Melitta 6766589_UK Look V Perfection Filter Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6766589_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6766589_UK.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
1100231-00
LOOK
User Manual
DE
3
GB
13
FR
21
NL
31
IT
41
ES
51
DK
61
SE
69
NO
77
FI
85
PL
93
background
background
3
Inhaltsverzeichnis
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Zu Ihrer Sicherheit...........................3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ............3
1.2 Gefahr durch elektrischen Strom .............3
1.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr ....4
1.4 Allgemeine Sicherheit ..................................4
1.5 Kinder .............................................................4
2 Gerät im Überblick ..........................5
3 Erste Schritte....................................6
3.1 Gerät auspacken ...........................................6
3.2 Gerät aufstellen.............................................6
3.3 Gerät anschließen .........................................6
3.4 Uhrzeit einstellen (nur bei der Variante
mit Timer-Funktion) .....................................6
3.5 Filtereinsatz entnehmen .............................. 6
3.6 Kanne entnehmen ........................................6
3.7 Wassertank befüllen ....................................7
3.8 Gerät spülen ..................................................7
4 Gerät bedienen ................................. 8
4.1 "AromaSelector" und
Dosierempfehlung ........................................8
4.2 Kaffee zubereiten ..........................................8
5 Einstellungen ändern .......................8
5.1 Wasserhärte einstellen................................8
5.2 Warmhaltezeit einstellen ............................9
5.3 Timer verwenden (nur bei der Variante
mit Timer-Funktion) .....................................9
6 Gerät reinigen ................................10
7 Gerät entkalken ..............................10
8 Entsorgung ......................................11
9 Technische Daten ...........................11
1 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den gel-
tenden europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unab-
hängigen Testinstituten geprüft
und zertiziert. Lesen Sie bitte
die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig
durch. Um Gefahren zu ver-
meiden, müssen Sie die Sicher-
heits- und Bedienungshinweise
beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt
Melitta® keine Haftung.
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist für den Gebrauch
im privaten Haushalt oder in
vergleichbaren Umgebungen
bestimmt, um Kaffee zuzuberei-
ten.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sachschä-
den führen.
1.2 Gefahr durch elektri-
schen Strom
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es in technisch einwand-
freiem Zustand ist.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
kabel nicht die heiße Warmhalte-
platte berührt.
Liebe Kundin, lieber
Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filter-
kaffeemaschine Melitta Look® entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benöti-
gen oder Fragen haben, wenden Sie sich an
Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.melitta.de.
background
Zu Ihrer Sicherheit
4
DE
Falls das Gerät oder das Netz-
kabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen Strom-
schlag. Sie dürfen das Gerät
dann nicht verwenden, sondern
müssen es vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einem
Servicepartner reparieren lassen.
Sie dürfen das Gerät nicht in
Wasser tauchen oder das Netz-
kabel mit Wasser in Verbindung
kommen lassen.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung, wenn es län-
gere Zeit unbeaufsichtigt ist.
1.3 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Der austretende Kaffee und der
Dampf sind sehr heiß. Vermeiden
Sie direkten Kontakt mit dem aus-
tretenden Kaffee und dem Dampf.
Öffnen Sie während der Zuberei-
tung nicht den Schwenklter.
Die Kanne und die Warmhalte-
platte werden während der
Zubereitung ebenfalls sehr heiß
und bleiben auch nach der Zube-
reitung noch längere Zeit heiß.
Berühren Sie nicht die heiße
Kanne und die heiße Warmhalte-
platte. Fassen Sie die heiße
Kanne nur am Kannengriff an.
1.4 Allgemeine Sicherheit
Sie dürfen das Gerät nicht in
einem Schrank betreiben.
Sie dürfen während des Betriebs
nicht in das Gerät greifen.
Sie dürfen das Gehäuse nicht öff-
nen oder das Gerät anderweitig
manipulieren.
Sie dürfen die Kanne nicht in
einer Mikrowelle verwenden.
Reinigen Sie die Teile, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen, nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser.
1.5 Kinder
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Sie müssen Kinder, die jünger als
8 Jahre sind, vom Gerät fernhal-
ten.
Das Gerät kann von Kindern, die
älter als 8 Jahre sind, sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, aber nur wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern, die jünger als
8 Jahre sind, durchgeführt wer-
den. Kinder, die älter als 8 Jahre
sind, müssen bei der Reinigung
und Wartung beaufsichtigt wer-
den.
background
Gerät im Überblick
5
DE
2 Gerät im Überblick
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filtereinsatz
2 AromaSelector
3 Wassertankdeckel
4 Wassertank
5 Bedienfeld
6 Kanne mit Kannendeckel
7 Warmhalteplatte
8 Kabelaufwicklung
9 Netzkabel
10 Tropfstopp
11 Schwenklter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variante mit Timer-Funktion
12 Display
13 Taste "Minuten"
14 Taste "Stunden"
15 Taste "TIMER" mit weißer Kontrollleuchte
16 Taste "CALC" mit roter Kontrollleuchte
17 Taste "ON/OFF" mit grüner Kontrollleuchte
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variante ohne Timer-Funktion
16 Taste "CALC" mit roter Kontrollleuchte
17 Taste "ON/OFF" mit grüner Kontrollleuchte
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Erste Schritte
6
DE
3 Erste Schritte
3.1 Gerät auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die
Klebestreifen vom Gerät. Bewahren Sie die
Originalverpackung auf.
3.2 Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene
und trockene Fläche. Die Fläche darf nicht
heiß sein. Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Spülbecken oder Ähnlichem stehen.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht
über Kanten verläuft und nicht durch heiße
Flächen oder die Warmhalteplatte beschä-
digt werden kann.
Verstauen Sie die nicht benötigte Kabel-
länge in der Kabelaufwicklung im Boden
des Geräts.
3.3 Gerät anschließen
Schließen Sie das Gerät nur an eine gut
zugängliche, vorschriftsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an. Nach dem
Anschließen leuchten alle Kontrollleuchten
nacheinander kurz auf.
Die vollständige Trennung vom Stromnetz
erfolgt durch Ziehen des Netzsteckers.
3.4 Uhrzeit einstellen (nur
bei der Variante mit
Timer-Funktion)
Nach dem Anschließen blinkt die Zeitanzeige
im Display und fordert Sie auf, die Uhrzeit
einzustellen. Erst nach der Einstellung der
Uhrzeit ist das Gerät betriebsbereit.
h m
Drücken Sie die Tasten
"Stunden" und "Minuten", um
die Uhrzeit einzustellen. Für einen Schnellvor-
lauf halten Sie die Tasten gedrückt.
Wenn Sie das Gerät vom Strom trennen und
erneut anschließen, müssen Sie die Uhrzeit
erneut einstellen.
Mit den Tasten "Stunden" und "Minuten"
können Sie die Display-Beleuchtung ein- und
ausschalten. Drücken Sie hierfür die beiden
Tasten gemeinsam länger als 2 Sekunden.
3.5 Filtereinsatz entnehmen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Zum Öffnen des Schwenklters greifen Sie in
die Griffmulde (18) und schwenken Sie den
Schwenklter nach links bis zum Anschlag.
Entnehmen Sie den Filtereinsatz.
Setzen Sie vor dem Schließen den Filterein-
satz ein und schwenken Sie den Schwenklter
nach rechts, bis dieser hörbar einrastet.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne den
Filtereinsatz.
3.6 Kanne entnehmen
Halten Sie die Kanne zum Entnehmen und
Einsetzen immer am Kannengriff.
Stellen Sie die Kanne richtig auf die Warm-
halteplatte, sodass der Kannendeckel den
Tropfstopp etwas hochdrückt. Dadurch öffnet
sich der Tropfstopp, und der Kaffee kann in
die Kanne ablaufen. Nach der Entnahme der
background
Erste Schritte
7
DE
Kanne verhindert der Tropfstopp ein Nach-
tropfen von Kaffee.
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Wassertank befüllen
Die Markierungen auf dem Wassertank ent-
sprechen der Anzahl Tassen, die Sie während
eines Brühvorgangs zubereiten.
ca. 85 ml Kaffee pro Tasse
ca. 125 ml Kaffee pro Tasse
Während eines Brühvorgangs wird immer das
gesamte Wasser im Wassertank verbraucht.
Füllen Sie deshalb nur so viel Wasser ein, wie
Sie für den folgenden Brühvorgang benöti-
gen. Die eingefüllte Wassermenge darf die
10/15-Tassen-Markierung nicht überschreiten,
da die Kanne sonst überläuft.
Füllen Sie frisches, klares Leitungs- oder
Trinkwasser in den Wassertank. Verwenden
Sie kein kohlensäurehaltiges Wasser und keine
anderen Flüssigkeiten.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Greifen Sie in die Griffmulde (19) und
ziehen Sie den Wassertank senkrecht nach
oben aus dem Gerät.
2. Nehmen Sie den Wassertankdeckel ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Wassertank.
4. Verschließen Sie den Wassertank mit dem
Wassertankdeckel.
5. Setzen Sie den Wassertank senkrecht von
oben in das Gerät ein.
Alternativ können Sie das Wasser mit einem
geeigneten Gefäß direkt in den im Gerät
bendlichen Wassertank füllen.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Gerät spülen
Vor dem erstmaligen Gebrauch und nach
dem Entkalken müssen Sie das Gerät zweimal
spülen. Wenn Sie das Gerät über einen länge-
ren Zeitraum nicht benutzen, sollten Sie das
Gerät ebenfalls spülen.
Das Spülen erfolgt ohne Filtertüte und ohne
Kaffeepulver.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur
10/15-Tassen-Markierung mit frischem,
klarem Leitungswasser.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Filterein-
satz im Schwenklter bendet und der
Schwenklter geschlossen ist.
3. Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem
Kannendeckel unter den Schwenklter.
4.
ON/OFF
Starten Sie den Spülvorgang
mit der "ON/OFF"-Taste.
» Die "ON/OFF"-Kontrollleuchte leuchtet.
» Der Spülvorgang ist beendet, sobald das
Wasser vollständig durchgelaufen ist.
5.
ON/OFF
Schalten Sie die Warmhalte-
platte mit der "ON/OFF"-
Taste aus.
» Die "ON/OFF"-Kontrollleuchte erlischt
6. Leeren Sie die Kanne.
Lassen Sie das Wasser immer vollständig
durchlaufen.
background
Gerät bedienen
8
DE
4 Gerät bedienen
Beachten Sie bei der Zubereitung die folgen-
den Hinweise:
Verwenden Sie Melitta® Filtertüten® der
Größe 1x4®.
Entsorgen Sie nach der Zubereitung die
benutzte Filtertüte.
Sie können die Zubereitung jederzeit
abbrechen, indem Sie die "ON/OFF"-Taste
erneut drücken. Nach dem Drücken der
Taste läuft noch etwas Wasser nach.
Die Warmhalteplatte bleibt auch nach der
Zubereitung eingeschaltet. Erst nach Ablauf
der eingestellten Warmhaltezeit schaltet
sich die Warmhalteplatte automatisch aus
und die "ON/OFF"-Kontrollleuchte erlischt.
Wenn sich keine Kanne mit gebrühtem
Kaffee im Gerät bendet, schalten Sie die
Warmhalteplatte mit der "ON/OFF"-Taste
aus.
4.1 "AromaSelector" und
Dosierempfehlung
Mit dem "AromaSelector" können Sie bei
gleichbleibender Kaffeemenge den Geschmack
verändern.
Drehen Sie den "AromaSelector" im
Uhrzeigersinn, um einen milderen Kaffee zu
erhalten.
Drehen Sie den "AromaSelector" gegen den
Uhrzeigersinn, um einen stärkeren Kaffee zu
erhalten.
Verwenden Sie je nach Geschmack 6 bis 8 g
Kaffeepulver pro großer Tasse. Diese Angabe
bezieht sich auf eine mittlere Stellung des
"AromaSelector".
4.2 Kaffee zubereiten
1. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in
den Wassertank.
2. Schwenken Sie den Schwenklter nach links
bis zum Anschlag.
3. Falten Sie eine Filtertüte entlang der Präge-
nähte.
4. Setzen Sie die Filtertüte in den Filtereinsatz.
Drücken Sie diese leicht nach unten und an
die Ränder des Filtereinsatzes.
5. Füllen Sie Kaffeepulver entsprechend der
eingefüllten Wassermenge und je nach
Geschmack in die Filtertüte.
6. Schließen Sie den Schwenklter.
7. Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem
Kannendeckel unter den Schwenklter.
8.
ON/OFF
Starten Sie den Brüh vorgang
mit der "ON/OFF"-Taste.
» Die "ON/OFF"-Kontrollleuchte leuchtet.
» Der Brühvorgang ist beendet, sobald das
Wasser vollständig durchgelaufen ist.
5 Einstellungen ändern
5.1 Wasserhärte einstellen
Die Wasserhärte des Leitungswassers beein-
usst, wie häug Sie das Gerät entkalken müs-
sen. Je härter das Leitungswasser ist, desto
häuger müssen Sie das Gerät entkalken.
Wenden Sie sich an Ihren lokalen Wasseran-
bieter, um die Wasserhärte zu erfragen.
Oder ermitteln Sie die Wasserhärte mit
einem im Handel erhältlichen Wasserhärte-
messstreifen. Beachten Sie die Anweisungen
auf dem Wasserhärtemessstreifen und die
Tabelle Wasserhärte.
Wasserhärte
Härte-
grad
°dH Display-
anzeige
(mit
Timer)
Blinkrhythmus
"CALC"-Kontroll-
leuchte (ohne Timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 bis 14 2 ....
nn....nn....
III 14 bis 21 3 ....
nnn....nnn....
background
Einstellungen ändern
9
DE
Wasserhärte
Härte-
grad
°dH Display-
anzeige
(mit
Timer)
Blinkrhythmus
"CALC"-Kontroll-
leuchte (ohne Timer)
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Werkseinstellung
Variante ohne Timer-Funktion
Zum Einstellen der Wasserhärte drücken Sie
die "CALC"-Taste länger als 2 Sekunden. Die
"CALC"-Kontrollleuchte beginnt zu blinken.
Der Blinkrhythmus verdeutlicht die einge-
stellte Wasserhärte.
1.
CALC
Drücken Sie die "CALC"-
Taste länger als 2 Sekunden.
» Die "CALC"-Kontrollleuchte blinkt.
2.
CALC
Drücken Sie die "CALC"-
Taste so oft, bis die
gewünschte Wasserhärte eingestellt ist. Der
Blinkrhythmus verdeutlicht die eingestellte
Wasserhärte, siehe Tabelle Wasserhärte.
3.
CALC
Drücken Sie die "CALC"-
Taste länger als 2 Sekunden,
um die Einstellung zu speichern.
Die Einstellung bleibt erhalten, auch wenn Sie
das Gerät vom Stromnetz trennen.
Variante mit Timer-Funktion
1.
CALC
Drücken Sie die "CALC"-
Taste und halten Sie diese
gedrückt.
2.
m
Drücken Sie zusätzlich die
"Minuten"-Taste so oft, bis im
Display die gewünschte Wasserhärte
angezeigt wird, siehe Tabelle Wasserhärte.
Nach dem Loslassen der "CALC"-Taste wird
die Einstellung gespeichert und bleibt erhalten,
auch wenn Sie das Gerät vom Stromnetz
trennen.
5.2 Warmhaltezeit einstellen
Der Geschmack des Kaffees ändert sich, wenn
die Kanne längere Zeit auf der Warmhalte-
platte steht. Der Kaffee schmeckt bitter. Um
dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee
möglichst frisch direkt nach der Zubereitung
genießen. Unnötiges Warmhalten kostet auch
wertvolle Energie.
Variante ohne Timer-Funktion
1.
ON/OFF
Drücken Sie die "ON/
OFF"-Taste länger als 2 Sekun-
den.
» Die "ON/OFF"-Kontrollleuchte blinkt.
2.
ON/OFF
Drücken Sie die "ON/
OFF"-Taste so oft, bis die
gewünschte Warmhalte zeit eingestellt ist.
Der Blinkrhythmus verdeutlicht die
eingestellte Warmhaltezeit, siehe folgende
Tabelle Warmhaltezeit.
3.
ON/OFF
Drücken Sie die "ON/
OFF"-Taste länger als 2 Sekun-
den, um die Einstellung zu speichern.
Die Einstellung bleibt erhalten, auch wenn Sie
das Gerät vom Stromnetz trennen.
Warmhaltezeit
Warm-
haltezeit
Blinkrhythmus
"ON/OFF"-Kontrollleuchte
20 Minuten ....
n....n....
40 Minuten* ....
nn....nn....
60 Minuten ....
nnn....nnn....
* Werkseinstellung
Variante mit Timer-Funktion
1.
ON/OFF
Drücken Sie die "ON/
OFF"-Taste und halten Sie
diese gedrückt.
2.
m
Drücken Sie zusätzlich die
"Minuten"-Taste so oft, bis im
Display die gewünschte Warmhalte zeit
angezeigt wird.
Nach dem Loslassen der "ON/OFF"-Taste
wird die Einstellung gespeichert und bleibt
erhalten, auch wenn Sie das Gerät vom
Stromnetz trennen.
5.3 Timer verwenden (nur
bei der Variante mit
Timer-Funktion)
Das Gerät ist mit einer Timer-Funktion
ausgestattet. Damit startet die Zubereitung
automatisch zu einem von Ihnen eingestellten
Zeitpunkt.
background
Gerät reinigen
10
DE
Timer einstellen
1.
TIMER
Drücken Sie die "TIMER"-
Taste und halten Sie diese
gedrückt.
» Die Anzeige im Display blinkt.
2.
h m
Drücken Sie zusätzlich die
Tasten "Stunden" und
"Minuten", um die Startzeit einzustellen. Für
einen Schnellvorlauf halten Sie die Tasten
gedrückt.
3. Lassen Sie die "TIMER"-Taste los.
» Im Display erscheint die aktuelle Uhrzeit.
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen
und erneut anschließen, müssen Sie den Timer
erneut einstellen.
Timer aktivieren
1. Bereiten Sie das Gerät für einen Brühvor-
gang vor, siehe Kapitel 4 Gerät bedienen auf
Seite 8.
2.
TIMER
Drücken Sie die "TIMER"-
Taste, um den Timer für den
nächsten Brühvorgang zu aktivieren.
» Die "TIMER"-Kontrollleuchte leuchtet.
» Im Display erscheint kurz die Startzeit.
» Der Brühvorgang startet zur eingestell-
ten Startzeit.
Drücken Sie die "TIMER"-Taste erneut, um
den Timer zu deaktivieren.
6 Gerät reinigen
Regelmäßige Wartung und Reinigung des
Geräts garantiert eine gleichbleibend hohe
Qualität Ihres Kaffees.
Achtung! Nicht geeignete Reinigungsmit-
tel können dem Gerät schaden. Verwenden
Sie ausschließlich die empfohlenen Reini-
gungsmittel.
Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
abkühlen.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker
nicht in Wasser.
Reinigen Sie die Oberächen des Gehäu-
ses, einschließlich der Warmhalteplatte mit
einem weichen, feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Kanne und den Filterein-
satz nach jedem Gebrauch.
Spülen Sie die Kanne, den Filtereinsatz, den
Wassertank und den Wassertankdeckel
mit klarem, warmem Wasser und etwas
Geschirrspülmittel.
Kanne, Filtereinsatz und den Wassertankde-
ckel können Sie auch in der Geschirrspül-
maschine reinigen.
7 Gerät entkalken
Mit fortschreitender Nutzungsdauer bil-
den sich Kalkablagerungen im Gerät. Für
eine einwandfreie Funktion und eine lange
Lebensdauer des Geräts ist regelmäßiges
Entkalken unerlässlich. Das Entkalken dauert
ca. 25 Minuten und sollte nicht unterbrochen
werden.
Die leuchtende "CALC"-Kontrollleuchte for-
dert Sie auf, das Gerät zeitnah zu entkalken.
Verwenden Sie Melitta® Anti Calc Flüssig-
entkalker für Filterkaffeemaschinen.
Vorsicht! Entkalker verursacht Augenrei-
zungen. Nach einem versehentlichen Kon-
takt sollten Sie die Augen einige Minuten
mit klarem Wasser ausspülen. Suchen Sie
bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt
auf.
1. Entfernen Sie die Filtertüte aus dem Filter-
einsatz.
2. Schließen Sie den Schwenklter.
3. Füllen Sie mindestens 500 ml Entkalkerlö-
sung in den Wassertank. Beachten Sie dabei
die Anweisungen auf der Verpackung des
Entkalkers.
4. Stellen Sie die Kanne mit geschlossenem
Kannendeckel unter den Schwenklter.
5.
CALC
Starten Sie das Entkalken mit
der "CALC"-Taste.
» Die "CALC"-Kontrollleuchte blinkt.
» Das Display zeigt die verbleibende Zeit
an (nur bei der Variante mit Timer-
Funktion).
» Das Entkalken wird automatisch beendet.
» Die "CALC"-Kontrollleuchte erlischt.
6. Spülen Sie das Gerät zweimal, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfer-
nen, siehe Kapitel 3.8 Gerät spülen auf
Seite 7.
background
Entsorgung
11
DE
8 Entsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichne-
ten Geräte unterliegen der Europäi-
schen Richtlinie für WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recycelbar. Bitte führen Sie sie in den Roh-
stoffkreislauf zurück.
Verbraucherinformation gem.
§ 18 ElektroG:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer
vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten
Erfassung zuzuführen. Sie haben Altbatte-
rien und Altakkumulatoren, die nicht vom
Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können, vor der Abgabe an einer
Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei
zu trennen.
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elek-
tro- und Elektronikgeräte von mindestens
400 Quadratmetern sowie Vertreiber von
Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsä-
che von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft
Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt,
am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte,
die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 Zentimeter sind, im Einzelhan-
delsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die
Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Gerä-
teart beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zerti-
zierten Erstbehandlungsanlagen abgeben.
