
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Random Orbit Polisher
Polisseuse excentrique
Pulidora de Órbita Excéntrica
PO5000C
PO6000C
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PO5000C PO6000C
Pad diameter 125 mm (5″) 150 mm (6″)
Orbits per minute 0 - 6,800 /min
Overall length 451 mm (17-3/4″)
Net weight 2.8 kg (6.2 lbs)
Safety class
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.

3 ENGLISH
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 – 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Polisher safety warnings
1. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing
or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of
the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.

4 ENGLISH
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Polishing Operations
1. Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your ngers or snag on the
workpiece.
Additional Safety Warnings
1. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
2. Check that the workpiece is properly
supported.
3. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
4. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
orbits per minute

5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
1
2
► 1. Switch trigger 2. Lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. The
rotation speed will increase as you pull the trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous oper-
ation, pull the switch trigger, push in the lock button and
then release the switch trigger. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION:
Do not plug in the tool with the
lock-on switch engaged. The tool will be run unsup-
ported and it may cause a personal injury or breakage.
Speed adjusting dial
1
► 1. Speed adjusting dial
The rotating speed can be changed by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1 to
5. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number Orbits per min. Pad rotating
speed per minute
in random orbit
with forced rota-
tion mode
1 1,600 180
2 2,500 290
3 3,700 430
4 5,300 610
5 6,800 780
NOTICE: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Selecting the action mode
Turn the change knob to alter the rotation mode.
1
► 1. Change knob

6 ENGLISH
NOTICE: Always turn the knob fully. If the knob
is in the middle position, you can not turn on the
tool.
NOTICE: You can not change the action mode
when the tool is switched on.
Random orbit with forced rotation
mode
Random orbit with forced rotation mode is orbital action
with forced rotation of the pad for rough polishing such
as surface treatment.
Rotate the change knob counterclockwise for random
orbit with forced rotation mode.
Random orbit mode
Random orbit mode is orbital action with free rotation of
the pad for ne polishing.
Rotate the change knob clockwise for random orbit
mode.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing the backing pad
1
2
► 1. Backing pad 2. Hex wrench
Put the backing pad on the shaft then turn the bolt
clockwise with a hex wrench.
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause a excessive vibration which may
cause loss of control.
Installing side grip
Optional accessory
1
2
► 1. Cap 2. Side grip
Remove the cap and screw the side grip on the tool
securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.

7 ENGLISH
Installing or removing pad
Optional accessory
CAUTION: Only use hook-and-loop system
pads for polishing.
1
► 1. Pad
To install the pad, rst remove all dirt and foreign mat-
ter from the hook-and-loop system of the pad and the
backing pad. Attach the pad to the backing pad so that
their edges are aligned.
To remove the pad from the backing pad, just pull up
from its edge.
CAUTION: Make sure that the pad and
backing pad are aligned and securely attached.
Otherwise the pad will cause a excessive vibration
which may cause loss of control or the pad may be
thrown out from the tool.
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine pads for
polishing (optional accessories).
CAUTION: Make sure the work material is
secured and stable. Falling object may cause
personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
front grip (or side handle) when performing the
tool.
CAUTION: Do not run the tool at high load
over an extended time period. It may result in tool
malfunction which causes electric shock, re and/or
serious injury.
CAUTION: Be careful not to touch the rotating
part.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
may lead to decreased polishing efciency, damaged
pad, or shorten tool life.
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
Polishing operation
1. Surface treatment (Random orbit with forced
rotation mode)
Use a wool pad for rough nishing then use a sponge
pad for ne nishing.
2. Applying wax (Random orbit mode)
Use a sponge pad. Apply wax to the sponge pad or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
CAUTION: Do not apply excessive wax or
polishing agent. It will generate more dust and may
cause eye or respiratory diseases.
NOTE: First, perform a test waxing on an inconspic-
uous portion of the work surface. Make sure that the
tool will not scratch the surface or result in uneven
waxing before.
3. Removing wax (Random orbit mode)
Use another sponge pad. Run the tool to remove wax.
4. Polishing (Random orbit mode)
Apply a felt pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.

