Klarstein 52047456 Athena wall-mounted extractor hood 60 cm

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User manualAthena wall mounted extractor hood 60 cm

This is the main product document for model 52047456.

The file format is pdf, 74 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
ATHENA
10047454 10047455 10047456 10047457
Dunstabzugshaube
Cooker Hood
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Campana extractora
background
background
3
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10047454, 10047455, 10047456, 10047457
Stromversorgung 220–240 V ~ 50/60 Hz
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes.
Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und
befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff
auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere
Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
INHALT
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 4
Installation 6
Tastenfunktionen 11
Inbetriebnahme und Bedienung 11
Reinigung und Wartung 12
Fehlersuche und Fehlerbehebung 13
Hinweise zum Umweltschutz 14
Hinweise zur Entsorgung 15
Hersteller 15
English 17
Français 29
Italiano 43
Español 57
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Vielen Dank, dass Sie sich für diese Dunstabzugshaube entschieden
haben. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie die
Dunstabzugshaube in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf.
Die Installation muss von einem qualizierten Elektriker oder einer
sachkundigen Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
verwenden, stellen Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der
Dunstabzugshaube angegebene Frequenz (Hz) exakt der Spannung und
Frequenz in Ihrem Haushalt entsprechen.
Der Hersteller und der Händler übernehmen keine Haftung für Schäden, die
durch unsachgemäße Installation und Verwendung verursacht werden.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch, sondern nur für den
Gebrauch in Haushalten und ähnlichen Umgebungen bestimmt.
Die Dunstabzugshaube und ihr Netzlter sollten regelmäßig gereinigt werden,
um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Schalten Sie vor der Reinigung die Hauptstromversorgung aus.
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube gemäß der Bedienungsanleitung und
schützen Sie die Dunstabzugshaube vor Verbrennungsgefahr.
Die Dunstabzugshaube darf nicht in der Nähe von Feuer betrieben werden.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller
oder einen Fachbetrieb.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts angeleitet wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, den
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet, die Gas oder
andere Brennstoffe verbrennen, muss der Raum ausreichend belüftet werden.
Flambieren Sie nicht unter der Dunstabzugshaube. Zugängliche Teile können
beim Betrieb in Verbindung mit Kochgeräten heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abluftkanal geleitet werden, der zum Absaugen
von Rauchgasen verwendet wird, die bei der Verbrennung von Gas oder
anderen Brennstoffen entstehen (dies gilt nicht für Geräte, die die Luft nur in
den Raum zurückleiten).
Die Vorschriften für die Ableitung von Luft müssen eingehalten werden.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase. Betreiben
Sie das Gerät im Abluftbetrieb niemals gleichzeitig mit einem
Gerät mit offenem Abzug, wenn kein ausreichender Luftstrom
gewährleistet ist.
Geräte mit offenem Abzug (z. B. Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) saugen die Verbrennungsluft aus dem
Raum ab und leiten sie durch ein Abluftrohr oder einen Schornstein ins Freie. Im
Abluftbetrieb wird die Raumluft aus der Küche und den angrenzenden Räumen
abgesaugt – ohne ausreichende Luftzufuhr entsteht dadurch ein Unterdruck.
Giftige Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume
zurückgesaugt werden.
Achten Sie immer darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und
die Luft zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftkasten allein gewährleistet nicht die Einhaltung des
Grenzwerts.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck in dem Raum,
in dem sich das Gerät bendet, 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies lässt sich
erreichen, indem die zur Verbrennung benötigte Luft durch nicht verschließbare
Öffnungen strömen kann, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem
Zuluft-/Abluftkasten oder durch andere technische Maßnahmen. Wenden Sie sich
in jedem Fall an einen qualizierten Schornsteinfeger, der die gesamte Belüftung
Ihres Hauses beurteilen und geeignete Maßnahmen für eine angemessene
Belüftung vorschlagen kann.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der
Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Wichtiger Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um
Verletzungen zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Vorbereitung
Wenn Sie einen Auslass nach außen haben, kann Ihre
Dunstabzugshaube, wie unten abgebildet, über einen
Absaugkanal (Emaille, Aluminium, exibles Rohr oder
unbrennbares Material mit einem Innendurchmesser
von 150 mm) angeschlossen werden.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Die Dunstabzugshaube sollte in einem Abstand
von 65 bis 75 cm über der Kochäche angebracht
werden, um die beste Wirkung zu erzielen.
Installation (Abluft nach außen)
Hinweis: Wenn die Dunstabzugshaube und ein mit anderer Energie als Strom
betriebenes Gerät gleichzeitig in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum
4 Pa (4 x 10
-5
Bar) nicht überschreiten.
1
Bohren Sie 3 x 8 mm Löcher für die Halterung. Schrauben Sie die Halterung mit
den mitgelieferten Schrauben und Dübeln an der Wand fest.
Löcher
Dübel
Wandhalterung
Schrauben
(4mm x 30mm)
background
7
DE
2
Für das Modell mit schrägem Paneel müssen Sie zusätzliche 2 x 8 mm Löcher
bohren und vor der Montage Dübel und Schrauben verwenden.
background
8
DE
Abmessungen
595/895
431/731
background
9
DE
3 4
Heben Sie die Dunstabzugshaube
an und hängen Sie diese an dem
Wandhaken auf.
Befestigen Sie das Einwegventil am
Luftauslass der Dunstabzugshaube.
Befestigen Sie dann das Abluftrohr
am Einwegeventil.
5
Setzen Sie die Rückstauklappe auf.
Kamininstallation
Steckten Sie die obere Kaminverkleidung in die untere
Kaminverkleidung. Ziehen Sie dann die obere Kamin-
verkleidung nach oben heraus. Stellen Sie sie auf die
gewünschte Höhe ein. Messen Sie die entsprechende
Höhe ab und bohren Sie 2×8mm große Löcher, um die
Platte anzubringen. Schrauben Sie die obere Wand mit
2 der mitgelieferten Schrauben an und ziehen Sie sie
fest.
Nachdem Sie die beiden Löcher
gebohrt und den Haken befestigt
haben, montieren Sie die
Kaminabdeckung, indem Sie sie
mit zwei Schrauben in den beiden
seitlichen Löchern befestigen.
background
10
DE
Installation (Umluftbetrieb)
Wenn Sie keinen Abluftanschluss nach außen haben, ist kein Abluftrohr
erforderlich und die Installation ist ähnlich wie im Abschnitt „Installation (Abluft
nach außen)“ beschrieben.
