Draper DXPULSE 12V Brushless Impact Wrench Kit 27960

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
Other Documents Specification
  • Material Safety Data Sheet - (English) Download
27960 photo

Other

This is the main product document for model 27960.

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
27859, 27960, 27918 (EU)
12V BRUSHLESS
IMPACT WRENCH
DE 12V BÜRSTENLOSER SCHLAGSCHRAUBER
Originalanleitung Version 1 – 09/2025
ES LLAVE DE IMPACTO SIN ESCOBILLAS 12V
Instrucciones originales versión 1 – 09/2025
FR CLÉ À CHOCS SANS BALAIS 12V
Instructions d’origine Version 1 – 09/2025
NL 12V BORSTELLOZE SLAGMOERSLEUTEL
Originele instructies Versie 1 – 09/2025
EN
Original Instructions
Version 1 – 09/2025
background
EN Contents
DE Inhalt
ES Contenido
2
FR Sommaire
NL Inhoud
EN Identication and Unpacking 3
DE Identizierung und Auspacken 3
ES Identicación y desembalaje 3
FR Identication et déballage 3
NL Identicatie en uitpakken 3
EN Battery Charging and Usage 4
DE Auaden des Akkus und Verwendung 4
ES Carga y uso de la batería 4
FR Recharger et utiliser la batterie 4
NL Accu laden en gebruik 4
EN 1. Intended Use 7
EN 2. Specication 7
EN 3. Health and Safety Information 8
EN 4. Product Overview 11
EN 5. Preparation 12
EN 6. Operation 12
EN 7. Maintenance, Storage
and Disposal 13
EN 8. Warranty 13
EN 9. Symbols 13
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung 14
DE 2. Technische Daten 14
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und
Sicherheit 15
DE 4. Produktübersicht 19
DE 5. Vorbereitung 19
DE 6. Betrieb 20
DE 7. Wartung, Lagerung und Entsorgung 21
DE 8. Garantie 21
DE 9. Symbole 21
ES 1. Uso previsto 22
ES 2. Especicaciones 22
ES 3. Información sobre salud y seguridad 23
ES 4. Descripción del producto 27
ES 5. Preparación 27
ES 6. Funcionamiento 27
ES 7. Mantenimiento, almacenamiento y
eliminación 28
ES 8. Garantía 28
ES 9. Símbolos 29
FR 1. Utilisation prévue 29
FR 2. Caractéristiques techniques 29
FR 3. Informations sur la santé et la sécurité 31
FR 4. Présentation du produit 34
FR 5. Préparation 35
FR 6. Fonctionnement 35
FR 7. Entretien, conservation et élimination 36
FR 8. Garantie 36
FR 9. Symboles 36
NL 1. Voorgenomen gebruik 37
NL 2. Specicatie 37
NL 3. Gezondheids- en veiligheidsinformatie 38
NL 4. Productoverzicht 42
NL 5. Voorbereiding 42
NL 6. Bediening 42
NL 7. Onderhoud, opslag en verwijdering 43
NL 8. Garantie 44
NL 9. Symbolen 44
background
EN Identication and Unpacking
DE Identizierung und Auspacken
ES Identicación y desembalaje
3
FR Identication et déballage
NL Identicatie en uitpakken
A
A1
1
8
7
6
5
4
3
2
27370
2Ah
70311/27878
4Ah/5Ah
70326
2Ah
27376 (UK)
27377 (EU)
4Ah
9
9
12
11
13
10
background
4
EN Battery Charging and Usage
DE
Auaden des Akkus und Verwendung
ES Carga y uso de la batería
FR Recharger et utiliser la batterie
NL Accu laden en gebruik
D
B
E
C
35m – 130m
background
30%
60%
100%
10%
30%
5
F
G
H
I
J K
K1 K2
background
6
L
N
M
O
P Q
L3
L2
L1
L2
L2L3
L1
K1
K2
background
EN 1. Intended Use
This product is designed for fastening and loosening
bolts and nuts.
Any other application beyond the conditions established
for use will be considered misuse. Draper Tools accepts
no responsibility for improper use of this product.
EN 2. Specication
2.1 ProductSpecication
Read this manual in full before using this product and
retain it for future use. Always use the latest version of
the manual.
Please visit drapertools.com/manuals for the latest
version.
7
Stock No: 27859 27960 (UK)
Kit Content: 27859 27859 + 27878 + 27376
Rated Voltage 12V DC
Square Drive /Anvil: 3 ⁄ 8" (9.5mm)
Fastening Capacities: M10 – M16
Maximum Torque: 250Nm
Speed (no load):
Low (1) 0 – 1200 rpm
Medium (2) 0 – 1800rpm
High (3) 0 – 2700rpm
Impact Rate (no load):
Low (1) 0 – 1100bpm
Medium (2) 0 – 2100bpm
High (3) 0 – 3200bpm
Sound Pressure Level (LpA): 78.9 dB(A)
Sound Power Level (LWA): 86.9dB(A)
Uncertainty (K) 3dB
Vibration Level: 3.49m/s
2
Uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Net Weight:
Tool Only (approx.): 965g
Tool & Battery (approx.): (2A) 1143.5g (4A) 1378g
2.2 DX12 Battery Pack (available separately)
Stock No. 27370 70311 27878
Part No. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Rating 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
background
Electrical Safety
•  Power tool plugs must match the outlet. NEVER
modify the plug in any way. DO NOT use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
•  Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
•  DO NOT expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
•  DO NOT abuse the cord. NEVER use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
•  When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
8
2.3 DX12 Charger (available separately)
Stock No. 70326 27376 27377 (EU)
Part No. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Rated Voltage 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Rated DC Output
Voltage 12V 12V 12V
Current 2A 4A 4A
Protective Device Rated Current 3.15A 3.15A 3.15A
Construction Class II Class II Class II
Charging Temperature 0 – 45°C 0 – 45°C 0 – 45°C
Charging Time (approx.)
2A Battery 70mins 35mins 35mins
4A Battery 130mins 70mins 70mins
5A Battery 160mins 85mins 85mins
Important: The declared vibration total values and noise emissions values have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. These values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING!Thevibrationandnoiseemissionsduringactualuseoftheproductcandierfromthedeclared
values depending on the type of work and the area upon which it is used. Before each use, estimate the
likely exposure resulting from the actual conditions of use. Take into account all parts of the operation
cycle in order to identify any safety measures required to protect the operator.
EN 3. Health and Safety Information
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
•  DO NOT operate power tools in explosive
atmospheres,suchasinthepresenceofammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
•  Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
background
9
•  If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
•  Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. DO
NOT use a power tool while you are tired or under
theinuenceofdrugs,alcoholormedication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
•  Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
•  Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the ‘OFF’ position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
•  Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
•  DO NOT overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
•  Dress properly. DO NOT wear loose clothing or
jewellery.Keepyourhair,clothingandglovesaway
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
•  If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
•  DO NOT let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
Power Tool Use and Care
•  DO NOT force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
•  DO NOT use the power tool if the switch does not
turnitonando.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
•  Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
powertool,beforemakinganyadjustments,
changing accessories or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
•  Store idle power tools out of the reach of children
and DO NOT allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
•  Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
ofpartsandanyotherconditionthatmayaect
the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
•  Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
•  Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous
situation.
•  Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Service
•  Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
•  NEVER service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Battery Tool Use and Care
• Rechargeonlywiththechargerspeciedbythe
manufacturer.
background
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
• Usepowertoolsonlywithspecicallydesignated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
•  When battery pack is not in use, keep it away from
othermetalobjects,likepaperclips,coins,keys,
nails,screwsorothersmallmetalobjects,thatcan
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
•  Alwaysswitchothetoolandremovethebattery
beforechangingaccessoriesoradjustingthetool.
•  DO NOT use a battery pack or tool that is damaged
ormodied.
Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
•  DONOTexposeabatterypackortooltoreor
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130 °C may
cause explosion..
•  Follow all charging instructions and DO NOT
charge the battery pack or tool outside the
temperaturerangespeciedintheinstructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
•  If the tool is operated continuously until the
battery pack has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before continuing with a fresh
battery.
CAUTION! DO NOT look directly into the work
light
3.2 Additional Safety Warnings for Impact
Wrench
•  Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a ‘live’ wire may make
exposed metal parts of the power tool ‘live’ and
could give the operator an electric shock.
•  ALWAYS ensure you have a rm footing.
•  Ensure no one is below when using the tool in high
locations.
•  Hold the tool rmly.
•  Wear ear protectors.
•  DO NOT touch the bit or the workpiece immediately
after operation. They may be extremely hot and could
burn your skin.
•  Keep hands away from rotating parts.
•  Check the impact socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
•  The proper fastening torque may dier depending
upon the kind or size of the bolt. Check the torque
with a torque wrench.
•  Only use accessories specically hardened for
impact use. DO NOT standard chrome type hand tool
sockets as they will shatter and splinter causing
injury.
•  When starting or nishing the removal and
installation of fasteners there is a risk of crushing
between the tool and the workpiece due to sudden
movement or reaction forces.
•  The wrench is not intended for use in potentially
explosive atmospheres and is not insulated against
coming into contact with electric power.
Ensure there are no electrical cables, gas pipes,
etc., that can cause a hazard if damaged by use of
the tool.
•  Impact wrenches are not torque wrenches and are not
designed or capable of installing fasteners to a
specied torque. For fasteners requiring a specic
torque, install the fastener to well below the required
value then complete the task with a hand torque
wrench to avoid damaging the fastener or workpiece.
3.3 Safety instructions for Mains Powered
Chargers & Battery Packs
•  Before using the battery pack or charger, read all
instructions and cautionary markings on the
battery, charger and the product using the battery.
Chargers
• 
The charger is for indoor use only. DO NOT expose to
rain.
•  Prior to plugging the charger in to the supply, check
that the plug, cord and charger casing are in good
condition. If any are damaged, have the defective
part(s) replaced immediately by a suitably qualied
person.
•  Only use a correctly rated mains outlet to provide
power, DO NOT plug into site generators, attach to
engine generators or D.C. sources. DO NOT use a
mains socket outlet that is not switched.
•  Use the correct Draper charger in conjunction with its
corresponding battery pack (Visit drapertools.com
for more information ).
•  The charger must be disconnected from the power
supply before removing the battery.
10
background
11 11
•  DO NOT charge any other batteries with Draper
chargers. Any other application is considered misuse.
•  DO NOT attempt to charge non-rechargeable
batteries.
•  DO NOT attempt to charge battery packs that are too
hot (over 45°C) or too cold (under 5°C), if these
conditions apply set the battery pack aside to
‘normalise’ before proceeding with the charging
operation.
•  Set up the charger and cord in a safe place where
they will not be knocked, tripped over, stepped on,
etc. and where it is well ventilated. Ensure the
ventilation slots in the charger case are not
obstructed.
•  Switch the charger on and check that the correct
indicators illuminate, allow the battery pack to
charge. Once charging is complete, switch the
charger o, disconnect from power supply, remove
the battery pack and store.
Battery Packs
•  Only use Draper recommended battery packs with
this tool.
•  Inspect the battery pack for damage, if it is
undamaged, plug it into the charger, ensuring the
correct orientation.
•  DO NOT short the battery pack:
DO NOT touch the terminals with any conductive
material.
Avoid storing battery pack in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
DO NOT expose battery cartridge to water or rain.
•  The battery must be removed from the tool before it is
recycled.
•  The battery is to be disposed of in-line with local
authority procedures.
•  DO NOT crush, open or burn the battery. Exposure to
potentially harmful materials may occur.
•  In case of re use CO2 or dry chemical extinguisher.
•  DO NOT expose to high temperatures >50°C. The
battery may degrade at high temperatures.
•  Charge battery in conditions between 5°C to 45°C
with the designated charger for the battery.
•  Do not use battery if it has been stored at 5°C or less.
Allow it to ‘normalise’ at room temperature before
usage/charging.
WARNING! – Leaking battery packs
•  The electrolyte in battery packs is corrosive. Avoid
contact with the skin.
•  If contact is made, ush the area with clean water, pat
dry and seek medical attention at the earliest
opportunity.
•  Inform medical personnel that the contaminant is a
‘high alkaline, corrosive liquid’.
•  If electrolyte comes into contact with the eyes, ush
with plenty of water only. Seek immediate medical
attention, relaying the information above.
3.4 Connection to the Power Supply (Charger)
CAUTION! Risk of electric shock.
DO NOT open.
This appliance is supplied with an approved plug and
cord for your safety.
This appliance is Class II and is designed for connection
to a power supply matching that detailed on the rating
label and compatible with the plug tted.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by Draper Tools, an authorised service agent or similarly
qualied personnel in order to avoid a hazard.
The damaged or incomplete plug, when cut from the
cord, shall be disabled to prevent connection to a live
electrical outlet.
The value of the fuse tted is marked on the pin face of
the plug. Should the fuse need replacing, use a small
plain-slot screwdriver to remove the fuse cover. Ensure
the substitute is of the correct rating, approved to BS
1362 and ASTA or BS Kite marked. This should only be
performed by suitably qualied personnel.
ASTA
BSI
Important: If an extension lead is required, use an
approved and compatible lead rated for this appliance.
Unwind the entire cable and follow all the instructions
supplied with the extension lead.
Double insulated
: This product requires no earth
connection as supplementary insulation is applied to the
basic insulation to protect against electric shock in the
event of failure of the basic insulation.