Vor der Entsorgung setzen Sie die Altgeräte
ggfs. auf den Werkszustand zurück um ggfs.
vorhandene personenbezogene Daten (wie
z. B. Name der Nutzerprole bei Vollautoma-
ten) zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene
Mülltonne auf Rädern“ auf dem
Typenschild bedeutet, dass Elektroge-
räte getrennt erfasst werden müssen.
9 Technische Daten
Detaillierte technische Daten nden Sie unter
folgendem Link.
background
12
DE
background
13
Table of contents
GB
Table of contents
1 For your safety ................................ 13
1.1 Proper use ................................................... 13
1.2 Danger from electric current ................. 13
1.3 Risk of burns and scalds ........................... 14
1.4 General safety ............................................ 14
1.5 Children ....................................................... 14
2 Appliance at a glance .....................15
3 First steps ........................................16
3.1 Unpacking the appliance .......................... 16
3.2 Setting up the appliance ........................... 16
3.3 Connecting the appliance ........................ 16
3.4 Setting the time (only on variant with
timer function) ........................................... 16
3.5 Removing the lter insert ........................ 16
3.6 Removing jug .............................................. 16
3.7 Filling water tank ....................................... 17
3.8 Rinsing the appliance................................. 17
4 Operating the appliance ................18
4.1 “AromaSelector” and dosing
recommendation ....................................... 18
4.2 Preparing coffee ......................................... 18
5 Changing settings ...........................18
5.1 Setting the water hardness ...................... 18
5.2 Setting warm-keeping time ...................... 19
5.3 Using the timer (only on variant with
timer function) ........................................... 19
6 Cleaning the appliance ..................20
7 Descaling the appliance .................20
8 Disposal ...........................................20
9 Technical data .................................20
1 For your safety
The appliance complies with
the valid European directives.
The appliance was inspected by
independent test institutes and
certied. Please read the safety
instructions and the operating
instructions through completely.
You must observe the safety and
operating instructions to avoid
dangers. Melitta® accepts no
liability for damage caused by fail-
ure to observe the instructions.
1.1 Proper use
The appliance is intended for use
in private households or compa-
rable environments to prepare
coffee.
Any other use is regarded as
improper and may lead to per-
sonal injury and material damage.
1.2 Danger from electric
current
Only use the appliance if it is in a
technically awless condition.
Only connect the appliance to a
correctly installed earthed mains
socket.
Make sure that the power cable
does not touch the hotplate
while it is hot.
If the appliance or the power
cable is damaged, there is a risk
of fatal electric shock. You may
not use the appliance in this case,
but instead you need to have it
repaired by the manufacturer, the
Dear Customer,
Thank you for purchasing our Melitta Look®
lter coffee machine. We hope you enjoy
using it. If you require further information or
have any questions, contact Melitta® or visit
our website at: www.international.melitta.de.
background
For your safety
14
GB
customer services or a service
partner.
You must not immerse the appli-
ance in water or let the power
cable come into contact with
water.
Disconnect the appliance from
the power supply when left
unsupervised for a long time.
1.3 Risk of burns and scalds
The coffee and steam produced
are very hot. Avoid direct contact
with the owing coffee and the
steam. Do not open the hinged
lter holder during preparation.
The jug and the hotplate become
very hot during preparation and
also remain hot for a long period
after preparation. Do not touch
the jug or the hotplate when
they are hot. Touch the hot jug
only by the jug handle.
1.4 General safety
Do not operate the appliance in
a cabinet.
Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
You may not open the housing
or manipulate the appliance in
any other way.
You may not use the jug in a
microwave.
Do not use abrasive cleaning
agents or scouring milk to clean
parts that come into contact
with food. Remove the remains
of the cleaning agents with clear
water.
1.5 Children
Children must not be allowed to
play with the appliance.
You must keep children who are
younger than 8 years away from
the appliance.
This appliance may be used by
children over 8 years of age and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
a lack of experience and knowl-
edge, but only if they are super-
vised or have been instructed
in using the appliance safely and
understand the resulting risks.
Cleaning and maintenance must
not be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Children older than 8 years of
age must be supervised during
cleaning and maintenance.
background
Appliance at a glance
15
GB
2 Appliance at a glance
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filter insert
2 AromaSelector
3 Water tank lid
4 Water tank
5 Control panel
6 Jug with jug lid
7 Hotplate
8 Cable-winding facility
9 Power cable
10 Drip stop
11 Hinged lter holder
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variant with timer function
12 Display
13 “Minutes” button
14 “Hours” button
15 “TIMER” button with white lamp
16 “CALC” button with red lamp
17 “ON/OFF” button with green lamp
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variant without timer function
16 “CALC” button with red lamp
17 “ON/OFF” button with green lamp
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
First steps
16
GB
3 First steps
3.1 Unpacking the appliance
Remove the packaging material and the adhe-
sive strips from the appliance. Please keep the
original packaging.
3.2 Setting up the appliance
Set up the appliance in a dry room.
Set up the appliance on a stable, at and
dry surface. The surface may not be hot.
The appliance may not be placed in the
vicinity of sinks or the like.
Route the power cable so it does not lie
over edges or cannot be damaged by hot
surfaces or the hotplate.
Store the length of cable that you do not
need in the cable-winding facility in the
base of the appliance.
3.3 Connecting the appliance
Only connect the appliance to an easily acces-
sible, properly installed earthed mains socket.
After connecting, all lamps will illuminate
briey one after the other.
Full isolation from the mains is achieved by
disconnecting the mains plug.
3.4 Setting the time (only
on variant with timer
function)
After connecting, the time will ash on the
display and ask you to set the time. The
appliance will not be ready for use until you
set the time.
h m
Press the “Hours” and
“Minutes” buttons to set the
time. Hold down the buttons to run through
the hours or minutes faster.
When you disconnect the appliance from the
mains and connect it again, you need to set
the time again.
You can switch the display lighting on and
off with the “Hours” and “Minutes” buttons.
Simultaneously press the two buttons for
longer than 2 seconds.
3.5 Removing the lter
insert
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
To open the hinged lter holder, reach into
the recessed handle (18) and swing out the
hinged lter holder to the left up to the stop.
Remove the lter insert.
Fit the lter insert before closing and swing
the hinged lter holder to the right until you
hear it click into place.
Do not use the appliance without the lter
insert.
3.6 Removing jug
Always hold the jug by the jug handle when
removing and inserting it.
Place the jug correctly on the hotplate so that
the jug lid pushes the drip stop up slightly.
This opens the drip stop and the coffee can
ow into the jug. The drip stop stops coffee
dripping when you remove the jug.
background
First steps
17
GB
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Filling water tank
The markings on the water tank correspond
with the number of cups that you prepare
during a brewing process.
Approx. 85 ml coffee per cup
Approx. 125 ml coffee per cup
The brewing process will always use up all
of the water in the water tank. Therefore, ll
only the quantity of water that you require
for the subsequent brewing process. The
lled quantity of water may not exceed the
10/15 cup marking as the jug will otherwise
overow.
Fill fresh, clean tap or drinking water into the
water tank. Do not use carbonated water or
any other liquids.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Take hold of the recessed handle (19) and
pull the water tank vertically upwards out
of the appliance.
2. Remove the water tank lid.
3. Fill the water tank with the required quan-
tity of water.
4. Close the water tank with the water tank
lid.
5. Insert the water tank vertically from above
into the appliance.
Alternatively, you can ll water directly into
the water tank while it is still in the appliance
by using a suitable vessel.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Rinsing the appliance
Before using for the rst time and after desca-
ling, you need to rinse the appliance twice. You
should also rinse the appliance if you do not
use the appliance for a longer period.
Rinsing is done without a lter and without
coffee powder.
1. Fill the water tank with fresh, clear tap
water up to the 10/15-cup marking.
2. Make sure that the lter insert is in the
hinged lter holder and that the hinged
lter holder is closed.
3. Place the jug with closed jug lid under the
hinged lter holder.
4.
ON/OFF
Start the rinsing process with
the “ON/OFF” button.
» The “ON/OFF” lamp lights up.
» The rinsing process ends once the water
has completely run through.
5.
ON/OFF
Switch off the hotplate with
the “ON/OFF” button.
» The “ON/OFF” lamp goes out.
6. Empty the jug.
Always allow the water to ow through com-
pletely and empty the jug.
background
Operating the appliance
18
GB
4 Operating the
appliance
Observe the following instructions during
preparation:
Use Melitta® lters in the size 1x4®.
After preparation, dispose of the used lter.
You can end preparation at any time by
pressing the “ON/OFF” button again. Some
water will continue to ow after you press
the button.
The hotplate also remains switched on
after preparation. The hotplate switches
off automatically only at the end of the set
keep-warm time and the “ON/OFF“ lamp
goes out.
Switch off the hotplate with the “ON/OFF“
button if there is not a jug with brewed
coffee in the appliance.
4.1 “AromaSelector” and
dosing recommendation
The “AromaSelector” allows you to change
the taste with the same quantity of coffee.
Turn the “AromaSelector” clockwise for a
milder coffee.
Turn the “AromaSelector” anticlockwise for
a stronger coffee.
Use approx. 6 to 8 g of ground coffee per
large cup according to your taste. This gure
corresponds with the middle position of the
“AromaSelector”.
4.2 Preparing coffee
1. Fill the water tank with the required quan-
tity of water.
2. Swing the hinged lter holder to the left up
to the stop.
3. Fold a lter along the stamped seam.
4. Fit the lter in the lter insert. Press it
down lightly and into the edges of the lter
insert.
5. Fill the lter paper with coffee powder
according to the lled quantity of water
and your taste.
6. Close the hinged lter holder.
7. Place the jug with closed jug lid under the
hinged lter holder.
8.
ON/OFF
Start the brewing process
with the “ON/OFF” button.
» The “ON/OFF” lamp lights up.
» The brewing process ends once the
water has completely run through.
5 Changing settings
5.1 Setting the water
hardness
The hardness of the tap water inuences how
often you have to descale the appliance. The
harder the tap water, the more frequently you
have to descale the appliance.
Contact your local water provider to nd out
the water hardness.
Or check the water hardness with a water
hardness test strip available from retailers.
Follow the instructions on the water hardness
test strip and the information in the table
Water hardness.
Water hardness
Water
hard-
ness
°dH Display
(with
timer)
“CALC” lamp ash-
ing rhythm (without
timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 to 14 2 ....
nn....nn....
III 14 to 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Factory setting
background
Changing settings
19
GB
Variant without timer function
To set the water hardness, press the “CALC”
button for longer than 2 seconds. The
“CALC” lamp starts to ash. The ashing
rhythm indicates the set water hardness.
1.
CALC
Press the “CALC” button for
longer than 2 seconds.
» The “CALC” lamp ashes.
2.
CALC
Press the “CALC” button
repeatedly until the required
water hardness is set. The ashing rhythm
indicates the set water hardness, see table
Water hardness.
3.
CALC
Press the “CALC” button for
longer than 2 seconds to save
the setting.
The setting is retained even when you discon-
nect the appliance from the electricity mains.
Variant with timer function
1.
CALC
Press and hold the “CALC”
button.
2.
m
Also press the “Minutes” button
until the required water hardness
is shown on the display, see table Water
hardness.
After you release the “CALC” button, the
setting is saved and retained even when you
disconnect the appliance from the electricity
mains.
5.2 Setting warm-keeping
time
The taste of the coffee changes when the jug
is kept on the hotplate for longer periods.
The coffee tastes bitter. To prevent this, you
should enjoy your coffee as fresh as possible
immediately after preparation. Also, unneces-
sarily keeping the coffee warm costs valuable
energy.
Variant without timer function
1.
ON/OFF
Press the “ON/OFF” button
for longer than 2 seconds.
» The “ON/OFF” lamp ashes.
2.
ON/OFF
Press the “ON/OFF” button
repeatedly until the desired
warm-keeping time is set. The ashing
rhythm indicates the set warm-keeping
time, see the following table Warm-keeping
time.
3.
ON/OFF
Press the “ON/OFF” button
for longer than 2 seconds to
save the setting.
The setting is retained even when you discon-
nect the appliance from the electricity mains.
Warm-keeping time
Warm-keep-
ing time
Flashing rhythm
“ON/OFF” lamp
20 minutes ....
n....n....
40 minutes* ....
nn....nn....
60 minutes ....
nnn....nnn....
* Factory setting
Variant with timer function
1.
ON/OFF
Press and hold the “ON/OFF”
button.
2.
m
Also press the "Minutes" button
until the required warm-keeping
time is shown on the display.
After you release the “ON/OFF” button, the
setting is saved and retained even when you
disconnect the appliance from the electricity
mains.
5.3 Using the timer (only
on variant with timer
function)
The appliance is equipped with a timer func-
tion. This allows preparation to start automat-
ically at a time you set.
Setting the timer
1.
TIMER
Press and hold the “TIMER”
button.
» The display ashes.
h m
Also press the “Hours”
and “Minutes” buttons to
set the starting time. Hold down the
buttons to run through the hours or
minutes faster.
2. Release the “TIMER” button.
» The current time appears on the display.
When you disconnect the appliance from the
mains and connect it again, you need to set
the timer again.
background
Cleaning the appliance
20
GB
Activating the timer
1. Prepare the appliance for a brewing pro-
cess, see chapter 4 Operating the appliance
on page 18.
2.
TIMER
Press the “TIMER” button to
activate the timer for the next
brewing process.
» The “TIMER” lamp lights up.
» The starting time appears briey on the
display.
» The brewing process starts at the set
starting time.
Press the “TIMER” button again to deactivate
the timer.
6 Cleaning the appliance
Regular cleaning and maintenance of the appli-
ance guarantee the consistent high quality of
your coffee.
Attention! Unsuitable cleaning agents can
damage the appliance. Only use the recom-
mended cleaning agents.
Always allow the appliance to cool down
before cleaning it.
Do not immerse the appliance or the mains
plug in water.
Clean the outer surfaces of the housing,
including the hotplate with a soft, moist
cloth.
Clean the jug and the lter insert after
every use.
Rinse the jug, the lter insert, the water
tank and the water tank lid with clear,
warm water and a small quantity of wash-
ing up liquid.
You can also clean the jug, lter insert and
water tank lid in the dishwasher.
7 Descaling the
appliance
After you have used the appliance for a while,
limescale deposits will build up inside it. To
ensure that your appliance works perfectly
and has a long life, you need to descale it on
a regular basis. Descaling takes approximately
25 minutes and should not be interrupted.
The illuminated “CALC” lamp asks you to
descale the appliance soon.
Use Melitta® Anti Calc liquid descaling agent
for lter coffee machines.
Caution! Descaling agent causes eye irri-
tation. If it accidentally comes into contact
with your eyes, you should rinse them with
clear water for several minutes. Consult a
doctor if symptoms persist.
1. Remove the lter from the lter holder.
2. Close the hinged lter holder.
3. Fill at least 500 ml of descaling uid into
the water tank. Follow the instructions on
the packaging of the descaling agent.
4. Place the jug with closed jug lid under the
hinged lter holder.
5.
CALC
Start descaling with the
“CALC” button.
» The “CALC” lamp ashes.
» The display shows the remaining time
(only on the variant with timer function).
» Descaling ends automatically.
» The “CALC” lamp goes out.
6. After descaling, you must rinse the appli-
ance to remove all remains of the descaling
agent, see chapter 3.8 Rinsing the appliance
on page 17.
8 Disposal
Appliances marked with this symbol are
subject to the European Directive for
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Electrical appliances do not belong in
domestic waste. Dispose of the appliance in
an environmentally friendly way via suitable
collection systems.
The packaging materials are raw materials
and recyclable. Please return them to the raw
materials cycle.
9 Technical data
You nd detailed technical data via the follow-
ing link.
background
21
Sommaire
FR
Sommaire
1 Sécurité ...........................................21
1.1 Utilisation conforme ................................. 21
1.2 Danger dû au courant électrique ........... 21
1.3 Risque de brûlure et d’éclaboussures ... 22
1.4 Sécurité d’ordre général .......................... 22
1.5 Enfants .......................................................... 22
2 Vue d’ensemble de l’appareil ........23
3 Premiers pas ...................................24
3.1 Déballage de l’appareil .............................. 24
3.2 Installation de l’appareil ............................ 24
3.3 Branchement de l’appareil ....................... 24
3.4 Réglage de l’heure (uniquement sur la
variante avec fonction Timer) ................. 24
3.5 Extraction du support-ltre .................... 24
3.6 Extraction de la verseuse ........................ 24
3.7 Remplissage du réservoir d’eau ............. 25
3.8 Rinçage de l’appareil ................................. 25
4 Utilisation de l’appareil ..................26
4.1 « AromaSelector » et dosage
recommandé ............................................... 26
4.2 Préparation du café ................................... 26
5 Modication des réglages ..............26
5.1 Réglage de la dureté de l’eau .................. 26
5.2 Réglage de la durée de maintien
au chaud ....................................................... 27
5.3 Utilisation du minuteur (uniquement
sur la variante avec fonction Timer) ...... 28
6 Nettoyage de l’appareil ..................28
7 Détartrage de l’appareil ................28
8 Fin de vie du produit ......................29
9 Caractéristiques techniques..........29
1 Sécurité
L’appareil est conforme aux
normes européennes en vigueur.
L’appareil a été contrôlé et
certié par des instituts de test
indépendants. Veuillez lire les
consignes de sécurité et le mode
d’emploi dans leur intégralité.
An d’éviter tout danger, res-
pectez les consignes de sécu-
rité ainsi que le mode d’emploi.
Melitta® décline toute respon-
sabilité en cas de dommages
résultant d’un non-respect des
consignes.
1.1 Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’usage
domestique ou dans un environ-
nement similaire dans le but de
préparer du café.
Toute autre utilisation est consi-
dérée comme inappropriée et
peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
1.2 Danger dû au courant
électrique
N’utiliser l’appareil que s’il est en
parfait état technique.
Brancher l’appareil uniquement
sur une prise de courant mise à
la terre et correctement instal-
lée.
S’assurer que le cordon d’ali-
mentation n’entre pas en contact
avec la plaque chauffante.
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi notre cafetière ltre
Melitta Look®. Nous espérons qu’elle vous
apportera entière satisfaction. Pour de plus
amples informations ou si vous avez des
questions, n’hésitez pas à contacter Melitta®
ou à consulter notre site Internet sur
www.melitta.fr.
background
Sécurité
22
FR
Un appareil et/ou un cordon
d’alimentation endommagés
peuvent exposer l’utilisateur
à un risque de mort par choc
électrique. Il est interdit d’utiliser
l’appareil dans ce cas : vous devez
le faire réparer par le fabricant, le
service après-vente ou un distri-
buteur.
Ne pas plonger l’appareil dans
l’eau et éviter que le cordon
d’alimentation n’entre en contact
avec de l’eau.
Débrancher l’appareil s’il reste
sans surveillance de manière
prolongée.
1.3 Risque de brûlure et
d’éclaboussures
Le café qui s’écoule et la vapeur
sont très chauds. Éviter tout
contact direct avec le café qui
s’écoule et la vapeur. Ne pas ouvrir
le porte-ltre pivotant pendant la
préparation.
La verseuse et la plaque chauf-
fante deviennent également très
chaudes pendant la préparation
et restent encore très chaudes
longtemps après. Ne pas toucher
la verseuse et la plaque chauf-
fante très chaudes. Saisir la ver-
seuse très chaude uniquement
par la poignée.
1.4 Sécurité d’ordre général
Ne jamais faire fonctionner l’ap-
pareil dans une armoire.
Ne pas passer les mains à l’inté-
rieur de l’appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas
manipuler l’appareil à d’autres
ns que celles prévues.
Ne pas mettre la verseuse dans
un four à micro-ondes.
Ne pas nettoyer les parties
entrant en contact avec de la
nourriture avec des produits de
nettoyage abrasifs ou une crème
à récurer. Éliminer les résidus de
détergent à l’eau claire.
1.5 Enfants
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants âgés de moins de
8 ans doivent être tenus à l’écart
de l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant que
peu d’expérience et de connais-
sances s’ils sont surveillés ou s’ils
ont été formés à l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils comprennent
les dangers en résultant.
Les enfants de moins de 8 ans ne
doivent pas réaliser le nettoyage
et la maintenance. Les enfants de
plus de 8 ans doivent être sur-
veillés pendant le nettoyage et la
maintenance.
background
Vue d’ensemble de l’appareil
23
FR
2 Vue d’ensemble de l’appareil
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Support-ltre
2 AromaSelector
3 Couvercle du réservoir
d’eau
4 Réservoir d’eau
5 Panneau de commande
6 Verseuse avec couvercle
7 Plaque chauffante
8 Enrouleur de cordon
9 Cordon d’alimentation
10 Système anti-goutte
11 Porte-ltre pivotant
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variante avec fonction Timer
12 Écran d’afchage
13 Touches « Minutes »
14 Touche « Heures »
15 Touche « TIMER » avec témoin lumineux blanc
16 Touche « CALC » avec témoin lumineux rouge
17 Touche « ON/OFF » avec témoin lumineux vert
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variante sans fonction Timer
16 Touche « CALC » avec témoin lumineux rouge
17 Touche « ON/OFF » avec témoin lumineux vert
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Premiers pas
24
FR
3 Premiers pas
3.1 Déballage de l’appareil
Retirer le carton d’emballage et les rubans
adhésifs de l’appareil. Conserver l’emballage
d’origine.
3.2 Installation de l’appareil
Installer l’appareil dans un endroit sec.
Poser l’appareil sur une surface stable,
plane et sèche. La surface ne doit pas être
chaude. L’appareil ne doit pas être posé à
proximité d’un évier ou d’un point d’eau.
Disposer le cordon d’alimentation à plat en
évitant qu’il ne passe sur des angles et des
surfaces très chaudes ou la plaque chauf-
fante, ce qui pourrait l’endommager.
Ranger la longueur de cordon non utilisée
dans la trappe prévue à cet effet dans le
socle de l’appareil.
3.3 Branchement de
l’appareil
Brancher l’appareil sur une prise de terre
installée de manière conforme et facilement
accessible. Une fois branché, tous les témoins
lumineux s’allument brièvement l’un après
l’autre.
Le débranchement complet se fait en retirant
la prise du secteur.