Einbau des Aktivkohlelters
Hinweis: Ein Aktivkohlelter (Artikelnummer 10047454) ist nicht
im Lieferumfang enthalten. Sie können sie aber auch zusätzlich zur
Dunstabzugshaube kaufen.
1 2
Aktivkohlelter können verwendet
werden, um Gerüche zu binden.
Um den Aktivkohlelter zu instal-
lieren, muss zuerst der Fettlter
abgenommen werden. Drücken Sie
die Verriegelung und ziehen Sie sie
nach unten.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter in
das Gerät und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie
den Vorgang auf der anderen Seite.
Vergewissern Sie sich, dass der Filter
sicher xiert ist. Wenn er lose sitzt,
kann er eine Gefahr darstellen. Wenn
ein Aktivkohlelter angebracht ist,
verringert sich die Saugleistung.
background
11
DE
TASTENFUNKTIONEN
Motor ausschalten
Niedrige Geschwindigkeita
Mittlere Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Licht ein/aus
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Wichtige Hinweise zur Verwendung der Dunstabzugshaube
Der Fettlter muss bei Betrieb der Dunstabzugshaube immer eingesetzt sein,
da sich sonst Fettdämpfe in der Dunstabzugshaube ansammeln können.
Verwenden Sie kein offenes Feuer unter der Dunstabzugshaube. Hohe
Flammen können die Dunstabzugshaube beschädigen oder sogar einen
Brand durch Fettablagerungen im Fettlter verursachen.
Wenn Sie einen Gasherd verwenden, achten Sie darauf, dass die Kochstellen
nicht ohne Kochgeschirr betrieben werden. Bei offenen Gasammen können
Teile des Geräts durch die aufsteigende Hitze beschädigt werden.
Aufgrund der Brandgefahr darf das Frittieren oder Kochen mit Ölen und
Fetten unter der Haube nur unter ständiger Aufsicht erfolgen.
VORSICHT
Brandgefahr! Bei Ölen oder Fetten, die bereits mehrfach
verwendet wurden, steigt das Risiko einer Selbstentzündung.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Zugängliche Geräteteile können während
der Verwendung des Geräts heiß werden.
background
12
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die Außenächen sind anfällig
für Kratzer und Flecken. Verwenden Sie daher keine Scheuermittel und wischen
Sie alle alkalischen oder sauren Rückstände (Zitronensaft, Essig) sofort nach der
Reinigung ab.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang
der Maserung des Edelstahls, um zu verhindern, dass Kratzspuren entstehen.
Bedienfeld
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden
Geschirrspülmittel gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass
das Tuch sauber und gut ausgewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches
Tuch, um überschüssige Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung des Fettlters
Eine monatliche Reinigung des Filters kann Brandgefahr verhindern. Der
Filter sammelt Fett, Rauch und Staub, wodurch er unmittelbar die Ezienz
der Dunstabzugshaube beeinusst. Wird er nicht gereinigt, sammeln sich die
Fettrückstände (potenziell entammbar) auf dem Filter an. Reinigen Sie ihn mit
einem Haushaltsreiniger.
background
13
DE
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Die Lampe ist an, aber
der Motor läuft nicht.
Der Ventilator ist blo-
ckiert.
Blockierung beseitigen.
Der Kondensator ist
defekt.
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist beschä-
digt.
Motor ersetzen.
Das Innere des Motors
ist beschädigt oder es
kommt ein unangeneh-
mer Geruch aus dem
Motor.
Motor ersetzen.
Das Licht funktioniert
nicht, der Motor funktio-
niert nicht.
Die Lampe ist defekt. Die Lampe ersetzen.
Das Netzkabel ist lose. Die Drähte gemäß dem
Anschlussdiagramm
verbinden.
Das Gehäuse wackelt. Der Ventilator ist be-
schädigt und verursacht
das Wackeln.
Den Ventilator austau-
schen.
Der Motor ist nicht fest
montiert.
Den Motor sicher befes-
tigen.
Das Gehäuse ist nicht
fest montiert.
Das Gehäuse fest an-
bringen.
Ungenügende Absaug-
leistung.
Der Abstand zwischen
dem Gehäuse und dem
Kochfeld ist zu groß.
Den Abstand verringern.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster
und Türen.
Einen neuen Ort wählen
und das Gerät wieder
anbringen.
background
14
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie beim Kochen auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube ezient und mit geringen Betriebsgeräuschen arbeiten
kann.
Passen Sie die Lüftergeschwindigkeit an die beim Kochen entstehende
Dampfmenge an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je
niedriger die Lüfterdrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Kochen viel Dampf entsteht, wählen Sie rechtzeitig eine höhere
Lüftergeschwindigkeit. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger in Betrieb bleiben.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf.
aus, um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu
vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und
Kondenswasser zu reduzieren.
background
15
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
background
17
EN
TECHNICAL DATA
Item number 10047454, 10047455, 10047456, 10047457
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please
read this manual carefully and take care of the following
hints on installation and use to avoid technical damages.
Any failure caused by ignoring the items and cautions
mentioned in the operation and installation instructions
are not covered by our warranty and any liability. Scan
the QR code to get access to the latest user manual and
more product information.
CONTENTS
Technical Data 17
Safety Instructions 18
Installation 20
Key Functions 25
Setup and Operation 25
Cleaning and Maintenance 26
Troubleshooting 27
Notes on Environmental Protection 28
Disposal Considerations 28
Manufacturer & Importer (UK) 28
background
18
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction
manual carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or
competent person. Before you use the cooker hood, make sure that the
voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly
the same as the voltage and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the
damage caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to
keep it in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the
cooker hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a
specialist company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device
by a responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels, the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when
used with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
19
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never
operate the device in extraction mode simultaneously with an
open ue appliance when there is not adequate airow
guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal-red
heaters, tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the
room and runs it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the
extraction mode, indoor air is removed from the kitchen and the adjacent rooms
- without sucient air intake this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney
or extraction ue can thereby be sucked back into the living spaces.
Always ensure that a sucient supply of fresh air is guaranteed and that the
air can circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable,
for example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a qualied chimney sweep
who can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate
measures for adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
20
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood
can be connected as below picture by means of an
extraction duct (enamel, aluminium, exible pipe or
inammable material with an interior diameter of
150mm)
Before installation, turn the unit off and unplug it
from the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of
65~75cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room
must be not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Drill 3 x 8 mm holes to accommodate the bracket. Screw and tighten the
bracket onto the wall with the screws & screw plugs provided.