3.5 Residual Risk
The safety instructions in this manual cannot account for
all possible conditions and situations that may occur.
Exercise common sense and caution when using this
product and protect against any additional conceivable
risks.
EN 4. Product Overview
A
1
Square drive
2
Speed/Torque adjustment selector
3
Battery charge indicators
4
Forward/Reverse selector
background
12
5
Battery compartment
6
Soft grip handle
7
ON/OFF speed trigger
8
Work light
A1
Optional Accessories (Available separately)
DX12 Battery
9
2 × Battery release tab
DX12 Charger
10
Power supply
11
Green charging indicator light
12
Red charging indicator light
13
Battery charging port
Please visit drapertools.com for our full range of DX12
batteries, chargers, accessories and consumables.
EN 5. Preparation
5.1 Charging the Battery
B
E
•  Fully charge before rst use.
•  Ensure the battery is fully insert correctly into the
charger.
•  Always unplug the charger after use.
Status
Lights
Green Red
Charger
plugged in
Flashing OFF
Battery
charging
OFF ON
Battery fully
charged
ON OFF
Battery too hot
Battery not
inserted
correctly
Flashing Flashing
5.2 Fitting Battery to Tool
F
5.3 Battery Charge Indicators
G
•  Push the trigger
7
and the battery indicator lights
3
will show the remaining battery life.
5.4 Fitting & Removing Impact Socket
H
•  Push the socket onto the square drive
1
to t and
pull o to remove.
Notes:
Always use the correct size impact socket for bolts
and nuts. An incorrect size impact socket will
result in inaccurate and inconsistent fastening
torque and/or damage to the bolt or nut.
EN 6. Operation
6.1 Trigger Action
I
6.2 Worklight Operation
J
6.3 Reverse/Forward Selection
K
K1
Push lever to right side for forward/clockwise
(tightening)
K2
Push lever to left side for reverse/
anticlockwise (loosening)
•  Only change the direction of rotation when the tool is
not in operation.
•  ALWAYS set the selector lever
4
to the middle
position when not in operation to lock the trigger.
6.4 Speed/Torque Adjustment Selector
L
L1
Impact force mode
L2
Speed adjustment button
L3
Slow loosen mode
6.5 Impact Force/Tightening Mode
M
For tightening screws and bolts in forward/clockwise
direction
K1
only.
Note: Impact force cannot be adjusted when tool is
operating.
Impact force mode
L1
has 3 speed options:
1 = Soft/slow
2 = Medium
3 = Hard/fast
6.6 Slow Loosen Mode
N
For slow loosening of screws and bolts in reverse/
anticlockwise
K2
direction only.
The slow loosen mode symbol
L3
will light up when
the speed button
L2
is pressed in the reverse
direction.
6.7 Basic Operation
•  Ensure the battery pack if fully tted before operating
the tool.
•  Hold the tool grip rmly and place the impact socket
over the bolt or nut to fasten or loosen.
•  Always check the direction of rotation before
operating the tool.
background
13
•  Use the correct sized driver/socket bit for the head of
the screw/bolt being fastened or loosened.
6.8 Removing Battery for Charging
O
6.9 Tool/Battery Protection System
•  The tool is equipped with a tool/battery protection
system which automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool/battery
will automatically stop under one of the following
conditions:
Overload protection - an abnormally high current
is drawn. Turn o the tool and stop the application
that caused the tool to overload. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection - tool stops due to
overheating. Allow the tool/battery to cool before
turning the tool on again.
Over discharge protection - battery capacity is
insucient. Remove the battery from the tool and
charge the battery.
EN 7. Maintenance, Storage
and Disposal
P
Q
Important: Always ensure the trigger is in the locked
position and the battery pack is removed from the tool
before carrying out any cleaning, servicing or
maintenance.
•  DO NOT use solvents or abrasives to clean the tool.
•  Keep the ventilation slots clean free from debris.
•  Store the tool in a safe dry area, out of the reach of
children
•  At the end of its working life, dispose of the product
responsibly and in line with local regulations. Recycle
where possible.
•  DO NOT dispose of this product with domestic waste;
most local authorities provide appropriate recycling
facilities.
•  DO NOT incinerate.
•  DO NOT burn or mutilate batteries; this may release
toxic or corrosive substances.
•  DO NOT short circuit cells, may cause burns.
•  The battery pack must be removed from the tool
before it is scrapped and disposed of safely.
•  Do not dispose of batteries in a charged condition.
•  Expired batteries must be recycled/disposed of in
accordance with the appropriate regulation or
legislation. They should be returned to your local
warranty agent/stockist.
EN 8. Warranty
12 months from date of purchase –
Visit drapertools.com/warranty for more information.
EN 9. Symbols
Warning!
Read the instruction manual
Wear protective gloves
Wear suitable eye protection and
breathing apparatus
Wear ear defenders
Do not incinerate or throw onto re
For indoor use only. Do not expose to rain
Class II construction (double insulated]
WEEE – Waste Electrical & Electronic Equipment
Do not dispose of Waste Electrical & Electronic Equipment
in with domestic rubbish
UK Conformity Assessed
European Conformity
background
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zum Anziehen und Lösen von
Schrauben und Muttern bestimmt.
Jede andere Anwendung außerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen gilt als unsachgemäße Verwendung.
Draper Tools übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Nutzung dieses Produkts.
DE 2. Technische Daten
2.1 Produktspezikationen
Lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das
Produkt verwenden, und bewahren Sie sie für eine
spätere Nutzung auf.
Verwenden Sie stets die aktuellste Version der Anleitung.
Die neueste Version nden Sie unter
drapertools.com/manuals.
14
Best.-Nr: 27859 27918 (EU)
Lieferumfang: 27859 27859 + 27878 + 27377
Nennspannung 12 V DC
Vierkantantrieb / Amboss: 9,5 mm (3/8 Zoll)
Schraubengrößen: M10 – M16
Maximales Drehmoment: 250 Nm
Drehzahl (Leerlauf):
Niedrig (1) 0 – 1200 U/Min
Mittel (2) 0 – 1800 U/Min
Hoch (3) 0 – 2700 U/Min
Schlagzahl (Leerlauf):
Niedrig (1) 0 – 1100 Schläge pro Minute (bpm)
Mittel (2) 0 – 2100 Schläge pro Minute (bpm)
Hoch (3) 0 – 3200 Schläge pro Minute (bpm)
Schalldruckpegel (LpA): 78.9 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA): 86.9 dB(A)
Messunsicherheit (K) 3dB
Vibrationspegel: 3.49 m/s
2
Messunsicherheit (K) 1.5 m/s
2
Gewicht (netto):
Nur Werkzeug (ca.): 965 g
Werkzeug mit Akku (ca.): (2 Ah) 1143,5 g (4 Ah) 1378 g
2.2 DX12-Akkupack (separat erhältlich)
Best.-Nr. 27370 70311 27878
Teile-Nr.. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Typ Li-ion Li-ion Li-ion
Kapazität 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nennspannunge 12 V 12 V 12 V
background
•  Betreiben Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS in
explosionsgefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.
•  Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
•  Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
NIEMALS in irgendeiner Form. Verwenden Sie
KEINE Adapterstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern die Stromschlaggefahr.
•  Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder
massivenMetallächen,wiez.B.Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
15
2.3 DX12-Ladegerät (separat erhältlich)
Best.-Nr.. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Teile-Nr.. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nennspannung 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nenn-DC-Ausgang
Spannung 12 V 12 V 12 V
Strom 2 A 4 A 4 A
Nennstrom des Schutzgeräts 3.15 A 3.15 A 3.15 A
Bauart Schutzklasse II Schutzklasse II Schutzklasse II
Ladetemperatur 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Ladezeit (ca.)
2-Ah-Akku 70 min 35 min 35 min
4-Ah-Akku 130 min 70 min 70 min
5-Ah-Akku 160 min 85 min 85 min
Wichtig: Die angegebenen Gesamtschwingungswerte und Geräuschemissionswerte wurden gemäß einem genormten
Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Diese
Werte können außerdem für eine vorläuge Beurteilung der Belastung herangezogen werden.
WARNUNG! Die während des tatsächlichen Gebrauchs entstehenden Schwingungs- und
Geräuschemissionen können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Arbeit
undderBeschaenheitdesWerkstücks.SchätzenSievorjedemEinsatzdievoraussichtlicheBelastung
unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen ein. Berücksichtigen Sie dabei alle Teile des Arbeitszyklus,
um gegebenenfalls erforderliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu ermitteln.
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und
Sicherheit
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Das
Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in diesen
Sicherheitshinweisen bezieht sich sowohl auf
netzbetriebene (mit Kabel) als auch auf akkubetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung oder schlecht beleuchtete Bereiche
erhöhen das Risiko von Unfällen.
background
16
•  Setzen Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
•  Gehen Sie sorgsam mit dem Netzkabel um.
Verwenden Sie das Kabel NIEMALS zum Tragen,
Ziehen oder Abziehen des Elektrowerkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und sich bewegenden Teilen fern.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
•  Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien
ausschließlich ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines geeigneten
Verlängerungskabels verringert die
Stromschlaggefahr.
•  Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD/FI-Schutzschalter).
Die Verwendung eines FI-Schutzschalters
verringert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
•  Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre
Tätigkeit und gehen Sie beim Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug mit gesundem Menschenverstand
vor. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wennSiemüdesindoderunterdemEinussvon
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Arbeiten
mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
•  Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz – je nach
Einsatzbedingungen – verringert das
Verletzungsrisiko.
•  Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS-Stellungbendet,bevorSiedas
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung
anschließen, aufheben oder tragen.
Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen von
Werkzeugen, deren Schalter bereits betätigt ist,
kann zu Unfällen führen.
•  Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs stets alle Einstellschlüssel.
Ein am rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
verbliebener Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
•  Lehnen Sie sich NIE zu weit hinaus. Achten Sie
stets auf sicheren Stand und ein ausgewogenes
Gleichgewicht.
Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
•  Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie KEINE
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
•  Falls Einrichtungen zum Anschluss von
Entstaubungsanlagen vorhanden sind, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Die Verwendung einer Entstaubungsanlage kann
staubbedingte Gefahren verringern.
•  Lassen Sie NICHT zu, dass die Vertrautheit durch
häugenGebrauchdesWerkzeugsdazuführt,dass
Sie unachtsam werden und die
Sicherheitsgrundsätze außer Acht lassen.
Eine unbedachte Handlung kann innerhalb eines
Sekundenbruchteils zu schweren Verletzungen
führen.
GebrauchundPegevonElektrowerkzeugen
•  Wenden Sie KEINE übermäßige Kraft an.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihre Anwendung.
Das geeignete Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der vorgesehenen
Leistung.
•  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug NICHT, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Ein Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter
kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
•  Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entnehmen
Sie den Akku (sofern nicht fest verbaut), bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln
oder das Elektrowerkzeug einlagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko eines unbeabsichtigten
Starts.
•  Bewahren Sie Elektrowerkzeuge bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und
lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug nicht benutzen.
background
Elektrowerkzeuge sind in den Händen von
ungeschulten Personen gefährlich.
•  Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör in
gutem Zustand. Überprüfen Sie, ob sich bewegliche
Teile verstellt oder verklemmt haben, ob Teile
beschädigt oder gebrochen sind oder ob andere
Zustände vorliegen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen
Sie ein beschädigtes Elektrowerkzeug vor der
Benutzung reparieren.
Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
•  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
lassen sich leichter führen.
•  Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Einsatzwerkzeuge gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeiten.
Der Einsatz des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
• HaltenSieGrieundGribereichetrocken,sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige Grie und Gribereiche erschweren
eine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Reparatur
•  Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertemFachpersonalunterVerwendungvon
identischen Ersatzteilen reparieren.
Nur so bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
• Nehmen Sie keine Reparaturen an beschädigten
Akkus vor.
Die Reparatur von Akkus darf ausschließlich vom
Hersteller oder von autorisierten
Kundendienststellen durchgeführt werden.
GebrauchundPegevonAkkuwerkzeugen
•  Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
•  Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit dafür
vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
•  Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch fern von
anderen Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen auf, die eine
Verbindung zwischen den beiden Polen herstellen
könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkuanschlüssen
kann zu Verbrennungen oder Brand führen.
•  Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und
entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Zubehör
wechseln oder das Werkzeug einstellen.
•  Verwenden Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku und kein beschädigtes oder
verändertes Elektrowerkzeug.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen und Brand-,
Explosions- oder Verletzungsgefahr verursachen.
•  Setzen Sie den Akku oder das Elektrowerkzeug
niemals Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
Eine Einwirkung von Feuer oder Temperaturen
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
•  Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
den Akku oder das Elektrowerkzeug nur innerhalb
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
vorgegebenen Temperaturbereichs kann den
Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
•  Wird das Elektrowerkzeug im Dauerbetrieb
verwendet, bis der Akku entladen ist, lassen Sie
das Werkzeug vor der weiteren Verwendung mit
einem frischen Akku 15 Minuten ruhen.
VORSICHT! Schauen Sie NIEMALS direkt in das
Arbeitslicht.
3.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagschrauber
•  Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gribereichen fest, wenn die Befestigungselemente
mit verborgenen Leitungen oder dem eigenen Kabel
in Berührung kommen könnten.
Wenn Befestigungselemente eine stromführende
Leitung berühren, kann Strom durch freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs ießen und der
Bediener einen Stromschlag erleiden..
