
Register and win!
www.karcher.com
59643580 11/12
WD 3.800 M eco!ogic
Δϳ
ΒήόϠ
146
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina 102
Hrvatski 107
Srpski 112
Български 117
Eesti 122
Latviešu 127
Lietuviškai 132
Українська 137

2

3

4

– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Das Gerät ist entsprechend der in dieser
Betriebsanleitung gegebenen Beschrei-
bungen und den Sicherheitshinweisen zur
Verwendung als Nass-/Trockensauger be-
stimmt.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
– Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen
mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver-
träglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Haus-
müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Sicherheitshinweise
5DE

– 2
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der An-
schlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp-
fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte-
tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max.
30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be-
nutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir-
belung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge-
rät verwendeten Materialien angreifen.
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Zum Anschließen des Saugschlauches
beim Saugen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Stellung I eco: Saugen oder Blasen.
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Gerät zum Transport am Tragegriff hal-
ten.
Zum Aufbewahren der Netzanschluss-
leitung.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit akti-
viert.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum
Verriegeln nach innen drücken.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zum Abstellen der Bodendüse bei Ar-
beitsunterbrechungen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Die Zubehöraufnahme ermöglicht die Auf-
bewahrung von Saugrohren und Saugdü-
sen am Gerät.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Die Lenkrollen sind bei Auslieferung im
Behälter untergebracht, vor Inbetrieb-
nahme montieren.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden!
Gerätebeschreibung
Saugschlauchanschluss
Geräteschalter (EIN/AUS)
Tragegriff
Kabelhaken
Blasanschluss
Behälterverschluss
Parkposition
Zubehöraufnahme
Lenkrolle
Filterbeutel
6 DE

– 3
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Der Patronenfilter muss immer, sowohl
beim Nasssaugen wie auch beim Tro-
ckensaugen eingesetzt sein.
Hinweis: Nassen Patronenfilter vor der
Weiterverwendung beim Trockensau-
gen trocknen lassen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Saugschlauch in Anschluss eindrü-
cken, er rastet ein.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Zum Entnehmen Raste mit Daumen
drücken und Saugschlauch herauszie-
hen.
Beide Saugrohre zusammenstecken
und mit Saugschlauch verbinden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
Zum Saugen von Hartflächen und Tep-
pichböden den passenden Einsatz ver-
wenden.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Hartflächen, Nasssaugen: Einsatz mit
2 Gummilippen verwenden.
Hartflächen, Trockensaugen: Einsatz
mit 2 Borsten verwenden.
Teppichböden, Nass- und Trocken-
saugen: Ohne Einsatz arbeiten.
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor In-
betriebnahme montieren.
Abbildung
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Der Füllgrad des Filterbeutels ist ab-
hängig vom aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Zugesetzte Filterbeutel können platzen,
deshalb den Filterbeutel rechtzeitig
wechseln!
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Patronenfilter
(bereits im Gerät eingesetzt)
Saugschlauch mit Handrohr
Saugrohre 2 x 0,5 m
Fugendüse
Bodendüse
(mit Einsätzen)
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Trockensaugen
7DE

– 4
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug-
rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf-
stecken.
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus-
tritt das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Ge-
rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen
oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B
Laub aus dem Kiesbeet.
Abbildung
Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit akti-
viert.
Gerät ausschalten.
Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhän-
gen.
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Abbildung
Gerätekopf abnehmen und Behälter
entleeren.
Abbildung
Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen
Räumen aufbewahren.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden! Gerät niemals in Was-
ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst-
stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter-
verwendung trocknen.
Abbildung
Patronenfilter bei Bedarf nur unter flie-
ßendem Wasser reinigen, nicht abrei-
ben oder abbürsten. Vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen.
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Patronenfilter ist verschmutzt, Patro-
nenfilter abklopfen und bei Bedarf unter
fließendem Wasser reinigen.
(siehe Beschreibung / Abbildung )
Beschädigten Patronenfilter wechseln.
Nasssaugen
Blasfunktion
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Behälter entleeren
Gerät aufbewahren
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
8 DE

– 5
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un-
sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei-
ter.
(Adresse siehe Rückseite)
Eine Auswahl der am häufigsten benötig-
ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be-
triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih-
rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie-
derlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Hinweise
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Leistung P
nenn
900 W
Leistung P
max
1000 W
Netzabsicherung (träge) 10 A
Behältervolumen 17 l
Wasseraufnahme mit
Handgriff
10 l
Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse
8l
Netzkabel H05BQ-F
2x0,75
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Gewicht (ohne Zubehör) 5,8 kg
9DE

– 1
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
The appliance is intended for use as a Mul-
ti-Purpose Vac corresponding to the de-
scriptions given in these operating
instructions and the safety notes.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection systems.
Filters and filter bags are made from envi-
ronment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided
you have not sucked in substances that are
not permitted to be thrown into household
garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
– Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte-
nance procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre-
spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pull-
ing on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Description of the Appliance EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .5
Proper use
Environmental protection
Disposing the filters and filter bags
Safety instructions
10 EN

– 2
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults
we recommend the use of sockets with a
line-side current-limiting circuit breaker
(max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids and
dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi-
nation with highly alkaline or acidic de-
tergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product,
make sure that no accessories are missing
and that none of the package contents have
been damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
To connect the suction hose during vac-
uuming.
(see description / illustration )
Position I eco: Suction or blowing.
Position 0: Appliance is switched off
Transport the appliance using the carry-
ing handle.
To store the mains cable.
(see description / illustration )
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
(see description / illustration )
Pull out to open, push in to lock.
(see description / illustration )
To rest the floor nozzle during work in-
terruptions.
(see description / illustration )
The accessories compartment allows the
storage of suction pipes and suction noz-
zles on the appliance.
(see description / illustration )
The steering rollers are located in the
compartment when the appliance is de-
livered. These must be attached prior to
starting up the appliance.
(see description / illustration )
Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming!
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
The cartridge filter must always be in-
stalled - with wet and dry vacuuming.
Note: Let the wet cartridge filter dry pri-
or to using it for dry vacuuming.
(see description / illustration )
Description of the Appliance
Suction hose connection
ON/OFF switch for appliance
Carrying handle
Cable hook
Blowing connection
Container closure
Parking position
Accessory mount
Steering roller
Filter bag
Cartridge filter
(already installed in the appliance)
11EN

– 3
Slide the suction hose into the connec-
tion, it will lock into place.
(see description / illustration )
In order to disconnect it, push down
with your thumb and pull the suction
hose out.
Connect both suction pipes and con-
nect them to the suction hose.
(see description / illustration )
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Use the appropriate insert for vacuum-
ing on hard surfaces and carpets.
(see description / illustration )
Hard surfaces, wet vacuuming: Use
the insert with 2 rubber lips.
Hard surfaces, dry vacuuming: Use
the insert with 2 bristles.
Carpets, wet and dry vacuuming:
Work without an insert.
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
Illustration
Mount loose parts delivered with appli-
ance prior to start-up.
Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag.
(see description / illustration )
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced
more frequently while sucking in fine
dust, sand, etc.
Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a
timely manner!
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Suction hose with hand pipe
Suction tubes 2 x 0.5 m
Crevice nozzle
Floor nozzle
(with inserts)
Operation
Before Startup
Start up
Dry vacuum cleaning
12 EN

– 4
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or
directly to the handle.
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at a
higher speed. Switch off the appliance imme-
diately and empty the container.
Cleaning hard to reach locations or, where
vacuuming is not possible, like leaves from
a gravel bed.
Illustration
Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower
function.
Turn off the appliance.
Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Illustration
Remove the appliance head and empty
the reservoir.
Illustration
Stow away the mains cable and acces-
sory at the machine. Store the appli-
ance in a dry room.
Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial
plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Illustration
Only clean the cartridge filter under run-
ning water; do not wipe or brush. Let it
dry completely prior to installation.
If the cleaning power of the appliance dete-
riorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
Filter bag is full, install new filter bag.
(see description / illustration )
Cartridge filter is dirty, knock off dirt
from cartridge filter and clean under
running water if necessary.
(see description / illustration )
Replace damaged cartridge filter.
Wet vacuum cleaning
Blowing function
Interrupting operation
Finish operation
Empty the container
Storing the appliance
Maintenance and care
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
13EN

– 5
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will re-
pair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evi-
dence of purchase.
(See address on the reverse)
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the at-
tachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
General notes
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special
attachments
Technical specifications
Voltage
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Output P
nom
900 W
Output P
max
1000 W
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Container capacity 17 l
Water intake with handle 10 l
Water intake with floor
nozzle
8l
Power cord H05BQ-F
2x0,75
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Weight (without accesso-
ries)
5,8 kg
14 EN

– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de
liquides et de poussières, conformément
aux descriptions et consignes de sécurité
stipulées dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara-
teur (n° de commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en as-
sociation avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance as-
pirée dont l'élimination est interdite dans
les déchets ménagers, vous pouvez les je-
ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque
d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net-
toyage/entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Description de l’appareil. . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Caractéristiques techniques FR . . .5
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Elimination du filtre et du sac du filtre
Consignes de sécurité
15FR

– 2
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden-
tique avec celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant
le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en-
dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de
courant avec un interrupteur de protection
contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maxi-
mal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent pro-
voquer la formation de vapeurs ou de mé-
langes explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances sui-
vantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in-
flammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap-
port avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agres-
sives pour les matériaux utilisés sur l’appa-
reil.
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Pour le raccord du tuyau d'aspiration
lors de l'aspiration.
(voir la description / illustration )
Position I eco : aspirer ou souffler.
Position 0: appareil hors circuit.
Porter l'appareil à l'aide de la poignée
pour le transporter.
Pour ranger le câble de raccordement.
(voir la description / illustration )
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
(voir la description / illustration )
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le
presser vers l'intérieur pour le ver-
rouiller.
(voir la description / illustration )
Pour déposer la buse de sol pendant
les interruptions de travail.
(voir la description / illustration )
Description de l’appareil
Raccord du tuyau d'aspiration
Interrupteur MARCHE/ARRET
Poignée de transport
Crochet de câble
Raccord de soufflerie
Dispositif de verrouillage de la
cuve
Position de stationnement
16 FR

– 3
Le logement des accessoires permet le
rangement de tuyaux d'aspiration et de
buses d'aspiration sur l'appareil.
(voir la description / illustration )
À la livraison, les roulettes sont logées
dans le réservoir et doivent être mon-
tées avant la mise en service.
(voir la description / illustration )
Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mise en place !
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines.
(voir la description / illustration )
La cartouche filtrante doit toujours être
mise en place, aussi bien pour l'aspira-
tion humide que pour l'aspiration à sec.
Remarque : avant de les utiliser pour
l'aspiration à sec, laisser sécher les car-
touches filtrantes mouillées.
(voir la description / illustration )
Enfoncer le flexible d'aspiration dans le
raccord jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
(voir la description / illustration )
Pour le retirer, presser le cran d'arrêt du
pouce et retirer le flexible d'aspiration.
Assembler les deux tubes d'aspiration
et les relier au flexible d'aspiration.
(voir la description / illustration )
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Pour l'aspiration de sols durs et de mo-
quettes, utiliser l'insert approprié.
(voir la description / illustration )
Sols durs, aspiration mouillée : utili-
ser l'insert avec 2 lèvres en caoutchouc.
Sols durs, aspiration sèche : utiliser
l'insert avec 2 brosses.
Moquettes, aspiration mouillée et as-
piration sèche : travailler sans insert.
몇 Travailler toujours avec filtre car-
touche posé, ou à l'aspiration de
poussières ou à l'aspiration liquides!
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'ap-
pareil avant la mise en service.
Illustration
Recommandation : mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines.
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.
Range-accessoires
Galet de direction
Sac filtrant
Filtre-cartouche
(déjà mise en place dans l'appareil)
Flexible d'aspiration avec tuyau à
main
Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
Suceur fente
Buse de sol
(avec inserts)
Utilisation
Avant la mise en service
Mise en service
17FR

– 4
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Recommandation : mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines.
(voir la description / illustration )
Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu-
sieurs fois.
Les sac filtrants colmatés pouvant écla-
ter, remplacer le sac filtrant à temps !
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara-
teur (n° de commande 2.863-139).
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité
sur le tube d'aspiration, ou bien directe-
ment sur la poignée.
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas
de formation de mousse ou de sortie de li-
quide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter im-
médiatement l'appareil et vider la cuve.
Nettoyage d'endroits difficilement acces-
sibles ou là ou l'aspiration s'avère impos-
sible, par exemple feuilles sur lit de
cailloux.
Illustration
Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la
fonction de soufflage.
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Illustration
Enlever la tête de l'appareil et vider le
réservoir.
Illustration
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’ap-
pareil dans des locaux secs.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger
l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Illustration
Si nécessaire, ne nettoyer la cartouche
filtrante qu'à l'eau claire, sans la frotter,
ni la brosser. La faire complètement sé-
cher avant le montage.
Aspiration de poussières
Aspiration humide
Soufflage
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Vider le réservoir
Ranger l’appareil
Entretien et maintenance
18 FR

– 5
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou
tubes d'aspiration colmatés, éliminer le
colmatage avec un bâton.
Le sac filtrant est plein ; mettre un nou-
veau sac filtrant en place.
(voir la description / illustration )
La cartouche filtrante est encrassée ; la
tapper et la nettoyer à l'eau claire si né-
cessaire.
(voir la description / illustration )
Remplacer la cartouche filtrante en-
dommagée.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au re-
vendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
(Adresse au dos)
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre
entière disposition pour d'éventuelles ques-
tions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications
techniques !
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Consignes générales
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
Tension
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Puissance P
nom
900 W
Puissance P
max
1000 W
Protection du réseau (à
action retardée)
10 A
Volume de la cuve 17 l
Arrivée d'eau avec poignée 10 l
Arrivée d'eau avec buse
de sol
8l
Câble d’alimentation H05BQ-F
2x0,75
Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Poids (sans accessoire) 5,8 kg
19FR

– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni
e norme di sicurezza esposte in questo ma-
nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
– Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vie-
tate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten-
zione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Descrizione dell’apparecchio IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Norme di sicurezza
20 IT

– 2
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparec-
chio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandia-
mo di collegare l'apparecchio a prese elet-
triche dotate di interruttore differenziale
(con corrente differenziale nominale I dn
non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In-
sieme all’aria di aspirazione vapori e misce-
le esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'even-
tuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri-
scontrino danni dovuti al trasporto, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Per il collegamento del tubo flessibile
per l'aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Posizione I eco: Aspirazione o soffiatu-
ra.
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Per il trasporto afferrare l'apparecchio
all'apposito manico.
Per conservare il cavo di allacciamento
alla rete.
(vedi descrizione / figura )
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
(vedi descrizione / figura )
Per aprire tirare verso l'esterno, per
chiudere premere verso l'interno.
(vedi descrizione / figura )
Per depositare la bocchetta per pavi-
menti in caso di interruzioni di lavoro.
(vedi descrizione / figura )
Descrizione dell’apparecchio
Raccordo tubo flessibile di aspi-
razione
Interruttore dell'apparecchio
(ON/OFF)
Maniglia trasporto
Gancio per cavo
Raccordo di soffiatura
Chiusura serbatoio
Posizione parcheggio
21IT

– 3
L'alloggiamento per gli accessori consente
di conservare i tubi di aspirazione e le boc-
chette di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Le ruote pivottanti si trovano all’interno
del serbatoio e vanno ancora montate
prima della messa in funzione.
(vedi descrizione / figura )
Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro!
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Il filtro a cartuccia deve essere inserito
sempre, sia per l'aspirazione di liquidi
che per l'aspirazione a secco.
Nota: Prima di riutilizzare il filtro a car-
tuccia per l'aspirazione a secco è ne-
cessario asciugarlo.
(vedi descrizione / figura )
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'attacco e si aggancia.
(vedi descrizione / figura )
Per la rimozione premere con il pollice
ed estrarre il tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Collegare i due tubi di aspirazione e col-
legarli al tubo flessibile di aspirazione.
(vedi descrizione / figura )
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Per l'aspirazione di superfici dure e tap-
peti utilizzare l'inserto adatto.
(vedi descrizione / figura )
Superfici dure, aspirazione di liquidi:
Usare l'inserto con 2 labbri di gomma.
Superfici dure, aspirazione a secco:
Usare l'inserto con 2 setole.
Tappeti, aspirazione di liquidi ed a
secco: Lavorare senza inserto.
Alloggiamento accessori
Ruota pivottante
Sacchetto filtro
Filtro a cartuccia
(già montato nell'apparecchio)
Tubo flessibile di aspirazione
con impugnatura
Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
Bocchetta fessure
Bocchetta pavimenti
(con inserti)
22 IT

– 4
몇 Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspira-
zione a secco e di liquidi.
Figura
Prima della messa in funzione montare
i componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Figura
Montare gli accessori
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
(vedi descrizione / figura )
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. so-
stituire spesso il sacchetto filtrante.
Il sacchetto filtrante usurato può scop-
piare, pertanto va sostituito in tempo!
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore
(N. d'ordine 2.863-139).
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di-
rettamente sulla maniglia.
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriu-
scita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore veloci-
tà. Spegnere immediatamente l'apparec-
chio e vuotare il vano raccolta.
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in
cui l'aspirazione non è possibile, ad es. fo-
glie dal letto di ghiaia.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la
funzione di soffiaggio è attivata.
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Figura
Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio.
Figura
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Con-
servare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Uso
Prima della messa in funzione
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Aspirazione liquidi
Funzione di soffiatura
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
Svuotare il contenitore
Deposito dell’apparecchio
23IT

– 5
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non im-
mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu-
garli prima del loro riutilizzo.
Figura
All'occorrenza pulire il filtro a cartuccia
solo sotto acqua corrente; non strofina-
re o spazzolare. Asciugarlo completa-
mente prima di inserirlo.
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio
diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare
le otturazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtrante è pieno. Inserire un
nuovo sacchetto.
(vedi descrizione / figura )
Il filtro a cartuccia è sporco, battere il fil-
tro a cartuccia ed all'occorrenza pulirlo
sotto acqua corrente.
(vedi descrizione / figura )
Sostituire il filtro a cartuccia danneggiato.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un di-
fetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ripor-
tata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Cura e manutenzione
Guida alla risoluzione dei
guasti
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Avvertenze generali
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori speciali
Dati tecnici
Tensione
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potenza P
nom
900 W
Potenza P
max
1000 W
Protezione rete (fusibile
ritardato)
10 A
Capacità vano raccolta 17 l
Assorbimento di acqua
con impugnatura
10 l
Assorbimento di acqua con
bocchetta per pavimenti
8l
Cavo di alimentazione H05BQ-F
2x0,75
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Peso (senza accessori) 5,8 kg
24 IT

Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het apparaat is volgens de in deze gebruiks-
aanwijzing gegeven beschrijvingen en de
veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik
als droog-/natzuiger.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en
is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of
op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi-
lieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko-
men met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Inhoud
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .5
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Afvoer van filters en filterzakken
Veiligheidsinstructies
25NL

– 2
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veiligheids-
schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac-
tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter
vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai-
en met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmid-
delen
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transport-
schades contact op met uw leverancier.
Voor het aansluiten van de zuigslang bij
het zuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Stand I eco: zuigen of blazen.
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Apparaat voor het transport vasthouden
aan het handvat.
Voor het opbergen van het netsnoer.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
(zie beschrijving / afbeelding )
Voor het openen naar buiten trekken,
voor het vergrendelen naar binnen
drukken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Voor het afzetten van de vloerkop bij
werkonderbrekingen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschrijving apparaat
Zuigslangaansluiting
Schakelaar van het apparaat
(AAN / UIT)
Handgreep
Kabelhaak
Blaasaansluiting
Sluiting reservoir
Opbergpositie
26 NL

– 3
Het bevestigingspunt voor het toebehoren
maakt het bewaren van zuigbuizen en zuig-
koppen aan het apparaat mogelijk.
(zie beschrijving / afbeelding )
De zwenkwielen zijn bij levering in de
houder ondergebracht, voor ingebruik-
neming monteren.
(zie beschrijving / afbeelding )
Aanwijzing: Bij het natzuigen mag geen fil-
terzak gebruikt worden!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Het patroonfilter moet altijd, zowel bij
natzuigen als bij droogzuigen, aange-
bracht zijn.
Aanwijzing: Nat patroonfilter laten dro-
gen voor u het weer gebruikt bij het
droogzuigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Zuigslang in aansluiting drukken, hij
klikt in.
(zie beschrijving / afbeelding )
Om eruit te nemen met duim op pal
drukken en zuigslang eruit trekken.
Beide zuigbuizen in elkaar steken en
met zuigslang verbinden.
(zie beschrijving / afbeelding )
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Voor het zuigen van harde oppervlak-
ken en vaste vloerbedekkingen het pas-
sende inzetstuk gebruiken.
(zie beschrijving / afbeelding )
Harde oppervlakken, natzuigen: Ele-
ment met 2 rubberen lippen gebruiken.
Harde oppervlakken, droogzuigen:
Element met 2 borstels gebruiken.
Vaste vloerbedekkingen, natzuigen
en droogzuigen: Zonder inzetstuk wer-
ken.
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat
geleverd werden, moeten voor de inbe-
drijfstelling gemonteerd worden.
Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Toebehoren aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Bergruimte toebehoren
Zwenkwiel
Filterzak
Patronenfilter
(al in het apparaat aangebracht)
Zuigslang met handbuis
Zuigbuis 2 x 0,5 m
Spleetmondstuk
Vloerkop
(met inzetstukken)
Bediening
Voor ingebruikneming
Ingebruikneming
27NL

– 4
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen!
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen.
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re-
servoir.
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen
of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. blade-
ren uit het grindbed.
Afbeelding
Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Afbeelding
Apparaatkop afnemen en reservoir ledigen.
Afbeelding
Netsnoer en toebehoren in apparaat
stoppen. Apparaat in droge ruimtes op-
bergen.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri-
sche componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings-
middelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof-
reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Afbeelding
Patroonfilter indien nodig alleen onder
stromend water reinigen; niet afwrijven
of afborstelen. Voor de montage hele-
maal laten drogen.
Droogzuigen
Natzuigen
Blaasfunctie
Werking onderbreken
De werkzaamheden beëindigen
Reservoir ledigen
Apparaat opbergen
Onderhoud
28 NL

