor, ao seu revendedor,
ou ao serviço de assistência técnica mais próximo, apresentando também os
acessórios e o recibo de compra.
Preparar o aparelho para o funcionamento
Retire antes da utilização do aparelho o sistema de segurança de transporte.
Retire cuidadosamente a tira plástica da parte inferior do aparelho.
Utilização conforme as disposições legais
O aparelho pode polir soalhos de madeira, linóleo, pedra, etc.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi previsto para as solicitações
do emprego industrial.
O aparelho é fornecido com três tipos de escovas:
1. um jogo de escovas com cerdas duras – branco
2. um jogo de esovas com cerdas macias – preto
3. um jogo de discos de feltro.
Colocar o cabo
Enfie os dois tubos e a pega controlando ao mesmo tempo se os acoplamentos de
esfera se engatam correctamente.
Enfie a ponta do tubo (com furo) no corpo do aparelho. A posição correcta é aquela
aonde a estria no cabo está voltada para frente. Fixe-a atravessando o parafuso e
apertando com a porca.
Colocar o saco de pó
Pressione o bocal da parte inferior do saco de pó na respectiva abertura rectangular
sobre o lado traseiro do aparelho. O ressalto de engate deverá estar voltado para cima.
Em seguida enganchar a mola em cima no cabo.
Colocar os sacos de filtro
Abra o fecho de correr do saco de tecido. Coloque o saco de filtro e empure o cartão
com a abertura sobre o bocal. Controle mais uma vez o alojamento do feltro que deseja
e feche então o saco de tecido com o fecho de correr.
Troque o saco de filtro em períodos regulares garantindo assim a melhor eficiência do
seu aparelho. (N
o
de encomenda 6.904-128 – 3 unidades)
Trocar escovas e discos de feltro
Tirar sempre a ficha de rede antes de trocar.
Vire o aparelho e retire simplesmente os discos. Coloque as escovas ou os discos de
feltro que desejas. Preste atenção para que os ressaltos do disco se encaixem bem
no alojamento.
Notas sobre o manejo e aplicação
Antes de introduzir a ficha de rede deverá assegurar-se que o cabo se encontre na
posição vertical. Nesta posição o aparelho está desligado.
Ponha o aparelho em movimento pressionando para baixo o cabo na posição solta
e puxe-o na sua direcção.
Para parar colocar a pega na posição vertical.

34
Português Máquina aspiradora e enceradeira
Limpar e brilhar o soalho
Encerar
Antes de encerar examine o soalho. As manchas devem ser eliminadas com um pano
húmido. Encerar uniformemente com cera de boa qualidade (observar as instruções do
fabricante) e distribui-la sobre o soalho com a escova dura. A cera líquida pode ser
distribuida sobre o soalho com um escovão.
Brilho normal
Deixe a cera secar e dê um brilho normal ao soalho com a escova macia.
Polir ao brilho especular
Se quiser ainda dar um brilho raidante a superfície do soalho, depois de trabalhar a
superfície do soalho inteira com as escova você pode ainda polir com os discos de
feltro.
O melhor brilho será obtido movimentando o aparelho em linha recta. Não fazer
movimentos circulares.
Nota
Para evitar danos nas escovas depois do trabalho, tire as escovas ou os
discos de feltro.
Preste atenção para que o aparelho se movimente sobre os rolos traseiros ao ser
transportado para o lugar aonde vai ser guardado. Neste caso incline o cabo para trás,
porém, sem fazer pressão.
O cabo de ligação à rede pode ser enrolado no gancho montado na pega.
Conservação e manutenção
Retire sempre a ficha da rede antes de quaisquer trabalhos de manutenção.
Use somente peças de reposição originais.
Limpar as escovas e discos de feltro
As escovas podem ser limpas simplesmente com água e sabão.
Os discos de feltro limpam-se com água de sabão e uma escova. Esfregue os discos
de feltro com um pano húmido e deixe-os secar sobre uma superfície plana.
Se as suas escovas ou os feltros de polir estiverem gastos, você poderá encomendá-
los sob os números de pedido seguintes:
Escovas, dura (3 unidades, branca) N.º de pedido 6.959-031
Escovas, mole (3 unidades, preta) N.º de pedido 6.959-032
Feltro de polir (3 unidades) N.º de pedido 6.959-033

35
Português Máquina aspiradora e enceradeira
Dados técnicos
Ligação eléctrica 230 Volts 1~50/60 ciclos
Classe de protecção II
Potência máxima 350 Watt
Número de rotações do motor 7500 r.p.m.
Velocidade de rocação 700 r.p.m.
Volume de filtragem 4 l
Comprimento do cabo 5 m
Peso 8,3 kg
Nivel de ruido médio (DIN 45635) 63 dB(A)
Dimensões: (Comprimento x largura x altura) 350 x 350 x 1000 mm

36
Dansk Suge-/polérmaskine
Sikkerhedsanvisninger
Følg sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagningen!
– Hvis De ved udpakning af maskinen opdager transportskader, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler.
– Læs driftsvejledningen for maskinen igennem før ibrugtagningen og følg især
sikkerhedsanvisningerne.
– Advarsels– og henvisningsskiltene på maskinen giver vigtige henvisninger til risikofri
drift.
– Ud over anvisningerne i driftsvejledningen skal også de almindelige lovfastsatte
sikkerheds– og ulykkesforebyggende forskrifter overholdes.
Strømtilslutning
– Den angivne spænding på maskinens typeskilt skal stemme overens med
strømkildens spænding.
– Beskyttelsesklasse 1 – Maskinen må kun sluttes til en forskriftsmæssigt jordet
strømkilde.
– På denne maskine må der i forbindelse med brug eller udskiftning af
nettilslutningsledninger ikke afviges fra den af producenten angivne type. Følg
vedligeholdelseshenvisningerne. Bestill.–nr. og type, se driftsvejledningen.
– Indkoblingsprocesser udvikler kortvarige spændingsfald. Ved ugunstige
strømnetforhold kan der opstå negativ påvirkning af andre apparater. Ved
strømnetimpedanser på < 0,15 ohm forventes ingen forstyrrelser.
– Grib aldrig fat i netstikket med våde hænder.
– Brugeren skal passe på, at nettilslutningskablet eller forlængerledningen ikke
ødelægges eller beskadiges ved at blive kørt over, mast, strukket el. lign. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
– Der opstår fare, hvis nettilslutningsledningen eller forlængerledningen køres over eller
blot berøres, mens roterende del (f.eks. børste slibeskive osv.) arbejder. Kablet kan
beskadiges alvorligt, hvilket kan være til stor fare for såvel maskinen som brugeren.
– Netstikket skal trækkes ud før ethvert arbejde på maskinen (f.eks. skift af børste,
montering af tilbehør osv.).
Anvendelse
– Maskinen inkl. sikkerhedsanordninger, især nettilslutningskabel og forlængerledning,
skal kontrolleres for korrekt funktion og driftssikkerhed før ibrugtagningen. Maskinen
må ikke benyttes, hvis den ikke er i korrekt stand.
– En eventuel stikdåse på maskinen må kun benyttes til tilslutning af de i
driftsvejledningen nævnte tilbehørs– og forsatsaggregater.
– Maskinen er ikke en støvsuger! Må ikke bruges til opsugning af tørt snavs! Sugeren er
kun beregnet til opsugning af polerestøv.
– Denne maskine er ikke egnet til udsugning af sundhedsfarligt støv.
– Der må aldrig opsuges eksplosive væsker, brændbare gasser, eksplosivt støv eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører benzin, malingfortynder og
fyringsolie, som i forbindelse med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller
blandinger. Desuden må der aldrig opsuges acetone, ufortyndede syrer og
opløsningsmidler eller aluminium– og magnesiumstøv, da disse kan angribe de
materialer, som maskinen er fremstillet af.
– Brændende eller glødende genstande må ikke opsuges.
– Hvis maskinen anvendes i farlige områder, skal de sikkerhedsforskrifter, som er
gældende inden for det pågældende område, overholdes. Det er forbudt at anvende

37
Dansk Suge-/polérmaskine
maskinen i eksplosionsfarlige rum.
– Maskinen er kun egnet til anvendelse på de i driftsvejledningen angivne
gulvbelægninger.
– Maskinen skal beskyttes mod frost.
Betjening
– Maskinen er kun beregnet til tørrengøring og må ikke anvendes eller stilles udendørs
eller under våde forhold.
– Brugeren må kun benytte maskinen til de bestemmelsesmæssige formål. Brugeren
skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med tredjemand, især børn, under
arbejdet.
– Maskinen må kun benyttes af personer, som er blevet instrueret i håndteringen af
denne eller som har dokumenteret deres evner til at betjene en sådan maskine og
udtrykkeligt har fået til opgave at benytte den.
– Maskinen må ikke benyttes af børn eller unge (risiko for ulykker ved ukyndig brug af
maskinen).
– Maskinen skal altid være under opsyn, så længe der ikke er slukket for den og
netstikket trukket ud.
– Brugeren skal sikre sig, at arbejdsområdet er fri for genstande, som kan fanges og
slynges væk af den roterende børste eller skive.
Transport
– Under transporten skal motoren være slukket og maskinen være sikkert fastgjort.
Vedligeholdelse
– Der skal være slukket for maskinen og netstikket være trukket ud, før rengøring og
vedligeholdelse af maskinen og udskiftning af dele. Der skal slukkes for maskinen ved
omstilling til en anden funktion.
– Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted eller af fagfolk inden
for dette område, som er fortrolige med alle relevante sikkerhedsforskrifter.
– Mobile maskiner til erhvervsformål er underlagt den almindeligt gældende sikkerhedskontrol.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, som er godkendt af producenten.
Originalt tilbehør og originale reservedele sikrer, at maskinen kan arbejde sikkert og
fejlfrit.
Maskiner med roterende børster
– Brug kun maskinen med de børster, den er forsynet med, eller de i driftsvejledningen
fastlagte børster. Brug af andre børster kan udgøre en sikkerhedsrisiko.

38
Dansk Suge-/polérmaskine
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores ansvarlige
salgsselskab. Eventuelle fejl på Deres maskine afhjælper vi gratis inden for garanti-
fristen, såfremt materiale- eller produktionsfejl er skyld i disse fejl. I tilfælde af fejl
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller til den næste autoriserede
kundetjeneste. Sørg for at medbringe købsnotaen.
Klargøring af apparat
Fjern transportsikringen, før apparatet tages i brug. Træk eller løft plastlisten på
undersiden af apparatet forsigtigt af eller væk.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er velegnet til polering af parketgulve, linoleum, stengulve osv.
Dette apparat er udviklet til privat brug og er ikke beregnet til industriel brug.
Apparatet udleveres fra fabrikken med tre forskellige børstearter:
1. Et børstesæt med hårde børster – hvid
2. Et børstesæt med bløde børster – sort
3. Et sæt filtskiver
Montering af greb
Samle de to rør og grebet. Kontrollér i denne forbindelse, om kuglekoblingerne sidder
rigtigt.
Stik den nederste rørende (med hul) ind i apparatets grundelement. Korrekt montering
ses ved, at den riflede del på grebet peger fremad. Rørenden sikres ved at stikke
skruen igennem og sikre med møtrikken.
Montering af støvpose
Tryk studsen på støvposens underdel ind i den passende firkantede åbning på
apparatets bagside. Låsetappen skal vende opad og falde i hak.
Derefter fastgøres fjederen øverst på grebet.
Montering af filterpose
Åben lynlåsen i stofposen. Ilæg filterposen og skub kartonen med åbningen hen over
studsen. Kontrollér en gang til, at filterposen sidder korrekt. Til sidst lukkes stofposen
med lynlåsen igen.
Udskift filterposen med regelmæssige mellemrum. Dette sikrer den bedst mulige
funktion af apparatet.
(Bestill.nr.: 6.904-128 – 3 stk.).
Udskiftning af børster og filtskiver
Netstikket skal altid trækkes ud, før udskiftning finder sted.
Drej apparatet om og fjern skiverne. Fastgør de ønskede børster eller filtskiver. Vær
opmærksom på, at tapperne i skiverne sidder godt fast i holdeanordningen.
Betjenings- og anvendelsesforskrifter
Før netstikket isættes, skal De være sikker på, at grebet står lodret. I denne position
er apparatet slukket.
Sæt apparatet i bevægelse ved at trykke grebet nedad og derefter ind imod Dem selv.
Apparatet stoppes ved at føre grebet tilbage i lodret position.

39
Dansk Suge-/polérmaskine
Rengøring af gulv og hvordan et gulv kommer til at skinne
Bonevoks påføres.
Kontrollér gulvet, før bonevoks påføres. Fedtpletter skal fjernes med en fugtig klud, før
bonearbejdet påbegyndes. God kvalitetsvoks påføres med regelmæssige bevægelser
(producentens brugshenvisninger skal overholdes), og voksen fordeles over hele gulvet
med de hårde børster. Flydende voks fordeles hen over gulvet med en rengøringsmop.
Hvordan et gulv kommer til at skinne
Lad det påførte bonevoks tørre, hvorefter de bløde børster benyttes til at få gulvet til at
skinne.
Spejlglanspolering
Hvis De ønsker at give gulvets overflade strålende glans, bearbejdes hele gulvets
overflade først med børsterne. Til sidst poleres med filtskiverne.
Det bedste resultat opnås ved at føre apparatet i lige baner. Undgå cirkelformede
bevægelser.
Opbevaring
Børsterne resp. filtskiverne beskyttes bedst ved at fjerne dem, når bonearbejdet er
færdigt.
Vær opmærksom på, at apparatet bevæges på de bageste ruller, når De transporterer
det hen til opbevaringsstedet eller ind i et andet rum. Træk grebet bagud, dog uden at
grebet udsættes for tryk.
Nettilslutningskablet kan vikles rundt omkring krogene på grebet.
Pleje og vedligeholdelse
Netstikket skal altid trækkes ud, før ethvert vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Brug kun originale reservedele.
Rengøring af børster og filtskiver
Børsterne er nemme at gøre rene med vand og sæbe.
Filtskiverne rengøres med sæbelud og en børste. Gnid derefter filtskiverne med en
fugtig klud og lad dem tørre helt på en jævn flad overflade.
Når børster og poleringspads er slidte, kan nye bestilles under følgende numre.
Børsteplads, hård (3 stk., hvid) Best.nr. 6.959-031
Børstepads, blød (3 stk., sort) Best.nr. 6.959-032
Poleringspads (3 stk.) Best.nr. 6.959-033

40
Dansk Suge-/polérmaskine
Tekniske data
Strømtilslutning 230 Volt 1~50/60 Hz
Beskyttelsesklasse II
Maks. kapacitet 350 W
Omdrejningstal, motor 7500 1/min
Omdrejningshastighed for pads 700 1/min
Filtervolumen 4 l
Kabellængde 5 m
Vægt 8,3 kg
Gennemsnitlig lydtrykniveau (DIN 45635) 63 dB(A)
Mål: (længde x bredde x højde) 350 x 350 x 1000 mm

41
Norsk Suge-/bonemaskin
Sikkerhetshenvisninger
Må absolutt leses og observeres før maskinen tas i bruk!
– Dersom du oppdager en skade når du pakker ut maskinen, må du umiddelbart ta
kontakt med salgsstedet.
– Les bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk og følg spesielt de følgende
sikkerhetshenvisningene.
– Varsels – og henvisningsskiltene som er festet til maskinen gir deg viktige
informasjoner om farer ved bruk.
– I tillegg til henvisningene i bruksanvisningen må det også tas hensyn til myndighetenes
generelle sikkerhetshenvisninger og forskrifter om forebygging av uhell.
Strømtilkobling
– Pass på at den oppgitte spenningen på typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spenning.
– Maskiner i beskyttelsesklasse I må kun tilkobles strømkilden med jordet støpsel.
– Til denne maskinen må det ikke brukes andre elektriske ledninger enn de som er
oppgitt fra produsenten. Følg vedlikeholdsbestemmelsene. Bestillingsnummer og
type finner du i bruksanvisningen.
– Ved innkobling produseres kortvarige spenningsfall. Ved ugunstige nettbetingelser
kan andre apparater bli påvirket. Ved nettimpedanser på < 0,15 ohm kan man gå ut
fra at ingen feil opptrer.
– Ta aldri i støpselet med våte hender.
– Pass på at ledningen eller skjøteledningen ikke skades på grunn av overkjøring,
klemming, riving eller at de tilføres andre skader eller ødelegges. Ledningen må
beskyttes mot varme, olje og skarpe kanter.
– Ved drift med dreiende deler er det farlig å kjøre over nettledningen eller
skjøteledningen (f.eks. børsten, slipeskiven osv.) eller bare å komme i kontakt med
dem. Kabelen kan da beskadiges med fare for alvorlige skader på maskinen og
brukeren.
– Ved alle arbeider på maskinen (f.eks. utskifting av børsten, montering av tilbehør osv.)
må alltid nettstøpselet trekkes ut først.
Bruk
– Maskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltid kontrolleres før bruk, og det må spesielt
kontrolleres at tilkoblingsledningen og skjøteledningen er i forskriftsmessig stand.
Dersom dette ikke er tilfelle, må maskinen ikke brukes.
– Stikkontakten som evt. finnes på maskinen må kun brukes til tilslutning av
tilbehørsdeler og adaptere som nevnes i bruksanvisningen.
– Maskinen er ingen støvsuger! Det må ikke brukes til å suge opp tørr smuss!
Maskinen egner seg kun til å suge opp poleringsstøv.
– Denne maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
– Det må aldri suges opp eksplosive gasser, væsker eller støv samt ufortynnete syrer og
løsemidler! Dette inkluderer bensin, fargefortynnere eller fyringsolje, som sammen
med innsugningsluften kan danne eksplosive damper eller blandinger, samt aceton,
ufortynnete syrer og løsemidler, aluminiums– og magnesiumstøv. I tillegg kan disse
stoffene angripe maskinens materialer.
– Det må ikke suges opp brennbare eller glødende gjenstander.
– Når maskinen brukes innenfor fareområder, må det tas hensyn til de gjeldende
sikkerhetsforskriftene. Det er ikke lov å bruke maskinen i rom med eksplosjonsfare.
– Maskinen er kun egnet for overflater som beskrives i bruksanvisningen.
– Maskinen må beskyttes mot frost.

42
Norsk Suge-/bonemaskin
Betjening
– Maskinen er kun bestemt for tørrsuging og må ikke brukes eller parkeres utendørs
eller i fuktige omgivelser.
– Brukeren må benytte maskinen i henhold til bestemmelsene. Under bruk må
vedkommende ta hensyn til de stedlige forhold og til andre personer, i særdeleshet
gjelder dette barn.
– Maskinen må kun benyttes av personer som har fått opplæring i bruk eller som kan
bevise at de har de nødvendige kunnskaper som trengs og uttrykkelig er blitt beordret
med maskinens bruk.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdommer (fare for ulykker som følge av
ufagmessig bruk av maskinen).
– Forlat aldri maskinen uten oppsyn så lenge den ikke er avslått og nettstøpselet er tatt
ut.
– Personen som betjener maskinen må sørge for at det ikke befinner seg noen
gjenstander i arbeidsområdet som den roterende børsten eller skiven kan ta fatt i og
slenge bort.
Transport
– Ved transport av maskinen må motoren slås av og maskinen festes godt.
Vedlikehold
– Maskinen må alltid slås av før rengjøring og vedlikehold samt før utskifting av deler.
Ved elektrisk drevne maskiner må støpselet trekkes ut. Ved omstilling til en annen
funksjon må maskinen slås av.
– Reparasjoner må kun foretas av autoriserte kundeservicesteder eller av fagfolk på
dette området og som er fortrolige med alle relevante sikkerhetsforskrifter.
– Maskiner som brukes i industrien på forskjellige steder må tilsvare
sikkerhetsforskriftene iht. VDE 0701.
Tilbehør og reservedeler
– Det må kun brukes tilbehør og reservedeler som er godkjente av produsenten.
Originaltilbehør og originale reservedeler garanterer sikker og problemfri drift av
maskinen.
Maskiner med roterende børster
– Det må utelukkende brukes de børstene som maskinen er utstyrt med eller som er
definert i bruksveiledningen. Bruk av andre børster kan påvirke sikkerheten på en
negativ måte.

43
Norsk Suge-/bonemaskin
Garanti
I hvert enkelt land gjelder det herværende Kärcher-selskaps garantibetingelser. Feil som
skyldes material- eller produksjons-feil repareres kostnadsfritt.
Ved garantitilfeller ber vi om at det tas kontakt med nærmeste forhandler eller
serviceavdeling. Vennligst medbring garantikort.
Klargjøring av maskinen
Fjern transportsikringen før maskinen tas i bruk. Trekk eller press av kunststofflisten på
maskinens underside.
Riktig bruk
Maskinen er beregnet for polering av parkett, linoleum, stengulv etc.
Denne maskinen er konstruert for privat bruk og ikke beregnet for de belastninger
yrkesmessig bruk medfører.
Maskinen leveres med tre typer børster:
1. Ett sett harde børster – hvit
2. Ett sett myke børster – sort
3. Ett sett filtskiver
Montering av håndtak
Sett sammen de to rørene til håndtaket. Kontroller at kulelåsene har gått riktig i lås.
Stikk det undre røret (med hull) i maskinen. Du ser at håndtaket sitter riktig når riflene
peker forover. Sikre ved å stikke skruen gjennom og feste mutteren.
Montering av støvsekk
Trykk stussen på den nedre delen av støvsekken inn i den firkantede åpningen på
maskinens bakside. Da skal låsetappen peke oppover og gå i lås.
Heng deretter fjæren opp på håndtaket.
Montering av filterpose
Åpne glidelåsen på stoffsekken. Legg inn filterposen og skyv pappen med åpningen
over stussen. Kontroller at filterposen sitter som den skal og steng deretter stoffsekken
med glidelåsen.
Skift filterpose regelmessig, for å gi maskinen de beste arbeidsforhold.
(Best.nr. 6.904-128 – 3 stk.).
Skifting av børste og filtskive
Ta alltid ut stikk-kontakten før dette arbeidet påbegynnes.
Drei maskinen rundt og trekk skivene enkelt ut. Sett inn de ønskede børster eller
filtskiver. Pass på at tappene på skivene går inn i utsparingene.
Betjenings- og bruksanvisning
Før stikk-kontakten settes i, må du passe på at håndtaket står i loddrett stilling. I
denne stilling er maskinen utkoblet.
Sett maskinen i bevegelse ved å løsne håndtaket og trykke det ned og deretter trekke
det til seg.
For å stoppe settes håndtaket i loddrett stilling igjen.

44
Norsk Suge-/bonemaskin
Rengjøring og boning av gulv
Påfør bonevoks
Kontroller gulvet før påføring av bonevoks. Fettflekker fjernes først med en våt klut. Påfør
god kvalitetsvoks regelmessig (ta hensyn til produsentens anvisning), og fordel denne
over gulvet ved hjelp av de harde børstene. Flytende voks kan fordeles med en mopp.
Normal boning
La den påførte bonevoksen tørke og poler gulvet normalt med de myke børstene.
Speilglanspoléring
Dersom du ønsker at gulvoverflaten skal være glanset, kan du etter at du har polért
gulvet med børste gå over en gang til med en filtskive.
Du oppnår det beste resultatet ved å bevege maskinen rett frem og tilbake. Ikke foreta
sirkelbevegelser.
Oppbevaring
For å unngå skader på børstene, bør børster evt. filtskiver tas av etter at arbeidet
er avsluttet.
Vær oppmerksom på at maskinen skal trilles på de bakre hjulene når den skal
transporteres til oppbevaringssted eller til et annet rom. Bøy håndtaket bakover, men
trykk ikke på det.
Den elektrisk ledningen rulles sammen og henges opp på kroken på håndtaket.
Service og vedlikehold
Ta alltid ut stikk-kontakten før vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Bruk kun originale reservedeler.
Rengjøring av børster og filtskiver
Børstene rengjøres meget enkelt med vann og såpe.
Filtskivene rengjøres med en såpeoppløsning og børste. Gni deretter filtskivene med en
våt klut og la dem tørke på et plant sted.
Når børsten eller poléringspaden er utslitt, kan disse bestilles på følgende nummer:
Børstepads, hard (3 stk., hvit) Best.nr. 6.959-031
Børstepads, myk (3 stk., sort) Best.nr. 6.959-032
Polérpads (3 stk.) Best.nr. 6.959-033

45
Norsk Suge-/bonemaskin
Tekniske data
Strømtilkobling 230 Volt 1~50/60 Hz
Beskyttelsesklasse II
Max. effekt 350 W
Motorturtall 7500 o/min.
Skivens dreiehastighet 700 o/min.
Filtervolum 4 l
Lengde elektrisk ledning 5 m
Vekt 8,3 kg
Gjennomsnittlig støynivå (DIN 45635) 63 dB(A)
Mål: (lengde x bredde x høyde) 350 x 350 x 1000 mm

46
Svenska
SUG- OCH GOLVBONINGSMASKIN
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom och följ säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i bruk!
– Meddela återförsäljaren om transportskador fastställs vid uppackningen.
– Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk och beakta särskilt följande
säkerhetsanvisningar.
– Varnings– och anvisningsskyltarna på maskinen ger viktig information för säker drift.
– Förutom anvisningarna i bruksanvisningen måste gällande säkerhetsföreskrifter och
föreskrifter för förebyggande av olyckor beaktas.
Elanslutning
– Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med spänningen på
uttaget.
– Maskiner i skyddsklass I får endast anslutas till jordade uttag.
– Nätkabel och eventuell förlängningskabel får ej avvika från den typ som tillverkaren
angett. Beakta skötselanvisningarna. Best.nr och typ, se bruksanvisning.
– Inkoppling medför kortvariga spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätvillkor kan
det inverka negativt på andra aggregat. Vid nätimpedanser < 0,15 Ohm kan du inte
förvänta störningar.
– Ta aldrig i nätkabeln med fuktiga händer.
– Set till att nätkabeln och eventuell förlängningskabel inte körs över, kläms fast, dras
eller utsätts för annan skadegörelse. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa
kanter.
– Om nätkabeln och eventuell förlängningskabel under driften körs över eller berörs av
roterande delar (t ex borste, sliptallrik osv.) är det risk för skador. Kabeln kan skadas
på ett sådant sätt att det finns risk för användarens liv och lem och för att maskinen
tar avsevärd skada.
– Dra ut nätkontakten innan arbeten på maskinen utförs (t ex borstbyte, montering av
tillbehör osv.).
Användning
– Kontrollera maskinen och dess utrustning avseende felfritt skick och driftsäkerhet,
särskilt nät– och förlängningskabel, innan den tas i bruk. Maskinen får ej användas
om den inte är i felfritt skick.
– Eventuellt uttag på maskinen får endast användas till anslutning av tillbehör och
tillsatsapparater som anges i bruksanvisningen.
– Maskinen är ingen dammsugare! Använd inte maskinen till uppsugning av torrt smuts!
– Denna maskin är inte avsedd för uppsugning av hälsoskadligt damm.
– Sug aldrig upp explosiva eller brännbara gaser, vätskor eller damm samt oförtunnade
syror och lösningsmedel! Därtill hör bensin, färgförtunning eller brännolja som
tillsammans med sugluften kan bilda explosiva ångor eller blandningar liksom aceton,
oförtunnade syror och lösningsmedel, aluminium– och magnesiumdamm. Dessutom
kan dessa ämnen skada de material som används till maskinen.
– Sug inte upp brännande eller glödande material.
– Om maskinen används i farliga områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Drift i utrymmen med explosionsrisk är förbjudet.
– Maskinen är endast avsedd för de i bruksanvisningen anvisade beläggningarna.
– Skydda maskinen mot frost.