3.4 Réglage de l’heure (uni-
quement sur la variante
avec fonction Timer)
Une fois l’appareil branché, l’afchage de
l’heure clignote à l’écran pour inviter l’utili-
sateur à régler l’heure. L’appareil n’est prêt à
fonctionner qu’une fois l’heure réglée.
h m
Appuyer sur les touches
« Heures » et « Minutes »
pour régler l’heure. Pour faire déler les
chiffres rapidement, maintenir les touches
enfoncées.
Si l’appareil est débranché, l’heure devra être
réglée à nouveau.
Les touches « Heures » et « Minutes » per-
mettent d’activer et de désactiver l’éclairage
de l’écran d’afchage. Pour ce faire, appuyer
simultanément sur les deux touches pendant
plus de 2 secondes.
3.5 Extraction du
support-ltre
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Pour ouvrir le porte-ltre pivotant, saisir la
poignée (18) et tourner le porte-ltre vers la
gauche jusqu’en butée.
Retirer le support-ltre.
Avant de refermer le porte-ltre, insérer le
support-ltre et tourner le porte-ltre pivo-
tant vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclenche
de manière audible.
Ne pas utiliser l’appareil sans support-ltre.
3.6 Extraction de la verseuse
Toujours tenir la verseuse par la poignée pour
l’extraire de l’appareil et la remettre en place.
Placer la verseuse sur la plaque chauffante de
manière à ce que le couvercle de la verseuse
repousse le système anti-goutte légèrement
vers le haut. Cette pression permet d’ouvrir
le système anti-goutte et de laisser couler
background
Premiers pas
25
FR
le café dans la verseuse. Une fois la verseuse
retirée, le système anti-goutte se referme et
empêche les gouttes de café de tomber sur la
plaque chauffante.
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Remplissage du réservoir
d’eau
Les repères sur le réservoir d’eau corres-
pondent au nombre de tasses préparées
pendant la préparation du café.
env. 85 ml de café par tasse
env. 125 ml de café par tasse
Pendant la préparation, toute l’eau du
réservoir est utilisée. Il ne faut donc remplir
le réservoir d’eau qu’avec la quantité d’eau
nécessaire pour la préparation souhaitée. La
quantité d’eau ne doit pas dépasser le repère
des 10-15 tasses car cela ferait déborder la
verseuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du
robinet froide ou de l’eau minérale. Ne pas
utiliser d’eau gazeuse ni d’autres liquides.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Saisir la poignée (19) et retirer le réservoir
d’eau verticalement par le haut.
2. Retirer le couvercle du réservoir d’eau.
3. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir d’eau.
4. Remettre en place le couvercle du réser-
voir.
5. Remettre le réservoir d’eau en place verti-
calement par le haut.
Il est également possible de remplir le
réservoir d’eau sans le sortir de l’appareil en
utilisant un récipient adapté.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Rinçage de l’appareil
L’appareil doit être rincé deux fois avant
sa première utilisation et après chaque
détartrage. En cas d’inutilisation prolongée de
l’appareil, effectuer également un rinçage.
Le rinçage se fait sans ltre à café ni café
moulu.
1. Remplir le réservoir avec de l’eau du robi-
net froide jusqu’au repère 10-15 tasses.
2. S’assurer que le support-ltre est en place
dans le porte-ltre pivotant et que ce
dernier est fermé.
3. Placer la verseuse avec couvercle fermé
sous le porte-ltre pivotant.
4.
ON/OFF
Démarrer le rinçage à l’aide
de la touche « ON/OFF ».
» Le témoin lumineux « ON/OFF » s’al-
lume.
» Le rinçage est terminé une fois que toute
l’eau s’est écoulée.
5.
ON/OFF
Éteindre la plaque chauffante à
l’aide de la touche « ON/
OFF ».
» Le témoin lumineux « ON/OFF » s’éteint.
6. Vider la verseuse.
Attendre systématiquement que toute l’eau
ait ni de s’écouler.
background
Utilisation de l’appareil
26
FR
4 Utilisation de l’appareil
Respecter les consignes suivantes lors de la
préparation :
Utiliser les ltres à café Melitta® de taille
1x4®.
Jeter le ltre à café usagé une fois la prépa-
ration terminée.
Il est possible d’annuler la préparation à
tout moment en appuyant à nouveau sur la
touche « ON/OFF ». Un peu d’eau conti-
nue de couler juste après.
La plaque chauffante reste allumée même
après la préparation. Elle s’éteint automa-
tiquement lorsque le temps de maintien
au chaud réglé est écoulé et que le témoin
lumineux « ON/OFF » s’éteint.
Si la verseuse est vide, éteindre la plaque
chauffante à l’aide de la touche « ON/
OFF ».
4.1 « AromaSelector » et
dosage recommandé
La molette « AromaSelector » permet de
modier la saveur du café en conservant la
même quantité de café.
Tourner la molette « AromaSelector » dans
le sens des aiguilles d’une montre pour
obtenir un café plus doux.
Tourner la molette « AromaSelector » dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour obtenir un café plus corsé.
Utiliser env. 6 à 8 g de café moulu par grande
tasse en fonction de l’intensité souhaitée.
Cette indication s’applique lorsque la molette
« AromaSelector » est en position médiane.
4.2 Préparation du café
1. Verser la quantité d’eau souhaitée dans le
réservoir d’eau.
2. Tourner le porte-ltre pivotant vers la
gauche jusqu’en butée.
3. Plier un ltre à café le long des coutures et
4. l’insérer dans le support-ltre. Presser le
ltre légèrement vers le bas et sur les côtés
du support-ltre.
5. Ajouter dans le ltre la quantité de café
moulu correspondant au volume d’eau
utilisé et à l’intensité recherchée.
6. Fermer le porte-ltre pivotant.
7. Placer la verseuse avec couvercle fermé
sous le porte-ltre pivotant.
8.
ON/OFF
Démarrer la préparation à
l’aide de la touche « ON/
OFF ».
» Le témoin lumineux « ON/OFF » s’al-
lume.
» La préparation est terminée une fois que
toute l’eau s’est écoulée.
5 Modication des
réglages
5.1 Réglage de la dureté de
l’eau
La dureté de l’eau du robinet inue sur la
fréquence de détartrage de l’appareil. Plus
l’eau du robinet est dure, plus le détartrage de
l’appareil devra être fréquent.
Se renseigner sur le degré de dureté de l’eau
auprès de la régie d’eau locale.
Il est également possible de déterminer la
dureté de l’eau au moyen d’une bandelette
de test disponible dans le commerce. Tenir
compte des instructions gurant sur la bande-
lette de test et dans le tableau Dureté de l’eau.
background
Modication des réglages
27
FR
Dureté de l’eau
Dureté
de l’eau
°dH Afchage
à l’écran
(avec
Timer)
Rythme du cligno-
tement du témoin
lumineux « CALC »
(sans TIMER)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 à 14 2 ....
nn....nn....
III 14 à 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Réglage par défaut
Variante sans fonction Timer
Pour régler la dureté de l’eau, appuyer
sur la touche « CALC » pendant plus de
2 secondes. Le témoin lumineux « CALC » se
met à clignoter. Le rythme auquel il clignote
indique la dureté de l’eau réglée.
1.
CALC
Appuyer sur la touche
« CALC » pendant plus de
2 secondes.
» Le témoin lumineux « CALC » clignote.
2.
CALC
Effectuer plusieurs pressions
sur la touche « CALC »
jusqu’à ce que la dureté de l’eau souhaitée
soit réglée. Le rythme auquel clignote le
témoin lumineux indique la dureté de l’eau
réglée, voir tableau Dureté de l’eau.
3.
CALC
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche
« CALC » pour enregistrer le réglage.
Ce réglage est conservé même si l’appareil
est débranché.
Variante avec fonction Timer
1.
CALC
Appuyer sur la touche
« CALC » et la maintenir
enfoncée.
2.
m
Effectuer également plusieurs
pressions sur la touche
« Minutes » jusqu’à ce que la dureté de
l’eau souhaitée s’afche, voir tableau Dureté
de l’eau.
Une fois la touche « CALC » relâchée, ce
réglage est enregistré et conservé même si
l’appareil est débranché.
5.2 Réglage de la durée de
maintien au chaud
Le maintien au chaud prolongé du café sur
la plaque chauffante modie le goût du café,
qui devient amer. Pour une saveur optimale,
nous recommandons de déguster le café
juste après sa préparation, dans la mesure
du possible. De plus, garder le café au chaud
inutilement représente une consommation
d’énergie superue.
Variante sans fonction Timer
1.
ON/OFF
Appuyer sur la touche « ON/
OFF » pendant plus de
2 secondes.
» Le témoin lumineux « ON/OFF » cli-
gnote.
2.
ON/OFF
Effectuer plusieurs pressions
sur la touche « ON/OFF »
jusqu’à ce que la durée de maintien au
chaud souhaitée soit réglée. Le rythme
auquel clignote le témoin lumineux indique
la durée de maintien au chaud réglée, voir
tableau ci-dessous Durée de maintien au
chaud.
3.
ON/OFF
Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche
« ON/OFF » pour enregistrer le réglage.
Ce réglage est conservé même si l’appareil
est débranché.
Durée de maintien au chaud
Durée de
maintien au
chaud
Rythme du clignotement
du témoin lumineux « ON/OFF »
20 minutes ....
n....n....
40 minutes* ....
nn....nn....
60 minutes ....
nnn....nnn....
* Réglage par défaut
Variante avec fonction Timer
1.
ON/OFF
Appuyer sur la touche « ON/
OFF » et la maintenir
enfoncée.
2.
m
Effectuer également plusieurs
pressions sur la touche
« Minutes » jusqu’à ce que la durée de
maintien au chaud souhaitée s’afche.
background
Nettoyage de l’appareil
28
FR
Une fois la touche « ON/OFF » relâchée, ce
réglage est enregistré et conservé même si
l’appareil est débranché.
5.3 Utilisation du minuteur
(uniquement sur la
variante avec fonction
Timer)
L’appareil est doté d’une fonction Timer.
permettant de lancer la préparation automati-
quement au moment déni par l’utilisateur.
Réglage du minuteur
1.
TIMER
Appuyer sur la touche
« TIMER » et la maintenir
enfoncée.
» L’afchage clignote.
2.
h m
Appuyer en même temps
sur les touches
« Heures » et « Minutes » pour régler
l’heure à laquelle la préparation doit
commencer. Pour faire déler les chiffres
rapidement, maintenir les touches enfon-
cées.
3. Relâcher la touche « TIMER ».
» L’heure actuelle apparaît à l’écran.
Si l’appareil est débranché puis rebranché, le
minuteur devra être réglé à nouveau.
Activation du minuteur
1. Préparer l’appareil comme pour une prépa-
ration de café, voir chapitre 4 Utilisation de
l’appareil à la page 26.
2.
TIMER
Appuyer sur la touche
« TIMER » an d’activer le
minuteur pour la prochaine préparation de
café.
» Le témoin lumineux « TIMER » s’allume.
» L’heure du lancement de la préparation
apparaît brièvement à l’écran.
» La préparation du café se déclenche à
l’heure programmée.
Appuyer une nouvelle fois sur la touche
« TIMER » pour désactiver le minuteur.
6 Nettoyage de l’appareil
Un entretien et un nettoyage réguliers
assurent une qualité constante du café.
Attention ! L’utilisation de produits de
nettoyage inappropriés risque d’endom-
mager l’appareil. Utiliser exclusivement les
produits de nettoyage recommandés.
Attendre que l’appareil ait complètement
refroidi avant de le nettoyer.
Ne plonger ni l’appareil ni le cordon d’alimen-
tation dans l’eau.
Nettoyer les surfaces de l’appareil ainsi que
la plaque chauffante à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
Nettoyer la verseuse et le support-ltre
après chaque utilisation.
Rincer la verseuse, le support-ltre, le
réservoir d’eau et son couvercle à l’eau
du robinet chaude avec un peu de produit
vaisselle.
La verseuse, le support-ltre et le cou-
vercle du réservoir d’eau sont également
compatibles lave-vaisselle.
7 Détartrage de
l’appareil
Avec le temps et les utilisations répétées, des
dépôts de calcaire se forment dans l’appareil.
Pour garantir le parfait fonctionnement et
prolonger la durée de vie de l’appareil, il est
indispensable de le détartrer régulièrement.
Le détartrage dure environ 25 minutes. Il est
préférable de ne pas l’interrompre.
Le témoin lumineux « CALC » s’allume pour
indiquer que l’appareil doit être détartré.
Utiliser le détartrant liquide Melitta® Anti
Calc pour cafetières ltre.
Prudence ! Le détartrant contient des
substances irritantes pour les yeux. En
cas de contact accidentel, rincer les yeux
quelques minutes à l’eau claire. Consulter
un médecin si les troubles persistent.
1. Retirer le ltre à café du support-ltre.
2. Fermer le porte-ltre pivotant.
background
Fin de vie du produit
29
FR
3. Verser au moins 500 ml de détartrant
liquide dans le réservoir d’eau. Respecter
les instructions gurant sur l’emballage du
détartrant.
4. Placer la verseuse avec couvercle fermé
sous le porte-ltre pivotant.
5.
CALC
Appuyer sur la touche
« CALC » pour lancer le
programme de détartrage.
» Le témoin lumineux « CALC » clignote.
» Le temps restant s’afche à l’écran
(uniquement sur la variante avec fonction
Timer).
» Le détartrage se termine automatique-
ment.
» Le témoin lumineux « CALC » s’éteint.
6. Rincer l’appareil deux fois an d’éliminer
tous les résidus de détartrant, voir cha-
pitre 3.8 Rinçage de l’appareil à la page 25.
8 Fin de vie du produit
Les appareils portant le symbole sont
soumis à la norme européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères. Jeter l’appa-
reil dans le respect de l’environnement en le
déposant dans un point de collecte approprié.
Les matériaux d’emballage sont des matières
premières recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
9 Caractéristiques
techniques
Cliquer sur le lien ci-dessous pour consulter
les caractéristiques techniques détaillées.
background
30
FR
background
31
Inhoudsopgave
NL
Inhoudsopgave
1 Voor uw veiligheid ..........................31
1.1 Reglementair gebruik ................................ 31
1.2 Gevaar door elektrische stroom ........... 31
1.3 Gevaar voor brandwonden ..................... 32
1.4 Algemene veiligheid .................................. 32
1.5 Kinderen ...................................................... 32
2 Overzicht van het apparaat ..........33
3 Eerste stappen ................................34
3.1 Apparaat uitpakken ................................... 34
3.2 Apparaat opstellen .................................... 34
3.3 Apparaat aansluiten ................................... 34
3.4 Tijd instellen (alleen bij de variant met
timer-functie) .............................................. 34
3.5 Filterinzetstuk verwijderen...................... 34
3.6 Kan verwijderen ......................................... 34
3.7 Watertank vullen ....................................... 35
3.8 Apparaat spoelen ....................................... 35
4 Apparaat bedienen .........................36
4.1 "AromaSelector" en doseeradvies ......... 36
4.2 Kofe bereiden ........................................... 36
5 Instellingen wijzigen .......................36
5.1 Waterhardheid instellen .......................... 36
5.2 Warmhoudtijd instellen ........................... 37
5.3 Timer gebruiken (alleen bij de variant
met timer-functie) ..................................... 37
6 Apparaat reinigen ..........................38
7 Apparaat ontkalken .......................38
8 Afvalverwijdering ...........................39
9 Technische gegevens ......................39
1 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de gel-
dende Europese richtlijnen. Het
apparaat is door onafhankelijke
testinstituten getest en gecerti-
ceerd. Lees de veiligheidsinstruc-
ties en de gebruiksaanwijzing
volledig door. Neem de veilig-
heids- en bedieningsinstructies
in acht om gevaren te vermijden.
Melitta® aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor schades die zijn
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van deze instructies.
1.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor
privégebruik of in vergelijkbare
omgevingen voor het bereiden
van kofe.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en kan
lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
1.2 Gevaar door elektrische
stroom
Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een technisch per-
fecte staat bevindt.
Sluit het apparaat alleen aan op
een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos.
Zorg ervoor dat het stroom-
snoer de hete warmhoudplaat
niet aanraakt.
Als het apparaat of het stroom-
snoer is beschadigd, bestaat er
levensgevaar door een elek-
Geachte klant,
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor onze
lterkofemachine Melitta Look®. Wij wensen
u daarmee veel gebruiksplezier. Neem con-
tact op met Melitta® of bezoek ons op het
internet onder www.international.melitta.de,
wanneer u meer informatie wenst of vragen
hebt.
background
Voor uw veiligheid
32
NL
trische schok. Dan mag u het
apparaat niet gebruiken, maar
moet u het laten repareren door
de producent, de klantenservice
of door een servicepartner.
U mag het apparaat niet in water
dompelen of het stroomsnoer in
contact brengen met water.
Ontkoppel het apparaat van het
stroomnet, wanneer het gedu-
rende langere tijd niet onder
toezicht staat.
1.3 Gevaar voor
brandwonden
De uitstromende kofe en de
stoom zijn zeer heet. Vermijd
direct contact met de uitstro-
mende kofe en de stoom. Open
de zwenklter niet tijdens de
bereiding.
De kan en de warmhoudplaat
worden tijdens de bereiding ook
zeer heet en blijven ook na de
bereiding nog langere tijd heet.
Raak de hete kan en de hete
warmhoudplaat niet aan. Pak de
hete kan uitsluitend vast aan de
kangreep.
1.4 Algemene veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een
kast.
Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
U mag de behuizing niet openen
of het apparaat op een andere
manier manipuleren.
U mag de kan niet in een magne-
tron gebruiken.
Reinig de delen die met levens-
middelen in contact komen, niet
met agressieve reinigingsmidde-
len of schuurmelk. Verwijder res-
ten reinigingsmiddel met schoon
water.
1.5 Kinderen
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Houd kinderen die jonger zijn
dan 8 jaar uit de buurt van het
apparaat.
Het apparaat mag door kinde-
ren die ouder zijn dan 8 jaar, en
door personen met verminderde
psychische, sensorische of men-
tale vaardigheden, of een gebrek
aan ervaring en kennis worden
bediend, mits deze onder toe-
zicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren begrijpen.
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen die jonger zijn dan
8 jaar. Kinderen die ouder zijn
dan 8 jaar moeten bij de reiniging
en het onderhoud onder toe-
zicht staan.
background
Overzicht van het apparaat
33
NL
2 Overzicht van het apparaat
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filterinzetstuk
2 AromaSelector
3 Watertankdeksel
4 Watertank
5 Bedieningspaneel
6 Kan met kandeksel
7 Warmhoudplaat
8 Snoerhouder
9 Stroomsnoer
10 Druppelstop
11 Zwenklter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variant met timer-functie
12 Display
13 Bedieningstoets "Minuten"
14 Bedieningstoets "Uren"
15 Bedieningstoets "TIMER" met wit controlelampje
16 Bedieningstoets "CALC" met rood controlelampje
17 Bedieningstoets "ON/OFF" met rood controlelampje
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variant zonder timer-functie
16 Bedieningstoets "CALC" met rood controlelampje
17 Bedieningstoets "ON/OFF" met rood controlelampje
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Eerste stappen
34
NL
3 Eerste stappen
3.1 Apparaat uitpakken
Verwijder het verpakkingsmateriaal en de
kleefstroken van het apparaat. Bewaar de
originele verpakking.
3.2 Apparaat opstellen
Stel het apparaat op in een droge ruimte.
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en
droog oppervlak. Het oppervlak mag niet
warm zijn. Het apparaat mag niet in de
buurt van een gootsteen of gasfornuis e.d.
staan.
Plaats het stroomsnoer zo dat het niet
beschadigd kan worden door scherpe
randen of warme oppervlakken of de
warmhoudplaat.
Berg de niet benodigde kabellengte op
in de snoerhouder in de bodem van het
apparaat.
3.3 Apparaat aansluiten
Sluit het apparaat alleen aan op een goed
toegankelijke, reglementair geïnstalleerde,
geaarde contactdoos. Na het aansluiten gaan
alle controlelampjes kort na elkaar branden.
De volledige loskoppeling van het stroomnet
vindt plaats door de netstekker uit te trekken.
3.4 Tijd instellen (alleen
bij de variant met
timer-functie)
Na het aansluiten knippert de tijdaanduiding
in het display en vraagt u om de tijd in te
stellen. Pas na het instellen van de tijd is het
apparaat klaar voor gebruik.
h m
Druk op de bedieningstoet-
sen "Uren" en "Minuten" om
de tijd in te stellen. Voor snel vooruitspoelen
houdt u de bedieningstoetsen ingedrukt.
Als u het apparaat loskoppelt van de stroom
en weer aansluit, moet u de tijd opnieuw
instellen.
Met de bedieningstoetsen "Uren" en
"Minuten" kunt u de display-verlichting in- en
uitschakelen. Druk de bedieningstoetsen
"Melkschuim" en "Water/service" langer dan
2 seconden samen in.
3.5 Filterinzetstuk
verwijderen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Om de zwenklter te openen grijpt u in de
uitsparing (18) en zwenkt u de zwenklter
naar links tot de aanslag.
Verwijder het lterinzetstuk.
Plaats voor het sluiten het lterinzetstuk en
zwenk de zwenklter naar rechts tot deze
hoorbaar vastklikt.
Gebruik het apparaat niet zonder het lterin-
zetstuk.
3.6 Kan verwijderen
Houd de kan voor het verwijderen en plaat-
sen altijd vast aan de kangreep.
Plaats de kan correct op de warmhoud-
plaat zodat het kandeksel de druppelstop
enigszins omhoogdrukt. Hierdoor wordt de
background
Eerste stappen
35
NL
druppelstop geopend en kan de kofe in de
kan lopen. Na het verwijderen van de kan
voorkomt de druppelstop het nadruppelen
van kofe.
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Watertank vullen
De markeringen op de watertank komen
overeen met het aantal kopjes dat u tijdens
een zetproces bereidt.
ca. 85 ml kofe per kopje
ca. 125 ml kofe per kopje
Tijdens een zetproces wordt altijd al het
water in de watertank gebruikt. Vul daarom
slechts met zo veel water als u nodig hebt
voor het volgende zetproces. De gevulde
hoeveelheid water mag de markering voor
10/15 kopjes niet overschrijden omdat anders
de kan overloopt.