Holes
Screw plugs
Wall bracket
Screws
(4 mm x 30mm)
background
21
EN
2
For inclined panel model, you need to drill 2 x 8 mm extra holes an use screw
plugs and screws befor installation.
background
22
EN
Dimensions
595/895
431/731
background
23
EN
3 4
Leave up the cooker hood and hang
onto the wall bracket hook.
Fix the one-way-valve to the air outlet
of the cooker hood. Then, attached
the exhaust pipe onto the one-way-
valve.
5
Insert the non-return ap.
Chimney installation
Put the upper chimney into lower chimney. Then pulling
out the upper chimney upwards. Adjust to reach the
height required. Measure the appropriate height and dill
2×8 mm holes to accommodate the plate. Screw and
tighten the upper wall with 2 screws provided.
After having drilled the 2 holes and
xed the hook, install the chimney
cover by locking with 2 screws in both
side holes.
background
24
EN
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
Installing the Carbon Filter
Note: An activated carbon lter (item number 10047454) is not included. But
you can buy it in addition to an extractor hood.
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated
carbon lter, the grease lter should
be detached rst. Press the lock and
pull it downward.
3
Plug the activated carbon lter into
the unit and turn it in clockwise
direction. Repeat the same on the
other side. Make sure the lter is
securely locked. Otherwise, it would
loosen and cause dangerous. When
activated carbon lter attached, the
suction power will be lower.
background
25
EN
KEY FUNCTIONS
Switch off motor
Low speed
Medium speed
High speed
Light on/off
SETUP AND OPERATION
Important instructions for using the hood
The grease lter must always be in place when operating the range hood,
otherwise grease vapors may accumulate in the range hood.
Do not use open re under the exhaust hood. High ames can damage the
hood or even cause a re due to grease deposits in the grease lter.
If you use a gas stove, make sure that the hobs are not operated without
cookware. If the gas ame is open, parts of the appliance may be damaged by
the rising heat.
Due to the risk of re, frying or cooking with oils and fats under the hood
should only be done under constant supervision.
CAUTION
Fire hazard! In the case of oils or fats that have already been used
several times, the risk of spontaneous combustion increases.
CAUTION
Risk of burns! Accessible parts of the device can become hot when
the device is used.
background
26
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the
appliance from the wall outlet. The exterior surfaces are susceptible to scratches
and stains. Therefore, do not use abrasive cleaners and wipe away any alkaline or
acidic residue (lemon juice, vinegar) immediately after cleaning.
Stainless Steel Surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use
stainless steel cleaner. Always wipe along the grain of the stainless steel to prevent
scratching.
Control Panel
The control panel can be cleaned with a damp cloth and a mild dishwashing
detergent. Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung. Use a dry,
soft cloth to remove excess moisture after cleaning.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease,
smoke and dust, so the lter is directly affecting the eciency of the cooker hood.
If not cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter.
Clean it with household cleaning detergent.
background
27
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed bear-
ing damaged.
Replace motor.
The internal with of
motor off or a bad smell
from the motor.
Replace motor.
Light does not work, mo-
tor does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insucient suction. The distance between
the body and the gas top
too long.
Readjust the distance.
Too much ventilation
from open doors or
windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
28
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sucient air supply so that the cooker
hood can operate eciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use
the intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less
energy is consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan
speed in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen,
the cooker hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and
condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Mühlenstrasse 25, 10243 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
29
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10047454, 10047455, 10047456, 10047457
Alimentation électrique 220-240 V ~ 50/60 Hz
Chère cliente, cher client,
Félicitation pour acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement ce manuel et tenir compte des
conseils suivants concernant l'installation et l'utilisation
an d'éviter tout dommage technique. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages causés par
le non-respect des instructions et une utilisation
inappropriée. Scannez le code QR pour accéder au
dernier manuel d'utilisation et à d'autres informations
sur le produit.
SOMMAIRE
Fiche technique 31
Consignes de sécurité 32
Installation 34
Fonctions des touches 40
Conguration et fonctionnement 40
Nettoyage et entretien 41
Dépannage 42
Remarques sur la protection de l'environnement 43
Informations sur le recyclage 44
Fabricant 44
background
30
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions d'avoir acheté cette hotte aspirante. Veuillez lire
attentivement le manuel d'instructions avant d'utiliser la hotte aspirante et
conservez-le en lieu sûr.
Les travaux d'installation doivent être effectués par un électricien
professionnel ou une personne compétente. Avant d'utiliser la hotte
aspirante, assurez-vous que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur
la hotte correspondent exactement à la tension et à la fréquence de votre
secteur.
Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsabilité pour les dommages
causés par une installation et une utilisation inappropriées.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à un
usage domestique ou similaire.
La hotte et son ltre doivent être nettoyés régulièrement an de les maintenir
en bon état de fonctionnement.
Avant de procéder au nettoyage, coupez l'alimentation principale.
Nettoyez la hotte conformément au mode d'emploi et protégez-la des risques
de brûlure.
Il est interdit d'installer la hotte près du feu.
Si l'appareil ne fonctionne pas normalement, contactez le fabricant ou une
entreprise spécialisée.
Cet appareil ne peut être utilisé que par des enfants âgés de 8 ans ou plus
et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont
limitées et/ou dénuées d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles
aient été initiées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable qui
comprend les risques associés.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, le revendeur ou une personne de qualication similaire an d'éviter
tout danger.
Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils fonctionnant au gaz
ou à d'autres combustibles, la pièce doit être susamment ventilée.
Ne pas faire de ambée sous la hotte. Les pièces accessibles peuvent devenir
chaudes lorsqu'elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.
Conseils importants pour l'installation
L'air ne doit pas être rejeté dans un conduit de fumée utilisé pour l'évacuation
des fumées provenant d'appareils fonctionnant au gaz ou à d'autres
combustibles (ne s'applique pas aux appareils qui ne rejettent l'air que dans
la pièce).
Les réglementations concernant les rejets d'air doivent être respectées.
background
31
FR
Remarques importantes concernant le mode d'extraction
MISE EN GARDE
Risque d'intoxication par réaspiration des gaz d'échappement.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil en mode d'extraction en
même temps qu'un appareil à conduit ouvert lorsqu'un débit
d'air susant n'est pas garanti.