47
Svenska
SUG- OCH GOLVBONINGSMASKIN
Betjäning
– Maskinen är endast avsedd för torrengöring och får ej användas eller ställas utomhus
eller under fuktiga förhållanden.
– Användaren ska använda maskinen på avsett sätt och ta hänsyn till de yttre
omständigheterna, särskilt om barn uppehåller sig i närheten.
– Maskinen får endast användas av särskilt utbildad och behörig personal.
– Maskinen får ej användas av barn eller ungdomar (risk för olyckor på grund av otjänlig
användning av maskinen).
– Lämna aldrig maskinen utan uppsikt när maskinen inte är frånkopplad och
nätkontakten inte är urdragen.
– Användaren ska se till att det inom arbetsområdet inte finns föremål som kan fastna i
den roterande borsten eller skivan och slungas bort.
Transport
– Vid transport av maskinen ska motorn stannas och maskinen sättas fast på ett säkert
sätt.
Underhåll
– Maskinen ska frånkopplas och eventuell nätkontakt dras ur innan rengöring och
underhåll utförs och delar byts ut på maskinen. Om maskinen kopplas om till en
annan funktion ska maskinen frånkopplas.
– Reparation får endast utföras av auktoriserade kundserviceställen eller av fackkunnig
inom området, som är förtroende med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Flyttbara maskiner som används inom industrin omfattas av säkerhetskontrollen enligt
VDE 0701.
Tillbehör och reservdelar
– Endast tillbehör och reservdelar som har godkänts av tillverkaren får användas.
Originaltillbehör och origianalreservdelar garanterar att maskinen kan drivas säkert
och felfritt.
Maskiner med roterande borstar
– Använd endast de borstar som sitter på maskinen eller som anges i bruksanvisningen.
Användning av andra borstar kan försämra säkerheten.

48
Svenska
SUG- OCH GOLVBONINGSMASKIN
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen
repareras kostnadsfritt under garantitiden, såvida orsaken är material- eller
tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
Före start
Avlägsna transportsäkringarna innan maskinen tas i bruk. Dra försiktigt av plastlisten
på maskinens undersida.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för polering av parkett, linoleum, stengolv etc.
Den har utvecklats för privat bruk och är inte avsedd att användas yrkesmässigt.
Maskinen levereras med tre olika typer av borstar
1. En sats hårda borstar – vita
2. En sats mjuka borstar – svarta
3. En sats filtskivor
Handtag
Stick ihop de båda rören och handtaget. Kontrollera att de snäpper fast ordenligt.
Stick den undre rörändan (med hål) i maskinen. Se till att handtagets räfflade sida är
riktad framåt. Skruva fast handtaget i maskinen med en skruv och mutter.
Tygfilterpåse
Tryck röret på filterpåsens underdel i motsvarande fyrkantiga öppning på maskinens
baksida. Spärren måste vara riktad uppåt och snäppa fast ordentligt.
Fäst därefter fjädern uppe på handtaget.
Pappersfilterpåse
Öppna tygpåsens dragkedja och lägg i pappersfilterpåsen med öppningen över röret.
Kontrollera att pappersfilterpåsen sitter riktigt och dra därefter igen dragkedjan.
Maskinen arbetar mest effektivt om pappersfilterpåsen byts med jämna mellanrum.
(Beställn.nr. 6.904-128 – 3 St.).
Byte av borstar och filtskivor
Dra alltid ut kontakten före byte.
Vänd maskinen och dra helt enkelt av borstarna/skivorna. Tryck fast de nya borstarna/
skivorna och se till att de snäpper fast ordentligt.
Bruksanvisning
Se till att handtaget står lodrätt innan du sticker kontakten i vägguttaget. I detta läge är
maskinen frånkopplad.
Starta maskinen genom att trycka handtaget nedåt och dra det mot dig.
Ställ handtaget lodrätt om du vill stanna maskinen.

49
Svenska
SUG- OCH GOLVBONINGSMASKIN
Golvpolering
Påföring av bonvax
Kontrollera golvet innan bonvax påförs. Ta bort fettfläckar med en fuktig lapp. Påför och
fördela vaxet jämnt över golvet (följ tillverkarens anvisningar) med de hårda borstarna.
Flytande vax kan påföras med en golvmopp.
Normalglans
Låt vaxet torka och polera därefter med de mjuka borstarna.
Högglanspolering
Om golvet ska erhålla högglans kan det efter borstbehandlingen poleras med behandlas
med polerskivor.
Bästa resultatet uppnås om maskinen körs med raka rörelser, alltså inte cirkulerande.
Förvaring
För att skona borstar och filtskivor ska de tas av efter arbetets slut.
Dra vid transport handtaget mot kroppen utan att trycka ned det så att maskinen alltid
transporteras på de bakre hjulen när den flyttas från ett rum till ett annat.
Linda upp kabeln på handtagets krokar.
Skötsel
Dra alltid ut kontakten före alla åtgärder på maskinen.
Använd endast originalreservdelar.
Rengöring av borstar och filtskivor
Borstarna kan lätt rengöras med tvål och vatten.
Rengör filtskivorna i en tvållösning med en borste. Torka därefter av de med en fuktig
lapp och låt dem torka på en jämn yta.
När borstar eller polerskivor är utslitna kan de efterbeställas med nedanstående best nr
Borste, hård (3 st, vit) 6.959-031
Borste, mjuk (3 st, svart) 6.959-032
Polerskiva (3 st) 6.959-033

50
Svenska
SUG- OCH GOLVBONINGSMASKIN
Tekniska data
Spänning 230 Volt 1~50/60 Hz
Skyddsklass II
Max effekt 350 W
Varvtal, motor 7500 r/min
Rotationshastighet 700 r/min
Filtervolym 4 l
Kabel 5m
Vikt 8,3 kg
Genomsnittlig ljudnivå (DIN 45635) 63 dB(A)
Mått (lxbxh) 350 x 350 x 1000 mm

51
Suomi Imukiillotuslaite
Turvaohjeet
Lue ehdottomasti ohjeet ennen kuin käytät laitetta ja noudata niitä!
– Mikäli laite on vaurioitunut kuljetuksen aikana, ota yhteyttä myyntiliikkeeseen.
– Lue ennen käyttöönottoa laitteen käyttöohje ja noudata erityisesti seuraavia
turvallisuusohjeita.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja ohjekilvet antavat tärkeitä ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä.
– Käyttöohjeessa annettujen ohjeiden ohella on noudatettava yleisesti voimassa olevia
lakisääteisiä turvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
Sähköliitäntä
– Virtalähteen jännitteen on oltava sama kuin tyyppikilvessä on mainittu.
– Suojausluokan I - laitteet saa liittää ainoastaan asianmukaisesti maadoitettuun
virtalähteeseen.
– Tässä laitteessa saa käyttää tai siihen vaihtaa vain valmistajan ilmoittamia
verkkojohtotyyppejä. Huomioi huolto-ohjeet. Tilausnumero ja tyyppi katso käyttöohje.
– Kytkentävaiheet synnyttävät lyhytaikaista jännitteen laskua. Epäsuotuisien verkko-
olosuhteiden aikana laite saattaa aiheuttaa häiriöitä muiden laitteiden toimintaan.
Verkkoimpedanssin ollessa < 0,15 ohmia ei ole odotettavissa häiriöitä.
– Älä koskaan tartu märin käsin virtapistokkeeseen.
– Huolehdi ettei verkkojohtoa tai jatkojohtoa vaurioiteta ajamalla yli, jättämällä
puristuksiin, venyttämällä tms. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
– Jos käytössä on pyöriviä osia (esim. harjat, hiontalaikat jne.) on varottava ajamasta
verkkojohdon tai jatkojohdon päälle tai osien joutumista kosketuksiin näiden johtojen
kanssa. Johto saattaa silloin vaurioitua ja aiheuttaa vakavan vaaran laitteelle ja
käyttäjälle.
– Ennen kun ryhdyt laitetta koskeviin toimiin (esim. harjan vaihto, lisävarusteiden
asennus jne.) on virtapistoke irrotettava verkosta.
Käyttö
– Ennen käyttöä on tarkastettava laitteen ja sen lisävarusteiden, etenkin verkko- ja
jatkojohdon asianmukainen kunto ja käyttöturvallisuus. Jos ne eivät ole
moitteettomassa kunnossa, laitetta ei saa käyttää.
– Mahdollisesti laitteessa olevaa pistorasiaa saa käyttää ainoastaan käyttöohjeessa
mainittuja lisävarusteita ja lisälaiteita varten.
– Laite ei ole imuri! Älä imuroi kuivaa likaa! Laite soveltuu vain kiillotusjätteen
imemiseen.
– Laite ei sovellu terveyttä vaarantavien pölyjen imurointiin.
– Älä koskaan imuroi helposti räjähtäviä kaasuja, nesteitä tai pölyä äläkä
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Näihin kuuluvat bensiini, maaliohenteet tai
polttoöljy, jotka sekoittuessaan imuilmaan saattavat muodostaa helposti räjähtäviä
höyryjä tai seoksia, myöskin asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, alumiini- ja
magnesiumpölyt. Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä
materiaaleja.
– Älä imuroi palavia tai hehkuvia esineitä.
– Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä. Laitteen käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
– Laite soveltuu ainoastaan käyttöohjeessa mainittujen päällysteiden käsittelyyn.
– Suojaa laite pakkaselta.

52
Suomi Imukiillotuslaite
Käsittely
– Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen. Sitä ei saa käyttää eikä säilyttää
ulkona tai märissä olosuhteissa.
– Laitteen käsittelijän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Laitteella
työskenneltäessä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja noudatettava varovaisuutta
muita henkilöitä, erityisesti lapsia kohtaan.
– Laitetta saavat käyttää ainoastaan henkilöt, jotka on perehdytetty laitteen käsittelyyn
tai ovat todistaneet pätevyytensä ja ovat nimenomaan valtuutetut käyttämään laitetta.
– Lapset tai nuoret eivät saa käyttää laitetta (laitteen epäasianmukaisen käytön
aiheuttama tapaturmavaara).
– Älä poistu laitteen luota ennen kuin laite on kytketty pois päältä ja virtapistoke on
irrotettu verkosta.
– Käyttäjän on huolehdittava siitä, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin pyörivä
harja tai laikka voisi tarttua, jolloin esineet saattavat sinkoutua.
Kuljetus
– Laitteen kuljetuksen ajaksi moottori on pysäytettävä ja laite on kiinnitettävä tukevasti.
Huolto
– Ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista ja osien vaihtamista laite on kytkettävä
pois päältä ja sähkökäyttöisten laiteiden virtapistoke on irrotettava verkosta.
Vaihdettaessa toiseen käyttötoimintoon laite on kytkettävä pois päältä.
– Kunnossapitotyöt saa tehdä vain valtuutettu huoltoliike tai alan ammattihenkilöt, jotka
ovat perehtyneet kaikkiin olennaisiin turvallisuusmääräyksiin.
– Eri paikoissa käytettävät ammattikäyttöiset laitteet ovat turvatarkastuksen alaisia
normin VDE 0701 mukaan.
Lisävarusteet ja varaosat
– Ainoastaan valmistajan hyväksymien lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittu.
Alkuperäisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö takaa, että laite toimii varmasti ja
häiriöittä.
Käyttö pyörivien harjojen kanssa
– Käytä vain harjoja, joilla laite on varustettu tai jotka on mainittu käyttöohjeessa.
Muiden harjojen käyttö saattaa heikentää turvallisuutta.

53
Suomi Imukiillotuslaite
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaalija
valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys
lähimpään jälleenmyyjään tai huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja
takuukortteineen sinne välittömästi.
Näin saat laitteesta käyttövalmiin
Poista laitteesta ennen käyttöä kuljetussuoja. Irrota varovasti vetäen tai nostaen
muovilista laitteen alareunasta.
Määräystenmukainen käyttö
Laite sopii parketti-, linoli-, kivilattioiden tms. kiillotukseen.
Tämä laite on kehitetty yksityiskäyttöön, sitä ei ole tarkoitettu kestämään ammattikäy-
tön rasituksia.
Laitteen mukana toimitetaan kolme erityyppistä harjasarjaa:
1. Sarja harjoja, joissa on kovat harjakset – valkoinen
2. Sarja harjoja, joissa on pehmeät harjakset – musta
3. Sarja huopalaikkoja
Kahvan asennus
Yhdistä molemmat putket ja kahva toisiinsa. Varmista samalla, että kuulaliittimet
napsahtavat kunnolla paikoilleen.
Kiinnitä alempi putken pää (reiällinen) laitteen perusrunkoon. Se on asennettu oikein,
kun kahvassa olevat urat osoittavat eteenpäin. Työnnä ruuvi paikoilleen ja varmista
mutterilla.
Pölypussin asennus
Paina pölypussin alaosan liitäntä sitä varten olevaan suorakulmaiseen aukkoon
laitteen takapaneelissa. Lukitusnokan täytyy osoittaa ylöspäin ja lukkiutua paikoillaan.
Ripusta sen jälkeen jousi ylös kahvaan.
Suodatinpussin kiinnitys
Avaa kangaspussin vetoketju. Aseta suodatinpussi paikoilleen ja työnnä aukollinen
pahviosa liitännän päälle. Varmista vielä kerran, että suodatinpussi on oikein
paikoillaan, ja sulje sen jälkeen kangaspussin vetoketju.
Vaihda suodatinpussi säännöllisin välein laitteen moitteettoman toiminnan
takaamiseksi.
(Tilausnro 6.904-128 – 3 kpl).
Harjojen ja huopalaikkojen vaihto
Irrota aina verkkopistoke ennen harjojen vaihtamista.
Käännä laite ja irrota laikat vetämällä ne pois paikoiltaan. Kiinnitä sitten haluamasi
harjat tai huopalaikat. Muista, että laikkojen nokkien pitää lukkiutua paikoilleen
kiinnitettäessä.
Käyttöohjeita
Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että kahva on pystyasennossa.
Tässä asennossa laite on kytkettynä pois päältä.
Saat laitteen liikkeelle painamalla kahvaa alaspäin sopivaan asentoon ja vetämällä
sitten itseesi päin.
Laite pysähtyy, kun nostat kahvan pystyasentoon.

54
Suomi Imukiillotuslaite
Lattian puhdistus ja kiillotus
Lattiavahan levitys
Tarkista lattia ennen vahan levittämistä. Rasvatahrat pitää pyyhkiä pois kostealla liinalla
ennen lattiapinnan käsittelyä. Käytä hyvää laatuvahaa (noudata valmistajan
käyttöohjeita) ja levitä se tasaisesti lattiapinnalle kovia harjaksia käyttäen.
Nestemäisen vahan voit levittää lattialle käyttämällä moppia.
Normaali kiillotus
Anna levitetyn lattiavahan kuivua. Kiillota lattia pehmeitä harjoja käyttäen.
Kiillotus peilikiiltäväksi
Kun lattiapinnasta halutaan säihkyvän kiiltävä, voit kiillottaa sen lopuksi vielä
huopalaikalla. Käsittele sitä ennen koko lattia harjalaikoilla.
Pääset parhaimpaan tulokseen työskentelemällä suoraviivaisin liikkein. Vältä pyöriviä
liikkeitä.
Säilytys
Kun lopetat työskentelyn, irrota harjat tai huopalaikat harjasten vaurioitumisen
välttämiseksi.
Muista kuljettaa laitetta takimmaisten pyörien varassa, kun siirrät sen säilytyspaikkaan
tai toiseen huoneeseen. Kallista kahvaa taaksepäin sitä painamatta.
Liitäntäjohdon voi kiertää kahvassa olevan pidikkeen ympärille.
Hoito ja huolto
Irrota aina verkkopistoke ennen huoltotoimenpiteisiin ryhtymistä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Harjojen ja huopalaikkojen puhdistus
Pese harjat vedellä ja saippualla.
Huopalaikat puhdistetaan saippualipeällä ja harjalla. Hankaa laikkoja sen jälkeen
kostealla liinalla ja anna niiden kuivua tasaisella alustalla.
Kun harjat ja kiillotuslaikat ovat kuluneet, voit tilata uusia seuraavilla numeroilla
Harjalaikat, kovat (3 kpl, valkoiset) til.-n:o 6.959-031
Harjalaikat, pehmeät (3 kpl, mustat) til.-n:o 6.959-032
Kiillotuslaikat (3 kpl) til.-n:o 6.959-033

55
Suomi Imukiillotuslaite
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä 230 Volt 1~50/60 Hz
Kotelointiluokka II
max. teho 350 W
Moottorin kierrosluku 7500 r/min
Laikkojen pyörimisnopeus 700 r/min
Suodattimen tilavuus 4 l
Johdon pituus 5 m
Paino 8,3 kg
Keskimääräinen melutaso (DIN 45635) 63 dB(A)
Mitat: (pituus x leveys x korkeus) 350 x 350 x 1000 mm

56
ÅëëçíéêÜ ÐáñêåôÝæá ìå áíáññüöçóç
Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò:
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ äéáâÜóôå ïðùóäÞðïôå ìå ðñïóï÷Þ ôá
ðáñáêÜôù:
– Áí êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò áðïóõóêåõáóßáò äéáðéóôþóåôå êÜðïéá æçìßá ðñïåñ÷üìåíç
áðü ôç ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá, áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç
óõóêåõÞ.
– ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò óáò ðñéí ôç èÝóåôå óå
ëåéôïõñãßá êáé äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò áóöáëåßáò:
– Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò åðéãñáöÝò êáé ïé õðïäåßîåéò åðÜíù óôç óõóêåõÞ óáò ðåñéÝ÷ïõí
óçìáíôéêÝò ïäçãßåò, Ýôóé þóôå ç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß áðëýôùò áêßíäõíá.
– Ìáæß ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñÝðåé íá ëçöèïýí óïâáñÜ õð’ üøç êáé ïé ãåíéêïß êáíüíåò
ðñïóôáóßáò áðü áôõ÷Þìáôá, ôïõò ïðïßïõò ðñïâëÝðåé ï íüìïò.
Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï:
– Ç ôÜóç ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá ìå ôïõò áñéèìïýò ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå ôçí
ôÜóç ôçò ðçãÞò ñåýìáôïò.
– ÓõóêåõÝò ôçò êáôçãïñßáò ðñïóôáóßáò É åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝïíôáé ìüíï ìå êáíïíéêÜ
ãåéùìÝíåò ðçãÝò ñåýìáôïò.
– Óå áõôÞ ôç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíïíôáé áðïêëßóåéò óôç ÷ñÞóç Þ ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôùí áãùãþí çëåêôñéêÞò óýíäåóçò áðü ôïí ôýðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ï
êáôáóêåõáóôÞò. Äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò ïäçãßåò óõíôÞñçóçò. Ãéá ôïí áñéèìü óõóêåõÞò
êáé ôïí ôýðï âë. Ïäçãßá ÷ñÞóçò.
– Ôï Üíáììá ôçò óõóêåõÞò ðñïîåíåß óýíôïìåò ðôþóåéò ôçò ôÜóåéò. Áí ôï äßêôõï âñßóêåôáé
óå êáêÞ êáôÜóôáóç, ìðïñïýí íá ðáñïõóéáóôïýí âëÜâåò óå Üëëåò óõóêåõÝò. Ìå
óýíèåôç áíôßóôáóç < 0,15 Ohm äåí ðñïâëÝðïíôáé ðñïâëÞìáôá.
– ÐïôÝ ìçí áããßæåôå ôçí ðñßæá Þ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
– ÐñïóÝîôå íá ìçí ðÜèåé æçìéÜ ï áãùãüò óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ ôï ðñüóèåôï êáëþäéï
(ðáëáíôÝæá) áðü ôõ÷üí óýíèëéøç, óðÜóéìï Þ Üëëïõ ôýðïõ âëÜâç. ÐñïöõëÜîôå ôï
êáëþäéï áðü ôç æÝóôç, ôï ëÜäé êáé ôéò áé÷ìçñÝò Üêñåò.
– ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ìå ðåñéóôñåöüìåíá ôìÞìáôá ôçò
óõóêåõÞò (ð.÷., âïýñôóåò, äßóêïé ôñï÷ßóåùò) íá ìðëå÷ôåß êáé íá ðÜèåé æçìéÜ íá ï
áãùãüò óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ ç ðáëáíôÝæá, Þ áðëÜ íá Ýñèïõí ôá åí ëüãù ìÝñç óå
åðáöÞ. Óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ôï êáëþäéï õðÜñ÷åé ðéèáíüôçôá íá ðÜèåé æçìéÜ ìå
åðéêßíäõíåò åðéðôþóåéò ãéá ôï ìç÷Üíçìá êáé ôïí ÷ñÞóôç.
– Ðñéí ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá ðÜíù óôç óõóêåõÞ (ð.÷., áëëáãÞ âïýñôóáò, ìïíôÜñéóìá
åîáñôçìÜôùí êëð.) ðÜíôïôå âãÜëôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí ðñßæá.
×ñÞóç:
– Ç óõóêåõÞ êáé ôá óõìðëçñþìáôÜ ôçò êáôÜ ôçí ëåéôïõñãßá, åéäéêÜ ï áãùãüò çëåêôñéêÞò
óýíäåóçò êáé ôï ðñüóèåôï êáëþäéï ðñÝðåé íá åîåôÜæïíôáé ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôï áí
ç êáôÜóôáóÞ ôïõò êáé ç áóöÜëåéá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá åßíáé ç åíäåäåéãìÝíç. Áí áõôü äåí
óõìâáßíåé, ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
– Ç ðñßæá ðïõ õðÜñ÷åé óôç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå óýíäåóç ìå
åîáñôÞìáôá êáé óõóêåõÝò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ãéá áõôü ôïí óêïðü,
êáé ü÷é ìå Üëëåò.
– Ç óõóêåõÞ äåí åßíáé çëåêôñéêÞ óêïýðá! Ìçí ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå óêïðü ôçí
áðïññüöçóç îåñþí ñýðùí! Ç óõóêåõÞ åíäåßêíõôáé ìüíï ãéá áíáññüöçóç îõóìÜôùí
ðïõ äçìéïõñãïýíôáé êáôÜ ôç ëåßáíóç.
– Ç óõóêåõÞ áõôÞ äåí åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí áðïññüöçóç óêüíçò åðéâëáâïýò ãéá ôçí
õãåßá.
– ÐïôÝ ìçí ðñïóðáèåßóôå íá áðïññïöÞóåôå åêñçêôéêÜ Þ åýöëåêôá áÝñéá, õãñÜ Þ óêüíåò,

57
ÅëëçíéêÜ ÐáñêåôÝæá ìå áíáññüöçóç
êáèþò êáé ïîÝá ðïõ äåí Ý÷ïõí áñáéùèåß Þ äéáëõôéêÜ! Åäþ áíÞêåé ç âåíæßíç, ôá äéáëõôéêÜ
÷ñùìÜôùí êáé ôï ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò, ôá ïðïßá ìÝóù ôùí óôñïâéëéóìþí áðü ôïí
áÝñá áðïññüöçóçò ìðïñïýí íá ðñïîåíÞóïõí åêñçêôéêïýò áôìïýò Þ ìåßãìáôá, åðßóçò
ôï áóåôüí, áíáñáßùôá ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ, óêüíåò áëïõìéíßïõ êáé ìáãíçóßïõ. ÅðéðëÝïí
ìðïñïýí ôá åí ëüãù õëéêÜ íá ðñïóâÜëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôç óõóêåõÞ.
– Ìçí áðïññïöÜôå áíôéêåßìåíá ðïõ öëÝãïíôáé Þ óéãïêáßïõí.
– Áí ç óõóêåõÞ óõìâáßíåé íá âñßóêåôáé óå åðéêßíäõíïõò ÷þñïõò ðñÝðåé íá äþóåôå ìåãÜëç
ðñïóï÷Þ óôéò ó÷åôéêÝò ïäçãßåò áóöáëåßáò. Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õößóôáôáé
êßíäõíïò Ýêñçîçò, áðáãïñåýåôáé.
– Ç óõóêåõÞ åßíáé êáôÜëëçëç ìüíï ãéá ôá åðéóôñþìáôá, ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôéò ïäçãßåò
÷ñÞóåùò.
– ÐñïóôáôÝøôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï øý÷ïò.
×åéñéóìüò:
– Ç óõóêåõÞ åßíáé ðñïïñéóìÝíç ìüíï ãéá óôåãíü êáèáñéóìü êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå õãñÞ êáôÜóôáóç Þ íá åãêáôáëåßðåôáé óôï ýðáéèñï.
– Ï ÷åéñéóôÞò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåß ôç óõóêåõÞ óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò. ÐñÝðåé íá
ëáìâÜíåé õð´üøç ôïõ ôá äåäïìÝíá ôïõ ãýñù ÷þñïõ êáé áêüìç êáôÜ ôçí åñãáóßá íá
ðñïóÝ÷åé ðïëý, üôáí óôïí ßäéï ÷þñï âñßóêïíôáé ôñßôá Üôïìá, êáé éäßùò ðáéäéÜ.
– Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü Üôïìá ðïõ Ý÷ïõí äéäá÷èåß ôï
÷åéñéóìü ôçò Þ Ý÷ïõí áðïäåßîåé ôéò éêáíüôçôÝò ôïõò ùò ðñïò ôïí ÷åéñéóìü êáé ôïõò Ý÷åé
ñçôÜ áíáôåèåß ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
– Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ êáé åöÞâïõò (êßíäõíïò
áôõ÷Þìáôïò áðü ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò îÝíç ðñïò ôï óêïðü êáôáóêåõÞò ôçò).
– Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðßâëåøç, üóï åêåßíç åßíáé áêüìá áíáììÝíç êáé
äåí Ý÷åé âãåé áðü ôçí ðñßæá.
– Ï ÷åéñéóôÞò ðñÝðåé íá ðñïóÝîåé, Ýôóé þóôå íá ìçí âñßóêïíôáé óôïí ÷þñï åñãáóßáò ôçò
óõóêåõÞò áíôéêåßìåíá, ôá ïðïßá ìðïñåß íá ôá áñðÜîåé ç ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá Þ ï
äßóêïò êáé íá ôá åêóöåíäïíßóåé ðñïò ïðïéáäÞðïôå êáôåýèõíóç.
ÌåôáöïñÜ:
– ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ôï ìïôÝñ ôçò ðñÝðåé íá åßíáé óâçóôü êáé ç óõóêåõÞ íá
åßíáé ðïëý êáëÜ óôåñåùìÝíç.
ÓõíôÞñçóç:
– Ðñéí ôïí êáèáñéóìü êáé ôç óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò, êáé ðñéí ôçí áëëáãÞ ôìçìÜôùí ôçò
ðñÝðåé ç óõóêåõÞ íá óâÞóåé êáé íá äéáêïðåß ç óýíäåóÞ ôçò ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
ÊáôÜ ôçí ìåôáôüðéóç óå Üëëç ëåéôïõñãßá ðñÝðåé ç óõóêåõÞ íá óâÞíåé.
– ÅðéóêåõÝò êáé åðéäéïñèþóåéò åðéôñÝðïíôáé ìüíï áðü áñìüäéá åîïõóéïäïôçìÝíá
óõíåñãåßá óÝñâéò Þ åéäéêïýò ðïõ íá åßíáé åîïéêåéùìÝíïé ìå üëïõò ôïõò ó÷åôéêïýò
êáíüíåò áóöáëåßáò.
– Ìåôáêéíïýìåíåò óõóêåõÝò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò õðüêåéíôáé óôïí Ýëåã÷ï áóöáëåßáò
óýìöùíá ìå ôï VDE 0701.
ÅîáñôÞìáôá êáé áíáëëáêôéêÜ:
– Ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï åêåßíá ôá åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ ðïõ
åðéôñÝðåé ï êáôáóêåõáóôÞò. Ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ
åããõþíôáé ôçí ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò ìå áóöÜëåéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá.
ÓõóêåõÝò ìå ðåñéóôñåöüìåíåò âïýñôóåò:
– ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åêåßíåò ôéò âïýñôóåò, ðïõ âñßóêïíôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ Þ
åêåßíåò ðïõ êáèïñßæïõí ïé ïäçãßåò ÷ñÞóåùò. Áí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Üëëåò âïýñôóåò
ìðïñåß íá æçìéùèåß ç áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.