8 ENGLISH
Cleaning dust covers
1
► 1. Dust cover
Regularly clean the dust covers on the inhalation vents for smooth
air circulation. Remove the dust covers and clean the mesh.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Side grip
• Backing pad
• Wool pad
• Sponge pad
• Felt pad
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before
leaving the factory. It is warranted to be free of defects from
workmanship and materials for the period of ONE YEAR
from the date of original purchase. Should any trouble
develop during this one year period, return the COMPLETE
tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or
Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble
is caused by defective workmanship or material, Makita will
repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

9 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : PO5000C PO6000C
Diamètre du plateau 125 mm (5″) 150 mm (6″)
Nombre d’oscillations par minute 0 - 6 800 /min
Longueur totale 451 mm (17-3/4″)
Poids net 2,8 kg (6,2 lbs)
Classe de sécurité
/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.

10 FRANÇAIS
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 6 – 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

11 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour
polisseuse
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
en tant que polisseuse. Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustra-
tions et spécications qui accompagnent cet
outil électrique. Il y a risque de décharge élec-
trique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’exécuter des
travaux tels que le meulage, le passage à la
brosse métallique ou le tronçonnage avec cet
outil électrique. Les travaux pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent être dange-
reux et causer des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires non conçus spé-
ciquement pour l’outil et non recommandés
par le fabricant de l’outil. Même si un accessoire
peut être xé à votre outil électrique, cela ne
garantit pas son fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale inscrite
sur l’outil électrique. En tournant plus vite que
leur vitesse nominale, les accessoires peuvent
casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire ne doivent pas dépasser la
capacité nominale de votre outil électrique.
Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement les accessoires d’une dimension
inappropriée.
6. Le montage leté des accessoires doit corres-
pondre au letage de l’arbre. Pour les acces-
soires montés au moyen de asques, l’orice
central de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de centrage du asque. Les acces-
soires non adaptés au dispositif de montage de
l’outil électrique seront mal équilibrés, vibreront
excessivement et risquent d’entraîner une perte
de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez pas d’accessoires endommagés.
Avant chaque utilisation, vériez l’absence de
ssures, de détérioration ou d’usure excessive
sur les accessoires tels que le coussinet de
support. Si vous échappez l’outil électrique ou
l’accessoire, vériez l’absence de dommages
ou posez un accessoire non endommagé.
Après avoir inspecté et posé l’accessoire,
assurez-vous que personne, y compris vous-
même, ne se trouve dans la trajectoire de
l’accessoire en rotation, et faites tourner l’outil
électrique à vitesse maximale et sans charge
pendant une minute. Si l’accessoire est endom-
magé, il devrait normalement casser au cours de
ce test.
8. Portez des dispositifs de sécurité personnelle.
Suivant le type d’utilisation, portez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes
de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles,
des gants et un tablier de travail assez épais
pour arrêter les petits fragments abrasifs ou
les fragments de pièce. La protection oculaire
utilisée doit pouvoir protéger contre les débris
projetés lors des divers travaux. Le masque anti-
poussières ou le respirateur doit pouvoir ltrer les
particules générées par votre travail. L’exposition
trop longue à un bruit très intense peut entraîner
des lésions de l’ouïe.
9.
Tenez toutes les personnes présentes à une dis-
tance sécuritaire de votre zone de travail. Toute
personne pénétrant dans votre zone de travail
doit porter des dispositifs de protection person-
nelle. Des fragments de pièce ou d’un accessoire
cassé peuvent s’envoler et blesser quelqu’un même
au-delà de la zone de travail immédiate.
10.
Positionnez le cordon loin de l’accessoire en rota-
tion. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, le cordon
risque d’être coupé ou accroché, et votre main ou bras
risque d’être entraîné vers l’accessoire en rotation.
11. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement immo-
bilisé. L’accessoire en rotation risquerait d’accro-
cher la surface et d’entraîner la perte de maîtrise
de l’outil électrique.
12.
Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
lorsque vous le transportez. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières à l’intérieur du boîtier, et
l’accumulation excessive de métal en poudre peut
entraîner un risque électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient
de faire prendre en feu ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou autre liquide de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou une décharge électrique.
Recul et mises en gardes connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lors-
qu’une meule en rotation, un tampon d’appoint, une
brosse ou autre accessoire se coince ou accroche. Le
coincement ou l’accrochage entraîne l’arrêt rapide de
l’accessoire en rotation, ce qui en retour propulse l’outil
électrique hors de contrôle dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire au point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive accroche dans la
pièce ou s’y coince, le bord de la meule, au point où elle
se coince, plongera dans le matériau, faisant du même
coup remonter ou reculer la meule hors de la pièce.
La meule peut alors bondir vers l’utilisateur ou dans
le sens opposé, selon la direction du mouvement de
la meule au point de coinçage. Les meules abrasives
peuvent également se casser dans ces conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou
conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les
précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1. Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister aux forces de recul.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour contrôler au maximum le recul
ou la réaction de couple durant le démarrage.
Si les précautions adéquates sont prises, l’utilisa-
teur peut contrôler les réactions de couple ou les
forces de recul.