•  Achten Sie STETS auf einen sicheren Stand.
•  Stellen Sie sicher, dass sich niemand unter Ihnen
bendet, wenn Sie das Werkzeug in erhöhter Position
verwenden..
•  Halten Sie das Werkzeug stets fest.
•  Tragen Sie Gehörschutz.
17
background
18
•  Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
unmittelbar nach dem Betrieb NICHT. Beides kann
extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
•  Halten Sie Hände von rotierenden Teilen fern.
•  Überprüfen Sie den Schlagschraubereinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
Beschädigungen.
•  Das richtige Anzugsmoment kann je nach Art oder
Größe der Schraube variieren. Überprüfen Sie das
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
•  Verwenden Sie nur Zubehör, das speziell für den
Einsatz mit Schlagschraubern gehärtet wurde.
Verwenden Sie KEINE Standard-
Steckschlüsseleinsätze aus Chrom für
Handwerkzeuge, da diese zerbrechen und splittern,
was zu Verletzungen führen kann.
•  Beim Ansetzen oder Lösen von
Befestigungselementen besteht Quetschgefahr
zwischen Werkzeug und Werkstück aufgrund
plötzlicher Bewegungen oder Reaktionskräfte.
•  Der Schlagschrauber ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Umgebung vorgesehen und
nicht isoliert gegen Kontakt mit elektrischen
Leitungen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine elektrischen
Kabel, Gasleitungen usw. im Arbeitsbereich
benden, die durch den Einsatz des Werkzeugs
beschädigt werden und eine Gefahr verursachen
könnten.
•  Schlagschrauber sind keine Drehmomentschlüssel
und nicht dafür ausgelegt oder geeignet,
Befestigungselemente mit einem exakt
vorgegebenen Drehmoment zu montieren. Bei
Befestigungselementen mit spezischem
Drehmoment ziehen Sie die Schraube zunächst
deutlich unter dem geforderten Wert an und
vollenden Sie den Vorgang mit einem Hand-
Drehmomentschlüssel, um Beschädigungen an
Befestigungselement oder Werkstück zu vermeiden.
3.3 Sicherheitsanweisungen für
netzbetriebene Ladegeräte und Akku
•  Lesen Sie vor der Verwendung des Akku oder
Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise
auf dem Akku, dem Ladegerät und dem Werkzeug,
das mit dem Akku betrieben wird.
Ladegeräte
•  Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt. Setzen Sie es niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Ladegeräts in
die Steckdose, ob Stecker, Kabel und Gehäuse des
Ladegeräts in einwandfreiem Zustand sind. Falls
Beschädigungen vorliegen, lassen Sie die defekten
Teile umgehend von einer entsprechend
qualizierten Person ersetzen.
•  Verwenden Sie ausschließlich eine korrekt
ausgelegte Netzsteckdose, um das Ladegerät mit
Strom zu versorgen. Schließen Sie das Ladegerät
nicht an Baustellengeneratoren, Motorgeneratoren
oder Gleichstromquellen an. Verwenden Sie keine
nicht schaltbare Netzsteckdose.
•  Verwenden Sie nur das passende Draper-Ladegerät
in Verbindung mit dem entsprechenden Akku.
Weitere Informationen nden Sie auf drapertools.
com.
•  Das Ladegerät muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor der Akku entnommen wird.
•  Laden Sie mit Draper-Ladegeräten keine anderen
Akkus. Jede andere Anwendung gilt als
unsachgemäße Verwendung.
•  Versuchen Sie nicht, nicht wiederauadbare
Batterien zu laden.
•  Versuchen Sie nicht, Akkus zu laden, die zu heiß (über
45 °C) oder zu kalt (unter 5 °C) sind. Lassen Sie den
Akku zunächst auf Normaltemperatur kommen, bevor
Sie den Ladevorgang starten.
• 
Stellen Sie Ladegerät und Kabel an einem sicheren,
gut belüfteten Ort auf, an dem sie nicht umgestoßen,
darüber gestolpert oder darauf getreten werden
können. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
im Ladegerätgehäuse nicht blockiert werden.
•  Schalten Sie das Ladegerät ein und prüfen Sie, ob die
richtigen Anzeigen leuchten. Lassen Sie den Akku
vollständig laden. Schalten Sie nach Abschluss des
Ladevorgangs das Ladegerät aus, trennen Sie es von
der Stromversorgung, entnehmen Sie den Akkupack
und lagern Sie ihn ordnungsgemäß.
Akkus
•  Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nur mit den
von Draper empfohlenen Akkus.
•  Überprüfen Sie den Akku auf Beschädigungen.Wenn
er unbeschädigt ist, setzen Sie ihn in das Ladegerät
ein und achten Sie dabei auf die richtige
Ausrichtung.
•  Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkus:
Berühren Sie die Kontakte nicht mit leitfähigen
Materialien.
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter mit
anderen Metallgegenständen wie Nägeln,
Münzen usw.
background
19
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
•  Der Akku muss aus dem Elektrowerkzeug entnommen
werden, bevor er recycelt wird.
•  Entsorgen Sie den Akku gemäß den Vorschriften der
örtlichen Behörden.
•  Zerdrücken, önen oder verbrennen Sie den Akku
nicht. Es besteht Gefahr des Kontakts mit potenziell
schädlichen Stoen.
• Im Brandfall einen CO₂- oder Trockenlöschpulver-
Feuerlöscher verwenden.
•  Setzen Sie den Akku KEINEN hohen Temperaturen
über 50 °C aus. Der Akku kann sich bei hohen
Temperaturen zersetzen.
•  Laden Sie den Akku nur unter Bedingungen zwischen
5 °C und 45 °C mit dem dafür vorgesehenen
Ladegerät
•  Verwenden Sie keinen Akku, der bei unter 5 °C
gelagert wurde. Lassen Sie ihn vor dem Auaden
oder Gebrauch zunächst Raumtemperatur
annehmen.
WARNUNG! – Auslaufende Akkus
•  Der Elektrolyt in Akkus ist ätzend. Vermeiden Sie
jeden Kontakt mit der Haut.
•  Falls Kontakt erfolgt, spülen Sie die betroene Stelle
mit sauberem Wasser ab, tupfen Sie sie trocken und
suchen Sie so bald wie möglich ärztliche Hilfe auf.
•  Informieren Sie das medizinische Personal, dass es
sich bei dem Sto um eine „hochalkalische, ätzende
Flüssigkeit“ handelt.
•  Gelangen Elektrolyte in die Augen, spülen Sie sofort
und ausschließlich mit viel Wasser aus. Suchen Sie
umgehend ärztliche Hilfe auf und geben Sie die
obigen Informationen weiter.
3.4 Anschluss an die Stromversorgung
(Ladegerät)
VORSICHT!–StromschlaggefahrÖnenSiedas
Gerät nicht.
Dieses Gerät wird zu Ihrer Sicherheit mit einem
zugelassenen Stecker und Kabel geliefert.
Es handelt sich um ein Gerät der Schutzklasse II und ist
für den Anschluss an eine Stromversorgung vorgesehen,
die den Angaben auf dem Typenschild entspricht und
mit dem montierten Stecker kompatibel ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es von Draper Tools,
einem autorisierten Kundendienst oder einer
entsprechend qualizierten Fachkraft ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
3.5 Restrisiko
Die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung können
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen
abdecken, die auftreten können. Gehen Sie beim
Gebrauch dieses Produkts stets mit gesundem
Menschenverstand und Vorsicht vor und schützen Sie
sich vor allen weiteren denkbaren Risiken.
DE 4. Produktübersicht
A
1
Vierkantantrieb
2
Drehzahl-/Drehmomentwahlschalter
3
Akkustandanzeige
4
Rechts-/Linkslauf-Umschalter
5
Akkufach
6
Softgrip-Gri
7
EIN/AUS-Drehzahlschalter (Abzug)
8
Arbeitsleuchte
A1
Optionales Zubehör (separat erhältlich))
DX12-Akku
9
2 × Akkuentriegelungstaste
DX12-Ladegerät
10
Stromversorgung
11
Grüne Ladeanzeige
12
Rote Ladeanzeige
13
Akku-Ladeanschluss
Besuchen Sie drapertools.com, um unser vollständiges
Sortiment an DX12-Akkus, Ladegeräten, Zubehör und
Verbrauchsmaterialien zu sehen.
DE 5. Vorbereitung
5.1 Akku laden
B
E
•  Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
•  Stellen Sie sicher, dass der Akku korrekt und
vollständig in das Ladegerät eingesetzt ist.
•  Ziehen Sie nach dem Ladevorgang stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
background
20
Status
Lichter
Grün Rot
Ladegerät
eingesteckt
Blinkend AUS
Akku wird
geladen
AUS EIN
Akku vollständig
geladen
EIN AUS
Akku zu heiß /
Akku nicht
korrekt
eingesetzt
Blinkend Blinkend
5.2 Akku am Gerät anbringen
F
5.3 Akkustandanzeige
G
•  Drücken Sie den Abzug
7
. Die Akkustandleuchten
3
zeigen den verbleibenden Ladestand des Akkus
an.
5.4 Anbringen und Entfernen von
Schlagschrauber-Stecknüssen
H
•  Drücken Sie die Stecknuss auf den Vierkantantrieb
1
um sie anzubringen, und ziehen Sie sie ab, um
sie zu entfernen.
Hinweis:
Verwenden Sie stets die passende Größe der
Schlagschrauber-Nuss für Schrauben und
Muttern. Eine falsche Größe kann zu einem
ungenauen oder uneinheitlichen Anzugsmoment
führen und/oder die Schraube oder Mutter
beschädigen.
DE 6. Betrieb
6.1 Betätigung des Abzugs
I
6.2 Betrieb der Arbeitsleuchte
J
6.3 Auswahl Rechtslauf/Linkslauf
K
K1
Umschalter nach rechts drücken für
Rechtslauf / im Uhrzeigersinn (Anziehen)
K2
Umschalter nach links drücken für Linkslauf
/gegen den Uhrzeigersinn (Lösen)
•  Ändern Sie die Drehrichtung nur, wenn das Werkzeug
nicht in Betrieb ist.
•  Stellen Sie den Umschalter
4
bei Nichtgebrauch
STETS in die mittlere Position, um den Abzug zu
verriegeln.
6.4 Auswahl Drehzahl/Drehmoment
L
L1
Schlagkraftmodus
L2
Drehzahleinstelltaste
L3
Modus „Langsames Lösen“
6.5 Schlagkraft-/Anziehmodus
M
Nur zum Anziehen von Schrauben und Muttern im
Rechtslauf / im Uhrzeigersinn
K1
.
Hinweis: Schlagkraft kann nicht während des Betriebs
eingestellt werden.
Der Schlagkraftmodus
L1
verfügt über 3
Drehzahlstufen:
1 = Sanft / Langsam
2 = Mittel
3 = Stark / Schnell
6.6 Modus „Langsames Lösen“
N
Nur zum langsamen Lösen von Schrauben und Muttern
im Linkslauf / gegen den Uhrzeigersinn
K2
.
Das Symbol für den Modus „Langsames Lösen“
L3
leuchtet auf, wenn die Drehzahleinstelltaste
L2
im
Linkslauf gedrückt wird.
6.7 Grundbetrieb
•  Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Geräts, dass
der Akku komplett eingesetzt ist.
• Halten Sie den Werkzeuggri fest und setzen Sie die
Schlagschraubernuss auf die Schraube oder Mutter,
um sie anzuziehen oder zu lösen.
• Überprüfen Sie vor dem Start stets die Drehrichtung
des Werkzeugs.
• Verwenden Sie stets die passende Größe des Einsatzes
oder Bits für den Kopf der Schraube, die angezogen
oder gelöst werden soll.
6.8 Akku zum Laden entnehmen
O
6.9 Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
•  Das Gerät ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Stromzufuhr zum Motor automatisch
unterbricht, um die Lebensdauer von Werkzeug und
Akku zu verlängern.
• Das Werkzeug bzw. der Akku schaltet sich
automatisch unter einer der folgenden Bedingungen
ab:
Überlastschutz – Es wird ein ungewöhnlich hoher
Strom gezogen. Schalten Sie das Gerät aus und
beenden Sie die Anwendung, die die Überlastung
verursacht hat. Schalten Sie das Gerät dann
wieder ein, um es neu zu starten.
background
Überhitzungsschutz – Das Gerät schaltet sich
wegen Überhitzung ab. Gerät/ Akku abkühlen
lassen, bevor Sie es erneut einschalten.
Tiefentladeschutz – Der Akkustand ist
unzureichend. Entnehmen Sie den Akku aus dem
Gerät und laden Sie ihn auf.
DE 7. Wartung, Lagerung
und Entsorgung
P
Q
VORSICHT! Stellen Sie stets sicher, dass der Abzug
verriegelt ist und der Akku aus dem Werkzeug
entnommen wurde, bevor Sie Reinigungs-, Reparatur-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Schleifmittel zur
Reinigung des Werkzeugs.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei von
Verschmutzungen.
Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren, trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
verantwortungsvoll und gemäß den örtlichen Vorschriften.
Führen Sie es nach Möglichkeit der Wiederverwertung zu.
•  Entsorgen Sie dieses Produkt NICHT über
den Hausmüll. Die meisten Kommunen stellen
geeignete Recyclingmöglichkeiten zur Verfügung.
