
PowerRoll XL Art. 18640
PowerRoll XL Art. 18642
PowerRoll XXL Art. 18645
PowerRoll XXL Art. 18647
18640-20.960.02/0224
de Betriebsanleitung
Akku-Wandschlauchbox
en Operator‘s manual
Power Wall-Mounted Hose Box
fr Manuel d‘utilisation
Dévidoir automatique mural à batterie
bg ръководство на потребителя
Безкабелна кутия за стенен монтаж за
навиване на маркуч
cs Návod k používání
Nástěnný box na hadici bez kabelů
da Brugervejledning
Ledningsfri vægslangeboks
el Εγχειρίδιο χρήσης
Αυτόματο επιτοίχιο καρούλι λάστιχου
es Manual de usuario
Soporte portamanguera mural inalámbrico
et Kasutusjuhend
Juhtmevaba seinale paigaldatav voolikukast
Käyttöohje
Johdoton seinään kiinnitettävä letkukela
hr Upute za uporabu
Bežični zidni spremnik za crijevo
hu Használati útmutató
Akkus fali tömlődoboz
it Manuale dell‘operatore
Avvolgitubo a muro senza li
lt Naudojimo instrukcija
Belaidė prie sienos tvirtinama žarnos dėžė
lv Lietotāja rokasgrāmata
Pie sienas piestiprināma šļūtenes bezvadu
kārba
nl Handleiding
Snoerloze, wandslangenbox
no Brukermanual
Trådløs veggmontert slangeboks
pl Instrukcja obsługi
Bezprzewodowy bęben naścienny
pt Manual do utilizador
Porta-mangueira de Parede Sem Fios
ro Manualul operatorului
Tambur de perete pentru furtun, cu baterie
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторная настенная катушка со
шлангом
sk Návod na obsluhu
Bezdrôtový nástenný box na hadicu
sl Navodilo za uporabo
Brezžični stenski kolut za cev
sq Manual përdorimi
Kuti tubi për montim në mur pa kordon
sr Uputstvo Za Upotrebu
Bežična zidna kutija za crevo
sv Bruksanvisning
Sladdlös väggmonterad slangbox
tr Kullanım kılavuzu
Kablosuz Duvara Monte Hortum Kutusu
uk Інструкція з експлуатації
Бездротова настінна закрита котушка
для шланга
deenfrbgcsdaelesetfihrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsrsvtruk

2
1"3/4"1/2"
A 1x + B 1x
B 1x
C 3x D 3x + E 3x
A 1x + B 1x
3x
8 mm
10 mm
A 1x B 1x C 3x
D 3x
E 3x F 1x G 3x
A4
A5
A6
A1
A2 A3
1.
2.
3.
1.
2.
3.
H 1x J 1x K 1x
18640-55:
18642-55:
18645-55:
18647-55:

3
A10
B1
C1
A9
B2 B3 B4
A8
Click
Old
New
1.
2.
1.
2.
1"
3/4"
1/2"
F 1x + G 1x
A7
1.
2.
C2 C3

4
C5C4
C6
C7
Art. 18640-00.610.00
3
New
Push
& hold
1.
2.
Wake
Up
D1
PushPush
1.
2.
D2 D3
Old
New
Art. 18640-00.600.21
Click Click
2.
E1
H 1x + J 1x
Lc
Lc
1.
2.
1.

5
de Akku-Wandschlauchbox
PowerRoll XL / PowerRoll XXL
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Önen Sie die Schlauchbox nicht selbstständig.
Reparaturen dürfen nur durch den GARDENA-Service
durchgeführt werden.
1.2. Allgemeine Sicherheitshinweise:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Das Wasser aus dem Schlauch ist nicht als Trinkwasser geeignet.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwenden.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie unter Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie das Produkt nur zwischen 0 und 40 °C.
Lassen Sie einen beschädigten Schlauch nicht in die Schlauchbox einfahren, um
das Eindringen von Wasser an die Akku-Kontakte zu vermeiden.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen, um das Eindringen von Wasser
an die Akku-Kontakte zu vermeiden.
Schützen Sie den Akku und die Akku-Kontakte vor Feuchtigkeit und Regen.
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Regen oder Nässe.
Spritzen Sie die Schlauchbox nicht mit Wasser ab, wenn die Akku-Klappe geö-
net ist.
Spritzen Sie kein Wasser in das Einzugsfach der Schlauchbox.
Achten Sie beim Schließen der Akku-Klappe, dass diese richtig einrastet und
nicht blockiert ist.
1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Akku-Wandschlauchbox ist zum Bewässern von Panzen,
Rasen und Grasächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Sie darf
nicht in öentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in der Land-
und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Die Schlauchbox ist ausschließlich für den Außeneinsatz geeignet. Sie ist nicht für
den dauerhaften Anschluss unter Druck am Hauswasseranschluss geeignet. Sie
ist nur zur Förderung von Wasser bestimmt.
1.4. Sicherheitshinweise für die Batterie CR 2032 3V:
Halten Sie Kinder von der Batterie fern.
Verwenden Sie die Batterie nur in trockenem Zustand.
Verwenden Sie keine veränderten oder beschädigten Batterien.
Halten Sie die Batterie von Wärmequellen wie Heizungen, Kerzen, Öfen und
oenem Feuer fern, da die Batterie sonst aufplatzen, auslaufen oder explodieren
kann.
Entsorgen Sie die Batterie nur mit abgeklebtem Pol, da es sonst zu einem Kurz-
schluss (Explosions- und Brandgefahr!) kommen kann
1.5. Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umgebun-
gen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs PBA 18V ab
einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-
Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederauadba-
ren Akkus. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von GARDE-
NA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL Sys-
tems Hersteller. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe kön-
nen die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese oder
tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon-
takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten
Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus soll-
te nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es
besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen.
Tauschen Sie eine defekte Akku-Klappe sofort aus, ehe Sie das Pro-
dukt verwenden, siehe 5.4 Akku-Klappe wechseln.
Setzen Sie keinen Akku ein, wenn die Akku-Klappe defekt ist.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im
Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezisch zu Leistungsein-
schränkungen kommen.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und +45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.6. Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise:
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt und der Funkstopper erzeugen beim Betrieb ein elekt-
romagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z.B. beim Herz-
schrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................5
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................7
5. AUSSERBETRIEBNAHME UND LAGERUNG ...................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN ....................................9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................9
9. GARANTIE / SERVICE ...................................9
10. ENTSORGUNG ........................................10
de

6
2.1.3 Schlauchbox an Wandhalterung montieren [Abb. A6]:
WARNUNG!
Schlagverletzung durch Herunterfallen des Produktes
Durch falsche Montage kann das Produkt herunterfallen und Personen
sowie Tiere darunter verletzten.
Halten Sie Kleinkinder und Haustiere bei der Montage fern.
Verwenden Sie die Wandhalterung ausschließlich zum Aufhängen
der Wandschlauchbox.
1. Achten Sie auf einen sicheren Stand und tragen Sie die Schlauchbox A
möglichst nah am Körper.
2. Fassen Sie bei der Montage nicht zwischen Schlauchbox A und Wand-
halterung B.
3. Stecken Sie die Schlauchbox A mit beiden Händen auf die Wandhalte-
rung B.
Sichern Sie die Schlauchbox A mit der Sicherungsschraube.
2.1.4 Schlauchbox an Wasserhahn anschließen [Abb. A7]:
1. Stecken Sie die Spritze F an den Schlauch.
2. Drehen Sie einen der passenden Hahnverbinder G im Uhrzeigersinn
auf Ihren Wasserhahn.
3. Stecken Sie den Anschlussschlauch auf den Hahnverbinder G
.
2.1.5 Akku einsetzen [Abb. A8 – A10]:
WARNUNG!
Kurzschlussgefahr durch Eindringen von Wasser in die
Akku-Aufnahme.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen.
Tauschen Sie eine defekte Akku-Klappe sofort aus, ehe Sie das
Produkt verwenden (siehe 5.4. Akku-Klappe wechseln).
Setzen Sie keinen Akku ein, wenn die Akku-Klappe defekt ist.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwenden.
1. Önen Sie die Akku-Klappe
1
.
2. Setzen Sie den Akku in die Akku-Aufnahme ein.
3. Schließen Sie die Akku-Klappe, bis diese einrastet
2
.
4. Achten Sie darauf, dass der Akku geladen ist, siehe 4. BEDEUTUNG
DER AKKU-LADEANZEIGEN.
3. BEDIENUNG
WARNUNG!
Schlagverletzung durch beschädigte Wandhalterung.
Durch Beschädigungen an der Wandhalterung kann das Produkt her-
unterfallen und Personen und Tiere darunter verletzten.
Prüfen Sie die Wandhalterung vor dem Ein- und Ausziehen des
Schlauches auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Wandhalterung
beschädigt ist.
Belasten Sie die Wandhalterung nicht zusätzlich.
Halten Sie Personen (besonders Kleinkinder) und Haustiere von
dem Bereich unter der Schlauchbox fern.
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr durch erhitztes Wasser aus dem
Schlauch.
Bei starker Sonneneinstrahlung kann sich das Wasser im Schlauch
erhitzen.
Prüfen Sie vorsichtig die Temperatur des Wassers.
Spritzen Sie keine Personen mit dem Wasser ab.
3.1. Vorbereitung:
Bedienen Sie das Produkt nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und
maximal 40 °C.
Bei starker Sonneneinstrahlung, verwenden Sie ein feuchtes Tuch oder
Handschuhe, um den Schlauch zu greifen.
Überprüfen Sie das Produkt auf Beschädigungen.
Verwenden Sie kein defektes Produkt.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Erstickungsgefahr.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Lieferumfang [siehe Seite 2]:
A 1x Schlauchbox E 3x Unterlegscheiben
B 1x Wandhalterung F 1x Spritze
C 3x Dübel G 3x Hahnverbindungen
D 3x Schrauben K 1x Batterie, Typ CR 2032 3V
H 1x Ladegerät Art. 14900 J 1 x System-Akku Art. 14903
H und J nicht enthalten in Art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Wandschlauchbox montieren:
ACHTUNG!
Beschädigung beim Verwenden falscher Schrauben und
Dübel.
Durch die Verwendung falscher Schrauben und Dübel kann das Pro-
dukt herunterfallen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben und Dübel nur für
Betonwände (Putz bis 1 cm).
Verwenden Sie bei einer anderen Wand (wie Holzwände oder festes
Mauerwerk) entsprechend passende Schrauben und Dübel.
Verwenden Sie bei einer anderen Wand nicht die mitgelieferten
Schrauben und Dübel.
Kontaktieren Sie bei Fragen den GARDENA-Service.
VORSICHT!
Quetschgefahr zwischen Produkt und Halterung.
Das Produkt ist um 180° schwenkbar. Körperteile zwischen Produkt
und Halterung können verletzt werden.
Fassen Sie nicht zwischen Produkt und Halterung.
Stellen Sie sicher, dass sich keine weiteren Personen im Bereich
des Produktes benden.
2.1.1 Montageort wählen:
Wählen Sie einen Montageort, an dem die Schlauchbox für Kinder
unzugänglich ist.
Wählen Sie einen Montageort, von dem aus kein Wasser aus einem
eventuell defekten Schlauch in Ihr Haus eintreten kann.
Wählen Sie einen Montageort, der vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt ist.
Wählen Sie eine feste Wand, die das Gewicht der Wandschlauchbox
tragen kann.
Wählen Sie eine ebene Wand, um ein Herunterfallen der Wand-
schlauchbox zu vermeiden.
Wählen Sie einen festen Untergrund, um einen sicheren Stand bei der
Montage zu gewähren.
Kontaktieren Sie bei Fragen den GARDENA-Service.
2.1.2 Wandhalterung montieren [Abb. A1 – A5]:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube und ziehen Sie die Schlauchbox A
aus der Wandhalterung B.
2. Zeichnen Sie 3 Bohrlöcher mit Hilfe der Wandhalterung B und einer
Wasserwaage ein.
3. Bohren Sie mit einem 8-mm-Bohrer die 3 Bohrlöcher in die Wand.
4. Stecken Sie die 3 Dübel C in die 3 Bohrlöcher.
5. Schrauben Sie die Wandhalterung mit den 3 Schrauben D (Schlüssel-
weite 10 mm) und den 3 Unterlegscheiben E an die Wand.
de

7
Hinweis: Wenn die Akku-Ladeanzeige
Lc
am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
Lc
am Ladegerät permanent grün leuchtet, ist der
Akku vollständig geladen (Ladedauer, siehe 8. TECHNISCHE DATEN).
6. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
7. Wenn der Akku H vollständig geladen ist, kann der Akku H vom Lade-
gerät J getrennt werden.
3.5. Bedeutung der Akku-Ladeanzeigen
3.5.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O2]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige
Lc
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
Lc
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Tem-
peratur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist
(0 – 45 °C).
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige
Lc
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige
Lc
signalisiert, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur
des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturberei-
ches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald
der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku
geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige
Lc
, dass der Netzstecker in die Steckdose
eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.5.2 Akku-Ladeanzeige am Produkt [Abb. B11]:
Nach dem Start des Schlaucheinzugs wird die Akku-Ladezustands-Anzei-
ge für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
, und leuchten grün
67 – 100 % geladen
und leuchten grün
34 – 66 % geladen
leuchtet grün
11 – 33 % geladen
blinkt grün
0 – 10 % geladen
Wenn die LED
grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
leuchtet oder blinkt, siehe „7. FEHLERBEHE-
BUNG“.
4. WARTUNG
WARNUNG!
Kurzschlussgefahr durch Wasser an den Akkus- und dem
Akku-Ladegerät.
Verwenden Sie kein Wasser zur Reinigung.
Trocknen Sie die Oberäche und die Kontakte des Akkus ab, ehe
Sie ihn in das Akku-Ladegerät einsetzen.
4.1. Schlauch wechseln:
Lassen Sie den Schlauch nur von einem GARDENA-Servicepartner
wechseln. Wenden Sie sich an eine Adresse auf der Rückseite.
4.2. Schlauchbox reinigen:
Reinigen Sie die Schlauchbox in der Akku-Aufnahme mit einem trocke-
nen, sauberen Tuch.
4.3. Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
4.3.1 Akku reinigen:
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.3.2 Akku-Ladegerät reinigen:
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
4.4. Akku-Klappe wechseln [Abb. D1 – D3]:
Voraussetzung: Neue Akku-Klappe, Art. 18640-00.600.21
1. Önen Sie die Akku-Klappe bis zum Anschlag.
2. Drücken Sie die beiden Rasthaken mit einem Schraubendreher nach
innen und halten Sie diese gedrückt.
3. Önen Sie die Akku-Klappe so weit, bis Sie diese entnehmen können.
4. Setzen Sie die neue Akku-Klappe ein und schließen Sie diese, bis sie
einrastet.
Halten Sie Kinder vom Produkt fern.
Weisen Sie Personen in die Bedienung des Produktes ein.
Bei Problemen mit dem Produkt, siehe 7. FEHLERBEHEBUNG.
3.2. Funkstopper in Betrieb nehmen [Abb. C7]:
Der Funkstopper wechselt nach ca. 1 Stunde in den Energiesparmodus.
Um den Funkstopper in Betrieb zu nehmen, drücken Sie den Knopf an
der Schlauchbox oder ziehen Sie den Schlauch ein Stück aus.
3.3. Schlauch ein- und ausziehen:
VORSICHT!
Einziehen und Quetschen durch automatischen
Schlaucheinzug!
Fassen Sie nicht in das Einzugsfach.
Halten Sie Finger, Haare, Kleidung und Gegenstände von Schlauch
und Einzugsfach fern.
Halten Sie den Schlauch beim Schlaucheinzug nicht fest.
Halten Sie Kinder vom Produkt fern.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unkontrollierten Schlauchein-
zug.
Lassen Sie den Schlauch nicht unbeobachtet einziehen.
Halten Sie Kinder beim Schlaucheinzug fern.
3.3.1 Schlauch ausziehen:
1. Halten Sie den Schlauch zwischen Funkstopper und Spritze fest.
2. Ziehen Sie den Schlauch auf die gewünschte Länge aus.
3.3.2 Schlauch einziehen [Abb. C6]:
Der Schlauch kann über den Knopf am Funkstopper oder an der
Schlauchbox eingezogen werden.
1. Räumen Sie alle Hindernisse aus dem Weg.
2. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht festhängt.
3. Achten Sie darauf, dass der Schlauch ohne großen Widerstand einge-
zogen werden kann.
4. Halten Sie den Schlauch beim Schlaucheinzug nicht fest.
5. Um den Schlaucheinzug zu starten, drücken Sie kurz den Knopf am
Funkstopper oder an der Schlauchbox.
6. Um den Schlaucheinzug vorzeitig zu beenden, drücken Sie kurz den
Knopf am Funkstopper oder an der Schlauchbox.
Der Schlaucheinzug stoppt automatisch, wenn der Schlauch vollstän-
dig in die Schlauchbox eingezogen wurde.
Hinweis: Um Sie und das Produkt zu schützen, verlangsamt sich die Geschwin-
digkeit des Schlaucheinzugs etwa 2 m vor der Schlauchbox.
Funktioniert dies nicht, siehe 7. FEHLERBEHEBUNG, Verlangsamter Schlauch-
einzug funktioniert nicht.
3.4. Akku laden [Abb. C1, E1]
Verwenden Sie nur Akku-Ladegeräte der Power For All Alliance: AL
1810 CV P4A (Art. 14900) oder AL 1830 CV P4A, siehe 8. Zubehör/
Ersatzteile.
ACHTUNG!
Beschädigung bei falscher Spannung an der Stromquelle.
Verwenden Sie eine Stromquelle nur, wenn ihre Spannung mit der
Spannung des Akku-Ladegerätes übereinstimmt.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Lade-
gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Önen Sie die Akku-Klappe.
2. Drücken Sie den Knopf an der Schlauchbox und entnehmen Sie den
Akku aus der Akku-Aufnahme.
3. Schließen Sie die Akku-Klappe.
4. Schließen Sie das Akku-Ladegerät J an eine Netzsteckdose an.
5. Schieben Sie den Akku H auf das Akku-Ladegerät J
.
de

8
5. AUSSERBETRIEBNAHME UND LAGE-
RUNG
Bei längerem Nichtgebrauch, stellen Sie den Schlauch drucklos.
Die Schlauchbox kann im drucklosen Zustand über den Winter im
Freien verbleiben.
Entnehmen Sie den Akku.
Bewahren Sie das Produkt und den Akku für Kinder unzugänglich auf.
Entleeren Sie den Schlauch vollständig, bevor Sie die Schlauchbox
lagern.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Schlauchbox lagern.
Lagern Sie das Produkt nur bei Temperaturen von -20°C — +50 °C.
6. FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Funkstopper funktio-
niert nicht.
Funkempfänger hat sich
abgeschaltet, um Strom
zu sparen.
Klicken Sie kurz auf
den Knopf an der
Schlauchbox [Abb.
B13], oder
ziehen Sie den
Schlauch ca. 50 cm
aus.
Die Batterie ist leer. Wechseln Sie die Bat-
terie, siehe 4.3 Batterie
wechseln.
Der Funkstopper ist
defekt.
Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Verlangsamter
Schlaucheinzug funk-
tioniert nicht.
Schlauch abgeschnitten
oder Funkstopper ver-
setzt, oder
der Akku war beim Aus-
ziehen des Schlauches
nicht eingesetzt.
Die Schlauchbox muss
den Abstand zum Funk-
stopper neu kongu-
rieren.
Rollen Sie den
Schlauch ein paar
Meter aus und las-
sen Sie ihn bis zum
Anschlag einziehen.
Schlaucheinzug startet
nicht oder stoppt.
Die benötigte Kraft, um
den Schlauch einzuzie-
hen ist zu hoch.
Z. B. durch Verhaken des
Schlauches.
Räumen Sie alle
Hindernisse aus dem
Weg.
Achten Sie darauf,
dass der Schlauch
nicht festhängt.
Halten Sie den
Schlauch beim
Schlaucheinzug nicht
fest.
Schlaucheinzug startet
nicht oder stoppt.
Die LED
blinkt grün
[Abb. C5].
Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku.
Schlaucheinzug startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
rot [Abb. C5]
Akku- oder Produkttem-
peratur ist außerhalb des
zulässigen Bereichs.
Warten Sie bis die
Akku- oder Produkt-
temperatur wieder zwi-
schen 0° ‒ +40° liegt.
Zwischen den Akku-
kontakten an der Wand-
Schlauchbox benden
sich Wassertropfen oder
Feuchtigkeit.
Entfernen Sie die
Wassertropfen /
Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Schlaucheinzug startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED blinkt
rot [Abb. C5]
Das Produkt ist defekt. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Schlaucheinzug startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED
leuchtet
nicht [Abb. C5]
Der Akku ist nicht voll-
ständig in die Akku-Auf-
nahme eingesetzt.
Setzen Sie den Akku
vollständig in die Akku-
Aufnahme ein bis die-
ser hörbar einrastet.
Der Akku ist defekt. Ersetzen Sie den
Akku.
Das Produkt ist defekt. Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
4.5. Batterie wechseln [Abb. B1 – B4]:
Bei Kauf des Produktes ist eine Batterie vom Typ CR 2032 3V bereits im
Funkstopper eingelegt.
VORSICHT!
Explosions- und Kurzschlussgefahr durch erhitzte Bat-
terie.
Schützen Sie die Batterie vor Hitze, z.B. vor dauernder Sonnenein-
strahlung und Feuer.
Schützen Sie die Batterie vor Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
WARNUNG!
Innere Verletzungen durch Verschlucken der Batterie.
Das Verschlucken der Batterie CR 2032 kann durch schädliche chemi-
sche Reaktionen zu Organschäden führen und den Tod verursachen.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Holen Sie bei Verdacht auf eine verschluckte Batterie sofort ärzt-
lichen Rat ein.
1. Halten Sie Kinder von der Batterie fern.
2. Önen Sie das Batteriefach mit einer Münze oder der Batterie, gegen
den Uhrzeigersinn.
3. Tauschen Sie die gebrauchte Batterie mit einer neuen Batterie vom Typ
CR 2032 3V
.
Achten Sie darauf, dass die Schrift mit dem Plus-Pol zu Ihnen zeigt.
4. Schließen Sie das Batteriefach mit einer Münze oder der Batterie, im
Uhrzeigersinn.
5. Bewahren Sie die gebrauchte Batterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
6. Entsorgen Sie die gebrauchte Batterie fachgerecht, siehe 11. ENT-
SORGUNG.
4.6. Funkstopper wechseln (bei Defekt) [Abb. C1 – C7]:
Für einen neuen Funkstopper, Art. 18640-00.610.00, wenden Sie sich
an den GARDENA-Service (siehe 10. SERVICE).
Bei Kauf eines neuen Funkstoppers ist eine Batterie vom Typ CR 2032
3V bereits im Funkstopper eingelegt.
4.6.1 Funkstopper vom Schlauch demontieren [Abb. C2 – C3]:
1. Önen Sie die Akku-Klappe.
2. Entnehmen Sie den Akku aus der Akku-Aufnahme.
3. Lösen Sie beide Schrauben des Funkstoppers.
4. Entfernen Sie den Funkstopper vom Schlauch.
4.6.2 Neuen Funkstopper an den Schlauch montieren und mit
der Schlauchbox koppeln [Abb. C4 – C7]:
1. Schrauben Sie den neuen Funkstopper an den Schlauch.
2. Halten Sie den Knopf an der Schlauchbox gedrückt.
3. Setzen Sie zeitgleich den Akku in die Akku-Aufnahme ein, bis die 4
LEDs blinken.
4. Lassen Sie nun den Knopf an der Schlauchbox los.
5. Sie haben 10 Sekunden Zeit, um den Knopf am neuen Funkstopper
kurz zu drücken.
Der Funkstopper ist mit der Schlauchbox gekoppelt. Die 4 LEDs blinken
nicht mehr.
6. Um den Funkempfang zu starten, klicken Sie auf den Knopf an der
Schlauchbox.
de

9
Ladevorgang nicht
möglich.
Der Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
Setzen Sie den Akku
korrekt auf das Lade-
gerät auf.
Die Akkukontakte sind
verschmutzt.
Reinigen Sie die Akku-
kontakte (z. B. durch
mehrfaches Ein- und
Ausstecken des
Akkus.
Ersetzen Sie ggfs. den
Akku.
Akku ist defekt Ersetzen Sie den
Akku.
Akku-Ladeanzeige
Lc
leuchtet nicht
[Abb. E1]
Netzstecker des Lade-
gerätes ist nicht (richtig)
eingesteckt.
Stecken Sie den Netz-
stecker (vollständig) in
die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät ist defekt.
Prüfen Sie die Netz-
spannung.
Lassen Sie ggf. das
Ladegerät durch einen
autorisierten Vertrags-
händler oder durch
den GARDENA Ser-
vice prüfen.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-
Wand-
schlauch-
box
Einheit Wert
(Art.
18640)
Wert
(Art.
18642)
Wert
(Art.
18645)
Wert
(Art.
18647)
Schlauch-
länge
m 35 35 40 40
Gewicht
(ohne
Akku,
Wand-
halter,
Wasser)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Max.
Wasser-
druck
MPa 1,2 1,2 1,2 1,2
Interne SRD (Kurzstre-
cken-Funk-Antennen)
Einheit Wert
Spannung V(DC) 3
Frequenzbereich MHz 868
Maximale Sendeleis-
tung
mW 0,3
dBm - 5
Freifeld-Funkreichwei-
te (ca.)
m 60
System-Akku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14903)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,5
Anzahl der Zellen
(Li-Ion)
5
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL1820 CV /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit 80% /
97-100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Zulässiger Ladetempe-
raturbereich
°C 0 - 45
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,17
Schutzklasse
/ II
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akkus
PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Lauf-
zeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Lade-
geräte
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Zum Laden der POWER
FOR ALL System Akkus
PBA 18V..W-..
Art. 14900
Art. 14901
Funkstopper Funkstopper für den auto-
matischen Schlaucheinzug.
Art. 18640-00.610.00
Akku-Klappe Klappe zum Schutz des
Akkus an der Schlauchbox.
Art. 18640-00.600.21
Wandhalterung Wandhalterung für die
Schlauchbox.
Art. 18620-00.600.12
9. GARANTIE / SERVICE
9.1. Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
9.2. Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause
max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren Tech-
nischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zent-
ralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax
(07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschlage
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax
(07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax
(07 31) 4 90 249
de

10
lichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä-
chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Cordless Wall-Mounted Hose Box
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Translation of the original instructions
1. SAFETY WARNINGS
1.1. Explanation of the symbols:
Read the operator's manual.
Do not open the hose box yourself. Repairs may only be
carried out by GARDENA Service.
1.2. General safety warnings:
Read the instructions for use carefully and keep for reference.
The water from the hose is not suitable for drinking.
Remove the battery when you are not using the product.
Do not use the product in explosive atmospheres.
Do not use the product if you are under the inuence of drugs, alco-
hol or medication.
Only use the product between 0°C and 40°C.
To prevent water from entering the battery contacts, do not allow a damaged
hose to enter the hose box.
Always keep the battery hatch closed to prevent water from entering the battery
contacts.
Protect the battery and battery contacts from moisture and rain.
Do not use the product in rain or wet conditions.
Do not spray the hose box with water when the battery hatch is open.
Do not spray water into the feed compartment of the hose box.
When closing the battery hatch, make sure that it clicks into place and is not
blocked.
1.3. Intended use:
The GARDENA Cordless Wall-Mounted Hose Box is intended for irrigating
plants, lawns and areas of grass in private domestic and non-professional gar-
dens. It must not be used in public facilities, parks, sports facilities, on roads or in
agriculture and forestry.The hose box is only suitable for outdoor use. It is not sui-
table for permanent connection under pressure to the domestic water connection.
It is intended only for the pumping water.
1.4. Safety warnings for the battery CR 2032 3V:
Keep children away from the battery.
Use the battery only when it is dry.
Do not use modied or damaged batteries.
Keep the battery away from heat sources such as heaters, candles, stoves and
open ames. Contact with heat may cause the battery to burst, leak or explode.
Dispose of the battery with the pole taped o, as leaving the pole exposed may
cause a short circuit (risk of explosion and re!).
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
10. ENTSORGUNG
10.1. Entsorgung der Schlauchbox:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113):
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
1. Entleeren Sie den Schlauch vollständig bevor Sie die Schlauchbox ent-
sorgen.
2. Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus und der Batterie:
Li-ion
Der Akku und die Batterie enthalten Lithium-Ionen-Zellen, die
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll
zu entsorgen sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hier-
zu an den GARDENA-Service).
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
4. Entsorgen Sie die Batterie nur mit abgeklebtem Pol
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent-
geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver-
kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmit-
telbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgelt-
de
1. SAFETY WARNINGS ....................................10
2. ASSEMBLY ...........................................11
3. OPERATION ...........................................12
4. MAINTENANCE ........................................13
5. DE COMMISSIONING AND ST ORA GE .......................13
6. TROUBLESHOOTING ...................................13
7. TECHNICAL DATA ......................................14
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS ............................14
9. SERVICE .............................................14
10. DISPOSAL ............................................14
en

11
2. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of suocation.
There is a choking hazard for small children due to the polybag.
Keep small children away when you assemble the product.
2.1. Scope of delivery [see page 2]:
A 1x hose box E 3x washers
B 1x wall bracket F 1x nozzle
C 3x dowels G 3x tap connections
D 3x screws K 1x battery, type CR 2032 3V
H 1x battery charger Art.
14900
J 1x system battery Art. 14903
H and J are not included in art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.2. Mounting the wall hose box:
WARNING!
Damage when using incorrect screws and dowels.
The use of incorrect screws and dowels may cause the product to fall.
Use the supplied screws and dowels only for concrete walls (plaster
up to 1 cm).
For another wall (such as wooden walls or solid masonry), use
appropriate screws and dowels.
Do not use the supplied screws and dowels on a dierent wall.
If you have any questions, please contact GARDENA Service.
CAUTION!
Risk of crushing between product and bracket.
The product can be swivelled by 180°. Body parts caught between the
product and the bracket can be injured.
Do not reach between the product and the bracket. Make sure that
there are no other people in the area of the product.
2.2.1 Selecting the mounting location:
Select a mounting location where the hose box is inaccessible to chil-
dren.
Choose a location from which water from a possibly defective hose
cannot enter your house.
Select a mounting location that is protected from direct sunlight.
Choose a solid wall that can support the weight of the wall hose box.
Select a at wall to prevent the wall hose box from falling.
Choose a rm surface to ensure a secure footing during installation.
If you have any questions, please contact GARDENA Service.
2.2.2 Mounting the wall bracket [Fig. A1–A5]:
1. Loosen the locking screw and pull hose box A out of wall bracket
B.Draw 3 drill holes using wall bracket B and a spirit level.
2. Drill the 3 drill holes in the wall with an 8mm drill bit.
3. Insert 3 wall plugs C into the 3 holes.
4. Screw the wall bracket to the wall using 3 screws D (spanner size
10mm) and 3 washers E.
2.2.3 Mounting the hose box on the wall bracket [Fig. A6]:
WARNING!
Impact injury caused by product falling
Improper assembly can cause the product to fall and cause injury to
people and animals below.
Keep infants and pets away during assembly. Use the wall bracket
to hang the wall hose box only.
1. Make sure that there is secure footing and carry hose box A as close to
the body as possible.
2. Do not reach between hose box A and wall bracket B during installa-
tion.
Using both hands, place the hose box A onto the wall bracketB
. Secu-
re hose box A with the locking screw.
1.5. Safety warnings for batteries and battery chargers:
Read all the safety warnings and instructions.
Failure to observe the safety warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the battery charger if you
are familiar with all of its functions and are able to perform these without limitation
or have received appropriate instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This is to ensure
that children do not play with the battery charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type PBA 18V
with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage
must match the battery charging voltage of the battery charger. Do not charge
non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of re and explosion.
Do not expose the battery charger to rain or wet conditions. Water entering
a machine will increase the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, cable and plug before use. Do not use
the battery charger if you notice any damage. Do not open the battery
charger yourself, ensure that any repairs are performed only by qualied
personnel using only original spare parts. Damaged battery chargers, cables
and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.g.
paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk of re
because the battery charger heats up during charging.
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by GARDENA
or by an authorised after sales service centre for GARDENA machines in order to
avoid safety hazards.
Do not operate the product while it is charging.
These safety warnings apply only to lithium-ion batteries of the POWER
FOR ALL system PBA 18V.
Use the battery only with products from POWER FOR ALL system manu-
facturers. This is the only way to protect the battery against dangerous overload.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer to
charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of battery
may cause a re hazard if used with other batteries.
The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of the
battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the rst
time.Keep batteries out of the reach of children.
Do not open the battery. There is a risk of a short circuit.
Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The
battery may burn or explode. Ensure that the area is well ventilated and seek
medical attention should you experience any adverse eects. The vapours may
irritate the respiratory tract.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery. Avoid contact with it. In the event of accidental
contact, rinse with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional
medical attention. Leaking battery uid may cause skin irritation or burns.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could make a connection from one terminal to another. A
short circuit between the battery contacts may result in burns or re.
The battery contacts can be hot after use. Be aware of hot contacts
when removing the battery.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the battery
may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should be car-
ried out only by the manufacturer or authorised after sales service centres.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to sun-
light, re, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and
short circuit.
Always keep the battery hatch closed.
Replace a defective battery hatch immediately before using the pro-
duct, see 5.4 Replacing the battery hatch.
Do not insert a battery if the battery hatch is defective.
Operate and store the battery only at an ambient temperature between
-20°C and +50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for exam-
ple. At temperatures < 0°C, performance may be reduced depending on the
device.
Charge the battery only at an ambient temperature between 0°C and
+45°C. Charging outside of the temperature range can damage the battery and
increase the risk of re.
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.6. Additional electrical safety warnings:
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The product and the radio stopper generate an electromagnetic eld
during operation. This electromagnetic eld may aect the functionality
of active or passive medical implants (e.g. pacemakers), which may
result in serious injury or death.w
Consult your doctor and the manufacturer of your implant before
using this product.
en

12
CAUTION!
Risk of injury due to uncontrolled hose feed.
Do not allow the hose to be pulled in without supervision. Keep
children away from the hose feed.
3.3.1 Pulling out the hose:
1. Hold the hose between the radio stopper and the nozzle.
2. Pull out the hose to the desired length.
3.3.2 Pulling in the hose [Fig. C6]:
1. The hose can be pulled in using the button on the radio stopper or on
the hose box.Remove all obstacles.
2. Make sure that the hose is not stuck.
3. Make sure that the hose can be retracted without much resistance.
4. Do not hold the hose rmly when the hose is being fed in.
5. To start the hose feed, briey press the button on the radio stopper or
on the hose box.
6. To stop the hose feed prematurely, briey press the button on the radio
stopper or on the hose box.
The hose feed stops automatically when the hose has been completely
fed into the hose box.
Note: In order to protect you and the product, the speed of the hose feed slows
down about 2 m in front of the hose box.If this does not work, see 7. TROUBLE-
SHOOTING Slow hose feed does not work.
3.4. Charging the battery [Fig. C1, E1]
Only use a battery charger from the Power For All Alliance: AL 1810 CV
P4A (Art. 14900) or AL 1830 CV P4A, see 8. Accessories/Spare Parts.
WARNING!
Damage caused by incorrect voltage at the power
source.
Use a power source only if its voltage corresponds to the voltage of
the battery charger.
The smart charging process automatically detects the battery’s state of
charge and charges it using the optimum charging current depending on
the battery temperature and battery voltage.
This protects the battery and keeps it fully charged when stored in the
battery charger.
1. Open the battery hatch.
2. Press the button on the hose box and remove the battery from the
battery holder.
3. Close the battery hatch.
4. Connect the battery charger to a power outlet J.
5. Slide the battery H onto the battery charger J
.
Note: When the battery charge indicator
Lc
on the battery charger ashes green,
the battery is charging.
When the battery charge indicator on the battery charger lights up green continu-
ously, the battery is fully charged (Charging time, see 8. TECHNICAL DATA).
6. Check the state of charge at regular intervals while charging.
7. When battery H is fully charged, battery H can be disconnected from
battery charger J.
3.5. What the battery charge indicators mean
3.5.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O2]:
Flashing battery
charge indica-
tor
Lc
The charge cycle is indicated by the ashing of the battery
charge indicator
Lc
.
Note: The charge cycle is only possible if the battery tempe-
rature is within the permissible charging temperature range
(0–45°C).
Continuous
illumination of
battery charge
indicator
Lc
Continuous illumination of the battery charge indicator
Lc
indicates that the battery is fully charged or that the tem-
perature of the battery is outside the permissible charging
temperature range and therefore cannot be charged. As soon
as the permissible temperature range is reached, the battery
is charged.
If the battery is not plugged in, continuous illumination of the
battery charge indicator
Lc
indicates that the mains plug is
inserted in the power outlet and the battery charger is ready
for operation.
2.2.4 Connecting the hose box to the tap [Fig. A7]:
1. Connect nozzle F to the hose.
2. Turn one of the matching tap connectors G clockwise onto your tap.
3. Connect the connection hose to tap connector G
.
2.2.5 Inserting the battery [Fig. A8–A10]:
WARNING!
Risk of short circuit due to water entering the battery
holder.
Always keep the battery hatch closed.
Replace a defective battery hatch immediately before using the pro-
duct (see 5.4. Replacing the battery hatch).
Do not insert a battery if the battery hatch is defective.
Remove the battery when you are not using the product.
1. Open the battery hatch
1
.
2. Insert the battery into the battery holder.
3. Close the battery hatch until it clicks into place
2
.
4. Make sure that the battery is charged, see 3.5 What the battery charge
indicators mean.
3. OPERATION
WARNING!
Impact injury from damaged wall bracket.
Damage to the wall bracket may cause the product to fall and cause
injury to persons and animals below.
Check the wall bracket for damage before pulling the hose in and
out.
Do not use the product if the wall bracket is damaged.
Do not place additional stress on the wall bracket.
Keep persons (especially infants) and pets away from the area
under the hose box.
CAUTION!
Risk of scalding due to heated water from the hose.
The water in the hose may heat up in strong sunlight.
Carefully check the temperature of the water. Do not spray people
with the water.
3.1. Preparation:
Operate the product only at temperatures between 0°C and a maxi-
mum of 40°C.
Use a damp cloth or gloves to grip the hose in strong sunlight.
Check the product for damage.
Do not use a defective product.
Keep children away from the product.
Instruct people on how to operate the product.
If you have problems with the product, see 7. TROUBLESHOOTING.
3.2. Operating the radio stopper [Fig. C7]:
The radio stopper switches to energy-saving mode after approx. 1 hour.
To operate the radio stopper, press the button on the hose box or pull
the hose out slightly.
3.3. Pulling the hose in and out:
CAUTION!
Risk of pulling in and crushing due to automatic hose
feed!
Do not reach into the feed compartment.
Keep ngers, hair, clothing and objects away from the hose and
feed compartment.
Do not hold the hose rmly when the hose is being fed in.
Keep children away from the product.
en

13
5. Keep used batteries out of the reach of children.
6. Dispose of the used battery properly, see 11. DISPOSAL.
4.6. Replacing the radio stopper (if defective) [Fig. C1–C7]:
For a new radio stopper, Art. 18640-00.610.00, contact GARDENA
Service (see 10. SERVICE).
When a new radio stopper is purchased a type CR 2032 3V battery is
already inserted in the radio stopper.
4.6.1 Removing the radio stopper from the hose [Fig. C2–C3]:
1. Open the battery hatch.
2. Remove the battery from the battery holder.
3. Loosen both screws from the radio stopper.
4. Remove the radio stopper from the hose.
4.6.2 Mounting the new radio stopper on the hose and connec-
ting it to the hose box [Fig. C4–C7]:
1. Screw the new radio stopper onto the hose.
2. Press and hold the button on the hose box.
3. At the same time, insert the battery into the battery holder until the 4
LEDs ash.
4. Now release the button on the hose box.
5. You have 10 seconds to briey press the button on the new wireless
stopper.
The radio stopper is coupled to the hose box. The 4 LEDs no longer
ash.
6. To start the radio receiver, click on the button on the hose box.
5. DECOMMISSIONING AND STORAGE
De-pressurise the hose when it is not in use for long periods of time.
The wall-mounted hose box can remain outside in a de-pressurised
state throughout the winter months.
Remove the battery.
Keep the product and battery out of the reach of children.
Empty the hose completely before storing the hose box.Let the motor
cool down before storing the hose box.
Store the product only at temperatures of -20°C–+50°C.
6. TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Remedy
Radio stopper does
not work.
The radio receiver has
switched o to save
power.
Briey click on the but-
ton on the hose box
[Fig. B13], or pull the
hose out approximate-
ly 50cm.
The battery is empty. Replace the battery,
see 4.3 Replacing the
battery.
The radio stopper is
defective.
Contact GARDENA
Service.
Slow hose feed does
not work.
Hose cut o or radio
stopper moved, or
the battery was not inser-
ted when the hose was
pulled out.
The hose box must
recongure the distance
to the radio stopper.
Unroll the hose a few
metres and allow it
to be pulled in until it
stops.
Hose feed does not
start or stops.
The force required to
retract the hose is too
high. For example, by
hooking the hose.
Remove all obstacles.
Make sure that the
hose is not stuck.
Do not hold the hose
rmly when the hose is
being fed in.
Hose feed does not
start or stops.
The LED ashes green
[Fig. C5].
The battery is at. Charge the battery.
3.5.2 Battery charge indicator on the product [Fig. B11]:
After starting the hose feed, the battery state of charge indicator is display-
ed for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
, and light up green
67–100% charged
and light up green
34–66% charged
lights up green
11–33% charged
ashes green
0–10% charged
If the LED
ashes green, the battery must be charged.
If the error LED
lights up or ashes, see 7. TROUBLESHOOTING.
4. MAINTENANCE
WARNING!
Risk of short circuit due to water on the battery and bat-
tery charger.
Do not use water for cleaning. Dry the surface and contacts of the
battery before inserting it into the battery charger.
4.1. Changing the hose:
The hose must be changed by a GARDENA service partner only. Plea-
se use the contact address on the back.
4.2. Cleaning the hose box:
Clean the hose box in the battery holder with a dry, clean cloth.
4.3. Cleaning the battery and the battery charger:
4.3.1 Cleaning the battery:
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the con-
tacts of the battery from time to time.
4.3.2 Cleaning the battery charger:
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
4.4. Replacing the battery hatch [Fig. D1–D3]:
Requirement: New battery hatch, Art. 18640-00.600.21
1. Open the battery hatch as far as it will go.
2. Use a screwdriver to push the two locking hooks inwards and hold
them down.
3. Open the battery hatch until you can remove it.
4. Insert the new battery hatch and close it until it clicks into place.
4.5. Replacing the battery [Fig. B1–B4]:
When purchasing the product, a type CR 2032 3V battery is already
inserted in the radio stopper.
CAUTION!
Risk of explosion and short circuit from heated battery.
Protect the battery from heat, e.g. from continuous sunlight and
re. Protect the battery from dirt, water and moisture.
WARNING!
Swallowing the battery may cause internal injuries.
Swallowing the CR 2032 battery can cause organ damage and death
due to harmful chemical reactions.
Keep batteries out of the reach of children.
If there is a suspicion that a battery has been swallowed, seek
medical advice immediately.
1. Keep children away from the battery.
2. Open the battery compartment anticlockwise using a coin or the bat-
tery itself.
3. Replace the used battery with a new type CR 2032 3V
.
Make sure that the plus pole marker is pointing towards you.
4. Close the battery compartment clockwise using a coin or the battery
itself.
en

14
Battery charging time 80%/97–100% (ca.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Permissible charging temperature range °C 0–45
Weight according to EPTA procedure
01:2014
kg 0.17
Protection class /II
Suitable POWER FOR ALL system batteries PBA 18V
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA system
battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional run
time or for replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA battery char-
gers
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
To charge POWER FOR
ALL system batteries PBA
18V..W-..
Art. 14900
Art. 14901
Radio stopper Radio stopper for automatic
hose feeding.
Art. 18640-00.610.00
Battery hatch Hatch to protect the battery
on the hose box.
Art. 18640-00.600.21
Wall bracket Wall bracket for the hose
box.
Art. 18620-00.600.12
9. SERVICE
Please contact the address on the back page.
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the hose box:
(in accordance with Directive 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113):
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
1. Empty the hose completely before disposing of the hose box.
2. Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the charger and battery:
Li-ion
The charger and the battery contain lithium-ion cells that must
be disposed of separately from normal household waste at
the end of their life span.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service about
this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing
tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly at or through your local recyc-
ling collection point.
4. Only dispose of the battery with the pole exposed
Hose feed does not
start or stops.
Error LED lights up red
[Fig. C5]
Battery or product tem-
perature is out of range.
Wait until the battery
or product temperatu-
re is between 0°–+40°
again.
There are water drops
or moisture between the
battery contacts at the
wall-mounted hose box.
Use a dry cloth to
remove the water
drops or moisture.
Hose feed does not
start or stops.
Error LED ashes red
[Fig. C5]
The product is defective. Contact GARDENA
Service.
Hose feed does not
start or stops.
Error LED does not
light up [Fig. C5]
The battery is not fully
inserted into the battery
holder.
Insert the battery fully
into the battery holder
until you hear it click
into place.
The battery is defective. Replace the battery.
The product is defective. Contact GARDENA
Service.
Charge cycle not pos-
sible.
The battery is not (cor-
rectly) connected.
Connect the battery
to the battery charger
correctly.
The battery contacts are
dirty.
Clean the battery con-
tacts (e.g. by connec-
ting and disconnecting
the battery several
times). Replace the
battery if necessary.
Battery is defective Replace the battery.
The battery charge
indicator
Lc
is not lit up
[Fig. E1]
Mains plug of the battery
charger is not (correctly)
plugged in.
Insert the mains plug
fully into the power
outlet.
The power outlet, mains
cable or battery charger
is defective.
Check the mains volta-
ge. If necessary, have
the battery charger
checked by an aut-
horised dealer or by
GARDENA Service.
7. TECHNICAL DATA
Cordless Wall-
Mounted Hose
Box
Unit Value
(Art.
18640)
Value
(Art.
18642)
Value
(Art.
18645)
Value
(Art.
18647)
Hose length m 35 35 40 40
Weight (without
battery, wall bra-
cket, water)
kg 12.09 12.09 12.74 12.74
Max. water pres-
sure
MPa 1.2 1.2 1.2 1.2
Internal SRD (short-range radio antennas) Unit Value
Voltage V(DC) 3
Frequency range MHz 868
Maximum transmission power mW 0.3
dBm –5
Free-eld radio range (approx.) m 60
System battery PBA 18V 2.5Ah
W-B
Unit Value (Art. 14903)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.5
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL
system battery chargers
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL
1830 CV/AL 1880 CV
Battery charger AL 1810 CV P4A Unit Value (Art.
14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging current mA 1000
en

15
POWERFORALL à partir d'une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de
batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge de bat-
terie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batteries non rechargeables.
Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie et d'explosion.
Protégez le chargeur de batterie de la pluie et de l'humidité. Toute inltra-
tion d'eau dans une machine augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, le câble et la che
avant utilisation. N'utilisez pas le chargeur de batterie si vous remar-
quez des dommages. N'ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez à ce
que les réparations soient eectuées par un personnel qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange d'origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environne-
ments inammables. Il existe un risque d'incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être eectuée
par GARDENA ou par un centre de service après-vente agréé pour les machi-
nesGARDENA an d'éviter tout risque pour la sécurité.
N'utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
Ces avertissements de sécurité s'appliquent uniquement aux batteries
Li-ion PBA 18V du système POWERFORALL.
Utilisez la batterie uniquement avec les produits des fabricants du sys-
tème POWERFORALL. C'est la seule façon de protéger la batterie contre une
surcharge dangereuse.
Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur de batterie compatible
avec un type de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec
une autre batterie.
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de
batterie avant de l'utiliser pour la première fois.Conservez les piles hors de
portée des enfants.
N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.
Des vapeurs peuvent s'échapper si la batterie est endommagée ou mal
utilisée. La batterie peut brûler ou exploser. Veillez à ce que la zone soit
bien ventilée et consultez un médecin en cas d'eets indésirables. Les vapeurs
peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s'écouler de la batterie. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin.
Une fuite de liquide de batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures de
la peau.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu'un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N'entretenez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service après-
vente agréé.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, le feu, la saleté, l'eau
et l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de court-circuit.
Toujours garder la trappe de la batterie fermée.
Remplacez une trappe de batterie défectueuse immédiatement avant
d'utiliser le produit. Reportez-vous à la section5.4Remplacement de
la trappe de la batterie.
N'insérez pas de batterie si la trappe de la batterie est défectueuse.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre -20°C et +50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la bat-
terie dans votre voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances
peuvent être réduites en fonction de l'appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et +45°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
de la charger ou de la ranger.
1.6. Avertissements de sécurité électrique supplémentai-
res:
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Le produit et le dispositif d'arrêt radio génèrent un champ électroma-
gnétique pendant le fonctionnement. Ce champ électromagnétique
peut aecter le fonctionnement des implants médicaux actifs ou pass-
ifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant d'uti-
liser ce produit.
fr Dévidoir automatique mural à batterie
PowerRollXL/PowerRollXXL
Traduction des instructions d'origine
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1.1. Explication des symboles:
Lisez le manuel d'utilisation.
N'ouvrez pas le dévidoir vous-même. Les réparations ne
peuvent être eectuées que par le service GARDENA.
1.2. Consignes générales de sécurité:
Lisez attentivement les instructions et conservez-les pour référence.
L'eau du tuyau n'est pas potable.
Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas le produit.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
N'utilisez pas le produit si vous êtes sous l'emprise de drogues, d'al-
cool ou de médicaments.
Utilisez le produit entre 0°C et 40°C.
Pour éviter que de l'eau ne pénètre dans les contacts de la batterie, n'utilisez
pas un tuyau endommagé dans le dévidoir.
Maintenez la trappe de la batterie fermée en permanence an d'empêcher l'eau
de pénétrer dans les contacts de la batterie.
Protégez la batterie et ses contacts de l'humidité et de la pluie.
Le produit ne doit pas être utilisé sous la pluie ou dans un environnement humi-
de.
N'arrosez pas le dévidoir d'eau lorsque la trappe de la batterie est ouverte.
N'arrosez pas d'eau le compartiment de déroulement/enroulement du dévidoir.
Lors de la fermeture de la trappe de batterie, assurez-vous qu'elle s'enclenche et
qu'elle n'est pas bloquée.
1.3. Utilisation conforme:
Le dévidoir automatique mural à batterie GARDENA est destiné à l'arrosage
des plantes, des pelouses et des surfaces d'herbe dans les jardins privés domes-
tiques et non professionnels. Il ne doit pas être utilisé dans les installations publi-
ques, les parcs, les infrastructures sportives, sur les routes ou dans l'agriculture et
la foresterie.Le dévidoir est exclusivement réservé pour un usage extérieur. Il n'est
pas adapté à un raccord permanent sous pression au réseau d'eau domestique.
Il est destiné uniquement au pompage de l'eau.
1.4. Consignes de sécurité relatives à la pile CR 2032 3V :
Tenir les enfants à distance de la pile.
Utilisez la pile uniquement si elle est sèche.
N‘utilisez pas de piles altérées ou endommagées.
Tenez la pile à l‘écart des sources de chaleur telles que les radiateurs, les bou-
gies, les poêles et les ammes nues. Tout contact avec une source de chaleur
peut provoquer l‘éclatement, la fuite ou l‘explosion de la pile.
Mettez la pile au rebut en protégeant ses pôles, car le fait de les laisser exposés
peut provoquer un court-circuit (risque d‘explosion et d‘incendie !).
1.5. Avertissements de sécurité pour les batteries et les
chargeurs de batterie:
Lisez toutes les instructions et tous les avertissements de
sécurité.
Le non-respect des instructions et avertissements de sécurité peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. N'utilisez le chargeur de
batterie que si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de
les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien,
ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ..........................15
2. MONTAGE ............................................16
3. UTILISATION ..........................................16
4. ENTRETIEN ...........................................17
5. MISE HORS SERVICE ET REMISA GE .......................18
6. DÉPANNAGE ..........................................18
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................19
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE .....................19
9. SERVICE .............................................19
10. MISE AU REBUT .......................................19
fr

16
2.1.3 Montage du dévidoir sur le support mural [Fig.A6]:
AVERTISSEMENT!
Blessure par impact causée par une chute du produit
Un montage incorrect peut entraîner la chute du produit et blesser les
personnes et les animaux situés en dessous.
Tenez les enfants en bas âge et les animaux à l'écart pendant
l'assemblage. Utilisez le support mural pour suspendre le dévidoir
uniquement.
1. Assurez-vous que la base est solide et portez le dévidoir muralA aussi
près que possible de votre corps.
2. Ne passez pas la main entre le dévidoirA et le support muralB pen-
dant l'installation.
À l'aide des deuxmains, placez le dévidoirA sur le support muralB
.
Fixez le dévidoir muralA avec la vis de blocage.
2.1.4 Raccordement du dévidoir mural au robinet [Fig.A7]:
1. Raccordez la buseF au tuyau.
2. Tournez l'un des nez de robinetG correspondants dans le sens des
aiguilles d'une montre sur votre robinet.
3. Raccordez le tuyau de raccordement au nez de robinetG
.
2.1.5 Insertion de la batterie [Fig.A8–A10]:
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit dû à la pénétration d'eau dans le
support de batterie.Toujours garder la trappe de la batterie fermée.
Remplacez une trappe de batterie défectueuse immédiatement
avant d'utiliser le produit (reportez-vous à la section5.4. Rempla-
cement de la trappe de la batterie). N'insérez pas de batterie si la
trappe de la batterie est défectueuse. Retirez la batterie lorsque
vous n'utilisez pas le produit.
1. Ouvrez la trappe de la batterie
1
.
2. Insérez la batterie dans le support de batterie.
3. Fermez la trappe de la batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
2
.
4. Assurez-vous que la batterie est chargée. Reportez-vous à la sec-
tion3.5 SIGNIFICATION DES TÉMOINS DE CHARGE DE BATTERIE.
3. UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Blessures par impact dû à un support mural endomma-
gé.
L'endommagement du support mural peut entraîner la chute du produ-
it et blesser les personnes et les animaux situés en dessous.
Vériez que le support mural n'est pas endommagé avant de
dérouler ou d'enrouler le tuyau. N'utilisez pas le produit si le sup-
port mural est endommagé. Ne placez aucune contrainte supplé-
mentaire sur le support mural. Tenez les personnes (en particulier
les enfants en bas âge) et les animaux à l'écart de la zone située
sous le dévidoir mural.
ATTENTION!
Risque de brûlure en raison de l'eau chaude provenant
du tuyau.
L'eau contenue dans le tuyau peut chauer en plein soleil.
Vériez avec précaution la température de l'eau. N'arrosez pas les
personnes.
3.1. Préparation:
Utilisez le produit uniquement à des températures comprises entre 0°C
et 40°C maximum.
Utilisez un chion humide ou des gants pour saisir le tuyau lorsqu'il est
laissé en plein soleil.
Vériez que le produit n'est pas endommagé.
N'utilisez pas de produit défectueux.
Tenez les enfants à distance du produit.
Expliquez comment utiliser le produit.
Si vous rencontrez des problèmes avec le produit, reportez-vous à la
section7. RECHERCHE DE PANNES.
2. MONTAGE
DANGER!
Risque d'étouement.
Les jeunes enfants risquent également de s'étouer avec le sachet en
plastique.
Tenez les enfants en bas âge à l'écart pendant le montage du pro-
duit.
Sont compris dans la livraison [voir page2]:
A 1dévidoir E 3rondelles
B 1support mural F 1buse
C 3chevilles G 3nez de robinet
D 3vis K 1pile, typeCR2032 3V
H 1chargeur de batterie
réf.14900
J 1système de batterie réf.14903
H et J ne sont pas inclus dans les réf. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montage du dévidoir mural:
AVERTISSEMENT!
Dommages lors de l'utilisation de vis et de chevilles
incorrectes.
L'utilisation de vis et de chevilles incorrectes peut entraîner la chute du
produit.
Utilisez les vis et chevilles fournies uniquement pour les murs en
béton (plâtre jusqu'à 1cm).
Pour les autres types de mur (comme les murs en bois ou de la
maçonnerie pleine), utilisez des vis et chevilles appropriées.
N'utilisez pas les vis et chevilles fournies sur un autre type de mur.
Pour toute question, contactez le service GARDENA.
ATTENTION!
Risque d'écrasement entre le produit et le support.
Le produit peut pivoter à 180°. Risque de blessure si des parties du
corps se retrouvent coincées entre le produit et le support.
Ne passez pas la main entre le produit et le support. Assurez-vous
qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone du produit.
2.1.1 Sélection de l'emplacement de montage:
Choisissez un emplacement de montage où le dévidoir est inaccessible
aux enfants.
Choisissez un emplacement où l'eau d'un tuyau potentiellement défec-
tueux ne peut pas pénétrer dans votre maison.
Choisissez un emplacement de montage à l'abri de la lumière directe
du soleil.
Choisissez un mur plein pouvant supporter le poids du dévidoir mural.
Choisissez un mur plat pour éviter que le dévidoir mural ne tombe.
Choisissez une surface ferme pour assurer une base solide pendant
l'installation.
Pour toute question, contactez le service GARDENA.
2.1.2 Montage du support mural [Fig.A1–A5]:
1. Desserrez la vis de blocage et extraire le dévidoir muralA du support
muralB.Percez 3trous à l'aide du support muralB et d'un niveau à
bulle.
2. Avec un foret de 8mm, percez les 3trous dans le mur.
3. Insérez 3chevilles muralesC dans les 3trous.
4. Vissez le support mural au mur à l'aide de 3visD (clé de 10mm) et de
3rondellesE.
fr

17
5. Faites glisser la batterieH dans le chargeur de batterieJ.
Remarque: Si le témoin de contrôle de charge de batterie
Lc
du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de batterie s'allume en
vert xe, la batterie est entièrement chargée (pour connaître les temps de charge,
reportez-vous à la section8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
6. Vérier l'état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
7. Lorsque la batterieH est complètement chargée, la batterieH peut
être débranchée du chargeur de batterieJ.
3.5. Signication des témoins de chargeur de batterie
3.5.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O2]:
Témoin de con-
trôle de charge
de batterie
Lc
clignotant
Le cycle de charge est signalé par un clignotement du témoin
de contrôle de charge de batterie
Lc
.
Remarque: Le cycle de charge est uniquement possible si la
température de la batterie est dans la plage de température
de charge autorisée (0–45°C).
Témoin de con-
trôle de charge
de batterie
Lc
xe
L'éclairage xe du témoin de contrôle de charge de batterie
Lc
indique que la batterie est complètement chargée ou que
la température de la batterie est en dehors de la plage de
température de charge autorisée et qu'il est par conséquent
impossible de la charger. Dès que la plage de température
autorisée est atteinte, la batterie est chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, l'éclairage xe du témoin
de contrôle de charge de batterie
Lc
signale que la che est
dans la prise de courant et que le chargeur est prêt.
3.6. Témoin de charge de batterie sur le produit [Fig.B11]:
Après le démarrage du déroulement/de l'enroulement du tuyau, le témoin
d'état de charge de la batterie s'allume pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la bat-
terie
État de charge de la batterie
, et s'allument en vert
Chargé à 67–100%
et s'allument en vert
Chargé à 34–66%
s'allume en vert
Chargé à 11–33%
clignote en vert
Chargé à 0–10%
Si la LED
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d'erreur
s'allume ou clignote, reportez-vous à la section7.
RECHERCHE DE PANNES.
4. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit dû à la présence d'eau dans la
batterie et le chargeur de batterie.
N'utilisez pas d'eau pour le nettoyage. Séchez la surface et les
contacts de la batterie avant de l'insérer dans le chargeur de bat-
terie.
4.1. Remplacement du tuyau:
Le tuyau ne doit être remplacé que par un partenaire agréé GARDENA.
Veuillez utiliser l'adresse de contact au dos.
4.2. Nettoyage du dévidoir mural:
Nettoyez le support de batterie et le dévidoir mural à l'aide d'un chion
propre et sec.
4.3. Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie:
4.3.1 Nettoyage de la batterie:
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.3.2 Nettoyage du chargeur de batterie:
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
3.2. Utilisation du dispositif d'arrêt radio [Fig.C7]:
Le dispositif d'arrêt radio passe en mode d'économie d'énergie après
environ 1heure.
Pour actionner le dispositif d'arrêt radio, appuyez sur le bouton situé
sur le dévidoir mural ou déroulez légèrement le tuyau.
3.3. Déroulement et enroulement du tuyau:
ATTENTION!
Risque de traction et d'écrasement en raison du déroule-
ment/enroulement automatique du tuyau!
Ne mettez pas les mains dans le compartiment de déroulement/
enroulement. Tenir les doigts, les cheveux, les vêtements et les
objets éloignés du tuyau et du compartiment de déroulement/
enroulement. Ne tenez pas fermement le tuyau lorsque vous l'en-
roulez dans le dévidoir mural. Tenez les enfants à l'écart du produit.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à un déroulement/enroulement
incontrôlé du tuyau.
Ne pas laisser le tuyau être enroulé sans surveillance. Tenez les
enfants éloignés du déroulement/enroulement du tuyau.
3.3.1 Déroulement du tuyau:
1. Tenez le tuyau entre le dispositif d'arrêt radio et la buse.
2. Déroulez le tuyau sur la longueur souhaitée.
3.3.2 Déroulement du tuyau [Fig.C6]:
1. Le tuyau peut être enroulé à l'aide du bouton situé sur le dispositif d'ar-
rêt radio ou sur le dévidoir mural.Retirez tous les obstacles.
2. Assurez-vous que le tuyau n'est pas coincé.
3. Assurez-vous que le tuyau peut être rétracté sans grande résistance.
4. Ne tenez pas fermement le tuyau lorsque vous l'enroulez dans le dévi-
doir mural.
5. Pour démarrer l'enroulement du tuyau, appuyez brièvement sur le bou-
ton sur le dispositif d'arrêt radio ou sur le dévidoir mural.
6. Pour arrêter prématurément l'enroulement du tuyau, appuyez briève-
ment sur le bouton sur le dispositif d'arrêt radio ou sur le dévidoir.
L'enroulement du tuyau s'arrête automatiquement lorsque ce dernier a
été complètement enroulé dans le dévidoir mural.
Remarque: An de vous protéger et de protéger le produit, la vitesse d'en-
roulement du tuyau ralentit à environ 2m du dévidoir.Si cela ne fonctionne pas,
reportez-vous à la section7. RECHERCHE DE PANNES L'enroulement du tuyau à
vitesse réduite ne fonctionne pas.
3.4. Chargement de la batterie [Fig.C1, E1]
Utilisez uniquement un chargeur de batterie de l‘Alliance Power For All
de type : AL 1810 CV P4A (réf. 14900) ou AL 1830 CV P4A, voir chapi-
tre 8. Accessoires/pièces de rechange.
AVERTISSEMENT!
Dommages causés par une tension incorrecte au niveau
de la source d'alimentation.
Utilisez une source d'alimentation uniquement si sa tension corre-
spond à la tension du chargeur de batterie.
Le processus de charge intelligent détecte automatiquement l'état de
charge de la batterie et la charge à l'aide du courant de charge optimal en
fonction de la température et de la tension de la batterie.
Cela protège la batterie et la maintient complètement chargée lorsqu'elle
est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Ouvrez la trappe de la batterie.
2. Appuyez sur le bouton du dévidoir mural et retirez la batterie de son
support.
3. Fermez la trappe de la batterie.
4. Branchez le chargeur de batterie à une prise de courantJ.
fr

18
5. MISE HORS SERVICE ET REMISAGE
Dépressurisez le tuyau lorsqu'il n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Une fois dépressurisé, le dévidoir automatique mural peut être remisé
dehors tout l'hiver.
Retirez la batterie.
Conservez le produit ou la batterie hors de portée des enfants.
Videz le tuyau complètement avant de remiser le dévidoir mural.Laissez
le moteur refroidir avant de remiser le dévidoir mural.
Remisez le produit uniquement à des températures comprises entre
-20°C et +50°C.
6. DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le dispositif d'arrêt
radio ne fonctionne
pas.
Le récepteur radio s'est
éteint pour économiser
de l'énergie.
Cliquez brièvement sur
le bouton du dévidoir
mural [Fig.B13] ou
déroulez le tuyau d'en-
viron 50cm.
La pile est vide. Remplacez la pile,
reportez-vous à la
section4.3 Remplace-
ment de la pile.
Le dispositif d'arrêt radio
est défectueux.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
L'enroulement du
tuyau à vitesse réduite
ne fonctionne pas.
Arrêt du tuyau ou dispo-
sitif d'arrêt radio déplacé,
ou
la batterie n'a pas été
insérée lorsque le tuyau a
été déroulé.
Le dévidoir mural doit
recongurer la distance
jusqu'au dispositif d'arrêt
radio.
Déroulez le tuyau de
quelques mètres et
laissez-le s'enrouler
jusqu'à ce qu'il s'ar-
rête.
Le déroulement/l'en-
roulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La force requise pour
rétracter le tuyau est trop
élevée. Par exemple, en
accrochant le tuyau.
Retirez tous les obst-
acles. Assurez-vous
que le tuyau n'est pas
coincé. Ne tenez pas
fermement le tuyau
lorsque vous l'enroulez
dans le dévidoir mural.
Le déroulement/l'en-
roulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED clignote en
vert [Fig.C5].
La batterie est déchar-
gée.
Rechargez la batterie.
Le déroulement/l'en-
roulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur s'all-
ume en rouge [Fig.C5]
La température de la
batterie ou du produit est
en dehors de la plage
autorisée.
Attendez que la tem-
pérature de la batterie
ou du produit soit à
nouveau comprise
entre 0°C et +40°C.
Il y a des gouttes d'eau
ou de l'humidité entre les
contacts de la batterie au
niveau du dévidoir auto-
matique mural.
Utilisez un chion
sec pour éliminer les
gouttes d'eau ou l'hu-
midité.
Le déroulement/l'en-
roulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur clig-
note en rouge [Fig.C5]
Le produit est défec-
tueux.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
Le déroulement/l'en-
roulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
Le LED d'erreur ne
s'allume pas [Fig.C5]
La batterie n'est pas
complètement insérée
dans le support de
batterie.
Insérez complètement
la batterie dans le sup-
port jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
La batterie est défectu-
euse.
Remplacez la batterie.
Le produit est défec-
tueux.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
4.4. Remplacement de la trappe de la batterie [Fig.D1–D3]:
Exigence: Nouvelle trappe de batterie, réf.18640-00.600.21
1. Ouvrez la trappe de la batterie au maximum.
2. Utilisez un tournevis pour pousser les deuxcrochets de verrouillage
vers l'intérieur et les maintenir vers le bas.
3. Ouvrez la trappe de la batterie jusqu'à ce qu'il soit possible de la retirer.
4. Insérez la nouvelle trappe de batterie et fermez-la jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
4.5. Remplacement de la pile [Fig.B1–B4]:
Lors de l'achat du produit, une pile de type CR20323Vest déjà insérée
dans le dispositif d'arrêt radio.
ATTENTION!
Risque d'explosion et de court-circuit dû à une pile trop
chaude.
Protégez la pile de la chaleur, par exemple de la lumière continue
du soleil et du feu. Protégez la pile de la saleté, de l'eau et de l'hu-
midité.
AVERTISSEMENT!
L‘ingestion de la pile peut provoquer des blessures inter-
nes.
L‘ingestion de la pile CR2032 peut provoquer des lésions des orga-
nes, voire la mort, en raison de réactions chimiques nocives.
Conservez les piles hors de portée des enfants.
En cas de suspicion d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiate-
ment un médecin.
1. Tenir les enfants à distance de la pile.
2. Ouvrez le compartiment de la pile dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre à l'aide d'une pièce de monnaie ou de la pile.
3. Remplacez la pile usagée par une pile CR2032 3V neuve
.
Assurez-vous que le repère du pôle plus est orienté vers vous.
4. Fermez le compartiment de la pile dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide d'une pièce de monnaie ou de la pile.
5. Conservez les piles usagées hors de portée des enfants.
6. Mettez la pile usagée au rebut dans un conteneur réservé à cet usage,
reportez-vous à la section11. MISE AU REBUT.
4.6. Remplacement du dispositif d'arrêt radio (si défectu-
eux) [Fig.C1–C7]:
Pour obtenir un nouveau dispositif d'arrêt radio (réf.18640-00.610.00),
contactez le service GARDENA (reportez-vous à la section10. SER-
VICE).
Lors de l'achat d'un nouveau dispositif d'arrêt radio, une pile de type
CR20323V est déjà insérée dans le produit.
4.6.1 Dépose du dispositif d'arrêt radio du tuyau [Fig.C2–C3]:
1. Ouvrez la trappe de la batterie.
2. Retirez la batterie du support de batterie.
3. Desserrez les deuxvis du dispositif d'arrêt radio.
4. Retirez le dispositif d'arrêt radio du tuyau.
4.6.2 Montage du nouveau dispositif d'arrêt radio sur le tuyau
et raccord au dévidoir mural [Fig.C4-C7]:
1. Vissez le dispositif d'arrêt radio neuf sur le tuyau.
2. Appuyez sur le bouton du dévidoir mural et maintenez-le enfoncé.
3. En même temps, insérez la batterie dans le support de batterie jusqu'à
ce que les 4LED clignotent.
4. Maintenant relâchez le bouton du dévidoir mural.
5. Vous disposez de 10secondes pour appuyer brièvement sur le bouton
du nouveau dispositif d'arrêt sans l.
Le dispositif d'arrêt radio est couplé au dévidoir mural. Les 4LED ne
clignotent plus.
6. Pour démarrer le récepteur radio, cliquez sur le bouton du dévidoir
mural.
fr

19
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Batterie du systèmeGAR-
DENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour autonomie
supplémentaire ou pour le
remplacement.
Réf.14903
Réf.14905
Chargeurs de batterie
GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Pour charger les batteries
du système POWER FOR
ALL PBA 18V..W-...
Réf.14900
Réf.14901
Dispositif d'arrêt radio Dispositif d'arrêt radio pour
le déroulement/l'enrou-
lement automatique des
tuyaux.
Réf.18640-
00.610.00
Trappe de la batterie Trappe pour protéger la
batterie sur le dévidoir.
Réf.18640-
00.600.21
Support mural Support mural pour le
dévidoir.
Réf.18620-
00.600.12
9. SERVICE
Veuillez écrire à l'adresse au verso.
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du dévidoir mural:
(conformément à la directive 2012/19/UE/S.I. 2013 Réf.3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être
éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l'en-
vironnement en vigueur.
1. Videz le tuyau complètement avant de mettre au rebut le dévidoir
mural.
2. Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie et du chargeur:
Li-ion
Le chargeur et la batterie contiennent des cellules lithium-ion qui doi-
vent être mises au rebut séparément des ordures ménagères à la n
de leur durée de vie.
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service
GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
4. Mettez la batterie au rebut avec le pôle exposé uniquement
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit, le chargeur, la batterie et la pile au rebut selon les
consignes du Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
Cycle de charge
impossible.
La batterie n'est pas (cor-
rectement) branchée.
Branchez correcte-
ment la batterie au
chargeur de batterie.
Les contacts de la batte-
rie sont sales.
Nettoyez les contacts
de la batterie (par
exemple, en branchant
et en débranchant la
batterie plusieurs fois).
Le cas échéant, rem-
placez la batterie).
Batterie défectueuse Remplacez la batterie.
Le témoin de charge
de la batterie
Lc
n'est
pas allumé [Fig.E1]
La che du chargeur de
batterie n'est pas (correc-
tement) branchée.
Insérez complètement
la che dans la prise
de courant.
La prise de courant, le
cordon d'alimentation ou
le chargeur de batterie
sont défectueux.
Vériez la tension du
secteur. Si nécessaire,
faites vérier le char-
geur de batterie par
un revendeur agréé ou
par le service GAR-
DENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dévidoir automatique mural à
batterie
Unité Valeur
(Art.18640)
Valeur
(Art.18642)
Longueur du tuyau m 35 35
Poids (sans batterie, support
mural, eau)
kg 12,09 12,09
Dévidoir automatique mural
à batterie
Unité Valeur
(Art.18645)
Valeur
(Art.18647)
Longueur du tuyau m 40 40
Poids (sans batterie, support
mural, eau)
kg 12,74 12,74
SRD interne (antenne radio courte distance) Unité Valeur
Tension V(CC) 3
Bande de fréquences MHz 868
Puissance de transmission maximum mW 0,3
dBm -5
Portée radio en champ libre (environ) m 60
Batterie du système
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unité Valeur (réf.14903)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 2,5
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adaptés au
système POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL
1830 CV/AL 1880 CV
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf.14900)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de la batterie V (CC) 18
Courant max. de charge de la bat-
terie
mA 1000
Temps de charge de la batterie
80%/ 97–100% (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Plage de températures de charge
autorisée
°C 0–45
Poids conformément à EPTA-Pro-
cedure 01:2014
kg 0,17
Classe de protection /II
Batteries adaptées au système
POWER FOR ALL
PBA18V
fr
bg

20
може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно
нараняване.
Съхранявайте тези инструкции на безопасно място. Използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати
с всички негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без
ограничения или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си
играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER FOR
ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулаторни
клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия трябва да
съответства на напрежението на зареждане на акумулаторни батерии
на зарядното устройство за акумулаторни батерии. Не зареждайте
акумулаторни батерии, които са непрезареждаеми. В противен случай
съществува риск от пожар и експлозия.
Не излагайте зарядното устройство за акумулаторни батерии на
дъжд или влажни условия. Навлизането на вода в машината ще
повиши риска от електрически удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, кабела и щепсела преди употреба. Не използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии, ако забележите
някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство за
акумулаторни батерии, уверете се, че всички ремонти се извършват
само от квалифициран персонал, който използва само оригинални
резервни части. Повредените зарядни устройства за акумулаторни
батерии, кабели и щепсели увеличават риска от електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде
извършена от GARDENA или от оторизиран център за следпродажбено
обслужване на машини GARDENA, за да се избегнат опасности за
безопасността.
Не използвайте продукта, докато се зарежда.
Тези предупреждения за безопасност важат само за литиевойонни
батерии от системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
Използвайте акумулаторната батерия само с продукти на
производителите на системата POWER FOR ALL. Това е единственият
начин да защитите акумулаторната батерия от опасно претоварване.
За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само
зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от
производителя. Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което
е подходящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от пожар, когато се използва с други акумулаторни батерии.
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я
заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии,
преди да я използвате за първи път.Съхранявайте акумулаторните
батерии на недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва
неправилно, може да се отделят пари. Акумулаторната батерия
може да изгори или да се взриви. Уверете се, че площта е добре
проветрена, а при възникване на нежелани реакции потърсете
медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните пътища.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да излезе запалима течност. Избягвайте
контакта с нея. При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Изтичането на течност от акумулаторната батерия може да
причини дразнене на кожата или изгаряния.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от
кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки
метални предмети, които могат да свържат двете клеми. Късо
съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при
отстраняването на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена
отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Цялото
техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизирани центрове за
следпродажбено обслужване.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
Винаги дръжте капака на акумулаторната батерия затворен.
Сменете дефектния капак на акумулаторната батерия
незабавно, преди да използвате продукта, вижте 5.4. Смяна на
капака на акумулаторната батерия.
bg Безкабелна кутия за стенен монтаж за
навиване на маркуч
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Превод на оригиналните инструкции
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1. Значение на символите:
Прочетете ръководството за оператора.
Не отваряйте кутията за навиване на маркуч сами.
Ремонтите може да се извършват само от сервиз на
GARDENA.
1.2. Общи предупреждения за безопасност:
Прочетете внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
справка.
Водата от маркуча не е подходяща за пиене.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате продукта.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Не използвайте продукта, когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства.
Използвайте продукта само при температури между 0°C и 40°C.
За да предотвратите навлизането на вода в контактите на
акумулаторната батерия, не допускайте повреден маркуч да влезе в
кутията за навиване на маркуч.
Винаги дръжте капака на акумулаторната батерия затворен, за да
предотвратите попадането на вода в контактите на акумулаторната
батерия.
Предпазвайте акумулаторната батерия и контактите й от влага и дъжд.
Не използвайте продукта при дъжд или при влажни условия.
Не пръскайте с вода кутията за навиване на маркуч, когато капакът на
акумулаторната батерия е отворен.
Не пръскайте вода в отделението за подаване на кутията за навиване
на маркуч.
Когато затваряте капака на акумулаторната батерия, се уверете, че той
щраква на мястото си и не е блокиран.
1.3. Предназначение:
Безкабелната кутия за стенен монтаж за навиване на маркуч GARDE-
NA е предназначена за напояване на растения, морави и тревни площи
в частни домашни и непрофесионални градини. Тя не трябва да се
използва в обществени обекти, паркове, спортни съоръжения, по пътища
или в селското и горското стопанство.Кутията за навиване на маркуч
е предназначена само за употреба на открито. Тя не е подходяща за
постоянно свързване под налягане към водопроводната мрежа за битови
нужди. Предназначена е само за изпомпване на вода.
1.4. Предупреждения за безопасност за плоската
батерия CR 2032 3V:
Дръжте децата далеч от акумулаторната батерия.
Използвайте плоската батерия само когато е суха.
Не използвайте модифицирани или повредени плоски батерии.
Дръжте акумулаторната батерия далеч от източници на топлина, като
уреди за отопление, свещи, печки и открит пламък. Контактът с топлина
може да причини пръсване, изтичане или експлозия на акумулаторната
батерия.
Изхвърлете акумулаторната батерия с полюс, облепен с тиксо, тъй като
оставянето на полюса открит може да причини късо съединение (Риск
от експлозия и пожар!).
1.5. Предупреждения за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни
батерии:
Прочетете всички предупреждения за безопасност и общи
инструкции.
Неспазването на предупрежденията за безопасност и на инструкциите
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ..................20
2. МОНТАЖ ............................................21
3. ЕКСПЛОАТАЦИЯ ......................................22
4. ТЕХНИЧЕСК О ОБСЛУЖВАНЕ ...........................23
5. ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И СЪХРАНЕНИЕ ........24
6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ........24
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................24
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ..................25
9. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................25
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................25
bg

21
Изберете здрава стена, която може да издържи теглото на
стенната кутия за навиване на маркуч.
Изберете равна стена, за да предотвратите падането на
стенната кутия за навиване на маркуч.
Изберете твърда повърхност, за да осигурите сигурна основа
по време на монтажа.
Ако имате въпроси, моля, свържете се със сервиз на GARDENA.
2.1.2 Монтиране на стенната планка [фиг. A1 – A5]:
1. Разхлабете фиксиращия винт и издърпайте кутията за навиване
на маркуч A от стенната планка B.
2. Очертайте 3 отвора за разпробиване с помощта на стенната
планка B и нивелир.
3. Разпробийте 3-те отвора за разпробиване в стената със
свредло 8mm.
4. Поставете 3-те дюбела C в 3-те отвора.
5. Завинтете стенната планка към стената с помощта на 3 винта D
(размер на глухия гаечен ключ 10mm) и 3 шайби E.
2.1.3 Монтиране на кутията за навиване на маркуч върху
стенната планка [фиг. A6]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нараняване от удар, причинен от падането на
продукта
Неправилният монтаж може да причини падане на продукта и
да причини нараняване на хора и животни, намиращи се под
него.
Дръжте малките деца и домашните любимци далеч по време
на монтажа. Използвайте стенната планка само за окачване
на стенната кутия за навиване на маркуч.
1. Уверете се, че има сигурна основа, и пренесете кутията за
навиване на маркуч A, като я държите възможно най-близо до
тялото.
2. По време на монтажа не докосвайте пространството между
кутията за навиване на маркуч A и стенната планка B.
Като я държите с две ръце, поставете кутията за навиване на
маркуч A върху стенната планка B
. Обезопасете кутията за
навиване на маркуч A с фиксиращия винт.
2.1.4 Свързване на кутията за навиване на маркуч към
крана [фиг. A7]:
1. Свържете накрайника F към маркуча.
2. Завъртете един от съответстващите конектори на крана G по
часовниковата стрелка върху крана.
3. Свържете свързващия маркуч към конектора на крана G
.
2.1.5 Поставяне на акумулаторната батерия [фиг. A8 – A10]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от късо съединение поради попадане на вода в
държача за акумулаторни батерии.Винаги дръжте капака на
акумулаторната батерия затворен. Сменете дефектния капак
на акумулаторната батерия незабавно, преди да използвате
продукта (вижте 5.4. Смяна на капака на акумулаторната
батерия). Не поставяйте акумулаторна батерия, ако капакът
й е повреден. Отстранете акумулаторната батерия, когато не
използвате продукта.
1. Отворете капака на акумулаторната батерия
1
.
2. Поставете акумулаторната батерия в държача за акумулаторни
батерии.
3. Затворете капака на акумулаторната батерия, докато щракне на
мястото си
2
.
4. Уверете се, че акумулаторната батерия е заредена, вижте 3.5
КАКВО ОЗНАЧАВАТ ИНДИКАТОРИТЕ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ НА
АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ.
Не поставяйте акумулаторна батерия, ако капакът й е
повреден.
Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
околна температура между –20°C и +50°C. Не оставяйте например
акумулаторната батерия през лятото в колата. При температури <
0°C производителността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при околна температура
между 0°C и +45°C. Зареждането извън този температурен диапазон
може да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска от пожар.
След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади в
продължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да я
оставите за съхранение.
1.6. Допълнителни предупреждения за електрическа
безопасност:
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
По време на работа продуктът и радиоограничителят
генерират електромагнитно поле. Това електромагнитно поле
може да повлияе на функционалността на активни или пасивни
медицински импланти (напр. пейсмейкъри), което може да
доведе до сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате този продукт.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване.
Съществува опасност от задушаване за малки деца поради
наличието на полиетиленовата торбичка.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа н
продукта.
Елементи на доставката [вижте страница 2]:
A 1 x кутия за навиване
на маркуч
E 3 x шайби
B 1 x стенна планка F 1 x накрайник
C 3 x дюбела G 3 x връзки за кран
D 3 x винта K 1 x акумулаторна батерия, тип CR
2032 3 V
H 1 x зарядно устройство
за акумулаторни
батерии Арт. 14900
J 1 x система акумулаторна батерия
Арт. 14903
H и J не са включени в арт. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Монтиране на стенната кутия за навиване на маркуч:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреди при използване на неправилни винтове и
дюбели.
Използването на неправилни винтове и дюбели може да
причини падане на продукта.
Използвайте доставените винтове и дюбели само за бетонни
стени (мазилка до 1 cm). За друг тип стена (например
дървени стени или масивна зидария) използвайте
подходящи винтове и дюбели. Не използвайте доставените
винтове и дюбели за друг тип стена. Ако имате въпроси,
моля, свържете се със сервиз на GARDENA.
ВНИМАНИЕ!
Риск от премазване между продукта и планката.
Продуктът може да бъде завъртян на 180°. Части на тялото,
попаднали между продукта и планката, могат да бъдат
наранени.
Не поставяйте ръцете си между продукта и планката.
Уверете се, че в площта, заета от продукта, няма други хора.
2.1.1 Избор на място за монтиране:
Изберете място за монтиране, на което кутията за навиване на
маркуч ще е недостъпна за децата.
Изберете място, от което водата от евентуално дефектен маркуч
не може да навлезе в къщата Ви.
Изберете място за монтиране, което е защитено от пряка
слънчева светлина.
bg

22
5. За да стартирате подаването на маркуча, натиснете за кратко
бутона на радиоограничителя или на кутията за навиване на
маркуч.
За да спрете подаването на маркуча преждевременно,
натиснете за кратко бутона на радиоограничителя или на
кутията за навиване на маркуч.Подаването на маркуча спира
автоматично, когато маркучът е напълно прибран в кутията за
навиване на маркуч.
Забележка: За да се предпазите и да запазите продукта, скоростта на
подаване на маркуча се забавя на около 2 m пред кутията за навиване
на маркуч.Ако това не работи, вижте 7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ Бавното подаване на маркуча не работи.
3.4. Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. C1, E1]
Използвайте само зарядно устройство за акумулаторни батерии
от Power For All Alliance, тип: AL 1810 CV P4A (арт. 14900) или AL
1830 CV P4A, вижте 8. Принадлежности/резервни части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреда, причинена от неправилно напрежение в
източника на захранване.
Използвайте източник на захранване само ако
напрежението му съответства на напрежението на зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
състоянието на заряда на акумулаторната батерия и я зарежда,
като използва оптималния заряден ток в зависимост от
температурата и напрежението на акумулаторната батерия.
Това защитава акумулаторната батерия и я поддържа напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
1. Отворете капака на акумулаторната батерия.
2. Натиснете бутона на кутията за навиване на маркуч и
отстранете акумулаторната батерия от държача за акумулаторни
батерии.
3. Затворете капака на акумулаторната батерия.
4. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии към
захранващ контакт J.
5. Плъзнете акумулаторната батерия H в зарядното устройство за
акумулаторни батерии J
.
Забележка: Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
Lc
на зарядното устройство за акумулаторни батерии мига в зелено,
акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия на зарядното
устройство свети непрекъснато в зелено, акумулаторната батерия
е напълно заредена (Време за зареждане, вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ).
6. Проверявайте състоянието на заряда на редовни интервали по
време на зареждането.
7. Когато акумулаторната батерия H е напълно заредена, тя
може да се разкачи от зарядното устройство за акумулаторни
батерии J.
3.5. Какво означават индикаторите за заряд на
акумулаторната батерия
3.5.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг. O2]:
Мигащ
индикатор
за заряд на
акумулаторната
батерия
Lc
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на
индикатора за заряд на акумулаторната батерия
Lc
.
Забележка: Цикълът на зареждане е възможен само
когато температурата на акумулаторната батерия е в
рамките на допустимия температурен диапазон на
зареждане (0 – 45°C).
3. ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нараняване от удар поради повредена стенна планка.
Повредата на стенната планка може да причини падане
на продукта и да причини нараняване на хора и животни,
намиращи се под него.
Проверете стенната планка за повреди, преди да
навиете или развиете маркуча. Не използвайте продукта,
ако стенната планка е повредена. Не упражнявайте
допълнителен натиск върху стенната планка. Дръжте хората
(особено малките деца) и домашните любимци далеч от
площта под кутията за навиване на маркуч.
ВНИМАНИЕ!
Риск от изгаряне поради наличието на нагрятата вода
от маркуча.
Водата в маркуча може да се нагрее при силна слънчева
светлина.
Внимателно проверявайте температурата на водата. Не
пръскайте хората с вода.
3.1. Подготовка:
Работете с продукта само при температури между 0°C и
максимум 40°C.
Използвайте влажна кърпа или ръкавици, за да хванете маркуча
при силна слънчева светлина.
Проверете продукта за повреда.
Не използвайте дефектен продукт.
Дръжте децата далеч от продукта.
Инструктирайте хората как да работят с продукта.
Ако имате проблеми с продукта, вижте 7. ТЪРСЕНЕ И
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2. Работа с радиоограничителя [фиг. C7]:
Радиоограничителят преминава в енергоспестяващ режим след
прибл. 1 час.
За да задействате радиоограничителя, натиснете бутона на
кутията за навиване на маркуч или издърпайте маркуча леко
навън.
3.3. Навиване и развиване на маркуча:
ВНИМАНИЕ!
Риск от прибиране и смачкване поради
автоматичното подаване на маркуча!
Не протягайте ръка към отделението за подаване. Дръжте
пръстите, косата и дрехите си, както и предметите, далеч
от маркуча и отделението за подаване. Не дръжте маркуча
здраво, когато той се подава. Дръжте децата далеч от
продукта.
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване поради неконтролирано подаване
на маркуча.
Не позволявайте маркучът да се прибира без надзор.
Дръжте децата далеч от подаването на маркуча.
3.3.1 Издърпване на маркуча:
1. Дръжте маркуча между радиоограничителя и накрайника.
2. Издърпайте навън маркуча до желаната дължина.
3.3.2 Прибиране на маркуча [фиг. C6]:
1. Маркучът може да се прибере с помощта на бутона
на радиоограничителя или на кутията за навиване на
маркуч.Отстранете всички препятствия.
2. Уверете се, че маркучът не е заседнал.
3. Уверете се, че маркучът може да се прибира без голямо
съпротивление.
4. Не дръжте здраво маркуча, когато се прибира.
bg

23
4.5. Смяна на акумулаторната батерия [фиг. B1 – B4]:
При закупуването на продукта в радиоограничителя вече е
поставена акумулаторна батерия тип CR 2032 3 V.
ВНИМАНИЕ!
Риск от експлозия и късо съединение при нагрята
акумулаторна батерия.
Защитете акумулаторната батерия от нагряване, напр.
от продължителна слънчева светлина и огън. Защитете
акумулаторната батерия от замърсявания, вода и влага.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поглъщането на акумулаторната батерия може да
причини вътрешни наранявания.
Поглъщането на акумулаторната батерия CR 2032 може да
причини увреждане на органи и смърт поради вредни химични
реакции.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за
деца място.
Ако има съмнение, че акумулаторната батерия е била
погълната, незабавно потърсете медицинска помощ.
1. Дръжте децата далеч от акумулаторната батерия.
2. Отворете отделението за акумулаторната батерия обратно
на часовниковата стрелка с помощта на монета или самата
акумулаторна батерия. Сменете използваната акумулаторна
батерия с нова тип CR 2032 3 V
.
Уверете се, че маркировката за положителния полюс е
насочена към Вас.
3. Затворете отделението за акумулаторната батерия по
часовниковата стрелка с помощта на монета или самата
акумулаторна батерия.
4. Дръжте използваните акумулаторни батерии на недостъпно за
деца място.
5. Изхвърлете правилно използваната акумулаторна батерия,
вижте 11. ИЗХВЪРЛЯНЕ.
4.6. Смяна на радиоограничителя (ако е дефектен) [фиг.
C1 – C7]:
За нов радиоограничител, арт. 18640-00.610.00, се свържете със
сервиз на GARDENA (вижте 10. СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ).
При закупуването на нов радиоограничител в него вече е
поставена акумулаторна батерия тип CR 2032 3 V.
4.6.1 Отстраняване на радиоограничителя от маркуча [фиг.
C2 – C3]:
1. Отворете капака на акумулаторната батерия.
2. Отстранете акумулаторната батерия от държача за
акумулаторни батерии.
3. Разхлабете и двата винта на радиоограничителя.
4.6.2 Отстранете радиоограничителя от маркуча.Монтиране
на новия радиоограничител върху маркуча и свързването
му към кутията за навиване на маркуч [фиг. C4 – C7]:
1. Завинтете новия радиоограничител върху маркуча.
2. Натиснете и задръжте бутона на кутията за навиване на маркуч.
3. Едновременно с това поставете акумулаторната батерия в
държача за акумулаторни батерии, докато 4-те светодиода
започнат да мигат.
4. След това освободете бутона на кутията за навиване на маркуч.
5. Разполагате с 10 секунди, за да натиснете за кратко бутона на
новия безжичен ограничител.
Радиоограничителят е свързан с кутията за навиване на маркуч.
4-те светодиода вече не мигат.
6. За да стартирате радиоприемника, щракнете върху бутона на
кутията за навиване на маркуч.
Индикаторът
за заряд на
акумулаторната
батерия
Lc
свети
постоянно
Постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия
Lc
указва, че акумулаторната
батерия е заредена напълно или че температурата
на акумулаторната батерия е извън допустимия
температурен диапазон на зареждане и затова не
може да бъде заредена. Щом се достигне допустимият
температурен диапазон, акумулаторната батерия е
заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта,
постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия
Lc
указва, че мрежовият
щепсел е включен в захранващия контакт и зарядното
устройство за акумулаторни батерии е готово за
работа.
3.5.2 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
продукта [фиг. B11]:
След стартиране на подаването на маркуча индикаторът за
състоянието на заряд на акумулаторната батерия се показва за 5
секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
, и светят в зелено
67 – 100% заредено
и светят в зелено
34 – 66% заредено
свети в зелено
11 – 33% заредено
мига в зелено
0 – 10% заредено
Когато светодиодът
мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да се зареди.
Ако светодиодът за грешка
свети или мига, вижте 7.
ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от късо съединение поради попадане на
вода върху акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте вода за почистване. Подсушете
повърхността и контактите на акумулаторната батерия,
преди да я поставите в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
4.1. Смяна на маркуча:
Маркучът трябва да се сменя само от сервизен партньор на
GARDENA. Моля, използвайте адреса за контакт на гърба.
4.2. Почистване на кутията за навиване на маркуч:
Почистете кутията за навиване на маркуч в държача за
акумулаторни батерии със суха и чиста кърпа.
4.3. Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии:
4.3.1 Почистване на акумулаторната батерия:
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на
акумулаторната батерия.
4.3.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии:
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
4.4. Смяна на капака на акумулаторната батерия [фиг.
D1 – D3]:
Изискване: Нов капак на акумулаторната батерия, арт. 18640-
00.600.21
1. Отворете капака на акумулаторната батерия докрай.
2. Използвайте отвертка, за да натиснете двете заключващи
кукички навътре и да ги задържите надолу.
3. Отворете капака на акумулаторната батерия до положение, в
което можете да го отстраните.
4. Поставете новия капак на акумулаторната батерия и го
затворете, докато щракне на мястото си.
bg

24
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка мига в
червено [фиг. C5]
Продуктът е дефектен. Свържете се със
сервиз на GARDE-
NA.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка не свети [фиг.
C5]
Акумулаторната
батерия не е поставена
докрай в държача за
акумулаторни батерии.
Поставете
акумулаторната
батерия докрай
в държача за
акумулаторни
батерии, докато
чуете, че щракне на
място.
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Сменете
акумулаторната
батерия.
Продуктът е дефектен. Свържете се със
сервиз на GARDE-
NA.
Цикълът на
зареждане не е
възможен.
Акумулаторната
батерия не е свързана
(правилно).
Свържете
акумулаторната
батерия към
зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии правилно.
Контактите на
акумулаторната
батерия са замърсени.
Почистете
контактите на
акумулаторната
батерия (напр. чрез
неколкократно
свързване и
разкачване на
акумулаторната
батерия). Сменете
акумулаторната
батерия, ако е
необходимо.
Акумулаторната
батерия е дефектна
Сменете
акумулаторната
батерия.
Индикаторът за заряд
на акумулаторната
батерия
Lc
не свети
[фиг. E1]
Мрежовият щепсел на
зарядното устройство
за акумулаторни
батерии не е включен
(правилно) в контакта.
Поставете напълно
мрежовия щепсел
в захранващия
контакт.
Захранващият контакт,
мрежовият кабел или
зарядното устройство
за акумулаторни
батерии е повредено.
Проверете
мрежовото
напрежение. Ако
е необходимо,
занесете за
проверка зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии при
оторизиран дилър
или в сервиз на
GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Безкабелна кутия за стенен
монтаж за навиване на маркуч
Единица Стойност
(арт.
18640)
Стойност
(арт.
18642)
Дължина на гъвкавия вал m 35 35
Тегло (без акумулаторна батерия,
стенна планка, вода)
kg 12,09 12,09
Безкабелна кутия за стенен
монтаж за навиване на маркуч
Единица Стойност
(артx.
18645)
Стойност
(арт.
18647)
Дължина на гъвкавия вал m 40 40
Тегло (без акумулаторна батерия,
стенна планка, вода)
kg 12,74 12,74
Вътрешна SRD (късообхватни
радиоантени)
Единица Стойност
Напрежение V (DC) 3
Честотен обхват MHz 868
Максимална мощност на предаване mW 0,3
dBm –5
Свободен полеви радиообхват (прибл.) m 60
5. ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И
СЪХРАНЕНИЕ
Намалете налягането в маркуча до нула, когато няма да се
използва за дълги периоди от време.
Кутията за стенен монтаж за навиване на маркуч може да остане
навън в състояние без налягане през зимните месеци.
Отстранете акумулаторната батерия.
Съхранявайте продукта и акумулаторната батерия на
недостъпно за деца място.
Изпразнете маркуча напълно, преди да оставите за съхранение
кутията за навиване на маркуч.Оставете двигателя да се
охлади, преди да оставите за съхранение кутията за навиване
на маркуч.
Съхранявайте продукта само при температури в диапазона
–20°C – +50°C.
6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем Възможна причина Решение
Радиоограничителят
не работи.
Радиоприемникът се е
изключил, за да пести
енергия.
Натиснете за кратко
бутона на кутията
за навиване на
маркуч [фиг. B13]
или издърпайте
маркуча навън на
приблизително
50cm.
Акумулаторната
батерия е изтощена.
Сменете
акумулаторната
батерия, вижте
4.3. Смяна на
акумулаторната
батерия.
Радиоограничителят е
дефектен.
Свържете се със
сервиз на GARDE-
NA.
Бавното подаване на
маркуча не работи.
Маркучът е
прекъснат или
радиоограничителят е
преместен, или
акумулаторната
батерия не е била
поставена, когато
маркучът е бил
издърпан навън.
Кутията за навиване
на маркуч трябва
да преконфигурира
разстоянието до
радиоограничителя.
Развийте маркуча
няколко метра и
го оставете да се
прибира, докато
спре.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Силата, необходима за
прибиране на маркуча,
е твърде голяма.
Например чрез
окачване на маркуча.
Отстранете всички
препятствия.
Уверете се, че
маркучът не е
заседнал. Не
дръжте здраво
маркуча, когато се
прибира.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът мига в
зелено [фиг. C5].
Акумулаторната
батерия е разредена.
Заредете
акумулаторната
батерия.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка свети в
червено [фиг. C5]
Температурата на
акумулаторната
батерия или на
продукта е извън
диапазона.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия или на
продукта отново
стане в диапазона
0°C – +40°C.
Между контактите
на акумулаторната
батерия в кутията
за стенен монтаж за
навиване на маркуч
има капки вода или
влага.
Използвайте
суха кърпа, за да
отстраните капките
вода или влагата.
bg