– 5
Indien de zuigkracht van het apparaat af-
neemt, moeten de volgende punten gecon-
troleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Filterzak is vol, nieuwe filterzak aan-
brengen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Patroonfilter is vuil, patroonfilter afklop-
pen en indien nodig onder stromend
water reinigen.
(zie beschrijving / afbeelding )
Beschadigd patroonfilter vervangen.
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu-
ele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantieter-
mijn als een materiaal of fabrieksfout hier-
van de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan-
tenservicewerkplaats en neem de acces-
soires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR-
CHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Een selectie van de meest frequent beno-
digde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR-
CHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehouden!
Hulp bij storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Algemene instructies
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
Spanning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Vermogen Pnom. 900 W
Vermogen Pmax. 1000 W
Netzekering (traag) 10 A
Reservoirvolume 17 l
Wateropneming met
handgreep
10 l
Wateropneming met
vloerkop
8l
Netkabel H05BQ-F
2x0,75
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Gewicht (excl. accessoires) 5,8 kg
29NL

– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
– Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos
sólo con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén per-
mitidas en la basura convencional, los pue-
de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
– Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Descripción del aparato . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
Indicaciones de seguridad
30 ES

– 2
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder
a la indicada en la placa de características
del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corrien-
te tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autoriza-
do que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de co-
rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar-
se con el aire aspirado debido a las turbu-
lencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños oca-
sionados durante el transporte.
Para conectar la manguera de absor-
ción al aspirar.
(véase descripción / figura )
Posición I eco: Aspirar o soplar.
Posición 0: El aprato está apagado.
Sujetar el aparato por el asa de trans-
porte para su transporte.
Para almacenar el cable de alimentación.
(véase descripción / figura )
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
(véase descripción / figura )
Tirar hacia fuera para afrir, presionar
hacia dentro para bloquear.
(véase descripción / figura )
Para colocar la boquilla de suelos cuan-
do se interrumpa el trabajo.
(véase descripción / figura )
Descripción del aparato
Racor de empalme de la man-
guera de aspiración
Interruptor del aparato (ON / OFF)
Asa de transporte
Gancho portacables
Conexión para soplado
Cierre del recipiente
Posición de estacionamiento
31ES

– 3
El alojamiento para accesorios permite
guardar tuberías y boquillas de aspiración
en el aparato.
(véase descripción / figura )
Las ruedas de dirección se suministran
dentro del recipiente, montar antes de
la puesta en marcha.
(véase descripción / figura )
Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante.
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
El filtro del cartucho se colocar tanto
para aspirar líquidos como sólidos.
Indicación: Dejar secar el filtro del car-
tucho húmedo antes de utilizarlo para
aspirar sólidos.
(véase descripción / figura )
Presionar la manguera de aspiración
en la toma, se encaja.
(véase descripción / figura )
Para extraer, presionar la lengüeta con
el pulgar y extraer la manguera de aspi-
ración.
Insertar ambos tubos de aspiración y
conectar con la manguera de aspira-
ción.
(véase descripción / figura )
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
Para aspirar superficies duras y mo-
quetas, utilizar el módulo adecuado.
(véase descripción / figura )
Superficies duras, aspirar líquidos: Utili-
zar un inserto con dos labios de goma.
Superficies duras, aspirar en seco:
Utilizar un inserto con dos cerdas.
Moquetas, aspirar líquidos y sólidos:
Trabajar sin módulo.
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en
húmedo como en seco!
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar
las piezas sueltas suministradas con el
aparato.
Imagen
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Imagen
Conecte el accesorio.
Imagen
Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.
Alojamiento del accesorio
Rodillo de dirección
Bolsa del filtro
Filtro de cartuchos
(ya colocado en el aparato)
Manguera de aspiración con tu-
bería de mano
Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
Boquilla para juntas
Boquilla barredora de suelos
(con insertos)
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Puesta en marcha
32 ES

– 4
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
(véase descripción / figura )
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Las bolsas filtrantes pueden explotar, por
eso es necesario cambiarla a tiempo.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de
pedido 2.863-139).
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea-
do en las tuberías de absorción o
directamente en el asa.
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revo-
luciones. Desconecte el aparato de inme-
diato y vacíe el recipiente.
Limpieza de zonas de difícil acceso o don-
de la aspiración no sea posible, p.ej. hojas
del lecho de gravilla.
Imagen
Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la
función de soplado.
Desconexión del aparato
Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la po-
sición de aparcamiento.
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Imagen
Quite el cabezal de aparato y vacíe el
depósito.
Imagen
Guardar la conexión a la red y los acce-
sorios en el aparato. Guarde el aparato
en un lugar seco.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter-
gentes para cristales o multiuso. No sumer-
ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el mer-
cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Imagen
Si es necesario, limpiar el filtro de car-
tucho bajo agua corriente, no frotar ni
cepillar. Antes del montaje dejar secar
totalmente.
Aspiración en seco
Aspiración de líquidos
Función de soplado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Vacíe el depósito
Almacenamiento del aparato
Cuidados y mantenimiento
33ES

– 5
Si la potencia de absorción del aparato dis-
minuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están
obstruidos; elimine la obstrucción con
ayuda de una vara.
La bolsa filtrante está llena, sustituirla
por otra.
(véase descripción / figura )
El filtro del cartucho está sucio, gol-
pearlo para que caiga la suciedad y lim-
piarlo con agua corriente si es
necesario.
(véase descripción / figura )
Cambiar el filtro de cartucho dañado.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra socie-
dad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domi-
cilio.
(La dirección figura al dorso)
En caso de dudas o alteraciones, la sucur-
sal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR-
CHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Indicaciones generales
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Datos técnicos
Tensión
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potencia P
nom
900 W
Potencia P
máx
1000 W
Fusible de red (inerte) 10 A
Capacidad del depósito 17 l
Absorción de agua con el
asa
10 l
Absorción de agua con bo-
quilla para suelos
8l
Cable de conexión a la red H05BQ-F
2x0,75
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Peso sin accesorios 5,8 kg
34 ES

– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O aparelho foi concebido, de acordo com
as descrições constantes destas Instru-
ções de Serviço e com as indicações sobre
segurança, como aspirador de líquidos e
de detritos secos.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
– Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos causados por uma utiliza-
ção indevida ou erros de manuseamento.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substân-
cias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten-
ção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . . 1
Descrição da máquina . . . . PT . . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . . 3
Conservação e manutenção PT . . . 4
Ajuda em caso de avarias . PT . . . 5
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . . 5
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Eliminação do filtro e do saco de filtro
Avisos de segurança
35PT

– 2
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo
do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar toma-
das com disjuntor de corrente de defeito in-
tercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com de-
tergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com-
bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei-
tos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Ver figuras na página desdo-
brável!
Verifique o conteúdo da embalagem a res-
peito de acessórios não incluídos ou da-
nos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu reven-
dedor.
Para ligar a mangueira de aspiração
para os trabalhos de aspiração.
(ver descrição / figura )
Posição I eco: aspirar ou soprar.
Posição 0: aparelho desligado.
Segurar o aparelho na pega de trans-
porte para transportar o aparelho.
Para guardar o cabo de alimentação.
(ver descrição / figura )
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
(ver descrição / figura )
Puxar para fora para abrir e pressionar
para dentro para fechar.
(ver descrição / figura )
Para desligar o bocal de pavimentos
durante interrupções do trabalho.
(ver descrição / figura )
Descrição da máquina
Ligação do tubo flexível
de aspiração
Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Pega para portar
Gancho de cabo
Ligação do sopro
Fecho do recipiente
Posição de estacionamento
36 PT

– 3
O encaixe dos acessórios permite guardar
tubos de aspiração e bocais de aspiração
no aparelho.
(ver descrição / figura )
No acto de entrega os rolos de guia es-
tão guardados no recipiente. Estes de-
vem ser montados antes da colocação
em funcionamento.
(ver descrição / figura )
Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro!
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
O filtro de cartucho tem que ser utiliza-
do durante a aspiração húmida e a as-
piração a seco.
Aviso: um filtro de cartucho húmido
deve secar antes de ser utilizado na as-
piração a seco.
(ver descrição / figura )
Pressionar o tubo de aspiração contra a
ligação até encaixar.
(ver descrição / figura )
Para retirar basta premir a patilha (com
o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
Encaixar os dois tubos de aspiração e
conectar com o tubo flexível de aspira-
ção.
(ver descrição / figura )
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
Para aspirar superfícies duras e carpetes
deve-se utilizar o encaixe adequado.
(ver descrição / figura )
Superfícies duras, aspirar a húmido:
utilizar o encaixe com dois lábios de
borracha.
Superfícies duras, aspirar a seco: uti-
lizar o encaixe com duas cerdas.
Carpetes, aspirar a húmido e aspirar
a seco: trabalhar sem dispositivo (en-
caixe).
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Figura
Montar os componentes soltos na em-
balagem no aparelho, antes de proce-
der à colocação em funcionamento.
Figura
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
Figura
Ligar os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.
Depósito dos acessórios
Rolo de guia
Saco-filtro
Filtro de cartucho
(já incorporado no aparelho)
Tubo de aspiração com
tubo manual
Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
Bocal para juntas
Bocal para pavimentos
(com encaixes)
Manuseamento
Antes de colocar em
funcionamento
Colocação em funcionamento
37PT

– 4
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
(ver descrição / figura )
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior fre-
quência.
Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam
substituídos atempadamente.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de
encomenda 2.863-139).
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu-
bos de aspiração ou directamente no
punho.
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída
de líquidos, desligue imediatamente o apa-
relho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o apare-
lho e esvazie o recipiente.
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde
não é possível aspirar (p. ex. folhagem so-
bre brita).
Figura
Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é
activada.
Desligar o aparelho.
Figura
Engatar o bocal de pavimento na posi-
ção de estacionamento.
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Figura
Remover a cabeça do aparelho e esva-
ziar o recipiente.
Figura
Arrumar o cabo de rede e os acessórios
no aparelho. Guarde o aparelho em lo-
cais secos.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais!
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar nova-
mente.
Figura
Limpar o filtro de cartucho, se necessá-
rio, apenas sob água corrente, não es-
fregar nem escovar. Deixar secar
totalmente antes de montar.
Aspirar a seco
Aspirar a húmido
Função de sopro
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Esvaziar o recipiente
Guardar a máquina
Conservação e manutenção
38 PT

– 5
Verifique os seguintes pontos se o rendimento
de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupi-
dos. Remova a obstrução com um pau.
Saco do filtro está cheio; inserir novo
saco.
(ver descrição / figura )
Filtro de cartucho está sujo; sacudir o
filtro de cartucho e lavar com água cor-
rente, se necessário.
(ver descrição / figura )
Trocar um filtro de cartucho danificado.
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Even-
tuias avarias no aparelho, durante o perío-
do de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu re-
vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró-
ximo, com o aparelho e documento de
compra.
(Endereços no verso)
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi-
lial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
No final das Instruções de Serviço encon-
tra uma lista das peças de substituição
mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios po-
dem ser adquiridos junto do seu revende-
dor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Instruções gerais
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
Dados técnicos
Tensão
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Potência P
nom
900 W
Potência P
máx
1000 W
Protecção de rede (de
acção lenta)
10 A
Volume do recipiente 17 l
Admissão de água com a
pega
10 l
Admissão de água com o
bocal de pavimento
8l
Cabo de rede H05BQ-F
2x0,75
Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Peso (sem acessórios) 5,8 kg
39PT

– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i
denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis-
ningerne beregnet til anvendelse som våd-
og tørsuger.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
– OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje-
ning af apparatet.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Filter og filterpose er produceret af miljø-
venligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald,
kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
– Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angivel-
sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af filter og filterpose
Sikkerhedsanvisninger
40 DA

– 2
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi,
at man anvender stikkontakter med et for-
koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom.
udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma-
terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold
for manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud. Kontakt Deres forhand-
ler i tilfælde af transportskader.
For tilslutning af sugeslangen under
sugningen.
(se beskrivelse / figur )
Position I eco: Suge eller blæse
Position 0: Maskinen er slukket.
Hold maskinen fast på grebet til transport.
Til opbevaring af strømledningen.
(se beskrivelse / figur )
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
(se beskrivelse / figur )
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
(se beskrivelse / figur )
For at stille gulvdysen til side ved ar-
bejdspauser.
(se beskrivelse / figur )
Med tilbehørsholderen kan man opbevare
sugerør og sugedyser på maskinen.
(se beskrivelse / figur )
Ved leverancen er styrerullerne i behol-
deren. Før ibrugtagelse skal styreuller-
ne monteres.
(se beskrivelse / figur )
Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Patronfilteret skal altid isættes, såvel
ved våd- og tørsugningen.
Bemærk: Et vådt patronfilter skal tørres
inden det bruge til tørsugning.
(se beskrivelse / figur )
Beskrivelse af apparatet
Sugeslangetilslutning
Startknap (TÆND/SLUK)
Bæregreb
Kabelkrog
Blæsetilslutning
Beholderlås
Parkeringsposition
Tilbehørsholder
Styringsrulle
Filterpose
Patronfilter
(allerede sat ind i maskinen)
41DA

– 3
Tryk sugeslangen ind i tilslutningen,
den går i hak.
(se beskrivelse / figur )
For at fjerne sugeslangen skal låsetap-
pen trykkes ind med tommelfingeren og
sugeslangen trækkes ud.
Sæt begge sugerør sammen og forbind
dem med sugeslangen.
(se beskrivelse / figur )
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
Til opsugning af hårde overflader og
gulvtæpper skal der bruges den pas-
sende indsats.
(se beskrivelse / figur )
Hårde gulve, vådsugning: Brug ind-
satsen med 2 gummilæber.
Hårde gulve, tørsugning: Brug indsat-
sen med 2 børster.
Gulvtæpper, vådsugning og tørsug-
ning: Arbejd uden indsats.
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat pa-
tronefilter!
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt ma-
skinen, skal før brugen monteres.
Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
Figur
Tilslut tilbehøret.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv.
(se beskrivelse / figur )
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide!
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og
sod.
Sugeslange med håndrør
Sugerør 2 x 0,5 m
Fugemundstykke
Gulvdyse
(med indsats)
Betjening
Inden idrifttagning
Ibrugtagning
Tørsugning
42 DA

– 4
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at
opsuge fugtighed eller væske.
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Rengøring af svær tilgængelige steder eller
hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud
af gruslag.
Figur
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
Sluk for renseren
Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Figur
Tag maskinens hoved af og tøm behol-
deren.
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen. Opbevar støvsugeren i
tørre rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmiddel! Nedsænk al-
drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren-
gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Figur
Efter behov må patronfilteret renses un-
der flydende vand; den må ikke gnides
eller børstes. Inden det monteres skal
det tørres.
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt en ny filterpose.
(se beskrivelse / figur )
Patronefilteret er tilsmudset, bank pa-
tronfilteret og rens det efter behov un-
der flydende vand.
(se beskrivelse / figur )
Udskift beskadiget patronfilter.
Vådsugning
Blæsefunktion
Afbrydelse af driften
Efter brug
Tøm beholderen
Opbevaring af maskinen
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Aftagende sugeeffekt
43DA

– 5
I de enkelte land gælder de garantibetingel-
ser, som er udgivet af vores respektive an-
svarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er for-
årsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhand-
ler eller nærmeste autoriserede kundeser-
vice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betje-
ningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din for-
handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Generelle henvisninger
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Tekniske data
Spænding
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Ydelse P
nom.
900 W
Ydelse P
maks.
1000 W
Netsikring (træg) 10 A
Beholdervolumen 17 l
Vandindtag med håndgreb 10 l
Vandindtag med gulvdy-
se
8l
Netkabel H05BQ-F
2x0,75
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Vægt (uden tilbehør) 5,8 kg
44 DA

– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser
og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den-
ne bruksanvisning for oppsuging av vått og
tørt smuss.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
– Advarsel: Ved suging av aske og sot bruk
forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våt/tørr sugeren skal bare brukes med:
– Original-filterposer.
– Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel-
le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Filter og filterpose er produsert av miljø-
vennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd mate-
riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall,
kan alt kastes som normalt husholdnings-
avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkon-
takten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Deponering av filter og filterpose
Sikkerhetsanvisninger
45NO

– 2
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du
bruker stikkontakter med forankoblede ver-
nebrytere for å beskytte mot feilstrøm
(maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med su-
geluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Ufortynnede sterke syrer og lut
– Organiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia-
let som er brukt i støvsugeren.
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
For tilkobling av sugeslange ved suging.
(se beskrivelse/figur )
Stilling I eco: Suging eller blåsing.
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Ved transport, hold apparatet i bære-
håndtaket.
For oppbevaring av strømkabel.
(se beskrivelse/figur )
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
(se beskrivelse/figur )
For åpning, trekk utover - for låsing,
trykk innover.
(se beskrivelse/figur )
For parkering av gulvdysen ved ar-
beidspauser.
(se beskrivelse/figur )
Tilbehørsholderen gir mulighet for oppbevaring
av sugerør og sugedyser på apparatet.
(se beskrivelse/figur )
Styrerullene er ved levering plassert i
beholderen, de må monteres før du tar
apparatet i bruk.
(se beskrivelse/figur )
Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose!
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter skal alltid være montert,
både ved våtsuging og ved tørrsuging.
Merk: Våte patronfilter skal tørke før
bruk til tørrsuging.
(se beskrivelse/figur )
Beskrivelse av apparatet
Sugeslangetilkobling
Hovedbryter (AV/PÅ)
Bærehåndtak
Kabelkroker
Blåsetilkobling
Beholderlåsing
Parkeringsposisjon
Tilbehørsholder
Styrerulle
Filterpose
Patronfilter
(ferdig innebygget i apparatet)
46 NO

– 3
Sett sugeslangen i tilkoblingen, den går
i lås.
(se beskrivelse/figur )
For å ta av, trykk låsen med tommelen
og trekk ut sugeslangen.
Sett sammen begge sugerørene og ko-
ble til sugeslangen.
(se beskrivelse/figur )
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
For suging av harde gulv og teppegulv,
bruk passende innsats.
(se beskrivelse/figur )
Harde flater, våtsuging:: Bruk innsats
med 2 gummilepper.
Harde flater, tørrsuging:: Bruk innsats
med 2 børster.
Teppegulv, våtsuging og tørrsuging:
Brukes uten innsats.
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Figur
De løse delene som følger apparatet
skal monteres før det tas i bruk.
Figur
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid!
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Sugeslange med håndrør
Sugerør 2 x 0,5 m
Fugemunnstykke
Gulvmunnstykke
(med innsatser)
Betjening
Før igangsetting
Igangsetting
Støvsuging
47NO

– 4
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket.
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp-
ningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddel-
bart og tøm beholderen.
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige ste-
der eller der det ikke er mulig med suging,
f. eks. løv fra takrenner.
Figur
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Slå av maskinen.
Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Figur
Ta av apparathodet og tøm beholderen.
Figur
Lagre strømkabel og tilbehør med mas-
kinen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer-
salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet
under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Figur
Patronfilter rengjøres ved behov under
rennende vann, ikke skrubb eller bør-
ste. La tørke fullstendig før montering.
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller
følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerøre-
ne er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med
en pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose.
(se beskrivelse/figur )
Patronfilter er tilsmusset, ta av patronfil-
ter og rengjør det ved behov under ren-
nende vann.
(se beskrivelse/figur )
Bytt skadet patronfilter.
Våtsuging
Blåsefunksjon
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Tøm beholderen
Oppbevaring av apparatet
Pleie og vedlikehold
Feilretting
Avtagende sugeeffekt
48 NO

– 5
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir repa-
rert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjons-
feil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din for-
handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Generelle merknader
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Tekniske data
Spenning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Effekt P
nominell
900 W
Effekt P
maks
1000 W
Strømsikring (trege) 10 A
Beholder, volum 17 l
Vannopptak med håndtak 10 l
Vannopptak med gulvdy-
se
8l
Nettledning H05BQ-F
2x0,75
Lydtrykksnivå (EN 60704-
2-1)
69 dB(A)
Vekt (uten tilbehør) 5,8 kg
49NO

– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Apparaten är avsedd att användas som
våt- och torrsug enligt beskrivningarna och
säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-
visning.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestan-
de, industriell användning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
– Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even-
tuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän-
ligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna sub-
stanser, som inte får kastas i hushållsso-
porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un-
derhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Beskrivning av aggregatet . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Hantera filter och filterpåse
Säkerhetsanvisningar
50 SV

– 2
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget ge-
nom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är koppla-
de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi-
nella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller bland-
ningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
– outspädda starka syror och lut
– organiska lösningsmedel (ex. bensin, färg-
förtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate-
rialet i aggregatet.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe-
hör saknas eller är skadade. Kontakta åter-
försäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
För att ansluta sugslangen vid uppsugning.
(se beskrivning/bild) )
Position I eco: Uppsugning eller ut-
blåsning
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Håll maskinen i bärhandtaget vid trans-
port.
För förvaring av nätkabel.
(se beskrivning/bild) )
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen akti-
verad.
(se beskrivning/bild) )
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att
stänga.
(se beskrivning/bild) )
För avställning av golvmunstycket vid
avbrott i arbetet.
(se beskrivning/bild) )
Tillbehörsfästet möjliggör förvaring av sug-
rör och sugmunstycken på maskinen.
(se beskrivning/bild) )
Styrrullarna är vid leveransen placerad
i behållare. Montera dessa innan ma-
skinen tas i drift.
(se beskrivning/bild) )
Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Beskrivning av aggregatet
Sugslangsanslutning
Strömbrytare (PÅ/AV)
Bärhandtag
Kabelkrok
Blåsanslutning
Förslutning behållare
Parkeringsposition
Tillbehörshållare
Styrrulle
Filterbehållare
51SV

– 3
Patronfiltret måste alltid vara isatt, både
vid våt- och torruppsugning.
Anvisning: Låt blöta patronfilter torka
innan de används igen vid torruppsug-
ning.
(se beskrivning/bild) )
Tryck in sugslangen i anslutningen så
att den hakar fast.
(se beskrivning/bild) )
Ta loss den genom att trycka på spär-
ren med tummen och dra ut slangen.
Sätt ihop båda sugrören och anslut till
slangen.
(se beskrivning/bild) )
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
Använd lämpligt munstycke för uppsug-
ning från hårda ytor och heltäcknings-
mattor.
(se beskrivning/bild) )
Hårda ytor, våtuppsugning: Använd
insatsen med 2 gummiläppar.
Hårda ytor, torruppsugning: Använd
insatsen med 2 borstar.
Heltäckningsmattor, våt- och
torruppsugning: Arbeta utan insats.
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på
aggregatet innan det tas i drift.
Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm.
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm.
(se beskrivning/bild) )
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid!
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska
och sot.
Patronfilter
(sitter redan i maskinen)
Sugslang med handrör
Sugrör 2 x 0,5 m
Fogmunstycke
Golvmunstycke
(med insatser)
Handhavande
Före idrifttagandet
Idrifttagande
Torrsugning
52 SV