58
ÅëëçíéêÜ ÐáñêåôÝæá ìå áíáññüöçóç
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá ìáò ãéá ôçí
ðñïþèçóç
ôùí ðùëÞóåùí. Ôõ÷üí âëÜâåò óôï ìç÷ÜíçìÜ óáò ôéò áðïêáèéóôïýìå äùñåÜí ìÝóá óôçí
ðñïèåóìßá ôçò ðáñå÷üìåíçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá ðñüêåéôáé íá åßíáé åëÜôôùìá
õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò. Óå ðåñßðôùóç åããýçóçò áðåõèýíåóèå ìå ðáñáóôáôéêü áãïñÜò
óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç áíáãíùñéóìÝíç
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò óå åôïéìüôçôá
Ðñéí ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò. ÔñáâÜôå Þ óðñþîôå
ðñïóåêôéêÜ ôïí ðëáóôéêü ðÞ÷õ ðïõ âñßêóåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò.
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
Ç óõóêåõÞ ãõáëßæåé ðáñêÝ, ìïõóáìÜäùí äáðÝäïõ, äáðÝäùí áðü öõóéêïýò ëßèïõò êëð.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ êáôáóêåõÜóôçêå ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé äåí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôéò áðáéôÞóåéò
óôïí åðáããåëìáôéêü ôïìÝá.
Ç óõóêåõÞ ðáñáäßäåôáé ìå ôñéþí åéäþí âïýñôóåò:
1. Ìéá óåéñÜ âïýñôóåò ìå óêëçñü ôñß÷ùìá – ëåõêÝò
2. Ìéá óåéñÜ âïýñôóåò ìå ìáëáêü ôñß÷ùìá – ìáýñåò
3. Ìéá óåéñÜ äßóêïé áðü ôóü÷á
ÔïðïèÝôçóç ëáâÞò
ÐåñíÜôå êáé ôïõò äõï óùëÞíåò óôç ëáâÞ. ÅëÝã÷åôå ðáñÜëëçëá, áí ïé óýíäåóìïé ìå óöáéñßäéï
Ý÷ïõí óôåñåùèåß óùóôÜ.
ÐåñíÜôå ôï êÜôù Üêñï ôïõ óùëÞíá (ìå ïðÞ) óôï êýñéï óþìá ôçò óõóêåõÞò. Ç óùóôÞ èÝóç
äéáêñßíåôáé áðü ôï üôé ç ñáâäþóåéò ðÜíù óôç ëáâÞ äåß÷íïõí ðñïò ôá åìðñüò. Áõôü ôï
åðéâåâáéþíåôå, ðåñíþíôáò ôç âßäá êáé áóöáëßæïíôÜò ôçí ìå ôï ðáîéìÜäé.
ÔïðïèÝôçóç óÜêïõ óêüíçò
ÐáôÜôå ôï óôüìéï ôïõ êÜôù ìÝñïõò ôïõ óÜêïõ ãéá ôç óêüíç óôï áíÜëïãï ïñèïãþíéï Üíïéãìá
óôçí ðßóù ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò. Ó’ áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç ôï äüíôé áóöÜëéóçò ðñÝðåé íá
äåß÷íåé ðñïò ôá ðÜíù êáé íá áêéíçôïðïéåßôáé.
Óôç óõíÝ÷åéá êñåìÜôå ôï åëáôÞñéï óôï åðÜíù ìÝñïò ôçò ëáâÞò.
ÔïðïèÝôçóç ÷Üñôéíçò óáêïýëáò ößëôñïõ
Áíïßãåôå ôï öåñìïõÜñ ôçò õöáóìÜôéíçò óáêïýëáò. ÂÜæåôå ôç ÷Üñôéíç óáêïýëá ìÝóá êáé
ðåñíÜôå ôï ÷áñôüíé ìå ôï Üíïéãìá ðÜíù áðü ôï óôüìéï. ÅëÝã÷åôå Üëëç ìéá öïñÜ ôçí
åöáñìïãÞ ôçò ÷Üñôéíçò óáêïýëáò êáé êëåßíåôå êáôüðéí ôçí õöáóìÜôéíç óáêïýëá ìå ôï
öåñìïõÜñ.
ÁëëÜæåôå ôç ÷Üñôéíç óáêïýëá óå ôáêôéêÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç êáëýôåñç
äõíáôÞ áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôçò óõóêåõÞò. (Êùä. áñéèì.: 6.904-128 – 3 St.).
ÁëëáãÞ âïõñôóþí êáé äßóêùí áðü ôóü÷á
Ðñéí áðü ôçí áëëáãÞ ôñáâÜôå ïðùóäÞðïôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Áíáðïäïãõñßæåôå ôç óõóêåõÞ êáé âãÜæåôå áðëÜ ôïõò äßóêïõò. Ôïðïèåôåßôå âïýñôóåò Þ äßóêïõò
áðü ôóü÷á ôçò åðéèõìßáò óáò. ÐñïóÝ÷åôå, þóôå ôá äüíôéá ôùí äßóêùí íá åöáñìüæïõí êáëÜ óôçí
õðïäï÷Þ.
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ÷ñÞóçò
Ðñïôïý âÜëåôå ôï öéò óôçí ðñßæá, ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå, üôé ç ëáâÞ âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç
èÝóç. Ó’ áõôÞ ôç èÝóç ç óõóêåõÞ åßíáé åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôç ëáâÞ óå ÷áëáñÞ èÝóç ðñïò ôá êÜôù êáé êáôüðéí
ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôï ìÝñïò óáò.
Ãéá íá óôáìáôÞóåôå, åðáíáöÝñåôå ôç ëáâÞ óå êáôáêüñõöç èÝóç.

59
ÅëëçíéêÜ ÐáñêåôÝæá ìå áíáññüöçóç
ÊáèÜñéóìá êáé ãõÜëéóìá äáðÝäïõ
Áëåßöåôå ðáñêåôßíç
ÅëÝã÷åôå ôï äÜðåäï ðñéí áðü ôçí åðÜëåéøç ôçò ðáñêåôßíçò. Êçëßäåò ëßðïõò ðñÝðåé íá
áðïìáêñýíïíôáé ðñïçãïõìÝíùò ìå âñåãìÝíï ðáíß. Áëåßöåôå ïìïéüìïñöá êáëÞ ðáñêåôßíç
ðïéüôçôáò (ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ), êáé ôç óôñþíåôå óôï äÜðåäï,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò
óêëçñÝò âïýñôóåò. ÑåõóôÞ ðáñêåôßíç ìðïñåßôå íá óôñþíåôå óôï äÜðåäï ìå
ìáëáêü ìÜêôñï.
Êáíïíéêü ãõÜëéóìá
ÁöÞóôå íá óôåãíþóåé ç óôñùìÝíç ðáñêåôßíç, êáé ãõáëßæåôå êáíïíéêÜ ôï äÜðåäï ìå ìáëáêÝò
âïýñôóåò.
Óôßëâùóç (ãõÜëéóìá)
Áí èÝëåôå ç åðéöÜíåéá ôïõ ðáôþìáôïò íá ãõáëßæåé, ìðïñåßôå íá åðåîåñãáóôåßôå ôï ðÜôùìá ðñþôá
ìå ôéò âïýñôóåò êáé êáôüðéí óôßëâùóç ìå ôóü÷éíï äßóêï.
Êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá åðéôõã÷Üíåôå üôáí êéíåßôå ôï ìç÷Üíçìá åõèýãñáììá. Ìç êéíåßôå êõêëéêÜ
ôï ìç÷Üíçìá.
Öýëáîç
Ãéá íá áðïöýãåôå æçìéÜ óôéò âïýñôóåò, ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ìåôÜ ôçí åñãáóßá ôéò âïýñôóåò
Þ áíôßóôïé÷á ôïõò äßóêïõò áðü ôóü÷á.
ÐñïóÝ÷åôå, þóôå ç óõóêåõÞ íá êéíåßôáé óôïõò ðßóù ôñï÷ïýò, üôáí ôç ìåôáöÝñåôå ðñïò ôï óçìåßï
öýëáîçò Þ óå Üëëï ÷þñï. Ãé’ áõôü êáôåâÜæåôå ðñïò ôá ðßóù ôç ëáâÞ, áëëÜ ìçí ôçí ðáôÜôå ìå
äýíáìç.
Ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìðïñåß íá ôõëé÷ôåß ãýñù áðü ôï Üãêéóôñï ðïõ õðÜñ÷åé ðÜíù óôç ëáâÞ.
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôñáâÜôå ïðùóäÞðïôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
ÊáèÜñéóìá âïõñôóþí êáé äßóêùí áðü ôóü÷á
Ïé âïýñôóåò êáèáñßæïíôáé ðïëý åýêïëá ìå íåñü êáé óáðïýíé.
Ïé äßóêïé áðü ôóü÷á êáèáñßæïíôáé ìå óáðïõíÜäá êáé ìéá âïýñôóá. Êáôüðéí ôñßâåôå ôïõò äßóêïõò
áðü ôóü÷á ìå õãñü ðáíß êáé ôïõò áöÞíåôå íá óôåãíþóïõí ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
¼ôáí Ý÷ïõí öèáñèåß ïé âïýñôóåò Þ ôá ìáîéëáñÜêéá óôßëâùóçò, ìðïñåßôå íá ðáñáããåßëåôå
êáéíïýñãéá ðïõ Ý÷ïõí ôïõò áêüëïõèïõò êùä. ðáñáããåëßáò:
ÌáîéëáñÜêéá âïõñôóþí, óêëçñÜ (3 ôåì. Üóðñá) Êùä. ðáñáããåëßáò 6.959-031
ÌáîéëáñÜêéá âïõñôóþí, ìáëáêÜ (3 ôåì. ìáýñá) Êùä. ðáñáããåëßáò 6.959-032
ÌáîéëáñÜêéá óôßëâùóçò (3 ôåì.) Êùä. ðáñáããåëßáò 6.959-033

60
ÅëëçíéêÜ ÐáñêåôÝæá ìå áíáññüöçóç
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò 230 Volt 1~50/60 Hz
Êáôçãïñßá ìüíùóçò II
Ìåã. éó÷ýò 350 Watt
ÓôñïöÝò êéíçôÞñá 7500 1/ëåðôü
Ôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò äßóêùí 700 1/ëåðôü
×ùñçôéêüôçôá ößëôñïõ 4 l
ÌÞêïò êáëùäßïõ 5 m
ÂÜñïò 8,3 kg
ÓôÜèìç ìÝóçò áêïõóôéêÞò ðßåóçò (DIN 45635) 63 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò: (ÌÞêïò x ÐëÜôïò x ¾øïò) 350 x 350 x 100 mm

61
Türkçe
Emmeli cila süpürgesi
Güvenlik uyarýlarý
Bu cihazý kullanmadan önce mutlaka okuyun ve dikkate alýn!
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken bir taþýnma hasarý tespit ederseniz, lütfen satýþ
merkezinize haber verim.
Cihazý çalýþtýrmadan önce bu kullaným kýlavuzunu okuyun ve özellikle aþaðýdaki
güvenlik uyarýlarýný dikkate alýn.
Cihazda bulunan ikaz ve uyar plakalarý tehlikesiz kullanýma iliþkin önemli uyarýlar
sunmaktadýr.
Kullaným kýlavuzundaki uyarýlarýn yanýnda yasama organýnýn belirlemiþ olduðu
genel güvenlik ve kaza önleme talimatlarý göz önünde bulundurulmalýdýr.
Elektrik baðlantýsý
Tip plakasýnda belirtilmiþ olan gerilim elektrik kaynaðýndaki gerilimle ayný olmalýdýr.
I koruma sýnýfýna dahil olan cihazlar yalnýzca kurallara uygun topraklanmýþ elektrik
kaynaklarýna baðlanabilir.
Bu cihazda elektrik baðlantý kablolarýnýn kullanýmý veya deðiþtirilmesi durumunda
üreticinin belirlemiþ olduðu tipten farklý kablolar kullanýlmamalýdýr. Bakým uyarýlarýný
dikkate alýn. Sipariþ-No. Ve tip için kullaným kýlavuzuna bakýn.
Cihazýn açýlmasý gerilimin kýsa süreli düþmesine neden olur. Uygun olmayan
elektrik þartlarýnda diðer cihazlarýn etkilenmesi söz konusu olabilir. 0,15 Ohmun
altýndaki elektrik empedanslarýnda herhangi bir arýza beklenmemektedir.
Elektrik fiþine elleriniz yaþken asla dokunmayýn.
Elektrik baðlantý kablosunun veya uzatma kablosunun ezilme, aþýnma veya benzer
þekilde yaralanmamasýna ya da hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Kabloyu
ýsýdan, yaðdan ve keskin kenarlardan koruyun.
Döner parçalar ile çalýþýldýðýnda (örneðin fýrçalar, taþlama plakalarý vs.) elektrik
baðlantý kablosunun veya uzatma kablosunun parçalar sarýlmasý ya da temas
etmesi durumunda tehlike söz konusudur. Makine ve kullanýcý için kablo büyük
tehlike teþkil edebilir.
Cihaz üzerinde yapýlacak her türlü çalýþmadan (örneðin fýrçanýn deðiþtirilmesi,
aksesuar montajý vs.) önce elektrik fiþi çýkarýlmalýdýr.
Uygulama
Cihazý kullanmadan önce elektrik baðlantý kablosunun ve uzatma kablosunun
düzgün olup olmadýðý ve çalýþma güvenliðinin bulunup bulunmadýðý kontrol
edilmelidir. Þayet koþullar uygun deðilse cihaz kullanýlmamalýdýr.
Cihaz üzerinde bulunan prize yalnýzca kullaným kýlavuzunda bahsi geçen aksesuar
ve küçük cihazlar baðlanabilir.
Cihaz bir süpürge makinesi deðildir! Kuru kirin emilmesinde asla kullanmayýn!
Cihaz, sadece cila kýrýntýlarýný temizlemek için uygundur.
Bu cihaz saðlýða zararlý tozlarýn emilmesi için uygun deðildir.
Asla patlayýcý veya yanýcý gazlarý, sývýlarý ya da tozlarý ve seyreltilmemiþ asit ve
çözücü maddeleri cihazla emmeyin! Buna emilen hava ile sirkülasyona girerek
patlayýcý buhar veya karýþýmlar oluþturan benzin, boya tineri veya fuel oil, ayrýca
aseton, seyreltilmemiþ asit ve çözücü maddeler, alüminyum ve magnezyum tozlarý
dahildir. Bu maddeler ayrýca cihazda kullanýlan malzemelere zarar verebilir.
Yanan veya kor þeklindeki nesneleri cihazlar emmeyin.
Cihazýn tehlikeli bölgelerde kullanýlmasý durumunda ilgili güvenlik talimatlarý dikkate
alýnmalýdýr. Patlama tehlikesinin olduðu mekanlarda cihazýn kullanýlmasý yasaktýr.

62
Türkçe
Emmeli cila süpürgesi
Cihaz yalnýzda kullaným kýlavuzunda deðinilmiþ olan kaplamalar uygundur.
Cihaz dondan korunmalýdýr.
Kullaným
Cihaz sadece kuru temizlik için öngörülmüþtür ve açýk havada veya ýslar koþullarda
kullanýlmamalýdýr veya býrakýlmamalýdýr.
Kullanýcý kiþi cihazý þartlara uygun olarak kullanmalýdýr. Yerel þartlarý göz önünde
bulundurulmalýdýr ve cihazla çalýþýrken üçüncü kiþilere, özellikle de çocuklara,
dikkat etmelidir.
Cihaz, yalnýzda kullaným konusunda eðitimli olan veya kullanýmla ilgili kabiliyetlerini
belgelemiþ olan ve kullaným ile ilgili görevlendirilmiþ olan kiþiler tarafýndan
kullanýlmalýdýr.
Cihaz çocuklar veya gençler tarafýndan kullanýlmamalýdýr (cihazýn uygunsuz þekilde
kullanýlmasý sonucu kaza riski).
Cihaz kapalý olmadýðý ve elektrik fiþi çýkarýlmadýðý müddetçe cihazý asla sorumsuzca
býrakmayýn.
Kullanýcý kiþi çalýþma bölgesinde dönen fýrçalara veya plakalara temas edebilen ve
bunun sonucunda savrulabilen nesnelerin bulunmamasýna dikkat etmelidir.
Taþýma
Cihazýn taþýnmasý durumunda motor durdurulmalý ve cihaz güvenli þekilde tespit
edilmelidir.
Bakým
Cihazý temizlemeden veya bakýmýný yapmadan ve cihaza ait parçalarý deðiþtirmeden
önce cihaz kapatýlmalý ve þehir þebekesi ile çalýþan cihazlarda elektrik fiþi
çýkarýlmalýdýr. Baþka bir fonksiyon deðiþtirilme durumunda cihaz kapatýlmalýdýr.
Onarým çalýþmalarý yalnýzca yetkili müþteri hizmetleri merkezleri tarafýndan veya her
türlü benzer güvenlik talimatý konusunda bilgili uzman kiþiler tarafýndan uygulanabilir.
Yerel þartlara göre farklý mesleki amaçla kullanýlan cihazlar VDE 0701e uygun
güvenli kontrolüne tabiidir.
Aksesuar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafýndan onaylý olan aksesuar ve yedek parçalar kullanýlmalýdýr.
Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar cihazýn güvenli ve arýza yapmadan
çalýþmasýnýn garantisidir.
Dönen fýrçalara sahip cihazlar
Sadece cihaz üzerinde bulunan veya kullaným kýlavuzunda belirlenmiþ olan fýrçalarý
kullanýn. Baþka fýrçalarýn kullanýlmasý çalýþma emniyetini olumsuz etkileyebilir.

63
Türkçe
Emmeli cila süpürgesi
Garanti
Her ülkede yetkili bayi kuruluþumuz tarafýndan belirlenmiþ olan garanti koþullarý
geçerlidir. Malzeme veya üretim hatasý sonucu cihazýnýzdaki muhtemel arýzalarý
garanti süresi içerisinde ücretsiz gideriyoruz. Garanti durumunda satýn alma belgenizle
birlikte satýcýnýz veya en yakýn yetkili müþteri hizmetleri merkezine baþvurun.
Cihazýn çalýþmaya hazýr getirilmesi
Cihazý kullanmadan önce taþýma korumasýný çýkarýn. Cihazýn alt tarafýndan plastik
çýtayý dikkatlice çýkarýn.
Cihazýn kullaným alanlarý
Cihaz parke, muþamba, taþ zeminlerin vs. parlatýlmasýný saðlar.
Bu cihaz, özel kullaným için üretilmiþtir ve ticari kullaným için uygun deðildir
Cihaz üç tip fýrçayla birliye teslime edilmektedir:
1. Sert kýllara sahip bir fýrça takýmý beyaz
2. Yumuþak kýllara sahip bir fýrça takýmý siyah
3. Bir takým keçe plakalarý
Tutamaðýn takýlmasý
Her iki boruyu ve tutamaðý birleþtirin. Bilyalý kavramalarýn doðru olarak yerine oturmuþ
olup olmadýðýný kontrol edin.
Borunun alt ucunu (delikli) cihazýn ana gövdesine sokun. Tutamaktaki ýzgaranýn öne
doðru olmasý montaj konumunun doðru olduðunu gösterir. Vidayý içeri bastýrarak ve
somunla emniyete alarak boruyu emniyete alýn.
Toz torbasýnýn takýlmasý
Toz torbasýnýn alt tarafýndaki aðzýný cihazýn arka tarafýnda bulunan dik aralýða bastýrýn.
Bu esnada tutucu burun yukarý doðru olmalý ve yerine oturmalýdýr.
Ardýndan yayý tutamaðýn üstüne asýn.
Filtre torbasýnýn yerleþtirilmesi
Kumaþ çuvalýn fermuarýný açýn. Filtre torbasýný yerleþtirin ve kartonu aralýðýyla aðzýn
üzerine itin. Filtre torbasýnýn düzgün oturup oturmadýðýný tekrar kontrol edin ve sonra
kumaþ çuvalýn fermuarýný kapatýn.
Filtre torbalarýný düzenli zaman aralýklarýyla deðiþtirin. Bu sayede cihazýn en iyi etkiyi
göstermesi saðlanmýþ olunur. (Sipariþ-No. 6.904-128 3 adet).
Fýrçalarýn ve keçe plakalarýn deðiþtirilmesi
Deðiþtirmeden önce mutlaka elektrik fiþini çýkarýn.
Cihazý çevirin ve plaklarý basitçe çekerek çýkarýn. Ýstediðiniz fýrçayý veya keçe
plakasýný yerleþtirin. Plakalara ait burunlarýn tespit noktasýna iyice oturmasýna dikkat
edin.
Kullaným ve uygulama uyarýlarý
Elektrik fiþini takmadan önce tutamaðýn dik konumda bulunduðundan emin olun. Bu
konumda cihaz kapalýdýr.
Tutamaðý hafif hareketle aþaðý doðru bastýrarak ve sonra kendinize doðru çekerek
cihazý çalýþtýrýn. Durdurmak için tutamaðýn dik konuma geri getirin.