25
1. Изпразнете маркуча напълно, преди да изхвърлите кутията за
навиване на маркуч.
2. Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на зарядното устройство и
акумулаторната батерия:
Li-ion
Зарядното устройство и акумулаторната батерия
съдържат литиевойонни клетки, които трябва да се
изхвърлят отделно от обикновените битови отпадъци в
края на срока им на експлоатация.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
4. Изхвърляйте акумулаторната батерия само с открит полюс
cs Nástěnný box na hadici bez kabelů
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Překlad původních pokynů
1. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1.1. Vysvětlení symbolů:
Přečtěte si návod kpoužívání.
Neotevírejte sami box na hadici. Opravy smí provádět
pouze servis GARDENA.
1.2. Obecná bezpečnostní upozornění:
Pečlivě si přečtěte pokyny pro použití auschovejte je pro budoucí použití.
Voda zhadice není vhodná kpití.
Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Výrobek nepoužívejte, pokud jste pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Výrobek používejte pouze při teplotách 0až 40°C.
Aby se voda nedostala do kontaktů akumulátoru, zabraňte vstupu poškozené
hadice do boxu na hadici.
Víko akumulátoru mějte vždy zavřené, aby do kontaktů akumulátoru nevnikla
voda.
Chraňte akumulátor akontakty akumulátoru před vlhkostí adeštěm.
Neprovozujte výrobek vdešti avlhku.
Nestříkejte na box na hadici vodu, když je otevřené víko akumulátoru.
Nestříkejte vodu do prostoru pro podávání boxu na hadici.
Při zavírání víka akumulátoru se ujistěte, že zaklapne na místo anení zablokova-
né.
1.3. Zamýšlené použití:
Nástěnný box na hadici bez kabelů GARDENA je určen kzavlažování rostlin,
trávy atrávníků vsoukromých domácích aneprofesionálních zahradách. Nesmí
se používat ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních, na silnicích
nebo vzemědělství alesnictví.Nástěnný box na hadici je určený pouze pro ven-
kovní použití. Není vhodný pro trvalé připojení pod tlakem kdomácí vodovodní
přípojce. Je určen pouze pro čerpanou vodu.
1.4. Bezpečnostní varování pro baterii CR 2032 3 V:
Zabraňte dětem vpřístupu kbaterii.
Baterii používejte, pouze když je suchá.
Система акумулаторна
батерия
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
Единица Стойност (арт. 14903)
Напрежение на
акумулаторната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акумулаторната
батерия
Ah 2,5
Брой клетки (литиевойонни) 5
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL
1830 CV/AL 1880 CV
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
Единица Стойност (арт.
14900)
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240
Мрежова честота Hz 50 – 60
Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане на
акумулаторната батерия
V (DC) 18
Макс. заряден ток на
акумулаторната батерия
mA 1000
Време за зареждане на
акумулаторната батерия 80%
/97 – 100% (прибл.)
PBA, 18 V, 2,0 Ah, W-B
PBA, 18 V, 2,5 Ah W-B
PBA ,18 V, 4,0 Ah, W-C
мин.
мин.
мин.
32/45
40/60
64/95
Допустим температурен
диапазон за зареждане
°C 0 – 45
Тегло съгласно процедурата
EPTA 01:2014
kg 0,17
Клас на защита /II
Акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
PBA, 18 V
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
GARDENA система
акумулаторна батерия
P4A, PBA, 18 V/45,
P4A ,PBA, 18 V/72
Акумулаторна батерия
за допълнително време
за работа или за смяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
GARDENA зарядни
устройства за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
За зареждане на
акумулаторни батерии за
система POWER FOR ALL
PBA, 18 V..W-..
Арт. 14900
Арт. 14901
Радиоограничител Радиоограничител за
автоматичното подаване
на маркуча.
Арт. 18640-00.610.00
Капак на
акумулаторната
батерия
Капак за защита на
акумулаторната батерия
върху кутията за
навиване на маркуч.
Арт. 18640-00.600.21
Стенна планка Стенна планка за
кутията за навиване на
маркуч.
Арт. 18620-00.600.12
9. ОБСЛУЖВАНЕ
Моля, свържете се чрез адреса на задната страница.
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на кутията за навиване на маркуч:
(в съответствие с Директива 2012/19/EС/S.I. 2013 № 3113):
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци. Той трябва да се
изхвърля в съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
bg
1. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ ..............................25
2. MONTÁŽ .............................................26
3. PROVOZ .............................................27
4. ÚDRŽBA .............................................28
5. VYŘAZENÍ ZPROVOZU ASKLADOVÁNÍ .....................28
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ....................................28
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................29
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY ..........................29
9. SERVIS ..............................................29
10. LIKVIDACE ............................................30
cs

26
1.6. Další varování týkající se elektrické bezpečnosti:
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Výrobek arádiová zarážka vytvářejí během provozu elektromagnetické
pole. Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních
nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení.
Malým dětem hrozí nebezpečí udušení polyetylenovým sáčkem.
Během montáže výrobku zamezte přístupu malých dětí.
Obsah balení [viz strana2]:
A 1x box na hadici E 3x podložka
B 1x držák na zeď F 1x tryska
C 3x hmoždinka G 3x šroubení
D 3x šroub K 1x baterie, typ CR 2032 3V
H 1x nabíječka, obj.č.
14900
J 1x systémový akumulátor obj.č. 14903
Položky H aJ nejsou zahrnuty ve výrobcích sobj.č. 18640-55, 18642-
55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montáž nástěnného boxu na hadici:
VAROVÁNÍ!
Při použití nesprávných šroubů ahmoždinek může dojít
kpoškození.
Použití nesprávných šroubů ahmoždinek může způsobit pád výrobku.
Dodané šrouby ahmoždinky používejte pouze pro betonové stěny
(omítka do 1cm). Pro jinou stěnu (například dřevěné stěny nebo
masivní zdivo) použijte vhodné šrouby ahmoždinky. Nepoužívejte
dodané šrouby ahmoždinky na jiný typ stěny. Spřípadnými dotazy
se obraťte na servis společnosti GARDENA.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí skřípnutí mezi výrobkem adržákem.
Výrobek lze otočit o180°. Může dojít kzranění části těla, pokud se
zachytí mezi výrobkem adržákem.
Nesahejte mezi výrobek adržák. Ujistěte se, že se voblasti výrobku
nenacházejí žádné další osoby.
2.1.1 Výběr místa připevnění:
Vyberte takové místo pro připevnění, kde není box na hadici přístupný
dětem.
Zvolte místo, ze kterého voda nemůže vniknout do vašeho domu,
pokud by hadice byla vadná.
Vyberte místo připevnění, které je chráněno před přímým slunečním
světlem.
Zvolte pevnou stěnu, která unese hmotnost nástěnného boxu na hadici.
Vyberte plochou stěnu, aby se zabránilo pádu nástěnného boxu na
hadici.
Zvolte pevný povrch, který zajistí bezpečný postoj během instalace.
Spřípadnými dotazy se obraťte na servis společnosti GARDENA.
2.1.2 Montáž držáku na zeď [obr. A1–A5]:
1. Povolte pojistný šroub avytáhněte box na hadiciA zdržáku na zeďB.
2. Pomocí držáku na zeďB avodováhy si vyznačte 3vrtané otvory.
3. Vrtákem oprůměru 8mm vyvrtejte do stěny 3otvory.
4. Do 3otvorů zasuňte 3hmoždinkyC.
5. Pomocí 3šroubůD (velikost klíče 10mm) a3podložekE upevněte
držák na zeď.
Nepoužívejte upravené nebo poškozené baterie.
Baterii uchovávejte mimo dosah zdrojů tepla, jako jsou topná tělesa, svíčky,
kamna a otevřený oheň. Při kontaktu s teplem může dojít k prasknutí, úniku nebo
explozi baterie.
Baterii zlikvidujte se zalepeným pólem, protože pokud byste ho nechali
nechráněný, mohlo by dojít ke zkratu (nebezpečí výbuchu a požáru!).
1.5. Bezpečnostní varování pro akumulátory anabíječky:
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování apokyny.
Při nedodržení bezpečnostních varování apokynů může dojít kúrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte pouze tehdy, pokud jste
dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny
činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému POWER
FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí akumulátoru
musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte baterie, které nejsou
určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
Nevystavujte nabíječku dešti avlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel azástrčku. Nepoužívej-
te nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabíječku neote-
vírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalikovaný personál
svyužitím výhradně originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky,
kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musí to provést společnost GARDENA
nebo autorizované servisní středisko pro stroje GARDENA, aby se předešlo
bezpečnostním rizikům.
Nepoužívejte výrobek, když se nabíjí.
Tato bezpečnostní varování platí pouze pro lithium-iontové akumulátory
PBA 18V systému POWER FOR ALL.
Akumulátor používejte pouze svýrobky od výrobců systému POWER
FOR ALL. Jen tak může být akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.
Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumu-
látoru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.Baterie uchová-
vejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu.
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou uni-
kat výpary. Akumulátor se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že je
prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou
nežádoucí účinky. Výpary mohou podráždit dýchací ústrojí.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kvytečení hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu.
Vpřípadě náhodného kontaktu opláchněte vodou. Pokud se tato kapali-
na dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina akumu-
látoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty akumuláto-
ru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor
může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystave-
ní slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
Vždy mějte víko akumulátoru zavřené.
Před použitím výrobku ihned vyměňte vadné víko akumulátoru, viz
část 5.4 Výměna víka akumulátoru.
Nevkládejte akumulátor, pokud je víko akumulátoru vadné.
Akumulátor provozujte askladujte při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50 °C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+45°C. Nabíjení
mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním alespoň
30minut vychladnout.
cs

27
3.3. Zatažení avytažení hadice:
VAROVÁNÍ!
Riziko vtažení arozdrcení vdůsledku automatického
podávání hadice!
Nesahejte do prostoru pro podávání. Udržujte prsty, vlasy, oděv
apředměty vdostatečné vzdálenosti od hadice aprostoru pro
podávání. Nedržte hadici pevně, když je podávána dovnitř. Udržujte
děti vdostatečné vzdálenosti od výrobku.
VAROVÁNÍ!
Riziko zranění vdůsledku nekontrolovaného podávání
hadice.
Nenechte hadici navíjet bez dozoru. Udržujte děti vbezpečné vzdá-
lenost od podávání hadice.
3.3.1 Vytažení hadice ven:
1. Uchopte hadici mezi rádiovou zarážkou atryskou.
2. Vytáhněte hadici na požadovanou délku.
3.3.2 Zatažení hadice dovnitř [obr.C6]:
1. Hadici lze zatáhnout tlačítkem na rádiové zarážce nebo na boxu na
hadici.Odstraňte všechny překážky.
2. Ujistěte se, že hadice není uvízlá.
3. Dbejte na to, aby bylo možné hadici zasunout bez velkého odporu.
4. Nedržte hadici pevně, když je zasouvána dovnitř.
5. Chcete-li spustit podávání hadice, krátce stiskněte tlačítko na rádiové
zarážce nebo na boxu na hadici.
Chcete-li předčasně zastavit podávání hadice, krátce stiskněte tlačítko
na rádiové zarážce nebo na boxu na hadici.Podávání hadice se auto-
maticky zastaví, jakmile je hadice zcela vtažena do boxu na hadici.
Poznámka: Aby byla zajištěna větší ochrana vás avýrobku, rychlost podávání
hadice se zpomalí na přibližně poslední 2metry.Pokud to nefunguje, vyhledejte
informace včásti 7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ: Pomalé podávání hadice nefunguje.
3.4. Nabíjení akumulátoru [obr. C1, E1]
Používejte pouze nabíječku systému Power For All Alliance, typ: AL
1810 CV P4A (obj. č. 14900) nebo AL 1830 CV P4A, viz část 8.
Příslušenství / náhradní díly.
VAROVÁNÍ!
Poškození způsobené nesprávným napětím zdroje napá-
jení.
Zdroj napájení používejte pouze vpřípadě, že jeho napětí odpovídá
napětí nabíječky.
Inteligentní proces nabíjení automaticky detekuje stav nabití akumulátoru
anabíjí jej pomocí optimálního nabíjecího proudu vzávislosti na teplotě
anapětí akumulátoru.
Tím se chrání akumulátor audržuje se plně nabitý, když je uložen
vnabíječce.
1. Otevřete víko akumulátoru.
2. Stiskněte tlačítka na boxu na hadici avyjměte akumulátor zdržáku
akumulátoru.
3. Zavřete víko akumulátoru.
4. Zapojte nabíječku do elektrické zásuvkyJ.
5. Zasuňte akumulátorH do nabíječkyJ
.
Poznámka: Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
Lc
na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
Lc
na nabíječce zeleně, je akumulátor
plně nabit (dobu nabíjení najdete včásti 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
6. Během nabíjení kontrolujte stav nabití vpravidelných intervalech.
7. Když je akumulátorH plně nabitý, je možné akumulátorH odpojit od
nabíječkyJ.
2.1.3 Montáž boxu na hadici na držák na zeď [obr.A6]:
VAROVÁNÍ!
Zranění nárazem způsobeným pádem výrobku
Nesprávné sestavení může způsobit pád výrobku aporanění osob
azvířat pod ním.
Při montáži udržujte děti azvířata vdostatečné vzdálenosti. Držák
na zeď používejte pouze kzavěšení nástěnného boxu na hadici.
1. Ujistěte se, že máte bezpečný postoj, aneste box na hadiciA co nej-
blíže ktělu.
2. Během instalace nesahejte mezi box na hadiciA adržák na zeďB.
Oběma rukama umístěte box na hadiciA na držák na zeďB
. Zajistěte
box na hadiciA pojistným šroubem.
2.1.4 Připojení boxu na hadici kvodovodnímu kohoutku
[obr.A7]:
1. Připojte tryskuF khadici.
2. Upevněte jedno odpovídající šroubeníG otáčením po směru hodi-
nových ručiček na vodovodní kohoutek.
3. Připojte připojovací hadici ke šroubeníG
.
2.1.5 Vložení akumulátoru [obr. A8–A10]:
VAROVÁNÍ!
Riziko zkratu vdůsledku vniknutí vody do držáku akumulá-
toruVždy mějte víko akumulátoru zavřené. Vadné víko akumulátoru
okamžitě vyměňte před použitím výrobku (viz část 5.4 Výměna víka
akumulátoru). Nevkládejte akumulátor, pokud je víko akumulátoru
vadné. Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1. Otevřete víko akumulátoru
1
.
2. Vložte akumulátor do držáku akumulátoru.
3. Zavřete víko akumulátoru tak, aby zapadlo na místo
2
.
4. Ujistěte se, že je akumulátor nabitý, viz část 3.5 CO ZNAMENAJÍ KON-
TROLKY NABITÍ AKUMULÁTORU.
3. PROVOZ
VAROVÁNÍ!
Zranění nárazem způsobeným poškozeným držákem na
zeď.
Poškození držáku na zeď může způsobit pád výrobku azranění osob
azvířat pod ním.
Před zatažením avytažením hadice zkontrolujte, zda není držák
na zeď poškozený. Nepoužívejte výrobek spoškozeným držákem
na zeď. Nevystavujte držák na zeď žádnému dalšímu namáhání.
Udržujte osoby (zejména děti) azvířata vdostatečné vzdálenosti od
oblasti pod boxem na hadici.
VAROVÁNÍ!
Riziko opaření vdůsledku horké vody zhadice.
Voda vhadici se může za silného slunečního světla zahřát.
Pečlivě zkontrolujte teplotu vody. Nestříkejte vodu na žádné osoby.
3.1. Příprava:
Výrobek používejte pouze při teplotách mezi 0°C amaximálně 40°C.
Kuchopení hadice na silném slunečním světle použijte vlhký hadřík
nebo rukavice.
Zkontrolujte, zda není výrobek poškozený.
Nepoužívejte vadný výrobek.
Udržujte děti vdostatečné vzdálenosti od výrobku.
Poučte osoby otom, jak výrobek používat.
Pokud máte svýrobkem potíže, vyhledejte informace včásti7. ŘEŠENÍ
PROBLÉMŮ
3.2. Ovládání rádiové zarážky [obr.C7]:
Rádiová zarážka se přepne do úsporného režimu přibližně po 1hodině.
Chcete-li ovládat rádiovou zarážku, stiskněte tlačítko na boxu na hadici
nebo hadici mírně vytáhněte.
cs

28
VAROVÁNÍ!
Riziko výbuchu azkratu vdůsledku zahřáté baterie.
Chraňte baterii před teplem, např. před nepřetržitým slunečním
světlem aohněm. Chraňte baterii před nečistotami, vodou avlhkos-
tí.
VAROVÁNÍ!
Spolknutí baterie může způsobit vnitřní zranění.
Spolknutí baterie CR 2032 může způsobit poškození orgánů a smrt v
důsledku škodlivých chemických reakcí.
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
V případě podezření na spolknutí baterie okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc.
1. Zabraňte dětem vpřístupu kbaterii.
2. Otevřete přihrádku na baterii proti směru hodinových ručiček pomocí
mince nebo samotné baterie. Vyměňte použitou baterii za novou typu
CR 2032 3V
.
Ujistěte se, že značka kladného pólu směřuje kvám.
3. Pomocí mince nebo samotné baterie zavřete přihrádku na baterii po
směru hodinových ručiček.
4. Použité baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
5. Použitou baterii řádně zlikvidujte, viz část 11. LIKVIDACE.
4.6. Výměna rádiové zarážky (pokud je vadná) [obr. C1–C7]:
Chcete-li získat novou rádiovou zarážku, obj.č. 18640-00.610.00,
obraťte se na servis GARDENA (viz část 10. SERVIS).
Při zakoupení nové rádiové zarážky je do ní již vložena baterie typu CR
2032 3V.
4.6.1 Demontáž rádiové zarážky zhadice [obr. C2–C3]:
1. Otevřete víko akumulátoru.
2. Vyjměte akumulátor zdržáku akumulátoru.
3. Uvolněte oba šrouby zrádiové zarážky.
4.6.2 Odmontujte zhadice rádiovou zarážku.Montáž nové
rádiové zarážky na hadici ajejí připojení kboxu na hadici [obr.
C4–C7]:
1. Pomocí šroubů upevněte rádiovou zarážku na hadici.
2. Podržte stisknuté tlačítko na boxu na hadici.
3. Současně vložte akumulátor do držáku akumulátoru, dokud nebudou
blikat 4kontrolky LED.
4. Nyní uvolněte tlačítko na boxu na hadici.
5. Máte 10sekund na krátké stisknutí tlačítka na nové bezdrátové
zarážce.
Rádiová zarážka je spojena sboxem na hadici. 4kontrolky LED již neb-
likají.
6. Chcete-li spustit rádiový přijímač, stiskněte tlačítko na boxu na hadici.
5. VYŘAZENÍ ZPROVOZU ASKLADOVÁNÍ
Odtlakujte hadici, pokud ji nebudete delší dobu používat.
Nástěnný box na hadici může zůstat venku vprůběhu zimních měsíců.
Vhadici ale nesmí být tlak.
Vyjměte akumulátor.
Uchovávejte výrobek aakumulátor mimo dosah dětí.
Než box na hadice uskladníte, hadici úplně vyprázdněte.Před uložením
boxu na hadici nechte motor vychladnout.
Výrobek skladujte pouze při teplotě −20°C až +50°C.
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Náprava
3.5. Co znamenají kontrolky nabití akumulátoru
3.5.1 Kontrolka nabíjení akumulátoru na nabíječce [obr.O2]:
Blikající kontrol-
ka nabíjení aku-
mulátoru
Lc
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky nabíjení
akumulátoru
Lc
.
Poznámka: Nabíjecí cyklus je možný pouze tehdy, pokud je
teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení
(0–45°C).
Trvalé svícení
kontrolky nabí-
jení akumuláto-
ru
Lc
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru
Lc
signalizuje, že
akumulátor je plně nabit nebo že teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah teplot pro nabíjení, anemůže být proto
nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu,
akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zasunut, signalizuje trvalé svícení kon-
trolky nabíjení akumulátoru
Lc
, že je síťová zástrčka zapojena
do zásuvky aže je nabíječka připravena kprovozu.
3.5.2 Indikátor nabití akumulátoru na výrobku[obr.B11]:
Po spuštění podávání hadice se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
, a se rozsvítí zeleně
Úroveň nabití 67–100%
a se rozsvítí zeleně
Úroveň nabití 34–66%
se rozsvítí zeleně
Úroveň nabití 11–33%
bliká zeleně
Úroveň nabití 0–10%
Pokud kontrolka LED
bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud se rozsvítí nebo bliká chybová kontrolkaLED
, vyhledejte infor-
mace včásti 7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
4. ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Riziko zkratu vdůsledku vody na akumulátoru
anabíječce.
Kčištění nepoužívejte vodu. Před vložením akumulátoru do
nabíječky vysušte povrch akontakty akumulátoru.
4.1. Výměna hadice:
Hadici smí vyměňovat pouze servisní partner společnosti GARDENA.
Použijte kontaktní adresu na zadní straně.
4.2. Čištění boxu na hadici:
Vyčistěte držák akumulátoru vboxu na hadici suchým ačistým
hadříkem.
4.3. Čištění akumulátoru anabíječky:
4.3.1 Čištění akumulátoru:
Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.3.2 Čištění nabíječky:
Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
4.4. Výměna víka akumulátoru [obr. D1–D3]:
Požadavek: Nové víko akumulátoru, obj.č. 18640-00.600.21
1. Co nejvíce otevřete víko akumulátoru.
2. Pomocí šroubováku zatlačte dva pojistné háčky dovnitř apřidržte je.
3. Otevřete víko akumulátoru, dokud jej nebudete moci vyjmout.
4. Vložte nové víko akumulátoru azavřete jej, dokud nezaklapne na místo.
4.5. Výměna baterie [obr. B1–B4]:
Při nákupu výrobku je do rádiové zarážky již vložena baterie typu CR 2032
3V.
cs

29
Hmotnost
(bez aku-
mulátoru,
držáku
na zeď,
vody)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Vnitřní SRD (rádiová
anténa skrátkým
dosahem)
Jednotka Hodnota
Napětí V (DC) 3
Frekvenční rozsah MHz 868
Maximální přenosový
výkon
mW 0,3
dBm −5
Rádiový rozsah ve
volném prostoru
(přibližně)
m 60
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednotka Hodnota (obj.č. 14903)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 2,5
Počet článků (Li-ion) 5
Vhodné nabíječky sys-
tému POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Nabíječka
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (obj. č. 14900)
Síťové napětí V (AC) 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí akumu-
látoru
V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumu-
látoru 80%/97–100%
(cca)
PBA 18V 2Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Přípustný rozsah teplot
pro nabíjení
°C 0–45
Hmotnost podle pro-
cedury EPTA 01:2014
kg 0,17
Třída ochrany /II
Vhodné akumulátory
systému POWER FOR
ALL
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší dobu
chodu nebo na výměnu.
Obj.č. 14903
Obj.č.14905
Nabíječky GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Pro nabíjení akumulátorů
PBA 18V..W-.. systému
POWER FOR ALL
‚
Obj.č. 14900
Obj.č. 14901
Rádiová zarážka Rádiová zarážka pro auto-
matické podávání hadice.
Obj.č. 18640-
00.610.00
Víko akumulátoru Víko pro ochranu akumulá-
toru na boxu na hadici.
Obj.č. 18640-
00.600.21
Držák na zeď Držák na zeď pro box na
hadici.
Obj.č. 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Obraťte se na adresu uvedenou na zadní straně.
Rádiová zarážka
nefunguje.
Rádiový přijímač se
vypnul, aby šetřil energii.
Krátce stiskněte
tlačítko na boxu na
hadici [obr.B13]
nebo vytáhněte hadici
přibližně o50cm.
Baterie je vybitá. Vyměňte baterii, viz
část 4.3 Výměna
baterie.
Rádiová zarážka je
vadná.
Obraťte se na servis
GARDENA.
Pomalé podávání hadi-
ce nefunguje.
Přerušení hadice nebo
přemístění rádiové
zarážky nebo
akumulátor nebyl
vložen, když hadice byla
vytažená.
Box na hadici musí znovu
nakongurovat vzdále-
nost krádiové zarážce.
Odviňte hadici
oněkolik metrů
anechte ji zatáhnout
dovnitř, dokud se
nezastaví.
Podávání hadice nelze
spustit nebo se zas-
tavuje.
Síla potřebná kzasunutí
hadice je příliš velká.
Například kvůli zaháknutí
hadice.
Odstraňte všechny
překážky. Ujistěte se,
že hadice není uvízlá.
Nedržte hadici pevně,
když je zasouvána
dovnitř.
Podávání hadice nelze
spustit nebo se zas-
tavuje.
Kontrolka LED bliká
zeleně [obr.C5].
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Podávání hadice nelze
spustit nebo se zas-
tavuje.
Chybová kontrolka
LED svítí červeně
[obr.C5]
Teplota akumulátoru je
mimo přípustný rozsah.
Počkejte, dokud se
teplota akumulátoru
nebo výrobku opět
nedostane do rozsahu
0° až 40°°C.
Mezi kontakty akumulá-
toru vnástěnném boxu
na hadici jsou kapky vody
nebo vlhkost.
Odstraňte kapky vody
nebo vlhkost pomocí
suchého hadříku.
Podávání hadice nelze
spustit nebo se zas-
tavuje.
Chybová kontrolka
LED bliká červeně
[obr.C5]
Výrobek je vadný. Obraťte se na servis
GARDENA.
Podávání hadice nelze
spustit nebo se zas-
tavuje.
Chybová kontrolka
LED se nerozsvítí
[obr.C5]
Akumulátor není zcela
vložen do držáku aku-
mulátoru.
Vložte akumulátor
zcela do držáku
akumulátoru, dokud
neuslyšíte, že zapadl
na místo.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Výrobek je vadný. Obraťte se na servis
GARDENA.
Nabíjecí cyklus není
možný.
Akumulátor není (správně)
připojen.
Správně připojte aku-
mulátor knabíječce.
Konektory akumulátoru
jsou znečištěné.
Očistěte kontakty aku-
mulátoru (např. opa-
kovaným připojením
aodpojením aku-
mulátoru). Vpřípadě
potřeby akumulátor
vyměňte.
Akumulátor je vadný. Vyměňte akumulátor.
Kontrolka nabíjení
akumulátoru
Lc
nesvítí
[obr.E1]
Síťová zástrčka nabíječky
není (správně) zastrčena.
Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do
elektrické zásuvky.
Elektrická zásuvka, síťový
kabel nebo nabíječka
jsou vadné.
Zkontrolujte síťové
napětí. Vpřípadě
potřeby nechte
nabíječku zkontrolovat
autorizovaným prodej-
cem nebo servisem
GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Nástěnný
box na
hadici bez
kabelů
Jednotka Hodnota
(Obj.č.
18640)
Hodnota
(Obj.č.
18642)
Hodnota
(Obj.č.
18645)
Hodnota
(Obj.č.
18647)
Délka
hadice
m 35 35 40 40
cs

30
1.3. Anvendelsesformål:
Den ledningsfri GARDENA Vægslangeboks er beregnet til vanding af planter,
plæner græsarealer i private og ikke-professionelle haver. Den må ikke anvendes
i oentlige faciliteter, parker, sportsanlæg, på veje eller i landbrug og skovarbej-
de.Slangeboksen er udelukkende beregnet til udendørs brug. Den er ikke egnet
til permanent tilslutning under tryk til brugsvandet. Den er kun beregnet til pum-
pevandet.
1.4. Sikkerhedsadvarsler for batteriet CR 2032 3V:
Hold børn væk fra batteriet.
Brug kun batteriet, når det er tørt.
Brug ikke modicerede eller beskadigede batterier.
Hold batteriet væk fra varmekilder som f.eks. varmeapparater, stearinlys, kom-
furer og åben ild. Kontakt med varme kan få batteriet til at sprænge, lække eller
eksplodere.
Bortskaf batteriet med polen lukket med tape, da det kan forårsage kortslutning,
hvis polen efterlades blottet (risiko for eksplosion og brand!).
1.5. sikkerhedshenvisninger for batterier og batteriopla-
dere:
Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns-
ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på 1,5 Ah
eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-systemet. Batterispæn-
dingen skal svare til batteriopladerens batteriladespænding. Oplad ikke ikke-
genopladelige batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
Hold batteriopladeren borte fra regn eller fugt. Vand, som trænger ind i en
maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.
Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Anvend ikke
batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne bat-
teriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvaliceret per-
sonale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede batteriopladere,
kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
Hvis det tilsluttede kabel t skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA eller et
autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-maskiner for at undgå sikker-
hedsrisici.
Anvend ikke produktet, mens det oplades.
Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for litium-ion-batterier til PBA
18 V POWER FOR ALL-systemet.
Brug kun batteriet med produkter fra producenterne af POWER FOR
ALL-systemet. Dette er den eneste måde, du kan beskytte batteriet mod farlig
overbelastning.
Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risi-
ko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.
Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt for-
kert. Batteriet kan brænde eller eksplodere. Sørg for, at området er godt
ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætsorganet.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske. Undgå kontakt med den. I tilfælde af utilsigtet
kontakt skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Lækkende batterivæske kan forårsage hudirritation eller for-
brændinger.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke anvendes, skal du holde
den væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte polerne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne kan resultere i forbrændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Al vedligeholdel-
se af batterierne må kun udføres af producenten eller et autoriseret eftersalgs-
servicecenter.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslut-
ning.
Hold altid batterilugen lukket.
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace boxu na hadici:
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU/S.I. 2013 č. 3113):
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
1. Než budete box na hadici likvidovat, hadici úplně vyprázdněte.
2. Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
10.2. Likvidace akumulátoru anabíječky:
Li-ion
Nabíječka aakumulátor obsahují lithium-iontové články, které musí
být na konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na ser-
vis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
4. Akumulátor likvidujte pouze sodkrytým pólem.
da Ledningsfri vægslangeboks
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Oversættelse af de originale instruktioner
1. SIKKERHEDSHENVISNINGER
1.1. Forklaring af symbolerne:
Læs brugsvejledningen.
Du må ikke selv åbne slangeboksen. Reparationsarbejde
må kun udføres af GARDENA Service.
1.2. Generelle sikkerhedshenvisninger:
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
Vandet fra slangen er ikke egnet til at drikke.
Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Undlad at bruge produktet, hvis du er påvirket af narko, alkohol eller
medicin.
Brug kun produktet ved temperaturer mellem 0 °C og 40 °C.
For at undgå, at der trænger vand ind i batterikontakterne, må der ikke føres en
beskadiget slange ind i slangeboksen.
Hold altid batterilugen lukket for at forhindre, at der trænger vand ind i batteri-
kontakterne.
Beskyt batteriet og batterikontakterne mod fugt og regn.
Undlad at bruge produktet i regn eller fugtige omgivelser.
Sprøjt ikke vand på slangeboksen, når batterilugen er åben.
Sprøjt ikke vand ind i indgangsstykket på slangeboksen.
Når du lukker batterilugen, skal du sørge for, at du hører et klik og den ikke er
blokeret.
1. SIKKERHEDSHENVISNINGER .............................30
2. INSTALLATION .........................................31
3. DRIFT ...............................................31
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................32
5. NEDLUKNING OG OPBEVARING ..........................33
6. FEJLFINDING ..........................................33
7. TEKNISKE DATA .......................................33
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................34
9. SERVICE .............................................34
10. BORTSKAFFELSE ......................................34
da

31
2.1.2 Montering af vægbeslag [g. A1-A5]:
1. Løsn låseskruen, og træk slangeboksen A ud af vægbeslaget B.
2. Marker 3 prikker til huller ved at bruge vægbeslaget B og vaterpas.
3. Bor 3 huller væggen med et bor på 8 mm.
4. Indsæt 3 rawlplugs C i de 3 huller.
5. Skru vægbeslaget fast på væggen med 3 skruer D (skruenøglestørrel-
se 10mm) og 3 skiver E.
2.1.3 Montering af slangeboksen på vægbeslaget [g. A6]:
ADVARSEL!
Skade på grund af faldende produkt
Forkert montering kan medføre, at produktet falder ned og forårsager
skader på personer og dyr.
Hold spædbørn og kæledyr væk under monteringen. Brug kun
vægbeslaget til at hænge vægslangeboksen op på.
1. Sørg for, at der er et sikkert fodfæste, og hold slangeboksen A så tæt
på kroppen som muligt.
2. Ræk ikke ind mellem slangeboksen A og vægbeslaget B under mon-
teringen.
Brug begge hænder til at placere slangeboksen A på vægbeslaget B
.
Fastgør slangeboksen A med låseskruen.
2.1.4 Tilslutning af slangeboksen til hanen [g. A7]:
1. Slut dysen F til slangen.
2. Drej en af de matchende adaptere G med uret på din hane.
3. Tilslut koblingsslangen til adapteren G
.
2.1.5 Indsætning af batteriet [g. A8-A10]:
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grund af vand, der trænger ind i
batteriholderen.Hold altid batterilugen lukket. Udskift en defekt
batteriluge øjeblikkeligt før brug af produktet (se 5.4. Udskiftning
af batterilugen). Indsæt ikke et batteri, hvis batterilugen er defekt.
Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1. Åbn batterilugen
1
.
2. Sæt batteriet ind i batteriholderen.
3. Luk batterilugen, indtil du hører et klik
2
.
4. Sørg for, at batteriet er opladt, se 3.5 HVAD INDIKATOREN PÅ BATTE-
RIOPLADEREN BETYDER.
3. DRIFT
ADVARSEL!
Skade på grund af beskadiget vægbeslag.
Beskadigelse af vægbeslaget kan medføre, at produktet falder ned og
forårsager skader på personer og dyr.
Kontrollér vægbeslaget for skader, før du trækker slangen ind og
ud. Brug ikke produktet, hvis vægbeslaget er beskadiget. Læg ikke
ekstra belastning på vægbeslaget. Hold personer (især spædbørn)
og kæledyr væk fra området under slangeboksen.
ADVARSEL!
Fare for skoldning på grund af overophedet vand fra slan-
gen.
Vandet i slangen kan blive varmt i stærkt sollys.
Kontrollér omhyggeligt vandets temperatur. Sprøjt ikke vand på
personer.
3.1. Forberedelser:
Betjen kun produktet ved temperaturer mellem 0°C og 40°C maks.
Brug en fugtig klud eller handsker til at holde slangen i stærkt sollys.
Undersøg, om produktet er blevet beskadiget.
Brug ikke et defekt produkt.
Hold børn væk fra produktet.
Instruer personer i, hvordan produktet betjenes.
Hvis du har problemer med produktet, se 7. FEJLFINDING.
Udskift en defekt batteriluge umiddelbart før brug af produktet, se 5.4
Udskiftning af batteriluge.
Indsæt ikke et batteri, hvis batterilugen er defekt.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem -20 °C and +50 °C. For eksempel må batteriet ikke efterlades i din
bil om sommeren. Ved temperaturer på < 0°C, kan ydeevnen blive reduceret
afhængigt af enheden.
Batteriet må kun oplades ved en omgivende temperatur på mellem 0 °C
og +45 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du opla-
der eller opbevarer det.
1.6. Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger:
FARE!
Fare for hjertestop!
Produktet og den fjernbetjente stopanordning genererer et elektroma-
gnetisk felt under drift. Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funk-
tionen af aktive eller passive medicinske implantater (f.eks. pacemake-
re), hvilket kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt.
2. INSTALLATION
FARE!
Fare for kvælning.
Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Medfølger [se side 2]:
A 1x slangeboks E 3x skiver
B 1x vægbeslag F 1x dyse
C 3x dyvler G 3x adaptere
D 3x skruer K 1x batteri, type CR 2032 3V
H 1x batterioplader varenr.
14900
J 1 x systembatteri varenr. 14903
H og J er ikke inkluderet i varenr. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montering af vægslangeboksen:
ADVARSEL!
Skader ved brug af forkerte skruer og dyvler.
Brug af forkerte skruer og dyvler kan medføre, at produktet falder ned.
Brug kun de medfølgende skruer og dyvler til betonvægge (gips op
til 1 cm). Brug egnede skruer og dyvler til en anden væg (f.eks. træ-
vægge eller massivt murværk). Brug ikke de medfølgende skruer
og dyvler på en anden væg. Hvis du har spørgsmål, er du velkom-
men til at kontakte GARDENA Service.
ADVARSEL!
Fare for knusningslæsion mellem produkt og beslag.
Enheden kan drejes 180°. Kropsdele, der sidder fast mellem produktet
og beslaget, kan komme til skade.
Ræk ikke ind mellem produktet og beslaget. Sørg for, at der ikke er
andre personer i området af produktet.
2.1.1 Valg af monteringssted:
Vælg et monteringssted, hvor slangeboksen ikke er tilgængelig for børn.
Vælg et sted, hvor vand fra en eventuelt defekt slange ikke kan komme
ind i huset.
Vælg et monteringssted, der er beskyttet mod direkte sollys.
Vælg en massiv væg, der kan bære vægten af vægslangeboksen.
Vælg en ad væg for at forhindre, at vægslangeboksen falder ned.
Vælg en fast overade for at sikre et sikkert fodfæste under monterin-
gen.
Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte GARDENA
Service.
da

32
3.5. Hvad indikatoren på batteriopladeren betyder
3.5.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O2]:
Blinkene indika-
tor på batterio-
pladeren
Lc
Ladecyklussen angives ved at indikatoren på batteriopladeren
Lc
blinker.
Bemærk: Ladecyklussen er kun mulig, hvis batteriets tempe-
ratur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning
(0-45 °C).
Konstant oplys-
ning af indikato-
ren på batterio-
pladeren
Lc
Når indikatoren på batteriopladeren
Lc
lyser konstant, betyder
det, at batteriet er ladet fuldstændigt op, eller at batteriets
temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for
opladning, og at batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart
det tilladte temperaturområde er nået, oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er sat i, angiver det konstante lys fra indika-
toren på batteriopladeren
Lc
, at stikket er sat i strømudtaget
og batteriopladeren er klar til brug.
3.5.2 Indikatoren på batteriopladeren på produktet [g. B11]:
Når slangefødningen er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriladestatus
, og lyser grønt
67-100 % opladet
og lyser grønt
34-66 % opladet
lyser grønt
11-33 % opladet
blinker grønt
0-10 % opladet
Når LED-indikatoren
blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED-indikatoren
lyser eller blinker, se 7. FEJLFINDING.
4. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grund af vand på batteriet og
batteriopladeren.
Brug ikke vand til rengøring. Tør batteriets overade og kontakter,
inden det sættes i batteriopladeren.
4.1. Udskiftning af slangen:
Slangen må kun udskiftes af en GARDENA-servicepartner. Brug kon-
taktoplysningerne på bagsiden.
4.2. Rengøring af slangeboksen:
Rengør slangeboksen i batteriholderen med en tør, ren klud.
4.3. Rengøring af batteriet og batteriopladeren:
4.3.1 Rengøring af batteriet:
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.3.2 Rengøring af batteriopladeren:
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
4.4. Udskiftning af batterilugen [g. D1-D3]:
Krav: Ny batteriluge, varenr. 18640-00.600.21
1. Åbn batterilugen meget som muligt.
2. Brug en skruetrækker til at skubbe de to låsekroge indad, og hold dem
nede.
3. Åbn batterilugen, indtil du kan fjerne den.
4. Sæt den nye batteriluge i, og luk den, indtil du hører et klik.
4.5. Udskiftning af batteriet [g. B1-B4]:
Når du køber produktet, er der allerede sat et batteri af typen CR 2032
3Vi den fjernbetjente stopanordning.
3.2. Betjening af den fjernbetjente stopanordning [g. C7]:
Den fjernbetjente stopanordning skifter til energibesparende tilstand efter
ca. 1 time.
Tryk på knappen på slangeboksen, eller træk slangen en smule ud for
at betjene den fjernbetjente stopanordning.
3.3. Sådan trækkes slangen ind og ud:
ADVARSEL!
Fare for at blive trukket ind og blive knust pga. automa-
tisk slangefødning!
Stik ikke hænderne ind i indgangsstykket. Hold ngre, hår, tøj og
genstande væk fra slangen og indgangsstykket. Hold ikke fast i
slangen, når slangen føres ind. Hold børn væk fra produktet.
ADVARSEL!
Fare for personskade som følge af ukontrolleret slan-
gefødning.
Slangen må ikke trækkes ind uden opsyn. Hold børn væk fra slan-
gefødningen.
3.3.1 Sådan trækkes slangen ud:
1. Hold slangen mellem den fjernbetjente stopanordning og dysen.
2. Træk slangen ud til den ønskede længde.
3.3.2 Sådan trækkes slangen ind [g. C6]:
1. Slangen kan trækkes ind ved hjælp af knappen på den fjernbetjente
stopanordning eller på slangeboksen.Fjern alle forhindringer.
2. Kontrollér, at slangen ikke sidder fast.
3. Sørg for, at slangen kan trækkes tilbage uden stor modstand.
4. Hold ikke fast i slangen, når slangen føres ind.
5. For at starte slangefødningen skal du trykke kortvarigt på knappen på
den fjernbetjente stopanordning eller på slangeboksen.
Tryk kortvarigt på knappen på den fjernbetjente stopanordning eller på
slangeboksen, hvis du vil stoppe slangefødningen før tid.Slangefødnin-
gen stopper automatisk, når slangen er ført helt ind i slangeboksen.
Bemærk: Hastigheden på slangefødningen sænkes ca. 2 m foran slangeboksen
for at beskytte dig selv og produktet.Se 7, hvis dette ikke virker. FEJLAFHJÆL-
PNING Langsom slangefødning fungerer ikke.
3.4. Opladning af batteriet [g. C1, E1]
Brug kun en batterioplader fra Power for All Alliance, type: AL 1810 CV
P4A (varenr. 14900) eller al 1830 CV P4A, se 8. Tilbehør/reservedele.
ADVARSEL!
Skader forårsaget af forkert spænding ved strømkilden.
Brug kun en strømkilde, hvis dens spænding svarer til spændingen
på batteriopladeren.
Den intelligente ladeproces registrerer automatisk batteriets ladetilstand og
oplader batteriet ved optimal ladestrøm afhængigt af batteriets temperatur
og batterispænding.
Dette beskytter batteriet og holder det fuldt opladet, når det opbevares i
batteriopladeren.
1. Åbn batterilugen.
2. Tryk på knappen på slangeboksen, og tag batteriet ud af batteriholde-
ren.
3. Luk batterilugen.
4. Tilslut batteriopladeren til et strømudtag J.
5. Skub batteriet H i batteriopladeren J
.
Bemærk: Når indikatoren for batteriopladeren
Lc
på opladeren blinker grønt,
bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet fuldt opladet
(ladetid, se 8. TEKNISKE DATA).
6. Kontrollér ladetilstanden med jævne mellemrum under opladning.
7. Når batteriet H er fuldt opladet, kan batteriet H frakobles batteriopla-
deren J.
da

33
Den fjernbetjente sto-
panordning virker ikke.
Radiomodtageren er
slukket for at spare
strøm.
Klik kortvarigt på
knappen på slange-
boksen [g. B13], eller
træk slangen ca. 50
cm. ud.
Batteriet er aadet. Udskift batteriet, se
4.3 Udskiftning af
batteriet.
Den fjernbetjente stopa-
nordning er defekt.
Kontakt GARDENA
Service.
Langsom slan-
gefødning fungerer
ikke.
Slangen er blevet afbrudt
eller den fjernbetjente sto-
panordning yttet, eller
batteriet blev ikke sat i,
da slangen blev trukket
ud.
Slangeboksen skal
omkongurere afstanden
til den fjernbetjente sto-
panordning.
Rul slangen et par
meter ud, og lad den
blive trukket ind, indtil
den stopper.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Den kraft, der kræves for
at trække slangen tilbage,
er for høj. F.eks. ved at
hægte slangen.
Fjern alle forhindringer.
Kontrollér, at slangen
ikke sidder fast. Hold
ikke fast i slangen, når
slangen føres ind.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
LED-indikatoren blin-
ker grønt [g. C5].
Batteriet er adt. Oplad batteriet.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED lyser rødt
[g. C5]
Batteriets temperatur
er uden for det tilladte
område.
Vent, indtil batteriet
eller produktets tem-
peratur igen er mellem
0-40°.
Der er vanddråber eller
fugt mellem batterikon-
takterne på vægslang-
eboksen.
Brug en tør klud til at
fjerne vanddråber eller
fugt.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED blinker rødt
[g. C5]
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Service.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED lyser ikke
[g. C5]
Batteriet er ikke sat helt
ind i batteriholderen.
Sæt batteriet helt ind
i batteriholderen, indtil
du hører et klik.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Service.
Ladecyklus ikke mulig. Batteriet er ikke (rigtigt)
tilsluttet.
Tilslut batteriet til
batteriopladeren
ordentligt.
Batterikontakterne er
snavsede.
Rengør batteriets
kontakter (f.eks. ved
ere gange at tilslutte
og frakoble det ere
gange). Udskift om
nødvendigt batteriet.
Batteriet er defekt Udskift batteriet.
Indikatoren for batte-
riopladningen
Lc
lyser
ikke [g. E1]
Batteriopladerens stik er
ikke sat (rigtigt) i.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Strømudtaget, strømka-
blet eller batteriopladeren
er defekt.
Kontrollér netspændin-
gen. Få om nødven-
digt batteriopladeren
efterset af en autorise-
ret forhandler eller af
GARDENA Service.
7. TEKNISKE DATA
Lednings-
fri vægs-
langeboks
Enhed Værdi
(Varenr.
18640)
Værdi
(Varenr.
18642)
Værdi
(Varenr.
18645)
Værdi
(Varenr.
18647)
Slange-
længde
m 35 35 40 40
Vægt
(uden bat-
teri, væg-
beslag,
vand)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Intern SRD (kortdistan-
ceradioantenner)
Enhed Værdi
Spænding V (DC) 3
Frekvensområde MHz 868
ADVARSEL!
Risiko for eksplosion og kortslutning på grund af opvar-
met batteri.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod vedvarende sollys og ild.
Beskyt batteriet mod snavs, vand og fugt.
ADVARSEL!
Hvis batteriet sluges, kan det forårsage interne skader.
Hvis CR 2032-batteriet sluges, kan det medføre organskader og
dødsfald på grund af skadelige kemiske reaktioner.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn.
Hvis der er mistanke om, at et batteri er blevet slugt, skal du straks
søge lægehjælp.
1. Hold børn væk fra batteriet.
2. Åbn batterirummet mod uret med en mønt eller selve batteriet. Udskift
det brugte batteri med et nyt af type CR 2032 3V
.
Sørg for, at pluspolen peger mod dig.
3. Luk batterirummet med uret med en mønt eller selve batteriet.
4. Opbevar brugte batterier utilgængeligt for børn.
5. Bortskaf det brugte batteri korrekt, se 11. BORTSKAFFELSE.
4.6. Udskiftning af den fjernbetjente stopanordning (hvis
den er defekt) [g. C1-C7]:
Hvis du vil have en ny fjernbetjent stopanordning, varenr. 18640-
00.610.00, skal du kontakte GARDENA Service (se 10. SERVICE).
Når der købes en ny fjernbetjent stopanordning, er der allerede sat et
batteri af typen CR 2032 3V i den fjernbetjente stopanordning.
4.6.1 Fjernelse af den fjernbetjente stopanordning fra slangen
[g. C2-C3]:
1. Åbn batterilugen.
2. Fjern batteriet fra batteriholderen.
3. Løsn begge skruer fra den fjernbetjente stopanordning.
4. Fjern radiostopperen fra slangen.
4.6.2 Montering af den nye fjernbetjente stopanordning på
slangen og tilslutning til slangeboksen [g. C4-C7]:
1. Skru den nye fjernbetjente stopanordning på slangen.
2. Tryk på knappen og hold den nede på slangeboksen.
3. Sæt samtidig batteriet i batteriholderen, indtil de 4 LED-indikatorer
blinker.
4. Slip knappen på slangeboksen.
5. Du har 10 sekunder til at trykke kortvarigt på knappen på den nye
trådløse stopanordning.
Den fjernbetjente stopanordning er koblet til slangeboksen. De 4 LED-
indikatorer blinker ikke længere.
6. For at starte radiomodtageren skal du klikke på knappen på slange-
boksen.
5. NEDLUKNING OG OPBEVARING
Tag trykket af slangen, når den ikke er i brug i længere tid.
Vægslangeboksen kan stå udenfor i en trykløs tilstand i vintermåneder-
ne.
Tag batteriet ud.
Opbevar produktet og batteriet utilgængeligt for børn.
Tøm slangen fuldstændigt, før du opbevarer slangeboksen.Lad moto-
ren køle af, før du opbevarer slangeboksen.
Produktet må kun opbevares ved temperaturer på -20 - +50 °C.
6. FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Afhjælpning
da

34
10.2. Bortskaelse af batterioplader og batteri:
Li-ion
Batteriopladeren og batteriet indeholder litium-ion-celler, som
skal bortskaes adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved
slutningen af deres levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
brugsstation.
4. Bortskaf kun batteriet med polen blottet
el Αυτόματο επιτοίχιο καρούλι λάστιχου
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.1. Επεξήγηση των συμβόλων:
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Μην ανοίγετε μόνοι σας το καρούλι λάστιχου. Οι
επισκευές μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο από το
τμήμα σέρβις της GARDENA.
1.2. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας:
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για αναφορά.
Το νερό από το λάστιχο δεν είναι κατάλληλο για πόση.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ 0°C και 40°C.
Για να αποφύγετε την είσοδο νερού στις επαφές της μπαταρίας, μην
αφήνετε ένα κατεστραμμένο λάστιχο να εισέλθει στο καρούλι λάστιχου.
Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας κλειστό, για να μην εισχωρήσει
νερό στις επαφές της μπαταρίας.
Προστατεύετε την μπαταρία και τις επαφές της από την υγρασία και τη
βροχή.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Μην ψεκάζετε το καρούλι λάστιχου με νερό όταν το καπάκι της μπαταρίας
είναι ανοιχτό.
Μην ψεκάζετε νερό στη θήκη τροφοδότησης του καρουλιού λάστιχου.
Όταν κλείνετε το καπάκι της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του και ότι δεν παρεμποδίζεται.
1.3. Προοριζόμενη χρήση:
Το αυτόματο επιτοίχιο καρούλι λάστιχου GARDENA προορίζεται για την
άρδευση φυτών, γρασιδιού και περιοχών με χορτάρι σε ιδιωτικούς οικιακούς
και μη επαγγελματικούς κήπους. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δημόσιες
εγκαταστάσεις, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, δρόμους ή στη γεωργία
και τη δασοκομία.Το καρούλι λάστιχου είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Δεν είναι κατάλληλο για μόνιμη σύνδεση υπό πίεση στην
οικιακή σύνδεση νερού. Προορίζεται μόνο για την άντληση νερού.
1.4. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για την μπαταρία CR
2032 3V:
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την μπαταρία.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο όταν είναι στεγνή.
Μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένες ή κατεστραμμένες μπαταρίες.
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από πηγές θερμότητας, όπως θερμάστρες,
κεριά, σόμπες και γυμνές φλόγες. Η επαφή με τη θερμότητα μπορεί να
Maksimal transmis-
sionseekt
mW 0,3
dBm -5
Frekvensområde uden
forhindringer (ca.)
m 60
Systembatteri
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
Enhed Værdi (varenr. 14903)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (li-ion) 5
Egnede batterioplade-
re til POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Batterioplader
AL 1810 CV P4A
Enhed Værdi (varenr. 14900)
Netspænding V (AC) 220-240
Netfrekvens Hz 50-60
Nominel eekt W 26
Batteriladespænding V (DC) 18
Maks. batteriladestrøm mA 1000
Batteriladetid 80 %/97-100
% (ca.)
PBA 18 V 2,0Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Tilladt temperaturområde
for opladning
°C 0-45
Vægt i henhold til EPTA-
Procedure 01:2014
kg 0,17
Beskyttelsesklasse /II
Egnede batterier til POWER
FOR ALL-systemet
PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-system-
batteri
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Batteri til yderligere driftstid
eller til udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA-BATTERIO-
PLADERE
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Til opladning af PBA 18
V..W-.. batterier til POWER
FOR ALL-systemet.
Varenr. 14900
Varenr. 14901
Fjernbetjent stopanord-
ning
Fjernbetjent stopanordning
til slangefødning.
Varenr. 18640-
00.610.00
Batteriluge Luge til beskyttelse af batte-
riet på slangeboksen.
Varenr. 18640-
00.600.21
vægbeslag Vægbeslag til slangebok-
sen.
Varenr. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Kontakt os på adressen på bagsiden.
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af slangeboksen:
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaf-
fald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfors-
krifter.
1. Tøm slangen fuldstændigt, før du bortskaer slangeboksen.
2. Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..........................34
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................35
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..........................................36
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................37
5. ΠΑΡΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ ............................38
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................38
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .....................................39
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ..............................39
9. ΣΕΡΒΙΣ ..............................................39
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ...........................................39
el
da

35
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την
παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας κλειστό.
Αντικαταστήστε το ελαττωματικό καπάκι της μπαταρίας αμέσως
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βλ. 5.4 Αντικατάσταση του
καπακιού της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία, αν το καπάκι της μπαταρίας είναι
ελαττωματικό.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ -20°C και +50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
0°C και +45°C.Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.6. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ηλεκτρικής ασφαλείας:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Το προϊόν και το ασύρματο στοπ δημιουργούν ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας.
Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού για τα μικρά παιδιά λόγω της πλαστικής
σακούλας (polybag).
Απομακρύνετε τα μικρά παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης του προϊόντος.
Περιεχόμενο συσκευασίας [βλ. σελίδα 2]:
A 1 καρούλι λάστιχου E 3 ροδέλες
B 1 επιτοίχιο στήριγμα F 1 μπεκ
C 3 καβίλια G 3 συνδέσεις βρύσης
D 3 βίδες K 1 μπαταρία, τύπου CR 2032 3V
H 1 φορτιστής μπαταρίας,
κωδ. 14900
J 1 μπαταρία συστήματος, κωδ. 14903
Τα H και J δεν περιλαμβάνονται στους κωδ. 18640-55, 18642-55,
18645-55, 18647-55
2.1. Τοποθέτηση του επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ζημιά όταν χρησιμοποιείτε εσφαλμένες βίδες και
καβίλιες.
Αν χρησιμοποιήσετε εσφαλμένες βίδες και καβίλιες, μπορεί να
προκληθεί πτώση του προϊόντος.
Χρησιμοποιήστε τις βίδες και τις καβίλιες που παρέχονται μόνο
για τοίχους από σκυρόδεμα (σοβάς έως 1 cm). Για άλλο τοίχο
(όπως ξύλινους τοίχους ή συμπαγή τοιχοποιία), χρησιμοποιήστε
τις κατάλληλες βίδες και καβίλιες. Μην χρησιμοποιείτε τις
παρεχόμενες βίδες και καβίλιες σε διαφορετικό τοίχο. Εάν έχετε
οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
της GARDENA.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος σύνθλιψης μεταξύ του προϊόντος και του
στηρίγματος.
Το προϊόν μπορεί να περιστραφεί κατά 180°. Τα μέρη του σώματος
που έχουν πιαστεί μεταξύ του προϊόντος και του στηρίγματος
μπορεί να τραυματιστούν.
Μην βάζετε τα χέρια σας ανάμεσα στο προϊόν και το στήριγμα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή του
προϊόντος.
προκαλέσει θραύση, διαρροή ή έκρηξη της μπαταρίας.
Απορρίψτε την μπαταρία με τον πόλο καλυμμένο με ταινία, καθώς εάν
αφήσετε τον πόλο εκτεθειμένο μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα
(κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!).
1.5. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές μπαταριών:
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ασφαλείας μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του
και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να
διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία
μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την
τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
και έκρηξης.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή μπαταρίας σε συνθήκες βροχής ή
υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας
αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον
φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα
υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από
την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση
για τα μηχανήματα GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την
ασφάλεια.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες
ιόντων λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα από τους
κατασκευαστές συστημάτων POWER FOR ALL. Μόνο με αυτόν τον τρόπο
μπορείτε να προστατεύσετε την μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Ή μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί
να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Ή μπαταρία μπορεί να καεί ή να εκραγεί.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια
σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να
διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που διαρρέει μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή
εγκαύματα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν
αφαιρείτε την μπαταρία.
Ή μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις μετά την πώληση.
el

36
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Τραυματισμός από πρόσκρουση λόγω κατεστραμμένου
επιτοίχιου στηρίγματος.
Τυχόν ζημιά στο επιτοίχιο στήριγμα μπορεί να προκαλέσει πτώση
του προϊόντος και τραυματισμό σε άτομα και ζώα που βρίσκονται
από κάτω.
Ελέγξτε το επιτοίχιο στήριγμα για ζημιά πριν τραβήξετε το
λάστιχο προς τα μέσα και προς τα έξω. Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν αν το επιτοίχιο στήριγμα έχει υποστεί ζημιά. Μην ασκείτε
πρόσθετη πίεση στο επιτοίχιο στήριγμα. Κρατήστε τα άτομα
(ειδικά τα νήπια) και τα κατοικίδια ζώα μακριά από την περιοχή
κάτω από το καρούλι λάστιχου.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω θερμασμένου νερού από το
λάστιχο.
Το νερό στο λάστιχο μπορεί να θερμανθεί στο έντονο ηλιακό φως.
Ελέγξτε προσεκτικά τη θερμοκρασία του νερού. Μην ψεκάζετε
ανθρώπους με το νερό.
3.1. Προετοιμασία:
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ 0°C και
40°C.
Χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί ή γάντια για να πιάσετε το λάστιχο στο
έντονο ηλιακό φως.
Ελέγξτε το προϊόν για τυχόν ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά προϊόντα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν.
Ενημερώστε τα άτομα σχετικά με τον τρόπο χειρισμού του
προϊόντος.
Αν έχετε προβλήματα με το προϊόν, βλ. 7. ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
3.2. Λειτουργία του ασύρματου στοπ [Εικ. C7]:
Το ασύρματο στοπ μεταβαίνει σε λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
μετά από περίπου 1 ώρα.
Για να θέσετε σε λειτουργία το ασύρματο στοπ, πιέστε το κουμπί στο
καρούλι λάστιχου ή τραβήξτε ελαφρώς το λάστιχο προς τα έξω.
3.3. Τράβηγμα του λάστιχου προς τα μέσα και προς τα έξω:
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος τραβήγματος προς τα μέσα και σύνθλιψης
λόγω αυτόματης τροφοδότησης λάστιχου!
Μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στη θήκη τροφοδότησης.
Κρατήστε τα δάχτυλα, τα μαλλιά, τα ρούχα και τα αντικείμενα
μακριά από το λάστιχο και τη θήκη τροφοδότησης. Μην κρατάτε
σταθερά το λάστιχο κατά την τροφοδότησή του προς τα μέσα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανεξέλεγκτης
τροφοδότησης του λάστιχου.
Μην αφήνετε το λάστιχο να τραβηχτεί προς τα μέσα χωρίς
επίβλεψη. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την τροφοδότηση
του λάστιχου.
3.3.1 Τράβηγμα του λάστιχου προς τα έξω:
1. Κρατήστε το λάστιχο ανάμεσα στο ασύρματο στοπ και το μπεκ.
2. Τραβήξτε προς τα έξω το λάστιχο στο επιθυμητό μήκος.
3.3.2 Τράβηγμα του λάστιχου προς τα μέσα [Εικ. C6]:
1. Μπορείτε να τραβήξετε το λάστιχο προς τα μέσα χρησιμοποιώντας
το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.Αφαιρέστε
όλα τα εμπόδια.
2. Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο δεν έχει κολλήσει.
3. Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο μπορεί να συμπτυχθεί χωρίς μεγάλη
αντίσταση.
4. Μην κρατάτε σταθερά το λάστιχο κατά την τροφοδότησή του.
5. Για να ξεκινήσετε την τροφοδότηση του λάστιχου, πιέστε στιγμιαία
το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.
2.1.1 Επιλογή της θέσης τοποθέτησης:
Επιλέξτε μια θέση τοποθέτησης στην οποία το καρούλι λάστιχου δεν
είναι προσβάσιμο από παιδιά.
Επιλέξτε μια θέση από την οποία το νερό από πιθανώς ελαττωματικό
λάστιχο δεν μπορεί να εισχωρήσει στο σπίτι σας.
Επιλέξτε μια θέση τοποθέτησης που προστατεύεται από το άμεσο
ηλιακό φως.
Επιλέξτε ένα συμπαγή τοίχο που μπορεί να αντέξει το βάρος του
επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου.
Επιλέξτε έναν επίπεδο τοίχο για να αποτρέψετε την πτώση του
επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου.
Επιλέξτε μια σταθερή επιφάνεια για να εξασφαλίσετε σταθερό
πάτημα κατά την εγκατάσταση.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης της GARDENA.
2.1.2 Τοποθέτηση του επιτοίχιου στηρίγματος [Εικ. A1–A5]:
1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης και τραβήξτε το καρούλι λάστιχου A
έξω από το επιτοίχιο στήριγμα B.
2. Σχεδιάστε 3 οπές διάτρησης χρησιμοποιώντας το επιτοίχιο στήριγμα
B και ένα αλφάδι.
3. Διανοίξτε με μύτη τρυπανιού 8mm τις 3 οπές διάτρησης στον τοίχο.
4. Εισαγάγετε 3 βύσματα τοίχου C στις 3 οπές.
5. Βιδώστε το επιτοίχιο στήριγμα στον τοίχο με τις 3 βίδες D (μέγεθος
κλειδιού 10mm) και τις 3 ροδέλες E.
2.1.3 Τοποθέτηση του καρουλιού λάστιχου στο επιτοίχιο
στήριγμα [Εικ. A6]:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Τραυματισμός από πρόσκρουση λόγω πτώσης του προϊόντος
Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει πτώση του
προϊόντος και τραυματισμό ατόμων και ζώων που βρίσκονται από
κάτω.
Κρατήστε μακριά τα νήπια και τα κατοικίδια κατά τη
συναρμολόγηση του προϊόντος. Χρησιμοποιήστε το επιτοίχιο
στήριγμα μόνο για να κρεμάσετε το επιτοίχιο καρούλι λάστιχου.
1. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και μεταφέρετε το καρούλι
λάστιχου A όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σώμα.
2. Μην βάζετε τα χέρια σας ανάμεσα στο καρούλι λάστιχου A και το
επιτοίχιο στήριγμα B κατά την εγκατάσταση.
3. Με τα δύο χέρια, τοποθετήστε το καρούλι λάστιχου A επάνω στο
επιτοίχιο στήριγμα B
.
Ασφαλίστε το καρούλι λάστιχου A με τη βίδα ασφάλισης.
2.1.4 Σύνδεση του καρουλιού λάστιχου στη βρύση [Εικ. A7]:
1. Συνδέστε το μπεκ F στο λάστιχο.
2. Στρέψτε έναν από τους αντίστοιχους συνδέσμους βρύσης G
δεξιόστροφα στη βρύση.
3. Συνδέστε το λάστιχο σύνδεσης στον σύνδεσμο βρύσης G
.
2.1.5 Τοποθέτηση της μπαταρίας [Εικ. A8–A10]:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος λόγω εισροής νερού στη
θήκη μπαταρίας.Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας
κλειστό. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό καπάκι της μπαταρίας
αμέσως πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν (βλ. 5.4. Αντικατάσταση
του καπακιού της μπαταρίας). Μην τοποθετείτε την μπαταρία,
αν το καπάκι της μπαταρίας είναι ελαττωματικό. Αφαιρέστε την
μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας
1
.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία πλήρως μέσα στη θήκη μπαταρίας.
3. Κλείστε το καπάκι μπαταρίας μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του
2
.
4. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη, βλ. 3.5 ΤΙ
ΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΟΙ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
el

37
Η ένδειξη ανάβει με πράσινο χρώμα
11–33% φορτισμένη
Η ένδειξη
αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
0–10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί.
Αν η λυχνία LED σφάλματος
ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 7.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
4. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος λόγω νερού στην μπαταρία
και στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε νερό για τον καθαρισμό. Στεγνώστε την
επιφάνεια και τις επαφές της μπαταρίας πριν την τοποθετήσετε
μέσα στον φορτιστή μπαταρίας.
4.1. Αλλαγή του λάστιχου:
Το λάστιχο πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη σέρβις της GARDENA. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση
επικοινωνίας που αναγράφεται στο πίσω μέρος.
4.2. Καθαρισμός του καρουλιού λάστιχου:
Καθαρίστε το καρούλι λάστιχου στη θήκη μπαταρίας με ένα στεγνό,
καθαρό πανί.
4.3. Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας:
4.3.1 Καθαρισμός της μπαταρίας:
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
4.3.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας:
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
4.4. Αντικατάσταση του καπακιού μπαταρίας [Εικ. D1–D3]:
Απαραίτητη προϋπόθεση: Νέο καπάκι μπαταρίας, κωδ. 18640-
00.600.21
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας μέχρι το τέρμα.
2. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να πιέσετε τα δύο άγκιστρα
ασφάλισης προς τα μέσα και κρατήστε τα κάτω.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας μέχρι να μπορέσετε να το
αφαιρέσετε.
4. Τοποθετήστε το νέο καπάκι μπαταρίας και κλείστε το μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
4.5. Αντικατάσταση της μπαταρίας [Εικ. B1–B4]:
Κατά την αγορά του προϊόντος, μια μπαταρία τύπου CR 2032 3V είναι
ήδη τοποθετημένη μέσα στο ασύρματο στοπ.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος από τη
θερμασμένη μπαταρία.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ. από το
συνεχές ηλιακό φως και τη φωτιά. Προστατεύετε την μπαταρία
από ακαθαρσίες, νερό και υγρασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ή κατάποση της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εσωτερικούς τραυματισμούς.
Η κατάποση της μπαταρίας CR 2032 μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα όργανα και θάνατο λόγω επιβλαβών χημικών αντιδράσεων.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Εάν υπάρχει υποψία κατάποσης μιας μπαταρίας, ζητήστε
αμέσως ιατρική βοήθεια.
6. Για να διακόψετε πρόωρα την τροφοδότηση του λάστιχου, πιέστε
στιγμιαία το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.
Η τροφοδότηση του λάστιχου σταματά αυτόματα όταν το λάστιχο
έχει τροφοδοτηθεί πλήρως στο καρούλι λάστιχου.
Σημείωση: Για την προστασία τη δική σας και του προϊόντος, η ταχύτητα
τροφοδότησης του λάστιχου μειώνεται περίπου κατά 2 m μπροστά από
το καρούλι λάστιχου.Αν αυτό δεν έχει αποτέλεσμα, βλ. 7. ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ Η αργή τροφοδότηση λάστιχου δεν λειτουργεί.
3.4. Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. C1, E1]
Χρησιμοποιείτε φορτιστή μπαταρίας μόνο από την Power for All Alli-
ance, τύπος: AL 1810 CV P4A (Κωδ. 14900) ή AL 1830 CV P4A, βλ. 8.
Αξεσουάρ/ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ζημιά που προκαλείται από εσφαλμένη τάση στην πηγή
ισχύος.
Χρησιμοποιείτε πηγή ισχύος μόνο αν η τάση της αντιστοιχεί στην
τάση του φορτιστή μπαταρίας.
Η διαδικασία έξυπνης φόρτισης ανιχνεύει αυτόματα την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και τη φορτίζει χρησιμοποιώντας το βέλτιστο
ρεύμα φόρτισης ανάλογα με τη θερμοκρασία της μπαταρίας και την
τάση της μπαταρίας.
Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και παραμένει πλήρως
φορτισμένη όταν αποθηκεύεται στον φορτιστή μπαταρίας.
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
2. Πιέστε το κουμπί στο καρούλι λάστιχου και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας.
3. Κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
4. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια έξοδο παροχής ρεύματος
J.
5. Σύρετε την μπαταρία H πάνω στον φορτιστή μπαταρίας J
.
Σημείωση: Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
Lc
στον φορτιστή
μπαταρίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (Χρόνος
φόρτισης, βλ. 8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
6. Ελέγχετε την κατάσταση φόρτισης σε τακτά χρονικά διαστήματα
κατά τη φόρτιση.
7. Όταν η μπαταρία H είναι πλήρως φορτισμένη, η μπαταρία H μπορεί
να αποσυνδεθεί από τον φορτιστή μπαταρίας J.
3.5. Τι σημαίνουν οι ενδείξεις φόρτισης μπαταρίας
3.5.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O2]:
Ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας που
αναβοσβήνει
Lc
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Lc
.
Σημείωση: Ο κύκλος φόρτισης είναι δυνατός μόνο
αν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης (0–45°C).
Συνεχώς
αναμμένη
ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
Lc
Το συνεχές άναμμα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Lc
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και,
συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας, η μπαταρία
φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, το συνεχές άναμμα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Lc
υποδεικνύει ότι το
βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου είναι συνδεδεμένο στην
έξοδο παροχής ρεύματος και ο φορτιστής μπαταρίας είναι
έτοιμος για λειτουργία.
3.5.2 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν [Εικ. B11]:
Μετά την έναρξη της τροφοδότησης του λάστιχου, η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
Οι ενδείξεις
, και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
67–100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις
και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
34–66% φορτισμένη
el

38
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το ασύρματο στοπ δεν
λειτουργεί.
Ο δέκτης
ραδιοσυχνοτήτων έχει
απενεργοποιηθεί για
εξοικονόμηση ενέργειας.
Πιέστε στιγμιαία το
κουμπί στο καρούλι
λάστιχου [Εικ. B13] ή
τραβήξτε το λάστιχο
προς τα έξω κατά
περίπου 50cm.
Η μπαταρία είναι άδεια. Αντικαταστήστε την
μπαταρία, βλ. 4.3
Αντικατάσταση της
μπαταρίας.
Το ασύρματο στοπ είναι
ελαττωματικό.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ή αργή τροφοδότηση
λάστιχου δεν
λειτουργεί.
Το λάστιχο έχει κοπεί ή
το ασύρματο στοπ έχει
μετακινηθεί, ή
η μπαταρία δεν
τοποθετήθηκε όταν το
λάστιχο τραβήχτηκε
προς τα έξω.
Το καρούλι
λάστιχου πρέπει να
αναδιαμορφώσει την
απόσταση μέχρι το
ασύρματο στοπ.
Ξετυλίξτε το λάστιχο
μερικά μέτρα
και αφήστε το να
τραβηχτεί προς
τα μέσα μέχρι να
σταματήσει.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Η δύναμη που απαιτείται
για τη σύμπτυξη του
λάστιχου είναι πολύ
μεγάλη. Για παράδειγμα,
με αγκίστρωση του
λάστιχου.
Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια. Βεβαιωθείτε
ότι το λάστιχο δεν
έχει κολλήσει. Μην
κρατάτε σταθερά
το λάστιχο κατά την
τροφοδότησή του.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [Εικ.
C5].
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την
μπαταρία.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος ανάβει με
κόκκινο χρώμα [Εικ.
C5]
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας ή του
προϊόντος είναι εκτός
εύρους τιμών.
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας ή
του προϊόντος να
επανέλθει μεταξύ
0°C–+40°C.
Υπάρχουν σταγόνες
νερού ή υγρασία
μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας στο επιτοίχιο
καρούλι λάστιχου.
Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό πανί για
να αφαιρέσετε τις
σταγόνες νερού ή την
υγρασία.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος
αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα [Εικ.
C5]
Το προϊόν είναι
ελαττωματικό.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος δεν ανάβει
[Εικ. C5]
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως
μέσα στη θήκη
μπαταρίας.
Τοποθετήστε πλήρως
την μπαταρία
μέσα στη θήκη
μπαταρίας μέχρι
να την ακούσετε να
ασφαλίζει στη θέση
της.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το προϊόν είναι
ελαττωματικό.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ο κύκλος φόρτισης
δεν είναι δυνατός.
Η μπαταρία δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
Συνδέστε σωστά
την μπαταρία στον
φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές της
μπαταρίας είναι
βρόμικες.
Καθαρίστε τις
επαφές της
μπαταρίας (π.χ.
συνδέοντας και
αποσυνδέοντας
την μπαταρία
μερικές φορές).
Αντικαταστήστε
την μπαταρία, αν
χρειάζεται.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
1. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την μπαταρία.
2. Ανοίξτε τον χώρο μπαταρίας αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα
κέρμα ή την ίδια την μπαταρία. Αντικαταστήστε τη χρησιμοποιημένη
μπαταρία με μια νέα τύπου CR 2032 3V.
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη θετικού πόλου είναι στραμμένη προς το
μέρος σας.
3. Κλείστε τον χώρο μπαταριών δεξιόστροφα χρησιμοποιώντας ένα
κέρμα ή την ίδια την μπαταρία.
4. Κρατήστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες μακριά από παιδιά.
5. Απορρίψτε κατάλληλα τη χρησιμοποιημένη μπαταρία, βλ. 11.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ.
4.6. Αντικατάσταση του ασύρματου στοπ (αν είναι
ελαττωματικό) [Εικ. C1–C7]:
Για ένα νέο ασύρματο στοπ, κωδ. 18640-00.610.00, επικοινωνήστε
με το τμήμα σέρβις της GARDENA (βλ. 10. ΣΕΡΒΙΣ).
Κατά την αγορά ενός νέου ασύρματου στοπ, μια μπαταρία τύπου
CR 2032 3V είναι ήδη τοποθετημένη μέσα στο ασύρματο στοπ.
4.6.1 Αφαίρεση του ασύρματου στοπ από το λάστιχο [Εικ. C2–
C3]:
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη θήκη μπαταριών.
3. Χαλαρώστε και τις δύο βίδες από το ασύρματο στοπ.
4. Αφαίρεση του ασύρματου στοπ από το λάστιχο.
4.6.2 Τοποθέτηση του νέου ασύρματου στοπ στο λάστιχο και
σύνδεσή του με το καρούλι λάστιχου [Εικ. C4-C7]:
1. Βιδώστε το νέο ασύρματο στοπ στο λάστιχο.
2. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί στο καρούλι λάστιχου.
3. Ταυτόχρονα, τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη θήκη μπαταρίας
μέχρι να αναβοσβήσουν οι 4 λυχνίες LED.
4. Τώρα αφήστε το κουμπί στο καρούλι λάστιχου.
5. Έχετε 10 δευτερόλεπτα για να πιέσετε στιγμιαία το κουμπί στο νέο
ασύρματο στοπ.
Το ασύρματο στοπ συνδέεται με το καρούλι λάστιχου. Οι 4 λυχνίες
LED δεν αναβοσβήνουν πλέον.
6. Για να εκκινήσετε τον ασύρματο δέκτη, πιέστε το κουμπί στο
καρούλι λάστιχου.
5. ΠΑΡΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΉ
Αποσυμπιέστε το λάστιχο όταν δεν το χρησιμοποιείτε για μεγάλα
χρονικά διαστήματα.
Το επιτοίχιο καρούλι λάστιχου μπορεί να παραμείνει σε εξωτερικούς
χώρους, σε αποσυμπιεσμένη κατάσταση, όλους τους χειμερινούς
μήνες.
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Κρατήστε το προϊόν και την μπαταρία μακριά από παιδιά.
Αδειάστε εντελώς το λάστιχο προτού αποθηκεύσετε το καρούλι
λάστιχου.Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
καρούλι λάστιχου.
Αποθηκεύστε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες 20°C–+50°C.
el

39
Βάρος σύμφωνα με τη
διαδικασία
EPTA 01:2014
kg 0,17
Κατηγορία
προστασίας
/II
Κατάλληλες
μπαταρίες
συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για πρόσθετο
χρόνο λειτουργίας ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903,
Κωδ. 14905
Φορτιστές μπαταρίας
GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14900,
Κωδ. 14901
Ασύρματο στοπ Ασύρματο στοπ για
αυτόματη τροφοδότηση
λάστιχου.
Κωδ. 18640-00.610.00
Καπάκι μπαταρίας Καπάκι για προστασία της
μπαταρίας στο καρούλι
λάστιχου.
Κωδ. 18640-00.600.21
Επιτοίχιο στήριγμα Επιτοίχιο στήριγμα για το
καρούλι λάστιχου.
Κωδ. 18620-00.600.12
9. ΣΕΡΒΙΣ
Επικοινωνήστε στη διεύθυνση που θα βρείτε στην πίσω σελίδα.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΉ
10.1. Απόρριψη του καρουλιού λάστιχου:
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
1. Αδειάστε εντελώς το λάστιχο προτού απορρίψετε το καρούλι
λάστιχου.
2. Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
10.2. Απόρριψη του φορτιστή και της μπαταρίας:
Li-ion
Ο φορτιστής και η μπαταρία περιέχουν στοιχεία ιόντων
λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από
τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας
ζωής τους.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν
βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
4. Απορρίπτετε την μπαταρία μόνο όταν ο πόλος είναι εκτεθειμένος
Ή ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Lc
δεν είναι
αναμμένη [Εικ. E1]
Το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
του φορτιστή μπαταρίας
δεν έχει συνδεθεί
(σωστά).
Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής
ρεύματος.
Η έξοδος παροχής
ρεύματος, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής
μπαταρίας είναι
ελαττωματικά.
Ελέγχετε την τάση
του δικτύου παροχής.
Αν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε έναν
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή στο
τμήμα σέρβις της
GARDENA για τον
έλεγχο του φορτιστή
μπαταρίας.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Αυτόματο
επιτοίχιο
καρούλι
λάστιχου
Μονάδα Τιμή
(Κωδ.
18640)
Τιμή
(Κωδ.
18642)
Τιμή
(Κωδ.
18645)
Τιμή
(Κωδ.
18647)
Μήκος
λάστιχου
m 35 35 40 40
Βάρος
(χωρίς
μπαταρία,
επιτοίχιο
στήριγμα,
νερό)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Εσωτερικές SRD
(κεραίες ασύρματου
συστήματος μικρής
εμβέλειας)
Μονάδα Τιμή
Τάση V(DC) 3
Εύρος συχνοτήτων MHz 868
Μέγιστη ισχύς
μετάδοσης
mW 0,3
dBm -5
Εμβέλεια
ραδιοεπικοινωνίας
ελεύθερου πεδίου
(κατά προσέγγιση)
m 60
Μπαταρία
συστήματος
PBA 18V 2,5Ah W-B
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14903)
Τάση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Ah 2,5
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
5
Κατάλληλοι
φορτιστές μπαταρίας
συστήματος
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Φορτιστής μπαταρίας
AL 1810 CV P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14900)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220 – 240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50 – 60
Ονομαστική ισχύς W 26
Τάση φόρτισης
μπαταρίας
V (DC) 18
Μέγ. ένταση ρεύματος
φόρτισης της
μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας 80%/97–
100% (περ.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
32/45
40/60
64/95
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας
φόρτισης
°C 0–45
el

40
No exponga el cargador de batería a la lluvia ni a ambientes húmedos.
Si entra agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas
eléctricas.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No
abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las repa-
raciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que utili-
za únicamente piezas de repuesto originales. Los cargadores de baterías,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA o un
centro de servicio posventa autorizado para las máquinas GARDENA para evitar
riesgos de seguridad.
No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de ion-litio del
sistema POWER FOR ALL PBA de 18V.
Utilice la batería únicamente con productos de fabricantes del sistema
POWER FOR ALL. Esta es la única forma de proteger la batería contra sobre-
cargas peligrosas.
Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el fabri-
cante para cargar las baterías. Un cargador de batería adecuado para un
tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras bate-
rías.
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.Guarde las pilas fuera del alcan-
ce de los niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma
incorrecta. La batería podría quemarse o explotar. Si experimenta cual-
quier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque
atención médica. Los vapores pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable. Evite el contacto con él. En caso de contac-
to accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque atención médica. Las fugas de líquido de la batería pueden
provocar irritación o quemaduras en la piel.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o susti-
túyalas si es necesario.
No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan poner en contacto un terminal
con otro. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de todas las baterías debe realizarlo únicamente el fabricante o los centros de
servicio postventa autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolonga-
da a la luz solar, del fuego, de la suciedad, del agua y de la hume-
dad. Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Mantenga siempre cerrada la tapa de la batería.
Sustituya la tapa de la batería defectuosa inmediatamente antes de
utilizar el producto; consulte 5.4 Sustitución de la tapa de la batería.
No inserte una batería si la tapa de la batería está dañada.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre -20°C y +50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y +45°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la bate-
ría y aumentar el riesgo de incendio.
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1.6. Otras advertencias de seguridad eléctrica:
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
El producto y el tope inalámbrico generan un campo electromagnético
durante el funcionamiento. que puede afectar a la funcionalidad de los
implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo
que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de utili-
zar este producto.
es Soporte portamanguera mural inalámbri-
co PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Traducción de las instrucciones originales
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1.1. Explicación de los símbolos:
Lea el manual de usuario.
No abra el soporte portamanguera por su cuenta. Las
reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico de GARDENA.
1.2. Advertencias generales de seguridad:
Lea detenidamente las instrucciones de uso y consérvelas como referencia.
El agua de la manguera no es adecuada para beber.
Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
No utilice el producto si está bajo los efectos de estupefacientes,
alcohol o medicamentos.
Utilice la máquina solamente entre 0°C y 40°C.
Para evitar que entre agua en los contactos de la batería, no permita que una
manguera dañada entre en el soporte portamanguera.
Mantenga siempre cerrada la tapa de la batería para evitar que entre agua en los
contactos de la batería.
Proteja la batería y sus contactos de la humedad y la lluvia.
No utilice el producto bajo la lluvia ni en ambientes húmedos.
No rocíe el soporte portamanguera con agua cuando la tapa de la batería esté
abierta.
No rocíe agua en el compartimento de alimentación del soporte portamanguera.
Al cerrar la tapa de la batería, asegúrese de que encaja en su sitio y que no está
bloqueada.
1.3. Uso previsto:
El soporte portamanguera mural inalámbrico GARDENA está diseñado
para regar plantas y césped en jardines domésticos y no profesionales. No debe
utilizarse en instalaciones públicas, parques, instalaciones deportivas, carrete-
ras ni para aplicaciones agrícolas o forestales.El soporte portamanguera se ha
concebido exclusivamente para su uso en el exterior. No es adecuado para una
conexión permanente bajo presión al suministro de agua doméstico. Está diseña-
do únicamente para el bombeo de agua.
1.4. Advertencias de seguridad sobre la pila CR 2032:
Mantenga a los niños alejados de la pila.
Utilice la pila solo cuando esté seca.
No utilice pilas modicadas ni dañadas.
Mantenga la pila alejada de fuentes de calor como calefactores, velas, estufas o
llamas abiertas. El contacto con el calor puede provocar que la pila se incendie,
gotee o explote.
Deseche la pila con el polo cubierto con cinta adhesiva, ya que si se deja expu-
esto se puede producir un cortocircuito (riesgo de explosión e incendio).
1.5. Advertencias de seguridad sobre las baterías y los
cargadores de batería:
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
No atender a estas advertencias de seguridad e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador de
batería únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizar-
las sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas.
Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL tipo PBA
de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5 celdas de batería).
La tensión de la batería debe coincidir con la tensión del cargador. No cargue
baterías no recargables. De otro modo, existe el riesgo de que se incendien o
exploten.
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ..........................40
2. MONTAJE ............................................41
3. FUNCIONAMIENTO .....................................41
4. MANTENIMIENTO ......................................42
5. RETIRADA DE SERVICIO Y ALMACENAMIENTO ...............43
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...........................43
7. DATOS TÉCNICOS ......................................44
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO .....................44
9. SERVICIO ............................................44
10. ELIMINACIÓN .........................................44
es

41
1. Asegúrese de apoyar bien los pies y de tener el soporte portamangue-
ra A lo más cerca posible de su cuerpo.
2. No se coloque entre el soporte portamanguera A y el soporte mural B
durante la instalación.
3. Con ambas manos, coloque el soporte portamanguera A en el soporte
mural B
.
4. Fije el soporte portamanguera A con el tornillo de bloqueo.
2.1.4 Conexión del soporte portamanguera al grifo [Fig. A7]:
1. Conecte la boquilla F a la manguera.
2. Gire hacia la derecha uno de los adaptadores para grifo G correspon-
dientes en el grifo.
3. Conecte la manguera de conexión al adaptador para grifo G
.
2.1.5 Inserción de la batería [Fig. A8–A10]:
ADVERTENCIA:
Riesgo de cortocircuito debido a la entrada de agua en el
soporte de la batería.Mantenga siempre cerrada la tapa de la bate-
ría. Sustituya la tapa de la batería si está dañada inmediatamente
antes de utilizar el producto (consulte 5.4 Sustitución de la tapa de
la batería). No inserte una batería si la tapa de la batería está daña-
da. Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
1. Abra la tapa de la batería
1
.
2. Introduzca la batería en el soporte de la batería.
3. Cierre la tapa de la batería hasta que encaje en su sitio
2
.
4. Asegúrese de que la batería está cargada; consulte 3.5 SIGNIFICADO
DE LOS INDICADORES DE CARGA DE LA BATERÍA.
3. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Lesión por impacto debido a un soporte mural dañado.
Los daños en el soporte mural pueden hacer que el producto se caiga
y causen lesiones a personas y animales que se encuentren debajo.
Compruebe que el soporte mural no esté dañado antes de tirar de
la manguera hacia dentro y hacia fuera. No utilice el producto si el
soporte mural está dañado. No coloque ninguna carga adicional
en el soporte mural. Mantenga a las personas (especialmente a
los niños) y a las mascotas alejadas de la zona situada debajo del
soporte portamanguera.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras debido al agua caliente de la
manguera.
El agua de la manguera puede calentarse con luz solar intensa.
Compruebe cuidadosamente la temperatura del agua. No rocíe a
las personas con el agua.
3.1. Preparación:
Utilice el producto solo a temperaturas de entre 0°C y un máximo de
40°C.
Utilice un paño o guantes húmedos para sujetar la manguera bajo la
luz solar intensa.
Compruebe si el producto está dañado.
No utilice un producto defectuoso.
Mantenga a los niños alejados del producto.
Instruya a las personas sobre cómo utilizar el producto.
Si tiene problemas con el producto, consulte 7. RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
3.2. Funcionamiento del tope inalámbrico [Fig. C7]:
El tope inalámbrico cambia al modo de ahorro de energía después de
aproximadamente 1 hora.
Para accionar el tope inalámbrico, pulse el botón del soporte porta-
manguera o tire de la manguera ligeramente hacia fuera.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de asxia.
Existe riesgo de asxia para los niños pequeños debido a la bolsa de
polietileno.
Mantenga a niños pequeños alejados durante el montaje del pro-
ducto.
Incluye [ver página 2].
A 1 soporte portamanguera E 3 arandelas
B 1 soporte mural F 1 boquilla
C 3 tacos G 3 adaptadores para grifo
D 3 tornillos K 1 pila tipo CR 2032 de 3V
H 1 cargador de batería, ref.
14900
J 1 batería del sistema, ref. 14903
H y J no están incluidos en la ref. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montaje del soporte portamanguera mural:
ADVERTENCIA:
Daños al utilizar tornillos y tacos incorrectos.
El uso de tornillos y tacos incorrectos puede provocar la caída del
producto.
Utilice los tornillos y tacos suministrados solo para paredes de hor-
migón (de yeso hasta 1cm). Para otras paredes (como paredes de
madera o mampostería maciza), utilice tornillos y tacos adecuados.
No utilice los tornillos y tacos suministrados en una pared diferente.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio téc-
nico de GARDENA.
PRECAUCIÓN:
(¡)Peligro de aplastamiento entre el producto y el soporte.
El producto se puede girar 180°. Las partes del cuerpo que queden
atrapadas entre el producto y el soporte pueden resultar dañadas.
No introduzca la mano entre el producto y el soporte. Asegúrese
de que no haya otras personas en la zona del producto.
2.1.1 Selección de la ubicación de montaje:
Seleccione una ubicación de montaje en la que los niños no puedan
acceder al soporte portamanguera.
Elija una ubicación desde la que el agua de una manguera posiblemen-
te defectuosa no pueda entrar en su vivienda.
Seleccione una ubicación de montaje que esté protegida de la luz solar
directa.
Elija una pared maciza que pueda soportar el peso del soporte porta-
manguera mural.
Seleccione una pared plana para evitar que el soporte portamanguera
mural se caiga.
Elija una supercie rme para que pueda apoyar bien los pies durante
la instalación.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio técnico
de GARDENA.
2.1.2 Montaje del soporte mural [Fig. A1–A5]:
1. Aoje el tornillo de bloqueo y tire del soporte portamanguera A del
soporte mural B.
2. Taladre 3 oricios utilizando el soporte mural B y un nivel de burbuja.
3. Taladre los 3 oricios en la pared con una broca de 8mm.
4. Inserte 3 tacos C en los 3 oricios.
5. Atornille el soporte mural a la pared con 3 tornillos D (tamaño de llave
de 10mm) y 3 arandelas E.
2.1.3 Montaje del soporte portamanguera en el soporte mural
[Fig. A6]:
ADVERTENCIA:
Lesiones por impacto causadas por la caída del producto
Un montaje incorrecto puede hacer que el producto se caiga y cause
lesiones a personas y animales que se encuentren debajo.
Mantenga alejados a los niños y las mascotas durante el montaje.
Utilice el soporte mural únicamente para colgar el soporte porta-
manguera.
es

42
3.5. Signicado de los indicadores de carga de la batería
3.5.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O2]:
Luz intermitente
del indicador
de carga de la
batería
Lc
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del indi-
cador de carga de la batería
Lc
.
Nota: El ciclo de carga solo es posible cuando la temperatura
de la batería se encuentra dentro del intervalo de temperatu-
ras de carga permitido (de 0°C a 45°C).
Luz ja del indi-
cadorde carga
de la batería
Lc
La luz ja del indicador de carga de la batería
Lc
muestra
que la batería ya está completamente cargada o que la
temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible
de temperaturas y, por lo tanto, no es posible cargarla. En
cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador de
carga de la batería
Lc
signica que el enchufe está conecta-
do a la toma de corriente y que el cargador está listo para el
funcionamiento.
3.5.2 Indicador de carga de la batería del producto [Fig. B11]:
Después de iniciar la alimentación de la manguera, el indicador de estado
de carga de la batería se ilumina durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
Estado de carga de la batería
, y se iluminan en verde
Cargada al 67–100%
y se iluminan en verde
Cargada al 34–66%
se ilumina en verde
Cargada al 11–33%
parpadea en verde
Cargada al 0–10%
Si el LED
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error
se enciende o parpadea, consulte 7. RESOLU-
CIÓN DE PROBLEMAS.
4. MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Riesgo de cortocircuito debido a la presencia de agua en
la batería y el cargador de batería.
No utilice agua para la limpieza. Seque la supercie y los contactos
de la batería antes de insertarla en el cargador.
4.1. Cambio de la manguera:
La manguera solo debe cambiarla un socio de mantenimiento GARDE-
NA. Utilice la dirección de contacto que aparece en la parte posterior.
4.2. Limpieza del soporte portamanguera:
Limpie el soporte portamanguera y el soporte de la batería con un
paño limpio y seco.
4.3. Limpieza de la batería y el cargador de batería:
4.3.1 Limpieza de la batería:
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de venti-
lación y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.3.2 Limpieza del cargador de batería:
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
4.4. Sustitución de la tapa de la batería [Fig. D1–D3]:
Requisitos: Nueva tapa de la batería, ref. 18640-00.600.21
1. Abra la tapa de la batería hasta el tope.
2. Utilice un destornillador para empujar los dos ganchos de bloqueo
hacia dentro y jarlos.
3. Abra la tapa de la batería hasta que pueda retirarla.
4. Inserte la nueva tapa de la batería y ciérrela hasta que encaje en su
sitio.
3.3. Enrollado y extracción de la manguera:
PRECAUCIÓN:
Riesgo de tirón y aplastamiento debido a la alimentación
automática de la manguera.
No introduzca la mano en el compartimento de alimentación.
Mantenga los dedos, el pelo, la ropa y otros objetos alejados de
la manguera y del compartimento de alimentación. No sujete r-
memente la manguera cuando se esté enrollando. Mantenga a los
niños alejados del producto.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones debido a una alimentación incontrola-
da de la manguera.
No deje que la manguera se recoja sin supervisión. Mantenga a los
niños alejados de la zona de alimentación de la manguera.
3.3.1 Extracción de la manguera:
1. Sujete la manguera entre el tope inalámbrico y la boquilla.
2. Tire de la manguera hasta que alcance la longitud deseada.
3.3.2 Enrollado de la manguera [Fig. C6]:
1. La manguera se puede enrollar usando el botón situado en el tope
inalámbrico o en el soporte portamanguera.Retire todos los obstácu-
los.
2. Asegúrese de que la manguera no esté obstruida.
3. Asegúrese de que la manguera se puede retraer sin mucha resistencia.
4. No agarre fuerte la manguera cuando la esté enrollando.
5. Para iniciar la alimentación de la manguera, pulse brevemente el botón
del tope inalámbrico o del soporte portamanguera.
Para detener la alimentación de la manguera antes de tiempo, pulse
brevemente el botón del tope inalámbrico o del soporte portaman-
guera.La alimentación de la manguera se detiene automáticamente
cuando la manguera se ha introducido completamente en el soporte
portamanguera.
Nota: Con el n de protegerle a usted y al producto, la velocidad de alimentación
se ralentiza cuando la manguera está a unos 2m del soporte portamanguera.Si
esto no funciona, consulte 7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS La alimentación
lenta de la manguera no funciona.
3.4. Carga de la batería [Fig. C1, E1]
Utilice únicamente un cargador de batería de Power for All Alliance,
tipo: AL 1810 CV P4A (ref. 14900) o AL 1830 CV P4A, consulte 8.
Accesorios y piezas de repuesto.
ADVERTENCIA:
Daños causados por una tensión incorrecta en la fuente
de alimentación.
Utilice una fuente de alimentación únicamente si se corresponde
con la tensión del cargador de batería.
El proceso de carga inteligente detecta automáticamente el estado de
carga de la batería y la carga utilizando la corriente de carga óptima en
función de la temperatura y la tensión de la batería.
Esto protege la batería y la mantiene completamente cargada cuando se
almacena en el cargador de batería.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse el botón del soporte portamanguera y retire la batería de su
soporte.
3. Cierre la tapa de la batería.
4. Conecte el cargador de batería a una toma de corriente J.
5. Deslice la batería H en el cargador de batería J
.
Nota: Cuando el indicador de carga de la batería
Lc
que hay en el cargador de
batería parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería se ilumina en verde de forma ja, la
batería está completamente cargada (Tiempo de carga, consulte 8. DATOS TÉC-
NICOS).
6. Compruebe el estado de carga cada cierto tiempo durante la carga.
7. Cuando la batería H está completamente cargada, se puede desco-
nectar del cargador de batería J.
es