12 FRANÇAIS
2. Ne mettez jamais votre main près de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire pourrait reculer
sur votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de recul.
Le recul propulsera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur les rebords
aigus, etc. Évitez de faire bondir ou accrocher
l’accessoire. Les coins, les rebords aigus ou les
rebondissements ont tendance à provoquer un
accrochage de l’accessoire en rotation et à causer
une perte de contrôle ou un recul.
5. Ne xez pas de chaîne de scie, de lame de
sculpture ou de lame de scie dentée. De telles
lames créent fréquemment un recul et une perte
de contrôle.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
polissage
1. Ne laissez pas tourner librement une partie
dépassant de la bonnet de polissage ou ses
celles de xation. Dissimulez ou coupez toute
celle de xation qui dépasse. En tournant, les
celles qui dépassent risqueraient de s’entremêler
dans vos doigts ou d’accrocher la pièce.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
2. Assurez-vous que la pièce à travailler est adé-
quatement soutenue.
3. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou sévèrement pollué par des pous-
sières conductrices, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
4. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
nombre d’oscillations par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assu-
rez-vous toujours que la gâchette fonctionne correcte-
ment et revient en position d’arrêt une fois relâchée.
1
2
► 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de rotation augmente à mesure
que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonc-
tionnement continu, appuyez sur la gâchette, enfoncez
le bouton de verrouillage puis relâchez la gâchette. Pour
arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, enfoncez
complètement la gâchette puis relâchez-la.

13 FRANÇAIS
ATTENTION : Il est possible de verrouiller
la gâchette en position de marche pour un plus
grand confort de l’utilisateur lors d’une utilisation
prolongée. Lorsque vous verrouillez l’outil en
position de marche, soyez prudent et maintenez
une prise ferme sur l’outil.
ATTENTION : Ne branchez pas l’outil avec
l’interrupteur de verrouillage engagé. L’outil
tournera sans être soutenu et risque de causer une
blessure ou un bris.
Cadran de réglage de la vitesse
1
► 1. Cadran de réglage de la vitesse
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du
numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il
est tourné dans le sens du numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre le
chiffre de réglage sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative.
Numéro Nombre d’oscilla-
tions par minute
Vitesse de rota-
tion par minute du
plateau en mode
d’oscillation aléa-
toire avec rotation
forcée
1 1 600 180
2 2 500 290
3 3 700 430
4 5 300 610
5 6 800 780
AVIS : Si l’outil est utilisé de manière continue
à vitesse réduite sur une période prolongée, le
moteur sera surchargé et cela entraînera un mau-
vais fonctionnement de l’outil.
AVIS : Le cadran de réglage de la vitesse ne peut
pas dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépas-
ser le 5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques qui suivent facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Permet d’obtenir une nition précise puisque la vitesse
de rotation est maintenue constante même dans des
conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Sélection du mode de travail
Tournez le bouton de changement de mode pour chan-
ger le mode de rotation.
1
► 1. Bouton de changement de mode
AVIS : Tournez toujours le bouton complètement.
Vous ne pourrez pas allumer l’outil si le bouton se
trouve entre deux positions.
AVIS : Il n’est pas possible de changer le mode
de travail pendant que l’outil est allumé.
Mode d’oscillation aléatoire avec
rotation forcée
Le mode d’oscillation aléatoire avec rotation forcée exerce un
mouvement oscillatoire avec rotation forcée du plateau, pour les
travaux de polissage grossier tels que le traitement de surface.
Tournez le bouton de changement de mode dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour sélectionner le
mode d’oscillation aléatoire avec rotation forcée.