64
Türkçe
Emmeli cila süpürgesi
Tabanýn temizlenmesi ve parlatýlmasý
Parlatma cilasýnýn sürülmesi
Parlatma cilasýný sürmeden önce tabaný kontrol edin. Yað lekeleri önceden nemli bir
bezle çýkarýlmalýdýr. Kaliteli cilayý eþit bir þekilde sürün (üreticinin uygulama uyarýlarýný
dikkate alýn) ve bunu sert fýrçalarý kullanarak zeminin üzerine daðýtýn. Sývý cilayý bir
silme bezi kullanarak zemine daðýtabilirsiniz.
Normal parlatma
Sürmüþ olduðunuz parlatma cilasýný kurutun ve yumuþak fýrçayý kullanarak zemini
normal parlaklýðýna getirin.
Ayna parlaklýðýnýn saðlanmasý
Zemin yüzeyini daha da parlatmak istiyorsanýz, tüm zemin yüzeyin fýrçalarla
iþlenmesinden sonra keçeli plakalarla parlatma yapabilirsiniz.
Cihazý düz bir þekilde hareket ettirerek en iyi sonuçlarý elde edersiniz. Yuvarlak
hareketler çizmeyin.
Saklama
Tellerin zarar görmesini önlemek için çalýþmadan sonra fýrçalar veya keçe
plakalarýný çýkarmalýsýnýz.
Cihazý saklama yerine veya baþka bir yere taþýdýðýnýzda cihazýnda arkadaki makaralar
üzerinde hareket ettirileceðini göz önünde bulundurun. Bunun için tutamaðý arkaya
doðru eðin, fakat üzerine baský uygulamayýn.
Elektrik baðlantý kablosu tutamaðýn etrafýnda bulunan askýlara sarýlabilir.
Bakým
Tüm bakým çalýþmalarýndan önce mutlaka elektrik fiþini çýkarýn.
Yalnýzda orijinal yedek parçalarý kullanýn.
Fýrçalarýn ve keçe plakalarýn temizlenmesi
Fýrçalarý kolay bir þekilde su ve sabunla temizlenebilir.
Keçe plakalar sabun çözeltisi ve bir fýrçayla temizlenir. Bu iþlemden sonra keçe
plakalarýný nemli bir bezle silin ve düz bir zemin üzerinde kurutun.
Fýrçalarýný veya parlatma pedleriniz aþýnmýþsa, aþaðýdaki numaralarý kullanarak sipariþ
verebilirsiniz
Fýrça pedleri, sert (3 adet, beyaz) Sipariþ-No. 6.959-031
Fýrça pedleri, yumuþak (3 adet, siyah) Sipariþ-No. 6.959-032
Parlatma pedleri (3 adet) Sipariþ-No. 6.959-033

65
Türkçe
Emmeli cila süpürgesi
Teknik veriler
Elektrik baðlantýsý 230 Volt 1~50/60 Hz
Koruma sýnýfý II
Baðlantý gücü, motor 350 Watt
Devir sayýsý, motor 7500 D/dak
Pedlerin dönüþ hýzý 700 D/dak
Filtre hacmi 4 l
Kablo boyu 5 m
Aðýrlýk 8,3 kg
Ortalama gürültü seviyesi (DIN 45365) 63 dB(A)
Ölçüler: (Uzunluk x Geniþlik x Yükseklik) 350 x 350 x 1000 mm

66
P÷ccêèé
Ïîëîòåð-ïûëåñîñ
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Ïåðåä íà÷àëîì èñïîëüçîâàíèÿ äàííîãî ïðèáîðà îáÿçàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü äàííûå ïðàâèëà!
-  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ ïðè ðàñïàêîâêå ïðèáîðà ïîâðåæäåíèé, ïîëó÷åííûõ ïðè åãî
òðàíñïîðòèðîâêå, ïðîñüáà ïðîèíôîðìèðîâàòü îá ýòîì òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ,
ïðîäàâøóþ âàì ïðèáîð.
- Ïåðåä ïåðâûì ïóñêîì ïðèáîðà ïðî÷èòàéòå Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè è
ñîáëþäàéòå â îñîáåííîñòè Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
- Íàõîäÿùèåñÿ íà ïðèáîðå ïðåäóïðåäèòåëüíûå è óêàçûâàþùèå ùèòû/òàáëè÷êè
ñîäåðæàò âàæíûå ñâåäåíèÿ, íåîáõîäèìûå äëÿ áåçîïàñíîé ðàáîòû ñ ïðèáîðîì.
- Íàðÿäó ñ óêàçàíèÿìè, ñîäåðæàùèìèñÿ â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè,
íåîáõîäèìî òàêæå ñîáëþäàòü îáùèå ïîëîæåíèÿ çàêîíîäàòåëüñòâà î
áåçîïàñíîñòè íà ðàáî÷åì ìåñòå è ïðåäîòâðàùåíèè òðàâìàòèçìà.
Ïîäêëþ÷åíèå ê èñòî÷íèêó ýëåêòðîýíåðãèè
- Íàïðÿæåíèå, óêàçàííîå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå, äîëæíî ñîâïàäàòü ñ
íàïðÿæåíèåì èñòî÷íèêà ýíåðãèè.
- Ïðèáîðû ñ êëàññîì çàùèòû I ìîãóò ïîäêëþ÷àòüñÿ òîëüêî ê èñòî÷íèêàì òîêà,
çàçåìëåííûì íàäëåæàùèì îáðàçîì.
- Ïðè ïðèìåíåíèè èëè çàìåíå ñåòåâûõ øíóðîâ â ýòîì ïðèáîðå ðàçðåøàåòñÿ
èñïîëüçîâàòü òîëüêî øíóðû, óêàçàííûõ èçãîòîâèòåëåì òèïîâ. Ñîáëþäàéòå
óêàçàíèÿ ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ ïðèáîðà. Íîìåð çàêàçà è òèï ïðèáîðà
óêàçàíû â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè.
- Âêëþ÷åíèÿ ïðèáîðà âûçûâàþò êðàòêîâðåìåííûå ïàäåíèÿ íàïðÿæåíèÿ â ñåòè. Ïðè
íåáëàãîïðèÿòíûõ óñëîâèÿõ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ýëåêòðîñåòè ìîãóò âîçíèêíóòü
ïîìåõè äëÿ ðàáîòû äðóãèõ ïðèáîðîâ. Ïðè ïîëíîì ñîïðîòèâëåíèè ñåòè < 0,15 Îì
ïîìåõè â ðàáîòå íå îæèäàþòñÿ.
- Íå äîòðàãèâàòüñÿ äî øòåïñåëüíîé âèëêè ìîêðûìè ðóêàìè.
- Íåîáõîäèìî îáðàùàòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû ñåòåâîé øíóð èëè óäëèíèòåëü íå
áûëè ïîâðåæäåíû èëè âûâåäåíû èç ñòðîÿ ïóòåì ïåðååçäà ÷åðåç íèõ,
ðàçäàâëèâàíèÿ èëè äåðãàíèÿ. Çàùèùàéòå ñåòåâîé øíóð îò æàðû, âîçäåéñòâèÿ
ìàñåë, à òàêæå ïîâðåæäåíèé îñòðûìè êðàÿìè.
- Ïðè ðàáîòå ñ âðàùàþùèìèñÿ äåòàëÿìè (íàïðèìåð, ùåòêîé, òàðåëü÷àòûì
øëèôîâàëüíûì êðóãîì è ò.ä.) âîçíèêàåò îïàñíîñòü â ñëó÷àå ïåðååçäà ïðèáîðà
÷åðåç ñåòåâîé øíóð/óäëèíèòåëü èëè ïðèêàñàíèÿ ê íåìó ïðèáîðà. Ñåòåâîé øíóð â
ýòîì ñëó÷àå ìîæåò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ, âëåêóùèå çà ñîáîé ñåðüåçíóþ
îïàñíîñòü äëÿ ïðèáîðà è åãî ïîëüçîâàòåëÿ.
- Ïðè âñåõ ðàáîòàõ ïî îáñëóæèâàíèþ ïðèáîðà (íàïðèìåð, ñìåíå ùåòêè, ìîíòàæå
ïðèíàäëåæíîñòåé è ò.ä.) íåîáõîäèìî âûòàñêèâàòü øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè.
Ïðèìåíåíèå ïðèáîðà
- Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïðèáîð ñ ðàáî÷èìè ïðèñïîñîáëåíèÿìè, â îñîáåííîñòè
ñåòåâîé øíóð è óäëèíèòåëü, íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü íà èõ èñïðàâíîñòü è
áåçîïàñíîñòü äëÿ ðàáîòû. Åñëè ñîñòîÿíèå ïðèáîðà íå ÿâëÿåòñÿ
áåçóêîðèçíåííûì, ïðèáîð èñïîëüçîâàòü íåëüçÿ.
- Èìåþùàÿñÿ íà íåêîòîðûõ òèïàõ ïðèáîðà ðîçåòêà ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî
äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ïðèíàäëåæíîñòåé è íàñàäîê, óêàçàííûõ â Ðóêîâîäñòâå ïî
ýêñïëóàòàöèè.
- Ïðèáîð íå ÿâëÿåòñÿ ïûëåñîñîì! Ïîýòîìó åãî çàïðåùàåòñÿ ïðèìåíÿòü äëÿ ñáîðà
ñóõîé ãðÿçè! Ïðèáîð ïðåäíàçà÷åí òîëüêî äëÿ ñáîðà îñòàòêîâ ìàñòèêè.
- Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñáîðà ïûëè, îïàñíîé äëÿ çäîðîâüÿ.
- Çàïðåùàåòñÿ ñîáèðàòü ñ ïîìîùüþ ïðèáîðà âçðûâîîïàñíûå èëè ãîðþ÷èå ãàçû,
æèäêîñòè èëè ïûëü, à òàêæå íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè! Ê òàêèì
âåùåñòâàì îòíîñÿòñÿ: áåíçèí, ðàñòâîðèòåëè äëÿ êðàñîê, à òàêæå ìàçóò,

67
P÷ccêèé
Ïîëîòåð-ïûëåñîñ
êîòîðûå â ñîåäèíåíèè ñ âñàñûâàåìûì âîçäóõîì ìîãóò îáðàçîâûâàòü
âçðûâîîïàñíûå ïàðû èëè ñìåñè; äàëåå àöåòîí, íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è
ðàñòâîðèòåëè, àëþìèíåâàÿ è ìàãíèâàÿ ïûëü. Ýòè âåùåñòâà ìîãóò, êðîìå
ýòîãî, îêàçûâàòü ðàçðóøàþùåå äåéñòâèå íà ìàòåðèàëû, èç êîòîðûõ
èçãîòîâëåí äàííûé ïðèáîð.
- Íå äîïóñêàòü âñàñûâàíèÿ ïðèáîðîì ãîðÿùèõ èëè òëåþùèõ ïðåäìåòîâ.
- Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïðèáîðà â îïàñíûõ çîíàõ ñëåäóåò ñîáëþäàòü
ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ çàïðåùàåòñÿ.
- Ïðèáîð ïðèãîäåí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ òîëüêî íà ïîêðûòèÿõ, óêàçàííûõ â
Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè.
- Ïðèáîð íåîáõîäèìî çàùèùàòü îò ìîðîçà.
Ðàáîòà ñ ïðèáîðîì
- Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðàáîòû â ñóõîì ðåæèìå (â ñóõèõ óñëîâèÿõ) è íå
ìîæåò èñïîëüçîâàòüñÿ èëè õðàíèòüñÿ íà óëèöå èëè ïðè ñûðûõ óñëîâèÿõ.
- Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ ïðèáîðîì, äîëæî èñïîëüçîâàòü åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàçíà÷åíèåì. Îíî äîëæíî ó÷èòûâàòü ìåñòíûå îñîáåííîñòè è îáðàùàòü
âíèìàíèå ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì íà òðåòüè ëèöà, â îñîáåííîñòè, äåòåé.
- Ïðèáîð ìîæåò ýêñïëóàòèðîâàòüñÿ òîëüêî ëèöàìè, ïðîøåäøèìè èíñòðóêòàæ ïî
óïðàâëåíèþ ïðèáîðîì, èëè ïîêàçàâøèìè ñâîþ ïðèãîäíîñòü ê ðàáîòå ñ ïðèáîðîì
è êîòîðûì áûëî äàíî îäíîçíà÷íîå ïîðó÷åíèå ïî ðàáîòå ñ íèì.
- Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà äåòüìè èëè ïîäðîñòêàìè íå äîïóñêàåòñÿ (îïàñíîñòü
íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ âñëåäñòâèå íåíàäëåæàùåãî ïðèìåíåíèÿ ïðèáîðà).
- Íå îñòàâëÿòü ïðèáîð áåç ïðèñìîòðà, ïîêà îí íå âûêëþ÷åí è øòåïñåëüíàÿ âèëêà
íå âûíóòà èç ðîçåòêè.
- Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ ïðèáîðîì, äîëæíî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû â ñôåðå äåéñòâèÿ
ïðèáîðà íå íàõîäèëèñü ïðåäìåòû, êîòîðûå ìîãëè áû áûòü çàõâà÷åíû è
îòáðîøåíû âðàùàþùåéñÿ ùåòêîé èëè øëèôîâàëüíûì äèñêîì.
Òðàíñïîðòèðîâêà
- Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ïðèáîðà ìîòîð äîëæåí âûêëþ÷åí, à ñàì ïðèáîð íàäåæíî
çàêðåïëåí.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
- Ïåðåä ÷èñòêîé è òåõíè÷åñêèì îáñëóæèâàíèåì ïðèáîðà, à òàêæå ïåðåä çàìåíîé
äåòàëåé â ïðèáîðå åãî íåîáõîäèìî âûêëþ÷èòü, à ó ïðèáîðîâ, ðàáîòàþùèõ îò
ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè, âûíóòü øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè. Ïðè ïåðåíàñòðîéêå
ïðèáîðà íà äðóãóþ ôóíêöèþ åãî íåîáõîäèìî âûêëþ÷àòü.
- Ðåìîíòíûå ðàáîòû ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî â óïîëíîìî÷åííûõ îðãàíèçàöèÿõ
ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ èëè ñïåöèàëèñòàìè, îòâå÷àþùèìè çà äàííûé ðåãèîí,
êîòîðûå îçíàêîìëåíû ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïðåäïèñàíèÿìè ïî òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè.
- Ìîäèôèöèðóåìûå íà ìåñòå ïðîìûøëåííûå ïðèáîðû ïîäëåæàò êîíòðîëþ èõ
áåçîïàñíîñòè â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè Ñîþçà íåìåöêèõ ýëåêòðîòåõíèêîâ (VDE
0701).
Ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè
- Èñïîëüçîâàòü òîëüêî êîìïëåêòóþùèå è çàïàñíûå äåòàëè, ïðèìåíåíèå êîòîðûõ
ðàçðåøåíî èçãîòîâèòåëåì. Îðèãèíàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè
ãàðàíòèðóþò íàäåæíóþ è áåçîòêàçíóþ ýêñïëóàòàöèþ ïðèáîðà.
Ïðèáîðû ñ âðàùàþùèìèñÿ ùåòêàìè
- Ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü ùåòêè, êîòîðûìè ïðèáîð
îñíàùåí èëè êîòîðûå óêàçàíû â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè. Èñïîëüçîâàíèå
äðóãèõ ùåòîê ìîæåò îòðèöàòåëüíî ïîâëèÿòü íà áåçîïàñíîñòü ïðèáîðà.

68
P÷ccêèé
Ïîëîòåð-ïûëåñîñ
Ãàðàíòèÿ
 êàæäîé ñòðàíå äåéñòâóþò ñîîòâåòñòâåííî ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ, èçäàííûå
óïîëíîìî÷åííîé îðãàíèçàöèåé ñáûòà íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé ñòðàíå.
Íåèñïðàâíîñòè âàøåãî ïðèáîðà, âîçíèêøèå â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà,
ìû óñòðàíèì áåñïëàòíî, åñëè ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèë äåôåêò
ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåííûé áðàê.  ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðåòåíçèé
â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ, èìåÿ ïðè ñåáå ÷åê î
ïîêóïêå, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì ïðèáîð èëè â áëèæàéøóþ
óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Ïîäãîòîâêà ïðèáîðà ê ðàáîòå
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ïðèáîðà óäàëèòå ïðåäîõðàíèòåëü äëÿ
òðàíñïîðòèðîâêè. Îñòîðîæíî ñíèìèòå èëè óäàëèòå ïëàíêó èç
èñêóññòâåííîãî ìàòåðèàëà ñ íèæíåé ñòîðîíû ïðèáîðà.
Èñïîëüçîâàíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ïðèáîð ïîçâîëÿåò ïðîèçâîäèòü ïîëèðîâêó ïàðêåòà, ëèíîëèóìà, ïîëîâ ñ
êàìåííûì ïîêðûòèåì è ò.ä.
Äàííûé ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí òîëüêî äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â äîìàøíåì
õîçÿéñòâå.
Ïðèáîð ïîñòàâëÿåòñÿ â êîìïëåêòå ñ òðåìÿ âèäàìè ùåòîê:
1. íàáîð ùåòîê ñ æåñòêîé ùåòèíîé áåëîãî öâåòà,
2. íàáîð ùåòîê ñ ìÿãêîé ùåòèíîé ÷åðíîãî öâåòà,
3. íàáîð âîéëî÷íûõ äèñêîâ.
Ìîíòàæ ðó÷êè
Ñîåäèíèòå îáå òðóáêè è ðóêîÿòêó. Ïðè ýòîì óáåäèòåñü, ÷òî øàðèêîâûå
ñîåäèíåíèÿ íàäåæíî çàôèêñèðîâàëèñü.
Âñòàâüòå íèæíèé êîíåö òðóáêè (ñ îòâåðñòèåì) â îñíîâíîé êîðïóñ ïðèáîðà.
Ðèôëåíèå ðó÷êè, íàïðàâëåííîå âïåðåä, ïîêàçûâàåò ïðàâèëüíóþ ïîçèöèþ
ìîíòàæà. Ñ ïîìîùüþ âèíòà è ãàéêè çàôèêñèðóéòå òðóáêó.
Óñòàíîâêà ìåøêà äëÿ ñáîðà ïûëè
Âäàâèòå ïàòðóáîê íèæíåé ÷àñòè ìåøêà äëÿ ñáîðà ïûëè â ñîîòâåòñòâóþùåå
ïðÿìîóãîëüíîå îòâåðñòèå íà êîðïóñå ïðèáîðà. Ôèêñàòîð (îáðàùåííûé
íàâåðõ) äîëæåí çàùåëêíóòüñÿ.
Ïîñëå ýòîãî âñòàâèòü ïðóæèíó â âåðõíåé ÷àñòè ðó÷êè.
Âñòàâèòü ôèëüòðîâàëüíûé ìåøîê
Îòêðîéòå ìîëíèþ ìàòåð÷àòîãî ìåøêà. Âëîæèòå ôèëüòðîâàëüíûé ìåøîê è
íàëîæèòå êàðòîí îòâåðñòèåì íà ïàòðóáîê. Óáåäèòåñü åùå ðàç â ïîëîæåíèè
ôèëüòðîâàëüíîãî ìåøêà, ïîñëå ÷åãî çàêðîéòå ìîëíèþ íà ìàòåð÷àòîì
ìåøêå.
Ôèëüòðîâàëüíûé ìåøîê íàäëåæèò ìåíÿòü ÷åðåç ðåãóëÿðíûå ïðîìåæóòêè
âðåìåíè. Òàêèì îáðàçîì îáåñïå÷èâàåòñÿ íàèâûñøàÿ ýôôåêòèâíîñòü â
ðàáîòå ïðèáîðà. (Íîìåð çàêàçà: 6.904-128 3 øò.)
Çàìåíà ùåòîê è âîéëî÷íûõ äèñêîâ
Ïåðåä çàìåíîé íåîáõîäèìî âûíèìàòü øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè.
Ïåðåâåðíèòå ïðèáîð è ïðîñòî ñíèìèòå äèñêè. Âñòàâüòå íåîáõîäèìûå âàì
ùåòêè èëè âîéëî÷íûå äèñêè. Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ôèêñàòîðû äèñêîâ
íàäåæíî çàôèêñèðîâàëèñü â ñîîòâåòñòâóþùèõ ìåñòàõ.

69
P÷ccêèé
Ïîëîòåð-ïûëåñîñ
Óêàçàíèÿ ïî îáñëóæèâàíèþ è ïðèìåíåíèþ
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì âèëêè â ðîçåòêó óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðóêîÿòêà
ïðèáîðà íàõîäèòñÿ â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè. Â ýòîì ïîëîæåíèè ïðèáîð
âûêëþ÷åí.
Ïðèáîð ïðèâîäèòñÿ â äâèæåíèå íàæàòèåì ðóêîÿòêè, íàõîäÿùåéñÿ â
ñâîáîäíîé ïîçèöèè, âíèç è ïîñëåäóþùèì ïåðåìåùåíèåì ïðèáîðà ïî
íàïðàâëåíèþ ê ñåáå.
Äëÿ îñòàíîâêè ïðèáîðà ðóêîÿòêó íóæíî ïðèâåñòè â âåðòèêàëüíîå
ïîëîæåíèå.
×èñòêà è ïîëèðîâàíèå ïîëîâ
Íàíåñòè âîñê äëÿ ïîëèðîâàíèÿ
Ïåðåä íàíåñåíèåì âîñêà ïðîâåðüòå ïîë. Ïÿòíà æèðà íåîáõîäèìî
ïðåäâàðèòåëüíî óäàëèòü ìîêðîé òðÿïêîé. Íàíåñòè íà ïîâåðõíîñòü âîñê, ïðè
ýòîì íåîáõîäèìî èñïîëüçîâàòü âîñê âûñîêîãî êà÷åñòâà (ñîáþäàòü óêàçàíèÿ
èçãîòîâèòåëÿ), ïîñëå ÷åãî ðàñïðåäåëèòü âîñê ñ ïîìîùüþ
æåñòêèõ ùåòîê ïî
ïîâåðõíîñòè ïîëà. Æèäêèé âîñê ìîæíî ðàñïðåäåëèòü ïî ïîëó ñ ïîìîùüþ
ïðîòèðî÷íûõ ëîñêóòîâ.
Íîðìàëüíîå ïîëèðîâàíèå
Íàíåñåííîìó ïîëèðîâàëüíîìó âîñêó íåîáõîäèìî äàòü âûñîõíóòü, ïîñëå
÷åãî âû ñ ïîìîùüþ
ìÿãêèõ ùåòîê ìîæåòå ïðèäàòü ïîëó îáû÷íûé áëåñê.
Çåðêàëüíîå ïîëèðîâàíèå
Åñëè âû õîòèòå ïðèäàòü ïîëó ñèÿþùèé áëåñê, òî ïîñëå îáðàáîòêè âñåãî
ïîëà ùåòêàìè âû ìîæåòå îêîí÷àòåëüíî îòïîëèðîâàòü åãî
âîéëî÷íûìè
äèñêàìè. Íàèëó÷øåãî ðåçóëüòàòà âû äîáúåòåñü, ïåðåäâèãàÿ ïðèáîð
ïðÿìîëèíåéíî. Íå ðåêîìåíäóåòñÿ ñîâåðøàòü êðóãîîáðàçíûå äâèæåíèÿ.
Õðàíåíèå ïðèáîðà
Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ ùåòèíû ùåòêè ïî îêîí÷àíèþ ðàáîòû ùåòêè è
âîéëî÷íûå äèñêè íåîáõîäèìî ñíèìàòü ñ ïðèáîðà.
Ïðè ïåðåìåùåíèè ïðèáîðà â ìåñòî õðàíåíèÿ èëè â äðóãîå ïîìåùåíèå
îáðàòèòå âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû ïðèáîð ïåðåäâèãàëñÿ íà çàäíèõ ðîëèêàõ.
Äëÿ ýòîãî íàêëîíèòü ðóêîÿòêó íàçàä, íå íàäàâëèâàÿ ïðè ýòîì íà íåå.
Ñåòåâîé øíóð ìîæíî íàìîòàòü íà êðþêè, íàõîäÿùèåñÿ íà ðóêîÿòêå.
Óõîä è òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ïåðåä ïðîâåäåíèåì ëþáûõ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ
íåîáõîäèìî âûòàñêèâàòü âèëêó èç ðîçåòêè.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
×èñòêà ùåòîê è âîéëî÷íûõ äèñêîâ
Ùåòêè ìîæíî î÷åíü ëåãêî ÷èñòèòü âîäîé è ìûëîì.
Âîéëî÷íûå äèñêè î÷èùàþò ñ ïîìîùüþ ìûëüíîé ùåëî÷è è ùåòêè. Ïîñëå
ýòîãî ïðîòðèòå âîéëî÷íûå äèñêè âëàæíîé òðÿïêîé è ïîëîæèòå èõ äëÿ ñóøêè
íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü.
Åñëè âàøè ùåòêè èëè ïîëèðîâî÷íûå äèñêè èçíîñèëèñü, âû ìîæåòå çàêàçàòü
íîâûå ïðè óêàçàíèè ñëåäóþùèõ íîìåðîâ:
ùåòî÷íûå êîâðèêè, æåñòêèå (3 øò., áåëûå) íîìåð çàêàçà 6.959-031
ùåòî÷íûå êîâðèêè, ìÿãêèå (3 øò., ÷åðíûå) íîìåð çàêàçà 6.959-032
ïîëèðîâî÷íûå êîâðèêè (3 øò.) íîìåð çàêàçà 6.959-033

70
P÷ccêèé
Ïîëîòåð-ïûëåñîñ
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Íàïðÿæåíèå: 230 Â 1~50/60 Ãö
Êëàññ çàùèòû: II
Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü, äâèãàòåëü 350 Âò
×àñòîòà âðàùåíèÿ, äâèãàòåëü: 7500 îá./ìèí.
Ñêîðîñòü âðàùåíèÿ ùåòîê/äèñêîâ: 700 îá./ìèí.
Îáúåì ôèëüòðîâ: 4 ë
Äëèíà øíóðà: 5 ì
Âåñ: 8,3 êã
Ñðåäíèé óðîâåíü øóìà (ñîãëàñíî ñòàíäàðòó DIN 45635): 63 dB(À)
Ãàáàðèòû: (äëèíà õ øèðèíà õ âûñîòà): 350 õ 350 õ 1000 ìì

71
Magyar Porszívó-polírozó
Biztonsági tudnivalók
A készülék használata előtt feltétlenül olvassa el és vegye figyelembe!
– Ha a kicsomagoláskor szállítás közben keletkezett sérülést észlel, kérjük értesítse az
eladót.
– Az üzembe helyezés előtt olvassa el a készülék működési utasítását és fokozottan vegye
figyelembe a következő biztonsági tudnivalókat.
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető és tájékoztató táblák fontos tájékoztatást adnak a
biztonságos üzemeltetéshez.
– A működési utasításban található utalásokon kívül a törvényhozó általános biztonsági és
balesetmegelőzési előírásait is be kell tartani.
Hálózati csatlakoztatás
– Az áramforrás feszültségének meg kell egyezni a típustáblán feltüntetett feszültséggel.
– Az I-es védelmi osztályhoz tartozó készülékeket csak előírás szerint földelt áramforráshoz
szabad csatlakoztatni.
– Ennek megfelelő készülék esetén a hálózati csatlakozóvezeték használatakor vagy
cseréjekor nem szabad a gyártó által előírt típustól eltérni. Kérjük, vegye figyelembe a
karbantartási tudnivalókat. A rendelési számot és a típust lásd a működési utasításban.
- A bekapcsolási folyamatok rövid ideig tartó feszültségeséseket eredményeznek.
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett ez káros kihatással lehet más készülékekre. 0,15
Ohm-nál kisebb értékű hálózati impedanciáknál nem kell zavarokkal számolni.
– Soha ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót.
– Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozóvezeték vagy a hosszabbítókábel ne sérüljön
vagy károsodjon meg azáltal, hogy keresztül megy rajta, megtöri, tépi stb. Hőtől, olajtól
és éles peremektől védje meg a kábelt.
– Veszélyes helyzet állhat elő, ha a készülék üzemeltetése közben a hálózati csatlakozó
vezeték vagy a hosszabbítókábel egy forgó alkatrész (pl. kefe, csiszolókorong stb.) alá
kerül, vagy ha ahhoz hozzáér. A kábel olyan sérülést szenvedhet, amely jelentős veszélyt
jelenthet a készülék és annak használója számára.
– A készüléken végzett bármilyen munka (pl. a kefék cseréje, tartozékok fel- és
leszerelése stb.) megkezdése előtt a hálózati csatlakozó dugót ki kell húzni.
Üzemeltetés
– Használat előtt a készüléket a hozzá való tartozékokkal együtt, különös tekintettel a
hálózati csatlakozó vezetékre és a hosszabbítókábelre, meg kell vizsgálni, hogy az előírt
állapotnak és üzembiztonságnak megfelelnek-e. Ha a készülék nincs kifogástalan
állapotban, a készüléket nem szabad használni.
– A készüléken esetleg rendelkezésre álló csatlakozó aljzatot csak a kezelési utasításban
megadott tartozék- és előtétkészülékek csatlakoztatásához szabad használni!
– A készülék nem egy porszívó készülék! Nem szabad száraz piszok felszívásához
használni! A készülék csak a polírozás során keletkező por felszívására alkalmas.
– Ez a készülék nem alkalmas egészségre ártalmas por felszívására.
– Soha ne szívjon fel vele robbanékony vagy gyúlékony gázokat, folyadékokat, porokat
valamint hígítatlan savakat és oldószereket! Ezek közé tartozik a benzin, festékhígító
vagy tüzelőolaj, amelyek a beszívott levegővel keveredve robbanékony gőzöket vagy
keverékeket alkothatnak, továbbá aceton, hígítatlan savak és oldószerek, alumínium- és
magnéziumporok. Ezen túlmenően ezek az anyagok megtámadják a készülék anyagát.
– Ne szívjon fel égő vagy izzó tárgyakat.
– A készüléknek veszélyes zónákban való használatakor figyelembe kell venni a

72
Magyar Porszívó-polírozó
megfelelő biztonsági előírásokat. A robbanásveszélyes helyiségekben történő
üzemeltetés tilos.
– A készülék csak a működési utasításban megadott burkolatokhoz alkalmas.
– A készüléket a fagytól védeni kell.
Kezelés
– A készülék csak száraz tisztításra alkalmas, és nem szabad a szabadban nedves
körülmények között használni vagy tárolni.
– A kezelőszemélynek a készüléket rendeltetésnek megfelelően kell használni.
Figyelembe kell vennie a helyi adottságokat, és a készülékkel végzett munka során
ügyelnie kell másokra, különös tekintettel a gyerekekre.
– A készüléket csak azon személyek használhatják, akik a kezelésre ki lettek oktatva vagy
a kezelésre való alkalmasságukat bizonyították és a készülék használatával kifejezetten
meg lettek bízva.
– Gyerekek és kiskorúak a készüléket nem használhatják (balesetveszély a készülék
szakszerűtlen kezelése következtében).
– A kezelőszemélynek nem szabad mindaddig őrizetlenül hagyni a készüléket, amíg a
készülék nincs kikapcsolva és a hálózati csatalakozó dugó nincs kihúzva.
– A kezelőszemélynek ügyelnie kell arra, hogy a munkaterületen ne legyenek találhatók
olyan tárgyak, amelyeket a forgó kefék vagy tárcsák elkaphatnak és esetleg
elrepíthetnek.
Szállítás
– Szállítás esetén a motort ki kell kapcsolni és a készüléket biztonságosan rögzíteni kell.
Karbantartás
– A készülék tisztítása, karbantartása és az alkatrészek cseréje előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és hálózatról üzemeltetett készülékek esetén a hálózati csatlakozót ki kell
húzni. Egy másik funkcióra történő átálláskor ki kell kapcsolni a készüléket.
– Javítási munkálatokat csak arra jogosult szervizek vagy ezen szakterület szakemberei
végezhetnek, akik minden ide vonatkozó lényeges biztonsági előírást ismernek.
– Az iparilag használt készülékekre, amelyek több településen kerülnek használatra, a
VDE 0701 szerinti biztonsági felülvizsgálati előírás vonatkozik.
Tartozékok és tartalék alkatrészek
– Csak azokat a tartozékokat és tartalék alkatrészeket szabad használni, amelyeket a
gyártó engedélyezett. Az eredeti tartozékok és tartalék alkatrészek garantálják a
készülék biztonságos és zavarmentes üzemeltetését.
Forgókefés készülékek
– Csak a készülékkel ellátott vagy a működési utasításban meghatározott keféket szabad
használni. Más kefék használata befolyásolhatja a biztonságot.