Les appareils de combustion à conduit ouvert (par exemple, les chauffages
au gaz, au mazout, au bois ou au charbon, les chauffe-eau sans réservoir, les
chauffe-eau) aspirent l'air de combustion de la pièce et le font passer par un tuyau
d'échappement ou une cheminée jusqu'à l'extérieur. En mode d'extraction, l'air
est extrait de la cuisine et des pièces adjacentes, ce qui crée un vide en l'absence
d'une entrée d'air susante. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du
conduit d'extraction peuvent ainsi être ré-aspirés dans les espaces de vie.
Veillez toujours à ce qu'un apport susant d'air frais soit garanti et à ce que
l'air puisse circuler.
Un boîtier d'alimentation en air / d'extraction ne garantit pas à lui seul le
respect de la valeur limite.
Un fonctionnement sûr n'est possible que si la pression négative dans la pièce
où se trouve l'appareil ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Cela est possible lorsque
l'air nécessaire à la combustion peut passer par des ouvertures qui ne peuvent
pas être fermées, par exemple dans des portes, des fenêtres, en association avec
une boîte d'alimentation en air / d'extraction ou par le biais d'autres mesures
techniques. Dans tous les cas, consultez un ramoneur qualié qui pourra évaluer
l'ensemble de la ventilation de votre maison et proposer des mesures appropriées
pour une ventilation adéquate.
Si la hotte est utilisée exclusivement en mode recyclage, elle peut fonctionner sans
restriction.
Note importante sur le démontage de l'appareil
Le démontage est similaire à l'installation/assemblage dans l'ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage an d'éviter
les blessures.
background
32
FR
INSTALLATION
Préparation
Si vous disposez d'une sortie vers l'extérieur, vous
pouvez raccorder votre hotte comme sur l'image ci-
dessous au moyen d'un conduit d'extraction (émail,
aluminium, tuyau exible ou matériau inammable d'un
diamètre intérieur de 150 mm).
Avant l'installation, éteignez l'appareil et
débranchez-le de la prise de courant.
La hotte doit être placée à une distance de 65~75 cm
au-dessus du plan de cuisson pour un effet optimal.
Installation (évent extérieur)
Remarque : Lorsque la hotte et un appareil alimenté par une énergie autre que
l'électricité fonctionnent simultanément, la pression négative dans la pièce ne
doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Percez des trous de 3 x 8 mm pour accueillir le support. Vissez et serrez le
support sur le mur à l'aide des vis et des chevilles fournies.
Trous
Bouchons
à vis
Support mural
Vis
(4 mm x 30 mm)
background
33
FR
2
Pour le modèle à panneaux inclinés, vous devez percer des trous supplémen-
taires de 2 x 8 mm et utiliser des chevilles et des vis avant l'installation.
background
34
FR
Dimensions
595/895
431/731
background
35
FR
3 4
Soulevez la hotte et accrochez-la au
support mural.
Fixez le clapet anti retour à la sortie
d'air de la hotte. Fixer ensuite le
tuyau d'échappement au clapet
anti-retour.
5
Mettez le clapet anti-retour en place.
Installation de la cheminée
Insérer la cheminée supérieure dans la cheminée
inférieure. Tirez ensuite la cheminée supérieure vers
le haut. Ajustez-la à la hauteur souhaitée. Mesurez la
hauteur appropriée et percez des trous de 2×8 mm pour
accueillir la plaque. Visser et serrer la paroi supérieure
avec les 2 vis fournies.
Après avoir percé les deux trous et xé
le support, accrochez le chapeau de
cheminée en faisant correspondre les
deux fermetures latérales.
background
36
FR
Installation (évent intérieur)
Si vous n'avez pas de sortie vers l'extérieur, le tuyau d'évacuation n'est pas
nécessaire et l'installation est similaire à celle décrite dans la section « Installation
(évacuation vers l'extérieur) »
Installation des ltres à charbon
Remarque : Un ltre à charbon actif (numéro d'article 10047454) n'est pas
inclus. Mais vous pouvez l'acheter en tant que hotte aspirante.
1 2
Le ltre à charbon actif peut être
utilisé pour piéger les odeurs.
Pour installer le ltre à charbon actif,
il faut d'abord démonter le ltre à
graisse. Appuyer sur le verrou et le
tirer vers le bas.
3
Branchez le ltre à charbon actif
dans l'appareil et tournez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Répétez l'opération de l'autre côté.
Assurez-vous que le ltre est bien
verrouillé. Dans le cas contraire, il
pourrait se desserrer et présenter un
danger. Lorsque le ltre à charbon
actif est xé, la puissance d'aspiration
est réduite.
background
37
FR
FONCTIONS DES TOUCHES
Arrêter le moteur
Basse vitesse
Vitesse moyenne
Vitesse élevée
Éclairage (marche/arrêt)
CONFIGURATION ET FONCTIONNEMENT
Instructions importantes pour l'utilisation de la hotte
Le ltre à graisse doit toujours être en place lorsque la hotte fonctionne, sinon
des vapeurs de graisse peuvent s'accumuler dans la hotte.
Ne pas utiliser de amme nue sous la hotte aspirante. Les ammes vives
peuvent endommager la hotte ou même provoquer un incendie en raison des
dépôts de graisse dans le ltre à graisse.
Si vous utilisez une cuisinière à gaz, veillez à ce que les plaques de cuisson ne
soient pas utilisées sans ustensiles de cuisine. Si la amme du gaz est ouverte,
des pièces de l'appareil peuvent être endommagées par la chaleur montante.
En raison du risque d'incendie, la friture ou la cuisson avec des huiles et des
graisses sous la hotte ne doit se faire que sous surveillance constante.
ATTENTION
Risque d'incendie ! Dans le cas d'huiles ou de graisses qui ont déjà
été utilisées plusieurs fois, le risque de combustion spontanée
augmente.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Les parties accessibles de l'appareil peuvent
devenir chaudes lorsque l'appareil est utilisé.
background
38
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Éteignez la hotte avant de procéder au nettoyage et à l'entretien et débranchez
l'appareil de la prise murale. Les surfaces extérieures sont sensibles aux rayures
et aux taches. Par conséquent, n'utilisez pas de nettoyants abrasifs et essuyez tout
résidu alcalin ou acide (jus de citron, vinaigre) immédiatement après le nettoyage.
Surfaces en acier inoxydable
L'acier inoxydable doit être nettoyé régulièrement pour garantir une longue durée
de vie. Utiliser un nettoyant pour acier inoxydable. Essuyez toujours le long du
grain de l'acier inoxydable pour éviter les rayures.
Panneau de contrôle
Le panneau de commande peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide et d'un
détergent doux pour la vaisselle. Veillez à ce que le chiffon soit propre et bien
essoré avant de nettoyer. Après le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux pour
enlever l'excès d'humidité.