43
Deje que el motor se enfríe antes de guardar el soporte portamangue-
ra.
Guarde el producto únicamente a temperaturas entre -20°C y +50°C.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
El tope inalámbrico no
funciona.
El tope inalámbrico se
ha apagado para ahorrar
energía.
Haga clic brevemente
en el botón del sopor-
te portamanguera
[Fig. B13] o tire de la
manguera hacia fuera
aproximadamente
50cm.
La batería está descar-
gada.
Sustituya la batería;
consulte 4.3 Sustituci-
ón de la batería.
El tope inalámbrico está
dañado.
Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
La alimentación lenta
de la manguera no
funciona.
Se ha cortado la man-
guera o se ha movido el
tope inalámbrico, o
la batería no estaba
insertada cuando se
desenrolló la manguera.
El soporte portamangue-
ra debe volver a con-
gurar la distancia al tope
inalámbrico.
Desenrolle la mangue-
ra unos metros y deje
que se enrolle hasta
que se detenga.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
La fuerza necesaria para
retraer la manguera es
demasiado alta. Por
ejemplo, enganchando la
manguera.
Retire todos los obst-
áculos. Asegúrese
de que la manguera
no esté obstruida. No
agarre fuerte la man-
guera cuando la esté
enrollando.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED parpadea en
verde [Fig. C5].
La batería está descar-
gada.
Cargue la batería.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error se ilu-
mina en rojo [Fig. C5]
La temperatura de la
batería o el producto
está fuera del intervalo
previsto.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería o del producto
vuelva a estar entre 0°
y +40°.
Hay gotas de agua o
humedad entre los con-
tactos de la batería del
soporte portamanguera
mural.
Utilice un paño seco
para retirar las gotas
de agua o la hume-
dad.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error parpa-
dea en rojo [Fig. C5]
El producto está dañado. Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error no se
ilumina [Fig. C5]
La batería no está com-
pletamente insertada en
su soporte.
Inserte la batería
completamente en
su soporte hasta que
oiga un clic.
La batería está dañada. Cambie la batería.
El producto está dañado. Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
El ciclo de carga no se
realiza.
La batería no está colo-
cada (correctamente).
Conecte la batería al
cargador correcta-
mente.
Los contactos de la bate-
ría están sucios.
Limpie los contactos
de la batería (p. ej.,
acoplando ydesaco-
plando varias veces la
batería). Sustituya la
batería si es necesario.
La batería está defec-
tuosa.
Cambie la batería.
El indicador de carga
de la batería
Lc
no está
encendido [Fig. E1]
El enchufe del cargador
de batería no está conec-
tado (correctamente).
Inserte completamente
el enchufe en la toma
de corriente.
La toma de corriente, el
cable de alimentación o
el cargador de batería
están defectuosos.
Compruebe la tensión
de alimentación. Si es
necesario, acuda a un
distribuidor autorizado
o al servicio técnico de
GARDENA para que
revisen el cargador de
batería.
4.5. Sustitución de la pila [Fig. B1–B4]:
Al comprar el producto, ya hay una pila tipo CR 2032 de 3V instalada en
el tope inalámbrico.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de explosión y cortocircuito de la pila caliente.
Proteja la pila del calor, por ejemplo, de la luz solar continua y del
fuego. Proteja la pila de la suciedad, el agua y la humedad.
ADVERTENCIA:
La ingestión de la pila puede provocar lesiones internas.
La ingestión de la pila CR 2032 puede provocar daños en los órganos
e incluso la muerte debido a reacciones químicas nocivas.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Si sospecha que se ha ingerido una pila, consulte inmediatamente
a un médico.
1. Mantenga a los niños alejados de la pila.
2. Abra el compartimento de la pila hacia la izquierda con una moneda o
la propia pila. Sustituya la pila usada por una nueva de tipo CR 2032
de 3V
.
Asegúrese de que la indicación de polo positivo esté orientada hacia
usted.
3. Cierre el compartimento de la pila hacia la derecha con una moneda o
la propia pila.
4. Guarde las pilas usadas fuera del alcance de los niños.
5. Deseche correctamente la pila usada; consulte 11. ELIMINACIÓN.
4.6. Sustitución del tope inalámbrico (si está dañado) [Fig.
C1–C7]:
Para obtener un nuevo tope inalámbrico, ref. 18640-00.610.00, pón-
gase en contacto con el servicio técnico de GARDENA (consulte 10.
SERVICIO).
Al adquirir un nuevo tope inalámbrico, este ya incluye una pila de tipo
CR 2032 de 3V instalada.
4.6.1 Extracción del tope inalámbrico de la manguera [Fig.
C2–C3]:
1. Abra la tapa de la batería.
2. Retire la batería del soporte.
3. Aoje los dos tornillos del tope inalámbrico.
4. Retire el tope inalámbrico de la manguera.
4.6.2 Montaje del nuevo tope inalámbrico en la manguera y
conexión en el soporte portamanguera [Fig. C4–C7]:
1. Enrosque el nuevo tope inalámbrico en la manguera.
2. Mantenga pulsado el botón del soporte portamanguera.
3. Al mismo tiempo, inserte la batería en el soporte de la batería hasta
que los 4 LED parpadeen.
4. Ahora suelte el botón del soporte portamanguera.
5. Tiene 10 segundos para pulsar brevemente el botón del nuevo tope
inalámbrico.
El tope inalámbrico está acoplado al soporte portamanguera. Los 4
LED dejan de parpadear.
6. Para iniciar el receptor inalámbrico, haga clic en el botón del soporte
portamanguera.
5. RETIRADA DE SERVICIO Y ALMACENA-
MIENTO
Despresurice la manguera cuando no se vaya a utilizar durante largos
periodos de tiempo.
El soporte portamanguera mural puede permanecer en el exterior en
un estado despresurizado durante los meses de invierno.
Retire la batería.
Mantenga el producto y la batería fuera del alcance de los niños.
Vacíe la manguera por completo antes de guardar el soporte porta-
manguera.
es

44
9. SERVICIO
Póngase en contacto con la dirección de la contraportada.
10. ELIMINACIÓN
10.1. Eliminación del soporte portamanguera:
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica nor-
mal. Se debe desechar conforme a la normativa medioambiental local.
1. Vacíe por completo la manguera antes de eliminar el soporte porta-
manguera.
2. Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.Eliminación de
la batería y del cargador:
Li-ion
El cargador y la batería contienen celdas de ion-litio que deben dese-
charse por separado de la basura normal doméstica al nal de su vida
útil.
3. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
4. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
5. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
6. Deseche la batería únicamente con el polo expuesto
et Juhtmevaba seinale paigaldatav vooliku-
kast PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Originaaljuhendi tõlge.
1. OHUTUSHOIATUSED
1.1. Sümbolite selgitused:
Lugege kasutusjuhendit.
Ärge avage voolikukasti ise. Remonditöid võib teha ainult
GARDENA teenindus.
1.2. Üldised ohutusalased hoiatused:
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see alles.
Vooliku vesi ei sobi joomiseks.
Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Ärge kasutage toodet, kui olete narkootikumide, alkoholi või ravimite
mõju all.
Kasutage toodet ainult temperatuuril 0°C kuni 40°C.
Vältimaks vee sattumist akukontaktidesse, ärge kahjustatud voolikut voolikukasti
pange.
Hoidke aku luuk alati suletuna, et vältida vee sattumist akukontaktidesse.
Kaitske akut ja akukontakte niiskuse ja vihma eest.
Ärge kasutage toodet vihma või märja ilmaga.
Ärge pihustage voolikukasti veega, kui aku luuk on avatud.
Ärge pihustage vett voolikukasti etteandeavausse.
Aku luugi sulgemisel veenduge, et see klõpsaks oma kohale ega oleks blokee-
ritud.
7. DATOS TÉCNICOS
Soporte por-
tamanguera
mural inalám-
brico
Unidad Valor
(Ref.
18640)
Valor
(Ref.
18642)
Valor
(Ref.
18645)
Valor
(Ref.
18647)
Longitud de
la manguera
m 35 35 40 40
Peso (sin
batería,
soporte
mural, agua)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
SRD (antena de radio de corto alcance) interna Unidad Valor
Tensión V (CC) 3
Intervalo de frecuencias MHz 868
Potencia de transmisión máxima mW 0,3
dBm -5
Campo libre de alcance de radio (aprox.) m 60
Batería del sistema PBA
de 18V 2,5Ah W-B
Unidad Valor (ref. 14903)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 2,5
Número de celdas (Ion
Litio)
5
Cargadores adecuados
para baterías del sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Cargador de batería
AL 1810 CV P4A
Unidad Valor (ref. 14900)
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220 – 240
Frecuencia de la red eléctrica Hz 50 – 60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la batería V (CC) 18
Corriente de carga máx. de la batería mA 1000
Tiempo de carga de la batería al
80%/97–100% (aprox.)
PBA de 18V 2,0Ah W-B.
PBA de 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Intervalo admisible de temperaturas
para la carga
°C 0-45
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014
kg 0,17
Clase de protección /II
Baterías adecuadas para el sistema
POWER FOR ALL
PBA de 18V
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA de 18V/45
P4A PBA de 18V/72
Batería para una duración
adicional o para sustitución.
Ref. 14903/
14905
Cargadores de batería
GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Para cargar las baterías del
sistema POWER FOR ALL
PBA de 18V..W-.
Ref. 14900/
14901
Tope inalámbrico Tope inalámbrico para ali-
mentación automática de la
manguera.
Ref. 18640-
00.610.00
Tapa de la batería Tapa para proteger la
batería en el soporte porta-
manguera.
Ref. 18640-
00.600.21
Soporte mural Soporte mural para el
soporte portamanguera.
Ref. 18620-
00.600.12
1. OHUTUSHOIATUSED ...................................44
2. KOKKUPANEK .........................................45
3. TÖÖ .................................................46
4. HOOLDAMINE .........................................47
5. KASUTUSEST KÕRVALDAMINE JA LADUSTAMINE ............47
6. VEAOTSING ...........................................47
7. TEHNILISED ANDMED ...................................48
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................48
9. HOOLDUS ............................................48
10. UTILISEERIMINE .......................................48
et
es

45
+45 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähemalt 30
minutit jahtuda.
1.6. Täiendavad elektriohutuse hoiatused:
OHT!
Südame seiskumise oht!
Toode ja raadiotõkis tekitavad töötamise ajal elektromagnetvälja. See
elektromagnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiini-
liste implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
2. KOKKUPANEK
OHT!
Lämbumisoht.
Polüetüleenkoti tõttu on väikelastel lämbumisoht.
Hoidke väikelapsed eemal, kui toodet kokku panete.
Kohaletoimetamise piirkond [vt lk 2]:
A 1x voolikukast E 3x seibid
B 1x seinaklamber F 1x otsak
C 3x tüüblit G 3x kraaniühendust
D 3x kruvi K 1x aku, tüüp CR 2032 3V
H 1x akulaadija Art. 14900 J 1x süsteemiaku Art. 14903
H ja J tootes ei sisaldu. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Voolikukasti paigaldamine seinale:
HOIATUS!
Kahjustused valede kruvide ja tüüblite kasutamisel.
Valede kruvide ja tüüblite kasutamine võib põhjustada toote alla kuk-
kumist.
Kasutage kaasasolevaid kruvisid ja tüübleid ainult betoonseinte
jaoks (krohv kuni 1 cm). Teiste seinatüüpide jaoks (näiteks puidust
seinad või tahke müüritis) kasutage sobivaid kruvisid ja tüübleid.
Ärge kasutage kaasasolevaid kruvisid ja tüübleid teistsugusel sei-
nal. Küsimuste korral pöörduge GARDENA teeninduse poole.
HOIATUS!
Muljumisoht toote ja klambri vahel.
Toodet saab pöörata 180° võrra. Toote ja klambri vahele kinni jäänud
kehaosad võivad viga saada.
Ärge küünitage toote ja klambri vahele. Veenduge, et toote piirkon-
nas ei oleks teisi inimesi.
2.1.1 Paigalduskoha valimine:
Valige paigalduskoht, kus voolikukast ei ole lastele kättesaadav.
Valige koht, kust vesi võimalikust defektsest voolikust ei pääse teie
majja.
Valige otsese päikesevalguse eest kaitstud paigalduskoht.
Valige tugev sein, mis talub seinale paigaldatava voolikukasti raskust.
Valige lame sein, et vältida seinale paigaldatava voolikukasti alla kukku-
mist.
Valige kindel pind, et tagada paigaldamise ajal kindel alus.
Küsimuste korral pöörduge GARDENA teeninduse poole.
2.1.2 Seinaklambri paigaldamine [Joonis A1-A5]:
1. Keerake kinnituskruvi lahti ja tõmmake voolikukast A seinaklambrist B
välja.
2. Joonistage seinaklambri B ja vesiloodiga 3 puuriava.
3. Puurige seinale 3 puuriava 8mm puuriotsikuga.
4. Sisestage 3 seinakorki C 3 auku.
5. Kruvige seinaklamber seinale, kasutades 3 kruvi D (mutrivõtme suurus
10mm) ja 3 seibi E.
1.3. Kasutusotstarve.
GARDENA juhtmevaba seinale paigaldatav voolikukast on mõeldud taimede,
muru ja rohualade niisutamiseks era- ja mitteprofessionaalsetes aedades. Seda
ei tohi kasutada avalikes rajatistes, parkides, spordirajatistes, teedel ega põllu- ja
metsamajanduses.Voolikukast sobib ainult välitingimustes kasutamiseks. See ei
sobi pidevaks ühendamiseks surve all oleva olmeveeühendusega. See on mõel-
dud ainult vee pumpamiseks.
1.4. Ohutusjuhised aku CR 2032 3V kohta:
Hoidke lapsed akust eemal.
Kasutage akut ainult siis, kui see on kuiv.
Ärge kasutage muudetud konstruktsiooniga ega kahjustatud akusid.
Hoidke akut eemal soojusallikatest (nt küttekehad, küünlad, pliidid ja lahtised lee-
gid). Kuumaga kokkupuutumisel võib aku lõhkeda, lekkida või plahvatada.
Kõrvaldage aku nii, et poolus on kinni teibitud, kuna pooluse lahtijätmine võib
põhjustada lühise (plahvatus- ja tulekahjuoht!).
1.5. Ohutushoiatused akudele ja akulaadijatele:
Lugege kõiki ohutushoiatusi ja juhiseid.
Ohutushoiatuste ja -juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saa-
nud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hooldamise ajal. Selle-
ga taga, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonakusid
alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab vastama
akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul
tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Ärge jätke akulaadijat vihma ega märgade tingimuste kätte. Masina sisse
tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu.
Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat, kaablit ja pistikut. Ärge
kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage akulaadijat
ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud töötajad, kasu-
tades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja pistikud
suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab seda tegema GARDENA või
GARDENA masinate volitatud müügijärgne teeninduskeskus, et vältida ohutus-
riske.
Ärge kasutage seadet laadimise ajal.
Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
Kasutage akut ainult koos POWER FOR ALL süsteemi tootjate toodete-
ga. See on ainus viis kaitsta akut ohtliku ülekoormuse eest.
Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid. Üht
tüüpi akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi
akudega.
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.Hoidke akud last-
ele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad aurud
välja pääseda. Aku võib põleda või plahvatada. Veenduge, et ala on hästi
ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud
võivad ärritada hingamisteid.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust väljuda
tuleohtlikku vedelikku. Vältige sellega kokkupuudet. Juhuslikul kokku-
puutel loputada veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole.
Aku vedeliku lekkimine võib põhjustada nahaärritust või põletusi.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes-
test metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Lühis
akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Aku eemaldamisel
arvestage kuumade kontaktidega.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Mistahes akude hooldustöid
tohib teha ainult tootja või volitatud müügijärgse teeninduse keskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
Hoidke akukaas alati suletuna.
Vahetage defektne aku luuk välja vahetult enne toote kasutamist, vt
5.4 Aku luugi vahetamine.
Ärge sisestage akut, kui aku luuk on defektne.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril -20 °C kuni
+50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril < 0°C võib
jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
et

46
3.3. Vooliku sisse- ja väljatõmbamine:
HOIATUS!
Vooliku automaatse etteande tõttu on sissetõmbe ja
muljumise oht!
Ärge pange kätt etteandeavasse. Hoidke sõrmed, juuksed, riided ja
esemed voolikust ja etteandeavausest eemal. Ärge hoidke voolikut
sisestamise ajal pingul. Hoidke lapsed tootest eemal.
HOIATUS!
Vooliku kontrollimatu etteandmise tõttu vigastuste oht.
Ärge laske voolikut ilma järelevalveta sisse tõmmata. Hoidke lapsed
vooliku etteandest eemal.
3.3.1 Vooliku väljatõmbamine:
1. Hoidke voolikut raadiotõkise ja otsaku vahel.
2. Tõmmake voolik soovitud pikkuseni välja.
3.3.2 Vooliku sissetõmbamine [Joonis C6]:
1. Vooliku saab sisse tõmmata raadiotõkisel või voolikukastil oleva nupu-
ga.Eemaldage kõik takistused.
2. Veenduge, et voolik ei ole kinni kiilunud.
3. Veenduge, et voolikut saab ilma erilise takistuseta tagasi tõmmata.
4. Ärge hoidke voolikut sisestamise ajal pingul.
5. Vooliku etteande käivitamiseks vajutage raadiotõkisel või voolikukastil
olevat nuppu.
Vooliku peatamiseks vajutage raadiotõkisel või voolikukastil olevat
nuppu.Vooliku etteanne peatub automaatselt, kui voolik on voolikukasti
täielikult sisestatud.
Märkus. Teie ja toote kaitsmiseks aeglustub vooliku etteande kiirus umbes 2 m
enne voolikukasti.Kui see ei toimi, vt 7. TÕRKEOTSING Vooliku aeglane etteanne
ei tööta.
3.4. Aku laadimine [Joonis C1, E1]
Kasutage ainult Power For All Alliance’i akulaadijat, tüübid: AL 1810 CV
P4A (tootenr 14900) või AL 1830 CV P4A, vt peatükki 8. Lisatarvikud/
varuosad.
HOIATUS!
Vooluallika vale pinge põhjustatud kahju.
Kasutage toiteallikat ainult siis, kui selle pinge vastab akulaadija
pingele.
Nutikas laadimisprotsess tuvastab automaatselt aku laetuse taseme ja
laadib seda optimaalset laadimisvoolu kasutades, olenevalt aku tempera-
tuurist ja pingeastmest.
See kaitseb akut ja hoiab seda akulaadijas täielikult laetuna.
1. Avage akukaas.
2. Vajutage voolikukastil olevat nuppu ja eemaldage aku akuhoidikust.
3. Sulgege akukaas.
4. Ühendage akulaadija pistikupessa J.
5. Libistage aku H akulaadijasse J
.
Märkus. Akut laetakse, kui aku laadijal olev aku laadimise märgutuli
Lc
vilgub
roheliselt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli põleb püsivalt roheliselt, on aku täieli-
kult laetud (laadimisaeg, vt 8. TEHNILISED ANDMED).
6. Kontrollige laadimise ajal regulaarselt laadimisolekut.
7. Kui aku H on täielikult laetud, võib aku H akulaadija J küljest lahti ühen-
dada.
3.5. Mida tähendavad aku laadimise märgutuled
3.5.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O2]:
Aku laadimise
märgutule vilkuv
tuli
Lc
Laadimistsüklit signaliseeritakse aku laadimise märgutule
Lc
vilkumise teel.
Märkus. Laadimistsükkel on võimalik ainult siis, kui aku tem-
peratuur on lubatud laadimistemperatuuri vahemikus (0-45
°C).
2.1.3 Voolikukasti paigaldamine seinaklambrile [joonis A6]:
HOIATUS!
Toote alla kukkumisest põhjustatud löögikahjustus
Vale kokkupanek võib põhjustada toote kukkumist ja vigastusi alla jää-
vatele inimestele ja loomadele.
Hoidke väikelapsed ja lemmikloomad kokkupaneku ajal eemal.
Kasutage seinaklambrit ainult seinale paigaldatava voolikukasti
jaoks.
1. Veenduge, et olete kindlal pinnasel ja kandke voolikukasti A kehale
võimalikult lähedal.
2. Ärge küünitage paigaldamise ajal voolikukasti A ja seinaklambri B vahe-
le.
3. Asetage voolikukast A mõlema käega seinaklambrileB.
Kinnitage voolikukast A kinnituskruviga.
2.1.4 Voolikukasti ühendamine kraaniga [Joonis A7]:
1. Ühendage otsak F voolikuga.
2. Keerake üks sobivatest kraaniliitmikest G päripäeva oma kraanile.
3. Ühendage ühendusvoolik kraaniliitmikuga G
.
2.1.5 Aku sisestamine [Joonis A8-A10]:
HOIATUS!
Lühise oht akuhoidikusse sattunud vee tõttu.Hoidke aku-
kaas alati suletuna. Vahetage defektne akukaas vahetult enne toote
kasutamist (vt 5.4. Akukaane vahetamine). Ärge sisestage akut, kui
aku luuk on defektne. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1. Avage akukaas
1
.
2. Sisestage aku akuhoidikusse.
3. Sulgege akukaas, kuni see klõpsab oma kohale
2
.
4. Veenduge, et aku on laetud, vt 3.5 MIDA TÄHENDAVAD AKU LAETU-
SE NÄIDIKUD.
3. TÖÖ
HOIATUS!
Kokkupõrkest põhjustatud vigastus kahjustatud seinak-
lambri tõttu.
Seinaklambri kahjustus võib põhjustada toote kukkumist ja vigastusi
alla jäävatele inimestele ja loomadele.
Enne vooliku sisse- või väljatõmbamist kontrollige seinaklambrit
kahjustuste suhtes. Ärge kasutage seadet, kui seinaklamber on
kahjustatud. Ärge asetage seinaklambrile lisakoormust. Hoidke
inimesed (eriti väikelapsed) ja lemmikloomad voolikukasti all olevast
alast eemal.
HOIATUS!
Põletusoht voolikust tuleva kuuma vee tõttu.
Voolikus olev vesi võib tugevas päikesevalguses kuumeneda.
Kontrollige hoolikalt vee temperatuuri. Ärge pihustage veega inime-
si.
3.1. Ettevalmistus:
Kasutage toodet ainult temperatuuril 0 °C kuni 40 °C.
Kasutage tugevas päikesevalguses seisva vooliku haaramiseks niisket
lappi või kindaid.
Kontrollige toodet kahjustuste suhtes.
Ärge kasutage kahjustatud seadet.
Hoidke lapsed tootest eemal.
Juhendage inimesi toote kasutamisel.
Kui teil on tootega probleeme, vt 7. TÕRKEOTSING.
3.2. Raadiotõkise kasutamine [Joonis C7]:
Raadiotõkis lülitub energiasäästurežiimile umbes 1 tunni pärast.
Raadiotõkise kasutamiseks vajutage voolikukarbi nuppu või tõmmake
voolikut veidi välja.
et

47
2. Avage akupesa vastupäeva, kasutades selleks münti või akut ennast.
Asendage kasutatud aku uut tüüpi CR 2032 3Vakuga.
Veenduge, et plusspooluse marker oleks suunatud teie poole.
3. Sulgege akupesa päripäeva mündi või aku endaga.
4. Hoidke kasutatud akud lastele kättesaamatus kohas.
5. Kõrvaldage kasutatud aku nõuetekohaselt, vt 11. KÕRVALDAMINE.
4.6. Raadiotõkise väljavahetamine (kui see on defektne)
[Joonis C1–C7]:
Uue raadiotõkise hankimiseks, artikkel 18640-00.610.00, võtke ühen-
dust GARDENA teenindusega (vt 10. TEENINDUS).
Uue raadiotõkise ostmisel on raadiotõkisesse juba sisestatud CR 2032
tüüpi 3V aku.
4.6.1 Raadiotõkise eemaldamine voolikust [Joonis C2–C3]:
1. Avage akukaas.
2. Eemaldage aku akuhoidikust.
3. Keerake mõlemad kruvid raadiotõkise küljest lahti.
4.6.2 Eemaldage raadiotõkis voolikust.Uue raadiotõkise paigal-
damine voolikule ja ühendamine voolikukastiga [Joonis C4-C7]:
1. Kruvige uus raadiotõkis vooliku külge.
2. Vajutage ja hoidke all voolikukasti nuppu.
3. Samal ajal sisestage aku akuhoidikusse, kuni 4 LED-tuld vilguvad.
4. Nüüd vabastage voolikukasti nupp.
5. Teil on 10 sekundit, et vajutada lühidalt uue juhtmevaba tõkise nuppu.
Raadiotõkis on voolikukastiga ühendatud. 4 LED-tuld ei vilgu enam.
6. Raadiovastuvõtja käivitamiseks klõpsake voolikukasti nuppu.
5. KASUTUSEST KÕRVALDAMINE JA
LADUSTAMINE
Kui seda pikka aega ei kasutata, vabastage voolik survest.
Seinale paigaldatav voolikukast võib talvekuudel jääda õue rõhuvabasse
olekusse.
Eemaldage aku.
Hoidke toodet ja akut lastele kättesaamatus kohas.
Enne voolikukasti hoiustamist tühjendage voolik täielikult.Enne vooliku-
kasti hoiustamist laske mootoril maha jahtuda.
Hoidke toodet ainult temperatuuril -20 °C kuni +50°C.
6. VEAOTSING
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Raadiotõkis ei tööta. Raadiovastuvõtja on
energia säästmiseks välja
lülitatud.
Klõpsake voolikukastil
oleval nupul [Joonis
B13] või tõmmake
voolik umbes 50cm
välja.
Aku on tühi. Asendage aku, vt 4.3
Aku vahetamine.
Raadiotõkis on defektne. Võtke ühendust GAR-
DENA teenindusega.
Vooliku aeglane ette-
anne ei tööta.
Vooliku peatus, raadi-
otõkist liigutati või
aku ei olnud vooliku väl-
jatõmbamisel sisestatud.
Voolikukast peab kaugu-
se raadiotõkiseni ümber
seadistama.
Keerake voolik paari
meetri võrra lahti ja
laske seda tõmmata,
kuni see peatub.
Vooliku etteanne ei
käivitu või peatub.
Vooliku tagasikerimiseks
vajalik jõud on liiga suur.
Näiteks vooliku kinnita-
misega.
Eemaldage kõik
takistused. Veenduge,
et voolik ei ole kinni
kiilunud. Ärge hoidke
voolikut sisestamise
ajal pingul.
Aku laadimise
Lc
püsivalt põlev
märgutuli
Aku laadimise märgutule
Lc
püsivalt põlev tuli signaliseerib, et
aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimis-
temperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ning seepärast
ei saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatakse
lubatud temperatuurivahemik.
Niipea kui on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, haka-
takse akut laadima. Kui akut pole sisse pistetud, siis signali-
seerib aku laadimise märgutule
Lc
püsivalt põlev tuli, et võrgu-
pistik on võimsus ühendatud ja et laadija on käitamisvalmis.
3.5.2 Aku laadimise märgutuli tootel [Joonis B11]:
Pärast vooliku etteande käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laadi-
mise märgutuli.
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
, ja süttivad roheliselt
67–100% laetud
ja süttivad roheliselt
34–66% laetud
põleb roheliselt
11–33% laetud
vilgub roheliselt
0–10% laetud
Kui LED
vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke LED
süttib või vilgub, vt 7. TÕRKEOTSING.
4. HOOLDAMINE
HOIATUS!
Lühise oht akul ja akulaadijal oleva vee tõttu.
Ärge kasutage puhastamiseks vett. Enne aku sisestamist akulaadi-
jasse kuivatage aku pind ja kontaktid.
4.1. Vooliku vahetamine:
Voolikut tohib vahetada ainult GARDENA teeninduspartner. Kasuta
tagaküljel olevat kontaktaadressi.
4.2. Voolikukasti puhastamine:
Puhastage akuhoidiku voolikukasti kuiva ja puhta lapiga.
4.3. Aku ja akulaadija puhastamine:
4.3.1 Aku puhastamine:
Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ja kuiva harja.
4.3.2 Akulaadija puhastamine:
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
4.4. Akukaane vahetamine [joonis D1-D3]:
Nõue: Uus akukaas, artikkel 18640-00.600.21
1. Avage akukaas nii täielikult kui võimalik.
2. Lükake kaks kinnituskonksu kruvikeerajaga sissepoole ja hoidke neid
all.
3. Avage akukaas, kuni saate selle eemaldada.
4. Sisestage uus akukaas ja sulgege see, kuni see klõpsatab oma kohale.
4.5. Aku vahetamine [Joonis B1–B4]:
Toote ostmisel on raadio tõkisesse juba sisestatud CR 2032 3Vtüüpia-
ku.
HOIATUS!
Kuumutatud aku võib põhjustada plahvatuse ja lühise.
Kaitske akut kuumuse, nt pideva päikesevalguse ja tule eest. Kaits-
ke akut mustuse, vee ja niiskuse eest.
HOIATUS!
Aku allaneelamine võib põhjustada sisemisi vigastusi.
Aku CR 2032 allaneelamine võib kahjulike keemiliste reaktsioonide
tõttu põhjustada elundikahjustusi ja surma.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Kui kahtlustate, et aku on alla neelatud, pöörduge viivitamatult arsti
poole.
1. Hoidke lapsed akust eemal.
et

48
Aku laadimispinge V (DC) 18
Aku suurim laadimisvool mA 1000
Aku laadimisaeg 80%/97–100% (u.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min
min
min
32/45
40/60
64/95
Lubatav laadimistemperatuuri
vahemik
°C 0–45
Kaal vastavalt
EPTA protseduurile 01:2014
kg 0,17
Kaitseaste /II
Sobivad POWER FOR ALL süstee-
mi akud
PBA 18V
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA süsteemi aku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Aku lisatööajaks või asen-
damiseks.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA akulaadijad
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL süsteemi
akude laadimiseks PBA
18V..W-..
Art. 14900
Art. 14901
Raadiotõkis Raadiotõkis vooliku auto-
maatseks etteandmiseks.
Tootenr 18640-
00.610.00
Akukaas Kaas voolikukasti aku kaits-
miseks.
Tootenr 18640-
00.600.21
Seinaklamber Voolikukasti seinaklamber. Tootenr 18620-
00.600.12
9. HOOLDUS
Pöörduge tagakaanel toodud aadressil
10. UTILISEERIMINE
10.1. Voolikukasti utiliseerimine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL/S.I. 2013 nr 3113):
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle utiliseerimi-
sel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
1. Enne voolikukasti ära viskamist tühjendage voolik täielikult.
2. Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.Laadija ja aku utiliseerimine:
Li-ion
Laadija ja aku sisaldavad liitiumioonelemente, mis tuleb kasutusaja
lõppedes kõrvaldada tavalistest olmejäätmetest eraldi.
3. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
4. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
5. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus taaskasutuse
kogumisjaamas või selle kaudu.
6. Utiliseerige aku ainult siis, kui poolus on avatud
Vooliku etteanne ei
käivitu või peatub.
LED-tuli vilgub roheli-
selt [Joonis C5].
Aku on tühi. Laadige akut.
Vooliku etteanne ei
käivitu või peatub.
Tõrke LED-tuli süttib
punaselt [Joonis C5]
Aku või toote temperatuur
on väljaspool lubatud
piire.
Oodake, kuni aku või
toote temperatuur
on jälle vahemikus
0°–+40°.
Seinale paigaldatud voo-
likukasti akukontaktide
vahel on veetilgad või
niiskus.
Veetilkade või niiskuse
eemaldamiseks kasu-
tage kuiva lappi.
Vooliku etteanne ei
käivitu või peatub.
Tõrke LED-tuli vilgub
punaselt [Joonis C5]
Seade on defektne. Võtke ühendust GAR-
DENA teenindusega.
Vooliku etteanne ei
käivitu või peatub.
Tõrke LED-tuli ei sütti
[Joonis C5]
Aku ei ole täielikult aku-
hoidikusse sisestatud.
Sisestage aku täielikult
akuhoidikusse, kuni
kuulete selle klõpsa-
tust.
Aku on defektne. Vahetage aku välja.
Seade on defektne. Võtke ühendust GAR-
DENA teenindusega.
Laadimistsükkel pole
võimalik.
Aku ei ole (õigesti) ühen-
datud.
Ühendage aku akulaa-
dijaga õigesti.
Akukontaktid on määr-
dunud.
Puhastage akukon-
takte (nt ühendades ja
eemaldades akut mitu
korda). Vajaduse korral
asendage aku.
Aku on defektne Vahetage aku välja.
Aku laadimise märgu-
tuli
Lc
ei põle [joonis
E1]
Akulaadija toitepistik ei
ole (õigesti) ühendatud.
Sisestage toitepistik
täielikult pistikupessa.
Pistikupesa, toitekaabel
või akulaadija on defekt-
ne.
Kontrollige toitepin-
get. Vajadusel laske
akulaadijat volitatud
edasimüüjal või GAR-
DENA teeninduses
kontrollida.
7. TEHNILISED ANDMED
Juhtmevaba
seinale paigal-
datav vooliku-
kast
Ühik Väärtus
(Art.
18640)
Väärtus
(Art.
18642)
Väärtus
(Art.
18645)
Väärtus
(Art.
18647)
Vooliku pikkus min 35 35 40 40
Kaal (ilma aku,
seinaklambri,
veeta)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Sisemine SRD (lähiala
raadioantenn)
Ühik Väärtus
Pinge V(DC) 3
sagedusvahemik MHz 868
Maksimaalne ülekan-
devõimsus
mW 0,3
dBm -5
Vaba raadiosagedusa-
la (ligik.)
min 60
Süsteemi aku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Ühik Väärtus (tootenr 14903)
Akupinge V (DC) 18
Aku mahtuvus Ah 2,5
Elementide arv (liitium-
ioonaku)
5
Sobivad POWER FOR
ALL süsteemi akulaa-
dijad
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akulaadija
AL 1810 CV P4A
Ühik Väärtus (tootenr
14900)
Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240
Võrgutoite sagedus Hz 50– 60
Nimivõimsus W 26
et

49
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulatu-
rin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GARDENAn tai GARDENA-koneiden valtuute-
tun huoltoliikkeen on tehtävä se, jotta vältetään turvallisuusriskit.
Älä käytä tuotetta sen latauksen aikana.
Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin
PBA 18V:n Li-Ion-akkuja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmän valmistajien tuotteiden
kanssa. Vain näin voit estää akun vaarallisen ylikuormittumisen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatureita akkujen lataamiseen.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käy-
tetään muiden akkujen kanssa.
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.Säily-
tä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla höyryjä.
Akku voi palaa tai räjähtää. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu
lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos joudut vahingossa kos-
ketuksiin aineen kanssa, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Vuotava akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytys-
tä tai palovammoja.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien koskettimien kanssa, kun irrotat akkua.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumen-
tumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa
räjähdys- ja oikosulkuvaara.
Pidä akkukotelon kansi aina suljettuna.
Vaihda viallinen akkukotelon kansi välittömästi ennen tuotteen käyttä-
mistä. Katso kohta 5.4 Akkukotelon kannen vaihtaminen.
Älä aseta akkua paikalleen, jos akkukotelon kansi on viallinen.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön lämpötilojen ollessa –20°C:n ja
+50°C:n välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee
alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0–45°C:n välillä. Akun
lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi lisätä akun vaurioitumisriskiä
ja aiheuttaa palovaaran.
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.6. Muut sähköturvallisuusvaroitukset:
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote ja radiopysäytin luovat käytön aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implant-
tien (esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia
tai kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä.
2. ASENTAMINEN
VAARA!
Tukehtumisvaara.
Muovipussi aiheuttaa pienille lapsille tukehtumisvaaran.
Pidä pienet lapset etäällä tuotteen kokoamisen aikana.
Toimituksen sisältö [katso sivu 2]:
A 1 letkukotelo E 3 aluslevyä
B 1 seinäteline F 1 suutin
C 3 ruuvitulppaa G 3 hanaliitintä
D 3 ruuvia K 1 paristo, tyyppi CR 2032 3V
H 1 akkulaturi, tuotenro
14900
J 1 järjestelmäakku, tuotenro 14903
H ja J eivät sisälly tuotenumeroihin 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
Johdoton seinään kiinnitettävä letkukela
PowerRoll XL / PowerRoll XXL
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös
1. TURVAVAROITUKSET
1.1. Symbolien selitykset:
Lue käyttöohje.
Älä avaa letkukelaa itse. Korjauksia saa tehdä vain GAR-
DENA-huoltoliike.
1.2. Yleiset turvavaroitukset:
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne.
Letkusta tuleva vesi ei sovellu juotavaksi.
Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytössä.
Älä käytä laitetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen
alaisena.
Tuotteen käyttölämpötilan on oltava 0–40°C.
Jotta vettä ei pääse akun koskettimiin, älä päästä vaurioitunutta letkua letkuke-
laan.
Pidä akkukotelon kansi aina suljettuna, jotta akun koskettimiin ei pääse vettä.
Suojaa akku ja akun koskettimet kosteudelta ja sateelta.
Älä käytä laitetta sateella tai märissä olosuhteissa.
Älä suihkuta letkukelaan vettä, kun akkukotelon kansi on auki.
Älä suihkuta vettä letkukelan syöttökoteloon.
Kun suljet akkukotelon kannen, varmista, että se napsahtaa kunnolla paikalleen.
1.3. Tarkoituksenmukainen käyttö:
GARDENAn johdoton seinään kiinnitettävä letkukela on tarkoitettu kasvien,
nurmikoiden ja nurmialueiden kasteluun yksityisissä kotipuutarhoissa ja muissa
kuin ammattimaisissa puutarhoissa. Sitä ei saa käyttää julkisissa tiloissa, puisto-
issa, urheilutiloissa, maanteillä eikä maa- ja metsätaloudessa.Letkukela sopii vain
ulkokäyttöön. Se ei sovellu pysyvään paineistettuun kytkentään kotitalouksien
vesiliitäntään. Se on tarkoitettu vain veden pumppaukseen.
1.4. CR 2032 3V -akun turvaohjeet:
Pidä lapset kaukana paristosta.
Akkua saa käyttää vain sen ollessa kuiva.
Älä käytä muunneltuja tai vaurioituneita akkuja.
Älä altista paristoa lämmönlähteille, kuten lämmittimille, kynttilöille, liesille ja avotu-
lelle. Paristo voi haljeta, vuotaa tai räjähtää, jos se altistuu lämmölle.
Teippaa pariston napa hävitettäessä, sillä paljas napa voi aiheuttaa oikosulun
(räjähdys- tai tulipalovaara!).
1.5. Akkuja ja akkulatureita koskevat turvavaroitukset:
Lue kaikki turvavaroitukset ja -ohjeet.
Turvavaroitusten ja -ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköisku-
un, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti. Käytä akkulaturia vain, jos olet tutustunut
sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet saanut asi-
anmukaiset ohjeet.
Älä käytä laitetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n Li-ion-akku-
ja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoi-
tettu uudelleenladattaviksi. Muuten on olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Älä altista akkukäyttöistä konetta sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen
päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
1. TURVAVAROITUKSET ...................................49
2. ASENTAMINEN ........................................49
3. KÄYTTÖ ..............................................50
4. HUOLTO .............................................51
5. KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN JA VARASTOINTI ..................52
6. VIANMÄÄRITYS ........................................52
7. TEKNISET TIEDOT ......................................52
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
9. HUOLTO .............................................53
10. HÄVITTÄMINEN ........................................53
fi

50
2. Aseta akku akun pidikkeeseen.
3. Sulje akkukotelon kansi, kunnes se napsahtaa paikalleen
2
.
4. Varmista, että akku on ladattu, katso kohta 3.5 MITÄ AKUN LATAUK-
SEN MERKKIVALOT TARKOITTAVAT.
3. KÄYTTÖ
VAROITUS!
Vaurioituneen seinätelineen aiheuttama vamma.
Seinätelineen vaurioituminen voi aiheuttaa tuotteen putoamisen ja sen
alla olevien ihmisten ja eläinten loukkaantumisen.
Tarkista seinäteline vaurioiden varalta ennen letkun vetämistä sisä-
än ja ulos. Älä käytä tuotetta, jos seinäteline on vaurioitunut. Älä
kohdista seinätelineeseen ylimääräistä rasitusta. Pidä muut ihmiset
(erityisesti pikkulapset) ja lemmikit poissa letkukelan alta.
HUOMAUTUS!
Letkusta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Letkun vesi voi kuumentua voimakkaassa auringonvalossa.
Tarkista veden lämpötila huolellisesti. Älä suihkuta vettä ihmisiä
päin.
3.1. Valmistelu:
Käytä laitetta vain 0–40°C:n lämpötilassa
Käytä kosteaa liinaa tai käsineitä, kun käsittelet letkua voimakkaassa
auringonvalossa.
Tarkista, onko tuotteessa vaurioita.
Älä käytä vaurioitunutta tuotetta.
Pidä lapset kaukana tuotteesta.
Opasta ihmisiä käyttämään tuotetta.
Jos tuotteessa on ongelmia, katso kohta 7. VIANMÄÄRITYS.
3.2. Radiopysäyttimen käyttäminen [kuva C7]:
Radiopysäytin siirtyy virransäästötilaan noin tunnin kuluttua.
Voit käyttää radiopysäytintä painamalla letkukelan painiketta tai vetämäl-
lä letkua hieman ulos.
3.3. Letkun vetäminen sisään ja ulos:
HUOMAUTUS!
Automaattisen letkunsyötön aiheuttama veto- ja puristu-
misvaara!
Älä laita kättä syöttökotelon sisään. Pidä sormet, hiukset, vaatteet
ja esineet poissa letku- ja syöttökotelosta. Älä pidä letkusta tiukasti
kiinni, kun sitä syötetään sisään.Pidä lapset poissa tuotteen lähei-
syydestä.
HUOMAUTUS!
Hallitsemattoman letkunsyötön aiheuttama loukkaantu-
misvaara.
Älä anna letkun vetäytyä sisään ilman valvontaa. Pidä lapset poissa
letkusyötön luota.
3.3.1 Letkun vetäminen ulos:
1. Pidä letkusta kiinni radiopysäyttimen ja suuttimen välistä.
2. Vedä letku haluttuun pituuteen.
3.3.2 Letkun vetäminen sisään [kuva C6]:
1. Letku voidaan vetää sisään radiopysäyttimen tai letkukelan painikkeel-
la.Poista kaikki esteet.
2. Varmista, ettei letku ole jumiutunut.
3. Varmista, että letku voidaan vetää sisään ilman suurta vastusta.
4. Älä pidä letkusta tiukasti kiinni, kun sitä syötetään sisään.
5. Käynnistä letkunsyöttö painamalla lyhyesti radiopysäyttimen tai letkuke-
lan painiketta.
6. Jos haluat keskeyttää letkunsyötön ennenaikaisesti, paina lyhyesti
radiopysäyttimen tai letkukelan painiketta.
Letkunsyöttö pysähtyy automaattisesti, kun letku on syötetty kokonaan
letkukelaan.
2.1. Letkukelan kiinnittäminen:
VAROITUS!
Vaurioituminen käytettäessä vääriä ruuveja ja ruuvitulp-
pia.
Väärien ruuvien ja ruuvitulppien käyttö voi aiheuttaa tuotteen putoami-
sen.
Käytä mukana toimitettuja ruuveja ja ruuvitulppia vain betoniseinissä
(enintään yksi sentti laastia). Käytä muissa seinissä (kuten puuseinät
tai kiinteä muuraus) niihin soveltuvia ruuveja ja ruuvitulppia. Älä
käytä mukana toimitettuja ruuveja ja ruuvitulppia erityyppisessä
seinässä. Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys GARDENA-
huoltoon.
HUOMAUTUS!
Puristumisvaara tuotteen ja telineen välillä.
Tuotetta voi kääntää 180°. Laitteen ja kiinnikkeen väliin jäävät kehono-
sat voivat vahingoittua.
Älä kurkota tuotteen ja kiinnikkeen väliin. Varmista, että tuotteen
alueella ei ole muita henkilöitä.
2.1.1 Asennuspaikan valitseminen:
Valitse sellainen asennuspaikka, jossa lapset eivät pääse käsiksi letku-
kelaan.
Valitse paikka, jossa mahdollisesti viallisesta letkusta peräisin oleva vesi
ei pääse sisään taloon.
Valitse asennuspaikka, joka on suojattu suoralta auringonvalolta.
Valitse tukeva seinä, joka kestää letkukelan painon.
Valitse suora seinä, jotta letkukela ei putoa.
Varmista, turvallista asennusta varten, että alusta on asennuksen aikana
tukeva.
Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys GARDENA-huoltoon.
2.1.2 Seinätelineen asentaminen [kuvat A1–A5]:
1. Löysää lukitusruuvia ja vedä letkukela A irti seinätelineestä B.
2. Piirrä kolme reikää seinätelineen B ja vatupassin avulla.
3. Poraa 8mm:n poranterällä kolme reikää seinään.
4. Aseta kuhunkin reikään ruuvitulppa C.
5. Ruuvaa seinäteline seinään käyttämällä kolmea ruuvia D (kiintoavaimen
koko 10mm) ja kolmea aluslevyä E.
2.1.3 Letkukelan kiinnittäminen seinätelineeseen [kuva A6]:
VAROITUS!
Tuotteen putoamisen aiheuttama iskuvamma
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tuotteen putoamisen ja louk-
kaantumisen sen alla oleville ihmisille ja eläimille.
Pidä pikkulapset ja lemmikit etäällä kokoamisen aikana. Käytä sei-
nätelinettä vain letkukelan kiinnitykseen.
1. Varmista, että asennusasento on tukeva, ja kanna letkukelaa A mahdol-
lisimman lähellä kehoa.
2. Älä kurota letkukelan A ja seinäkiinnikkeen B väliin asennuksen aikana.
3. Aseta letkukela A molemmin käsin seinätelineeseen B
.
Kiinnitä letkukela A lukitusruuvilla.
2.1.4 Letkukelan liittäminen hanaan [kuva A7]:
1. Liitä suutin F letkuun.
2. Kiinnitä sopiva hanaliitin G hanaan kääntämällä sitä myötäpäivään.
3. Liitä liitosletku hanaliittimeen G
.
2.1.5 Akun asettaminen [kuva A8–A10]:
VAROITUS!
Akkukoteloon päässyt vesi voi aiheuttaa oikosulun.Pidä
akkukotelon kansi aina suljettuna. Vaihda viallinen akkukotelon
kansi välittömästi ennen tuotteen käyttämistä. Katso kohta 5.4.
Akkukotelon kannen vaihtaminen.) Älä aseta akkua paikalleen, jos
akkukotelon kansi on viallinen. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei
ole käytössä.
1. Avaa akkukotelon kansi
1
.
fi

51
4.2. Letkukelan puhdistaminen:
Puhdista akun pidike letkukelassa kuivalla ja puhtaalla liinalla.
4.3. Akun ja akkulaturin puhdistaminen:
4.3.1 Akun puhdistaminen:
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.3.2 Akkulaturin puhdistaminen:
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
4.4. Akkukotelon kannen vaihtaminen [kuva D1–D3]:
Vaatimus: Uusi akkukotelon kansi, tuotenro 18640-00.600.21
1. Avaa akkukotelon kantta mahdollisimman paljon.
2. Työnnä kahta lukituskoukkua sisäänpäin ruuvitaltalla ja pidä niitä alhaal-
la.
3. Avaa akkukotelon kantta niin paljon, että voit irrottaa sen.
4. Aseta uusi akkukotelon kansi paikalleen ja sulje se niin, että se napsah-
taa paikalleen.
4.5. Pariston vaihtaminen [kuva B1–B4]:
Tuotteen radiopysäyttimessä on ostohetkellä tyypin CR 2032 3V paristo.
HUOMAUTUS!
Kuuman pariston aiheuttama räjähdysvaara ja oikosulku.
Suojaa paristo kuumuudelta, kuten jatkuvalta auringonvalolta ja
tulelta. Suojaa paristo lialta, vedeltä ja kosteudelta.
VAROITUS!
Pariston nieleminen voi aiheuttaa sisäisiä vammoja.
CR 2032 -paristo voi aiheuttaa elinvaurioita tai kuoleman vaarallisten
kemiallisten reaktoiden vuoksi.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Jos epäilet, että henkilö on niellyt pariston, ota välittömästi yhteyttä
lääkäriin.
1. Pidä lapset kaukana paristosta.
2. Avaa paristolokero kääntämällä sitä vastapäivään kolikolla tai itse paris-
tolla. Vaihda käytetty paristo uuteen tyypin CR 2032 3V
paristoon.
Varmista, että plus-merkki osoittaa itseäsi kohti.
3. Sulje paristolokero kääntämällä sitä myötäpäivään kolikolla tai itse paris-
tolla.
4. Säilytä käytetyt paristot poissa lasten ulottuvilta.
5. Hävitä käytetty paristo asianmukaisesti. Lisätietoja on kohdassa 11.
HÄVITTÄMINEN.
4.6. Radiopysäyttimen vaihtaminen (jos se on viallinen)
[kuva C1–C7]:
Jos haluat uuden radiopysäyttimen, tuotenro 18640-00.610.00, ota
yhteys GARDENA-huoltoon (katso kohta 10. HUOLTO).
Radiopysäyttimessä on ostohetkellä tyypin CR 2032 3Vparisto.
4.6.1 Radiopysäyttimen irrottaminen letkusta [kuva C2–C3]:
1. Avaa akkukotelon kansi.
2. Irrota akku akun pidikkeestä.
3. Löysää radiopysäyttimen kumpaakin ruuvia.
4.6.2 Irrota radiopysäytin letkusta.Uuden radiopysäyttimen
kiinnittäminen letkuun ja sen liittäminen letkukelaan [kuva C4–
C7]:
1. Ruuvaa uusi radiopysäytin letkuun.
2. Pidä letkukelan painiketta painettuna.
3. Aseta samaan aikaan paristo pidikkeeseen ja odota, kunnes 4 merkki-
valoa vilkkuvat.
4. Vapauta sitten letkukelan painike.
5. Voit painaa 10 sekunnin aikana uuden langattoman pysäyttimen paini-
ketta lyhyesti.
Huomautus: Letkun syöttönopeus hidastuu noin kaksi metriä ennen letkukelaa,
mikä suojaa sekä sinua että tuotetta.Jos tämä ei toimi, katso kohta 7. VIANMÄÄ-
RITYS Hidas letkunsyöttö ei toimi.
3.4. Akun lataaminen [kuva C1, E1]
Käytä ainoastaan Power for All Alliance -järjestelmän akkulaturia. Malli:
AL 1810 CV P4A (tuotenro 14900) tai AL 1830 CV P4A, ks. 8. Lisäva-
rusteet/varaosat.
VAROITUS!
Virtalähteen väärän jännitteen aiheuttama vaurio.
Käytä virtalähdettä vain, jos sen jännite vastaa akkulaturin jännitettä.
Älykäs latausprosessi tunnistaa automaattisesti akun lataustilan ja lataa sen
optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaan.
Tämä suojaa akkua ja pitää sen täyteen ladattuna, kun sitä säilytetään
akkulaturissa.
1. Avaa akkukotelon kansi.
2. Paina letkukelan painiketta ja poista akku pidikkeestä.
3. Sulje akkukotelon kansi.
4. Liitä akkulaturi pistorasiaan J.
5. Liu'uta akku H akkulaturiin J
.
Huomautus: Jos akun latauksen merkkivalo
Lc
akkulaturissa vilkkuu vihreänä,
akkua ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo akkulaturissa palaa tasaisen vihreänä, akku on
täynnä (Latauksen kesto, katso kohta 8. TEKNISET TIEDOT).
6. Tarkista latauksen tila säännöllisin väliajoin latauksen aikana.
7. Kun akku H on ladattu täyteen, akku H voidaan irrottaa akkulaturista J.
3.5. Mitä akun latauksen merkkivalot tarkoittavat
3.5.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O2]:
Vilkkuva akun
latauksen merk-
kivalo
Lc
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon
Lc
vilk-
kumisella.
Huomautus: Latausjakso on mahdollinen vain, kun akun läm-
pötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella (0–45°C).
Jatkuvasti
palava akun
latauksen merk-
kivalo
Lc
Jatkuvasti palava akun latauksen merkkivalo
Lc
ilmoittaa,
että akku on ladattu täyteen tai akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella eikä sitä sen vuoksi voida ladata.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akku latautuu.
Ilman kiinnitettyä akkua jatkuvasti palava akun latauksen
merkkivalo
Lc
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistora-
siaan ja akkulaturi on käyttövalmis.
3.6. Akun latauksen merkkivalo tuotteessa [kuva B11]:
Kun letkunsyöttö on käynnistetty, akun varaustilan merkkivalo palaa viiden
sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
, ja palavat vihreinä
Varaus 67–100%
ja palavat vihreinä
Varaus 34–66%
palaa vihreänä
Varaus 11–33%
vilkkuu vihreänä
Varaus 0–10%
Jos LED
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos virheen merkkivalo
syttyy tai vilkkuu, katso kohta 7. VIANMÄÄ-
RITYS.
4. HUOLTO
VAROITUS!
Akkuun ja akkulaturiin päässyt vesi voi aiheuttaa oikosu-
lun.
Älä käytä puhdistamiseen vettä. Kuivaa akun pinta ja kosketuspin-
nat, ennen kuin asetat sen akkulaturiin.
4.1. Letkun vaihtaminen:
Vain GARDENA-huoltoliike saa vaihtaa letkun. Ota yhteyttä tuotteen
takana olevaan osoitteeseen.
fi

52
Akun latauksen merk-
kivalo
Lc
ei pala [kuva
E1]
Akkulaturin pistoketta ei
ole kytketty (oikein).
Aseta pistoke koko-
naan pistorasiaan.
Pistorasia, virtajohto tai
akkulaturi on viallinen.
Tarkista verkkovirran
jännite. Anna valtuu-
tetun jälleenmyyjän tai
GARDENA-huoltoliik-
keen tarkistaa akkula-
turi tarvittaessa.
7. TEKNISET TIEDOT
Johdoton
seinään
kiinnitet-
tävä let-
kukela
Yksikkö Arvo
(tuotenro
18640)
Arvo
(tuotenro
18642)
Arvo
(tuotenro
18645)
Arvo
(tuotenro
18647)
Letkun
pituus
m 35 35 40 40
Paino
(ilman
akkua,
seinäte-
linettä,
vettä)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Sisäinen SRD (lyhyen
kantaman radioan-
tennit)
Yksikkö Arvo
Jännite V(DC) 3
Taajuusalue MHz 868
Suurin lähetysteho mW 0,3
dBm -5
Radion kantama,
vapaa kenttä (noin)
m 60
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Yksikkö Arvo (tuotenro 14903)
Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 2,5
Kennojen määrä (Li-
ion)
5
Sopivat
POWER FOR ALL -jär-
jestelmäakun laturit:
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akkulaturi AL 1810 CV P4A Yksikkö Arvo (tuotenro 14900)
Verkkojännite V (AC) 220–240
Verkkotaajuus Hz 50–60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Akun latauksen enimmä-
isvirta
mA 1000
Akun latausaika 80% /97–
100% (noin)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0–45
Paino EPTA-Procedure
01:2014:n mukaan
kg 0,17
Suojausluokka /II
Sopivat POWER FOR ALL
-järjestelmäakut
PBA 18V
Radiopysäytin on kytketty letkukelaan. Neljä merkkivaloa ei enää vilku.
6. Käynnistä radiovastaanotin painamalla letkukelan painiketta.
5. KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN JA VARAST-
OINTI
Päästä paine pois letkusta, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
Seinään kiinnitettävää letkukelaa voidaan säilyttää talvella ulkona, jos
paine on päästetty pois.
Irrota akku.
Säilytä laite ja akku poissa lasten ulottuvilta.
Tyhjennä letku kokonaan ennen letkukelan varastointia.
Anna moottorin jäähtyä ennen letkukelan varastointia.
Säilytä tuotetta vain -20–+50°C:n lämpötilassa.
6. VIANMÄÄRITYS
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Radiopysäytin ei toimi. Radiovastaanotin on
sammunut virran säästä-
miseksi.
Napsauta lyhyesti
letkukelan painiketta
[kuva B13] tai vedä let-
kua ulos noin 50cm.
Akku on tyhjä. Vaihda paristo, katso
kohta 4.3 Pariston
vaihtaminen.
Radiopysäytin on vial-
linen.
Ota yhteys GARDENA-
huoltoliikkeeseen.
Hidas letkunsyöttö ei
toimi.
Letku on katkennut tai
radiopysäytin on liikkunut
paikaltaan tai
paristoa ei ole asetettu
paikalleen, kun letkua on
vedetty ulos.
Letkukelan on määritettä-
vä etäisyys radiopysäytti-
meen uudelleen.
Kelaa letkua auki muu-
tama metri ja anna sen
kelautua sisään, kun-
nes se pysähtyy.
Letkunsyöttö ei käyn-
nisty tai se keskeytyy.
Letkun sisäänvetämiseksi
tarvittava voima on liian
suuri. Letku on esimerkik-
si kiinnitetty koukkuun.
Poista kaikki esteet.
Varmista, ettei letku ole
jumiutunut. Älä pidä
letkusta tiukasti kiinni,
kun sitä syötetään
sisään.
Letkunsyöttö ei käyn-
nisty tai se keskeytyy.
Merkkivalo vilkkuu
vihreänä [kuva C5].
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Letkunsyöttö ei käyn-
nisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo palaa
punaisena [kuva C5]
Akun tai tuotteen läm-
pötila on sallitun alueen
ulkopuolella.
Odota, kunnes akun
tai tuotteen lämpötila
on 0–40°C.
Seinään kiinnitetyn letku-
kelan akun koskettimien
välissä on vesipisaroita tai
kosteutta.
Pyyhi vesipisarat tai
kosteus kuivalla liinalla.
Letkunsyöttö ei käyn-
nisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo vilk-
kuu punaisena [kuva
C5]
Laite on viallinen. Ota yhteys GARDENA-
huoltoliikkeeseen.
Letkunsyöttö ei käyn-
nisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo ei syty
[kuva C5]
Akku ei ole täysin paikoil-
laan akun pidikkeessä.
Aseta akku paikalleen
akun pidikkeeseen,
kunnes kuulet sen
napsahtavan paikal-
leen.
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Laite on viallinen. Ota yhteys GARDENA-
huoltoliikkeeseen.
Latausjakso ei ole
mahdollinen.
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
Asenna akku akkulatu-
riin oikein.
Akun kosketuspinnat ovat
likaiset.
Puhdista akun koske-
tuspinnat (esim. kyt-
kemällä ja irrottamalla
akku useita kertoja).
Vaihda akku tarvitta-
essa).
Akku on viallinen Vaihda akku.
fi

53
1.2. Opća sigurnosna upozorenja:
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i sačuvajte ih za ubuduće.
Voda iz crijeva nije prikladna za piće.
Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako ste pod utjecajem droga, alkoho-
la ili lijekova.
Proizvod upotrebljavajte samo između 0 °C i 40 °C.
Kako biste spriječili prodiranje vode u kontakte baterije, spriječite ulazak
oštećenog crijeva u spremnik za crijevo.
Poklopac baterije uvijek mora biti zatvoren kako voda ne bi mogla prodrijeti do
kontakata baterije.
Bateriju i kontakte baterije zaštitite od vlage i kiše.
Proizvod nemojte upotrebljavati po kiši ili u mokrim uvjetima.
Po spremniku za crijevo nemojte raspršivati vodu dok je poklopac baterije otvo-
ren.
Nemojte raspršivati vodu u uvlačni odjeljak spremnika za crijevo.
Poklopac baterije pri zatvaranju mora škljocnuti i zauzeti ispravan položaj.
1.3. Namjena:
Bežični zidni spremnik za crijevo GARDENA namijenjen je za navodnjavan-
je biljaka, travnjaka i travnatih površina u privatnim kućnim i neprofesionalnim
vrtovima. Nije je dopušteno upotrebljavati na javnim površinama, u parkovima,
sportskim objektima, ne cestama ili u poljoprivredi i šumarstvu.Spremnik za
crijevo prikladan je samo za upotrebu na otvorenom. Nije prikladna za trajno
priključivanje na kućni priključak pod tlakom. Namijenjena je samo za pumpanje
vode.
1.4. Sigurnosna upozorenja za bateriju CR 2032 3V:
Djeci onemogućite pristup bateriji.
Bateriju upotrebljavajte samo kada je suha.
Nemojte upotrebljavati izmjenjene ili oštećene baterije.
Bateriju držite dalje od izvora topline, poput grijača, svijeća, pećnica i otvorenog
plamena. Kontakt s toplinom može dovesti do toga da baterija pukne, iscuri ili
eksplodira.
Bateriju odložite tako da je pol zalijepljen ljepljivom trakom, jer izloženost pola
može uzrokovati kratki spoj (opasnost od eksplozije i požara!).
1.5. Sigurnosna upozorenja za baterije i punjače baterije:
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute.
Nepridržavanjem sigurnosnih upozorenja i uputa možete uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR ALL, čiji je
kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije mora se podu-
darati s naponom punjenja punjača baterije. Nemojte puniti nepunjive baterije. U
suprotnom uzrokujete opasnost od požara i eksplozije.
Punjač baterije nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u
stroj povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pregledajte prije upotrebe. Ako
uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotrebljavati.
Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite isključivo
obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne rezerv-
ne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opasnost od
strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnosnih opas-
nosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili prodajno-servisnom centru za
kupce ovlaštenom za popravljanje strojeva tvrtke GARDENA.
Proizvod nemojte upotrebljavati dok se puni.
Ova sigurnosna upozorenja primjenjuju se samo za litij-ionske baterije
PBA od18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Bateriju upotrebljavajte samo s proizvodima proizvođača koji su dio
sustava POWER FOR ALL. To je jedini način zaštite baterije od opasnog
preopterećenja.
Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje
preporučuje proizvođač. Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći do
ispuštanja para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobru
prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke.
Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-järjestelmäakku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku käyttöajan pidennystä
tai vaihtoa varten.
Tuotenro 14903
Tuotenro 14905
GARDENA-akkulaturit
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL -järjes-
telmäakkujen PBA 18V..W-
.. lataus
Tuotenro 14900
Tuotenro 14901
Radiopysäytin Radiopysäytin automaatti-
seen letkunsyöttöön.
Tuotenro 18640-
00.610.00
Akkukotelon kansi Akkukotelon kansi suojaa
letkukelassa olevaa akkua.
Tuotenro 18640-
00.600.21
Seinäteline Letkukelan seinäteline. Tuotenro 18620-
00.600.12
9. HUOLTO
Ota yhteyttä takasivulla näkyvään osoitteeseen.
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Letkukelan hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU/S.I. 2013 nro 113:n mukaisesti):
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se
on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje-
lumääräysten mukaisesti.
1. Tyhjennä letku kokonaan ennen letkukelan hävittämistä.
2. Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.Laturin ja akun hävit-
täminen:
Li-ion
Laturi ja akku sisältävät litiumionikennoja, joita ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana niiden käyttöiän päätyttyä.
3. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltoliik-
keestä).
4. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
5. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
6. Hävitä akku vain siten, että akun napa on näkyvissä
hr Bežični zidni spremnik za crijevo
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Prijevod originalnih uputa.
1. SIGURNOSNA UPOZORENJA
1.1. Objašnjenje simbola:
Pročitajte priručnik za rukovatelja.
Spremnik za crijevo nemojte otvarati sami. Popravke je
dopušteno provoditi samo u servisu tvrtke GARDENA.
1. SIGURNOSNA UPOZORENJA .............................53
2. SASTAVLJANJE ........................................54
3. UPOTREBA ...........................................55
4. ODRŽAVANJE .........................................55
5. POVLAČENJE IZ UPOTREBE I SKLADIŠTENJE ................56
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA ................................56
7. TEHNIČKI PODACI ......................................57
8. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI ....................57
9. SERVIS ..............................................57
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................57
hr
fi

54
OPREZ!
Postoji opasnost od prignječenja između proizvoda i
nosača.
Proizvod se može zakretati za 180°. Može doći do ozljede dijelova tijela
koji zaglave između proizvoda i nosača.
Nemojte posezati između proizvoda i nosača. U dometu proizvoda
ne smiju se zadržavati druge osobe.
2.1.1 Odabir mjesta za montažu:
Odaberite mjesto za montažu spremnika za crijevo na kojem će biti
nedostupan djeci.
Odaberite mjesto s kojeg voda iz potencijalno oštećenog crijeva ne
može prodrijeti u vašu kuću.
Odaberite mjesto za montažu zaštićeno od izravne sunčeve svjetlosti.
Odaberite puni zid koji može nositi težinu zidnog spremnika za crijevo.
Odaberite ravan zid kako zidni spremnik za crijevo ne bi mogao otpasti.
Odaberite čvrstu površinu kako biste osigurali dobro uporište tijekom
instalacije.
Sa svim pitanjima obratite se servisu tvrtke GARDENA.
2.1.2 Montaža zidnog nosača [sl. A1 – A5]:
1. Otpustite pričvrsni vijak i izvucite spremnik za crijevo A iz zidnog
nosača B.
2. Uz pomoć zidnog nosača B i libele nacrtajte tri rupe za bušenje.
3. Svrdlom od 8°mm izbušite tri rupe u zidu.
4. U tri rupe umetnite tri tiple C.
5. Uvijte zidni nosač s tri vijka D (ključem od 10mm) i tri podloške E.
2.1.3 Montaža spremnika za crijevo na zidni nosač [sl. A6]:
UPOZORENJE!
Udarne ozljede uzrokovane padanjem proizvoda
Nepravilno sastavljanje može uzrokovati pad proizvoda i ozljeđivanje
ljudi i životinja ispod njega.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci i kućnim lju-
bimcima. Na zidni nosač nemojte vješati ništa osim zidnog sprem-
nika za crijevo.
1. Osigurajte sigurno uporište i spremnik za crijevo A nosite što je moguće
bliže uz tijelo.
2. Tijekom postavljanja nemojte posezati između spremnika za crijevo A i
zidnog nosača B.
3. Spremnik za crijevo A s obje ruke postavite na zidni nosač B
.
Učvrstite spremnik za crijevo A s pričvrsnim vijkom.
2.1.4 Priključivanje spremnika za crijevo na slavinu [sl. A7]:
1. Priključite mlaznicu F na crijevo.
2. Jedan od prikladnih priključaka za slavinu G u smjeru kazaljke na satu
uvijte na slavinu.
3. Priključite priključno crijevo na priključak za slavinu G
.
2.1.5 Umetanje baterije [sl. A8 – A10]:
UPOZORENJE!
Opasnost od kratkog spoja uzrokovanog prodorom vode u
držač baterije.Poklopac baterije uvijek treba biti zatvoren. Neispra-
van poklopac baterije zamijenite odmah, prije upotrebe proizvoda
(pogledajte 5.4. Zamjena poklopca baterije). Ako je poklopac bate-
rije neispravan, nemojte umetati bateriju. Kada ne upotrebljavate
proizvod, izvadite bateriju.
1. Otvorite poklopac baterije
1
.
2. Umetnite bateriju u držač baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije tako da sa škljocajem nasjedne u ispravan
položaj
2
.
4. Provjerite je li baterija napunjena. Pogledajte odjeljak 3.5 ZNAČENJE
INDIKATORA PUNJENJA BATERIJE.
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. Pri slučajnom
kontaktu isperite je s vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može uzrokovati
nadraživanje ili opekline na koži.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kad bateriju ne upotrebljavate, držite je
podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta koji mogu spojiti priključke. Kratki spoj kontakata
baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe biti vrući. Pri uklanjanju baterije pazite
na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti,
zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija
trebaju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim prodajno-servisnim
centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Post-
oji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Poklopac baterije uvijek treba biti zatvoren.
Neispravan poklopac baterije zamijenite odmah, prije upotrebe proiz-
voda. Pogledajte odjeljak 5.4 Zamjena poklopca baterije.
Ako je poklopac baterije neispravan, nemojte umetati bateriju.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u
automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjen-
ja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 45 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opas-
nost od požara.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte naj-
manje 30 minuta da se ohladi.
1.6. Dodatna električna sigurnosna upozorenja:
OPASNOST!
Opasnost od zastoja srca!
Proizvod i radijski zaustavljač tijekom rada stvaraju elektromagnetsko
polje. To elektromagnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču implan-
tata.
2. SASTAVLJANJE
OPASNOST!
Opasnost od gušenja.
Vrećica predstavlja opasnost od gušenja za malu djecu.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Opseg isporuke [pogledajte stranicu 2]:
A 1x spremnik za crijevo E 3x podloška
B 1x zidni nosač F 1x mlaznica
C 3x zatik G 3x priključak za slavinu
D 3x vijak K 1x baterija, CR 2032 od 3 V
H 1x punjač baterije, kat. br.
14900
J 1x baterija sustava, kat. br. 14903
H i J nisu obuhvaćeni kat. br. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montaža zidnog spremnika za crijevo:
UPOZORENJE!
Oštećenje pri upotrebi neodgovarajućih vijaka i zatika.
Upotrebom neodgovarajućih vijaka i zatika može uzrokovati pad pro-
izvoda.
Isporučene vijke i zatike upotrebljavajte samo za betonske zidove
(žbuka do 1 cm). Na drugim zidovima (primjerice drvenima ili od
pune opeke) upotrijebite prikladne vijke i zatike. Na drugim zidovima
nemojte upotrijebiti isporučene vijke i zatike. Sa svim pitanjima
obratite se servisu tvrtke GARDENA.
hr

55
Ako se to ne događa, pogledajte 7. RJEŠAVANJE PROBLEMA Sporo pomicanje
crijeva ne radi.
3.4. Punjenje baterije [sl. C1, E1]
Upotrebljavajte isključivo punjač baterija linije Power For All Alliance tipa:
AL 1810 CV P4A (kat. br 14900) ili AL 1830 CV P4A, pogledajte 8. Pri-
bor / rezervni dijelovi.
UPOZORENJE!
Oštećenje uzrokovano neodgovarajućim naponom izvora
napajanja.
Izvor napajanja upotrebljavajte samo ako se njegov napon poduda-
ra s naponom punjača baterije.
Postupak pametnog punjenja automatski određuje napunjenost baterije
i puni je s optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi baterije i
naponu baterije.
Tako se štiti baterija te održava napunjenom kada se skladišti na punjaču
baterije.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite gumb na spremniku za crijevo i uklonite bateriju iz držača
baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije.
4. Punjač baterije priključite na strujnu utičnicu J.
5. Postavite bateriju H na punjač baterije J
.
Napomena: Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije treperi zeleno,
baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije na punjaču baterije stalno svijetli zeleno, baterija je
potpuno napunjena (Vrijeme punjenja, pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI).
6. Tijekom punjenja u redovitim razmacima provjeravajte napunjenost.
7. Kada je baterija H potpuno napunjena, bateriju H možete odspojiti od
punjača baterije J.
3.5. Značenje indikatora punjenja baterije
3.5.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O2]:
Trepereći indi-
kator punjenja
baterije
Lc
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije
Lc
.
Napomena: Ciklus punjenja moguć je samo ako je tempera-
tura baterije unutar dopuštenog raspona temperature punjen-
ja (0 – 45 °C).
Neprekidno
svijetljenje indi-
katora punjenja
baterije
Lc
Neprekidno svijetljenje indikatora punjenja baterije
Lc
poka-
zuje je baterija sasvim napunjena ili da je temperatura baterije
izvan dopuštenog temperaturnog raspona za punjenje pa
punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah po
postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, neprekidno svijetljenje indikatora
punjenja baterije
Lc
pokazuje da je mrežni kabel priključen na
strujnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za rad.
3.5.2 Indikator punjenja baterije na proizvodu [sl. B11]:
Nakon pokretanja pomicanja crijeva indikator stanje napunjenosti baterije
prikazuje se na 5 sekundi.
Indikator stanja napunjenosti bate-
rije
Stanje napunjenosti baterije
, i svijetle zeleno
Napunjenost od 67 – 100 %
i svijetle zeleno
Napunjenost od 34 – 66 %
svijetli zeleno
Napunjenost od 11 – 33 %
treperi zeleno
Napunjenost od 0 – 10 %
Ako LED
treperi zeleno, bateriju morate napuniti.
Ako LED pogreške
svijetli ili treperi, pogledajte 7. RJEŠAVANJE
PROBLEMA.
4. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Opasnost od kratkog spoja zbog vode na bateriji i
punjaču baterije.
Nemojte prati vodom. Osušite površinu i kontakte baterije prije nego
je umetnete u punjač baterije.
3. UPOTREBA
UPOZORENJE!
Oštećeni zidni nosač može vas udariti i ozlijediti.
Oštećenje zidnog nosača može uzrokovati pad proizvoda i ozljeđivanje
osoba i životinja ispod njega.
Prije uvlačenja i izvlačenja crijeva provjerite je li zidni nosač oštećen.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako je zidni nosač oštećen. Zidni
nosač nemojte dodatno opterećivati. Osobama (posebice maloj
djeci) i kućnim ljubimcima onemogućite pristup ispod spremnika za
crijevo.
OPREZ!
Opasnost od opeklina uzrokovanih zagrijanom vodom iz
crijeva.
Voda u crijevu može se zagrijati na jakoj sunčevoj svjetlosti.
Pažljivo provjerite temperaturu vode. Ljude nemojte prskati vodom.
3.1. Priprema:
Proizvod upotrebljavajte samo na temperaturama između 0 °C i maksi-
malnih 40 °C.
Na jakoj sunčevoj svjetlosti crijevo prihvatite s vlažnom krpom ili rukavi-
cama.
Provjerite ima li na proizvodu oštećenja.
Nemojte upotrebljavati neispravan proizvod.
Djeci onemogućite pristup proizvodu.
Uputite osobe u upotrebu proizvoda.
Ako imate problema s proizvodom, pogledajte 7. RJEŠAVANJE PRO-
BLEMA.
3.2. Upotreba radijskog zaustavljača [sl. C7]:
Radijski zaustavljač prelazi u način rada za uštedu energije nakon pribl. 1
sata.
Za primjenu radijskog zaustavljača pritisnite gumb na spremniku za cri-
jevo ili lagano izvucite crijevo.
3.3. Uvlačenje i izvlačenje crijeva:
OPREZ!
Opasnost od uvlačenja i prignječenja uslijed automats-
kog pomicanja crijeva!
Nemojte posezati u uvlačni odjeljak. Prste,kosu, odjeću i predmete
držite podalje od crijeva i uvlačnog odjeljka. Kada se crijevo uvlači,
nemojte ga čvrsto držati. Djeci onemogućite pristup proizvodu.
OPREZ!
Opasnost od ozljede uslijed nekontroliranog pomicanja
crijeva.
Nemojte dopustiti uvlačenje crijeva bez nadzora. Djecu držite podal-
je od crijeva u pokretu.
3.3.1 Izvlačenje crijeva:
1. Držite crijevo između radijskog zaustavljača i mlaznice.
2. Izvucite crijevo na željenu duljinu.
3.3.2 Uvlačenje crijeva [sl. C6]:
1. Crijevo je moguće uvući primjenom gumba na radijskom zaustavljaču ili
na spremniku za crijevo.Uklonite sve prepreke.
2. Crijevo ne smije biti zaglavljeno.
3. Omogućite uvlačenje crijeva bez velikog otpora.
4. Kada se crijevo uvlači, nemojte ga čvrsto držati.
5. Za uvlačenje crijeva kratko pritisnite gumb na radijskom zaustavljaču ili
na spremniku za crijevo.
6. Za raniji prekid pomicanja crijeva, kratko pritisnite gumb na radijskom
zaustavljaču ili na spremniku za crijevo.
Pomicanje crijeva automatski se prekida kada se crijevo u cijelosti
uvuče u spremnik za crijevo.
Napomena: Radi vaše zaštite i zaštite proizvoda, brzina crijeva smanjuje se oko 2
m ispred spremnika za crijevo.
hr

56
4.6.2 Montaža novog radijskog upravljača na crijevo i
priključivanje na spremnik za crijevo [sl. C4 – C7]:
1. Uvijte novi radijski upravljač na crijevo.
2. Pritisnite i zadržite gumb na spremniku za crijevo.
3. Istovremeno umećite bateriju u držač baterije dok ne zatrepere četiri
LED indikatora.
4. Potom otpustite gumb na spremniku za crijevo.
5. Imate 10 sekundi da kratko pritisnete gumb na novom bežičnom
zaustavljaču.
Radijski zaustavljač je povezan sa spremnikom za crijevo. Četiri LED
indikatora više ne trepere.
6. Za pokretanje radijskog prijemnika pritisnite gumb na spremniku za
crijevo.
5. POVLAČENJE IZ UPOTREBE I SKLA-
DIŠTENJE
Kada ga dulje vrijeme nećete upotrebljavati, ispustite tlak iz crijeva.
Zidni spremnik za crijevo iz kojeg je ispušten tlak tijekom zimskih mjese-
ci može ostati na otvorenom.
Uklonite bateriju.
Proizvod i baterije držite izvan dohvata djece.
Prije skladištenja spremnika za crijevo u potpunosti ispraznite crijevo.
Prije skladištenja spremnika za crijevo pričekajte na hlađenje motora.
Proizvod skladištite samo na temperaturama od -20 °C do 50 °C.
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Radijski zaustavljač
ne radi.
Radijski prijemnik isključio
se radi uštede energije.
Kratko pritisnite gumb
na spremniku za crije-
vo [sl. B13] ili izvucite
približno 50cm crijeva.
Baterija je prazna. Zamijenite bateriju.
Pogledajte 4.3 Zamje-
na baterije.
Radijski zaustavljač je
neispravan.
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Sporo pomicanje crije-
va ne radi.
Crijevo je prerezano ili je
radijski zaustavljač prem-
ješten, ili
baterija nije umetnuta pri
izvlačenju crijeva.
Spremnik za crijevo
mora iznova kongurirati
udaljenost do radijskog
zaustavljača.
Odvijte nekoliko meta-
ra crijeva i dopustite
uvlačenje dok se ne
zaustavi.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
Sila potrebna za
uvlačenje crijeva je preve-
lika. Na primjer, crijevo se
negdje zakačilo.
Uklonite sve prepreke.
Crijevo ne smije biti
zaglavljeno. Kada se
crijevo uvlači, nemojte
ga čvrsto držati.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED indikator treperi
zeleno [sl. C5].
Baterija je ispražnjena. Napunite bateriju.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške svijetli
crveno [sl. C5]
Temperatura baterije
ili proizvoda je izvan
raspona.
Pričekajte dok tem-
peratura baterije ili
proizvoda ponovno ne
bude u rasponu od 0
°– 40 °.
Između kontakata baterije
na zidnom spremniku za
crijevo ima vodenih kaplji-
ca ili vlažnosti.
Kapljice vode ili
vlažnost uklonite
suhom krpom.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške treperi
crveno [sl. C5]
Proizvod je neispravan. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
4.1. Zamjena crijeva:
Zamjena crijeva dopuštena je samo servisnom partneru tvrtke GARDE-
NA. Potražite kontaktnu adresu na poleđini.
4.2. Čišćenje spremnika za crijevo:
Spremnik za crijevo u držaču baterije očistite čistom, suhom krpom.
4.3. Čišćenje baterije i punjača baterije:
4.3.1 Čišćenje baterije:
Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.3.2 Čišćenje punjača baterije:
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
4.4. Zamjena poklopca baterije [sl. D1 – D3]:
Uvjet: Novi poklopac baterije, kat. br. 18640-00.600.21
1. Otvorite poklopac baterije do kraja.
2. Utisnite dvije pričvrsne kuke odvijačem i zadržite ih.
3. Otvarajte poklopac baterije sve dok ga ne uklonite.
4. Umetnite novi poklopac baterije i zatvorite ga tako da uz škljocaj sjedne
na mjesto.
4.5. Zamjena baterije [sl. B1 – B4]:
Pri kupnji proizvoda u radijski zaustavljač već je postavljena baterija CR
2032 od 3 V.
OPREZ!
Opasnost od eksplozije i kratkog spoja uzrokovana zag-
rijanom baterijom.
Zaštitite bateriju od topline, npr. od stalne sunčeve svjetlosti ili vatre.
Zaštitite bateriju od onečišćenja, vode i vlažnosti.
UPOZORENJE!
Gutanje baterije može uzrokovati unutarnje ozljede.
Gutanje baterije CR 2032 može oštetiti organe i dovesto do smrti zbog
opasnih kemijskih reakcija.
Baterije držite izvan dohvata djece.
Ako mislite da je došlo do gutanja baterije, odmah potražite medi-
cinski savjet.
1. Djeci onemogućite pristup bateriji.
2. Novčićem ili samom baterijom otvorite odjeljak za bateriju okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
3. Potrošenu bateriju zamijenite s novom baterijom CR 2032 od 3 V
.
Oznaka pola plus mora biti okrenuta prema vama.
4. Novčićem ili baterijom zatvorite odjeljak za bateriju okretanjem u smjeru
kazaljke na satu.
5. Potrošene baterije držite izvan dohvata djece.
6. Pravilno odlaganje potrošene baterije u otpad, pogledajte 11. ODLA-
GANJE U OTPAD.
4.6. Zamjena radijskog zaustavljača (ako je neispravan) [sl.
C1 – C7]:
Za novi radijski zaustavljač, kat. br. 18640-00.610.00, obratite se servi-
su tvrtke GARDENA (pogledajte 10. SERVIS).
Pri kupnji novog radijskog zaustavljača u njega je već postavljena bate-
rija CR 2032 od 3 V.
4.6.1 Uklanjanje radijskog zaustavljača s crijeva [sl. C2 – C3]:
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Uklonite bateriju iz držača baterije.
3. Otpustite oba vijka radijskog zaustavljača.
4. Uklonite radijski upravljač s crijeva.
hr

57
Dopušten raspon temperature
za punjenje
°C 0 – 45
Težina sukladno postupku
EPTA 01:2014
kg 0,17
Razred zaštite /II
Prikladne baterije iz sustava
POWER FOR ALL
PBA od 18 V
8. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI
Baterija P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72 iz sus-
tava GARDENA
Baterija za produljenje vre-
mena rada ili za zamjenu.
Kat. br. 14903, kat.
br. 14905
Punjači baterije AL 1810
CV P4A AL 1830 CV P4A
tvrtke GARDENA
Za punjenje baterija PBA
18V..W-.. iz sustava
POWER FOR ALL
Kat. br. 14900, kat.
br. 14901
Radijski zaustavljač Radijski zaustavljač za auto-
matsko pomicanje crijeva.
Kat. br. 18640-
00.610.00
Poklopac baterije Poklopac za zaštitu baterije
na spremniku za crijevo.
Kat. br. 18640-
00.600.21
Zidni nosač Zidni nosač za spremnik za
crijevo.
Kat. br. 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Obratite se na adresu na posljednjoj stranici.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje spremnika za crijevo u otpad:
(sukladno direktivi 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad.
Morate ga odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za
zaštitu okoliša.
1. Prije odlaganja spremnika za crijevo u otpad u potpunosti ispraznite
crijevo.
10.2. Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.Odlaganje
punjača i baterije u otpad:
Li-ion
Punjač i baterija sadrže litij-ionske ćelije koje po isteku vijeka
nije dopušteno odlagati zajedno s uobičajenim komunalnim
otpadom.
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke GARDE-
NA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog recik-
lažnog centra.
4. Bateriju odložite u otpad samo s izloženim polom
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške ne
uključuje se [sl. C5]
Baterija nije potpuno
umetnuta u držač bate-
rije.
Umećite bateriju držač
baterije dok ne čujete
da je sa škljocajem
sjela na mjesto.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Proizvod je neispravan. Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguće provesti.
Baterija nije (ispravno)
priključena.
Bateriju ispravno
priključite na punjač
baterije.
Kontakti baterije
onečišćeni su.
Očistite kontakte
baterije (npr. višestru-
kim priključivanjem i
odspajanjem baterije).
Ako je potrebno, zami-
jenite bateriju.
Baterija je neispravna Zamijenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
Lc
ne svijetli
[sl. E1]
Mrežni utikač punjača
baterije nije (ispravno)
priključen.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu
utičnicu.
Neispravna je strujna
utičnica, mrežni kabel ili
punjač baterije.
Provjerite mrežni
napon. Ako je potreb-
no, provedite pregled
punjača baterije kod
ovlaštenog zastupnika
ili u servisu tvrtke
GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični
zidni
spremnik
za crijevo
Jedinica Vrijednost
(Kat. br.
18640)
Vrijednost
(Kat. br.
18642)
Vrijednost
(Kat. br.
18645)
Vrijednost
(Kat. br.
18647)
Duljina
crijeva
m 35 35 40 40
Težina
(bez
baterije,
zidnog
nosača i
vode)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Unutarnja kratkometna
radijska antena (Short-
range Radio Antennas,
SRD)
Jedinica Vrijednost
Napon V (DC) 3
Raspon frekvencije MHz 868
Maksimalna snaga
odašiljanja
mW 0,3
dBm -5
Domet radija na otvor-
enom (pribl.)
m 60
Baterijski sustav
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
Jedinica Vrijednost (kat. br. 14903)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Broj ćelija (litij-ionske) 5
Prikladni punjači za
baterije iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Punjač baterije
AL 1810 CV P4A
Jedinica Vrijednost (kat. br. 14900)
Napon mreže V (AC) 220 – 240
Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18
Maks. struja punjenja baterije mA 1000
Trajanje punjenja baterije do
80%/97–100% (pribl.) s
PBA od 18 V, 2,0 Ah, W-B
PBA od 18 V, 2,5 Ah, W-B
PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
hr

58
Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön. Ellenkező esetben fennáll a tűz- és
robbanásveszély.
Ne tegye ki az akkumulátort esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe
jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel-
melegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerülése érdeké-
ben ezt a GARDENA szakembereinek vagy a GARDENA gépek hivatalos szerviz-
központjának kell elvégeznie.
Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű, PBA
18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszert gyártók termékeivel
használja. Csak így kímélheti meg az akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumu-
látorok töltéséhez. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse
fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.Az akkumulátor gyermekektől
elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően
használják. Az akkumulátor megéghet vagy felrobbanhat. Gondoskodjon
a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapa-
sztal. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék juthat ki. Ne érjen hozzá ehhez a
folyadékhoz. Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
akkumulátor kivétele közben ügyeljen a forró érintkezőkre.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok összes kar-
bantartását kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpont végezheti.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zár-
lat veszélye fenyeget.
Mindig tartsa zárva az akkumulátorfedelet.
A hibás akkumulátorfedelet a termék használata előtt azonnal cserélje
ki, lásd: 5.4 Az akkumulátorfedél cseréje.
Ne helyezzen be akkumulátort, ha az akkumulátorfedél hibás.
Az akkumulátort csak -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autó-
ban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csökkenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és +45 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.6. További elektromosságra vonatkozó biztonsági gyel-
meztetések:
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék és a rádió stopper működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Ez az elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy
passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését,
ami súlyos sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
A műanyag zacskó fulladásveszélyt jelent a kisgyermekek számára.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
hu Akkus fali tömlődoboz
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Az eredeti útmutató fordítása
1. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.1. A szimbólumok ismertetése:
Olvassa el a használati utasítást.
Ne nyissa ki a tömlődobozt saját maga. Javítást csak a
GARDENA szerviz végezhet.
1.2. Általános biztonsági gyelmeztetések:
Olvassa el gyelmesen a használati utasítást, és a későbbi tájékozódás céljából
őrizze meg.
A tömlőből kifolyó víz ivásra nem alkalmas.
Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a terméket.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Ne használja a terméket, ha gyógyszer, alkohol vagy gyógykezelés
hatása alatt áll.
A terméket kizárólag 0 °C és 40 °C közötti hőmérséklet esetén használja.
Annak érdekében, hogy víz ne kerülhessen az akkumulátor érintkezőire, ne
engedje, hogy sérült tömlő kerüljön a tömlődobozba.
Mindig tartsa zárva az akkumulátorfedelet, nehogy víz kerüljön az akkumulátor
érintkezőire.
Óvja az akkumulátort és az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől és az esőtől.
Ne használja a terméket esős vagy nedves körülmények között.
Ne permetezze le vízzel a tömlődobozt, amikor az akkumulátorfedél nyitva van.
Ne permetezzen vizet a tömlődoboz adagolórekeszébe.
Amikor bezárja az akkumulátorfedelet, győződjön meg arról, hogy az a helyére
kattan, és semmi nem akadályozza a záródást.
1.3. Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA akkus fali tömlődoboz növények, pázsit és füves területek
öntözésére szolgál magán-, háztáji- és nem professzionális kertekben. Nem
használható közintézményekben, parkokban, sportlétesítményekben, utakon,
mezőgazdaságban és erdőgazdálkodásban.A tömlődoboz csak külső használatra
alkalmas. Nem alkalmas nyomás alatti állandó csatlakoztatásra a háztartási vízcs-
atlakozáshoz. Kizárólag víz szivattyúzására szolgál.
1.4. A CR 2032 3V akkumulátor biztonsági gyelmezteté-
sei:
Ne engedjen gyerekeket az elem közelébe.
Az akkumulátort csak száraz állapotban használja.
Ne használjon módosított vagy sérült akkumulátorokat.
Tartsa távol az elemet hőforrásoktól, például fűtőberendezéstől, gyertyától, kály-
hától és nyílt lángtól. A hővel való érintkezés az elem megrepedését, szivárgását
vagy felrobbanását okozhatja.
Az elemet úgy ártalmatlanítsa, hogy a pólus le legyen ragasztva, mivel ha szaba-
don marad, rövidzárlat keletkezhet (robbanás- és tűzveszély!).
1.5. Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatko-
zó biztonsági gyelmeztetések:
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást.
A biztonsági gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor-
töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb kapa-
citású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az akkumulátor
feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulátortöltő feszültségével.
1. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK .........................58
2. ÖSSZESZERELÉS ......................................58
3. MŰKÖDÉS ............................................59
4. KARBANTARTÁS .......................................60
5. LESZERELÉS ÉS T ÁROLÁS ...............................61
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................61
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................61
8. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
9. SZERVIZ .............................................62
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................62
hu

59
3. Csatlakoztassa a csatlakozótömlőt a G csapelemre.
2.1.5 Az akkumulátor behelyezése [A8–A10. ábra]:
FIGYELMEZTETÉS!
Rövidzárlat veszélye az akkumulátortartóba jutó víz miatt!Mindig
tartsa zárva az akkumulátorfedelet. A hibás akkumulátorfedelet a
termék használata előtt azonnal cserélje ki (lásd: 5.4. Az akkumu-
látorfedél cseréje). Ne helyezzen be akkumulátort, ha az akkumu-
látorfedél hibás. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a
terméket.
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet
1
.
2. Helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartóba.
3. Zárja be az akkumulátorfedelet, amíg a helyére nem kattan
2
.
4. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fel van töltve, lásd 3.5 AZ AKKUMU-
LÁTOR-TÖLTÉSJELZŐ FÉNYEINEK JELENTÉSE.
3. MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Ütésből eredő sérülésveszély a sérült fali konzol miatt.
A fali konzol sérülése a termék leesését és az alatta lévő emberek és
állatok sérülését okozhatja.
A tömlő be- és kihúzása előtt ellenőrizze, hogy a fali konzol nem
sérült-e. Ne használja a terméket, ha a fali konzol sérült. Ne hely-
ezzen további terhelést a fali konzolra. Tartsa távol az embereket
(különösen a kisgyermekeket) és a háziállatokat a tömlődoboz alatti
területtől.
FIGYELEM!
Forrázásveszély a tömlőből kifolyó felforrósodott víz miatt!
A tömlőben lévő víz erős napfényben felforrósodhat.
Gondosan ellenőrizze a víz hőmérsékletét. Ne fröcsköljön le embe-
reket ezzel a vízzel.
Csak Power For All Alliance akkumulátortöltőt használjon, melynek
típusa: AL 1810 CV P4A (cikkszám: 14900) vagy AL 1830 CV P4A,
lásd: 8-as rész. Kiegészítők/pótalkatrészek.
3.1. Előkészítés:
A terméket csak 0 °C és maximum 40 °C közötti hőmérsékleten
használja.
Erős napfényben nedves ruhával vagy kesztyűvel fogja meg a tömlőt.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e a termék.
Ne használjon hibás terméket.
Ne engedjen gyerekeket a termék közelébe.
Tájékoztassa az embereket a termék kezeléséről.
Bármilyen probléma esetén olvassa el a 7. fejezetet. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2. A rádió stopper működtetése [C7 ábra]:
A rádió stopper kb. 1 óra után energiatakarékos üzemmódba kapcsol.
A rádió stopper működtetéséhez nyomja meg a tömlődobozon lévő
gombot, vagy kissé húzza ki a tömlőt.
3.3. A tömlő be- és kihúzása:
FIGYELEM!
Behúzás- és zúzódásveszély az automatikus tömlőadagolás
miatt!
Ne nyúljon az adagolórekeszbe. Tartsa távol az ujjait, haját, ruhá-
zatát és bármilyen tárgyat a tömlőtől és az adagolórekesztől. Ne
tartsa mereven a tömlőt a tömlő betáplálása közben. Ne engedjen
gyerekeket a termék közelébe.
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen tömlőadagolás miatt!
A tömlőbehúzás soha ne történjen felügyelet nélkül! Tartsa távol a
gyermekeket a tömlőbehúzás területétől.
A szállítmány tartalma [lásd a 2. oldalon]:
A 1x tömlődoboz E 3x alátét
B 1x fali konzol F 1x fúvóka
C 3x tipli G 3x csaptelep
D 3x csavar K 1x CR 2032 3V típusú akkumulátor
H 1x akkumulátortöltő,
cikksz. 14900
J 1x rendszer-akkumulátor, cikksz. 14903
H és J nem szerepel a következő cikkszámokban: 18640-55, 18642-55,
18645-55, 18647-55
2.1. A fali tömlődoboz felszerelése:
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély nem megfelelő csavarok és tiplik használatakor!
A nem megfelelő csavarok és tiplik használata a termék leesését okoz-
hatja.
Betonfalakhoz kizárólag a mellékelt csavarokat és tipliket használja
(max. 1 cm-es vakolat). Másmilyen falakhoz (például fából készült
falak vagy tömör falazat) használjon megfelelő csavarokat és tipliket.
A mellékelt csavarokat és tipliket ne használja másmilyen falakhoz.
Ha további kérdése van, lépjen kapcsolatba a GARDENA ügyféls-
zolgálattal.
FIGYELEM!
A kéz becsípődhet a termék és a tartó közé!
A termék 180°-ban elfordítható. A termék és a tartó közé beszorult
testrészek megsérülhetnek.
Ne nyúljon a termék és a tartó közé. Ügyeljen arra, hogy a termék
közelében senki ne tartózkodjon.
2.1.1 A rögzítési hely kiválasztása:
Olyan rögzítési helyet válasszon, ahol a tömlődobozhoz gyermekek nem
férhetnek hozzá.
Válasszon olyan helyet, ahonnan az esetlegesen meghibásodott tömlő-
ből származó víz nem juthat be a házába.
Közvetlen napfénytől védett helyet válasszon.
Olyan tömör falat válasszon, amely elbírja a fali tömlődoboz súlyát.
Válasszon sík falat, hogy megakadályozza a fali tömlődoboz leesését.
Válasszon szilárd felületet, hogy a szerelés során szilárd lábtartást biz-
tosítson.
Ha további kérdése van, lépjen kapcsolatba a GARDENA ügyfélszolgá-
lattal.
2.1.2 A fali konzol felszerelése [A1–A5 ábra]:
1. Lazítsa meg a rögzítőcsavart, és húzza ki az A tömlődobozt a B fali
konzolból.
2. Rajzoljon 3 furatot a B fali konzol és egy vízmérték segítségével.
3. 8 mm-es fúróval fúrja ki a 3 furatot a falban.
4. Helyezzen be 3 C tiplit a 3 furatba.
5. Csavarozza fel a fali konzolt a falra 3 D csavarral (csavarkulcs mérete
10mm) és 3 E alátéttel.
2.1.3 A tömlődoboz felszerelése a fali konzolra [A6 ábra]:
FIGYELMEZTETÉS!
Ütésből eredő sérülésveszély a termék leesése miatt!
A helytelen összeszerelés a termék leesését és az alatta lévő emberek
és állatok sérülését okozhatja.
A szerelés alatt tartsa távol a kisbabákat és a háziállatokat. A fali
konzolt csak a fali tömlődoboz felakasztásához használja.
1. Győződjön meg a szilárd lábtartásról, és tartsa az A tömlődobozt a
lehető legközelebb a testéhez.
2. Szerelés közben ne nyúljon az A tömlődoboz és a B fali konzol közé.
3. Mindkét kézzel helyezze az A tömlődobozt a B fali konzolra
.
Rögzítse az A tömlődobozt a rögzítőcsavarral.
2.1.4 A tömlődoboz csatlakoztatása a csaphoz [A7 ábra]:
1. Csatlakoztassa az F fúvókát a tömlőhöz.
2. Csavarja rá az egyik megfelelő G csapelemet az óramutató járásával
megegyező irányban a csapra.
hu