73
Magyar Porszívó-polírozó
Szavatosság
Minden országban az illetékes forgalmazó-társaságunk által kiadott szavatossági
feltételek vannak érvényben. A készülékben a garanciaidő alatt bekövetkező esetleges
üzemzavarokat költségmentesen megszüntetjük, amennyiben azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén a vásárlást igazoló bizonylattal együtt
forduljon a kereskedőhöz vagy a legközelebbi vevőszolgálati kirendeltséghez.
A készülék munkára történő előkészítése
A készülék használata előtt távolítsa el a szállítás céljára szolgáló biztosítót. Óvatosan
húzza vagy nyomja ki a készülék alsó részén található műanyag lécet.
Rendeltetésszerű használat
A készülék lehetővé teszi parketták, linóleum, kövezett padlók stb. fényesítését.
Ez a készülék házi használatra készült, és nem az ipari használat igénybevételére
lett tervezve.
A készülék 3 különböző típusú kefekészlettel kerül kiszállításra:
1. Egy készlet keményszőrű kefe – fehér
2. Egy készlet puhaszőrű kefe – fekete
3. Egy készlet filckorong
A fogantyú felszerelése
Dugja össze a két csövet és a fogantyút. Vizsgálja meg, hogy a golyós csatlakozók
rendesen bepattantak-e a helyükre.
Dugja be a cső alsó végét (furatos) a készülékbe. A helyes összeszerelésnél a fogantyú
recés része előrefelé néz. A rögzítés a csavar átdugásával és az anya rácsavarásával történik.
A porzsák felszerelése
A porzsák alsó részén található rögzítő részt dugja be a készülék négyszögletes
nyílásába. Az orrnak felfele kell néznie és be kell pattannia.
Utána fent akassza be a rugót a fogantyúba.
A szűrőzsák behelyezése
Nyissa ki a porzsák villámzárját. Helyezze be a szűrőzsákot, és húzza rá a karton nyílását
a rögzítő részre. Ellenőrizze le még egyszer, hogy a szűrőzsák a helyén van-e, és utána
csukja be porzsák villámzárját.
Rendszeres időközönként cserélje ki a szűrőzsákot. Ezzel biztosítja a készülék hatékony
működését. (rend.sz. 6.904-128 – 3 db.).
A kefe és a filckorong kicserélése
A csere előtt feltétlenül húzza ki a hálózati csatlakozót.
Fordítsa fel a készüléket, és egyszerűen húzza le a korongokat. Rakja fel az Ön
által kívánt keféket vagy filckorongokat. Ügyeljen arra, hogy a korongok orra a
helyükre rendesen bepattanjon.
Kezelési és felhasználási útmutató
A hálózati csatlakozó bedugása előtt meg kell hogy győződjön arról, hogy a
fogantyú függőleges helyzetben áll. Ebben a helyzetben a készülék ki van
kapcsolva.
A készüléket azáltal indítja el, hogy a fogantyút laza helyzetben lefelé nyomja, és
utána maga felé húzza.
A készülék leállítása a fogantyú függöleges helyzetbe hozásával történik.

74
Magyar Porszívó-polírozó
A padló tisztítása és fényesítése
A fényezőviasz felhordása
A fényezőviasznak a padlóra történő felhordása előtt vizsgálja meg a padlót. A
zsírfoltokat egy nedves ruhával el kell távolítani. Egyenletesen hordjon fel egy jó
minőségű fényezőviaszt (a gyártó használati utasítását vegye figyelembe), és a
kemény keféket használva egyenletesen kenje el a padlón. A folyékony viaszt egy
rojtos seprűvel kenheti el a padlón.
Normál fényezés
Hagyja megszáradni a felhordott fényezőviaszt, és fényezze fel a padlót a puha
kefékkel.
Tükörfényesre történő polírozás
Ha a padlófelületet ragyogóan fényesre akarja polírozni, akkor először fényesítse ki
az egész felületet a kefékkel, utána pedig polírozza fel a filckorongokkal.
A legjobb eredményt akkor éri el, ha a készüléket egyenes vonalban mozgatja. Ne
végezzen körkörös mozgást!
Tárolás
A kefék károsodásának elkerülése érdekében a munkálatok befejezése
után a keféket ill. a filckorongokat le kell venni.
Kérjük ügyeljen arra, hogy a készüléket a tárolóhelyre vagy egy másik helyiségbe
történő szállításkor a hátsó kerekeken gurítsa. Ehhez döntse hátra a fogantyút, de
ne gyakoroljon nyomást rá.
A hálózati csatlakozó kábelt a fogantyún levő tartóra lehet feltekerni.
Ápolás és karbantartás
Minden karbantartó munka megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Csak eredeti tartalékalkatrészeket használjon.
A kefék és a filckorongok tisztítása
A keféket nagyon egyszerűen vízzel és szappannal lehet tisztítani.
A filckorongokat szappanlúggal és kefével tisztítsa. Utána dörzsölje le a
filckorongokat egy nedves ruhával, és egy egyenes felületen szárítsa meg őket.
Ha a kefék vagy a polírozó bélelések elkoptak, akkor a következő számok
alapján rendelhet újakat:
kefe bélelés, kemény (3 darab, fehér) rendelési szám: 6.959-031
kefe bélelés, puha (3 darab, fekete) rendelési szám: 6.959-032
polírozó bélelés (3 darab) rendelési szám: 6.959-033

75
Magyar Porszívó-polírozó
Műszaki adatok
hálózati csatlakozás 230 Volt 1~50/60 Hz
védelmi osztály II
max. teljesítmény 350 Watt
motorfordulatszám 7500 1/min
kefék fordulatszáma 700 1/min
szűrőtérfogat 4 l
kábelhossz 5 m
súly 8,3 kg
közepes zajnyomásszint (DIN 45635) 63 dB(A)
méretek: (hossz x szélesség x magasság) 350 x 350 x 1000 mm

76
Česky Leštiřka s odsáváním
Bezpečnostní ustanovení
Před použitím přístroje si tato ustanovení bezpodmínečně přečtěte a dodržujte je!
– Zjistíte-li při vybalení poškození způsobené dopravou, uvědomte okamžitě prodejnu,
v níž jste zboží zakoupili.
– Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod k Vašemu přístroji a zvlášť
dodržujte tato bezpečnostní ustanovení.
– Varovné a informační štítky umístěné na přístroji obsahují důležité pokyny pro
bezpečný provoz.
– Vedle pokynů uvedených v provozním návodu musejí být rovněž zohledněny
všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně před úrazy dané
zákonodárcem.
Proudová přípojka
– Napětí uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napětím napájecího zdroje.
– Přístroje ochranné třídy I smějí být připojeny pouze na správně uzemněné napájecí
zdroje.
– Použité síťové přípojky nebo jejich náhrada se nesmí u tohoto přístroje odlišovat od
typu uvedeného výrobcem. Dodržujte pokyny k údržbě. Objed. číslo a typ viz
provozní návod.
– Při zapínání dochází krátkodobě k poklesům napětí. Při nevhodných podmínkách sítě
se mohou vyskytnout omezení jiných přístrojů. Při impedanci sítě < 0,15 Ω by k
žádným poruchám nemělo docházet.
– Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
– Je nutno dbát na to, aby síťová přípojka nebo prodlužovací kabel nebyl poškozen
přejetím, mačkáním, natahováním nebo podobným způsobem. Ochraňujte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
– Při provozu s otáčejícími se díly (např. kartáč, brusný talíř atd.) hrozí nebezpečí při
přejetí síťové přípojky nebo prodlužovacího kabelu, avšak i při pouhém jejich doteku.
Kabel by tak mohl být s velkým nebezpečím pro stroj a uživatele poškozen.
– Při všech pracích na přístroji (např. výměna kartáče, montáž příslušenství atd.) musí
být předem vytažena síťová zástrčka.
Použití
– Přístroj s pracovními přípravky, a zvláště síťovou přípojku a prodlužovací kabel, je
nutno před použitím přezkoušet z hlediska stavu a provozní bezpečnosti. Není-li
zjištěn jeho bezchybný stav, nesmí být přístroj použit.
– Na přístroji event. existující zásuvka smí být používána pouze k připojení v provozním
návodu uvedeného příslušenství a adaptérů.
– Přístroj není vysávač! Nepoužívat k nasávání suché špíny! Přístroje je vhodný pouze
pro odsávání otřru vzniklého při leštřní.
– Tento přístroj není vhodný pro odsávání zdraví nebezpečných prachů.
– Nikdy nenasávejte výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny nebo prachy, stejně jako
nezředěné kyseliny a rozpouštědla! K těmto látkám patří benzín, ředidla barev nebo
topný olej, které smísením se sacím vzduchem mohou tvořit výbušné páry nebo
směsi. Dále k nim patří aceton, nezředěné kyseliny a rozpouštědla, hliníkové a
magneziové prachy. Kromě toho mohou tyto látky naleptat různé materiály, použité v
přístroji.
– Nenasávejte žádné hořící nebo doutnající předměty.

77
Česky Leštiřka s odsáváním
– Při použití přístroje v nebezpečných oblastech je nutno dodržovat odpovídající
bezpečnostní předpisy. Provoz v prostorách ohrožených výbuchem je zakázán.
– Přístroj je vhodný pouze pro podlahové krytiny uvedené v provozním návodu.
– Přístroj chránit před mrazem.
Obsluha
– Přístroj je určen pouze pro čištění zasucha a nesmí být používán nebo odstaven
venku nebo při mokrých podmínkách.
– Obsluhující osoba má přístroj používat pouze k činnostem, pro které je určen. Musí
zohlednit místní podmínky a při práci s přístrojem dávat pozor na další osoby, zvláště na
děti.
– Přístroj smí používat pouze osoby, které byly s manipulací seznámeny, prokázaly
schopnost k obsluze a byly používáním výslovně pověřeny.
– Přístroj nesmí obsluhovat děti nebo mladiství (nebezpečí úrazů neodborným zacházením
s přístrojem).
– Přístroj nesmí být nikdy ponechán bez dozoru, pokud není vypnutý a není vytažena
síťová zástrčka.
– Obsluhující osoba musí dbát na to, aby se v pracovní oblasti nevyskytovaly žádné
předměty, které by mohly být rotujícími kartáči nebo kotouči zachyceny a vymrštěny.
Doprava
– Při přepravě musí být motor v klidu a přístroj musí být upevněn.
Údržba
– Před čištěním, údržbou přístroje a před výměnou dílů je nutno přístroj vypnout a u
přístrojů napájených ze sítě vytáhnout síťovou zástrčku. Při přepnutí na jinou funkci musí
být přístroj vypnut.
– Opravy smějí provádět pouze k tomu určené servisní služby nebo odborníci vyškolení v
tomto oboru, kteří jsou seznámeni se všemi důležitými bezpečnostními předpisy.
– Místně uzpůsobené, průmyslově používané přístroje podléhají bezpečnostnímu
přezkoušení podle VDE 0701.
Příslušenství a náhradní díly
– Používat se smí pouze příslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální
příslušenství a originální náhradní díly zaručují bezpečný a bezporuchový provoz.
Přístroje s rotujícími kartáči
– Používat pouze kartáče, kterými je opatřen přístroj, nebo které jsou uvedené v
provozním návodu. Používání jiných kartáčů může omezit bezpečnost.

78
Česky Leštiřka s odsáváním
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou prodejní společností.
Event. poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte s prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší
autorizovanou servisní službu.
Připravení přístroje k provozu
Před použitím přístroje odstraňte transportní pojistku. Opatrně odtáhněte nebo
odjistěte lištu z umělé hmoty na spodní straně přístroje.
Oblasti nasazení přístroje
Přístroj umožňuje leštění parket, linolea, kamenných podlah apod.
Toto nářadí bylo vyvinuto pro použití v soukromém sektoru a není určeno pro
namáhání při nasazení v řemesle.
Přístroj je dodáván společně s třemi typy kartáčů:
1. Jedna sada kartáčů s tvrdými štětinami – bílé
2. Jedna sada kartáčů s měkkými štětinami – černé
3. Jedna sada plstěných kotoučů
Připevnění držadla
Zastrčte obě trubky a držadlo dohromady. Přezkoušejte přitom, zda kuličkové spojky
správně zaskočily.
Zastrčte spodní konec trubky (s vývrty) do základního tělesa přístroje. Správnou montážní
polohu poznáte podle toho, že rýhování na držadle ukazuje směrem dopředu. Trubku
zajistěte prostrčením šroubu a zajištěním maticí.
Připevnění pytle na prach
Vtlačte nátrubek dolní části pytle na prach do příslušného pravoúhlého otvoru na zadní
straně přístroje. Přitom musí zaskakovací výstupek ukazovat nahoru a zaskočit.
Nakonec zavěste pružinu nahoře na držadlo.
Nasazení filtračního pytle
Otevřete zip látkového pytle. Vloťte filtrační pytel a nasuňte karton s otvorem přes hrdlo.
Překontrolujte ještě jednou polohu filtračního pytle a poté látkový pytel opět zipem
uzavřete.
Filtrační pytel vyměňujte v pravidelných časových intervalech. Tím je zaručena nejvyšší
účinnost přístroje. (Obj.č . 6.904-128 – 3 ks).
Výměna kartáčů a plstěných kotoučů
Před výměnou bezpodmínečně vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj otočte a kotouče jednoduše vytáhněte. Nasaďte Vámi požadované kartáče
nebo plstěné kotouče. Dbejte přitom, aby výstupky kotoučů správně zaskočily do
upevnění.
Upozornění k obsluze a použití
Před zasunutím síťové zástrčky, musíte zajistit, aby se držadlo nacházelo ve svislé
poloze. V této poloze je přístroj vypnutý.
Přístroj uveďte do pohybu tím, že držadlo stlačíte směrem dolů do volné polohy a
poté přístroj táhnete směrem k sobě.
K zastavení přístroje posunete držadlo do svislé polohy.

79
Česky Leštiřka s odsáváním
Čistění a leštění podlah
Nanesení vosku na parkety
Před nanesením vosku na parkety, podlahu překontrolujte. Mastné fleky předem
odstraňte vlhkým hadrem. Dobrý, kvalitní vosk stejnoměrně naneste (dodržujte
pokyny k používání dané výrobcem) a vosk za použití tvrdých kartáčů na podlaze
rozetřete. Tekutý vosk můžete na podlaze rozetřít pomocí stíracího mopu.
Dosažení normálního lesku
Nechejte nanesený vosk na parkety uschnout a podlahu vyleštěte na normální lesk
pomocí měkkých kartáčů.
Dosažení zrcadlového lesku
Chcete-li povrchu podlahy dodat zrcadlového lesku, můžete po opracování celé
podlahové plochy kartáči provést doleštění pomocí plstěných kotoučů.
Nejlepších výsledků dosáhnete přímými pohyby přístroje. Neprovádějte žádné
kruhové pohyby.
Uskladnění
Abyste zabránili poškození štětin je nutno po ukončení práce kartáče,
popř. plstěné kotouče sejmout.
Dbejte prosím na to, aby bylo přístrojem pohybováno pouze na zadních kolečkách,
je-li přemisťován na místo uskladnění nebo do jiného prostoru. Přitom skloňte
držadlo směrem dozadu, ale netlačte na něj.
Síťovou přípojku namotejte na hák, připevněný na držadle.
Čistění a údržba
Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte bezpodmínečně síťovou
zástrčku.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Čistění kartáčů a plstěných kotoučů
Kartáče je možno jednoduše čistit pomocí vody a mýdla.
Plstěné kotouče se čistí pomocí mýdlového louhu a kartáče. Poté otřete plstěné
kotouče vlhkým hadrem a nechejte je na rovné ploše uschnout.
Jsou-li Vaše kartáče nebo leštící pady opotřebovány, můžete je doobjednat podle
následujících čísel
Kartáčové pady, tvrdé (3 ks bílé) Objed. čís. 6.959-031
Kartáčové pady, měkké (3 ks, černé) Objed. čís. 6.959-032
Leštící pady (3 ks) Objed. čís. 6.959-033

80
Česky Leštiřka s odsáváním
Technické údaje
Proudová přípojka 230 Volt 1~50/60 Hz
Třída ochrany II
Max. výkon 350 W
Počet otáček, motor 7500 1/min
Otáčecí rychlost kartáče 700 1/min
Objem filtru 4 l
Délka kabelu 5 m
Hmotnost 8,3 kg
Střední hlad. akust. tlaku (DIN 45635) 63 dB(A)
Rozměry: (délka x šířka x výška) 350 x 350 x 1000 mm

81
Slovensko Stroj za poliranje in sesanje
Varnostna navodila
Pred uporabo aparata pozorno preberite ta navodila in jih tudi upoštevajte!
– Če ob razpakiranju naprave ugotovite, da je prišlo do poškodb ob transportu, takoj
obvestite vašo prodajno hišo.
– Pred pripravo za uporabo preberite navodila za uporabo vaše naprave in posvetite
posebno pozornost tem varnostnim navodilom.
– Na napravi so pritrjene ploščice z opozorili in obvestili, na katerih so pomembne
informacije za varno obratovanje naprave.
– Poleg napotkov v navodilih za uporabo je treba upoštevati tudi z zakonom določena
splošna varnostna navodila in predpise za preprečevanje nesreč.
Prikljucitev na elektricno omrežje
– Priključna vrednost napetosti mora ustrezati podani napetosti na ploščici tehničnih
podatkov na napravi.
– Zaščitni razred I – Naprave se sme priključiti le na pravilno ozemljene vire napetosti.
– Potrebno je uporabiti priključni kabel, kot ga predpisuje proizvajalec naprave; isto velja
tudi ob zamenjavi priključnega kabla. Upoštevajte navodila za vzdrževanje. Naročilno
številko in tip kabla najdete v navodilih za uporabo.
– Pri vklopu lahko pride do kratkočasnega zmanjševanja napetosti. Pri neugodnih pogojih
električnega omrežja lahko pride do oviranja drugih naprav. Motnje se ne pojavljajo pri
impedanci električnega omrežja < 0,15 Ohm.
– Priključnega vtiča se ne sme nikoli prijemati z mokrimi rokami.
– Paziti je treba, da se priključnega ali podaljševalnega kabla z nategovanjem, zvijanjem,
vklenjanjem ali podobnim ne poškoduje. Varujte ga pred vročino, oljem ali pred dotikom
z ostrimi robovi.
– Obstaja nevarnost, da ob delu priključni ali podaljševalni kabel pride v dotik oz. se
poškoduje z vrtečimi deli (npr. s ščetko, loščilno ploščo). Po taki poškodbi lahko kabel
predstavlja zelo veliko nevarnost za aparat, kakor tudi za uporabnika.
– Pri vseh posegih na aparatu (npr. zamenjava ščetke, montaža pribora itd.) priključni
kabel je treba potegniti iz električnega omrežja.
Uporaba
– Pred uporabo je potrebno pregledati, ali so naprava z delovnimi pritiklinami, posebej
priključni in podaljševalni kabel neoporečni in varni. Če z njo ni vse v redu, se je ne sme
uporabljati.
– Morebitna vtičnica na napravi se sme uporabljati samo za priključitev pribora in
namenskih aparatov, ki so navedeni v navodilu za uporabo.
– Aparat ni sesalnik! Se ne sme uporabljati za sesanje suhe nesnage! Stroj je
namenjen le za sesanje odpadkov pri poliranju.
– Ta aparat ni namenjen za sesanje prahu, nevarnega za zdravje.
– Z napravo nikoli ne sesajte gorljivih plinov, tekočin ali prahu, kot tudi ne nerazredčenih
kislin in razredčil! K nedovoljenim tekočinam sodijo bencin, barvna razredčila ali kurilno
olje, ki lahko z mešanjem s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pline ali mešanice.
Nadaljnje nedovoljene snovi, ki se jih ne sme sesati, so aceton, nerazredčene kisline in
razredčila, aluminijev in magnezijev prah. Dodatno lahko te snovi razjedajo v napravo
vgrajene materiale.
– Ne sme se sesati nikakršnih gorečih in razžarjenih predmetov.
– Pri obratovanju naprava v nevarnih okoljih je treba upoštevati ustrezne varnostne
predpise. Prepovedana je uporaba naprave v eksplozijsko nevarnih prostorih.
– Naprava je namenjena samo za obloge, ki so označene v navodilu za uporabo.
– Napravo je treba zaščititi pred zmrzaljo.

82
Slovensko Stroj za poliranje in sesanje
Upravljanje
– Naprava je namenjena samo za suho čiščenje in se jo ne sme uporabljati ali odložiti
ob vlažnih zunanjih pogojih na prostem.
– Upravljavec mora napravo ustrezno uporabljati. Upoštevati mora okoliščine, ob
katerih naprava deluje, in ob upravljanju paziti na prisotne osebe, posebej če so to
otroci.
– Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so poučene o ravnanju z njo, ali pa so
potrebno znanje dokazali in so izključno pooblaščeni za upravljanje naprave.
– Naprave ne smejo posluževati otroci (nevarnost nesreč zaradi neustreznega uporabljanja
naprave).
– Naprave ne smete nenadzorovano zapustiti, če ta ni izključena in če priključnega vtiča
niste izvlekli iz mrežne vtičnice.
– Upravljavec mora paziti na to, da se v delovnem območju naprave ne nahajajo predmeti,
ki bi jih lahko vrteča se ščetka ali plošča lahko zajela ali odbila.
Prevoz
– Pri prevozu moramo motor izključiti in napravo dobro pričvrstiti.
Vzdrževanje
– Pred čiščenjem in vzdrževanjem naprave ter zamenjavo delov na njej jo moramo izključiti
in izvleči mrežni vtič. Pri spreminjanju funkcije napravo je treba izključiti.
– Popravila naprave lahko izvedejo le pooblaščene servisne službe ali pa strokovne osebe
za to področje, ki morajo biti seznanjene s vsemi bistvenimi varnostnimi predpisi.
– Naprave, ki se jih poklicno uporablja na različnih krajih, morajo biti preizkušene po
predpisu VDE 0701.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabiti se sme le pribor in nadomestne dele, ki jih dovoli proizvajalec naprave.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje
naprave.
Naprave z vrtecimi se šcetkami
– Uporabiti se smejo samo ščetke, ki so sestavni del naprave oz. določene v navodilu
za uporabo. Varnost lahko ovira uporaba drugih ščetk.
0ß

83
Slovensko Stroj za poliranje in sesanje
Garantno zagotovilo
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se
naprava pokvari, se z originalnim računom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji
avtorizirani servisni službi.
Usposabljanje naprave za delo
Pred uporabo naprave odstranite transportno varovanje. Previdno izvlecite oz. potegnite
plastično letev s spodnjega dela naprave.
Namenska uporaba
Naprava je namenjena za loščenje parketa, linoleja, kamnitega poda, itd.
Ta naprava je bila razvita za privatno uporabo in ni namenjena za oteženo
uporabo v obrtne namene!
Napravo dobavljamo skupaj s tremi vrstami ščetk:
1. En sestav ščetk s trdimi ščetkami – bele barve
2. En sestav ščetk z mehkimi ščetkami – črne barve
3. En sestav plošč iz klobučevine
Nastavitev držaja
Nataknite obe cevi na držaj. Pri tem preverite, če so se spojne kroglice zaskočile v
pripadajočih odprtinah.
Nataknite spodnji del cevi (z izvrtino) na osnovno telo sesalca. Pravi položaj držala
prepoznate po tem, da kaže rebričasti del vnaprej. Držaj pritrdite z vijakom, ki ga vstavite
skozi odprtino in ga pritrdite z matico.
Nastavitev vreče za prah
Opornik spodnjega dela vreče za prah nataknite na pripadajočo štirioglato odprtino na
zadku naprave. Pri tem mora zaskočni zatič kazati navzgor in se v napravi zaskočiti.
Na koncu nataknite vzmet z drugega konca vreče za prah na držaj.
Vstavitev filtrske vrečke
Odpnite zadrgo vreče za prah. Vložite filtrsko vrečko in potisnite karton z odprtino preko
opornikov. Preverite ponovno, kako sedi filtrska vrečka na opornikih, in ponovno zaprite
zadrgo na vreči za prah.
Filtrsko vrečko zamenjajte v rednih časovnih razmikih. S tem je zajamčeno pravilno
delovanje naprave. (naročilna št. vrečk 6.904-128 za 3 kose)
Zamenjava ščetk in klobučevinskih plošč.
Pred zamenjavo nujno izvlecite mrežni vtič iz vtičnice.
Obrnite napravo in enostavno snemite plošče z naprave. Nataknite želene ščetke
ali klobučevinaste plošče. Pazite na to, da se izbokline na ploščah na pritrditvi
dobro zaskočijo.
Napotki za upravljanje in uporabo
Preden spet vtaknete vtič v vtičnico, preverite, če se držaj nahaja v navpičnem
položaju. V tej poziciji je namreč naprava izključena.
Napravo spravite v gibanje tako, da ročaj nalahno potisnete navzdol in nato proti
sebi. Ustavite jo spet tako, da potisnete držaj v navpičen položaj.