14 FRANÇAIS
Mode d’oscillation aléatoire
Le mode d’oscillation aléatoire exerce un mouvement
oscillatoire avec rotation libre du plateau, pour les tra-
vaux de polissage de qualité.
Tournez le bouton de changement de mode dans le
sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le
mode d’oscillation aléatoire.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose du coussinet de support
1
2
► 1. Coussinet de support 2. Clé hexagonale
Mettez le coussinet de support sur l’arbre, puis tournez
le boulon dans le sens des aiguilles d’une montre avec
une clé hexagonale.
ATTENTION : Assurez-vous que le coussinet
de support est bien xé. Un accessoire mal serré
sera mal équilibré et causera une vibration excessive
pouvant entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
Pose de la poignée latérale
Accessoire en option
1
2
► 1. Bouchon 2. Poignée latérale
Retirez le bouchon et vissez la poignée latérale ferme-
ment sur l’outil.
La poignée latérale s’installe d’un côté comme de
l’autre de l’outil.
Pose ou retrait du plateau
Accessoire en option
ATTENTION : Utilisez exclusivement des
plateaux autoagrippants pour polissage.
1
► 1. Plateau
Pour poser le plateau, enlevez d’abord les saletés
et corps étrangers sur le dispositif autoagrippant du
plateau et du coussinet de support. Fixez le plateau au
coussinet de support de sorte que leurs bords soient
alignés.
Pour retirer le plateau du coussinet de support, tirez-le
simplement vers le haut par le bord.

15 FRANÇAIS
ATTENTION : Assurez-vous que le plateau et
le coussinet de support sont alignés et fermement
xés. Autrement, le plateau causera une vibration
excessive pouvant entraîner une perte de maîtrise de
l’outil, ou le plateau risque d’être éjecté de l’outil.
UTILISATION
ATTENTION : Utilisez uniquement des pla-
teaux de polissage Makita d’origine (accessoires
en option).
ATTENTION : Assurez-vous que le matériau
à travailler est xé et stable. La chute d’un objet
peut causer une blessure.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement en
plaçant une main sur la poignée à interrupteur et
l’autre sur la poignée avant (ou la poignée laté-
rale) lorsque vous utilisez l’outil.
ATTENTION : Ne faites pas tourner l’outil à
charge élevée pendant une période prolongée.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement de l’outil
pouvant causer une décharge électrique, un incendie
et/ou une grave blessure.
ATTENTION : Évitez soigneusement de tou-
cher la pièce en rotation.
AVIS : Ne forcez jamais l’outil. Une pression
excessive peut affecter l’efcacité du polissage,
endommager le plateau ou réduire la durée de ser-
vice de l’outil.
AVIS : L’utilisation continue à vitesse élevée peut
endommager la surface à travailler.
Opération de polissage
1. Traitement de surface (Mode d’oscillation aléa-
toire avec rotation forcée)
Utilisez un plateau en laine pour un ni grossier, puis un
plateau en mousse pour un ni de qualité.
2. Application de la cire (Mode d’oscillation aléatoire)
Utilisez un plateau en mousse. Appliquez de la cire
sur le plateau en mousse ou sur la surface à travailler.
Faites tourner l’outil à vitesse basse pour étendre la
cire.
ATTENTION : N’appliquez pas trop de cire
ou d’agent de polissage. Cela générerait plus de
poussières et peut causer des maladies oculaires ou
respiratoires.
NOTE : Effectuez d’abord un essai de cirage sur
une partie non en évidence de la surface à travailler.
Assurez-vous à l’avance que l’outil ne rayera pas la
surface ou ne produira pas un cirage inégal.
3. Retrait de la cire (Mode d’oscillation aléatoire)
Utilisez un autre plateau en mousse. Retirez la cire à
l’aide de l’outil.
4. Polissage (Mode d’oscillation aléatoire)
Appliquez doucement un plateau en feutre sur la sur-
face à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Nettoyage des caches
antipoussières
1
► 1. Cache antipoussières
Nettoyez régulièrement les caches antipoussières sur
les entrées d’air pour assurer la circulation uide de
l’air. Retirez les caches antipoussières et nettoyez les
mailles.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de ser-
vice après-vente agréé ou d’usine Makita, exclusive-
ment avec des pièces de rechange Makita.

16 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Poignée latérale
• Coussinet de support
• Plateau en laine
• Plateau en mousse
• Plateau en feutre
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: PO5000C PO6000C
Especicaciones eléctricas en México
120 V
7,8 A 50/60 Hz
Diámetro de la almohadilla 125 mm (5″) 150 mm (6″)
Órbitas por minuto 0 r/min - 6 800 r/min
Longitud total 451 mm (17-3/4″)
Peso neto 2,8 kg (6,2 lbs)
Clase de seguridad
/II
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA 01/2003
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.