Vul de watertank met vers, helder leiding- of
drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend
water of andere vloeistoffen.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Grijp in de uitsparing (19) en trek de
watertank loodrecht naar boven uit het
apparaat.
2. Verwijder de watertankdeksel.
3. Vul de watertank met de gewenste hoe-
veelheid water.
4. Sluit de watertank af met de watertank-
deksel.
5. Plaats de watertank loodrecht langs de
bovenkant in het apparaat.
U kunt het water ook met een geschikt bakje
direct in de watertank vullen terwijl deze zich
in het apparaat bevindt.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Apparaat spoelen
Voor het eerste gebruik en na het ontkalken
moet u het apparaat tweemaal spoelen. Als u
het apparaat gedurende een langere periode
niet gebruikt, moet u het ook spoelen.
Het spoelen vindt plaats zonder lterzakje en
zonder gemalen kofe.
1. Vul de watertank tot de markering voor
10/15 kopjes met vers, helder leidingwater.
2. Zorg ervoor dat het lterinzetstuk zich in
de zwenklter bevindt en dat de zwenkl-
ter gesloten is.
3. Plaats de kan met gesloten kandeksel onder
de zwenklter.
4.
ON/OFF
Start het spoelproces met de
bedieningstoets "ON/OFF".
» Het controlelampje "ON/OFF" brandt.
» Het spoelproces is geëindigd zodra het
water volledig is doorgelopen.
5.
ON/OFF
Schakel de warmhoudplaat uit
met de bedieningstoets "ON/
OFF".
» Het controlelampje "ON/OFF" gaat uit.
6. Maak de kan leeg.
Laat het water altijd volledig doorlopen.
background
Apparaat bedienen
36
NL
4 Apparaat bedienen
Neem bij de bereiding de volgende aanwijzin-
gen in acht:
Gebruik Melitta® Filterzakjes® in de maat
1x4®.
Verwijder na de bereiding het gebruikte
lterzakje.
U kunt de bereiding altijd afbreken door
opnieuw te drukken op de bedieningstoets
"ON/OFF". Na het indrukken van de bedie-
ningstoets loopt er nog wat water na.
De warmhoudplaat blijft ook na de
bereiding ingeschakeld. Pas na aoop van
de ingestelde warmhoudtijd schakelt de
warmhoudplaat automatisch uit en gaat het
controlelampje "ON/OFF" uit.
Als er zich geen kan met gezette kofe in
het apparaat bevindt, schakelt u de warm-
houdplaat uit met de bedieningstoets "ON/
OFF".
4.1 "AromaSelector" en
doseeradvies
Met de "AromaSelector" kunt u bij een
gelijkblijvende hoeveelheid kofe de smaak
wijzigen.
Draai de "AromaSelector" met de wijzers
van de klok mee om een mildere kofe te
krijgen.
Draai de "AromaSelector" tegen de wijzers
van de klok in om een sterkere kofe te
krijgen.
Gebruik afhankelijk van uw smaak per groot
kopje ca. 6 tot 8 g gemalen kofe. Deze
indicatie heeft betrekking op een middelste
instelling van de "AromaSelector".
4.2 Kofe bereiden
1. Vul de watertank met de gewenste hoe-
veelheid water.
2. Zwenk de zwenklter naar links tot de
aanslag.
3. Vouw een lterzakje langs de geribbelde
naden.
4. Plaats het lterzakje in het lterinzetstuk.
Druk het zacht naar beneden en langs de
randen van het lterinzetstuk.
5. Doe gemalen kofe in het lterzakje over-
eenkomstig de gevulde hoeveelheid water
en afhankelijk van de smaak.
6. Sluit de zwenklter.
7. Plaats de kan met gesloten kandeksel onder
de zwenklter.
8.
ON/OFF
Start het zetproces met de
bedieningstoets "ON/OFF".
» Het controlelampje "ON/OFF" brandt.
» Het zetproces is geëindigd zodra het
water volledig is doorgelopen.
5 Instellingen wijzigen
5.1 Waterhardheid instellen
De waterhardheid van het leidingwater is
van invloed op hoe vaak u het apparaat moet
ontkalken. Hoe harder het leidingwater is, des
te vaker moet u het apparaat ontkalken.
Neem contact op met uw lokale waterbedrijf
om de waterhardheid op te vragen.
Of bepaal de waterhardheid met een in de
handel verkrijgbare teststrook voor water-
hardheid. Neem de aanwijzingen op de
teststroken voor waterhardheid en in de
volgende tabel in acht Waterhardheid.
background
Instellingen wijzigen
37
NL
Waterhardheid
Water-
hard-
heid
°dH Display-
weergave
(met
timer)
Knipperritme con-
trolelampje "CALC"
(zonder timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 tot 14 2 ....
nn....nn....
III 14 tot 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Fabrieksinstelling
Variant zonder timer-functie
Houd voor het instellen van de waterhard-
heid de bedieningstoets „CALC“ langer dan
2 seconden ingedrukt. Het controlelampje
"CALC" begint te knipperen. Het knipper-
ritme geeft de ingestelde waterhardheid aan.
1.
CALC
Houd de bedieningstoets
„CALC“ langer dan 2 secon-
den ingedrukt.
» Het controlelampje "CALC" knippert.
2.
CALC
Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "CALC" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld. Het
knipperritme geeft de ingestelde water-
hardheid aan, zie de tabel
Waterhardheid.
3.
CALC
Houd de bedieningstoets
„CALC“ langer dan 2 secon-
den ingedrukt om de instelling op te slaan.
De instelling blijft behouden, ook als u het
apparaat loskoppelt van het stroomnet.
Variant met timer-functie
1.
CALC
Houd de bedieningstoets
"CALC" ingedrukt.
2.
m
Druk meermaals op de bedie-
ningstoets "Minuten" tot de
gewenste waterhardheid op het display
verschijnt, zie tabel Waterhardheid.
Na het loslaten van de bedieningstoets
"CALC" wordt de instelling opgeslagen en
blijft behouden, ook als u het apparaat loskop-
pelt van het stroomnet.
5.2 Warmhoudtijd instellen
De smaak van de kofe verandert wanneer de
kan langere tijd op de warmhoudplaat staat.
De kofe smaakt bitter. Om dit te vermijden,
dient u uw kofe zo vers mogelijk, direct na
de bereiding te drinken. Onnodig warmhou-
den kost ook waardevolle energie.
Variant zonder timer-functie
1.
ON/OFF
Houd de bedieningstoets
„ON/OFF“ langer dan
2 seconden ingedrukt.
» Het controlelampje "ON/OFF" knippert.
2.
ON/OFF
Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "ON/OFF" tot de
gewenste warmhoudtijd is ingesteld. Het
knipperritme geeft de ingestelde warm-
houdtijd aan, zie de onderstaande tabel
Warmhoudtijd.
3.
ON/OFF
Houd de bedieningstoets
„ON/OFF“ langer dan
2 seconden ingedrukt om de instelling op
te slaan.
De instelling blijft behouden, ook als u het
apparaat loskoppelt van het stroomnet.
Warmhoudtijd
Warmhoud-
tijd
Knipperritme
controlelampje "ON/OFF"
20 minuten ....
n....n....
40 minuten* ....
nn....nn....
60 minuten ....
nnn....nnn....
* Fabrieksinstelling
Variant met timer-functie
1.
ON/OFF
Houd de bedieningstoets
"ON/OFF" ingedrukt.
2.
m
Druk meermaals op de bedie-
ningstoets "Minuten" tot de
gewenste warmhoudtijd op het display
verschijnt.
Na het loslaten van de bedieningstoets "ON/
OFF" wordt de instelling opgeslagen en blijft
behouden, ook als u het apparaat loskoppelt
van het stroomnet.
5.3 Timer gebruiken (alleen
bij de variant met
timer-functie)
Het apparaat is voorzien van een timer-func-
tie. Hiermee start de bereiding automatisch
op een door u ingesteld tijdstip.
background
Apparaat reinigen
38
NL
Timer instellen
1.
TIMER
Houd de bedieningstoets
"TIMER" ingedrukt.
» De weergave op het display knippert.
h m
Druk meermaals op de
bedieningstoetsen "Uren"
en "Minuten" om de starttijd in te stellen.
Voor snel vooruitspoelen houdt u de
bedieningstoetsen ingedrukt.
2. Laat de bedieningstoets "TIMER" los.
» De actuele tijd verschijnt op het display.
Als u het apparaat loskoppelt van het
stroomnet en weer aansluit, moet u de timer
opnieuw instellen.
Timer activeren
1. Bereid het apparaat voor voor een zetpro-
ces, zie hoofdstuk 4 Apparaat bedienen op
pagina 36.
2.
TIMER
Druk op de bedieningstoets
"TIMER" om de timer te
activeren voor het volgende zetproces.
» Het controlelampje "TIMER" brandt.
» De starttijd verschijnt kort op het display.
» Het zetproces start op de ingestelde
starttijd.
Druk nogmaals op de bedieningstoets
"TIMER" om de timer te deactiveren.
6 Apparaat reinigen
Regelmatig onderhoud en reiniging van het
apparaat garandeert een permanent hoge
kwaliteit van uw kofe.
Attentie! Ongeschikte reinigingsmidde-
len kunnen schade veroorzaken aan het
apparaat. Gebruik uitsluitend aanbevolen
reinigingsmiddelen.
Laat het apparaat voor iedere reinigingsbeurt
afkoelen.
Dompel het apparaat of de netstekker niet
onder in water.
Reinig de oppervlakken van de behuizing
en de warmhoudplaat uitsluitend met een
zachte, vochtige doek.
Reinig de kan en het lterinzetstuk na ieder
gebruik.
Spoel de kan, het lterinzetstuk, de water-
tank en de watertankdeksel met helder,
warm water en een beetje afwasmiddel.
U kunt de kan, het lterinzetstuk en de
watertankdeksel ook reinigen in de vaat-
wasmachine.
7 Apparaat ontkalken
Wanneer het apparaat langer wordt gebruikt,
vormt zich kalkaanslag in het apparaat. Het
is voor een foutloze werking en een lange
levensduur van het apparaat onontbeerlijk dat
het regelmatig wordt ontkalkt. Het ontkalken
duurt ca. 25 minuten en mag niet worden
onderbroken.
Op het display brandt het controlelampje
"CALC". U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken.
Gebruik Melitta® Anti Calc Vloeibare ontkal-
ker voor lterkofemachines.
Voorzichtig! De ontkalker veroorzaakt
oogirritaties. Na een onopzettelijk contact
dient u de ogen enkele minuten uit te spoe-
len met schoon water. Raadpleeg een arts
als de klachten blijven bestaan.
1. Verwijder het lterzakje uit het "lterin-
zetstuk.
2. Sluit de zwenklter.
3. Vul de watertank met tenminste 500 ml
ontkalkeroplossing. Neem hierbij de aan-
wijzingen in acht op de verpakking van de
ontkalker.
4. Plaats de kan met gesloten kandeksel onder
de zwenklter.
5.
CALC
Start het ontkalken met de
bedieningstoets "CALC".
» Het controlelampje "CALC" knippert.
» Het display toont de resterende tijd
(alleen bij de variant met timer-functie).
» Het ontkalken wordt automatisch beëin-
digd.
» Het controlelampje "CALC" gaat uit.
6. Spoel het apparaat tweemaal om alle resten
van de ontkalker te verwijderen, zie hoofd-
stuk 3.8 Apparaat spoelen op pagina 35.
background
Afvalverwijdering
39
NL
8 Afvalverwijdering
De met dit symbool gemarkeerde
apparaten zijn onderworpen aan de
Europese richtlijn voor AEEA (WEEE,
Waste Electrical and Electronic Equipment).
Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Verwijder het apparaat op een milieu-
vriendelijke manier als afval via de geschikte
inzamelkanalen.
Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en
kunnen worden gerecycled. Breng deze terug
in het grondstoffencircuit.
9 Technische gegevens
Gedetailleerde technische gegevens vindt u
via de onderstaande link.
background
40
NL
background
41
Sommario
IT
Sommario
1 Per la vostra sicurezza ...................41
1.1 Uso previsto ............................................... 41
1.2 Pericoli dovuti alla corrente elettrica ... 41
1.3 Pericolo di ustioni e scottature .............. 42
1.4 Sicurezza generale ..................................... 42
1.5 Bambini ........................................................ 42
2 Componenti dell'apparecchio .......43
3 Primi passi .......................................44
3.1 Disimballaggio dell'apparecchio .............. 44
3.2 Posizionamento dell'apparecchio ........... 44
3.3 Collegamento dell'apparecchio .............. 44
3.4 Impostazione dell'ora (solo per la
variante con funzione timer) ................... 44
3.5 Estrazione dell'inserto ltro .................... 44
3.6 Estrazione della caraffa ............................. 45
3.7 Riempimento del serbatoio dell'acqua.. 45
3.8 Risciacquo della macchina ....................... 45
4 Uso della macchina ........................46
4.1 "AromaSelector" e dosaggio
consigliato ................................................... 46
4.2 Preparazione del caffè .............................. 46
5 Modica delle impostazioni...........47
5.1 Impostazione della durezza dell'acqua .. 47
5.2 Impostazione del tempo di
mantenimento in caldo ............................. 47
5.3 Uso del timer (solo per la variante
con funzione timer)................................... 48
6 Pulizia dell'apparecchio .................48
7 Decalcicazione dell'apparecchio .48
8 Smaltimento ...................................49
9 Dati tecnici ......................................49
1 Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle
Direttive Europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e
certicato da istituti di controllo
indipendenti. Leggere accura-
tamente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni per l‘uso.
Per evitare pericoli, si devono
osservare le avvertenze di sicu-
rezza e le istruzioni per l‘uso.
Melitta® non risponde di even-
tuali danni dovuti alla loro man-
cata osservanza.
1.1 Uso previsto
La macchina è destinata all'uso
domestico o in ambienti simili
e serve per la preparazione del
caffè.
Qualsiasi altro uso è conside-
rato improprio e può provocare
lesioni siche o danni materiali.
1.2 Pericoli dovuti alla cor-
rente elettrica
Utilizzare l'apparecchio soltanto
se è in condizioni perfette dal
punto di vista tecnico.
Collegare l'apparecchio solo a
una presa con messa a terra e
installata a regola d'arte.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non tocchi la piastra
riscaldante.
In caso di danni all'apparecchio o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche. In questo caso
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto la macchina da caffè
ltrato Melitta Look®. Vi auguriamo tanta
soddisfazione con la vostra macchina da caffè.
Per maggiori informazioni o chiarimenti,
contattate Melitta® o visitate il nostro sito
Internet www.international.melitta.de.
background
Per la vostra sicurezza
42
IT
non è permesso utilizzare l'appa-
recchio. Deve essere fatto ripa-
rare dal produttore, dal servizio
di assistenza o da un service
partner.
L'apparecchio non deve essere
immerso in acqua e il cavo di
alimentazione non deve entrare a
contatto con l'acqua.
Staccare l'apparecchio dall'ali-
mentazione elettrica se rimane
incustodito a lungo.
1.3 Pericolo di ustioni e
scottature
Il caffè erogato e il vapore sono
molto caldi. Evitare il contatto
diretto con il caffè erogato e il
vapore. Non aprire il ltro girevole
durante la preparazione.
Anche la caraffa e la piastra
riscaldante diventano molto
calde durante la preparazione
delle bevande, rimanendo calde
a lungo. Non toccare la caraffa
e la piastra riscaldante quando
sono calde. Afferrare la caraffa
calda soltanto per il manico della
caraffa.
1.4 Sicurezza generale
L'apparecchio non deve mai
essere utilizzato all'interno di un
mobile.
Durante il funzionamento non
mettere le mani nell'apparecchio.
Non aprire l'apparecchio o
manometterlo in altri modi.
Non usare la caraffa nel micro-
onde.
Non pulire le parti che vengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita.
1.5 Bambini
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Tenere lontani dall'apparecchio
i bambini di età inferiore agli
8 anni.
L'uso dell'apparecchio è consen-
tito ai bambini di età superiore
agli 8 anni come anche a persone
con ridotte capacità psico-si-
co-sensoriali o con esperienze e
conoscenze insufcienti, a condi-
zione che queste persone ven-
gano attentamente sorvegliate
o siano state accuratamente
istruite sull'uso sicuro dell'appa-
recchio e siano a conoscenza dei
relativi pericoli.
La pulizia e la manutenzione non
devono essere eseguite da bam-
bini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini di età superiore agli
8 anni devono essere sorvegliati
durante l'esecuzione della pulizia
e della manutenzione.
background
Componenti dell'apparecchio
43
IT
2 Componenti dell'apparecchio
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Inserto ltro
2 AromaSelector
3 Coperchio del serbatoio
dell'acqua
4 Serbatoio dell'acqua
5 Pannello di controllo
6 Caraffa con coperchio
della caraffa
7 Piastra riscaldante
8 Avvolgicavo
9 Cavo di alimentazione
10 Sistema antigoccia
11 Filtro girevole
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variante con funzione timer
12 Display
13 Tasto "Minuti"
14 Tasto "Ore"
15 Tasto "TIMER" con spia di controllo bianca
16 Tasto "CALC" con spia di controllo rossa
17 Tasto "ON/OFF" con spia di controllo verde
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variante senza funzione timer
16 Tasto "CALC" con spia di controllo rossa
17 Tasto "ON/OFF" con spia di controllo verde
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Primi passi
44
IT
3 Primi passi
3.1 Disimballaggio
dell'apparecchio
Rimuovere il materiale di imballaggio e il
nastro adesivo dall'apparecchio. Conservare
l'imballaggio originale.
3.2 Posizionamento
dell'apparecchio
Collocare l'apparecchio in un ambiente
asciutto.
Collocare l'apparecchio su una supercie
stabile, piana e asciutta. La supercie non
deve essere calda. L'apparecchio non deve
essere collocato vicino a lavelli o simili.
Posare il cavo di alimentazione in modo che
non passi sopra spigoli vivi e che non possa
essere danneggiato da superci calde o
dalla piastra riscaldante.
Riporre la lunghezza di cavo non utilizzata
nell'avvolgicavo che si trova nel fondo della
macchina.
3.3 Collegamento
dell'apparecchio
Collegare l'apparecchio solo a una presa di
corrente dotata di messa a terra, installata a
regola d'arte e ben accessibile. Dopo il colle-
gamento tutte le spie di controllo si accen-
dono brevemente in successione.
Per scollegare completamente l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccare la spina.
3.4 Impostazione dell'ora
(solo per la variante con
funzione timer)
Dopo il collegamento, sul display lampeggia
l'indicazione dell'ora, chiedendo all'utente di
impostare l'ora. La macchina è pronta al fun-
zionamento solo dopo aver impostato l'ora.
h m
Premere i tasti "Ore" e
"Minuti" per impostare l'ora.
Per un avanzamento rapido tenere premuti i
tasti.
Se la macchina viene staccata dall'alimenta-
zione elettrica e poi ricollegata, è necessario
ripetere l'impostazione dell'ora.
I tasti "Ore" e "Minuti" permettono di accen-
dere e spegnere l'illuminazione del display. A
tale scopo tenere premuti insieme i due tasti
per più di 2 secondi.
3.5 Estrazione dell'inserto
ltro
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Per aprire il ltro girevole afferrare l'in-
cavo (18) e girare il ltro verso sinistra no
alla battuta di arresto.
Estrarre l'inserto ltro.
Prima della chiusura inserire l'inserto ltro e
girare il ltro girevole verso destra no a farlo
scattare udibilmente in posizione.
Non usare la macchina senza inserto ltro.
background
Primi passi
45
IT
3.6 Estrazione della caraffa
Per l'estrazione e l'inserimento della caraffa
afferrarla sempre per il manico.
Posizionare la caraffe sempre correttamente
sulla piastra riscaldante, in modo che il coper-
chio spinga leggermente verso l'alto il sistema
antigoccia. Così, il sistema antigoccia si apre
e il caffè può scorrere nella caraffa. Dopo
l'estrazione della caraffa, il sistema antigoccia
impedisce che il caffè continui a gocciolare.
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Riempimento del serba-
toio dell'acqua
I segni sul serbatoio dell'acqua corrispondono
al numero di tazze preparate durante il pro-
cesso di infusione.
ca. 85 ml di caffè per tazza
ca. 125 ml di caffè per tazza
A ogni processo di infusione viene sempre
consumata tutta l'acqua del serbatoio dell'ac-
qua. Riempire quindi il serbatoio soltanto con
la quantità di acqua necessaria per l'imminente
processo di infusione. La quantità d'acqua
inserita non deve superare il segno delle
10/15 tazze, altrimenti il caffè traboccherà
dalla caraffa.
Riempire il serbatoio dell'aqua con acqua
fresca e pulita del rubinetto o con acqua pota-
bile. Non usare acqua contenente anidride
carbonica e non utilizzare altri liquidi.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Afferrare l'incavo (19) e tirare il serbatoio
dell'acqua verticalmente verso l'alto.
2. Rimuovere il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
3. Versare la quantità di acqua desiderata nel
serbatoio dell'acqua.
4. Chiudere il serbatoio dell'acqua con l'appo-
sito coperchio.
5. Inserire il serbatoio dell'acqua vertical-
mente dall'alto nella macchina.
In alternativa, l'acqua può essere rabboccata
con un recipiente idoneo direttamente nel
serbatoio dell'acqua che si trova nella mac-
china.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Risciacquo della
macchina
Prima di utilizzare la macchina da caffè la
prima volta e dopo la decalcicazione, ese-
guire due risciacqui. Anche nel caso in cui non
si utilizzi l'apparecchio per un lungo periodo
occorre eseguire il risciacquo.
Il risciacquo viene eseguito senza ltro in
carta e senza caffè in polvere.
background
Uso della macchina
46
IT
1. Riempire il serbatoio dell'acqua no al
segno di 10/15 tazze con acqua del rubi-
netto fresca e pulita.