– 4
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av ap-
paraten och töm behållaren.
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på
platser där uppsugning inte kan utföras,
t.ex. löv i en grusbädd.
Bild
Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen akti-
verad.
Stäng av aggregatet.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Bild
Ta av maskinhuvudet och töm behållaren.
Bild
Förvara nätkabel och tillbehör på ag-
gregatet. Förvara aggregatet torrt.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö-
ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i
vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande
plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an-
vändningstillfälle.
Bild
Rengör patronfiltret vid behov endast
under rinnande vatten, skrubba eller
borsta inte av det. Låt det torka helt inn-
an det sätts tillbaka.
Om sugeffekten hos aggregatet försämras
så kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igen-
satta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterpåsen är full, sätt i en ny filterpåse.
(se beskrivning/bild) )
Patronfiltret är smutsigt, slå ur smutsen
och rengör vid behov under rinnande
vatten.
(se beskrivning/bild) )
Byte skadat patronfilter.
Våtsugning
Blåsfunktion
Avbryta drift
Avsluta driften
Töm behållaren
Förvaring av apparaten
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Avtagande sugeffekt
53SV

– 5
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för-
säljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på in-
köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-
filial.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Allmänna hänvisningar
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
Tekniska data
Spänning
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Effekt P
nominell
900 W
Effekt P
max
1000 W
Nätsäkring (trög) 10 A
Behållarvolym 17 l
Vattenupptagning med
handtag
10 l
Vattenupptagning med
golvmunstycke
8l
Nätkabel H05BQ-F
2x0,75
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-
1)
69 dB(
A)
Vikt (utan tillbehör) 5,8 kg
54 SV

– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus-
ten ja turvaohjeiden mukaisesti.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
– Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-139).
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se
on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
käytöstä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu
ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei
saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan
hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh-
distusta/huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .5
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä-
minen
Turvaohjeet
55FI

– 2
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetä-
mällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte-
lemme käyttämään pistorasioita, joissa on
esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks.
30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys-
herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk-
sen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al-
kaalisten ja happamien puhdistusainei-
den kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat-
ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi-
ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Asento I eco: Imurointi tai puhallus.
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Laitteen kuljettamiseen kantokahvasta.
Verkkoliitäntäjohdon säilyttämistä varten.
(katso kuvausta / kuvaa )
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
(katso kuvausta / kuvaa )
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla
sisään.
(katso kuvausta / kuvaa )
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtau-
kojen ajaksi.
(katso kuvausta / kuvaa )
Varusteiden säilytyspaikka on tarkoitettu
imuputkien ja imusuulakkeiden säilyttämi-
seen laitteessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Laitekuvaus
Imuletkuliitäntä
Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
Kantokahva
Kaapelikoukku
Puhallusliitäntä
Säiliönlukitus
Pysäköintipidike
Varusteiden säilytyspaikka
56 FI

– 3
Ohjausrullat ovat toimitettaessa säiliös-
sä, asenna ne paikalleen ennen laitteen
käyttöönottoa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyt-
tää märkäimurointiin!
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Patruunasuodatinta tulee aina käyttää,
sekä märkäimuroitaessa että kuivaimu-
roitaessa.
Huomautus: Anna kostean patruuna-
suodattimen kuivua ennen käyttöä kui-
vaimurointiin.
(katso kuvausta / kuvaa )
Työnnä imuletku liittimeen, se napsah-
taa lukitukseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Irrota imuletku painamalla lukitusnup-
pia peukalolla ja vetämällä letku irti.
Yhdistä molemmat imuputket toisiinsa
ja liitä imuletkuun.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja
vaikeasti luoksepäästävien alueiden
imurointiin.
Käytä kulloinkin sopivaa sisäkettä kovi-
en pintojen ja kokolattiamattojen imuroi-
miseen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Kovat pinnat, märkäimurointi: Käytä
sisäkettä. jossa on 2 kumihuulta.
Kovat pinnat, kuivaimurointi: Käytä
sisäkettä. jossa on 2 harjaa.
Kokolattiamatot, märkä- ja kuivaimu-
rointi: Imuroi ilman sisäkettä.
몇 Huomioi, että patruunasuodatin on
aina työskenneltäessä paikoillaan.
Tämä koskee sekä kuiva- että mär-
käimurointia!
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tul-
leet osat laitteeseen ennen käyttöönot-
tamista.
Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
Kuva
Liitä lisävaruste.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.
몇 Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa.
(katso kuvausta / kuvaa )
Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä,
vaihda siksi suodatinpussi hyvissä ajoin!
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-139).
Ohjausrulla
Suodatinpussi
Patruunasuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
Imuletku ja käsiputki
Imuputket 2 x 0,5 m
Rakosuutin
Lattiasuulake
(sisäkkeineen)
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
Kuivaimu
57FI

– 4
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää-
see ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierros-
luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen-
nä säiliö.
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puh-
distamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi
ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiek-
ka-alustalla.
Kuva
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
Kytke laite pois päältä.
Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Kuva
Poista laitepää ja tyhjennä säiliö.
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja varusteet
laitteessa. Säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni-
käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota
laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla
puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Kuva
Puhdista tarvittaessa patruunasuodatin
vain juoksevalla vedellä, älä hankaa tai
käytä harjaa. Anna suodattimen kuivua
täysin ennen takaisin paikalleen asetta-
mista.
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tar-
kasta seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, vaihda suo-
datinpussi uuteen.
(katso kuvausta / kuvaa )
Patruunasuodatin on likaantunut, puh-
dista patruunasuodatin kopistelemalla
tai tarvittaessa juoksevalla vedellä.
(katso kuvausta / kuvaa )
Vaihda vahingoittunut patruunasuodatin.
Märkä imurointi
Puhallustoiminto
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Säiliön tyhjennys
Laitteen säilytys
Hoito ja huolto
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
58 FI

– 5
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas-
palveluun.
(Osoite, katso takasivua)
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel-
lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal-
tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Yleisiä ohjeita
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tekniset tiedot
Jännite
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Teho P
nenn
900 W
Teho P
max
1000 W
Verkkosulake (hidas) 10 A
Astian tilavuus 17 l
Vedenotto käsikahvalla 10 l
Vedenotto lattiasuulak-
keella
8l
Verkkokaapeli H05BQ-F
2x0,75
Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Paino (ilman varusteita) 5,8 kg
59FI

– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή
σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν
ηλε
κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
και στεγνών ρύπων.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βρο
χή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
– Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
– Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.
– Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα
οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται
από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέ-
πεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών
απορριμμάτων,
μπορείτε να τα διαθέσετε στο
σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση
της συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι-
σμό/τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Υποδείξεις ασφαλείας
60 EL

– 2
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό-
μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύν-
δεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη-
σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν-
δεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε-
στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς
ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή-
σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί-
δραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι-
να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια-
βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη-
μιών που προκλήθηκαν
από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Θέση I eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση.
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Για τη μεταφορά, κρατάτε τη συσκευή
από τη
λαβή μεταφοράς.
Για τη φύλαξη του αγωγού σύνδεσης με
το δίκτυο.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση
σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ-
γία εκφύσησης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω και
για το κλείδωμα πιέστε προς
τα μέσα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Περιγραφή συσκευής
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
Λαβή μεταφοράς
Άγκιστρο καλωδίου
Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Καπάκι δοχείου
61EL

– 3
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέ-
δου στα διαλείμματα από την εργασία.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Η θήκη εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύλαξη
των σωλήνων και των ακροφυσίων αναρ-
ρόφησης μέσα στη συσκευή.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Κατά την παράδοση, οι τροχίσκοι βρί-
σκονται μέσα στο δοχείο και πρέπει
να
συναρμολογηθούν πριν την έναρξη της
λειτουργίας.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλ-
τρου!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Το φίλτρο κασέτας πρέπει να βρίσκεται
πάντα στη θέση τού,
τόσο κατά την
υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφη
ση.
Υπόδειξη: Αφήστε το υγρό φίλτρο κα-
σέτας αν στεγνώσει, πριν το ξαναχρησι-
μοποιήσετε για ξηρή αναρρόφηση.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα )
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση, ώσπου να κλειδώ-
σει.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Για να
τον αφαιρέσετε, πιέστε το κλικ με
τον αντίχειρα και τραβήξτε το σωλήνα.
Ενώστε τους δύο σωλήνες αναρρόφη-
σης και συνδέστε τους με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και ση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
και μοκέτες, χρησιμοποιήστε
το κατάλ-
ληλο εξάρτημα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Σκληρές επιφάνειες, υγρή αναρρό-
φηση: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα με
2 ελαστικά χείλη.
Σκληρές επιφάνειες, ξηρή αναρρό-
φηση: Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα με
2 βούρτσες.
Μοκέτες, υγρή και ξηρή αναρρόφη-
ση: Μην χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτη-
μα.
Θέση στάθμευσης
Υποδοχή εξαρτημάτων
Τροχίσκος οδήγησης
Σακούλα φίλτρου
Φίλτρο φυσιγγίου
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης με σωλήνα χειρός
Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m
Ακροφύσιο αρμών
Ακροφύσιο δαπέδου
(με εξαρτήματα)
62 EL

– 4
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την εγκατε-
στημένη κασέτα φίλτρου για την
αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογή-
στε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε
το μηχάνημα.
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους
που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει
υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό
αντικαθιστάτε έγκαιρα τη σακούλα φίλ
τρου.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στά-
χτης και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο
το ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού
(Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα
στο σωλήνα αναρρόφησης και
/ή απευ-
θείας στη χειρολαβή.
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ-
σως εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας
και αδειά-
στε το δοχείο.
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημεί-
ων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η
αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση-
σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ-
γία εκφύσησης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
στήριγμα φύλαξης.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής
και αδειάστε το δοχείο.
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας
και τα εξαρτήματα στη συσκευή. Διατηρεί-
τε τη συσκευή σε στεγνό περιβάλλον.
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση
Ξηρή αναρρόφηση
Υγρή αναρρόφηση
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Εκκένωση του δοχείου
Φύλαξη της συσκευής
63EL

– 5
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη-
σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε
σία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ-
θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε
τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Εικόνα
Εάν είναι αναγκαίο καθαρίστε το φίλτρο
κασέτας μόνο με τρεχούμενο νερό. Μην
το τρίβετε και μην το πλένετε με βούρ-
τσα. Αφήστε το να στεγνώσει πριν το
τοποθετήσετε στη θέση του.
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ-
σκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας αναρρό-
φησης είναι
φραγμένα. Απομακρύνετε
το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή
με μια ράβδο.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη. Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα)
)
Το φίλτρο κασέτας είναι λερωμένο. Τι-
νάξτε το φίλτρο και, εάν είναι απαραίτη-
το, καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
(ανατρέξτε στην περιγραφή / εικόνα
)
Αντικαταστήστε την ελαττωματική κασέ-
τα φίλτρου.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα-
ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί-
τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο-
κατάστημα του Οίκου
KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά-
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση
βλ. στην πίσω σελίδα)
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
64 EL

– 6
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Ισχύς P
ονομ
900 W
Ισχύς P
μέγ
1000 W
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Χωρητικότητα κάδου 17 l
Υποδοχή νερού με χειρολα
βή
10 l
Υποδοχή νερού με ακροφύ-
σιο δαπέδου
8l
Καλώδιο τροφοδοσίας H05BQ-F
2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1)
69 dB(A
)
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 5,8 kg
65EL

– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emi-
ci olarak belirlenmiştir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama-
sı öngörülmemiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
– Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha-
talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal-
zemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi ta-
rafından gözetim altında tutulmadıkları ya
da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece fizik-
sel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı ye-
teneklere sahip ya da deneyimleri ve/
veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar da-
hil) için üretilmemiştir. Cihazla oynama-
dıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çeke-
rek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis-
teni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önce-
den devreye sokulmuş eksik akım koruyu-
cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım
seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .5
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Güvenlik uyarıları
66 TR

– 2
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın
içinde bulunan malzemelerde eksik akse-
suar ya da hasar olup olmadığını kontrol
edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Süpürme sırasında süpürme hortumu-
nun bağlanması için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Konum I eco: Süpürme veya üfleme.
Konum 0: Cihaz kapalı.
Taşımak için cihazı taşıma kolundan tutun.
Şebeke bağlantı kablosunu saklamak
için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so-
kulur.
(Bkz. aç
ıklama / şekil )
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için
içeri doğru bastırın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çalışma molalarında taban memesini
durdurmak için.
(Bkz. açıklama / şekil )
Aksesuar yuvası, süpürme boruları ve sü-
pürme memelerinin cihazda saklanmasına
olanak sağlar.
(Bkz. açıklama / şekil )
Yönlendirme makaraları teslimat sıra-
sında depoya yerleştirilmiş durumdadır,
işletime almadan önce monte edin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtre, hem sulu süpürme hem
de kuru süpürme sırasında her zaman
kullanılmalıdır.
Uyarı: Islanmış kartuşlu filtreyi, kuru sü-
pürme sırasında tekrar kullanmadan
önce kurutun.
(Bkz. açıklama / şekil )
Süpürme hortumunu bağlantıya bastı-
rın, yerine kilitlenir.
(Bkz. açıklama / şekil )
Çıkartmak için mandalı baş parmağı-
nızla bastırın ve süpürme hortumunu
dışarı çekin.
Cihaz tanımı
Emme hortumu bağlantısı
Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
Taşıma kolu
Kablo kancası
Püskürtme bağlantısı
Hazne kilidi
Park pozisyonu
Aksesuar donanımı
Yönlendirme makarası
Filtre torbası
Kartuş Filtre
(daha önce cihaza takılmıştır)
El borusuyla birlikte emme hortumu
67TR

– 3
Her iki süpürme borusunu birbirine ta-
kın ve süpürme hortumuna bağlayın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Köşeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
Sert yüzeyler veya halı zeminleri süpür-
mek için uygun soketi kullanın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Sert zeminler, sulu süpürme: 2 kau-
çuk dudaklı adaptör kullanın.
Sert zeminler, kuru süpürme: 2 kıllı
adaptör kullanın.
Halı zeminler, sulu süpürme ve kuru
süpürme: Soketsiz çalışın.
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman kartuşlu filtre takıl-
mış durumdayken çalışın!
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazı açın.
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalı-
şın!
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha
sık değiştirilmelidir.
Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti-
rin!
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Vakum boruları 2 x 0,5 m
Derz ucu
Taban memesi
(soketlerle birlikte)
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
İşletime alma
Kuru emme
68 TR

– 4
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın.
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması duru-
munda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama-
men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş
ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi
sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış-
maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve
kabı boşaltınız.
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız ol-
duğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum
yatağındaki yapraklar.
Şekil
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so-
kulur.
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve hazneyi bo-
şaltın.
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve aksesuar-
ları cihaza yerleştirin. Cihazı kuru bir
mekanda muhafaza ediniz.
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici-
siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Şekil
Gerekirse, kartuşlu filtreyi sadece akar
su altında yıkayın; silmeyin veya fırçala-
mayın. Takmadan önce tamamen kuru-
tun.
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağı-
daki noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Filtre torbası
dolu, yeni filtre torbası ta-
kın.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtre kirlenmiş, kartuşlu filtreye
vurun ve gerekirse akar su altında te-
mizleyin.
(Bkz. açıklama / şekil )
Kartuşlu filtreyi değiştirin.
Islak temizlik
Püskürtme fonksiyonu
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Kabı boşaltınız
Cihazın saklanması
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
69TR

– 5
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle-
miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabile-
cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc-
retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa-
tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul-
lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı-
cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te-
min edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Genel bilgiler
Garanti
Müşteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
Teknik Bilgiler
Gerilim
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Güç P
NOMİNAL
900 W
Güç P
MAKS
1000 W
Şebeke sigortası (gecikme-
li)
10 A
Kap hacmi 17 l
Tutamaklı su bölmesi 10 l
Taban memeli su bölme-
si
8l
Elektrik kablosu H05BQ-F
2x0,75
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Ağırlık (aksesuar hariç) 5,8 kg
70 TR

– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для дальней
шего пользования или для следующего
владельца.
Прибор предназначен для использова-
ния в соответствии с описаниями, приве-
денными в данном руководстве по экс
плуатации, и указаниями по технике
бе-
зопасности при работе с пылесосами
для мокрой и сухой чистки.
Данный прибор разработан для личного ис-
пользования и не расчитан на требования
для профессионального применения.
– Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари-
тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Использовать для влажной/сухой уборки
только с:
– оригинальным пылесборным мешком.
– оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными прина-
длежностями.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате ис-
пользования не по назначению или непра-
вильного обращения с прибором.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до
машними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
Фильтр и пылесборный мешок изготов-
лены из экологически безвредных мате-
риалов.
Если они не содержат никаких веществ, ко-
торые запрещены для утилизации домаш-
него мусора
, они могут быть утилизированы
с обычным домашним мусором.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
– Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными фи-
зическими, сенсорными или умс-
твенными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/
или знаний, за исключением случаев,
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они полу-
чают от них указания, касающиеся
использования
устройства. Необ-
ходимо следит за детьми, не разре-
шать им играть с устройством.
Оглавление
Указания по технике безопас
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Описание прибора . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . .6
Использование по назначению
Охрана окружающей среды
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Указания по технике
безопасности
71RU

– 2
– Упаковочную пленку держите по
дальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове-
дением очистки/технического об-
служивания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсель-
ную вилку путем подтягивания за се-
тевой шнур.
Перед началом работы с прибором про-
верять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадли-
тельно заменен уполномоченной служ
бой сервисного обслуживания
/специа-
листом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связан-
ных с электричеством, мы рекомендуем
использование розеток с предвключенным
устройством защиты от тока поврежде-
ния (макс. номинальная сила тока сраба-
тывания: 30 мА).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовы-
вать взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие ве
щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны
ми и кислотными моющими средс
твами
– Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
– Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце-
тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ-
едать использованные в приборе ма-
териалы.
Изображения см. на разво-
роте!
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений, полу-
ченных во время транспортировки, сле-
дует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор
.
Для подсоединения всасывающего
шланга во время работы.
(см. описание / рисунок )
Положение I eco: Всасывание или
нагнетание воздуха.
Позиция 0: Устройство выключено.
При транспортировке держать уст-
ройство за ручку.
Для хранения сетевого шнура.
(см. описание / рисунок )
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
(
см. описание / рисунок )
Описание прибора
Элемент подключения всасы-
вающего шланга
Выключатель прибора (вкл./
выкл.),
рукоятка для ношения прибора
Крючки для кабеля
Выход для подачи воздуха
72 RU

– 3
Вытянуть наружу для того, чтобы от-
крыть и нажать внутрь, чтобы за-
крыть.
(см. описание / рисунок )
Для выключения насадки для пола
во время перерыва в работе.
(см. описание / рисунок )
Место для хранения принадлежностей
предназначено для хранения всасываю-
щих трубок и всасывающих насадок на
устройстве.
(см. описание / рисунок )
Перед началом эксплуатации следу-
ет установить направляющие роли-
ки, которые при поставке
размещаются в резервуаре.
(см. описание / рисунок )
Указание: Для чистки во влажном режи-
ме не следует применять мешок для
сбора пыли!
Рекомендация: Для всасывания
мелкой пыли следует применять ме-
шок для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Патронный фильтр
должен быть ус-
тановлен как при работе во влажном,
так и в сухом режиме.
Указание: Перед дальнейшим при-
менением для чистки в сухом режи
ме патронный фильтр следует про-
сушить.
(см. описание / рисунок )
Вдавить всасывающий шланг в со-
единение до фиксации.
(см. описание / рисунок )
Для извлечения шланга следует на-
жать пальцами на стопор и вытащить
всасывающий шланг.
Соединить обе всасывающие трубки
и подключить их к всасывающему
шлангу.
(см. описание / рисунок )
Для углов, стыков, радиаторов отопле-
ния и труднодоступных поверхностей.
Для чистки твердых и ковровых пок-
рытий применяются соответствую-
щие вставки.
(см. описание / рисунок )
Твердые поверхности, влажная
уборка:
Использовать вставку с
2 резиновыми кромками.
Твердые поверхности, сухая убор-
ка: Использовать вставку с
2 щетками.
Ковровое покрытие, влажная и су-
хая уборка: Работать без примене-
ния вставок.
Крышка резервуара
Парковочное положение
место хранения принадлежностей
Направляющий ролик
Фильтровальный мешок
Фильтровальный патрон
(уже установлен в устройство)
Всасывающий шланг с ручной
трубкой
Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
Форсунка для чистки швов и
стыков
Насадка для пола
(со вставками)
73RU

– 4
몇 Работать всегда только с уста-
новленным патронным филь-
тром, как при влажном, так и
сухом всасывании!
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппа-
рата установить прилагаемые неза-
крепленные части.
Рисунок
Рекомендация: При всасывании
мелкой пыли следует применять
мешки для сбора пыли.
Рисунок
Присоединить принадлежности
Рисунок
Вставьте штепсельную вилку в элек
тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор.
몇 Работать только при сухом пат-
ронном фильтре!
Рекомендация: При всасывании
мелкой пыли следует применять
мешки для сбора пыли.
(см. описание / рисунок )
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд. пылесбор-
ный мешок необходио менять чаще.
Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому его
следует
своевременно заменить!
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари-
тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые прина-
длежности на всасывающие трубки
или прямо на ручку.
몇 Внимание:
использование фильтровального меш-
ка не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит незамедли-
тельно выключить!
Указание: при полном резервуаре вход-
ное отверстие закрывается поплав
ком, а прибор начинает работать с по-
вышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить,
а из резервуара – удалить содержимое.
Очистка труднодоступных мест или
мест,
где всасывание не возможно, на-
пример, удаление листьев из гравия.
Рисунок
Присоединить всасывающий шланг к
подключению для подачи воздуха.
Тем самым активируется функция
продувки.
Выключите прибор.
Рисунок
Установить насадку для пола в пар-
ковочное положение.
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Рисунок
Снять крышку устройства и удалить
содержимое из резервуара.
Рисунок
Сложить кабель питания от электро-
сети и принадлежности на устройс
тве. Хранить устройство в сухих по-
мещениях.
Управление
Перед началом работы
Ввод в эксплуатацию
Сухая чистка
Чистка во влажном режиме
Функция подачи воздуха
Перерыв в работе
Окончание работы
Опорожнить резервуар
Хранение устройства
74 RU

– 5
Опасность
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию аппа-
рат следует выключить, а сетевой
шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с элект-
рическими узлами могут производить-
ся только уполномоченной службой
сервисного обслуживания.
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, мою-
щих средств для стекла и универсаль-
ных моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис-
тить стандартными моющими
средствами для искусственных мате
риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Рисунок
В случае необходимости проводить
очистку патронного фильтра под
струей воды. Не вытирать и не чис-
тить с применением щетки. Перед ус-
тановкой полностью высушить.
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить сле-
дующие пункты.
Засор принадлежностей, всасываю-
щих трубок или шланга - удалить за-
сор палкой.
Мешок для сбора пыли заполнен
,
вставить новый мешок.
(см. описание / рисунок )
Патронный фильтр загрязнен. Вы-
тряхнуть содержимое фильтра и про
мыть патронный фильтр под струей
воды.
(см. описание / рисунок )
Заменить поврежденный патронный
фильтр.
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Падающая мощность
всасывания
75RU