•  Verbrennen Sie das Produkt NICHT.
•  Verbrennen oder beschädigen Sie Akkus nicht, da dies
giftige oder ätzende Stoe freisetzen kann.
•  Schließen Sie die Zellen NICHT kurz – es besteht
Verbrennungsgefahr.
•  Der Akku muss aus dem Werkzeug entnommen
werden, bevor er verschrottet und sicher entsorgt
wird.
•  Entsorgen Sie Akkus NICHT im geladenen Zustand.
•  Abgelaufene Akkus müssen gemäß den geltenden
Vorschriften recycelt oder entsorgt werden.Geben Sie
diese an Ihren örtlichen Garantiepartner oder
Händler zurück
DE 8. Garantie
12 Monate ab Kaufdatum – Weitere Informationen nden
Sie unter drapertools.com/warranty
21
DE 9. Symbole
Warnung!
Betriebsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen
Geeigneten Augenschutz und Atemschutz
tragen
Gehörschutz tragen
Nicht verbrennen oder ins Feuer werfen
Nur für den Innenbereich. Nicht Regen
aussetzen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
WEEE – Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Hausmüll
entsorgen
UK Conformity Assessed
Europäische Konformität
background
ES 1. Uso previsto
Este producto está diseñado para apretar y aojar pernos
y tuercas.
Cualquier otra aplicación fuera de las condiciones
establecidas para su uso se considerará un uso indebido.
Draper Tools no acepta ninguna responsabilidad por el
uso inadecuado de este producto.
ES 2. Especicaciones
2.1 Especicacionesdelproducto
Lea este manual en su totalidad antes de utilizar este
producto y consérvelo para referencia futura. Utilice
siempre la versión más reciente del manual.
Visite drapertools.com/manuals para obtener la última
versión
22
N.º de referencia: 27859 27918 (EU)
Contenido del kit: 27859 27859 + 27878 + 27377
Tensión nominal 12 V CC
Cuadro de accionamiento /
yunque:
3 ⁄ 8" (9,5mm)
Capacidades de apriete: M10 – M16
Par máximo: 250 Nm
Velocidad (en vacío):
Baja (1) 0 – 1200 rpm
Media (2) 0 – 1800 rpm
Alta (3) 0 – 2700 rpm
Frecuencia de impacto (en vacío):
Baja (1) 0 – 1100 ipm
Media (2) 0 – 2100 ipm
Alta (3) 0 – 3200 ipm
Nivel de presión sonora (LpA): 78.9 dB(A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 86.9 dB(A)
Incertidumbre (K) 3dB
Nivel de vibración: 3.49m/s
2
Incertidumbre (K) 1.5m/s
2
Peso neto:
Solo herramienta (aprox.): 965 g
Herramienta + batería (aprox.): (2A) 1143,5 g (4A) 1378 g
2.2 Paquete de batería DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 27370 70311 27878
N.º de pieza. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Tipo Li-ion Li-ion Li-ion
Capacidad nominal 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tensión nominal 12 V 12 V 12 V
background
•  Mantengaalejadosalosniñosyalosespectadores
mientras opere una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
Seguridad eléctrica
•  Lasclavijasdelaherramientaeléctricadeben
coincidir con la toma de corriente. NUNCA
modiquelaclavijadeningunamanera.NOutilice
adaptadores con herramientas eléctricas con toma
de tierra (puesta a tierra).
Las clavijas sin modicar y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
•  Eviteelcontactodelcuerpoconsupercies
conectadas a tierra, como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra.
•  NO exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
•  NO maltrate el cable. NUNCA utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica.Mantengaelcablealejadodelcalor,
aceite,bordesaladosopartesmóviles.
23
2.3 Cargador DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
N.º de pieza. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tensión nominal 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Salida nominal de CC
Tensión 12 V 12 V 12 V
Corriente 2 A 4 A 4 A
Dispositivo de protección –
Corriente nominal
3,15 A 3,15 A 3,15 A
Construcción Clase II Clase II Clase II
Temperatura de carga 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Tiempo de carga (aprox.)
2 A Batería 70 min 35 min 35 min
4 A Batería 130 min 70 min 70 min
5 A Batería 160 min 85 min 85 min
Importante: Los valores declarados de vibración total y emisiones de ruido se han medido de acuerdo con un método
de ensayo normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. Estos valores también pueden
emplearse en una evaluación preliminar de la exposición
¡ADVERTENCIA! Las emisiones de vibración y ruido durante el uso real del producto pueden diferir de los valores
declarados,dependiendodeltipodetrabajoydelasuperciesobrelaqueseutilice.Antesdecadauso,estime
la probable exposición resultante de las condiciones reales de uso. Tenga en cuenta todas las fases del ciclo de
operaciónparaidenticarcualquiermedidadeseguridadnecesariaqueprotejaaloperador.
ES 3. Información sobre salud y seguridad
3.1 Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesproporcionadasconesta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.El término “herramienta eléctrica” en estas
advertencias se reere tanto a herramientas eléctricas con
cable como a herramientas eléctricas a batería
(inalámbricas).
Seguridadeneláreadetrabajo
• Mantengaeláreadetrabajolimpiaybien
iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras favorecen los
accidentes.
•  NO utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos
inamables,gasesopolvo.
Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
background
24
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
•  Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, emplee un cable de extensión apto para
uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
•  Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de
alimentación protegida con un dispositivo de
corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
•  Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendoyutiliceelsentidocomúnalmanejaruna
herramienta eléctrica. NO utilice una herramienta
eléctricasiestácansadoobajolainuenciade
drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
•  Utilice equipo de protección personal. Use siempre
protección ocular.
El equipo de protección, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado en las
condiciones adecuadas, reducirá el riesgo de
lesiones personales.
•  Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “APAGADO” antes
de conectar a la fuente de alimentación, levantar o
transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o conectar herramientas con el
interruptor activado puede provocar accidentes.
•  Retirecualquierllavedeajusteollavejaantesde
encender la herramienta eléctrica..
Una llave dejada en una parte giratoria de la
herramienta puede causar lesiones personales.
•  NO se estire demasiado. Mantenga siempre una
posturarmeyelequilibrioadecuado.
Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
•  Vístase de forma adecuada. NO use ropa suelta ni
joyas.Mantengaelcabello,laropaylosguantes
alejadosdelaspartesmóviles.
La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes móviles.
•  Si la herramienta dispone de dispositivos para la
conexión de sistemas de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente.
El uso de la recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo..
•  NO permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de herramientas le lleve a la
complacencia y a ignorar los principios de
seguridad
Una acción descuidada puede provocar una
lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
•  NO fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
La herramienta adecuada realizará el trabajo de
forma más eciente y segura, a la velocidad para
la que fue diseñada.
•  NO utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse
mediante el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
•  Desconectelaclavijadelafuentedealimentación
y/o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
antesderealizarajustes,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente.
•  Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera
delalcancedelosniñosyNOpermitaquepersonas
no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios sin formación.
•  Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay desalineación o
atasco de piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamientodelaherramienta.Siestádañada,
repárela antes de utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas mal mantenidas.
• Mantengalasherramientasdecortealadasy
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas, con bordes alados, tienen menos
probabilidades de atascarse y son más fáciles de
controlar.
•  Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendoencuentalascondicionesdetrabajoyel
trabajoquesevaarealizar.
El uso de la herramienta para operaciones
distintas de las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
background
• Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies resbaladizas no
permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones imprevistas.
Servicio
•  Haga que su herramienta eléctrica sea reparada
porunapersonacualicada,utilizandoúnicamente
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta
• NUNCAreparepaquetesdebateríasdañados.
El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.
Uso y cuidado de herramientas a batería
•  Recargueúnicamenteconelcargadorespecicado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio si se utiliza con
otro tipo de batería..
•  Utilice herramientas eléctricas únicamente con
paquetesdebateríasespecícamentedesignados.
El uso de cualquier otro paquete de baterías
puede provocar riesgo de lesiones e incendio..
•  Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgaloalejadodeotrosobjetosmetálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otrosobjetospequeñosquepuedanestableceruna
conexión entre los terminales.
Cortocircuitar los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio..
•  Apague siempre la herramienta y retire la batería
antes de cambiar accesorios o ajustar la
herramienta..
•  NO utilice un paquete de baterías o herramienta
queestédañadoomodicado.
Las baterías dañadas o modicadas pueden
mostrar un comportamiento impredecible que
provoque incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
•  NO exponga un paquete de baterías o herramienta
al fuego ni a temperaturas excesivas.
La exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C puede causar una explosión.
•  Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías o la herramienta fuera del
rangodetemperaturaespecicadoenlas
instrucciones.
Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera
del rango indicado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
•  Si la herramienta se utiliza de forma continua hasta
que la batería se haya descargado por completo, deje
reposar la herramienta durante 15 minutos antes de
continuar con una batería nueva.
¡PRECAUCIÓN! NO mire directamente a la
luzdetrabajo.
3.2 Advertencias de seguridad adicionales para
llaves de impacto
• 
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el elemento de jación pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable.
Si el elemento de jación entra en contacto con un
cable “activo, las partes metálicas expuestas de la
herramienta podrían volverse conductoras y
provocar una descarga eléctrica al operador.
•  SIEMPRE asegúrese de mantener una postura rme.
•  Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice
la herramienta en lugares elevados.
•  Sujete la herramienta con rmeza.
•  Use protectores auditivos.
•  NO toque la punta o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; pueden
estar extremadamente calientes y causar quemaduras.
•  Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
•  Revise cuidadosamente el vaso de impacto para
comprobar que no tenga desgaste, grietas o daños
antes de instalarlo.
•  El par de apriete correcto puede variar según el tipo o
tamaño del perno. Compruebe el par con una llave
dinamométrica.
•  Utilice únicamente accesorios especícamente
endurecidos para uso con impacto. NO use vasos
estándar de herramientas manuales cromadas, ya que
se romperán y astillarán causando lesiones.
•  Al iniciar o nalizar la extracción e instalación de
elementos de jación, existe riesgo de aplastamiento
entre la herramienta y la pieza de trabajo debido a
movimientos repentinos o fuerzas de reacción.
•  La llave de impacto no está diseñada para su uso en
atmósferas potencialmente explosivas y no está
aislada contra el contacto con corriente eléctrica.
Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tuberías de gas, etc., que puedan presentar un
peligro si se dañan con el uso de la herramienta.
•  Las llaves de impacto no son llaves dinamométricas y
no están diseñadas ni capacitadas para instalar
elementos de jación con un par especíco. Para
elementos que requieran un par especíco, instale el
elemento por debajo del valor requerido y complete la
tarea con una llave dinamométrica manual para evitar
dañar el elemento de jación o la pieza de trabajo.
25
background
26
3.3 Instrucciones de seguridad para cargadores
y baterías alimentados por red
•  Antes de utilizar el paquete de baterías o el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
indicadas en la batería, el cargador y la
herramienta que utilice la batería.
Cargadores
•  El cargador es solo para uso en interiores. NO lo
exponga a la lluvia.
•  Antes de enchufar el cargador a la red de suministro,
compruebe que la clavija, el cable y la carcasa del
cargador estén en buen estado. Si alguno está
dañado, haga que la pieza defectuosa sea
reemplazada de inmediato por una persona
debidamente cualicada.
•  Utilice únicamente una toma de corriente con la
tensión nominal correcta para alimentar el cargador.
NO lo conecte a generadores de obra, a generadores
acoplados a motores ni a fuentes de corriente
continua. NO utilice una toma de corriente que no
disponga de interruptor.
•  Utilice el cargador Draper correcto junto con su
correspondiente paquete de baterías (Visite
drapertools.com para más información).
•  El cargador debe desconectarse de la fuente de
alimentación antes de retirar la batería.
•  NO cargue ninguna otra batería con cargadores
Draper. Cualquier otra aplicación se considera un uso
indebido.
•  NO intente cargar baterías no recargables.
•  NO intente cargar paquetes de baterías que estén
demasiado calientes (más de 45 °C) o demasiado fríos
(menos de 5 °C); si se dan estas condiciones, deje
reposar la batería hasta que se “normalice” antes de
proceder a la operación de carga.
• 
Coloque el cargador y el cable en un lugar seguro
donde no puedan ser golpeados, provocar tropiezos,
ser pisados, etc., y donde haya una buena ventilación.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la
carcasa del cargador no estén obstruidas.
•  Encienda el cargador y compruebe que se encienden
los indicadores correctos, deje que el paquete de
baterías se cargue. Una vez nalizada la carga,
apague el cargador, desconéctelo de la fuente de
alimentación, retire la batería y guárdela.
Paquetes de baterías
•  Utilice únicamente paquetes de baterías
recomendados por Draper con esta herramienta.
•  Inspeccione el paquete de baterías para comprobar si
está dañado; si no presenta daños, conéctelo al
cargador asegurando la orientación correcta.
•  NO cortocircuite el paquete de baterías:
NO toque los terminales con ningún material
conductor.
Evite guardar el paquete de baterías en un
recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etc.
NO exponga el cartucho de la batería al agua o la
lluvia.
•  La batería debe retirarse de la herramienta antes de
ser reciclada.
•  La batería debe eliminarse de acuerdo con los
procedimientos de la autoridad local.
•  NO aplaste, abra ni queme la batería. Podría
producirse exposición a materiales potencialmente
peligrosos.
•  En caso de incendio, utilice un extintor de CO₂ o polvo
químico seco.