84
Slovensko Stroj za poliranje in sesanje
Čiščenje poda in doseganje sijaja na tleh
Nanos loščila
Pred nanašanjem loščila preglejte dobro tla.
Mastne madeže je potrebno najprej odstraniti z mokro krpo. Nanesite kvalitetno
loščilo enakomerno na pod (upoštevajte navodila proizvajalca loščila), in ga s
pomočjo trdih ščetk porazdelite po površini. Tekoče loščilo lahko nanesete na pod
z ometalom.
Doseganje navadnega sijaja
Nanešeno loščilo pustite, da se posuši in nato loščite z mehkimi ščetkami do
navadnega sijaja tal.
Poliranje do visokega sijaja
Če želite pod spolirati do visokega sijaja, lahko po obdelovanju celotne površine s
ščetkami to spolirate še s ploščami iz klobučevine.
Najboljši izid poliranja dosežete s premočrtnim gibanjen naprave. Pri tem z
napravo ne delajte nikakršnih krožnih gibanj.
Skladiščenje
Za preprečitev poškodovanja ščetk pri spravljanju naprave je potrebno
ščetke oz. polirne plošče sneti z naprave.
Pazite na to, da napravo vozite na zadnjih koleščkih, ko jo premikate iz enega
prostora v drugega. Za to nagnite držaj nazaj, brez pritiskanja navzdol.
Pri prevozu lahko mrežni kabel navijete okoli kavljev na držaju naprave.
Nega in vzdrževanje
Pred vsemi vzdrževalnimi deli brezpogojno izvlecite mrežni vtič iz vtičnice.
Uporabite samo originalne nadomestne dele.
Čiščenje ščetk in loščilnih plošč
ščetke je potrebno enostavno umiti z vodo in milom.
Loščilne plošče potopimo v milni lug in jih očistimo s ščetko. Po pranju obrišemo
loščilne plošče z mokro krpo in jih poležemo na ravno površino, da se posušijo.
Ko se vaše ščetke ali polirne plošče obrabijo, jih lahko s sledečimi številkami
ponovno naročite:
trde ščetkovne plošče, bele (3 kosi) naročilna št. 6.959-031
mehke ščetkovne plošče, črne (3 kosi) naročilna št. 6.959-032
loščilne plošče (3 kosi) naročilna št. 6.959-033

85
Slovensko Stroj za poliranje in sesanje
Tehnični podatki
električni priključek 230 Volt 1~50/60 Hz
stopnja zaščite II
največja moč 350 W
št. vrtljajev motorja 7500 obratov/min
vrtilna hitrost plošč 700 obratov/min
volumen filtra 4 l
dolžina kabla 5 m
teža 8,3 kg
srednja glasnost (po DIN 45635) 63 dB(A)
mere: (dolžina x širina x višina) 350 x 350 x 1000 mm

86
Polski Froterka odkurzająca
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytać obowiązkowo jeszcze przed użyciem urządzenia i przestrzegać!
– Jeżeli przy rozpakowaniu urządzenia stwierdzono uszkodzenia powstałe w czasie
transportu, należy zgłosić to w punkcie sprzedaży.
– Przed uruchomieniem przeczytać dokładnie instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na niniejsze wskazówki bezpieczeństwa.
– Tabliczki ostrzegawcze i pouczające umieszczone na urządzeniu podają ważne
wskazówki zapewniające bezpieczną pracę urządzenia.
– Oprócz wskazówek podanych w instrukcji obsługi należy przestrzegać również ogólnych
przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Podłączenie elektryczne
– Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi być zgodne z napięciem źródła prądu.
– Urządzenia o klasie ochronności I mogą być podłączone tylko do źródeł prądu
uziemionych zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przewód elektryczny zasilający zastosowany do tego urządzenia lub jako jego część
zamienna, nie może różnić się od typu podanego przez producenta. Prosimy
przestrzegać wskazówek dotyczących przeglądów i konserwacji. Nr do zamówienia i typ
– patrz instrukcja obsługi.
– Włączanie urządzenia wywołuje krótkotrwałe spadki napięcia. W razie niekorzystnych
warunków sieciowych może spowodować to zakłócenie pracy innych urządzeń. Przy
impedancjach sieci < 0,15 omów nie należy spodziewać się żadnych zakłóceń.
– Nie wolno nigdy dotykać wtyczki wilgotnymi rękoma.
– Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić ani nie skaleczyć przewodu zasilającego lub
przedłużacza poprzez najechanie, zmiażdżenie, zerwanie lub temu podobne. Chronić
przewód przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
– W czasie pracy z obracającymi się elementami urządzenia (np. szczotka, tarcza cierna
itp.) istnieje niebezpieczeństwo zetknięcia się lub najechania na przewód zasilający i
przedłużacz. W takim przypadku może nastąpić uszkodzenie przewodu, co stwarza duże
niebezpieczeństwo zarówno dla użytkownika, jak i dla maszyny.
– Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia (np. wymiana szczotki,
montaż wyposażenia itp.) należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Zastosowanie
– Przed użyciem sprawdzić stan i bezpieczeństwo pracy urządzenia i jego wyposażenia, a
w szczególności przewodu elektrycznego zasilającego i przedłużacza. Jeśli stan ten nie
jest bez zarzutu, nie wolno używać urządzenia.
– Gniazdko umieszczone ewent. na urządzeniu może być wykorzystywane tylko i
wyłącznie do podłączania wyposażenia dodatkowego i osprzętu wymienionego w
instrukcji obsługi.
– Urządzenie nie jest odkurzaczem! Nie stosować do zasysania suchych
zanieczyszczeń! Urządzenie nadaje się tylko do odkurzania pyłu powstającego przy
polerowaniu.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania pyłów szkodliwych dla zdrowia.
– Nie wolno zasysać wybuchowych lub palnych gazów, cieczy ani pyłów, jak również
nierozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników! Do takich należą benzyna,
rozcieńczalniki do farb i lakierów oraz olej opałowy – mogą one tworzyć wybuchowe
pary i mieszaniny przez zmieszanie z zasysanym powietrzem – ponadto aceton,
nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki, pyły aluminium i magnezu. W dodatku
substancje te mogą uszkodzić urządzenie, ponieważ działają szkodliwie na materiały, z
których zbudowane jest urządzenie.

87
Polski Froterka odkurzająca
– Nie zasysać płonących ani tlących się przedmiotów.
– Przy zastosowaniu urządzenia w miejscach niebezpiecznych należy przestrzegać
odpowiednich przepisów bezpieczeństwa. Praca w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
– Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do czyszczenia wykładzin wymienionych w
instrukcji obsługi.
– Chronić urządzenie przed mrozem.
Obsługa
– Urządzenie przeznaczone jest tylko do czyszczenia na sucho. Urządzenia nie wolno
stosować do pracy na wolnym powietrzu, w mokrych warunkach lub przechowywać
w mokrym otoczeniu.
– Osoba obsługująca urządzenie odpowiedzialna jest za zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem. Musi ona uwzględnić warunki otoczenia i w czasie pracy uważać
na osoby trzecie, a zwłaszcza na dzieci.
– Urządzenie może być obsługiwane tylko przez osoby, które przeszkolone zostały w
obsłudze albo wykazały się umiejętnością obsługi i którym wyraźnie zlecono tę
czynność.
– Dzieci i młodzież nie mogą obsługiwać urządzenia (niebezpieczeństwo wypadku na
skutek nieprawidłowego zastosowania urządzenia).
– Urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru, jeżeli nie jest wyłączone, a wtyczka
nie jest wyciągnięta z gniazdka sieciowego.
– Osoba obsługująca musi zwracać uwagę, czy w obrębie miejsca pracy nie znajdują
się drobne przedmioty, które mogą być porwane przez obracającą się szczotkę lub
tarczę i wyrzucone w powietrze.
Transport
– Na czas transportu wyłączyć silnik i urządzenie dokładnie przymocować.
Przeglądy i konserwacja
– Przed przystąpieniem do czyszczenia i przeglądu urządzenia oraz przed wymianą części
należy urządzenie wyłączyć, a w urządzeniach zasilanych z sieci elektrycznej wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przed przełączeniem urządzenia na inną funkcję należy
go wyłączyć.
– Naprawę urządzenia może przeprowadzić tylko uprawniony punkt serwisowy albo
specjaliści w tym zakresie, którym znane są wszystkie obowiązujące przepisy
bezpieczeństwa.
– Urządzenia jezdne, używane do celów komercyjnych podlegają kontroli bezpieczeństwa
wg normy VDE 0701.
Wyposażenie i części zamienne
– Można stosować tylko wyposażenie i części zamienne dopuszczone przez producenta
urządzenia. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne dają gwarancję
bezpiecznej i bezawaryjnej pracy urządzenia.
Urządzenia ze szczotkami obrotowymi
– Stosować tylko szczotki należące do wyposażenia urządzenia lub wymienione w
instrukcji obsługi. Stosowanie innych szczotek może zagrozić bezpieczeństwu pracy.

88
Polski Froterka odkurzająca
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane
są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z
dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego
punktu serwisowego.
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed pierwszym użyciem urządzenia usunąć zabezpieczenie, które założono na czas
transportu. W tym celu pociągnąć, albo podważyć ostrożnie listwę z tworzywa sztucznego
znajdującą się na spodniej stronie urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do polerowania parkietu, linoleum, posadzki kamiennej itp.
Urządzenie to zostało skonstruowane do użytku domowego i nie jest przewidziane
do eksploatacji z obciążeniem występującym przy zastosowaniu profesjonalnym.
Do zakresu dostawy należą zawsze trzy rodzaje szczotek:
1. Jeden komplet szczotek z twardym włosiem – koloru białego
2. Jeden komplet szczotek z miękkim włosiem – koloru czarnego
3. Jeden komplet tarcz filcowych
Mocowanie uchwytu prowadzącego urządzenia
Połączyć razem obie rury i uchwyt. Sprawdzić, czy zatrzask kulkowy prawidłowo zaskoczył.
Dolny koniec rury (z otworem) wsunąć w korpus urządzenia. Przy prawidłowym montażu
profilowana strona uchwytu skierowana jest do przodu. Zabezpieczyć połączenie za pomocą
śruby, którą należy przełożyć przez otwór i przykręcić nakrętką.
Mocowanie worka do kurzu
Króciec znajdujący się w dolnej części worka wcisnąć w prostokątny otwór w tylnej części
urządzenia. Wypustka zatrzaskująca musi wskazywać przy tym do góry i musi się zatrzasnąć.
Na końcu zawiesić sprężynę u góry na uchwycie.
Zakładanie filtra papierowego.
Otworzyć zamek błyskawiczny worka z tkaniny. Włożyć filtr papierowy (torebkę) i nasunąć
otwór kartonu na króciec. Sprawdzić jeszcze raz zamocowanie filtra i zasunąć zamek
błyskawiczny worka z tkaniny.
Filtr papierowy zmieniać w regularnych odstępach czasu. W ten sposób zapewnia się najlepszą
skuteczność działania urządzenia. (Filtry papierowe, 3 sztuki – numer do zamówienia
6.904-128).
Wymiana szczotek i tarcz filcowych
Przed przystąpieniem do wymiany wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Obrócić urządzenie i zdjąć tarcze. Nałożyć pożądane szczotki lub tarcze filcowe.
Zwrócić uwagę, aby wypustki tarcz zatrzasnęły się prawidłowo w zabieraku.
Wskazówki obsługi i stosowania
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka sieciowego upewnić się, czy uchwyt
prowadzący urządzenia znajduje się w pozycji pionowej. W tej pozycji urządzenie
jest wyłączone.
Aby uruchomić urządzenie należy przechylić uchwyt prowadzący do tyłu naciskając
rączkę i ciągnąc ją do siebie.

89
Polski Froterka odkurzająca
W celu zatrzymania urządzenia należy ustawić uchwyt prowadzący z powrotem w
pozycji pionowej.
Czyszczenie i polerowania podłogi
Nanoszenie pasty
Przed naniesieniem pasty sprawdzić podłogę. Tłuste plamy usunąć wcześniej
wilgotną ścierką. Pastę dobrego gatunku nanieść równomiernie na podłogę
(przestrzegać wskazówek stosowania podanych przez producenta) i rozprowadzić
stosując twarde szczotki. Płynną pastę można rozprowadzić na podłodze za
pomocą wełnianej szczotki do mycia podłóg.
Polerowanie na połysk
Naniesioną pastę pozostawić do wyschnięcia i wypolerować do połysku stosująć
miękkie szczotki.
Polerowanie na wysoki połysk
Aby nadać podłodze lustrzany połysk można, po wypolerowaniu całej powierzchni
podłogi za pomocą miękkich szczotek, na zakończenie wypolerować ją jeszcze raz
stosując tarcze filcowe.
Najlepsze wyniki osiąga się prowadząc urządzenie prostymi liniami. Nie wykonywać
żadnych ruchów okrężnych.
Przechowywanie
Po zakończeniu pracy należy zdjąć szczotki, względnie tarcze filcowe, aby
zapobiec ich uszkodzeniu.
Zwrócić uwagę, aby w czasie transportu urządzenia na miejsce przechowywania
lub do innego pomieszczenia prowadzić go na tylnych rolkach. W tym celu uchwyt
prowadzący urządzenia przechylić do tyłu, nie przyciskając go.
Elektryczny przewód zasilający można nawinąć na hakach umieszczonych na
uchwycie prowadzącym.
Czyszczenie, przeglądy i konserwacja
Przed każdym przeglądem i pracami konserwacyjnymi wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Czyszczenie szczotek i tarcz filcowych
Szczotki można wymyć łatwo wodą i mydłem.
Tarcze filcowe czyścić szczotką i roztworem mydła. Następnie wytrzeć tarcze
filcowe wilgotną ścierką i pozostawić na równym podłożu do wyschnięcia.
W przypadku zużycia szczotek lub tarcz filcowych można zamówić nowe o
numerach podanych niżej.
Szczotki z twardym włosiem (3 sztuki, koloru białego)
nr do zamówienia 6.959-031
Szczotki z miękkim włosiem (3 sztuki, koloru czarnego)
nr do zamówienia 6.959-032
Tarcze filcowe (3 sztuki) nr do zamówienia 6.959-033

90
Polski Froterka odkurzająca
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne 230 Volt 1~50/60 Hz
Klasa ochrony II
Moc maksymalna 350 Watt
Liczba obrotów silnika 7500 1/min
Prędkość obrotowa tarcz 700 1/min
Pojemność filtra 4 l
Długość przewodu elektrycznego 5 m
Masa 8,3 kg
Średni poziom ciśnienia akustycznego (DIN 45635) 63 dB(A)
Wymiary: (długość x szerokość x wysokość) 350 x 350 x 1000 mm

91
Româneşte
Maşină de şlefuit cu aspiraie
Instructiuni de exploatare în siguranta
A se citi si respecta obligatoriu înainte de utilizare
– Daca la despachetare se depisteaza unele deteriorari ca urmare a transportului,
înstiintati imediat vânzatorul.
– Înainte de punerea în functiune cititi instructiunile de exploatare si respectati
instructiunile de exploatare în siguranta.
– Placutele avertizoare si indicatoare de la aparat furnizeaza date importante pentru
exploatarea fara pericole.
– Pe lânga instructiunile de exploatare trebuie tinut cont si de prevederile generale ale
legii privind protectia împotriva accidentelor.
Racordarea la retea
– Tensiunea indicata pe placuta aparatului trebuie sa coincida cu tensiunea sursei de
tensiune.
– Racordarea aparatelor din clasa I de protectie este permisa numai la surse de
tensiune cu împamântare regulamentara.
– La acest tip de aparate nu este permisa utilizarea sau înlocuirea cablurilor de
racordare la retea cu alt tip decât cel indicat de producator. Se vor respecta
instructiunile de întretinere si exploatare. A se vedea nr. de comanda si tipul din
instructiunea de exploatare.
– La conectare se produc caderi de tensiune de scurta durata. În cazul unor conditii
nefavorabile în retea, pot aparea influente negative asupra altor aparate. La impedante
ale retelei < 15 Ohmi nu sunt de asteptat defectiuni.
– Stecarul de retea nu trebuie atins niciodata cu mâinile ude.
– Atentie la cablurile de legatura cu reteaua sau la cele prelungitoare, sa nu fie
deteriorate sau rupte. Protejati cablul de supraîncalzire, uleiuri si margini ascutite.
– Atunci când cablul de retea sau cel prelungitor trece, în timpul functionarii, peste
parti care se rotesc (perii, discul de slefuire, etc.), sau doar le ating apare pericolul
de accidentare. Cablul se poate atunci deteriora, reprezentând un pericol crescut
pentru masina si utilizator.
– Înainte de executarea oricaror lucrari la aparat (de ex. schimbarea periilor, montarea
accesoriilor) se va scoate mai întâi stecarul din priza.
Utilizarea
– Înainte de utilizare se va verifica starea aparatului, cu accesoriile aferente - în special
cablul de racordare la retea si cablul prelungitor, în ceea ce priveste siguranta în
exploatare. În caz ca nu este în stare ireprosabila, nu se va folosi.
– Utilizarea prizei existente la aparat este permisa numai pentru conectarea accesoriilor
si dispozitivelor precizate în instructiunile de exploatare.
– Aparatul nu este aspirator de praf ! A nu se folosi pentru aspirarea de murdarie
uscata ! Aparatul este recomandat numai pentru aspirarea particulelor rezultate prin
şlefuire.
– Acest aparat nu este potrivit pentru aspirarea de pulberi periculoase pentru sanatate.
– A nu se aspira niciodata gaze, lichide sau pulberi explozive sau inflamabile, nici acizi
nediluati sau dizolvanti ! Printre acestea se numara si benzina, diluantul de vopsele
sau combustibilii, care pot forma vapori sau amestecuri explozive cu aerul aspirat,
acetona, acizii nediluati si dizolvantii, pulberile de aluminiu si magneziu. În plus,
aceste materiale pot ataca materialele utilizate la constructia aparatului.

92
Româneşte
Maşină de şlefuit cu aspiraie
– A nu se aspira obiecte inflamabile sau cu continut de mica.
– La utilizarea aparatului în zone periculoase se va tine cont de instructiunile de
siguranta corespunzatoare. Este interzisa exploatarea în spatii unde exista pericol de
explozie.
– Aparatul este destinat sa functioneze numai în spatiile prezentate în instructiunile de
utilizare.
– Aparatul va fi ferit de înghet.
Exploatarea
- Aparatul este destinat numai curatarii uscate si nu este permisa utilizarea sa în aer
liber sau în conditii de umiditate.
– Persoana deserventa va utiliza aparatul numai în conformitate cu instructiunile. Ea va
tine cont de conditiile locale si în timpul lucrului va fi atenta la terte persoane, în
special copii.
– Utilizarea aparatului este permisa numai persoanelor familiarizate cu manevrarea
acestuia, care si-au dovedit capacitatea de a-l exploata si care sunt însarcinate în
mod expres cu utilizarea sa.
– Nu este permisa exploatarea aparatului de catre copii si adolescenti (pericol de
accidente prin utilizarea improprie a aparatului).
– A nu se lasa niciodata aparatul nesupravegheat, cât timp nu este deconectat si
stecarul scos din priza.
– Persoana deserventa va tine cont ca în zona de lucru sa nu se afle obiecte care ar
putea fi prinse si aruncate de catre discul sau periile rotitoare.
Transportul
– La transportul aparatului se va opri motorul, iar aparatul se va fixa pentru transportul
în siguranta.
Întretinerea
– Înainte de curatare si întretinere sau de schimbarea pieselor, aparatul se va
deconecta si se va scoate din priza stecarul de retea, la aparatele care poseda asa
ceva. În cazul trecerii la un alt mod de functionare aparatul se va deconecta.
– Punerea în functiune este permisa numai firmelor de service autorizate sau de catre
specialisti în domeniu, familiarizati cu normele de exploatare în siguranta relevante.
– Aparatele cu modificari locale, utilizate în scop profesional, se supun verificarii în
privinta securitatii, cf. VDE 0701.
Accesorii si piese de schimb
– Nu este permisa utilizarea de accesorii si piese de schimb neaprobate de catre
producator. Accesoriile si piesele de schimb originale ofera garantia ca aparatul poate
fi exploatat în siguranta si fara defectiuni.
Aparate cu perii rotative
- Utilizati numai periile cu care a fost prevazut aparatul, sau pe cele stabilite în
instructiunile de exploatare. Utilizarea altor perii poate prejudicia securitatea.

93
Româneşte
Maşină de şlefuit cu aspiraie
Garantie
În orice tara sunt valabile conditiile de garantie emise de societatea noastra de
comercializare. În perioada de garantie, înlaturam gratuit eventualele defectiuni la
aparatul dvs., indiferent daca defectul este cauzat de material sau de producator. În
cazul unei reclamatii în garantie, va rugam sa prezentati vânzatorului sau primului
service autorizat documentul de cumparare.
Pregatirea aparatului de functionare
Înainte de utilizarea aparatului, îndepartati siguranta pentru transport. Trageti sau
echilibrati cu grija bara din material plastic de la partea de jos a aparatului.
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul permite lustruirea parchetului, linoleumului, mozaicurilor, etc.
Acest aparat este destinat pentru uzul casnic şi nu face faă solicitărilor utilizării
industriale.
Aparatul se livreaza împreuna cu trei tipuri de perii:
1. un set de perii din par de porc tare – albe
2. un set de perii din par de porc moale – negre
3. un set de discuri de pâsla.
Montarea mânerului
Introduceti ambele tevi si mânerul. Verificati cuplajul cu articulatie sferica sa fie corect
înclichetat.
Înfigeti capatul tevii de jos (cu gaura) în corpul aparatului. Veti recunoaste pozitia
corecta de montaj prin aceea ca nervura de la mâner este orientata în fata. Asigurati
teava în care se înfig suruburile si puneti si piulitele.
Asezarea sacului de praf
Apasati stuturile partii de jos a sacului de praf în deschiderea dreptunghiulara
respectiva de pe partea din spate a aparatului. Nasul trebuie sa fie orientat în sus si
sa intre pe pozitie.
În final, agatati arcul sus la mâner.
Asezarea pungilor - filtrare
Deschideti fermoarul sacului. Introduceti punga - filtru si împingeti cartonul cu
deschiderea spre stuturi. Verificati înca o data punga - filtru si apoi închideti fermoarul
sacului.
Schimbati filtrele la intervale regulate de timp. Astfel se asigura eficienta maxima a
aparatului (cod componenta 6.904-128 - 3 buc.)
Schimbarea periilor si a discurilor de pâsla
Înainte de a le schimba scoateti neaparat aparatul din priza.
Rotiti aparatul si trageti discurile usor. Apoi puneti periile pe care le doriti. Atentie ca
nasul si discurile sa intre bine în pozitie.
Instructiuni de deservire si utilizare
Înainte de a introduce stecarul în priza, trebuie sa va asigurati ca mânerul se afla în
pozitie verticala. În aceasta pozitie aparatul este deconectat.
Puneti aparatul în miscare, apasând mânerul în pozitia blocat în jos, tragând apoi
catre sine.
Aduceti mânerul articulatiei în pozitie perpendiculara.

94
Româneşte
Maşină de şlefuit cu aspiraie
Curatarea si lustruirea podelei
Aplicarea de ceara de lustruit
Înainte de a aplica ceara, verificati podeaua. Îndepartati petele de grasime, cu o cârpa
umeda. Aplicati o ceara de buna calitate (tineti cont de instructiunile de utilizare ale
producatorului), repartizati-o pe podea cu ajutorul periilor tari. Ceara lichida se poate
repartiza cu un mop.
Aducerea la luciu normal
Lasati ceara aplicata sa se usuce, si lustruiti cu periile moi, pâna la obtinerea luciului
normal.
Lustruirea pâna la luciu oglinda
Daca vreti sa-i dati podelei dvs. un luciu oglinda, dupa prelucrarea întregii podele cu
periile, puteti utiliza discurile de pâsla pentru finisaj.
Obtineti cele mai bune rezultate, prin miscarea în linie dreapta a aparatului. Nu
executati miscari circulare.
Pastrare
Pentru a evita deteriorarea perilor de porc, periile respectiv discurile de pâsla
trebuie scoase, ridicate.
Atentie: la transportul aparatului într-o alta încapere sau pentru a-l depozita, aparatul
se deplaseaza pe rolele din spate. Aplecati mânerul în fata, fara a apasa.
Cablul de racordare la retea poate fi înfasurat pe cârligul de la mâner.
Îngrijirea si întretinerea
Înainte de executarea oricarei lucrari de întretinere scoateti din priza stecarul.
Utilizati numai piese de schimb originale.
Curatarea periilor si discurilor de pâsla
Periile se curata simplu, cu apa si sapun.
Discurile de pâsla se curata cu lesie de sapun si cu o perie. Se freaca apoi cu o
cârpa umeda si se lasa la uscat pe o suprafata plana.
În caz ca periile sau discurile dvs. s-au uzat, le puteti comanda pe baza urmatoarelor
coduri:
Perii, tari (3 buc, albe) cod componenta 6.959-031
Perii, moi (3 buc, negre) cod componenta 6.959-032
Discuri (3 buc) cod componenta 6.959-033

95
Româneşte
Maşină de şlefuit cu aspiraie
Date tehnice
Racord la retea 230 V, monofazat, 50/60 Hz
Clasa de protectie II
Putere de pornire, motor 350 W
Turatie motor 7500 rot/min
Viteza rotire perii 700 rot/min
Volum filtre 4 l
Lungime cablu 5 m
Greutate 8,3 kg
Nivel mediu zgomot (DIN 45635) 63 dB (A)
Dimensiuni (L x l x h) 350 x 350 x 1000 mm

96
SK
Sací leštič
Bezpecnostné pokyny
Pred použitím zariadenia si bezpodmienecne preštudujte tieto pokyny a
dodržiavajte ich!
– Ak pri vybalovaní zistíte akékolvek poškodenie pri preprave, informujte predajcu
zariadenia.
– Pred spustením do prevádzky si preštudujte návod na obsluhu zariadenia a
dodržiavajte predovšetkým nasledujúce bezpecnostné pokyny.
- Varovné a upozornujúce štítky na zariadení uvádzajú informácie dôležité na
zabezpecenie prevádzky bez rizika.
– Okrem informácií uvedených v návode na obsluhu sa musí prihliadat aj na všeobecne
platné legislatívne bezpecnostné predpisy a predpisy na ochranu zdravia.
Elektrická prípojka
– Napätie uvedené na typovom štítku musí zodpovedat napätiu napájacieho zdroja.
– Zariadenia s krytím I možno pripájat iba na napájacie zdroje s riadnym uzemnením.
– U tohto zariadenia sa spôsob použitia alebo náhrady prívodných sietových vedení
nesmie odlišovat od typu uvedeného výrobcom. Dodržiavajte pokyny na údržbu.
Objednávacie císlo a typ sú uvedené v návode na obsluhu.
– Spínacie procesy spôsobujú krátkodobé výchylky napätia. Pri nepriaznivých sietových
podmienkach to môže spôsobit vplyv na iné zariadenia. Impedancia siete nižšia ako
< 0,15 W nespôsobuj žiadne rušenie.
– Nikdy sa nedotýkajte sietovej vidlice vlhkými rukami.
– Dbajte, aby sa prívodný sietový kábel alebo predlžovací kábel nepoškodil pri prejazde,
privretí, šklbnutí ani iným podobným spôsobom. Kábel chránte pred vysokými
teplotami, olejom a ostrými hranami.
– Ak pri prevádzke rotujúcich dielcov (napr. kefy, brúsneho taniera atd.) prejdete cez
prívodný sietový kábel alebo cez predlžovací kábel alebo už pri dotyku s nimi,
vystavujete sa zvýšenému nebezpeciu. Kábel sa môže pritom poškodit a spôsobit
znacné riziko pre stroj i pre používatela.
– Pri všetkých prácach na zariadení (napr. výmena kefy, montáž príslušenstva atd.) treba
najprv vytiahnut sietovú vidlicu zo zásuvky.
Použitie
– Pred použitím sa musí skontrolovat bezchybný stav a prevádzková bezpecnost
zariadenia spolu s pracovnými nástrojmi, predovšetkým prívodný sietový kábel a
predlžovací kábel. Ak tento stav nie je bezchybný, zariadenie sa nesmie používat.
– Sietovú zásuvku nachádzajúcu sa na zariadení možno používat iba na pripojenie
príslušenstva a adaptérov menovite uvedených v návode na obsluhu.
– Toto zariadenie nie je žiadny vysávac! Nie je urcený na vysávanie suchých necistôt!
Zariadenie je vhodné iba na odsávanie obrusovaného prachu pri leštení.
– Toto zariadenie nie je vhodné na vysávanie zdraviu škodlivého prachu.
– Zariadenie nikdy nepoužívajte na vysávanie výbušných alebo horlavých plynov, tekutín a
prachu, ani neriedených kyselín a riedidiel! Patrí k ním benzín, riedidlá na farbu alebo
vykurovací olej, ktoré môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvorit spolu s
nasávaným vzduchom výbušné pary alebo zmesi, dalej acetón, neriedené kyseliny a
riedidlá, hliníkový a horcíkový prach. Tieto látky môžu navyše agresívne pôsobit na
materiály použité v zariadení.
– Nevysávajte žiadne horiace ani tlejúce predmety.