2. Accertarsi che l'inserto ltro sia stato inse-
rito nel ltro girevole e che il ltro girevole
sia chiuso.
3. Posizionare la caraffa con il coperchio
chiuso sotto il ltro girevole.
4.
ON/OFF
Avviare il risciacquo con il
tasto "ON/OFF".
» La spia di controllo "ON/OFF" è accesa.
» Il risciacquo è completato appena è
passata l'intera acqua.
5.
ON/OFF
Spegnere la piastra riscaldante
con il tasto "ON/OFF".
» La spia di controllo "ON/OFF" si spegne.
6. Svuotare la caraffa.
Far scorrere sempre completamente l'acqua.
4 Uso della macchina
Per la preparazione osservare quanto segue.
Usare i ltri in carta® Melitta® di misura
1x4®.
Dopo la preparazione, gettare via il ltro in
carta usato.
La preparazione può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo nuovamente
il tasto "ON/OFF". Dopo aver premuto il
tasto, continua a fuoriuscire ancora un po'
di acqua.
La piastra riscaldante rimane accesa anche
al termine della preparazione. Solo al ter-
mine del tempo di mantenimento in caldo
la piastra riscaldante si spegne automatica-
mente e la spia di controllo "ON/OFF" si
spegne.
Se nella macchina non vi è nessuna caraffa
con caffè preparato, spegnere la piastra
riscaldante con il tasto "ON/OFF".
4.1 "AromaSelector" e
dosaggio consigliato
"AromaSelector" permette di variare il sapore
mantenendo invariata la quantità di caffè.
Ruotare l'"AromaSelector" in senso orario
per ottenere un caffè più leggero.
Ruotare l'"AromaSelector" in senso
antiorario per ottenere un caffè più forte.
In base al gusto, usare da 6 a 8 g di caffè in
polvere per ogni tazza grande. Questo valore
vale per una posizione media dell'"AromaSe-
lector".
4.2 Preparazione del caffè
1. Versare la quantità di acqua desiderata nel
serbatoio dell'acqua.
2. Girare il ltro girevole verso sinistra no
alla battuta di arresto.
3. Piegare un ltro in carta lungo la piega.
4. Inserire il ltro in carta nell'inserto ltro.
Spingerlo leggermente verso il basso e sui
bordi dell'inserto ltro.
5. Versare la quantità di caffè in polvere corri-
spondente alla quantità di acqua e al gusto
desiderato nel ltro in carta.
6. Chiudere il ltro girevole.
7. Posizionare la caraffa con il coperchio
chiuso sotto il ltro girevole.
8.
ON/OFF
Avviare il processo di
infusione con il tasto "ON/
OFF".
» La spia di controllo "ON/OFF" è accesa.
» Il processo di infusione è completato
appena è passata l'intera acqua.
background
Modica delle impostazioni
47
IT
5 Modica delle
impostazioni
5.1 Impostazione della
durezza dell'acqua
Il grado di durezza dell'acqua del rubinetto
inuisce sulla frequenza delle decalcicazioni
richieste. Quanto più dura è l'acqua del
rubinetto tanto più spesso sarà necessario
decalcicare la macchina da caffè.
Rivolgersi al gestore del servizio di fornitura
idrica locale per chiedere informazioni sulla
durezza dell'acqua.
Oppure determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio di una striscia reattiva per la misu-
razione della durezza d'acqua reperibile in
commercio. Attenersi alle istruzioni riportate
sulla striscia reattiva e a quanto specicato
nella tabella Durezza dell'acqua.
Durezza dell'acqua
Durezza °dH Indica-
zione sul
display
(con
timer)
Ritmo di lampeg-
gio della spia di
controllo "CALC"
(senza timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II da 7 a 14 2 ....
nn....nn....
III da 14 a
21
3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Impostazione di fabbrica
Variante senza funzione timer
Per l'impostazione della durezza dell'acqua
premere il tasto "CALC" per più di 2 secondi.
La spia di controllo "CALC" inizia a lampeg-
giare. Il ritmo di lampeggio indica la durezza
d'acqua impostata.
1.
CALC
Premere il tasto "CALC" per
più di 2 secondi.
» La spia di controllo "CALC" lampeggia.
2.
CALC
Premere ripetutamente il
tasto "CALC" nché è
impostata la durezza d'acqua desiderata. Il
ritmo di lampeggio indica la durezza
d'acqua impostata, vedere la tabella Durezza
dell'acqua.
3.
CALC
Premere il tasto "CALC" per
più di 2 secondi per salvare
l'impostazione.
L'impostazione viene mantenuta anche se la
macchina viene staccata dall'alimentazione
elettrica.
Variante con funzione timer
1.
CALC
Premere il tasto "CALC" e
tenerlo premuto.
2.
m
Premere inoltre ripetutamente il
tasto "Minuti" nché sul display
viene visualizzata la durezza d'acqua
desiderata, vedere la tabella Durezza
dell'acqua.
Dopo aver rilasciato il tasto "CALC"
l'impostazione viene mantenuta anche se la
macchina viene staccata dall'alimentazione
elettrica.
5.2 Impostazione del tempo
di mantenimento in
caldo
Il sapore del caffè cambia se la caraffa rimane
a lungo sulla piastra riscaldante. Il caffè ha un
sapore amaro. Per evitare che questo accada,
è consigliabile bere il caffè quanto prima pos-
sibile dopo la preparazione. Il mantenimento
in caldo inutile comporta anche uno spreco di
energia preziosa.
Variante senza funzione timer
1.
ON/OFF
Premere il tasto "ON/OFF"
per più di 2 secondi.
» La spia di controllo "ON/OFF" lampeggia.
2.
ON/OFF
Premere ripetutamente il
tasto "ON/OFF" nché non
sia impostato il tempo di mantenimento in
caldo desiderato. Il ritmo di lampeggio
indica il tempo di mantenimento in caldo
impostato; vedere la seguente tabella Tempo
di mantenimento in caldo.
3.
ON/OFF
Premere il tasto "ON/OFF"
per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione.
L'impostazione viene mantenuta anche se la
macchina viene staccata dall'alimentazione
elettrica.
background
Pulizia dell'apparecchio
48
IT
Tempo di mantenimento in caldo
Tempo di
manteni-
mento in
caldo
Ritmo di lampeggio
Spia di controllo "ON/OFF"
20 minuti ....
n....n....
40 minuti* ....
nn....nn....
60 minuti ....
nnn....nnn....
* Impostazione di fabbrica
Variante con funzione timer
1.
ON/OFF
Premere il tasto "ON/OFF" e
tenerlo premuto.
2.
m
Premere inoltre ripetutamente il
tasto "Minuti" nché sul display
non venga visualizzato il tempo di manteni-
mento in caldo desiderato.
Dopo aver rilasciato il tasto "ON/OFF"
l'impostazione viene mantenuta anche se la
macchina viene staccata dall'alimentazione
elettrica.
5.3 Uso del timer (solo per
la variante con funzione
timer)
La macchina dispone di una funzione timer.
Questa permette di avviare la preparazione
automaticamente in un momento impostato
dall'utente.
Impostazione del timer
1.
TIMER
Premere il tasto "TIMER" e
tenerlo premuto.
» L'indicazione sul display lampeggia.
2.
h m
Premere in più i tasti
"Ore" e "Minuti" per
impostare l'ora di avvio. Per un avanza-
mento rapido tenere premuti i tasti.
3. Rilasciare il tasto "TIMER".
» Sul display appare l'ora attuale.
Se la macchina viene staccata e ricollegata
all'alimentazione elettrica, è necessario ripe-
tere l'impostazione del timer.
Attivazione del timer
1. Preparare la macchina per un processo
di infusione, vedere il capitolo 4 Uso della
macchina a pagina 46.
2.
TIMER
Premere il tasto "TIMER" per
attivare il timer per il
successivo processo di infusione.
» La spia di controllo "TIMER" è accesa.
» Sul display viene visualizzata brevemente
l'ora di avvio.
» Il processo di infusione parte all'ora di
avvio impostata.
Premere ancora una volta il tasto "TIMER"
per disattivare il timer.
6 Pulizia
dell'apparecchio
Una manutenzione e una pulizia regolari
dell'apparecchio garantiscono una qualità
costantemente alta del caffè.
Attenzione! Detergenti non idonei
possono provocare danni all'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente i detergenti
consigliati.
Lasciare raffreddare completamente l’apparec-
chio prima di pulirlo.
Non immergere la macchina da caffè o la
spina di alimentazione in acqua.
Pulire le superci della macchina, compresa
la piastra riscaldante con un panno mor-
bido inumidito.
Pulire la caraffa e l'inserto ltro dopo ogni
uso.
Lavare la caraffa, l'inserto ltro, il serbatoio
dell'acqua e il coperchio del serbatoio
dell'acqua con acqua calda pulita e un po' di
detersivo per piatti.
La caraffa, l'inserto ltro e il coperchio del
serbatoio dell'acqua possono essere lavati
anche in lavastoviglie.
7 Decalcicazione
dell'apparecchio
Con l'avanzare della durata in uso, all'in-
terno dell'apparecchio si formano depositi
di calcare. Per garantire il perfetto funziona-
mento e una lunga vita utile dell'apparecchio
è indispensabile decalcicarlo periodicamente.
La decalcicazione dura circa 25 minuti e non
deve essere interrotta.
background
Smaltimento
49
IT
La spia di controllo "CALC" accesa invita
l'utente a decalcicare la macchina in tempi
brevi.
Utilizzare decalcicante liquido Melitta® Anti
Calc per macchine da caffè con ltro.
Prudenza! I decalcicanti provocano
irritazioni oculari. Dopo un contatto
accidentale sciacquare gli occhi per alcuni
minuti con acqua pulita. In caso di disturbi
persistenti consultare un medico.
1. Rimuovere il ltro in carta dall'inserto ltro.
2. Chiudere il ltro girevole.
3. Versare almeno 500 ml di soluzione decal-
cicante nel serbatoio dell'acqua. Attenersi
alle istruzioni riportate sulla confezione del
decalcicante.
4. Posizionare la caraffa con il coperchio
chiuso sotto il ltro girevole.
5.
CALC
Avviare la decalcicazione con
il tasto "CALC".
» La spia di controllo "CALC" lampeggia.
» Sul display viene indicato il tempo rima-
nente (solo per la variante con funzione
timer).
» La decalcicazione viene terminata auto-
maticamente.
» La spia di controllo "CALC" si spegne.
6. Eseguire due volte il risciacquo per rimuo-
vere tutti i residui del decalcicante, vedere
il capitolo 3.8 Risciacquo della macchina a
pagina 45.
8 Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo sono soggetti alla
direttiva europea RAEE (riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente e tramite gli appositi sistemi di
raccolta.
I materiali usati per l‘imballo sono materie
prime e riciclabili. Si prega di reinserire queste
materie prime nel ciclo di riciclaggio.
9 Dati tecnici
Dati tecnici dettagliati sono disponibili al
seguente link.
background
50
IT
background
51
Índice de contenidos
ES
Índice de contenidos
1 Por seguridad ..................................51
1.1 Uso previsto ............................................... 51
1.2 Peligro por corriente eléctrica ............... 51
1.3 Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras ................................................ 52
1.4 Seguridad general ...................................... 52
1.5 Niños ............................................................ 52
2 Descripción general de la
cafetera............................................53
3 Primeros pasos ...............................54
3.1 Desembalar la cafetera ............................. 54
3.2 Colocar la cafetera .................................... 54
3.3 Conectar la cafetera ................................. 54
3.4 Ajustar la hora (sólo la versión con
función de temporizador) ........................ 54
3.5 Retirar el soporte del ltro .................... 54
3.6 Retirar la jarra ............................................ 54
3.7 Llenar el depósito de agua ...................... 55
3.8 Enjuagar la cafetera ................................... 55
4 Manejo de la cafetera .....................56
4.1 "AromaSelector" y dosicación
recomendada .............................................. 56
4.2 Preparar café .............................................. 56
5 Modicar ajustes ............................56
5.1 Ajustar el nivel de dureza ........................ 56
5.2 Ajustar el tiempo de mantenimiento
del calor ....................................................... 57
5.3 Uso del temporizador (sólo la versión
con función de temporizador)................ 58
6 Limpiar la cafetera .........................58
7 Descalcicar la cafetera .................58
8 Eliminación .....................................59
9 Datos técnicos ................................59
1 Por seguridad
La máquina cumple con las
directivas europeas siguientes:
La máquina ha sido comprobada
y certicada por empresas de
certicación independientes. Por
favor, lee las instrucciones de
seguridad y el manual de instruc-
ciones íntegramente. Observa
las instrucciones de seguridad y
manejo para evitar posibles ries-
gos. Melitta no se hace responsa-
ble de los daños causado por un
incumplimiento.
1.1 Uso previsto
La cafetera está prevista para
preparar café en el ámbito
doméstico o en entornos simila-
res.
Cualquier otro uso será conside-
rado contrario al uso previsto y
puede provocar daños persona-
les y materiales.
1.2 Peligro por corriente
eléctrica
No utilices la cafetera si no se
encuentra en perfecto estado
técnico.
Conecta la cafetera solamente a
una caja de enchufe con puesta a
tierra debidamente instalada.
No permitas que el cable de
alimentación entre en contacto
con la placa de calentamiento
caliente.
En caso de daños en la cafetera
o en el cable de alimentación,
Estimada clienta, esti-
mado cliente,
gracias por escoger nuestra cafetera de goteo
Melitta Look®. Te deseamos que disfrutes de
esta cafetera. Si precisas más información o si
tienes alguna pregunta sobre la cafetera, ponte
en contacto con Melitta® o visita nuestra
página Web: www.international.melitta.de.
background
Por seguridad
52
ES
existe peligro de muerte por
electrocución. En tal caso, no
debes utilizar la cafetera y se
recomienda encargar su repara-
ción al fabricante, al servicio téc-
nico o a un servicio autorizado.
No se debe sumergir la cafetera
en agua ni permitir que el cable
de alimentación entre en con-
tacto con agua.
Desenchufa la cafetera de la
alimentación eléctrica si va a per-
manecer sin vigilancia durante un
periodo de tiempo prolongado.
1.3 Peligro de sufrir quema-
duras y escaldaduras
El café preparado y el vapor gene-
rado están muy calientes. Evita
el contacto directo con el café
preparado y el vapor generado.
No abras el portaltros mientras
la preparación está en curso.
La jarra y la placa de calenta-
miento también se calientan
mucho durante la preparación
y permanecen calientes durante
bastante tiempo después de la
preparación. No toques la jarra
caliente ni la placa de calenta-
miento. Sujeta la jarra caliente
solo por el asa.
1.4 Seguridad general
No utilices la cafetera dentro de
un armario.
No introduzcas la mano en la
cafetera durante el funciona-
miento.
No debes abrir la carcasa ni
manipular la cafetera de ningún
otro modo.
No debes utilizar la jarra en el
microondas.
No utilices productos de lim-
pieza agresivos o abrasivos para
limpiar las partes que entran en
contacto con alimentos. Elimina
los restos de detergente con
agua limpia.
1.5 Niños
No permitas que los niños jue-
guen con la cafetera.
Manten a los niños menores de
8 años alejados de la cafetera.
La cafetera solo podrá utilizarse
por niños mayores de 8 años o
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o intelectua-
les reducidas o personas sin los
conocimientos y la experiencia
necesarios, siempre y cuando
esté presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro de la cafe-
tera y entienden los peligros que
resultan al respecto.
La limpieza y el mantenimiento
no se deberán llevar a cabo por
niños menores de 8 años. Los
niños mayores de 8 años debe-
rán ser supervisados durante la
limpieza y el mantenimiento.
background
Descripción general de la cafetera
53
ES
2 Descripción general de la cafetera
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Soporte del ltro
2 AromaSelector
3 Tapa del depósito de agua
4 Depósito de agua
5 Panel de control
6 Jarra con tapa
7 Placa de calentamiento
8 Compartimento para el
cable
9 Cable de alimentación
10 Sistema antigoteo
11 Portaltros pivotante
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Versión con función de temporizador
12 Pantalla
13 Botón "Minutos"
14 Botón "Horas"
15 Botón "TIMER" con indicador luminoso blanco
16 Botón "CALC" con indicador luminoso rojo
17 Botón "ON/OFF" con indicador luminoso verde
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Versión sin función de temporizador
16 Botón "CALC" con indicador luminoso rojo
17 Botón "ON/OFF" con indicador luminoso verde
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Primeros pasos
54
ES
3 Primeros pasos
3.1 Desembalar la cafetera
Retira el material de embalaje y las tiras
adhesivas de la cafetera. Guarda el embalaje
original.
3.2 Colocar la cafetera
Coloca la cafetera en un lugar seco.
Coloca la cafetera sobre una supercie
estable, plana y seca. La supercie no debe
estar caliente. La cafetera no debe encon-
trarse cerca de un fregadero o algo similar.
Coloca el cable de alimentación de manera
que no pase por encima de ningún borde
y no pueda sufrir daños por supercies
calientes o la placa de calentamiento.
Guarda el resto del cable en el compar-
timento para el cable de la base de la
cafetera.
3.3 Conectar la cafetera
La cafetera solo se debe enchufar a una caja
de enchufe con puesta a tierra debidamente
instalada de fácil acceso. Al enchufarla se
encienden brevemente todos los indicadores
luminosos de forma sucesiva.
La cafetera solo se separa de la red eléctrica
desenchufando el cable de alimentación.
3.4 Ajustar la hora (sólo la
versión con función de
temporizador)
Al conectar la cafetera, el reloj de la pantalla
comienza a parpadear solicitando que se
ajuste la hora. La cafetera sólo estará opera-
tiva después de haber ajustado la hora.
h m
Pulsa los botones "Horas" y
"Minutos" para ajustar la
hora. Mantener pulsados los botones para
activar el avance rápido.
Si desconectas la cafetera de la red eléctrica,
tendrás que volver a ajustar la hora en cuanto
vuelvas a conectarla.
Los botones "Horas" y "Minutos" te permi-
ten activar y desactivar la iluminación de la
pantalla. Para ello debes pulsar los botones
simultáneamente durante más de 2 segundos.
3.5 Retirar el soporte del
ltro
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Para abrir el portaltros pivotante debes
sujetarlo por el tirador integrado (18) y girar
el portaltros hacia la izquierda hasta el tope.
Retira el soporte del ltro.
Antes de cerrar el portaltros, vuelve a
introducir el soporte del ltro y gíralo hacia la
derecha hasta que encaje de forma audible.
No utilices la cafetera sin haber insertado el
soporte del ltro.
3.6 Retirar la jarra
Sujeta la jarra siempre por el asa para retirarla
o insertarla.
Coloca la jarra correctamente en la placa de
calentamiento de modo que la tapa empuje el
sistema antigoteo un poco hacia arriba. Esto
hace que se abra el sistema antigoteo para
que el café pueda caer a la jarra. Al retirar la
jarra, el sistema antigoteo evita el goteo de
café.
background
Primeros pasos
55
ES
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Llenar el depósito de
agua
Las marcas en el depósito de agua se corres-
ponden con el número de tazas que se prepa-
ran durante un proceso de preparación.
85 ml de café por taza aprox.
125 ml de café por taza aprox.
Durante el proceso de preparación siempre
se consume toda el agua del depósito de agua.
Por eso, solo debes llenar la cantidad de agua
que necesites para el siguiente proceso de
preparación. El nivel de agua no debe exceder
la marca de 10/15 tazas para que no se des-
borde la jarra.
Llena el depósito de agua con agua fresca y
clara del grifo o agua potable. No utilices agua
con gas ni otros líquidos.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Agarra el tirador integrado (19) y saca el
depósito de agua en sentido vertical de la
cafetera.
2. Retira la tapa del depósito de agua.
3. Llena el depósito de agua con la cantidad
de agua requerida.
4. Cierra la tapa del depósito de agua.
5. Introduce el depósito de agua en sentido
vertical desde arriba en la cafetera.
A modo alternativo, también podrás utilizar
un recipiente adecuado para llenar el depósito
de agua cuando está colocado en la cafetera.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Enjuagar la cafetera
Antes del primer uso y después de cada des-
calcicación es necesario enjuagar la cafetera
dos veces. También deberías enjuagarla si no
vas a utilizar la cafetera durante un periodo
prolongado.
El enjuagado se realiza sin ltro de café y sin
café molido.
1. Llena el depósito de agua hasta la marca
de 10/15 tazas con agua fresca y limpia del
grifo.
2. Asegúrate de que el soporte del ltro se
encuentre en el portaltros y que el porta-
ltros esté cerrado.
3. Coloca la jarra con la tapa cerrada debajo
del portaltros pivotante.
4.
ON/OFF
Inicia el proceso de enjuagado
pulsando el botón"ON/OFF".
» El indicador luminoso del botón "ON/
OFF" se enciende.
» El proceso de enjuagado ha concluido, en
cuanto haya pasado toda el agua.
5.
ON/OFF
Apaga la placa de calenta-
miento pulsando el botón
"ON/OFF".
» El indicador luminoso del botón "ON/
OFF" se apaga.
6. Vacía la jarra.
Deja que siempre pase toda el agua por la
cafetera.
background
Manejo de la cafetera
56
ES
4 Manejo de la cafetera
Observa las siguientes indicaciones durante la
preparación:
Utiliza ltros de café Melitta® del tamaño
1x4®.
Desecha el ltro de café usado después de
la preparación.
Puedes interrumpir la preparación en
cualquier momento pulsando de nuevo el
botón "ON/OFF". Después de pulsar el
botón, aún sigue saliendo algo de agua.
La placa de calentamiento permanece
activada después de la preparación. Una
vez transcurrido el tiempo ajustado de
mantener el café caliente, la placa de calen-
tamiento se desconecta automáticamente y
el indicador luminoso del botón "ON/OFF"
se apaga.
Utiliza el botón "ON/OFF" para apagar la
placa de calentamiento cuando la jarra con
el café preparado no se encuentre en la
cafetera.