60
3.5.2 Akkumulátor-töltésjelző a terméken [B11 ábra]:
A tömlőadagolás elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor
töltöttségi állapota.
Akkumulátor töltöttségjelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
, és zölden világít
67–100% közötti töltöttség
és és zölden világít
34–66% közötti töltöttség
zölden világít
11–33% közötti töltöttség
zölden villog
0–10% közötti töltöttség
Ha az
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
Ha az
hibajelző LED világít vagy villog, lásd: 7. HIBAELHÁRÍTÁS.
4. KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Rövidzárlat veszélye az akkumulátoron és az akkumulátortöltőn
lévő víz miatt!
Ne használjon vizet a tisztításhoz. Szárítsa meg az akkumulátor
felületét és érintkezőit, mielőtt behelyezi az akkumulátortöltőbe.
4.1. A tömlő cseréje:
A tömlőt csak a GARDENA szervizpartnere cserélheti ki. Kérjük,
használja a hátoldalon található elérhetőségi címet.
4.2. A tömlődoboz tisztítása:
Az akkumulátortartóban lévő tömlődobozt egy száraz, tiszta ruhával
tisztítsa meg.
4.3. Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása:
4.3.1 Az akkumulátor tisztítása:
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.3.2 Az akkumulátortöltő tisztítása:
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
4.4. Az akkumulátorfedél cseréje [D1–D3 ábra]:
Követelmény: Új akkumulátorfedél, cikksz. 18640-00.600.21
1. Nyissa fel teljesen az akkumulátorfedelet.
2. Egy csavarhúzóval nyomja befelé a két rögzítőkampót, és tartsa leny-
omva.
3. Nyissa fel az akkumulátorfedelet, amíg le nem tudja venni.
4. Helyezze be az új akkumulátorfedelet, és zárja be, amíg a helyére nem
kattan.
4.5. Az elem cseréje [B1–B4. ábra ]:
A termék megvásárlásakor a rádió stopperbe már be van helyezve egy CR
2032 3V típusú elem.
FIGYELEM!
Robbanás- és rövidzárlat-veszély a felmelegedett elem miatt!
Óvja az elemet hőtől, pl. folyamatos napfénytől és tűztől. Óvja az
elemet a szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elem lenyelése belső sérüléseket okozhat.
A CR 2032 elem lenyelése a káros vegyi reakciók miatt szervkároso-
dást és halált okozhat.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó.
Ha felmerül a gyanú, hogy az elemet lenyelték, azonnal orvoshoz
kell fordulni.
1. Ne engedjen gyerekeket az elem közelébe.
2. Nyissa ki az elemtartó rekeszt az óramutató járásával ellentétes irány-
3.3.1 A tömlő kihúzása:
1. Tartsa a tömlőt a rádió stopper és a fúvóka között.
2. Húzza ki a tömlőt a kívánt hosszra.
3.3.2 A tömlő behúzása [C6 ábra]:
1. A tömlő a rádió stopperen vagy a tömlődobozon lévő gombbal húzható
be.Távolítson el minden akadályt.
2. Ellenőrizze, hogy a tömlő nem akadt-e el.
3. Győződjön meg arról, hogy a tömlő nagy ellenállás nélkül visszahúzha-
tó.
4. Ne tartsa mereven a tömlőt a tömlő behúzása közben.
5. A tömlőbehúzás elindításához röviden nyomja meg a rádió stopperen
vagy a tömlődobozon lévő gombot.
A tömlőbehúzás idő előtti leállításához röviden nyomja meg a rádió
stopperen vagy a tömlődobozon lévő gombot.A tömlő behúzása auto-
matikusan leáll, amikor a tömlő teljesen behúzódott a tömlődobozba.
Megjegyzés: Az Ön és a termék védelme érdekében a tömlőbehúzás sebessége
a tömlődoboz előtt kb. 2 méterrel lelassul.
Ha ez nem működik, lásd a 7. fejezetet. HIBAELHÁRÍTÁS A lassú tömlőbehúzás
nem működik.
3.4. Az akkumulátor töltése [C1, E1 ábra ]
Csak Power For All Alliance akkumulátortöltőt használjon, melynek típu-
sa: AL 1810 CV P4A (cikkszám: 14900) vagy AL 1830 CV P4A, lásd:
8-as rész. Kiegészítők/pótalkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély az áramforrás nem megfelelő feszültsége miatt!
Csak olyan áramforrást használjon, amelynek feszültsége mege-
gyezik az akkumulátortöltő feszültségével.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan érzékeli az akkumulátor töltött-
ségi állapotát, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függő
optimális töltőárammal tölti fel.
Ez védi az akkumulátort, és teljesen feltöltve tartja az akkumulátortöltőben
történő tárolás során.
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet.
2. Nyomja le a tömlődobozon lévő gombot, és vegye ki az akkumulátort
az akkumulátortartóból.
3. Zárja le az akkumulátorfedelet.
4. Csatlakoztassa a J akkumulátortöltőt a tápcsatlakozóhoz.
5. Csúsztassa a H akkumulátort a J
akkumulátortöltőre.
Megjegyzés: Ha a töltő készüléken lévő
Lc
akkumulátor-töltésjelző lámpa zölden
villog, az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő akkumulátor-töltésjelző lámpa állandó zöld fénnyel
ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (Töltési idő, lásd a 8.
MŰSZAKI ADATOK).
6. Töltés közben rendszeres időközönként ellenőrizze a töltöttségi állapo-
tot.
7. Amikor a H akkumulátor teljesen feltöltődött, a H akkumulátor levehető
a J akkumulátortöltőről.
3.5. Az akkumulátor-töltésjelző fényeinek jelentése
3.5.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O2 ábra]:
Akkumulátor vil-
logó töltésjelző
fény
Lc
Az
Lc
akkumulátor-töltésjelző villogása jelzi, hogy a töltési
ciklus folyamatban van.
Megjegyzés: Töltési ciklus csak akkor folyhat, ha az akkumu-
látor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklet-tar-
tományban van (0–45 °C).
Akkumulátor áll-
andó töltésjelző
fény
Lc
Az
Lc
akkumulátor-töltésjelző állandó fénye azt jelzi, hogy
az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet
a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon kívül van,
és ezért nem végezhető töltés. Amint eléri a megengedett
hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
Lc
akkumulátor-töltésjelző
állandó fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van
dugva a hálózati aljzatba, és a töltőkészülék üzemkész.
hu

61
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A tömlő visszahúzásához
szükséges erő túl nagy.
Például a tömlő beakadá-
sa miatt.
Távolítson el minden
akadályt. Ellenőrizze,
hogy a tömlő nem
akadt-e el. Ne tartsa
mereven a tömlőt
a tömlő behúzása
közben.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A LED zölden villog
[C5 ábra].
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumu-
látort.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED piro-
san világít [C5 ábra]
Túl magas az akkumulá-
tor vagy a termék hőmér-
séklete.
Várjon, amíg az akku-
mulátor vagy a termék
hőmérséklete ismét
0 °C és +40 °C közé
kerül.
Vízcseppek vagy nedves-
ség található az akkumu-
látor érintkezői között a
fali tömlődoboznál.
Száraz ronggyal törölje
le a vízcseppeket vagy
a nedvességet.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED piro-
san villog [C5 ábra]
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED nem
világít [C5 ábra]
Az akkumulátor nincs
teljesen behelyezve az
akkumulátortartó reke-
szbe.
Helyezze be teljesen
az akkumulátort az
akkumulátortartóba,
amíg nem hallja, hogy
a helyére kattan.
Meghibásodott az akku-
mulátor.
Cserélje ki az akku-
mulátort.
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A töltési ciklus nem
lehetséges.
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
Csatlakoztassa ponto-
san az akkumulátort a
töltőkészülékhez.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek.
Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (pl.
az akkumulátor többs-
zöri csatlakoztatásával
és leválasztásával).
Esetleg cserélje le az
akkumulátort).
Hibás az akkumulátor Cserélje ki az akku-
mulátort.
Az akkumulátor-töltés-
jelzője
Lc
nem világít
[E1 ábra]
A töltőkészülék hálózati
csatlakozója nincs (jól)
bedugva.
Dugja be teljesen a
hálózati csatlakozót a
hálózati aljzatba.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltőkészülék
meghibásodott.
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget. Ha szük-
séges, ellenőriztesse
az akkumulátortöltőt
egy hivatalos márka-
kereskedővel vagy a
GARDENA szervizzel.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumu-
látoros
fali tömlő-
doboz
Egység Érték
(Cikks-
zám:
18640)
Érték
(Cikks-
zám:
18642)
Érték
(Cikks-
zám:
18645)
Érték
(Cikks-
zám:
18647)
Tömlő
hosszú-
sága
m 35 35 40 40
Súly
(akkumu-
látor, fali
tartó, víz
nélkül)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Belső SRD (rövid
hatótávolságú rádió-
antenna)
Egység Érték
Feszültség V (DC) 3
Frekvenciatartomány MHz 868
Maximális átviteli telje-
sítmény
mW 0,3
dBm -5
Szabadtéri rádióható-
kör (kb.)
m 60
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
Egység Érték (cikksz. 14903)
ban egy érme vagy magának az elemnek a segítségével. Cserélje ki a
használt elemet egy új CR 2032 3V típusú elemre.
Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusjelző Ön felé néz.
3. Zárja be az elemtartó rekeszt az óramutató járásával megegyező irány-
ban egy érme vagy magának az elemnek a segítségével.
4. A használt elem gyermekektől elzárva tartandó.
5. A használt elem megfelelően ártalmatlanítását lásd 11. HULLADÉKKE-
ZELÉS.
4.6. A rádió stopper cseréje (ha hibás) [C1–C7 ábra]:
Új rádió stopper beszerzéséhez (cikksz. 18640-00.610.00) lépjen
kapcsolatba a GARDENA szervizzel (lásd: 10. SZERVIZ).
Az új rádió stopper megvásárlásakor a rádió stopperbe már be van
helyezve egy CR 2032 3V típusú elem.
4.6.1 A rádió stopper eltávolítása a tömlőről [C2–C3 ábra]:
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet.
2. Vegye ki az akkumulátort a tartóból.
3. Lazítsa ki mindkét csavart a rádió stopperből.
4. Vegye le a rádió stoppert a tömlőről.
4.6.2 Az új rádió stopper felszerelése a tömlőre és a tömlődo-
bozhoz való csatlakoztatása [C4–C7 ábra]:
1. Csavarja rá az új rádió stoppert a tömlőre.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot a tömlődobozon.
3. Ezzel egyidejűleg helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartóba,
amíg a 4 LED villogni kezd.
4. Most engedje el a gombot a tömlődobozon.
5. 10 másodperce van, hogy röviden megnyomja az új vezeték nélküli
stopperen lévő gombot.
A rádió stopper a tömlődobozhoz van csatlakoztatva. A 4 LED már nem
villog.
6. A rádióvevő elindításához kattintson a tömlődobozon lévő gombra.
5. LESZERELÉS ÉS TÁROLÁS
Nyomásmentesítse a tömlőt, ha hosszabb ideig nem használja.
A fali tömlődoboz nyomásmentesített állapotban télen a szabadban
maradhat.
Vegye ki az akkumulátort.
A termék, illetve az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó.
Mielőtt elrakná a tömlőt, ürítse ki a benne lévő vizet.
A tömlődoboz tárolása előtt hagyja lehűlni a motort.
A terméket csak -20 °C és +50 °C közötti hőmérsékleten tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A rádió stopper nem
működik.
A rádióvevő az energia-
takarékosság érdekében
kikapcsolt.
Kattintson röviden a
tömlődobozon lévő
gombra [B13 ábra]
vagy húzza ki a tömlőt
körülbelül 50 cm-re.
Az elem lemerült. Cserélje ki az elemet,
lásd 4.3 Az elem
cseréje.
A rádió stopper hibás. Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
A lassú tömlőbehúzás
nem működik.
A tömlő elszakadt vagy a
rádió stopper elmozdult,
vagy
az akkumulátor nem volt
behelyezve a tömlő kihú-
zásakor.
A tömlődoboznak újra
kell kongurálnia a rádió
stoppertől való távol-
ságát.
Tekerje le a tömlőt
néhány méterre, és
hagyja ütközésig
behúzódni.
hu

62
10.2. A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjá-
ban vagy azon keresztül ártalmatlanítsa.Az akkumulátortöl-
tő és az akkumulátor ártalmatlanítása:
Li-ion
A töltő és az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, ame-
lyeket élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól
elkülönítve kell ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a
kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövi-
dre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
4. Az akkumulátort csak leragasztott érintkezőkkel ártalmatlanítsa
it Avvolgitubo a muro senza li
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Traduzione delle istruzioni originali
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
1.1. Spiegazione dei simboli:
Leggere il manuale dell'operatore.
Non aprire l'avvolgitubo di propria iniziativa. Le riparazioni
possono essere eseguite solo dall'assistenza GARDENA.
1.2. Avvertenze generali relative alla sicurezza:
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e conservarle come riferimento.
L'acqua proveniente dal tubo non è potabile.
Rimuovere la batteria quando non si utilizza il prodotto.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Non usare il prodotto quando si è stanchi o sotto l'inusso di droghe,
alcol o farmaci.
Utilizzare i prodotti a batteria solo a una temperatura compresa tra 0 °C e 40 °C.
Per evitare che penetri acqua nei contatti della batteria, evitare che un tubo dan-
neggiato entri nell'avvolgitubo.
Tenere sempre chiuso lo sportello della batteria per evitare che l'acqua penetri
nei contatti della stessa.
Proteggere la batteria e i rispettivi contatti dall'umidità e dalla pioggia.
Non utilizzare il prodotto in presenza di pioggia o umidità.
Non spruzzare acqua sull'avvolgitubo quando lo sportello della batteria è aperto.
Non spruzzare acqua all'interno del vano di alimentazione dell'avvolgitubo.
Quando si chiude lo sportello della batteria, assicurarsi che scatti in posizione e
non sia bloccato.
1.3. Uso previsto:
L' avvolgitubo a muro senza li GARDENA è indicato per l'irrigazione di piante,
prati e aree erbose in giardini privati e che non richiedono l'intervento di professio-
nisti. Non deve essere utilizzato in strutture pubbliche, parchi, impianti sportivi, su
strade o in agricoltura e silvicoltura.L'avvolgitubo è idoneo solo per l'uso all'aperto.
Non è adatto per il collegamento permanente sotto pressione all'allacciamento
dell'acqua sanitaria. È destinato esclusivamente al pompaggio dell'acqua.
1.4. Norme di sicurezza per la batteria CR 2032 3 V:
Tenere i bambini lontani dalla batteria.
Utilizzare la batteria solo se è asciutta.
Non utilizzare batterie modicate o danneggiate.
Tenere la batteria lontano da fonti di calore come caloriferi, candele,
fornelli e amme libere. Il contatto con il calore può causare bruciature,
perdite o esplosioni della batteria.
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18
Akkumulátorkapacitás Ah 2,5
Cellák száma (Li-ion) 5
Alkalmas POWER
FOR ALL rendszerű
akkumulátortöltő kés-
zülékek
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akkumulátortöltő kés-
zülék AL 1810 CV P4A
Egység Érték (cikksz. 14900)
Hálózati feszültség V (AC) 220–240
Hálózati frekvencia Hz 50–60
Névleges teljesítmény W 26
Akkumulátor töltő fes-
zültség
V (DC) 18
Max. akkumulátortöl-
tési áramerősség
mA 1000
Akkumulátor töltési
ideje, 80%/97–100%
(kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
perc
perc
perc
32/45
40/60
64/95
Megengedett töltési
hőmérséklet-tarto-
mány
°C 0–45
Tömeg az EPTA-Pro-
cedure 01:2014-nek
megfelelően
kg 0,17
Védelmi osztály /II
Megfelelő POWER
FOR ALL rendszer
akkumulátorok
PBA 18V
8. KIEGÉSZÍTŐK/PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA rendszer
akkumulátor, P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
Akkumulátor a plusz
működési idő érdekében
vagy cseréhez.
Cikkszám: 14903
és cikkszám: 14905
GARDENA akkumulá-
tortöltő készülékek, AL
1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
POWER FOR ALL PBA
18V..W-.. rendszer akkumu-
látorok töltéséhez
Cikkszám: 14900
és cikkszám: 14901
Rádió stopper Rádió stopper az automati-
kus tömlőadagoláshoz.
Cikkszám: 18640-
00.610.00
Akkumulátorfedél Fedél az akkumulátor védel-
mére a tömlődobozon.
Cikkszám: 18640-
00.600.21
Fali konzol Fali konzol a tömlődoboz-
hoz.
Cikkszám: 18620-
00.600.12
9. SZERVIZ
A cím a hátlapon látható.
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A tömlődoboz ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel összhangban):
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
1. Mielőtt kidobná a tömlődobozt, ürítse ki teljesen a benne lévő vizet.
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA .............................62
2. MONTAGGIO ..........................................63
3. FUNZIONAMENTO ......................................64
4. MANUTENZIONE .......................................65
5. DISMISSIONE E RIMESSAGGIO ...........................65
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI .............................66
7. DATI TECNICI ..........................................66
8. ACCESSORI/RICAMBI ...................................66
9. ASSISTENZA ..........................................67
10. SMALTIMENTO ........................................67
it
hu

63
1.6. Avvertenze aggiuntive di sicurezza:
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Il prodotto e il radiostopper generano un campo elettromagnetico
durante il funzionamento. Questo campo elettromagnetico può inuire
sulla funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacema-
ker), con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico e il
produttore dell'impianto.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Pericolo di soocamento.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soocamento per
i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Contenuto della fornitura [vedi pagina 2]:
A 1 avvolgitubo E 3 rondelle
B 1 staa a parete F 1 ugello
C 3 tasselli G 3 prese rubinetto
D 3 viti K 1 batteria, tipo CR 2032 3V
H 1 caricabatterie Art. 14900 J 1x batteria di sistema Art. 14903
H e J non sono inclusi nell'art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montaggio dell'avvolgitubo a muro:
AVVERTENZA!
Danni in caso di utilizzo di viti e tasselli non corretti.
L'uso di viti e tasselli non corretti può causare la caduta del prodotto.
Utilizzare le viti e i tasselli in dotazione solo per le pareti in cemento
(intonaco no a 1 cm). Per pareti diverse (come quelle in legno o in
muratura), utilizzare viti e tasselli appropriati. Non utilizzare le viti e
i tasselli in dotazione su una parte diversa. Per qualsiasi domanda,
contattare l'assistenza GARDENA.
ATTENZIONE!
Rischio di schiacciamento tra il prodotto e la staa.
Il prodotto può essere ruotato di 180°. Se parti del corpo restano
incastrate tra il prodotto e la staa possono subire lesioni.
Non mettere le mani tra il prodotto e la staa. Assicurarsi che non
siano presenti persone nell'area di funzionamento del prodotto.
2.1.1 Selezione della posizione di montaggio:
Scegliere una posizione di montaggio dell'avvolgitubo che sia inacces-
sibile ai bambini.
Scegliete una posizione da cui l'acqua eventualmente proveniente da
un tubo difettoso non possa entrare in casa.
Scegliere una posizione di montaggio protetta dalla luce solare diretta.
Scegliere una parete solida che possa sostenere il peso dell'avvolgitubo
a muro.
Scegliere una parete piana per evitare che l'avvolgitubo a muro possa
cadere.
Scegliere una supercie solida per garantire un appoggio sicuro duran-
te l'installazione.
Per qualsiasi domanda, contattare l'assistenza GARDENA.
2.1.2 Montaggio della staa a parete [Fig. A1–A5]:
1. Allentare la vite di bloccaggio ed estrarre l'avvolgitubo A dalla staa a
parete B.
2. Tracciare 3 fori utilizzando la staa a muro B e una livella.
3. Praticare i 3 fori nella parete con una punta da 8 mm.
4. Inserire 3 tasselli per parete C nei 3 fori.
5. Avvitare la staa a parete con 3 viti D (chiave da 10 mm) e 3 rondelle E.
Smaltire la batteria con l‘asta ssata con il nastro adesivo, poiché
lasciare l‘asta esposta può causare un cortocircuito (rischio di esplo-
sione e incendio!).
1.5. Avvertenze di sicurezza per batterie e caricabatterie:
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatte-
rie solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l'uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo PBA
18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La tensione della
batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul caricabatterie. Non caricare
batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. L'ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell'uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica-
batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l'operazione deve essere
eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato post-vendita
per le macchine GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
Non utilizzare il prodotto mentre è in carica.
Le presenti avvertenze di sicurezza si applicano solo alle batterie agli
ioni di litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilizzare la batteria solo abbinata ai prodotti dei produttori di sistemi
POWER FOR ALL. Solo così facendo è possibile proteggere la batteria da un
sovraccarico pericoloso.
Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati dal
produttore. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un
rischio di incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di
utilizzare il prodotto per la prima volta.Tenere le batterie fuori dalla portata
dei bambini.
Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
fuoriuscire dei vapori. La batteria può bruciare o esplodere. Assicurarsi
che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I
vapori possono irritare il sistema respiratorio.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è dan-
neggiata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria. Evitare il
contatto con lo stesso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medi-
co. La fuoriuscita del liquido della batteria può causare irritazioni o ustioni alla
pelle.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i terminali. Un cortocircuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni
o incendi.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso. Fare attenzione
ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all'esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortociruito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutti gli
interventi di manutenzione delle batterie devono essere eseguiti esclusivamente
dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l'esposizione alla luce
solare continua, al fuoco, alla sporcizia, all'acqua e all'umidità.
Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Assicurarsi che lo sportello della batteria resti sempre chiuso.
Sostituire lo sportello della batteria difettoso immediatamente prima di
utilizzare il prodotto, consultare il capitolo 5.4 Sostituzione dello sport-
ello della batteria.
Non inserire la batteria se il relativo sportello è difettoso.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra -20°C e +50°C. Non lasciare la batteria all'interno dell'auto
durante la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0°C, le prestazioni pos-
sono essere ridotte in funzione del dispositivo.
Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente compresa tra 0°C
e +45°C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneg-
giare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
Dopo l'uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
it

64
In caso di problemi con il prodotto, consultare il paragrafo 7. RISOLU-
ZIONE DEI PROBLEMI.
3.2. Azionamento del radiostopper [Fig. C7]:
Il radiostopper passa alla modalità di risparmio energetico dopo circa 1
ora.
Per azionare il radiostopper, premere il pulsante sull'avvolgitubo o
estrarre leggermente il tubo.
3.3. Rientro ed estrazione:
ATTENZIONE!
Rischio di trascinamento e schiacciamento a causa
dell'alimentazione automatica del tubo!
Non toccare il vano di alimentazione. Tenere le dita, i capelli, gli
indumenti e gli oggetti lontani dal tubo e dal vano di alimentazione.
Non tenere saldamente il tubo mentre rientra.
Tenere i bambini fuori dalla portata del prodotto.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni dovuto all'alimentazione incontrollata
del tubo.
Non permettere che il rientro del tubo avvenga senza supervisione.
Tenere i bambini lontani dall'area di alimentazione del tubo.
3.3.1 Estrazione del tubo:
1. Tenere il tubo tra il radiostopper e l'ugello.
2. Estrarre il tubo per la lunghezza desiderata.
3.3.2 Rientro del tubo [Fig. C6]:
1. Il tubo può essere fatto rientrare utilizzando il pulsante sul radiostopper
o sull'avvolgitubo.Rimuovere tutti gli ostacoli.
2. Accertarsi che il tubo non sia bloccato.
3. Assicurarsi che il tubo possa essere ritratto senza opporre troppa resis-
tenza.
4. Non aerrare saldamente il tubo mentre rientra.
5. Per avviare l'alimentazione del tubo, premere brevemente il pulsante sul
radiostopper o sull'avvolgitubo.
6. Per interrompere prematuramente l'alimentazione del tubo, premere
brevemente il pulsante sul radiostopper o sull'avvolgitubo.
L'alimentazione del tubo si arresta automaticamente quando il tubo è
stato completamente inserito nell'avvolgitubo.
Nota: Per proteggere l'utilizzatore e il prodotto, la velocità di alimentazione del
tubo rallenta di circa 2 m davanti all'avvolgitubo.Se non funziona, consultare il
capitolo 7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI L'alimentazione lenta del tubo non
funziona.
3.4. Ricarica della batteria [Fig. C1, E1]
Utilizzare solo un caricabatterie di Power For All Alliance, tipo: AL 1810
CV P4A (Art. 14900) or AL 1830 CV P4A, vedere 8. Accessori/Ricambi.
AVVERTENZA!
Danni causati da una tensione errata sulla fonte di ali-
mentazione.
Utilizzare una fonte di alimentazione solo se la sua tensione corri-
sponde a quella del caricabatterie.
Il processo di carica intelligente rileva automaticamente lo stato di carica
della batteria e la carica utilizzando la corrente di carica ottimale in base
alla temperatura e alla tensione della batteria.
Questo protegge la batteria e la mantiene completamente carica quando
viene riposta nel caricabatterie.
1. Aprire il portello della batteria.
2. Premere il pulsante sull'avvolgitubo ed estrarre la batteria dal suo sup-
porto.
3. Chiudere lo sportello della batteria.
4. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente J.
5. Inserire la batteria H nel caricabatterie J
.
Nota: quando l'indicatore di carica della batteria
Lc
sul caricabatterie lampeggia
in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria sul caricabatterie si illumina di verde in
2.1.3 Montaggio dell'avvolgitubo sulla staa a parete [Fig. A6]:
AVVERTENZA!
Lesioni da impatto causate dalla caduta del prodotto
Un montaggio non corretto può provocare la caduta del prodotto cau-
sando lesioni a persone e animali sottostanti.
Tenere lontani i bambini e gli animali domestici durante il montag-
gio. Utilizzare la staa a parete solo per appendere l'avvolgitubo a
muro.
1. Assicurarsi di avere un appoggio sicuro e portare l'avvolgitubo A il più
vicino possibile al corpo.
2. Durante l'installazione, non toccare l'avvolgitubo A e la staa a parete
B.
3. Con entrambe le mani, posizionare l'avvolgitubo A sulla staa a parete
B.
Fissare l'avvolgitubo A con la vite di bloccaggio.
2.1.4 Collegamento dell'avvolgitubo al rubinetto [Fig. A7]:
1. Collegare l'ugello F al tubo.
2. Ruotare in senso orario una delle prese rubinetto G corrispondenti sul
rubinetto.
3. Collegare il tubo di collegamento alla presa rubinetto G
.
2.1.5 Inserimento della batteria [ Fig. A8–A10 ]:
AVVERTENZA!
Rischio di cortocircuito dovuto all'ingresso di acqua all'inter-
no del portabatterie.Assicurarsi che lo sportello della batteria resti
sempre chiuso. Sostituire lo sportello della batteria difettosa imme-
diatamente prima di utilizzare il prodotto (consultare il capitolo 5.4.
Sostituzione dello sportello della batteria). Non inserire la batteria se
il relativo sportello è difettoso. Rimuovere la batteria quando non si
utilizza il prodotto.
1. Aprire lo sportello della batteria
1
.
2. Inserire completamente la batteria nel portabatterie.
3. Chiudere lo sportello della batteria nché non scatta in posizione
2
.
4. Vericare che la batteria sia carica, consultare il capitolo 3.5 SIGNIFI-
CATO DEGLI INDICATORI DI CARICA DELLA BATTERIA.
3. FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA!
Lesioni da impatto dovute al danneggiamento della staa
a parete.
Il danneggiamento della staa a parete può provocare la caduta del
prodotto e causando lesioni alle persone e agli animali sottostanti.
Controllare che la staa a parete non sia danneggiata prima di
inserire e disinserire il tubo. Non utilizzare il prodotto se la staa a
parete è danneggiata. Non collocare alcun carico addizionale sulla
staa a parete. Tenere le persone (in particolare i bambini) e gli
animali domestici lontani dall'area sottostante l'avvolgitubo.
ATTENZIONE!
Rischio di ustioni a causa dell'acqua riscaldata prove-
niente dal tubo.
L'acqua all'interno del tubo può riscaldarsi in presenza di forte luce
solare.
Controllare attentamente la temperatura dell'acqua. Non rivolgere il
getto d'acqua sulle persone.
3.1. Preparazione:
Utilizzare il prodotto solo a temperature comprese tra 0°C e un massi-
mo di 40°C.
Utilizzare un panno umido o dei guanti per aerrare il tubo in caso di
forte luce solare.
Controllare che il prodotto non sia danneggiato.
Non utilizzare un prodotto difettoso.
Tenere i bambini lontani dal prodotto.
Istruire le persone sul funzionamento del prodotto.
it

65
3. Aprire lo sportello della batteria no a poterla rimuovere.
4. Inserire il nuovo sportello della batteria e chiuderlo nché non scatta in
posizione.
4.5. Sostituzione della batteria [ Fig. B1–B4 ]:
Al momento dell'acquisto del prodotto, una batteria di tipo CR 2032 3V è
già inserita nel radiostopper.
ATTENZIONE!
Rischio di esplosione e di cortocircuito a causa della
batteria riscaldata.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio dalla luce solare
continua e dal fuoco. Proteggere la batteria da sporco, acqua e
umidità.
AVVERTENZA!
L‘ingestione della batteria può causare lesioni interne.
L‘ingestione della batteria CR 2032 può causare danni agli organi e la
morte a causa di reazioni chimiche dannose.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita, consultare imme-
diatamente un medico.
1. Tenere i bambini lontani dalla batteria.
2. Aprire il vano batterie ruotando in senso antiorario utilizzando una
moneta o la batteria stessa. Sostituire la batteria usata con una nuova
di tipo CR 2032 3V
.
Assicurarsi che l'indicatore del polo positivo sia rivolto verso di voi.
3. Chiudere il vano batterie ruotando in senso orario utilizzando una
moneta o la batteria stessa.
4. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Smaltire correttamente la batteria usata, consultare il capitolo 11.
SMALTIMENTO.
4.6. Sostituzione del radiostopper (se difettoso) [Fig. C1-C7]:
Per un nuovo radiostopper, Art. 18640-00.610.00, contattare l'assis-
tenza GARDENA (consultare il capitolo 10. ASSISTENZA).
Quando si acquista un nuovo radiostopper, una batteria tipo CR 2032
3V è già inserita al suo interno.
4.6.1 Rimozione del radiostopper dal tubo [Fig. C2-C3]:
1. Aprire il portello della batteria.
2. Rimuovere la batteria dal relativo supporto.
3. Allentare entrambe le viti del radiostopper.
4.6.2 Rimuovere il radiostopper dal tubo.Montare il nuovo
radiostopper sul tubo e collegarlo all'avvolgitubo [Fig. C4-C7]:
1. Avvitare il nuovo radiostopper sul tubo.
2. Tenere premuto il pulsante sull'avvolgitubo.
3. Contemporaneamente, inserire la batteria nel portabatterie nché i 4
LED non lampeggiano.
4. Rilasciare ora il pulsante sull'avvolgitubo.
5. Si hanno 10 secondi per premere brevemente il pulsante del nuovo
stopper wireless.
Il radiostopper è accoppiato all'avvolgitubo. I 4 LED cessano di lam-
peggiare.
6. Per avviare il ricevitore radio, fare clic sul pulsante dell'avvolgitubo.
5. DISMISSIONE E RIMESSAGGIO
Quando il tubo non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo, è
necessario depressurizzarlo.
L'avvolgitubo a muro depressurizzato può rimanere all'esterno durante
i mesi invernali.
Rimuovere la batteria.
Tenere il prodotto e la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Svuotare completamente il tubo prima di riporre l'avvolgitubo.
modo continuo, la batteria è completamente carica (tempo di carica, consultare il
capitolo 8. DATI TECNICI).
6. Controllare lo stato di carica a intervalli regolari durante la ricarica.
7. Quando la batteria H è completamente carica, la batteria H può essere
scollegata dal caricabatterie J.
3.5. Signicato degli indicatori di carica della batteria
3.5.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O2]:
Indicatore di
carica della
batteria lampeg-
giante
Lc
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dell'indicatore di
carica della batteria
Lc
.
Nota: Il ciclo di ricarica è possibile solo quando la temperatu-
ra della batteria rientra nell'intervallo di temperatura di carica
consentito (0–45 °C).
Illuminazio-
ne continua
dell'indicatore
di carica della
batteria
Lc
L'illuminazione continua dell'indicatore di carica della batteria
Lc
indica che la batteria è completamente carica o che la
temperatura della batteria non rientra nell'intervallo di tempe-
ratura di carica consentito e quindi non può essere caricata.
Non appena viene raggiunto l'intervallo di temperatura con-
sentito, la batteria viene caricata.
Se la batteria non è inserita, l'illuminazione continua dell'indi-
catore di carica della batteria
Lc
indica che la spina di rete è
inserita nella presa di corrente e che il caricabatteria è pronto
per il funzionamento.
3.5.2 Indicatore di carica della batteria sul prodotto [Fig. B11]:
dopo l'avvio dell'alimentazione del tubo, l'indicatore dello stato di carica
della batteria viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della batteria
, e si illuminano di verde
Carica al 67-100%
e si illuminano di verde
Carica al 34-66%
si illumina di verde
Carica all'11-33%
lampeggia in verde
Carica allo 0-10%
Se il LED
lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore
si illumina o lampeggia, consultare il capitolo 7.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
4. MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Rischio di cortocircuito dovuto all'acqua sulla batteria e
sul caricabatterie.
Non utilizzare acqua per la pulizia. Asciugare la supercie e i con-
tatti della batteria prima di inserirla nel caricabatterie.
4.1. Sostituzione del tubo:
Il tubo deve essere sostituito solo da un partner di assistenza GARDE-
NA. Utilizzare l'indirizzo di contatto sul retro.
4.2. Pulizia dell'avvolgitubo:
Pulire il portabatterie dell'avvolgitubo con un panno asciutto e pulito.
4.3. Pulizia della batteria e del caricabatterie:
4.3.1 Pulizia della batteria:
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.3.2 Scollegare il caricabatterie:
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
4.4. Sostituzione dello sportello della batteria [Fig. D1-D3]:
Condizione: nuovo sportello della batteria, Art. 18640-00.600.21
1. Aprire lo sportello della batteria no all'arresto.
2. Con un cacciavite spingere i due ganci di bloccaggio verso l'interno e
tenerli premuti.
it

66
7. DATI TECNICI
Avvolgitu-
bo a muro
senza li
Unità Valore
(Art.
18640)
Valore
(Art.
18642)
Valore
(Art.
18645)
Valore
(Art.
18647)
Lunghez-
za del
tubo
m 35 35 40 40
Peso
(senza
batteria,
staa a
parete,
acqua)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
SRD interno (antenne
radio a corto raggio)
Unità Valore
Tensione V(CC) 3
Intervallo di frequenza MHz 868
Massima potenza di
trasmissione
mW 0,3
dBm -5
Portata radio in campo
libero (approssimativa)
m 60
Batteria di sistema
PBA 18V 2,5Ah W-B
Unità Valore (Art. 14903)
Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 2,5
Numero di celle (ioni
di litio)
5
Caricabatteria sistemi
adeguati POWER FOR
ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Caricabatterie AL 1810
CV P4A
Unità Valore (Art. 14900)
Tensione di rete V (CA) 220 – 240
Frequenza di rete Hz 50 – 60
Potenza nominale W 26
Tensione di carica
della batteria
V (CC) 18
Max. corrente di carica
della batteria
mA 1000
Tempo di ricarica della
batteria 80%/97–100%
(ca.) PBA 18V 2.0Ah
W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Intervallo di tempe-
ratura di carica con-
sentito
°C 0–45
Peso secondo la pro-
cedura EPTA 01:2014
kg 0,17
Classe di protezione /II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL
idonee
PBA 18V
8. ACCESSORI/RICAMBI
Batteria sistema GAR-
DENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per un'autonomia
aggiuntiva o di ricambio.
Art. 14903 Art.
14905
Lasciare rareddare il motore prima di riporre l'avvolgitubo.
Conservare il prodotto solo a temperature comprese tra -20°C e
+50°C.
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il radiostopper non
funziona.
Il ricevitore radio si è
spento per risparmiare
energia.
Cliccare brevemente
sul pulsante dell'av-
volgitubo [Fig. B13],
oppure estrarre il tubo
di circa 50 cm.
La batteria è scarica. Sostituire la batteria,
consultare il capitolo
4.3 Sostituzione della
batteria.
Il radiostopper è difet-
toso.
Contattare l'assistenza
GARDENA.
L'alimentazione lenta
del tubo non funziona.
Il tubo è stato reciso o
il radiostopper è stato
spostato, oppure
la batteria non era inserita
quando il tubo è stato
estratto.
Occorre ricongurare
sull'avvolgitubo la distan-
za dal radiostopper.
Svolgere il tubo per
qualche metro e
consentire che venga
estratto no all'arresto.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
È necessaria una forza
eccessiva per riavvolgere
il tubo. Il tubo può essersi
agganciato ad un ostaco-
lo, ad esempio.
Rimuovere tutti gli ost-
acoli. Accertarsi che il
tubo non sia bloccato.
Non aerrare salda-
mente il tubo mentre
rientra.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED lampeggia in
verde [Fig. C5].
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore si illu-
mina di rosso [Fig. C5]
La temperatura della
batteria o del prodotto
non rientra nell'intervallo
previsto.
Attendere che la tem-
peratura della batteria
o del prodotto sia nuo-
vamente compresa tra
0°-+40°.
Sono presenti gocce
d'acqua o umidità tra i
contatti della batteria e
l'avvolgitubo a muro.
Utilizzare un panno
asciutto per rimuovere
le gocce d'acqua o
l'umidità.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore lam-
peggia in rosso [Fig.
C5]
Il prodotto è difettoso. Contattare l'assistenza
GARDENA.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore non si
illumina [Fig. C5]
La batteria non è com-
pletamente inserita nel
portabatterie.
Inserire completa-
mente la batteria nel
portabatterie no ad
avvertire lo scatto che
ne indica il corretto
posizionamento.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Il prodotto è difettoso. Contattare l'assistenza
GARDENA.
Ciclo di carica non
possibile.
L'alimentatore non è col-
legato (correttamente).
Collegare corretta-
mente la batteria al
caricabatterie.
I contatti della batteria
sono sporchi.
Pulire i contatti della
batteria (ad esempio,
collegando e scol-
legando la batteria
ripetutamente). Se
necessario, sostituire
la batteria.
La batteria è difettosa Sostituire la batteria.
L'indicatore di carica
della batteria
Lc
non è
acceso [Fig. E1]
La spina di alimentazione
del caricabatterie non è
inserita (correttamente).
Inserire completamen-
te la spina di alimen-
tazione nella presa di
corrente.
La presa di corrente, il
cavo di alimentazione
o il caricabatterie sono
difettosi.
Controllare la tensione
della rete Se neces-
sario, far controllare il
caricabatterie da un
rivenditore autorizzato
o dall'assistenza GAR-
DENA.
lt
it

67
Nenaudokite gaminio, jei esate apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba
vaistų.
Gaminį naudokite tik tada, kai temperatūra siekia nuo 0 iki 40 °C.
Kad ant akumuliatoriaus kontaktų nepatektų vandens, dėžėje neturi atsidurti
pažeista žarna.
Visada laikykite akumuliatoriaus dangtį uždarytą, kad ant akumuliatoriaus
kontaktų nepatektų vandens.
Saugokite akumuliatorių ir akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės bei lietaus.
Nenaudokite gaminio lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Nepurkškite žarnos dėžės vandeniu, kai atidarytas akumuliatoriaus dangtis.
Nepurkškite vandens į žarnos dėžės padavimo skyrių.
Uždarydami akumuliatoriaus dangtį įsitikinkite, kad jis neužblokuotas – turite
išgirsti spragtelėjimą.
1.3. Naudojimas
GARDENA belaidė prie sienos tvirtinama žarnos dėžė skirta augalams, vejai
ir kitiems žaliems plotams laistyti privačiuose bei neprofesionaliuose soduose.
Jos negalima naudoti viešosiose erdvėse, parkuose, sporto objektuose, keliuose,
žemės ūkyje ar miškininkystėje.Žarnos dėžė tinkama naudoti tik lauke. Ji netinka
nuolatiniam prijungimui prie slėginio buitinio vandentiekio. Ji skirta tik vandens
siurbimui.
1.4. CR 2032 3V akumuliatoriaus saugos įspėjimai
Pasirūpinkite, kad vaikai būtų atokiau nuo baterijos.
Naudokite tik sausą akumuliatorių.
Nenaudokite modikuotų arba pažeistų akumuliatorių.
Akumuliatorių laikykite atokiai nuo šilumos šaltinių, tokių kaip šildytuvai, žvakės,
viryklės ir atviros liepsnos šaltiniai. Dėl sąlyčio su kaitra akumuliatorius gali įtrūkti,
pratekėti ar sprogti.
Prieš šalindami akumuliatorių, juostele užklijuokite polius, nes kitaip gali įvykti
trumpasis jungimas (sprogimo ir gaisro pavojus!).
1.5. Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos
įspėjimai
Perskaitykite visus saugos ir bendruosius nurodymus.
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų, gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir
(arba) galite patirti sunkių sužalojimų.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus
įkroviklį naudokite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir
galite jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato-
riaus įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar didesnės
talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius. Akumulia-
toriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite
neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali kilti gaisras arba sprogimas.
Nelaikykite akumuliatoriaus įkroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į
gaminį patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio pavojaus,
tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės priežiūros centras, tvarkantis
GARDENA prietaisus.
Nenaudokite gaminio, jei jis yra įkraunamas.
Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18
V ličio jonų akumuliatoriams.
Akumuliatorių naudokite tik su POWER FOR ALL sistemų gamintojų
siūlomais gaminiais. Tai yra vienintelis būdas apsaugoti akumuliatorių nuo
pavojingos perkrovos.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus
akumuliatorių įkroviklius. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa būtų
maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį
kartą.Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš
jo gali sklisti garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Paty-
rus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo gali
ištekėti degus skystis. Venkite su juo sąlyčio. Atsitiktinio sąlyčio atveju
nuplaukite odą vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją.
Nutekėjęs akumuliatoriaus skystis gali dirginti odą arba nudeginti.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
Caricabatterie GARDE-
NA AL 1810 CV P4A AL
1830 CV P4A
Per caricare le batterie del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Art. 14900 Art.
14901
Radiostopper Radiostopper per l'alimen-
tazione automatica del tubo.
Art. 18640-
00.610.00
Sportello della batteria Sportello per proteggere la
batteria sull'avvolgitubo.
Art. 18640-
00.600.21
Staa a parete Staa a parete per avvol-
gitubo.
Art. 18620-
00.600.12
9. ASSISTENZA
Si prega di contattare l'indirizzo sul retro della pagina.
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento dell'avvolgitubo:
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU/S.I. 2013 N. 3113):
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
1. Svuotare completamente il tubo prima di smaltire l'avvolgitubo.
10.2. Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di rac-
colta locale.Smaltimento della batteria e del caricabatterie:
Li-ion
Il caricabatterie e la batteria contengono celle agli ioni di litio
che, al termine del loro ciclo di vita, devono essere smaltite
separatamente dai normali riuti domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest'operazione
rivolgersi all'assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen-
tro di raccolta locale.
4. Smaltire la batteria solo con il polo esposto
lt Belaidė prie sienos tvirtinama žarnos dėžė
„PowerRoll XL“ / „PowerRoll XXL“
Originalių instrukcijų vertimas.
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI
1.1. Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Neatidarykite žarnos dėžės patys. Remonto darbus gali
atlikti tik GARDENA techninės priežiūros personalas.
1.2. Bendrieji saugos įspėjimai
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir išsaugokite jas ateičiai.
Vanduo iš žarnos nėra tinkamas vartoti.
Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
1. SAUGOS ĮSPĖJIMAI .....................................67
2. SURINKIMAS ..........................................68
3. VEIKIMAS ............................................68
4. PRIEŽIŪRA ............................................69
5. EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS IR LAIKYMAS ..............70
6. TRIKČIŲ ŠALINIMAS ....................................70
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................71
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................71
9. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ..................................71
10. IŠMETIMAS ...........................................71
lt

68
Pasirinkite vietą, iš kurios vanduo žarnos gedimo atveju nepatektų į jūsų
namus.
Pasirinkite tvirtinimo vietą, apsaugotą nuo tiesioginių saulės spindulių.
Pasirinkite tvirtą sieną, kuri atlaikys sieninės žarnos dėžės svorį.
Pasirinkite plokščią sieną, kad sieninė žarnos dėžė nenukristų.
Pasirinkite tvirtą paviršių, užtikrinantį saugų pagrindą montavimo metu.
Jei turite klausimų, kreipkitės į GARDENA techninės priežiūros skyrių.
2.1.2 Sieninio laikiklio montavimas [A1–A5 pav.]
1. Atsukite tvirtinimo varžtą ir ištraukite žarnos dėžę A iš sieninio laikiklio
B.
2. Naudodami sieninį laikiklį B ir gulsčiuką, pažymėkite 3 skylutes
gręžimui.
3. Išgręžkite sienoje 3 skylutes naudodami 8mm grąžtą.
4. Įstatykite į 3 skylutes 3 sieninius kaiščius C.
5. Pritvirtinkite sieninį laikiklį prie sienos naudodami 3 varžtus D (10mm
dydžio veržliaraktį) ir 3 poveržles E.
2.1.3 Žarnos dėžės tvirtinimas prie sieninio laikiklio [A6 pav.]
ĮSPĖJIMAS!
Kūno sužalojimas dėl gaminio kritimo
Netinkamai pritvirtintas gaminys gali nukristi ir sužaloti žemiau esančius
žmones ar gyvūnus.
Montavimo metu šalia neturi būti kūdikių ar naminių gyvūnų. Sieninį
laikiklį naudokite tik sieninei žarnos dėžei kabinti.
1. Įsitikinkite, kad pagrindas yra tvirtas, o žarnos dėžę A neškite laikydami
kuo arčiau kūno.
2. Montuodami nesiekite vietos tarp žarnos dėžės A ir sieninio laikiklio B.
3. Laikydami abiem rankomis, uždėkite žarnos dėžę A ant sieninio laikik-
lioB.
Įtvirtinkite žarnos dėžę A tvirtinimo varžtu.
2.1.4 Žarnos dėžės prijungimas prie čiaupo [A7 pav.]
1. Pritvirtinkite prie žarnos antgalį F.
2. Pritvirtinkite prie čiaupo vieną iš atitinkamų čiaupo jungčių G pasukda-
mi pagal laikrodžio rodyklę.
3. Prijunkite žarną prie čiaupo jungties G
.
2.1.5 Kaip įdėti akumuliatorių [ A8–A10 pav.]
ĮSPĖJIMAS!
Trumpojo jungimo pavojus patekus vandens į akumuliatori-
aus laikiklį.Akumuliatoriaus dangtis visada turi būti uždarytas. Prieš
naudodami gaminį, nedelsdami pakeiskite sugedusį akumuliatori-
aus dangtį (žr. „5.4. Akumuliatoriaus dangčio keitimas“). Neįstatykite
akumuliatoriaus, jei jo dangtis yra pažeistas. Kai gaminio nenaudo-
jate, akumuliatorių išimkite.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį
1
.
2. Įstatykite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį.
3. Uždarykite akumuliatoriaus dangtį – turite išgirsti spragtelėjimą
2
.
4. Patikrinkite, ar akumuliatorius įkrautas (žr. „3.5 KĄ REIŠKIA AKUMULIA-
TORIAUS ĮKROVIMO INDIKATORIAI“).
3. VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Kūno sužalojimas dėl pažeisto sieninio laikiklio.
Esant pažeistam sieniniam laikikliui, gaminys gali nukristi ir sužaloti
žemiau esančius žmones ar gyvūnus.
Prieš ištraukdami arba įtraukdami žarną patikrinkite, ar sieninis
laikiklis nepažeistas. Nenaudokite gaminio, jei pažeistas sieninis
laikiklis. Nesukelkite sieniniam laikikliui papildomos apkrovos.
Neleiskite asmenims (ypač kūdikiams) ir naminiams gyvūnams būti
ar vaikščioti po žarnos dėže.
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų
ir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trum-
pasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet
kokius akumuliatoriaus priežiūros darbus turi atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis
garantinės priežiūros centras.
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo ilgalaikio buvimo
saulėkaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės. Akumulia-
torius gali sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
Akumuliatoriaus dangtis visada turi būti uždarytas.
Prieš naudodami gaminį, pakeiskite sugedusį akumuliatoriaus dangtį,
žr. „5.4 Akumuliatoriaus dangčio keitimas“.
Neįstatykite akumuliatoriaus, jei jo dangtis yra pažeistas.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkos temperatūroje nuo –20
iki +50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje, pavyzdžiui, vasarą. < 0
°C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai nuo 0 iki +45
°C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti
akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.6. Papildomi elektros saugos įspėjimai
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Gaminys ir radijo ryšiu veikiantis stabdiklis veikimo metu sukuria
elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis laukas gali turėti įtakos
aktyvių arba pasyvių implantų (pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai
gali sukelti sunkių arba mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Pavojus uždusti.
Plastikinis maišelis mažiems vaikams kelia pavojų uždusti.
Todėl montavimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Komplektą sudaro [žr. 2 psl.]:
A 1 žarnos dėžė R 3 poveržlės
B 1 sieninis laikiklis F 1 antgalis
C 3 kaiščiai G 3 čiaupo jungtys
D 3 varžtai K 1 baterija, CR 2032 tipo, 3 V
H 1 akumuliatoriaus
įkroviklis, gam. Nr. 14900
J 1 sistemos akumuliatorius, gam. Nr.
14903
H ir J netiekiami su gam. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Sieninės žarnos dėžės tvirtinimas
ĮSPĖJIMAS!
Naudojant netinkamus varžtus ir kaiščius galimas pažei-
dimas.
Naudojant netinkamus varžtus ir kaiščius gaminys gali nukristi.
Tiekiamus varžtus ir kaiščius tvirtinkite tik betoninėse sienose (tinko
sluoksnis iki 1 cm). Kitokios sienos (pvz., medinės arba mūro) atve-
ju naudokite atitinkamus varžtus ir kaiščius. Netvirtinkite tiekiamų
varžtų ir kaiščių kitokioje sienoje. Jei turite klausimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros skyrių.
DĖMESIO!
Sutraiškymo pavojus patekus tarp gaminio ir sieninio
laikiklio.
Gaminį galima pasukti 180 ° kampu. Kūno daliai įstrigus tarp gaminio ir
laikiklio, galimas sužalojimas.
Nesiekite vietos tarp gaminio ir laikiklio. Pasirūpinkite, kad gaminio
naudojimo zonoje nebūtų kitų žmonių.
2.1.1 Tvirtinimo vietos parinkimas
Tvirtinimo vietą rinkitės ten, kur žarnos dėžė bus nepasiekiama vaikams.
lt

69
Taip akumuliatorius bus apsaugotas ir išliks visiškai įkrautas, kai bus laiko-
mas akumuliatoriaus įkroviklyje.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
2. Paspauskite mygtuką ant žarnos dėžės ir išimkite akumuliatorių iš jo
laikiklio.
3. Uždarykite akumuliatoriaus dangtį.
4. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie maitinimo lizdo J.
5. Įstumkite akumuliatorių H į akumuliatoriaus įkroviklį J
.
Pastaba. Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Lc
mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius nuolat šviečia žaliai, akumuliatorius yra
visiškai įkrautas (Įkrovimo laikas, žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS).
6. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo būseną.
7. Jei akumuliatorius H yra visiškai įkrautas, akumuliatorių H galima
atjungti nuo akumuliatoriaus įkroviklio J.
3.5. Ką reiškia akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriai
3.5.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant akumuliatori-
aus įkroviklio [O2 pav.]
Mirksintis aku-
muliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
Lc
Įkrovimą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
Lc
mirksėjimas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus
temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros (0–45
°C).
Nuolat
šviečiantis aku-
muliatoriaus
įkrovimo indika-
torius
Lc
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
Lc
nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba
kad akumuliatoriaus temperatūra yra už leistinos įkrovimo
temperatūros diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasie-
kus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliatorius bus
įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumuliato-
riaus įkrovimo indikatorius
Lc
nurodo, kad maitinimo kištukas
yra įkištas į maitinimo lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra
paruoštas veikimui.
3.5.2 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant gaminio [B11
pav.]
Pradėjus žarnos padavimą, 5 sekundes bus matomas akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
, ir šviečia žaliai
Įkrauta 67–100 %
ir šviečia žaliai
Įkrauta 34–66 %
šviečia žaliai
Įkrauta 11–33 %
mirksi žaliai
Įkrauta 0–10 %
Jei LED indikatorius
mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti.
Jei šviečia arba mirksi klaidos LED indikatorius
, žr. „7. GEDIMŲ
NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS“.
4. PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Trumpojo jungimo pavojus dėl vandens ant akumuliatori-
aus ir akumuliatoriaus įkroviklio.
Valydami nenaudokite vandens. Prieš įstatydami akumuliatorių į
akumuliatoriaus įkroviklį, nusausinkite akumuliatoriaus paviršių ir
kontaktus.
4.1. Žarnos keitimas
Žarną keisti gali tik GARDENA gaminių techninę priežiūrą atliekantis
partneris. Žr. gale nurodytą kontaktinį adresą.
4.2. Žarnos dėžės valymas
Žarnos dėžę akumuliatoriaus laikiklyje nuvalykite sausa, švaria šluoste.
DĖMESIO!
Pavojus apsiplikyti karštu vandeniu iš žarnos.
Saulėkaitoje žarnoje esantis vanduo gali įkaisti.
Atidžiai patikrinkite vandens temperatūrą. Nepurkškite vandens į
žmones.
3.1. Pasiruošimas
Gaminį naudokite tik temperatūroje nuo 0 iki 40 °C.
Esant stipriai saulėkaitai už žarnos suimkite drėgna šluoste arba
pirštinėmis.
Patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
Sugadinto produkto nenaudokite.
Pasirūpinkite, kad vaikai būtų toliau nuo gaminio.
Paaiškinkite žmonėms, kaip naudoti gaminį.
Jei dėl gaminio kyla problemų, žr. „7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALI-
NIMAS“.
3.2. Radijo ryšiu veikiančio stabdiklio naudojimas [C7 pav.]
Stabdiklis maždaug po 1 val. įjungia energijos taupymo režimą.
Norėdami naudoti stabdiklį, paspauskite mygtuką ant žarnos dėžės
arba šiek tiek ištraukite žarną.
3.3. Žarnos ištraukimas ir įtraukimas
DĖMESIO!
Įtraukimo ir prispaudimo pavojus dėl automatinio žarnos
padavimo!
Nesiekite žarnos padavimo skyriaus. Pirštus, plaukus, drabužius ir
bet kokius daiktus laikykite atokiau nuo žarnos ir jos padavimo sky-
riaus. Nelaikykite tvirtai žarnos, kai ji yra įtraukiama. Pasirūpinkite,
kad vaikai būtų toliau nuo gaminio.
DĖMESIO!
Sužalojimo pavojus dėl nekontroliuojamo žarnos pada-
vimo.
Neleiskite, kad žarna būtų įtraukiama be priežiūros. Pasirūpinkite,
kad vaikai būtų toliau nuo žarnos padavimo skyriaus.
3.3.1 Žarnos ištraukimas
1. Paimkite už žarnos tarp stabdiklio ir antgalio.
2. Ištraukite žarną iki norimo ilgio.
3.3.2 Žarnos įtraukimas [C6 pav.]
1. Žarną galima įtraukti naudojant mygtuką ant stabdiklio arba žarnos
dėžės.Pašalinkite visas kliūtis.
2. Įsitikinkite, kad žarna neįstrigo.
3. Įsitikinkite, kad žarna gali būti įtraukta be didelio pasipriešinimo.
4. Nelaikykite tvirtai už žarnos, kai ji yra įtraukiama.
5. Kad pradėtumėte žarnos padavimą, trumpai spustelėkite mygtuką ant
stabdiklio arba žarnos dėžės.
6. Norėdami sustabdyti žarnos padavimą anksčiau, trumpai spustelėkite
mygtuką ant stabdiklio arba žarnos dėžės.
Kai žarna bus visiškai įtraukta į žarnos dėžę, žarnos padavimas bus
sustabdytas automatiškai.
Pastaba. Siekiant apsaugoti jus ir gaminį, žarnos padavimo greitis sulėtės likus
maždaug 2 m iki žarnos dėžės.Jei tai neveikia žr. „7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS“ Žarnos padavimas nesulėtėja.
3.4. Akumuliatoriaus įkrovimas [C1, E1 pav.]
Naudokite tik „Power For All Alliance“ akumuliatorių įkroviklį, kurio tipas:
AL 1810 CV P4A (gam. Nr. 14900) arba AL 1830 CV P4A, žr. 8. Priedai
/ atsarginės dalys.
ĮSPĖJIMAS!
Žala dėl netinkamos maitinimo šaltinio įtampos.
Maitinimo šaltinį naudokite tik tuo atveju, jei jo įtampa atitinka aku-
muliatoriaus įkroviklio įtampą.
Išmanusis įkrovimo procesas automatiškai nustato akumuliatoriaus
įkrovimo būseną ir įkrauna jį naudodamas optimalią įkrovimo srovę, pagal
akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą.
lt

70
4.3. Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
4.3.1 Akumuliatoriaus valymas
Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.3.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
4.4. Akumuliatoriaus dangčio keitimas [D1–D3 pav.]
Reikalavimas: naujas akumuliatoriaus dangtis, gam. Nr. 18640-
00.600.21
1. Atidarykite iki galo akumuliatoriaus dangtį.
2. Įstumkite du ksavimo kabliukus į vidų atsuktuvu ir juos prilaikykite.
3. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį, kad galėtumėte jį išimti.
4. Įdėkite naują akumuliatoriaus dangtį ir uždarykite – turite išgirsti
spragtelėjimą.
4.5. Baterijos keitimas [B1–B4 pav.]
Įsigijus gaminį, į stabdiklį jau bus įdėta CR 2032 tipo, 3 V baterija.
DĖMESIO!
Sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus dėl įkaitusios
baterijos.
Saugokite bateriją nuo karščio, pvz., nuo nuolatinės saulėkaitos ir
ugnies. Saugokite bateriją nuo purvo, vandens ir drėgmės.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatorių prarijus, galima patirti vidaus organų
sužalojimus.
Prarijus CR 2032 akumuliatorių, dėl kenksmingų cheminių reakcijų jis
gali pakenkti vidaus organams arba sukelti mirtinas pasekmes.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Kilus įtarimui, jog žmogus galėjo praryti akumuliatorių, reikia nedel-
siant kreiptis į gydytoją.
1. Pasirūpinkite, kad vaikai būtų atokiau nuo baterijos.
2. Atidarykite baterijos skyrių prieš laikrodžio rodyklę naudodami monetą
arba pačią bateriją. Pakeiskite panaudotą bateriją nauja CR 2032 tipo
3 V
baterija.
Įsitikinkite, kad pliuso poliaus žymė yra nukreipta į jus.
3. Uždarykite baterijos skyrių pagal laikrodžio rodyklę naudodami monetą
arba pačią bateriją.
4. Panaudotą bateriją laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
5. Tinkamai šalinkite panaudotą bateriją, žr. „11. IŠMETIMAS“.
4.6. Stabdiklio keitimas (jei pažeistas) [C1–C7 pav.]
Dėl naujo stabdiklio, gam. Nr. 18640-00.610.00, susisiekite su GARDE-
NA techninės priežiūros centru (žr. „10. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA“).
Įsigijus naują stabdiklį, CR 2032 tipo 3 V baterija jau bus į jį įdėta.
4.6.1 Stabdiklio nuėmimas nuo žarnos [C2–C3 pav.]
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
2. Išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus laikiklio.
3. Atsukite abu stabdiklio varžtus.
4.6.2 Nuimkite stabdiklį nuo žarnos.Naujo stabdiklio montavi-
mas ant žarnos ir prijungimas prie žarnos dėžės [C4–C7 pav.]
1. Pritvirtinkite naują stabdiklį varžtais ant žarnos.
2. Paspauskite ir palaikykite mygtuką ant žarnos dėžės.
3. Tuo pačiu metu įdėkite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį, kad
pradėtų mirksėti 4 LED indikatoriai.
4. Dabar atleiskite mygtuką ant žarnų dėžės.
5. Per 10 sekundžių trumpai spustelėkite mygtuką ant naujo belaidžio
stabdiklio.
Stabdiklis bus susietas su žarnos dėže. 4 LED indikatoriai nebemirksės.
6. Kad įjungtumėte radijo ryšio imtuvą, spustelėkite mygtuką ant žarnos
dėžės.
5. EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS IR LAI-
KYMAS
Jei žarna nebus naudojama ilgesnį laiką, išleiskite iš jos slėgį.
Prie sienos tvirtinama žarnos dėžė žiemos mėnesiais gali likti lauke
pašalinus iš jos slėgį.
Išimkite akumuliatorių.
Gaminį ir akumuliatorių laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Prieš sandėliuodami žarnos dėžę, visiškai ištuštinkite žarną.
Prieš sandėliuodami žarnos dėžę, leiskite varikliui atvėsti.
Gaminį laikykite tik temperatūroje nuo –20 iki +50 °C.
6. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
Stabdiklis neveikia. Taupydamas energiją
išsijungė radijo ryšio
imtuvas.
Trumpai spustelėkite
mygtuką žarnos dėžėje
[B13 pav.] arba ištrau-
kite žarną maždaug
50cm.
Išseko baterija. Pakeiskite bateriją,
žr. „4.3 Baterijos kei-
timas“.
Stabdiklis yra pažeistas. Susisiekite su GAR-
DENA techninės
priežiūros centru.
Žarnos padavimas
nesulėtėja.
Nutrūko žarna, pasislinko
stabdiklis arba
ištraukiant žarną nebuvo
įdėta baterija.
Žarnos dėžė turi iš naujo
nustatyti atstumą iki
stabdiklio.
Ištraukite kelis metrus
žarnos ir leiskite ją
įtraukti iki sustojimo.
Neprasideda arba sus-
toja žarnos padavimas.
Jėga, reikalinga žarnai
įtraukti, yra per didelė.
Pavyzdžiui, žarna yra
užkabinta.
Pašalinkite visas kliūtis.
Įsitikinkite, kad žarna
neįstrigo. Nelaikykite
tvirtai už žarnos, kai ji
yra įtraukiama.
Neprasideda arba sus-
toja žarnos padavimas.
LED indikatorius mirk-
si žaliai [C5 pav.].
Akumuliatorius išseko. Įkraukite akumuliatorių.
Neprasideda arba sus-
toja žarnos padavimas.
Klaidos LED indikato-
rius šviečia raudonai
[C5 pav.]
Akumuliatoriaus ar gami-
nio temperatūra yra už
leistinos temperatūros
ribų.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus ar gaminio
temperatūra vėl bus
nuo 0 iki +40°.
Tarp akumuliatoriaus
kontaktų sieninėje žarnos
dėžėje yra vandens lašų
ar drėgmės.
Vandens lašus ar
drėgmę pašalinkite
sausa šluoste.
Neprasideda arba sus-
toja žarnos padavimas.
Klaidos LED indikato-
rius mirksi raudonai
[C5 pav.]
Gaminys sugedo. Susisiekite su GAR-
DENA techninės
priežiūros centru.
Neprasideda arba sus-
toja žarnos padavimas.
Klaidos LED indikatori-
us neįsižiebia [C5 pav.]
Akumuliatorius ne iki galo
įstatytas akumuliatoriaus
laikiklyje.
Įstatykite akumuliatorių
iki galo akumuliatori-
aus laikiklyje – turite
išgirsti spragtelėjimą.
Akumuliatorius sugedęs. Pakeiskite
akumuliatorių.
Gaminys sugedo. Susisiekite su GAR-
DENA techninės
priežiūros centru.
Įkrovimas
neįmanomas.
Maitinimo šaltinis nepri-
jungtas arba prijungtas
neteisingai.
Tinkamai prijunkite
akumuliatorių prie
įkroviklio.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs.
Nuvalykite akumuliato-
riaus kontaktus (pvz.,
kelis kartus prijung-
dami ir atjungdami
akumuliatorių). Jei
reikia, akumuliatorių
pakeiskite.
Akumuliatorius pažeistas Pakeiskite
akumuliatorių.
lt

71
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriai
PBA 18 V
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA sistemos
akumuliatorius P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
Akumuliatorius papildomos
trukmės veikimui arba
pakeitimui.
Gam. Nr. 14903
Gam. Nr. 14905
GARDENA
akumuliatorių įkrovikliai
AL 1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Skirti įkrauti POWER FOR
ALL sistemos akumuliatori-
us PBA 18V..W-..
Gam. Nr. 14900
Gam. Nr. 14901
Stabdiklis Automatinio žarnos padavi-
mo stabdiklis.
Gaminio nr. 18640-
00.610.00
Akumuliatoriaus dangtis Akumuliatorių žarnos dėžėje
apsaugantis dangtis.
Gaminio nr. 18640-
00.600.21
Sieninis laikiklis Žarnos dėžės sieninis
laikiklis.
Gaminio nr. 18620-
00.600.12
9. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Kreipkitės galiniame viršelyje nurodytu adresu.
10. IŠMETIMAS
10.1. Žarnos dėžės šalinimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES/S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
1. Prieš šalindami žarnos dėžę, visiškai ištuštinkite žarną.
10.2. Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.Akumuliatoriaus įkroviklio ir akumuliato-
riaus šalinimas
Li-ion
Įkroviklyje ir akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasi-
baigus jų eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo
įprastų buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su GARDE-
NA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad
išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
4. perdirbimo punkte.
5. Akumuliatorius šalintinas su uždengtais poliais
Akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
Lc
neįsižiebia [E1 pav.]
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas
įjungtas neteisingai arba
neįjungtas.
Įkiškite maitinimo
kištuką iki galo į maiti-
nimo lizdą.
Pažeistas maitinimo
lizdas, maitinimo laidas
arba akumuliatoriaus
įkroviklis.
Tikrinkite tiekiamos
srovės įtampą. Jei
reikia, akumuliatoriaus
įkroviklį turėtų patikrinti
įgaliotasis prekybos
atstovas arba GAR-
DENA techninės
priežiūros specialistai.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Belaidė
prie
sienos
tvirtinama
žarnos
dėžė
Gaminys Vertė
(gam. Nr.
18640)
Vertė
(gam. Nr.
18642)
Vertė
(gam. Nr.
18645)
Vertė
(gam. nr.
18647)
Žarnos
ilgis
min. 35 35 40 40
Svoris (be
akumu-
liatoriaus,
sieninio
laikiklio,
vandens)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Vidinis SRD (artimojo
veikimo nuotolio radijo
ryšio antenos)
Gaminys Vertė
Įtampa V (DC) 3
Dažnio diapazonas MHz 868
Didžiausia perdavimo
galia
mW 0,3
dBm –5
Signalo nuotolis laisva-
me lauke (apytikris)
min. 60
Sistemos akumulia-
torius PBA, 18 V, 2,5
Ah, W-B
Gaminys Reikšmė (gam. nr. 14903)
Akumuliatoriaus
įtampa
V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 2,5
Elementų skaičius
(ličio jonų)
5
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriaus įkrovikliai
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL1820 CV / AL 1830
CV / AL 1880 CV
Akumuliatoriaus
įkroviklis AL 1810 CV
P4A
Gaminys Reikšmė (gam. nr. 14900)
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240
Elektros tinklo dažnis Hz 50–60
Vardinė galia V 26
Akumuliatoriaus
įkrovimo įtampa
V (DC) 18
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
mA 1000
Akumuliatoriaus
įkrovimo laikas, 80 %
/97–100 % (ca.) PBA,
18 V, 2,0 Ah, W-B
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
PBA, 18 V, 4,0 Ah, W-C
min.
min.
min.
32/ 45
40/ 60
64/ 95
Leistinos įkrovimo
temperatūros diapa-
zonas
°C 0–45
Svoris pagal EPTA
procedūrą 01:2014
kg 0,17
Apsaugos klasė / II
lt

72
Nepakļaujiet akumulatora lādētāju lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas
iekļuvis mašīnā, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas trieciena risku.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, kabe-
li un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt
bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; sekojiet, lai
remontu veic tikai kvalicēti darbinieki, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai
degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojošo kabeli, tas jāveic uzņēmuma GARDENA
darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA aprīkojuma pēcpārdošanas apkopes die-
nesta centrā, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā.
Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas PBA
18V litija jonu akumulatoriem.
Izmantojiet akumulatoru tikai kopā ar POWER FOR ALL sistēmas
ražotāju izstrādājumiem. Tas ir vienīgais veids, kā aizsargāt akumulatoru pret
bīstamu pārslodzi.
Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam, var
radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumu-
latoru ar akumulatoru lādētāju.Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā
vietā.
Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var izplūst tvai-
ki. Akumulators var aizdegties vai sprāgt. Pārliecinieties, ka vieta ir labi
vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami
simptomi. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uguns-
nedrošs šķidrums. Izvairieties no saskares ar to. Nejaušas saskares
gadījumā noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Akumulatora šķidruma noplūde var
izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās detaļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes. Īssavienojums starp akumu-
latora kontaktiem var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, sargieties no karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visa akumulatoru tehniskā
apkope jāveic tikai ražotājam vai pilnvarotiem darbiniekiem pēcpārdošanas apko-
pes dienestā.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piemēram, pret ilgstošu
saules gaismu, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu. Var
rasties sprādziens un īssavienojums.
Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku aizvērtu.
Nomainiet bojātu akumulatora nodalījuma lūku tieši pirms izstrādājuma
lietošanas; skatiet 5.4.sadaļu “Akumulatora nodalījuma lūkas maiņa”.
Neievietojiet akumulatoru, ja akumulatora nodalījuma lūka ir bojāta.
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
no -20°C līdz +50°C. Piemēram, vasarā neatstājiet akumulatoru automašīnā.
Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+45°C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.6. Papildu elektrodrošības brīdinājumi:
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Izstrādājums un radio apturētājs darbības laikā ģenerē
elektromagnētisko lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimu-
latoru) darbību, izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju.
lv Pie sienas piestiprināma šļūtenes bezvadu
kārba PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
1.1. Simbolu skaidrojums
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Neatveriet šļūteņu kārbu patstāvīgi. Remontdarbus drīkst
veikt tikai GARDENA apkopes dienestā.
1.2. Vispārīgi drošības brīdinājumi:
Rūpīgi izlasiet lietošanas norādījumus un saglabājiet tos uzziņām.
Ūdens no šļūtenes nav piemērots dzeršanai.
Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
Nelietojiet izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē.
Nelietojiet izstrādājumu, ja esat noguris vai narkotiku, alkohola vai
medikamentu iespaidā.
Lietojiet izstrādājumu tikai 0–40°C temperatūrā.
Lai nepieļautu ūdens iekļūšanu akumulatora kontaktos, neievelciet kārbā plīsušu
šļūteni.
Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku aizvērtu, lai nepieļautu ūdens
iekļūšanu akumulatora kontaktos.
Aizsargājiet akumulatoru un akumulatora kontaktus no mitruma un lietus.
Nelietojiet izstrādājumu lietus laikā un nepakļaujiet to lietus vai mitruma iedarbībai.
Neapsmidziniet šļūtenes kārbu ar ūdeni, kad akumulatora nodalījuma lūka ir
atvērta.
Nesmidziniet ūdeni šļūteņu kārbas padeves nodalījumā.
Aizverot akumulatora nodalījuma lūku, pārliecinieties, ka tā ar klikšķi ksējas un
netiek bloķēta.
1.3. Paredzētā lietošana
GARDENA pie sienas piestiprināmā šļūteņu bezvadu kārba paredzēta
augu, zāliena un zāles platību apūdeņošanai privātos piemājas dārzos. To nedrīkst
izmantot sabiedriskās vietās, parkos, sporta bāzēs, uz ceļiem, vai lauksaimniecībā
un mežsaimniecībā.Šļūteņu kārba ir piemērota tikai lietošanai ārpus telpām. Tā
nav piemērota pastāvīgai pievienošanai zem spiediena mājas ūdensvadam. Tā
paredzēta tikai sūknēšanas ūdenim.
1.4. Drošības brīdinājumi saistībā ar akumulatoru CR 2032:
Glabājiet bateriju bērniem nepieejamā vietā.
Izmantojiet tikai sausu akumulatoru.
Nelietojiet pārveidotus vai bojātus akumulatorus.
Turiet akumulatoru prom no siltuma avotiem, piemēram, sildītājiem, svecēm,
plītīm un atklātas liesmas. Saskare ar siltumu var izraisīt akumulatora
uzsprāgšanu vai noplūdi.
Atbrīvojieties no akumulatora, aizsedzot polu ar līmlenti, jo atsegts pols var izraisīt
īssavienojumu (sprādzienbīstamība un ugunsgrēka risks).
1.5. Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību:
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Neievērojot drošības brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma,
aizdegšanās un/vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai
arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē.
Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu akumula-
torus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elementi). Akumulatora
spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes spriegumam. Neuzlādējiet
neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un
sprādziena risks.
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ................................72
2. MONTĀŽA ............................................73
3. LIETOŠANA ...........................................73
4. TEHNISKĀ APK OP E .....................................74
5. LIETOŠANAS PĀRTRAUKŠANA UN UZGLABĀŠANA ...........75
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA ................................75
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
8. PIEDERUMI UN REZERVES DAĻAS .........................76
9. APKOPE .............................................76
10. UTILIZĀCIJA ...........................................76
lv

73
3. Ar abām rokām novietojiet šļūteņu kārbu A uz sienas skavas B.
Nostipriniet šļūteņu kārbu A ar ksācijas skrūvi.
2.1.4 Šļūteņu kārbas pievienošana ūdenskrānam [att. A7]:
1. Pievienojiet uzgali F šļūtenei.
2. Uzskrūvējiet vienu no atbilstošajiem ūdenskrāna savienotājiem G uz
ūdenskrāna, griežot savienotāju pulksteņrādītāju kustības virzienā.
3. Pievienojiet savienojuma šļūteni ūdenskrāna savienotājam G
.
2.1.5 Akumulatora ievietošana [att. A8–A10]:
BRĪDINĀJUMS!
Ūdenim iekļūstot akumulatora turētājā, var rasties
īssavienojums.Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku
aizvērtu. Nomainiet bojātu akumulatora nodalījuma lūku tieši
pirms izstrādājuma lietošanas(skatiet 5.4.sadaļu “Akumulatora
nodalījuma lūkas maiņa”). Neievietojiet akumulatoru, ja akumulatora
nodalījuma lūka ir bojāta. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku
1
.
2. Ievietojiet akumulatoru akumulatora turētājā.
3. Aizveriet akumulatora nodalījuma lūku, lai tā ar klikšķi ksējas
2
.
4. Pārliecinieties, ka akumulators ir uzlādēts; skatiet 3.5sadaļu AKUMU-
LATORA UZLĀDES INDIKATORU NOZĪME.
3. LIETOŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Trieciena trauma, ko rada bojāta sienas skava.
Sienas skavas bojājums var izraisīt izstrādājuma nokrišanu un traumas
zem tā esošiem cilvēkiem un dzīvniekiem.
Pirms šļūtenes ievilkšanas un izvilkšanas pārbaudiet, vai sie-
nas skava nav bojāta. Neizmantojiet izstrādājumu, ja sienas
skava ir bojāta. Nepārslogojiet sienas skavu. Neļaujiet vietai zem
šļūteņu kārbas tuvoties cilvēkiem(it īpaši maziem bērniem) un
mājdzīvniekiem.
UZMANĪBU!
Ir iespējama applaucēšanās ar sakarsētu ūdeni no
šļūtenes.
Ūdens šļūtenē intensīvā saules gaismā var sakarst.
Rūpīgi pārbaudiet ūdens temperatūru. Nesmidziniet ūdeni uz
cilvēkiem.
3.1. Sagatavošanās:
Lietojiet izstrādājumu tikai temperatūrā no 0°C līdz 40°C.
Izmantojiet mitru drānu vai cimdus, lai paņemtu šļūteni spēcīgā saules
gaismā.
Pārbaudiet, vai izstrādājums nav bojāts.
Nelietojiet bojātu izstrādājumu.
Glabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
Informējiet cilvēkus par izstrādājuma lietošanu.
Ja jums rodas problēmas, lietojot šo izstrādājumu, skatiet 7.sadaļu.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
3.2. Radio apturētāja izmantošana[att. C7]:
Radio apturētājs pēc apm. 1stundas pārslēdzas enerģijas taupīšanas
režīmā.
Lai izmantotu radio apturētāju, nospiediet šļūtenes kārbas pogu vai
nedaudz izvelciet šļūteni.
3.3. Šļūtenes ievilkšana un izvilkšana:
UZMANĪBU!
Automātiskā šļūtenes pārvietošanās rada ieraušanas un
saspiešanas draudus!
Nesniedzieties pievades nodalījumā. Turiet pirkstus, matus,
apģērbu un priekšmetus drošā attālumā no šļūtenes un pievades
nodalījuma. Neturiet šļūteni stingri, kad šļūtene tiek ievilkta. Neļaujiet
bērniem tuvoties izstrādājumam.
2. MONTĀŽA
BĪSTAMI!
Pastāv nosmakšanas risks.
Polietilēna maiss apdraud mazus bērnus, jo var izraisīt nosmakšanu.
Neļaujiet maziem bērniem atrasties izstrādājuma montāžas vietā.
Piegādes komplekts[skatiet 2.lpp]:
A Viena šļūteņu kārba E Trīs paplāksnes
B Viena sienas skava F Viens uzgalis
C Trīs dībeļi G Trīs tapu savienojumi
D Trīs skrūves K Viens akumulators, tips CR20323V
H Viens akumulatora
lādētājs, izstr.nr.14900
J Viens sistēmas akumulators,
izstr.nr.14903
H un J nav iekļauts izstr.nr. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Pie sienas stiprināmās šļūtenes kārbas montāža:
BRĪDINĀJUMS!
Bojājumi, izmantojot nepareizas skrūves un dībeļus.
Izmantojot nepareizas skrūves un dībeļus, izstrādājums var nokrist.
Komplektācijā iekļautās skrūves un dībeļus izmantojiet tikai betona
sienām(apmetums līdz 1cm). Cita veida sienai(piemēram, koka
sienām vai masīvam mūrim) izmantojiet atbilstošas skrūves un
dībeļus. Neizmantojiet komplektācijā iekļautās skrūves un dībeļus
cita veida sienai. Ja ir radušies jautājumi, lūdzu, sazinieties ar GAR-
DENA apkopes dienestu.
UZMANĪBU!
Draud saspiešana starp izstrādājumu un skavu!
Izstrādājumu var pagriezt par 180°. Ķermeņa daļas, kas atrodas starp
izstrādājumu un skavu, var tikt traumētas.
Nesniedzieties starp izstrādājumu un skavu. Pārliecinieties, ka
izstrādājuma zonā neviena nav.
2.1.1 Uzstādīšanas vietas izvēle:
Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kur šļūteņu kārba nav pieejama bērniem.
Izvēlieties vietu, no kuras ūdens no iespējami bojātas šļūtenes nevar
iekļūt jūsu mājā.
Izvēlieties no tiešas saules gaismas aizsargātu uzstādīšanas vietu.
Izvēlieties masīvu sienu, kas var noturēt sienas šļūteņu kārbas svaru.
Izvēlieties plakanu sienu, lai nepieļautu sienas šļūteņu kārbas nokrišanu.
Izvēlieties stingru virsmu, lai uzstādīšanas laikā kājām būtu drošs
pamats.
Ja ir radušies jautājumi, lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes die-
nestu.
2.1.2 Sienas skavas uzstādīšana[attēls A1–A5]:
1. Atlaidiet ksācijas skrūvi un izvelciet šļūteņu kārbu A no sienas skavas
B.
2. Iezīmējiet 3urbšanas atveres, izmantojot sienas skavu B un līmeņrādi.
3. Ar 8mm urbjmašīnas urbi izurbiet sienā 3atveres.
4. Ievietojiet 3atverēs 3sienas dībeļus C.
5. Pieskrūvējiet sienas skavu sienai, izmantojot 3skrūves
D(uzgriežņatslēgas izmērs: 10mm) un 3paplāksnes E.
2.1.3 Šļūteņu kārbas uzstādīšana uz sienas skavas [att. A6].
BRĪDINĀJUMS!
Izstrādājumam nokrītot, radīta trieciena trauma
Nepareiza montāža var izraisīt izstrādājuma nokrišanu un traumas zem
tā esošajiem cilvēkiem un dzīvniekiem.
Uzstādīšanas laikā neļaujiet tuvoties maziem bērniem un
dzīvniekiem. Lai piekarinātu sienas šļūteņu kārbu, izmantojiet tikai
sienas skavu.
1. Pārbaudiet, vai ir drošs pamats zem kājām, un turiet šļūteņu kārbu A
iespējami tuvāk ķermenim.
2. Uzstādīšanas laikā nesniedzieties starp šļūteņu kārbu A un sienas
skavu B.
lv

74
Iedegas akumu-
latora uzlādes
indikators
Lc
Ja akumulatora uzlādes indikators
Lc
deg nepārtraukti, tas
nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai akumulatora
temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapa-
zona, un tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts
pieļaujamais temperatūras diapazons, akumulators tiek
uzlādēts.
Ja akumulators nav pievienots barošanas avotam, iedegas
akumulatora uzlādes indikators
Lc
, norādot, ka barošanas
kabeļa kontaktspraudnis ir ievietots barošanas avotā un aku-
mulatora lādētājs ir gatavs darbam.
3.5.2 Akumulatora uzlādes indikators uz izstrādājuma[att.
B11]:
Pēc šļūtenes padeves sākuma 5sekundes ir redzams akumulatora
uzlādes stāvokļa indikators.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi-
kators
Akumulatora uzlādes stāvoklis
, un deg zaļā krāsā
67–100% uzlāde
un deg zaļā krāsā
34–66% uzlāde
deg zaļā krāsā
11–33% uzlāde
mirgo zaļā krāsā
0–10% uzlāde
Ja gaismas diode(LED)
mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē.
Ja iedegas kļūdas gaismas diode(F1) vai tā mirgo, skatiet 7.sadaļu
PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
4. TEHNISKĀ APKOPE
BRĪDINĀJUMS!
Ūdenim nokļūstot uz akumulatora un akumulatora
lādētāja, ir iespējams īssavienojums.
Tīrīšanai neizmantojiet ūdeni. Pirms akumulatora ievietošanas aku-
mulatora lādētājā nosusiniet akumulatora virsmu un kontaktus.
4.1. Šļūtenes maiņa:
Šļūteni drīkst mainīt tikai GARDENA apkopes partneris. Lūdzu, izmanto-
jiet aizmugurē esošo saziņas adresi.
4.2. Šļūtenes kārbas tīrīšana:
Tīriet šļūtenes kārbu akumulatora turētājā ar sausu, tīru drānu.
4.3. Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
4.3.1 Akumulatora tīrīšana:
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.3.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana:
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
4.4. Akumulatora nodalījuma lūkas maiņa[att. D1–D3]:
Prasības: Jauna akumulatora nodalījuma lūka, izstr. nr.18640-00.600.21
1. Pilnībā atveriet akumulatora nodalījuma lūku.
2. Izmantojiet skrūvgriezi, lai iespiestu un turētu abus ksācijas āķus.
3. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku, līdz to var izņemt.
4. Ievietojiet jauno akumulatora nodalījuma lūku un aizveriet to tā, lai
atskanētu klikšķis.
4.5. Akumulatora maiņa[att. B1–B4]:
Iegādājoties izstrādājumu, radio apturētājā jau ir ievietota CR20323Vba-
terija.
UZMANĪBU!
Pārkarsusi baterija var izraisīt sprādzienu un
īssavienojumu.
Aizsargājiet bateriju no karstuma, piemēram, no ilgstošas saules
gaismas un uguns. Aizsargājiet bateriju no netīrumiem, ūdens un
mitruma.
UZMANĪBU!
Ir iespējamas traumas nevadāmas šļūtenes pievades dēļ.
Neļaujiet šļūteni ievilkt bez uzraudzības. Neļaujiet bērniem tuvoties
šļūtenes pievades vietai.
3.3.1 Šļūtenes izvilkšana:
1. Satveriet šļūteni starp radio apturētāju un uzgali.
2. Izvelciet šļūteni vajadzīgajā garumā.
3.3.2 Šļūtenes ievilkšana[att. C6]:
1. Šļūteni var ievilkt, izmantojot radio apturētāja vai šļūtenes kārbas
pogu.Noņemiet visus šķēršļus.
2. Pārliecinieties, ka šļūtene nav iestrēgusi.
3. Pārliecinieties, ka šļūteni var ievilkt bez lielas pretestības.
4. Neturiet šļūteni stingri, kad tā tiek ievadīta.
5. Lai sāktu šļūtenes kustību, nospiediet radio apturētāja vai šļūtenes
kārbas pogu.
6. Lai priekšlaicīgi apturētu šļūtenes kustību, nospiediet radio apturētāja
vai šļūtenes kārbas pogu.
Šļūtenes kustība tiek apturēta automātiski, kad šļūtene ir pilnībā ievilkta
šļūtenes kārbā.
Piezīme. Lai aizsargātu jūs un izstrādājumu, šļūtenes kustības ātrums samazinās
aptuveni 2m šļūtenes kārbas priekšā.Ja tas neizdodas, skatiet 7.sadaļu
PROBLĒMU NOVĒRŠANA Lēna šļūtenes kustība nenovērš kļūmi.
3.4. Akumulatora uzlāde[Att. C1, E1]
Izmantojiet tikai Power For All Alliance akumulatoru lādētāju, tips: AL
1810 CV P4A (izstr. nr. 14900) vai AL 1830 CV P4A; skatiet 8. sadaļu
Piederumi/rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS!
Bojājumi nepareiza barošanas avota sprieguma dēļ.
Izmantojiet barošanas avotu tikai tad, ja tā sprieguma parametri
atbilst akumulatora lādētāja sprieguma parametriem.
Viedās uzlādes process automātiski nosaka akumulatora uzlādes stāvokli
un uzlādē akumulatoru, izmantojot optimālo uzlādes strāvu atkarībā no
akumulatora temperatūras un akumulatora sprieguma.
Tādējādi akumulators tiek aizsargāts un pilnībā uzlādēts, uzglabājot to
lādētājā.
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku.
2. Nospiediet pogu uz šļūtenes kārbas un izņemiet akumulatoru no aku-
mulatora turētāja.
3. Aizveriet akumulatora nodalījuma lūku.
4. Pievienojiet akumulatora lādētāju barošanas kontaktligzdai J.
5. Iebīdiet akumulatoru H akumulatora lādētājā J
.
Piezīme. Ja akumulatora uzlādes indikators
Lc
akumulatora lādētājā mirgo zaļā
krāsā, akumulators tiek uzlādēts.
Ja akumulatora uzlādes indikators akumulatora lādētājā deg zaļā krāsā, akumula-
tors ir pilnībā uzlādēts(uzlādes laiks; skatiet 8.sadaļu TEHNISKIE DATI).
6. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes stāvokli.
7. Kad akumulators H ir pilnībā uzlādēts, akumulatoru H var atvienot no
akumulatora lādētāja J.
3.5. Akumulatora uzlādes indikatoru nozīme
3.5.1 Akumulatora uzlādes indikators akumulatora
lādētājā[att. O2]:
Mirgojošs
akumulatora
uzlādes indika-
tors
Lc
Uzlādes ciklu norāda mirgojošs akumulatora uzlādes indika-
tors
Lc
.
Piezīme. Uzlādes cikls ir iespējams tikai tad, ja akumu-
latora temperatūra ir pieļaujamās uzlādes temperatūras
robežās(0–45°C).
lv

75
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Radio apturētājs
nedarbojas.
Radio apturētājs ir
izslēdzies, lai taupītu
enerģiju.
Nospiediet pogu, kas
atrodas uz šļūteņu
kārbas[att. B13] vai
izvelciet šļūteni aptuve-
ni 50 cmgarumā.
Akumulators ir tukšs. Nomainiet akumulato-
ru; skatiet 4.3.sadaļu
“Akumulatora maiņa”.
Radio apturētājs ir bojāts. Sazinieties ar GARDE-
NA apkopes dienestu.
Lēna šļūtenes kustība
nelīdz.
Šļūtene tika atslēgta, vai
radio apturētājs
pārvietojās, vai arī nebija
ievietots akumulators, kad
šļūtene tika izvilkta.
Šļūtenes kārbai
jāpārkongurē attālums
līdz radio apturētājam.
Atritiniet dažus metrus
šļūtenes un ļaujiet
tai ievilkties, līdz tā
apstājas.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Šļūtenes ievilkšanai
nepieciešams pārāk
liels spēks. Piemēram:
aizāķējot šļūteni.
Noņemiet
visus šķēršļus.
Pārliecinieties, ka
šļūtene nav iestrēgusi.
Neturiet šļūteni stingri,
kad tā tiek ievadīta.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Gaismas diode mirgo
zaļā krāsā[att. C5].
Akumulators ir izlādējies. Uzlādējiet akumula-
toru.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Kļūdas gaismas indi-
kators deg sarkanā
krāsā[att. C5]
Akumulatora vai
izstrādājuma temperatūra
ir ārpus temperatūras
diapazona.
Uzgaidiet, līdz akumu-
latora vai izstrādājuma
temperatūra atkal ir
diapazonā no 0°C līdz
+40°C.
Uz pie sienas stiprināmās
šļūtenes kārbas starp
akumulatora kontaktiem ir
ūdens pilieni vai mitrums.
Ūdens pilienu vai mit-
ruma nosusināšanai
izmantojiet sausu
drānu.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Kļūdas gaismas indi-
kators mirgo sarkanā
krāsā[att. C5]
Izstrādājums ir bojāts. Sazinieties ar GARDE-
NA apkopes dienestu.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Kļūdas gaismas indi-
kators neiedegas[att.
C5]
Akumulators nav pilnībā
ievietots akumulatora
turētājā.
Pilnībā ievietojiet aku-
mulatoru akumulatora
turētājā, līdz atskan
ksācijas klikšķis.
Akumulatora ir bojāts. Nomainiet akumu-
latoru.
Izstrādājums ir bojāts. Sazinieties ar GARDE-
NA apkopes dienestu.
Uzlāde nav iespējama. Akumulators nav pievie-
nots pareizi.
Pievienojiet akumu-
latoru akumulatora
lādētājam pareizi.
Akumulatora kontakti ir
netīri.
Notīriet akumulatora
kontaktus(piem.,
vairākas reizes ievie-
tojot un izņemot aku-
mulatoru). Ja nepie-
ciešams, nomainiet
akumulatoru.
Akumulators ir bojāts Nomainiet akumu-
latoru.
Akumulatora uzlādes
indikators
Lc
neiede-
gas[att. E1]
Nav pareizi iesprausts
akumulatora lādētāja
elektrotīkla kontakt-
spraudnis.
Pilnībā ievietojiet
akumulatora lādētāja
elektrotīkla kontakt-
spraudni barošanas
kontaktligzdā.
Barošanas kontaktligzda,
elektrotīkla kabelis vai
akumulatora lādētājs ir
bojāts.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu. Ja nepie-
ciešams, nogādājiet
akumulatora lādētāju
pārbaudei pilnvaro-
tam izplatītājam vai
GARDENA apkopes
dienestam.
BRĪDINĀJUMS!
Akumulatora norīšana var izraisīt iekšējus savainojumus.
Kaitīgu ķīmisko reakciju dēļ CR 2032 akumulatora norīšana var izraisīt
orgānu bojājumus un nāvi.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā.
Ja radušās aizdomas, ka akumulators ir norīts, nekavējoties
meklējiet medicīnisko palīdzību.
1. Glabājiet bateriju bērniem nepieejamā vietā.
2. Atveriet baterijas nodalījumu, ar monētu vai pašu bateriju griežot vāku
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
3. Aizstājiet izmantoto bateriju ar jaunu CR 20323V bateriju
.
Pārliecinieties, ka pozitīvā pola atzīme ir vērsta pret jums.
4. Aizveriet baterijas nodalījumu pulksteņrādītāju kustības virzienā, izman-
tojot monētu vai pašu bateriju.
5. Glabājiet izmantotās baterijas bērniem nepieejamā vietā.
6. Utilizējiet lietotās baterijas pareizi; skatiet 11.sadaļu UTILIZĒŠANA.
4.6. Radio apturētāja maiņa(ja bojāts)[att. C1–C7]:
Lai saņemtu informāciju saistībā ar jaunu radio apturētāju(izstr.
nr.18640-00.610.00), sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu(ska-
tiet 10.sadaļu APKOPE).
Iegādājoties jaunu radio apturētāju, CR 20323V baterija jau atrodas
radio apturētājā.
4.6.1 Radio apturētāja izņemšana no šļūtenes[att. C2–C3]:
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku.
2. Izņemiet akumulatoru no akumulatora turētāja.
3. Atlaidiet abas radio apturētāja skrūves.
4.6.2 Izņemiet radio apturētāju no šļūtenes.Uzstādiet jauno
radio apturētāju uz šļūtenes un savienojiet to ar šļūtenes
kārbu[att. C4–C7]:
1. Uzskrūvējiet jauno radio apturētāju uz šļūtenes.
2. Turiet nospiestu pogu uz šļūtenes kārbas.
3. Vienlaikus ievietojiet akumulatoru akumulatora turētājā, līdz sāk mirgot
4gaismas diodes.
4. Tad atlaidiet pogu uz šļūtenes kārbas.
5. Jums ir 10sekundes laika, lai nospiestu pogu uz jaunā bezvadu
apturētāja.
Radio apturētājs tiek pievienots šļūtenes kārbai. 4gaismas diodes vairs
nemirgo.
6. Lai ieslēgtu radio uztvērēju, noklikšķiniet uz pogas, kas atrodas uz
šļūtenes kārbas.
5. LIETOŠANAS PĀRTRAUKŠANA UN
UZGLABĀŠANA
Ja šļūtene ilgstoši netiks izmantota, izlaidiet no šļūtenes spiedienu.
Pie sienas uzstādāmo šļūtenes kārbu var glabāt ārpus telpām visu
ziemu, iepriekš izlaižot no šļūtenes spiedienu.
Izņemiet akumulatoru.
Glabājiet izstrādājumu un akumulatoru bērniem nepieejamā vietā.
Pirms šļūtenes kārbas novietošanas glabāšanai pilnībā iztukšojiet
šļūteni.
Pirms novietot šļūtenes kārbu uzglabāšanai, uzgaidiet, līdz atdziest
motors.
Uzglabājiet izstrādājumu tikai temperatūras diapazonā no 20°C līdz
+50°C.
lv

76
GARDENA akumulatoru
lādētāji: AL1810CV P4A
AL1830 CVP4A
Lai uzlādētu POWER FOR
ALL sistēmas akumulatorus
PBA 18V..W-..
Izstr. nr.14900
Izstr. nr.14901
Radio apturētājs Radio apturētājs
automātiskai šļūtenes
padevei.
Izstr. nr.18640-
00.610.00
Akumulatora nodalījuma
lūka
Lūka šļūtenes kārbas aku-
mulatora aizsardzībai.
Izstr. nr.18640-
00.600.21
Sienas skava Šļūtenes kārbas sienas
skava
Izstr. nr.18620-
20.610.11
9. APKOPE
Lūdzu, sazinieties, izmantojot aizmugurējā lapā minēto adresi.
10. UTILIZĀCIJA
10.1. Šļūtenes kārbas utilizācija:
(Saskaņā ar direktīvi 2012/19/ES/S.I. 2013 nr.3113):
Izstrādājumu nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. No tā
jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības
normatīviem.
1. Pirms šļūtenes kārbas utilizācijas pilnībā iztukšojiet šļūteni.
10.2. Nododiet izstrādājumu utilizācijai vietējā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumā.Lādētāja un akumulatora
utilizācija:
Li-ion
Lādētājs un akumulators satur litija jonu elementus, kas
darbmūža beigās jāutilizē atsevišķi no parastajiem sadzīves
atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA apkopes
dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos
īssavienojums, pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi vietējā otrreizējās pārstrādes
punktā.
4. Atbrīvojieties no akumulatora tikai tad, kad poli atsegti
nl Snoerloze, wandslangenbox
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Vertaling van de originele instructies
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1.1. Beschrijving van de symbolen:
Lees de bedieningshandleiding.
Open de slangenbox niet zelf. Reparaties mogen alleen
door de GARDENA-service worden uitgevoerd.
1.2. Algemene veiligheidswaarschuwingen:
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar deze ter referentie.
Het water uit de slang is niet geschikt om te drinken.
7. TEHNISKIE DATI
Pie sienas piestiprināma
šļūtenes bezvadu kārba
Mērvienība Vērtība
(Izstr.
nr.18640
Vērtība
(Izstr.
nr.18642
Šļūtenes garums m 35 35
Svars(bez akumulatora, sie-
nas skavas, ūdens)
kg 12,09 12,09
Pie sienas piestiprināma
šļūtenes bezvadu kārba
Mērvienība Vērtība
(Izstr.
nr.18645
Vērtība
(Izstr.
nr.18647
Šļūtenes garums m 40 40
Svars(bez akumulatora, sie-
nas skavas, ūdens)
kg 12,74 12,74
Iekšējais SRD(īsa diapazona
radio antenas)
Mērvienība Vērtība
Spriegums V(DC) 3
Frekvenču diapazons MHz 868
Maksimālā pārraides jauda mW 0,3
dBm -5
Brīva lauka radio diapa-
zons(apt.)
m 60
Sistēmas akumulators:
PBA 18V2,5Ah W-B
Mērvienība Vērtība(izstr. nr.14903)
Akumulatora sprie-
gums
V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 2,5
Elementu skaits(litija
jonu)
5
Piemērots POWER
FOR ALL sistēmas
akumulatora
lādētājiem
AL1810 CV/AL1815 CV/AL1820CV/AL1830 CV/
AL1880 CV
Akumulatora lādētājs:
AL1810 CVP4A
Mērvienība Vērtība(izstr. nr.14900)
Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240
Elektrotīkla frekvence Hz 50–60
Nominālā jauda R 26
Akumulatora uzlādes
spriegums
V(DC) 18
Maks. akumulatora
uzlādes strāva
mA 1000
Akumulatora uzlādes
laiks, 80%/97–
100%(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Pieļaujamais uzlādes
temperatūras diapa-
zons
°C 0–45
Svars atbilstoši EPTA
procedūrai01:2014
kg 0,17
Aizsardzības klase /II
Piemēroti POWER FOR
ALL sistēmas akumu-
latori:
PBA18V
8. PIEDERUMI UN REZERVES DAĻAS
GARDENA sistēmas
akumulators P4APBA
18V/45 P4APBA
18V/72
Akumulators papildu darba
laikam vai maiņai.
Izstr. nr.14903
Izstr. nr.14905
1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN .........................76
2. MONTAGE ............................................77
3. WERKING ............................................78
4. ONDERHOUD .........................................79
5. BUITENBEDRIJFSTELLING EN OPSLAG .....................80
6. PROBLEEMOPLOSSING .................................80
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN ....................81
9. SERVICE .............................................81
10. AFVOER ..............................................81
nl
lv