97
SK
Sací leštič
– Pri používaní zariadenia v oblastiach so zvýšeným nebezpecím sa musia dodržiavat
príslušné bezpecnostné predpisy. Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpecenstvom výbuchu je zakázané.
– Zariadenie je vhodné iba pre povrchy uvedené v návode na obsluhu.
– Chránte zariadenie pred mrazom.
Obsluha zariadenia
– Zariadenie je urcené iba na suché cistenie. Nesmie sa používat a odkladat vonku
ani v priestoroch so zvýšenou vlhkostou.
– Osoba obsluhujúca zariadenie je povinná používat zariadenie v súlade s jeho
urcením. Je povinná prihliadat na miestne podmienky a pri práci so zariadením
dávat pozor aj na svoje okolie, predovšetkým na deti.
– Zariadenie môžu používat iba osoby, ktoré boli oboznámené s obsluhou alebo osoby,
ktoré preukázali svoje schopnosti pri obsluhe a ktoré boli výslovne poverené jeho
obsluhou.
– Zariadenie nesmú používat deti ani mladiství (hrozí nebezpecenstvo úrazov
spôsobených neodborným zaobchádzaním so zariadením).
– Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávat bez dozoru, ak nie je vypnuté a sietová
vidlica nie je vytiahnutá zo zásuvky.
– Osoba obsluhujúca zariadenie je povinná dbat, aby sa v pracovnom dosahu
nenachádzali žiadne predmety, ktoré by mohla rotujúca kefa alebo kotúc zachytit a
vymrštit.
Preprava
– Pri preprave zariadenia sa musí motor uviest do necinnosti a zariadenie sa musí
bezpecne zaistit.
Údržba
– Pred cistením a údržbou zariadenia a pred výmenou dielov sa zariadenie musí vypnút
a u zariadení so sietovým napájaním sa sietová vidlica musí vytiahnut zo sietovej
zásuvky. Pri prestavovaní na inú funkciu sa musí zariadenie vypnút.
– Opravy smú vykonávat iba schválené strediská služieb zákazníkom alebo odborníci v
tejto oblasti, ktorí sú oboznámení so všetkými relevantnými bezpecnostnými predpismi.
– Priemyselne používané prenosné zariadenia podliehajú bezpecnostnej technickej
prehliadke podla normy VDE 0701.
Príslušenstvo a náhradné diely
– Používat sa môže iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely sú zárukou, že zariadenie možno používat
bezpecne a bez porúch.
Zariadenie s rotujúcimi kefami
– Používajte výhradne kefy dodávané so zariadením alebo uvedené v návode na
obsluhu. Používanie iných kief môže ohrozit bezpecnost.

98
SK
Sací leštič
Záruka
V každej krajine platia zárucné podmienky našej distribucnej organizácie. Prípadné
poruchy zariadenia odstránime pocas zárucnej lehoty bezplatne, ak sú ich prícinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatnovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obrátte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis.
Uvedenie zariadenia do prevádzkyschopného stavu
Pred použitím demontujte zo zariadenia prepravnú poistku. Opatrne vytiahnite alebo
vytlacte umelohmotnú lištu na spodnej strane zariadenia.
Používanie v súlade s určením
Zariadenie umožnuje leštenie parkiet, linolea, dlažby atd.
Toto náradie bolo vyvinuté na použitie v súkromnom sektore a nie je určené k
namáhaniu pri nasadení v remesle.
Zariadenie sa expeduje s troma druhmi kief:
1. jedna súprava kief s tvrdým vlasom – biela
2. jedna súprava kief s mäkkým vlasom – cierna
3. jedna súprava plstených kotúcov
Nasadenie rukoväte
Nasunutím spojte obe rúry a rukovät. Skontrolujte pritom, ci sú gulové spojky spolahlivo
zaistené.
Zasunte spodný koniec rúry (s vrtaním) do základného telesa zariadenia. Správnu
montážnu polohu spoznáte podla toho, že ryhovanie na rukoväti smeruje dopredu.
Rúru zaistite prestrcením skrutky a skrutku zaistite maticou.
Nasadenie vrecka na prach
Zatlacte hrdlo spodného dielu do príslušného obdlžnikového otvoru na spodnej casti
zariadenia. Výstupok západky musí pritom smerovat nahor a musí zaskocit.
Nakoniec zhora pripevnite na rukovät hácik pružiny.
Nasadenie filtracného vrecka
Otvorte zipsový uzáver textilného vrecka. Vložte filtracné vrecko a cez hrdlo nasunte
kartón s otvorom. Znova skontrolujte dosadnutie filtracného vrecka, potom textilné
vrecko zatvorte zipsovým uzáverom.
Filtracné vrecko pravidelne vymienajte. Zarucí sa tým najlepšia možná úcinnost
zariadenia. (Objednávacie císlo 6.904-128 – 3 ks.).
Výmena kief a plstených kotúcov
Pred výmenou bezpodmienecne vytiahnite sietovú vidlicu zo zásuvky.
Obrátte zariadenie a jednoducho vytiahnite kotúce. Nasadte kefy alebo plstené kotúce.
Dbajte, aby výstupky kotúcov spolahlivo zapadli do upínacej objímky.
Pokyny na obsluhu a použitie
Pred zasunutím sietovej vidlice do sietovej zásuvky sa presvedcite, ci sa rukovät
nachádza v kolmej polohe. V tejto polohe je zariadenie vypnuté.
Uvedte zariadenie do pohybu potlacením rukoväte v uvolnenej polohe nadol a
následným pritiahnutím smerom k sebe.
Zariadenie sa zastaví vrátením rukoväte do kolmej polohy.

99
SK
Sací leštič
Cistenie a leštenie podlahy
Nanášanie leštiaceho vosku
Pred nanášaním leštiaceho vosku skontrolujte podlahu. Mastné škvrny sa najprv musia
odstránit vlhkou handrickou. Vosk dobrej kvality sa rovnomerne nanesie (dodržiavajte
pokyny na použitie výrobcu) a rozotrie tvrdými kefami po podlahe. Tekutý vosk možno
rozotriet po podlahe umývacím mopom.
Normálny lesk
Nanesený leštiaci vosk nechajte oschnút a mäkkými kefami vyleštite podlahu.
Zrkadlový lesk
Ak chcete, aby bola podlaha žiarivo lesklá, môžete ju po ošetrení kefami ešte vyleštit
plstenými kotúcmi.
Najlepšie výsledky dosiahnete priamociarymi pohybmi zariadenia. Nevykonávajte žiadne
kruhové pohyby.
Úschova
Kefy a plstené kotúce treba po práci demontovat, aby sa predišlo poškodeniu
vlasu kefy.
Dbajte, aby sa zariadenie pri presune na miesto úschovy alebo do inej miestnosti
pohybovalo po zadných kolieskach. Rukovät pritom naklonte dozadu, ale nevyvíjajte
žiadny tlak.
Sietový prípojný kábel možno omotat okolo hácika na rukoväti.
Starostlivost a údržba
Pred akoukolvek údržbou najprv bezpodmienecne vytiahnite sietovú vidlicu zo
zásuvky.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Cistenie kief a plstených kotúcov
Kefy sa velmi jednoducho cistia vodou a mydlom.
Plstené kotúce sa cistia kefou v mydlovom roztoku. Plstené kotúce potom vyšúchajte
vlhkou handrickou a nechajte uschnút na rovnej ploche.
Po opotrebovaní si nové kefy alebo leštiace kotúce možno objednat podla dolu
uvedených objednávacích císiel
Kefové nástavce, tvrdé (3 kusy, biele) objednávacie císlo 6.959-031
Kefové nástavce, mäkké (3 kusy, cierne) objednávacie císlo 6.959-032
Leštiace nástavce (3 kusy) objednávacie císlo 6.959-033

100
SK
Sací leštič
Technické údaje
Elektrická prípojka 230 V 1~50/60 Hz
Krytie II
Príkon, motor 350 W
Rýchlost otácania, motor 7500 ot/min
Rýchlost otácania nástavcov 700 ot/min
Objem filtra 4 l
Dlžka kábla 5 m
Hmotnost 8,3 kg
Priemerná hladina akustického tlaku (DIN 45635) 63 dB(A)
Rozmery: (dlžka x šírka x výška) 350 x 350 x 1000 mm

101
Hrvatski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Sigurnosne upute
Obvezatno procitajte i poštujte prije uporabe aparata!
- Ako pri raspakiravanju otkrijete transportna oštecenja, o tome odmah obavijestite
svoga prodavaca.
- Prije stavljanja u pogon procitajte ovu uputu za rad i posebno se pridržavajte
sljedecih sigurnosnih uputa.
- Znaci upozorenja i uputa na aparatu daju važne upute o sigurnom radu.
- Uz upute u uputi o radu se moraju poštovati opci zakonski propisi o sigurnosti i
sprjecavanju nesreca.
Prikljucak struje
- Napon na oznacnoj plocici se mora podudarati s naponom izvora struje.
- Klasa zaštite I – Aparati se smiju prikljucivati na propisno uzemljene izvore struje.
- Kod ovog aparata se pri uporabi ili zamjeni mrežnih prikljucnih vodova ne smije
odstupati od tipova koje je naveo proizvodac. Pridržavajte se uputa o održavanju.
Glede narudžbenickih brojeva i tipova pogledajte uputu o radu.
- Ukljucivanje aparata može dovesti do kratkotrajnog pada napona. Pri nepovoljnim
uvjetima mreže može doci do ometanja drugih aparata. Kod impedancija mreže <
0,15 ohma ne treba ocekivati smetnje.
- Mrežni utikac nikada ne primajte mokrim rukama.
- Pazite da se mrežni prikljucni vod ili produžni kabel ne ošteti gnijecenjem, trganjem i
sl. Kabel zaštitite od vrucine, ulja i oštrih rubova.
- Opasnost postoji ako se pri radu s rotirajucim dijelovima (npr. cetkom, brusnim
tanjurom i.t.d.) mrežni prikljucni vod ili produžni kabel pregaze ili dode u kontakt s
njima. Kabel bi se u tom slucaju mogao oštetiti i prouzrociti opasnost za stroj i
korisnika.
- Kod svih radova na aparatu (npr. zamjena cetke, montaža pribora i.t.d.) valja mrežni
utikac najprije izvaditi iz uticnice.
Primjena
- Prije uporabe valja provjeriti radi li aparat s priborom i uredajima, posebice mrežnim
prikljucnim vodom i produžnim kablom, propisno i sigurno. Aparat se ne smije rabiti
ako nije u besprijekornom stanju.
- Uticnica na aparatu smije se rabiti samo za pribor i nastavke navedene u uputi za
rad.
- Aparat nije usisac prašine! Ne smije se koristiti za usisavanje suhe prljavštine! Uređaj
je namijenjen samo za usisavanje otpadaka pri poliranju.
- Ovaj aparat nije prikladan za usisavanje prašine opasne po zdravlje.
- Ni u kojem slucaju ne usisavajte eksplozivne ili zapaljive plinove, tekucine ili prašinu
kao i nerazrijedene kiseline i otapala! Tu se ubrajaju benzin, razrjedivac ili ulje za
loženje, koji zbog miješanja s usisnim zrakom mogu stvarati eksplozivne pare ili
mješavine, aceton, nerazrijedene koseline i otapala, aluminijska i magnezijska prašina.
Ove tvari osim toga mogu napasti i materijale upotrijebljene u aparatu.
- Ne usisavjate plamtece ili užarene predmete.
- Pri uporabi aparata u opasnim podrucjima valja se pridržavati odgovarajucih
sigurnosnih propisa. Zabranjen je rad u prostorijama koje su ugrožene eksplozijom.
- Aparat nije namijenjen za rad na podlogama koje nisu navedene u uputi za rad.
- Aparat zaštitite od smrzavanja.

102
Hrvatski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Posluživanje
- Aparat je namijenjen samo za suho cišcenje i ne smije se rabiti ili odlagati na
otvorenom odn. u mokrom okružju.
- Poslužno osoblje mora aparat upotrebljavati u skladu s namjenom. Mora poštovati
lokalne uvjete i pri radu s aparatom paziti na trece osobe, posebice djecu.
- Aparat smiju upotrebljavati samo osobe koje su upucene u rukovanje s njim ili imaju
dokaze o osposobljenosti i izricito im je dozvoljena uporaba aparata.
- Aparatom ne smiju rukovati djeca ili maloljetne osobe (opasnost od nesreca zbog
nestrucne uporabe aparata).
- Aparat nikada na ostavljajte bez nadzora ako nije iskljucen i ako mrežni utikac nije
izvaden iz uticnice.
- Poslužitelj mora posebno paziti da se u podrucju rada ne nalaze predmeti koje bi
mogla zahvatiti i smotati rotirajuca cetka ili ploca
Transport
- Pri transportu aparata valja iskljuciti motor i sigurno ucvrstiti aparat.
Održavanje
- Prije cišcenja i održavanja aparata i zamjene dijelova valja iskljuciti aparat i pri
aparatima prikljucenim na elektricnu mrežu utikac izvaditi iz uticnice. Aparat valja
iskljuciti pri preklapanju na drugu funkciju.
- Održavanje smiju obavljati samo ovlašteni servisi ili strucnjaci koji su upuceni u sve
relevantne sigurnosne propise.
- Prenosivi aparati, koji se rabe u obrtu, podliježu provjeri sigurnosti prema VDE 0701.
Pribor i nadomjesni dijelovi
- Smiju se upotrebljavati samo pribor i nadomjesni dijelovi koje je dozvolio proizvodac.
Izvorni pribor i nadomjesni dijelovi jamce da ce aparat raditi sigurno i neometano.
Aparati s rotirajucim cetkama
- Smiju se upotrebljavati samo cetke priložene uz aparat ili koje su navedene u uputi
za rad. Uporaba drugih cetki može smanjiti sigurnost.

103
Hrvatski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Jamstvo
U svakoj državi vrijede jamstveni uvjeti koje je izdao naš ovlašteni distributer. Možebitne
kvarove na Vašem aparatu uklonit cemo u jamstvenom roku besplatno ako su nastali
zbog greške u materialu ili proizvodnji. U slucaju jamstva molimo da se s izvornim
racunom obratite Vašem prodavacu ili najbližem ovlaštenom servisu.
Priprema aparata za rad
Prije uporabe aparata uklonite sve transportne osigurace. Pažljivo izvucite plasticnu
letvicu na donjoj strani aparata.
Uporaba prema odredbama
Aparat omogucava poliranje parketa, linoleuma, kamenih podova i.t.d.
Ovaj je aparat razvijen za zasebnu uporabu i nije predviđen za uporabu u industrijske
svrhe.
Aparat se isporucuje zajedno s tri vrste cetka:
1. kompletom cetki s tvrdim dlacicama - bijeli
2. kompletom cetki s mekanim dlacicama - crni
3. kompletom pustenih ploca
Namještanje rukohvata
Zajedno utaknite obje cijevi i rukohvat. Pritom provjerite jesu li kuglicne spojke pravilno
uskocile.
Donji kraj cijevi (s rupom) utaknite u osnovno tijelo aparata. Pravilan ugradni položaj
cete prepoznati ako prorez na rukohvatu pokazuje prema gore. Cijev ucvrstite
umetanjem vijka i pritezivanjem matice.
Namještanje vrecice za prašinu
Utisnite nastavak donjeg dijela vrecice za prašinu u pripadajuci pravokutan otvor na
stražnjoj strani aparata. Pri tome se zaustavni nastavak mora zabraviti i pokazivati
prema gore.
Nakon toga opruge ovjesite na gornjoj strani rukohvata.
Ulaganje vrecice za filtriranje
Otvorite zatvarac platnene vrecice. Uložite vrecicu za filtriranje i karton s otvorom
potisnite preko nastavka. Još jednom provjerite dosjed vrecice za filtriranje i nakon toga
zatvorite platnenu vrecicu sa zatvaracem.
Vrecicu za filtriranje zamjenjujte u pravilnim vremenskim razmacima. Time se jamci
najveca ucinkovitost aparata. (narudž. br. 6.904- 128 – 3 kom.).
Zamjena cetki i pustenih ploca
Prije zamjene valja mrežni utikac izvaditi iz uticnice.
Preokrenite aparat i odvojite ploce. Uložite cetke ili pustene ploce koje Vam
odgovaraju. Pazite da nastavci ploca dobro uskoce u prihvat.
Upute o posluživanju i primjeni
Prije prikljucivanja mrežnog utikaca morate provjeriti nalazi li se rukohvat u okomitom
položaju. U tom položaju je aparat iskljucen.
Aparat pokrenite potiskivanjem rukohvata prema dolje i povlacenjem prema sebi.
Za zaustavljanje rukohvat vratite u okomit položaj.

104
Hrvatski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Cišcenje i laštenje poda
Nanašanje voska za poliranje
Prije nanašanja voska za poliranje provjerite pod. Najprije vlažnom krpom treba ukloniti
ostatke masti. Ravnomjerno nanesite dobar kvalitetan vosak (pridržavajte se
proizvodacevih uputa o uporabi) i razdijelite ga preko poda uz uporabu tvrdih cetki.
Tekuci vosak možete po podu razdijeliti metlom za pranje.
Normalno poliranje
Pustite da se nanešeni vosak osuši, te nakon toga mekanim cetkama laštite pod do
normalnog sjaja.
Poliranje do zrcalnog sjaja
Ako površini poda želite dati blještavi sjaj, nakon obrade cijele površine poda cetkama
možete ga ispolirati pustenim plocama.
Najbolje rezultate cete dobiti pravocrtnim pomicanjem aparata. Ne izvodite kružne
kretnje.
Uskladištenje
Cetke odn. pustene ploce morate skinuti nakon završetka s radom kako bi se
izbjeglo oštecivanje dlacica.
Pazite da se aparat ne pokrece na zadnjim kotacicima kada ga prevozite na mjesto
uskladištenja ili prenosite u drugu prostoriju. U tu svrhu rukohvat bez pritiskanja
preklopite prema natrag.
Mrežni prikljucni kabel se može omotati oko kuka na rukohvatu.
Njega i održavanje
Prije svih radova na održavanju iz uticnice izvucite mrežni kabel.
Upotrebljavajte samo izvorne nadomjesne dijelove.
Cišcenje cetki i pustenih ploca
Cetke se mogu veoma jednostavno ocistiti vodom i sapunom.
Pustene ploce se ciste sapunicom i cetkom. Nakon toga pustene ploce istrljajte
vlažnom krpom i pustite ih da se suše na ravnoj površini.
Ako su Vaše cetke ili jastucici za poliranje istrošene, možete ih dodatno naruciti pod
sljedecim brojevima:
ulošci za cetke, tvrdi (3 komada, bijeli) narudž. br. 6.959-031
ulošci za cetke, mekani (3 komada, crni) narudž. br. 6.959-032
jastucici za poliranje (3 komada) narudž. br. 6.959-033

105
Hrvatski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Tehnicki podaci
Prikljucak struje 230 V 1~50/60 Hz
Klasa zaštite II
Prikljucna snaga, motor 350 watta
Broj okretaja, motor 7500 okr/min
Brzina okretanja podmetaca 700 okr/min
Zapremnina filtera 4 l
Dužina kabla 5 m
Težina 8,3 kg
Srednja razina zvucnog tlaka (DIN 45635) 63 dB(A)
Mjere: (dužina x širina x visina) 350 x 350 x 1000 mm

106
Srpski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Sigurnosna uputstva
Obavezno ih procitajte i pridržavajte ih se pre upotrebe uredaja!
- Ako kod raspakiravanja uocite transportna oštecena, o tome odmah obavestite svoga
prodavca.
- Pre stavljanja u pogon procitajte ova uputstva o upotrebi i posebno se pridržavajte
sigurnosnih uputstava.
- Znaciupozorenja i uputstva na uredaju daju važna uputstva za bezbedan rad.
- Pored uputstava u uputstvima za upotrebu morate poštovati opšte zakonske propise o
bezbednosti i sprecavanju nesreca.
Prikljucak struje
- Napon naveden na tipskoj plocici mora se podudarati sa naponom izvora struje.
- Zaštitna klasa I – Uredaji smeju da se prikljucuju samo na propisno uzemljene izvore
struje.
- Kod ovog uredaja se pri upotrebi ili zameni mrežnih prikljucnih vodova ne sme
odstupati od tipova koje je naveo proizvodac. Pridržavajte se uputstava o održavanju.
Narudžbenicki broj i tipovi se nalaze u uputstvima o upotrebi.
- Ukljucivanje uredaja može dovesti do kratkotrajnog pada napona. Kod nepovoljnih
uslova mreže može doci do ometanja drugih uredaja. Kod impedancija mreže < 0,15
oma se ne ocekuju smetnje.
- Mrežni utikac nikad ne primajte mokrim rukama.
- Pazite da se mrežni prikljucni vod ili produžni kabel ne oštete gaženjem, gnecenjem,
kidanjem i slicnim. Kabel zaštitite od vrucine, ulja i oštrih rubova.
- Opasnost postioj i kad se kod rada sa rotirajucim delovima (npr. cetke, pokretni tanjir
itd.) pregazi mrežni prikljucni vod ili produžni kabel odnosno dode u doticaj sa njima.
Kabel bi se u tom slucaju mogao oštetiti i predstavljati opasnost za mašinu i
korisnika.
- Pre svih radova na uredaju (npr. zamena cetki, montaža pribora itd.) se mrežni utikac
mora izvaditi iz uticnice.
Primena
- Kod uredaja sa priborom, posebno mrežnim prikljucnim vodom i produžnim kablom,
se pre upotrebe mora proverite da li propisno i sigurno radi. Uredaj ne sme da se
upotrebljava ako nije u ispravnom stanju.
- Uticnica koja se nalazi na uredaju sme da se upotrebljava samo za prikljucivanja
pribora navedenog u uputsvu za rad.
- Uredaj nije usisavac prašine! Nije namenjen za usisavanje suve prljavštine! Uređaj je
namenjen samo za usisavanje otpadaka pri poliranju.
- Ovaj uredaj nije prikladan za usisvanje prašine opasne po zdravlje.
- Nikad ne usisavajte eksplozivne ili zapaljive gasove, tecnosti ili prašinu kao i
nerazredene kiseline i otapala! U to se ubrajaju benzin, razredivaci ili ulje za loženje,
koji mešanjem sa usisnim vazduhom mogu stvarati eksplozivna isparenja ili mešavine,
aceton, nerazredene kiseline i otapala, aluminijumska i magenzijumska prašina. Ove
materije uz to mogu nagristi materijale upotrebljene u uredaju.
- Ne usisavajte plamtece ili užarene predmete.
- Kod upotrebe uredaja u opasnom okruženju treba da se poštuju sigurnosni propisi.
Zabranjen je rad u prostorijama koje su ugrožene od eksplozija.
- Uredaj je namenjen samo za rad na podlogama navedenim u uputstvu za rad.
- Uredaj zaštitite od smrzavanja.

107
Srpski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Posluživanje
- Poslužilac mora uredaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora
poštovati lokalne okolnosti i kod rada s uredajem paziti na treca lica, posebno
decu.
- Uredaj smeju da koriste osobe, koje su upucene u rukovanje i imaju dokaze o
sposobnosti za rukovanje takvim uredajem ili kojima je izricito naredena upotreba
takvog uredaja.
- Uredajem ne smeju da rukuju deca ili malodobne osobe (opasnost od nesreca zbog
nestrucne upotreba uredaja).
- Uredaj nikad ne puštajte bez nadzora ako nije iskljucen i utikac izvaden iz uticnice.
- Poslužilac mora paziti da se na podrucju rada ne nalaze nikakvi predmeti koje može
zahvatiti i smotati rotirajuca cetka ili plocica
Transport
- Kod transporta uredaja treba da se ugasi motor i sigurno ucvrsti uredaj.
Održavanje
- Pre cišcenja i održavanja uredaja i zamene delova treba da se iskljuci uredaj i kod
uredaja na elektricni pogon mrežni utikac izvuce iz uticnice. Uredaj se mora iskljuciti
kod preklapanja na drugu funkciju.
- Održavanje smeju da obavljaju opunomoceni servisi ili strucnjaci na tom podrucju koji
su upuceni u sve relevantne sigurnosne propise.
- Prenosivi uredaji za upotrebu u obrtu podležu proveri sigurnosti prema VDE 0701.
Pribor i rezervni delovi
- Sme da se upotrebljava samo pribor i rezervne delove koje je dozvolio proizvodac.
Originalni pribor i rezervni delovi garantuju da ce uredaj raditi sigurno i bez smetnji.
Suvi usisavac
- Uredaj je namenjen samo za suvo cišcenje i ne sme da se upotrebljava na otvorenom
ili u vlažnom okruženju.
Uredaji sa rotirajucim cetkama
- Smeju da se upotrebljavaju samo cetke koje su priložene uz uredaj ili su navedene u
uputstvu za rad. Upotreba drugih cetki može smanjiti sigurnost.