4.1 "AromaSelector" y dosi-
cación recomendada
El "AromaSelector" te permite cambiar el
sabor manteniendo la misma cantidad de café.
Gira el "AromaSelector" en el sentido de
las agujas del reloj para obtener un café más
suave.
Gira el "AromaSelector" en el sentido
contrario de las agujas del reloj para obtener
un café más fuerte.
Utiliza una cantidad de 6 a 8 g de café molido
por taza grande según tu gusto. Esta recomen-
dación se reere a una posición central del
"AromaSelector".
4.2 Preparar café
1. Llena el depósito de agua con la cantidad
de agua requerida.
2. Gira el portaltros pivotante hacia la
izquierda hasta el tope.
3. Pliega los bordes estampados del ltro de
café.
4. Coloca el ltro de café en el soporte del
ltro. Presiona el ltro suavemente contra
el fondo y los bordes del soporte del ltro.
5. Pon la cantidad de café molido requerida
en función de la cantidad de agua llenada y
de tu gusto en el ltro de café.
6. Cierra el portaltros.
7. Coloca la jarra con la tapa cerrada debajo
del portaltros pivotante.
8.
ON/OFF
Inicia el proceso de prepara-
ción pulsando el botón"ON/
OFF".
» El indicador luminoso del botón "ON/
OFF" se enciende.
» El proceso de preparación ha concluido,
en cuanto haya pasado toda el agua.
5 Modicar ajustes
5.1 Ajustar el nivel de dureza
El nivel de dureza del agua del grifo inuye en
la frecuencia con la que tendrás que descalci-
car la cafetera. Cuanto más dura sea el agua
del grifo, más frecuente será la necesidad de
descalcicar la cafetera.
Consulta a tu proveedor local de agua para
averiguar la dureza del agua.
También puedes determinar la dureza del agua
utilizando una tira reactiva de dureza del agua
disponible en el mercado. Sigue las instruccio-
nes de la propia tira reactiva y de la siguiente
tabla Dureza del agua.
background
Modicar ajustes
57
ES
Dureza del agua
Nivel
de
dureza
°dH Indicación
en pan-
talla (con
tempori-
zador)
Ritmo de parpadeo
del indicador lumi-
noso "CALC" (sin
temporizador)
I < 7 1 ....
n....n....
II de 7 a 14 2 ....
nn....nn....
III de
14 a 21
3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Ajuste de fábrica
Versión sin función de temporizador
Pulsa el botón "CALC" durante más de
2 segundos para ajustar el nivel de dureza.
El indicador luminoso "CALC" comienza a
parpadear. El ritmo de parpadeo indica el nivel
de dureza ajustado.
1.
CALC
Pulsa el botón "CALC"
durante más de 2 segundos.
» El indicador luminoso del botón "CALC"
parpadea.
2.
CALC
Pulsa el botón "CALC"
repetidas veces hasta ajustar
el nivel de dureza requerido. El ritmo de
parpadeo indica el nivel de dureza ajustado,
véase la tabla Dureza del agua.
3.
CALC
Pulsa el botón "CALC"
durante más de 2 segundos
para guardar el ajuste.
Este ajuste se mantiene aunque desenchufes la
cafetera de la alimentación eléctrica.
Versión con función de temporizador
1.
CALC
Pulsa el botón "CALC" y
mantenlo pulsado.
2.
m
Adicionalmente, pulsa repetidas
veces el botón "Minutos" hasta que
aparezca el nivel de dureza requerido en la
pantalla, véase la tabla Dureza del agua.
El ajuste se guarda al soltar el botón "CALC"
y se mantiene aunque desenchufes la cafetera
de la alimentación eléctrica.
5.2 Ajustar el tiempo de
mantenimiento del calor
El sabor del café cambia si la jarra permanece
durante un tiempo prolongado en la placa
de calentamiento. El café adquiere un sabor
amargo. Para evitarlo debes disfrutar de tu
café cuando está recién hecho, justo después
de prepararlo. Mantener el café caliente sin
necesidad, también consume energía valiosa.
Versión sin función de temporizador
1.
ON/OFF
Pulsa el botón "ON/OFF"
durante más de 2 segundos.
» El indicador luminoso del botón "ON/
OFF" parpadea.
2.
ON/OFF
Pulsa el botón "ON/OFF"
repetidas veces hasta ajustar
el tiempo de mantenimiento del calor
requerido. El ritmo de parpadeo indica el
tiempo de mantenimiento del calor
ajustado, véase la tabla siguiente Tiempo de
mantenimiento del calor.
3.
ON/OFF
Pulsa el botón "ON/OFF"
durante más de 2 segundos
para guardar el ajuste.
Este ajuste se mantiene aunque desenchufes la
cafetera de la alimentación eléctrica.
Tiempo de mantenimiento del calor
Tiempo de
manteni-
miento del
calor
Ritmo de parpadeo
indicador luminoso del botón
"ON/OFF"
20 minutos ....
n....n....
40 minutos* ....
nn....nn....
60 minutos ....
nnn....nnn....
* Ajuste de fábrica
Versión con función de temporizador
1.
ON/OFF
Pulsa el botón "ON/OFF" y
mantenlo pulsado.
2.
m
Adicionalmente, pulsa repetidas
veces el botón "Minutos" hasta que
aparezca el tiempo de mantenimiento del
calor requerido en la pantalla.
El ajuste se guarda al soltar el botón "ON/
OFF" y se mantiene aunque desenchufes la
cafetera de la alimentación eléctrica.
background
Limpiar la cafetera
58
ES
5.3 Uso del temporizador
(sólo la versión con fun-
ción de temporizador)
La cafetera está equipada con una función de
temporizador. Esto permite que la prepara-
ción se inicie automáticamente a la hora que
hayas programado.
Ajustar el temporizador
1.
TIMER
Pulsa el botón "TIMER" y
mantenlo pulsado.
» El indicador en pantalla parpadea.
2.
h m
Pulsa adicionalmente los
botones "Horas" y
"Minutos" para ajustar la hora de inicio.
Mantener pulsados los botones para activar
el avance rápido.
3. Suelta el botón "TIMER".
» En la pantalla aparece la hora actual.
Si desconectas la cafetera de la red eléctrica,
tendrás que volver a ajustar el temporizador
en cuanto vuelvas a conectarla.
Activar el temporizador
1. Prepara la cafetera para un proceso de
preparación, véase el capítulo 4 Manejo de
la cafetera en la página 56.
2.
TIMER
Pulsa el botón "TIMER" a n
de activar el temporizador
para la siguiente preparación.
» El indicador luminoso del botón "TIMER"
se enciende.
» La hora de inicio aparece brevemente en
pantalla.
» La preparación se inicia a la hora de
inicio programada.
Para desactivar el temporizador, vuelve a
pulsar el botón "TIMER".
6 Limpiar la cafetera
El mantenimiento y la limpieza regular de la
cafetera garantizan una calidad elevada cons-
tante del café.
¡Atención! Los limpiadores inadecuados
pueden dañar la cafetera. No utilices otros
limpiadores más que los recomendados.
Deja que la máquina se enfríe completamente
antes de limpiarla.
No sumerjas la cafetera o la clavija de enchufe
en agua.
Limpia la supercie de la carcasa y la placa
de calentamiento con un paño suave y
húmedo.
Limpia la jarra y el soporte del ltro des-
pués de cada uso.
Limpia la jarra, el soporte del ltro, el depó-
sito de agua y la tapa del depósito de agua
con agua tibia y un poco de detergente.
La jarra, el soporte del ltro y la tapa del
depósito de agua también son aptos para el
lavavajillas.
7 Descalcicar la
cafetera
A medida que aumenta el tiempo de uso se
van formando depósitos de cal en la cafetera.
La descalcicación regular de la cafetera es
esencial para el buen funcionamiento y una
larga vida útil. La descalcicación tarda unos
25 minutos aprox. y no debe interrumpirse.
El indicador luminoso "CALC" encendido
advierte que es necesario descalcicar la
cafetera cuanto antes.
Utiliza el descalcicador líquido Melitta®
ANTI CALC para cafeteras de goteo.
¡Cuidado! El descalcicador puede
provocar irritación ocular. En caso de
contacto accidental debes enjuagarte los
ojos durante algunos minutos con agua
fresca. Acude a un médico si las molestias
persisten.
1. Retira el ltro de café del soporte del ltro.
2. Cierra el portaltros.
3. Llena el depósito de agua con un mínimo
de 500 ml de solución de descalcicación.
Sigue las instrucciones sobre el embalaje
del descalcicador.
4. Coloca la jarra con la tapa cerrada debajo
del portaltros pivotante.
5.
CALC
Inicia el proceso de descalci-
cación pulsando el botón
"CALC".
» El indicador luminoso del botón "CALC"
parpadea.
» La pantalla muestra el tiempo restante
(sólo la versión con función de tempori-
zador).
background
Eliminación
59
ES
» El proceso de descalcicación termina de
forma automática.
» El indicador luminoso del botón "CALC"
se apaga.
6. Enjuaga la cafetera dos veces para eliminar
todos los restos de descalcicador, véase
el capítulo 3.8 Enjuagar la cafetera en la
página 55.
8 Eliminación
Los aparatos marcados con este
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Los aparatos eléctricos no deben eliminarse
con los residuos domésticos. Elimina la
cafetera de forma respetuosa con el medio
ambiente utilizando sistemas de recogida
apropiados.
Los materiales de embalaje son materias
primas y pueden reciclarse. Reconduce los
materiales al ciclo de la materia prima.
9 Datos técnicos
Los datos técnicos detallados pueden consul-
tarse en el siguiente enlace.
background
60
ES
background
61
Indholdsfortegnelse
DK
Indholdsfortegnelse
1 For din sikkerhed ............................61
1.1 Formålsbestemt brug ................................ 61
1.2 Fare som følge af elektrisk strøm .......... 61
1.3 Risiko for forbrændinger og
skoldninger .................................................. 62
1.4 Generel sikkerhed ..................................... 62
1.5 Børn .............................................................. 62
2 Oversigt over maskinen .................63
3 Første trin .......................................64
3.1 Udpakning af maskinen ............................. 64
3.2 Opstilling af maskinen ............................... 64
3.3 Tilslutning af maskinen ............................. 64
3.4 Indstilling af klokkeslæt (kun ved
varianten med timer-funktion) ................ 64
3.5 Udtagning af lterindsats ......................... 64
3.6 Udtagning af kande .................................... 64
3.7 Fyldning af vandtank .................................. 65
3.8 Skylning af maskine .................................... 65
4 Betjening af maskine ......................65
4.1 "AromaSelector" og anbefalet
dosering ....................................................... 66
4.2 Tilberedning af kaffe .................................. 66
5 Ændring af indstillinger .................66
5.1 Indstilling af vandhårdhed ........................ 66
5.2 Indstilling af varmholdetid ........................ 67
5.3 Anvendelse af timer (kun ved
varianten med timer-funktion) ................ 67
6 Rengøring af maskinen ..................68
7 Afkalkning af maskine ....................68
8 Bortskaffelse ...................................68
9 Tekniske data ..................................68
1 For din sikkerhed
Maskinen er i overensstemmelse
med de gældende europæiske
direktiver. Maskinen er blevet
testet og certiceret af uafhæn-
gige prøvningsinstitutter. Læs
sikkerhedsinformationerne og
betjeningsvejledning helt igen-
nem. For at undgå farer skal du
overholde sikkerheds- og betje-
ningsinformationerne. Melitta®
påtager sig intet ansvar for
skader, der skyldes manglende
overholdelse.
1.1 Formålsbestemt brug
Maskinen er beregnet til brug
i private husholdninger eller i
lignende omgivelser med henblik
på at tilberede kaffe.
Enhver anden brug gælder som
ukorrekt brug og kan medføre
person- og materielle skader.
1.2 Fare som følge af elek-
trisk strøm
Maskinen må kun anvendes, hvis
den har en teknisk fejlfri tilstand.
Maskinen må kun tilsluttes til en
korrekt installeret stikdåse med
beskyttelseskontakt.
Sørg for, at netkablet ikke berør
den varme varmholdeplade.
Hvis maskinen eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare som
følge af strømstød. Maskinen må
i dette tilfælde ikke anvendes,
men skal repareres af producen-
ten eller en servicepartner.
Kære kunde
Mange tak for, at du har valgt vores lterkaf-
femaskine Melitta Look®. Vi ønsker dig rigtig
god fornøjelse. Hvis du får brug for ere
informationer eller har spørgsmål, så henvend
dig til Melitta®, eller besøg vores hjemmeside
på www.melitta.dk.
background
For din sikkerhed
62
DK
Maskinen må ikke dyppes i vand,
og netkablet må aldrig komme i
kontakt med vand.
Afbryd maskinen fra strømforsy-
ningen, hvis den er uden opsyn i
længere tid.
1.3 Risiko for forbrændinger
og skoldninger
Den udløbende kaffe og damp er
meget varm. Undgå direkte kon-
takt med den udløbende kaffe og
damp. Du må ikke åbne drejelte-
ret under tilberedningen.
Kanden og varmholdepladen
bliver meget varme under tilbe-
redningen og er fortsat varme i
længere tid efter tilberedningen.
Du må ikke berøre den varme
kande og den varme varmhol-
deplade. Tag kun fat om kandens
greb, når kanden er varm.
1.4 Generel sikkerhed
Maskinen må ikke anvendes i et
skab.
Du må aldrig gribe ind i maski-
nen, mens den er i gang.
Du må ikke åbne huset eller
manipulere maskinen på anden
vis.
Du må ikke anvende kanden i
mikrobølgeovnen.
Du må ikke rengøre de dele, der
kommer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengøringsmidler
eller skurepulver. Fjern rester af
rengøringsmidler med klart vand.
1.5 Børn
Børn må ikke lege med maskinen.
Børn under 8 år skal holdes væk
fra maskinen.
Maskinen kan anvendes af børn
over 8 år samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske og
mentale evner eller uden erfa-
ring og viden, men kun hvis de
er under opsyn eller er blevet
instrueret i sikker brug af maski-
nen og forstår de deraf resulte-
rende farer.
Rengøring og service må ikke
udføres af børn under 8 år. Børn
over 8 år skal være under opsyn
ved rengøring og service.
background
Oversigt over maskinen
63
DK
2 Oversigt over maskinen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filterindsats
2 AromaSelector
3 Vandtankslåg
4 Vandtank
5 Betjeningsfelt
6 Kande med kandelåg
7 Varmholdeplade
8 Kabeloprulning
9 Netkabel
10 Drypstop
11 Drejelter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variant med timer-funktion
12 Display
13 Knappen "Minutter"
14 Knappen "Timer"
15 Knappen "TIMER" med hvid kontrollampe
16 Knappen "CALC" med rød kontrollampe
17 Knappen "ON/OFF" med grøn kontrollampe
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variant uden timer-funktion
16 Knappen "CALC" med rød kontrollampe
17 Knappen "ON/OFF" med grøn kontrollampe
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Første trin
64
DK
3 Første trin
3.1 Udpakning af maskinen
Fjern indpakningsmaterialet og klæbestrim-
lerne fra maskinen. Opbevar den originale
emballage.
3.2 Opstilling af maskinen
Opstil maskinen i et tørt rum.
Maskinen skal stilles på et stabilt, plant og
tørt underlag. Fladen må ikke være varm.
Maskinen må ikke stå i nærheden af en vask
eller lignende.
Læg netkablet således, at det ikke forløber
over kanter og ikke kan blive beskadiget af
varme overader eller varmholdepladen.
Opbevar den del af kablet, som ikke er
nødvendig, i kabeloprulningen i bunden af
maskinen.
3.3 Tilslutning af maskinen
Maskinen må kun tilsluttes til en lettilgæn-
gelig og forskriftsmæssig installeret stikdåse
med beskyttelseskontakt. Efter der er tændt,
begynder alle kontrollamper at lyse efter
hinanden.
Den fuldstændige afbrydelse fra strømnettet
sker ved at trække netstikket ud.
3.4 Indstilling af klokkeslæt
(kun ved varianten med
timer-funktion)
Efter tilslutningen blinker tidsvisningen i
displayet og opfordrer dig til at indstille
klokkeslættet. Maskinen er først driftsklar, når
klokkeslættet er blevet indstillet.
h m
Tryk på knapperne "Timer"
og "Minutter" for at indstille
klokkeslættet. Hold knapperne trykket inde
for at spole hurtigt frem.
Du skal indstille klokkeslættet igen, hvis du
afbryder maskinen fra strømmen og tilslutter
den igen.
Du kan tænde og slukke for displaybelysnin-
gen med knapperne "Timer" og "Minutter".
Tryk i den forbindelse på begge knapper
samtidigt i over 2 sekunder.
3.5 Udtagning af lterindsats
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
For at åbne drejelteret skal du tage fat i
gribefordybningen (18) og dreje drejelteret
mod venstre indtil anslag.
Tag lterindsatsen ud.
Sæt lterindsatsen i, før du lukker, og drej
drejelteret mod højre, indtil det går hørbart
i hak.
Du må ikke anvende maskinen uden lterind-
satsen.
3.6 Udtagning af kande
Hold altid kanden på kandens greb, når du
tager kanden ud og sætter den i.
Stil kanden korrekt på varmholdepladen,
kandens låg trykker drypstoppet lidt op. Der-
ved åbner drypstoppet, og kaffen kan løbe ned
i kanden. Efter kanden er taget ud, forhindrer
drypstoppet, at der drypper kaffe efter.
background
Betjening af maskine
65
DK
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Fyldning af vandtank
Markeringerne på vandbeholderen svarer
til det antal kopper, der tilberedes under en
brygning.
Ca. 85 ml kaffe pr. kop
Ca. 125 ml kaffe pr. kop
Under en brygning forbruges alt vand i vand-
beholderen. Fyld derfor kun så meget vand
i, som du har brug for til den efterfølgende
brygning. Den påfyldte vandmængde må ikke
være over markeringen for 10/15 kopper, da
kanden ellers løber over.
Fyld friskt og klart ledningsvand eller drik-
kevand i vandtanken. Du må ikke anvende
kulsyreholdigt vand eller andre væsker.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Tag fat i gribefordybningen (19), og træk
vandtanken lodret op af maskinen.
2. Tag vandtankens låg af.
3. Fyld den ønskede mængde vand i vandtan-
ken.
4. Luk vandtanken med vandtankens låg.
5. Sæt vandbeholderen lodret oppefra i maski-
nen.
Som alternativ kan du fylde vandet direkte i
vandtanken i maskinen ved hjælp af en egnet
beholder.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Skylning af maskine
Maskinen skal skylles to gange før den første
brug og efter afkalkningen. Hvis maskinen ikke
har været anvendt i længere tid, bør du også
skylle maskinen.
Skylningen skal foretages uden lterpose og
uden kaffepulver.
1. Fyld vandtanken op til markeringen for
10/15 kopper med frisk og klart lednings-
vand.
2. Kontrollér, at lterindsatsen bender sig i
drejelteret, og at drejelteret er lukket.
3. Stil kanden med lukket kandelåg under
drejelteret.
4.
ON/OFF
Start skylningen med "ON/
OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampen lyser.
» Skylningen er afsluttet, så snart vandet er
løbet helt igennem.
5.
ON/OFF
Sluk for varmholdepladen med
"ON/OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampen slukker
6. Tøm kanden.
Lad altid vandet løbe helt igennem.
4 Betjening af maskine
Vær opmærksom på følgende oplysninger i
forbindelse med tilberedningen:
Benyt Melitta® lterposer® i størrelsen
1x4®.
Bortskaf det brugte lter efter tilberednin-
gen.
background
Ændring af indstillinger
66
DK
Du kan altid afbryde tilberedningen ved at
trykke på "ON/OFF"-knappen igen. Der
løber lidt vand efter, efter du har trykket på
knappen.
Varmholdeplade forbliver tændt efter til-
beredningen. Varmholdepladen slukkes, når
indstillingen for varmholdetiden udløber, og
"ON/OFF"-kontrollampen slukker.
Hvis der ikke er nogen kande med brygget
kaffe i maskinen, skal du slukke varmholde-
pladen med "ON/OFF"-knappen.
4.1 "AromaSelector" og
anbefalet dosering
Med "AromaSelector" kan du ændre smagen
ved ensblivende kaffemængde.
Drej "AromaSelector" med uret for at få en
mildere kaffe.
Drej "AromaSelector" mod uret for at få en
kraftigere kaffe.
Benyt 6 til 8 g kaffepulver pr. stor kop afhæn-
gigt af smagen. Denne angivelse henviser til
midterstillingen for "AromaSelector".
4.2 Tilberedning af kaffe
1. Fyld den ønskede mængde vand i vandtan-
ken.
2. Drej drejelteret mod venstre indtil anslag.
3. Fold en lterpose langs med prægesømmen.
4. Sæt lterposen i lterindsatsen. Tryk den let
nedad og på lterindsatsens rande.
5. Fyld kaffepulver i lterposen efter den
påfyldte vandmængde og din smag.
6. Luk drejelteret.
7. Stil kanden med lukket kandelåg under
drejelteret.
8.
ON/OFF
Start brygningen med "ON/
OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampen lyser.
» Brygningen er afsluttet, så snart vandet er
løbet helt igennem.
5 Ændring af
indstillinger
5.1 Indstilling af
vandhårdhed
Vandets hårdhedsgrad påvirker hyppighe-
den af, hvor tit du skal afkalke maskinen. Jo
hårdere vandet er, desto hyppigere skal du
afkalke maskinen.
Kontakt dit vandforsyningsselskab for at få
oplysninger om vandhårdheden.
Eller nd vandhårdheden med en målestrim-
mel til måling af vandhårdhed, som kan købes
i handlen. Følg anvisningerne på strimlen til
måling af vandhårdheden og tabellen Vand-
hårdhed.
Vandhårdhed
Vand-
hård-
hed
°dH Display-
visning
(med
timer)
Blinkrytme "CALC"-
kontrollampe (uden
timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 til 14 2 ....
nn....nn....