77
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine meta-
len voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand
veroorzaken.
De accu-contacten kunnen heet zijn na gebruik. Let op de hete contac-
ten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu's. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende aftersales-servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langedurige blootstelling
aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie- en
kortsluitgevaar.
Houd de accuklep altijd gesloten.
Vervang een defecte accuklep onmiddellijk voordat u het product
gebruikt, zie 5.4 De accuklep vervangen.
Plaats geen accu als de accuklep defect is.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
-20 °C en +50 °C.Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij tempe-
raturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het apparaat.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 45
°C.Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het risico
op brand vergroten.
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat u
deze oplaadt of opbergt.
1.6. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Het product en de radiostopper genereren een elektromagnetisch veld
tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit
van actieve of passieve medische implantaten (bijv. pacemakers) beïn-
vloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u dit
product gebruikt.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar.
Er bestaat verstikkingsgevaar voor kleine kinderen door de polyzak.
Houd kleine kinderen tijdens de montage van het product uit te
buurt.
Leveringsomvang [zie pagina 2]:
A 1x slangenbox E 3x ringen
B 1x wandbeugel F 1x mondstuk
C 3x pluggen G 3x kraanaansluitingen
D 3x schroeven K 1x accu, type CR 2032 3V
H 1x acculader art. 14900 J 1x systeemaccu art. 14903
H en J zijn niet opgenomen in art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. De wandslangenbox monteren:
WAARSCHUWING!
Schade bij gebruik van verkeerde schroeven en pluggen.
Het gebruik van verkeerde schroeven en pluggen kan ertoe leiden dat
het product naar beneden valt.
Gebruik de meegeleverde schroeven en pluggen alleen voor beton-
nen wanden (gips tot 1 cm). Gebruik voor een andere wand (zoals
houten wanden of massief metselwerk) de juiste schroeven en
pluggen. Gebruik de meegeleverde schroeven en pluggen niet op
een andere wand. Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact
op met GARDENA-service.
LET OP!
Beknellingsgevaar tussen product en beugel.
Het product kan 180° worden gezwenkt. Lichaamsdelen die tussen
het product en de beugel vast komen te zitten kunnen letsel oplopen.
Grijp niet tussen het product en de beugel. Zorg ervoor dat er geen
andere personen in de buurt van het product zijn.
Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Gebruik het product niet als u onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen.
Gebruik het product alleen bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
Om te voorkomen dat er water in de accu-contacten terechtkomt, mag een
beschadigde slang niet in de slangenbox komen.
Houd de accuklep altijd gesloten om te voorkomen dat er water in de accu-con-
tacten komt.
Bescherm de accu en de accu-contacten tegen vocht en regen.
Gebruik het product niet in regen of natte omstandigheden.
Spuit de slangenbox niet met water wanneer de accuklep open is.
Spuit geen water in het toevoercompartiment van de slangenbox.
Zorg er bij het sluiten van de accuklep voor dat deze vastklikt en niet wordt
geblokkeerd.
1.3. Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA snoerloze, wandgemonteerde slangenbox is bedoeld voor
het besproeien van planten, gazons en grasgebieden in particuliere tuinen en
niet-professionele tuinen. Deze mag niet worden gebruikt in openbare voorzienin-
gen, parken, sportfaciliteiten, op wegen of in land- en bosbouw.De slangenbox
is uitsluitend geschikt voor buitengebruik. Deze is niet geschikt voor permanente
aansluiting onder druk op de wateraansluiting voor huishoudelijk gebruik. De slan-
genbox is alleen bedoeld voor het pompen van water.
1.4. Veiligheidswaarschuwingen voor de accu CR 2032 3V:
Houd kinderen uit de buurt van de accu.
Gebruik de accu alleen wanneer deze droog is.
Gebruik aangepaste of beschadigde accu‘s niet.
Houd de batterij uit de buurt van warmtebronnen zoals verwarmingen, kaarsen,
fornuizen en open vuur. Door contact met hitte kan de batterij barsten, lekken of
exploderen.
Gooi de batterij weg met de pool afgeplakt, omdat het blootleggen van de pool
kortsluiting kan veroorzaken (explosie- en brandgevaar!).
1.5. Veiligheidswaarschuwingen voor accu's en accula-
ders:
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Het niet opvolgen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen als u bekend bent
met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste instructies hebt
ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het type PBA
18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning
moet passen bij de accu-oplaadspanning van de acculader. Laad geen niet-
oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor brand of explosie.
Stel de acculader niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op elektri-
sche schokken groter.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.
Controleer de acculader, kabel en stekker altijd voorafgaand aan het
gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de
acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveonderde-
len gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het risico
op een elektrische schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moet dit worden uitgevoerd door
GARDENA of door een erkend aftersales-servicecentrum voor GARDENA-
machines om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor lithium-ion accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
Gebruik de accu alleen met producten van POWER FOR ALL-systeema-
brikanten. Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen om
de accu's op te laden. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu,
kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu's.
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accu-
lader, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.Houd batterijen uit de
buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Er kunnen dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of verkeerd
wordt gebruikt. De accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige
gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vlo-
eistof uit de accu ontsnappen. Voorkom contact hiermee. Bij onbedoeld
contact met water spoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u bovendien een arts raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan huidirritatie of
brandwonden veroorzaken.
nl

78
3. WERKING
WAARSCHUWING!
Stootletsel door beschadigde wandbeugel.
Schade aan de wandbeugel kan ertoe leiden dat het product valt en
letsel bij personen en dieren onder het product veroorzaakt.
Controleer de wandbeugel op beschadiging voordat u de slang
naar binnen en naar buiten trekt. Gebruik het product niet als de
wandbeugel beschadigd is. Plaats geen extra belasting op de
wandbeugel. Houd personen (met name baby's) en huisdieren uit
de buurt van het gebied onder de slangenbox.
LET OP!
Gevaar voor brandwonden door verwarmd water uit de
slang.
Het water in de slang kan in fel zonlicht opwarmen.
Controleer zorgvuldig de temperatuur van het water. Niet met water
op personen spuiten.
3.1. Voorbereiding:
Gebruik het product alleen bij temperaturen tussen 0 °C en maximaal
40 °C.
Gebruik een vochtige doek of handschoenen om de slang vast te pak-
ken in fel zonlicht.
Controleer het product op beschadiging.
Gebruik nooit een defect product.
Laat kinderen op afstand van het product blijven.
Instrueer andere personen over de bediening van het product.
Zie 7 bij problemen met het product. PROBLEMEN OPLOSSEN.
3.2. Bediening van de radiostopper [afb. C7]:
De radiostopper schakelt na ongeveer 1 uur over naar de energiebespa-
rende modus.
Druk op de knop op de slangenbox of trek de slang iets naar buiten om
de radiostopper te bedienen.
3.3. De slang in- en uittrekken:
LET OP!
Risico van intrekken en beknelling door automatische
slangtoevoer!
Grijp niet in het toevoercompartiment. Houd vingers, haar, kleding
en voorwerpen uit de buurt van de slang en het toevoercom-
partiment. Houd de slang niet stevig vast bij intrekken van de
slang.Houd kinderen uit de buurt van het product.
LET OP!
Letselgevaar door ongecontroleerde slangtoevoer.
Laat de slang niet zonder toezicht intrekken. Houd kinderen uit de
buurt van de slangtoevoer.
3.3.1 De slang uittrekken:
1. Houd de slang tussen de radiostopper en het mondstuk vast.
2. Trek de slang tot de gewenste lengte uit.
3.3.2 De slang naar intrekken [afb. C6]:
1. De slang kan worden ingetrokken met de knop op de radiostopper of
op de slangenbox.Verwijder alle obstakels.
2. Controleer of de slang niet vastzit.
3. Zorg ervoor dat de slang zonder veel weerstand kan worden ingetrok-
ken.
4. Houd de slang niet stevig vast bij intrekken van de slang.
5. Druk kort op de knop op de radiostopper of op de slangenbox om de
slangtoevoer te starten.
6. Om de slangtoevoer voortijdig te stoppen, drukt u kort op de knop op
de radiostopper of op de slangenbox.
De slangtoevoer stopt automatisch wanneer de slang volledig in de
slangenbox is gebracht.
2.1.1 De montagelocatie selecteren:
Selecteer een montagelocatie waar de slangenbox niet toegankelijk is
voor kinderen.
Kies een locatie waar water van een mogelijk defecte slang niet uw huis
kan binnendringen.
Kies een montagelocatie die beschermd is tegen direct zonlicht.
Kies een massieve wand die het gewicht van de wandslangenbox kan
dragen.
Kies een vlakke wand om te voorkomen dat de wandslangenbox naar
beneden valt.
Kies een stevig oppervlak om te zorgen voor goede houvast tijdens de
installatie.
Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact op met GARDENA-
service.
2.1.2 Montage van de wandbeugel [afb. A1-A5]:
1. Draai de borgschroef los en trek slangenbox A uit de wandbeugel B.
2. Teken 3 boorgaten aan de hand van wandbeugel B en een waterpas.
3. Boor de 3 gaten met een 8 mm-boortje in de wand.
4. Steek 3 wandpluggen C in de 3 gaten.
5. Schroef de wandbeugel met 3 schroeven D (moersleutelmaat 10mm)
en 3 ringen E aan de wand.
2.1.3 De slangenbox op de wandbeugel monteren [afb. A6]:
WAARSCHUWING!
Stootletsel door vallen van het product
Onjuiste montage kan ertoe leiden dat het product valt en letsel bij per-
sonen en dieren onder het product veroorzaakt.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt tijdens de montage.
Gebruik de wandbeugel alleen om de wandslangenbox op te han-
gen.
1. Zorg ervoor dat er goede houvast is en breng de slangenbox A zo
dicht mogelijk bij de eenheid.
2. Grijp tijdens installatie niet tussen slangenbox A en wandbeugel B.
3. Plaats de slangenbox A met beide handen op de wandbeugel B.
Zet slangenbox A vastmet de borgschroef.
2.1.4 De slangenbox aansluiten op de kraan [afb. A7]:
1. Sluit mondstuk F aan op de slang.
2. Draai een van de bijbehorende kraansaansluitingen G rechtsom op uw
kraan.
3. Sluit de verbindingsslang aan op kraanaansluiting G
.
2.1.5 De accu plaatsen [afb. A8–A10]:
WAARSCHUWING!
Gevaar voor kortsluiting door binnendringen van water
in de accuhouder.Houd de accuklep altijd gesloten. Vervang een
defecte accuklep onmiddellijk voordat u het product gebruikt (zie
5.4. De accuklep vervangen). Plaats geen accu als de accuklep
defect is. Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
1. Open de accuklep
1
.
2. Plaats de accu in de accuhouder.
3. Sluit de accuklep totdat deze vastklikt
2
.
4. Zorg ervoor dat de accu is opgeladen, zie 3.5 DE BETEKENIS VAN DE
ACCULAADINDICATOREN.
nl

79
4.1. Slang vervangen:
De slang mag alleen worden vervangen door een GARDENA-service-
partner. Gebruik het contactadres op de achterkant.
4.2. De slangenbox reinigen:
Reinig de slangenbox in de accuhouder met een droge, schone doek.
4.3. Accu en acculader reinigen:
4.3.1 Accu reinigen:
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.3.2 Acculader reinigen:
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
4.4. De accuklep vervangen [afb. D1–D3]:
Vereiste: Nieuwe accuklep, art. 18640-00.600.21
1. Open de accuklep zo ver mogelijk.
2. Gebruik een schroevendraaier om de twee vergrendelhaken naar bin-
nen te drukken en houd ze naar beneden.
3. Open de accuklep totdat u deze kunt verwijderen.
4. Plaats de nieuwe accuklep en sluit deze totdat de accuklep vastklikt.
4.5. De accu vervangen [afb. B1–B4]:
Bij aankoop van het product is er al een accu van het type 3 V CR 2032 in
de radiostopper geplaatst.
LET OP!
Explosiegevaar en kortsluitingsgevaar door verwarmde
accu.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. tegen continu zonlicht en vuur.
Bescherm de accu tegen vuil, water en vocht.
WAARSCHUWING!
Het inslikken van de batterij kan inwendig letsel veroor-
zaken.
Het inslikken van de CR 2032-batterij kan orgaanschade en de dood
tot gevolg hebben als gevolg van schadelijke chemische reacties.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Als u vermoedt dat een batterij is ingeslikt, dient u onmiddellijk
medische hulp te zoeken.
1. Houd kinderen uit de buurt van de accu.
2. Open het accuvak linksom met een muntstuk of de accu zelf. Vervang
de gebruikte accu door een nieuwe type CR 2032 3V
.
Zorg ervoor dat de pluspool-markering naar u toe wijst.
3. Sluit het accuvak rechtsom met behulp van een muntstuk of de accu
zelf.
4. Houd gebruikte accu's uit de buurt van kinderen.
5. Voer de gebruikte accu op de juiste wijze af, zie 11. AFVOEREN.
4.6. De radiostopper vervangen (indien defect) [afb. C1–C7]:
Neem voor een nieuwe radiostopper, art. 18640-00.610.00, contact op
met GARDENA-service (zie 10. SERVICE).
Bij aankoop van een nieuwe radiostopper is er al een accu van het type
3 V CR 2032 in de radiostopper geplaatst.
4.6.1 De radiostopper verwijderen van de slang [afb. C2–C3]:
1. Open de accuklep.
2. Verwijder de accu uit de accuhouder.
3. Draai beide schroeven los van de radiostopper.
4. Verwijder de radiostopper van de slang.
4.6.2 Monteer de nieuwe radiostopper op de slang en sluit
deze aan op de slangenbox [afb. C4–C7]:
1. Schroef de nieuwe radiostopper op de slang.
Opmerking: Om u en het product te beschermen, vertraagt de snelheid van de
slangtoevoer ongeveer 2 m vóór de slangenbox.Als dit niet werkt, raadpleegt u 7.
PROBLEEMOPLOSSING Langzame slangtoevoer werkt niet.
3.4. De accu opladen [Afb. C1, E1]
Gebruik alleen een acculader van het type Power for All Alliance: AL
1810 CV P4A (art. 14900) of AL 1830 CV P4A, zie 8. Accessoires/
reserveonderdelen.
WAARSCHUWING!
Schade veroorzaakt door onjuiste spanning bij de voe-
dingsbron.
Gebruik alleen een voedingsbron als de spanning overeenkomt met
de spanning van de acculader.
Het slimme laadproces detecteert automatisch de laadstatus van de accu
en laadt deze op met de optimale laadstroom, afhankelijk van de accut-
emperatuur en de accuspanning.
Dit beschermt de accu en houdt deze volledig opgeladen wanneer deze in
de acculader wordt bewaard.
1. Open de accuklep.
2. Druk op de knop op de slangenbox en verwijder de accu uit de accu-
houder.
3. Sluit de accuklep.
4. Sluit de acculader aan op een stopcontact J.
5. Schuif de accu H op de acculader J
.
Opmerking: Wanneer de acculaadindicator
Lc
op de acculader groen knippert,
wordt de accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator op de acculader permanent groen brandt, is de
accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS).
6. Controleer regelmatig de laadtoestand tijdens het opladen.
7. Wanneer accu H volledig is opgeladen, kan de accu H worden losge-
koppeld van de acculader J.
3.5. De betekenis van de acculaadindicatoren
3.5.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O2]:
Acculaadindica-
tor
Lc
knippert
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de
acculaadindicator
Lc
.
Opmerking: De laadcyclus is alleen mogelijk, wanneer de
temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaad-
temperatuurbereik (0 – 45 °C) bevindt.
Acculaadindi-
cator
Lc
brandt
continu
Het continu branden van de acculaadindicator
Lc
geeft aan
dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van
de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Nadat
het toegestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continue
branden van de acculaadindicator
Lc
, dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en de acculader klaar voor gebruik
is.
3.5.2 Acculaadindicator op het product [afb. B11]:
Na het starten van de slangtoevoer wordt acculaadstatusindicator gedu-
rende 5 seconden aangegeven.
Acculaadstatusindicator Laadstatus accu
, en branden groen
67 - 100% opgeladen
en branden groen
34 - 66% opgeladen
brandt groen
11 - 33% opgeladen
knippert groen
0 - 10% opgeladen
Wanneer de LED
groen knippert, moet de accu worden opgeladen.
Zie 7 als de fout-led
brandt of knippert. PROBLEMEN OPLOSSEN.
4. ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Gevaar voor kortsluiting door water op de accu en accu-
lader.
Gebruik geen water voor reiniging. Droog het oppervlak en de con-
tacten van de accu voordat u deze in de acculader plaatst.
nl

80
Laadcyclus niet moge-
lijk.
De accu is niet (juist) aan-
gesloten.
Sluit de accu correct
aan op de acculader.
De accucontacten zijn
vuil.
Reinig de accucontac-
ten (bijv. door de accu
meerdere keren aan te
sluiten en weer los te
koppelen). Vervang de
accu indien nodig.
Accu is defect Vervang de accu.
De acculaadindicator
Lc
brandt niet [afb. E1]
Stekker van de acculader
is niet (juist) ingestoken.
Steek de stekker
volledig in het stop-
contact.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
Controleer de net-
spanning. Laat de
acculader indien nodig
controleren door een
erkende dealer of door
GARDENA-service.
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Draadloze
wandge-
monteer-
de slan-
genbox
Eenheid Waarde
(Art.
18640)
Waarde
(Art.
18642)
Waarde
(Art.
18645)
Waarde
(Art.
18647)
Slang-
lengte
m 35 35 40 40
Gewicht
(zonder
accu,
wand-
beugel,
water)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Interne SRD (korteafs-
tandsradio-antennes)
Eenheid Waarde
Spanning V(DC) 3
Frequentiebereik MHz 868
Maximaal zendver-
mogen
mW 0,3
dBm -5
Zendbereik in het vrije
veld (ca.)
m 60
Systeemaccu PBA 18V
2,5Ah W-B
Eenheid Waarde (art. 14903)
Accuspanning V (DC) 18
Accucapaciteit Ah 2,5
Aantal cellen (Li-ion) 5
Geschikte acculaders
van het POWER FOR
ALL-systeem
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Acculader AL 1810
CV P4A
Eenheid Waarde (art. 14900)
Netspanning V (AC) 220 – 240
Netfrequentie Hz 50 – 60
Nominaal vermogen W 26
Accu-oplaadspanning V (DC) 18
Max. acculaadstroom mA 1000
Acculaadtijd 80%/97–
100% (ca.) PBA 18V
2.0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Toegestaan laadtem-
peratuurbereik
°C 0–45
Gewicht conform
EPTA-procedure
01:2014
kg 0,17
Beschermingsklasse /II
Geschikte POWER
FOR ALL-systeemac-
cu’s
PBA 18V
2. Houd de knop op de slangenbox ingedrukt.
3. Plaats tegelijkertijd de accu in de accuhouder totdat de 4 leds knippe-
ren.
4. Laat nu de knop op de slangenbox los.
5. U hebt 10 seconden de tijd om kort op de knop op de nieuwe draadlo-
ze stopper te drukken.
De radiostopper is gekoppeld met de slangenbox. De 4 leds knipperen
niet meer.
6. Om de radio-ontvanger te starten, klikt u op de knop op de slangen-
box.
5. BUITENBEDRIJFSTELLING EN OPSLAG
Maak de slang drukloos wanneer deze gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
De wandslangenbox kan in de wintermaanden buiten blijven wanneer
deze in drukloze toestand is.
Verwijder de accu.
Houd het product en de accu buiten het bereik van kinderen.
Laat de slang volledig leeglopen alvorens de slangenbox op te bergen.
Laat de motor afkoelen voordat u de slangenbox opbergt.
Bewaar het product alleen bij een temperatuur tussen -20 °C en +50
°C.
6. PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Radiostopper werkt
niet.
De radio-ontvanger is
uitgeschakeld om stroom
te besparen.
Klik kort op de knop
op de slangenbox [afb.
B13] of trek de slang
ongeveer 50cm uit.
De accu is leeg. Vervang de accu, zie
4.3 De accu vervan-
gen.
De radiostopper is defect. Neem contact op met
de GARDENA-service.
Langzame slangtoevo-
er werkt niet.
Slang afgesneden of
radiostopper verplaatst,
of
de accu was niet
geplaatst toen de slang
werd uitgetrokken.
De slangenbox moet
de afstand tot de radio-
stopper opnieuw con-
gureren.
Rol de slang enkele
meters uit en laat hem
naar binnen trekken tot
deze stopt.
Slangtoevoer start niet
of stopt.
De kracht die nodig is
om de slang in te trekken
is te groot. Bijvoorbeeld
door de slang aan te
haken.
Verwijder alle obs-
takels. Controleer of
de slang niet vastzit.
Houd de slang niet
stevig vast bij intrekken
van de slang.
Slangtoevoer start niet
of stopt.
De led knippert groen
[afb. C5].
De accu is plat. Laad de accu op.
Slangtoevoer start niet
of stopt.
Fout-led brandt rood
[afb. C5]
De accu- of producttem-
peratuur ligt buiten het
bereik.
Wacht tot de tempe-
ratuur van de accu of
het product weer tus-
sen 0° en 40° ligt.
Er bevinden zich water-
druppels of vocht tussen
de accucontacten op de
wandgemonteerde slan-
genbox.
Gebruik een droge
doek om de water-
druppels of vocht te
verwijderen.
Slangtoevoer start niet
of stopt.
De fout-led knippert
rood [afb. C5]
Het product is defect. Neem contact op met
de GARDENA-service.
Slangtoevoer start niet
of stopt.
De fout-led brandt niet
[afb. C5]
De accu is niet volledig in
de accuhouder geplaatst.
Steek de accu volledig
in de accuhouder tot-
dat u een klik hoort.
De accu is defect. Vervang de accu.
Het product is defect. Neem contact op met
de GARDENA-service.
no
nl

81
1.2. Generelle sikkerhetsadvarsler:
Les bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for fremtidig bruk.
Vannet fra slangen skal ikke drikkes.
Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Ikke bruk produktet hvis du er påvirket av medikamenter, alkohol eller
medisiner.
Bruk bare produktet mellom 0 og 40°C.
Ikke la en skadet slange komme inn i slangeboksen, for det kan føre til at vann
kommer inn i batterikontaktene.
Hold alltid batteridekslet lukket for å hindre at vann kommer inn i batterikontakt-
ene.
Beskytt batteriet og batterikontaktene mot fuktighet og regn.
Produktet må ikke brukes i regn eller fuktige omgivelser.
Ikke sprut vann på slangeboksen mens batteridekslet er åpent.
Ikke sprut vann inn i materommet på slangeboksen.
Når du lukker batteridekslet, må du sørge for at det klikker på plass og ikke er
blokkert.
1.3. Bruksområder:
GARDENAs trådløse veggmonterte slangeboks er beregnet for vanning av
planter, plener og gressområder i private hager. Den må ikke brukes i oentlige
anlegg, parker, idrettsanlegg, på veier eller innen jordbruk og skogbruk.Slange-
boksen er utelukkende egnet for utendørs bruk. Den egner seg ikke for perma-
nent tilkobling til vannforsyning under trykk. Den er kun ment for pumpevann.
1.4. Sikkerhetsadvarsler for batteriet CR 2032 3 V:
Hold barn borte fra batteriet.
Bruk batteriet bare når det er tørt.
Ikke bruk modiserte eller skadde batterier.
Hold batteriet unna varmekilder som varmeovner, stearinlys, komfyrer og åpne
ammer. Kontakt med varme kan føre til at batteriet sprekker, lekker eller eksplo-
derer.
Sett en teipbit på polen på batteriet før du kaster det, da en eksponert pol kan
føre til kortslutning (fare for eksplosjon og brann!).
1.5. Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere:
Les alle sikkerhetsadvarsler og -instruksjoner.
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted. Du må bare bruke batterilade-
ren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrensninger,
eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med en
kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare batterilade-
spenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batterier. Hvis du gjør det,
er det risiko for overoppheting og skade.
Batteriladeren må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.
Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batteriladeren
varmes opp under drift.
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av GARDENA eller et autorisert ser-
vicesenter for GARDENA-maskiner for å unngå sikkerhetsfarer.
Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Li-ion-batteriet isystemet
POWER FOR ALL PBA 18V.
Du må bare bruke batteriet med produkter fra POWER FOR ALL-sys-
temprodusenter. Dette er den eneste måten å beskytte batteriet mot farlig
overbelastning på.
Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til å
lade batteriene. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en
brannfare hvis den brukes med andre batterier.
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades
helt opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.Oppbevar batteriene
utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Sørg for at området er godt ventilert, og oppsøk
lege dersom du opplever negative virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Batterivæske som lekker, kan forårsake hudirritasjon eller brannskader.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjens-
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN
GARDENA-systeemaccu
P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
Accu voor extra looptijd of
om te vervangen.
Art. 14903 Art.
14905
GARDENA-acculaders
AL 1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Voor het opladen van
POWER FOR ALL-systee-
maccu's PBA 18V..W-.
Art. 14900 Art.
14901
Radiostopper Radiostopper voor automa-
tische slangtoevoer.
Art. 18640-
00.610.00
Accuklep Klep om de accu op de
slangenbox te beschermen.
Art. 18640-
00.600.21
Wandbeugel Wandbeugel voor de slan-
genbox.
Art. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Gebruik voor contact opnemen het adres op de achterzijde.
10. AFVOER
10.1. Slangenbox afvoeren:
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG/S.I. 2013 nr. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
1. Laat de slang volledig leeglopen alvorens u de slangenbox afvoert.
10.2. Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie
af.Afvoeren van de lader en accu:
Li-ion
De lader en de accu bevatten lithium-ion-cellen die aan het
einde van hun levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil
moeten worden afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke
inzamelpunt voor recycling.
4. Voer de accu alleen met blootliggende pool af
no Trådløs veggmontert slangeboks
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene
1. SIKKERHETSADVARSLER
1.1. Beskrivelse av symbolene:
Les bruksanvisningen.
Ikke åpne slangeboksen selv. Reparasjoner skal bare
utføres av GARDENA Service.
1. SIKKERHETSADVARSLER ................................81
2. MONTERING ..........................................82
3. BRUK ................................................82
4. VEDLIKEHOLD .........................................83
5. FRAKOBLING OG LAGRING ..............................84
6. FEILSØKING ..........................................84
7. TEKNISKE DATA .......................................84
8. TILBEHØR/RESERVEDELER ..............................85
9. SERVICE .............................................85
10. KASSERING ..........................................85
no

82
Velg en fast overate for å sikre at du har godt fotfeste under installas-
jonen.
2.1.2 Kontakt GARDENA service hvis du har spørsmål.Slik
monterer du veggbraketten [Fig. A1–A5]:
1. Løsne låseskruen og trekk slangeboksen A ut av veggbraketten B.
2. Tegn tre borehull ved hjelp av veggbrakett B og et vater.
3. Bor de tre borehullene i veggen med et 8mm bor.Sett inn tre vegg-
plugger C i de tre hullene.
4. Skru fast veggbraketten på veggen med tre skruer D (skrunøkkel
10mm) og tre skiver E.
2.1.3 Montere slangeboksen på veggbraketten [Fig. A6]:
ADVARSEL!
Skader som følge av at produktet faller ned
Feil montering kan føre til at produktet faller ned og skader mennesker
og dyr under det.
Hold barn og kjæledyr unna under montering. Veggbraketten må
bare brukes til å henge opp slangeboksen.
1. Sørg for at du har godt fotfeste og bær slangeboksen A så tett inntil
kroppen som mulig.
2. Ikke strekk deg mellom slangeboksen A og veggbraketten B under
monteringen.
3. Bruk begge hender til å plassere slangeboksen A på veggbraketten B.
Fest slangeboksen A med låseskruen.
2.1.4 Koble slangeboksen til kranen [Fig. A7]:
1. Koble munnstykket F til slangen.
2. Vri en av de matchende krankoblingene G på kranen med klokken.
3. Koble slangekoblingen til krankoblingen G
.
2.1.5 Slik setter du inn batteriet [Fig. A8–A10]:
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grunn av vann som kommer inn i
batteriholderen.Hold batteridekselet lukket til enhver tid. Hvis bat-
teridekselet er defekt, må du bytte det umiddelbart før du bruker
produktet (Se 5.4. Bytte batteridekselet). Ikke sett inn et batteri hvis
batteridekselet er defekt. Ta ut batteriet når du ikke bruker produk-
tet.
1. Åpne batteridekselet
1
.
2. Sett inn batteriet i batteriholderen.
3. Lukk batteridekselet til det klikker på plass
2
.
4. Kontroller at batteriet er ladet. Se 3.5 DETTE BETYR BATTERILADE-
LAMPENE.
3. BRUK
ADVARSEL!
Støtskader fra skadet veggbrakett.
Skade på veggbraketten kan føre til at produktet faller ned og forårsa-
ker skade på personer og dyr under det.
Kontroller veggbraketten for skader før du trekker slangen inn og
ut. Du må ikke bruke produktet hvis veggbraketten er skadet. Ikke
plasser ekstra belastning på veggbraketten. Hold personer (spesielt
spedbarn) og kjæledyr borte fra området under slangeboksen.
FORSIKTIG!
Fare for skålding på grunn av oppvarmet vann fra slan-
gen.
Vannet i slangen kan varmes opp i sterkt sollys.
Sjekk vanntemperaturen nøye. Ikke sprut vann på folk.
3.1. Forberedelser:
Produktet skal bare brukes ved temperaturer mellom 0°C og maksi-
malt 40°C.
Bruk en fuktig klut eller hansker når du holder slangen i sterkt sollys.
tander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til brannskader eller
brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern korts-
lutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batterier skal
utføres utelukkende av produsenten eller et autorisert servicesenter for ettersalg.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig sol-
lys, brann, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er fare
for eksplosjon og kortslutning.
Hold batteridekselet lukket til enhver tid.
Hvis batteridekslet er defekt, må du bytte det umiddelbart før du bru-
ker produktet. Se 5.4 Bytte batteridekslet.
Ikke sett inn et batteri hvis batteridekselet er defekt.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og + +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0 og
45°C.Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke risikoen for
brann.
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
legger det bort for oppbevaring.
1.6. Ekstra advarsler om elektrisk sikkerhet:
FARE!
Risiko for hjertestans!
Produktet og stopperen genererer et elektromagnetisk felt under bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan
føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du
bruker dette produktet.
2. MONTERING
FARE!
Fare for kvelning.
Det er fare for at små barn kan kveles på grunn av plastposen.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Leveringsprogram [se side 2]:
A 1x slangeboks E 3x skiver
B 1x veggbrakett F 1x munnstykke
C 3x plugger G 3x kranforbindelser
D 3x skruer K 1x batteri, type CR 2032 3V
H 1x batterilader art. 14900 J 1x systembatteri art. 14903
H og J er ikke inkludert i art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montering av slangeboksen på veggen:
ADVARSEL!
Skade ved bruk av feil skruer og plugger.
Bruk av feil skruer og plugger kan føre til at produktet faller.
Bruk bare medfølgende skruer og plugger til betongvegger (gips
opptil 1cm). For en annen vegg (for eksempel trevegger eller solid
murverk) må det brukes passende skruer og plugger. Ikke bruk
de medfølgende skruene og pluggene på en annen vegg. Kontakt
GARDENA service hvis du har spørsmål.
FORSIKTIG!
Klemfare mellom produktet og holderen.
Enheten kan svinges 180°. Kroppsdeler som kommer i klem mellom
produktet og braketten, kan bli skadet.
Ikke strekk deg mellom produktet og braketten. Kontroller at det
ikke er andre personer i området der produktet monteres.
2.1.1 Velge monteringssted:
Velg et monteringssted der slangeboksen er utilgjengelig for barn.
Velg et sted der vann ikke kan komme inn i huset dersom slangen skul-
le være defekt.
Velg et monteringssted som er beskyttet mot direkte sollys.
Velg en solid vegg som tåler vekten til slangeboksen.
Velg en at vegg for å hindre at slangeboksen faller ned.
no

83
Når batteriladelampen på batteriladeren lyser grønt, betyr det at batteriet er fulla-
det (Ladevarighet, se 8. TEKNISKE DATA).
6. Kontroller ladestatusen med jevne mellomrom under lading.
7. Når batteri H er fulladet, kan batteriet H kobles fra batteriladeren J.
3.5. Dette betyr batteriladelampene
3.5.1 Batteriladelampe på batteriladeren [Fig. O2]:
Batteriladelam-
pen blinker
Lc
Ladesyklusen signaliseres med at batteriladelampen
Lc
blinker.
Merk: Ladesyklusen er kun mulig hvis temperaturen til batte-
riet ligger innenfor tillatt ladetemperaturområde (0–45°C).
Batteriladelam-
pen
Lc
lyser
Når batteriladelampen
Lc
lyser, betyr det at batteriet er fulla-
det, eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt lade-
temperaturområde, og at batteriet derfor ikke kan lades. Bat-
teriet lades så snart det tillatte temperaturområdet er nådd.
Når batteriet ikke er satt inn og batteriladelampen
Lc
lyser,
betyr det at støpselet er satt i stikkontakten, og at batterila-
deren er klar til bruk.
3.5.2 Batteriladelampe på produktet [Fig. B11]:
Når du har startet slangematingen, vises indikatoren for batteriets ladesta-
tus i fem sekunder.
Indikator for batteriets ladestatus Batteriets ladestatus
, og lyser grønt
67–100% ladet
og lyser grønt
34–66% ladet
lyser grønt
11–33% ladet
blinker grønt
0–10% ladet
Hvis LED-en
blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feilindikatoren
lyser eller blinker, kan du se 7. FEILSØKING.
4. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grunn av vann på batteriet og
batteriladeren.
Ikke bruk vann til rengjøringen. Tørk overaten og kontaktene på
batteriet før du setter det inn i batteriladeren.
4.1. Skifte slangen:
Slangen må bare skiftes av en GARDENA-servicepartner. Bruk kontakt-
adressen på baksiden.
4.2. Slik rengjør du slangeboksen:
Rengjør slangeboksen i batteriholderen med en tørr, ren klut.
4.3. Slik rengjør du batteriet og batteriladeren:
4.3.1 Slik rengjør du batteriet:
Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.3.2 Slik rengjør du batteriladeren:
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
4.4. Slik skifter du batteridekselet [Fig. D1–D3]:
Krav: Nytt batterideksel, art. 18640-00.600.21
1. Åpne batteridekselet så langt det går.
2. Bruk en skrutrekker til å skyve de to låsekrokene innover, og hold dem
nede.
3. Åpne batteridekselet til du kan fjerne det.
4. Sett inn det nye batteridekselet, og lukk det til det klikker på plass.
Kontroller produktet for skade.
Ikke bruk et defekt produkt.
Hold barn unna produktet.
Gi folk instruksjoner om hvordan de skal bruke produktet.
Hvis du har problemer med produktet, kan du se 7. FEILSØKING.
3.2. Bruke stopperen [Fig. C7]:
Stopperen går over i strømsparingsmodus etter ca. 1time.
Hvis du vil bruke stopperen, trykker du på knappen på slangeboksen
eller trekker slangen litt ut.
3.3. Trekk slangen inn og ut:
FORSIKTIG!
Risiko for å trekke inn og knuse på grunn av automatisk
slangemating!
Ikke strekk deg inn i materommet. Hold ngre, hår, klær og gjens-
tander på avstand fra slangen og materommet. Ikke hold slangen
fast når slangen mates inn.Hold barn borte fra produktet.
FORSIKTIG!
Fare for skade på grunn av ukontrollert slangemating.
Ikke la slangen trekkes inn uten tilsyn. Hold barn borte fra slange-
matingen.
3.3.1 Trekk ut slangen:
1. Hold slangen mellom stopperen og munnstykket.
2. Trekk ut slangen til ønsket lengde.
3.3.2 Trekk inn slangen [Fig. C6]:
Slangen kan trekkes inn ved hjelp av knappen på stopperen eller på slan-
geboksen.
1. Fjern alle hindringer.
2. Kontroller at slangen ikke sitter fast.
3. Kontroller at slangen kan trekkes tilbake uten mye motstand.
4. Ikke hold slangen fast når slangen mates inn.
5. Trykk kort på knappen på stopperen eller på slangeboksen for å starte
slangematingen.
6. Hvis du vil stoppe slangematingen før den er trukket helt inn, trykker du
kort på knappen på stopperen eller på slangeboksen.
Slangematingen stopper automatisk når slangen er helt matet inn i
slangeboksen.
Merk: For å beskytte deg og produktet reduseres hastigheten på slangematingen
ca. 2m foran slangeboksen.
Hvis dette ikke fungerer, kan du se 7. FEILSØKING Treg slangemating fungerer
ikke.
3.4. Slik lader du batteriet [Fig. C1, E1]
Bruk bare en batterilader fra Power for All Alliance, type: AL 1810 CV
P4A (art. 14900) eller AL 1830 CV P4A, se 8. Tilbehør/reservedeler.
ADVARSEL!
Skade forårsaket av feil spenning på strømforsyningen.
Du må bare bruke en strømkilde som har samme spenning som
batteriladeren.
Den smarte ladeprosessen registrerer batteriets ladestatus automatisk og
lader det ved å bruke optimal ladestrøm for batteriets temperatur og spen-
ning.
Dette beskytter batteriet og holder det fulladet når det oppbevares i batte-
riladeren.
1. Åpne batteridekslet.
2. Trykk på knappen på slangeboksen og fjern batteriet fra batteriholde-
ren.
3. Lukk batteridekslet.
4. Koble batteriladeren til en stikkontakt J.
5. Skyv batteriet H på batteriladeren J
.
Merk: Når batteriladelampen
Lc
på batteriladeren blinker grønt, betyr det at bat-
teriet lades.
no

84
6. FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Stopperen virker ikke. Radiomottakeren er slått
av for å spare strøm.
Klikk kort på knappen
på slangeboksen [Fig.
B13], eller trekk ut
slangen ca. 50cm.
Batteriet er utladet. Skift batteriet, se 4.3
Skift batteriet Skifte
batteriet.
Stopperen er defekt. Ta kontakt med GAR-
DENA Service.
Treg slangemating
fungerer ikke.
Slangen er kuttet av,
stopperen er yttet eller
batteriet ble ikke satt inn
da slangen ble trukket ut.
Slangeboksen må kon-
gurere avstanden til
stopperen på nytt.
Rull slangen noen
meter ut og la den
trekkes inn til den
stopper.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
Slangen er for tung å
trekke inn. For eksempel
fordi slangen sitter fast.
Fjern alle hindringer.
Kontroller at slangen
ikke sitter fast. Ikke
hold slangen fast når
slangen mates inn.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-lampen blinker
grønt [Fig. C5].
Batteriet er att. Lad batteriet.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feilindikatoren
lyser rødt [Fig. C5]
Batteriets eller produktets
temperatur er utenfor
området.
Vent til batteriets eller
produktets temperatur
er mellom 0 og 40°C
igjen.
Det er vanndråper eller
fuktighet mellom batteri-
kontaktene på den vegg-
monterte slangeboksen.
Bruk en tørr klut til å
fjerne vanndråper eller
fuktighet.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feillampen blinker
rødt [Fig. C5]
Produktet er defekt. Ta kontakt med GAR-
DENA Service.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feilindikatoren
lyser ikke [Fig. C5]
Batteriet er ikke satt helt
inn i batteriholderen.
Sett batteriet helt inn
i batteriholderen til du
hører at det klikker på
plass.
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Produktet er defekt. Ta kontakt med GAR-
DENA Service.
Ladesyklus er ikke
mulig.
Batteriet er ikke satt (rik-
tig) inn.
Koble batteriet til
batteriladeren på riktig
måte.
Batterikontaktene er
skitne.
Rengjør batterikontakt-
ene (f.eks. ved å koble
batteriet til og fra ere
ganger). Bytt batteriet
ved behov.
Batteriet er defekt Skift batteriet.
Batteriladelampen
Lc
lyser ikke [Fig. E1]
Støpselet til batteriladeren
er ikke satt (riktig) inn.
Sett støpselet helt inn i
stikkontakten.
Stikkontakt, strømledning
eller batterilader er defekt.
Kontroller nettspennin-
gen. Om nødvendig
må batteriladeren kon-
trolleres av en autor-
isert forhandler eller av
GARDENA Service.
7. TEKNISKE DATA
Trådløs
veggmon-
tert slan-
geboks
Enhet Verdi
(Art.
18640)
Verdi
(Art.
18642)
Verdi
(Art.
18645)
Verdi
(Art.
18647)
Slange-
lengde
m 35 35 40 40
Vekt (uten
batteri,
veggbra-
kett, vann)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Intern SRD (radioan-
tenner med kort rek-
kevidde)
Enhet Verdi
Spenning V (likestrøm) 3
4.5. Slik skifter du batteriet [Fig. B1–B4]:
Når du kjøper produktet, er et batteri av typen CR 2032 3V allerede satt
inn i stopperen.
FORSIKTIG!
Fare for eksplosjon og kortslutning fra oppvarmet bat-
teri.
Beskytt batteriet mot varme, for eksempel mot kontinuerlig sollys
og brann. Beskytt batteriet mot smuss, vann og fuktighet.
ADVARSEL!
Hvis du svelger batteriet, kan det føre til indre skader.
Å svelge CR 2032-batteriet kan føre til skader på indre organer og død
på grunn av skadelige kjemiske reaksjoner.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
Hvis du eller andre mistenker at noen har svelget et batteri, må du
oppsøke lege umiddelbart.
1. Hold barn borte fra batteriet.
2. Åpne batterirommet mot klokken ved å bruke en mynt eller selve batte-
riet. Bytt ut det brukte batteriet med et nytt av typen CR 2032 3V
.
Kontroller at plusstegnet peker mot deg.
3. Lukk batterirommet i retning med klokken ved å bruke en mynt eller
selve batteriet.
4. Oppbevar brukte batterier utilgjengelig for barn.
5. Kasser det brukte batteriet på riktig måte, se 11. KASSERING.
4.6. Slik skifter du ut stopperen (hvis den er defekt) [Fig.
C1–C7]:
Hvis du trenger en ny stopper, art. 18640-00.610.00, kan du ringe
GARDENA Service (se 10. SERVICE).
Når du kjøper en ny stopper, er et batteri av typen CR 2032 3V alle-
rede satt inn i stopperen.
4.6.1 Slik fjerner du stopperen fra slangen [Fig. C2–C3]:
1. Åpne batteridekslet.
2. Fjern batteriet fra batteriholderen.
3. Løsne begge skruene fra stopperen.
4.6.2 Fjern stopperen fra slangen.Slik monterer du den nye
stopperen på slangen og kobler den til slangeboksen [Fig. C4–
C7]:
1. Skru den nye stopperen på slangen.
2. Trykk på og hold inne knappen på slangeboksen.
3. Sett inn batteriet i batteriholderen samtidig, til de re LED-lampene
blinker.
4. Slipp nå knappen på slangeboksen.
5. Du har 10sekunder på deg til å trykke kort på knappen på den nye
trådløse stopperen.
Stopperen er koblet til slangeboksen. De re LED-lampene blinker ikke
lenger.
6. Hvis du vil starte radiomottakeren, klikker du på knappen på slange-
boksen.
5. FRAKOBLING OG LAGRING
Trykkavlast slangen når den ikke er i bruk over lengre tid.
Den veggmonterte slangeboksen kan oppbevares ute i en trykkløs til-
stand i vintermånedene.
Fjern batteriet.
Oppbevar produktet og batteriet utilgjengelig for barn.
Tøm slangen helt før slangeboksen lagres.
La motoren kjøles ned før du oppbevarer slangeboksen.
Produktet må bare lagres ved temperaturer på 20°C til +50°C.
no

85
10.2. Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.Slik kasserer du laderen og batteriet:
Li-ion
Laderen og batteriet inneholder litiumion-celler som må kas-
tes atskilt fra vanlig husholdningsavfall ved endt levetid.
1. La litiumion-cellene lades ut helt (kontakt GARDENA Service om dette).
2. Sett tape over litiumion-cellekontaktene så de ikke kortsluttes.
3. Kasser litiumion-cellene på riktig måte på eller på den lokale gjenvin-
ningsstasjonen.
4. Batteriet må bare kasseres med polen eksponert
pl Bezprzewodowy bęben naścienny
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1.1. Objaśnienie symboli:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Nie otwierać bębna na wąż samodzielnie. Naprawy mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez serwis GARDENA.
1.2. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa:
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do wglądu.
Woda z węża nie nadaje się do picia.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć akumulator.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Produktu nie wolno używać pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw.
Produkt może być używany tylko w temperaturze od 0°C do 40°C.
Aby nie doszło do przedostania się wody do zacisków akumulatora, nie wolno
dopuszczać do wprowadzania uszkodzonego węża do bębna na wąż.
Aby nie doszło do przedostania się wody do zacisków akumulatora, pokrywa
akumulatora musi być zawsze zamknięta.
Chronić akumulator i zaciski akumulatora przed wilgocią i deszczem.
Produktu nie wolno używać podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu.
Nie wolno rozpylać wody na bęben na wąż, gdy pokrywa akumulatora jest
otwarta.
Nie wolno rozpylać wody w komorze zasilającej bębna na wąż.
Podczas zamykania pokrywy akumulatora upewnić się, że zatrzasnęła się
prawidłowo i nie jest zablokowana.
1.3. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Bezprzewodowy bęben naścienny na wąż GARDENA służy do nawadniania
roślin i trawników w ogrodach domowych i nieprzeznaczonych do użytku profes-
jonalnego. Nie służy do użytku w obiektach publicznych, w parkach, na obiektach
sportowych, na drogach ani do zastosowań w rolnictwie lub leśnictwie.Bęben na
wąż jest przeznaczony wyłącznie do użytku zewnętrznego. Konstrukcja nie jest
przystosowana do stałego podłączenia pod ciśnieniem wody domowej. Może
służyć wyłącznie do pompowania wody.
1.4. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla baterii CR
2032 3V:
Nie dopuszczać dzieci do kontaktu z baterią.
Baterii należy używać tylko wtedy, gdy jest sucha.
Nie wolno używać zmodykowanych ani uszkodzonych baterii.
Baterię należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, takich jak grzejniki, świece,
piece i otwarty ogień. Kontakt z wysoką temperaturą może spowodować rozer-
wanie, wyciek lub wybuch baterii.
Baterię należy utylizować z zaklejonym biegunem, ponieważ pozostawienie go
Frekvensområde MHz 868
Maks. transmisjon-
seekt
mW 0,3
dBm -5
Fri radiorekkevidde
(ca.)
m 60
Systembatteri PBA
18V 2,5Ah W-B
Enhet Verdi (art. 14903)
Batterispenning V (likestrøm) 18
Batterikapasitet Ah 2,5
Antall celler (litiumion) 5
Egnede batteriladere
for POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Batterilader AL 1810
CV P4A
Enhet Verdi (art. 14900)
Nettspenning V (AC) 220–240
Nettfrekvens Hz 50–60
Nominell eekt W 26
Batteriladespenning V (likestrøm) 18
Maks. batterila-
destrøm
mA 1000
Ladetid for batteri
80%/97–100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Tillatt ladetemperatu-
rområde
°C 0–45
Vekt i henhold til
EPTA-prosedyre
01:2014
kg 0,17
Beskyttelsesglass /II
Egnede batterier for
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA SYSTEMBAT-
TERI P4A PBA 18V / 45
P4A PBA 18 V / 72
Batteri for ekstra driftstid
eller til utskiftning.
Art. 14903 Art.
14905
GARDENA BATTERILA-
DERE AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Til å lade batteriene i
POWER FOR ALL-system
PBA 18V..W-..
Art. 14900 Art.
14901
Stopper Stopper for automatisk
slangemating.
Art. 18640-
00.610.00
Batterideksel Deksel for å beskytte batte-
riet på slangeboksen.
Art. 18640-
00.600.21
Veggbrakett Veggbrakett for slange-
boksen.
Art. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Bruk adressen på baksiden.
10. KASSERING
10.1. Slik kasserer du slangeboksen:
(i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke kasseres sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Det må kasseres i samsvar med lokale miljøfors-
krifter.
1. Tøm slangen helt før slangeboksen kasseres.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................85
2. MONT AŻ .............................................86
3. OBSŁUGA ............................................87
4. KONSER WACJA .......................................88
5. ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA I PRZECHOWYWANIE ..........89
6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..........................89
7. DANE TECHNICZNE ....................................89
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..........................90
9. SERWIS ..............................................90
10. UTYLIZACJA ..........................................90
pl
no

86
Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia od
0°C do +45°C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził się
przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywa-
nia.
1.6. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Urządzenie i ogranicznik radiowy wytwarzają podczas pracy pole
elektromagnetyczne. To pole elektromagnetyczne może wpływać
na działanie aktywnych lub pasywnych implantów medycznych (np.
rozruszników serca), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem i
producentem implantu.
2. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia.
Małe dzieci mogą zadławić się torebką polietylenową.
Małe dzieci nie mogą przebywać w pobliżu miejsca, w którym
odbywa się montaż.
Zakres dostawy [patrz strona2]:
A 1x bęben na wąż E 3x podkładki
B 1x uchwyt naścienny F 1x dysza
C 3x kołek G 3x przyłącze kranowe
D 3x śruba K 1x bateria typu CR 2032 3V
H 1x ładowarka akumulato-
ra, art. 14900
J 1x akumulator systemowy, art. 14903
Pozycje H i J nie wchodzą w skład zestawu 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montaż bębna naściennego na wąż:
UWAGA!
Uszkodzenia spowodowane użyciem nieprawidłowych
śrub i kołków.
Użycie nieprawidłowych śrub i kołków może spowodować upadek
produktu.
Dostarczone śruby i kołki należy mocować wyłącznie w ścianach
betonowych (tynk do 1cm). W przypadku innych ścian (np. drew-
nianych lub z pełnych bloków ściennych) należy użyć odpowiednich
śrub i kołków. Dostarczonych śrub i kołków nie wolno używać w
innej ścianie. W razie pytań prosimy o kontakt z serwisem GARDE-
NA.
UWAGA!
Ryzyko zmiażdżenia między produktem a uchwytem.
Urządzenie można obracać o 180°. Części ciała, które znajdą się
między produktem a uchwytem, mogą ulec zranieniom.
Nie wkładać rąk między urządzenie a uchwyt. Upewnić się, że w
obszarze, w którym może poruszać się urządzenie, nie ma innych
osób.
2.1.1 Wybór miejsca montażu:
Wybrać miejsce montażu, w którym bęben na wąż będzie niedostępny
dla dzieci.
Wybrać miejsce, które zapewni, że w razie uszkodzenia węża woda nie
dostanie się do domu.
Wybrać miejsce montażu chronione przed bezpośrednim światłem
słonecznym.
Wybrać solidną ścianę, która utrzyma ciężar bębna naściennego na
wąż.
Wybrać płaską ścianę, aby nie doszło do upadku bębna naściennego
na wąż.
Wybrać twardą powierzchnię, aby zapewnić bezpieczne oparcie stóp
podczas instalacji.
W razie pytań prosimy o kontakt z serwisem GARDENA.
odsłoniętego może spowodować zwarcie (ryzyko wybuchu i pożaru!).
1.5. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się
do akumulatorów i ładowarek:
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki można
używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie je
wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR ALL typu
PBA 18V. od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw). Napięcie akumu-
latora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować
baterii jednorazowych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani wilgoci. Przedos-
tanie się wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko
porażenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używać
ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie napra-
wy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel,
używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych. Ze względu
na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo
pożaru.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, wymiany musi dokonać rma GAR-
DENA lub autoryzowane centrum serwisowe maszyn GARDENA, aby uniknąć
zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Nie używać produktu podczas ładowania.
Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą tylko akumu-
latorów systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulator może być używany wyłącznie z produktami zgodnymi z sys-
temem POWER FOR ALL. Jest to jedyny sposób ochrony akumulatora przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek zale-
canych przez producenta. Ładowarka przystosowana do obsługi określonego
rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumu-
latorem.
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym. Aby
uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.Akumulatory
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
wydostawać się z niego opary. Akumulator może się zapalić lub
eksplodować. Upewnić się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra wenty-
lacja. W razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z
lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie układu oddechowego.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może
spowodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. W takim przy-
padku nie wolno dopuścić do kontaktu. W razie przypadkowego kontak-
tu spłukać substancję wodą. W przypadku przedostania się cieczy do
oczu należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Ciecz wyciekająca z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry lub
oparzenia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy i
zamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które zostały
narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Kiedy akumulator
nie jest używany, należy przechowywać go z dala od takich przedmio-
tów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe i śruby
oraz innych niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby
zewrzeć zaciski akumulatora. Zwarcie między zaciskami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania
akumulatora należy pamiętać, że zaciski mogą być gorące.
Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Wszystkie czynności konserwacyjne związane z akumulatorami muszą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centra serwisowe.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
Pokrywa akumulatora musi być zawsze zamknięta.
Przed użyciem urządzenia należy niezwłocznie wymienić niesprawną
pokrywę akumulatora, patrz5.4 Wymiana pokrywy akumulatora.
Nie wkładać akumulatora, jeśli pokrywa akumulatora jest uszkodzona.
Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od –20°C do +50°C. Np. latem nie pozostawiać akumulatora w
samochodzie. W temperaturach <0°C wydajność może być ograniczona, w
zależności od urządzenia.
pl

87
UWAGA!
Ryzyko oparzenia spowodowanego nagrzaniem się wody
z wężu.
Silne światło słoneczne może spowodować nagrzanie się wody w
wężu.
Ostrożnie sprawdzić temperaturę wody. Nie spryskiwać wodą ludzi
ani zwierząt.
3.1. Przygotowanie:
Produkt należy użytkować wyłącznie w temperaturze od 0°C do mak-
symalnie 40°C.
Przy silnym świetle słonecznym do chwytania węża używać wilgotnej
szmatki lub rękawic.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
Nie należy używać uszkodzonego produktu.
Nie dopuszczać dzieci do produktu.
Poinstruować innych, jak należy obsługiwać produkt.
W przypadku problemów z produktem patrz7. ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
3.2. Obsługa ogranicznika radiowego [rys. C7]:
Ogranicznik radiowy przełącza się w tryb oszczędzania energii po upływie
około 1 godz.
Aby uruchomić ogranicznik radiowy, nacisnąć przycisk na bębnie na
wąż lub lekko wyciągnąć wąż.
3.3. Wciąganie i wyciąganie węża:
UWAGA!
Ryzyko wciągnięcia i zgniecenia z powodu działania
układu automatycznego przesuwu węża!
Nie wkładać rąk do komory podajnika. Nie zbliżać palców, włosów,
odzieży ani przedmiotów do węża i komory podajnika. Nie trzymać
mocno węża, gdy jest wciągany. Dzieci nie mogą zbliżać się do
produktu.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych niekontro-
lowanym przesuwem węża.
Nie wolno dopuszczać do wciągania węża bez nadzoru. Dzieci nie
mogą zbliżać się do przesuwającego się węża.
3.3.1 Wyciąganie węża:
1. Przytrzymać wąż między ogranicznikiem radiowym a dyszą.
2. Wyciągnąć wąż na wymaganą długość.
3.3.2 Wciąganie węża [rys. C6]:
1. Wąż można wciągnąć za pomocą przycisku na ograniczniku radiowym
lub na bębnie na wąż.Usunąć wszelkie przeszkody.
2. Upewnić się, że wąż nie jest zablokowany.
3. Upewnić się, że wąż może być wciągnięty bez większego oporu.
4. Nie trzymać mocno węża, gdy jest wciągany.
5. Aby uruchomić układ przesuwu węża, krótko nacisnąć przycisk na
ograniczniku radiowym lub na bębnie na wąż.
6. Aby wcześniej zatrzymać przesuw węża, krótko nacisnąć przycisk na
ograniczniku radiowym lub na bębnie na wąż.
Układ przesuwu węża zatrzymuje się automatycznie po całkowitym
wprowadzeniu węża do bębna na wąż.
Uwaga: W celu ochrony użytkownika i produktu prędkość przesuwu węża
zmniejsza się, gdy koniec węża znajduje się w odległości około 2m przed
bębnem na wąż.Jeśli to nie działa, patrz 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Funkcja powolnego przesuwu węża nie działa.
3.4. Ładowanie akumulatora [rys. C1, E1]
Używać tylko ładowarki Power For All Alliance, typ: AL 1810 CV P4A
(art. 14900) lub AL 1830 CV P4A, patrz 8. Akcesoria / części zamienne.
2.1.2 Montaż uchwytu naściennego [rys. A1–A5]:
1. Poluzować śrubę zabezpieczającą i wyciągnąć bęben na wąż A z uch-
wytu naściennego B.
2. Przy użyciu uchwytu naściennego B i poziomnicy zaznaczyć 3 otwory.
3. Wywiercić w ścianie 3 otwory wiertłem o średnicy 8mm.
4. Włożyć 3kołki ścienne C do 3otworów.
5. Zamocować uchwyt naścienny do ściany za pomocą 3śrub D (rozmiar
klucza 10mm) i 3podkładek E.
2.1.3 Montaż bębna na wąż na uchwycie naściennym [rys. A6]:
UWAGA!
Obrażenia spowodowane uderzeniem przy upadku produktu
Nieprawidłowy montaż może spowodować upadek produktu, w wyni-
ku czego osoby lub zwierzęta znajdujące się pod produktem mogą
odnieść obrażenia.
Podczas montażu małe dzieci i zwierzęta domowe nie mogą
znajdować się w pobliżu. Uchwyt naścienny służy wyłącznie do
zawieszania bębna naściennego na wąż.
1. Upewnić się, że stopy mają pewne oparcie na stabilnym podłożu.
Bęben na wąż A przenosić jak najbliżej ciała.
2. Podczas montażu nie wkładać rąk między bęben na wąż A i uchwyt
naścienny B.
3. Obiema rękami umieścić bęben na wąż A na uchwycie naściennym B.
Zamocować bęben na wąż A za pomocą śruby blokującej.
2.1.4 Podłączanie bębna na wąż do kranu [rys. A7]:
1. Podłączyć dyszę F do węża.
2. Przykręcić pasujące przyłącze kranowe G,do kranu obracając w
prawo.
3. Podłączyć wąż łączący do przyłącza kranowego G
.
2.1.5 Wkładanie akumulatora [rys. A8–A10]:
UWAGA!
Ryzyko zwarcia z powodu przedostania się wody do
uchwytu akumulatora.Pokrywa akumulatora musi być zawsze
zamknięta. Przed użyciem produktu należy niezwłocznie wymienić
uszkodzoną pokrywę akumulatora (patrz5.4. Wymiana pokrywy
akumulatora). Nie wkładać akumulatora, jeśli pokrywa akumulatora
jest uszkodzona. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć
akumulator.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora
1
.
2. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora.
3. Zamknąć pokrywę akumulatora, aż zatrzaśnie się w prawidłowym
położeniu
2
.
4. Sprawdzić, czy akumulator jest naładowany, patrz3.5 CO
OZNACZAJĄ WSKAŹNIKI STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA.
3. OBSŁUGA
UWAGA!
Obrażenia spowodowane w wyniku uszkodzenia uchwytu
naściennego.
Uszkodzenie uchwytu naściennego może spowodować upadek pro-
duktu, w wyniku czego osoby lub zwierzęta znajdujące się pod pro-
duktem mogą odnieść obrażenia.
Przed wciągnięciem i wyciągnięciem węża należy sprawdzić, czy
uchwyt naścienny nie jest uszkodzony. W przypadku uszkodze-
nia uchwytu naściennego nie wolno używać produktu. Nie wolno
dodatkowo obciążać uchwytu naściennego innymi przedmiotami.
Osoby (zwłaszcza niemowlęta) i zwierzęta domowe nie mogą
znajdować się w pobliżu obszaru pod bębnem na wąż.
pl

88
4.1. Wymiana węża:
Wąż może wymieniać wyłącznie partner serwisowy rmy GARDENA.
Adres kontaktowy jest podany na końcu instrukcji.
4.2. Czyszczenie bębna na wąż:
Oczyścić bęben na wąż w uchwycie akumulatora suchą, czystą
szmatką.
4.3. Czyszczenie akumulatora i ładowarki:
4.3.1 Czyszczenie akumulatora:
Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.3.2 Czyszczenie ładowarki:
Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
4.4. Wymiana pokrywy akumulatora [rys. D1–D3]:
Wymagane: Nowa pokrywa akumulatora, art. 18640-00.600.21
1. Otworzyć pokrywę akumulatora do końca zakresu ruchu.
2. Za pomocą wkrętaka wcisnąć dwa zaczepy blokujące do wewnątrz i
przytrzymać je w tym położeniu.
3. Otworzyć pokrywę akumulatora na tyle, aby można było ją wyjąć.
4. Założyć nową pokrywę akumulatora i zamknąć, aż zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
4.5. Wymiana baterii [rys. B1–B4]:
Przy zakupie produktu bateria typu CR 2032 3V jest już włożona do ogra-
nicznika radiowego.
UWAGA!
Ryzyko wybuchu i zwarcia w wyniku nagrzania się bate-
rii.
Chronić baterię przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym
oddziaływaniem światła słonecznego i ogniem. Chronić baterię
przed brudem, wodą i wilgocią.
UWAGA!
Połknięcie baterii może spowodować obrażenia
wewnętrzne.
Połknięcie baterii CR 2032 może spowodować uszkodzenie narządów
i śmierć na skutek szkodliwych reakcji chemicznych.
Przechowywać baterie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
W przypadku podejrzenia połknięcia baterii należy niezwłocznie
zasięgnąć porady lekarza.
1. Nie dopuszczać dzieci do kontaktu z baterią.
2. Otworzyć komorę baterii, przekręcając w lewo za pomocą monety lub
samej baterii. Wymienić zużytą baterię na nową typu CR 2032 3V
.
Upewnić się, że znacznik bieguna dodatniego jest skierowany w stronę
użytkownika.
3. Zamknąć komorę baterii, przekręcając w prawo za pomocą monety lub
samej baterii.
4. Zużyte baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
5. Zużytą baterię należy zutylizować we właściwy sposób, patrz 11. UTY-
LIZACJA.
4.6. Wymiana ogranicznika radiowego (jeśli jest uszkodzony)
[rys. C1–C7]:
W celu zamówienia nowego ogranicznika radiowego, art. 18640-
00.610.00, należy skontaktować się z serwisem GARDENA (patrz 10.
SERWIS).
W nowo zakupionym ograniczniku radiowym bateria typu CR 2032
3V jest już włożona do ogranicznika radiowego.
4.6.1 Zdejmowanie ogranicznika radiowego z węża [rys. C2–
C3]:
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Wymontować akumulator z uchwytu.
UWAGA!
Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym napięciem
źródła zasilania.
Można korzystać wyłącznie ze źródła zasilania, którego napięcie
odpowiada napięciu ładowarki.
Inteligentny proces ładowania automatycznie wykrywa stan naładowania
akumulatora i ładuje akumulator przy użyciu optymalnego prądu
ładowania, dostosowanego do temperatury akumulatora i napięcia akumu-
latora.
Chroni to akumulator i utrzymuje go w stanie pełnego naładowania pod-
czas przechowywania w ładowarce.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk na bębnie na wąż i wyjąć akumulator z uchwytu
akumulatora.
3. Zamknąć klapę akumulatora.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazda zasilania J.
5. Wsunąć akumulator H do ładowarki J
.
Uwaga: Miganie wskaźnika stanu naładowania
Lc
na ładowarce na zielono
oznacza, że akumulator jest ładowany.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
Lc
na ładowarce na zielono oznac-
za, że akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania, patrz 8. DANE
TECHNICZNE).
6. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
7. Gdy akumulator H jest w pełni naładowany, można odłączyć akumula-
tor H od ładowarki J.
3.5. Co oznaczają wskaźniki stanu naładowania akumulato-
ra
3.5.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O2]:
Miganie
wskaźnika stanu
naładowania
Lc
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika
stanu naładowania
Lc
.
Uwaga: Proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy tem-
peratura akumulatora mieści się wdopuszczalnym zakresie
temperatur ładowania (0–45°C).
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
Lc
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
Lc
informuje
ocałkowitym naładowaniu akumulatora lub sygnalizuje, że
temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatury ładowania, przez co akumulator nie może
być ładowany. Gdy temperatura powróci do dopuszczalnego
zakresu, akumulator będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie
wskaźnika stanu naładowania
Lc
sygnalizuje, że wtyc-
zka przewodu sieciowego jest umieszczona wgniazdku
iładowarka jest gotowa do pracy.
3.5.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na urządzeniu
[rys. B11]:
Po uruchomieniu układu przesuwu węża przez 5sekund wyświetlany jest
wskaźnik stanu naładowania akumulatora.
Wskaźnik stanu naładowania aku-
mulatora
Poziom naładowania akumulatora
, i świecą na zielono
Naładowany w 67–100%
i świecą na zielono
Naładowany w 34–66%
świeci na zielono
Naładowany w 11–33%
miga na zielono
Naładowany w 0–10%
Jeśli dioda
miga na zielono, akumulator musi zostać naładowany.
Jeśli dioda błędu
świeci lub miga, patrz 7. ROZWIĄZYWANIE PRO-
BLEMÓW.
4. KONSERWACJA
UWAGA!
Ryzyko zwarcia z powodu obecności wody na powierz-
chni akumulatora i ładowarki.
Do czyszczenia nie wolno używać wody. Przed włożeniem akumu-
latora do ładowarki należy osuszyć jego powierzchnię i zaciski.
pl

89
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu świeci na
czerwono [rys. C5]
Temperatura akumulatora
lub urządzenia poza
dopuszczalnym zakre-
sem.
Poczekać, aż tempe-
ratura akumulatora lub
urządzenia powróci
do zakresu od 0° do
+40°.
Krople wody lub wilgoć
między zaciskami aku-
mulatora a bębnem
naściennym.
Przy użyciu suchej
szmatki usunąć krople
wody lub wilgoć.
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu miga na
czerwono [rys. C5]
Urządzenie jest uszkod-
zone.
Skontaktować się
zserwisem GAR-
DENA.
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu nie świeci
[rys. C5]
Akumulator nie jest
prawidłowo umieszczony
wuchwycie akumulatora.
Włożyć akumulator do
uchwytu aż do wyc-
zucia oporu. Musi być
słyszalne charakterys-
tyczne kliknięcie.
Akumulator jest uszkod-
zony.
Wymienić akumulator.
Urządzenie jest uszkod-
zone.
Skontaktować się
zserwisem GAR-
DENA.
Nie można
przeprowadzić cyklu
ładowania.
Akumulator nie jest
(prawidłowo) podłączony.
Prawidłowo podłączyć
akumulator do
ładowarki.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone.
Oczyścić zaciski aku-
mulatora (np. poprzez
kilkakrotne wsunięcie
iwysunięcie akumula-
tora). W razie potrzeby
wymienić akumulator.
Akumulator jest uszkod-
zony
Wymienić akumulator.
Wskaźnik stanu
naładowania akumu-
latora
Lc
nie świeci
[rys. E1]
Wtyczka przewodu
sieciowego ładowarki
nie jest (prawidłowo)
podłączona.
Włożyć wtyczkę prze-
wodu sieciowego do
gniazda zasilania.
Usterka gniazdka,
kabla zasilającego lub
ładowarki.
Sprawdzić napięcie
zasilania sieciowego.
W razie potrzeby
należy zlecić spraw-
dzenie ładowarki
autoryzowanemu
dilerowi lub serwisowi
GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Bezprzewo-
dowy bęben
naścienny na
wąż
Jednostka Wartość
(art.
18640)
Wartość
(art.
18642)
Wartość
(art.
18645)
Wartość
(art.
18647)
Długość węża m 35 35 40 40
Masa (bez
akumulatora,
uchwytu
naściennego,
wody)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Wewnętrzna antena
SRD (antena radiowa
krótkiego zasięgu)
Jednostka Wartość
Napięcie V(DC) 3
Zakres częstotliwości MHz 868
Maksymalna moc
transmisji
mW 0,3
dBm –5
Zasięg radiowy na
wolnym obszarze
(około)
m 60
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednostka Wartość (nr art. 14903)
Napięcie akumulatora V (prąd stały) 18
Pojemność akumu-
latora
Ah 2,5
Liczba ogniw (litowo-
jonowych)
5
3. Poluzować obie śruby ogranicznika radiowego.
4.6.2 Odłączyć ogranicznik radiowy od węża.Montaż nowego
ogranicznika radiowego na wężu i podłączanie do bębna na
wąż [rys. C4–C7]:
1. Przykręcić nowy ogranicznik radiowy do węża.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk na bębnie na wąż.
3. Jednocześnie włożyć akumulator do uchwytu akumulatora, aż 4diody
zaczną migać.
4. Zwolnić przycisk na bębnie na wąż.
5. W ciągu 10sekund krótko nacisnąć przycisk na nowym ograniczniku
bezprzewodowym.
Ogranicznik radiowy jest połączony z bębnem na wąż. 4diody już nie
migają.
6. Aby uruchomić odbiornik radiowy, należy kliknąć przycisk na bębnie
na wąż.
5. ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA I PRZE-
CHOWYWANIE
Opróżnić wąż, jeśli nie będzie używany przez dłuższy czas.
Bęben naścienny może być przechowywany w miesiącach zimowych
na zewnątrz, jeżeli wąż jest opróżniony.
Wyjąć akumulator.
Produkt i akumulator należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Przed pozostawieniem bębna na wąż na okres przechowywania
całkowicie opróżnić wąż.
Przed pozostawieniem bębna na wąż na okres przechowywania
odczekać, aż silnik ostygnie.
Produkt należy przechowywać wyłącznie w temperaturze –20°C –
+50°C.
6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ogranicznik radiowy
nie działa.
Odbiornik radiowy
został wyłączony w celu
oszczędzania energii.
Krótko kliknąć przycisk
na bębnie na wąż [rys.
B13] lub wyciągnąć
wąż na około 50cm.
Akumulator rozładowany. Opis procesu wymiany
akumulatora, patrz 4.3
Wymiana akumulatora.
Ogranicznik radiowy jest
uszkodzony.
Skontaktować się
zserwisem GAR-
DENA.
Funkcja powolnego
przesuwu węża nie
działa.
Odcięcie węża lub
przesunięcie ogranicznika
radiowego, albo
akumulator nie został
włożony podczas
wyciągania węża.
Bęben na wąż musi
ponownie skongurować
odległość od ograniczni-
ka radiowego.
Rozwinąć wąż na kilka
metrów i pozwolić, aby
został wciągnięty do
oporu.
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Siła potrzebna do
wciągnięcia węża jest
zbyt duża. Na przykład
z powodu zaczepienia
węża.
Usunąć wszelkie prze-
szkody. Upewnić się,
że wąż nie jest zablo-
kowany. Nie trzymać
mocno węża, gdy jest
wciągany.
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda miga na zielono
[rys. C5].
Akumulator jest
rozładowany.
Naładować akumu-
lator.
pl

90
2. Zabezpieczyć zaciski ogniwa litowo-jonowego przed zwarciem,
nakładając na nie taśmę.
3. Ogniwa litowo-jonowe należy utylizować we właściwy sposób,
przekazując do lokalnego punktu zbiórki surowców wtórnych.
4. Akumulator należy utylizować wyłącznie z odsłoniętym biegunem.
pt Porta-mangueira de Parede Sem Fios
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Tradução das instruções originais
1. AVISOS DE SEGURANÇA
1.1. Explicação dos símbolos:
Leia o manual do utilizador.
Não abra o porta-mangueira sem ajuda. As reparações
só podem ser efetuadas pela assistência GARDENA.
1.2. Avisos gerais de segurança:
Leia atentamente as instruções de utilização e guarde-as para referência.
A água da mangueira não é adequada para beber.
Remova a bateria quando não estiver a utilizar o produto.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Não utilize o produto se estiver sob a inuência de drogas, álcool ou
medicação.
Utilize o produto apenas a uma temperatura entre 0°C e 40°C.
Para evitar a entrada de água nos contactos da bateria, não permita a intro-
dução de uma mangueira danicada no porta-mangueira.
Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada para evitar a entrada de água
nos contactos da bateria.
Proteja a bateria e os contactos da bateria contra humidade e chuva.
Não utilize o produto em condições de chuva ou de humidade.
Não pulverize o porta-mangueira com água quando a cobertura da bateria esti-
ver aberta.
Não pulverize água no compartimento de recolha do porta-mangueira.
Ao fechar a cobertura da bateria, certique-se de que esta encaixa no lugar e
não está bloqueada.
1.3. Finalidade:
O Porta-mangueira de Parede Sem Fios GARDENA destina-se a irrigar plan-
tas, relvados e áreas de relva em jardins privados domésticos e não prossionais.
O mesmo não deve ser utilizado em instalações públicas, parques, instalações
desportivas, estradas ou na agricultura e silvicultura.O porta-mangueira é ade-
quado apenas para utilização no exterior. Este não é adequado para ligação
permanente sob pressão à ligação de água doméstica. Destina-se apenas ao
fornecimento de água.
1.4. Avisos de segurança relativamente à pilha CR 2032:
Mantenha as crianças afastadas da pilha.
Utilize a pilha apenas quando estiver seca.
Não utilize pilhas danicadas ou modicadas.
Mantenha a pilha afastada de fontes de calor como aquecedores, velas, fogões
e chamas abertas. O contacto com o calor pode provocar o rebentamento,
fugas ou explosão da pilha.
Elimine a pilha com os polos tapados com ta adesiva, uma vez que deixá-los
expostos pode provocar um curto-circuito (risco de explosão e incêndio!).
1.5. Avisos de segurança para baterias e carregadores de
bateria:
Leia todos os avisos de segurança e instruções.
O incumprimento dos avisos de segurança e das instruções poderá resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executá-
las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
Odpowiednie
ładowarki akumula-
torów systemowych
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Ładowarka AL 1810
CV P4A
Jednostka Wartość (nr art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sie-
ciowa
Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania
akumulatora
V (prąd stały) 18
Maks. natężenie prądu
ładowania akumula-
tora
mA 1000
Czas ładowania
akumulatora 80%/97–
100% (w przybl.) PBA
18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5 Ah W-B
PBA 18V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Dopuszczalny zakres
temperatury ładowania
°C 0–45
Ciężar podany zgod-
nie z procedurą EPTA
01:2014
kg 0,17
Stopień ochrony /II
Odpowiednie aku-
mulatory systemowe
POWER FOR ALL
PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Akumulator system-
owy GARDENA P4A
PBA 18V/45 P4A PBA
18V/72
Akumulator zapewniający
dodatkowy czas pracy lub
zamienny.
art. 14903 art.
14905
Ładowarki GARDENA
AL 1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Do ładowania akumulatorów
systemowych POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
art. 14900 art.
14901
Ogranicznik radiowy Ogranicznik radiowy układu
automatycznego przesuwu
węża.
Art. 18640-
00.610.00
Pokrywa akumulatora Pokrywa zabezpieczająca
akumulator bębna na wąż.
Art. 18640-
00.600.21
Uchwyt naścienny Uchwyt naścienny do
bębna na wąż.
Art. 18620-
00.600.12
9. SERWIS
Prosimy o kontakt pod adresami zamieszczonymi na odwrocie.
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja bębna na wąż:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy zutylizować go zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
1. Przed oddaniem bębna do utylizacji należy całkowicie opróżnić wąż.
10.2. Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklin-
gu.Utylizacja ładowarki i akumulatora:
Li-ion
Ładowarka i akumulator zawierają ogniwa litowo-jonowe,
które po zakończeniu eksploatacji muszą zostać zutylizowane
oddzielnie od zwykłych odpadów domowych.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy
skontaktować się z serwisem GARDENA).
1. AVISOS DE SEGURANÇA ................................90
2. MONTAGEM ..........................................91
3. FUNCIONAMENTO .....................................92
4. MANUTENÇÃO ........................................93
5. DESATIVAÇÃO E ARMAZENAMENTO .......................94
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................94
7. ESP ECIFICA ÇÕES TÉCNICAS .............................94
8. A CE SSÓRIOS/PEÇ AS SOBRE SSELENTES ...................95
9. ASSIS TÊNCIA .........................................95
10. ELIMINAÇÃO ..........................................95
pt
pl

91
1.6. Avisos de segurança elétrica adicionais:
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
O produto e o controlador de uxo criam um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Este campo eletromagnético pode afetar a
funcionalidade de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo,
pacemakers), o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de
utilizar este produto.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de asxia.
Existe um risco de asxia para crianças pequenas devido ao saco de
plástico.
Mantenha as crianças afastadas durante a montagem do produto.
Peças fornecidas [consulte a página 2]:
A 1 porta-mangueira E 3 anilhas
B 1 suporte de parede F 1 bocal
C 3 buchas G 3 ligações para torneira
D 3 parafusos K 1 pilha, tipo CR 2032 3 V
H 1 carregador de bateria,
Artigo n.º 14900
J 1 bateria do sistema, Artigo no. 14903
H e J não estão incluídos no Artigo n.º 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montagem do porta-mangueira de parede:
AVISO!
Danos aquando da utilização de parafusos e buchas
incorretos.
A utilização de parafusos e buchas incorretos pode resultar na queda
do produto.
Utilize os parafusos e buchas fornecidos apenas para paredes de
betão (gesso até 1cm). Para outro tipo de parede (como paredes
de madeira ou alvenaria sólida), utilize parafusos e buchas adequa-
dos. Não utilize os parafusos e buchas fornecidos numa parede
diferente. Em caso de dúvidas, contacte a assistência GARDENA.
CUIDADO!
Perigo de esmagamento entre o produto e o suporte.
O produto pode ser rodado 180°. Partes do corpo presas entre o pro-
duto e o suporte podem car feridas.
Não tente alcançar zonas entre o produto e o suporte. Certique-
se de que não se encontram outras pessoas na área do produto.
2.1.1 Seleção do local de montagem:
Selecione um local de montagem onde o porta-mangueira esteja
inacessível a crianças.
Escolha um local a partir do qual a água de uma mangueira possivel-
mente defeituosa não possa entrar na habitação.
Selecione um local de montagem protegido da luz solar direta.
Escolha uma parede sólida que possa suportar o peso do porta-man-
gueira de parede.
Selecione uma parede plana para evitar a queda do porta-mangueira
de parede.
Escolha uma superfície rme para garantir uma base segura durante a
instalação.
Em caso de dúvidas, contacte a assistência GARDENA.
2.1.2 Montagem do suporte de parede [Fig. A1 - A5]:
1. Desaperte o parafuso de bloqueio e puxe o porta-mangueira A para
fora do suporte de parede B.
2. Desenhe 3 furos utilizando o suporte de parede B e um nível de bolha.
3. Utilize uma broca de 8mm para fazer os 3 furos na parede.
4. Insira 3 buchas C nos 3 orifícios.
5. Aparafuse o suporte de parede à parede utilizando 3 parafusos D
(chave de 10mm) e 3 anilhas E.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador
de bateria.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células da bateria ou
mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão de carregamento do
carregador de bateria. Não carregue baterias não recarregáveis. Caso contrário,
existe um risco de incêndio e explosão.
Não exponha o carregador de bateria à chuva ou a condições de humi-
dade. A entrada de água numa máquina aumenta o risco de choque
elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
Verique sempre o carregador de bateria, o cabo e a cha antes da
respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se observar
quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda; certi-
que-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por pessoal
qualicado, utilizando apenas peças sobresselentes originais. Carre-
gadores de bateria, cabos e chas danicados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente combus-
tíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis. Existe
um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de bateria durante
o carregamento.
Se o cabo de ligação precisar de ser substituído, a substituição deve ser efetua-
da pela GARDENA, ou por um centro de serviço de pós-venda autorizado para
máquinas GARDENA, de forma a evitar riscos de segurança.
Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio
do sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilize a bateria apenas com produtos de fabricantes do sistema
POWER FOR ALL. Esta é a única forma de proteger a bateria contra uma
sobrecarga perigosa.
Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar o desem-
penho total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador de
bateria antes da primeira utilização.Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.
Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danicada ou for
utilizada incorretamente. A bateria pode arder ou explodir. Certique-
se de que a área está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta
quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria. Evite o
contato com o mesmo. Em caso de contacto acidental, enxague com
água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assis-
tência médica adicional. A fuga de uido da bateria pode causar irritação
cutânea ou queimaduras.
Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido mol-
hando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não
estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer uma ligação entre dois terminais. Um curto-circuito entre os contac-
tos da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Esteja
atento a contactos quentes aquando da remoção da bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um prego
ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente. Pode
ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão, a libertação de
fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. Toda a manutenção
de baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por centros de serviço
de pós-venda autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada a
luz solar, fogo, sujidade, água e humidade. Existe um risco de
explosão e curto-circuito.
Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada.
Substitua imediatamente uma cobertura da bateria defeituosa antes
de utilizar o produto; consulte 5.4 Substituição da cobertura da bate-
ria.
Não insira uma bateria se a cobertura da bateria apresentar defeitos.
Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
-20ºC e +50ºC. Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do automó-
vel. A temperaturas inferiores a 0ºC, o desempenho pode ser reduzido depen-
dendo do dispositivo.
Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0ºC e
+45ºC. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar a bate-
ria e aumentar o risco de incêndio.
Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo menos,
30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
pt

92
Instrua as pessoas sobre como operar o produto.
Caso tenha problemas com o produto, consulte 7. RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS.
3.2. Utilização do controlador de uxo [Fig. C7]:
O controlador de uxo muda para o modo de poupança de energia após
aproximadamente 1 hora.
Para utilizar o controlador de uxo, prima o botão no porta-mangueira
ou puxe ligeiramente a mangueira para fora.
3.3. Puxar a mangueira para dentro e para fora:
CUIDADO!
Risco de aprisionamento e esmagamento devido à
recolha automática da mangueira!
Não tente alcançar zonas no compartimento de recolha. Mantenha
os dedos, cabelos, roupas e objetos afastados da mangueira e do
compartimento de recolha. Não segure a mangueira rmemente
quando a mangueira estiver a ser recolhida. Mantenha as crianças
afastadas do produto.
CUIDADO!
Risco de ferimentos devido à recolha descontrolada da
mangueira.
Não permita que a mangueira seja puxada sem supervisão. Man-
tenha as crianças afastadas da recolha da mangueira.
3.3.1 Puxar a mangueira para fora:
1. Segure a mangueira entre o controlador de uxo e o bocal.
2. Puxe a mangueira até ao comprimento pretendido.
3.3.2 Recolher a mangueira [Fig. C6]:
1. A mangueira pode ser recolhida utilizando o botão no controlador de
uxo ou no porta-mangueira.Remova todos os obstáculos.
2. Certique-se de que a mangueira não está presa.
3. Certique-se de que a mangueira pode ser recolhida sem muita resis-
tência.
4. Não segure a mangueira rmemente quando a mangueira estiver a ser
recolhida.
5. Para iniciar a recolha da mangueira, prima brevemente o botão no con-
trolador de uxo ou no porta-mangueira.
6. Para parar a recolha da mangueira prematuramente, prima brevemente
o botão no controlador de uxo ou no porta-mangueira.
A recolha da mangueira para automaticamente quando a mangueira
tiver sido completamente recolhida no porta-mangueira.
Nota: Para sua proteção e para proteção do produto, a velocidade de recolha da
mangueira diminui a cerca de 2 m à frente do porta-mangueira.Se tal não se veri-
car, consulte 7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS, A recolha lenta da mangueira
não funciona.
3.4. Carregamento da bateria [Fig. C1, E1]
Utilize apenas um carregador de bateria da Power for All Alliance, do
tipo: AL 1810 CV P4A (n.º de ref.ª 14900) ou AL 1830 CV P4A, consul-
te 8. Acessórios/peças sobresselentes.
AVISO!
Danos causados por tensão incorreta na fonte de ali-
mentação.
Utilize uma fonte de alimentação apenas se a respetiva tensão cor-
responder à tensão do carregador de bateria.
O processo de carregamento inteligente deteta automaticamente o estado
de carga da bateria e carrega-a utilizando a corrente de carregamento
ideal, dependendo da temperatura da bateria e da tensão da bateria.
Isto protege a bateria e mantém a mesma totalmente carregada quando
armazenada no carregador de bateria.
1. Abra a cobertura da bateria.
2. Prima o botão no porta-mangueira e remova a bateria do suporte da
bateria.
3. Feche a cobertura da bateria.
4. Ligue o carregador de bateria a uma tomada de alimentação J.
2.2. Montagem do porta-mangueira no suporte de parede
[Fig. A6]:
AVISO!
Ferimentos provocados por impacto causados pela queda do
produto
A montagem incorreta pode causar a queda do produto e ferimentos
em pessoas e animais nas proximidades.
Mantenha bebés e animais de estimação afastados durante a
montagem. Utilize o suporte de parede para pendurar apenas o
porta-mangueira de parede.
1. Certique-se de que existe uma base segura e transporte o porta-
mangueira A o mais perto possível do corpo.
2. Não tente alcançar zonas entre o porta-mangueira A e o suporte de
parede B durante a instalação.
3. Com ambas as mãos, coloque o porta-mangueira A no suporte de
parede B.
Fixe o porta-mangueira A com o parafuso de bloqueio.
2.2.1 Ligação do porta-mangueira à torneira [Fig. A7]:
1. Ligue o bocal F à mangueira.
2. Efetue movimentos giratórios de uma das ligações para torneira G cor-
respondente para a direita na torneira.
3. Ligue a mangueira de ligação à ligação para torneira G
.
2.2.2 Introdução da bateria [Fig. A8 - A10]:
AVISO!
Risco de curto-circuito devido à entrada de água no sup-
orte da bateria.Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada.
Substitua imediatamente uma cobertura da bateria defeituosa
antes de utilizar o produto (consulte 5.4. Substituição da cobertura
da bateria). Não insira uma bateria se a cobertura da bateria apre-
sentar defeitos. Remova a bateria quando não estiver a utilizar o
produto.
1. Abra a cobertura da bateria
1
.
2. Insira a bateria no suporte da bateria.
3. Feche a cobertura da bateria até ouvir um clique
2
.
4. Certique-se de que a bateria está carregada; consulte 3.5 SIGNIFICA-
DO DOS INDICADORES DO CARREGADOR DE BATERIA.
3. FUNCIONAMENTO
AVISO!
Ferimento por impacto do suporte de parede danicado.
Os danos no suporte de parede podem resultar na queda do produto
e causar ferimentos a pessoas e animais na proximidade.
Verique se o suporte de parede apresenta danos antes de puxar
a mangueira para dentro e para fora. Não utilize o produto se o
suporte de parede estiver danicado. Não coloque qualquer carga
adicional no suporte de parede. Mantenha as pessoas (especial-
mente crianças) e os animais de estimação afastados da área sob
o porta-mangueira.
CUIDADO!
Risco de queimaduras devido à água aquecida da man-
gueira.
A água na mangueira pode aquecer sob forte luz solar.
Verique cuidadosamente a temperatura da água. Não pulverize
pessoas com a água.
3.1. Preparação:
Utilize o produto apenas a temperaturas entre 0ºC e 40ºC, no máxi-
mo.
Utilize um pano húmido ou luvas para segurar a mangueira sob forte
luz solar.
Verique o produto quanto a danos.
Não utilize um produto defeituoso.
Mantenha as crianças afastadas do produto.
pt

93
4.4. Substituição da cobertura da bateria [Fig. D1 - D3]:
Necessário: Nova cobertura da bateria, Artigo n.º 18640-00.600.21
1. Abra a cobertura da bateria o máximo possível.
2. Utilize uma chave de parafusos para empurrar os dois ganchos de blo-
queio para dentro e mantê-los pressionados.
3. Abra a cobertura da bateria até conseguir removê-la.
4. Insira a nova cobertura da bateria e feche-a até encaixar no lugar.
4.5. Substituição da pilha [Fig. B1 - B4]:
Ao adquirir o produto, já se encontra inserida uma pilha do tipo CR 2032
3 V no controlador de uxo.
CUIDADO!
Risco de explosão e de curto-circuito devido ao aqueci-
mento da bateria.
Proteja a bateria do calor, por exemplo, da exposição contínua à
luz solar e do fogo. Proteja a bateria de sujidade, água e humidade.
AVISO!
A ingestão da pilha pode provocar ferimentos internos.
A ingestão da pilha CR 2032 pode causar danos nos órgãos e morte
devido a reações químicas nocivas.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
Em caso de suspeita de ingestão de uma pilha, procure assistência
médica imediatamente.
1. Mantenha as crianças afastadas da pilha.
2. Abra o compartimento da pilha para a esquerda utilizando uma moeda
ou a própria pilha. Substitua a pilha usada por uma nova do tipo CR
2032 3 V
.
Certique-se de que o marcador de polo positivo está na sua direção.
3. Feche o compartimento da pilha para a direita utilizando uma moeda
ou a própria pilha.
4. Mantenha as pilhas usadas fora do alcance das crianças.
5. Elimine a pilha usada corretamente; consulte 11. ELIMINAÇÃO.
4.6. Substituição do controlador de uxo (se defeituoso)
[Fig. C1 - C7]:
Para um controlador de uxo novo, Artigo n.º 18640-00.610.00, con-
tacte a Assistência GARDENA (consulte 10. ASSISTÊNCIA).
Quando é adquirido um controlador de uxo novo, já é fornecida uma
pilha do tipo CR 2032 3 V inserida no mesmo.
4.6.1 Retirar o controlador de uxo da mangueira [Fig. C2 -
C3]:
1. Abra a cobertura da bateria.
2. Remova a bateria do suporte da bateria.
3. Desaperte ambos os parafusos do controlador de uxo.
4. Remova o controlador de uxo da mangueira.
4.6.2 Montagem do controlador de uxo novo na mangueira e
ligação ao porta-mangueira [Fig. C4 - C7]:
1. Enrosque o controlador de uxo novo na mangueira.
2. Prima e mantenha premido o botão no porta-mangueira.
3. Ao mesmo tempo, insira a bateria no suporte da bateria até que os 4
LED pisquem.
4. Solte agora o botão no porta-mangueira.
5. Tem 10 segundos para premir brevemente o botão no novo controla-
dor sem os.
O controlador de uxo está acoplado ao porta-mangueira. Os 4 LED já
não piscam.
6. Para iniciar a receção do controlador, clique no botão no porta-man-
gueira.
5. Faça deslizar a bateria H para o carregador de bateria J.
Nota: Quando o indicador de carga da bateria
Lc
no carregador de bateria piscar
a verde, signica que a bateria está em carregamento.
Quando o indicador de carga da bateria no carregador de bateria car aceso
continuamente a verde, a bateria está totalmente carregada (tempo de carrega-
mento; consulte 8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS).
6. Verique o estado de carga em intervalos regulares durante o carrega-
mento.
7. Quando a bateria H está totalmente carregada, esta H pode ser desli-
gada do carregador de bateria J.
3.5. O que signicam os indicadores de carga da bateria
3.5.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O2]:
Indicador de
carga da bateria
a piscar
Lc
O ciclo de carregamento é assinalado pelo piscar do indica-
dor de carga da bateria
Lc
.
Nota: O ciclo de carregamento só é possível quando a tem-
peratura da bateria se encontra no intervalo de temperatura
de carregamento permitido (0°C a 45°C).
Indicador de
carga da bateria
continuamente
aceso
Lc
O indicador de carga da bateria
Lc
continuamente aceso
assinala que a bateria está totalmente carregada ou que a
temperatura da bateria não se encontra no intervalo de tem-
peratura de carregamento permitido e, por isso, não pode
ser carregada. Assim que o intervalo de temperatura permit-
ido for atingido, a bateria é carregada.
Sem uma bateria encaixada, o indicador de carga da bateria
Lc
continuamente aceso indica que a cha da rede está inse-
rida na tomada de alimentação e que o carregador de bateria
está operacional.
3.5.2 Indicador de carga da bateria no produto [Fig. B11]:
Após iniciar a recolha da mangueira, o indicador de estado de carga da
bateria é apresentado durante 5 segundos.
Indicador de estado de carga da
bateria
Estado de carga da bateria
, e acesos a verde
67 - 100% carregada
e acesos a verde
34 - 66% carregada
aceso a verde
11 - 33% carregada
a piscar a verde
0 - 10% carregada
Se o LED
piscar a verde, signica que a bateria tem de ser carrega-
da.
Se o LED de erro
se acender ou piscar, consulte 7. RESOLUÇÃO
DE PROBLEMAS.
4. MANUTENÇÃO
AVISO!
Risco de curto-circuito devido a água na bateria e no
carregador de bateria.
Não utilize água para a limpeza. Seque a superfície e os contactos
da bateria antes de a inserir no carregador de bateria.
4.1. Substituição da mangueira:
A mangueira deve ser substituída apenas por um parceiro de assistên-
cia GARDENA. Utilize o endereço de contato no verso.
4.2. Limpeza do porta-mangueira:
Limpe o porta-mangueira no suporte da bateria com um pano seco e
limpo.
4.3. Limpeza da bateria e do carregador de bateria:
4.3.1 Limpeza da bateria:
Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de ven-
tilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.3.2 Limpeza do carregador de bateria:
Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
pt

94
Não é possível efetuar
o ciclo de carrega-
mento.
A bateria não está (corre-
tamente) ligada.
Ligue a bateria ao
carregador de bateria
corretamente.
Os contactos da bateria
estão sujos.
Limpe os contactos
da bateria (por ex.,
ligando e desligando
a bateria várias vezes).
Se necessário, substi-
tua a bateria.
A bateria está avariada Substitua a bateria.
O indicador de carga
da bateria
Lc
não está
aceso [Fig. E1]
A cha de rede elétrica
do carregador de bateria
não está (corretamente)
ligada.
Introduza totalmente a
cha de rede elétrica
na tomada de alimen-
tação.
A tomada de alimen-
tação, o cabo de rede
elétrica ou o carregador
de bateria estão defei-
tuosos.
Verique a tensão
da rede elétrica. Se
necessário, mande
vericar o carregador
de bateria por um
concessionário autor-
izado ou pela Assis-
tência GARDENA.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Porta-
man-
gueira de
Parede
Sem Fios
Unidade Valor
(Artigo n.º
18640)
Valor
(Artigo n.º
18642)
Valor
(Artigo n.º
18645)
Valor
(Artigo n.º
18647)
Compri-
mento da
mangu-
eira
m 35 35 40 40
Peso (sem
bateria,
suporte
de pare-
de, água)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Antenas de rádio de
curto alcance (SRD)
internas
Unidade Valor
Tensão V (CC) 3
Gama de frequência MHz 868
Potência máxima de
transmissão
mW 0,3
dBm -5
Alcance do rádio em
campo aberto (aprox.)
m 60
Bateria do sistema
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
Unidade Valor (Artigo n.º 14903)
Tensão da bateria V (DC) 18
Capacidade da bateria Ah 2,5
Número de células
(iões de lítio)
5
Carregadores de bate-
ria adequados para
sistema POWER FOR
ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Carregador de bateria
AL 1810 CV P4A
Unidade Valor (Artigo n.º 14900)
Tensão máxima V (CA) 220 - 240
Frequência de cor-
rente elétrica
Hz 50 - 60
Potência nominal W 26
5. DESATIVAÇÃO E ARMAZENAMENTO
Despressurize a mangueira quando a mesma não estiver a ser utilizada
durante longos períodos de tempo.
O porta-mangueira de parede pode ser mantido no exterior num esta-
do despressurizado durante os meses de inverno.
Remova a bateria.
Mantenha o produto e a bateria fora do alcance das crianças.
Esvazie a mangueira na totalidade antes de armazenar o porta-man-
gueira.
Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o porta-mangueira.
Armazene o produto apenas a temperaturas entre -20°C e +50°C.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
O controlador de uxo
não funciona.
O recetor do controlador
desligou-se para poupar
energia.
Clique brevemente no
botão no porta-man-
gueira [Fig. B13] ou
puxe a mangueira para
fora aproximadamente
50cm.
A pilha está descarre-
gada.
Substitua a pilha; con-
sulte 4.3 Substituição
da pilha.
O controlador de uxo
está avariado.
Contacte a assistência
GARDENA.
A recolha lenta da
mangueira não fun-
ciona.
Corte da mangueira
ou controlador de uxo
movido, ou
a bateria não foi inserida
quando a mangueira foi
puxada para fora.
O porta-mangueira tem
de recongurar a distân-
cia até ao controlador
de uxo.
Desenrole a mangu-
eira alguns metros e
deixe-a ser recolhida
até parar.
A recolha da mangu-
eira não arranca ou
para.
A força necessária para
recolher a mangueira é
demasiado elevada. Por
exemplo, prendendo a
mangueira.
Remova todos os
obstáculos. Certique-
se de que a mangueira
não está presa. Não
segure a mangueira
rmemente quando
a mangueira estiver a
ser recolhida.
A recolha da mangu-
eira não arranca ou
para.
O LED pisca a verde
[Fig. C5].
A bateria está descar-
regada.
Carregue a bateria.
A recolha da mangu-
eira não arranca ou
para.
O LED de erro acende-
se a vermelho [Fig. C5]
A temperatura da bateria
ou do produto não se
encontra no intervalo.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
ou do produto esteja
novamente entre 0ºC
e +40ºC.
Existem gotas de água
ou humidade entre os
contactos da bateria e
o porta-mangueira de
parede.
Utilize um pano seco
para remover as gotas
de água ou a humi-
dade.
A recolha da mangu-
eira não arranca ou
para.
O LED de erro pisca a
vermelho [Fig. C5]
O produto está avariado. Contacte a assistência
GARDENA.
A recolha da mangu-
eira não arranca ou
para.
O LED de erro não
acende [Fig. C5]
A bateria não está total-
mente inserida no sup-
orte da bateria.
Introduza totalmente a
bateria no suporte da
bateria até ouvir um
clique.
A bateria está com
defeito.
Substitua a bateria.
O produto está avariado. Contacte a assistência
GARDENA.
pt