•  NO exponga la batería a temperaturas superiores a 50
°C. La batería puede deteriorarse a altas temperaturas.
•  Cargue la batería en condiciones de temperatura entre
5 °C y 45 °C utilizando el cargador designado para la
batería.
•  NO utilice la batería si ha estado almacenada a 5 °C o
menos. Deje que se “normalice” a temperatura
ambiente antes de usarla o cargarla.
¡ADVERTENCIA! – Paquetes de baterías con
fugas
•  El electrolito de los paquetes de baterías es corrosivo.
Evite el contacto con la piel.
•  Si se produce contacto, enjuague la zona con agua
limpia, séquela y busque atención médica lo antes
posible.
•  Informe al personal médico de que el contaminante es
un “líquido cáustico y altamente alcalino”.
•  Si el electrolito entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos únicamente con abundante agua. Busque
atención médica inmediata, transmitiendo la
información anterior.
3.4 Conexión a la fuente de alimentación
(cargador)
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica.
NO abra el cargador.
Este aparato se suministra con una clavija y un cable
homologados para su seguridad
Este aparato es de Clase II y está diseñado para
conectarse a una fuente de alimentación que coincida
con la indicada en la placa de características y que sea
compatible con la clavija incorporada.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por Draper Tools, un agente de servicio
autorizado o personal debidamente cualicado, a n de
evitar un peligro.
background
27
3.5 Riesgo residual
Las instrucciones de seguridad de este manual no
pueden contemplar todas las condiciones y situaciones
posibles que puedan producirse. Utilice el sentido
común y la precaución al usar este producto y protéjase
contra cualquier riesgo adicional previsible.
ES 4. Descripción del producto
A
1
Cuadro de accionamiento cuadrado
2
Selector de ajuste de velocidad/par
3
Indicadores de carga de la batería
4
Selector de giro hacia adelante/atrás
5
Compartimento de la batería
6
Empuñadura de agarre suave
7
Gatillo de encendido/apagado con control de
velocidad
8
Luz de trabajo
A1
Accesorios opcionales (disponibles por
separado)
Batería DX12
9
2 × Pestaña de liberación de batería
Cargador DX12
10
Fuente de alimentación
11
Luz indicadora verde de carga
12
Luz indicadora roja de carga
13
Puerto de carga de la batería
Visite drapertools.com para conocer nuestra gama
completa de baterías, cargadores, accesorios y
consumibles DX12.
ES 5. Preparación
5.1 Cargar la batería
B
E
•  Cargue completamente antes del primer uso.
•  Asegúrese de que la batería esté correctamente
insertada en el cargador.
•  Desenchufe siempre el cargador después de usarlo.
Estado
Luces
Verde Rojo
Cargador
enchufado
Parpadea Apagado
Estado
Luces
Verde Rojo
Cargador
enchufado
Parpadea Apagado
Batería
demasiado
caliente /
Batería mal
insertada
Parpadea Parpadea
Batería
demasiado
caliente o mal
insertada
Parpadea Parpadea
5.2
Colocación de la batería en la herramienta
F
5.3 Indicadores de carga de la batería
G
•  Presione el gatillo
7
y las luces indicadoras de la
batería
3
mostrarán la carga restante.
5.4 Colocación y extracción del vaso de impacto
H
•  Empuje el vaso sobre el cuadro de accionamiento
1
para colocarlo y tire de él para retirarlo.
Notas:
Utilice siempre el vaso de impacto del tamaño
correcto para pernos y tuercas. Un vaso de
tamaño incorrecto provocará un par de apriete
inexacto e inconsistente y/o daños en el perno o
la tuerca.
ES 6. Funcionamiento
6.1 Acción del gatillo
I
6.2 Funcionamiento de la luz de trabajo
J
6.3 Selección de giro inverso/adelante
K
K1
Empuje la palanca hacia la derecha para el
giro hacia adelante/en sentido horario (apretar)
K2
Empuje la palanca hacia la izquierda para el
giro inverso/en sentido antihorario (aojar)
•  Cambie la dirección de rotación únicamente cuando
la herramienta no esté en funcionamiento.
•  Coloque siempre la palanca selectora
4
en la
posición central cuando no esté en uso para bloquear
el gatillo.
6.4 Selector de ajuste de velocidad/par
L
L1
Modo de fuerza de impacto
L2
Botón de ajuste de velocidad
L3
Modo de aojado lento
background
28
6.5 Modo de fuerza de impacto/apriete
M
Para apretar tornillos y pernos en dirección hacia
adelante/en sentido horario solo
K1
.
Nota: La fuerza de impacto no puede ajustarse cuando
la herramienta está en funcionamiento.
El modo de fuerza de impacto
L1
tiene 3 opciones
de velocidad:
1 = Suave/lenta
2 = Media
3 = Fuerte/rápida
6.6 Mododeaojadolento
N
Para el aojado lento de tornillos y pernos en dirección
inversa/en sentido antihorario
K2
.
El símbolo de modo de aojado lento
L3
se iluminará
cuando se presione el botón de velocidad
L2
en la
dirección inversa.
6.7 Operación básica
•  Asegúrese de que el paquete de baterías esté
completamente colocado antes de operar la
herramienta.
•  Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta y
coloque el vaso de impacto sobre el perno o la tuerca
para apretar o aojar.
•  Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
poner en funcionamiento la herramienta.
•  Utilice la punta o el vaso del tamaño correcto para la
cabeza del tornillo o perno que se va a apretar o
aojar.
6.8 Extracción de la batería para cargarla
O
6.9 Sistema de protección de la herramienta/
batería
•  La herramienta está equipada con un sistema de
protección que corta automáticamente la
alimentación al motor para prolongar la vida útil de la
herramienta y la batería. La herramienta/batería se
detendrá automáticamente en una de las siguientes
condiciones:
Protección contra sobrecarga – se detecta un
consumo de corriente anormalmente alto. Apague
la herramienta y detenga la aplicación que
provocó la sobrecarga. Luego, encienda la
herramienta para reiniciar.
Protección contra sobrecalentamiento – la
herramienta se detiene debido a un exceso de
temperatura. Deje que la herramienta/batería se
enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra descarga excesiva – la
capacidad de la batería es insuciente. Retire la
batería de la herramienta y cárguela.
ES 7. Mantenimiento,
almacenamiento y eliminación
P
Q
Importante: Asegúrese siempre de que el gatillo esté en
la posición de bloqueo y que el paquete de baterías esté
retirado de la herramienta antes de realizar cualquier
limpieza, servicio o mantenimiento.
•  NO utilice disolventes ni abrasivos para limpiar la
herramienta.
•  Mantenga las ranuras de ventilación limpias y libres
de residuos.
•  Guarde la herramienta en un lugar seguro y seco,
fuera del alcance de los niños.
•  Al nal de su vida útil, deseche el producto de forma
responsable y de acuerdo con la normativa local.
Recicle siempre que sea posible.
•  NO deseche este producto con los residuos
domésticos; la mayoría de las autoridades
locales ofrecen instalaciones de reciclaje
adecuadas.
•  NO incinere.
•  NO queme ni mutile las baterías; esto puede liberar
sustancias tóxicas o corrosivas.
•  NO cortocircuite las celdas; podría provocar
quemaduras.
•  El paquete de baterías debe retirarse de la
herramienta antes de desecharla y eliminarse de
forma segura.
•  No deseche las baterías con carga.
•  Las baterías agotadas deben reciclarse o eliminarse
de acuerdo con la normativa o legislación aplicable.
Deben entregarse a su agente de garantía o
distribuidor local.
ES 8. Garantía
12 meses a partir de la fecha de compra – Visite
drapertools.com/warranty para más información.
background
ES 9. Símbolos
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones
Use guantes de protección
Use protección ocular adecuada y aparato
respiratorio
Use protectores auditivos
No incinerar ni arrojar al fuego
29
Solo para uso en interiores. No exponer a
la lluvia
Construcción Clase II (doble aislamiento)
RAEE – Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
No desechar los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
con la basura doméstica
Conformidad evaluada en el Reino Unido
Conformidad Europea
FR 1. Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour le serrage et le desserrage des
boulons et des écrous.
Toute autre utilisation en dehors des conditions établies
dans ce manuel sera considérée comme une utilisation
inappropriée. Draper Tools décline toute responsabilité
en cas d’utilisation incorrecte de ce produit.
Lisez attentivement et intégralement le présent manuel
avant d’utiliser ce produit et conservez-le pour toute
consultation ultérieure. Utilisez toujours la version la plus
récente du manuel.
Pour obtenir la dernière version, veuillez consulter :
drapertools.com/manuals.
FR 2. Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques du produit
Réf. stock: 27859 27918 (EU)
Contenu du kit: 27859 27859 + 27878 + 27377
Tension nominale 12 V CC
Carré d’entraînement /
enclume:
3 ⁄ 8" (9,5mm)
Capacités de serrage: M10 – M16
Couple maximal: 250 Nm
Vitesse (à vide):
Basse (1) 0 – 1200 tr/min
Moyenne (2) 0 – 1800 tr/min
Élevée (3) 0 – 2700 tr/min
Cadence de frappe (à vide):
Basse (1) 0 – 1100 cps/min
Moyenne (2) 0 – 2100 cps/min
Élevée (3) 0 – 3200 cps/min
background
30
Réf. stock: 27859 27960 (UK) 27918 (EU)
Contenu du kit: 27859 27859 + 27878 + 27376 27859 + 27878 + 27377
Niveau de pression acoustique (LpA): 78.9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA): 86.9dB(A)
Incertitude (K) 3dB
Niveau de vibration: 3.49m/s
2
Incertitude (K) 1.5m/s
2
Poids net:
Outil seul (env.): 965 g
Outil + batterie (env.): (2A) 1143,5 g (4A) 1378 g
2.2 Bloc-batterie DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 27370 70311 27878
Réf. pièce 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capacité nominale 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tension nominale 12 V 12 V 12 V
2.3 Chargeur DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Réf. pièce C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tension nominale 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Sortie CC nominale
Tension 12 V 12 V 12 V
Courant 2 A 4 A 4 A
Courant nominal du dispositif de
protection
3,15A 3,15A 3,15A
Classe de construction Classe II Classe II Classe II
Température de charge 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Temps de charge (approx.)
Batterie 2 A 70 min 35 min 35 min
Batterie 4 A 130 min 70 min 70 min
Batterie 5 A 160 min 85 min 85 min
Important : Les valeurs totales déclarées de vibration et d’émissions sonores ont été mesurées conformément à une
méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Ces valeurs peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les émissions de vibration et de bruit pendant l’utilisation réelle du produit peuvent
diérerdesvaleursdéclarées,enfonctiondutypedetravailetdelazonesurlaquellel’outilestutilisé.
Avant chaque utilisation, évaluez l’exposition probable résultant des conditions réelles d’utilisation.
Prenezencomptetouteslesétapesducycledefonctionnementand’identierlesmesuresdesécurité
nécessaires pour protéger l’opérateur.
background
•  NE PAS maltraiter le cordon. NE JAMAIS utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électroportatif. Tenez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
•  Quand vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à un usage
extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduit le risque d’électrisation.
•  Si l’utilisation d’un outil électroportatif dans un
environnement humide est inévitable, branchez-le
sur une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (DDR/RCD).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrisation.
Sécurité personnelle
•  Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. NE PAS utiliser un outil
électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après
avoirfaitusagedestupéants,d’alcooloude
médicaments..
Un moment d’inattention lors de l’utilisation
d’outils électroportatifs peut entraîner des
blessures graves.
•  Utilisez des équipements de protection
individuelle.Porteztoujoursuneprotection
oculaire.
Des équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection
auditive, adaptés aux conditions, réduisent les
risques de blessures.
•  Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil à la source d’alimentation,
de le saisir ou de le transporter.
Transporter des outils électroportatifs avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont
l’interrupteur est en position de marche favorise
les accidents.
•  Retirez toute clé de réglage ou clé plate avant de
mettre l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une pièce en rotation de
l’outil électroportatif peut provoquer des
blessures.
•  NEPASsepencherexcessivement.Gardeztoujours
une position stable et un bon équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.
31
FR 3. Informations sur la santé
et la sécurité
3.1 Avertissements généraux de sécurité pour
les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement tous
les avertissements de sécurité, instructions,
illustrationsetspécicationsfournisaveccet
outil électroportatif. Le non-respect de toutes
les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner une électrisation, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
avertissements désigne votre outil électrique laire
(alimenté sur secteur) ou à votre outil électrique sans l
(alimenté par batterie).
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées ou mal éclairées favorisent
les accidents.
•  NE PAS utiliser d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence de
liquides,gazoupoussièresinammables.
Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
•  Éloignez les enfants et les personnes présentes
lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
•  Leschesdesoutilsélectroportatifsdoivent
correspondre à la prise secteur. NE JAMAIS
modierlachedequelquemanièrequecesoit.
NE PAS utiliser d’adaptateurs avec les outils
électroportatifs comportant une mise à la terre.
Les ches non modiées et les prises
correspondantes réduisent le risque
d’électrisation.
•  Évitez tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la terre, telles que des tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs.
Le risque d’électrisation est accru si votre corps
est relié à la terre.
•  NE PAS exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à des conditions humides.