Nettoyage mensuel du ltre à graisse
Nettoyer le ltre tous les mois permet d'éviter tout risque d'incendie. Le ltre
recueille les graisses, les fumées et les poussières, ce qui a une incidence directe
sur l'ecacité de la hotte aspirante. S'il n'est pas nettoyé, les résidus de graisse
(potentiellement inammables) s'accumulent sur le ltre. Nettoyez-le avec un
détergent ménager.
background
39
FR
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière s'allume,
mais le moteur ne fonc-
tionne pas.
Une pale est bloquée. Supprimez le blocage.
Le condensateur est
endommagé.
Remplacez le conden-
sateur.
Le moteur bloqué, roule-
ment endommagé.
Remplacez le moteur.
Le moteur interne est
éteint ou une mauvaise
odeur se dégage du
moteur.
Remplacez le moteur.
Ni l'éclairage ni le mo-
teur ne fonctionnent.
Éclairage endommagé. Remplacer les lampes.
Le cordon d'alimenta-
tion est desserré.
Connecter les ls selon
le schéma électrique.
La hotte vibre. Une pale est endom-
magée et provoque des
vibrations.
Remplacer la pale.
Le moteur n'est pas bien
xé.
Fixez correctement le
moteur.
Le boîtier n'est pas bien
xé.
Fixer fermement le
boîtier.
Aspiration insusante La distance entre le
boîtier et la plaque de
gaz est trop grande.
Réajustez la distance.
Courants d'air dus à des
portes ou des fenêtres
ouvertes.
Choisissez un nouvel
endroit et réinstallez à la
machine.
background
40
FR
REMARQUES SUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Pendant la cuisson, veillez à ce que l'alimentation en air soit susante pour
que la hotte fonctionne ecacement et avec un faible niveau sonore.
Réglez la vitesse du ventilateur en fonction de la quantité de vapeur produite
pendant la cuisson. N'utilisez le mode intensif qu'en cas de nécessité. Plus la
vitesse du ventilateur est faible, moins vous consommez d'énergie.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson,
sélectionnez à temps une vitesse de ventilation plus élevée. Si la vapeur de
cuisson s'est déjà dispersée dans la cuisine, faites fonctionner la hotte plus
longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n'en avez plus besoin.
Éteignez la hotte aspirante dès que vous n'en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d'accroître l'ecacité du système de ventilation et de prévenir les risques
d'incendie.
Mettez toujours un couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la
condensation.
background
41
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
background
43
IT
DATI TECNICI
Numero dell'articolo 10047454, 10047455, 10047456, 10047457
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo dispositivo. Leggere
attentamente il presente manuale e rispettare le
indicazioni seguenti relative a installazione e utilizzo per
evitare danni tecnici. Malfunzionamenti causati dalla
mancata osservanza delle indicazioni e delle avvertenze
su installazione e utilizzo contenute nel manuale non
sono coperti dalla garanzia. Scansionare il codice QR
per accedere al manuale d'uso più recente e a maggiori
informazioni sul prodotto.
INDICE
Dati tecnici 43
Avvertenze di sicurezza 44
Installazione 46
Funzioni dei tasti 51
Congurazione e utilizzo 51
Pulizia e manutenzione 52
Risoluzione dei problemi 53
Note sulla tutela dell'ambiente 54
Avviso di smaltimento 55
Produttore 55
background
44
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Grazie per aver acquistato questa cappa aspirante. Prima di utilizzare la cappa,
leggere attentamente le istruzioni per l'uso e conservarle in un luogo sicuro.
I lavori di installazione devono essere eseguiti da un elettricista qualicato o
da una persona esperta. Prima di utilizzare la cappa, accertarsi che la tensione
(V) e la frequenza (Hz) indicate sul dispositivo corrispondano esattamente alla
tensione e alla frequenza della propria abitazione.
Il produttore e il fornitore non si assumono alcuna responsabilità per i danni
causati da un'installazione e un utilizzo inadeguati.
I bambini di età inferiore agli 8 anni non devono utilizzare la cappa.
Il dispositivo non è destinato ad un uso commerciale, ma solo in ambienti
domestici e simili.
La cappa e il suo ltro devono essere puliti regolarmente per mantenerli in
buone condizioni di funzionamento.
Prima di procedere alla pulizia, spegnere l'alimentazione principale.
Pulire la cappa secondo le istruzioni e tenerla al riparo dal rischio di incendio.
Vietato posizionare la cappa vicino al fuoco.
Se il dispositivo non funziona normalmente, contattare il produttore o
un'azienda specializzata.
Questo dispositivo può essere utilizzato solo da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con capacità siche, sensoriali e mentali
limitate e/o prive di esperienza e conoscenza, a condizione che siano stati
istruiti all'uso del dispositivo da una persona responsabile che comprenda i
rischi associati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio di assistenza o da una persona qualicata, per evitare
pericoli.
Se la cappa viene utilizzata contemporaneamente a dispositivi a gas o altri
combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.
Non ambare sotto la cappa da cucina. Le parti accessibili possono
surriscaldarsi se utilizzate con elettrodomestici da cucina.
Suggerimenti importanti per l'installazione
L'aria non deve essere scaricata in una canna fumaria utilizzata per lo scarico
dei fumi di dispositivi a gas o altri combustibili (non si applica ai dispositivi che
scaricano l'aria solo nel locale).
Devono essere rispettate le norme relative allo scarico dell'aria.
background
45
IT
Note importanti sulla modalità di estrazione
AVVERTENZA
Rischio di intossicazione a causa dei gas di scarico aspirati.
Non utilizzare mai la cappa in modalità di estrazione
contemporaneamente a un dispositivo a canna fumaria aperta,
quando non è garantito un usso d'aria adeguato.
I dispositivi di combustione a canna fumaria aperta (ad esempio, stufe a gas, a
olio, a legna o a carbone, scaldacqua senza serbatoio, scaldabagni) aspirano l'aria
di combustione dall'ambiente e la convogliano all'esterno attraverso un tubo di
scarico o una canna fumaria. In modalità di estrazione, l'aria interna viene rimossa
dalla cucina e dai locali adiacenti - senza usso d'aria suciente si crea un vuoto.
I gas tossici provenienti dal camino o dalla canna fumaria possono così essere
risucchiati negli ambienti abitativi.
Assicurarsi sempre che sia garantito un suciente apporto di aria fresca e che
l'aria possa circolare.