95
ro Tambur de perete pentru furtun, cu bate-
rie, PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Traducerea instrucțiunilor originale
1. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA:
1.1. Descrierea simbolurilor:
Citiți manualul operatorului.
Nu deschideți caseta furtunului singur. Reparațiile trebuie
efectuate de un service GARDENA.
1.2. Avertismente generale privind siguranţa:
Citiți instrucţiunile de utilizare cu atenţie și păstrați-le pentru referințe ulterioare.
Apa din furtun nu este potabilă.
Scoateți acumulatorul atunci când nu utilizați produsul.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Nu utilizați produsul dacă sunteți drogurilor, a alcoolului ori a medica-
mentelor.
Utilizați produsul numai la temperaturi între 0 și 40 °C.
Pentru a împiedica pătrunderea apei la contactele bateriei, nu permiteți intrarea
unui furtun deteriorat în tambur.
Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă pentru a împiedica pătrunderea apei
la contactele bateriei.
Protejați bateria și contactele de umiditate și ploaie.
Nu utilizați produsul în ploaie sau în condiții de umezeală.
Nu pulverizați apă pe tamburul furtunului când clapeta bateriei este deschisă.
Nu pulverizași apă pe compartimentul de alimentare a tamburului de furtun.
La închiderea clapetei bateriei, asigurați-vă că se închide cu un clic și nu este
blocată.
1.3. Utilizare conform destinaţiei:
Tambur de perete pentru furtun, fără r GARDENA este destinat irigării plan-
telor, gazonului și a zonelor cu iarbă în grădini private domestice și non-profesio-
nale. Acesta nu trebuie folosit în locuri publice, parcuri, terenuri de sport, drumuri
sau în agricultură și silvicultură.Tamburul pentru furtun este conceput exclusiv
pentru utilizarea în exterior. Nu este adecvat pentru racordare permanentă sub
presiune, la rețeaua de apă casnică. Este destinat numai pentru pomparea apei.
1.4. Avertismente de siguranță pentru bateria CR 2032:
Țineți copiii la distanță de acumulator.
Utilizați bateria numai când este uscată.
Nu utilizați baterii modicate sau deteriorate.
Țineți acumulatorul departe de surse de căldură, cum ar aeroterme, lumânări,
sobe și ăcări deschise. Contactul cu căldura poate duce la spargerea, scurge-
rea sau explozia acumulatorului.
Aruncați acumulatorul cu polul sigilat cu bandă adezivă, deoarece lăsarea polului
expus poate provoca un scurtcircuit (risc de explozie și incendiu!).
1.5. Avertismente privind siguranța în cazul bateriilor și a
încărcătoarelor de baterii:
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile privind siguranța.
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor de siguranță poate cauza șoc
electric, incendii și/sau răniri grave.
Păstrați bine aceste instrucțiuni. Folosiți numai un încărcător ale cărui funcții
le cunoașteți și le puteți opera fără limitări sau referitor la care ați fost instruit
corespunzător.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. În felul
acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System PBA 18V
de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumulator). Tensiunea
bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare a încărcătorului bateriei.
Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz contrar, există risc de incendiu și de
explozie.
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate. Pătrunderea apei în unealtă va
spori pericolul de electrocutare.
Tensão de carrega-
mento da bateria
V (CC) 18
Corrente de carrega-
mento máx. da bateria
mA 1000
Tempo de carrega-
mento da bateria,
80%/97 - 100% (aprox.)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
mín.
mín.
mín.
32/45
40/60
64/95
Intervalo de tempera-
tura de carregamento
permitido
°C 0 - 45
Peso conforme proce-
dimento EPTA 01:2014
kg 0,17
Classe de proteção /II
Baterias adequadas
para sistema POWER
FOR ALL
PBA 18 V
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Bateria do sistema
GARDENA P4A PBA 18
V/45 P4A PBA 18 V/72
Bateria para tempo de
funcionamento adicional ou
para substituição.
Artigo n.º 14903
Artigo n.º 14905
Carregadores de bateria
GARDENA AL 1810 CV
P4A AL 1830 CV P4A
Para carregar baterias do
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Artigo n.º 14900
Artigo n.º 14901
Controlador de uxo Controlador de uxo para
recolha automática da
mangueira.
Artigo n.º 18640-
00.610.00
Cobertura da bateria Cobertura para proteger a
bateria no porta-mangueira.
Artigo n.º 18640-
00.600.21
Suporte de parede Suporte de parede para o
porta-mangueira.
Artigo n.º 18620-
00.600.12
9. ASSISTÊNCIA
Entre em contacto com o endereço no verso.
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do porta-mangueira:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113):
O produto não deve ser eliminado em conjunto com os resí-
duos domésticos normais. Deve ser eliminado em conformi-
dade com os regulamentos ambientais locais.
1. Esvazie a mangueira na totalidade antes de eliminar o porta-manguei-
ra.
10.2. Elimine o produto através do centro local de recolha
de reciclagem.Eliminação do carregador e da bateria:
Li-ion
O carregador e a bateria contêm células de iões de lítio que
devem ser eliminadas separadamente dos resíduos domésti-
cos normais no nal da respetiva vida útil.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a Assistên-
cia GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não provo-
cam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
4. Elimine a bateria apenas com o polo exposto
1. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
2. ASAMBLAREA .........................................96
3. FUNCȚIONARE ........................................97
4. ÎNTREȚINERE .........................................98
5. SCOATEREA DIN UZ ȘI DEPOZITAREA ......................98
6. DEPANARE ...........................................98
7. DATE TEHNICE ........................................99
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ............................99
9. SERVICE .............................................99
10. ELIMINAREA LA DEȘEURI ................................99
ro
pt

96
Pachetul de livrare [vezi pagina 2]:
A 1x tambur E 3x șaibe
B 1x consolă de perete F 1x duză
C 3x dibluri G 3x racorduri
D 3x șuruburi K 1x baterie, tip CR 2032 3V
H 1x încărcător de baterii
Art. 14900
J 1x acumulator de sistem Art. 14903
H și J nu sunt incluse în art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montarea tamburului de perete:
AVERTISMENT!
Deteriorare la utilizarea șuruburilor și diblurilor
necorespunzătoare.
Utilizarea șuruburilor și diblurilor necorespunzătoare poate cauza
căderea produsului.
Folosiți șuruburile și diblurile furnizate numai în cazul pereților
din beton (ghips de până la 1 cm). În cazul altor tipuri de pereți
(cum ar din lemn sau cărămidă plină), folosiți șuruburi și dibluri
corespunzătoare. Nu folosiți șuruburile și diblurile furnizate la un alt
tip de perete. Dacă aveţi întrebări, contactaţi service-ul GARDENA.
ATENȚIE!
Pericol de strivire între produs și consolă.
Produsul poate pivotat la 180°. Părțile corpului, prinse între produs și
consolă, pot rănite.
Nu introduceți mâna între produs și consolă. Asigurați-vă că nu
există alte persoane în jurul produsului.
2.1.1 Alegerea locației de montare:
Alegeți o locație în care tamburul nu este accesibil copiilor.
Alegeți o locație din care apa dintr-un furtun posibil defect să nu ajungă
în casă.
Alegeți o locație de montare protejată de lumina directă a soarelui.
Alegeți un perete solid, care poate să susțină greutatea tamburului de
perete.
Alegeți un perete plan pentru a împiedica căderea tamburului.
Alegeți o suprafață stabilă pentru a asigura o platformă sigură în timpul
montării.
Dacă aveţi întrebări, contactaţi service-ul GARDENA.
2.1.2 Montarea consolei de perete [Fig. A1–A5]:
1. Slăbiți șurubul de blocare și trageți tamburul A de pe consola de perete
B.
2. Realizați 3 găuri folosind consola de perete B și o nivelă cu bule.
3. Cu ajutorul unui burghiu de 8 mm realizați 3 găuri în perete.
4. Introduceți 3 dibluri de perete C în cele 3 găuri.
5. Înșurubați consola de perete folosind 3 șuruburi D (dimensiune cheie
10mm) și 3 șaibe E.
2.1.3 Montarea tamburului e consola de perete [Fig. A6]:
AVERTISMENT!
Rănire prin impact, cauzată de căderea produsului
Asamblarea necorespunzătoare poate cauza căderea produsului și
rănirea persoanelor și animalelor aate dedesubt.
Nu lăsați copiii și animalele în apropiere în timpul asamblării. Folosiți
consola de perete numai pentru a agăța tamburul de perete.
1. Asigurați-vă că solul este stabil și transportați tamburul A cât mai apro-
ape de corp.
2. Nu introduceți mâna între tambur A și consola de perete B în timpul
instalării.
3. Ținând cu ambele mâini, așezați tamburul A pe consola de pereteB.
Asigurați tamburul A cu șurubul de blocare.
2.1.4 Conectarea tamburului la robinet [Fig. A7]:
1. Conectați duza F la furtun.
2. Rotiți unul dintre conectorii de robinet potriviți G în sensul acelor de
ceasornic pe robinet.
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul bateriei, cablul și șa înainte de utili-
zare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă observați vreo deteriorare. Nu
deschideți încărcătorul, asigurați-vă că toate reparațiile sunt realizate
numai de personal calicat, cu piese de schimb originale. Încărcătoarele
de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile. Există un risc de incendiu
din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul funcționării.
În cazul în care cablul de conectare trebuie înlocuit, înlocuirea se va executa de
GARDENA sau de un centru de service autorizat pentru echipamente GARDENA
în vederea evitării pericolelor privind siguranța.
Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia.
Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumulatorii
Li-Ion ai POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
Folosiți bateriile numai cu produse de la producătorii sistemelor POWER
FOR ALL. Acesta este singurul mod în care puteți proteja bateria împotriva unei
suprasarcini periculoase.
Folosiți numai încărcătoare de baterii recomandate de producător. Un
încărcător care este adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un risc de
incendiu atunci când este utilizat cu o altă baterie.
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura performanța maximă a
bateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de prima utilizare.Păstrați
acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există riscul de scurtcircuitare.
Dacă bateria este deteriorată sau utilizate necorespunzător, există riscul
de degajare a vaporilor. Bateria se poate aprinde sau exploda. Asigurați-
vă că zona este bine ventilată și solicitați asistență medicală dacă resimțiți efecte
adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă este utilizată incorect sau dacă este deteriorată, din baterie poate
ieși lichid inamabil. Evitați contactul cu acesta. În caz de contact
accidental, clătiți cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, solicitați asistență
medicală suplimentară. Lichidul de baterie poate cauza iritarea pielii sau
arsuri.
Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățați-le sau înlocuiți-le dacă
este necesar.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este utilizată, păstrați-o la
distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te mici de metal, care pot crea o conexiune între borne. Un scurtcircuit
între contactele bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
Contactele bateriei pot erbinți după utilizare. Acordați atenție con-
tactelor erbinți dacă scoateți bateria.
Bateria poate deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar cuie sau
șurubelnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un scurt-
circuit intern, iar bateria poate să ardă, să emită fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Nu reparați niciodată bateriile deteriorate. Toate lucrările de întreținere a
bateriilor trebuie realizate numai de producător sau centrele de service autorizate
postvânzare.
Protejați bateria împotriva căldurii, inclusiv împotriva expunerii
prelungite la lumină solară, foc, murdărie, apă și umezeală. Există
risc de explozie și de scurtcircuit.
Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă.
Înlocuiți o clapetă de baterie defectă imediat, înainte de utilizarea pro-
dusului, consultați 5.4 Înlocuirea clapetei bateriei.
Nu introduceți o baterie dacă clapeta este defectă.
Operați și depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
cuprinsă între -20 °C și +50 °C. Nu lăsați bateria în mașină, de ex. pe durata
verii. La temperaturi de < 0°C, performanța poate redusă, în funcție de dispo-
zitiv.
Încărcați bateria numai la temperatura ambiantă cuprinsă între 0°C și
+45°C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriorarea bateriei și
există riscul de incendiu.
După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin 30
de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.6. Avertismente de siguranță electrică suplimentare:
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
Produsul și dispozitivul de oprire radio generează un câmp electroma-
gnetic în timpul funcționării. Acest câmp electromagnetic poate afecta
funcționalitatea implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu,
stimulatoare cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la
deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implantului
dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
2. ASAMBLAREA
PERICOL!
Risc de sufocare!
Există risc de sufocare pentru copiii mici, din cauza pungii.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul asamblării produsului.
ro

97
3.3.2 Rularea furtunului [Fig. C6]:
1. Furtunul poate adunat folosind butonul de pe dispozitivul de oprire
radio sau de pe tambur.Îndepărtați toate obstacolele.
2. Asigurați-vă că furtunul nu este blocat.
3. Asigurați-vă că furtunul poate retras fără prea multă rezistență.
4. Nu țineți ferm de furtun când acesta este rulat.
5. Pentru a porni rularea, apăsați pe butonul de pe dispozitivul de oprire
radio sau de pe tambur.
6. Pentru a opri prematur rularea furtunului, apăsați scurt pe butonul de
pe dispozitivul de oprire radio sau de pe tambur.
Rularea furtunului se oprește automat când furtunul este retras complet
în tambur.
Notă: Pentru a vă proteja pe dumneavoastră și produsul, viteza de retragere
scade la aproximativ 2 m în fața tamburului.Dacă acest lucru nu funcționează,
consultați 7. DEPANARE Retragerea cu viteză redusă a furtunului nu
funcționează.
3.4. Încărcarea bateriei [Fig. C1, E1]
Utilizați numai un încărcător de baterii de la Power For All Alliance, tip:
AL 1810 CV P4A (art. 14900) sau AL 1830 CV P4A, a se vedea 8.
Accesorii/piese de schimb.
AVERTISMENT!
Deteriorare cauzată de tensiune incorectă la sursa de
alimentare.
Folosiți o sursă de alimentare numai dacă tensiunea acesteia core-
spunde tensiunii încărcătorului bateriei.
Procesul de încărcare inteligentă detectează automat starea de încărcare a
bateriei și o încarcă folosind curentul optim de încărcare, în funcție de tem-
peratura și tensiunea bateriei.
Astfel, bateria este protejată și menținută complet încărcată atunci când
este păstrată în încărcătorul de baterii.
1. Deschideți capacul bateriei.
2. Apăsați butonul de pe tambur și scoateți bateria din suport.
3. Închideți capacul bateriei.
4. Conectați încărcătorul de baterii la o priză J.
5. Glisați bateria H pe încărcătorul bateriei J
.
Notă: Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului
Lc
de pe încărcător
luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului de pe încărcător este
aprins permanent verde, acumulatorul este complet încărcat (Timp de încărcare,
vezi 8. DATE TEHNICE).
6. Vericați periodic starea de încărcare în timpul încărcării.
7. Când bateria H este încărcată complet, bateria H poate deconectată
de la încărcător J.
3.5. Semnicația indicatorului de încărcare a bateriei
3.5.1 Indicatorul stării de încărcare de pe încărcător [Fig. O2]:
Lumină
intermitentă
la indicatorul
gradului de
încărcare al
acumulatoru-
lui
Lc
Ciclu de încărcare este semnalizat prin aprinderea
intermitentă aindicatorului pentru gradul de încărcare al acu-
mulatorului
Lc
.
Notă: Ciclul de încărcare se poate realiza numai când tem-
peratura bateriei este în intervalul permis pentru încărcare
(0-45 °C).
Lumină
permanentă
la indicatorul
gradului de
încărcare al
acumulatoru-
lui
Lc
Lumina permanentă la indicatorul gradului de încărcare al
acumulatorului
Lc
semnalizează faptul că acumulatorul este
încărcat complet sau temperatura acumulatorului este în afara
intervalului permis al temperaturii de încărcare și, de aceea,
nu poate încărcat. Acumulatorul este încărcat de îndată ce
se atinge intervalul permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este introdus, lumina continuă a
indicatorului pentru gradul de încărcare al acumulatorului
Lc
semnalează faptul că ștecărul de rețea este introdus în priză,
iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
3. Conectați racordul furtunului la racordul robinetului G.
2.1.5 Introducerea bateriei [Fig. A8–A10]:
AVERTISMENT!
Risc de scurtcircuit din cauza apei care pătrunde în supor-
tul bateriei.Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă. Înlocuiți o
clapetă de baterie defectă imediat, înainte de utilizarea produsului (
consultați 5.4. Înlocuirea capacului bateriei). Nu introduceți o bate-
rie când capacul este defect. Scoateți acumulatorul atunci când nu
utilizați produsul.
1. Deschideți capacul bateriei
1
.
2. Introduceți bateria în suport.
3. Închideți corespunzător capacul bateriei
2
.
4. Asigurați-vă că bateria este încărcată, consultați 3.5 SEMNIFICAȚIA
INDICATORULUI DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI.
3. FUNCȚIONARE
AVERTISMENT!
Rănire prin impact din cauza consolei de perete deterio-
rate!
Deterioarea consolei de perete poate cauza căderea produsului și
rănirea persoanelor și animalelor aate dedesubt.
Vericați consola de perete pentru deteriorări înainte de rularea și
derularea furtunului. Nu utilizați produsul dacă consola de perete
este deteriorată. Nu așezați nicio încărcătură suplimentară pe con-
sola de perete. Nu permiteți accesul persoanelor (în special a copii-
lor) și a animalelor în zona de sub consola de perete.
ATENȚIE!
Risc de opărire din cauza apei încălzite în furtun.
Apa din furtun se poate încălzi în lumină solară puternică.
Vericați cu grijă temperatura apei. Nu pulverizați apă pe oameni.
3.1. Pregătirea:
Folosiți produsul numai la temperaturi cuprinse între 0°C și maximum
40°C.
Folosiți o lavetă umedă sau mănuși pentru a prinde furtunul în soare
puternic.
Vericaţi dacă produsul este deteriorat.
Nu utilizați un produs defect.
Țineți copiii la distanță de produs.
Instruiți persoanele cu privire la utilizarea produsului.
Dacă aveți probleme cu produsul, consultați 7. DEPANAREA
3.2. Utilizarea dispozitivului de oprire radio [Fig. C7]:
Dispozitivul de oprire radio comută în mod de economisire a energiei după
aprox. 1 oră.
Pentru a opera dispozitivul de oprire radio, apăsați pe butonul de pe
tambur sau trageți ușor în afară furtunul.
3.3. Rularea și derularea furtunului:
ATENȚIE!
Risc de prindere și strivire din cauza derulării automate a
furtunului!
Nu introduceți mâna în compartimentul de alimentare. Păstrați
degetele, părul, îmbrăcămintea și obiectele departe de furtun și
compartimentul de alimentare. Nu țineți ferm de furtun când acesta
este rulat. Țineți copiii la distanță de produs.
ATENȚIE!
Risc de rănire din cauza rulării necontrolate a furtunului.
Nu permiteți tragerea furtunului fără supraveghere. Țineți copiii
departe de dispozitivul de alimentare a furtunului.
3.3.1 Derularea furtunului:
1. Țineți furtunul între dispozitivul de oprire radio și duză.
2. Trageți furtunul pe lungimea dorită.
ro

98
3. Înlocuiți bateria descărcată cu una nouă, de tip CR 2032 3V.
Asigurați-vă că borna pus este orientată spre dumneavoastră.
4. Închideți compartimentul bateriei în sensul acelor de ceasornic cu aju-
torul unei monede sau a bateriei.
5. Păstrați bateriile uzate într-o locație inaccesibilă copiilor.
6. Eliminați la deșeuri bateriile în mod corespunzător, consultați 11. ELIMI-
NAREA LA DEȘEURI.
4.6. Înlocuirea dispozitivului de oprire radio (dacă este
defect) [Fig. C1–C7]:
Pentru un nou dispozitiv de oprire radio, Art. 18640-00.610.00,
contactați Service-ul GARDENA (consultați 10. SERVICE).
La achiziționarea unui dispozitiv de oprire radio nou, o baterie tip CR
2032 3V este deja montată în dispozitivul de oprire radio.
4.6.1 Demontarea dispozitivului de oprire radio de pe furtun
[Fig. C2–C3]:
1. Deschideți capacul bateriei.
2. Scoateți bateria din suportul bateriei.
3. Slăbiți ambele șuruburi de pe dispozitivul de oprire radio.
4. Scoateți dispozitivul de oprire radio de pe furtun.
4.6.2 Montarea noului dispozitiv de oprire radio pe furtun și
conectarea lui la tambur [Fig. C4–C7]:
1. Înșurubați noul dispozitiv de oprire radio pe furtun.
2. Țineți apăsat butonul de pe tambur.
3. În același timp, introduceți bateria în suport până când cele 4 LED-ul
luminează intermitent.
4. Eliberați butonul de pe tambur.
5. În 10 secunde, apăsați scurt butonul de noul dispozitiv de oprire radio.
Dispozitivul de oprire radio este asociat cu tamburul. Cele 4 LED-uri se
sting.
6. Pentru a porni receptorul radio, apăsați pe butonul de pe tambur.
5. SCOATEREA DIN UZ ȘI DEPOZITAREA
Depresurizați furtunul dacă nu îl folosiți timp îndelungat.
Tamburul de perete al furtunului poate rămâne afară dacă este depre-
surizat pe durata lunilor de iarnă.
Scoateți bateria.
Nu lăsați produsul și bateriile la îndemâna copiilor.
Goliți complet furtunul înaintea depozitării tamburului cu furtun.
Lăsați motorul să se răcească înainte de depozitarea tamburului.
Depozitați produsul numai la temperaturi cuprinse între -20°C și maxi-
mum +50°C.
6. DEPANARE
Problemă Cauza posibilă Remediu
Dispozitivul de oprire
radio nu funcționează.
Receptorul radio s-a
deconectat pentru a eco-
nomisi energia.
Apăsați scurt pe
butonul de pe tambur
[Fig. B13], sau derulați
furtunul aproximativ
50cm.
Bateria este descărcată. Înlocuiți bateria,
consultați 4.3 Înlocui-
rea bateriei.
Dispozitivul de oprire
radio este defect.
Adresaţi-vă service-
ului GARDENA.
Retragerea cu viteză
redusă a furtunului nu
funcționează.
Furtun întrerupt sau dis-
pozitivul de oprire radio
s-a deplasat sau
bateria nu a fost
introdusă când furtunul a
fost derulat.
Tamburul trebuie să
recongureze distanța
pentru dispozitivul de
oprire radio.
Derulați furtunul câțiva
metri și lăsați-l să se
ruleze până la oprire.
3.5.2 Indicatorul stării de încărcare de pe produs [Fig. B11]:
După pornirea rulării furtunului, indicatorul pentru starea de încărcare a
bateriei este așat timp de 5 secunde.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
Starea de încărcare a bateriei
, și se aprind verde
Nivel de încărcare de 67% – 100%
și se aprind verde
Nivel de încărcare de 34% – 66%
se aprinde verde
Nivel de încărcare de 11% – 33%
luminează intermitent în verde
Nivel de încărcare de 0% – 10%
Dacă LED-ul
luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare
se aprinde sau luminează intermitent,
consultați 7. DEPANAREA
4. ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT!
Risc de scurtcircuit din cauza apei pe baterie și
încărcător.
Nu utilizați apă pentru a curăța. Uscați suprafața și contactele bate-
riei înainte de a o introduce în încărcător.
4.1. Înlocuirea furtunului:
Furtunul poate înlocuit numai de un partener de service GARDENA.
Folosiți datele de contact de pe spate.
4.2. Curățarea tamburului:
Curățați tamburul din suportul bateriei cu o lavetă uscată și curată.
4.3. Curățarea bateriei și încărcătorului:
4.3.1 Curățarea baterie:
Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.3.2 Curățarea încărcătorului:
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
4.4. Înlocuirea capacului bateriei [Fig. D1–D3]:
Cerințe: Capac baterie nou, Art. 18640-00.600.21
1. Deschideți la maximum capacul bateriei.
2. Folosiți o șurubelniță pentru a împinge și menține apăsate în interior
cele două cârlige de blocare.
3. Deschideți capacul bateriei până îl puteți scoate.
4. Introduceți noul capac și blocați-l pe poziție.
4.5. Înlocuirea bateriei [Fig. B1–B4]:
La achiziționarea produsului, o baterie tip CR 2032 3V este deja montată
în dispozitivul de oprire radio.
ATENȚIE!
Risc de explozie și scurtcircuit din cauza bateriei încinse.
Protejați bateria de căldură, de exemplu de razele solare directe și
foc. Protejați bateria de murdărie, apă și umiditate.
AVERTISMENT!
Înghițirea acumulatorului poate provoca leziuni interne.
Înghițirea acumulatorului CR 2032 poate provoca leziuni ale organelor
și moartea din cauza reacțiilor chimice dăunătoare.
Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
În cazul în care există suspiciunea că un acumulator a fost înghițit,
adresați-vă imediat unui medic.
1. Țineți copiii la distanță de acumulator.
2. Deschideți compartimentul bateriei în sens invers acelor de ceasornic
cu ajutorul unei monede sau a bateriei.
ro

99
Tensiune baterie V (c.c.) 18
Capacitate baterie Ah 2,5
Număr de celule (Li-
Ion)
5
Încărcătoare de acu-
mulatori POWER FOR
ALL System adecvate
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Încărcător de acumu-
lator AL 1810 CV P4A
Unitate Valoare (Art. 14900)
Tensiune rețea V (c.a.) 220 – 240
Frecvență rețea Hz 50 – 60
Putere nominală W 26
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
V (c.c.) 18
Curent max. de
încărcare a bateriei
mA 1000
Durată de încărcare a
bateriei 80%/97–100%
(ca.) PBA 18V 2,0Ah
W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Intervalul temperaturii
deîncărcare admis
°C 0–45
Greutate
corespunzător proce-
durii EPTA 01:2014
kg 0,17
Clasa de protecție /II
Acumulatori POWER
FOR ALL System
adecvați
PBA 18V
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Acumulator sistem
GARDENA P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
Baterie pentru un timp
suplimentar de funcționare
sau pentru schimb.
Art. 14903 Art.
14905
Încărcătoare de acumu-
lator GARDENA AL 1810
CV P4A AL 1830 CV P4A
Pentru încărcarea acumu-
latorilor de sistem POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Art. 14900 Art.
14901
Dispozitiv oprire radio Dispozitiv oprire radio
pentru rularea automată a
furtunului.
Art. 18640-
00.610.00
Capac baterie Capac pentru protejarea
bateriei de pe tambur.
Art. 18640-
00.600.21
Consolă de perete Consolă de perete pentru
tambur.
Art. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Contactați adresa de pe verso.
10. ELIMINAREA LA DEȘEURI
10.1. Eliminarea la deșeuri a tamburului:
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 Nr. 3113):
Este interzisă eliminarea produsului alături de gunoiul
menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deşeu conform
prescripţiilor locale de protecţia mediului.
1. Goliți complet furtunul înaintea eliminării la deșeuri a tamburului.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
Forța necesară retragerii
furtunului este prea mare.
De exemplu, din cauza
agățării furtunului.
Îndepărtați toate obst-
acolele. Asigurați-vă
că furtunul nu este
blocat. Nu țineți ferm
de furtun când acesta
este rulat.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul luminează
intermitent în verde
[Fig. C5].
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare se
aprinde roșu [Fig. C5]
Temperatura bateriei sau
a produsului se aă în
afara intervalului permis.
Așteptați până când
temperatura bateriei
sau a produsului
ajunge în intervalul
0°–+40°.
Există picături de apă sau
umiditate între contactele
bateriei de pe tambur.
Folosiți o lavetă uscată
pentru a îndepărta
picăturile de apă sau
umiditatea.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare
luminează intermitent
roșu [Fig. C5]
Produsul este defect. Adresaţi-vă service-
ului GARDENA.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare nu se
aprinde [Fig. C5]
Bateria nu este complet
introdusă în suport.
Introduceți bateria
complet în suport,
până la auzirea unui
clic.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Produsul este defect. Adresaţi-vă service-
ului GARDENA.
Ciclul de încărcare nu
este posibil.
Bateria nu este conectată
(corect).
Conectați bateria la
încărcător corect.
Conectorii bateriei sunt
murdari.
Curățați contactele
bateriei (de ex. prin
introducerea și scoa-
terea repetată abate-
riei). Eventual înlocuiți
bateria.
Bateria este defectă Înlocuiți bateria.
Indicatorul de
încărcare a bateriei
Lc
nu este aprins [Fig. E1]
Ștecărul de rețea al
încărcătorului nu este
conectat (corect).
Introduceți ștecărul
complet în priză.
Priza, cablul de alimen-
tare sau încărcătorul este
defect.
Vericați tensiunea de
alimentare. Dacă este
necesar, dispuneți veri-
carea încărcătorului la
un distribuitor autorizat
sau la service-ul GAR-
DENA.
7. DATE TEHNICE
Tambur
cu furtun,
cu baterie
Unitate Valoare
(Art.
18640)
Valoare
(Art.
18642)
Valoare
(Art.
18645)
Valoare
(Art.
18647)
Lungime
furtun
m 35 35 40 40
Greutate
(fără
baterie,
consolă
de perete,
apă)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
SRD intern
(antenă radio de inter-
val scurt)
Unitate Valoare
Tensiune V(c.c.) 3
Interval de frecvență MHz 868
Putere maximă de
transmisie
mW 0,3
dBm -5
Distanță radio în câmp
liber (aprox.)
m 60
Acumulatorul sistemu-
lui PBA 18V 2,5Ah W-B
Unitate Valoare (Art. 14903)
ro

100
1.4. Указания техники безопасности при работе с
аккумулятором типа CR 2032 3 В:
Не подпускайте к аккумулятору детей.
Использовать аккумулятор допускается только в сухом состоянии.
Запрещается использовать модифицированные или поврежденные
аккумуляторы.
Держите аккумулятор вдали от источников тепла, таких как
обогреватели, свечи, печи и источники открытого пламени. Воздействие
тепла может привести к разрыву, протечке или взрыву аккумулятора.
Перед утилизацией аккумулятора прикрепите к полюсу изоляционную
ленту, так как в противном случае (если полюс будет открыт) возникает
риск короткого замыкания (опасность взрыва и пожара!).
1.5. Предупреждения по технике безопасности при
использовании аккумуляторов и зарядных устройств:
Внимательно прочитайте все инструкции и информацию по
технике безопасности.
Несоблюдение инструкций и предупреждений по технике безопасности
может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте
зарядное устройство только в том случае, если вы знакомы со всеми его
функциями и можете пользоваться ими без ограничений или получили
соответствующие инструкции.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Следите за детьми во время использования, очистки и технического
обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством для аккумулятора.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18 В системы POWER
FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более аккумуляторных
элементов). Напряжение аккумулятора должно соответствовать
напряжению зарядки зарядного устройства. Не заряжайте одноразовые
аккумуляторы. В противном случае возникает риск возгорания или
взрыва.
Примите меры для защиты зарядного устройства от дождя или
высокой влажности. Попадание воды внутрь изделия повышает
риск поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении каких-либо повреждений не
используйте зарядное устройство. Не вскрывайте зарядное
устройство самостоятельно. Ремонт должен выполняться только
квалифицированными специалистами с использованием только
оригинальных запчастей. Эксплуатация поврежденных зарядного
устройства, кабелей, вилок и разъемов повышает риск поражения
электрическим током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания из-за нагрева
зарядного устройства.
В случае необходимости замены соединительного кабеля
соответствующие работы должны выполняться специалистами компании
GARDENA или в официальном сервисном центре GARDENA, чтобы
избежать угроз безопасности.
Не пользуйтесь изделием во время зарядки.
Данные предупреждения по технике безопасности относятся только
к литий-ионным аккумуляторам PBA на 18 В системы POWER FOR
ALL.
Используйте аккумулятор только с изделиями, поставляемыми
производителями систем POWER FOR ALL. Только таким образом
можно защитить аккумулятор от опасной перегрузки.
Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные
устройства, рекомендованные производителем. Зарядное
устройство, которое подходит для аккумуляторов одного типа, при
использовании с аккумуляторами других типов может создавать
опасность возгорания.
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием полностью зарядите аккумулятор с помощью
зарядного устройства, чтобы сохранить его полную емкость.Храните
аккумуляторы в недоступном для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого
замыкания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Проверьте, что место хорошо проветривается. В случае
недомогания обратитесь за медицинской помощью. Пары могут
раздражать дыхательные пути.
При неправильном использовании или повреждении аккумулятора
из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте место
контакта водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Вытекшая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или химическим ожогам.
Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и
намочить расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые
компоненты. Очистите или замените их при необходимости.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда
аккумулятор не используется, храните его вдали от скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть клеммы аккумулятора. Короткое
замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам
или возгоранию.
10.2. Eliminați produsul prin intermediul centrului local de
colectare a materialelor reciclabile.Eliminarea încărcătorul
și a bateriei:
Li-ion
Încărcătorul și bateria conțin celule litiu-ion care trebuie
eliminate separat de deșeurile menajere la nalul duratei de
funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresaţi-vă service-ului GARDENA
în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod corespunzător, la punctele
de colectare pentru reciclare locale.
4. Eliminați la deșeuri bateriile numai cu terminalele expuse.
ru Аккумуляторная настенная катушка со
шлангом PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Перевод оригинала инструкций
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
1.1. Описание символов:
Прочитайте руководство по эксплуатации.
Не вскрывайте катушку со шлангом самостоятельно.
Ремонт должен выполняться только специалистами
сервисного центра GARDENA.
1.2. Общие меры предосторожности:
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации и сохраните их
для последующего обращения.
Вода из шланга не пригодна для питья.
Если изделие не используется, извлеките аккумулятор.
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Не используйте изделие, если вы находитесь под
воздействием наркотических веществ, алкоголя или
лекарственных препаратов.
Эксплуатация изделия допускается только при температуре в диапазоне
0–40 °C.
Во избежание попадания воды на контакты аккумулятора не допускайте
намотки поврежденного шланга на катушку.
Во избежание попадания воды на контакты аккумулятора крышка
аккумуляторного отсека должна быть всегда закрыта.
Обеспечьте защиту аккумулятора и контактов аккумулятора от влаги и
дождя.
Запрещается эксплуатировать изделие под дождем или в условиях
высокой влажности.
Не распыляйте воду на катушку, когда крышка аккумуляторного отсека
открыта.
Не распыляйте воду в отсек подачи шланга на катушке.
При закрытии крышки аккумуляторного отсека проверьте, что ничто не
мешает закрытию и крышка фиксируется на месте со щелчком.
1.3. Использование по назначению:
Аккумуляторная настенная катушка со шлангом GARDENA
предназначена для полива растений, травы и газонов на придомовых
участках и в частных садах. Запрещается использовать изделие в
общественных местах, парках, спортивных учреждениях, на дорогах, в
сельском и лесном хозяйстве.Катушка со шлангом предназначена для
использования исключительно вне помещений. Изделие не подходит
для постоянного подключения к водопроводу под давлением. Изделие
предназначено только для подачи воды.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ......100
2. МОНТАЖ ...........................................101
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................102
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................103
5. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИЕ ...............103
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .............104
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................104
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ .......................105
9. СЕРВИС ............................................105
10. УТИЛИЗАЦИЯ .......................................105
ru
ro

101
ВНИМАНИЕ!
Опасность защемления между изделием и
кронштейном.
Изделие может поворачиваться на 180°. Защемление частей
тела между изделием и кронштейном может стать причиной
травм.
Не просовывайте части тела между изделием и
кронштейном. Следите за тем, чтобы рядом с изделием не
было других людей.
2.1.1 Выбор места для монтажа изделия:
Выберите место для монтажа катушки со шлангом так, чтобы
дети не могли получить к ней доступ.
Выберите место так, чтобы при повреждении шланга вода из
него не попала в дом.
Место монтажа должно быть защищено от прямых солнечных
лучей.
Выберите прочную стену, которая выдержит вес настенной
катушки со шлангом.
Выберите ровную стену, чтобы предотвратить падение
настенной катушки со шлангом.
Во время установки стойте на твердой поверхности.
При возникновении вопросов обратитесь в сервисный центр
GARDENA.
2.1.2 Монтаж настенного кронштейна [Рис. A1–A5]:
1. Ослабьте стопорный винт и извлеките катушку со шлангом A из
настенного кронштейна B.
2. Просверлите 3 отверстия, используя настенный кронштейн B в
качестве шаблона и спиртовой уровень.
3. Просверлите 3 отверстия в стене сверлом диаметром 8 мм.
4. Вставьте 3 дюбеля C в 3 отверстия.
5. Закрепите настенный кронштейн на стене с помощью 3 винтов
D (размер гаечного ключа 10мм) и 3 шайб E.
2.1.3 Установка катушки со шлангом на настенный
кронштейн [Рис. A6]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск ушиба в случае падения изделия
Неправильный монтаж может привести к падению изделия и
травмированию людей и животных.
Во время монтажа не подпускайте маленьких детей и
животных к изделию. Настенный кронштейн предназначен
для крепления только настенной катушки со шлангом.
1. Перемещайтесь только по устойчивому покрытию и держите
катушку со шлангом A как можно ближе к себе.
2. Во время установки не просовывайте части тела между
катушкой со шлангом A и настенным кронштейном B.
3. Держа катушку со шлангом A обеими руками, установите ее на
настенный кронштейн B.
Закрепите катушку со шлангом A с помощью стопорного винта.
2.1.4 Подсоединение катушки со шлангом к крану [Рис. A7]:
1. Подсоедините насадку F к шлангу.
2. Установите один из подходящих штуцеров G на кран, завернув
его по часовой стрелке.
3. Подсоедините соединительный шланг к штуцеру G
.
2.1.5 Установка аккумулятора [Рис. A8–A10]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность короткого замыкания из-за попадания
воды в держатель аккумулятора.Крышка аккумуляторного
отсека должна быть всегда закрыта. Если крышка
аккумуляторного отсека неисправна, в обязательном
порядке замените ее перед использованием изделия (см.
раздел 5.4. Замена крышки аккумуляторного отсека). Не
устанавливайте аккумулятор, если крышка аккумуляторного
отсека неисправна. Если изделие не используется,
извлеките аккумулятор.
После использования контакты аккумулятора могут быть горячими.
При снятии аккумулятора помните о горячих контактах.
Аккумулятор может быть поврежден заостренными предметами,
такими как гвозди или отвертки, либо под воздействием внешней
нагрузки. Может произойти внутреннее короткое замыкание,
которое приведет к возгоранию, задымлению, взрыву или перегреву
аккумулятора.
Никогда не выполняйте обслуживание и ремонт поврежденных
аккумуляторов. Все работы по техническому обслуживанию
аккумуляторов должны выполняться только производителем или
специалистами официальных сервисных центров.
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла (в том
числе от продолжительного воздействия солнечных лучей),
огня, грязи, воды и влаги. Существует опасность взрыва и
короткого замыкания.
Крышка аккумуляторного отсека должна быть всегда закрыта.
Если крышка аккумуляторного отсека неисправна, в
обязательном порядке замените ее перед использованием
изделия, см. раздел 5.4 Замена крышки аккумуляторного
отсека.
Не устанавливайте аккумулятор, если крышка аккумуляторного
отсека неисправна.
Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температуре
окружающей среды от -20 до +50°C. Например, не оставляйте
аккумулятор в автомобиле летом. При температуре < 0°C
производительность может снизиться в зависимости от изделия.
Заряжайте аккумулятор только при температуре окружающей
среды от 0 до +45 °C. Зарядка при температуре выше или ниже
указанного диапазона может привести к повреждению аккумулятора и
повышению риска возгорания.
После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или убрать его на
хранение.
1.6. Дополнительные предупреждения по
электробезопасности:
ОПАСНО!
Риск остановки сердца!
Во время работы изделие и ограничитель с радиоуправлением
создают электромагнитное поле. Это электромагнитное
поле может создавать помехи для пассивных и активных
медицинских имплантатов (например, кардиостимуляторов),
что может привести к тяжелым травмам или смерти.
Проконсультируйтесь с врачом и изготовителем имплантата,
прежде чем приступать к эксплуатации данного изделия.
2. МОНТАЖ
ОПАСНО!
Риск удушения.
Полиэтиленовый пакет может стать причиной удушения
маленьких детей.
Во время монтажа не подпускайте маленьких детей к
изделию.
Объем поставки [см. стр. 2]:
A 1 катушка со шлангом E 3 шайбы
B 1 настенный кронштейн F 1 насадка
С 3 дюбеля G 3 штуцера на кран
D 3 винта K 1 аккумулятор, тип CR 2032 3 В
H 1 зарядное устройство,
арт. 14900
J 1 системный аккумулятор, арт.
14903
H и J не включены в комплекты с арт. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Установка настенной катушки со шлангом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск повреждения изделия при использовании
неподходящих винтов и дюбелей.
При использовании неподходящих винтов и дюбелей возникает
риск падения изделия.
Винты и дюбели из комплекта поставки предназначены
для монтажа только на бетонные стены (слой штукатурки
толщиной не более 1 см). Для других стен (например,
деревянных стен или каменной кладки) используйте винты
и дюбели, подобранные с учетом материала стен. Не
используйте винты и дюбели из комплекта поставки для
монтажа изделия на стены из других материалов. При
возникновении вопросов обратитесь в сервисный центр
GARDENA.
ru

102
3.3.2 Сматывание шланга [Рис. C6]:
1. Шланг можно смотать с помощью кнопки на ограничителе с
радиоуправлением или на катушке.Уберите все препятствия.
2. Примите меры во избежание застревания шланга.
3. Проверьте, что шланг втягивается без сопротивления.
4. Не пытайтесь удерживать шланг во время сматывания.
5. Чтобы начать сматывание шланга, кратковременно нажмите
кнопку на ограничителе с радиоуправлением или на катушке.
6. Чтобы преждевременно остановить сматывание шланга,
кратковременно нажмите кнопку на ограничителе с
радиоуправлением или на катушке.
Когда шланг будет полностью намотан на катушку, сматывание
прекратится автоматически.
Примечание. Для защиты пользователя и изделия скорость сматывания
шланга снижается, когда до катушки остается приблизительно 2
м шланга.Если эта функция не работает, см. раздел 7. ПОИСК И
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ. Функция снижения скорости
сматывания шланга не работает.
3.4. Зарядка аккумулятора [Рис. C1, E1]
Используйте только зарядное устройство от Power For All Alliance,
тип: AL 1810 CV P4A (арт. 14900) или AL 1830 CV P4A, см. раздел
8. Принадлежности / запасные части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск повреждения из-за неправильного напряжения
источника питания.
Используйте только источник питания, напряжение которого
соответствует напряжению зарядного устройства.
Функция интеллектуальной зарядки автоматически определяет
уровень заряда аккумулятора и выполняет зарядку при
оптимальном токе зарядки с учетом температуры и напряжения
аккумулятора.
Таким образом обеспечивается защита и полная зарядка
аккумулятора при его хранении в зарядном устройстве.
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека.
2. Нажмите кнопку на катушке и извлеките аккумулятор из
держателя.
3. Закройте крышку аккумуляторного отсека.
4. Подключите зарядное устройство к розетке J.
5. Вставьте аккумулятор H в зарядное устройство J
.
Примечание. Когда индикатор зарядки аккумулятора
Lc
на зарядном
устройстве мигает зеленым, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора на зарядном устройстве
непрерывно горит зеленым, аккумулятор полностью заряжен (время
зарядки см. в разделе 8. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
6. Регулярно проверяйте уровень заряда во время зарядки.
7. Когда аккумулятор H полностью заряжен, аккумулятор H можно
отсоединить от зарядного устройства J.
3.5. Значение индикаторов зарядки аккумулятора
3.5.1 Индикатор зарядки аккумулятора на зарядном
устройстве [Рис. O2]:
Мигающий
индикатор
зарядки
аккумулятора
Lc
На выполнение цикла зарядки указывает мигание
индикатора зарядки аккумулятора
Lc
.
Примечание. Цикл зарядки может выполняться только
при условии, что температура аккумулятора находится
в допустимом диапазоне температур зарядки (0–45°C).
Непрерывное
свечение
индикатора
зарядки
аккумулятора
Lc
Непрерывное свечение индикатора зарядки
аккумулятора
Lc
указывает на то, что аккумулятор
полностью заряжен или что температура аккумулятора
выходит за пределы допустимого диапазона
температур зарядки, из-за чего зарядка невозможна.
Зарядка будет выполнена, когда температура
аккумулятора вернется в пределы допустимого
диапазона.
Если аккумулятор не вставлен, непрерывное свечение
индикатора зарядки аккумулятора
Lc
указывает
на то, что вилка подключена к розетке и зарядное
устройство готово к работе.
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека
1
.
2. Установите аккумулятор в держатель аккумулятора.
3. Закройте крышку аккумуляторного отсека до щелчка
2
.
4. Проверьте, что аккумулятор заряжен, см. раздел 4. ЗНАЧЕНИЕ
ИНДИКАТОРОВ ЗАРЯДКИ АККУМУЛЯТОРА.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск ушиба вследствие повреждения настенного
кронштейна.
Повреждение настенного кронштейна может привести к
падению изделия и травмированию людей и животных,
находящихся под изделием.
Проверьте настенный кронштейн на отсутствие
повреждений, прежде чем вытягивать или сматывать
шланг. Не используйте изделие, если настенный кронштейн
поврежден. Не подвергайте настенный кронштейн
дополнительным нагрузкам. Не допускайте нахождения
людей (особенно маленьких детей) и животных под катушкой
со шлангом.
ВНИМАНИЕ!
Риск получения ожогов от нагретой воды из шланга.
Вода в шланге может нагреваться под воздействием солнечных
лучей.
Осторожно проверяйте температуру воды. Не распыляйте
воду на людей.
3.1. Подготовка:
Используйте изделие только при температуре от 0 до 40 °C.
В солнечную погоду держите шланг через влажную ткань или в
защитных перчатках.
Проверьте изделие на отсутствие повреждений.
Не используйте неисправное изделие.
Не подпускайте к изделию детей.
Проинструктируйте людей о правилах использования изделия.
Если с изделием возникли проблемы, см. раздел 7. ПОИСК И
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.2. Использование ограничителя с радиоуправлением
[Рис. C7]:
Ограничитель с радиоуправлением переключается в
энергосберегающий режим приблизительно через 1 час.
Чтобы включить ограничитель с радиоуправлением, нажмите
кнопку на катушке со шлангом или немного вытяните шланг.
3.3. Вытягивание и сматывание шланга:
ВНИМАНИЕ!
Опасность защемления и раздавливания при
автоматическом сматывании шланга!
Не просовывайте части тела в отсек подачи и сматывания
шланга. Держите пальцы, волосы, одежду и другие предметы
на безопасном расстоянии от шланга и отсека его подачи
и сматывания. Не пытайтесь удерживать шланг во время
сматывания.Не позволяйте детям приближаться к изделию.
ВНИМАНИЕ!
Риск получения травмы при неконтролируемом
сматывании шланга.
Не допускайте неконтролируемого сматывания шланга. Не
подпускайте детей к сматываемому шлангу.
3.3.1 Вытягивание шланга:
1. Возьмите шланг между ограничителем с радиоуправлением и
насадкой.
2. Вытяните шланг на нужную длину.
ru

103
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Проглатывание аккумулятора может привести к
получению внутренних травм.
Проглатывание аккумулятора CR 2032 может привести к
повреждению органов и смерти из-за опасных химических
реакций.
Храните аккумуляторы в недоступном для детей месте.
При подозрении на проглатывание аккумулятора
немедленно обратитесь за медицинской помощью.
1. Не подпускайте к аккумулятору детей.
2. Откройте аккумуляторный отсек по направлению против
часовой стрелки с помощью монеты или самого аккумулятора.
3. Замените отработанный аккумулятор новым типа CR 2032 3 В
.
Проверьте, что значок положительного полюса направлен на
вас.
4. Закройте аккумуляторный отсек по направлению по часовой
стрелке с помощью монеты или самого аккумулятора.
5. Храните отработанные аккумуляторы в недоступном для детей
месте.
6. Утилизируйте отработанный аккумулятор надлежащим образом,
см. раздел 11. УТИЛИЗАЦИЯ.
4.6. Замена ограничителя с радиоуправлением (в случае
неисправности) [Рис. C1–C7]:
Для приобретения нового ограничителя с радиоуправлением,
арт. 18640-00.610.00, обратитесь в сервисный центр GARDENA
(см. раздел 10. СЕРВИС).
При покупке нового ограничителя с радиоуправлением в него
уже будет вставлен аккумулятор типа CR 2032 3 В.
4.6.1 Снятие ограничителя с радиоуправлением со шланга
[Рис. C2–C3]:
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека.
2. Извлеките аккумулятор из держателя аккумулятора.
3. Ослабьте оба винта на ограничителе с радиоуправлением.
4. Снимите ограничитель с радиоуправлением со шланга.
4.6.2 Установка нового ограничителя с радиоуправлением
на шланг и подключение его к катушке [Рис. C4–C7]:
1. Установите новый ограничитель с радиоуправлением на шланг
с помощью винтов.
2. Нажмите и удерживайте кнопку на катушке.
3. Одновременно с этим вставьте аккумулятор в держатель и
подождите, когда 4 светодиодных индикатора начнут мигать.
4. После этого отпустите кнопку на катушке.
5. В течение 10 секунд необходимо кратковременно нажать
кнопку на новом ограничителе с радиоуправлением.
Ограничитель с радиоуправлением подсоединен к катушке. 4
светодиодных индикатора перестают мигать.
6. Чтобы включить приемник радиосигнала, нажмите кнопку на
катушке.
5. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ХРАНЕНИЕ
Стравите давление из шланга, если он не будет использоваться
в течение длительного времени.
Настенную катушку со шлангом можно хранить в зимнее время
вне помещения.
Перед этим требуется стравить давление из шланга.
Извлеките аккумулятор.
Храните изделие и аккумулятор в недоступном для детей месте.
Перед хранением катушки полностью слейте воду из шланга.
Перед хранением катушки дайте двигателю остыть.
Храните изделие только при температуре от -20 до +50°C.
3.5.2 Индикатор зарядки аккумулятора на изделии [Рис.
B11]:
После начала сматывания шланга индикатор зарядки аккумулятора
включается на 5 секунд.
Индикатор состояния заряда
аккумулятора
Состояние заряда аккумулятора
, и горят зеленым
Уровень заряда 67–100%
и горят зеленым
Уровень заряда 34–66%
горит зеленым
Уровень заряда 11–33%
мигает зеленым
Уровень заряда 0–10%
Если светодиодный индикатор
мигает зеленым, аккумулятор
необходимо зарядить.
Если загорается или мигает светодиодный индикатор ошибки
, см. раздел 7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность короткого замыкания из-за попадания
воды в аккумулятор и зарядное устройство.
Не используйте для очистки воду. Высушите поверхность
и контакты аккумулятора перед его установкой в зарядное
устройство.
4.1. Замена шланга:
Замена шланга должна производиться только в сервисном
центре GARDENA. Контактный адрес указан на оборотной
стороне руководства.
4.2. Очистка катушки со шлангом:
Очистите катушку со шлангом в держателе аккумулятора сухой
чистой тканью.
4.3. Очистка аккумулятора и зарядного устройства:
4.3.1 Очистка аккумулятора:
Периодически очищайте вентиляционные отверстия и контакты
аккумулятора мягкой чистой сухой щеткой.
4.3.2 Очистка зарядного устройства:
Для очистки контактов и пластиковых деталей используйте
мягкую сухую ткань.
4.4. Замена крышки аккумуляторного отсека [Рис. D1–
D3]:
Требование: Новая крышка аккумуляторного отсека, арт. 18640-
00.600.21
1. Откройте крышку аккумуляторного отсека до упора.
2. С помощью отвертки надавите на два фиксирующих крюка и
удерживайте их.
3. Полностью откройте и снимите крышку аккумуляторного отсека.
4. Вставьте новую крышку аккумуляторного отсека и закройте ее
до щелчка.
4.5. Замена аккумулятора [Рис. B1–B4]:
При покупке изделия в ограничитель с радиоуправлением уже
вставлен аккумулятор типа CR 2032 3 В.
ВНИМАНИЕ!
Опасность взрыва и короткого замыкания нагретого
аккумулятора.
Обеспечьте защиту аккумулятора от воздействия тепла, в
том числе от солнечных лучей и огня. Обеспечьте защиту
аккумулятора от грязи, воды и влаги.
ru

104
Индикатор зарядки
аккумулятора
Lc
не
горит [Рис. E1]
Вилка зарядного
устройства не
вставлена (правильно)
в розетку.
Вставьте вилку в
розетку до упора.
Розетка, кабель или
зарядное устройство
неисправны.
Проверьте
напряжение сети.
При необходимости
обратитесь к
официальному
дилеру или в
сервисный центр
GARDENA для
проверки зарядного
устройства.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторная настенная
катушка со шлангом
Единица
измерения
Значение
(Арт.
18640)
Значение
(Арт.
18642)
Длина шланга м 35 35
Вес (без аккумулятора,
настенного кронштейна,
воды)
кг 12,09 12,09
Аккумуляторная настенная
катушка со шлангом
Единица
измерения
Значение
(Арт.
18645)
Значение
(Арт.
18647)
Длина шланга м 40 40
Вес (без аккумулятора,
настенного кронштейна,
воды)
кг 12,74 12,74
Внутренняя антенна
радиосвязи ближнего
действия (SRD)
Единица
измерения
Значение
Напряжение В (пост. тока) 3
Диапазон частот М Гц 868
Максимальная
мощность передачи
мВт 0,3
дБм –5
Диапазон
радиочастот
свободного поля
(прибл.)
м 60
Системный
аккумулятор PBA,
18В, 2,5Ач, W-B
Единица
измерения
Значение (арт. 14903)
Напряжение
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Емкость
аккумулятора
А·ч 2,5
Количество
элементов (литий-
ионные)
5
Подходящие
зарядные устройства
для аккумуляторов
системы POWER FOR
ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Зарядное устройство AL
1810 CV P4A
Единица
измерения
Значение (арт. 14900)
Напряжение сети В (перем.
тока)
220–240
Частота сети Гц 50 – 60
Номинальная мощность Вт 26
Напряжение зарядки
аккумулятора
В (пост. тока) 18
Макс. сила тока зарядки
аккумулятора
мА 1000
6. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможная причина Способ устранения
Ограничитель с
радиоуправлением не
работает.
Приемник
радиосигнала
выключен для
экономии энергии.
Кратковременно
нажмите кнопку на
катушке [Рис. B13]
или вытяните шланг
приблизительно на
50см.
Аккумулятор разряжен. Замените
аккумулятор, см.
раздел 4.3 Замена
аккумулятора.
Ограничитель с
радиоуправлением
неисправен.
Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Функция снижения
скорости сматывания
шланга не работает.
Шланг перерезан,
или ограничитель с
радиоуправлением
снят, или
аккумулятор не был
вставлен перед
вытягиванием шланга.
Требуется калибровка
катушки со шлангом
для настройки
нового расстояния
до ограничителя с
радиоуправлением.
Вытяните шланг
на несколько
метров и дайте
ему полностью
намотаться на
катушку.
Сматывание шланга
не запускается или
прерывается.
Для сматывания
шланга требуется
слишком большое
усилие. Например,
если шланг за что-то
зацепился.
Уберите все
препятствия.
Примите меры
во избежание
застревания шланга.
Не пытайтесь
удерживать
шланг во время
сматывания.
Сматывание шланга
не запускается или
прерывается.
Светодиодный
индикатор мигает
зеленым [Рис. C5].
Аккумулятор разряжен. Зарядите
аккумулятор.
Сматывание шланга
не запускается или
прерывается.
Светодиодный
индикатор ошибки
горит красным [Рис.
C5]
Температура
аккумулятора
или изделия вне
допустимого
диапазона.
Подождите, пока
температура
аккумулятора или
изделия снова будет
в диапазоне 0–+40
°C.
Капли воды или влага
между контактами
аккумулятора в
настенной катушке со
шлангом.
Удалите капли воды
или влагу сухой
тканью.
Сматывание шланга
не запускается или
прерывается.
Светодиодный
индикатор ошибки
мигает красным [Рис.
C5]
Изделие неисправно. Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Сматывание шланга
не запускается или
прерывается.
Светодиодный
индикатор ошибки не
загорается [Рис. C5]
Аккумулятор не до
конца вставлен в
держатель.
Вставьте
аккумулятор в
держатель до
щелчка.
Аккумулятор
неисправен.
Замените
аккумулятор.
Изделие неисправно. Обратитесь в
сервисный центр
GARDENA.
Цикл зарядки
не может быть
выполнен.
Аккумулятор
не установлен
(правильно).
Правильно
подключите
аккумулятор
к зарядному
устройству.
Контакты аккумулятора
загрязнены.
Очистите контакты
аккумулятора
(например,
несколько раз
вставив и вынув
аккумулятор). При
необходимости
выполните замену
аккумулятора.
Аккумулятор
неисправен
Замените
аккумулятор.
ru

105
sk Bezdrôtový nástenný box na hadicu
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Preklad pôvodných pokynov
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1.1. Opis symbolov:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Box na hadicu neotvárajte svojpomocne. Opravy môže
vykonávať iba servis GARDENA.
1.2. Všeobecné bezpečnostné upozornenia:
Prečítajte si starostlivo pokyny auschovajte ich pre ďalšie použitie.
Voda zhadice nie je vhodná na pitie.
Keď zariadenie nepoužívate, odstráňte akumulátor.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Výrobok nepoužívajte, keď ste podvplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Výrobok používajte iba pri teplotách od 0°C do 40°C.
Aby ste zabránili vniknutiu vody ku kontaktom akumulátora, zabráňte tomu, aby
bola poškodená hadica navinutá do boxu na hadicu.
Dvierka akumulátora majte vždy zatvorené, aby ku kontaktom akumulátora
neprenikla voda.
Chráňte kontakty akumulátora aakumulátor pred vlhkosťou adažďom.
Výrobok nepoužívajte na daždi alebo mokrých miestach.
Keď je otvorený kryt akumulátora, nestriekajte box na hadicu vodou.
Nestriekajte vodu do priestoru pre navíjanie boxu na hadicu.
Pri zatváraní dvierok akumulátora sa uistite, že zacvakli na miesto anie sú blo-
kované.
1.3. Určené použitie:
GARDENA Bezdrôtový nástenný box na hadicu je určený na zavlažovanie
rastlín, trávnikov aplôch trávy vsúkromných domácich aneprofesionálnych
záhradách. Nesmie sa používať vo verejných priestoroch, parkoch, športových
zariadeniach, vokolí ciest alebo vpoľnohospodárstve alesníctve.Box na hadicu
je určený iba na vonkajšie použitie. Nie je vhodný na stále pripojenie pod tlakom
kdomácej vodovodnej prípojke. Je určený len na čerpanie vody.
1.4. Bezpečnostné upozornenia pre batériu CR 2032 3 V:
Zabráňte prístupu detí kakumulátoru.
Akumulátor používajte len vtedy, keď je suchý.
Nepoužívajte upravené ani poškodené akumulátory.
Akumulátor nepribližujte k zdrojom tepla, ako sú ohrievače, sviečky, sporáky a
otvorený plameň. Pri kontakte s teplom môže dôjsť k prasknutiu, vytečeniu alebo
explodovaniu akumulátora.
Akumulátor zlikvidujte s pólom prelepeným páskou, pretože ponechanie odkryté-
ho pólu môže spôsobiť skrat (riziko výbuchu a požiaru!).
1.5. Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov
anabíjačiek akumulátorov:
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení apokynov môže spôsobiť úraz elek-
trickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenie.
Dobre si uschovajte tieto pokyny. Nabíjačku akumulátora používajte len vtedy,
ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete ich používať bez obmed-
zenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.
Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo na
nej vykonávate údržbu. Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumu-
látora.
Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu PBA 18V od
kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa musí
zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumulátora. Nenabíjajte nenabíjateľné
akumulátory. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
Время зарядки
аккумулятора на
80% / 97–100% (прибл.)
PBA, 18 В, 2,0 Ач, W-B
PBA, 18В, 2,5Ач, W-B
PBA, 18В, 4,0Ач, W-C
мин
мин
мин
32 / 45
40 / 60
64 / 95
Допустимый диапазон
температур для зарядки
°C 0–45
Вес в соответствии с
процедурой EPTA 01:2014
кг 0,17
Класс защиты /II
Подходящие
аккумуляторы системы
POWER FOR ALL
PBA, 18 В
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/ЗАПЧАСТИ
Аккумулятор системы
GARDENA P4A PBA
18В/45 P4A PBA
18В/72
Аккумулятор для
увеличения времени
работы или на замену.
Арт. 14903 Арт.
14905
Зарядные устройства
GARDENA AL 1810 CV
P4A AL 1830 CV P4A
Для зарядки
аккумуляторов системы
POWER FOR ALL PBA
18В..W-..
Арт. 14900 Арт.
14901
Ограничитель с
радиоуправлением
Ограничитель с
радиоуправлением
для автоматического
сматывания шланга.
Арт. 18640-
00.610.00
Крышка
аккумуляторного
отсека
Крышка аккумуляторного
отсека для защиты
аккумулятора в катушке
со шлангом.
Арт. 18640-
00.600.21
Настенный кронштейн Настенный кронштейн
для катушки со шлангом.
Арт. 18620-
00.600.12
9. СЕРВИС
Обратитесь по адресу, указанному на оборотной стороне.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
10.1. Утилизация катушки со шлангом:
(в соответствии с директивой 2012/19/EU/S.I. 2013 № 3113):
Утилизация данного изделия вместе с обычными бытовыми
отходами запрещена. Его следует утилизировать в соответствии
с местными требованиями по охране окружающей среды.
1. Полностью слейте воду из шланга перед утилизацией катушки
со шлангом.
10.2. Для утилизации изделия обратитесь в местный
центр сбора и переработки отходов.Утилизация
аккумулятора и зарядного устройства:
Li-ion
Зарядное устройство и аккумулятор содержат литий-ионные
элементы, которые по окончании срока службы должны
утилизироваться отдельно от обычных бытовых отходов.
1. Полностью разрядите литий-ионные элементы (обратитесь в
сервисный центр GARDENA).
2. Заклейте контакты литий-ионных элементов клейкой лентой во
избежание короткого замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные элементы надлежащим образом в
местном центре сбора и переработки отходов.
4. При утилизации полюс аккумулятора должен быть открыт
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA .........................105
2. MONTÁŽ ............................................106
3. PREVÁDZKA .........................................107
4. ÚDRŽBA ............................................108
5. VYRADENIE ZPREVÁDZKY AUSKLADNENIE ...............108
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................109
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY ......................109
9. SERVIS .............................................110
10. LIKVIDÁCIA ..........................................110
sk
ru

106
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko udusenia.
Umalých detí existuje riziko zadusenia plastovým vreckom.
Pri montáži držte malé deti vdostatočnej vzdialenosti.
Rozsah dodávky (viď str. 2):
A 1x box na hadicu E 3x podložka
B 1x nástenný držiak F 1x dýza
C 3x príchytky G 3x spojky pre vodovodný kohútik
D 3x skrutka K 1x batéria, typ CR 2032 3V
H 1x nabíjačka akumulátora,
č. v. 14900
J 1x systémový akumulátor, č. v. 14903
Položky H aJ nie sú súčasťou balenia pre č. v. 18640-55, 18642-55, 18645-
55, 18647-55
2.1. Inštalácia nástenného boxu na hadicu:
VAROVANIE!
Poškodenie pri použití nesprávnych skrutiek apríchytiek.
Použitie nesprávnych skrutiek apríchytiek môže zapríčiniť pád výrobku.
Dodané skrutky apríchytky používajte len do betónových stien
(omietka hrúbky do 1cm). Pre stenu ziného materiálu (ako sú
drevené steny alebo masívne murivo) použite na to vhodné skrutky
apríchytky. Nepoužívajte dodané skrutky apríchytky na stenu
ziného materiálu. Ak máte akékoľvek otázky, obráťte sa na servisné
centrum spoločnosti GARDENA.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pomliaždenia medzi výrobkom adržia-
kom.
Výrobok možno otočiť o180°. Môže dôjsť kporaneniu častí tela medzi
výrobkom adržiakom.
Nesiahajte medzi výrobok adržiak. Uistite sa, že sa vpriestore, kde
sa používa výrobok, nenachádzajú iné osoby.
2.1.1 Výber miesta na inštaláciu:
Zvoľte miesto inštalácie, na ktorom bude box na hadicu mimo dosahu
detí.
Vyberte si miesto, na ktorom nehrozí, že voda zpotenciálne poškodenej
hadice vnikne do domu.
Vyberte miesto inštalácie, ktoré je chránené pred priamym slnečným
žiarením.
Vyberte si pevnú stenu, ktorá unesie váhu boxu na hadicu.
Vyberte si rovnú stenu, aby ste zabránili pádu nástenného boxu na
hadicu.
Vyberte si pevný povrch, aby ste mohli počas inštalácie stáť pevne.
Ak máte akékoľvek otázky, obráťte sa na servisné centrum spoločnosti
GARDENA.
2.1.2 Inštalácia nástenného držiaka (obr. A1–A5):
1. Uvoľnite poistnú skrutku avytiahnite box na hadicu A znástenného
držiaka B.
2. Použitím nástenného držiaka B avodováhy si vyznačte 3otvory.
3. Pomocou 8mm vrtáka vyvŕtajte do steny 3otvory.
4. Do otvorov vložte 3stenové rozperky C.
5. Naskrutkujte nástenný držiak na stenu pomocou 3skrutiek D (veľkosť
kľúča 10mm) a3podložiek E.
2.1.3 Inštalácia boxu na hadicu na nástenný držiak [obr. A6]:
VAROVANIE!
Poranenie úderom spôsobené pádom výrobku
Nesprávna inštalácia môže zapríčiniť pád výrobku azranenie osôb
alebo zvierat pod ním.
Počas inštalácie držte malé deti vdostatočnej vzdialenosti. Nás-
tenný držiak používajte výhradne na zavesenie nástenného boxu na
hadicu.
1. Uistite sa, že máte pevný postoj aneste box na hadicu A čo najbližšie
ktelu.
Nabíjačku akumulátora nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti. Ak sa
do stroja dostane voda, zvyšuje sa nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku akumulátora, kábel
azástrčku. Ak spozorujete známky poškodenie, nabíjačku akumuláto-
ra nepoužívajte. Nabíjačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale
zabezpečte, aby opravy vykonávali iba kvalikovaní pracovníci, ktorí
používajú iba originálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov,
káble azástrčky zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky, atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahriatia
nabíjačky akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť GAR-
DENA alebo autorizovaný zákaznícky servis GARDENA, aby sa predišlo
bezpečnostným rizikám.
Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre lítium-iónové akumuláto-
ry POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulátor používajte výhradne svýrobkami výrobcov systému POWER
FOR ALL. Len tak je akumulátor ochránite pred nebezpečným preťažením.
Na nabíjanie akumulátorov používajte iba nabíjačky akumulátora, ktoré
odporúča výrobca. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ aku-
mulátora, môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.Akumulátory uchová-
vajte mimo dosahu detí.
Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu zakumulá-
tora unikať pary. Akumulátor môže horieť alebo explodovať. Zabezpečte
dobré vetranie priestoru avprípade akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku
pomoc. Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho
môže uniknúť horľavá kvapalina. Vyhýbajte sa styku sňou. Vprípade
náhodného kontaktu opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa vám
kvapalina dostane do očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina zakumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na okolité
časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti. Vyčistite ich alebo ich podľa
potreby vymeňte.
Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor odkladajte
vdostatočnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo
skrutkovač, alebo vonkajšia sila. Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumu-
látor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis sami.
Údržbu akumulátorov má vykonávať iba výrobca alebo strediská autorizovaného
zákazníckeho servisu.
Chráňte akumulátor pred teplom, vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
Dvierka akumulátora majú byť vždy zatvorené.
Poškodené dvierka akumulátora bezodkladne vymeňte ato pred
použitím výrobku, pozrite si časť 5.4 Výmena dvierok akumulátora.
Ak sú dvierka akumulátora chybné, akumulátor nevkladajte.
Akumulátor prevádzkujte askladujte len pri teplote okolia od -20°C do
+50°C. Napríklad vlete nenechávajte akumulátor vaute. Pri teplotách nižších
ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte len pri teplote okolia od 0°C do +45°C. Nabíjanie
mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulátor azvýšiť riziko požiaru.
Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až potom
ho nabite alebo uskladnite.
1.6. Ďalšie upozornenia týkajúce sa elektrickej
bezpečnosti:
NEBEZPEČENSTVO!
Riziko zástavy srdca!
Výrobok asignalizačná zarážka vytvárajú počas prevádzky elektroma-
gnetické pole. Toto elektromagnetické pole môže ovplyvniť funkčnosť
aktívnych alebo pasívnych implantovaných zdravotníckych pomôcok
(napr. kardiostimulátorov), čo môže mať za následok vážne zranenie
alebo smrť.
Pred použitím tohto výrobku sa poraďte so svojím lekárom avýrob-
com pomôcky.
sk

107
3.3. Odvíjanie anavíjanie hadice:
UPOZORNENIE!
Riziko vtiahnutia apomliaždenia vdôsledku automatické-
ho navíjania hadice!
Nesiahajte do priestoru pre navíjanie hadice. Prsty, vlasy, oblečenie
ainé predmety držte vdostatočnej vzdialenosti od hadice apriesto-
ru pre navíjanie. Keď sa hadica navíja, držte ju len zľahka. Zabráňte
prístupu detí kvýrobku.
UPOZORNENIE!
Riziko poranenia vdôsledku nekontrolovaného navíjania
hadice.
Nedovoľte, aby sa hadica navíjala bez dohľadu. Deti držte
vbezpečnej vzdialenosti od navíjania hadice.
3.3.1 Odvíjanie hadice:
1. Držte hadicu medzi signalizačnou zarážkou adýzou.
2. Odviňte požadovanú dĺžku hadice.
3.3.2 Navíjanie hadice (obr. C6):
1. Hadicu je možné navíjať pomocou tlačidla na signalizačnej zarážke
alebo na boxe na hadicu.Odstráňte všetky prekážky.
2. Uistite sa, že sa hadica nezasekla.
3. Uistite sa, že hadicu je možno navíjať bez väčšieho odporu.
4. Keď sa hadica navíja, držte ju len zľahka.
5. Ak chcete spustiť navíjanie hadice, krátko stlačte tlačidlo na
signalizačnej zarážke alebo na boxe na hadicu.
6. Ak chcete predčasne zastaviť navíjanie hadice, krátko stlačte tlačidlo na
signalizačnej zarážke alebo na boxe na hadicu.
Navíjanie hadice sa automaticky zastaví, keď sa hadica úplne navinie
do boxu na hadicu.
Poznámka: Scieľom chrániť vás avýrobok sa rýchlosť navíjania hadice spomalí
približne pri navíjaní posledných 2m hadice.Ak sa tak nestane, pozrite si časť 7.
RIEŠENIE PROBLÉMOV Spomalenie navíjania hadice nefunguje.
3.4. Nabíjanie akumulátora [obr. C1, E1]
Používajte iba nabíjačku akumulátorov systému Power For All Alliance,
typ: AL 1810 CV P4A (č. v 14900) alebo AL 1830 CV P4A, pozrite si
časť 8. Príslušenstvo/náhradné diely.
VAROVANIE!
Poškodenie spôsobené nesprávnym napätím na zdroji
napájania.
Zdroj napájania používajte len vtedy, ak jeho napätie zodpovedá
napätiu nabíjačky akumulátora.
Inteligentný proces nabíjania automaticky rozpozná stav nabitia akumulá-
tora anabije ho pomocou optimálneho nabíjacieho prúdu vzávislosti od
teploty anapätia akumulátora.
Tým sa chráni akumulátor audržuje sa pri plnom stave nabitia, keď je
uložený vnabíjačke.
1. Otvorte dvierka akumulátora.
2. Stlačte tlačidlo na boxe na hadicu avyberte akumulátor zdržiaka aku-
mulátora.
3. Zatvorte dvierka akumulátora.
4. Pripojte nabíjačku akumulátora ksieťovej zásuvke J.
5. Zasuňte akumulátor H do nabíjačky akumulátora J
.
Poznámka: Keď indikátor nabíjania akumulátora
Lc
na nabíjačke bliká na zeleno,
akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
Lc
na nabíjačke svieti neprerušovane na
zeleno, akumulátor je plne nabitý (Doba nabíjania, pozrite si časť 8. TECHNICKÉ
ÚDAJE).
6. Počas nabíjania pravidelne kontrolujte stav nabitia.
7. Keď je akumulátor H úplne nabitý, je možné akumulátor H odpojiť od
nabíjačky J.
2. Počas inštalácie nedávajte ruky medzi box na hadicu A anástenný
držiak B.
3. Oboma rukami umiestnite box na hadicu A na nástenný držiak B.
Upevnite box na hadicu A poistnou skrutkou.
2.1.4 Pripojenie boxu na hadicu kvodovodnému kohútiku (obr.
A7):
1. Pripojte dýzu F khadici.
2. Nasaďte jednu zpríslušných nákrutiek G na vodovodný kohútik
vsmere hodinových ručičiek.
3. Pripojte pripájaciu hadicu ku nákrutke G
.
2.1.5 Vkladanie akumulátora (obr. A8–A10):
VAROVANIE!
Riziko skratu spôsobené vniknutím vody do držiaka aku-
mulátora.Dvierka akumulátora majú byť vždy zatvorené. Poškodené
dvierka akumulátora bezodkladne vymeňte ato pred použitím
výrobku (pozrite si časť 5.4. Výmena dvierok akumulátora). Ak sú
dvierka akumulátora chybné, akumulátor nevkladajte. Keď zariade-
nie nepoužívate, odstráňte akumulátor.
1. Otvorte dvierka akumulátora
1
.
2. Akumulátor úplne zatlačte do držiaka na akumulátor.
3. Zatvorte dvierka akumulátora tak, aby zacvakli na svoje miesto
2
.
4. Uistite sa, že je akumulátor nabitý, pozrite si časť 3.5 ČO ZNAMENAJÚ
INDIKÁTORY NABÍJANIA AKUMULÁTORA.
3. PREVÁDZKA
VAROVANIE!
Úraz úderom vdôsledku poškodeného nástenného držia-
ka.
Poškodenie nástenného držiaka môže zapríčiniť pád výrobku azrane-
nie osôb alebo zvierat pod ním.
Pred odvíjaním anavíjaním hadice skontrolujte, či nie je nástenný
držiak poškodený. Produkt nepoužívajte, ak je nástenný držiak
poškodený. Nástenný držiak žiadnym spôsobom nadmerne
nezaťažujte. Dbajte na to, aby osoby (najmä malé deti) adomáce
zvieratá nešli pod box na hadicu.
UPOZORNENIE!
Riziko obarenia vdôsledku ohriatej vody zhadice.
Voda vhadici sa môže na silnom slnku zohriať.
Starostlivo skontrolujte teplotu vody. Vodou nestriekajte na ľudí.
3.1. Príprava:
Výrobok používajte len pri teplotách od 0°C do maximálne 40°C.
Na uchopenie hadice pri silnom slnku použite vlhkú tkaninu alebo ruka-
vice.
Skontrolujte, či nie je výrobok poškodený.
Nepoužívajte poškodený výrobok.
Zabráňte prístupu detí k výrobku.
Poučte ľudí o tom, ako výrobok používať.
Ak máte problémy svýrobkom, pozrite si časť 7. RIEŠENIE PROBLÉ-
MOV.
3.2. Používanie signalizačnej zarážky (obr. C7):
Signalizačná zarážka sa po približne 1hodine prepne do úsporného
režimu.
Ak chcete ovládať signalizačnú zarážku, stlačte tlačidlo na boxe na
hadicu alebo povytiahnite hadicu.
sk

108
UPOZORNENIE!
Riziko výbuchu askratu vdôsledku prehriateho akumu-
látora.
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. pred nepretržitým slnečným
svetlom aohňom. Akumulátor chráňte pred nečistotami, vodou
avlhkosťou.
VAROVANIE!
Prehltnutie akumulátora môže spôsobiť vnútorné zrane-
nia.
Prehltnutie akumulátora CR 2032 môže spôsobiť poškodenie orgánov
a smrť v dôsledku škodlivých chemických reakcií.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí.
Ak existuje podozrenie, že došlo k prehltnutiu akumulátora,
okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
1. Zabráňte prístupu detí kakumulátoru.
2. Pomocou mince alebo samotnej batérie otvorte priečinok na batériu
proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Vymeňte použitú batériu za
novú typu CR 2032 3V
.
Dbajte na to, aby bola plusová značka kladného pólu otočená kvám.
3. Pomocou mince alebo použitej batérie zatvorte priečinok na batériu
vsmere hodinových ručičiek.
4. Použité batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
5. Použitú batériu zlikvidujte podľa pokynov, pozrite si časť 11. LIK-
VIDÁCIA.
4.6. Výmena signalizačnej zarážky (ak je poškodená) (obr.
C1–C7):
Pre novú signalizačnú zarážku, č. v. 18640-00.610.00, kontaktujte ser-
vis GARDENA (pozri 10. SERVIS).
Pri kúpe novej signalizačnej zarážky ju dostanete suž vloženou batériou
typu CR 2032 3V.
4.6.1 Odstránenie signalizačnej zarážky zhadice (obr. C2–C3):
1. Otvorte dvierka akumulátora.
2. Vyberte akumulátor z držiaka akumulátora.
3. Uvoľnite obe skrutky zo signalizačnej zarážky.
4.6.2 Odstráňte zarážku zhadice.Montáž novej signalizačnej
zarážky na hadicu ajej pripojenie kboxu na hadicu (obr.
C4–C7):
1. Naskrutkujte novú signalizačnú zarážku na hadicu.
2. Stlačte apodržte tlačidlo na boxe na hadicu.
3. Súčasne vložte akumulátor do držiaka na akumulátor, kým nebliknú
4diódy LED.
4. Teraz tlačidlo na boxe na hadicu pustite.
5. Máte 10sekúnd na krátke stlačenie tlačidla na novej bezdrôtovej
zarážke.
Signalizačná zarážka je spárovaná sboxom na hadicu. 4diódy LED
ďalej neblikajú.
6. Rádiový prijímač spustíte kliknutím na tlačidlo na boxe na hadicu.
5. VYRADENIE ZPREVÁDZKY AUSKLAD-
NENIE
Keď nebude hadica dlhšiu dobu používaná, zbavte ju tlaku.
Nástenný box na hadicu môže počas zimných mesiacov zostať vonku,
ak bola hadica zbavená tlaku.
Vyberte batériu.
Výrobok aakumulátor uchovávajte mimo dosahu detí.
Pred uskladnením boxu na hadicu úplne vypustite hadicu.
Pred uskladnením boxu na hadicu nechajte motor vychladnúť.
Výrobok uchovávajte len pri teplote od -20°C do +50°C.
3.5. Čo znamenajú indikátory nabíjania akumulátora
3.5.1 Indikátor nabíjania akumulátora na nabíjačke (obr. O2):
Blikajúci indi-
kátor nabíjania
akumulátora
Lc
Cyklus nabíjania signalizuje blikanie indikátora nabíjania aku-
mulátora
Lc
.
Poznámka: Nabíjanie je možné, len keď je teplota akumuláto-
ra vprípustnom teplotnom rozsahu pre nabíjania (0 až 45°C).
Neprerušované
svetlo indikátora
nabíjania aku-
mulátora
Lc
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
Lc
signalizuje, že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota
akumulátora je mimo prípustného teplotného rozsahu nabí-
jania apreto sa nemôže nabiť. Akonáhle teplota dosiahne
prípustný teplotný rozsah, akumulátor sa začne nabíjať.
Ak nie je vložený akumulátor, neprerušované svetlo indikátora
nabíjania akumulátora
Lc
signalizuje, že zástrčka je zapojená
do sieťovej zásuvky anabíjačka akumulátora je pripravená na
prevádzku.
3.5.2 Indikátor nabíjania akumulátora na výrobku (obr. B11):
Po spustení navíjania hadice sa na 5sekúnd zobrazí indikátor stavu nabitia
akumulátora.
Indikátor stavu nabitia akumulátora Stav nabitia akumulátora
, a sa rozsvietia nazeleno
67–100% nabité
a sa rozsvietia nazeleno
34–66% nabité
rozsvieti sa nazeleno
11–33% nabité
bliká nazeleno
0–10% nabité
Keď indikátor LED
bliká na zeleno, akumulátor je potrebné nabiť.
Ak sa rozsvieti alebo bliká dióda LED na signalizáciu chýb
, pozrite si
časť 7. RIEŠENIE PROBLÉMOV.
4. ÚDRŽBA
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo skratu vdôsledku prítomnosti vody na
akumulátore anabíjačke akumulátora.
Na čistenie nepoužívajte vodu. Pred vložením do nabíjačky akumu-
látora vysušte povrch akontakty nabíjačky.
4.1. Výmena hadice:
Hadicu smie vymeniť iba servisný partner spoločnosti GARDENA. Kon-
taktnú adresu nájdete na zadnej strane.
4.2. Čistenie boxu na hadicu:
Box na hadicu vdržiaku akumulátora čistite suchou čistou handričkou.
4.3. Čistenie akumulátora anabíjačky akumulátora:
4.3.1 Čistenie akumulátora:
Zčasu na čas vyčistite vetracie otvory akontakty akumulátora
spoužitím mäkkej, čistej asuchej kefy.
4.3.2 Čistenie nabíjačky akumulátora:
Na čistenie kontaktov aplastových častí použite mäkkú suchú
handričku.
4.4. Výmena dvierok akumulátora (obr. D1–D3):
Potrebné: Nové dvierka akumulátora, č. v. 18640-00.600.21
1. Otvorte dvierka akumulátora na maximum.
2. Pomocou skrutkovača zatlačte dva zaisťovacie háčiky dovnútra
apridržte ich nadol.
3. Otvorte dvierka akumulátora tak, aby ich bolo možné odstrániť.
4. Vložte nové dvierka akumulátora azatvorte ich, pričom musia
zacvaknúť na svoje miesto.
4.5. Výmena batérie (obr. B1–B4):
Pri kúpe výrobku je batéria typu CR 2032 3V už vložená do signalizačnej
zarážky.
sk

109
Dĺžka
hadice
m 35 35 40 40
Hmotnosť
(bez aku-
mulátora,
nástenné-
ho držia-
ka, vody)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Interné SRD (rádiové
antény skrátkym
dosahom)
Jednotka Hodnota
Napätie V (jednos-
merný)
3
Frekvenčný rozsah MHz 868
Maximálny vysielací
výkon
mW 0,3
dBm -5
Dosah rádiových vĺn
vo voľnom priestore
(pribl.)
m 60
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
Jednotka Hodnota (č.v. 14903)
Napätie batérie V (jednosmer-
né)
18
Kapacita batérie Ah 2,5
Počet článkov (Li-Ion) 5
Vhodné nabíjačky sys-
témového akumulátora
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Nabíjačka akumulátora
AL 1810 CV P4A
Jednotka Hodnota (č.v. 14900)
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240
Sieťová frekvencia Hz 50 – 60
Menovitý výkon W 26
Nabíjacie napätie aku-
mulátora
V (jednosmer-
né)
18
Max. nabíjací prúd
akumulátora
mA 1000
Čas nabíjania aku-
mulátora na pribl.
80%/97–100%,
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Prípustný teplotný roz-
sah nabíjania
°C 0 – 45
Hmotnosť podľa post-
upu EPTA 01:2014
kg 0,17
Trieda ochrany /II
Vhodné systémové
akumulátory POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. PRÍSLUŠENSTVO/NÁHRADNÉ DIELY
Systémový akumulátor
GARDENA P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
Akumulátor pre dlhšiu pre-
vádzku alebo na výmenu.
Č. v. 14903 ač. v.
14905
Nabíjačka akumulátora
GARDENA AL 1810 CV
P4A AL 1830 CV P4A
Nabíjanie systémových
akumulátorov POWER FOR
ALL PBA 18V..W...
Č. v. 14900 ač. v.
14901
Signalizačná zarážka Signalizačná zarážka pre
automatické navíjanie
hadice.
Č. v. 18640-
00.610.00
Dvierka akumulátora Dvierka na ochranu akumu-
látora na boxe na hadicu.
Č. v. 18640-
00.600.21
Nástenný držiak Nástenný držiak pre box na
hadicu.
Č. v. 18620-
00.600.12
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Odstránenie
Signalizačná zarážka
nefunguje.
Rádiový prijímač sa
vypne, aby sa šetrila
energia.
Krátko stlačte tlačidlo
na boxe na hadicu
(obr. B13) alebo
povytiahnite hadicu
približne o50cm.
Batéria je vybitá. Vymeňte batériu, poz-
rite si časť 4.3 Výmena
batérie.
Signalizačná zarážka je
chybná.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Spomalenie navíjania
hadice nefunguje.
Skrátená hadica alebo
posunutá signalizačná
zarážka, alebo
keď bola hadica odvinutá,
batéria nebola vložená.
Box na hadicu musí
nastaviť vzdialenosť
ksignalizačnej zarážke.
Odviňte niekoľko
metrov hadice
anechajte ju navinúť,
kým sa nezastaví.
Navíjanie hadice sa
nespúšťa alebo sazas-
tavuje.
Sila potrebná na navinutie
hadice je príliš vysoká.
Napríklad zavesením
hadice.
Odstráňte všetky pre-
kážky. Uistite sa, že sa
hadica nezasekla. Keď
sa hadica navíja, držte
ju len zľahka.
Navíjanie hadice sa
nespúšťa alebo sazas-
tavuje.
Dióda LED bliká naze-
leno (obr. C5).
Batéria je vybitá. Nabite batériu.
Navíjanie hadice sa
nespúšťa alebo sazas-
tavuje.
LED kontrolka poruchy
sa rozsvieti načerveno
(obr. C5)
Teplota akumulátora
alebo výrobku je mimo
prípustného rozsahu.
Počkajte, kým sa
teplota akumulátora
alebo výrobku opäť
nedostane medzi 0°C
až +40°C.
Medzi kontaktmi batérie
na nástennom boxe na
hadicu sú kvapky vody
alebo vlhkosť.
Na odstránenie
kvapiek vody alebo
vlhkosti použite suchú
handričku.
Navíjanie hadice sa
nespúšťa alebo sazas-
tavuje.
LED kontrolka poruchy
bliká načerveno (obr.
C5)
Výrobok je chybný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Navíjanie hadice sa
nespúšťa alebo sazas-
tavuje.
LED kontrolka poruchy
sa nerozsvieti (obr. C5)
Akumulátor nie je úplne
vložený do držiaka aku-
mulátora.
Zasuňte akumulátor
úplne do držiaka
akumulátora, až kým
nepočujete, že zacva-
kol na miesto.
Batéria je chybná. Vymeňte batériu.
Výrobok je chybný. Obráťte sa na servis
GARDENA.
Nabíjanie nie je možné. Akumulátor nie je (správ-
ne) pripojený.
Pripojte akumulátor
knabíjačke akumulá-
tora správne.
Konektory akumulátora
sú znečistené.
Vyčistite kontakty
akumulátora (napr.
viacnásobným pripoje-
ním aodpojením aku-
mulátora). Prípadne
vymeňte akumulátor.
Akumulátor je chybný Vymeňte batériu.
Indikátor nabíjania
akumulátora
Lc
nesvie-
ti (obr. E1)
Sieťová zástrčka
nabíjačky akumulátora nie
je (správne) zasunutá.
Sieťovú zástrčku úplne
zasuňte do elektrickej
zásuvky.
Zásuvka, sieťový kábel
alebo nabíjačka akumulá-
tora sú chybné.
Skontrolujte napä-
tie siete. Vprípade
potreby si dajte
nabíjačku akumu-
látora skontrolovať
uautorizovaného
predajcu alebo vser-
vise spoločnosti GAR-
DENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Bezdrô-
tový nás-
tenný box
na hadicu
Jednotka Hodnota
(Č. v.
18640)
Hodnota
(Č. v.
18642)
Hodnota
(Č. v.
18645)
Hodnota
(Č. v.
18647)
sk

110
Ko zapirate loputo prostora za akumulatorsko baterijo, se prepričajte, da klikne in
da je nič ne blokira.
1.3. Namen uporabe:
Brezžični stenski kolut za cev GARDENA je namenjen zalivanju rastlin, zelenic
in travnatih površin na zasebnih domačih in nekomercialnih vrtovih. Ni ga dovol-
jeno uporabljati na javnih površinah, parkih, v športnih ustanovah, na cestah ali v
kmetijstvu ter gozdarstvu.Kolut za cev je namenjen izključno uporabi na prostem.
Ni primeren za stalni priklop na domačo vodovodno napeljavo pod pritiskom.
Namenjen je samo črpanju vode.
1.4. Varnostna opozorila za akumulatorsko baterijo CR
2032 3V:
Otroci naj se izogibajo stiku z akumulatorsko baterijo.
Uporabite baterijo samo, ko je suho.
Ne uporabljajte spremenjene ali pokvarjene baterije.
Baterije ne približujte virom toplote, kot so grelniki, sveče, peči in odprti ogenj.
Stik s toploto lahko povzroči, da baterija poči, začne puščati ali eksplodira.
Baterijo odvrzite tako, da je pol pokrit, saj lahko v primeru, ko je drog izpostav-
ljen, pride do kratkega stika (nevarnost eksplozije in požara!).
1.5. Varnostna opozorila za akumulatorske baterije in pol-
nilnike akumulatorskih baterij:
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči električni udar, požar
in/ali resno poškodbo.
Ta navodila hranite na varnem. Polnilnik akumulatorske baterije uporabljajte,
samo če ste seznanjeni z vsemi njegovimi funkcijami in jih znate uporabljati brez
omejitev oziroma ste prejeli ustrezna navodila.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Med uporabo, čiščenjem in vzdrževanjem izdelka naj bodo otroci pod
nadzorom. Tako boste preprečili, da bi se otroci igrali s polnilnikom akumula-
torske baterije.
Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa PBA 18V sistema POWER FOR ALL od
kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Napetost baterije se mora
ujemati s polnilno napetostjo polnilnika akumulatorske baterije. Ne polnite baterij
za enkratno uporabo. V nasprotnem primeru lahko pride do požara in eksplozije.
Polnilnika akumulatorske baterije ne izpostavljajte dežju ali mokrim razme-
ram. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost električnega udara.
Polnilnik akumulatorske baterije redno čistite. Umazanija predstavlja nevar-
nost električnega udara.
Pred uporabo vedno preverite polnilnik akumulatorske baterije, kabel
in vtič. Če opazite poškodbe, ne uporabljajte polnilnika akumulatorske
baterije. Polnilnika akumulatorske baterije ne odpirajte sami. Vsa popra-
vila naj izvede samo usposobljeno osebje z originalnimi nadomestnimi
deli. Poškodovani polnilniki akumulatorske baterije, kabli in vtiči povečujejo
nevarnost električnega udara.
Ne uporabljajte polnilnika akumulatorske baterije na lahko vnetljivi
površini (npr. papirju, tekstilu, ipd.) ali v vnetljivih okoljih. Obstaja nevar-
nost požara zaradi segrevanja polnilnika akumulatorske baterije med polnjenjem.
Če je treba zamenjati priključni kabel, naj to izvedejo v družbi GARDENA ali v
pooblaščenem poprodajnem servisnem centru za stroje GARDENA, da se izog-
nete varnostnim tveganjem.
Izdelka ne uporabljajte med polnjenjem.
Ta varnostna opozorila veljajo samo za litij-ionske akumulatorske bateri-
je sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo za izdelke proizvajalcev sis-
tema POWER FOR ALL. To je edini način, na katerega lahko zaščitite akumula-
torsko baterijo pred nevarno preobremenitvijo.
Za polnjenje akumulatorskih baterij uporabljajte samo polnilnike akumu-
latorskih baterij, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik akumulatorske bate-
rije, ki je primeren za eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko ob uporabi z drugimi
akumulatorskimi baterijami povzroči nevarnost za nastanek požara.
Priložena akumulatorska baterija je delno napolnjena. Polno zmogljivost
akumulatorske baterije dosežete tako, da jo pred prvo uporabo popolnoma
napolnite v polnilniku akumulatorske baterije.Baterije naj bodo vedno izven
dosega otrok.
Ne odpirajte akumulatorske baterije. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali neustrezno uporabljena,
lahko oddaja hlape. Akumulatorska baterija se lahko vname ali eksplodi-
ra. Zagotovite, da je prostor dobro prezračevan in poiščite zdravniško pomoč, če
opazite kakršnekoli neželene učinke. Hlapi lahko dražijo dihalne poti.
Če akumulatorsko baterijo uporabljate neustrezno ali če je poškodova-
na, lahko iz nje izteka vnetljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo. V pri-
meru nenamernega stika, sperite mesto stika z vodo. Če tekočina pride
v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina
lahko draži kožo ali povzroči opekline.
Če je akumulatorska baterija pokvarjena, lahko iz nje izteka tekočina
in zmoči predmete v okolici. Preglejte prizadete dele. Očistite jih in jih po
potrebi zamenjajte.
Ne povzročajte kratkih stikov akumulatorske baterije. Ko akumulatorske
baterijske ne uporabljate, ne sme priti v stik s sponkami za papir, kovan-
ci, ključi, žeblji, vijaki ali drugimi majhnimi kovinskimi predmeti, ki lahko
vzpostavijo povezavo med dvema poloma. Kratek stik med kontakti akumu-
latorske baterije lahko povzroči opekline ali požar.
Kontakti akumulatorske baterije so lahko po uporabi vroči. Pri odstran-
jevanju akumulatorske baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
Akumulatorsko baterijo lahko poškodujejo ostri predmeti, kot so žeblji
9. SERVIS
Obráťte sa na adresu na zadnej strane.
10. LIKVIDÁCIA
10.1. Likvidácia boxu na hadicu:
(vsúlade so smernicou 2012/19/EÚ/S.I. 2013 č. 3113):
Výrobok sa nesmie likvidovať spoločne sbežným domovým odpadom.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa
ochrany životného prostredia.
1. Pred likvidáciou boxu na hadicu úplne vypustite hadicu.
10.2. Výrobok zlikvidujte vpríslušnom miestnom stredis-
ku na zber odpadu arecykláciu.Likvidácia akumulátora
anabíjačky akumulátora:
Li-ion
Nabíjačka aakumulátor obsahujú lítium-iónové články, ktoré sa musia
likvidovať oddelene od bežného domového odpadu po uplynutí ich
životnosti.
1. Úplne vybite lítium-iónové články (obráťte sa na servis spoločnosti
GARDENA).
2. Dbajte na to, aby kontakty lítium-iónových článkov nemohli skratovať
tým, že ich zalepíte páskou.
3. Lítium-iónové články zlikvidujte predpísaným spôsobom odovzdaním
do alebo prostredníctvom príslušného miesta pre zber arecykláciu.
4. Batériu likvidujte len sodhaleným pólom
sl Brezžični stenski kolut za cev
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Prevod originalnih navodil za uporabo.
1. VARNOSTNA OPOZORILA
1.1. Razlaga simbolov:
Preberite navodila za uporabo.
Koluta za cev ne odpirajte sami. Popravila lahko izvaja
samo servis GARDENA.
1.2. Splošna varnostna opozorila:
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite.
Voda iz cevi ni primerna za pitje.
Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
Izdelka ne uporabljajte v eksplozivnem ozračju.
Ne uporabljajte izdelka, ko ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Izdelek uporabljajte samo pri temperaturah od 0 do 40°C.
Ne navijajte poškodovane cevi na stenski kolut, da poli akumulatorske baterije ne
pridejo v stik z vodo.
Loputa prostora za akumulatorsko baterijo naj bo vedno zaprta, da poli akumula-
torske baterije ne pridejo v stik z vodo.
Akumulatorsko baterijo in njene pole zaščitite pred vlago in dežjem.
Izdelka ne uporabljajte v dežju ali mokrih razmerah.
Koluta za cev ne škropite z vodo, ko je loputa prostora za akumulatorsko baterijo
odprta.
Prostora za navijanje cevi na kolut ne škropite z vodo.
1. VARNOSTNA OPOZORILA ...............................110
2. SESTAVLJANJE .......................................111
3. UPORABA ...........................................111
4. VZDRŽEV ANJE .......................................112
5. PRENEHANJE UPORABE IN SKLADIŠČENJE ................113
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................113
7. TEHNIČNI PODATKI ....................................114
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI ...................114
9. SERVIS .............................................114
10. ODLAGANJE .........................................114
sl
sk