– 6
В каждой стране действуют соответс-
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об
служивания.
(Адрес указан на обороте)
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KÄRCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Выбор наиболее часто необходимых за-
пчастей вы найдете в
конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KÄRCHER.
(Адрес указан на обороте)
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических измене-
ний!
Общие указания
Гарантия
Сервисная служба
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Мощность Р
ном
900 Вт
Мощность Р
макс
1000 Вт
Сетевой предохрани
тель (инертный)
10 A
Вместимость резервуара 17 л
Потребление воды руко-
яткой
10 л
Потребление воды на-
садкой для пола
8 л
Сетевой шнур H05BQ-F
2x0,75
Уровень звукового дав-
ления (EN 60704-2-1)
69 дБ(
А)
Вес без (принадлежнос-
тей)
5,8 кг
76 RU

– 1
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá-
soknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
Ezt a készüléket magán használatra fej-
lesztettük ki, és nem ipari használat igény-
bevételére terveztük.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből szár-
maznak.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel-
szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ-
ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap-
csolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Általános megjegyzések . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
Biztonsági tanácsok
77HU

– 2
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel hú-
zásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé-
gét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdek-
ében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap-
csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket al-
kothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító-
szerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar-
talmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
A szívócső csatlakoztatásához porszí-
vózás esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
I. eco állás: Szívás vagy fújás.
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
A készüléket szállításnál a hordó fogan-
tyúnál fogja.
A hálózati csatlakozókábel tárolására.
(lásd a leírást / ábrát )
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
(lásd a leírást / ábrát )
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be,
(lásd a leírást / ábrát )
A padlófej leállításához munka meg-
szakítása esetén.
(lásd a leírást / ábrát )
A tartozéktartó szívócsövek és szívófejek
tárolását teszi lehetővé a készüléken.
(lásd a leírást / ábrát )
Készülék leírása
Szívótömlő-csatlakozó
Készülék (BE/KI)
Fogantyú
Kábel tartó
Kifúvás csatlakozója
Tartály zár
Parkolóállás
Tartozék tartó
78 HU

– 3
A kormánygörgők a szállításkor a tar-
tályban találhatók, üzembevétel előtt
ezeket fel kell szerelni.
(lásd a leírást / ábrát )
Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A patronszűrőt mindig be kell helyezni,
neves porszívózás és száraz porszívó-
zás esetén is.
Megjegyzés: A nedves patronszűrőt
hagyja megszáradni mielőtt száraz por-
szívózást végezne.
(lásd a leírást / ábrát )
A szívócsövet nyomja a csatlakozóba,
bepattan.
(lásd a leírást / ábrát )
Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rög-
zítőpecket, és húzza ki a szívócsövet.
Rakja össze a két szívócsövet, és kös-
se össze a szívótömlővel.
(lásd a leírást / ábrát )
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
Keményburkolatok és szőnyegpadlók
felszívásához használja a megfelelő
betétet.
(lásd a leírást / ábrát )
Keményburkolatok, nedves porszí-
vózásához: Használja a 2 gumiéllel
rendelkező betétet.
Keményburkolatok, száraz porszívó-
zásához: Használja a 2 kefével rendel-
kező betétet.
Szőnyegpadlók, nedves- és száraz
porszívózásához: Betét nélkül dolgoz-
zon.
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellé-
kelt különálló alkatrészeket.
Ábra
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.
몇 Csak száraz patronszűrővel dolgozzon!
Ajánlás: Finom por felszívása esetén
helyezzen be porzsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a porzsá-
kot gyakrabban ki kell cserélni.
A behelyezett porzsákok kiszakadhatnak,
ezért időben cserélje ki a porzsákot!
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
Kormánygörgő
Szűrőzsák
Patron szűrő
(már be van helyezve a készülékbe)
Szívócső kézi csővel
Szívócsövek 2 x 0,5 m
Réstisztító fej
Padlófej
(betétekkel)
Használat
Üzembevétel előtt
Üzembevétel
Száraz porszívózás
79HU

– 4
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz-
vetlenül a kézi fogantyúra.
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké-
szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar-
tályt ki kell üríteni.
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításá-
hoz, vagy olyan helyen, ahol nem lehet por-
szívózni, pl. lombot a kavicságyból.
Ábra
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A készüléket ki kell kapcsolni.
Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasz-
tani.
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Ábra
Vegye le a készülékfejet, és ürítse ki a
tartályt.
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a tar-
tozékokat tárolja a készüléken. A ké-
szüléket száraz helyiségben kell tárolni.
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Ábra
A patronszűrőt szükség esetén folyóvíz
alatt tisztítsa; ne dörzsölje vagy kefélje
le. Behelyezés előtt hagyja teljesen
megszáradni.
Ha a készülék szívóteljesítménye alább-
hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső
el van záródva, az elzáródást egy pál-
cával távolítsa el.
A porzsák megtelt, helyezzen be új por-
zsákot.
(lásd a leírást / ábrát )
A patronszűrő szennyeződött, kopog-
tassa le a patronszűrőt, és amennyiben
szükséges folyóvíz alatt tisztítsa ki.
(lásd a leírást / ábrát )
Cserélje ki a megrongálódott patron-
szűrőt.
Nedves szívás
Kifúvás funkció
A használat megszakítása
Az üzemeltetés befejezése
A tartályt ürítse ki
A készülék tárolása
Ápolás és karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
80 HU

– 5
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen meg-
szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálat-
hoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR-
CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges alkat-
részekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé-
nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Általános megjegyzések
Garancia
Szerviz
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Műszaki adatok
Feszültség
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Teljesítmény P
névl
900 W
Teljesítmény P
max
1000 W
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Tartály térfogata 17 l
Vízfelvétel fogantyúval 10 l
Vízfelvétel padlófejjel 8 l
Hálózati kábel H05BQ-F
2x0,75
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Tartozékok nélküli súly 5,8 kg
81HU

– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Tento přístroj byl navržen pro domácí
použití a není určen pro nároky profesionál-
ního používání.
– Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
– Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Mokrý a suchý vysavač používejte pouze s:
– originálním filtračním sáčkem.
– originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způso-
bené nesprávným používáním nebo
nesprávnou obsluhou.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo-
gického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedo-
statečnými zkušenostmi a/nebo zna-
lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .5
Správné používání přístroje
Ochrana životního prostředí
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Bezpečnostní pokyny
82 CS

– 2
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlh-
kýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontroluj-
te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo-
vanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s předřa-
zeným proudovým chráničem (jmenovitá
hodnota síly proudu vypínacího mechanis-
mu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka-
lickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
K připojení sací hadice při sátí.
(viz popis / obrázek )
Poloha I eco: Sání nebo foukání.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Při přepravě uchopte přístroj za pře-
pravní držadlo.
K uskladnění síťové přípojky.
(viz popis / obrázek )
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípoj-
ku, ofukovací funkce je tím aktivována.
(viz popis / obrázek )
Otevřete tahem ven, uzamknutí prove-
dete stlačením dovnitř.
(viz popis / obrázek )
Vypnutí podlahové trubice při pracov-
ních přestávkách.
(viz popis / obrázek )
Úchyty pro příslušenstí umožň
ují uskladně-
ní sacích potrubí a sacích trysek na přístro-
ji.
(viz popis / obrázek )
Popis zařízení
Koncovka sací hadice
Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
Držadlo
Kabelový hák
Přípojka pro hadici k odfuku
proudem vzduchu
Uzávěr nádrže
Parkovací poloha
Uložení příslušenství
83CS

– 3
Kolečka jsou při expedici umístěné v
zásobníku, před uvedením do provozu
proveďte jejich montáž.
(viz popis / obrázek )
Upozornění: Při mokrém sání nesmíte
používat filtrační sáček!
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr musí být nasazen vždy,
při mokrém vysávání jakož i při suchém
vysávání.
Upozornění: Mokrý patronový filtr je
nezbytné před suchým vysáváním
vysušit.
(viz popis / obrázek )
Sací hadici zasuňte do přípojky tak, aby
zapadla.
(viz popis / obrázek )
Odpojení provedete tak, že stlačíte
západku palcem a sací hadici vytáhnete.
Obě sací trubky zasuňte do sebe a spo-
jete se sací hadicí.
(viz popis / obrázek )
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Čistíte-li tvrdé podlahy a koberce,
použijte vhodnou násadu.
(viz popis / obrázek )
Tvrdé podlahy, mokré vysávání:
Použijte násadu se 2 gumovými
manžetami.
Tvrdé podlahy, suché vysávání
:
Použijte násadu se 2 kartáči.
Tvrdé podlahy, mokré a suché vysá-
vání: Prácujte bez násady.
몇 Vždy pracujte s vloženým patrono-
vým filtrem, a to jak při mokrém i
suchém sání!
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte
díly volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Doporučení: Při vysávání jemného
prachu nasaďte filtrační sáček.
(viz popis / obrázek )
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměň-
te!
Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Řídicí válec
Filtrační sáček
Patronový filtr
(namontovaný v přístroji)
Sací hadice s ruční trubkou
Sací trubice 2 x 0,5 m
Hubice na štěrbiny
Podlahová hubice
(s násadami)
Obsluha
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Uvedení přístroje do provozu
Vysávání za sucha
84 CS

– 4
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub-
ku popř. přímo na držadlo.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý-
šených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu
vyprázdněte.
Na čištění těžce přístupných míst nebo v
místech, kde není možné vysávat, např. lis-
tí ze štěrkového podkladu.
ilustrace
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípoj-
ku, ofukovací funkce je tím aktivována.
Vypněte přístroj.
ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cí pozice.
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
ilustrace
Sejměte hlavu přístroje a vyprázdněte
nádobu.
Ilustrace
Síťové napájecí vedení a příslušenství
uložte na zařízení. Přístroj uchovávejte
v suchých prostorách
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe!
Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použi-
tím osušte.
ilustrace
Čištění patronového filtru provádějte v
případě potřeby pouze pod tekoucí
vodou; neškrábejte ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela
vyschnout.
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontro-
lujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový fil-
trační sáček.
(viz popis / obrázek )
Patronový filtr je znečištěný, vyklopte
patronový filtr a je-li potřeba očistěte
pod tekoucí vodou.
(viz popis / obrázek )
Poškozený patronový filtr vyměňte za
nový.
Vysávání za mokra
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Nádobu vyprázdněte
Uložení přístroje
Ošetřování a údržba
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
85CS

– 5
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně
v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky
se prosím obraťte i s příslušenstvím a pro-
dejním účtem na Vašeho obchodníka nebo
na nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Budete-li mít otázky nebo v případě poru-
chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄR-
CHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické změny vyhrazeny.
Obecná upozornění
Záruka
Oddělení služeb zákazníkům
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Technické údaje
Napětí
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Výkon P
jmen
900 W
Výkon P
max
1000 W
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Objem sběrné nádoby 17 l
Nasávání vody pomocí
rukojeti
10 l
Nasávání vody pomocí
podlahové trysky
8l
Sít'ový kabel H05BQ-F
2x0,75
Hladina akustického tla-
ku (EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Hmotnost (bez příslušen-
ství)
5,8 kg
86 CS

– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Naprava je v skladu z opisom v tem navo-
dilu za uporabo in varnostnimi napotki na-
menjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu-
striji.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
– Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo-
dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko
odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb-
nega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb-
ne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .1
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Varnostna navodila
87SL

– 2
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prije-
majte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z vle-
čenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na pri-
ključnem kablu z omrežnim vitčem obstaja-
jo poškodbe. Poškodovani priključni kabel
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni ser-
visni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam pripo-
ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo-
pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA
nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesal-
nim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me-
šanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno al-
kalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Slike glejte na razklopni strani!
Pri razpakiranju preverite ali v
vsebini paketa manjka pribor oz. ali obsta-
jajo poškodbe. V primeru transportnih po-
škodb obvestite svojega prodajalca.
Za priključitev gibke sesalne cevi pri se-
sanju.
(glejte opis / sliko )
Položaj I eco: Sesanje ali izpihovanje.
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Za transport dvignite napravo za nosilni
ročaj.
Za shranjevanje omrežnega priključne-
ga kabla.
(glejte opis / sliko )
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz-
pihovanja.
(glejte opis / sliko )
Za odpiranje potegnite navzven, za za-
piranje potisnite navznoter.
(glejte opis / sliko )
Za odstavljanje talne šobe pri prekini-
tvah dela.
(glejte opis / sliko )
Nastavek za pribor omogoča shranjevanje
sesalnih cevi in sesalnih šob na napravi.
(glejte opis / sliko )
Vodilna kolesa so ob dobavi spravljena
v posodi, pred zagonom jih montirajte.
(glejte opis / sliko )
Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Opis naprave
Priključek sesalne cevi
Stikalo na stroju (ON/OFF)
Nosilni ročaj
Kljuka za kabel
Priključek za pihanje
Zapiralo posode
Parkirni položaj
Sprejem pribora
Vrtljiva kolesca
Filtrska vrečka
88 SL

– 3
Patronski filter je potrebno vedno upo-
rabljati, tako pri mokrem sesanju kot
tudi pri suhem sesanju.
Opozorilo: Pustite, da se moker pa-
tronski filter pred nadaljnjo uporabo pri
suhem sesanju posuši.
(glejte opis / sliko )
Gibko sesalno cev pritisnite v priključek,
da se zaskoči.
(glejte opis / sliko )
Za odstranitev stisnite zaskočko s palci
in izvlecite sesalno cev.
Obe sesalni cevi staknite skupaj in ju
spojite z gibko sesalno cevjo.
(glejte opis / sliko )
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
Za sesanje trdih površin in tekstilnih tal-
nih oblog uporabite ustrezen nastavek.
(glejte opis / sliko )
Trde površine, mokro sesanje: Upora-
bite nastavek z 2 gumijastimi nastavki.
Trde površine, suho sesanje: Upora-
bite nastavek z 2 krtačami.
Tekstilne talne obloge in suho sesa-
nje: Delajte brez nastavka.
몇 Vedno delajte z vstavljenim patron-
skim filtrom, tako pri mokrem kot
tudi pri suhem sesanju!
Slika
Pred zagonom montirajte napravi pro-
sto priložene dele.
Slika
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
Slika
Priključevanje pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.
몇 Delajte le s suhim patronskim fil-
trom!
Priporočilo: Za sesanje finega prahu
uporabite filtrsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zame-
njajte!
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Patronski filter
(že vstavljen v napravo)
Sesalna gibka cev z ročno cevjo
Sesalni cevi 2 x 0,5 m
Šoba za fuge
Talna šoba
(z nastavki)
Uporaba
Pred zagonom
Zagon
Suho sesanje
89SL

– 4
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. nepo-
sredno na ročaj.
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj iz-
klopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plo-
vec sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz-
klopite napravo in izpraznite posodo.
Čiščenje težko dostopnih mest ali kjer se-
sanje ni mogoče, npr. listje iz peska.
Slika
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz-
pihovanja.
Izklopite napravo.
Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Slika
Snemite glavo naprave in spraznite zbi-
ralnik.
Slika
Omrežni priključni kabel in pribor po-
spravite na napravo. Stroj hranite v su-
hih prostorih.
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či-
ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na-
prave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Slika
Patronski filter po potrebi očistite le pod
tekočo vodo; ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma
posuši.
Če se sesalna moč naprave zmanjša, pre-
verite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, stavite novo fil-
trsko vrečko.
(glejte opis / sliko )
Patronski filter je umazan, otepite pa-
tronski filer in ga po potrebi očistite pod
tekočo vodo.
(glejte opis / sliko )
Zamenjajte poškodovani patronski filter.
Mokro sesanje
Funkcija pihanja
Prekinitev obratovanja
Zaključek delovanja
Praznjenje posode
Shranjevanje naprave
Nega in vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Upadajoča sesalna moč
90 SL

– 5
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva proi-
zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra-
vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma
proizvodnih napak, nadomestimo v garan-
tnem času brezplačno. V primeru, da se na-
prava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajal-
cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za obrato-
vanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Splošna navodila
Garancija
Uporabniški servis
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Tehnični podatki
Napetost
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Moč P
nazivna
900 W
Moč P
maks.
1000 W
Omrežna varovalka (iner-
tna)
10 A
Prostornina posode 17 l
Pobiranje vode z ročajem 10 l
Pobiranje vode s talno šobo 8 l
Omrežni kabel H05BQ-F
2x0,75
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 69 dB(A)
Teža (brez pribora) 5,8 kg
91SL

– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
– Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
– Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka-
talogowy 2.863-139).
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho uży-
wać wyłącznie z:
– oryginalnymi workami filtrującymi,
– oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznacze-
niem lub nieprawidłowej obsługi.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma-
teriałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła-
dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym
nie są materiałami niebezpiecznymi dla
środowiska, to można je usuwać razem z
odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
– Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś-
ciami psychofizycznymi albo nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo albo otrzymały od niej wska-
zówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzo-
rowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
– Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze-
nie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .5
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Utylizacja filtra i worka filtra
Wskazówki bezpieczeństwa
92 PL

– 2
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mo-
krymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom spowodo-
wanym prądem elektrycznym zaleca się
stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna-
mionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowa-
nia z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie al-
kalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić
się do dystrybutora.
Do podłączenia wężyka do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Położenie I eco: Odkurzanie lub na-
dmuch.
Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Przytrzymać urządzenie przy jego
transporcie za uchwyt nośny.
Do przechowywania przewodu siecio-
wego.
(patrz opis / rysunek )
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
(patrz opis / rysunek )
W celu otwarcia, pocią
gnąć na ze-
wnątrz, w celu zaryglowania, docisnąć
do wewnątrz.
(patrz opis / rysunek )
Do odstawiania dyszy do podłóg pod-
czas krótkich przerw w pracy.
(patrz opis / rysunek )
Opis urządzenia
Przyłącze węża ssącego
Włącznik/ wyłącznik
Uchwyt do noszenia
Hak kablowy
Złącze nadmuchu
Klamra pojemnika
Pozycja parkowania
93PL

– 3
Schowek na akcesoria umożliwia przecho-
wywanie rur i dysz ssących przy urządzeniu.
(patrz opis / rysunek )
Kółka skrętne są umieszczone przy do-
stawie w zbiorniku; przed uruchomie-
niem należy je zamontować.
(patrz opis / rysunek )
Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Nabój filtracyjny musi być używany za-
wsze, zarówno przy odkurzaniu na mo-
kro jak i na sucho.
Wskazówka: Przed ponownym uży-
ciem mokrego naboju filtracyjnego do
odkurzania na sucho, należy go wysu-
szyć.
(patrz opis / rysunek )
Wsunąć wężyk do zasysania do złącza
aż do jego zazębienia.
(patrz opis / rysunek )
W celu jego wyjęcia nacisnąć zatrzask
kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
Złożyć ze sobą obydwie rury ssące i po-
łączyć je z wężykiem do zasysania.
(patrz opis / rysunek )
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dostępnych obszarów.
Do odkurzania twardych nawierzchni i
wykładzin dywanowych należy użyć od-
powiedniego wkładu.
(patrz opis / rysunek )
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
mokro: Użyć wkładki z 2 ściągaczami.
Twarde nawierzchnie, odkurzanie na
sucho: Użyć wkładki z 2 rodzajami
szczeciny.
Wykładziny dywanowe, odkurzanie
na mokro i na sucho: Pracować bez
użycia wkładki.
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mo-
kro, jak i na sucho!
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luź-
no dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.
Schowek na akcesoria
Kółko skrętne
Worek filtracyjny
Nabój filtrujący
(już znajduje się w urządzeniu)
Wąż ssący z rurą ręczną
Rury ssące 2 x 0,5 m
Ssawka szczelinowa
Ssawka podłogowa
(z wkładami)
Obsługa
Przed uruchomieniem
Uruchomienie
94 PL

– 4
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Zalecenie: Worek filtracyjny używany
jest do odkurzania drobnego pyłu.
(patrz opis / rysunek )
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku
itp., worek filtracyjny należy zmieniać
częściej.
Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić
worek filtra!
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka-
talogowy 2.863-139).
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl.
bezpośrednio na rękojeść.
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypły-
wu cieczy natychmiast wyłączyć urządze-
nie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć urządze-
nie i opróżnić zbiornik.
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc
wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest nie-
możliwe, np. listowie w warstwie żwiru.
Rysunek
Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację
funkcji wydmuchiwania.
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Rysunek
Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik.
Rysunek
Umieścić przewód sieciowy i wyposa-
żenie przy urządzeniu. Przechowywać
urządzenie w suchym pomieszczeniu.
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
łach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za-
nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponow-
nym użyciem.
Rysunek
Filtr wkładkowy czyścić w razie potrze-
by jedynie pod wodą bieżącą; nie ście-
rać ani szczotkować. Całkowicie
osuszyć przed zamontowaniem. Całko-
wicie osuszyć przed zamontowaniem.
Odkurzanie na sucho
Odkurzanie na mokro
Funkcja nadmuchu
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Opróżnić zbiornik
Przechowywanie urządzenia
Czyszczenie i konserwacja
95PL

– 5
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtra jest pełen, wstawić nowy
worek filtra.
(patrz opis / rysunek )
Filtr wkładkowy jest zanieczyszczony,
wyczyścić filtr wkładkowy i w razie po-
trzeby przemyć pod wodą bieżącą.
(patrz opis / rysunek )
Wymienić uszkodzony filtr wkładkowy.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji wydanej przez nasze przedstawiciel-
stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W przypadku roszczenia gwarancyj-
nego proszę zwrócić się z urzą
dzeniem
wraz z wyposażeniem i dowodem kupna
do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe-
go autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za-
miennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
Instrukcje ogólne
Gwarancja
Serwis firmy
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Dane techniczne
Napięcie
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Moc P
znam.
900 W
Moc P
maks.
1000 W
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Pojemność zbiornika 17 l
Pochłanianie wody przy
użyciu rękojeści
10 l
Pochłanianie wody przy
użyciu dyszy do podłóg
8l
Kabel sieciowy H05BQ-F
2x0,75
Poziom ciśnienia akustycz-
nego (EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Ciężar (bez akcesoriów) 5,8 kg
96 PL

– 1
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas-
nic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman-
dă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventua-
lele daune rezultate în urma utilizării neco-
respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co-
pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoane-
le, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguran-
ţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi-
gura, că nu se joacă cu aparatul.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces-
tuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Descrierea aparatului . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .4
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .5
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Măsuri de siguranţă
97RO