III 14 til 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Fabriksindstilling
Variant uden timer-funktion
Tryk på "CALC"-knappen i over 2 sekunder
for at indstille vandhårdheden. "CALC"-kon-
trollampen begynder at blinke. Blinkerytmen
viser den indstillede vandhårdhed.
1.
CALC
Hold "CALC"-knappen inde i
over 2 sekunder.
» "CALC"-kontrollampen blinker.
2.
CALC
Tryk ere gange på "CALC"-
knappen, indtil den ønskede
vandhårdhed er indstillet. Blinkerytmen
viser den indstillede vandhårdhed, se
tabellen Vandhårdhed.
background
Ændring af indstillinger
67
DK
3.
CALC
Tryk på "CALC"-knappen i
over 2 sekunder for at gemme
indstillingen.
Indstillingen gemmes fortsat, selv hvis du
afbryder maskinen fra strømnettet.
Variant med timer-funktion
1.
CALC
Tryk på "CALC"-knappen, og
hold den trykket inde.
2.
m
Tryk desuden på "Minutter"-knap-
pen, indtil den ønskede vandhård-
hed vises i displayet, se tabellen
Vandhårdhed.
Indstillingen gemmes og bevares, efter du har
sluppet "CALC"-knappen, også hvis du har
afbrudt maskinen fra strømnettet.
5.2 Indstilling af
varmholdetid
Kaffens smag ændrer sig, når kanden står i
længere tid på varmholdepladen. Kaffen sma-
ger bittert. For at undgå dette bør du nyde
kaffen direkte efter tilberedningen, mens den
er mest frisk. Desuden koster det på strøm-
forbruget at holde kaffen unødigt varm.
Variant uden timer-funktion
1.
ON/OFF
Tryk på "ON/OFF"-knappen i
over 2 sekunder.
» "ON/OFF"-kontrollampen blinker.
2.
ON/OFF
Tryk på "ON/OFF"-knappen,
indtil den ønskede varmholde-
tid er indstillet. Blinkerytmen viser den
indstillede varmholdetid, se følgende tabel
Varmholdetid.
3.
ON/OFF
Tryk på "ON/OFF"-knappen i
over 2 sekunder for at gemme
indstillingen.
Indstillingen gemmes fortsat, selv hvis du
afbryder maskinen fra strømnettet.
Varmholdetid
Varm-
holdetid
Blinkerytme
"ON/OFF"-kontrollampe
20 minutter ....
n....n....
40 minutter* ....
nn....nn....
60 minutter ....
nnn....nnn....
* Fabriksindstilling
Variant med timer-funktion
1.
ON/OFF
Tryk på "ON/OFF"-knappen,
og hold den trykket inde.
2.
m
Tryk desuden på "Minutter"-knap-
pen, indtil den ønskede varmholde-
tid vises i displayet.
Indstillingen gemmes og bevares, efter du har
sluppet "ON/OFF"-knappen, også hvis du har
afbrudt maskinen fra strømnettet.
5.3 Anvendelse af timer
(kun ved varianten med
timer-funktion)
Maskinen er udstyret med en timer-funktion.
Dermed starter tilberedningen automatisk på
et tidspunkt, som du har indstillet.
Indstilling af timer
1.
TIMER
Tryk på "TIMER"-knappen, og
hold den trykket inde.
» Visningen i displayet blinker.
2.
h m
Tryk desuden på knap-
perne "Timer" og
"Minutter" for at indstille starttiden. Hold
knapperne trykket inde for at spole hurtigt
frem.
3. Slip "TIMER"-knappen.
» På displayet vises det aktuelle klokkeslæt.
Du skal indstille timeren igen, hvis du afbryder
maskinen fra strømnettet og tilslutter den
igen.
Aktivering af timer
1. Forbered maskinen til en brygning, se kapit-
let 4 Betjening af maskine på side 65.
2.
TIMER
Tryk på "TIMER"-knappen for
at aktivere timeren til den
næste brygning.
» "TIMER"-kontrollampen lyser.
» I displayet vises starttiden kortvarigt.
» Brygningen starter på den indstillede
starttid.
Tryk igen på "TIMER"-knappen for at deakti-
vere timeren.
background
Rengøring af maskinen
68
DK
6 Rengøring af maskinen
Regelmæssig vedligeholdelse og rengøring af
maskinen garanterer, at du altid får kaffe med
en ensblivende høj kvalitet.
OBS! Uegnede rengøringsmidler kan
beskadige maskinen. Anvend udelukkende
de anbefalede rengøringsmidler.
Lad maskinen køle af før hver rengøring.
Du må ikke dyppe maskinen eller netstikket
ned i vand.
Rengør husets overader samt varmholde-
pladen med en blød og fugtig klud.
Rengør kanden og lterindsatsen efter hver
brug.
Skyl kanden, lterindsatsen, vandtanken og
vandtankslåget med klart, varmt vand og
lidt opvaskemiddel.
Kanden, lterindsatsen og vandtankslåget
kan også vaskes op i opvaskemaskinen.
7 Afkalkning af maskine
Der dannes ere kalkaejringer, jo mere kaf-
femaskinen anvendes. Med henblik på en fejlfri
funktion, den bedste kaffesmag og lang levetid
for kaffemaskinen er det vigtigt at afkalke
maskinen regelmæssigt. Afkalkningen varer ca.
25 minutter og bør ikke afbrydes.
Den lysende "CALC"-kontrollampe opfordrer
sig til at afkalke maskinen snarest muligt.
Anvend Melitta® Anti Calc afkalkningsmiddel
til lterkaffemaskiner.
Forsigtig! Afkalkningsmidler kan irritere
øjnene. Efter kontakt ved et uheld skal
du skylle øjnene med klart vand et par
minutter. Søg læge, hvis symptomerne ikke
forsvinder.
1. Fjern lterposen fra lterindsatsen.
2. Luk drejelteret.
3. Fyld mindst 500 ml afkalkningsvæske i vand-
beholderen. Følg i den forbindelse anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlets emballage.
4. Stil kanden med lukket kandelåg under
drejelteret.
5.
CALC
Start afkalkningen med
"CALC"-knappen.
» "CALC"-kontrollampen blinker.
» Displayet viser den resterende tid (kun
ved varianten med timer-funktion).
» Afkalkningen afsluttes automatisk.
» "CALC"-kontrollampen slukker.
6. Skyl maskinen to gange for at fjerne alle
rester af afkalkningsmidlet, se kapitlet 3.8
Skylning af maskine på side 65.
8 Bortskaffelse
Udstyr, der er mærket med dette
symbol, er omfattet af det europæiske
WEEE-direktiv (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet. Bortskaf maskinen
på miljøvenlig vis i henhold til de gældende
forskrifter.
Emballagematerialerne er råstoffer og kan
genanvendes. Sørg for at bortskaffe dem kor-
rekt iht. forskrifterne.
9 Tekniske data
Du kan nde detaljerede data i følgende link.
background
69
Innehållsförteckning
SE
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsinformation ....................69
1.1 Avsedd användning .................................... 69
1.2 Fara på grund av elektrisk ström ........... 69
1.3 Risk för bränn- och skållskador ............. 70
1.4 Allmän säkerhet ......................................... 70
1.5 Barn .............................................................. 70
2 Översikt över kaffebryggaren .......71
3 Komma igång ..................................72
3.1 Packa upp kaffebryggaren ........................ 72
3.2 Placering ...................................................... 72
3.3 Anslutning.................................................... 72
3.4 Ställa in klockan (endast vid variant
med timerfunktion) ................................... 72
3.5 Ta ut lterinsatsen ..................................... 72
3.6 Ta ut kannan................................................ 72
3.7 Fylla på vattentanken ................................ 73
3.8 Spola igenom kaffebryggaren .................. 73
4 Använda kaffebryggaren ................73
4.1 "AromaSelector" och
doseringsrekommendation ...................... 74
4.2 Tillaga kaffe.................................................. 74
5 Ändra inställningar .........................74
5.1 Ställa in vattenhårdhet .............................. 74
5.2 Ställa in varmhållningstiden...................... 75
5.3 Använda timern (endast vid variant
med timerfunktion) ................................... 75
6 Rengöra kaffebryggaren ................76
7 Avkalka kaffebryggaren .................76
8 Kassering .........................................76
9 Tekniska data ..................................76
1 Säkerhetsinformation
Kaffebryggaren uppfyller kraven i
gällande europeiska direktiv. Kaf-
febryggaren har testats och god-
känts av oberoende testinstitut.
Läs all säkerhetsinformation och
bruksanvisningen i sin helhet. Följ
säkerhets- och användningsinfor-
mationen för att undvika faror
och risker. Melitta® ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av att informationen inte följs.
1.1 Avsedd användning
Kaffebryggaren är avsedd för
användning i privata hushåll eller
jämförbara miljöer för tillagning
av kaffe.
All annan användning räknas som
ej avsedd och kan leda till per-
sonskador och/eller materiella
skador.
1.2 Fara på grund av elek-
trisk ström
Kaffebryggaren får endast använ-
das om den är tekniskt felfri.
Kaffebryggaren får endast anslu-
tas till ett korrekt installerat,
jordat uttag.
Kontrollera att strömkabeln inte
vidrör den heta varmhållnings-
plattan.
Om kaffebryggaren eller ström-
kabeln är skadad föreligger livs-
fara på grund av risk för elektrisk
stöt. Kaffebryggaren får då inte
användas, utan måste repareras
av tillverkaren eller en service-
partner.
Bästa kund!
Tack för att du valt kaffebryggaren Melitta
Look®. Vi önskar dig mycket nöje med den.
Om du behöver mer information eller har
frågor, kontakta Melitta® eller besök vår
webbplats www.melitta.se.
background
Säkerhetsinformation
70
SE
Sänk inte ned kaffebryggaren i
vatten och låt inte strömkabeln
komma i kontakt med vatten.
Dra ut strömkabeln ur eluttaget
om kaffebryggaren inte är under
uppsikt under en längre tid.
1.3 Risk för bränn- och
skållskador
Kaffe och ånga som kommer ut ur
kaffebryggaren är mycket varma.
Undvik direkt kontakt med kaffe
eller ånga som kommer ut ur
kaffebryggaren. Öppna inte det
vridbara ltret under tillagningen.
Kannan och varmhållningsplattan
blir också mycket varma under
tillagningen och förblir så en
längre tid även efter tillagningen.
Vidrör aldrig kannan eller varm-
hållningplattan när de är varma.
Ta den heta kannan endast i
handtaget.
1.4 Allmän säkerhet
Kaffebryggaren får inte användas
i ett skåp.
Vidrör inte kaffebryggarens
invändiga delar under pågående
användning.
Öppna inte höljet och manipu-
lera inte kaffebryggaren på något
annat sätt.
Kannan får inte användas i en
mikrovågsugn.
Delar som kommer i kontakt
med livsmedel får inte rengöras
med aggressiva eller slipande
rengöringsmedel. Ta bort rester
av rengöringsmedel med rent
vatten.
1.5 Barn
Låt inte barn leka med kaffebryg-
garen.
Barn under 8 år måste hållas
borta från kaffebryggaren.
Kaffebryggaren får användas av
barn över 8 år samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga eller perso-
ner som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur kaffebrygga-
ren ska hanteras, förutsatt att de
är under uppsikt eller informe-
ras om hur kaffebryggaren ska
användas på ett säkert sätt och
förstår vilka risker som föreligger.
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn under 8 år. Barn
över 8 år måste hållas under
uppsikt vid rengöring och under-
håll.
background
Översikt över kaffebryggaren
71
SE
2 Översikt över kaffebryggaren
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filterinsats
2 AromaSelector
3 Vattentankslock
4 Vattentank
5 Kontrollpanel
6 Kanna med kannlock
7 Varmhållningsplatta
8 Kabelvinda
9 Strömkabel
10 Droppstopp
11 Vridbart lter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Variant med timerfunktion
12 Display
13 Knapp "Minuter"
14 Knapp "Timmar"
15 Knapp "TIMER" med vit kontrollampa
16 Knappen "CALC" med röd kontrollampa
17 Knappen "ON/OFF" med grön kontrollampa
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Variant utan timerfunktion
16 Knappen "CALC" med röd kontrollampa
17 Knappen "ON/OFF" med grön kontrollampa
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Komma igång
72
SE
3 Komma igång
3.1 Packa upp
kaffebryggaren
Ta bort förpackningsmaterial och tejp från
kaffebryggaren. Spara originalförpackningen.
3.2 Placering
Placera kaffebryggaren i ett torrt utrymme.
Ställ kaffebryggaren på ett stabilt, jämnt
och torrt underlag. Ytan får inte vara het.
Kaffebryggaren får inte stå i närheten av en
diskho eller liknande.
Dra strömkabeln så att den inte löper över
kanter och inte kan skadas av varma ytor
eller varmhållningsplattan.
Förvara den kabellängd som inte behövs i
kabelvindan på bryggarens undersida.
3.3 Anslutning
Anslut endast kaffebryggaren till ett lättill-
gängligt, korrekt installerat, jordat uttag. Efter
anslutning tänds alla kontrollampor kort en i
taget.
Kaffebryggaren kan frånskiljas helt från elnätet
genom att dra ut kontakten.
3.4 Ställa in klockan
(endast vid variant med
timerfunktion)
När du har anslutit kaffebryggaren blinkar
klockan på displayen och du kan ställa in tiden.
Först när klockan ställts in är kaffebryggaren
klar för användning.
h m
Tryck på knapparna "Tim-
mar" och "Minuter" för att
ställa in klockan. För att snabbköra håller du
knapparna intryckta.
Om du drar ur elkabeln och ansluter kaffe-
bryggaren igen, måste klockan ställas in på
nytt.
Med knapparna "Timmar" och "Minuter" kan
du stänga av och sätta på displaybelysningen.
Håll då båda knapparna intryckta i mer än
2 sekunder.
3.5 Ta ut lterinsatsen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
För att öppna det vridbara ltret, håll i hand-
taget (18) och sväng ltret åt vänster tills det
tar stopp.
Ta ut lterinsatsen.
Sätt i lterinsatsen innan du stänger och sväng
det vridbara ltret åt höger tills det hörbart
klickar på plats.
Använd inte kaffebryggaren utan lterinsatsen.
3.6 Ta ut kannan
Håll alltid kannan i dess handtag när du tar ut
och sätter in den.
Ställ kannan rätt på varmhållningplattan så att
kannlocket trycker upp droppstoppet något.
Droppstoppet öppnas då och kaffet kan rinna
ner i kannan. När du har tagit ut kannan
förhindrar droppstoppet att kaffet fortsätter
droppa.
background
Använda kaffebryggaren
73
SE
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Fylla på vattentanken
Markeringarna på vattentanken motsvarar
antalet koppar som tillagas under en brygg-
ning.
Ca 85 ml kaffe per kopp
Ca 125 ml kaffe per kopp
Under en bryggning används alltid allt vatten i
vattentanken. Fyll därför endast på så mycket
vatten som krävs för bryggningen. Den
påfyllda vattenmängden får inte överskrida
markeringen för 10/15 koppar eftersom kan-
nan annars rinner över.
Fyll på färskt, rent kran- eller dricksvatten i
vattentanken. Använd inte kolsyrat vatten eller
andra vätskor.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Håll i handtaget (19) och dra vattentanken
rakt uppåt ur kaffebryggaren.
2. Ta bort locket från vattentanken.
3. Fyll på önskad vattenmängd i vattentanken.
4. Stäng vattentanken med vattentankslocket.
5. Sätt in vattentanken rakt uppifrån i kaffe-
bryggaren.
Med hjälp av en lämplig behållare kan du även
fylla på vatten direkt i vattentanken utan att ta
ut den ur kaffebryggaren.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Spola igenom
kaffebryggaren
Innan du använder kaffebryggaren för första
gången och efter avkalkning måste du spola
igenom den två gånger. Om kaffebryggaren
inte ska användas under en längre tid bör du
också spola igenom den.
Spolningen görs utan kaffelter och utan
kaffepulver.
1. Fyll vattentanken upp till markeringen för
10/15 koppar med rent, kallt kranvatten.
2. Se till att lterinsatsen sitter i det vridbara
ltret och att ltret är stängt.
3. Ställ kannan med stängt kannlock under det
vridbara ltret.
4.
ON/OFF
Starta spolningen med "ON/
OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampan lyser.
» Spolningen är avslutad när vattnet har
runnit igenom helt.
5.
ON/OFF
Stäng av varmhållningsplattan
med "ON/OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampan slocknar.
6. Töm kannan.
Låt alltid vattnet rinna igenom helt.
4 Använda
kaffebryggaren
Beakta följande anvisningar vid tillagning:
Använd Melitta® kaffelter® i storlek
1x4®.
Avfallshantera det använda kaffeltret efter
tillagningen.
background
Ändra inställningar
74
SE
Tillagningen kan avbrytas när som helst
med "ON/OFF"-knappen. När du har tryckt
på knappen fortsätter det att rinna lite
vatten en kort stund.
Varmhållningsplattan förblir varm även efter
tillagningen. Först efter den inställda varm-
hållningstiden stängs varmhållningsplattan
av automatiskt och "ON/OFF"-kontrollam-
pan slocknar.
Om det inte nns en kanna med bryggt
kaffe i kaffebryggaren kan du stänga av
varmhållningsplattan med "ON/OFF"-knap-
pen.
4.1 "AromaSelector" och
doseringsrekommenda-
tion
Med "AromaSelector" kan du ändra smaken
med samma mängd kaffe.
Vrid "AromaSelector" medurs för att få ett
mildare kaffe.
Vrid "AromaSelector" moturs för att få ett
starkare kaffe.
Använd 6 till 8 g kaffepulver för en stor kopp
efter önskad smak. Denna rekommendation
gäller när "AromaSelector" är i mittläget.
4.2 Tillaga kaffe
1. Fyll på önskad vattenmängd i vattentanken.
2. Sväng det vridbara ltret åt vänster tills det
tar stopp.
3. Vik ett kaffelter längs med präglingsfogen.
4. Sätt in ltret i lterinsatsen. Tryck lätt ltret
nedåt och åt lterinsatsens sidor.
5. Fyll på kaffepulver i ltret enligt tillsatt
vattenmängd och önskad smak.
6. Stäng det vridbara ltret.
7. Ställ kannan med stängt kannlock under det
vridbara ltret.
8.
ON/OFF
Starta bryggningen med "ON/
OFF"-knappen.
» "ON/OFF"-kontrollampan lyser.
» Bryggningen är avslutad när vattnet har
runnit igenom helt.
5 Ändra inställningar
5.1 Ställa in vattenhårdhet
Kranvattnets hårdhet avgör hur ofta kaf-
febryggaren behöver avkalkas. Ju hårdare
kranvatten, desto oftare behöver apparaten
avkalkas.
Vänd dig till din lokala vattenleverantör för att
få information om vattnets hårdhet.
Eller bestäm vattnets hårdhet med en kom-
mersiellt tillgänglig mätremsa för vattenhård-
het. Följ instruktionerna på mätremsan för
vattenhårdhet och tabellen Vattenhårdhet.
Vattenhårdhet
Hård-
hets-
grad
°dH Display-
indi-
kering
(med
timer)
Blinkrytm "CALC"-
kontrollampa (utan
timer)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 till 14 2 ....
nn....nn....
III 14 till 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Fabriksinställning
Variant utan timerfunktion
För att ställa in vattenhårdheten trycker du på
"Calc"-knappen i längre än 2 sekunder.
"CALC"-kontrollampan börjar blinka. Blinkryt-
men förtydligar inställd vattenhårdhet.
1.
CALC
Tryck på "CALC"-knappen i
längre än 2 sekunder.
» "CALC"-kontrollampan blinkar.
2.
CALC
Tryck på "CALC"-knappen för
kaffestyrka upprepade gånger
tills önskad vattenhårdhet är inställd.
background
Ändra inställningar
75
SE
Blinkrytmen förtydligar inställd vattenhård-
het, se tabellen Vattenhårdhet.
3.
CALC
Tryck på "CALC"-knappen i
längre än 2 sekunder för att
spara inställningen.
Inställningen bibehålls även när kaffebryggaren
skiljs från elnätet.
Variant med timerfunktion
1.
CALC
Tryck på "CALC"-knappen
och håll den intryckt.
2.
m
Tryck samtidigt på "Minuter"-knap-
pen upprepade gånger tills önskad
vattenhårdhet är inställd, se tabellen
Vattenhårdhet.
När du har släppt "CALC"-knappen sparas
inställningen och bibehålls även när kaffebryg-
garen skiljs från elnätet.
5.2 Ställa in
varmhållningstiden
Kaffets smak förändras om kannan står på
varmhållningsplattan under en längre tid.
Kaffet smakar då bittert. För att undvika detta
bör du njuta av ditt kaffe så snart som möjligt
efter tillagningen. Dessutom kostar onödig
varmhållning värdefull energi.
Variant utan timerfunktion
1.
ON/OFF
Tryck på "ON/OFF"-knappen i
längre än 2 sekunder.
» "ON/OFF"-kontrollampan blinkar.
2.
ON/OFF
Tryck på "ON/OFF"-knappen
upprepade gånger tills önskad
varmhållningstid är inställd. Blinkrytmen
förtydligar inställd varmhållningstid, se
tabellen Varmhållningstid.
3.
ON/OFF
Tryck på "ON/OFF"-knappen i
längre än 2 sekunder för att
spara inställningen.
Inställningen bibehålls även när kaffebryggaren
skiljs från elnätet.
Varmhållningstid
Varmhåll-
ningstid
Blinkrytm
"ON/OFF"-kontrollampan
20 minuter ....
n....n....
40 minuter* ....
nn....nn....
60 minuter ....
nnn....nnn....
* Fabriksinställning
Variant med timerfunktion
1.
ON/OFF
Tryck på "ON/OFF"-knappen
och håll den intryckt.
2.
m
Tryck samtidigt på "Minuter"-knap-
pen upprepade gånger tills önskad
varmhållningstid visas.
När du har släppt "ON/OFF"-knappen sparas
inställningen och bibehålls även när kaffebryg-
garen skiljs från elnätet.
5.3 Använda timern
(endast vid variant med
timerfunktion)
Kaffebryggaren har en timerfunktion. Brygg-
ningen kan på så sätt starta automatiskt vid
den tidpunkt du har ställt in.