Una presa d'aria/centralina di estrazione dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Il funzionamento sicuro è possibile solo se la pressione negativa nel locale in
cui si trova il dispositivo non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò può essere ottenuto
quando l'aria necessaria per la combustione può passare attraverso aperture
non chiudibili, ad esempio porte, nestre, in combinazione con una presa d'aria/
centralina di estrazione dell'aria o attraverso altri accorgimenti tecnici. In ogni
caso, consultare uno spazzacamino qualicato che possa valutare l'intera
ventilazione della casa e proporre misure adeguate per una ventilazione corretta.
Se la cappa viene utilizzata esclusivamente in modalità di ricircolo, è possibile un
funzionamento senza restrizioni.
Nota importante sullo smontaggio del dispositivo
Lo smontaggio è simile all'installazione/al montaggio in ordine inverso.
Per evitare lesioni, farsi aiutare da una seconda persona durante lo
smontaggio.
background
46
IT
INSTALLAZIONE
Preparazione
Se si dispone di un'uscita verso l'esterno, la cappa
può essere collegata come nell'immagine sottostante
mediante un condotto di aspirazione (smalto, alluminio,
tubo essibile o materiale inammabile con un diametro
interno di 150 mm).
Prima dell'installazione, spegnere l'unità e
scollegarla dalla presa di corrente.
Per ottenere un effetto ottimale, la cappa deve
essere posizionata a una distanza di 65~75 cm dal
piano cottura.
Installazione (sato esterno)
Nota: quando la cappa e il dispositivo alimentato con energia diversa da quella
elettrica sono contemporaneamente in funzione, la pressione negativa nel
locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
1
Realizzare 3 fori da 8 mm per il supporto. Avvitare e serrare il supporto alla
parete con le viti e i tasselli in dotazione.
Fori
Tasselli di
ssaggio
Supporto a
parete
Viti
(4 mm x 30mm)
background
47
IT
2
Per il modello a pannello inclinato, è necessario praticare 2 fori supplementari
da 8 mm e utilizzare tasselli e viti prima dell'installazione.
background
48
IT
Dimensioni
595/895
431/731
background
49
IT
3 4
Sollevare la cappa e appenderla al
gancio del supporto a parete.
Fissare la valvola unidirezionale
all'uscita dell'aria della cappa. Quindi,
ssare il tubo di scarico sulla valvola
unidirezionale.
5
Indossare lo sportello antiriusso.
Installazione della canna
Inserire la canna superiore nella canna inferiore. Quindi
tirare la canna superiore verso l'alto. Regolarla per
raggiungere l'altezza desiderata. Misurare l'altezza
appropriata e praticare fori da 2×8 mm per il pannello.
Avvitare e serrare la sezione superiore con le 2 viti in
dotazione.
Dopo aver praticato i 2 fori e ssato
il gancio, installare la copertura della
canna ssandola con 2 viti nei due fori
laterali.
background
50
IT
Installazione (sato interno)
Se non si dispone di uno sato verso l'esterno, il tubo di scarico non è necessario
e l'installazione è simile a quella illustrata nella sezione "Installazione (sato
esterno)".
Installazione del ltro a carbone
Nota: il ltro a carboni attivi (codice articolo 10047454) non è incluso. Ma è
possibile acquistarlo separatamente per la cappa aspirante.
1 2
Il ltro a carboni attivi può essere
utilizzato per trattenere gli odori.
Per installare il ltro a carboni attivi,
è necessario staccare prima il ltro
antigrasso. Premere il blocco e tirarlo
verso il basso.
3
Inserire il ltro a carboni attivi nell'u-
nità e ruotarlo in senso orario. Ripete-
re la stessa operazione sull'altro lato.
Assicurarsi che il ltro sia saldamente
ssato. In caso contrario, si potrebbe
staccare e causare un pericolo. Quan-
do il ltro a carboni attivi è collegato,
la potenza di aspirazione diminuirà.
background
51
IT
FUNZIONI DEI TASTI
Spegnere il motore
Velocità bassa
Velocità media
Velocità alta
Accendere/spegnere la luce
CONFIGURAZIONE E UTILIZZO
Istruzioni importanti per l'utilizzo della cappa
Durante il funzionamento della cappa, il ltro del grasso deve essere sempre
in posizione, altrimenti i vapori di grasso possono accumularsi nella cappa.
Non utilizzare amme libere sotto la cappa. Le amme alte possono
danneggiare la cappa o addirittura provocare un incendio a causa dei depositi
nel ltro del grasso.
Se si utilizza un fornello a gas, assicurarsi che i bruciatori non vengano
azionati senza le pentole. Se la amma del gas è accesa, le parti del dispositivo
possono essere danneggiate dal calore.
A causa del rischio di incendio, la frittura o la cottura con oli e grassi sotto la
cappa devono essere effettuate solo sotto costante supervisione.
ATTENZIONE
Pericolo di incendio! Nel caso di oli o grassi già utilizzati più volte, il
rischio di autocombustione aumenta.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni! Le parti accessibili del dispositivo possono
diventare molto calde durante l'utilizzo.
background
52
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia e alla manutenzione, spegnere la cappa e
scollegarla dalla presa di corrente. Le superci esterne sono soggette a gra e
macchie. Pertanto, non utilizzare detergenti abrasivi e rimuovere i residui alcalini o
acidi (succo di limone, aceto) subito dopo la pulizia.
Superci in acciaio inox
L'acciaio inox deve essere pulito regolarmente per garantire una lunga durata.
Utilizzare un detergente per acciaio inox. Pulire sempre lungo le venature
dell'acciaio inox per evitare di graarlo.
Pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con un panno umido e un detergente
delicato per piatti. Prima di procedere, assicurarsi che il panno sia pulito e ben
strizzato. Utilizzare un panno morbido e asciutto per rimuovere l'umidità in
eccesso dopo la pulizia.
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per prevenire qualsiasi rischio di incendio. Il ltro
raccoglie grasso, fumo e polvere, quindi inuisce direttamente sull'ecienza della
cappa. Se non viene pulito, i residui di grasso (potenzialmente inammabili) si
accumulano sul ltro. Pulirlo con un detergente per la casa.
background
53
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Possibile causa Soluzione
La luce è accesa, ma il
motore non funziona.
L'anta è bloccata. Eliminare il blocco.
Il condensatore è dan-
neggiato.
Sostituire il condensa-
tore.
Il motore si è inceppato
e il cuscinetto è stato
danneggiato.
Sostituire il motore.
L'interno del motore
spento o un cattivo
odore proveniente dal
motore.
Sostituire il motore.