– 2
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent al-
ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntâr-
ziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice reco-
mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de
protecţie preconectat (max 30 mA intensi-
tate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot for-
ma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele sub-
stanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatu-
lui.
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
La despachetare verificaţi conţinutul pa-
chetului în privinţa existenţei tuturor acce-
soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care
constataţi deteriorări cauzate de un trans-
port necorespunzător, vă rugăm să anun-
ţaţi imediat comerciantul dvs.
Pentru conectarea furtunului de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Poziţia I eco: aspirare sau suflare.
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Pentru transport apucaţi aparatul de la
mâner.
Pentru depozitarea cablului de alimen-
tare.
(vezi descrierea / figura )
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
(vezi descrierea / figura )
Pentru deschidere trageţi în afară, iar
pentru închidere împingeţi înăuntru.
(vezi descrierea / figura )
Pentru oprirea duzei de podea în timpul
pauzelor de lucru.
(vezi descrierea / figura )
Descrierea aparatului
Racord pentru aspirare
Comutator aparat (PORNIRE/
OPRIRE)
Mâner pentru transport
Cârlig pentru cablu
Racord pentru suflare
Închizătoare rezervor
Poziţia de parcare
98 RO

– 3
În suportul de accesorii pot fi depozitate tu-
burile şi duzele de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Rolele de ghidare se află la livrare în re-
zervor şi trebuie montate înainte de pu-
nerea în funcţiune a aparatului.
(vezi descrierea / figura )
Indicaţie: În cazul aspirării umede nu se va
folosit sac de filtrare!
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Filtrul-cartuş trebuie să fie întotdeauna
introdus în aparat, atât în cazul aspirării
umede, cât şi a aspirării uscate.
Indicaţie: Înainte de utilizarea în conti-
nuare uscaţi filtrul-cartuş umed în regim
de funcţionare uscată.
(vezi descrierea / figura )
Împingeţi furtunul de aspirare în racord
până acesta intră în locaş.
(vezi descrierea / figura )
Pentru a îndepărta furtunul apăsaţi cu
degetul elementul de prindere şi trageţi-
l afară.
Îmbinaţi ţevile de aspirare şi conectaţi-
le cu furtunul de aspirare.
(vezi descrierea / figura )
Pentru colţuri, rosturi, calorifere
şi zone
greu accesibile.
Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a
mochetelor utilizaţi accesoriile adecvate.
(vezi descrierea / figura )
Suprafeţe dure, aspirare umedă: Utili-
zaţi o inserţie cu două lamele de cauciuc.
Suprafeţe dure, aspirare uscată: Utili-
zaţi o inserţie cu două perii.
Mochete, aspirare umedă şi uscată:
Lucraţi fără accesorii.
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se folo-
seşte la toate lucrările, atât la cele de
aspirare umedă, cât şi la cele de as-
pirare uscată!
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi
piesele nefixate, livrate împreună cu
aparatul.
Figura
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
Figura
Montaţi accesoriile
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.
Suport accesorii
Rolă de ghidare
Sac filtrant
Filtru-cartuş
(montat deja în aparat)
Furtun de aspirare cu tub manual
Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
Duză pentru rosturi
Duză pentru podea
(cu accesorii)
Utilizarea
Înainte de punerea în funcţiune
Punerea în funcţiune
99RO

– 4
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Recomandare: Pentru aspirarea prafu-
lui fin introduceţi sacul de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util!
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman-
dă 2.863-139).
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe
ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imedi-
at aparatul şi goliţi rezervorul.
Curăţarea locurilor greu accesibile sau
unde aspirarea este imposibilă, de ex. cu-
răţarea frunzişului de pe patul de pietriş.
Figura
Introduceţi furtunul de aspiraţie în ra-
cordul pentru suflare, funcţia de suflare
devine astfel activă.
Opriţi aparatul.
Figura
Agăţaţi duza pentru podea în poziţia de
parcare.
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Figura
Îndepărtaţi capacul aparatului şi goliţi
rezervorul.
Figura
Depozitaţi cablul de alimentare şi acce-
soriile pe aparat. Depozitaţi aparatul în
spaţii uscate.
Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a ce-
lor la ansamblurile electrice este permisă numai
service-ului autorizat pentru clienţi.
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi nicio-
dată aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din ma-
terial plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din mate-
rial plastic.
Se recomandă spălarea după caz a re-
zervorului şi a accesoriilor cu apă şi us-
carea lor înainte de reutilizare.
Figura
Curăţaţi filtrul-cartuş numai sub apă cu-
rentă, dacă este nevoie; nu frecaţi sau
periaţi. Înainte de montare lăsaţi-l să se
usuce în totalitate.
Aspirarea uscată
Aspirarea umedă
Funcţia de suflare
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Golirea rezervorului
Depozitarea aparatului
Îngrijirea şi întreţinerea
100 RO

– 5
Dacă puterea de aspirare a aparatului sca-
de, verificaţi următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tu-
bul de aspirare este înfundat; desfun-
daţi-le cu un băţ.
Dacă sacul de filtrare este plin, introdu-
ceţi un nou sac de filtrare.
(vezi descrierea / figura )
Dacă filtrul-cartuş este murdar scutu-
raţi-l şi spălaţi-l sub apă curentă, dacă
este nevoie.
(vezi descrierea / figura )
Schimbaţi filtrul-cartuş deteriorat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de reţeaua noastră de des-
facere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni
care se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpă-
rare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiuni-
lor de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de
la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Remedierea defecţiunilor
Puterea de aspirare redusă
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
Service-ul autorizat
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
Date tehnice
Tensiunea
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Puterea P
nominal
900 W
Puterea P
max
1000 W
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
10 A
Volumul rezervorului 17 l
Consumul de apă cu mâner 10 l
Consumul de apă cu duză
de podea
8l
Cablu de reţea H05BQ-F
2x0,75
Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Masa (fără accesorii) 5,8 kg
101RO

– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bez-
pečnostnými pokynmi na použitie uvedené
v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na
vysávanie za mokra a za sucha.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemy-
selného používania.
– Prístroj chráňte pred dažďom. Neskla-
dujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objedná-
vacie číslo 2.863-139).
Vysávač za vlhka alebo za sucha používaj-
te len s:
– Originálnym filtračným vreckom.
– Originálnymi náhradnými dielmi, príslu-
šenstvom alebo špeciálnym príslušen-
stvom.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
boli spôsobené nesprávnym používaním
alebo chybnou obsluhou.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z ma-
teriálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substan-
cie, ktoré sú zakázané likvidovať do domo-
vého odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp. nedos-
tatkom skúseností a znalostí, musia byť
pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich ob-
držať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
몇 Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na typo-
vom štítku zariadenia.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Popis prístroja . . . . . . . . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .4
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .5
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .5
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Bezpečnostné pokyny
102 SK

– 2
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za
sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte be-
zodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotech-
nikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochran-
ným ističom proti zvodovým prúdom (me-
novitý spínací prúd max. 30 mA).
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia na-
sávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne al-
kalickými a kyslými čistiacimi prostried-
kami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, rie-
didlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať mate-
riály použité vo vysávači.
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia po-
čas prepravy láskavo oznámte predajcovi.
Pre pripojenie vysávacej hadice pri vy-
sávaní.
(viď Popis / Obrázok )
Poloha I eco: Vysávanie alebo fúkanie.
Poloha 0: Prístroj je vypnutý.
Prístroj držte pri prenášaní za prenosnú
rukoväť.
Pre uloženie vedenia pripojenia elek-
trickej siete.
(viď Popis / Obrázok )
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysá-
vaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia
vyfukovania.
(viď Popis / Obrázok )
Pri otváraní potiahnite smerom von. Pri
zatváraní stlačte smerom dovnútra.
(viď Popis / Obrázok )
Pre odloženie trysky na podlahu pri pre-
rušení práce.
(viď Popis / Obrázok )
Popis prístroja
Prípojka sacej hadice
Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
Rukovät' na prenášanie
Hák na kábel
Prípojka na ofukovanie
Uzáver nádrže
Parkovacia poloha
103SK

– 3
Priestor na uloženie príslušenstva umožňu-
je uloženie vysávacích rúr a trysiek v prí-
stroji.
(viď Popis / Obrázok )
Vodiace kolieska sú pri dodaní uložené
v nádobe. Pred uvedením do prevádzky
ich nasaďte.
(viď Popis / Obrázok )
Upozornenie: Pri mokrom vysávaní sa ne-
smie nasadiť filtračné vrecko!
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného
prachu nasaďte filtračné vrecko.
(viď Popis / Obrázok )
Bombičkový filter musí byť vždy pri
mokrom ako aj pri suchom vysávaní na-
sadený.
Upozornenie: Vlhký bombičkový filter
nechajte pred opätovným použitím pri
vysávaní za sucha vysušiť.
(viď Popis / Obrázok )
Vysávaciu hadicu zatlačte do prípojky,
aby zapadla na svoje miesto.
(viď Popis / Obrázok )
Pri odoberaní stlačte západku palcom a
vysávaciu hadicu vytiahnite.
Obidve vysávacie rúry zasuňte dohro-
mady a spojte s vysávacou hadicou.
(viď Popis / Obrázok )
Na hrany, špáry, vykurovacie telesá a
ťažko prístupné priestory.
Pri vysávaní tvrdých plôch a kobercov
použite vhodnú násadu.
(viď Popis / Obrázok )
Tvrdé plochy, mokré vysávanie: Pou-
žite násadu s 2 gumovými stierkami.
Tvrdé plochy, suché vysávanie: Pou-
žite násadu s 2 štetinami.
Koberce, mokré a suché vysávanie:
Pracujte bez násady.
몇 Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s na-
sadeným filtrom s vložkou!
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádz-
ky namontujte dielce voľne priložené k
zariadeniu.
Obrázok
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného
prachu nasaďte filtračné vrecko.
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Zapnite spotrebič.
Priestor na príslušenstvo
Otočné koleso
Filtračný vak
Patrónový filter
(už zabudovaný v prístroji)
Vysávacia hadica s ručnou rúr-
kou
Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
Hubica na škáry
Tryska na podlahu
(s násadami)
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Uvedenie do prevádzky
104 SK

– 4
몇 Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Odporúčanie: Pri vysávaní jemného
prachu nasaďte filtračné vrecko.
(viď Popis / Obrázok )
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva.
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Nasadené filtračné vrecko môže splasnúť.
Preto filtračné vrecko včas vymeňte!
Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom (objedná-
vacie číslo 2.863-139).
Pri vysávaní kvapaliny resp. vlhkosti
nasaďte na vysávaciu rúrku resp. pria-
mo na ručný držiak požadované príslu-
šenstvo.
몇 Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzat-
vorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvý-
šenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie
okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Čistenie ťažko prístupných miest alebo
tam, kde vysávanie nie je možné, napr. lís-
tie zo štrkového lôžka.
Obrázok
Do vyfukovacej prípojky zasuňte vysá-
vaciu hadicu. Tým sa aktivuje funkcia
vyfukovania.
Prístroj vypnite.
Obrázok
Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cej polohy.
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Obrázok
Odoberte hlavu prístroja a nádobu vy-
prázdnite.
Obrázok
Vedenie pripojenia elektrickej siete a
príslušenstvo uložte do prístroja. Prí-
stroj uskladňujte v suchých priestoroch.
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaná servisná služba.
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobe-
né z umelej hmoty ošetrujte použitím
bežne dostupných čistiacich prostried-
kov na plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade po-
treby vypláchnite vodou a pred opätov-
ným použitím nechajte vysušiť.
Obrázok
Bombičkový filter v prípade potreby čis-
tite len pod tečúcou vodou. Neoškrabuj-
te alebo nekefujte. Pred nasadením ho
nechajte úplne vysušiť.
Suché vysávanie
Vlhké vysávanie
Ofukovanie
Prerušenie prevádzky
Ukončenie práce
Vyprázdnenie nádoby
Uskladnenie prístroja
Starostlivosť a údržba
105SK

– 5
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skon-
trolujte nasledovné body.
Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica
alebo vysávacia rúrka upchaté, od-
stráňte upchatie pomocou palice.
Filtračné vrecko je plné. Nasaďte nové
filtračné vrecko.
(viď Popis / Obrázok )
Bombičkový filter je znečistený. Oklepte
ho a v prípade potreby ho vyčistite pod
tečúcou vodou.
(viď Popis / Obrázok )
Poškodený bombičkový filter vymeňte.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou or-
ganizáciou. Počas záručnej lehoty bezplat-
ne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa láskavo obráťte spolu so zariade-
ním a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko
servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového ná-
vodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u pre-
dajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické zmeny vyhradené!
Pomoc pri poruchách
Pokles sacieho výkonu
Všeobecné pokyny
Záruka
Servisná služba
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Technické údaje
Napätie
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Výkon P
men
. 900 W
Výkon P
max
1000 W
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Objem nádrže 17 l
Nádoba na vodu s rukoväťou 10 l
Nádoba na vodu s tryskou na
podlahu
8l
Siet'ový kábel H05BQ-F
2x0,75
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-1)
69 dB(A
)
Hmotnost' (bez príslušen-
stva)
5,8 kg
106 SK

– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho
usisavanje uz poštivanje opisa i sigurno-
snih naputaka ovih radnih uputa.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu upo-
rabu i nije predviđen za opterećenja profe-
sionalne primjene.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne ču-
vajte na otvorenom.
– Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo s
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Usisavač za mokro/suho usisavanje smije
se koristiti samo s:
– originalnom filtarskom vrećicom.
– originalnim pričuvnim dijelovima, pribo-
rom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga treba-
lo predati kao sekundarne sirovine. Sto-
ga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko
odgovarajućih sabirnih sustava.
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od mate-
rijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne
smiju odlagati u kućanski otpad, može ih se
zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe (uključujući i djecu) sa sma-
njenim tjelesnim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima opažanja ili
s ograničenim iskustvom i znanjem,
osim ako ih osoba koja je za njih odgo-
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako
bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene
te prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s označ-
nom pločicom uređaja.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .4
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .5
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Sigurnosni napuci
107HR

– 2
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
Ne vucite za priključni kabel kako biste ga
izvadili iz utičnice.
Prije svakog rada provjerite ima li na priključ-
nom kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni
priključni kabel odmah dajte na zamjenu
ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda prepo-
ručujemo uporabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks.
30 mA nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati eksplo-
zivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekući-
ne i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin, razrjeđi-
vače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale
od kojih je sačinjen uređaj.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Za priključivanje usisnog crijeva prili-
kom usisavanja.
(vidi opis / sliku )
Položaj I eco: Usisavanje ili puhanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Uređaj prenosite držeći ga za rukohvat.
Za odlaganje priključnog strujnog kabela.
(vidi opis / sliku )
Utaknite usisno crijevo u priključak za
puhanje, čime će se aktivirati funkcija
puhanja.
(vidi opis / sliku )
Za otvaranje povucite prema van, a za
zabravljivanje pritisnite prema unutra.
(vidi opis / sliku )
Za odlaganje podnog nastavka pri pre-
kidima rada.
(vidi opis / sliku )
Odjeljak za odlaganje pribora omogućuje
držanje usisnih cijevi i usisnih nastavaka na
uređaju.
(vidi opis / sliku )
Upravljački kotačići se pri isporuci nala-
ze u spremniku. Montirajte ih prije pu-
štanja u rad.
(vidi opis / sliku )
Napomena: Za mokro usisavanje ne smije
biti umetnuta filtarska vrećica!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
(vidi opis / sliku )
Opis uređaja
Priključak usisnog crijeva
Sklopka na uređaju (ON/OFF)
Rukohvat
Kukica za kvačenje kabela
Priključak za ispuhivanje
Bravica spremnika
Položaj za odlaganje
Odjeljak za odlaganje pribora
Kotačići
Filtarska vrećica
108 HR

– 3
Uložni se filtar mora uvijek koristiti -
kako pri mokrom, tako i pri suhom usi-
savanju.
Napomena: Mokar uložni filtar ostavite
da se osuši prije daljnjeg suhog usisa-
vanja.
(vidi opis / sliku )
Usisno crijevo utisnite u priključak tako
da dosjedne.
(vidi opis / sliku )
Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite
palčevima i izvucite usisno crijevo.
Spojite usisne cijevi i sastavite s usi-
snim crijevom.
(vidi opis / sliku )
Za rubove, fuge, radijatore i teško pri-
stupačna mjesta.
Za usisavanje tvrdih površina i tekstilnih
podova koristite odgovarajuće uglavke.
(vidi opis / sliku )
Tvrde površine, mokro usisavanje:
Koristite nastavak s 2 gumene trake.
Tvrde površine, suho usisavanje: Ko-
ristite nastavak s 2 četke.
Tekstilni podovi, mokro i suho usisa-
vanje: Radite bez uglavaka.
몇 Uvijek radite s postavljenim uložnim
filtrom, kako pri mokrom tako i pri
suhom usisavanju!
Slika
Prije puštanja u rad montirajte nespoje-
ne dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
몇 Radite samo sa suhim uložnim fil-
trom!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
umetnite filtarsku vrećicu.
(vidi opis / sliku )
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vr-
sti usisane prljavštine.
Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtar-
ska se vrećica mora češće mijenjati.
Začepljena filtarska vrećica može pući
pa je stoga pravovremeno zamijenite!
Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo s
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Uložni filtar
(već postoji u uređaju)
Usisno crijevo s ručnom cijevi
Usisne cijevi 2 x 0,5 m
Mlaznica za fuge
Podni nastavak
(s uglavcima)
Rukovanje
Prije stavljanja u pogon
Stavljanje u pogon
Suho usisavanje
109HR

– 4
Za usisavanje vlage odnosno tekućina
nataknite željeni pribor na usisnu cijev
odnosno direktno na rukohvat.
몇 Pozor:
Nemojte rabiti filtarsku vrećicu!
Počne li se stvarati pjena ili tekućina počne
istjecati, odmah isključite uređaj!
Napomena: Kad se posuda napuni, plovak
će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz
povećani broj okretaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite posudu.
Čišćenje teško dostupnih mjesta ili tamo
gdje usisavanje nije moguće, npr. opalo li-
šće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crijevo u priključak za
puhanje, čime će se aktivirati funkcija
puhanja.
Isključite uređaj.
Slika
Objesite podni nastavak u položaj za
odlaganje.
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite spre-
mnik.
Slika
Priključni kabel i pribor odložite na od-
govarajuća mjesta na uređaju. Uređaj
čuvajte u suhim prostorijama.
Opasnost
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
몇 Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sred-
stva za čišćenje stakla ni univerzalna sred-
stva za čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte
u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čišćenje pla-
stike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite vo-
dom i osušite prije ponovne uporabe.
Slika
Uložni filtar čistite po potrebi samo pod
mlazom vode; nemojte ga trljati niti čet-
kati. Prije ugradnje ga ostavite da se
potpuno osuši.
Pri smanjenju usisne snage uređaja moli-
mo provjerite sljedeće.
Eventualno začepljenje pribora, usi-
snog crijeva ili usisne cijevi otklonite
štapom odgovarajuće veličine.
Filtarska vrećica je puna, umetnite novu.
(vidi opis / sliku )
Uložni filtar je zaprljan - isprašite ga i po
potrebi operite u tekućoj vodi.
(vidi opis / sliku )
Zamijenite oštećeni uložni filtar.
Mokro usisavanje
Funkcija ispuhivanja
Prekid rada
Završetak rada
Pražnjenje spremnika
Čuvanje uređaja
Njega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Smanjena usisna snaga
110 HR

– 5
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za marke-
ting. Sve smetnje nastale unutar jamstve-
nog roka otklanjamo besplatno ukoliko je
uzrok smetnje greška u materijalu ili se radi
o greški proizvođača. U slučaju jamstva s
priborom i računom se obratite svome pro-
davaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj
službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam po-
moći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dije-
lova naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER po-
družnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Opće napomene
Jamstvo
Servisna služba
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
Napon
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Snaga P
nazivna
900 W
Snaga P
maks
1000 W
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Zapremina posude 17 l
Vodozahvat s rukohva-
tom
10 l
Vodozahvat s podnim na-
stavkom
8l
Strujni kabel H05BQ-F
2x0,75
Razina zvučnog tlaka
(EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Težina (bez pribora) 5,8 kg
111HR

– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo
usisavanje uz uvažavanje opisa i
sigurnosnih napomena ovog radnog
uputstva.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu
uptrebu i nije predviđen za opterećenja
profesionalne primene.
– Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo sa
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Usisivač za mokro/suvo usisavanje sme da
se koristi samo sa:
– originalnom filterskom vrećicom.
– originalnim rezervnim delovima,
priborom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad,
mogu se tretirati kao običan kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad sa
uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .4
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .5
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .5
Namensko korišćenje
Zaštita čovekove okoline
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
Sigurnosne napomene
112 SR

– 2
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za priključni vod.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate utičnice
sa prethodno spojenim nadstrujnim
zaštitnim prekidačem (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija
sa usisnim vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove,
tečnosti i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u
spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi
materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
Za priključivanje usisnog creva prilikom
usisavanja.
(vidi opis / sliku )
Položaj I eco: Usisavanje ili duvanje.
Položaj 0: Uređaj je isključen.
Uređaj prenosite držeći ga za ručku.
Za odlaganje strujnog priključnog kabla.
(vidi opis / sliku )
Utaknite usisno crevo u priključak za
duvanje, čime će se aktivirati funkcija
duvanja.
(vidi opis / sliku )
Za otvaranje povucite prema spolja, a
za zaključavanje pritisnite na unutra.
(vidi opis / sliku )
Za odlaganje podnog nastavka pri
prekidima rada.
(vidi opis / sliku )
Odeljak za odlaganje pribora omogućava
držanje usisnih cevi i usisnih nastavaka na
uređaju.
(vidi opis / sliku )
Opis uređaja
Priključak usisnog creva
Prekidač uređaja (ON/OFF)
Ručka za nošenje
Kuka za kačenje kabla
Priključak za izduvavanje
Bravica posude
Položaj za odlaganje
Odeljak za odlaganje pribora
113SR