108
Srpski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Garantija
U svakoj državi vrede garantni uslovi koje propisuje naš opunomoceni diler. Kvarove na
Vašem uredaju uklanjamo besplatno u garantnom roku ako su posledica greške u
materialu ili proizvodnji. U slucaju garantije se sa originalnim racunom obratite Vašem
prodavcu ili najbližem opunomocenom servisu.
Priprema uredaja za rad
Pre upotrebe uredaja odstranite transportne osigurace. Pažljivo izvucite plasticnu letvicu
na donjoj strani uredaja.
Dozvoljena područja upotrebe
Uredaj omogucava poliranje parketa, linoleuma, kamenih podova itd.
Ovaj uredjaj je konstruisan za privatnu upotrebu u domaćinstvu, an ne za korišćenje
u radne svrhe u preduzećima.
Uredaj se isporucuje zajedno sa tri vrste cetki:
1. komplet cetki sa tvrdim dlacicama - beli
2. komplet cetki sa mekanim dlacicama - crni
3. kompletom pustenih plocica
Nameštanje rukohvata
Zajedno utaknite obe cevi i rukohvat. Pritom proverite da li su kuglaste spojke pravilno
uskocile.
Donji kraj cevi (sa rupom) gurnite u osnovno telo uredaja. Pravilan položaj ugradnje
cete prepoznati po usmerenosti proreza na rukohvatu prema gore. Cev pricvrstite
umetanjem vijka i pritezanjem matice.
Nameštanje kesice za prašinu
Nastavak donjeg dela kesice za prašinu utisnite u pripadajuci pravougaoni otvor na
stražnjoj strani uredaja. Pri tome uskocni nastavak mora pokazivati prema gore i
zabraviti se.
Nakon toga na gornju stranu rukovata obesite oprugu.
Umetanje kesice za filtriranje
Otvorite zatvarac platnene kesice. Umetnite kesicu za filtriranje i preko nastavka
potisnite karton s otvorom. Još jednom proverite dosed kesice za filtriranje i nakon
toga platnenu kesicu zatvorite pomocu patentnog zatvaraca. Kesicu za filtriranje
zamenjujte u ravnomernim vremenskim razmacima. Time se garantuje najbolja
delotvornost uredaja. (narudž. br. 6.904 - 128 – 3 kom.).
Zamena cetki i pustenih plocica
Pre zamene mrežni utikac obavezno izvucite iz uticnice.
Okrenite uredaj i jednostavno skinite plocice. Cetke ili pustene plocice umetnite prema
želji. Pazite da nastavci plocica dobro uskoce u prihvat.
Uputstva o posluživanju i primeni
Pre prikljucivanja mrežnog utikaca proverite da li se rukohvat nalazi u uspravnom
položaju. U tom položaju je uredaj iskljucen.
Uredaj pokrenite pritiskanjem rukohvata prema dole i povlacenjem prema sebi.
Za zaustavljanje rukohvat vratite u uspravan položaj.

109
Srpski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Cišcenje i poliranje poda
Nanašanje voska za poliranje
Pre nanašanja voska za poliranja pregledajte pod. Najpre se vlažnom krpom moraju
odstraniti masne mrlje. Nanesite dobar kvalitetan vosak (pridržavati se proizvodacevih
uputstava za upotrebu) i rasporedite ga po podu uz upotrebu tvrdih cetki. Tecni vosak
možete po podu rasporediti pomocu metle za pranje.
Normalno poliranje
Pustite da se naneseni vosak za poliranje osuši, nakon cega cete mekanom cetkom
pod ispolirati do normalnog sjaja.
Poliranje do bleštavog sjaja
Ako površini poda želite dati bleštavi sjaj, nakon obrade cele površine poda cetkom
možete ga naknadno ispolirati pustenim plocama.
Najbolje rezulate cete postici pomicanjem uredaja u ravnoj liniji. Ne izvodite kružne
kretnje.
Cuvanje
Nakon rada skinite cetke odn. pustene plocice kako bi se izbegla oštecena
dlacica.
Pazite da se uredaj ne pokrene na zadnjim tockicima kad ga prevozite na mesto
skladištenja ili prenosite u drugu prostoriju. U tu svrhu rukohvat bez izvodenja pritiska
preklopite prema natrag.
Mrežni prikljucni kabel se može omotati oko kuka na rukohvatu.
Nega i održavanje
Pre svih radova na održavnju mrežni utikac obavezno izvucite iz uticnice.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove.
Cišcenje cetki i pustenih plocica
Cetke se mogu lagano oprati vodom i sapunom.
Pustene plocice se ciste sapunicom i cetkom. Nakon toga pustene plocice natrljajte
vlažnom krpom i pustite ih da se suše na ravnoj površini.
Ako su Vaše cetke ili jastucici za poliranje istrošeni, možete ih naruciti pod sledecim
brojevima:
ulošci za cetke, tvrdi (3 komada, beli) narudž. br. 6.959-031
ulošci za cetke, mekani (3 komada, crni) narudž. br. 6.959-032
jastucici za poliranje (3 komada) narudž. br. 6.959-033

110
Srpski
Uređaj za poliranje i usisavanje
Tehnicki podaci
Prikljucak struje 230 V 1~50/60 Hz
Klasa zaštite II
Prikljucna snaga, motor 350 W
Broj obrtaja, motor 7500 o/min
Brzina okretanja jastucica 700 okr/min
Zapremnina filtera 4 l
Dužina kabla 5 m
Težina 8,3 kg
Srednja razina zvucnog pritiska (DIN 45635) 63 dB(A)
Mere: (dužina x širina x visina) 350 x 350 x 1000 mm

111
Áúëãàðñêè
Ìàøèíà çà ëúñêàíå íà ïàðêåò
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ïðåäè èçïîëçâàíå íà óðåäà íåïðåìåííî ïðî÷åòåòå è ñúáëþäàâàéòå!
- Àêî óñòàíîâèòå ïðè ðàçîïàêîâàíåòî òðàíñïîðòíà ùåòà, óâåäîìåòå ìàãàçèíà.
- Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ ïðî÷åòåòå èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà íà Âàøèÿ óðåä
è ñúáëþäàâàéòå îñîáåíî ñëåäíèòå Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò.
- Ïðèêðåïåíèòå êúì óðåäà ïðåäóïðåäèòåëíè òàáåëêè äàâàò âàæíè óêàçàíèÿ çà
áåçîïàñíà ðàáîòà.
- Îñâåí óêàçàíèÿòà â èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà òðÿáâà äà ñïàçâàòå è îáùèòå
çàêîíîâè ïðåäïèñàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è ïðåäîòâðàòÿâàíå íà çëîïîëóêè.
Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
- Ïîñî÷åíîòî íàïðåæåíèå âúðõó òàáåëêàòà çà òèïà íà óðåäà òðÿáâà äà ñúâïàäà ñ
íàïðåæåíèåòî íà åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà.
- Óðåäè ñúñ çàùèòåí êëàñ I òðÿáâà äà ñå ñâúðçâàò ñàìî êúì èçðÿäíî çàçåìåíè
åëåêòðè÷åñêè ìðåæè.
- Ïðè òîçè óðåä ïðè èçïîëçâàíå èëè çàìÿíà íà çàõðàíâàùè êàáåëè íå òðÿáâà äà ñå
îòêëîíÿâàòå îò ïîñî÷åíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ òèï. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà çà
ðåìîíò. Çà íîìåð íà ïîðú÷êà è òèï âèæòå èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà.
- Âêëþ÷âàíåòî ïðåäèçâèêâà êðàòêîâðåìåííî ñïàäàíå íà íàïðåæåíèåòî. Ïðè
íåáëàãîïðèÿòíè ìðåæîâè óñëîâèÿ ìîãàò äà âúçíèêíàò ïîâðåäè íà äðóãè óðåäè.
Ïðè ìðåæîâî ïúëíî ñúïðîòèâëåíèå < 0,15 îì íå ñå î÷àêâàò ïîâðåäè.
- Íå õâàùàéòå ùåïñåëà íèêîãà ñ ìîêðè ðúöå.
- Äà ñå âíèìàâà çàõðàíâàùèÿò èëè óäúëæàâàùèÿò êàáåë äà íå áúäàò íàðàíåíè èëè
ïîâðåäåíè ÷ðåç ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, ðàçòÿãàíå èëè äðóãè ïîäîáíè äåéñòâèÿ.
Ïàçåòå êàáåëà îò ãîðåùèíà, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.
- Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò, àêî ïðè ðàáîòà ñ âúðòÿùè ñå ÷àñòè (íàïð. ÷åòêà,
øëàéôäèñê è ò.í.) ñå ïðåãàçè çàõðàíâàùèÿ èëè óäúëæàâàùèÿ êàáåë èëè àêî ñàìî
ñå îñúùåñòâè äîïèð. Êàáåëúò áè ìîãúë äà áúäå ïîâðåäåí ñúñ çíà÷èòåëíà
îïàñíîñò çà ìàøèíàòà è ïîòðåáèòåëÿ.
- Ïðè âñè÷êè ðàáîòè ïî óðåäà (íàïð. ñìÿíà íà ÷åòêàòà, ìîíòàæ íà àêñåñîàðè è ò.í.)
òðÿáâà ïðåäè òîâà äà ñå èçäúðïà ùåïñåëà.
Óïîòðåáà
- Óðåäúò ñ ðàáîòíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, îñîáåíî çàõðàíâàùèÿò è óäúëæàâàùèÿò
êàáåë òðÿáâà äà ñå ïðîâåðÿâàò ïðåäè èçïîëçâàíå äàëè ñà â èçðÿäíî è áåçîïàñíî
ñúñòîÿíèå. Àêî ñúñòîÿíèåòî èì íå å áåçóïðå÷íî, íå áèâà äà ñå èçïîëçâà.
- Íàëè÷íèÿò íà óðåäà êîíòàêò òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàí ñàìî çà ñâúðçâàíå íà
ïîñî÷åíè â èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà ñïîìàãàòåëíè è äîïúëíèòåëíè óðåäè.
- Óðåäúò íå å ïðàõîñìóêà÷êà! Äà íå ñå èçïîëçâà çà èçñìóêâàíå íà ñóõà
ìðúñîòèÿ. Óðåäúò å ïîäõîäÿù ñàìî çà ïî÷èñòâàíå íà ñòúðãîòèíèòå îò
ïîëèðàíèòå ïîâúðõíîñòè.
- Òîçè óðåä íå å ïîäõîäÿù çà èçñìóêâàíå íà âðåäíè çà çäðàâåòî ïðàõîâå.
- Íèêîãà äà íå ñå èçñìóêâàò åêñïëîçèâíè èëè çàïàëèìè ãàçîâå, òå÷íîñòè èëè
ïðàõîâå, êàêòî è íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è ðàçòâîðèòåëè! Òàêèâà ñà áåíçèí,
ðàçðåäèòåëè çà áîè èëè ìàçóò, êîèòî ïðè çàâèõðÿíå ñ âñìóêàíèÿ âúçäóõ ìîãàò äà
îáðàçóâàò èçáóõëèâè ïàðè èëè ñìåñè, êàêòî è àöåòîí, íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è
ðàçòâîðèòåëè, àëóìèíèåâè è ìàãíåçèåâè ïðàõîâå. Äîïúëíèòåëíî òåçè âåùåñòâà
ìîãàò äà ðàçðóøàò èçïîëçâàíèòå íà óðåäà ìàòåðèàëè.
- Äà íå ñå èçñìóêâàò ãîðÿùè èëè íàæåæåíè ïðåäìåòè.
- Ïðè èçïîëçâàíå íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè äà ñå ñúáëþäàâàò ñúîòâåòíèòå
ïðåäïèñàíèÿ çà ñèãóðíîñò. Ðàáîòàòà â çàñòðàøåíè îò åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ å
çàáðàíåíà.

112
Áúëãàðñêè
Ìàøèíà çà ëúñêàíå íà ïàðêåò
- Óðåäúò e ãîäåí ñàìî çà ïîñî÷åíèòå â èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà íàñòèëêè.
- Óðåäúò äà ñå ïàçè îò ñòóä.
Îáñëóæâàíå
- Óðåäúò å îïðåäåëåí ñàìî çà ñóõî ïî÷èñòâàíå è íå òðÿáâà äà áúäå èçïîëçâàí
èëè îñòàâåí íà îòêðèòî èëè ïðè ìîêðè óñëîâèÿ.
- Îáñëóæâàùîòî ëèöå òðÿáâà äà èçïîëçâà óðåäà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî. Òî
òðÿáâà äà ñúáëþäàâà ìåñòíèòå îñîáåíîñòè è ïðè ðàáîòà ñ óðåäà äà âíèìàâà
çà òðåòè ëèöà, îñîáåíî äåöà.
- Óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî îò ëèöà, êîèòî ñà îáó÷åíè äà áîðàâÿò ñ íåãî
èëè êîèòî ñà äîêàçàëè ñïîñîáíîñòèòå ñè çà îáñëóæâàíå è èçðè÷íî èì å
âúçëîæåíî èçïîëçâàíåòî.
- Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà îò äåöà èëè ìëàäåæè (îïàñíîñò îò çëîïîëóêè ïðè
íåïðàâèëíà óïîòðåáà íà óðåäà).
- Íèêîãà íå îñòàâÿéòå óðåäà áåç íàäçîð, äîêàòî íå å èçêëþ÷åí è ùåïñåëà íå å
èçâàäåí.
- Îáñëóæâàùîòî ëèöå òðÿáâà äà âíèìàâà äà íÿìà ïðåäìåòè â ðàáîòíàòà îáëàñò,
êîèòî ìîãàò äà áúäàò õâàíàòè èëè ïîâëå÷åíè îò âúðòÿùàòà ñå ÷åòêà èëè äèñê.
Òðàíñïîðò
- Ïðè òðàíñïîðò íà óðåäà ìîòîðúò òðÿáâà äà áúäå ñïðÿí è óðåäúò äà áúäå
çàêðåïåí ñèãóðíî.
Ðåìîíò
- Ïðåäè ïî÷èñòâàíå è ïîääðúæêà è ñìÿíà íà ÷àñòè óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçêëþ÷è è
ïðè âêëþ÷åíè â ìðåæàòà óðåäè äà ñå èçäúðïà ùåïñåëà. Ïðè ïðåíàñòðîéêà íà
äðóãà ôóíêöèÿ óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçêëþ÷è.
- Ðåìîíòè äà ñå ïðîâåæäàò ñàìî îò îòîðèçèðàíè ñåðâèçè èëè îò ñïåöèàëèñòè â
òàçè îáëàñò, êîèòî ñà çàïîçíàòè ñúñ ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò.
- Ïðîôåñèîíàëíî èçïîëçâàíè óðåäè íà ðàçëè÷íè ìåñòà ïîäëåæàò íà ïðîâåðêà çà
áåçîïàñíîñòòà ñïîðåä VDE 0701.
Îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè
- Ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ñàìî îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè, êîèòî ñà ðàçðåøåíè
îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Îðèãèíàëíî îáîðóäâàíå è îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
ãàðàíòèðàò, ÷å óðåäúò ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí áåçîïàñíî è áåçàâàðèéíî.
Óðåäè ñ âúðòÿùè ñå ÷åòêè
- Èçïîëçâàéòå ñàìî ñíàáäåíèòå ñ óðåäà èëè óñòàíîâåíèòå â óïúòâàíåòî çà ðàáîòà
÷åòêè. Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ÷åòêè ìîæå äà íàðóøè áåçîïàñíîñòòà.

113
Áúëãàðñêè
Ìàøèíà çà ëúñêàíå íà ïàðêåò
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà âàæàò óñëîâèÿòà çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøåòî
îòîðèçèðàíî òúðãîâñêî äðóæåñòâî. Åâåíòóàëíè ïîâðåäè âúâ Âàøèÿ óðåä
îòñòðàíÿâàìå áåçïëàòíî â ðàìêèòå íà ãàðàíöèîííèÿ ñðîê, àêî ïðè÷èíàòà å
ãðåøêà â ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåíà ãðåøêà.  ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå
ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ïîäãîòîâêà íà óðåäà çà ðàáîòà
Îòñòðàíåòå ïðåäè óïîòðåáà íà óðåäà òðàíñïîðòíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ çà
ïðèêðåïâàíå. Èçòåãëåòå âíèìàòåëíî ïëàñòìàñîâàòà ëàéñòíà îò äîëíàòà
ñòðàíà íà óðåäà.
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò ïîçâîëÿâà ïîëèðàíå íà ïàðêåò, ëèíîëåóì, êàìåííè ïîäîâå è ò.í.
Èçïîëçâàéòå óðåäà ñàìî â êúùè.
Óðåäúò ñå äîñòàâÿ çàåäíî ñ òðè âèäà ÷åòêè:
1. Êîìïëåêò ÷åòêè ñ òâúðäà ÷åòèíà áÿëà
2. Êîìïëåêò ÷åòêè ñ ìåêà ÷åòèíà ÷åðíà
3. Êîìïëåêò ôèëöøàéáè
Ïîñòàâÿíå íà äðúæêàòà
Ñúåäèíåòå äâåòå òðúáè è äðúæêàòà. Ïðîâåðåòå äàëè ñôåðè÷íèòå
ñúåäèíèòåëè ñà ïðàâèëíî çàòâîðåíè ñ ùðàêàíå.
Ïúõíåòå äîëíèÿ êðàé íà òðúáàòà (ñ îòâîð) â òÿëîòî íà óðåäà. Ïðàâèëíîòî
ïîëîæåíèå ïðè ìîíòèðàíå ùå ïîçíàåòå ïî òîâà, ÷å ðèôåëîâàíåòî íà
äðúæêàòà ñî÷è íàïðåä. Îáåçîïàñåòå òðúáàòà, êàòî ïúõíåòå áîëòà è
îñèãóðèòå ñ ãàéêàòà.
Ïîñòàâÿíå íà òîðáàòà çà ïðàõ
Íàòèñíåòå òðúáíàòà íàñòàâêà íà òîðáàòà çà ïðàõ â ïðèíàäëåæàùèÿ
ïðàâîúãúëåí îòâîð íà îáðàòíàòà ñòðàíà íà óðåäà. Ïðè òîâà ôèêñèðàùîòî
êðà÷å òðÿáâà äà å íàñî÷åíî íàãîðå è äà çàõàïå.
Âïîñëåäñòâèå çàêà÷åòå ïðóæèíàòà ãîðå íà äðúæêàòà.
Ïîñòàâÿíå íà ôèëòúðíà êåñèÿ
Îòâîðåòå öèïà íà ïëàòíåíàòà òîðáà. Ïîñòàâåòå ôèëòúðíàòà êåñèÿ è
äðúïíåòå êàðòîíà ñ îòâîðà íàä òðúáíàòà íàñòàâêà. Ïðîâåðåòå îùå âåäíúæ
ïîëîæåíèåòî íà ôèëòúðíàòà êåñèÿ è ïîñëå çàòâîðåòå ïëàòíåíàòà òîðáà ñ
öèïà.
Ñìåíÿéòå ôèëòúðíàòà êåñèÿ ïðåç ðàâíîìåðíè èíòåðâàëè îò âðåìå. Ñ òîâà
ñå îñèãóðÿâà âúçìîæíî íàé-äîáðîòî äåéñòâèå íà óðåäà. (ïîðú÷êà ¹ 6.904-
128 3 áð.).
Ñìÿíà íà ÷åòêèòå è ôèëöøàéáè
Ïðåäè ñìÿíàòà èçäúðïàéòå íåïðåìåííî ùåïñåëà.
Îáúðíåòå óðåäà è ïðîñòî èçâàäåòå øàéáèòå. Ïîñòàâåòå æåëàíèòå îò Âàñ
÷åòêè èëè ôèëöøàéáè. Âíèìàâàéòå êðà÷åòàòà íà øàéáèòå äà çàõàïÿò âúðõó
äúðæà÷à.

114
Áúëãàðñêè
Ìàøèíà çà ëúñêàíå íà ïàðêåò
Óêàçàíèÿ çà åêñïëîàòàöèÿ
Ïðåäè äà ïúõíåòå ùåïñåëà òðÿáâà äà ñå óâåðèòå, ÷å äðúæêàòà ñå íàìèðà
âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå.  òîâà ïîëîæåíèå óðåäúò å èçêëþ÷åí.
Çàäåéñòâàéòå óðåäà, êàòî íàòèñíåòå äðúæêàòà â ðàçõëàáåíà ïîçèöèÿ
íàäîëó è ïîñëå ÿ äðúïíåòå êúì ñåáå ñè.
Çà ñïèðàíå âúðíåòå äðúæêàòà âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå.
Ïî÷èñòâàíå íà ïîäîâå è èçëúñêâàíå äî áëÿñúê
Íàíàñÿíå íà ïàðêåòèí
Ïðîâåðåòå ïîäà ïðåäè íàíàñÿíå íà ïàðêåòèíà. Ìàçíè ïåòíà òðÿáâà ïðåäè
òîâà äà ñå îòñòðàíÿò ñ âëàæíà êúðïà. Íàíåñåòå ðàâíîìåðíî äîáðîêà÷åñòâåí
ïàðêåòèí (ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà íà ïðîèçâîäèòåëÿ) è
ðàçïðåäåëåòå âúðõó ïîäà ïðè èçïîëçâàíå íà òâúðäèòå ÷åòêè. Òå÷åí
ïàðêåòèí ìîæåòå äà ðàçïðåäåëèòå âúðõó ïîäà ñ áúðñàëêà.
Ïîñòèãàíå íà íîðìàëåí áëÿñúê
Îñòàâåòå íàíåñåíèÿ ïàðêåòèí äà èçñúõíå è îáðàáîòåòå ïîäà ñ ìåêèòå ÷åòêè
äî íîðìàëåí áëÿñúê.
Ïîëèðàíå äî îãëåäàëåí áëÿñúê
Àêî èñêàòå äà ïðèäàäåòå íà ïîäîâàòà ïîâúðõíîñò ïîëèðàí áëÿñúê, ìîæåòå
ñëåä îáðàáîòâàíåòî íà öÿëàòà ïîäîâà ïîâúðõíîñò ñ ÷åòêèòå, äà ÿ ïîëèðàòå
ñ ôèëöøàéáèòå.
Íàé-äîáðèòå ðåçóëòàòè ùå ïîëó÷èòå ñ ïðàâîëèíåéíè äâèæåíèÿ íà óðåäà. Íå
èçâúðøâàéòå êðúãîîáðàçíè äâèæåíèÿ.
Ñúõðàíÿâàíå
Çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà íà ÷åòèíàòà áè òðÿáâàëî ñëåä ðàáîòà äà
ñâàëÿòå ÷åòêèòå ðåñï. ôèëöøàéáèòå.
Ìîëÿ âíèìàâàéòå óðåäà äà ñå çàäâèæâà íà çàäíèòå êîëåëöà, êîãàòî ãî
òðàíñïîðòèðàòå êúì ìÿñòîòî íà ñúõðàíÿâàíå èëè â äðóãî ïîìåùåíèå. Çà
òàçè öåë íàêëîíåòå ðúêîõâàòêàòà íàçàä, íî íå óïðàæíÿâàéòå íàòèñê.
Ìðåæîâèÿò êàáåë ìîæå äà áúäå íàâèò îêîëî ïðèêðåïåíèòå íà
ðúêîõâàòêàòà êóêè.
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïðåäè âñÿêàêâè ðåìîíòíè ðàáîòè èçäúðïàéòå íåïðåìåííî ùåïñåëà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
Ïî÷èñòâàíå íà ÷åòêèòå è ôèëöøàéáèòå
×åòêèòå ìîãàò äà ñå ïî÷èñòâàò ìíîãî ëåñíî ñ âîäà è ñàïóí.
Ôèëöøàéáèòå ñå ïî÷èñòâàò ñúñ ñàïóíåí ðàçòâîð è ÷åòêà. Ïîñëå èçòúðêàéòå
ôèëöøàéáèòå ñ âëàæíà êúðïà è ãè îñòàâåòå äà èçñúõíàò âúðõó ðàâíà
ïîâúðõíîñò.
Êîãàòî Âàøèòå ÷åòêè èëè ïîëèðàùè òàìïîíè ñà èçíîñåíè, ìîæåòå äà
ïîðú÷àòå îòíîâî ñúñ ñëåäíèòå íîìåðà:
÷åòêè, òâúðäè (3 áðîÿ, áåëè) Íîìåð çà ïîðú÷êà 6.959-031
÷åòêè, ìåêè (3 áðîÿ, ÷åðíè) Íîìåð çà ïîðú÷êà 6.959-032
ïîëèðàùè òàìïîíè (3 áðîÿ) Íîìåð çà ïîðú÷êà 6.959-033

115
Áúëãàðñêè
Ìàøèíà çà ëúñêàíå íà ïàðêåò
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà 230 âîëòà 1~50/60 Hz
Çàùèòåí êëàñ II
Ñóìàðíà ìîùíîñò, äâèãàòåë 350 âàòà
Îáîðîòè â ìèíóòà, äâèãàòåë 7500 îá./ìèí.
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà òàìïîíèòå 700 îá./ìèí.
Îáåì íà ôèëòúðà 4 ë.
Äúëæèíà íà êàáåëà 5 ì.
Òåãëî 8,3 êã
Ñðåäíî íèâî íà çâóêîâî íàëÿãàíå(DIN 45635) 63 dB(A)
Ðàçìåðè: (äúëæèíà õ øèðî÷èíà õ âèñî÷èíà) 350 õ 350 õ 1000 ìì

116

117

A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
Victoria
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
(03) 3400-711
☎
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
CZ
Kärcher spol.s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02)3552-1665
☎
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
☎
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
☎
E
Kärcher, S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta, 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
(93) 846 44 47
☎
F
Kärcher S.A.S.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
(09) 87919-191
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
136 71 Acharnes
(0210) 2316-153
☎
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon OX16 1TB
01295-752000; 0906-6800632
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbagy
(023) 530-640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
(0332) 848 - 99 88 77
☎
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
(01) 409 77 77
☎
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
5F, Wooree Venture Town Bldg.
684-2, Deungchon3-dong
Gangseo-Gu
Seoul 157-033
(02) 3665-4181
☎
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01-800-024-13-13
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
(024) 1777-00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
(0499) 37 54 45
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
☎
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
PRC
Kaercher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-9338743
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte Ltd
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
☎
TWN
Karcher Taiwan Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
☎
ZA
Kärcher (Pty) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale, Edenvale
1614
(011) / 574-5360
☎
10/04