La luce non funziona, il
motore non funziona.
Luce danneggiata. Sostituire le luci.
Il cavo di alimentazione
non è collegato corret-
tamente.
Collegare i li come da
schema elettrico.
Scossa del corpo. L'anta è danneggiata e
provoca scosse.
Sostituire l'anta.
Il motore non è ben
appeso.
Bloccare saldamente il
motore.
Il corpo non è ben
appeso.
Fissare saldamente il
corpo.
Aspirazione insuciente. La distanza tra il corpo
e il piano cottura è
eccessiva.
Regolare la distanza.
Troppa ventilazione
proveniente da porte o
nestre aperte.
Scegliere un nuovo
luogo e riposizionare il
dispositivo.
background
54
IT
NOTE SULLA TUTELA DELL'AMBIENTE
Durante la cottura, assicurarsi che vi sia un usso d'aria suciente anché la
cappa possa funzionare in modo eciente e con una bassa rumorosità.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore prodotta
durante la cottura. Utilizzare la modalità intensiva solo se necessario. Minore è
la velocità della ventola, minore è il consumo di energia.
Se durante la cottura si producono grandi quantità di vapore, selezionare
tempestivamente una velocità di ventilazione maggiore. Se il vapore di cottura
si è già disperso nella cucina, la cappa deve essere azionata più a lungo.
Spegnere la cappa quando non serve più.
Spegnere la luce quando non serve più.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo in base alle necessità per
aumentare l'ecacia del sistema di ventilazione e prevenire il rischio di
incendio.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole durante la cottura per ridurre il
vapore e la condensa.
background
55
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
background
57
ES
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10047454, 10047455, 10047456, 10047457
Alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se responsabiliza de los daños
ocasionados por un uso indebido del producto o por
haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Escanee el código QR para acceder al manual de usuario
más reciente y a más información sobre el producto.
ÍNDICE
Datos técnicos 57
Indicaciones de seguridad 58
Instalación 60
Funciones principales 65
Puesta en marcha y funcionamiento 65
Limpieza y cuidado 66
Detección y reparación de anomalías 67
Notas sobre la protección del medio ambiente 68
Indicaciones sobre la retirada del aparato 69
Fabricante 69
background
58
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Gracias por adquirir esta campana extractora. Lea atentamente el manual de
instrucciones antes de utilizar la campana extractora y guárdelo en un lugar
seguro.
Los trabajos de instalación deben ser realizados por un electricista cualicado
o una persona competente. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese
de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la campana coinciden
exactamente con la tensión y la frecuencia de su vivienda.
El fabricante y el agente no asumirán ninguna responsabilidad por los daños
causados por una instalación y un uso inadecuados.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
El aparato no está diseñado para uso comercial, sino sólo para uso doméstico
y entornos similares.
Limpie la campana extractora y el ltro regularmente para mantenerlos en
buen estado de funcionamiento.
Antes de proceder a la limpieza, desconecte la alimentación principal.
Limpie la campana extractora de acuerdo con el manual de instrucciones y
manténgala alejada del peligro de quemaduras.
No exponga la campana extractora al fuego.
Si el aparato no funciona con normalidad, póngase en contacto con el
fabricante o con una empresa especializada.
Los niños mayores de 8 años y las personas con discapacidad física, sensorial
o psíquica, o con falta de experiencia y conocimientos pueden utilizar el
aparato si han sido previamente instruidos por su tutor o supervisor sobre
el funcionamiento del mismo y conocen las funciones, las indicaciones de
seguridad y los riesgos asociados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio técnico o personas con cualicación similar para evitar
riesgos.
Si la campana extractora se utiliza al mismo tiempo que aparatos que queman
gas u otros combustibles, la cocina debe estar adecuadamente ventilada.
No ambee bajo la campana extractora. Las piezas accesibles de la campana
pueden calentarse cuando se utilizan con aparatos de cocina.
Consejos importantes para la instalación
El aire no debe extraerse a un conducto de evacuación de humos de aparatos
de gas u otros combustibles (no aplicable a aparatos que sólo devuelven el
aire a la habitación).
Cumpla la normativa sobre la extracción de aire.
background
59
ES
Notas importantes sobre el modo de extracción
ADVERTENCIA
Riesgo de intoxicación por aspiración de gases de escape. No
haga funcionar nunca el aparato en modo extracción
simultáneamente con un aparato de humos abierto cuando no
esté garantizado un caudal de aire suciente.
Los equipos de combustión de conducto abierto (por ejemplo, calentadores de
gas, gasóleo, leña o carbón, calentadores de agua sin depósito, calentadores de
agua) extraen el aire de combustión de la habitación y lo conducen a través de
un tubo de escape o chimenea hasta el exterior. En el modo de extracción, el aire
interior se extrae de la cocina y las habitaciones adyacentes; sin una entrada de
aire suciente, se crea un vacío. De este modo, los gases tóxicos de la chimenea o
del conducto de extracción pueden volver a penetrar en los espacios habitados.
Asegúrese siempre de que haya suciente aire fresco y de que el aire pueda
circular.
Una caja de suministro de aire/extractor por sí sola no garantiza el
cumplimiento del valor límite.
El funcionamiento seguro sólo es posible cuando la presión negativa en el local
donde se encuentra el aparato no supera los 4 Pa (0,04 mbar). Esto puede lograrse
cuando el aire necesario para la combustión puede uir a través de aberturas
que no se pueden cerrar, por ejemplo, en puertas, ventanas, junto con una caja
de suministro de aire/extractor o a través de otras medidas técnicas. En cualquier
caso, consulte a un deshollinador cualicado que pueda evaluar toda la ventilación
de su casa y proponer las medidas adecuadas para una ventilación adecuada.
Si la campana se utiliza exclusivamente en el modo de recirculación, es posible un
funcionamiento sin restricciones.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es similar a la instalación/montaje en orden inverso.
Pida ayuda a una segunda persona durante el desmontaje para evitar
lesiones.
background
60
ES
INSTALACIÓN
Preparación
Si dispone de una salida al exterior, la campana
extractora puede instalarse como en la imagen inferior
mediante un conducto de extracción (esmalte, aluminio,
tubo exible o material inamable con un diámetro
interior de 150 mm).
Antes de la instalación, apague el aparato y
desenchúfelo de la toma de corriente.
La campana extractora debe colocarse a una
distancia de 65-75 cm por encima de la placa de
cocción para obtener el mejor efecto.