L’inltration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’électrisation.
background
32
•  Portez une tenue appropriée. NE PAS porter de
vêtementsamplesnidebijoux.Maintenezles
cheveux, les vêtements et les gants éloignés des
pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se trouver pris dans les pièces en
mouvement.
•  Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collecte de
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement
connectés et utilisés.
L’utilisation d’un système de collecte de poussière
peut réduire les dangers liés aux poussières.
•  NE PAS laisser la familiarité acquise par l’usage
fréquent des outils vous rendre négligent et vous
faire ignorer les principes de sécurité.
Un geste imprudent peut provoquer une blessure
grave en un clin d’oeil.
Utilisation et entretien des outils électroportatifs
•  NE PAS forcer l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
adapté à votre application.
Un outil électrique adapté permettra d’eectuer le
travail plus ecacement et en toute sécurité, à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
•  NE PAS utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Tout outil électroportatif ne pouvant pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
•  Débranchezlachedelasourced’alimentationet/ou
retirez le bloc-batterie, si celui-ci est amovible, avant
d’eectuertoutréglage,dechangerd’accessoireou
de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel.
•  Rangez les outils électroportatifs inutilisés hors de
portée des enfants et NE PAS permettre à des
personnes qui ne connaissent pas bien l’outil ou ces
instructions de l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
•  Entretenez les outils électroportatifs et leurs
accessoires.Vériezsilespiècesmobilessontmal
alignées ou grippées, si des pièces sont cassées ou si
toutautreélémentseraitsusceptibled’aecterle
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil avant utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
• Maintenezlesoutilsdecoupepropresetbienaûtés.
Des outils de coupe correctement entretenus et
aûtés sont moins susceptibles de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
•  Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et ses
forets conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations autres
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
•  Les poignées et les surfaces de préhension doivent
être maintenues sèches, propres et non souillées par
de l’huile ou de la graisse.
Des poignées glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité
dans des situations inattendues.
Entretien
•  Faites entretenir votre outil électroportatif par un
réparateurqualié,enutilisantuniquementdes
pièces de rechange identiques.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil.
• NE JAMAIS réparer des blocs-batteries
endommagés.
Lentretien des blocs-batteries doit uniquement
être eectué par le fabricant ou par des
prestataires de service agréés.
Utilisation et entretien des outils à batterie
•  Rechargezuniquementaveclechargeurspéciépar
le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de bloc-batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de bloc-batterie.
•  Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec
lesblocs-batteriesspéciquementconçusàcet
eet.
L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie
•  Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, tenez-le à
l’écartdetoutobjetmétalliquetelquetrombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objetsmétalliquespouvantétabliruneconnexion
entre les bornes.
Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
• Éteigneztoujoursl’outiletretirezlabatterieavant
dechangerd’accessoireoud’eectuerunréglage.
•  NE PAS utiliser un bloc-batterie ou un outil
endommagéoumodié.
Les batteries endommagées ou modiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un risque
de blessure.
•  NE PAS exposer un bloc-batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
background
•  Respectez toutes les instructions de charge et ne
rechargez PAS le bloc-batterie ou l’outil en dehors
delaplagedetempératuresspéciéedansles
instructions.
Une recharge incorrecte ou eectuée en dehors
de la plage de températures spéciée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
•  Sil’outilestutiliséencontinujusqu’àcequele
bloc-batterie soit déchargé, laissez l’outil refroidir
pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une
batterie chargée.
ATTENTION ! Ne regardez pas directement la
lampe de travail.
3.2 Avertissements de sécurité
supplémentaires pour clé à chocs
•  Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de
préhension isolées lors d’une opération où l’élément
de xation peut entrer en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon.
Le contact d’un élément de xation avec un l «
sous tension » peut rendre les parties métalliques
exposées de l’outil conductrices et provoquer
l’électrisation de l’opérateur.
•  TOUJOURS vous assurer d’avoir une position stable.
•  Vériez que personne ne se trouve en dessous
lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.
•  Tenez l’outil fermement.
•  Portez une protection auditive.
•  NE PAS toucher l’embout ou la pièce travaillée
immédiatement après l’opération, iIs peuvent être très
chauds et risquent de brûler votre peau.
•  Éloignez les mains des pièces en mouvement.
•  Vériez soigneusement la douille à chocs avant
l’installation an de détecter toute usure, ssure ou
dommage.
•  Le couple de serrage approprié peut varier selon le
type ou la taille du boulon. Vériez le couple avec une
clé dynamométrique.
•  Utilisez uniquement des accessoires spécialement
trempés pour un usage à chocs. NE PAS utiliser de
douilles manuelles standard en chrome, car elles
peuvent éclater et projeter des éclats, causant des
blessures.
•  Lors du démarrage ou de la n du démontage et de
l’installation d’éléments de xation, il y a un risque
d’écrasement entre l’outil et la pièce en raison de
mouvements soudains ou de forces de réaction.
•  La clé à chocs n’est pas destinée à être utilisée dans
des conditions potentiellement explosives et n’est pas
isolée contre tout contact ave l’électricité.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques,
de conduites de gaz, etc., pouvant présenter un
danger en cas de détérioration par l’outil.
•  Les clés à chocs ne sont pas des clés
dynamométriques et ne sont pas conçues ni capables
de serrer des xations à un couple spécié. Pour les
xations nécessitant un couple précis, serrez-les à un
couple inférieur à la valeur requise, puis terminez
l’opération avec une clé dynamométrique manuelle
an d’éviter d’endommager la xation ou la pièce.
3.3 Consignes de sécurité pour les chargeurs et
blocs-batteries alimentés sur secteur
•  Avant d’utiliser le bloc-batterie ou le chargeur, lisez
toutes les instructions et les avertissements
gurantsurlabatterie,lechargeuretl’outil
utilisant la batterie.
Chargeurs
•  Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement. NE PAS exposer à la pluie.
•  Avant de brancher le chargeur à l’alimentation,
vériez que la che, le cordon et le boîtier du
chargeur sont en bon état. En cas de dommage, faites
immédiatement remplacer la ou les pièces
défectueuses par une personne dûment qualiée.
•  Utilisez uniquement une prise secteur correctement
calibrée pour fournir l’alimentation. NE PAS brancher
sur des générateurs de chantier, raccorder à des
générateurs à moteur ou à des sources de courant
continu. NE PAS utiliser de prise secteur dépourvue
d’interrupteur.
•  Utilisez le chargeur Draper approprié en association
avec le bloc-batterie correspondant (consultez
drapertools.com pour plus d’informations).
•  Le chargeur doit être déconnecté de l’alimentation
avant de retirer la batterie.
•  NE PAS recharger d’autres batteries avec les
chargeurs Draper. Toute autre application est
considérée comme un usage inapproprié.
•  NE PAS essayer de recharger des batteries non
rechargeables.
•  NE PAS essayer de recharger des blocs-batteries trop
chauds (plus de 45 °C) ou trop froids (moins de 5 °C).
Dans ces conditions, laissez le bloc-batterie revenir à
température ambiante avant de procéder à la
recharge.
• 
Installez le chargeur et le cordon dans un endroit sûr,
à l’abri des chocs, des risques de trébuchement, de
piétinement, etc., et bien ventilé. Assurez-vous que les
fentes de ventilation du boîtier du chargeur ne sont
pas obstruées.
33
background
34
•  Mettez le chargeur sous tension et vériez que les
témoins appropriés s’allument, puis laissez le
bloc-batterie se charger. Une fois la charge terminée,
éteignez le chargeur, débranchez-le de l’alimentation,
retirez le bloc-batterie et rangez-le.
Blocs-batteries
•  Utilisez uniquement les blocs-batteries recommandés
par Draper avec cet outil.
•  Inspectez le bloc-batterie an de détecter tout
dommage. S’il est intact, insérez-le dans le chargeur
en veillant à respecter l’orientation correcte.
•  NE PAS court-circuiter le bloc-batterie :
NE PAS toucher les bornes avec un matériau
conducteur.
Évitez de stocker le bloc-batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
NE PAS exposer la cartouche de batterie à l’eau
ou à la pluie.
•  Il faut retirer la batterie de l’outil avant tout recyclage.
•  La batterie doit être éliminée conformément aux
procédures de l’autorité locale compétente.
•  NE PAS écraser, ouvrir ou brûler la batterie. Une
exposition à des substances potentiellement nocives
peut se produire.
•  En cas d’incendie, utiliser un extincteur au CO₂ ou à
poudre sèche.
•  NE PAS exposer à des températures élevées
supérieures à 50 °C. La batterie peut se détériorer à
haute température.
•  Rechargez la batterie dans des conditions comprises
entre 5 °C et 45 °C avec le chargeur correspondant à
la batterie.
•  NE PAS utiliser la batterie si elle a été stockée à une
température égale ou inférieure à 5 °C. Laissez-la
revenir à température ambiante avant utilisation ou
recharge.
AVERTISSEMENT ! – Blocs-batteries présentant
des fuites
•  Lélectrolyte contenu dans les blocs-batteries est
corrosif. Évitez tout contact avec la peau.
•  En cas de contact, rincez immédiatement la zone à
l’eau claire, séchez en tamponnant et consultez un
médecin dès que possible.
•  Informez le personnel médical que le contaminant est
un liquide fortement alcalin et corrosif.
•  Si l’électrolyte entre en contact avec les yeux, rincez
abondamment uniquement à l’eau. Consultez
immédiatement un médecin en lui transmettant les
informations ci-dessus.
3.4 Raccordement à l’alimentation électrique
(chargeur)
ATTENTION ! Risque d’électrocution.
NE PAS ouvrir.
Cet appareil est fourni avec une che et un cordon
approuvés pour votre sécurité.
Cet appareil est de Classe II et est conçu pour être
raccordé à une alimentation électrique correspondant
aux indications gurant sur la plaque signalétique et
compatible avec la che fournie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par Draper Tools, un centre de service agréé ou
par un personnel dûment qualié, an d’éviter tout
danger.
3.5 Risque résiduel
Les consignes de sécurité de ce manuel ne peuvent pas
tenir compte de toutes les conditions et situations
possibles pouvant survenir. Faites preuve de bon sens et
de prudence quand vous utilisez de ce produit et
protégez-vous contre tout risque supplémentaire
prévisible
FR 4. Présentation du produit
A
1
Carré d’entraînement
2
Sélecteur de réglage vitesse/couple
3
Indicateurs de charge de la batterie
4
Sélecteur de rotation avant/arrière
5
Compartiment de batterie
6
Poignée à revêtement souple
7
Gâchette de mise en marche/arrêt avec réglage de
la vitesse
8
Lampe de travail
A1
Accessoires optionnels (disponibles
séparément)
Batterie DX12
9
2 × Languette de déverrouillage de la batterie
Chargeur DX12
10
Alimentation électriquey
11
Témoin lumineux vert de charge
12
Témoin lumineux rouge de charge
13
Port de charge de la batterie
background
35
Pour consulter notre gamme complète de batteries
DX12, chargeurs, accessoires et consommables, visitez
drapertools.com.
FR 5. Préparation
5.1 Charge de la batterie
B
E
•  Eectuez une charge complète avant la première
utilisation.
•  Assurez-vous que la batterie est correctement insérée
dans le chargeur.
•  Débranchez toujours le chargeur après utilisation.
État
Voyants
Vert Rouge
Chargeur branché Clignotant Éteint
Batterie en charge Éteint Allumé
Batterie entièrement
chargée
Allumé Éteint
Batterie trop
chaude/Batterie mal
insérée
Clignotant Clignotant
5.2 Installation de la batterie sur l’outil
F
5.3 Indicateurs de charge de la batterie
G
•  Appuyez sur la gâchette
7
et les voyants
d’indication de charge de la batterie
3
acheront
l’autonomie restante.
5.4 Installation et retrait de la douille à chocs
H
•  Poussez la douille sur le carré d’entraînement
1
pour l’installer, puis tirez pour la retirer
Remarques:
Utilisez toujours la douille à chocs de taille
correcte pour les boulons et les écrous.
L’utilisation d’une douille à chocs de taille
incorrecte entraînera un couple de serrage
imprécis et incohérent et/ou endommagera le
boulon ou l’écrou.
FR 6. Fonctionnement
6.1 Action de la gâchette
I
6.2 Fonctionnement de la lampe de travail
J
6.3 Sélection marche arrière/
marche avant
K
K1
Poussez le levier vers la droite pour une
rotation avant / horaire (serrage).
K2
Poussez le levier vers la gauche pour une
rotation arrière / antihoraire (desserrage)
•  Important : Ne changez la direction de rotation que
lorsque l’outil n’est pas en fonctionnement.
•  TOUJOURS placer le levier de sélection
4
en
position centrale lorsque l’outil n’est pas utilisé an
de verrouiller la gâchette.
6.4 Sélecteur de réglage vitesse/couple
L
L1
Mode force d’impact
L2
Bouton de réglage de la vitesse
L3
Mode desserrage lent
6.5 Mode force d’impact / serrage
M
Pour le serrage de vis et de boulons en rotation avant /
horaire
K1
uniquement.
Remarque: la force d’impact ne peut pas être réglée
lorsque l’outil est en marche.
Le mode de force d’impact
L1
dispose de 3 vitesses:
1 = Douce / lente
2 = Moyenne
3 = Intense/rapide
6.6 Mode desserrage lent
N
Pour le desserrage lent de vis et de boulons en rotation
arrière / antihoraire uniquement
K2
.