18 ESPAÑOL
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en las piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A – 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda

19 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad para la
pulidora
1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como pulidora. Lea todas las adver-
tencias de seguridad, instrucciones, ilustra-
ciones y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El no seguir todas
las instrucciones indicadas a continuación podría
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
2. Las operaciones tales como el esmerilado,
cepillado con alambre o corte no están reco-
mendadas para realizarse con esta herra-
mienta eléctrica. Las operaciones para las que
la herramienta eléctrica no está diseñada pue-
den representar un riesgo y ocasionar lesiones
personales.
3. No utilice accesorios que no hayan sido espe-
cícamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. Sólo porque
un accesorio pueda instalarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4. La velocidad especicada para el accesorio
debe ser por lo menos la misma que la veloci-
dad máxima marcada en la herramienta eléc-
trica. Los accesorios que vayan a una velocidad
mayor que su velocidad especicada pueden
romperse y desintegrase.
5. El diámetro exterior y el grosor de su acce-
sorio deben estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no podrán ser
protegidos ni controlados adecuadamente.
6. El ensartado de los accesorios debe encajar
en la rosca del eje. Para los accesorios insta-
lados por medio de bridas, el oricio del eje
del accesorio debe encajar con el diámetro
de ubicación de la brida. Los accesorios que
no encajen con el equipo de montaje de la herra-
mienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán exce-
sivamente y podrán causar la pérdida de control.
7. No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio tal como la
almohadilla de soporte para vericar que no
haya grietas, roturas o un desgaste excesivo.
Si la herramienta eléctrica o el accesorio lle-
gan a caerse, inspeccione que no haya daños
o instale un accesorio que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un acceso-
rio, colóquense usted y las personas alrededor
lejos del plano del accesorio giratorio y haga
funcionar la herramienta eléctrica a la veloci-
dad máxima sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados por lo general se romperán
durante este tiempo de prueba.
8. Utilice equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use careta
y gafas protectoras o de seguridad. Según
resulte apropiado, use máscara contra polvo,
protectores para oídos, guantes y mandil de
trabajo que puedan detener pequeños frag-
mentos abrasivos o de la pieza de trabajo.
La protección para los ojos deberá ser capaz de
detener los residuos que salgan volando a causa
de las distintas operaciones. La máscara contra
polvo o respirador deberá ser capaz de ltrar las
partículas generadas durante su operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
podrá provocar pérdida auditiva.
9. Mantenga a las personas alrededor a una
distancia segura del área de trabajo. Cualquier
persona que ingrese al área de trabajo deberá
usar equipo de protección personal. Los frag-
mentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto podrán salir proyectados más allá del área
inmediata de operación y causar lesiones.
10. Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podrá ser cortado o
enredarse y jalar su mano o brazo hacia el acce-
sorio giratorio.
11. Nunca deje la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente.
El accesorio giratorio puede agarrar la supercie y
jalar la herramienta eléctrica haciendo que usted
pierda el control sobre ella.
12. No tenga encendida la herramienta eléctrica
mientras la lleva cargando a un costado. El
contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y jalar el accesorio
hacia su cuerpo.
13. Limpie regularmente los oricios de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atraerá el polvo hacia el interior de la
carcasa y la acumulación excesiva de polvo metá-
lico podrá ocasionar riesgos eléctricos.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inamables. Las chispas pueden
prender fuego a estos materiales.
15. No utilice accesorios que requieran refrigeran-
tes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar una electrocución o
descarga eléctrica.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina a un
atoramiento o enganchamiento de la rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo o cualquier otro acce-
sorio. El atoramiento o enganchamiento ocasiona un
rápido detenimiento del accesorio giratorio que a su vez
causa que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en la dirección opuesta al giro del accesorio en
el punto de atascamiento.
Por ejemplo, si una rueda o disco abrasivo queda
enganchada o atorada por la pieza de trabajo, el borde
de la rueda que está entrando en el punto de atora-
miento puede hundirse en la supercie del material
haciendo que la rueda se salga o salte. La rueda podrá
saltar ya sea hacia el operador o en dirección contraria
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condicio-
nes de operación incorrectos y puede evitarse tomando
las precauciones adecuadas tal como se indica a
continuación.
1. Mantenga sujetada rmemente la herramienta
eléctrica y posicione su cuerpo y brazo de
manera que pueda resistir las fuerzas del
retroceso brusco. De estar disponible, utilice
siempre el mango auxiliar para un control