Instalación (extracción de aire)
Nota: Cuando la campana extractora y el aparato alimentado con energía
distinta de la eléctrica estén funcionando simultáneamente, la presión negativa
en el local no debe ser superior a 4 Pa (4 ×10-5 bar).
1
Taladre agujeros de 3 x 8 mm para colocar el soporte. Atornille y apriete el
soporte a la pared con los tornillos y tacos suministrados.
Agujeros
Tornillos de
cierre
Soporte de
pared
Tornillos
(4 mm x 30mm)
background
61
ES
2
Para el modelo de panel inclinado, necesita taladrar agujeros adicionales de 2 x
8 mm y utilizar tacos y tornillos antes de la instalación.
background
62
ES
Dimensiones
595/895
431/731
background
63
ES
3 4
Deje la campana hacia arriba y
cuélguela en el gancho del soporte
de pared.
Fije la válvula unidireccional a la sali-
da de aire de la campana extractora.
A continuación, je el tubo de escape
en la válvula unidireccional.
5
Coloque la tapa de reujo.
Instalación de la chimenea
Coloque la chimenea superior en la chimenea inferior.
A continuación, tire de la chimenea superior hacia
arriba. Ajústelo para alcanzar la altura necesaria. Mida
la altura adecuada y taladre agujeros de 2×8 mm para
alojar la placa. Atornille y apriete la pared superior con
los 2 tornillos suministrados.
Desptués de taladrar los 2 agujeros y
jar el gancho, instale la cubierta de la
chimenea jándola con 2 tornillos en
ambos agujeros laterales.
background
64
ES
Instalación (ventilación interior)
Si no dispone de una salida al exterior, no es necesario el conducto de extracción
y la instalación es similar a la descrita en el apartado «Instalación (ventilación
exterior)».
Instalación del ltro de carbón
Nota: No se incluye un ltro de carbón activado (número de artículo 10047454).
Pero puede comprarlo además de la campana extractora.
1 2
El ltro de carbón activo se utiliza
para atrapar los olores.
Para instalar el ltro de carbón activo,
primero debe desmontarse el ltro
de grasa. Presione el cierre y tire de
él hacia abajo.
3
Inserte el ltro de carbón activo en
la campana extractora y gírelo en el
sentido de las agujas del reloj. Repita
lo mismo en el otro lado. Asegúrese
de que los ltros queden bien enca-
jados. De lo contrario, se aojarían
y causarían peligro. Al instalar los
ltros de carbón activo, se reduce la
potencia de extracción.
background
65
ES
FUNCIONES PRINCIPALES
Apagar el motor
Baja velocidad
Velocidad media
Alta velocidad
Encender/apagar luz
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Instrucciones importantes para el uso de la campana
El ltro antigrasa debe estar siempre colocado cuando utilice la campana
extractora, de lo contrario los vapores de grasa pueden acumularse en la
campana extractora.
No utilice fuego desnudo bajo la campana extractora. Llamas altas pueden
dañar la campana o incluso causar un incendio debido a los depósitos de
grasa en el ltro de grasa.
Si utiliza una cocina de gas, asegúrese de que los quemadores no se utilizan
sin utensilios de cocina. Si la llama de gas está encendida, las piezas del
aparato pueden resultar dañadas por el calor ascendente.
Debido al riesgo de incendio, freír o cocinar con aceites y grasas bajo la
campana extractora sólo debe hacerse bajo supervisión constante.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio! En el caso de aceites o grasas que ya se han
utilizado varias veces, el riesgo de combustión espontánea
aumenta.
¡Riesgo de quemaduras!
Las partes accesibles del aparato pueden calentarse cuando éste
se utiliza.
background
66
ES
LIMPIEZA Y CUIDADO
Apague la campana extractora antes de proceder a su limpieza y mantenimiento
y desenchufe el aparato de la toma de corriente. Las supercies exteriores son
susceptibles de sufrir arañazos y manchas. Por lo tanto, no utilice limpiadores
abrasivos y limpie cualquier residuo alcalino o ácido (zumo de limón, vinagre)
inmediatamente después de la limpieza.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe limpiarse con regularidad para garantizar una larga vida
útil. Utilice un limpiador para acero inoxidable. Limpie siempre a lo largo del grano
del acero inoxidable para evitar arañazos.
Panel de control
Limpie el panel de control con un paño húmedo y un detergente lavavajillas suave.
Antes de limpiarlo, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice
un paño seco y suave para eliminar el exceso de humedad después de la limpieza.
Limpieza mensual del ltro de grasa
Limpie el ltro cada mes puede prevenir cualquier riesgo de incendio. El ltro
acumula grasa, humo y polvo, por lo que afecta directamente a la ecacia de
la campana extractora. Si no se limpia, el residuo de grasa (potencialmente
inamable) se saturará en el ltro. Limpie el ltro de grasa con detergente
doméstico.
background
67
ES
DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Anomalía Posible causa Solución
La luz está encendi-
da, pero el motor no
funciona.
La hélice está bloquea-
da.
Elimine el bloqueo.
El condensador está
dañado.
Sustituya el condensa-
dor.
El cojinete del motor se
atascó y se dañó.
Sustituya el motor.
El motor emite un mal
olor.
Sustituya el motor.
La luz no funciona y el
motor tampoco.
La luz está dañada. Cambie la bombilla.
El cable de alimentación
está suelto.
Conecte los cables según
el esquema eléctrico.
La campana se mueve. La hélice está dañada y
provoca temblores.
Sustituya la hélice.
El motor no está bien
instalado.
Encaje bien el motor.
El aparato no está bien
instalado.
Instale bien el aparato.
Extracción insuciente. La distancia entre la
campana y la placa de
cocción es demasiado
grande.
Reajuste la distancia.
Demasiada ventilación
por puertas o ventanas
abiertas.
Elija un nuevo lugar
y vuelva a montar la
campana.
background
68
ES
NOTAS SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya suciente suministro de aire para
que la campana extractora pueda funcionar ecientemente y con poco ruido
de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor
sea la velocidad del ventilador, menor será el consumo de energía.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione a
tiempo una velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de cocción ya se ha
dispersado por la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más
tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apague la luz cuando ya no la necesite.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario para
aumentar la ecacia del sistema de ventilación y evitar riesgos de incendio.
Coloque siempre una tapa en la batería de cocina cuando cocine para reducir
el vapor de la cocción y la condensación.
background
69
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
FABRICANTE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Berlin Brands Group UK Limited
35 Ballards Lane
London, N3 1XW
United Kingdom
background
background
background
background
background

Specifications

Klarstein 52047456 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products