Le symbole de mode de desserrage lent
L3
s’allume
lorsque le bouton de vitesse
L2
est pressé en sens
inverse.
6.7 Utilisation de base
• Assurez-vous que le bloc-batterie est installé
correctement avant de mettre l’outil en marche.
• Tenez fermement la poignée de l’outil et placez la
douille à chocs sur le boulon ou l’écrou à serrer ou à
desserrer.
• Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser
l’outil.
• Utilisez la taille correcte d’embout ou de douille pour
la tête de la vis ou du boulon à serrer ou à desserrer.
6.8 Retirer la batterie pour la recharger
O
6.9 Système de protection outil/batterie
• Loutil est équipé d’un système de protection outil/
batterie qui coupe automatiquement l’alimentation
du moteur an de prolonger la durée de vie de l’outil
et de la batterie. Loutil/la batterie s’arrêtera
automatiquement dans l’un des cas suivants :
Protection contre les surcharges – Un courant
anormalement élevé est détecté. Éteignez l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge.
Puis rallumez l’outil pour redémarrer.
background
DUTCH
36
Protection contre la surchaue – Loutil s’arrête en
raison d’une surchaue. Laissez refroidir l’outil/la
batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive – La
capacité de la batterie est insusante. Retirez la
batterie de l’outil et rechargez-la.
FR 7. Entretien, conservation et
élimination
P
Q
IMPORTANT ! : Il faut TOUJOURS éteindre l’appareil et
retirer le bloc batterie de l’outil avant toute opération
de nettoyage, d’entretien ou de maintenance
•  NE PAS utiliser de solvants ni d’abrasifs pour nettoyer
l’outil.
•  Veillez à ce que les fentes d’aération soient propres et
ne contiennent pas de débris.
•  Rangez l’outil dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
•  En n de vie, éliminez le produit de manière
responsable et conformément aux réglementations
locales. Recyclez lorsque cela est possible.
•  NE PAS jeter ce produit avec les déchets
ménagers ; la plupart des autorités locales
mettent à disposition des installations de
recyclage adaptées.
•  NE PAS incinérer.
•  NE PAS brûler ni endommager les batteries ; cela
peut libérer des substances toxiques ou corrosives.
•  NE PAS court-circuiter les cellules ; cela peut
provoquer des brûlures.
•  Il faut retirer le bloc-batterie de l’outil avant de le jeter
et de l’éliminer en toute sécurité.
•  NE PAS jeter les batteries lorsqu’elles sont encore
chargées.
•  Les batteries en n de vie doivent être recyclées/
éliminées conformément à la réglementation ou à la
législation en vigueur. Elles doivent être retournées à
votre agent de garantie ou revendeur local.
FR 8. Garantie
12 mois à compter de la date d’achat – Consultez
drapertools.com/warranty pour plus d’informations.
FR 9. Symboles
Avertissement !
Lire le manuel d’instructions
Porter des gants de protection
Porter une protection oculaire et un
appareil respiratoire appropriés
Porter une protection auditive
Ne pas incinérer ni jeter au feu
Pour usage intérieur uniquement. Ne pas
exposer à la pluie
Construction de classe II (double isolation)
DEEE – Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques
Ne pas éliminer les DEEE avec les ordures ménagères
Conformité Royaume-Uni
Conformité européenne
background
NL 1. Voorgenomen gebruik
Dit product is ontworpen voor het vast- en losdraaien van
bouten en moeren.
Elke andere toepassing buiten de vastgestelde
gebruiksvoorwaarden wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik. Draper Tools aanvaardt geen
NL 2. Specicatie
2.1 Productspecicatie
enkele aansprakelijkheid voor onjuist gebruik van dit
product. Lees deze handleiding volledig door voordat u
dit product gebruikt en bewaar hem voor toekomstig
gebruik. Gebruik altijd de meest recente versie van de
handleiding.
Ga naar drapertools.com/manuals voor de laatste
versie.
37
Artikelnummer: 27859 27918 (EU)
Inhoud set: 27859 27859 + 27878 + 27377
Nominale spanning: 12 V DC
Moerdop / Aambeeld: 3 ⁄ 8" (9,5mm)
Vastzetcapaciteit: M10 – M16
Maximaal koppel: 250 Nm
Toerental (onbelast):
Laag (1) 0 – 1200 t/min
Middel (2) 0 – 1800 t/min
Hoog (3) 0 – 2700 t/min
Slagen per minuut
(onbelast):
Laag (1) 0 – 1100 slagen/min
Middel (2) 0 – 2100 slagen/min
Hoog (3) 0 – 3200 slagen/min
Geluidsdrukniveau (LpA): 78.9 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA): 86.9 dB(A)
Onzekerheid (K) 3dB
Trillingsniveau: 3.49 m/s
2
Onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Netto gewicht:
Alleen machine (ca.): 965 g
Machine + accu (ca.): (2A) 1143,5 g (4A) 1378 g
2.2 DX12 Accupack (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 27370 70311 27878
Onderdeelnummer 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capaciteit 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nominale spanning 12 V 12 V 12 V
DUTCH
background
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
stof of dampen kunnen doen ontbranden.
•  Houdkinderenenomstandersuitdebuurttijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap.
Aeiding kan ertoe leiden dat u de controle
verliest.
Elektrische veiligheid
•  Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
passen in het stopcontact. WIJZIG NOOIT de
stekker op welke manier dan ook. GEBRUIK GEEN
verloopstekkersbijgeaardeelektrische
gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
•  Vermijdlichamelijkcontactmetgeaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Er is een verhoogd risico op elektrische schokken
als uw lichaam geaard is.
•  STEL ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Water dat in een elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektrische
schokken.
38
2.3 DX12 Acculader (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Onderdeelnummer C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nominale spanning 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Nominale DC-uitgang
Spanning 12 V 12 V 12 V
Stroom 2 A 4 A 4 A
Nominale stroom van beveiliging-
sinrichting
3,15A 3,15A 3,15A
Constructieklasse Klasse II Klasse II Klasse II
Oplaadtemperatuur 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Oplaadtijd(ca.)
2 A accu 70 min 35 min 35 min
4 A accu 130 min 70 min 70 min
5 A accu 160 min 85 min 85 min
Belangrijk:De opgegeven totale trillingswaarden en geluidsniveaus zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde
testmethode en kunnen worden gebruikt om één machine met een andere te vergelijken. Deze waarden kunnen ook
worden gebruikt voor een eerste inschatting van de blootstelling.
WAARSCHUWING!Detrillings-engeluidsniveaustijdenshetdaadwerkelijkegebruikvanhetproduct
kunnenafwijkenvandeopgegevenwaarden,afhankelijkvanhettypewerkenhetoppervlakwaarophet
wordtgebruikt.Maakvóórelkgebruikeeninschattingvandewaarschijnlijkeblootstellingopbasisvande
werkelijkegebruiksomstandigheden.Houdrekeningmetalleonderdelenvandewerkcyclusomtebepalen
welkeveiligheidsmaatregelennodigzijnomdegebruikertebeschermen.
NL 3. Gezondheids- en
veiligheidsinformatie
3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingenenspecicatiesdiebijdit
elektrischegereedschapzijngeleverd.Hetniet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen
verwijst naar zowel uw netgevoede (met snoer) als uw
accu-aangedreven (draadloze) gereedschap.
Veiligheid op de werkplek
• Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken vergroten de
kans op ongelukken.
•  VOER GEEN werkzaamheden uit in een explosieve
omgeving,zoalsindenabijheidvanbrandbare
vloeistoen,gassenofstof.
background
39
•  MISBRUIK HET SNOER NIET. Gebruik het snoer
nooit om het gereedschap te dragen, te trekken of
los te koppelen van het stopcontact. Houd het
snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren vergroten het
risico op elektrische schokken.
•  Gebruikbijwerkzaamhedenbuitenshuiseen
verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik.
Gebruik van een geschikt snoer voor buiten
vermindert het risico op elektrische schokken.
•  Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtigelocatieonvermijdelijkis,gebruikdaneen
stroomvoorziening met een aardlekschakelaar
(RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijkeveiligheid
•  Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstandbijhetbedienenvanelektrisch
gereedschap. GEBRUIK GEEN elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
vandrugs,alcoholofmedicijnenverkeert
Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik kan leiden tot ernstig letsel.
• Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen.
Draagaltijdoogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, gebruikt onder de juiste
omstandigheden, verkleinen het risico op letsel.
•  Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand ‘UIT’ staat voordat u het
gereedschap aansluit op een stroombron, oppakt
of verplaatst
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het aansluiten van
gereedschap waarvan de schakelaar al aanstaat,
kan ongelukken veroorzaken.
•  Verwijderallestel-ensteeksleutelsvoordatuhet
gereedschap inschakelt.
Een sleutel die op een draaiend onderdeel
achterblijft, kan letsel veroorzaken.
•  REIKNIETTEVER.Zorgeraltijdvoordatustevig
staat en goed in evenwicht bent.
Dit zorgt voor betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
•  Kleed u passend. DRAAG GEEN losse kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
• 
Alservoorzieningenzijnvoorhetaansluitenvan
stofafzuiging of stofopvang, zorg er dan voor dat
dezecorrectzijnaangeslotenengebruikt.
Gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
•  Wees niet nalatig in het naleven van de
veiligheidsprincipes omdat u vertrouwd bent met het
gereedschap en het veelvuldig hebt gebruikt.
Een onvoorzichtige handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
•  FORCEER HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET.
Gebruikhetjuistegereedschapvooruwtoepassing.
Het juiste gereedschap voert de taak beter en
veiliger uit, op het tempo waarvoor het is
ontworpen.
•  GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET als de
schakelaar het niet kan in- of uitschakelen.
Elk gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
•  Koppel de stekker los van de stroombron en/of
verwijderdeaccu,indienafneembaar,voordatu
aanpassingen uitvoert, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verkleinen het risico dat het gereedschap per
ongeluk start.
•  Berg ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en STA NIET TOE dat personen die niet
bekendzijnmethetgereedschapofdezeinstructies
het bedienen.
Gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
•  Onderhoud het gereedschap en de accessoires.
Controleeropverkeerdeuitlijningofvastlopenvan
bewegende delen, kapotte onderdelen en andere
omstandigheden die de werking kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap repareren
voordat u het gebruikt als er schade wordt
vastgesteld.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
• Houdsnijgereedschapscherpenschoon.
Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijkanten loopt minder snel vast en is makkelijker
te bedienen.
•  Gebruik het gereedschap, de accessoires en de boren
enz. volgens deze instructies, rekening houdend met
de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van het gereedschap voor andere
werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld is, kan
leiden tot gevaarlijke situaties.
background
•  Houd handgrepen en gripvlakken droog, schoon en
vrijvanolieenvet.
Gladde handgrepen en gripvlakken maken veilig
vasthouden en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
Service
•  Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
eengekwaliceerdereparateurengebruikdaarbij
uitsluitend identieke vervangende onderdelen.
Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
• VOER NOOIT zelf reparaties uit aan beschadigde
accupacks.
Onderhoud van accupacks mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende
serviceverleners.
Gebruik en onderhoud van accu-aangedreven
gereedschap
•  Laad alleen op met de oplader die door de fabrikant
is opgegeven.
Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack kan brandgevaar opleveren bij gebruik
met een ander type accupack.
•  Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
speciekaangewezenaccupacks.
Gebruik van andere accupacks kan leiden tot
brandgevaar of letsel.
•  Houd het accupack, wanneer het niet in gebruik is,
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips,munten,sleutels,spijkers,schroevenof
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de polen.
Kortsluiting van de accupolen kan brand of
brandwonden veroorzaken.
•  Schakel het gereedschap altijd uit en verwijder de
accu voordat u accessoires vervangt of het
gereedschap afstelt.
•  GEBRUIK GEEN accupack of gereedschap dat
beschadigdofgemodiceerdis.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of letsel.
•  STEL accupacks of gereedschap NIET bloot aan
vuur of extreme temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130
°C kan een explosie veroorzaken.
•  Volg alle laadvoorschriften op en laad de accu of
het gereedschap niet buiten het in de instructies
opgegeven temperatuurbereik op.
Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
•  Als het gereedschap continu wordt gebruikt totdat de
accu leeg is, laat het gereedschap dan 15 minuten
rusten voordat u doorgaat met een volle accu.
LETOP!Kijknooitrechtstreeksinhet
werklampje.
3.2 Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor slagsleutels
•  Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde handgrepen bij werkzaamheden waarbij
de bevestiger in contact kan komen met verborgen
bedrading of met het eigen snoer.
Als de bevestiger in aanraking komt met een onder
spanning staande draad, kunnen blootliggende
metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan en een elektrische schok
bij de gebruiker veroorzaken.
•  ZORG er ALTIJD voor dat u stevig staat.
•  Zorg ervoor dat er niemand onder u staat wanneer u
het gereedschap op hoogte gebruikt.
•  Houd het gereedschap stevig vast.
•  Draag gehoorbescherming.
•  Raak de bit of het werkstuk NIET direct na gebruik
aan; deze kunnen zeer heet zijn en brandwonden
veroorzaken.
•  Houd handen uit de buurt van draaiende delen.
•  Controleer de slagsok grondig op slijtage, scheuren of
beschadiging voordat u deze monteert.
•  Het juiste vastzetkoppel kan variëren afhankelijk van
het type of de grootte van de bout. Controleer het
koppel met een momentsleutel.