20 ESPAÑOL
máximo durante un retroceso brusco o reac-
ción de torsión durante la puesta en marcha
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se tomen las precaucio-
nes adecuadas.
2. Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede tener un retroceso
brusco sobre su mano.
3. No posicione su cuerpo en el área donde
la herramienta eléctrica pueda desplazarse
en caso de ocurrir un retroceso brusco. El
retroceso brusco proyectará la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto de enganchamiento.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esqui-
nas, bordes losos, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
losos o rebotes tienden a enganchar el accesorio
giratorio y ocasionar la pérdida de control o un
retroceso brusco.
5. No coloque una cadena de sierra, un disco
para labrar madera ni un disco de la sierra
dentado. Dichos discos ocasionan con frecuencia
un retroceso brusco y la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especícas para las
operaciones de pulido
1. No permita que ninguna sección suelta de
la capucha pulidora o las cuerdas de su adi-
tamento giren libremente. Recoja o recorte
cualquier cuerda suelta del aditamento. Las
cuerdas sueltas del aditamento que estén girando
pueden enredarse en sus dedos o engancharse
en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad adicionales
1. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con la mano.
2. Verique que la pieza de trabajo esté debida-
mente apoyada.
3. Si el lugar de trabajo es extremadamente calu-
roso y húmedo, o si está muy contaminado
con polvo conductor, utilice un interruptor de
cortocircuito (30 mA) para garantizar la seguri-
dad del operador.
4. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbesto.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad sin carga
Construcción clase II
órbitas por minuto
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes de
ajustar o comprobar cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte-
rruptor se accione debidamente y que regrese a la
posición de apagado (OFF) cuando se libere.
1
2
► 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo inte-
rruptor. La velocidad de rotación se incrementará al jalar el
gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor, pre-
sione el botón de bloqueo y luego suelte el gatillo interruptor.
Para detener la herramienta desde la posición bloqueada, jale
el gatillo interruptor por completo y luego suéltelo.

21 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: El interruptor puede blo-
quearse en la posición de encendido para la
comodidad del operador durante el uso prolon-
gado. Tenga cuidado al bloquear la herramienta
en la posición de encendido y mantenga bien
sujetada la herramienta.
PRECAUCIÓN: No conecte la herramienta
con el interruptor de bloqueo activado. La herra-
mienta se pondrá en marcha sin apoyo y podrá oca-
sionar una lesión personal o romperse.
Dial de ajuste de velocidad
1
► 1. Dial de ajuste de velocidad
La velocidad de giro puede cambiarse girando el dial
de ajuste de velocidad hasta la conguración de un
número dado de 1 a 5. Se logra una mayor velocidad
cuando el dial se gira hacia el número 5. Y se logra una
menor velocidad cuando se gira hacia el número 1.
Consulte la tabla para ver la relación entre las con-
guraciones de los números en el dial y la velocidad
aproximada de giro.
Número Órbitas por
minuto
Velocidad de giro
por minuto de la
almohadilla en
modo orbital alea-
torio con rotación
forzada
1 1 600 180
2 2 500 290
3 3 700 430
4 5 300 610
5 6 800 780
AVISO: El uso continuo de la herramienta a
bajas velocidades durante un tiempo prolongado
provocará la sobrecarga del motor y un funciona-
miento deciente de la herramienta.
AVISO: El dial de ajuste de velocidad sólo se
puede girar hasta 5 y nuevamente hasta 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1 o la función de ajuste de
velocidad podrá dejar de funcionar.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electró-
nica son fáciles de usar debido a las siguientes
características.
Control de velocidad constante
Es posible obtener un buen acabado, ya que la veloci-
dad de giro se mantiene constante incluso en condición
de carga.
Característica de inicio suave
Inicio suave debido a la supresión del choque de inicio.
Selección del modo de
accionamiento
Utilice la perilla de cambio para modicar el modo de
rotación.
1
► 1. Perilla de cambio
AVISO: Siempre gire la perilla completamente. Si
la perilla se encuentra en la posición intermedia,
no podrá encender la herramienta.
AVISO: Una vez encendida la herramienta usted
no podrá cambiar el modo de accionamiento.
Modo orbital aleatorio con rotación
forzada
El modo orbital aleatorio con rotación forzada consiste
en la acción orbital con rotación forzada de la almoha-
dilla para el pulido grueso tal como el tratamiento de
supercies.
Gire la perilla de cambio en sentido inverso al de las
manecillas del reloj para el modo orbital aleatorio con
rotación forzada.