111
Izberite mesto montaže, ki ni izpostavljeno neposredni sončni svetlobi.
Izberite trdno steno, ki lahko nosi težo stenskega koluta za cev.
Izberite plosko steno, da preprečite, da bi stenski kolut za cev padel.
Izberite trdno površino, da zagotovite varen položaj med montažo.
Z morebitnimi vprašanji se obrnite na servisni center GARDENA.
2.1.2 Namestitev stenskega nosilca [Sl. A1–A5]:
1. Odvijte varnostni vijak in povlecite kolut za cev A iz stenskega nosilca
B.S pomočjo stenskega nosilca B in vodne tehtnice izvrtajte 3 luknje.
2. Z 8-milimetrskim svedrom v steno izvrtajte 3 luknje.
3. Vstavite 3 zidne vložke C v 3 luknje.
4. Stenski nosilec privijte na steno s 3 vijaki D (velikost ključa 10mm) in 3
podložkami E.
2.1.3 Montaža koluta za cev na stenski nosilec [Sl. A6]:
OPOZORILO!
Udarnina zaradi padlega izdelka
Zaradi neustrezne montaže lahko izdelek pade in povzroči poškodbe
ljudi in živali pod njim.
Med montažo naj v bližini ne bo dojenčkov in živali. Na stenski nosi-
lec obešajte samo stenski kolut za cev.
1. Poskrbite, da stabilno stojite, in prenašajte kolut za cev A čim tesneje
ob telesu.
2. Med montažo ne posegajte med kolut za cev A in stenski nosilec B.
3. Z obema rokama postavite kolut za cev A na stenski nosilecB.
Kolut za cev A privijte z varnostnim vijakom.
2.1.4 Priključitev cevi na pipo [Sl. A7]:
1. Priključite šobo F na cev.
2. Enega od ujemajočih se priključkov G privijte na pipo.
3. Priključite cev na priključek za pipo G
.
2.1.5 Vstavljanje akumulatorske baterije [Sl. A8–A10]:
OPOZORILO!
Nevarnost kratkega stika zaradi vode, ki je prišla v prostor
za akumulatorsko baterijo.Loputa prostora za akumulatorsko bate-
rijo naj bo vedno zaprta. Pokvarjeno loputo prostora za akumula-
torsko baterijo vedno nemudoma zamenjajte pred uporabo izdelka
(glejte 5.4. Zamenjava lopute prostora za akumulatorsko baterijo).
Ne vstavljajte akumulatorske baterije, če je loputa prostora za bate-
rijo pokvarjena. Ko izdelka ne uporabljate, odstranite baterijo.
1. Odprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo
1
.
2. Akumulatorsko baterijo potisnite v držalo baterije.
3. Zaprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo tako, da klikne
2
.
4. Akumulatorska baterija mora biti napolnjena. Glejte 3.5 KAJ POMENI-
JO INDIKATORJI NAPOLNJENOSTI AKUMULATORSKE BATERIJE.
3. UPORABA
OPOZORILO!
Udarnina zaradi poškodovanega stenskega nosilca.
Zaradi poškodovanega stenskega nosilca lahko izdelek pade in
povzroči poškodbe ljudi in živali pod njim.
Preglejte, da stenski nosilec ni poškodovan, preden izvlečete ali
navijete cev. Izdelka ne uporabljajte, če je stenski nosilec poškodo-
van. Stenskega nosilca ne izpostavljajte dodatnim obremenitvam.
Ljudje (zlasti dojenčki) in živali naj se ne zadržujejo pod kolutom za
cev.
POZOR!
Nevarnost opeklin zaradi segrete vode iz cevi.
Voda v cevi se lahko zaradi močne sončne svetlobe segreje.
Previdno preverite temperaturo vode. Ne škropite ljudi z vodo.
3.1. Priprava:
Izdelek uporabljajte samo pri temperaturah med 0 °C in največ 40 °C.
ali izvijač, ali zunanja sila. Lahko pride do notranjega kratkega stika, zaradi
česar lahko baterija zagori, oddaja dim, eksplodira ali se pregreje.
Ne servisirajte poškodovanih akumulatorskih baterij. Vzdrževanje akumu-
latorskih baterij naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščeni poprodajni servisni
centri.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. pred daljšo
izpostavljenostjo sončni svetlobi, ognjem, umazanijo, vodo in
vlago. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
Loputa prostora za akumulatorsko baterijo naj bo vedno zaprta.
Pokvarjeno loputo prostora za akumulatorsko baterijo vedno nemu-
doma zamenjajte pred uporabo izdelka. Glejte točko 5.4. Zamenjava
lopute prostora za akumulatorsko baterijo.
Ne vstavljajte akumulatorske baterije, če je loputa prostora za baterijo
pokvarjena.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte in hranite le pri temperaturi okolice
med –20 °C in +50 °C. Akumulatorske baterije na primer ne puščajte v avtu
poleti. Pri temperaturi, nižji od 0 °C, lahko pri nekaterih napravah pride do izgube
zmogljivosti.
Akumulatorsko baterijo polnite le pri temperaturi okolice med 0 °C in
+45 °C. Če boste akumulatorsko baterijo polnili zunaj omenjenega temperaturn-
ega območja, jo lahko poškodujete in povečate nevarnost požara.
Po uporabi počakajte, da se akumulatorska baterija ohlaja najmanj 30
minut, preden jo polnite ali shranite.
1.6. Dodatna varnostna opozorila za delo z elektriko:
NEVARNOST!
Nevarnost srčnega zastoja!
Izdelek in naprava za ustavljanje radijskih valov med delovanjem ust-
varjata elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko vpliva
na delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov (npr. srčnih
spodbujevalnikov), kar lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt.
Pred uporabo tega izdelka se posvetujte z zdravnikom in proizvajal-
cem vsadka.
2. SESTAVLJANJE
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Zaradi plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok.
Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
Obseg pošiljke [glejte 2. stran]:
A 1×kolut za cev E 3×podložke
B 1×stenski nosilec F 1ךoba
C 3×zidni vložki G 3×priključki za pipo
D 3×vijaki K 1×akumulatorska baterija, tipa CR
2032 3V
H 1×polnilnik akumula-
torske baterije, št. izdelka
14900
J 1×akumulatorska baterija sistema, št.
izdelka. 14903
Dela H in J nista vključena v št. izdelka 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
2.1. Montaža stenskega koluta za cev:
OPOZORILO!
Poškodbe pri uporabi neustreznih vijakov in zidnih
vložkov.
Zaradi uporabe neustreznih vijakov in zidnih vložkov lahko izdelek
pade.
Priložene vijake in zidne vložke uporabite samo na betonskih stenah
(mavčna plošča debeline do 1 cm). Pri drugačnih stenah (na primer
lesenih ali opečnatih) uporabite ustrezne vijake in zidne vložke. Ne
uporabljajte priloženih vijakov in zidnih vložkov na drugačnih stenah.
Z morebitnimi vprašanji se obrnite na servisni center GARDENA.
POZOR!
Nevarnost stiskanja med izdelkom in nosilcem!
Izdelek je mogoče obračati za 180°. Če med izdelek in nosilec priprete
telesne dele, lahko pride do poškodb.
Ne posegajte med izdelek in nosilec. Na območju izdelka naj se ne
zadržujejo druge osebe.
2.1.1 Izbira mesta montaže:
Izberite mesto montaže, kjer otroci ne bodo imeli dostopa do koluta za
cev.
Izberite mesto, kjer voda iz morebitno pokvarjene cevi ne bo mogla
steči v dom.
sl

112
Opomba: Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
Lc
na polnilniku aku-
mulatorske baterije utripa zeleno, se akumulatorska baterija polni.
Ko indikator napolnjenosti akumulatorske baterije na polnilniku akumulatorske
baterije sveti zeleno, je akumulatorska baterija polna (čas polnjenja, glejte 8.
TEHNIČNI PODATKI).
6. Med polnjenjem redno preverjajte stanje napolnjenosti.
7. Ko je akumulatorska baterija H polna, lahko akumulatorsko baterijo H
odstranite iz polnilnika akumulatorske baterije J.
3.5. Kaj pomenijo indikatorji napolnjenosti akumulatorske
baterije
3.5.1 Indikator napolnjenosti akumulatorske baterije na polnil-
niku akumulatorske baterije [Sl. O2]:
Utripajoči
indikator
napolnjenosti
akumulatorske
baterije
Lc
Polnilni cikel označuje utripanje indikatorja napolnjenosti aku-
mulatorske baterije
Lc
.
Opomba: Polnilni cikel je mogoč, samo ko je temperatura
akumulatorske baterije v dovoljenem temperaturnem območju
za polnjenje (0–45 °C).
Neprekinjena
lučka indikatorja
napolnjenosti
akumulatorske
baterije
Lc
Neprekinjena lučka indikatorja napolnjenosti akumulatorske
baterije
Lc
označuje, da je akumulatorska baterija polna ali
da je temperatura akumulatorske baterije zunaj dovoljenega
temperaturnega območja za polnjenje in zato polnjenja ni
mogoče izvajati. Ko je doseženo dovoljeno temperaturno
območje za polnjenje, se akumulatorska baterija polni.
Če akumulatorska baterija ni priklopljena, neprekinjena lučka
indikatorja napolnjenosti akumulatorske baterije
Lc
označuje,
da je omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da jepolnilnik akumu-
latorske baterije pripravljen za delovanje.
3.5.2 Indikator napolnjenosti akumulatorske baterije na izdelku
[Sl. B11]:
Po začetku navijanja cevi se indikator napolnjenosti akumulatorske baterije
prikaže za 5 sekund.
Stanje akumulatorske baterije na
indikatorju napolnjenosti
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
, in zasvetijo zeleno
Stanje napolnjenosti 67–100%
in zasvetita zeleno
Stanje napolnjenosti 34–66%
zasveti zeleno
Stanje napolnjenosti 11–33%
utripa zeleno
Stanje napolnjenosti 0–10%
Ko LED-indikator
utripa zeleno, je treba akumulatorsko baterijo napol-
niti.
Če zasveti ali utripa napaka LED
, glejte 7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
4. VZDRŽEVANJE
OPOZORILO!
Nevarnost kratkega stika zaradi stika akumulatorske
baterije in polnilnika akumulatorske baterije z vodo.
Pri čiščenju ne uporabljajte vode. Površino in kontakte akumula-
torske baterije posušite, preden jo vstavite v polnilnik akumulatorske
baterije.
4.1. Zamenjava cevi:
Cev lahko zamenja samo servisni partner družbe GARDENA. Uporabite
kontaktni naslov na hrbtni strani.
4.2. Čiščenje koluta za cev:
Očistite kolut za cev v nosilcu akumulatorske baterije s suho, čisto krpo.
4.3. Čiščenje akumulatorske baterije in polnilnika akumula-
torske baterije:
4.3.1 Čiščenje akumulatorske baterije:
Z mehko, čisto in suho krtačo občasno očistite prezračevalne reže in
kontakte akumulatorske baterije.
4.3.2 Čiščenje polnilnika akumulatorske baterije:
Z mehko, suho krpo očistite kontakte in plastične dele.
Pri močni svetlobi držite cev z vlažno krpo ali z rokavicami.
Preglejte morebitne poškodbe izdelka.
Ne uporabljajte pokvarjenega izdelka.
Izdelek naj bo zunaj dosega otrok.
Ljudi seznanite s pravilno uporabo izdelka.
Če imate težave z izdelkom, glejte 7. ODPRAVLJANJE TEŽAV
3.2. Uporaba naprave za ustavljanje radijskih valov [Sl. C7]:
Naprava za ustavljanje radijskih valov preklopi v način varčevanja z energijo
po pribl. 1 uri.
Za uporabo naprave za ustavljanje radijskih valov pritisnite gumb na
kolutu za cev ali nekoliko izvlecite cev.
3.3. Odvijanje in navijanje cevi:
POZOR!
Nevarnost stiskanja s cevjo zaradi samodejnega meha-
nizma za navijanje cevi!
Ne posegajte v prostor za navijanje cevi. Držite prste, lase, oblačila
in predmete proč od cevi in prostora za navijanje cevi. Med navijan-
jem ne držite cevi premočno. Izdelek naj bo zunaj dosega otrok.
POZOR!
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega navijanja
cevi.
Ne navijajte cevi brez nadzora. Otroci naj se ne zadržujejo v bližini
koluta za cev.
3.3.1 Odvijanje cevi s koluta:
1. Držite cev med napravo za ustavljanje radijskih valov in šobo.
2. Izvlecite želeno dolžino cevi.
3.3.2 Navijanje cevi na kolut [Sl. C6]:
1. Cev lahko navijete z gumbom na napravi za ustavljanje radijskih valov
ali na kolutu za cev.Odstranite vse prepreke.
2. Pazite, da se cev ne zatakne.
3. Poskrbite, da je cev mogoče izvleči brez odpora.
4. Med navijanjem ne držite cevi premočno.
5. Če želite začeti navijati cev, pritisnite gumb na napravi za ustavljanje
radijskih valov ali na kolutu za cev.
6. Če želite predčasno zaustaviti navijanje cevi, pritisnite gumb na napravi
za ustavljanje radijskih valov ali na kolutu za cev.
Navijanje cevi se samodejno zaustavi, ko je cev popolnoma navita na
kolut za cev.
Opomba: Hitrost navijanja cevi se zniža, ko je konec cevi približno 2 m pred kolu-
tom, s čimer ste zaščiteni vi in izdelek.
Če ta funkcija ne deluje, glejte 7. ODPRAVLJANJE TEŽAV Počasno navijanje cevi
ne deluje.
3.4. Polnjenje akumulatorske baterije [Sl. C1, E1]
Uporabite samo polnilnik akumulatorske baterije sistema Power For
All Alliance, vrsta: AL 1810 CV P4A (št. izdelka 14900) ali AL 1830 CV
P4A, glejte 8. Dodatna oprema/nadomestni deli.
OPOZORILO!
Škoda zaradi neustrezne napetosti na viru napajanja.
Vir napajanja uporabljajte, samo če njegova napetost ustreza nape-
tosti polnilnika akumulatorske baterije.
Postopek pametnega polnjenja samodejno zazna stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije in jo napolni z optimalnim polnilnim tokom, kar je
odvisno od temperature in napetosti akumulatorske baterije.
S tem je akumulatorska baterija zaščitena in ostane polna, ko je shranjena
v polnilniku akumulatorske baterije.
1. Odprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo.
2. Pritisnite gumb na kolutu za cev in odstranite akumulatorsko baterijo iz
držala baterije.
3. Zaprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo.
4. Priključite polnilnik akumulatorske baterije v vtičnico J.
5. Potisnite akumulatorsko baterijo H na polnilnik akumulatorske baterije J.
sl

113
5. PRENEHANJE UPORABE IN
SKLADIŠČENJE
Izenačite tlak v cevi, če je dalj časa ne nameravate uporabljati.
Stenski kolut za cev je lahko pozimi na prostem, vendar ne sme biti pod
tlakom v zimskih mesecih.
Odstranite akumulatorsko baterijo.
Izdelek in akumulatorska baterija naj bodo vedno zunaj dosega otrok.
Cev popolnoma izpraznite, preden shranite kolut s cevjo.
Preden shranite kolut za cev, počakajte, da se motor ohladi.
Izdelek skladiščite samo pri temperaturah med –20°C in +50°C.
6. ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Možen vzrok Rešitev
naprava za ustavljan-
je radijskih valov ne
deluje.
Radijski sprejemnik se je
izklopil zaradi varčevanja
z energijo.
Kliknite gumb na
kolutu za cev [Sl. B13]
ali izvlecite cev za pri-
bližno 50cm.
Akumulatorska baterija je
prazna.
Zamenjava akumula-
torske baterije, glejte
4.3 Zamenjava aku-
mulatorske baterije.
Naprava za ustavljanje
radijskih valov je v okvari.
Obrnite se na servis
GARDENA.
Počasno navijanje cevi
ne deluje.
Cev je prerezana ali se
je naprava za ustavljanje
radijskih valov premak-
nila ali
akumulatorska baterija
ni bila vstavljena, ko ste
izvlekli cev.
Kolut za cev mora na
novo kongurirati razdaljo
do naprave za ustavljanje
radijskih valov.
Odvijte nekaj metrov
cevi in počakajte, da
se navije, dokler se ne
zaustavi.
Navijanje cevi se ne
začne ali zaustavi.
Sila, ki je potrebna za
navijanje cevi, je preveli-
ka. Na primer z zatikan-
jem cevi.
Odstranite vse pre-
preke. Pazite, da se
cev ne zatakne. Med
navijanjem ne držite
cevi premočno.
Navijanje cevi se ne
začne ali zaustavi.
LED-indikator utripa
zeleno [Sl. C5].
Akumulatorska baterija je
prazna.
Napolnite akumula-
torsko baterijo.
Navijanje cevi se ne
začne ali zaustavi.
LED-indikator napake
zasveti rdeče [Sl. C5]
Temperatura akumula-
torske baterije ali izdelka
je zunaj območja.
Počakajte, dokler tem-
peratura akumulators-
ke baterije ali izdelka ni
ponovno med 0° C in
+40° C.
Med kontakti akumula-
torske baterije pri stens-
kem kolutu za cev so
vodne kapljice ali vlaga.
Vodne kapljice ali
vlago obrišite s suho
krpo.
Navijanje cevi se ne
začne ali zaustavi.
LED-indikator napake
utripa rdeče [Sl. C5]
Izdelek je okvarjen. Obrnite se na servis
GARDENA.
Navijanje cevi se ne
začne ali zaustavi.
LED-indikator napake
ne zasveti [Sl. C5]
Akumulatorska baterija ni
dobro vstavljena v držalo
akumulatorske baterije.
Dobro vstavite aku-
mulatorsko baterijo v
držalo akumulatorske
baterije, da klikne.
Akumulatorska baterija je
okvarjena.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
Izdelek je okvarjen. Obrnite se na servis
GARDENA.
Polnilni cikel ni mogoč. Akumulatorska baterija ni
(pravilno) priključena.
Akumulatorsko baterijo
pravilno priključite na
polnilnik akumulators-
ke baterije.
Kontakti akumulatorske
baterije so umazani.
Očistite kontakte
akumulatorske baterije
(npr. tako, da akumula-
torsko baterijo večkrat
vstavite in odstranite).
Po potrebi zamen-
jajte akumulatorsko
baterijo.
Akumulatorska baterija je
pokvarjena.
Zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
4.4. Zamenjava lopute prostora za akumulatorsko baterijo
[Sl. D1–D3]:
Zahteve: Nova loputa prostora za akumulatorsko baterijo, št. izdelka
18640-00.600.21
1. Do konca odprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo.
2. Z izvijačem potisnite zaklepna kavlja navznoter in ju pridržite navzdol.
3. Odprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo, da jo lahko odstra-
nite.
4. Vstavite novo loputo prostora za akumulatorsko baterijo in jo zaprite
tako, da klikne.
4.5. Zamenjava akumulatorske baterije [Sl. B1–B4]:
Ob nakupu izdelka je akumulatorska baterija tipa CR 2032 3V že vstavlje-
na v napravo za ustavljanje radijskih valov.
POZOR!
Nevarnost eksplozije in kratkega stika zaradi segrete
akumulatorske baterije.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. pred neprekin-
jeno izpostavljenostjo sončni svetlobi in požarom. Akumulatorsko
baterijo zaščitite pred umazanijo, vodo in vlago.
OPOZORILO!
Zaužitje baterije lahko povzroči notranje poškodbe.
Če pogoltnete baterijo CR 2032, lahko pride do poškodb organov in
smrti zaradi škodljivih kemičnih reakcij.
Baterije naj bodo vedno izven dosega otrok.
Če sumite, da je prišlo do zaužitja baterije, nemudoma poiščite
zdravniško pomoč.
1. Otroci naj se izogibajo stiku z akumulatorsko baterijo.
2. Z obračanjem kovanca ali same akumulatorske baterije v levo odprite
prostor za akumulatorsko baterijo.
3. Zamenjajte izrabljeno akumulatorsko baterijo z novo tipa CR 2032 3V
.
Oznaka pozitivnega pola naj bo obrnjena proti vam.
4. Z obračanjem kovanca ali same akumulatorske baterije v desno zaprite
prostor za akumulatorsko baterijo.
5. Akumulatorske baterije naj bodo vedno zunaj dosega otrok.
6. Poskrbite za ustrezno odlaganje izrabljene akumulatorske baterije, glejte
11. ODLAGANJE.
4.6. Zamenjava (okvarjene) naprave za ustavljanje radijskih
valov [Sl. C1–C7]:
Za novo napravo za ustavljanje radijskih valov, št. izdelka 18640-
00.610.00, se obrnite na servis GARDENA (glejte 10. SERVISIRANJE).
Ob nakupu nove naprave za ustavljanje radijskih valov je akumulatorska
baterija tipa CR 2032 3V že vstavljena v napravo za ustavljanje radij-
skih valov.
4.6.1 Odstranjevanje naprave za ustavljanje radijskih valov s
cevi [Sl. C2–C3]:
1. Odprite loputo prostora za akumulatorsko baterijo.
2. Odstranite akumulatorsko baterijo iz držala akumulatorske baterije.
3. Odvijte oba vijaka z naprave za ustavljanje radijskih valov.
4. Odstranite napravo za ustavljanje radijskih valov s cevi.
4.6.2 Montaža nove naprave za ustavljanje radijskih valov na
cev in priključitev naprave na kolut za cev [Sl. C4–C7]:
1. Privijte novo napravo za ustavljanje radijskih valov na cev.
2. Pritisnite in pridržite gumb na kolutu za cev.
3. Hkrati vstavite akumulatorsko baterijo v držalo baterije, da začnejo 4
LED-indikatorji utripati.
4. Sprostite gumb na kolutu za cev.
5. Imate 10 sekund časa, da pritisnete gumb na novi brezžični napravi za
ustavljanje.
Naprava za ustavljanje radijskih valov je priklopljena na kolut za cev. 4
LED-indikatorji ne utripajo več.
6. Za vklop radijskega sprejemnika kliknite gumb na kolutu za cev.
sl

114
8. DODATNA OPREMA/NADOMESTNI DELI
Akumulatorska baterija
sistema GARDENA P4A
PBA 18V/45 P4A PBA
18V/72
Akumulatorska baterija za
dodatni čas delovanja ali za
zamenjavo.
Št. izdelka 14903
Št. izdelka 14905
Polnilniki akumulators-
kih baterij GARDENA AL
1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Za polnjenje akumulatorskih
baterij sistema POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
Št. izdelka 14900
Št. izdelka 14901
Naprava za ustavljanje
radijskih valov
Naprava za ustavljanje radij-
skih valov za samodejno
podajanje cevi.
Št. izd. 18640-
00.610.00
Loputa akumulatorske
baterije
Loputa za zaščito akumu-
latorske baterije na kolutu
za cev.
Št. izd. 18640-
00.600.21
Stenski nosilec Stenski nosilec za kolut
za cev.
Št. izd. 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
10. ODLAGANJE
10.1. Odlaganje koluta za cev:
(v skladu z direktivo 2012/19/EU/S.I. 2013 Št. 3113):
Izdelka ne smete zavreči med običajne gospodinjske odpad-
ke. Zavreči ga je treba v skladu z lokalnimi okoljskimi predpisi.
1. Cev popolnoma izpraznite, preden zavržete kolut s cevjo.
2. Izdelek odložite v svojem lokalnem zbirnem centru za recikliranje ali
prek njega.
10.2. Odlaganje polnilnika in akumulatorske baterije:
Li-ion
Polnilnik in akumulatorska baterija vsebujeta litij-ionske celice,
ki jih po koncu življenjske dobe ni dovoljeno zavreči med
običajne gospodinjske odpadke.
1. Popolnoma izpraznite litij-ionske celice (glede tega se obrnite na servis
GARDENA).
2. Zagotovite, da ne pride do kratkega stika na kontaktih litij-ionskih celic
tako, da jih prelepite s trakom.
3. Poskrbite za ustrezno odlaganje litij-ionskih celic v svojem lokalnem
zbirnem centru za recikliranje ali prek njega.
4. Zavrzite samo akumulatorske baterije z izpostavljenimi poli.
sq Kuti tubi për montim në mur pa kordon
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Përkthim i udhëzimeve origjinale
Indikator napolnjenosti
akumulatorske baterije
Lc
ne sveti [Sl. E1]
Omrežni vtič polnilnika
akumulatorske baterije
ni (pravilno) vstavljen v
vtičnico.
Omrežni vtič dobro
vstavite v električno
vtičnico.
Električna vtičnica,
omrežni kabel ali polnilnik
akumulatorske baterije so
okvarjeni.
Preverite omrežno
napetost. Po potrebi
naj polnilnik aku-
mulatorske baterije
pregleda pooblaščeni
prodajalec ali servis
GARDENA.
7. TEHNIČNI PODATKI
Brezžični
stenski
kolut za
cev
Enota Vrednost
(Št. izdel-
ka 18640)
Vrednost
(Št. izdel-
ka 18642)
Vrednost
(Št. izdel-
ka 18645)
Vrednost
(Št. izdel-
ka 18647)
Dolžina
cevi
m 35 35 40 40
Teža (brez
akumu-
latorske
baterije,
stenskega
nosilca,
vode)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Notranja antena SRD
(radijska antena krat-
kega dosega)
Enota Vrednost
Napetost V (DC) 3
frekvenčno območje MHz 868
Najvišja oddajna moč mW 0,3
dBm –5
Radiofrekvenčni pas v
prostem polju (pribl.)
m 60
Akumulatorska bate-
rija sistema PBA 18V
2,5Ah W-B
Enota Vrednost (št. izd. 14903)
Napetost akumulators-
ke baterije
V (DC) 18
Zmogljivost akumula-
torske baterije
Ah 2,5
Število celic (Litij-ions-
kih)
5
Primerni polnilniki
akumulatorskih baterij
sistema POWER FOR
ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Polnilnik akumulators-
kih baterij AL 1810 CV
P4A
Enota Vrednost (št. izd. 14900)
Omrežna napetost V(AC) 220–240
Omrežna frekvenca Hz 50–60
Nazivna moč W 26
Napajalna napetost
akumulatorske baterije
V (DC) 18
Najv. polnilni tok aku-
mulatorske baterije
mA 1000
Čas polnjenja akumu-
latorske baterije 80
%97–100% (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
najm.
najm.
najm.
32/45
40/60
64/95
Dovoljeno tempe-
raturno območje za
polnjenje
°C 0–45
Teža po postopku
EPTA 01:2014
kg 0,17
Razred zaščite /II
Ustrezne akumula-
torske baterije sistema
POWER FOR ALL
PBA 18V
1. PARALAJMËRIME SIGURIE ..............................115
2. MONTIMI ............................................115
3. PËRDORIMI ..........................................116
4. MIRËMBAJTJA ........................................117
5. ÇMONTIMI DHE MAGAZINIMI ............................118
6. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE .............................118
7. TË DHËNAT TEKNIKE ..................................118
8. AKSESORËT/PJESËT REZERVË ..........................119
9. SHËRBIMI ...........................................119
10. ASGJËSIMI ..........................................119
sq
sl

115
me.
Për të karikuar bateritë, përdorni vetëm karikues baterish të rekoman-
dueshme nga prodhuesi. Një karikues baterie që është i përshtatshëm vetëm
për një lloj baterie mund të shkaktojë rrezik zjarri nëse përdoret me bateri të tjera.
Bateria dërgohet pjesërisht e karikuar. Për të siguruar performancë të plotë
të baterisë, karikoni plotësisht baterinë me karikuesin e baterisë përpara se ta
përdorni për herë të parë.Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Mos e hapni baterinë. Ekziston rreziku i një qarku të shkurtër.
Mund të dalin avuj nëse bateria është e dëmtuar ose përdoret në mënyrë
të gabuar. Bateria mund të digjet ose të shpërthejë. Sigurohuni që zona të
jetë e ajrosur mirë dhe të kërkoni ndihmë mjekësore nëse përjetoni efekte negati-
ve. Avujt mund të ngacmojnë aparatin e frymëmarrjes.
Në rast përdorimi të gabuar ose nëse bateria është e dëmtuar mund të
rrjedhë lëng i ndezshëm nga bateria. Shmangni kontaktin me të. Në rast
kontakti të rastësishëm, shpëlani me ujë. Nëse lëngu futet në sy, kërkoni
ndihmë shtesë mjekësore. Lëngu i baterisë që derdhet mund të shkaktojë
irritime të lëkurës ose djegie.
Nëse bateria është me defekt, lëngu i baterisë mund të derdhet dhe të
lagë objektet pranë saj. Kontrolloni pjesët e prekura. Pastrojini ose ndërro-
jini nëse është e nevojshme.
Mos e lidhni baterinë në qark të shkurtër. Kur bateria nuk përdoret,
mbajeni larg nga kapëset e letrës, monedhat, çelësat, gozhdët, vidat
ose nga objektet e tjera të vogla metalike pasi ato mund të shkaktojnë
një lidhje të kontakteve. Një lidhje e shkurtër ndërmjet kontakteve të baterisë
mund të rezultojë në djegie ose zjarr.
Kontaktet e baterisë mund të jenë të nxehta pas përdorimit. Bëni kujdes
nga kontaktet e nxehta kur të hiqni baterinë.
Bateria mund të dëmtohet nga objekte të mprehta të tilla si gozhda,
kaçavida ose forca e jashtme. Mund të ndodhë një qark i shkurtër i brends-
hëm dhe bateria mund të marrë akë, të nxjerrë tym, të shpërthejë ose të mbin-
xehet.
Mos i bëni kurrë shërbim baterive të dëmtuara. Mirëmbajtja e baterive
duhet të kryhet vetëm nga prodhuesi ose qendrat e autorizuara të shërbimit pas
shitjes.
Mbroni baterinë nga nxehtësia, duke përfshirë ekspozimin për një
kohë të gjatë ndaj rrezeve të diellit, zjarrit, papastërtisë, ujit dhe
lagështisë. Ekziston rreziku i shpërthimit dhe i qarkut të shkurtër.
Mbajeni gjithmonë të mbyllur kapakun e baterisë.
Zëvendësoni një kapak baterie me defekt menjëherë përpara përdori-
mit të produktit, shihni 5.4 “Zëvendësimi i kapakut të baterisë”.
Mos e vendosni baterinë nëse kapaku i baterisë është me defekt.
Përdoreni dhe ruajeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet
-20°C dhe +50°C. Për shembull, gjatë stinës së verës mos e lini baterinë në
makinë. Në temperatura < 0°C, performanca mund të ulet në varësi të pajisjes.
Karikojeni baterinë vetëm në temperaturë ambienti ndërmjet 0°C dhe
+45°C. Karikimi jashtë diapazonit të temperaturës mund të dëmtojë baterinë dhe
të rrisë rrezikun e zjarrit.
Pas përdorimit lëreni baterinë të ftohet për të paktën 30 minuta, para se
ta karikoni apo ta magazinoni.
1.6. Paralajmërime sigurie shtesë:
RREZIK!
Rrezik për arrest kardiak!
Produkti dhe ndaluesi radio gjenerojnë një fushë elektromagnetike
gjatë funksionimit. Kjo fushë elektromagnetike mund të ndikojë në
funksionalitetin e implanteve mjekësore aktive ose pasive (p.sh. stimu-
luesit kardiakë), gjë e cila mund të rezultojë në lëndime të rënda ose
vdekje.
Konsultohuni me mjekun tuaj dhe me prodhuesin e implantit përpa-
ra përdorimit të këtij produkti.
2. MONTIMI
RREZIK!
Rrezik mbytjeje.
Ekziston rreziku i mbytjes së fëmijëve të vegjël nga qesja e polietilenit.
Mbajini larg fëmijët e vegjël gjatë montimit të produktit.
Përfshihen në dorëzim [shihni faqen 2]:
A 1x kuti tubi E 3x rondele
B 1x suport për mur F 1x grykëz
C 3x kunja G 3x bashkues rubineti
D 3x vida K 1x bateri, lloji CR 2032 3V
H 1x karikues baterie, artikulli
14900
J 1x bateri sistemi, artikulli 14903
H dhe J nuk përfshihen në artikull. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
1. PARALAJMËRIME SIGURIE
1.1. Shpjegimi i simboleve:
Lexoni manualin e përdorimit.
Mos e hapni vetë kutinë e tubit. Riparimet mund të kryhen
vetëm nga shërbimi i GARDENA.
1.2. Paralajmërime të përgjithshme sigurie:
Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit dhe ruajini për të ardhmen.
Uji nga tubi nuk është i përshtatshëm për t’u pirë.
Hiqni baterinë kur nuk jeni duke përdorur produktin.
Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
Mos e përdorni produktin nëse jeni nën ndikimin e drogës, alkoolit
ose të medikamenteve.
Përdoreni produktin vetëm në temperatura ndërmjet 0°C deri në 40°C.
Për të parandaluar hyrjen e ujit në kontaktet e baterisë, mos lejoni që një tub i
dëmtuar të hyjë në kutinë e tubit.
Mbajeni gjithmonë të mbyllur kapakun e baterisë për të parandaluar hyrjen e ujit
në kontaktet e baterisë.
Mbroni baterinë dhe kontaktet e baterisë nga lagështia dhe shiu.
Mos e përdorni produktin në shi ose në kushte me lagështirë.
Mos e spërkatni kutinë e tubit me ujë kur kapaku i baterisë është i hapur.
Mos spërkatni ujë në ndarjen e furnizimit të kutisë së tubit.
Kur mbyllni kapakun e baterisë, sigurohuni që të puthitet në vend dhe të mos
bllokohet.
1.3. Përdorimi i synuar:
Kutia e tubit për montim në mur pa kordon GARDENA është menduar për
ujitjen e bimëve, lëndinave dhe zonave me bar në kopshte shtëpish private dhe
kopshte zbavitjeje. Nuk duhet të përdoret në qendra publike, parqe, qendra spor-
tive, në rrugë ose në bujqësi dhe pylltari.Kutia e tubit është e përshtatshme vetëm
për përdorim në ambient të jashtëm. Nuk është e përshtatshme për lidhje të
përhershme nën presion me sistemin e brendshëm të ujit. Është menduar vetëm
për pompimin e ujit.
1.4. Këshilla sigurie për baterinë CR 2032 3V:
Mbajini fëmijët larg baterisë.
Përdoreni baterinë vetëm kur është e thatë.
Mos përdorni bateri të modikuara ose të dëmtuara.
Mbajeni baterinë larg burimeve të nxehtësisë, të tilla si pajisjet ngrohëse, qirinjtë,
sobat dhe akët e ndezura. Kontakti me nxehtësinë mund të rezultojë në plasjen,
rrjedhjen ose shpërthimin e baterisë.
Hidheni baterinë me polin pozitiv të mbuluar me letër ngjitëse, pasi ekspozimi i tij
mund të shkaktojë qark të shkurtër (rrezik shpërthimi dhe zjarri!).
1.5. Paralajmërimet e sigurisë për bateritë dhe karikuesit e
baterive:
Lexoni të gjitha paralajmërimet e sigurisë dhe udhëzimet.
Mosrespektimi i paralajmërimeve të sigurisë dhe udhëzimeve mund të shkaktojë
goditje elektrike, zjarr dhe/ose plagosje të rënda.
Ruajini këto udhëzime në një vend të sigurt. Përdoreni karikuesin e baterisë
vetëm nëse i njihni të gjitha funksionet e tij dhe mund t’i kryeni ato pa kuzime ose
nëse keni marrë udhëzimet e duhura.
Mos e përdorni produktin në atmosfera shpërthyese.
Mbikëqyrni fëmijët gjatë përdorimit, pastrimit dhe mirëmbajtjes. Në këtë
mënyrë sigurohet që fëmijët nuk luajnë me karikuesin e baterisë.
Karikoni vetëm bateri me jone litiumi të sistemit POWER FOR ALL lloji PBA 18V
me një kapacitet prej 1,5 Ah ose më shumë (5 pila baterie ose më shumë). Ten-
sioni i baterisë duhet të përputhet me tensionin e karikimit të baterisë të karikue-
sit të këtij të fundit. Mos karikoni bateri që nuk rikarikohen. Përndryshe, ka rrezik
për zjarr dhe shpërthim.
Mbani karikuesin e baterisë larg shiut ose kushteve me lagështirë. Uji që
hyn në pajisje rrit rrezikun e goditjeve elektrike.
Mbani karikuesin e baterisë të pastër. Për shkak të papastërtisë ka rrezik
për goditje elektrike.
Para përdorimit kontrolloni gjithmonë karikuesin e baterisë, kabllon dhe
spinën. Mos e përdorni karikuesin e baterisë nëse vëreni ndonjë dëm-
tim. Mos e hapni vetë karikuesin e baterisë, sigurohuni që çdo riparim të
kryhet vetëm nga një personel i kualikuar duke përdorur vetëm pjesë
këmbimi origjinale. Karikuesit e baterive, kabllot dhe spinat e dëmtuara rrisin
rrezikun e një goditjeje elektrike.
Mos e përdorni karikuesin e baterisë në sipërfaqe lehtësisht të djegsh-
me (p.sh. letër, tekstile, etj.) ose në mjedise të djegshme. Për shkak të
nxehjes së karikuesit të baterisë gjatë karikimit ekziston rrezik zjarri.
Nëse kablloja e lidhjes ka nevojë për zëvendësim, kjo duhet të kryhet nga GAR-
DENA ose nga një qendër e autorizuar shërbimi pas shitjes për makineritë GAR-
DENA për të shmangur rreziqet e sigurisë.
Mos e përdorni produktin gjatë karikimit.
Këto paralajmërime të sigurisë vlejnë vetëm për bateritë me jone litiumi
të sistemit POWER FOR ALL PBA 18V.
Përdorni baterinë vetëm me produkte nga prodhuesit e sistemit POWER
FOR ALL. Vetëm në këtë mënyrë bateria mbrohet nga mbingarkesa e rreziksh-
sq

116
2.1.5 Vendosja e baterisë [Fig. A8–A10]:
PARALAJMËRIM!
Rrezik i një qarku të shkurtër për shkak të ujit në mbajtësen
e baterisë.Mbajeni gjithmonë të mbyllur kapakun e baterisë. Zëven-
dësoni një kapak baterie me defekt menjëherë përpara përdorimit
të produktit (shihni 5.4. Zëvendësimi i kapakut të baterisë). Mos e
vendosni baterinë nëse kapaku i baterisë është me defekt. Hiqni
baterinë kur nuk jeni duke përdorur produktin.
1. Hapni kapakun e baterisë
1
.
2. Fusni baterinë në mbajtësen e baterisë.
3. Mbyllni kapakun e baterisë derisa të puthitet në vend
2
.
4. Sigurohuni që bateria të jetë e karikuar, shihni 3.5 ÇFARË NËNKUP-
TOJNË TREGUESIT E KARIKIMIT TË BATERISË.
3. PËRDORIMI
PARALAJMËRIM!
Lëndim i shkaktuar nga suporti për mur i dëmtuar.
Dëmtimi i suportit për mur mund të shkaktojë rënien e produktit dhe të
lëndojë personat dhe kafshët që ndodhen nën të.
Kontrolloni nëse suporti për mur është i dëmtuar përpara se të tër-
hiqni tubin. Mos e përdorni produktin nëse suporti për mur është i
dëmtuar. Mos ushtroni presion të mëtejshëm mbi suportin për mur.
Mbajini njerëzit (veçanërisht foshnjat) dhe kafshët shtëpiake larg
zonës nën kutinë e tubit.
KUJDES!
Rrezik përvëlimi për shkak të ujit të nxehtë nga tubi.
Uji në tub mund të nxehet nën rrezet e forta të diellit.
Kontrolloni me kujdes temperaturën e ujit. Mos i spërkatni njerëzit
me ujë.
3.1. Përgatitja:
Përdoreni produktin vetëm në temperaturë ndërmjet 0°C dhe maksimu-
mi 40°C.
Përdorni një leckë të njomë ose doreza për të kapur tubin në rrezet e
forta të diellit.
Kontrolloni produktin për dëmtim.
Mos përdorni produkt me defekt.
Mbajini fëmijët larg produktit.
Udhëzojini të tjerët se si të përdorin produktin.
Nëse keni probleme me produktin, shihni 7. ZGJIDHJA E PROBLEM-
EVE.
3.2. Funksionimi i ndaluesit radio [Fig. C7]:
Ndaluesi radio kalon në modalitetin e kursimit të energjisë pas rreth 1 ore.
Për të përdorur ndaluesin radio, shtypni butonin në kutinë e tubit ose
tërhiqeni tubin vetëm pak.
3.3. Tërheqja e tubit brenda ose jashtë:
KUJDES!
Rrezik tërheqjeje brenda dhe shtypjeje për shkak të fur-
nizimit automatik të tubit!
Bëni kujdes të mos prekni ndarjen e furnizimit. Mbani gishtat, o-
kët, veshjet dhe objektet larg tubit dhe ndarjes së furnizimit. Mos
e shtrëngoni tubin gjatë kohës që futet brenda. Mbani fëmijët larg
produktit.
KUJDES!
Rrezik lëndimi për shkak të furnizimit të pakontrolluar të
tubit.
Mos lejoni që tubi të tërhiqet brenda pa mbikëqyrje. Mbani fëmijët
larg furnizimit të tubit.
3.3.1 Tërheqja e tubit jashtë:
1. Mbani tubin ndërmjet ndaluesit radio dhe grykëzës.
2. Tërhiqeni tubin jashtë në gjatësinë e dëshiruar.
2.1. Montimi i kutisë së tubit në mur:
PARALAJMËRIM!
Përdorimi i vidave dhe kunjave të gabuara shkakton
dëmtim.
Përdorimi i vidave dhe kunjave të gabuara mund të shkaktojë rënien e
produktit.
Përdorini vidat dhe kunjat e vëna në dispozicion vetëm për mure
betoni (suva deri në 1 cm). Për mure të tjera (si mure prej druri ose
mure guri), përdorni vida dhe kunja të përshtatshme. Mos i përdorni
vidat dhe kunjat e vëna në dispozicion në një mur tjetër. Nëse keni
pyetje, kontaktoni shërbimin e GARDENA.
KUJDES!
Rrezik shtypjeje midis produktit dhe suportit.
Produkti mund të rrotullohet 180°. Pjesët e trupit të kapura midis pro-
duktit dhe suportit mund të lëndohen.
Bëni kujdes të mos prekni pjesën midis produktit dhe suportit.
Sigurohuni që të mos ketë persona të tjerë në zonën e produktit.
2.1.1 Zgjedhja e vendit të montimit:
Zgjidhni një vend montimi ku kutia e tubit të jetë e paarritshme nga
fëmijët.
Zgjidhni një vend nga ku uji nga një tub ndoshta me defekt të mos hyjë
në shtëpinë tuaj.
Zgjidhni një vend montimi të mbrojtur nga rrezet e drejtpërdrejta të
diellit.
Zgjidhni një mur të fortë që mund të mbajë peshën e kutisë së tubit.
Zgjidhni një mur të sheshtë për të parandaluar rënien e kutisë së tubit.
Zgjidhni një sipërfaqe të fortë për të siguruar një bazë të sigurt gjatë
instalimit.
Nëse keni pyetje, kontaktoni shërbimin e GARDENA.
2.1.2 Montimi i suportit për mur [Fig. A1–A5]:
1. Lironi vidën e ksimit dhe tërhiqni kutinë e tubit A nga suporti për mur
B.
2. Shënoni 3 pika shpimi duke përdorur suportin për mur B dhe një nive-
lues.
3. Me një punto 8 mm shponi 3 vrimat e shpimit në mur.
4. Vendosni 3 uturat e mbërthimit C në të 3 vrimat.
5. Montoni suportin në mur duke përdorur 3 vida D (madhësia e çelësit të
dados 10 mm) dhe 3 rondele E.
2.1.3 Montimi i kutisë së tubit në suportin për mur [Fig. A6]:
PARALAJMËRIM!
Lëndim i shkaktuar nga rënia e produktit
Montimi i gabuar mund të shkaktojë rënien e produktit dhe të lëndojë
personat dhe kafshët që ndodhen nën të.
Mbajini foshnjat dhe kafshët shtëpiake larg gjatë montimit. Përdore-
ni suportin për mur për të varur vetëm kutinë e tubit.
1. Sigurohuni që të ketë një bazë të sigurt dhe mbani kutinë e tubit A sa
më afër trupit.
2. Bëni kujdes të mos prekni pjesën midis kutisë së tubit A dhe suportit
për mur B gjatë instalimit.
3. Duke përdorur të dyja duart, vendosni kutinë e tubit A në suportin për
mur B.
Siguroni kutinë e tubit A me vidën e ksimit.
2.1.4 Lidhja e kutisë së tubit me rubinetin [Fig. A7]:
1. Lidhni grykëzën F me tubin.
2. Ktheni një nga bashkuesit e përshtatshëm të rubinetit G në drejtim të
akrepave të orës në rubinet.
3. Lidhni tubin lidhës me bashkuesin e rubinetit G
.
sq

117
, dhe ndriçojnë me ngjyrë të
gjelbër
67–100% e karikuar
dhe ndriçojnë me ngjyrë të gjelbër
34–66% e karikuar
ndriçon me ngjyrë të gjelbër
11–33% e karikuar
pulson me ngjyrë të gjelbër
0–10% e karikuar
Nëse drita LED
pulson me ngjyrë të gjelbër, bateria duhet të kariko-
het.
Nëse drita LED e defekteve
ndizet ose pulson, shihni 7. ZGJIDHJA E
PROBLEMEVE.
4. MIRËMBAJTJA
PARALAJMËRIM!
Rrezik i një qarku të shkurtër për shkak të ujit në bateri
dhe në karikuesin e baterisë.
Mos përdorni ujë për pastrimin e produktit. Thani sipërfaqen dhe
kontaktet e baterisë përpara se ta fusni në karikuesin e baterisë.
4.1. Ndërrimi i tubit:
Tubi duhet të ndërrohet vetëm nga një partner shërbimi i GARDENA.
Përdorni adresën e kontaktit në faqen e pasme.
4.2. Pastrimi i kutisë së tubit:
Pastroni kutinë e tubit në mbajtësen e baterisë me një leckë të thatë
dhe të pastër.
4.3. Pastrimi i baterisë dhe karikuesit të baterisë:
4.3.1 Pastrimi i baterisë:
Përdorni një furçë të butë, të pastër dhe të thatë për të pastruar herë
pas herë foletë e ajrosjes dhe kontaktet e baterisë.
4.3.2 Pastrimi i karikuesit të baterisë:
Përdorni një leckë të butë dhe të thatë për të pastruar kontaktet dhe
pjesët plastike.
4.4. Zëvendësimi i kapakut të baterisë [Fig. D1–D3]:
Kërkesat: Kapak i ri i baterisë, artikulli 18640-00.600.21
1. Hapni kapakun e baterisë deri në maksimum.
2. Përdorni një kaçavidë për të shtyrë grepat e bllokimit në vend dhe
mbajini.
3. Hapni kapakun e baterisë derisa të mund ta hiqni atë.
4. Fusni kapakun e ri të baterisë dhe mbylleni derisa të puthitet në vend.
4.5. Zëvendësimi i baterisë [Fig. B1–B4]:
Produkti vjen me një bateri lloji CR 2032 3Vtë vendosur në ndaluesin
radio.
KUJDES!
Rrezik shpërthimi dhe i një qarku të shkurtër nga nxehja
e baterisë.
Mbroni baterinë nga nxehtësia, si për shembull nga rrezet e vaz-
hdueshme të diellit dhe zjarri. Mbroni baterinë nga papastërtitë, uji
dhe lagështira.
PARALAJMËRIM!
Gëlltitja e baterisë mund të shkaktojë lëndime të brend-
shme.
Gëlltitja e baterisë CR 2032 mund të shkaktojë dëmtimin e organeve
dhe vdekjen si pasojë e reaksioneve të dëmshme kimike.
Mbajini bateritë larg fëmijëve.
Nëse ka dyshime se një bateri është gëlltitur, kërkoni menjëherë
ndihmë mjekësore.
1. Mbajini fëmijët larg baterisë.
2. Hapni ndarjen e baterisë në drejtim të kundërt të akrepave të orës duke
përdorur një monedhë ose vetë baterinë.
3. Zëvendësoni baterinë e përdorur me një lloj të ri CR 2032 3V
.
3.3.2 Tërheqja e tubit brenda [Fig. C6]:
1. Tubi mund të tërhiqet brenda duke përdorur butonin në ndaluesin radio
ose në kutinë e tubit.Largoni të gjitha pengesat.
2. Sigurohuni që tubi të mos ketë ngecur.
3. Sigurohuni që tubi të tërhiqet pa shumë rezistencë.
4. Mos e shtrëngoni tubin gjatë kohës që futet brenda.
5. Për të nisur furnizimin e tubit, shtypni shkurtimisht butonin në ndaluesin
radio ose në kutinë e tubit.
6. Për të ndaluar para kohe furnizimin e tubit, shtypni shkurtimisht butonin
në ndaluesin radio ose në kutinë e tubit.
Furnizimi i tubit ndalon automatikisht kur tubi është furnizuar plotësisht
në kutinë e tubit.
Shënim: Për t’ju mbrojtur ju dhe produktin, shpejtësia e furnizimit të tubit nga-
dalësohet rreth 2 m përpara kutisë së tubit.Nëse kjo nuk funksionon, shihni 7.
ZGJIDHJA E PROBLEMEVE Furnizimi i ngadaltë i tubit nuk funksionon.
3.4. Karikimi i baterisë [Fig. C1, E1]
Përdorni një karikues baterie vetëm nga Power For All Alliance, të llojit:
AL 1810 CV P4A (artikulli 14900) ose AL 1830 CV P4A, shihni 8. Akse-
sorë/pjesë e këmbimit.
PARALAJMËRIM!
Dëmtim i shkaktuar nga tensioni i gabuar në burimin e
energjisë.
Përdorni një burim energjie vetëm nëse tensioni i tij korrespondon
me tensionin e karikuesit të baterisë.
Procesi i karikimit inteligjent zbulon automatikisht gjendjen e karikimit të
baterisë dhe e karikon atë duke përdorur rrymën optimale të karikimit në
varësi të temperaturës dhe tensionit të baterisë.
Kjo e mbron baterinë dhe e mban plotësisht të karikuar kur është e vendo-
sur në karikuesin e baterisë.
1. Hapni kapakun e baterisë.
2. Shtypni butonin në kutinë e tubit dhe hiqni baterinë nga mbajtësja e
baterisë.
3. Mbyllni kapakun e baterisë.
4. Lidhni karikuesin e baterisë me një prizë elektrike J.
5. Rrëshqitni baterinë H në karikuesin e baterisë J
.
Shënim: Nëse treguesi i karikimit të baterisë
Lc
në karikuesin e baterisë pulson
me ngjyrë të gjelbër, bateria po karikohet.
Nëse treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë ndriçon vazhdimisht
me ngjyrë të gjelbër, bateria është plotësisht e karikuar (Koha e karikimit, shihni 8.
TË DHËNAT TEKNIKE).
6. Kontrolloni gjendjen e karikimit në intervale të rregullta gjatë karikimit.
7. Nëse bateria H është plotësisht e karikuar, bateria H mund të shkëpu-
tet nga karikuesi i baterisë J.
3.5. Çfarë nënkuptojnë treguesit e karikimit të baterisë
3.5.1 Treguesi i karikimit të baterisë në karikuesin e baterisë
[Fig. O2]:
Pulsimi i tregue-
sit të karikimit të
baterisë
Lc
Cikli i karikimit sinjalizohet nëpërmjet pulsimit të treguesit të
karikimit të baterisë
Lc
.
Shënim: Cikli i karikimit është i mundur vetëm nëse tempera-
tura ebaterisë është brenda diapazonit të lejuar të tempera-
turës së karikimit (0–45°C).
Ndriçimi i
vazhdueshëm
itreguesit të
karikimit të
baterisë
Lc
Ndriçimi i vazhdueshëm i treguesit të karikimit të baterisë
Lc
sinjalizon që bateria është karikuar plotësisht ose që tempe-
ratura e baterisë është jashtë diapazonit të lejuar të tempera-
turës së karikimit dhe prandaj nuk mund të karikohet. Sapo
të arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës, bateria karikohet.
Nëse bateria nuk është e futur, ndriçimi i vazhdueshëm i
treguesit të karikimit të baterisë
Lc
sinjalizon që spina është e
futur në prizë dhe që karikuesi i baterisë është gati për punë.
3.5.2 Treguesi i karikimit të baterisë në produkt [Fig. B11]:
Pas nisjes së furnizimit të tubit, shfaqet treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë për 5 sekonda.
Treguesi i gjendjes së karikimit të
baterisë
Gjendja e karikimit të baterisë
sq

118
Furnizimi i tubit nuk
llon ose ndalon.
Forca e nevojshme për
të tërhequr tubin është
shumë e lartë. Për shem-
bull, duke e lidhur tubin.
Largoni të gjitha pen-
gesat. Sigurohuni që
tubi të mos ketë nge-
cur. Mos e shtrëngoni
tubin gjatë kohës që
futet brenda.
Furnizimi i tubit nuk
llon ose ndalon.
Drita LED pulson me
dritë të gjelbër [Fig.
C5].
Bateria është bosh. Karikoni baterinë.
Furnizimi i tubit nuk
llon ose ndalon.
Drita LED e defekteve
ndizet me ngjyrë të
kuqe [Fig. C5]
Temperatura e baterisë
ose e produktit është
jashtë diapazonit.
Prisni derisa tempera-
tura e baterisë ose e
produktit të jetë sërish
ndërmjet 0°–+40°.
Ka pika uji ose lagështi
ndërmjet kontakteve të
baterisë në kutinë e tubit
për montim në mur.
Përdorni një leckë të
thatë për të hequr
pikat e ujit ose lagësh-
tinë.
Furnizimi i tubit nuk
llon ose ndalon.
Drita LED e defekteve
pulson me ngjyrë të
kuqe [Fig. C5]
Produkti është me defekt. Kontaktoni shërbimin e
GARDENA.
Furnizimi i tubit nuk
llon ose ndalon.
Drita LED e defekteve
nuk ndizet [Fig. C5]
Bateria nuk është futur
plotësisht në mbajtësen e
baterisë.
Fusni baterinë plotë-
sisht në mbajtësen
e baterisë derisa ta
dëgjoni të puthitet në
vend.
Bateria është me defekt. Zëvendësoni baterinë.
Produkti është me defekt. Kontaktoni shërbimin e
GARDENA.
Cikli i karikimit është i
pamundur.
Bateria nuk është lidhur
(siç duhet).
Lidheni baterinë siç
duhet me karikuesin e
baterisë.
Kontaktet e baterisë janë
të ndotura.
Pastroni kontaktet e
baterisë (p. sh. duke e
futur dhe nxjerrë disa
herë baterinë). Zëven-
dësojeni baterinë nëse
është e nevojshme.
Bateria është me defekt Zëvendësoni baterinë.
Treguesi i karikimit të
baterisë
Lc
nuk është i
ndezur [Fig. E1]
Spina e rrjetit e karikuesit
të baterisë nuk është
futur (siç duhet).
Fusni plotësisht spi-
nën e rrjetit në prizën
elektrike.
Priza elektrike, kablloja e
rrjetit ose karikuesi i bate-
risë është me defekt.
Kontrolloni tensionin
e rrjetit. Nëse është e
nevojshme, kontrolloje-
ni karikuesin e baterisë
nga një tregtar i autor-
izuar ose pranë shërbi-
mit të GARDENA.
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Kuti tubi
për mon-
tim në
mur pa
kordon
Njësia Vlera
(Artikulli
18640)
Vlera
(Artikulli
18642)
Vlera
(Artikulli
18645)
Vlera
(Artikulli
18647)
Gjatësia e
tubit
m 35 35 40 40
Pesha (pa
bateri,
suport për
mur, ujë)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
SRD e brendshme
(antenë radio me rreze
të shkurtër)
Njësia Vlera
Tensioni V(DC) 3
Diapazoni i frekuen-
cave:
MHz 868
Fuqia maksimale e
transmetimit
mW 0,3
dBm -5
Diapazoni i radios në
fushë të lirë (përafër-
sisht)
m 60
Bateria e sistemit PBA
18V 2,5Ah W-B
Njësia Vlera (artikulli 14903)
Sigurohuni që shënuesi i polit plus të jetë me drejtim nga ju.
4. Mbyllni ndarjen e baterisë në drejtim të akrepave të orës duke përdorur
një monedhë ose vetë baterinë.
5. Mbajini bateritë e përdorura larg fëmijëve.
6. Asgjësojeni baterinë e përdorur siç duhet, shihni 11. ASGJËSIMI.
4.6. Zëvendësimi i ndaluesit radio (nëse është me defekt)
[Fig. C1–C7]:
Për një ndalues të ri, artikulli 18640-00.610.00, kontaktoni shërbimin e
GARDENA (shihni 10. SHËRBIMI).
Ndaluesi radio vjen me një bateri lloji CR 2032 3V kur blihet.
4.6.1 Heqja e ndaluesit radio nga tubi [Fig. C2–C3]:
1. Hapni kapakun e baterisë.
2. Hiqni baterinë nga mbajtësja e baterisë.
3. Lironi të dyja vidat nga ndaluesi radio.
4. Hiqni ndaluesin radio nga tubi.
4.6.2 Montimi i ndaluesit të ri radio në tub dhe lidhja e tij me
kutinë e tubit [Fig. C4–C7]:
1. Vidhosni ndaluesin e ri radio në tub.
2. Shtypni dhe mbani shtypur butonin në kutinë e tubit.
3. Në të njëjtën kohë, fusni baterinë në mbajtësen e baterisë derisa të
pulsojnë 4 dritat LED.
4. Lëshoni butonin në kutinë e tubit.
5. Keni 10 sekonda kohë për të shtypur shkurtimisht butonin në ndaluesin
e ri me valë.
Ndaluesi radio është çiftuar me kutinë e tubit. 4 dritat LED nuk pulsojnë
më.
6. Për të ndezur radio-marrësin, klikoni butonin në kutinë e tubit.
5. ÇMONTIMI DHE MAGAZINIMI
Ulni presionin e tubit kur nuk është në përdorim për periudha të gjata
kohore.
Kutia e tubit për montim në mur mund të mbahet jashtë, në gjendje
vakuumi gjatë gjithë muajve të dimrit.
Hiqni baterinë.
Mbajeni produktin dhe baterinë larg fëmijëve.
Zbrazeni plotësisht tubin përpara se të magazinoni kutinë e tubit.
Lëreni motorin të ftohet përpara se të magazinoni kutinë e tubit.
Ruajeni produktin vetëm në temperaturë ndërmjet -20°C–+50°C.
6. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
Problemi Shkaku i mundshëm Zgjidhja
Ndaluesi radio nuk
funksionon.
Radio-marrësi është kur
për të kursyer energji.
Shtypni shkurtimisht
butonin në kutinë e
tubit [Fig. B13], ose
tërhiqni tubin jashtë
përafërsisht 50cm.
Bateria është e zbrazur. Zëvendësoni baterinë,
shihni 4.3. "Zëvendësi-
mi i baterisë".
Ndaluesi radio është me
defekt.
Kontaktoni shërbimin e
GARDENA.
Furnizimi i ngadaltë i
tubit nuk funksionon.
Tubi është prerë ose nda-
luesi radio ka lëvizur, ose
bateria nuk ka qenë e
futur gjatë tërheqjes së
tubit.
Kutia e tubit duhet të
rikongurojë distancën
nga ndaluesi radio.
Shtrini tubin disa metra
dhe lëreni të tërhiqet
derisa të ndalojë.
sq

119
1. Shkarkoni plotësisht pilat me jone litiumi (kontaktoni shërbimin e GAR-
DENA për këtë).
2. Sigurohuni që kontaktet e pilave me jone litiumi të mos bëjnë qark të
shkurtër duke vendosur ngjitës mbi to.
3. Asgjësojini siç duhet pilat me jone litiumi në pikat lokale të grumbullimit
për riciklim ose nëpërmjet tyre.
4. Asgjësojeni baterinë vetëm me polin e zbuluar
sr Bežična zidna kutija za crevo
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Prevod originalnih uputstava
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE
1.1. Objašnjenje simbola:
Pročitajte korisničko uputstvo.
Nemojte sami da otvarate kutiju za crevo. Popravke može
da obavi samo servisni centar kompanije GARDENA.
1.2. Opšte bezbednosne napomene:
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za kasnije.
Voda iz creva nije za piće.
Uklonite bateriju ako ne koristite proizvod.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost od eksplo-
zije.
Nemojte da koristite proizvod ako ste pod uticajem droga, alkohola ili
lekova.
Koristite proizvod samo na temperaturi između 0 °C i 40 °C.
Da biste sprečili da voda prodre u kontakte baterije, nemojte dozvoliti da
oštećeno crevo dođe u kutiju za crevo.
Uvek držite poklopac baterije zatvorenim kako biste sprečili da voda prodre u
kontakte baterije.
Zaštitite bateriju i kontakte baterije od vlage i kiše.
Nemojte koristiti proizvod po kiši ili u vlažnim uslovima.
Nemojte prskati vodu po kutiji za crevo kada je poklopac baterije otvoren.
Nemojte prskati vodu u odeljak za pomeranje kutije za crevo.
Kada zatvarate poklopac baterije, uverite se da je nalegao na svoje mesto i da
nije blokiran.
1.3. Oblast primene:
GARDENA bežična zidna kutija za crevo namenjena je zalivanju biljaka,
travnjaka i zelenih površina u privatnim vrtovima domaćinstava i vrtovima koji nisu
javni. Ne sme se koristiti u javnim objektima, parkovima, sportskim objektima,
na putevima ili u poljoprivredi i šumarstvu.Kutija za crevo isključivo je predviđena
za korišćenje na otvorenom. Nije prikladna za trajni priključak pod pritiskom na
priključak vode za domaćinstvo. Namenjena je samo za pumpanje vode.
1.4. Bezbednosna upozorenja za bateriju CR 2032 3V:
Vodite računa o tome da deca ne budu u blizini baterije.
Koristite bateriju samo kada je suva.
Nemojte koristiti izmenjene ili oštećene baterije.
Držite bateriju dalje od izvora toplote poput grejača, sveća, pećnica i otvorenog
plamena. Usled kontakta sa toplotom može doći do pucanja, curenja ili eksplo-
diranja baterije.
Odložite bateriju sa zalepljenim polom jer izloženi pol može dovesti do kratkog
spoja (opasnost od eksplozije i požara!).
1.5. Bezbednosne napomene za baterije i punjače baterija:
Pročitajte sve bezbednosne napomene i instrukcije.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i instrukcija mogu dovesti
do električnog udara ili izbijanja požara odnosno ozbiljnih povreda.
Čuvajte ovo uputstvo na sigurnom mestu. Koristite punjač baterije samo ako
Tensioni i baterisë V (DC) 18
Kapaciteti i baterisë Ah 2,5
Numri i pilave (jone
litiumi)
5
Karikues baterie të
përshtatshëm të siste-
mit POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Karikues i baterisë AL
1810 CV P4A
Njësia Vlera (artikulli 14900)
Tensioni i rrjetit V (AC) 220 – 240
Frekuenca e rrjetit Hz 50–60
Fuqia nominale W 26
Tensioni i karikimit të
baterisë
V (DC) 18
Rryma maksimale e
karikimit tëbaterisë
mA 1000
Koha e karikimit të
baterisë 80%/97–100%
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Diapazoni i lejuar i
temperaturës së kari-
kimit
°C 0-45
Pesha sipas procedu-
rës EPTA 01:2014
kg 0,17
Klasa e mbrojtjes /II
Bateri të përshtatshme
për sistemin POWER
FOR ALL
PBA 18V
8. AKSESORËT/PJESËT REZERVË
Bateri sistemi GARDE-
NA P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
Bateri për kohëzgjatje
shtesë pune ose për zëven-
dësim.
Artikulli 14903, arti-
kulli 14905
Karikues baterie GAR-
DENA AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Për të karikuar bateritë e
sistemit POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Artikulli 14900, arti-
kulli 14901
Ndalues radio Ndalues radio për furnizimin
automatik të tubit.
Artikulli. 18640-
00.610.00
Kapak baterie Kapak për të mbrojtur bate-
rinë në kutinë e tubit.
Artikulli 18640-
00.600.21
Suport për mur Suport për mur për kutinë
e tubit.
Artikulli 18620-
00.600.12
9. SHËRBIMI
Kontaktoni adresën në faqen e pasme.
10. ASGJËSIMI
10.1. Asgjësimi i kutisë së tubit:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/BE/S.I. 2013 nr. 3113):
Produkti nuk duhet të asgjësohet me mbetjet e zakonshme
shtëpiake. Ai duhet të asgjësohet sipas rregulloreve lokale
mjedisore.
1. Zbrazeni plotësisht tubin para se të asgjësoni kutinë e tubit.
10.2. Asgjësojeni produktin përmes qendrës suaj lokale të
grumbullimit për riciklim.Asgjësimi i karikuesit dhe baterisë:
Li-ion
Karikuesi dhe bateria përmbajnë pila me jone litiumi që duhet
të asgjësohen veçmas nga mbeturinat e zakonshme shtëpia-
ke në fund të jetëgjatësisë së tyre.
1. BEZBEDNOSNE NAPOMENE ............................119
2. SKLAPANJE .........................................120
3. RAD ................................................121
4. ODRŽAVANJE ........................................122
5. RASHODOVANJE I SKLADIŠTENJE .......................122
6. REŠAVANJE PROBLEMA ................................122
7. TEHNIČKI PODACI .....................................123
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DELOVI ...................123
9. SERVIS .............................................123
10. ODLAGANJE U OTPAD .................................123
sr
sq

120
2. SKLAPANJE
OPASNOST!
Rizik od gušenja.
Mala deca mogu biti u riziku od gušenja plastičnom vrećicom.
Tokom sklapanja proizvoda držite malu decu daleko.
Sadržaj isporuke [vidi str. 2]:
A 1x kutija za crevo E 3x podloške
B 1x zidni nosač F 1x mlaznica
C 3x tiple G 3x priključci za slavinu
D 3x vijci K 1x baterija, tip CR 2032 3V
H 1x punjač baterije, art.
14900
J 1x baterija sistema, art. 14903
H i J nisu uključeni u art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montiranje zidne kutije za crevo:
UPOZORENJE!
Oštećenje ako se koriste pogrešni vijci i tipli.
Korišćenje pogrešnih vijaka i tipli može dovesti do toga da proizvod
padne.
Koristite isporučene vijke i tiple samo za betonske zidove (debljina
maltera do 1 cm). Za ostale zidove (kao što su drveni zidovi ili čvrsti
zidani zidovi), koristite odgovarajuće vijke i tiple. Nemojte koristiti
isporučene vijke i tiple na drugačijim zidovima. Ako imate bilo kak-
vih pitanja, obratite se servisnom centru kompanije GARDENA.
OPREZ!
Postoji opasnost od nagnječenja u predelu između proiz-
voda i nosača.
Proizvod se može okretati za 180°. Može doći do povrede delova tela
uhvaćenih između proizvoda i nosača.
Nemojte stavljati ruke između proizvoda i nosača. Pobrinite se da
nema drugih osoba u oblasti proizvoda.
2.1.1 Izaberite lokaciju za montiranje:
Izaberite lokaciju za montiranje tako da deca ne mogu da dohvate kutiju
za crevo.
Izaberite lokaciju sa koje voda iz creva koje može biti oštećeno ne može
da prodre vama u kuću.
Izaberite lokaciju za montiranje koja je zaštićena od direktne sunčeve
svetlosti.
Izaberite čvrsti zid koji može da izdrži težinu zidne kutije za crevo.
Izaberite ravan zid da biste sprečili da zidna kutija za crevo padne.
Izaberite tvrdu površinu da biste osigurali čvrsto mesto za stajanje
tokom montiranja.
Ako imate bilo kakvih pitanja, obratite se servisnom centru kompanije
GARDENA.
2.1.2 Montiranje zidnog nosača [Sl. A1–A5]:
1. Olabavite sigurnosni vijak i povucite kutiju za crevo A iz zidnog nosača
B.
2. Burgijom izbušite 3 otvora koristeći zidni nosač B i libelu.
3. Burgijom od 8 mm izbušite 3 otvora na zidu.
4. Umetnite 3 zidna čepa C u 3 otvora.
5. Postavite zidni nosač na zid pomoću 3 vijka D (veličina ključa 10mm) i
3 podloške E.
2.1.3 Montiranje kutije za crevo na zidni nosač [Sl. A6]:
UPOZORENJE!
Povreda od udara prouzrokovana padom proizvoda
Nepravilno sklapanje može prouzrokovati pad proizvoda i povredu ljudi
i životinja ispod.
Vodite računa da deca i kućni ljubimci ne budu u blizini tokom skla-
panja. Koristite zidni nosač samo za kačenje zidne kutije za crevo.
1. Pobrinite se da imate bezbedno mesto za stajanje i držite kutiju za
crevo A što je bliže moguće telu.
2. Nemojte stavljati ruke između kutije za crevo A i zidnog nosača B
tokom montaže.
ste upoznati sa svim njegovim funkcijama i ako ste sposobni da ih sprovedete bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
Nemojte da koristite proizvod u oblastima u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
Nadgledajte decu u toku upotrebe, čišćenja i održavanja. Time se osigura-
va da se deca neće igrati punjačem baterije.
Punite samo litijum-jonske baterije sistema POWER FOR ALL tipa PBA 18V
kapaciteta 1,5 Ah i više (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije mora da odgo-
vara naponu punjenja punjača baterije. Nemojte da punite nepunjive baterije. U
suprotnom postoji rizik od požara i eksplozije.
Nemojte izlagati punjač baterije kiši ili vlazi. Ako voda prodre u mašinu,
povećaće se opasnost od strujnog udara.
Održavajte punjač baterije čistim. U slučaju zaprljanja postoji opasnost od
strujnog udara.
Pre svake upotrebe proverite punjač baterije, kabl i utikač. Nemojte da
koristite punjač baterije ako uočite oštećenje. Nemojte sami da otvarate
punjač baterije. Pobrinite se da sve popravke obavlja samo kvalikovano
osoblje uz isključivo korišćenje originalnih rezervnih delova. Oštećeni
punjači baterija, kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
Nemojte rukovati punjačem baterija na lako zapaljivim površinama (npr.
papir, tekstili i sl.) ili u okruženjima u kojima može lako doći do požara.
Postoji opasnost od požara zbog toga što se punjač baterije zagreva u toku rada.
Ako je potrebno zameniti kabl za povezivanje, to se mora obaviti u servisnom
centru kompanije GARDENA ili od strane ovlašćenog servisnog centra za obav-
ljanje servisiranja nakon prodaje za GARDENA mašine kako bi se izbegle opas-
nosti povezane sa bezbednošću.
Proizvod ne sme da se koristi dok se puni.
Ove bezbednosne napomene se odnose samo na litijum-jonske baterije
sistema POWER FOR ALL PBA 18V.
Koristite bateriju samo sa proizvodima proizvođača iz sistema POWER
FOR ALL. Samo tako ćete da zaštitite bateriju od opasnog preopterećenja.
Koristite samo punjače baterija koje su preporučili proizvođači za pun-
jenje baterija. Punjač baterija koji je odgovarajući za jedan tip baterije može
stvoriti rizik od požara kada se koristi sa drugom baterijom.
Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da biste osigurali pune radne
karakteristike baterije, u potpunosti napunite bateriju u punjaču baterije pre
korišćenja prvi put.Držite baterije van domašaja dece.
Nemojte otvarati bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Isparenja mogu izaći ako je baterija oštećena ili se koristi nepropisno.
Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Vodite računa da prostor ima dobru
ventilaciju i zatražite medicinsku pomoć ako doživite štetne efekte. Isparenja
mogu da iritiraju respiratorni trakt.
U slučaju nepravilne upotrebe ili oštećenja baterije može da dođe do
prskanja zapaljive tečnosti iz nje. Izbegavajte kontakt s tom tečnošću.
U slučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči,
zatražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja iscuri iz baterija može da nadraži
kožu i izazove opekotine.
Ako je baterija oštećena, tečnost može da iscuri i navlaži susedne pred-
mete. Proverite neposredno okruženje. Očistite ili zamenite predmete na
koje je dospela tečnost iz baterije.
Ne pravite kratak spoj baterije. Kad se baterija ne koristi držite je dalje
od spajalica za papir, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili sličnih malih
metalnih predmeta koji mogu da naprave spoj između polova baterije.
Kratak spoj između kontakata baterije može da rezultira opekotinama ili požarom.
Nakon korišćenja kontakti baterije mogu da budu vreli. Prilikom uklan-
janja baterije obratite pažnju na vrele kontakte.
Baterija može da se ošteti oštrim predmetima kao što su ekser ili
odvijač ili usled spoljne sile. Može da nastane unutrašnji kratak spoj koji može
da izazove požar, dimljenje, eksploziju ili pregrevanje baterije.
Nemojte servisirati oštećene baterije. Sve vrste održavanja baterija treba
da obavljaju samo proizvođač ili ovlašćeni servisni centri za servisiranje nakon
prodaje.
Zaštitite bateriju od toplote, uključujući dugotrajnu izloženost
sunčevom svetlu, kao i od vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji
rizik od eksplozije i kratkog spoja.
Uvek držite poklopac baterije zatvorenim.
Zamenite neispravni poklopac baterije neposredno pre korišćenja pro-
izvoda, pogledajte 5.4. Zamena poklopca baterije.
Nemojte umetati bateriju ako je poklopac baterije oštećen.
Koristite i skladištite bateriju samo na temperaturama okoline između
-20 °C i +50 °C. Tokom leta nemojte da ostavljate bateriju u automobilu. Na
temperaturama ispod 0 °C, radne karakteristike mogu da budu smanjene u
zavisnosti od uređaja.
Punite bateriju samo na temperaturi okoline između 0 °C i +45 °C. Pun-
jenje izvan ovog temperaturnog opsega može da ošteti bateriju i poveća rizik od
požara.
Nakon upotrebe sačekajte najmanje 30 minuta da se baterija ohladi pre
njenog punjenja ili skladištenja.
1.6. Dodatne napomene u pogledu električne bezbednosti:
OPASNOST!
Rizik od srčanog zastoja!
Proizvod i radio-stoper stvaraju elektromagnetno polje tokom rada.
Ovo elektromagnetno polje može da utiče na funkcionisanje aktivnih ili
pasivnih medicinskih implantata (npr. pejsmejkera) i da izazove ozbiljne
ili smrtonosne povrede.
Pre upotrebe ovog proizvoda, konsultujte svog lekara i proizvođača
implantata.
sr

121
OPREZ!
Rizik od povrede zbog nekontrolisanog pomeranja creva.
Nemojte dozvoliti da se crevo uvlači bez nadzora. Vodite računa o
tome da deca ne budu blizu mehanizma za pomeranje creva.
3.3.1 Izvlačenje creva:
1. Držite crevo između radio-stopera i mlaznice.
2. Izvucite crevo na željenu dužinu.
3.3.2 Izvlačenje creva [Sl. C6]:
1. Crevo se može uvući pomoću dugmeta na radio-stoperu ili na kutiji za
crevo.Uklonite sve prepreke.
2. Uverite se da crevo nije zaglavljeno.
3. Uverite se da se crevo može uvući bez previše otpora.
4. Nemojte čvrsto držati crevo kada se uvlači.
5. Da biste započeli pomeranje creva, kratko pritisnite dugme na radio-
stoperu ili na kutiji za crevo.
6. Da biste prevremeno zaustavili pomeranje creva, kratko pritisnite
dugme na radio-stoperu ili na kutiji za crevo.
Uvlačenje creva se automatski zaustavlja kada je crevo u potpunosti
uvučeno u kutiju za crevo.
Napomena: Da biste se zaštitili vi i proizvod, brzina pomeranja creva se usporava
na oko 2 m ispred kutije za crevo.Ako to ne funkcioniše, pogledajte 7. REŠAVAN-
JE PROBLEMA Sporo pomeranje creva ne funkcioniše.
3.4. Punjenje baterije [Sl. C1, E1]
Koristite samo punjač baterije iz linije Power For All Alliance tipa: AL
1810 CV P4A (br. artikla 14900) ili AL 1830 CV P4A, pogledajte 8. Pri-
bor / rezervni delovi.
UPOZORENJE!
Šteta prouzrokovana neodgovarajućim naponom na izvo-
ru napajanja.
Koristite izvor napajanja samo ako njegov napon odgovara naponu
punjača baterije.
Proces pametnog punjenja automatski detektuje status napunjenosti bate-
rije i puni je koristeći optimalnu struju punjenja u zavisnosti od temperature
baterije i napona baterije.
Time se štiti baterija i održava potpuno napunjenom kada je stavljena u
punjač baterije.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite dugme na kutiji za crevo i uklonite bateriju iz držača baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije.
4. Povežite punjač baterije na strujnu utičnicu J.
5. Namestite bateriju H na punjač baterije J
.
Napomena: Kada indikator punjenja baterije
Lc
na punjaču baterije trepće zele-
no, baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije na punjaču neprekidno svetli zeleno, baterija je
potpuno napunjena (Vreme punjenja, pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI).
6. U redovnim intervalima proveravajte status punjenja tokom punjenja.
7. Kada je baterija H potpuno napunjena, baterija H se može skinuti sa
punjača baterije J.
3.5. Šta označavaju indikatori punjenja baterije
3.5.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [Sl. O2]:
Trepćuće svetlo
indikatora pun-
jenja baterije
Lc
Dok se baterija puni, indikator punjenja baterije
Lc
trepćuće
svetli.
Napomena: Ciklus punjenja je moguć samo kada je tempe-
ratura baterije u okviru dozvoljene temperature za punjenje
(0–45 °C).
Trajno svetlo
indikatora pun-
jenja baterije
Lc
Trajno svetlo indikatora punjenja baterije
Lc
ukazuje da je
baterija sasvim napunjena ili da je temperatura baterije izvan
dozvoljenog temperaturnog raspona za punjenje pa zato ne
može da se puni. Čim se postigne dozvoljeni temperaturni
raspon, baterija će se puniti.
Bez utaknute baterije, trajno svetlo indikatora punjenja baterije
Lc
ukazuje na to da je strujni utikač utaknut u mrežu i da je
punjač baterije spreman za rad.
3. Koristeći obe ruke, stavite kutiju za crevo A na zidni nosač B.
Fiksirajte kutiju za crevo A sigurnosnim vijkom.
2.1.4 Povezivanje kutije za crevo na slavinu [Sl. A7]:
1. Povežite mlaznicu F na crevo.
2. Okrenite jedan od odgovarajućih priključaka za slavinu G u smeru kre-
tanja kazaljke na satu na vašoj slavini.
3. Povežite priključno crevo na priključak za slavinu G
.
2.1.5 Umetanje baterije [Sl. A8–A10]:
UPOZORENJE!
Rizik od kratkog spoja zbog prodora vode u držač bateri-
je.Uvek držite poklopac baterije zatvorenim. Zamenite neispravni
poklopac baterije neposredno pre korišćenja proizvoda (pogledajte
5.4. Zamena poklopca baterije). Nemojte umetati bateriju ako je
poklopac baterije oštećen. Uklonite bateriju ako ne koristite proiz-
vod.
1. Otvorite poklopac baterije
1
.
2. Umetnite bateriju u držač baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije dok ne nalegne na svoje mesto
2
.
4. Uverite se da je baterija napunjena, pogledajte 3.5 ŠTA OZNAČAVAJU
INDIKATORI PUNJENJA BATERIJE.
3. RAD
UPOZORENJE!
Povreda od udara zbog oštećenog zidnog nosača.
Oštećenje zidnog nosača može prouzrokovati da proizvod padne i
nanese telesne povrede osobama i životinjama ispod.
Proverite zidni nosač na oštećenja pre izvlačenja i uvlačenja creva.
Nemojte koristiti proizvod ako je zidni nosač oštećen. Nemojte
dodatno opterećivati zidni nosač. Vodite računa da osobe (naročito
deca) i kućni ljubimci budu daleko od oblasti ispod kutije za crevo.
OPREZ!
Rizik od opekotina usled zagrejane vode iz creva.
Voda u crevu se može zagrejati na jakom sunčevom svetlu.
Pažljivo proverite temperaturu vode. Nemojte prskati vodu na ljude.
3.1. Priprema:
Rukujte proizvodom samo na temperaturama između 0 °C i maksimal-
no 40 °C.
Da biste uhvatili crevo na jakom sunčevom svetlu, uradite to pomoću
vlažne krpe ili rukavica.
Proverite da li ima oštećenja na proizvodu.
Nemojte koristiti oštećeni proizvod.
Čuvajte proizvod van domašaja dece.
Uputite osobe kako da rukuju proizvodom.
Ako imate problema sa proizvodom, pogledajte 7. REŠAVANJE PRO-
BLEMA.
3.2. Rukovanje radio-stoperom [Sl. C7]:
Radio-stoper se prebacuje na režim uštede energije nakon pribl. 1 sat.
Da biste rukovali radio-stoperom, pritisnite dugme na kutiji za crevo ili
blago izvucite crevo.
3.3. Uvlačenje i izvlačenje creva:
OPREZ!
Rizik od uvlačenja i gnječenja zbog mehanizma auto-
matskog pomeranja creva!
Nemojte stavljati ruke u odeljak za pomeranje creva. Držite prste,
kosu, odeću i predmete daleko od creva i odeljka za pomeranje
creva. Nemojte čvrsto držati crevo kada se uvlači. Držite decu dale-
ko od proizvoda.
sr

122
Uverite se da je oznaka plus na polu usmerena prema vama.
4. Zatvorite odeljak za bateriju u smeru kretanja kazaljke na satu koristeći
novčić ili samu bateriju.
5. Držite korišćene baterije van domašaja dece.
6. Odložite u otpad iskorišćene baterije na propisan način, pogledajte 11.
ODBACIVANJE.
4.6. Zamena radio-stopera (ako je neispravan) [Sl. C1–C7]:
Za novi radio-stoper, art. 18640-00.610.00, obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA (pogledajte 10. SERVIS).
Kada se kupi novi radio-stoper baterija tipa CR 2032 3V već je umet-
nuta u radio-stoper.
4.6.1 Uklanjanje radio-stopera sa creva [Sl. C2–C3]:
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Izvadite bateriju iz držača baterije.
3. Olabavite oba vijka sa radio-stopera.
4. Uklonite radio-stoper sa creva.
4.6.2 Montiranje novog radio-stopera na crevo i povezivanje sa
kutijom za crevo [Sl. C4–C7]:
1. Zavrnite novi radio-stoper na crevo.
2. Pritisnite i držite dugme na kutiji za crevo.
3. U isto vreme umetnite bateriju u držač baterije dok 4 LED indikatora ne
počnu da trepću.
4. Tada otpustite dugme na kutiji za crevo.
5. Imate 10 sekundi da kratko pritisnete dugme na novom bežičnom sto-
peru.
Radio-stoper je spojen sa kutijom za crevo. 4 LED indikatora više ne
trepću.
6. Da biste pokrenuli radio-prijemnik, kliknite na dugme na kutiji za crevo.
5. RASHODOVANJE I SKLADIŠTENJE
Ispustite pritisak iz creva kada se ne koristi duži vremenski period.
Zidnu kutiju za crevo možete da držite na otvorenom tokom zimskog
perioda ako je oslobođen pritisak.
Izvadite bateriju.
Držite proizvod i bateriju van domašaja dece.
Pre nego što kutiju za crevo uskladištite, u potpunosti ispraznite crevo.
Pre nego što kutiju za crevo uskladištite, pustite da se motor ohladi.
1. Skladištite proizvod samo na temperaturama od -20 °C do +50 °C.
6. REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzrok Rešenje
Radio-stoper ne funk-
cioniše.
Radio-prijemnik se
isključio da bi se uštedela
energija.
Kratko pritisnite
dugme na kutiji za
crevo [Sl. B13] ili
izvucite crevo približno
50cm.
Baterija je prazna. Zamenite bateriju,
pogledajte 4.3. Zame-
na baterije.
Radio-stoper je neispra-
van.
Obratite se servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Sporo pomeranje
creva ne funkcioniše.
Crevo je prekinuto ili je
radio-stoper pomeren, ili
baterija nije umetnuta
kada je crevo izvučeno
napolje.
Kutija za crevo mora da
rekonguriše rastojanje
do radio-stopera.
Odmotajte crevo neko-
liko metara i dozvolite
da se uvuče dok se ne
zaustavi.
Pomeranje creva ne
počinje ili se ne zaus-
tavlja.
Sila potrebna za
uvlačenje creva je preve-
lika. Na primer, kačenjem
creva.
Uklonite sve prepreke.
Uverite se da crevo nije
zaglavljeno. Nemojte
čvrsto držati crevo
kada se uvlači.
3.5.2 Indikator punjenja baterije na proizvodu [Sl. B11]:
Nakon započinjanja pomeranja creva, indikator statusa punjenja baterije se
prikazuje 5 sekundi.
Indikator statusa punjenja baterije Status punjenja baterije
, i svetle zeleno
67% – 100% napunjeno
i svetle zeleno
34% – 66% napunjeno
svetli zeleno
11% – 33% napunjeno
trepće zeleno
0% – 10% napunjeno
Napunite bateriju kada LED
trepće zeleno.
Ako se upali ili trepće LED greške
pogledajte 7. REŠAVANJE PRO-
BLEMA.
4. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Rizik od kratkog spoja zbog vode na bateriji i punjaču
baterije.
Nemojte koristiti vodu za čišćenje. Osušite površinu i kontakte bate-
rije pre stavljanja baterije u punjač baterije.
4.1. Zamena creva:
Crevo mora da zameni isključivo servisni centar kompanije GARDENA.
Pronađite adresu za kontakt na poleđini.
4.2. Čišćenje kutije za crevo:
Očistite kutiju za crevo u držaču baterije čistom, suvom krpom.
4.3. Čišćenje baterije i punjača baterije:
4.3.1 Čišćenje baterije:
Pomoću meke, čiste i suve četke očistite ventilacione otvore i kontakte
na bateriji s vremena na vreme.
4.3.2 Čišćenje punjača baterije:
Pomoću meke i suve krpe očistite kontakte i plastične delove.
4.4. Zamena poklopca baterije [Sl. D1–D3]:
Neophodna oprema: Novi poklopac baterije, art. 18640-00.600.21
1. Otvorite poklopac baterije koliko je moguće.
2. Pomoću odvijača pritisnite dve kuke za zaključavanje ka unutra i držite
ih dole.
3. Otvorite poklopac baterije dok ne budete mogli da ga uklonite.
4. Umetnite novi poklopac baterije i zatvorite ga dok ne nalegne na svoje
mesto.
4.5. Zamena baterije [Sl. B1–B4]:
Prilikom kupovine proizvoda, baterija tipa CR 2032 3V već je umetnuta u
radio-stoper.
OPREZ!
Rizik od eksplozije i kratkog spoja zbog zagrejane bate-
rije.
Zaštitite bateriju od toplote, na primer, od stalne izloženosti
sunčevom svetlu ili od vatre. Zaštitite bateriju od prljavštine, vode i
vlage.
UPOZORENJE!
Gutanje baterije može dovesti do unutrašnjih povreda.
Gutanje baterije CR 2032 može dovesti do oštećenja organa i smrti
zbog štetnih hemijskih reakcija.
Držite baterije van domašaja dece.
Ako postoji sumnja da je baterija progutana, odmah potražite
pomoć doktora.
1. Vodite računa o tome da deca ne budu u blizini baterije.
2. Otvorite odeljak za bateriju u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na
satu koristeći novčić ili samu bateriju.
3. Zamenite korišćenu bateriju novom tipa CR 2032 3V
.
sr

123
Punjač baterije AL
1810 CV P4A
Jedinica Vrednost (art. 14900)
Mrežni napon V (AC) 220–240
Mrežna frekvencija Hz 50–60
Nominalna snaga W 26
Napon punjenja bate-
rije
V (DC) 18
Maks. jačina struje
punjenja baterije
mA 1000
Vreme punjenja bate-
rije 80% /97% – 100%
(pribl.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Dozvoljen temperatur-
ni raspon za punjenje
°C 0–45
Težina u skladu sa
EPTA procedurom
01:2014
kg 0,17
Klasa zaštite /II
Odgovarajuće baterije
sistema POWER FOR
ALL
PBA 18V
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DELOVI
Baterija sistema GAR-
DENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Baterija za produženje vre-
mena rada ili za zamenu.
art. 14903 art.
14905
Punjači baterija GARDE-
NA AL 1810 CV P4A AL
1830 CV P4A
Punjenje baterija sistema
POWER FOR ALL PBA
18V..W-..
art. 14900 art.
14901
Radio-stoper Radio-stoper za automatsko
pomeranje creva.
art. 18640-
00.610.00
Poklopac baterije Poklopac za zaštitu baterije
na kutiji za crevo.
art. 18640-
00.600.21
Zidni nosač Zidni nosač za kutiju za
crevo.
art. 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Obratite se na adresu koja se nalazi na poleđini.
10. ODLAGANJE U OTPAD
10.1. Odlaganje u otpad kutije za crevo:
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU/S.I. 2013 br. 3113):
Proizvod se ne sme odlagati u normalan otpad iz
domaćinstva. Mora biti odložen u skladu sa lokalnim propisi-
ma o zaštiti životne sredine.
1. Pre nego što kutiju za crevo odložite u otpad, u potpunosti ispraznite
crevo.
10.2. Odložite proizvod preko ili uz pomoć lokalnog sabirnog
centra za reciklažu.Odlaganje u otpad punjača i baterije:
Li-ion
Punjač i baterija sadrže litijum-jonske
ćelije koje po isteku radnog veka treba odložiti odvojeno od
običnog otpada iz domaćinstva.
1. Ispraznite u potpunosti litijum-jonske ćelije (obratite se servisnom cen-
tru kompanije GARDENA).
2. Osigurajte da kontakti litijum-jonske ćelije ne dovedu do kratkog spoja
tako što ćete preko njih zalepiti traku.
3. Propisno odložite u otpad litijum-jonske ćelije ili to obavite preko centra
za reciklažu.
4. Odložite bateriju samo sa izloženim polomww.
Pomeranje creva ne
počinje ili se ne zaus-
tavlja.
LED indikator trepće
zeleno [Sl. C5].
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Pomeranje creva ne
počinje ili se ne zaus-
tavlja.
LED indikator greške
svetli crveno [Sl. C5]
Temperatura baterije ili
proizvoda je van opsega.
Sačekajte da tempe-
ratura baterije ili pro-
izvoda ponovo bude
između 0° i +40°.
Kapljice vode ili vlaga se
nalaze između kontakata
baterije na zidnoj kutiji za
crevo.
Suvom krpom obrišite
kapljice vode ili vlagu.
Pomeranje creva ne
počinje ili se ne zaus-
tavlja.
LED indikator greške
trepće crveno [Sl. C5]
Proizvod je neispravan. Obratite se servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Pomeranje creva ne
počinje ili se ne zaus-
tavlja.
LED indikator greške
ne svetli [Sl. C5]
Baterija nije potpuno
stavljena u držač baterije.
Umetnite bateriju
potpuno u držač
baterije dok ne čujete
da je nalegla na svoje
mesto.
Baterija je neispravna. Zamenite bateriju.
Proizvod je neispravan. Obratite se servisnom
centru kompanije
GARDENA.
Ciklus punjenja nije
moguć.
Baterija nije (pravilno)
stavljena.
Pravilno stavite bateriju
na punjač baterije.
Kontakti baterije su
prljavi.
Očistite kontakte bate-
rije (npr. višestrukim
vađenjem i umetanjem
baterije). Po potrebi
zamenite bateriju.
Baterija je neispravna Zamenite bateriju.
Indikator punjenja
baterije
Lc
ne svetli
[Sl. E1]
Strujni utikač punjača
baterije nije (pravilno)
utaknut.
Utaknite strujni utikač
do kraja u utičnicu.
Utičnica, kabl mrežnog
napajanja ili punjač bate-
rije nisu ispravni.
Proverite napon strujne
mreže. Ako je potreb-
no, neka punjač bate-
rije proveri ovlašćeni
prodavac ili servisni
centar kompanije
GARDENA.
7. TEHNIČKI PODACI
Bežična
zidna
kutija za
crevo
Jedinica Vrednost
(art.
18640)
Vrednost
(art.
18642)
Vrednost
(art.
18645)
Vrednost
(art.
18647)
Dužina
creva
m 35 35 40 40
Težina
(bez
baterije,
zidnog
nosača,
vode)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Interna SRD (antene
kratkodometnog radija)
Jedinica Vrednost
Napon V (DC) 3
Frekventni opseg MHz 868
Maksimalna prenosna
snaga
mW 0,3
dBm -5
Domet na otvorenom
(pribl.)
m 60
Sistemska baterija PBA
18V 2,5Ah W-B
Jedinica Vrednost (art. 14903)
Napon baterije V (DC) 18
Kapacitet baterije Ah 2,5
Ukupan broj ćelija (liti-
jum-jon)
5
Prikladni punjači
za baterije sistema
POWER FOR ALL
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
sv
sr

124
Kontrollera alltid batteriladdaren, kabeln och kontakten innan de
används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker någon skada.
Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att repara-
tioner endast utförs av kvalicerad personal som endast använder ori-
ginalreservdelar. Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken för
elektriska stötar.
Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t.ex. papper, textilier
osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det föreligger en risk för brand eftersom
batteriladdaren värms upp under laddning.
Om anslutningskabeln behöver bytas ut måste bytet utföras av GARDENA eller
ett auktoriserat servicecenter för GARDENA-maskiner för att undvika säkerhets-
risker.
Använd inte produkten medan den laddas.
Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för litiumjonbatterier i POWER
FOR ALL-systemet PBA 18V.
Använd batteriet endast med produkter från POWER FOR ALL-system-
tillverkare. Det är det enda sättet att skydda batteriet mot farlig överbelastning.
Använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren för
att ladda batterierna. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan
utgöra en brandrisk om den används med andra batterier.
Batteriet levereras delvis laddat. I syfte att säkerställa batteriets prestanda
ska du ladda batteriet fullständigt i batteriladdaren innan du använder det första
gången.Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Öppna inte batteriet. Det nns en risk för kortslutning.
Ångor kan läcka ut om batteriet är skadat eller används felaktigt. Batte-
riet kan brinna eller explodera. Se till att området är välventilerat och kontakta
vården om du skulle uppleva några negativa eekter. Ångorna kan irritera and-
ningsorganen.
Om batteriet används felaktigt eller om det är skadade kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med det. I händelse av oav-
siktlig kontakt ska du skölja med vatten. Om vätskan kommer i kontakt
med dina ögon ska du söka läkarvård. Läckande batterivätska kan orsaka
hudirritation eller brännskador.
Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det på
avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall-
föremål som kan skapa en anslutning mellan kontakterna. En kortslutning
mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var medveten om
de heta kontakterna när du tar ut batteriet.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar eller
via externa krafter. En invändig kortslutning kan inträa och leda till att batte-
riet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig service på skadade batterier. Allt underhåll av batterier får
endast utföras av tillverkaren eller ett auktoriserat servicecenter.
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering mot
solljus, eld, smuts, vatten och fukt. Det nns risk för explosion
och kortslutning.
Håll alltid batteriluckan stängd.
Byt ut en defekt batterilucka omedelbart innan du använder produk-
ten, se 5.4. Byta ut batteriluckan.
Sätt inte i ett batteri om batteriluckan är defekt.
Använd och förvara batteriet endast i en omgivningstemperatur mellan
−20 och +50°C. Låt exempelvis inte batteriet ligga kvar i din bil på sommaren.
Vid temperaturer <0°C kan prestanda försämras beroende på enheten.
Ladda batteriet endast vid en omgivningstemperatur mellan 0 och
+45°C. Laddning utanför detta temperaturområde kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan du
laddar eller förvarar det.
1.6. Ytterligare elsäkerhetsvarningar:
FARA!
Risk för hjärtstillestånd!
Produkten och radiostoppet genererar ett elektromagnetiskt fält under
användning. Detta elektromagnetiska fält kan påverka funktionen hos
aktiva eller passiva medicinska implantat (t.ex. pacemakers), vilket kan
leda till allvarliga skador eller dödsfall.
Rådfråga din läkare och tillverkaren av implantatet innan du använ-
der produkten.
2. MONTERING
FARA!
Risk för kvävning.
Det förekommer en kvävningsrisk för små barn på grund av plastpå-
sen.
Håll små barn borta medan du monterar produkten.
Leveransens omfattning [se sida 2]:
A 1 slangbox E 3 brickor
B 1 väggfäste F 1 munstycke
sv Sladdlös väggmonterad slangbox
Powerroll XL/Powerroll XXL
Översättning av originalinstruktionerna
1. SÄKERHETSVARNINGAR
1.1. Symbolförklaringar:
Läs bruksanvisningen.
Öppna inte slangboxen på egen hand. Reparationer får
endast genomföras av GARDENA Service.
1.2. Allmänna säkerhetsvarningar:
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Det är inte lämpligt att dricka vattnet från slangen.
Ta ut batteriet när du inte använder produkten.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Använd inte produkten om du har druckit alkohol eller tagit droger
eller läkemedel.
Använd produkten endast mellan 0 och 40°C.
Förhindra att vatten tränger in i batterikontakterna genom att inte låta en skadad
slang rullas in i slangboxen.
Håll alltid batteriluckan stängd för att förhindra att vatten tränger in i batterikon-
takterna.
Skydda batteriet och batterikontakterna mot fukt och regn.
Använd inte produkten i regn eller blöta förhållanden.
Spruta inte vatten på slangboxen när batteriluckan är öppen.
Spruta inte in vatten i slangboxens inmatningsdel.
Se till att batteriluckan klickar på plats och att den inte är blockerad när du stän-
ger den.
1.3. Avsedd användning:
Den sladdlösa väggmonterade slangboxen från GARDENA är avsedd för
bevattning av växter, gräsmattor och gräsområden i privata och icke-professionel-
la trädgårdar. Den får inte användas i oentliga anläggningar, parker eller idrott-
sanläggningar, på vägar eller inom jordbruk och skogsbruk.Slangboxen är endast
lämplig för användning utomhus. Den är inte lämplig för permanent anslutning
under tryck till bostäders vattenanslutning. Den är endast avsedd för pumpning
av vatten.
1.4. Säkerhetsvarningar för batteriet CR 2032 3V:
Håll barn borta från batteriet.
Använd endast batteriet när det är torrt.
Använd inte modierade eller skadade batterier.
Håll batteriet borta från värmekällor, exempelvis element, stearinljus, spisar och
öppna lågor. Kontakt med värme kan göra att batteriet spricker, läcker eller
exploderar.
Kassera batteriet med tejpad pol, eftersom det kan bli kortslutning (risk för explo-
sion och brand!) om den är exponerad.
1.5. Säkerhetsvarningar för batterier och batteriladdare:
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsanvisningar.
Om du inte följer säkerhetsvarningarna och säkerhetsanvisningarna kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara dessa anvisningar på en säker plats. Använd batteriladdaren endast
om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning eller har
fått lämpliga anvisningar.
Använd inte produkten i explosiva miljöer.
Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och underhåll. Detta
för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ PBA 18V med
en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batterispänningen måste stäm-
ma överens med batteriladdarens laddningsspänning. Ladda inte icke laddnings-
bara batterier. Annars nns det risk för brand och explosion.
Utsätt inte batteriladdaren för regn eller blöta förhållanden. Om vatten trän-
ger in i en maskin ökar risken för elstötar.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.
1. SÄKERHETSVARNINGAR ...............................124
2. MONTERING .........................................124
3. ANVÄNDNING ........................................125
4. UNDERHÅLL .........................................126
5. URDRIFTTAGNING OCH FÖRVARING ......................127
6. FELSÖKNING ........................................127
7. TEKNISKA DATA ......................................127
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR .............................128
9. SER VICE ............................................128
10. KASSERING .........................................128
sv