•  Gebruik alleen accessoires die speciaal gehard zijn
voor slagtoepassingen. GEBRUIK GEEN standaard
chroom-handgereedschapdoppen, omdat deze
kunnen breken of versplinteren en letsel kunnen
veroorzaken.
•  Bij het starten of stoppen van het los- of vastdraaien
van bevestigers, kunnen plotselinge bewegingen of
reactiekrachten een risico vormen van beknelling
tussen het gereedschap en het werkstuk.
•  De slagsleutel is niet bedoeld voor gebruik in mogelijk
explosieve omgevingen en is niet geïsoleerd tegen
contact met elektrische stroom.
Zorg ervoor dat er zich geen elektrische kabels,
gasleidingen enz. bevinden die bij beschadiging
gevaar kunnen opleveren.
•  Slagsleutels zijn geen momentsleutels en zijn niet
ontworpen of geschikt om bevestigers met een
gespeciceerd koppel vast te zetten. Voor bevestigers
die een speciek koppel vereisen: draai de bevestiger
tot ruim onder de vereiste waarde en voltooi de taak
met een handmomentsleutel om schade aan de
bevestiger of het werkstuk te voorkomen.
40
background
41
3.3 Veiligheidsinstructies voor
netvoedingsladers en accupacks
•  Lees vóór gebruik van het accupack of de oplader
alle instructies en waarschuwingen op de accu, de
oplader en het gereedschap waarin de accu wordt
gebruikt.
Laders
•  De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis. STEL NIET bloot aan regen
•  Controleer vóór het aansluiten van de oplader op het
lichtnet of de stekker, de kabel en de behuizing van
de oplader in goede staat zijn. Laat beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen door een daartoe
gekwaliceerd persoon.
•  Gebruik uitsluitend een correct geclassiceerd
netstopcontact om stroom te leveren. SLUIT NIET
aan op bouwplaatsgeneratoren, motor aangedreven
generatoren of gelijkstroombronnen. GEBRUIK
GEEN stopcontact zonder schakelaar.
•  Gebruik de juiste Draper-oplader in combinatie met
het bijbehorende accupack (zie drapertools.com
voor meer informatie).
•  De oplader moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat de accu wordt verwijderd.
•  LAAD GEEN andere accu’s op met Draper-opladers.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik.
•  PROBEER NIET niet-oplaadbare batterijen op te
laden.
•  PROBEER NIET accupacks op te laden die te heet
(boven 45 °C) of te koud (onder 5 °C) zijn. Laat de
accu eerst op kamertemperatuur komen voordat u
gaat opladen.
• 
Plaats de oplader en het snoer op een veilige plaats
waar ze niet omgestoten, over gestruikeld of op
getrapt kunnen worden, en waar voldoende ventilatie
is. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven in de
opladerbehuizing niet worden geblokkeerd.
• Zet de oplader aan en controleer of de juiste
indicatielampjes branden. Laat het accupack
opladen. Zodra het opladen is voltooid, zet u de
oplader uit, koppelt u deze los van de
stroomvoorziening, verwijdert u het accupack en
bergt u het op.
Accupacks
•  Gebruik uitsluitend door Draper aanbevolen
accupacks met dit gereedschap.
• Controleer het accupack op beschadigingen. Als het
onbeschadigd is, sluit het dan aan op de oplader en
let op de juiste positie.
•  MAAK GEEN kortsluiting met het accupack:
RAAK DE POLEN NIET AAN met enig geleidend
materiaal.
Berg het accupack niet op in een bak of doos met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten, enz.
STEL HET ACCUPACK NIET BLOOT aan water of
regen.
•  De accu moet uit het gereedschap worden verwijderd
voordat deze wordt gerecycled
•  De accu moet worden afgevoerd in overeenstemming
met de procedures van de plaatselijke autoriteiten..
•  VERNIETIG, OPEN OF VERBRAND DE ACCU NIET.
Blootstelling aan mogelijk schadelijke stoen kan
optreden.
•  In geval van brand: gebruik een CO₂- of
droogpoederblusser.
•  STEL NIET BLOOT aan temperaturen boven 50 °C. De
accu kan bij hoge temperaturen worden aangetast.
• Laad de accu op bij temperaturen tussen 5 °C en 45 °C
met de daarvoor bestemde oplader.
• GEBRUIK GEEN accu die is opgeslagen bij 5 °C of
lager. Laat de accu eerst op kamertemperatuur
komen voordat u hem gebruikt of oplaadt.
WAARSCHUWING! – Lekken van accupacks
•  De elektrolyt in accupacks is bijtend. Vermijd contact
met de huid.
• Bij contact: spoel het gebied af met schoon water, dep
droog en zoek zo snel mogelijk medische hulp.
• Informeer medisch personeel dat de verontreiniging
een sterk alkalische, bijtende vloeistof betreft.
• Als elektrolyt in contact komt met de ogen: spoel
alleen met veel schoon water. Zoek onmiddellijk
medische hulp en geef bovenstaande informatie
door.
3.4 Aansluiting op de stroomvoorziening
(oplader)
LET OP! Risico op elektrische schok.
NIET OPENEN.
Dit apparaat is uitgerust met een goedgekeurde stekker
en kabel voor uw veiligheid.
Dit apparaat behoort tot Klasse II en is ontworpen voor
aansluiting op een stroomvoorziening die overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje en compatibel is met
de gemonteerde stekker.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Draper Tools, een erkend servicepunt of
een vergelijkbaar gekwaliceerde technicus om gevaar
te voorkomen.
background
42
3.5 Restgevaar
De veiligheidsinstructies in deze handleiding kunnen
niet alle mogelijke omstandigheden en situaties
voorzien.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand
bij het gebruik van dit product, en bescherm uzelf tegen
alle andere denkbare risico’s.
NL 4. Productoverzicht
A
1
Moerdop
2
Snelheids-/koppelinstelknop
3
Acculading-indicatoren
4
Links-/rechtsomschakelaar
5
Accuvak
6
Softgrip-handgreep
7
Aan/uit-snelheidsschakelaar
8
Werklampje
A1
Optionele accessoires (apart verkrijgbaar)
DX12 Accu
9
2 × accuvrijgaveknop
DX12 Oplader
10
Stroomvoorziening
11
Groene laadindicator
12
Rode laadindicator
13
Accu-oplaadpoort
Bezoek drapertools.com voor het volledige assortiment
DX12-accu’s, laders, accessoires en verbruiksartikelen.
NL 5. Voorbereiding
5.1 Opladen van de accu
B
E
•  Laad de accu volledig op vóór het eerste gebruik.
•  Zorg ervoor dat de accu correct en volledig in de
oplader is geplaatst.
•  Haal de stekker van de oplader altijd uit het
stopcontact na gebruik.
Status
Lampjes
Groen Rood
Oplader
aangesloten
Knipperend Uit
Status
Lampjes
Groen Rood
Accu volledig
opgeladen
Aan Uit
Accu te heet /
accu niet
correct
geplaatst
Knipperend Knipperend
Batterij te heet /
verkeerd
geplaatst
Knipperend Knipperend
5.2 Plaatsen van de accu in het
gereedschap
F
5.3 Acculading-indicatoren
G
•  Druk op de trekker
7
en de acculampjes
3
geven de resterende acculading weer.
5.4 Plaatsen en verwijderen van de slagsok
H
•  Druk de sok op demoerdop
1
om hem te plaatsen
en trek hem eraf om te verwijderen.
Opmerkingen:
Gebruik altijd de juiste maat slagsok voor bouten
en moeren. Een slagsok met een verkeerde maat
kan leiden tot een onnauwkeurig en inconsistent
vastzetkoppel en/of schade aan de bout of moer.
NL 6. Bediening
6.1 Trekkerbediening
I
6.2 Werklampbediening
J
6.3 Links-/rechtsomschakeling
K
K1
Duw de hendel naar rechts voor rechtsom /
met de klok mee draaien (vastdraaien)
K2
Duw de hendel naar links voor linksom /
tegen de klok in draaien (losdraaien)
•  Verander de draairichting alleen wanneer het
gereedschap niet in gebruik is
•  Zet de keuzeschakelaar
4
altijd in de middelste
stand wanneer het gereedschap niet in gebruik is om
de trekker te vergrendelen.
background
43
6.4 Snelheids-/koppelinstelling
L
L1
Slagkrachtmodus
L2
Snelheidsinstelknop
L3
Langzaam losdraaimodus
6.5 Slagkracht- / aandraaimodus
M
Voor het aandraaien van schroeven en bouten in de
rechtsom / met de klok mee richting, alleen stand
K1
gebruiken.
Let op: de slagkracht kan niet worden aangepast
terwijl het gereedschap in werking is.
De slagkrachtmodus
L1
heeft 3 snelheidsopties:
1 = Zacht / langzaam
2 = Gemiddeld
3 = Hard / snel
6.6 Langzaam losdraaimodus
N
Voor het langzaam losdraaien van schroeven en bouten
in de linksom / tegen de klok in richting alleen stand
K2
gebruiken.
Het symbool voor de langzaam losdraaimodus
L3
licht op wanneer de snelheidsknop
L2
wordt
ingedrukt in de terugloopstand.
6.7 Basisbediening
•  Zorg ervoor dat het accupack volledig is geplaatst
voordat u het gereedschap gebruikt.
•  Houd de handgreep stevig vast en plaats de slagsok
over de bout of moer om vast of los te draaien.
•  Controleer altijd de draairichting voordat u het
gereedschap gebruikt.
•  Gebruik de juiste maat dop of bit voor de kop van de
schroef/bout die wordt vast- of losgedraaid.
6.8 Verwijderen van de accu voor het opladen
O
6.9 Gereedschap-/accubeschermingssysteem
•  Het gereedschap is uitgerust met een
beschermingssysteem voor gereedschap en accu,
dat de stroomtoevoer naar de motor automatisch
onderbreekt om de levensduur van zowel het
gereedschap als de accu te verlengen. Het
gereedschap/de accu stopt automatisch in een van
de volgende gevallen:
Overbelastingsbeveiliging – er wordt een
abnormaal hoge stroom afgenomen. Zet het
gereedschap uit en stop de toepassing die de
overbelasting heeft veroorzaakt. Zet daarna het
gereedschap weer aan om verder te werken.
Oververhittingsbeveiliging – het gereedschap
stopt vanwege oververhitting. Laat het
gereedschap/de accu afkoelen voordat u het
gereedschap weer inschakelt.
Beveiliging tegen te diepe ontlading – de
accucapaciteit is onvoldoende. Verwijder de accu
uit het gereedschap en laad deze op.
NL 7. Onderhoud, opslag en
verwijdering
P
Q
Belangrijk: Zorg ER ALTIJD voor dat de trekker is
vergrendeld en de batterij is verwijderd voordat u begint
met schoonmaken, onderhoud of service.
•  GEBRUIK GEEN oplosmiddelen of schuurmiddelen
om het gereedschap schoon te maken.
•  Houd de ventilatiesleuven schoon en vrij van vuil.
•  Bewaar het gereedschap op een veilige, droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
•  Aan het einde van de levensduur van het product:
voer het op verantwoorde wijze af, in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften,
en recycle waar mogelijk.
•  GOOI DIT PRODUCT NIET weg met het huishoudelijk
afval; de meeste gemeenten bieden geschikte
recyclingfaciliteiten aan.
•  NIET verbranden.
•  VERBRAND OF BESCHADIG GEEN accu’s; dit kan
giftige of bijtende stoen vrijgeven.
•  MAAK GEEN kortsluiting in de cellen; dit kan
brandwonden veroorzaken.
•  Het accupack moet uit het gereedschap worden
verwijderd voordat het wordt gesloopt en veilig wordt
afgevoerd.
• Voer accu’s niet af in geladen toestand.
• Versleten accu’s moeten worden gerecycled/verwerkt
in overeenstemming met de geldende voorschriften
of wetgeving. Ze moeten worden ingeleverd bij uw
plaatselijke garantiepunt of leverancier.
background
NL 8. Garantie
12 maanden vanaf de aankoopdatum –
Bezoek drapertools.com/warranty voor meer informatie.
NL 9. Symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag beschermende handschoenen
Draag geschikte oogbescherming en
ademhalingsbescherming
Draag gehoorbescherming
Niet verbranden of in het vuur werpen
Alleen voor gebruik binnenshuis. Niet
blootstellen aan regen
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd)
AEEA – Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur
Niet met het huishoudelijk afval weggooien
Conformiteitsmarkering Verenigd
Koninkrijk
Europese conformiteitsmarkering
44
background
EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen
background
EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen
background
FR Remarques
NL Aantekeningen
EN Notes
DE Notizen
ES Notas
background
Contact Details
Draper Tools
Hursley Road
Chandler’s Ford
Eastleigh
Hampshire
SO53 1YF
UK
Website: drapertools.com
Product Helpline: +44 (0) 23 8049 4344
Telephone Sales Desk: +44 (0) 23 8049 4333
General Enquiries: +44 (0) 23 8026 6355
Please contact the Helpline for repair and servicing enquiries.
© DX PULSE Published by Draper Tools Limited
Draper Tools Europe B.V
Oude Graaf 8
6002 NL
Weert
Netherlands

Specifications

Indexed Terms: Wrench

DRAPER 27960 Questions and Answers

See other models: 27962 29542 30278 30273 30267