– 3
Upravljački točkići se pri isporuci nalaze u
posudi. Montirajte ih pre puštanja u rad.
(vidi opis / sliku )
Napomena: Za mokro usisavanje se ne
sme koristiti filterska vrećica!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
(vidi opis / sliku )
Uložni filter se mora uvek koristiti - kako pri
mokrom, tako i pri suvom usisavanju.
Napomena: Mokar uložni filter ostavite da
se osuši pre daljeg korišćenja pri suvom
usisavanju.
(vidi opis / sliku )
Usisno crevo utisnite u priključak tako
da dosedne.
(vidi opis / sliku )
Kako biste ga izvadili, rezu pritisnite
palčevima i izvucite usisno crevo.
Spojite usisne cevi i sastavite sa
usisnim crevom.
(vidi opis / sliku )
Za ivice, fuge, radijatore i teško
pristupačna mesta.
Za usisavanje tvrdih površina i tekstilnih
podova koristite odgovarajuće umetke.
(vidi opis / sliku )
Tvrde površine, mokro usisavanje:
Koristite nastavak sa 2 gumene trake.
Tvrde površine, suvo usisavanje:
Koristite nastavak sa 2 četke.
Tekstilni podovi, mokro i suvo
usisavanje: Radite bez umetaka.
몇 Uvek radite sa postavljenim uložnim
filterom, kako pri mokrom tako i pri
suvom usisavanju!
Slika
Pre puštanja u rad montirajte
nespojene delove koji su priloženi uz
uređaj.
Slika
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključite uređaj.
몇 Radite samo sa suvim uložnim
filterom!
Preporuka: Za usisavanje fine prašine
koristite filtersku vrećicu.
(vidi opis / sliku )
Napunjenost filterske vrećice zavisi od
vrste usisane prljavštine.
Kod fine prašine, peska i sličnog
filterska vrećica se mora češće menjati.
Začepljena filterska vrećica može pući,
pa je stoga pravovremeno zamenite!
Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo
sa predodvajačem (kataloški br. 2.863-
139).
Upravljački točkić
Filter-kesa
Uložni filter
(već postoji u uređaju)
Usisno crevo sa ručnom cevi
Usisne cevi 2 x 0,5 m
Mlaznica za fuge
Podni nastavak
(sa umecima)
Rukovanje
Pre upotrebe
Stavljanje u pogon
Suvo usisavanje
114 SR

– 4
Za usisavanje vlage odnosno tečnosti
nataknite željeni pribor na usisnu cev
odnosno direktno na dršku.
몇 Pažnja:
Nemojte da koristite filter-kesu!
Kod stvaranja pene ili izlaženja tečnosti
odmah isključite uređaj!
Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će
da zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa
povećanim brojem obrtaja. Odmah
isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Čišćenje teško dostupnih mesta ili tamo
gde usisavanje nije moguće, npr. opalo
lišće iz šljunkovitih površina.
Slika
Utaknite usisno crevo u priključak za
duvanje, čime će se aktivirati funkcija
duvanja.
Isključite uređaj.
Slika
Obesite podni nastavak u položaj za
odlaganje.
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Slika
Skinite blok uređaja i ispraznite posudu.
Slika
Priključni kabl i pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju. Uređaj
čuvajte u suvim prostorijama.
Opasnost
Pre svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
몇 Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične komade pribora
čistite normalnim sredstvom za čišćenje
plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite
vodom i osušite pre ponovne upotrebe.
Slika
Uložni filter čistite po potrebi samo pod
mlazom vode; nemojte ga ribati niti
četkati. Pre ugradnje ga ostavite da se
potpuno osuši.
Pri smanjenju usisne snage uređaja
molimo proverite sledeće.
Eventualno začepljenje pribora,
usisnog creva ili usisne cevi otklonite
štapom odgovarajuće veličine.
Filterska vrećica je puna, umetnite
novu.
(vidi opis / sliku )
Uložni filter je zaprljan - isprašite ga i po
potrebi operite pod mlazom vode.
(vidi opis / sliku )
Zamenite oštećeni uložni filter.
Mokro usisavanje
Funkcija izduvavanja
Prekid rada
Završetak rada
Pražnjenje posude
Skladištenje uređaja
Nega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Smanjivanje usisne snage
115SR

– 5
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U
garantnom roku besplatno otklanjamo sve
smetnje na uređaju ako se radi o grešci
materijala ili proizvodnim manama. U
slučaju ostvarivanja garantnih prava
obratite se svom prodavcu ili ovlašćenoj
servisnoj službi; priložite pribor i originalni
račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti
kod Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Opšte napomene
Garancija
Servisna služba
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Tehnički podaci
Napon
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Snaga P
nominalna
900 W
Snaga P
maks
1000 W
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Volumen spremnika 17 l
Vodozahvat sa drškom 10 l
Vodozahvat sa podnim
nastavkom
8l
Strujni kabal H05BQ-F
2x0,75
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Težina (bez pribora) 5,8 kg
116 SR

– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Настоящият уред е предназначен за
употреба като прахосмукачка за сухо и
мокро почистване съгласно цитираните
в настоящото упътване за експлоатация
описания и изисквания за безопасност.
Този уред е разработен за частна упо-
треба и не е предвиден за натоварвани-
ята на промишлената употреба.
– Пазете уреда от дъжд. Не го съхра-
нявайте на открито.
– Внимание: Изсмукване на пепел и
сажди само с филтър за грубо пре-
чистване (№ за поръчка 2.863-139).
Прахосмукачката за мокро/ сухо почист-
ване да се използва само с:
– Оригинална филтърна торбичка.
– Оригинални резервни части, принад-
лежности или специални принадлеж
ности.
Производителят не поема гаранция за
евентуални повреди, които са причине-
ни поради използване не по предназна-
чението или неправилно обслужване.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли-
ране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Филтърът и филтърната торба са произ-
ведени от материали, които не са опас-
ни за околната среда.
Ако те не
съдържат засмукани субстан-
ции, които са забранени за домакински-
те отпадъци, могат да бъдат отстранени
заедно с нормалните домакински отпа
дъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
– Този уред не е предназначен за упо-
треба от лица (включително деца)
с ограничени психически, сензорни и
умствени способности или с недос
татъчен опит и/или с недостатъч-
ни познания, освен ако не се контро-
лират от отговорно за тяхната
сигурност лице или са получили от
него инструкции, как да използват
уреда. Децата би трябвало да се
наблюдават, за да се гарантира, че
не си играят с уреда.
– Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от деца, съществува опасност
от задушаване!
– Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почист
ване/ поддръжка.
Съдържание
Указания за безопасност . BG . . .1
Описание на уреда. . . . . . BG . . .2
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .3
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .4
Помощ при неизправности BG . . .5
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .5
Технически данни. . . . . . . BG . . .5
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Отстраняване като отпадък на филтъ-
ра и филтърната торба
Указания за безопасност
117BG

– 2
– Опасност от пожар. Не засмуквай-
те горящи или тлеещи предмети.
– Забранена е работата във взривоо
пасни помещения.
몇 Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел
ката на уреда напрежение.
Опасност от токов удар
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Щепселите да не се изваждат посред-
ством издърпване на присъединител
ния кабел от контакта.
Преди всяко свързване на кабела с кон-
такта на електрозахранването, про-
верявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на ото
-
ризиран сервиз/електротехник.
За да избегнете аварии с тока, Ви пре-
поръчваме да използвате контакти,
преди които е монтиран предпазител
(максимално 30 mA номинална сила на
тока за задействане).
Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване
определени вещества могат да обра
зуват експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните ве-
щества:
– Експлозивни или горими газове,
течности и прахове (реактивни
прахове)
– Реактивните метални прахови (на-
пр. алуминий, магнезий, цинк) във
връзка със силно активни и кисели
почистващи препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители (напр.
бензин, разредители за бои, аце-
тон, нафта).
Освен това тези вещества могат да
повредят материалите, използвани
при изработката на уреда.
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото
сте заку-
пили уреда.
За свързване на маркуча за засму
кване при изсмукване.
(виж описанието / фигурата )
Положение 1 eco: Изсмукване или
издухване.
Положение 0: Уредът е изключен.
При транспорт уредът да се държи за
дръжката за носене.
За съхранение на мрежовия захран-
ващ кабел.
(виж описанието / фигурата )
Поставете смукателния
маркуч в от-
вора за издухване, така функцията
на издухване е активирана.
(виж описанието / фигурата )
За отваряне изтеглете навън, за бло-
киране натиснете навътре.
(виж описанието / фигурата )
За сваляне на подовата дюза при
прекъсване на работа.
(виж описанието / фигурата )
Описание на уреда
Връзка за всмукателния маркуч
Ключ на уреда (Включване/Из-
ключване)
Дръжка за носене
Кука на кабела
Връзка за издухване
Тапи на резервоара
Позиция за паркиране
118 BG

– 3
Мястото за съхранение на принадлеж
ностите позволява съхранението на
всмукателните тръби и смукателните
дюзи на самия уред.
(виж описанието / фигурата )
При доставката водещите колела са
поставени в резервоара, монтирайте
ги преди да пуснете уреда в експлоа
тация.
(виж описанието / фигурата )
Указание: За мокро изсмукване не бива
да се поставя филтърна
торбичка!
Препоръка: За засмукване на фин
прах поставете филтърната торбичка.
(виж описанието / фигурата )
Филтърният патрон трябва да бъде
поставен винаги, както при мокро
така и при сухо изсмукване.
Указание: Оставете мокрия филтъ-
рен патрон да изсъхне преди да про
дължите да го използвате за сухо из-
смукване.
(виж описанието
/ фигурата )
Притиснете всмукателния маркуч,
той се фиксира.
(виж описанието / фигурата )
За сваляне натиснете фиксатора с
палец и изтеглете всмукателния
маркуч.
Поставете двете всмукателни тръби
една в друга и ги свържете с всмука
телния маркуч.
(виж описанието / фигурата )
За ръбове, фуги, радиатори и трудно
достъпни места.
За изсмукване на
твърди повърхно
сти и подове с килими използвайте
подходящата вложка.
(виж описанието / фигурата )
Твърди повърхности, мокро из-
смукване: Използвайте с 2 гумени
фаски.
Твърди повърхности, сухо из-
смукване: Използвайте с 2 четки.
Подове с килими, мокро и сухо из-
смукване: Работете без вложка.
몇 Работете винаги с поставения
патронен филтър, също и при
мокро и сухо изсмукване!
Фигура
Монтирайте приложените свободно
към уреда части преди пускане в екс-
плоатация.
Фигура
Препоръка: За засмукване на фин
прах поставете филтърната торбичка.
Фигура
Прикрепване на принадлежности
Фигура
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Фигура
Да се включи
уреда.
Място за съхранение/свърз-
ване на принадлежностите от
окомплектовката
Водеща ролка
Филтърна торбичка
Филтърен патрон
(вече е поставена в уреда)
Маркуч за всмукване с ръчна
тръба
Всмукателни тръби 2 х 0,5 м
Дюза за почистване на фуги
Подова дюза
(с вложки)
Обслужване
Преди пускане в експлоатация
Пускане в експлоатация
119BG

– 4
몇 Работете само със сух патронен
филтър!
Препоръка: За засмукване на фин
прах поставете филтърната торбичка.
(виж описанието / фигурата )
Степента на пълнене на филтърната
торбичка е зависима от мръсотията,
която се изсмуква.
При фин прах, пясък и т.н. ... филтър-
ната торбичка трябва да се сменя по-
често.
Поставените допълнително филтър
ни торбички могат да се спукат, пора-
ди това сменяйте своевременно
филтърната торбичка!
Внимание: Изсмукване на пепел и
сажди само с филтър за грубо пре
чистване (№ за поръчка 2.863-139).
За изсмукване на влага респ. мокри
места поставете желаните принад
лежности на всмукателните тръби
респ. директно на дръжката.
몇 Внимание:
Не използвайте филтърна торбичка!
Ако се образува пяна или изтича теч
ност, изключете уреда веднага!!
Забележка: Ако резервоарът е пълен,
поплавък затваря всмукателния отвор
и уредът работи с повишени обороти.
Веднага изключете уреда и изпразне
те резервоара.
Почистване на трудно достъпни места и
там, където не е възможно изсмукване,
напр. шума
от алеята с баластра.
Фигура
Поставете смукателния маркуч в от
вора за издухване, така функцията
на издухване е активирана.
Изключете уреда.
Фигура
Закачете дюзата за под в позицията
за паркиране.
Изключете уреда и изтеглете щепсе
ла от контакта.
Фигура
Свалете главата на уреда и изпраз
нете резервоара.
Фигура
Приберете
мрежовия захранващ ка
бел и принадлежностите в уреда. Съх-
ранявайте уреда в сухи помещения.
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжка
та уредът да се изключва и щепселът
да се изважда от контакта.
Ремонтни работи и работи по елек
трическите елементи могат да се из
вършват само от оторизиран сервиз.
몇 Внимание
Не използвайте абразивни средства, пре-
парати за почистване на стъкло или уни
версални почистващи препарати! Никога
не потапяйте уреда във вода.
Поддържайте уреда и пирнадлеж
ностите му от пластмаса с обичайни
те, намиращи се в търговската мре-
жа препарати за почистване на
пластмаса.
резервоаро и принадлежностите при
необх. да се изплакнат
с вода и да се
подсушат преди да се употребят от
ново.
Фигура
При нужда почистете филтърния па
трон под течаща вода; не го търкайте
или четкайте. Преди да го монтирате
го оставете да изсъхна напълно.
Сухо изсмукване
Мокро изсмукване
Работа като духалка
Прекъсване на работа
Край на работата
Изпразване на резервоара
Съхранение на уреда
Грижи и поддръжка
120 BG

– 5
Ако мощността на всмукване на уреда
се понижи, моля да се проверят следни-
те точки.
Принадлежностите от окомплектов
ката, смукателният маркуч или всму-
кателните тръби са запушени, мо-
лим, отстранете с пръчка това, което
ги запушва.
Филтърната торбичка е пълна, по-
ставете нова филтърна торбичка.
(виж описанието / фигурата )
Филтърният
патрон е замърсен, изту-
пайте филтърния патрон и при нужда
го почистете с течаща вода.
(виж описанието / фигурата )
Сменете повредения филтърен па
трон.
Във всяка страна са валидни издадени
те условия за гаранция от страна на
наше оторизирано дружество за раз-
пространение на продуктите ни. Евенту-
ални повреди в уреда
в рамките на
срока на гаранцията се отстраняват без-
платно, ако причината за тях е в матери-
ала или при производството. В случай
на използване на правото на гаранция
се обръщайте, моля, към Вашия търго-
вец или най-близкия оторизиран сервиз,
като представите борудването и доку-
мента за покупка.
(Адресите
ще намерите на задната стра-
ница)
При въпроси и повреди Вашият дистри
бутор на KÄRCHER ще Ви помогне с
удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Списък на най-често необходимите ре-
зервни части ще намерите в края на
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец
или във
филиала на KÄRCHER.
(Адресите ще намерите на задната стра-
ница)
Запазваме си правото на техниче
ски изменения!
Помощ при неизправности
Недостатъчен ефект от
изсмукването
Общи указания
Гаранция
Служба за работа с клиенти
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Технически данни
Напрежение
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Мощност Р
ном.
900 W
Мощност Р
макс.
1000 W
Предпазител (инертен)10A
Обем на резервоара 17 л
Поемане на вода с ръ
кохватката
10 л
Поемане на вода с по
довата дюза
8 л
Захранващ кабел H05BQ-F
2x0,75
Допустимо ниво на шум
(EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Тегло (без принадлеж-
ности)
5,8 кг
121BG

– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seade on vastavalt käesolevas kasutusju-
hendis toodud kirjeldustele ja ohutusnõue-
tele ette nähtud kasutamiseks märg-/
kuivimurina.
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutami-
sega kaasnevaks koormuseks.
– Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage seadet väljas.
– Tähelepanu: Tuha ja nõe puhastamisel
kasutage alati eelseparaatorit (tell-nr.
2.863-139).
Kasutage märg-/kuivimurit ainult:
– originaalfiltrikotiga.
– originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Filter ja filtrikott on valmistatud keskkonna-
sõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid,
mida on keelatud panna majapidamisjäät-
mete hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
– Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või ju-
hul, kui see isik on neid masina kasuta-
mise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
– Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists
ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
– Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
몇 Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama seadme
tüübisildil esitatud pingele.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Seadme osad . . . . . . . . . . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .4
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .4
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .5
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Ohutusalased märkused
122 ET

– 2
Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi
puutuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates
ärge hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli-
da, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kah-
justusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta
viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame ka-
sutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise nimivoolutuge-
vusega) pistikupesi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtliku auru või gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste aine-
te eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tuge-
vasti leeliseliste ja happeliste puhastus-
vahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvi-
lahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada sead-
me valmistamisel kasutatud materjale.
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
Imivooliku ühendamiseks puhastamisel.
(vt kirjeldust / joonist )
Asend I eco: Imemine või puhumine.
Positsioon 0: Masin on välja lülitatud.
Transportimiseks hoidke kinni kande-
sangast.
Toitekaabli hoidmiseks.
(vt kirjeldust / joonist )
Torgake imivoolik puhumisliitmikku. Selle-
ga aktiveeritakse puhumisfunktsioon.
(vt kirjeldust / joonist )
Avamiseks tõmmake välja, lukustami-
seks suruge sisse.
(vt kirjeldust / joonist )
Põrandaotsaku toetamiseks töökatkes-
tuste ajal.
(vt kirjeldust / joonist )
Tarvikute pesa võimaldab hoida imitorusid
ja imiotsakuid seadme küljes.
(vt kirjeldust / joonist )
Seadme osad
Imemisvooliku ühendus
Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
Kandekäepide
Kaablikonks
Puhumisühendus
Mahuti lukk
Parkimispositsioon
Lisavarustuse hoidik
123ET

– 3
Masina tarnimisel on juhtrullid paiguta-
tud mahutisse. Enne kasutuselevõttu
tuleb need paigaldada.
(vt kirjeldust / joonist )
Märkus: Märgpuhastuse korral ei tohi ka-
sutada filtrikotti!
Soovitus: Peentolmu imemiseks pai-
galdage filtrikott.
(vt kirjeldust / joonist )
Padrunfilter peab olema paigaldatud
alati, nii märg- kui kuivpuhastamiseks.
Märkus: Enne kasutamist kuivpuhasta-
misel laske märjal padrunifiltril kuivada.
(vt kirjeldust / joonist )
Suruge imivoolik liitmikku. Voolik fik-
seerub asendisse.
(vt kirjeldust / joonist )
Väljavõtmiseks vajutage pöidlaga riivile
ja tõmmake imivoolik välja.
Torgake mõlemad imitorud kokku ja
ühendage imivoolikuga.
(vt kirjeldust / joonist )
Servade, vuukide, küttekehade ja ras-
kesti ligipääsetavate kohtade jaoks.
Kõvade pindade ja vaipkatete puhasta-
miseks kasutage sobivaid sisendeid.
(vt kirjeldust / joonist )
Kõvad pinnad, märgpuhastus: Kasu-
tage 2 kummihuulgega sisendit.
Kõvad pinnad, kuivpuhastus: Kasu-
tage 2 harjaga sisendit.
Vaipkatted, märgpuhastus ja kuivpu-
hastus: Töötage ilma sisendita.
몇 Töötades, nii märg- kui kuivpuhasta-
mise puhul, peab padrunfilter olema
alati paigaldatud!
Joonis
Paigaldage enne kasutuselevõttu sead-
mega kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Soovitus: Peentolmu imemiseks pai-
galdage filtrikott.
Joonis
Tarvikute ühendamine.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Joonis
Lülitage seade sisse.
몇 Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Soovitus: Peentolmu imemiseks pai-
galdage filtrikott.
(vt kirjeldust / joonist )
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustu-
sest.
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtri-
kotti sagedamini vahetada.
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki minna.
Vahetage filtrikott õigeaegselt välja!
Tähelepanu: Tuha ja nõe puhastamisel
kasutage alati eelseparaatorit (tell-nr.
2.863-139).
Juhtratas
Filterkott
Padruni filter
(juba masinas)
Käsitoruga imivoolik
Imemistorud 2 x 0,5 m
Ühendusdüüs
Põrandadüüs
(sisendosadega)
Käsitsemine
Enne seadme kasutuselevõttu
Kasutuselevõtt
Kuivimemine
124 ET

– 4
Niiskuse või vedeliku masinasse imemi-
seks ühendage vajalikud tarvikud imito-
rudele või otse käepidemele.
몇 Tähelepanu:
Mitte kasutada filterkotti!
Vahu tekkimisel või vedeliku väljumisel lüli-
tage seade koheselt välja!
Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk
imemisava ja seade töötab kõrgematel
pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja
tühjendage mahuti.
Raskesti ligipääsetavate kohtade või sellis-
te kohtade puhastamine, kus imemine ei
ole võimalik, nt lehed kruusapinnalt.
Joonis
Torgake imivoolik puhumisliitmikku.
Sellega aktiveeritakse puhumisfunkt-
sioon.
Lülitage seade välja.
Joonis
Riputage põrandaotsak parkimishoidi-
kusse.
Lülitage seade välja ja tõmmake võrgu-
pistik välja.
Joonis
Eemaldage seadme pea ja tühjendage
paak.
Joonis
Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme
juures. Hoidke seadet kuivas ruumis.
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
몇 NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega
klaasi- või universaalpuhastusvahendeid!
Ärge sukeldage seadet kunagi vette.
Puhastage seadet ja plastmassist tarvi-
kuid tavalise plastmassipuhastusva-
hendiga.
Vajaduse korral loputage paaki ja tarvi-
kuid veega ja kuivatage enne uuesti ka-
sutuselevõtmist.
Joonis
Puhastage padrunfiltrit vajadusel ainult
voolava vee all, ärge hõõruge ega har-
jake. Enne paigaldamist laske korrali-
kult kuivada.
Kui seadme imivõimsus muutub nõrge-
maks, tuleb kontrollida järgmisi punkte.
Tarvikud, imivoolik või imitorud on um-
mistunud, eemaldage ummistus kepiga.
Filtrikott on täis, paigaldage uus.
(vt kirjeldust / joonist )
Padrunfilter must, kloppige puhtakse ja
puhastage vajadusel voolava vee all.
(vt kirjeldust / joonist )
Vahetage defektne padrunifilter välja.
Märgimemine
Puhumisfunktsioon
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Tühjendage paak
Seadme ladustamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral
Kahanev imemisvõimsus
125ET

– 5
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palun pöörduda müüja või lähima
volitatud hooldustöökoja poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRC-
HER’i filiaal.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõ-
pust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi fi-
liaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Üldmärkusi
Garantii
Klienditeenindus
Varuosade ja lisaseadmete
tellimine
Tehnilised andmed
Pinge
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Võimsus P
nimi
900 W
Võimsus P
maks
1000 W
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Mahuti maht 17 l
Käepidemega veevõtmi-
ne
10 l
Põrandaotsakuga vee-
võtmine
8l
Võrgukaabel H05BQ-F
2x0,75
Helirõhupeel (EN 60704-
2-1)
69 dB(A)
Kaal (ilma tarvikuteta) 5,8 kg
126 ET

– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dotajam ap-
rakstam un drošības norādījumiem, aparāts ir
paredzēts izmantošanai kā mitrās un sausās
putekļu sūkšanas putekļusūcējs.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša-
nai un nav paredzēts profesionālās lietoša-
nas prasībām.
– Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
– Uzmanību: Pelnus un kvēpus sūciet ti-
kai ar separatoru (Pasūtījuma Nr.
2.863-139).
Lietot mitro/sauso putekļusūcēju tikai ar:
– oriģinālo filtra maisu.
– oriģinālajām rezerves daļām, piederu-
miem vai sevišķo aprīkojumu.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju-
miem, kas radušies noteikumiem neatbils-
tošas izmantošanas vai nepareizas
lietošanas rezultātā.
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet ie-
pakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savā
kšanas sistēmu starpniecību.
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi ne-
kaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos
ir aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parasta-
jiem mājsaimniecības atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
– Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām
fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām
vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināša-
nām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību
atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši ins-
trukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpie-
skata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
– Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
– Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas rei-
zes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
– Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet dego-
šus vai kvēlojošus priekšmetus.
– Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
몇 Elektropadeve
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Sprie-
gumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāk-
snītes norādītajam.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Aparāta apraksts . . . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .4
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .5
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Drošības norādījumi
127LV

– 2
Strāvas triecienu bīstamība
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kon-
taktligzdu ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz
pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli neka-
vējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesa-
kām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš ie-
slēdzamu noplūdes strāvas
drošinātājslēdzi (nominālais nostrādes
strāvas stiprums maks. 30 mA).
Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vie-
las var veidot sprādzienbīstamus tvaikus
vai maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmo-
jošas gāzes, šķidrumus un putekļus (re-
aktīvie putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram,
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos
ar stipriem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns,
krāsu atšķaidītājs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā iz-
mantotos materiālus.
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesai-
ņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebo-
jāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu
gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
Lai sūkšanas gadījumā pieslēgtu sūk-
šanas šļūteni.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Pozīcija I eco: s
ūkšana vai pūšana.
Pozīcija 0: Aparāts ir izslēgts.
Lai pārvietotu aparātu, turiet to aiz pār-
vietošanas roktura.
Elektrības vada uzglabāšanai.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas
pieslēgumā, tādējādi aktivizējot pūša-
nas funkciju.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Lai atvērtu, pavelciet uz āru, lai noslēg-
tu - paspiediet uz iekšu.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietoša-
nai darba pārtraukumos.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Piederumu novietne ļauj uzglabāt sūkšanas
caurules un sprauslas turpat pie aparāta.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Aparāta apraksts
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
Rokturis aparāta pārnēsāšanai
Kabeļa āķis
Pūtes pieslēgums
Tvertnes aizspiedņi
Stāvēšanas pozīcija
Piederumu novietne
128 LV

– 3
Vadrullīši piegādājot ir ielikti tvertnē,
pirms ekspluatācijas sākšanas tie jāuz-
montē.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Norāde: Lai veiktu mitro sūkšanu, nedrīkst
būt ievietots filtra maiss!
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus,
ievietojiet filtra maisu.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Patronfiltram jābūt ievietotam vienmēr -
gan mitrās sūkšanas, gan sausās sūk-
šanas gadījumā.
Norāde: Mitrs patronfiltrs pirms turpmā-
kas lietošanas sausai sūkšanai ir jāiz-
žāvē.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Iespiediet sūkšanas šļūteni savienoju-
mā, tā nofiksēsies.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Lai to izņemtu, ar īkšķi nospiediet fiksa-
toru un izvelciet sūkšanas šļūteni.
Salieciet abas sūkšanas caurules kopā
un savienojiet ar sūkšanas šļūteni.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Stūriem, salaiduma vietām, radiatoriem
un grūti aizsniedzamām vietām.
Cietu virsmu un paklāju sūkšanai iz-
mantojiet atbilstošo ieliktni.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Cietas virsmas, mitrā sūkšana: iz-
mantojiet ieliktni ar 2 gumijas mēlītēm.
Cietas virsmas, sausā sūkšana: iz-
mantojiet ieliktni ar 2 sukām.
Paklāji, mitrā un sausā sūkšana:
Strādā
jiet bez ieliktņa.
몇 Vienmēr strādāt ar uzstādītu patron-
filtru, arī mitrās vai sausās uzsūkša-
nas laikā!
Attēls
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmon-
tējiet aparātam atsevišķi komplektā
esošās daļas.
Attēls
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus,
ievietojiet filtra maisu.
Attēls
Pievienojiet piederumus.
Attēls
Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Attēls
Ieslēdziet ierīci.
몇 Strādāt tikai ar sausu patronfiltru!
Ieteikums: Lai uzsūktu sīkus putekļus,
ievietojiet filtra maisu.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Filtra maisa uzpildes pakāpe ir atkarīga
no iesūcamiem netīrumiem.
Iesūcot smalkos putekļus, smiltis utt.,
filtra maiss jāmaina biežāk.
Pārpildīti filtra maisi var pārplīst, tādēļ
laicīgi nomainiet filtra maisu!
Uzmanību: Pelnus un kvēpus sūciet ti-
kai ar separatoru (Pasūtījuma Nr.
2.863-139).
Vadrullītis
Filtra maisiņš
Patronfiltrs
(jau ievietots aparātā)
Sūkšanas šļūtene ar turamo
caurules posmu
Sūcējcaurules 2 x 0,5 m
Saduru sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
(ar ieliktņiem)
Apkalpošana
Pirms ekspluatācijas sākšanas
Ekspluatācijas sākums
Sausā sūkšana
129LV

– 4
Lai uzsūktu šķidrumu jeb mitrumu, uz-
lieciet vajadzīgos piederumus uz sūk-
šanas caurulēm jeb uzreiz uz roktura.
몇 Uzmanību:
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Veidojoties putām vai izplūstot šķidrumam,
aparātu nekavējoties izslēdziet!
Norādījums: Ja tvertne ir pilna, pludiņš no-
slēdz iesūkšanas atveri un aparāts darbo-
jas ar palielinātu apgriezienu skaitu.
Aparātu nekavējoties izslēdziet un iztukšo-
jiet tvertni.
Grūti aizsniedzamu vietu vai tādu vietu tīrī-
šana, kurās nav iespējama sūkšana, piem.,
lapas no grants pamatnes.
Attēls
Levietojiet sūkšanas šļūteni pūšanas
pieslēgumā, tādējādi aktivizējot pūša-
nas funkciju.
Izslēdziet ierīci.
Attēls
Iekabiniet gr
īdas tīrīšanas sprauslu stā-
vēšanas pozīcijā.
Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla kon-
taktdakšu.
Attēls
Noņemiet aparāta augšdaļu un iztukšo-
jiet tvertni.
Attēls
Elektrības vadu un piederumus ievieto-
jiet nodalījumos uz aparāta. Uzglabājiet
aparātu sausā telpā.
Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
몇 Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu ne-
kad neiegremdējiet ūdenī.
Aparātu un piederumu daļas no plast-
masas kopjiet ar standarta plastmasas
tīrīšanas līdzekli.
Tvertni un piederumus vajadzības gadī-
jumā izskalojiet ar ūdeni un pirms atkār-
totas lietošanas nožāvējiet.
Attēls
Patronfiltru vajadzības gadījumā izska-
lojiet tikai zem tekošas ūdens strūklas;
neberziet vai netīriet to ar suku. Pirms
montāžas ļaujiet tam pilnībā izžūt.
Ja aparāta iesūkšanas jauda samazinās,
j
āpārbauda sekojoši punkti.
Aizsērējuši piederumi, sūcējšļūtene vai
sūcējcaurules, likvidējiet aizsērējumu
ar nūju.
Pilns filtra maiss, ievietojiet jaunu filtra
maisu.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Netīrs patronfiltrs, izdauziet patronfiltru
un vajadzības gadījumā izskalojiet zem
tekošas ūdens strūklas.
(skatīt aprakstu / attēlu )
Nomainiet bojātu patronfiltru.
Mitrā sūkšana
Pūtes funkcija
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Tvertnes iztukšošana
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Vāja sūkšana
130 LV

– 5
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā kat-
rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
ciešams garantijas remonts, lūdzam grie-
zieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
mentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā Jums labprāt sniegs padomu fir-
mas KÄRCHER filiāles darbinieki.
(Adresi skatī
t aizmugurē)
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu
Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas
galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat
iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja
vai savā firmas KÄRCHER filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
Vispārējas piezīmes
Garantija
Klientu apkalpošanas centrs
Rezerves detaļu un speciālo
piederumu pasūtīšana
Tehniskie dati
Spriegums
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Jauda P
nom
900 W
Jauda P
maks
1000 W
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Tvertnes tilpums 17 l
Ar rokturi uzņemamais
ūdens daudzums
10 l
Ar grīdas tīrīšanas
sprauslu uzņemamais
ūdens daudzums
8l
Tīkla kabelis H05BQ-F
2x0,75
Skaņas spiediena līme-
nis (EN 60704-2-1)
69 dB(A)
Svars (bez pierīcēm) 5,8 kg
131LV

– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant naudo-
tis prietaisu, būtina atidžiai perskai-
tyti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti
naujam savininkui.
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje pa-
teiktais aprašymais ir saugumo nurodymais
prietaisas gali būti naudojamas kaip drėgno
ir sauso valymo siurblys.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
– Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
– Dėmesio: Siurbdami pelenus ir suo-
džius, naudokite atskyriklį (užsakymo
Nr. 2.863-139).
Drėgno ir sauso valymo siurblį naudokite tik su:
– originaliais dulkių maišeliais;
– originaliais priedais, atsarginėmis dali-
mis ir specialiais priedais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga-
limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekolo-
giškų medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis atlie-
komis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų, ku-
rias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Nurodymai apie sudedamą
sias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
– Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne-
bent prižiūrint už saugą atsakingam as-
meniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri-
žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
– Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną nau-
dojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių
arba smilkstančių daiktų.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
몇 Jungimas į elektros tinklą
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios sro-
vės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso sky-
delyje nurodytą įtampą.
Elektros smūgio pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapio-
mis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikyda-
mi už tinklo kabelio.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prie-
taisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-
das. Pažeistą elektros laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tar-
nyboje/elektros prietaisų remonto dirbtuvėse.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Prietaiso aprašymas. . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .4
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .4
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .4
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .5
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Saugos reikalavimai
132 LT

– 2
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su
elektra, rekomenduojame naudoti rozetes
su jau įmontuotu apsauginiu laikinosios
srovės jungikliu (maks. 30 mA vardinis pra-
dinis srovės stiprumas).
Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros
medžiagos gali sudaryti sprogius garus
arba mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dul-
kių (reaktyvių dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliumi-
nio, magnio, cinko) kartu su stipriai šar-
miniais arba rūgštiniais valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skie-
diklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti medžia-
gas, iš kurių pagamintas prietaisas.
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar ne-
trūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prie-
taisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Siurbimo žarnai prijungti siurbiant.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
I eco padėtis: siurbimas arba pūtimas.
0 padėtis: prietaisas išjungtas.
Transportuodami prietaisą laikykite už
nešimo rankenos.
Maitinimo laidui laikyti.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį,
taip suaktyvindami pūtimo funkciją.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Norėdami atidaryti, traukite į išorę, no-
rėdami užblokuoti, spauskite į vidų.
(žr. aprašymą / paveiksl
ėlį )
Antgaliui grindims pastatyti, nutraukiant
darbą.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Priedų dėkle galima laikyti prietaiso siurbi-
mo vamzdžius ir antgalius.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Kreipiantieji ratukai išsiunčiant sudeda-
mi į rezervuarą, juos reikia sumontuoti
prieš pradedant eksploatuoti prietaisą.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Pastaba: drėgnam valymui negalima nau-
doti filtro maišelių!
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Lizdinis filtras turi būti naudojamas visada –
tiek drėgno, tiek sauso valymo metu.
Pastaba: šlapią filtrą išdžiovinkite prieš
vėl naudodami sausam valymui.
(žr. aprašymą ir (arba) paveikslėlį )
Prietaiso aprašymas
Siurbimo žarnos prijungimas
Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠ-
JUNGTI)
Rankena
Kabelio kablys
Pūtimo funkcijos prijungimas
Kameros fiksatorius
Stovėjimo padėtis
Priedų dėklas
Vairuojamasis ratukas
Filtro maišelis
Lizdinis filtras
(jau sumontuotas prietaise)
133LT

– 3
Įspauskite siurbimo žarną, ji užsifiksuos.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Norėdami išimti siurbimo žarną, nykščiu
paspauskite fiksatorių ir ištraukite siur-
bimo žarną.
Vieną į kitą sukiškite siurbimo vamz-
džius ir sujunkite su siurbimo žarna.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Kraštams, siūlėms, radiatoriams ir sun-
kiai prieinamoms zonoms.
Kietiems paviršiams ir kiliminei dangai
siurbti naudokite tinkamą įmontuojamą
elementą.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Kietiems paviršiams, šlapiam siurbimui:
antgalis su 2 guminiais apvadėliais.
Kietiems paviršiams, sausam valy-
mui: antgalis su 2 šerių juostelėmis.
Kiliminėms dangoms, drėgnam ir
sausam valymui: dirbkite be įmontuo-
jamo elemento.
몇 Dirbkite tik su įdėta filtro kasete, tiek
drėgnam, tiek sausam valymui.
Paveikslas
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, su-
montuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
Paveikslas
Pritvirtinkite priedus.
Paveikslas
Įkiškite elektros laido kištuką.
Paveikslas
Įjunkite prietaisą.
몇 Naudokite tik sausam valymui skirtą
filtro kasetę.
Patarimas:: smulkioms dulkėms siurbti
įdėkite filtro maišelį.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
Filtro maišelio užpildymo lygis priklauso
nuo to, kokie nešvarumai siurbiami.
Siurbiant smulkias dulkes, smėlį ir pan.,
filtro maišelis turi būti keičiamas dažniau.
Užsikimšę filtro maišeliai gali sutrūkti,
todėl laiku keiskite filtro maišelį!
Dėmesio: Siurbdami pelenus ir suo-
džius, naudokite atskyriklį (užsakymo
Nr. 2.863-139).
Drėgnam arba skysčių siurbimui pagei-
daujamą priedą užmaukite ant siurbimo
vamzdžio arba tiesiai ant rankenos.
몇 Dėmesio:
Nenaudokite filtro maišelio!
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat iš-
junkite prietaisą!
Patarimas: kai maišelis užsipildo, rodiklis
uždaro siurbimo angą, todėl padidėja vari-
klio sūkių skaičius. Prietaisą tuoj pat išjun-
kite ir ištuštinkite maišelį.
Sunkiai prieinamoms vietoms arba valyti
vietoms, kur siurbti neįmanoma, pvz., la-
pams iš žvyro šalinti.
Paveikslas
Įkiškite siurbimo žarną į pūtimo jungtį,
taip suaktyvindami pūtimo funkciją.
Siurbimo žarna su vamzdžiu
Siurbimo vamzdžiai - 2 vnt. x 0,5 m
Siaurasis antgalis
Grindų antgalis
(su priedais)
Valdymas
Prieš pradedant naudoti
Naudojimo pradžia
Sausas valymas
Drėgnas valymas
Pūtimo funkcija
134 LT

– 4
Išjunkite prietaisą.
Paveikslas
Grindų antgalį pakabinkite į stovėjimo
padėtį.
Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Paveikslas
Nuimkite prietaiso galvutę ir ištuštinkite
rezervuarą.
Paveikslas
Maitinimo laidą ir priedus sudėkite į
prietaisą. Prietaisą laikykite sausoje pa-
talpoje.
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
몇 Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Prietaisą ir sintetines priedų dalis valy-
kite paprastu sintetikos valikliu.
Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite
vandeniu ir prieš vėl naudodami išdžio-
vinkite.
Paveikslas
Lizdinį filtrą, jei reikia, valykite tik po
vandens srove; netrinkite ir nevalykite
šepečiu. Prieš sumontuodami, palauki-
te, kol išdžius.
Sumažėjus siurbiamajai galiai, patikrinkite:
ar neužsikimšo priedai arba siurbimo
vamzdis; ilgu virbu pašalinkite kamštį,
ar nepilnas filtro maišelis; įdėkite naują
maišelį.
(žr. aprašymą / paveikslėlį )
ar neužterštas lizdinis filtras; išpurtykite
lizdinį filtrą ir, jei reikia, plaukite van-
dens srove.
(žr. aprašymą ir (arba) paveikslėlį )
Pakeiskite lizdinį filtrą.
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos są-
lygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų
priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą. Visuomet pateikite pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Iškilus klausimams arba prietaisui suge-
dus, Jums padės mūsų KÄRCHER filialo
darbuotojai.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių są-
rašas pateiktas naudojimo instrukcijos pa-
baigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš parda-
vėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Ištuštinkite rezervuarą.
Prietaiso laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Pagalba gedimų atveju
Sumažėjęs siurbimo galingumas
Bendrieji nurodymai
Garantija
Klientų aptarnavimo tarnyba
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
135LT

– 5
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Techniniai duomenys
Įtampa
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Galingumas, P
nenn
(nomi-
nalus)
900 W
Galingumas, P
max
(maksi-
malus)
1000 W
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Maišelio talpa 17 l
Vandens ėmimas su ran-
kena
10 l
Vandens ėmimas su ant-
galiu grindims.
8l
Elektros laidas H05BQ-F
2x0,75
Triukšmo lygis (EN
60704-2-1)
69 dB(A)
Svoris (be priedų) 5,8 kg
136 LT

– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Пристрій придатний до використання як
пилосос для сухої та вологої очистки у
відповідності до даної інструкції з
експлуатації та вказівок щодо безпеки.
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
– Необхідно захищати прилад від
дощу. Не зберігати поза
приміщенням.
– Увага: При всмоктуванні попелу та
сажі використовувати лише
попередній відсікач (№ замовлення
2.863-139).
Використовувати для вологого/сухого
прибирання тільки з:
– оригінальним фільтрувальним
мішком.
– Оригінальними запасними
частинами, аксесуарами та
додатковим обладнанням.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним застосуванням пристрою.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому
, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-
вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
– Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі
й дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання
пристрою. Необхідно
стежити за
дітьми, не дозволяти їм грати із
пристроєм.
– Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Зміст
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .1
Опис пристрою . . . . . . . . . UK . . .2
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .5
Технічні характеристики. . UK . . .5
Правильне застосування
Охорона довкілля
Утилізація фільтра та
фільтрувального мішка
Правила безпеки
137UK

– 2
– Пристрій слід відключати після
кожного використання і перед
проведенням очищення/технічного
обслуговування.
– Небезпека пожежі. Не допускати
всмоктування палаючих або
тліючих предметів.
– Робота у вибухонебезпечних умовах
не дозволяється.
몇 Електричне з’єднання
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці пристрою
даним щодо напруги.
Небезпека враження струмом
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Неможна витягувати мережний штекер із
розетки за мережний шнур.
Перевіряти підключення приладу до мережі
на предмет пошкодження перед кожним
використанням. Замініть дефектний
провід через авторизовану сервісну
службу/електрика.
Щоб уникнути нещасних випадків під час
використання електроприладів, ми
рекомендуємо використовувати
розетки з
попередньо увімкненим автоматом
захисту від току витоку (макс. 30 мА сили
току номінальної дії).
Увага
Певні речовини можуть створювати
вибухонебезпечні гази або суміші,
змішуючись зі всмоктуваним повітрям.
Ніколи не всмоктувати пилососом
наступні речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази,
рідини або пил (реактивний пил)
– Реактивний металевий пил
(наприклад, алюміній, магній, цинк) у
сполуці з сильнолужними та
кислотними засобами для чищення
– Нерозведені сильні кислоти та луги
– Органічні розчинники (наприклад,
бензин, розріджувач фарби, ацетон,
мазут).
До того ж, ці речовини можуть
пошодити матеріали, що
використовуються у пристрої.
Зображення див. на
розвороті!
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень. У випадку
пошкоджень при транспортуванні
повідомте про це своєму продавцю.
Для підключення всмоктувального
шлангу під
час роботи.
(див. опис / малюнок )
Позиція I eco: Всмоктування або
нагнітання повітря.
Положення 0: Пристрій вимкнений.
При транспортуванні тримати
пристрій за ручку
Для зберігання мережевого шнуру.
(див. опис / малюнок )
Приєднати всмоктувальний шланг до
підключення для подачі повітря. Тим
самим активується функція
продування.
(див. опис / малюнок )
Витягнути назовні для того,
щоб
відкрити та натиснути всередину,
щоб закрити.
(див. опис / малюнок )
Для вимкнення насадки для підлоги
під час перерви в роботі.
(див. опис / малюнок )
Опис пристрою
Місце під'єднання шлангу
Вимикач
Ручка
Гачки для кабелю
Місце під'єднання для
роздуву
Замок бака
Паркувальнє положення
138 UK

– 3
Місце для зберігання додаткового
обладнання, розташоване на пристрої,
призначено для зберігання
всмоктувальних трубок та
всмоктувальних насадок.
(див. опис / малюнок )
Перед початком експлуатації слід
встановити направляючі ролики, які
при постачанні розміщуються в
резервуарі.
(див. опис / малюнок )
Примітка: Для чищення у вологому
режимі не слід застосовувати мішки для
збору пилу.
Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати
мішки для збору пилу.
(див. опис / малюнок )
Фільтрувальний патрон має бути
встановлений як при роботі у
вологому, так і в сухому режимі.
Примітка: Перед подальшим
вживанням для чищення в сухому
режимі патронний фільтр слід
просушити.
(див. опис / малюнок )
Втиснути всмоктувальний шланг в
з'єднання до фіксації.
(див. опис / малюнок )
Для витягання шлангу слід натиснути
пальцями на стопор і витягнути
всмоктувальний шланг.
З'єднати обидві всмоктувальні
трубки та підключити їх до
всмоктувального шлангу.
(див. опис / малюнок )
Для кутів, стиків, радіаторів опалення
та важкодоступних поверхонь.
Для чищення твердих і килимових
покриттів застосовуються
відповідні
вставки.
(див. опис / малюнок )
Тверді поверхні, вологе
прибирання: Використовувати
вставку з 2 гумовими губками.
Тверді поверхні, сухе прибирання:
Використовувати вставку з 2
щітками.
Килимове покриття, вологе та сухе
прибирання: Працювати без
застосування вставок.
몇 Завжи працювати зі
встановленим патронним
фільтром, як при вологій, так і
при сухій очистці.
Малюнок
Перед початком експлуатації
апарату встановити додані
незакріплені частини.
Малюнок
Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати
мішок для збору пилу.
Місце для додаткового
обладнання
Спрямовувальний валець
Фільтрувальный мішок
Патронний фільтр
(вже встановлений в пристрій)
Всмоктувальний шланг з
ручною трубкою
Всмоктуючі трубки 2 x 0,5 м
Сопло для заповнення
Насадка для підлоги
(зі вставками)
Експлуатація
Перед введенням в експлуатацію
139UK