125
2.1.5 Sätta i batteriet [bild A8–A10]:
VARNING!
Risk för kortslutning orsakad av att vatten tränger in i
batterihållaren.
Håll alltid batteriluckan stängd.
Byt ut en defekt batterilucka omedelbart innan du använder pro-
dukten (se 5.4. Byta ut batteriluckan).
Sätt inte i ett batteri om batteriluckan är defekt.
Ta bort batteriet när du inte använder produkten.
1. Öppna batteriluckan
1
.
2. Sätt i batteriet i batterihållaren.
3. Stäng batteriluckan tills den klickar fast på plats
2
.
4. Se till att batteriet är laddat, se 3.5 VAD BATTERILADDNINGSINDIKA-
TORERNA BETYDER.
3. ANVÄNDNING
VARNING!
Stötskador orsakade av ett skadat väggfäste.
Skador på väggfästet kan leda till att produkten ramlar ner och orsakar
skador på människor och djur under den.
Kontrollera att väggfästet inte är skadat innan du drar in och drar ut
slangen. Använd inte produkten om väggfästet är skadat. Belasta
inte väggfästet ytterligare. Håll personer (i synnerhet småbarn) och
husdjur borta från området under slangboxen.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för skållning orsakad av uppvärmt vatten från slan-
gen.
Vattnet i slangen kan värmas upp i starkt solljus.
Kontrollera vattentemperaturen noggrant. Spruta inte vatten mot
människor.
3.1. Förberedelser:
Använd produkten endast vid temperaturer mellan 0 och 40°C.
Använd en fuktig trasa eller handskar för att ta tag i slangen vid starkt
solljus.
Se till att produkten inte är skadad.
Använd inte en defekt produkt.
Håll barn borta från produkten.
Ge andra personer anvisningar om hur man använder produkten.
Om du har problem med produkten, se 7. FELSÖKNING.
3.2. Använda radiostoppet [bild C7]:
Radiostoppet växlar till energisparläge efter ungefär en timme.
Använd radiostoppet genom att trycka på knappen på slangboxen eller
dra ut slangen en aning.
3.3. Dra in och dra ut slangen:
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för att indragning och krosskador orsakad av auto-
matisk slangmatning!
Stick inte in handen i inmatningsfacket. Håll ngrar, hår, kläder och
föremål borta från slangen och inmatningsfacket. Håll inte fast slan-
gen när den matas in. Håll barn borta från produkten.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskador orsakade av okontrollerad slang-
matning.
Låt inte slangen dras in utan tillsyn. Håll barn borta från slanginmat-
ningen.
3.3.1 Dra ut slangen:
1. Håll slangen mellan radiostoppet och munstycket.
2. Dra ut slangen till den önskade längden.
C 3 väggpluggar G 3 krananslutningar
D 3 skruvar K 1 batteri, typ CR 2032 3V
H 1 batteriladdare, artikelnr
14900
J 1 systembatteri, artikelnr 14903
H och J ingår inte i artikelnr 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montera väggslangboxen:
VARNING!
Skada vid användning av felaktiga skruvar och väggplug-
gar.
Användning av felaktiga skruvar och väggpluggar kan leda till att pro-
dukten ramlar ner.
Använd de medföljande skruvarna och väggpluggarna endast för
betongväggar (upp till 1cm gips). Använd lämpliga skruvar och
väggpluggar för andra väggtyper (t.ex. träväggar eller murverk).
Använd inte de medföljande skruvarna och väggpluggarna på en
annan vägg. Om du har frågor kan du kontakta GARDENA Service.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för krosskador mellan produkten och fästet.
Produkten kan vridas 180°. Kroppsdelar som fastnar mellan produkten
och fästet kan skadas.
Stick inte in handen mellan produkten och fästet. Se till att det inte
nns några andra personer i närheten av produkten.
2.1.1 Välja monteringsplatsen:
Välj en monteringsplats där barn inte kan komma åt slangboxen.
Välj en plats från vilken vatten från en slang som eventuellt är defekt inte
kan tränga in i ditt hus.
Välj en monteringsplats som är skyddad mot direkt solljus.
Välj en stadig vägg som klarar väggslangboxens vikt.
Välj en plan vägg för att förhindra att väggslangboxen ramlar ner.
Välj en stadig yta för att säkerställa säkert fotfäste under installationen.
Om du har frågor kan du kontakta GARDENA Service.
2.1.2 Montera väggfästet [bild A1–A5]:
1. Lossa låsskruven och dra ut slangboxen A ur väggfästet B.
2. Markera tre borrhål med hjälp av väggfästet B och ett vattenpass.
3. Borra de tre borrhålen i väggen med ett 8mm borr.
4. Sätt i tre väggpluggar C i de tre hålen.
5. Skruva fast väggfästet på väggen med tre skruvar D (nyckelstorlek
10mm) och tre brickor E.
2.1.3 Montera slangboxen på väggfästet [bild A6]:
VARNING!
Stötskador orsakas av att produkten ramlar ner
Felaktig montering kan leda till att produkten ramlar ner och orsakar
skador på människor och djur under den.
Håll småbarn och husdjur borta vid monteringen. Använd väggfäs-
tet endast för att hänga upp väggslangboxen.
1. Se till att du har säkert fotfäste och bär slangboxen A så nära kroppen
som möjligt.
2. Sträck dig inte mellan slangboxen A och väggfästet B under installatio-
nen.
3. Använd båda händerna och placera slangboxen A på väggfästet B.
Säkra slangboxen A med låsskruven.
2.1.4 Ansluta slangboxen till kranen [bild A7]:
1. Anslut munstycket F till slangen.
2. Skruva en av de matchande krankopplingarna G medurs på kranen.
3. Anslut anslutningsslangen till krankopplingen G
.
sv

126
Batteriet måste laddas om lampan blinkar grönt.
Om lampan för fel
tänds eller blinkar, se 7. FELSÖKNING.
4. UNDERHÅLL
VARNING!
Risk för kortslutning orsakad av vatten på batteriet och
batteriladdaren.
Använd inte vatten för rengöring. Torka batteriets ytor och kontakter
innan du sätter i det i batteriladdaren.
4.1. Byta ut slangen:
Slangen får endast bytas ut av en GARDENA-servicepartner.
Använd kontaktadressen på baksidan.
4.2. Rengöra slangboxen:
Rengör slangboxen i batterihållaren med en torr, ren trasa.
4.3. Rengöra batteriet och batteriladdaren:
4.3.1 Rengöra batteriet:
Använd en mjuk, ren och torr borste för att rengöra ventilationshålen
och kontakterna på batteriet då och då.
4.3.2 Rengöra batteriladdaren:
Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra kontakterna och plastdelarna.
4.4. Byta ut batteriluckan [bild D1–D3]:
Krav: Ny batterilucka, artikelnr 18640-00.600.21
1. Öppna batteriluckan så mycket det går.
2. Använd en skruvmejsel för att trycka de två låshakarna inåt och hålla
dem nere.
3. Öppna batteriluckan tills du kan ta av den.
4. Sätt i den nya batteriluckan och stäng den tills den klickar fast på plats.
4.5. Byta ut batteriet [bild B1–B4]:
När du köper produkten är ett batteri typ CR 2032 3V redan installerat i
radiostoppet.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för explosion och kortslutning orsakat av ett
upphettat batteri.
Skydda batteriet mot hög värme, t.ex. från kontinuerligt solljus och
eld. Skydda batteriet mot smuts, vatten och fukt.
VARNING!
Om batteriet sväljs kan det orsaka inre kroppsskador.
Om CR 2032-batteriet sväljs kan det skada organen och orsaka döds-
fall på grund av skadliga kemiska reaktioner.
Förvara batterier utom räckhåll för barn.
Om du misstänker att ett batteri har svalts ska du omedelbart kon-
takta vården.
1. Håll barn borta från batteriet.
2. Öppna batterifacket moturs med hjälp av ett mynt eller själva batteriet.
3. Byt ut det använda batteriet mot ett nytt typ CR 2032 3V
.
Se till att markören för pluspolen är vänd mot dig.
4. Stäng batterifacket medurs med hjälp av ett mynt eller själva batteriet.
5. Förvara använda batterier utom räckhåll för barn.
6. Kassera det använda batteriet korrekt, se 11. KASSERING.
4.6. Byta ut radiostoppet (om defekt) [bild C1–C7]:
Om du behöver ett nytt radiostopp, artikelnr 18640-00.610.00, ska du
kontakta GARDENA Service (se 10. SERVICE).
När ett nytt radiostopp köps är ett typ CR 2032 3V batteri redan
installerat i radiostoppet.
3.3.2 Dra in slangen [bild C6]:
1. Slangen kan dras in med hjälp av knappen på radiostoppet eller slang-
boxen.Avlägsna alla hinder.
2. Se till att slangen inte sitter fast.
3. Se till att slangen kan dras in utan för stort motstånd.
4. Håll inte fast slangen medan den matas in.
5. Starta slangmatningen genom att trycka snabbt på knappen på radio-
stoppet eller slangboxen.
6. Stoppa slangmatningen i förtid genom att trycka snabbt på knappen
på radiostoppet eller slangboxen.
Slangmatningen stoppas automatiskt när slangen har matats in full-
ständigt i slangboxen.
Obs! I syfte att skydda dig och produkten minskas slangmatningens hastighet
cirka 2m framför slangboxen.Om detta inte fungerar, se 7. FELSÖKNING Lång-
sam slangmatning fungerar inte.
3.4. Ladda batteriet [bild C1, E1]
Använd endast en batteriladdare från Power For All Alliance av typen
AL 1810 CV P4A (art.nr 14900) eller AL 1830 CV P4A, se 8. Tillbehör/
reservdelar.
VARNING!
Skador orsakade av felaktig spänning vid strömkällan.
Använd en strömkälla endast om dess spänning motsvarar batteri-
laddarens spänning.
Den smarta laddningsprocessen känner av batteriets laddningsstatus
automatiskt och laddar det med optimal laddström beroende på batteriets
temperatur och spänning.
Detta skyddar batteriet och håller det fulladdat när det förvaras i batterilad-
daren.
1. Öppna batteriluckan.
2. Tryck på knappen på slangboxen och ta ut batteriet ur batterihållaren.
3. Stäng batteriluckan.
4. Anslut batteriladdaren till ett eluttag J.
5. Skjut batteriet H på batteriladdaren J
.
Obs! Batteriet laddas när batteriladdningsindikatorn
Lc
på batteriladdaren blinkar
grönt.
Batteriet är fulladdat när batteriladdningsindikatorn på batteriladdaren lyser grönt
med fast sken (laddningstid, se 8. TEKNISKA DATA).
6. Kontrollera batterikapaciteten med jämna mellanrum under laddning.
7. När batteriet H är fulladdat kan batteriet H kopplas bort från batterilad-
daren J.
3.5. Vad batteriladdningsindikatorerna betyder
3.5.1 Batteriladdningsindikator på batteriladdaren [bild O2]:
Blinkande batte-
riladdningsindi-
kator
Lc
Laddcykeln anges med att batteriladdningsindikatorn
Lc
blinkar.
Obs! Laddcykeln är endast möjlig om batteriets tempera-
tur ligger inom det tillåtna temperaturområdet för laddning
(0–45°C).
Fast sken på
batteriladdning-
sindikatorn
Lc
Ett fast sken på batteriladdningsindikatorn
Lc
anger att bat-
teriet är fulladdat eller att batteriets temperatur ligger utan för
det tillåtna temperaturområdet för laddning och därför inte
kan laddas. Batteriet laddas så snart det tillåtna temperatu-
rområdet har uppnåtts.
Om batteriet inte är inkopplat anger ett fast sken på batteri-
laddningsindikatorn
Lc
att nätkontakten är inkopplad i elutta-
get och att batteriladdaren är klar för användning.
3.5.2 Batteriladdningsindikator på produkten [bild B11]:
När slangmatningen har startats lyser batteriladdningsindikatorn i fem
sekunder.
Batteriladdningsindikator Batteriladdningsstatus
, och lyser grönt
67–100% laddat
och lyser grönt
34–66% laddat
lyser grönt
11–33% laddat
blinkar grönt
0–10% laddat
sv

127
Slangmatningen star-
tar eller stannar inte.
Lampan för fel tänds
inte [bild C5]
Batteriet är inte isatt full-
ständigt i batterihållaren.
Sätt i batteriet fullstän-
digt i batterihållaren
tills du hör att det kli-
ckar fast på plats.
Batteriet är defekt. Byt ut batteriet.
Produkten är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
Laddningscykeln är
inte möjlig.
Batteriet är inte anslutet
(korrekt).
Anslut batteriet korrekt
till batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
Rengör batterikon-
takterna (t.ex. genom
att ansluta och koppla
bort batteriet era gån-
ger). Byt ut batteriet
vid behov.
Batteriet är defekt Byt ut batteriet.
Batteriladdningsindi-
katorn
Lc
tänds inte
[bild E1]
Batteriladdarens nätkon-
takt är inte inkopplad
(korrekt).
Sätt i nätkontakten full-
ständigt i eluttaget.
Eluttaget, nätkabeln eller
batteriladdaren är defekt.
Kontrollera nätspän-
ningen. Låt om nöd-
vändigt en auktorise-
rad återförsäljare eller
GARDENA Service
kontrollera batterilad-
daren.
7. TEKNISKA DATA
Sladdlös
vägg-
monterad
slangbox
Enhet Värde
(artikelnr
18640)
Värde
(artikelnr
18642)
Värde
(artikelnr
18645)
Värde
(artikelnr
18647)
Slang-
längd
m 35 35 40 40
Vikt (utan
batteri,
väggfäste,
vatten)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Inbyggd SRD (kort-
vågsradioantenner)
Enhet Värde
Spänning V (likström) 3
Frekvensområde MHz 868
Maximal eektöver-
föring
mW 0,3
dBm –5
Radioräckvidd på
öppet fält (cirka)
m 60
Systembatteri PBA
18V 2,5Ah W-B
Enhet Värde (artikelnr 14903)
Batterispänning V (likström) 18
Batterikapacitet Ah 2,5
Antal celler (Li-Ion) 5
Lämpliga batteriladda-
re i POWER FOR ALL-
systemet
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Batteriladdare AL 1810
CV P4A
Enhet Värde (artikelnr 14900)
Nätspänning V (växelström) 220–240
Nätfrekvens Hz 50–60
Märkeekt W 26
Batteriladdningsspän-
ning
V (likström) 18
Max. batteriladd-
ningsström
mA 1000
Batteriladdningstid till
80%/97–100% (ca)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
32/45
40/60
64/95
Tillåtet laddningstem-
peraturområde
°C 0–45
4.6.1 Ta av radiostoppet från slangen [bild C2–C3]:
1. Öppna batteriluckan.
2. Ta ut batteriet ur batterihållaren.
3. Lossa båda skruvarna på radiostoppet.
4. Ta av radiostoppet från slangen.
4.6.2 Montera det nya radiostoppet på slangen och ansluta det
till slangboxen [bild C4–C7]:
1. Skruva fast det nya radiostoppet på slangen.
2. Håll knappen på slangboxen intryckt.
3. Sätt samtidigt i batteriet i batterihållaren tills de fyra lamporna blinkar.
4. Släpp sedan knappen på slangboxen.
5. Du har tio sekunder på dig att trycka snabbt på knappen på det nya
radiostoppet.
Radiostoppet är anslutet till slangboxen. De fyra lamporna blinkar inte
längre.
6. Starta radiomottagaren genom att trycka på knappen på slangboxen.
5. URDRIFTTAGNING OCH FÖRVARING
Avlasta trycket på slangen när den inte används under längre tid.
Den väggmonterade slangboxen kan vara kvar utomhus i tryckfritt till-
stånd under vintermånaderna.
Ta ut batteriet.
Förvara produkten och batteriet utom räckhåll för barn.
Töm slangen helt innan slangboxen förvaras.
Låt motorn svalna innan slangboxen förvaras.
Produkten får endast förvaras vid temperaturer på −20 till +50°C.
6. FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Radiostoppet fungerar
inte.
Radiomottagaren har
stängts av för att spara
ström.
Tryck snabbt på knap-
pen på slangboxen
[bild B13] eller dra ut
slangen cirka 50cm.
Batteriet är urladdat. Byt ut batteriet, se 4.3
Byta ut batteriet.
Radiostoppet är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
Långsam slangmat-
ning fungerar inte.
Slangen har kapats eller
så har radiostoppet yt-
tats eller
så var batteriet inte
installerat när slangen
drogs ut.
Slangboxen måste
omkongurera avståndet
till radiostoppet.
Rulla ut slangen några
meter och låt den dras
in tills den stannar.
Slangmatningen star-
tar eller stannar inte.
Det krävs för mycket kraft
för att dra in slangen. Det
kan exempelvis bero på
att slangen är fasthakad.
Avlägsna alla hinder.
Se till att slangen inte
sitter fast. Håll inte fast
slangen medan den
matas in.
Slangmatningen star-
tar eller stannar inte.
Lampan blinkar grönt
[bild C5].
Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Slangmatningen star-
tar eller stannar inte.
Lampan för fel lyser
rött [bild C5]
Batteriets eller produk-
tens temperatur ligger
utanför intervallet.
Vänta tills batteriets
eller produktens tem-
peratur återigen ligger
inom 0–40°C.
Det nns vattendroppar
eller fukt mellan batteri-
kontakterna på den vägg-
monterade slangboxen.
Använd en torr trasa
för att avlägsna vatten-
droppar eller fukt.
Slangmatningen star-
tar eller stannar inte.
Lampan för fel blinkar
rött [bild C5]
Produkten är defekt. Kontakta GARDENA
Service.
sv

128
1. GÜVENLIK UYARILARI
1.1. Sembollerin açıklamaları:
Kullanım kılavuzunu okuyun.
Hortum kutusunu kendiniz açmayın. Onarımlar yalnızca
GARDENA Servisi tarafından yapılabilir.
1.2. Genel güvenlik uyarıları:
Kullanım talimatlarını dikkatlice okuyun ve referans olarak saklayın.
Hortumdan gelen su içmeye uygun değildir.
Ürünü kullanmıyorken aküyü çıkarın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındayken ürünü kullanmayın.
Ürünü yalnızca 0°C - 40°C arasında kullanın.
Akü kontaklarına su girmesini önlemek için hasarlı hortumun hortum kutusuna
girmesine izin vermeyin.
Akü kontaklarına su girmesini önlemek için akü kapağını her zaman kapalı tutun.
Aküyü ve akü kontaklarını nemden ve yağmurdan koruyun.
Ürünü yağmurda veya ıslak koşullarda kullanmayın.
Akü kapağı açıkken hortum kutusuna su püskürtmeyin.
Hortum kutusunun besleme bölmesine su püskürtmeyin.
Akü kapağını kapatırken yerine oturduğundan ve engellenmediğinden emin olun.
1.3. Kullanım amacı:
GARDENA Kablosuz Duvara Monte Hortum Kutusu, özel ev ve profesyonel
olmayan bahçelerde bitkileri, bahçeyi ve çim alanlarını sulamak için tasarlanmıştır.
Kamu tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde, yollarda veya tarım ve ormancılık
alanlarında kullanılmamalıdır.Hortum kutusu yalnızca dışarıda kullanıma uygundur.
Ev suyu bağlantısına basınç altında sürekli bağlantı için uygun değildir. Sadece
pompalanan su için tasarlanmıştır.
1.4. CR 2032 3 V pil için emniyet bilgileri:
Çocukları aküden uzak tutun.
Pili yalnızca kuruyken kullanın.
Değiştirilmiş veya hasarlı pilleri kullanmayın.
Pili ısıtıcı, mum, soba ve açık alev gibi ısı kaynaklarından uzak tutun. Isıyla temas
pilin yarılmasına, sızıntı yapmasına veya patlamasına neden olabilir.
Kutbun açıkta bırakılması kısa devreye neden olabileceğinden (patlama ve yangın
riski!) pili kutbu bantla kapatılmış halde atın.
1.5. Aküler ve akü şarj cihazları için güvenlik uyarıları:
Tüm güvenlik uyarıları ve talimatlarını okuyun.
Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına uyulmaması durumunda elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Bu talimatları güvenli bir yerde saklayın. Akü şarj cihazını yalnızca tüm
işlevlerini biliyorsanız ve bunları sınırlama olmaksızın gerçekleştirebiliyorsanız veya
uygun talimatları almışsanız kullanın.
Ürünü patlayıcı ortamlarda kullanmayın.
Kullanım, temizlik ve bakım sırasında çocukları gözetin. Bu sayede
çocukların akü şarj cihazıyla oynamadığından emin olabilirsiniz.
Sadece 1,5 Ah ve üzeri kapasitesi olan POWER FOR ALL sistemi tip PBA 18 V
lityum iyon tipi aküleri (5 veya üzeri akü hücresi) şarj edin. Akü voltajı, akü şarj
cihazının akü şarj voltajıyla eşleşmelidir. Şarj edilebilir olmayan aküleri şarj etmey-
in. Aksi takdirde yangın ve patlama riski vardır.
Akü şarj cihazını yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Makineye
su girdiğinde elektrik çarpması riski artar.
Akü şarj cihazını temiz tutun. Kir, elektrik çarpması riski oluşturur.
Kullanmadan önce her zaman akü şarj cihazını, kabloyu ve şi kontrol
edin. Herhangi bir hasar fark ederseniz akü şarj cihazını kullanmayın.
Akü şarj cihazını kendiniz açmayın, onarımların yalnızca kaliye perso-
nel tarafından orijinal yedek parçalarla yapıldığından emin olun. Hasar
görmüş akü şarj cihazları, kablolar ve şler elektrik çarpması riskini artırır.
Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzeylerde (kağıt, kumaş vb.
gibi) veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. Akü şarj cihazı şarj sırasında
ısındığı için yangın riski vardır.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa güvenlik tehlikelerini önlemek için
bu işlem GARDENA veya GARDENA makineleri için yetkili bir satış sonrası servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ürünü, şarj edilirken kullanmayın.
Güvenlik uyarıları yalnızca POWER FOR ALL sistemi PBA 18 V lityum
iyon aküler için geçerlidir.
Aküyü yalnızca POWER FOR ALL sistem üreticilerine ait ürünlerde
kullanın. Aküyü aşırı yüklemeye karşı korumanın tek yolu budur.
Aküleri şarj etmek için yalnızca üretici tarafından önerilen akü şarj
cihazlarını kullanın. Bir akü tipi için uygun olan akü şarj cihazı başka bir aküyle
kullanıldığında yangın riskine neden olabilir.
Akü kısmen şarj edilmiş olarak verilir. Akünün tam performans
gösterdiğinden emin olmak için ilk kez kullanmadan önce aküyü akü şarj
cihazında tamamen şarj edin.Pilleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde
tutun.
Vikt enligt EPTA-pro-
cedur 01:2014
kg 0,17
Skyddsklass /II
Lämpliga batterier i
POWER FOR ALL-sys-
temet
PBA 18V
8. TILLBEHÖR/RESERVDELAR
GARDENA-systembatte-
ri P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
Batteri för extra drifttid eller
för utbyte.
Artikelnr 14903
Artikelnr 14905
GARDENA-batterilad-
dare AL 1810 CV P4A AL
1830 CV P4A
Laddning av batterier i
POWER FOR ALL-systemet
PBA 18V..W-..
Artikelnr 14900
Artikelnr 14901
Radiostopp Radiostopp för automatisk
slangmatning.
Artikelnr 18640-
00.610.00
Batterilucka Lucka som skyddar batte-
riet i slangboxen.
Artikelnr 18640-
00.600.21
Väggfäste Väggfäste för slangboxen. Artikelnr 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Kontakta adressen på baksidan.
10. KASSERING
10.1. Kassering av slangboxen:
(i enlighet med direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr 3113):
Produkten får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall. Den
måste kasseras i enlighet med lokala miljöregler.
1. Töm slangen helt innan slangboxen kasseras.
10.2. Kassera produkten via eller hos kommunens återvin-
ningscentral.Kassering av laddaren och batteriet:
Li-ion
Laddaren och batteriet innehåller litiumjonceller som måste kasseras
separat från vanligt hushållsavfall när deras livstid är slut.
1. Ladda ur litiumjoncellerna fullständigt (kontakta GARDENA Service om
detta).
2. Placera tejp över litiumjoncellernas kontakter för att säkerställa att de
inte kortsluts.
3. Kassera litiumjoncellerna korrekt hos eller via kommunens återvinning-
scentral.
4. Kassera batteriet endast med polerna blottlagda.
tr PowerRoll XL/PowerRoll XXL Kablosuz
Duvara Monte Hortum Kutusu
Orijinal talimatların çevirisi
1. GÜVENLIK UYARILARI ..................................128
2. MONTAJ ............................................129
3. ÇALIŞMA ............................................130
4. BAKIM ..............................................130
5. HI ZMET DIŞI BIRAKMA VE DEPOLAMA ....................131
6. SORUN GIDERME .....................................131
7. TEKNIK VERILER ......................................132
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR .......................132
9. SERVIS .............................................132
10. BERTARAF ETME .....................................132
tr
sv

129
DIKKAT!
Ürün ile braket arasında ezilme tehlikesi.
Ürün 180° döndürülebilir. Ürün ile braket arasında sıkışan uzuvlar yara-
lanabilir.
Ürün ile braket arasına uzanmayın. Ürünün bulunduğu alanda başka
kimse olmadığından emin olun.
2.1.1 Montaj konumunun seçilmesi:
Çocukların hortum kutusuna erişemeyeceği bir montaj konumu seçin.
Olası arızalı bir hortumdan gelen suyun evinize giremeyeceği bir konum
seçin.
Doğrudan güneş ışığından korunan bir montaj konumu seçin.
Duvar hortum kutusunun ağırlığını taşıyabilecek sağlam bir duvar seçin.
Duvar hortum kutusunun düşmesini önlemek için düz bir duvar seçin.
Kurulum sırasında sağlam bir yüzey seçerek yere sağlam bastığından
emin olun.
Sorularınız varsa GARDENA Servisi ile iletişime geçin.
2.1.2 Duvar braketinin monte edilmesi [Şek. A1–A5]:
1. Kilitleme vidasını gevşetin ve hortum kutusunu A duvar braketinden B
dışarı çekin.
2. Duvar braketi B ve su terazisi ile 3 delik açın.
3. 8mm matkap ucu ile duvara 3 delik delin.
4. 3 dübeli C 3 deliğe takın.
5. Duvar braketini 3 vida D (anahtar boyutu 10mm) ve 3 rondela E ile
duvara vidalayın.
2.1.3 Hortum kutusunun duvar braketine monte edilmesi [Şek.
A6]:
UYARI!
Ürünün düşmesinden kaynaklanan darbeye bağlı yaralanma
Yanlış montaj ürünün düşmesine ve aşağıdaki insanların ve hayvanların
yaralanmasına neden olabilir.
Montaj sırasında bebekleri ve evcil hayvanları uzak tutun. Duvar bra-
ketini yalnızca duvar hortumu kutusunu asmak için kullanın.
1. Sağlam şekilde durduğunuzdan ve hortum kutusunun A gövdeye
mümkün olduğunca yakın olduğundan emin olun.
2. Kurulum sırasında hortum kutusu A ve duvar braketi B arasına
uzanmayın.
3. Her iki elinizi de kullanarak, hortum kutusunu A duvar braketine B
yerleştirin.
Hortum kutusunu A kilitleme vidasıyla sabitleyin.
2.1.4 Hortum kutusunun musluğa bağlanması [Şek. A7]:
1. Nozülü F hortuma bağlayın.
2. Eşleşen musluk konektörlerinden G birini saat yönünde musluğunuza
doğru çevirin.
3. Bağlantı hortumunu musluk bağlantısına G bağlayın
.
2.1.5 Akünün takılması [Şek. A8–A10]:
UYARI!
Akü tutucusuna su girmesi nedeniyle kısa devre riski.Akü
kapağını her zaman kapalı tutun. Arızalı akü kapağını ürünü
kullanmadan önce hemen değiştirin (bkz. 5.4. Akü kapağının
değiştirilmesi). Akü kapağı arızalıysa akü takmayın. Ürünü
kullanmıyorken aküyü çıkarın.
1. Akü kapağını
1
açın.
2. Aküyü, akü tutucuya takın.
3. Akü kapağını yerine oturana kadar kapatın
2
.
4. Akünün şarj edilmiş olduğundan emin olun, bkz. 3.5 AKÜ ŞARJ GÖS-
TERGELERININ ANLAMI.
Aküyü açmayın. Kısa devre riski vardır.
Akü hasar görür veya yanlış kullanılırsa buhar çıkabilir. Akü yanabilir
veya patlayabilir. Ortamın iyice havalandırıldığından emin olun ve olumsuz
etkiler görülmesi durumunda tıbbi yardım alın. Buharlar solunum sistemini tahriş
edebilir.
Yanlış kullanılır veya akü hasar görürse aküden yanıcı sıvı sızabilir. Bu
sıvıya temas etmekten kaçının. Yanlışlıkla temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. Sıvı gözlerinize kaçarsa ek tıbbi yardım alın. Sızan akü sıvısı
ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir.
Akü arızalıysa sıvı sızabilir ve bitişik nesneleri ıslatabilir. Etkilenen
parçaları kontrol edin. Bunları temizleyin veya gerekirse değiştirin.
Aküye kısa devre yaptırmayın. Aküyü kullanılmadığında ataş, bozuk
para, anahtar, çivi, vida veya bir ucun başka bir uca bağlanmasına neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları
arasındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden olabilir.
Akü kontakları kullanımdan sonra sıcak olabilir. Aküyü çıkarırken sıcak
kontaklara dikkat edin.
Akü; çivi veya tornavida gibi keskin nesnelerden ya da dışarıdan uygu-
lanan kuvvetten hasar görebilir. Dahili kısa devre meydana gelebilir ve akü
yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ısınabilir.
Hasarlı akülere asla servis işlemi uygulamayın. Akülerin tüm bakımı yalnızca
üretici veya yetkili satış sonrası servis merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uzun süre güneş ışığına, ateşe, kire, suya ve neme maruz kalma da
dahil olmak üzere aküyü ısıdan koruyun. Patlama ve kısa devre
riski vardır.
Akü kapağını her zaman kapalı tutun.
Arızalı akü kapağını ürünü kullanmadan hemen önce değiştirin, bkz.
5.4 Akü kapağının değiştirilmesi.
Akü kapağı arızalıysa akü takmayın.
Aküyü sadece -20°C ile +50°C arasındaki ortam sıcaklıklarında kullanın
ve depolayın. Örneğin yaz aylarında aküyü arabanızda bırakmayın. 0°C'nin
altındaki sıcaklıklarda, cihaza bağlı olarak performans düşebilir.
Aküyü yalnızca 0°C ile +45°C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin.
Sıcaklık aralığının dışında şarj edilmesi aküye zarar verebilir ve yangın riskini
artırabilir.
Aküyü, kullanımdan sonra şarj etmeden veya muhafaza etmeden önce
en az 30 dakika boyunca soğumaya bırakın.
1.6. Ek elektrik güvenliği uyarıları:
TEHLİKE!
Kalp durması riski!
Ürün ve radyo durdurucu, çalışma sırasında elektromanyetik bir alan
oluşturur. Bu elektromanyetik alan, aktif veya pasif tıbbi implantların (ör.
kalp pilleri) çalışmasını etkileyerek ciddi yaralanmaya veya ölüme neden
olabilir.
Bu ürünü kullanmadan önce doktorunuza ve implantınızın üreticisi-
ne danışın.
2. MONTAJ
TEHLİKE!
Boğulma riski.
Polietilen torba nedeniyle küçük çocuklar için boğulma tehlikesi vardır.
Ürünü monte ederken küçük çocukları uzak tutun.
Teslimat kapsamı [bkz. sayfa 2]:
A 1 adet hortum kutusu E 3 adet rondela
B 1 adet duvar braketi F 1 adet nozül
C 3 adet dübel G 3 adet musluk bağlantısı
D 3 adet vida K 1 adet akü, tip CR 2032 3 V
H 1 adet akü şarj cihazı Ürün
14900
J 1 adet sistem aküsü Ürün 14903
H ve J, ürüne dahil değildir. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Duvar hortum kutusunun monte edilmesi:
UYARI!
Yanlış vida ve dübeller kullanıldığında hasar.
Yanlış vida ve dübellerin kullanılması ürünün düşmesine neden olabilir.
Temin edilen vidaları ve dübelleri yalnızca beton duvarlar (1 cm'ye
kadar alçı) için kullanın. Başka bir duvar için (ahşap duvarlar veya
sert duvar gibi) uygun vida ve dübeller kullanın. Birlikte verilen
vidaları ve dübelleri farklı bir duvarda kullanmayın. Sorularınız varsa
GARDENA Servisi ile iletişime geçin.
tr

130
3.4. Akünün şarj edilmesi [Şek. C1, E1]
Yalnızca aşağıdaki tipteki ve Power For All Alliance serisi akü şarj
cihazını kullanın: AL 1810 CV P4A (Ürün no. 14900) veya AL 1830 CV
P4A, bkz. 8. Aksesuarlar/Yedek Parçalar.
UYARI!
Güç kaynağındaki yanlış voltajdan kaynaklanan hasar.
Yalnızca voltajı akü şarj cihazının voltajına karşılık geliyorsa bir güç
kaynağı kullanın.
Akıllı şarj işlemi, akünün şarj durumunu otomatik olarak algılar ve akü
sıcaklığı ile akü voltajına bağlı olarak optimum şarj akımını kullanarak şarj
eder.
Bu, aküyü korur ve akü şarj cihazında depolandığında tamamen şarj
edilmiş halde tutar.
1. Akü kapağını açın.
2. Hortum kutusundaki düğmeye basın ve aküyü akü tutucusundan
çıkarın.
3. Akü kapağını kapatın.
4. Akü şarj cihazını bir prize J bağlayın.
5. Aküyü H akü şarj cihazının J üzerine kaydırın
.
Not: Şarj cihazındaki akü şarj göstergesi
Lc
yeşil renkte yanıp söndüğünde akü
şarj edilir.
Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi sürekli yeşil renkte yandığında, akü tama-
men şarj olmuştur (Şarj süresi, bkz. 8. TEKNİK VERİLER).
6. Şarj sırasında şarj durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin.
7. Akü H tamamen şarj olduğunda akünün H akü şarj cihazından J
bağlantısı kesilebilir.
3.5. Akü şarj göstergelerinin anlamı
3.5.1 Akü şarj cihazındaki akü şarj göstergesi [Şek. O2]:
Akü şarj göster-
gesinin
Lc
yanıp
sönmesi
Şarj süreci, akü şarj göstergesinin
Lc
yanıp sönmesiyle belir-
tilir.
Not: Şarj süreci yalnızca akü sıcaklığı, izin verilen şarj sıcaklığı
aralığında (0-45°C) olduğunda mümkündür.
Akü şarj gös-
tergesinin
Lc
sürekli yanması
Akü şarj göstergesinin
Lc
sürekli yanması, akünün tamamen
şarj edildiğini veya akü sıcaklığının izin verilen şarj sıcaklığı
aralığı dışında olduğunu ve bundan dolayı şarj edilemediğini
belirtir. İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığında akü şarj edilir.
Akü takılı değilse akü şarj göstergesinin
Lc
sürekli yanması,
elektrik şinin prize takılı ve şarj cihazının kullanıma hazır
olduğunu belirtir.
3.5.2 Ürün üzerindeki akü şarj göstergesi [Şek. B11]:
Hortum beslemesini başlattıktan sonra akü şarj olma durumu göstergesi 5
saniye boyunca görüntülenir.
Akü şarj olma durumu göstergesi Akü şarj olma durumu
, ve yeşil renkte yanar
%67-%100 şarj olmuş
ve yeşil renkte yanar
%34-%66 şarj olmuş
yeşil renkte yanar
%11-%33 şarj olmuş
yeşil renkte yanıp söner
%0-%10 şarj olmuş
LED
yeşil renkte yanıp sönüyorsa akü şarj edilmelidir.
Hata LED'i
yanıyor veya yanıp sönüyorsa bkz. 7. SORUN GİDERME.
4. BAKIM
UYARI!
Akü ve akü şarj cihazında su olması nedeniyle kısa devre
riski.
Temizlik için su kullanmayın. Akü şarj cihazına takmadan önce akü-
nün yüzeyini ve kontaklarını kurulayın.
4.1. Hortumun değiştirilmesi:
Hortum yalnızca GARDENA servisi iş ortağı tarafından değiştirilmelidir.
Lütfen arkadaki iletişim adresini kullanın.
3. ÇALIŞMA
UYARI!
Hasarlı duvar braketinden kaynaklanan darbeye bağlı
yaralanma.
Duvar braketinin hasar görmesi ürünün düşmesine ve aşağıdaki
kişilerin ve hayvanların yaralanmasına neden olabilir.
Hortumu içeri ve dışarı çekmeden önce duvar braketinde hasar
olup olmadığını kontrol edin. Duvar braketi hasarlıysa ürünü
kullanmayın. Duvar braketinin üzerinde ek gerilim oluşturmayın.
Kişileri (özellikle bebekler) ve evcil hayvanları hortum kutusunun
altındaki alandan uzak tutun.
DIKKAT!
Hortumdan gelen ısıtılmış su nedeniyle yanma riski.
Hortumdaki su, güçlü güneş ışığında ısınabilir.
Suyun sıcaklığını dikkatlice kontrol edin. İnsanlara su püskürtmeyin.
3.1. Hazırlık:
Ürünü yalnızca 0°C ile maksimum 40°C arasındaki sıcaklıklarda kullanın.
Hortumu güçlü güneş ışığında tutmak için nemli bir bez veya eldiven
kullanın.
Üründe hasar olup olmadığını kontrol edin.
Arızalı ürünü kullanmayın.
Çocukları üründen uzak tutun.
İnsanlara ürünü nasıl kullanacaklarını öğretin.
Ürünle ilgili sorun yaşıyorsanız bkz. 7. SORUN GİDERME.
3.2. Radyo durdurucunun kullanılması [Şek. C7]:
Radyo durdurucu yaklaşık 1 saat sonra enerji tasarrufu moduna geçer.
Radyo durdurucuyu kullanmak için hortum kutusundaki düğmeye basın
veya hortumu hafçe dışarı çekin.
3.3. Hortumun içeri ve dışarı çekilmesi:
DIKKAT!
Otomatik hortum beslemesi nedeniyle çekilme ve ezilme
riski!
Besleme bölmesine uzanmayın. Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi
ve nesneleri hortum ve besleme bölmesinden uzak tutun. Hortum
içeri beslenirken hortumu sıkıca tutmayın. Çocukları üründen uzak
tutun.
DIKKAT!
Kontrolsüz hortum beslemesi nedeniyle yaralanma riski.
Hortumun denetimsiz çekilmesine izin vermeyin. Çocukları hortum
beslemesinden uzakta tutun.
3.3.1 Hortumun dışarı çekilmesi:
1. Hortumu radyo durdurucu ile nozül arasında tutun.
2. Hortumu istenilen uzunluğa kadar dışarı çekin.
3.3.2 Hortumu içeri çekilmesi [Şek. C6]:
1. Hortum, radyo durdurucu veya hortum kutusu üzerindeki düğme ile
içeri çekilebilir.Tüm engelleri kaldırın.
2. Hortumun sıkışmadığından emin olun.
3. Hortumun çok fazla direnç olmadan geri çekilebildiğinden emin olun.
4. Hortum içeri beslenirken hortumu sıkıca tutmayın.
5. Hortum beslemesini başlatmak için radyo durdurucusunun veya hortum
kutusunun üzerindeki düğmeye kısa bir süre basın.
6. Hortum beslemesini zamanından önce durdurmak için radyo durduru-
cusu veya hortum kutusu üzerindeki düğmeye kısa bir süre basın.
Hortum, hortum kutusu içine tamamen beslendiğinde hortum besleme-
si otomatik olarak durur.
Not: Sizi ve ürünü korumak için hortum beslemesinin hızı, hortum kutusunun
yaklaşık 2 m önünde yavaşlar.Bu çalışmazsa bkz. 7. SORUN GIDERME Hortum
beslemesini yavaşlatma çalışmıyor.
tr

131
4. Şimdi hortum kutusu üzerindeki düğmeyi bırakın.
5. Yeni kablosuz durdurucunun üzerindeki düğmeye kısa bir süre basmak
için 10 saniyeniz var.
Radyo durdurucu hortum kutusuna bağlıdır. 4 LED artık yanıp sönmez.
6. Radyo alıcısını çalıştırmak için hortum kutusundaki düğmeye tıklayın.
5. HIZMET DIŞI BIRAKMA VE DEPOLAMA
Uzun süre kullanılmadığında hortumun basıncını boşaltın.
Duvara monte hortum kutusu kış ayları boyunca basıncı alınmış halde
dış mekanda kalabilir.
Aküyü çıkarın.
Ürünü ve aküyü çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
Hortum kutusunu depolamadan önce hortumu tamamen boşaltın.
Hortum kutusunu depolamadan önce motorun soğumasını bekleyin.
Ürünü yalnızca -20°C – +50°C arasındaki sıcaklıklarda depolayın.
6. SORUN GIDERME
Sorun Olası neden Çözüm
Radyo durdurucu
çalışmıyor.
Radyo alıcısı, güç tasarru-
fu yapmak için kapatıldı.
Hortum kutusundaki
düğmeye kısa bir süre
tıklayın [Şek. B13]
veya hortumu yaklaşık
50cm dışarı çekin.
Akü boştur. Aküyü değiştirin,
bkz. 4.3 Akünün
değiştirilmesi.
Radyo durdurucu
arızalıdır.
GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Yavaş hortum besle-
mesi çalışmıyor.
Hortum kopması veya
radyo durdurucunun
yerinden oynaması ya da
hortum dışarı çekildiğinde
akü takılmamıştır.
Hortum kutusu, radyo
durdurucuya olan
mesafeyi yeniden
yapılandırmalıdır.
Hortumu birkaç metre
açın ve durana kadar
içeri çekilmesine izin
verin.
Hortum beslemesi
başlamıyor veya dur-
muyor.
Hortumu geri çekmek
için gereken kuvvet çok
yüksek. Örneğin hortumu
kancalayarak.
Tüm engelleri
kaldırın. Hortumun
sıkışmadığından emin
olun. Hortum içeri bes-
lenirken hortumu sıkıca
tutmayın.
Hortum beslemesi
başlamıyor veya dur-
muyor.
LED yeşil renkte yanıp
sönüyor [Şek. C5].
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin.
Hortum beslemesi
başlamıyor veya dur-
muyor.
Hata LED'i kırmızı
renkte yanıyor [Şek.
C5]
Akü veya ürün sıcaklığı
aralık dışında.
Akü veya ürün sıcaklığı
yeniden 0° - +40°
arasında olana kadar
bekleyin.
Duvara monte edilmiş
hortum kutusundaki akü
kontakları arasında su
damlaları veya nem vardır.
Su damlalarını veya
nemi gidermek için
kuru bir bez kullanın.
Hortum beslemesi
başlamıyor veya dur-
muyor.
Hata LED'i kırmızı
renkte yanıp sönüyor
[Şek. C5]
Ürün arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Hortum beslemesi
başlamıyor veya dur-
muyor.
Hata LED'i yanmıyor
[Şek. C5]
Akü, akü tutucusuna tam
olarak takılmamıştır.
Aküyü, yerine
oturduğunu duyana
kadar akü tutucusuna
tam olarak yerleştirin.
Akü arızalıdır. Aküyü değiştirin.
Ürün arızalıdır. GARDENA Servisi ile
iletişime geçin.
Şarj süreci mümkün
değil.
Akü (doğru)
bağlanmamış.
Aküyü akü şarj
cihazına doğru şekilde
bağlayın.
Akü kontakları kirlidir. Akü kontaklarını
temizleyin (örneğin
aküyü birden fazla
kez bağlayıp ayırarak).
Gerekirse aküyü
değiştirin.
Akü arızalı Aküyü değiştirin.
4.2. Hortum kutusunun temizlenmesi:
Akü tutucudaki hortum kutusunu kuru ve temiz bir bezle temizleyin.
4.3. Akü ve akü şarj cihazının temizlenmesi:
4.3.1 Akünün temizlenmesi:
Yumuşak, temiz ve kuru bir fırça kullanarak havalandırma deliklerini ve
akü kontaklarını zaman zaman temizleyin.
4.3.2 Akü şarj cihazının temizlenmesi:
Yumuşak, kuru bir bez kullanarak kontakları ve plastik parçaları temiz-
leyin.
4.4. Akü kapağının değiştirilmesi [Şek. D1-D3]:
Gereksinim: Yeni akü kapağı, Ürün 18640-00.600.21
1. Akü kapağını sonuna kadar açın.
2. Bir tornavida kullanarak iki kilitleme kancasını içeri doğru iterek aşağı
doğru tutun.
3. Akü kapağını çıkarana kadar açın.
4. Yeni akü kapağını takın ve yerine oturana kadar kapatın.
4.5. Akünün değiştirilmesi [Şek. B1-B4]:
Ürünü satın alırken, radyo durdurucuya tip CR 2032 3 V bir akü zaten
takılıdır.
DIKKAT!
Isınan aküden kaynaklanan patlama riski ve kısa devre.
Aküyü ısıdan (ör. sürekli güneş ışığı ve ateş) koruyun. Aküyü kir, su
ve nemden koruyun.
UYARI!
Pilin yutulması iç yaralanmalara neden olabilir.
CR 2032 pilin yutulması, zararlı kimyasal reaksiyonlar nedeniyle organ
hasarına ve ölüme neden olabilir.
Pilleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
Pilin yutulduğu şüphesi varsa derhal tıbbi yardım alın.
1. Çocukları aküden uzak tutun.
2. Bozuk para veya akünün kendisini kullanarak akü bölmesini saat yönü-
nün tersine açın.
3. Kullanılmış aküyü yeni tip CR 2032 3 V ile değiştirin
.
Artı kutup işaretinin size doğru baktığından emin olun.
4. Bozuk para veya akünün kendisini kullanarak akü bölmesini saat
yönünde kapatın.
5. Aküleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde tutun.
6. Kullanılmış akünün uygun şekilde atılması, bkz. 11. BERTARAF.
4.6. Radyo durdurucunun değiştirilmesi (arızalıysa) [Şekil
C1–C7]:
Yeni bir radyo durdurucusu, Ürün 18640-00.610.00 için GARDENA
Servisi ile iletişime geçin (bkz. 10. SERVİS).
Yeni bir radyo durdurucu satın alındığında, radyo durdurucuya tip CR
2032 3 V bir akü zaten takılıdır.
4.6.1 Radyo durdurucunun hortumdan çıkarılması [Şek. C2–
C3]:
1. Akü kapağını açın.
2. Aküyü akü tutucusundan çıkarın.
3. Radyo durdurucudan her iki vidayı da gevşetin.
4. Radyo durdurucuyu hortumdan çıkarın.
4.6.2 Yeni radyo durdurucunun hortuma monte edilmesi ve hor-
tum kutusuna bağlanması [Şek. C4–C7]:
1. Yeni radyo durdurucuyu hortuma vidalayın.
2. Hortum kutusu üzerindeki düğmeyi basılı tutun.
3. Aynı zamanda, 4 LED yanıp sönene kadar aküyü akü tutucuya takın.
tr

132
Radyo durdurucu Otomatik hortum beslemesi
için radyo durdurucu.
Ürün 18640-
00.610.00
Akü kapağı Hortum kutusundaki aküyü
korumak için kapak.
Ürün 18640-
00.600.21
Duvar braketi Hortum kutusu için duvar
braketi.
Ürün 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Lütfen arka sayfadaki adresten iletişime geçin.
10. BERTARAF ETME
10.1. Hortum kutusunun bertaraf edilmesi:
(Direktif 2012/19/AB/S.I. 2013 No. 3113'e göre):
Ürün, normal evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Yerel
çevre düzenlemelerine uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
1. Hortum kutusunu bertaraf etmeden önce hortumu tamamen boşaltın.
10.2. Ürünü, yerel geri dönüşüm toplama merkezi
aracılığıyla bertaraf edin.Şarj cihazı ve akünün bertaraf edil-
mesi:
Li-ion
Şarj cihazı ve akü, kullanım ömrü sonunda normal ev
atıklarından ayrı olarak atılması gereken lityum iyon hücreler
içerir.
1. Lityum iyon hücrelerin şarjını tamamen boşaltın (bu konuda GARDENA
Servisi ile iletişime geçin).
2. Üzerlerine bant yerleştirerek lityum iyon hücre kontaklarında kısa devre
olmadığından emin olun.
3. Lityum iyon hücreleri yerel geri dönüşüm toplama noktasında veya bu
nokta aracılığıyla uygun şekilde bertaraf edin.
4. Aküyü yalnızca kutup açık durumda bertaraf edin
uk Бездротова настінна закрита котушка
для шланга PowerRoll XL/ PowerRoll XXL
Переклад оригінальної інструкції
1. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
1.1. Значення символів:
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
Не відкривайте котушку самостійно. Ремонт
може виконувати лише сервісний центр компанії
GARDENA.
1.2. Загальні правила техніки безпеки:
Уважно прочитайте інструкції з використання та збережіть для довідки.
Вода зі шланга не придатна для пиття.
Коли виріб не використовується, акумулятор має бути вийнято.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
Akü şarj göstergesi
Lc
yanmıyor [Şek. E1]
Akü şarj cihazının elektrik
şi (doğru) takılmamış.
Elektrik şini elektrik
prizine tam olarak
takın.
Güç çıkışı, elektrik kablo-
su veya akü şarj cihazı
arızalıdır.
Şebeke voltajını kontrol
edin. Gerekirse akü
şarj cihazını yetkili bir
bayiye veya GARDE-
NA Servisine kontrol
ettirin.
7. TEKNIK VERILER
Kablosuz
Duvara
Monte
Hortum
Kutusu
Birim Değer
(Ürün
18640)
Değer
(Ürün
18642)
Değer
(Ürün
18645)
Değer
(Ürün
18647)
Hortum
uzunluğu
m 35 35 40 40
Ağırlık
(aküsüz,
duvar bra-
keti, su)
kg 12,09 12,09 12,74 12,74
Dahili SRD (kısa men-
zilli radyo antenleri)
Birim Değer
Voltaj V(DC) 3
Frekans aralığı MHz 868
Maksimum aktarım
gücü
mW 0,3
dBm -5
Serbest alan radyo
mesafesi (yaklaşık)
m 60
Sistem aküsü PBA 18 V
2,5 Ah W-B
Birim Değer (Ürün 14903)
Akü voltajı V (DC) 18
Akü kapasitesi Ah 2,5
Hücre sayısı (Lityum-
İyon)
5
Uygun POWER FOR
ALL sistemi akü şarj
cihazları
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Akü şarj cihazı AL 1810
CV P4A
Birim Değer (Ürün 14900)
Şebeke voltajı V (AC) 220 ila 240
Şebeke frekansı Hz 50 ila 60
Nominal güç W 26
Akü şarj voltajı V (DC) 18
Maks. akü şarj akımı mA 1000
Akü şarj süre-
si %80/%97–100
(yaklaşık)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
dak.
dak.
dak.
32/45
40/60
64/95
İzin verilen şarj
sıcaklığı aralığı
°C 0-45
EPTA prosedürü
01:2014 uyarınca
ağırlık
kg 0,17
Koruma sınıfı /II
Uygun POWER FOR
ALL sistem aküleri
PBA 18 V
8. AKSESUARLAR/YEDEK PARÇALAR
GARDENA sistem aküsü
P4A PBA 18 V/45 P4A
PBA 18 V/72
İlave çalışma zamanı ya da
değişim amaçlı akü.
Ürün 14903 Ürün
14905
GARDENA akü şarj
cihazları AL 1810 CV
P4A AL 1830 CV P4A
POWER FOR ALL sistemi
PBA 18V..W-.. akülerini şarj
etmek için
Ürün 14900 Ürün
14901
1. ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .............132
2. МОНТАЖ ...........................................133
3. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ......................................134
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ .........................135
5. ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ЗБЕРІГАННЯ ...........136
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ .........................136
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........................137
8. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ .......................137
9. ОБСЛУГОВУВАННЯ ..................................137
10. УТИЛІЗАЦІЯ .........................................137
uk
tr

133
батареї в недоступному для дітей місці.
Не відкривайте акумулятор. Існує небезпека короткого замикання.
Якщо акумулятор пошкоджений або використовується неналежним
чином, назовні може виходити пара. Акумулятор може зайнятися
або вибухнути. Переконайтеся, що приміщення добре провітрюється,
а якщо відчуєте будь-який несприятливий вплив, зверніться по медичну
допомогу. Випари можуть подразнювати дихальні шляхи.
У разі неправильного використання або пошкодження акумулятора
з нього може витікати легкозаймиста рідина. Уникайте контакту з
нею. У разі випадкового контакту змийте рідину водою. Якщо рідина
потрапить в очі, зверніться по додаткову медичну допомогу. Витік
рідини з акумулятора може спричинити подразнення шкіри або опіки.
Якщо акумулятор несправний, рідина може витекти та потрапити на
розташовані поруч предмети. Перевірте частини, які перебували під
впливом. Почистьте їх або замініть, якщо необхідно.
Уникайте короткого замикання акумулятора. Якщо акумулятор
не використовується, необхідно тримати його подалі від скріпок,
монет, ключів, цвяхів, гвинтів та інших дрібних металевих предметів,
які можуть з’єднати контакти акумулятора. Коротке замикання між
контактами акумулятора може призвести до опіків або пожежі.
Контакти акумулятора можуть бути гарячими після використання.
Виймаючи акумулятор, пам’ятайте, що контакти гарячі.
Цвяхи, викрутки й інші гострі предмети, а також надмірний
механічний вплив можуть пошкодити акумулятор. Через це у виробі
може статися коротке замикання, яке спричинить горіння, задимлення,
вибух або перегрівання.
За жодних умов не виконуйте технічне обслуговування
пошкоджених акумуляторів. Будь-яке технічне обслуговування
акумуляторів має здійснювати лише виробник або авторизований
сервісний центр.
Захищайте акумулятор від нагрівання, наприклад
безперервним інтенсивним сонячним світлом чи вогнем,
а також від бруду, води й вологи. Існує ризик вибуху й
короткого замикання.
Завжди тримайте кришку акумуляторного відсіку закритою.
Обов’язково замініть несправну кришку акумуляторного відсіку
перед початком використання виробу (див. пункт5.4 «Заміна
кришки акумуляторного відсіку»).
Не вставляйте акумулятор, якщо кришка акумуляторного
відсіку несправна.
Використовуйте та зберігайте акумулятор тільки за температури
навколишнього середовища від –20°C до +50°C. Не залишайте
акумулятор, наприклад, у літній час у автомобілі. За температури <0°C
продуктивність деяких пристроїв може знизитися.
Заряджайте акумулятор лише за температури навколишнього
середовища від 0°C до +45°C. Заряджання за межами температурного
діапазону може призвести до пошкодження акумулятора й збільшити
ризик займання.
Після використання дайте акумулятору охолонути щонайменше
30хвилин перед заряджанням або зберіганням.
1.6. Додаткові правила техніки електробезпеки
НЕБЕЗПЕКА!
Ризик зупинки серця!
Виріб і автостоп з радіокеруванням під час роботи створюють
електромагнітне поле. Це електромагнітне поле може вплинути
на роботу активних або пасивних медичних імплантатів
(наприклад, кардіостимуляторів) і спричинити серйозні або
смертельні травми.
Перед використанням цього виробу проконсультуйтеся з
лікарем і виробником імплантату.
2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека задушення.
Поліетиленові пакети становлять небезпеку задушення для
маленьких дітей.
Під час монтажу стежте, щоб поруч не було маленьких дітей.
Комплект поставки [див. сторінку2].
A Закрита котушка для
шланга– 1шт.
E Шайби– 3шт.
B Настінний кронштейн–
1шт.
F Насадка– 1шт.
C Дюбелі– 3шт. G Кранові з’єднання– 3шт.
D Гвинти– 3шт. K Батарея, тип CR 2032 3В– 1шт.
H Зарядний пристрій, арт.
14900– 1шт.
J Системний акумулятор, арт. 14903–
1шт.
Елементи H і J не входять в комплектацію арт. 18640-55, 18642-55,
18645-55, 18647-55
Заборонено використовувати виріб, перебуваючи під впливом
наркотиків, алкоголю або медикаментів.
Використовуйте виріб лише за температури від 0 до 40°C.
Щоб запобігти потраплянню води на контакти акумулятора, не
допускайте потрапляння пошкодженого шланга в котушку.
Завжди тримайте кришку акумуляторного відсіку закритою, щоб вода не
потрапила на контакти акумулятора.
Захищайте акумулятор і його контакти від вологи й дощу.
Не використовуйте виріб під дощем або в умовах підвищеної вологості.
Не розбризкуйте воду на котушку, коли кришка акумуляторного відсіку
відкрита.
Уникайте потрапляння води у відсік подачі котушки.
Закриваючи кришку акумуляторного відсіку, переконайтеся, що вона
встала на місце та не заблокована.
1.3. Правильне використання:
Бездротова настінна закрита котушка для шланга GARDENA
призначена для поливу рослин, газонів і трав’яних ділянок у приватних
господарствах і непрофесійних садах. Її не можна використовувати в
громадських закладах, парках, спортивних спорудах, на дорогах або в
сільському та лісовому господарствах.Ця закрита котушка для шланга
призначена тільки для застосування надворі. Вона не підходить для
постійного підключення до домашнього водопроводу під тиском. Вона
призначена тільки для перекачування води.
1.4. Попередження щодо безпечного використання
батареї CR 2032 3 В
Зберігайте батарею в недоступному для дітей місці.
Використовуйте лише суху батарею.
Не використовуйте несправні чи пошкоджені батареї.
Тримайте батарею подалі від джерел тепла, як-от обігрівачі, свічки, печі
та відкритий вогонь. Перегрівання може призвести до пошкодження,
витоку або вибуху батареї.
Утилізуйте батарею із заклеєним контактом, оскільки відкритий
контакт може призвести до короткого замикання (небезпека вибуху та
загоряння!).
1.5. Попередження щодо техніки безпеки під час
використання акумуляторів і зарядних пристроїв
Прочитайте всі попередження та інструкції щодо техніки
безпеки.
Недотримання попереджень та інструкцій щодо техніки безпеки може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжкого
травмування.
Зберігайте ці інструкції в безпечному місці. Використовуйте зарядний
пристрій, лише якщо ви знайомі з усіма його функціями, можете
застосовувати їх без обмежень або отримали відповідні інструкції.
Не використовуйте виріб у вибухонебезпечному середовищі.
Під час використання, чищення та обслуговування виробу стежте за
дітьми. Не дозволяйте дітям гратися із зарядним пристроєм.
Заряджайте тільки літій-іонні акумулятори системи POWER FOR ALL типу
PBA18V з ємністю не менше 1,5A·год (від 5акумуляторних елементів).
Напруга акумулятора має відповідати напрузі зарядного пристрою для
заряджання акумулятора. Не заряджайте одноразові батареї. Інакше
існує ризик пожежі або вибуху.
Не залишайте зарядний пристрій під дощем або у вологих
умовах. Потрапляння води у виріб збільшує загрозу ураження
електричним струмом.
Тримайте зарядний пристрій у чистоті. Забруднення збільшує ризик
ураження електричним струмом.
Перед використанням завжди перевіряйте зарядний пристрій,
кабель і вилку. Не використовуйте зарядний пристрій, якщо
помітили будь-які пошкодження. Не розбирайте зарядний пристрій
самостійно. Його ремонт має виконувати лише кваліфікований
персонал із використанням лише оригінальних запасних частин.
Пошкоджений зарядний пристрій, кабель або вилка збільшують ризик
ураження електричним струмом.
Не використовуйте зарядний пристрій на легкозаймистих поверхнях
(наприклад, папір, текстиль тощо) або в горючих середовищах.
Існує ризик займання через нагрівання зарядного пристрою під час
заряджання.
Якщо з’єднувальний кабель потрібно замінити, це має робити персонал
компанії GARDENA або авторизованого центру післяпродажного
обслуговування виробів GARDENA, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
Не використовуйте виріб під час заряджання.
Ці попередження щодо техніки безпеки дійсні лише для літій-іонних
акумуляторів системи POWER FOR ALL PBA18V.
Використовуйте цей акумулятор лише з продукцією виробників
системи POWER FOR ALL. Тільки так можна захистити акумулятор від
небезпечного перевантаження.
Використовуйте лише зарядні пристрої, рекомендовані виробником
для заряджання акумуляторів. Зарядний пристрій для акумуляторів
певного типу може створювати ризик пожежі в разі використання з
іншим акумулятором.
Акумулятори постачаються частково зарядженими. Щоб
забезпечити повну продуктивність акумулятора, повністю зарядіть
його в зарядному пристрої перед першим використанням.Зберігайте
uk

134
2.1.5 Установлення акумулятора [рис. A8–A10]
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ризик короткого замикання через потрапляння
води в акумуляторний відсік!Завжди тримайте кришку
акумуляторного відсіку закритою. Обов’язково замініть
несправну кришку акумуляторного відсіку до початку
використання виробу (див. пункт5.4 «Заміна кришки
акумуляторного відсіку»). Не вставляйте акумулятор, якщо
кришка акумуляторного відсіку несправна. Коли виріб не
використовується, акумулятор має бути вийнято.
1. Відкрийте кришку акумуляторного відсіку
1
.
2. Вставте акумулятор в акумуляторний відсік.
3. Закрийте кришку акумуляторного відсіку до клацання
2
.
4. Переконайтеся, що акумулятор заряджений (див. розділ3.5
«ЗНАЧЕННЯ ІНДИКАТОРІВ ЗАРЯДУ АКУМУЛЯТОРА»).
3. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Через пошкоджений настінний кронштейн можна
отримати травму!
Пошкодження настінного кронштейна може призвести до
падіння котушки й травмування людей і тварин.
Перш ніж змотувати або розмотувати шланг, перевірте
настінний кронштейн на наявність пошкоджень. Заборонено
використовувати пристрій із пошкодженим настінним
кронштейном. Не створюйте додаткового навантаження
на настінний кронштейн. Не дозволяйте людям (особливо
маленькім дітям) і домашнім тваринам перебувати під
котушкою для шланга.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ризик опіку через нагріту воду зі шланга!
Вода в шлангу може нагріватися на сонці.
Уважно стежте за температурою води. Не бризкайте
гарячою водою на людей.
3.1. Підготовка
Використовуйте виріб лише за температури від 0°C до 40°C.
Якщо шланг нагрівся на сонці, тримайте його, використовуючи
вологу тканину або рукавички.
Перевірте виріб на наявність пошкоджень.
Не користуйтеся пошкодженим виробом.
Не підпускайте дітей до виробу.
Проінструктуйте людей, як працювати з виробом.
У разі виникнення проблем з виробом див. розділ7.
«УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
3.2. Використання автостопа з радіокеруванням
[рис.C7]
Автостоп із радіокеруванням вмикає режим енергозбереження
приблизно через 1годину.
Щоб увімкнути автостоп, натисніть кнопку на котушці для шлангу
або трохи витягніть шланг.
3.3. Змотування та розмотування шланга
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Небезпека затягування та защемлення через
автоматичну подачу шланга!
Стежте, щоб руки не потрапили у відсік подачі. Тримайте
пальці, волосся, одяг і предмети подалі від шланга та
відсіку подачі. Під час подачі не тримайте шланг міцно. Не
підпускайте дітей до виробу.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Небезпека травмування через неконтрольовану
подачу шланга!
Процес втягування шланга потрібно контролювати. Не
підпускайте дітей до котушки під час подачі шланга.
2.1. Монтаж настінної закритої котушки для шланга
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Можливість пошкодження в разі використання
невідповідних гвинтів і дюбелів!
Використання невідповідних гвинтів і дюбелів може призвести
до падіння виробу.
Використовуйте тільки гвинти й дюбелі для бетонних стін з
комплекту постачання (для штукатурки товщиною до 1см).
Для стін іншого типу (наприклад, дерев’яних або суцільної
кам’яної кладки) використовуйте відповідні гвинти та дюбелі.
Не використовуйте гвинти й дюбелі з комплекту постачання
для кріплення на стіни іншого типу. Якщо у вас є запитання,
зверніться до сервісного центру компанії GARDENA.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Небезпека защемлення між виробом і кронштейном!
Виріб можна обертати на 180°. Затискання частин тіла між
виробом і кронштейном може призвести до травм.
Стежте, щоб руки не потрапили між виробом і кронштейном.
Переконайтеся, що в зоні дії виробу немає інших людей.
2.1.1 Вибір місця монтажу
Виберіть місце монтажу, де котушка для шланга буде
недоступна для дітей.
Виберіть місце так, щоб у разі протікання шланга вода не
потрапила у ваш будинок.
Виберіть місце для встановлення, захищене від прямих
сонячних променів.
Стіна має бути міцною, щоб витримати вагу настінної котушки
для шланга.
Стіна має бути рівною, щоб котушка не впала.
Виконуйте монтаж на твердій поверхні, що забезпечить надійну
опору.
Якщо у вас є запитання, зверніться до сервісного центру
компанії GARDENA.
2.1.2 Монтаж настінного кронштейна [рис.A1–A5]
1. Послабте стопорний гвинт і від’єднайте котушку для шлангаA
від настінного кронштейнаB.
2. Просвердліть 3отвори, використовуючи будівельний рівень і
настінний кронштейнB як шаблон.
3. Просвердліть 3отвори в стіні свердлом діаметром 8мм.
4. Вставте 3дюбеляC у 3отвори.
5. Прикрутіть настінний кронштейн до стіни трьома (3)гвинтамиD
(розмір ключа 10мм) з трьома (3)шайбамиE.
2.1.3 Установлення котушки для шланга на настінному
кронштейні [рис.A6]
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
У разі падіння виробу можна отримати травму.
Недотримання правил монтажу може призвести до падіння
виробу та травмування людей і тварин.
Під час монтажу діти й домашні тварини мають бути на
безпечній відстані. Використовуйте настінний кронштейн
лише для підвішування котушки для шланга.
1. Займіть стійке положення та тримайте котушку для шлангаA
якомога ближче до тіла.
2. Під час установлення стежте за тим, щоб руки не потрапили між
котушкою для шлангаA та настінним кронштейномB.
3. Тримаючи котушкуA обома руками, установіть її на настінний
кронштейнB.
Закріпіть котушкуA стопорним гвинтом.
2.1.4 Приєднання закритої котушки для шланга до крана
[рис.A7]
1. Приєднайте насадкуF до шланга.
2. Накрутіть один із відповідних штуцерів для кранівG за
годинниковою стрілкою на кран.
3. Під’єднайте з’єднувальний шланг до штуцера для кранівG
.
uk

135
3.5.2 Індикатор заряду акумулятора на виробі [рис.B11]
Після початку подачі шланга протягом 5секунд відображатиметься
індикатор рівня заряду акумулятора.
Індикатори рівня заряду
акумулятора
Стан заряду акумулятора
Індикатори
, і світяться зеленим
67–100% заряду
Індикатори
і світяться зеленим
34–66% заряду
Індикатор
світиться зеленим
11–33% заряду
Індикатор
блимає зеленим
0–10% заряду
Якщо світлодіод
блимає зеленим, акумулятор потрібно
зарядити.
Якщо світлодіодний індикатор помилки
світиться або блимає,
див. розділ7. «УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ».
4. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Ризик короткого замикання через потрапляння води
на акумулятор і зарядний пристрій!
Не використовуйте воду для очищення. Висушіть поверхню
та контакти акумулятора, перш ніж вставляти його в
зарядний пристрій.
4.1. Заміна шланга
Заміну шланга має виконувати лише дилер із сервісного
обслуговування компанії GARDENA. Див. контактну адресу на
звороті.
4.2. Очищення корпусу котушки
Протріть акумуляторний відсік у корпусі котушки сухою чистою
тканиною.
4.3. Очищення акумулятора й зарядного пристрою
4.3.1 Очищення акумулятора
Час від часу очищуйте вентиляційні отвори та контакти
акумулятора м’якою чистою й сухою щіткою.
4.3.2 Очищення зарядного пристрою
Очищуйте контакти й пластикові частини м’якою сухою
тканиною.
4.4. Заміна кришки акумуляторного відсіку [рис.D1–D3]
Що потрібно: нова кришка акумуляторного відсіку, арт.18640-
00.600.21
1. Відкрийте кришку акумуляторного відсіку до упору.
2. Викруткою проштовхніть два фіксуючі гачки всередину та
утримуйте їх.
3. Відкривайте кришку акумулятора, доки не зможете її вийняти.
4. Вставте нову кришку акумуляторного відсіку та закрийте її так,
щоб вона стала на місце із клацанням.
4.5. Заміна батареї [рис.B1–B4]
Виріб продається із вставленою у автостоп батареєю типуCR2032
3В.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Ризик вибуху та короткого замикання в разі перегріву
батареї!
Уникайте нагрівання батареї, наприклад під сонцем та від
вогню. Захищайте батарею від бруду, води й вологи.
3.3.1 Розмотування шланга
1. Візьміться за шланг між автостопом і насадкою.
2. Витягніть шланг на потрібну довжину.
3.3.2 Витягування шланга [рис.C6]
1. Шланг можна змотати, використовуючи кнопку на автостопі або
на корпусі котушки.Приберіть усі перешкоди.
2. Переконайтеся, що шланг не застряг.
3. Переконайтеся, що шланг втягується без особливого опору.
4. Не тримайте шланг надто міцно під час його подачі.
5. Щоб розпочати подачу шланга, коротко натисніть кнопку на
автостопі або на корпусі котушки.
6. Щоб припинити подачу шланга, коротко натисніть кнопку на
автостопі або на корпусі котушки.
Коли шланг буде змотано повністю в котушку, подача
припиниться автоматично.
Примітка. У цілях безпеки швидкість подачі шланга сповільнюється
приблизно за 2м до котушки.Якщо цього не відбувається, див. розділ7.
«УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ», несправність– «Функція вповільнення
подачі шланга не працює».
3.4. Заряджання акумулятора [рис.C1, E1]
Використовуйте лише зарядні пристрої від Power For All Alliance,
тип: AL 1810 CV P4A (арт. 14900) або AL 1830 CV P4A, див. 8.
Комплектуючі / запчастини.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Пошкодження через неправильну напругу джерела
живлення.
Використовуйте джерело живлення, напруга якого
відповідає напрузі зарядного пристрою.
Функція розумного заряджання автоматично визначає стан заряду
акумулятора й заряджає його, вибираючи оптимальний зарядний
струм залежно від температури та напруги акумулятора.
Це захищає акумулятор і підтримує його повністю зарядженим,
коли він зберігається в зарядному пристрої.
1. Відкрийте кришку акумуляторного відсіку.
2. Натисніть кнопку на корпусі котушки та вийміть акумулятор з
акумуляторного відсіку.
3. Закрийте кришку акумуляторного відсіку.
4. Під’єднайте зарядний пристрій до розеткиJ.
5. Вставте акумуляторH у зарядний пристрійJ
.
Примітка. Якщо індикатор заряду акумулятора
Lc
на зарядному пристрої
блимає зеленим, акумулятор заряджається.
Якщо індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої безперервно
світиться зеленим, акумулятор повністю заряджено (параметр «Час
заряджання», див. розділ8. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
6. Регулярно перевіряйте рівень заряду під час заряджання.
7. Коли акумуляторH повністю зарядиться, акумуляторH можна
від’єднати від зарядного пристроюJ.
3.5. Значення індикаторів заряду акумулятора
3.5.1 Індикатор заряду акумулятора на зарядному пристрої
[рис.O2]
Блимання
індикатора
заряду
акумулятора
Lc
Про процес заряджання сигналізує блимання
індикатора заряду акумулятора
Lc
.
Примітка. Процес заряджання можливий, лише
коли температура акумулятора не виходить за межі
допустимого діапазону температур заряджання
(0–45°C).
Безперервне
світіння
індикатора
заряду
акумулятора
Lc
Безперервне світіння індикатора заряду акумулятора
Lc
сигналізує про повний заряд акумулятора або про
те, що температура акумулятора виходить за межі
допустимого температурного діапазону заряджання,
і тому заряджання неможливе. Щойно буде досягнуто
допустимого температурного діапазону, акумулятор
почне заряджатися.
Якщо акумулятор не вставлено, то постійне світіння
індикатора заряду акумулятора
Lc
сигналізує про
те, що мережевий штекер підключено до розетки, і
зарядний пристрій готовий до експлуатації.
uk

136
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Несправність Можлива причина Спосіб усунення
Не працює автостоп з
радіокеруванням.
Радіоприймач
вимкнено для економії
електроенергії.
Коротко натисніть
кнопку на корпусі
котушки [рис.B13]
або витягніть шланг
приблизно на 50см.
Батарея розряджена. Замініть батарею
(див. розділ 4.3
«Заміна батареї»).
Автостоп несправний. Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
Функція вповільнення
подачі шланга не
працює.
Шланг відрізано,
автостоп зміщено або
перед витягуванням
шланга не було
вставлено акумулятор.
Котушка має
переналаштувати
відстань до автостопа.
Розмотайте шланг
на кілька метрів
і дайте йому
втягнутися до упору.
Подача шланга не
починається або
припиняється.
Для втягування шланга
потрібне надто велике
зусилля. Можливо,
шланг зачепився.
Приберіть усі
перешкоди.
Переконайтеся, що
шланг не застряг.
Не тримайте шланг
надто міцно під час
його подачі.
Подача шланга не
починається або
припиняється.
Світлодіод блимає
зеленим [рис.C5].
Акумулятор
розряджений.
Зарядіть
акумулятор.
Подача шланга не
починається або
припиняється.
Світлодіод помилки
світиться червоним
[рис.C5]
Неприпустима
температура
акумулятора або
виробу.
Зачекайте, доки
температура
акумулятора або
виробу повернеться
в діапазон від 0 до
+40°C.
Між контактами
акумулятора в
акумуляторному відсіку
котушки потрапила
волога.
Витріть вологу
сухою ганчіркою.
Подача шланга не
починається або
припиняється.
Світлодіодний
індикатор помилки
блимає червоним
[рис.C5]
Виріб несправний. Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
Подача шланга не
починається або
припиняється.
Світлодіодний
індикатор помилки не
світиться [рис.C5]
Акумулятор не
повністю вставлено в
акумуляторний відсік.
Повністю вставте
акумулятор у відсік,
доки він не стане на
місце із клацанням.
Несправний
акумулятор.
Замініть акумулятор.
Виріб несправний. Зверніться до
сервісного центру
компанії GARDENA.
Заряджання
неможливе.
Акумулятор
не вставлено
або вставлено
неправильно.
Правильно вставте
акумулятор у
зарядний пристрій.
Контакти акумулятора
забруднені.
Почистьте контакти
акумулятора
(наприклад, кілька
разів вставте його
й знову вийміть).
У разі потреби
замініть акумулятор.
Акумулятор
несправний
Замініть акумулятор.
Індикатор заряду
акумулятора
Lc
не
світиться [рис.E1]
Мережеву вилку
зарядного пристрою
не вставлено
або вставлено
неправильно.
Повністю вставте
мережеву вилку в
розетку.
Розетка, мережевий
кабель або зарядний
пристрій несправні.
Перевіряйте напругу
електромережі. За
потреби віддайте
зарядний пристрій
на перевірку
авторизованому
дилеру або в
сервісний центр
компанії GARDENA.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Проковтування батареї може призвести до
пошкодження внутрішніх органів.
Проковтування батареї CR 2032 може призвести до
пошкодження внутрішніх органів і смерті через шкідливі хімічні
реакції.
Зберігайте батареї в недоступному для дітей місці.
Якщо є підозра, що хтось проковтнув батарею, негайно
зверніться до лікаря.
1. Зберігайте батарею в недоступному для дітей місці.
2. Відкрийте батарейний відсік проти годинникової стрілки,
використовуючи монету або саму батарею. Замініть використану
батарею новою батареєю типу CR2032 3В
.
Переконайтеся, що значок «плюс» спрямований на вас.
3. Закрийте батарейний відсік за годинниковою стрілкою,
використовуючи монету або саму батарею.
4. Зберігайте використані батареї в недоступному для дітей місці.
5. Утилізуйте використану батарею належним чином; див.
розділ11. «УТИЛІЗАЦІЯ».
4.6. Заміна автостопа з радіокеруванням (у разі
пошкодження) [рис.C1–C7]
Для замовлення нового автостопа з радіокеруванням,
арт.18640-00.610.00, зверніться до сервісного центру компанії
GARDENA (див. розділ10. «ПІДТРИМКА»).
Новий автостоп постачається в комплекті з батареєю типу
CR2032 3В.
4.6.1 Зняття автостопа зі шланга [рис.C2–C3]
1. Відкрийте кришку акумуляторного відсіку.
2. Вийміть акумулятор із тримача.
3. Відкрутіть обидва гвинти автостопа.
4. Зніміть автостоп зі шланга.
4.6.2 Установлення нового автостопа на шланг і
підключення до котушки для шланга [рис.C4–C7]
1. Прикрутіть новий автостоп на шланг.
2. Натисніть і утримуйте кнопку на корпусі котушки.
3. Водночас вставте акумулятор в акумуляторний відсік і
почекайте, коли 4світлодіоди почнуть блимати.
4. Тепер відпустіть кнопку на корпусі котушки.
5. Протягом 10секунд потрібно коротко натиснути кнопку на
новому автостопі.
Автостоп під’єднано до котушки для шлангу. 4світлодіоди більше
не блиматимуть.
6. Щоб увімкнути радіоприймач, натисніть відповідну кнопку на
корпусі котушки.
5. ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА
ЗБЕРІГАННЯ
Якщо шланг не планується використовувати тривалий час,
скиньте тиск у ньому.
Настінна закрита котушка для шланга взимку може залишатися
на вулиці за умови відсутності води в шлангу.
Вийміть акумулятор.
Зберігайте виріб і акумулятор у недоступному для дітей місці.
Перш ніж залишати котушку на зберігання, повністю видаліть
воду зі шланга.
Перш ніж залишати котушку на зберігання, дайте двигуну
охолонути.
Допустимий діапазон температур для зберігання виробу
становить від –20°C до +50°C.
uk

137
Клас захисту / II
Сумісні акумулятори
системи POWER FOR
ALL
PBA18V
8. ПРИЛАДДЯ/ ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ
Системний
акумулятор GARDE-
NA P4APBA18V/45
P4APBA18V/72
Акумулятор для
збільшення часу роботи
або для заміни.
арт.14903
арт.14905
Зарядні пристрої GAR-
DENA AL1810CVP4A
AL1830CVP4A
Для заряджання
акумуляторів системи
POWER FOR ALL PBA
18V..W-..
арт.14900
арт.14901
Автостоп з
радіокеруванням
Автостоп з
радіокеруванням для
автоматичної подачі
шланга.
арт. 18640-
00.610.00
Кришка
акумуляторного відсіку
Кришка для захисту
акумулятора на корпусі
котушки.
арт. 18640-
00.600.21
Настінний кронштейн Настінний кронштейн
для закритої котушки для
шланга.
арт. 18620-
00.600.12
9. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Для зв’язку дивіться адресу на звороті.
10. УТИЛІЗАЦІЯ
10.1. Утилізація закритої котушки для шланга
(відповідно до Директиви 2012/19/EU/S.I. 2013 №3113):
Котушку не можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям. Утилізація повинна здійснюватися
відповідно до чинних місцевих норм утилізації відходів.
1. Перед утилізацією котушки повністю видаліть воду зі шланга.
10.2. Утилізуйте виріб через комунальний центр
переробки відходів.Утилізація зарядного пристрою та
акумулятора
Li-ion
Зарядний пристрій і акумулятор містять літій-іонні
елементи, які після завершення терміну служби слід
утилізувати окремо від звичайних побутових відходів.
1. Повністю розрядіть літій-іонні елементи (щодо цього зверніться
до служби підтримки компанії GARDENA).
2. Щоб контакти літій-іонного елемента не замкнулися,
обов’язково заклейте їх ізоляційною стрічкою.
3. Утилізуйте літій-іонні елементи належним чином у місцевому
пункті переробки відходів.
4. Перед утилізацією акумулятора обов’язково відкрийте контакт.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Бездротова
настінна закрита
котушка для
шланга
Одиниця
виміру
Значення
(арт.18640)
Значення
(арт.18642)
Довжина шланга м 35 35
Маса (без
акумулятора,
настінного
кронштейна,
води)
кг 12,09 12,09
Бездротова
настінна закрита
котушка для
шланга
Одиниця
виміру
Значення
(арт.18645)
Значення
(арт.18647)
Довжина шланга м 40 40
Маса (без
акумулятора,
настінного
кронштейна,
води)
кг 12,74 12,74
Внутрішня
радіоантена малого
радіусу дії
Одиниця
виміру
Значення
Напруга В (пост.
струму)
3
Діапазон частот М Гц 868
Максимальна
потужність передачі
мВт 0,3
дБм –5
Радіус дії вільного
поля (приблизно)
м 60
Системний
акумулятор PBA 18V
2.5Ah W-B
Одиниця
виміру
Значення (арт. №14903)
Напруга акумулятора В (пост.
струму)
18
Ємність акумулятора A·год 2,5
Кількість елементів
(Li-Ion)
5
Сумісні зарядні
пристрої для
акумуляторів системи
POWER FOR ALL
AL1810CV/ AL1815CV/ AL1820CV/
AL1830CV/ AL1880CV
Зарядний пристрій
AL1810CVP4A
Одиниця
виміру
Значення (арт. №14900)
Напруга
електромережі
В (змін.
струму)
220–240
Частота
електромережі
Гц 50–60
Номінальна
потужність
Вт 26
Зарядна напруга
акумулятора
В (пост.
струму)
18
Макс. струм
зарядження
акумулятора
мА 1000
Час заряджання
акумулятора до
80%/97–100%
(прибл.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
хв.
хв.
хв.
32/ 45
40/ 60
64/ 95
Допустимий
температурний
діапазон заряджання
°C 0–45
Маса згідно з
Процедурою
Європейської
асоціації виробників
електроінструменту
EPTA 01:2014
кг 0,17
uk

138
de EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass
das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse verfügbar: http://www.gardena.com/int/
support/safety-regulations.
EU-Richtlinien
(1)
| Harmonisierte Normen
(2)
| Hinterlegte Dokumentation
(3)
| Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung
(4)
| Ulm, den (Ausstellungsdatum)
(5)
Schlauchbox Art.-Nr.
en EU Declaration of conformity The undersigned hereby certies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden,
that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specic
standards. This certicate becomes void if the unit(s) is / are modied without our approval.The full text of the EC declaration of conformity is available at the
following Internet address: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU directives
(1)
| Harmonised standards
(2)
| Deposited documentation
(3)
| Year of CE marking
(4)
| Ulm, (date of issue)
(5)
Hose Box Art. No.
fr Déclaration UE de conformité Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses
usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen-nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité
et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modication portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certicat. Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est disponible sur Internet à l‘adresse suivante: http://www.gardena.
com/int/support/safety-regulations.
Directives européennes
(1)
| Normes harmonisées
(2)
| Documentation déposée
(3)
| Année d’apposition du marquage CE
(4)
| Fait à Ulm, le (date de délivrance)
(5)
Dévidoir Référence
bg ЕC Декларация за съответствие Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция,
че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която
не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
Пълният текст на декларацията за съответствие на ЕО е на разположение на
следния интернет адрес: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Директиви на EС
(1)
| Хармонизирани стандарти
(2)
| Внесени документи
(3)
| Година на СЕ маркировка
(4)
| Улм, (дата на издаване)
(5)
Kутия за навиване
на маркуч
№ на
артикула
cs EU prohlášení o shodě Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é)
přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost-ních norem EU a norem specických pro výrobek. V
případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro-hlášení svou platnost. Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující
internetové adrese: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Směrnice EU
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentace
(3)
| Rok označení CE
(4)
| Ulm, (datum vydání)
(5)
Box na hadici Č. Výrobku
da EU-overensstemmelseserklæring Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende
betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk-tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecikke
standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Den fulde tekst til
EC-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende internetadresse: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserede standarder
(2)
| Deponeret dokumentation
(3)
| År for CE-mærkning
(4)
| Ulm, (udstedelsesdato)
(5)
Slangeboks Vare-nr.
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι
η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πλη-ρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων
οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΚ είναι διαθέσιμο στην εξής
διεύθυνση στο διαδίκτυο: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Οδηγίες ΕΕ
(1)
| Εναρμονισμένα πρότυπα
(2)
| Κατατεθείσα τεκμηρίωση
(3)
| Έτος σήμανσης CE
(4)
| Ulm, (ημερομηνία έκδοση)
(5)
Ανέμη Αρ. είδους
es Declaración UE de conformidad El rmante conrma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s)
mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi-tos de las directivas de la UE armonizadas, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares especícos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modica(n) el / los aparato(s) sin
previa aprobación por nuestra parte. El texto íntegro de la declaración de conformidad CE está disponible en la siguiente dirección: http://www.gardena.com/
int/support/safety-regulations.
Directivas UE
(1)
| Normas armonizadas
(2)
| Documentación depositada
(3)
| Año de marcado CE
(4)
| Ulm (Alemania), (fecha de emisión)
(5)
Soporte
portamanguera
N.º de
artículo
et ELi vastavusdeklaratsioon Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade
(seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse. EÜ vastavusdeklaratsiooni täielik tekst
on saadaval järgmisel internetiaadressil: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
ELi direktiivid
(1)
| Harmoneeritud standardid
(2)
| Talletatud dokumentatsioon
(3)
| CE-märgise aasta
(4)
| Ulm, (väljaandmiskuupäev)
(5)
Voolikupool Tootenr
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen-kilönä, että seuraava laite
täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten
standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen koko teksti on osoitteessa http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU-direktiivit
(1)
| Yhdenmukaistetut standardit
(2)
| Dokumentaatio
(3)
| CE-merkinnän vuosi
(4)
| Ulm, (julkaisupäivä)
(5)
Letkukela Tuote-
numero
hr EU izjava o sukladnosti Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni
uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se
tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama. Cijeli tekst izjave o sukladnosti EC dostupan je na
sljedećoj internetskoj adresi: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU direktive
(1)
| Usklađene norme
(2)
| Prikupljena dokumentacija
(3)
| Godina CE oznake
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Kutija za crijevo Kat. br.
hu EU-megfelelőségi nyilatkozat Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben
forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági
szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Az EC-s megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő internetes címen érhető el: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU irányelvek
(1)
| Harmonizált szabványok
(2)
| Benyújtott dokumentáció
(3)
| A CE-jelzés éve
(4)
| Ulm, (kiadás dátuma)
(5)
Tömlődoboz Cikksz.
it Dichiarazione di conformità UE Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/
gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di
sicurezza europei e degli standard specici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo web: http://www.gardena.com/int/support/
safety-regulations. Direttive UE
(1)
| Norme armonizzate
(2)
| Documentazione depositata
(3)
| Anno di marcatura CE
(4)
| Ulm, (data di emissione)
(5)
Avvolgitubo Art. n.
lt ES atitikties deklaracija Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir-tina, kad žemiau nurodyto(-ų)
prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą. Visą ES atitikties deklaracijos tekstą galite rasti šiuo
interneto adresu: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
ES direktyvos
(1)
| Darnieji standartai
(2)
| Pridėta dokumentacija
(3)
| CE žymėjimo metai
(4)
| Ulm, (išleidimo data)
(5)
Žarnos dėžutė Straipsnio
nr.
lv ES atbilstības deklarācija Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina,
ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota-jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam
produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku. ES atbilstības deklarācijas teksta pilnā
versija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
ES direktīvas
(1)
| Saskaņotie standarti
(2)
| Dokumentācijas atrašanās vieta
(3)
| CE marķējuma gads
(4)
| Ulm, (izdošanas datums)
(5)
Šļūtenes ruļļa kārba Izstr. nr.
nl EU-conformiteitsverklaring De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de
onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde
EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid. De volledige tekst van de EC-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op het volgende internetadres: http://www.gardena.
com/int/support/safety-regulations.
EU-richtlijnen
(1)
| Geharmoniseerde normen
(2)
| Gedeponeerde documentatie
(3)
| Jaar van CE-markering
(4)
| Ulm, (datum van afgifte)
(5)
Slangenbox Artikel nr.
no EF-samsvarserklæring Undertegnede bekrefter herved, som autorisert representant for produsenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, at
enheten(e) angitt nedenfor er i samsvar med harmoniserte EU-retningslinjer, EU-standarder for sikkerhet og produktspesikke standarder når de(n) forlater
vår fabrikk. Denne bekreftelsen blir ugyldig hvis enheten(e) endres uten vårt samtykke. Den fullstendige EC-samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende
Internett-adresse: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU-direktiver
(1)
| Harmoniserte standarder
(2)
| Deponerte dokumentasjon
(3)
| CE-merkingsår
(4)
| Ulm, (utgivelsesdato)
(5)
Slangetromler Art.nr.

139
pl Deklaracja zgodności UE Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że
określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia /
ń. Kompletna treść deklaracji zgodności z wymogami UE jest dostępna na stronie internetowej: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Dyrektywy UE
(1)
| Normy zharmonizowane
(2)
| Zdeponowana dokumentacja
(3)
| Rok oznakowania CE
(4)
| Ulm, (data wydania)
(5)
Nosidło na wąż Nr artykułu
pt Declaração de Conformidade UE O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, conrma que
o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas
de segurança UE e as normas especícas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o
nosso consentimento. O texto completo da declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço da Internet: http://www.gardena.com/int/
support/safety-regulations.
Diretivas da UE
(1)
| Normas uniformizadas
(2)
| Documentação depositada
(3)
| Ano de marcação CE
(4)
| Ulm, (data de emissão)
(5)
Porta mangueira Artigo n.º
ro Declaraţie de conformitate UE Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, conrmă că aparatul
(aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de
siguranţă UE şi ale standardelor specice produsului. În cazul modicării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde
valabilitatea. Textul integral al declarației de conformitate CE este disponibil la următoarea adresă de internet: http://www.gardena.com/int/support/safety-
regulations.
Directivele UE
(1)
| Standardele armonizate
(2)
| Documentație depusă
(3)
| Anul marcajului CE
(4)
| Ulm, (data emiterii)
(5)
Tambur cu furtun Art. nr.
ru Декларация соответствия ЕС Нижеподписавшийся официальный представитель компании GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, г. Стокгольм, Швеция, настоящим
удостоверяет, что в момент отгрузки с завода указанные ниже изделия соответствуют согласованным директивам ЕС, стандартам безопасности
ЕС и стандартам для конкретного изделия. Данный сертификат аннулируется в случае модификации изделия без нашего разрешения. Полный
текст декларации соответствия ЕС доступен на сайте: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Директивы ЕС
(1)
| Гармонизированные стандарты
(2)
| Размещенная документация
(3)
| Год маркировки CE
(4)
| Ульм, (дата публикации)
(5)
ящик для шланга Арт. №
sk EÚ vyhlásenie o zhode Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené
zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecických
pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla-sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť. Celý text vyhlásenia o
zhode ES nájdete na tejto internetovej adrese: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Smernice EÚ
(1)
| Harmonizované normy
(2)
| Uložená dokumentácia
(3)
| Rok udelenia označenia CE
(4)
| Ulm, (dátum vydania)
(5)
Box na hadicu č. v.
sl EU Izjava o skladnosti Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene
naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne
izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati. Celotno besedilo izjave o skladnosti ES je na voljo na tem spletnem naslovu:
http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
direktive EU
(1)
| usklajeni standardi
(2)
| deponirana dokumentacija
(3)
| letnica oznake CE
(4)
| Ulm, (datum izdaje)
(5)
Ohišje za cev Št. izd.
sr Deklaracija EU o usaglašenosti Dole potpisani ovim potvrđuje kao ovlašćeni predstavnik proizvođača kompanije GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stokholm, Švedska, ovim
potvrđuje da dole navedeni uređaji u obliku plasiranom na tržište ispunjavaju zahteve harmonizovanih EU smernica, EU bezbednosnih standarda i standarda za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmene uređaja koje nismo odobrili. Teksti i plotë i deklaratës së konformitetit të KE-së disponohet në
adresën e mëposhtme të internetit: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
EU direktive
(1)
| Usklađeni standardi
(2)
| Predata dokumentacija
(3)
| Godina CE znaka
(4)
| Ulm, (datum izdavanja)
(5)
Kutije za crevo Br. stavke
sv EU-försäkran om
överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de
harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten
/ apparaterna som inte har stämts av med oss. Celokupan tekst EZ deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledećoj internet adresi: http://www.gardena.
com/int/support/safety-regulations.
EU-direktiv
(1)
| Harmoniserade standarder
(2)
| Anvisad dokumentation
(3)
| År för CE-märkning
(4)
| Ulm, (datum för utfärdande)
(5)
Slangbox Artikelnr
sq Deklarata e përputhjes së BE-së Nëpërmjet këtij dokumenti, i nënshkruari vërteton si përfaqësuesi i autorizuar i prodhuesit, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Sweden, se, në momentin e largimit nga fabrika, njësia/njësitë e përcaktuara më poshtë është/janë në përputhje me udhëzimet e harmonizuara të BE-së,
standardet e sigurisë të BE-së dhe standardet specike të produktit. Kjo certikatë bëhet e pavlefshme nëse njësia/njësitë modikohet/modikohen pa miratimin
tonë. Den fullständiga texten i EU-försäkran om överensstämmelse nns på följande webbplats: http://www.gardena.com/int/support/safety-regulations.
Direktivat e BE-së
(1)
| Standardet e harmonizuara
(2)
| Dokumentacioni i depozituar
(3)
| Viti i markimit CE
(4)
| Ulm, (data e lëshimit)
(5)
Kutia e tubit Nr. i
artikullit
tr AB uygunluk beyanı Aşağıda imzası bulunan GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, İsveç üretici yetkili temsilcisi, aşağıda belirtilen ünitelerin fabrikamızdan
ayrılırken uyumlu hale getirilmiş AB yönergeleri, AB güvenlik standartları ve ürüne özel standartlara uygun olduğunu onaylamaktadır. Üniteler, onayımız olmadan
değiştirilirse bu sertika geçerliliğini yitirir. AB uyumluluk bildirimi metninin tamamı, aşağıdaki internet adresinde mevcuttur: http://www.gardena.com/int/support/
safety-regulations. AB direktieri
(1)
| Uyumlaştırılmış standartlar
(2)
| Gönderilen belgeler
(3)
| CE işareti yılı
(4)
| Ulm, (yayın tarihi)
(5)
Hortum muhafazası Parça No.
uk Декларація відповідності ЄС Особи, що підписали цей документ як представники виробника, компанії GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокгольм, Швеція, цим
документом затверджує, що на момент виходу з нашого заводу вироби, що зазначені нижче, відповідали узгодженим вказівкам ЄС, стандартам
ЄС із безпеки та спеціальним стандартам, застосовним до цих виробів. У разі внесення не затверджених нами змін до виробів, цей сертифікат
анулюється. Текст усієї Декларації відповідності ЄС доступний за наступною адресою в Інтернеті: http://www.gardena.com/int/support/safety-
regulations.
Директиви ЄС
(1)
| Гармонізовані стандарти
(2)
| Депонована документація
(3)
| Рік маркування CE
(4)
| Ульм, (дата випуску)
(5)
Катушка для
шлангів
Арт. №
PowerRoll XL
PowerRoll XL
PowerRoll XXL
PowerRoll XXL
18640
18642
18645
18647
(1) 2006/42/EC, 2014/53/EU (2) EN ISO 12100, EN 60335-1
(3) GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm / Germany
(4) 2023 (5) 08.02.2024
Reinhard Pompe,
Senior Vice President,
Business Unit Watering
Declaration of Conformity [only for UK]
The manufacturer: GARDENA Germany AB PO Box 7454 S-103 92 Stockholm Sweden hereby certies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with
the UK Regulations, designated standards of safety and product specic designated standards. This certicate becomes void if the units are modied without our approval.
Description of the product: Hose Box
Article number: 18640, 18642, 18645, 18647
UK regulations: S.I. 2008/1597, S.I. 2017/1206, S.I. 2021/3032
Designated standards: EN ISO 12100, EN 60335-1
UK importer: Husqvarna UK Limited
Preston Road, Ayclie
County Durham, DL5 6UP
United Kingdom
Deposited documentation: GARDENA Manufacturing GmbH
Technische Dokumentation, M. Jäger
Hans-Lorenser-Str. 40
89079 Ulm
Germany
Ulm, 08/02/2024
Authorized representative
Reinhard Pompe
Senior Vice President
Business Unit Watering

140
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com / dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gar[email protected]
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
Phone: (+972) 8-932-0400
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
Brazil
Nordtech Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@ husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57
1
703 95 20 /
+57
1
703 95 22
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
18640-20.960.02/0224
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
https://www.gardena.com
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
[email protected]arna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00 lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asuncion
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernande[email protected]
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park –
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
South Korea
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan
I.E. Orazmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiye[email protected]
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
Phone: (+263) 8677 008685
sales@cuttingedge.co.zw