22 ESPAÑOL
Modo orbital aleatorio
El modo orbital aleatorio consiste en la acción orbital
con rotación libre de la almohadilla para el pulido no.
Gire la perilla de cambio en el sentido de las manecillas
del reloj para el modo orbital aleatorio.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la almohadilla de
soporte
1
2
► 1. Almohadilla de soporte 2. Llave hexagonal
Coloque la almohadilla de soporte en el eje y luego gire
el perno en el sentido de las manecillas del reloj con
una llave hexagonal.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almoha-
dilla de soporte quede asegurada debidamente.
Un aditamento suelto se desequilibrará y ocasionará
una vibración excesiva pudiendo causar la pérdida
de control.
Instalación de la empuñadura lateral
Accesorio opcional
1
2
► 1. Tapa 2. Empuñadura lateral
Retire la tapa y atornille la empuñadura lateral rme-
mente a la herramienta.
La empuñadura lateral puede ser instalada en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Instalación o extracción de la
almohadilla
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente almohadi-
llas con sistema adherible para el pulido.
1
► 1. Almohadilla
Para instalar la almohadilla, primero elimine toda la suciedad o
materias extrañas del sistema adherible de la almohadilla y la
almohadilla de soporte. Coloque la almohadilla en la almohadi-
lla de soporte de manera que sus bordes queden alineados.
Para extraer la almohadilla de la almohadilla de
soporte, simplemente jálela tomándola por el borde.

23 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la almoha-
dilla y la almohadilla de soporte estén alineadas
y debidamente instaladas. De lo contrario, la almo-
hadilla ocasionará una vibración excesiva pudiendo
causar la pérdida de control o la almohadilla podrá
salir expulsada de la herramienta.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente almohadi-
llas para pulido originales de Makita (accesorios
opcionales).
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el material
de trabajo esté asegurado y estable. La caída de
algún objeto podría causar lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta rme-
mente con una mano en el mango del interruptor
y la otra mano en la empuñadura delantera (o
mango lateral) al utilizar la herramienta.
PRECAUCIÓN: No ponga en marcha la
herramienta con una carga excesiva durante un
período prolongado. Esto podría ocasionar una
avería de la herramienta y causar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar la
pieza giratoria.
AVISO: Nunca fuerce la herramienta. Una presión
excesiva puede disminuir la ecacia del pulido, dañar
la almohadilla o acortar la vida útil de la herramienta.
AVISO: La operación continua a alta velocidad
podría dañar la supercie de trabajo.
Operación de pulido
1. Tratamiento de supercies (modo orbital aleatorio
con rotación forzada)
Utilice una almohadilla de lana para un acabado grueso
y luego use una almohadilla de esponja para un aca-
bado no.
2. Encerado (modo orbital aleatorio)
Utilice una almohadilla de esponja. Aplique cera en la
almohadilla de esponja o sobre la supercie de trabajo.
Haga funcionar la herramienta a baja velocidad para
distribuir la cera.
PRECAUCIÓN: No aplique cera ni agente
pulidor en exceso. Esto generará más polvo y podrá
causar enfermedades de los ojos o respiratorias.
NOTA: Primero, haga una prueba encerando
una porción no visible de la supercie de trabajo.
Asegúrese de que la herramienta no rayará la super-
cie ni que la cera será distribuida de forma dispareja
previamente.
3. Remoción de cera (modo orbital aleatorio)
Utilice otra almohadilla de esponja. Haga funcionar la
herramienta para retirar la cera.
4. Pulido (modo orbital aleatorio)
Aplique una almohadilla de eltro suavemente sobre la
supercie de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Limpieza de las cubiertas contra
polvo
1
► 1. Cubierta contra polvo
Limpie regularmente las cubiertas contra polvo en las
ventilaciones de entrada para una circulación de aire
suave. Extraiga las cubiertas contra polvo y limpie la
malla.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y el reem-
plazo de las escobillas de carbón, y cualquier otra tarea
de mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
centros de servicio de fábrica o autorizados por Makita,
empleando siempre piezas de repuesto Makita.

24 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Empuñadura lateral
• Almohadilla de soporte
• Almohadilla de lana
• Almohadilla de esponja
• Almohadilla de eltro
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
• las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
• la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.

25

26

27

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885503-940
PO5000-1
EN, FRCA, ESMX
20160404