– 4
Малюнок
Під'єднати аксесуари.
Малюнок
Вставте штепсельну вилку.
Малюнок
Включіть пристрій.
몇 Працювати тільки з сухим
патронним фільтром!
Рекомендація: Для всмоктування
дрібного пилу слід застосовувати
мішок для збору пилу.
(див. опис / малюнок )
Ступінь заповнення фільтрувального
мішку залежить від всмоктуваного
забруднення.
При всмоктуванні пилу, піску та ін.
слід частіше змінювати
фільтрувальний мішок.
Встановленій мішок для збору пилу
може лопнути, тому його слід
своєчасно
замініть.
Увага: При всмоктуванні попелу та
сажі використовувати лише
попередній відсікач (№ замовлення
2.863-139).
Для усмоктування вологи або вологого
прибирання надягти бажане додаткове
обладнання на усмоктувальні трубки
або прямо на ручку.
몇 Увага:
Не використовуйте фільтрувальний
мішок!
Негайно вимкнути пристрій, якщо
з'явилася піна або проступає рідина!
Примітка: Якщо резервуар повний,
поплавок закриває отвір для
всмоктування і пристрій працює з
більшим числом обертів! Негайно
вимкнути пристрій та випорожнити
резервуар.
Очищення важкодоступних місць або
місць, де всмоктування не можливе,
наприклад, видалення листя з гравію
.
Малюнок
Приєднати всмоктувальний шланг до
підключення для подачі повітря. Тим
самим активується функція
продування.
Виключіть пристрій.
Малюнок
Встановити насадку для підлоги в
паркувальнє положення.
Вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Малюнок
Зняти кришку пристрою та видалити
вміст з резервуару.
Малюнок
Скласти кабель живлення від
електромережі та приналежності на
пристрої. Зберігати пристрій в сухих
приміщеннях.
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур -
витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
몇 Увага
Не використовувати засоби для чищення
для скла або універсальні засоби для
чищення! Забороняється занурювати
пристрій у воду.
Введення в експлуатацію
Пилосос для сухої очистки
Вологе прибирання
Роздув
Переривання роботи
Закінчення роботи
Спорожнити резервуар
Зберігання пристрою
Догляд та технічне
обслуговування
140 UK

– 5
Очищувати пристрій та аксесуари з
пластмаси за допомогою
стандартних засобів для чищення
виробів з пластмаси.
Бак та приладдя в разі необхідності
промити водою та просушити перед
наступним використанням.
Малюнок
У разі потреби проводити очищення
патронного фільтру під струменем
води. Не витирати і не чистити із
застосуванням щітки. Перед
встановленням
повністю висушити.
У випадку зниження сили всмоктування
перевірте наступне.
Шланг всмоктування або трубка
всмоктування забилися. Видаліть
забруднення за допомогою стержня.
Мішок для збору пилу заповнений,
вставити новий мішок.
(див. опис / малюнок )
Патронний фільтр забруднений.
Витрусити вміст патрону та промити
патронний фільт під струменем води.
(див. опис / малюнок )
Замінити пошкоджений патронний
фільтр.
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з обладнанням та документами,
що підтверджують покупку пристрою, до
Вашого
торгового агента або до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
З різних питань та в разі поломок Вам
допоможуть наші представники філіалу
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці інструкції
по експлуатації.
Запасні частини та спеціальне
обладнання Ви
зможете отримати у
Вашего дилера або у філіалі фірми
KÄRCHER.
(Адреси див. на звороті)
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Допомога у випадку
неполадок
Зниження сили всмоктування
Загальні вказівки
Гарантія
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
Технічні характеристики
напруга
1~50/60 Hz
220 -
240
V
Потужність P
номінальна
900 Вт
Потужність P
максимальна
1000 Вт
Запобіжник (інерційний)10A
Місткість резервуару 17 л
Вжиток води рукояткою 10 л
Вжиток води насадкою
для підлоги
8 л
Мережевий кабель H05BQ-F
2x0,75
Рівень звукового тиску
(EN 60704-2-1)
69 дБ(А)
вага (без обладнання) 5,8 кг
141UK

لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﻴﻟﺪﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺑﻮﺒﻧأ
ﺾﻔﺨﺗ ﻻ ﺪﻛﺄﺗو ،زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺑﻮﺒﻧأ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ﻦﻣ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ.
ةرﻮﺳﺎﻣ وأ مﻮﻃﺮﺧ وأ ،تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نﻮﻜﺗ ﻻأ
داﺪﺴﻧﻻا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ،ةدوﺪﺴﻣ ﻂﻔﺸﻟا
ﺔﻌﻴﻓر ﺎﺼﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ.
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ
ﴽﺪﻳﺪﺟ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﺮﺘﻠﻓ ﻰﻠﻋ ﺮﻘﻧا ،ﺦﺴﺘﻣ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﺖﺤﺗ ﻪﻌﺿﻮﺑ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ بﺎﺴﻨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺗﻼﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ.
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ .
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا جﻼﻋ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ . ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
ﺪﻤﺘﻌﻣ.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﺮﺴﻳKÄRCHER ﻚﻟ مﺪﻘﻳ نأ
دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا لﺎﻜﺷأ ﺔﻓﺎﻛ
لﺎﻄﻋأ وأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
ﺎﺿإ تﺎﻘﺤﻠﻣو رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ ﺐﻠﻃﺔﻴﻓ
ﻊﻄﻘﻟ جذﺎﻤﻧ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ
ﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺮﺜﻛﻷا رﺎﻴﻐﻟا.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﻦﻣ وأ عزﻮﻤﻟا ﻦﻣKÄRCHER.
)ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا(
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺪﻬﺠﻟا
1~50/60 Hz
220 - 240 V
ﺔﻴﻤﺳﻻا ةرﺪﻘﻟا
900 طاو
ﻷا ﺪﺤﻟاةرﺪﻘﻠﻟ ﻰﺼﻗ
1000 طاو
ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا تاﺮﻬﺼﻨﻣ
ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
)ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا(
10 A
ناﺰﺨﻟا ﺔﻌﺳ 17 ﺮﺘﻟ
هﺎﻴﻤﻟا ﺐﺤﺳ
يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
10 ﺮﺘﻟ
ﺔﻫﻮﻔﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺐﺤﺳ
ﺔﻴﺿرﻷا.
8 ﺮﺘﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ H05BQ-F
2x0,75
ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣ
تﻮﺼﻟا
)EN 60704-2-1(
69 ﻞﺒﻴﺴﻳد
)أ(
نزﻮﻟا) نوﺪﺑ
ﻤﻟاتﺎﻘﺤﻠ(
5,8 ﻢﺠﻛ
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ !
142 AR

،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺌﻠﺘﻤﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا سﺎﻴﻛأ ﺮﺠﻔﻨﺗ ﺪﻘﻓ
ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا
ﻪﺒﺘﻧا : ﺐﺠﻳ ،مﺎﺨﺴﻟاو دﺎﻣﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا)ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر :
2.863139.(
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺒﻟاو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺑﻮﺒﻧﺄﺑ ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ًةﺮﺷﺎﺒﻣ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا.
ﻪﺒﺘﻧا :
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
ﻦﻣ ﻞﺋﺎﺳ جوﺮﺧ ﺪﻨﻋ وأ ةﻮﻏر نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،زﺎﻬﺠﻟارﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎ .
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ : ﺔﻣاﻮﻋ مﻮﻘﺗ ،ناﺰﺨﻟا ءﻼﺘﻣا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺰﺗو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ قﻼﻏﺈﺑ .
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ .
.
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو
وأ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻂﻔﺷ ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا
ﺮﺠﺸﻟا قاروأ ﺔﻴﺿرأ ﻦﻣ ءاﺮﻀﺨﻟا تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا وأ
ﻰﺼﺤﻟا ﻦﻣ.
ةرﻮﺻ
ﻲﺘﻟا ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ.
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ةرﻮﺻ
ناﺰﺨﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا سأر عﺰﻧا.
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ةرﻮﺻ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﺔﻠﺻو ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ .ﺔﻓﺎﺟ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺤﻳ.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻏ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو .
ماﺪﺨﺘﺳاو تﺎﺣﻼﺻﻹا ءاﺮﺟﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا .
ﻪﻴﺒﻨﺗ :
ﻒﻈﻨﻣ وأ جﺎﺟز وأ ﺔﻄﺷﺎﻛ ةادأ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻌﺘﻣماﺪﺨﺘﺳﻻا دﺪ . ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
ﴽﺪﺑأ.ﺎًﻘﻠﻄﻣ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻐﺗ ﻻ .
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻒﻈﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا
لواﺪﺘﻤﻟا.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ناﺰﺧ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻪﻧأ ﻻإ ،ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ.
رﻮﺻة
ﻻإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ،ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ
ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ وأ ﻪﻜﺤﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ؛بﺎﺴﻨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ
ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ .ﻪﺒﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﻪﻔﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗو.
143AR

ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
ﻲﻓ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺪﻨﻋ
ناﺰﺨﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
)ﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧاﻒ / ةرﻮﺼﻟا (
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ
ﺔﻈﺣﻼﻣ : ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ،ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻠﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ!
تادﺎﺷرإ : مﺪﺨﺘﺳا ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ.
)ﻈﻧاﻒﺻﻮﻟا ﺮ / ةرﻮﺼﻟا (
ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ
)ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ مﺪﺨﺘﺴﻣ(
ﺪﻨﻋ ءاﻮﺳ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
فﺎﺠﻟا ﻂﻔﺸﻟا وأ ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا.
ﺣﻼﻣ ﺔﻈ : ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﺗﻼﻓ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ
ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﺔﺑﻮﺒﻧﻷا ﻊﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
ﺔﻳوﺪﻴﻟا
ﻰﺘﺣ ﻞﺼﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺮﻘﺘﺴﻳ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
مﺎﻬﺑﻹا ﻊﺒﺻﺈﺑ ﺔﻃﺎﻘﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ،ﻪﺒﺤﺴﻟ
جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺐﺤﺳاو.
ﻂﻔﺸﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2 × 0.5م
ﺎﻬﻄﺑراو ﴼﻌﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
قﻮﻘﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺰﻬﺟأو قﻮﻘﺸﻟاو ﺪﻘﻌﻠﻟ
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷاو.
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
)ﺔﻴﻠﺧاد تاﺪﺣﻮﺑ(
وأ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻦﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﻟ
مﺪﺨﺘﺳا ،دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺘﻟا ةﺪﺣﻮﻟا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا ،ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا : مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻴﺘﻴﻃﺎﻄﻣ ﻦﻴﺘﻓﺎﺤﺑ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ ةﺪﺣو.
فﺎﺠﻟا ﻂﻔﺸﻟا ،ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا : مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻴﺘﺷﺮﻔﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ ةﺪﺣو.
ا تﺎﻴﺿرﻷا ﺐﻃﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟا ،دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟ
فﺎﺠﻟا ﻂﻔﺸﻟاو : تاﺪﺣو نوﺪﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﻠﻔﺑ ﴼﻤﺋاد زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ !
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ةرﻮﺻ
ﺔﻛﻮﻜﻔﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا.
ةرﻮﺻ
تادﺎﺷرإ : ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ.
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةرﻮﺻ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.
ةرﻮﺻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ.
فﺎﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ !
تادﺎﺷرإ : ﺐﺠﻳ ،ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﺮﺘﻠﻓ ﺲﻴﻛ ماﺪﺨﺘﺳا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﻘﻟﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ءﻞﻣ ﺔﺟرد ﻂﺒﺗﺮﺗ ﻲﺘﻟا تاروذﺎ
ﺎﻬﻄﻔﺷ ﻢﺗ.
،ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ﻞﻣﺮﻟاو ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ةرﺮﻜﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺐﺠﻳ.
144 AR

ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ .
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ . ﺐﺠﻳ
ﻛﺬﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ رﻮ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ .
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ .
ﻦﻣ ﺔﻠﺻﻮﻟا عﺰﻧ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﺗ ﻻ
ﺲﺒﻘﻤﻟا .
ﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﺔﻠﺻﻮﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ﻞﺒ
ﺔﻳأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻛ
تﺎﻴﻔﻠﺗ . ﻰﻠﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﻼﺻﻮﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﺰﻛﺮﻣ يأ وأ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ يأ ﻦﻣ رﻮﻔﻟا
ﺔﻳأ عﻮﻗو ﻲﻓﻼﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
رﺎﻄﺧأ .
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ثداﻮﺣ عﻮﻗﻮﻟ ﺎﺒﻨﺠﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻄﻗ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ تاذ ﺲﺑﺎﻘﻣ
رﺎﻴﺘﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ةدﺎﻀﻣ ﻞﻠﺨﻟا ) ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا30
ﻲﻤﺳﻻا ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رﺎﻴﺗ ةﺪﺸﻟ ﺮﻴﺒﻣأ ﻲﻠﻠﻣ .(
ﻪﺒﺘﻧا
ﻂﻴﻠﺧ وأ ةﺮﺨﺑأ نﻮﻜُﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ داﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ
ءاﻮﻬﻟا ﻊﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا ﺪﻨﻋ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ
ﺺﺘﻤﻤﻟا !
ﻠﻄﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﻻﺎًﻘ :
،قاﺮﺘﺣﻻا وأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا
ﺔﺑﺮﺗﻷاو ﻞﺋاﻮﺴﻟا)ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا (
ﻞﻋﺎﻔﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ندﺎﻌﻤﻟا رﺎﺒﻏ) ﻞﺜﻣ
ﻚﻧﺰﻟاو ،مﻮﻴﺴﻨﻏﺎﻤﻟاو ،مﻮﻴﻧﻮﻣﻮﻟﻷا ( ﺪﻨﻋ
ﺔﻳﻮﻠﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻊﻣ ﺎﻫدﺎﺤﺗا
ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو .
ةﺰﻛﺮﻤﻟاو ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو ضﺎﻤﺣﻷا
ﻤﻟا ﺔﻳﻮﻀﻌﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﺒﻳﺬ) ،ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ
ﺖﻳﺰﻟاو ،نﻮﺘﻴﺳﻵاو ،ناﻮﻟﻷا ﻞﻳﺰﻣو
ﻦﺧﺎﺴﻟا .(
داﻮﻤﻟا هﺬﻫ يدﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
ﻊﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻣﺎﺨﻟا ﻞﻛﺂﺗ ﻰﻟإ
زﺎﻬﺠﻟا .
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا !
ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﺾﻓ ﺪﻨﻋ
راﺮﺿأ دﻮﺟو وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ يأ ﺺﻘﻧ مﺪﻋ ﻦﻣ .
زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ عزﻮﻤﻟا رﺎﻄﺧإ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿﻷ.
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﻴﺻﻮﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ
ﻂﻔﺸﻟا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ)ﻞﻴﻐﺸﺗ/فﺎﻘﻳإ(
ﻊﺿﻮﻟاI eco :ﺦﻔﻨﻟاو ﻂﻔﺸﻟا.
ﺮﻔﺻ ﻊﺿﻮﻟا :ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﻪﻠﻤﺣ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻤﺤﻟا.
كﻼﺳﻷا تﺎﻓﺎﻄﺧ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﺔﻠﺻو ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
ﺦﻔﻨﻠﻟ ﺔﻠﺻو
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﺦﻔﻨﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﻴﺸﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا/ ةرﻮﺼﻟا (
ناﺰﺨﻟا ةداﺪﺳ
ﻂﻐﺿا ﻖﻠﻐﻠﻟو ،جرﺎﺨﻟا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺳا ،ﺢﺘﻔﻠﻟ
ﻞﺧاﺪﻠﻟ ﺎﻬﻴﻠﻋ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو
ﺗ فﺎﻘﻳﻹ ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻴﻐﺸ
ﻞﻤﻌﻟا.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا تﺎﺤﺘﻓ
ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ
ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻫﻮﻓوزﺎﻬﺠﻟﺎﺑ.
)ﻒﺻﻮﻟا ﺮﻈﻧا / ةرﻮﺼﻟا (
145AR

ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ
ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ
ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ . ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ
تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا
زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ
ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ.
ﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠ
ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرﻹو اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد
ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﺴﻨﻜﻤﻛ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺔﻓﺎﺠﻟاو.
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ﻲﺼﺨﺸﻟا
يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا.
ﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳرﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎ . زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ.
ﻪﺒﺘﻧا : ﺐﺠﻳ ،مﺎﺨﺴﻟاو دﺎﻣﺮﻟا ﻂﻔﺸﻟ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ ماﺪﺨﺘﺳا)ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر :
2.863139.(
تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﻻإ ﺔﺒﻃﺮﻟاو ﺔﻓﺎﺠﻟا:
ﻲﻠﺻﻷا ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛ.
ﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ وأ ﺔﻴﻠﺻﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠ
ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا.
راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ
ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ
ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا.
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا . ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻮﺒﻌﻟا ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ة
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.
داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗ
ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو . ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ
ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا.
ﺺﻠﺨﺘﻟاﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻦﻣ
ﺔﻘﻳﺪﺻ داﻮﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺲﻴﻛو ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ.
ﺔﻠﺑﺎﻗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻻ ﺎﻬﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﺋﺎﻘﻟإ ﺮﻈﺤﻳ ﻲﺘﻟاو صﺎﺼﺘﻣﻼﻟ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻳدﺎﻌﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا.
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ يأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ا
صﺎﺨﺷأ)لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ( نﻮﻧﺎﻌﻳ
وأ ﺔﻴﻨﻫذ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻻإ ،ﺎﻤﻬﻴﻠﻛ وأ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻫزﻮﻌﺗ
ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ
ﻰﻠﻋ اﻮﻠﺼﺣ اذإ ﻻإ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا . ،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ .
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺮﻳﺪﺼﻘﻟا قرو ﺔﻓﺎﻔﻟ ﻆﻔﺤﺗ
ﺚﻴﺣ ،لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺎﺑ
قﺎﻨﺘﺧﻻا ﺮﻄﺧ ﻦﻤﻜﻳ !
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻦﻴﻌﺘﻳ
وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻜﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗو ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻧﺎﻴﺻ .
ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ .ﻻ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ ﺐﺠﻳ
ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ .
146 AR




2012-08
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone, Dubai,
United Arab Emirates,
4 8861177 Ɣ www.karcher.ae
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
01 250 600 Ɣ www.kaercher.at
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
AU Karcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby 3179,
Victoria, Australia,
1800 675 714 Ɣ www.karcher.com.au
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
0900 10027 Ɣ www.karcher.be
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CH Kärcher AG, Industriestrasse 16, 8108 Dällikon,
Kärcher SA, Croix-du-Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 863 Ɣ www.kaercher.ch
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems Co. Ltd., East Part,
Building 20, No. 1000, Jinhai Road, Pudong, Shanghai,
201206
021 5076 8018 Ɣ www.karcher.cn
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice 141, 251 01 Ricany,
0323 606 014 Ɣ www.kaercher.cz
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DE Alfred Kärcher GmbH &Co. KG, Service-Center Gissig-
heim, Im Gewerbegebiet 2, 97953 Königheim-Gissigheim,
07195 903 2065 Ɣ www.kaercher.de
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
DK Kärcher A/S, Slotsherrensvej 411 C, 2610 Rødovre,
70 206 667 Ɣ www.karcher.dk
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
EE Kärcher OÜ, Pirita tee 102, 12011 Tallinn,
600 5831 Ɣ www.karcher.com
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
902 170 068 Ɣ www.karcher.es
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
0207 413 600 Ɣ www.karcher.fi
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FR Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, 5, avenue des
Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
01 43 99 67 70 Ɣ www.karcher.fr
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
01295 752 000 Ɣ www.karcher.co.uk
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Kon-
stantinoupoleos str., 13671 Aharnes,
210 2316 153 Ɣ www.karcher.gr
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
2357 5863 Ɣ www.karcher.hk
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2. (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
23 530 640 Ɣ www.kaercher.hu
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
01 409 7777 Ɣ www.kaercher.ie
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
IN Karcher Cleaning Systems Pvt. Ltd., Plot No. D-120,
Sector-63, Noida 201307,Uttar Pradesh,
0120 466 1800 Ɣ www.karcher.in
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
IT Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
848 99 88 77 Ɣ www.karcher.it
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
022 344 3140 Ɣ www.karcher.co.jp
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 872-2 Sinjeong-Dong,
Yangcheon-Gu, Seoul, Korea Zip code 158-856
02-322 6588, A/S. 1544-6577 Ɣ www.karcher.co.kr
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
KZ TOO Karcher, pr. Raimbeka, ug. ul. Kommunalnaja 169/1,
Zhetysujskij Rajon 050050 Almaty,
8777 227 6565 Ɣ www.karcher.kz
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
LT UAB Karcher, Ukmergès 285, LT - 06313 Vilnius,
85 2031690 Ɣ www.karcher.lt
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
LU Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
0032 0900 10027 Ɣ www.karcher.be
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
LV Karcher SIA, MƗrupes nov., MƗrupe, KƗrƺa UlmaƼa gatve
101, RƯga, LV-1046,
867 808 707 Ɣ www.karcher.com
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
MDI.M. Karcher S.R.L., Bogdan Voievod Str. 7,
2068 Chisinau
022 806 300 Ɣ www.kaercher.md
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK
2/8, Taman Perindustrian Kinrara, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
03 8073 3000 Ɣ www.karcher.com.my
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900 33 444 33 Ɣ www.karcher.nl
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo,
24 17 77 00 Ɣ www.karcher.no
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
09 274 4603 Ɣ www.karcher.co.nz
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
012 6397 222 Ɣ www.karcher.pl
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PT Neoparts S.A., Av. Infante D. Henrique, Lote 35, 1800-218
Lisboa,
218 558 300 Ɣ www.karcher.pt
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RO Karcher Romania s.r.l., Sos. Odaii 439 Sector 1,
RO-013606 Bucureúti,
0372 709 001 Ɣ www.kaercher.ro
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RU ɈɈɈ «Ʉɟɪɯɟɪ», ɭɥ.ɉɚɧɮɢɥɨɜɚ 19, ɫɬɪ.4.,
141407 ɆɈ, ɝ. ɏɢɦɤɢ
495 662-19-19 Ɣ ɮɚɤɫ 495 662-19-20 Ɣ www.karcher.ru
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42537 Hisings-Kärra,
031 577 300 Ɣ www.karcher.se
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SG Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore
608831,
6897-1811 Ɣ www.karcher.com.sg
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Bratislavská 25, 94901 Nitra,
037 6555 798 Ɣ www.kaercher.sk
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi østoç,
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Ba÷clar, 34218 Istanbul
0212 659 43 69 Ɣ www.karcher.com.tr
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
TWKarcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243,
2 2991 5533 Ɣ www.karcher.tw
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska
Borschagivka, Kyiv region, 08130,
0800 500 48 90 Ɣ www.karcher.ua
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
011 574 5360 Ɣ www.karcher.co.za
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