Ställa in timern
1.
TIMER
Tryck på "TIMER"-knappen
och håll den intryckt.
» Indikeringen på displayen blinkar.
2.
h m
Tryck därutöver på
knapparna "Timmar" och
"Minuter" för att ställa in starttiden. För att
snabbköra håller du knapparna intryckta.
3. Släpp "TIMER"-knappen.
» Det aktuella klockslaget visas på dis-
playen.
Om du drar ur elkabeln och ansluter kaffe-
bryggaren igen, måste timern ställas in på nytt.
Aktivera timern
1. Förbered kaffebryggaren för bryggning,
se kapitel 4 Använda kaffebryggaren
sidan 73.
2.
TIMER
Tryck på "TIMER"-knappen för
att aktivera timern för nästa
bryggning.
» "TIMER"-kontrollampan lyser.
» Starttiden visas kort på displayen.
» Bryggningen inleds vid inställd starttid.
Tryck på "TIMER"-knappen på nytt för att
inaktivera timern.
background
Rengöra kaffebryggaren
76
SE
6 Rengöra
kaffebryggaren
Genom att regelbundet underhålla och
rengöra kaffebryggaren säkerställs en konstant
hög kvalitet på ditt kaffe.
Obs! Olämpliga rengöringsmedel kan skada
kaffebryggaren. Använd uteslutande rekom-
menderade rengöringsmedel.
Låt kaffebryggaren svalna före rengöring.
Sänk inte ned kaffebryggaren eller elkontakten
i vatten.
Rengör höljets utsida och varmhållnings-
plattan med en mjuk, fuktig trasa.
Rengör kannan och lterinsatsen efter varje
användning.
Diska kannan, lterinsatsen, vattentanken
och vattentankslocket med rent, varmt
vatten och lite rengöringsmedel.
Kannan, lterinsatsen och vattentankslocket
kan även rengöras i diskmaskin.
7 Avkalka
kaffebryggaren
Efterhand bildas kalkavlagringar i kaffebryg-
garen. För att kaffebryggaren ska fungera
korrekt och få en lång livslängd måste den
avkalkas regelbundet. Avkalkningen tar ungefär
25 minuter och bör inte avbrytas.
När "CALC"-kontrollampan lyser behöver
kaffebryggaren avkalkas så snart som möjligt.
Använd det ytande avkalkningsmedlet
Melitta® Anti Calc för kaffebryggare.
Var försiktig! Avkalkningsmedel orsakar
ögonirritation. Efter oavsiktlig kontakt ska
ögonen sköljas ett par minuter med rent
vatten. Om besvären kvarstår, uppsök en
läkare.
1. Ta bort kaffeltret från lterinsatsen.
2. Stäng det vridbara ltret.
3. Fyll minst 500 ml avkalkningslösning i
vattentanken. Följ därvid anvisningarna på
avkalkningsmedlets förpackning.
4. Ställ kannan med stängt kannlock under det
vridbara ltret.
5.
CALC
Starta avkalkningen med
"CALC"-knappen.
» "CALC"-kontrollampan blinkar.
» Displayen visar återstående tid (endast
vid variant med timerfunktion).
» Avkalkningen avslutas automatiskt.
» "CALC"-kontrollampan slocknar.
6. Spola igenom kaffebryggaren två gånger för
att få bort alla rester av avkalkningsmedlet,
se kapitel 3.8 Spola igenom kaffebryggaren
sidan 73.
8 Kassering
Apparater märkta med denna symbol
omfattas av det europeiska WEEE-di-
rektivet (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
Elektroniska apparater får inte slängas som
hushållsavfall. Lämna in kaffebryggaren till en
återvinningsstation för miljövänlig avfallshan-
tering.
Förpackningsmaterial är råmaterial och kan
återvinnas. Återvinn förpackningsmaterialet
för att återföra det till materialkretsloppet.
9 Tekniska data
Detaljerad teknisk information nns på
följande länk.
background
77
Innhold
NO
Innhold
1 For din sikkerhet ............................77
1.1 Korrekt bruk............................................... 77
1.2 Fare på grunn av elektrisk strøm ........... 77
1.3 Fare for brannskader og skålding ........... 78
1.4 Generell sikkerhet ..................................... 78
1.5 Barn .............................................................. 78
2 Oversikt over kaffemaskinen ........79
3 De første trinnene ..........................80
3.1 Utpakking av kaffemaskinen .................... 80
3.2 Oppstilling av kaffemaskinen ................... 80
3.3 Tilkobling av kaffemaskinen ..................... 80
3.4 Stille inn klokken (kun modell med
tidsur-funksjon) .......................................... 80
3.5 Fjerne lterinnsats ..................................... 80
3.6 Ta ut kannen ............................................... 80
3.7 Fylling av vanntanken ................................ 81
3.8 Skylling av kaffemaskinen ......................... 81
4 Betjening av kaffemaskinen ........... 82
4.1 "AromaSelector" og anbefalt dosering . 82
4.2 Tilberede kaffe ........................................... 82
5 Endre innstillinger ..........................82
5.1 Stille inn vannhardhet ............................... 82
5.2 Innstilling av varmholdetiden................... 83
5.3 Bruke tidsuret (kun modell med
tidsur-funksjon) .......................................... 83
6 Rengjøring av kaffemaskinen ........84
7 Avkalking av kaffemaskinen ..........84
8 Avfallsbehandling ...........................84
9 Tekniske data ..................................84
1 For din sikkerhet
Kaffemaskinen er i samsvar med
de gjeldende EU-direktivene. Kaf-
femaskinen ble testet og serti-
sert av uavhengige testinstitutter.
Les igjennom sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen full-
stendig. For å unngå farer, må du
følge sikkerhets- og bruksanvis-
ningene. Melitta® påtar seg intet
ansvar for skader som oppstår
fordi bruksanvisningen ikke blir
fulgt.
1.1 Korrekt bruk
Kaffemaskinen er beregnet til
bruk i private husholdninger eller
i sammenlignbare omgivelser for
å tilberede kaffe.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skader på
personer og utstyr.
1.2 Fare på grunn av elek-
trisk strøm
Bruk bare kaffemaskinen når den
er i teknisk feilfri stand.
Kaffemaskinen skal bare kobles
til en forskriftsmessig montert,
jordet stikkontakt.
Sørg for at strømkabelen ikke
berører den varme varmeplaten.
Hvis kaffemaskinen eller strøm-
kabelen er skadet, er det livsfare
på grunn av strømstøt. Du må da
ikke bruke kaffemaskinen, men
få den reparert av produsenten,
kundeservice eller en service-
partner.
Kjære kunde
Takk for at du har bestemt deg for vår lter-
kaffemaskin Melitta Look®. Vi ønsker deg mye
glede med den. Hvis du trenger mer infor-
masjon eller har spørsmål, ta kontakt med
Melitta® eller besøk oss på internett på
www.international.melitta.de.
background
For din sikkerhet
78
NO
Du må ikke dyppe kaffemaskinen
ned i vann eller la strømkabelen
komme i kontakt med vann.
Koble kaffemaskinen fra strøm-
forsyningen hvis den er uten
tilsyn over lengre tid.
1.3 Fare for brannskader og
skålding
Kaffen og dampen som kommer
ut, er svært varme. Unngå direkte
kontakt med kaffen og dampen
som kommer ut. Svinglteret skal
ikke åpnes under tilberedelse.
Kannen og varmeplaten blir også
svært varme under tilberedelsen
og holder seg fortsatt varme i
lengre tid etter tilberedelsen.
Ikke ta på den varme kannen og
den varme varmeplaten. Den
varme kannen skal bare gripes i
håndtaket.
1.4 Generell sikkerhet
Kaffemaskinen skal ikke brukes i
et skap.
Du må ikke gripe inn i kaffemas-
kinen mens den er i bruk.
Du skal ikke åpne huset eller på
annen måte manipulere kaffemas-
kinen.
Kannen kan ikke brukes i mikro-
bølgeovn.
Ikke rengjør deler som kommer
i kontakt med matvarer, med
aggressive rengjøringsmidler eller
skurekrem. Fjern rester av ren-
gjøringsmidler med rent vann.
1.5 Barn
Barn skal ikke leke med kaffe-
maskinen.
Du må holde barn som er yngre
enn 8 år, borte fra kaffemaskinen.
Kaffemaskinen kan brukes av
barn som er eldre enn 8 år, samt
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring
og kunnskap, men kun hvis de er
under tilsyn eller har fått opp-
læring i sikker bruk av kaffemas-
kinen og forstår farene som kan
oppstå av det.
Rengjøring og vedlikehold skal
ikke utføres av barn som er
yngre enn 8 år. Barn som er eldre
enn 8 år må være under tilsyn
ved rengjøring og vedlikehold.
background
Oversikt over kaffemaskinen
79
NO
2 Oversikt over kaffemaskinen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Filterinnsats
2 AromaSelector
3 Vanntanklokk
4 Vanntank
5 Kontrollpanel
6 Kanne med lokk
7 Varmeplate
8 Kabeloppvikling
9 Strømkabel
10 Dryppstopp
11 Svinglter
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Modell med tidsur-funksjon
12 Display
13 Tast "minutter"
14 Tast "timer"
15 Tast "TIMER" med hvit indikatorlampe
16 Tast "CALC" med rød indikatorlampe
17 Tast "ON/OFF" med grønn indikatorlampe
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Modell uten tidsur-funksjon
16 Tast "CALC" med rød indikatorlampe
17 Tast "ON/OFF" med grønn indikatorlampe
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
De første trinnene
80
NO
3 De første trinnene
3.1 Utpakking av
kaffemaskinen
Fjern emballasjemateriellet og tapestrimlene
fra maskinen. Ta vare på originalemballasjen.
3.2 Oppstilling av
kaffemaskinen
Sett kaffemaskinen på et tørt rom.
Sett kaffemaskinen på et stabilt, plant og
tørt underlag. Underlaget må ikke være
varmt. Kaffemaskinen må ikke plasseres i
nærheten av oppvaskkum eller lignende.
Legg strømkabelen slik at den ikke ligger
over kanter og ikke kan skades av varme
ater eller av varmeplaten.
Den overødige kabellengden kan du rydde
bort i kabeloppviklingen på undersiden av
kaffemaskinen.
3.3 Tilkobling av
kaffemaskinen
Kaffemaskinen skal bare kobles til en lett
tilgjengelig, forskriftsmessig installert, jordet
stikkontakt. Etter tilkoblingen lyser alle indika-
torlampene et øyeblikk etter hverandre.
Fullstendig frakobling fra strømnettet oppnås
ved å trekke ut støpselet.
3.4 Stille inn klokken
(kun modell med
tidsur-funksjon)
Etter tilkobling blinker klokken i displayet
og ber om at du stiller inn klokkeslettet.
Først etter at klokken er stilt in er apparatet
driftsklart.
h m
Trykk på tasten "Timer" og
"Minutter" for å stille inn
klokkeslettet. For å bla hurtig framover, hold
tasten trykket.
Dersom du kobler apparatet fra strømmen
og kobler til igjen, må du stille inn klokken på
nytt.
Med tastene "Timer" og "Minutter" kan du
skru av og på displaybelysningen. Dette gjør
du ved å trykke på begge tastene samtidig
lenger enn 2 sekunder.
3.5 Fjerne lterinnsats
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
For å åpne svinglteret, grip inn i utsparin-
gen (18) og sving svinglteret mot venstre så
langt det går.
Fjern lterinnsatsen.
Sett inn lterinnsatsen før du lukker igjen, og
sving svinglteret mot høyre inntil det går i lås
med et klikk.
Du må ikke bruke apparatet uten lterinnsats.
3.6 Ta ut kannen
Hold alltid kannen i håndtaket når du tar den
ut eller setter den inn.
Sett kannen riktig på varmeplaten slik at
kannelokket presser dryppstoppen litt opp.
Dermed åpnes dryppstoppen, og kaffen kan
background
De første trinnene
81
NO
renne ned i kannen. Etter at kannen er tatt ut,
hindrer dryppstoppen at det drypper ut kaffe.
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Fylling av vanntanken
Merkene på vanntanken tilsvarer antallet kop-
per som tilberedes under en bryggeprosess.
ca. 85 ml kaffe per kopp
ca. 125 ml kaffe per kopp
Under en bryggeprosess blir alltid alt vannet
i vanntanken brukt opp. Derfor skal du
bare fylle på så mye vann som du trenger til
den følgende bryggeprosessen. Den påfylte
vannmengden kan ikke overskride 10/15-kop-
persmerket, for ellers kommer kannen til å
renne over.
Fyll friskt, rent spring- eller drikkevann på
vanntanken. Ikke bruk kullsyreholdig vann og
ingen andre væsker.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Ta tak i utsparingen (19) og trekk vanntan-
ken loddrett opp og ut av apparatet.
2. Ta av vanntanklokket.
3. Fyll på ønsket vannmengde i vanntanken.
4. Lukk vanntanken med lokket.
5. Sett vanntanken loddrett ovenfra inn i
apparatet og lukk vanntanklokket.
Alternativt kan du bruke en egnet beholder
for å fylle vann direkte i vanntanken mens den
står i apparatet.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Skylling av kaffemaskinen
Før første gangs bruk og etter avkalking må
du skylle kaffemaskinen to ganger. Hvis du
ikke bruker kaffemaskinen i en lengre tidsrom,
bør du også skylle den.
Skyllingen gjøres uten kaffelter og uten
kaffepulver.
1. Fyll vanntanken opp til 10/15-koppersmer-
ket med friskt, klart vann fra springen.
2. Påse at lterinnsatsen ligger i svinglteret
og svinglteret er lukket.
3. Sett kannen med lukket lokk under sving-
lteret slik at lokket presser dryppstoppen
litt opp.
4.
ON/OFF
Start skylleprosessen med
"ON/OFF"-tasten.
» "ON/OFF" indikatorlampe lyser.
» Skylleprosessen er avsluttet etter at
vannet har rent helt gjennom.
5.
ON/OFF
Slå av varmeplaten med "ON/
OFF"-tasten.
» Indikatorlampen "ON/OFF" slukner.
6. Tøm kannen.
La alltid alt vannet renne igjennom.
background
Betjening av kaffemaskinen
82
NO
4 Betjening av
kaffemaskinen
Følg følgende anvisninger ved tilberedelse:
Bruk Melitta® kaffelter® i størrelse 1x4®.
Etter tilberedelsen skal du kaste det brukte
kaffelteret.
Du kan når som helst avbryte tilberedelsen
ved å trykke på "ON/OFF"-tasten på nytt.
Etter at du har trykt på tasten, renner det
fortsatt litt vann.
Varmeplaten er fortsatt på etter tilbere-
delsen. Først etter utløpet av den innstilte
tiden kobles varmeplaten ut automatisk, og
"ON/OFF"-indikatorlampen slukner.
Når det ikke står noen kanne med ferdig
kaffe i maskinen, skal du slå av varmeplaten
med "ON/OFF"-tasten.
4.1 "AromaSelector" og
anbefalt dosering
Med "AromaSelector" kan du med samme
mengde kaffe forandre smaken.
Drei "AromaSelector" med urviseren for å
få en mildere kaffe.
Drei "AromaSelector" mot urviseren for å
få en kraftigere kaffe.
Avhnegig av foretrukket smak, kan du bruke
ca. 6 til 8 g kaffepulver per stor kopp. Dette
gjelder når "AromaSelector" stilles i midtstil-
ling.
4.2 Tilberede kaffe
1. Fyll på ønsket vannmengde i vanntanken.
2. Sving svinglteret mot venstre så langt det
går.
3. Brett et kaffelter langs de pregede skjø-
tene.
4. Sett et passende lter i lterinnsatsen.
Trykk det litt ned og mot kantene i lte-
rinnsatsen.
5. Fyll kaffepulver i kaffelteret i samsvar med
den påfylte vannmengden og etter smak.
6. Lukk svinglteret.
7. Sett kannen med lukket lokk under sving-
lteret slik at lokket presser dryppstoppen
litt opp.
8.
ON/OFF
Start bryggeprosessen med
"ON/OFF"-tasten.
» "ON/OFF" indikatorlampe lyser.
» Bryggeprosessen er avsluttet etter at
vannet har rent helt gjennom.
5 Endre innstillinger
5.1 Stille inn vannhardhet
Hardheten til vannet påvirker hvor ofte du må
avkalke apparatet. Jo hardere vannet er, desto
oftere må du utføre en avkalking av apparatet.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å
spørre om hardheten til vannet.
Du kan også måle vannhardheten med en
teststrimmel som kan kjøpes på en faghandel.
Følg anvisningene på teststrimmelen og tabel-
len Vannhardhet.
Vannhardhet
Vann-
hardhet
°dH Display-
visning
(med
timer)
Blinkerytme "CALC"-
indikatorlampe (uten
tidsur)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 til 14 2 ....
nn....nn....
III 14 til 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Fabrikkinnstilling
background
Endre innstillinger
83
NO
Modell uten tidsur-funksjon
For å stille inn vannhardheten, trykk på
"CALC"-tasten lenger enn 2 sekunder. "CAL-
C"-indikatorlampen starter å blinke. Blinkeryt-
men indikerer den innstilte vannhardheten.
1.
CALC
Trykk på tasten "CALC"
lenger enn 2 sekunder.
» Indikatorlampen "CALC" blinker.
2.
CALC
Trykk på tasten "CALC"
gjentatte ganger til ønsket
vannhardhet er stilt inn. Blinkerytmen
indikerer den innstilte vannhardheten, se
tabell Vannhardhet.
3.
CALC
Trykk på tasten "CALC"
lenger enn 2 sekunder for å
lagre innstillingen.
Innstillingen opprettholdes også når du kobler
kaffemaskinen fra strømnettet.
Modell med tidsur-funksjon
1.
CALC
Trykk på "CALC"-tasten og
hold den trykt inne.
2.
m
Trykk i tillegg på "Minutter"-tasten
helt til den ønskede vannhardheten
vises i displayet, se tabell Vannhardhet.
Etter at du slipper "CALC"-tasten blir innstil-
lingen lagret og beholdt, også når du kobler
kaffemaskinen fra strømnettet.
5.2 Innstilling av
varmholdetiden
Smaken på kaffen endres hvis kannen står
lenge på varmeplaten. Kaffen smaker bittert.
For å unngå det bør du nyte kaffen så fersk
som mulig rett etter tilberedelsen. Å holde
kaffen varm unødig koster også verdifull
energi.
Modell uten tidsur-funksjon
1.
ON/OFF
Trykk på "ON/OFF"-tasten
lenger enn 2 sekunder.
» Indikatorlampen "ON/OFF" blinker.
2.
ON/OFF
Trykk på "ON/OFF"-tasten
ere ganger helt til ønsket
varmholdetid er stilt inn. Blinkerytmen
indikerer den innstilte varmholdetiden, se
nedenstående varmholdetid.
3.
ON/OFF
Trykk på "ON/OFF"-tasten
lenger enn 2 sekunder for å
lagre innstillingen.
Innstillingen opprettholdes også når du kobler
kaffemaskinen fra strømnettet.
Varmholdetid
Varm-
holdetid
Blinkerytme
"ON/OFF"-indikatorlampe
20 minutter ....
n....n....
40 minutter* ....
nn....nn....
60 minutter ....
nnn....nnn....
* Fabrikkinnstilling
Modell med tidsur-funksjon
1.
ON/OFF
Trykk på "ON/OFF"-tasten og
hold den trykt inne.
2.
m
Trykk i tillegg på "Minutter"-tasten
helt til den ønskede varmeholdeti-
den vises i displayet, se tabell .
Etter at du slipper "ON/OFF"-tasten blir inn-
stillingen lagret og beholdt, også når du kobler
kaffemaskinen fra strømnettet.
5.3 Bruke tidsuret
(kun modell med
tidsur-funksjon)
Kaffemaskinen er utstyrt med en timer-funk-
sjon. Slik starter tilberedelsen automatisk på
det tidspunktet du har valgt.
Stille inn tidsuret.
1.
TIMER
Trykk på "TIMER"-tasten og
hold den trykt inne.
» Visningen i displayet blinker.
2.
h m
Trykk i tillegg på tasten
"Timer" og "Minutter" for
å stille inn starttidspunktet. For å bla hurtig
framover, hold tasten trykket.
3. Slipp "TIMER"-tasten.
» I displayet vises nåværende klokkeslett.
Dersom du kobler apparatet fra strømnettet
og kobler til igjen, må du stille inn tidsuret på
nytt.
background
Rengjøring av kaffemaskinen
84
NO
Aktivere tidsuret
1. Klargjør kaffemaskinen for bryggeproses-
sen, se kapittel 4 Betjening av kaffemaskinen
på side 82.
2.
TIMER
Trykk på "TIMER"-tasten for å
aktivere tidsuret for neste
bryggeprosess.
» "TIMER"-indikatorlampe lyser.
» I displayet vises kort starttiden.
» Bryggeprosessen starter på innstilt start-
tidspunkt.
Trykk på nytt på "TIMER"-tasten for å deakti-
vere timeren.
6 Rengjøring av
kaffemaskinen
Regelmessig vedlikehold og rengjøring av
kaffemaskinen garanterer en jevnt høy kvalitet
på kaffen din.
Merk! Uegnede rengjøringsmidler kan
skade kaffemaskinen. Bruk kun de anbefalte
rengjøringsmidlene.
La kaffemaskinen avkjøles før hver rengjøring.
Ikke dypp kaffemaskinen eller støpselet ned
i vann.
Rengjør overatene av huset, inklusive
varmeplaten, med en myk, fuktig klut.
Rengjør kannen og lterinnsatsen etter
hver bruk.
Vask kannen, lterinnsatsen, vanntanken og
vanntanklokket med rent, varmt vann og litt
oppvaskmiddel.
Du kan også vaske kannen, lterinnsatsen
og vanntanklokket i oppvaskmaskin.
7 Avkalking av
kaffemaskinen
Etter langvarig bruk kan det dannes kalkavlei-
ringer i kaffemaskinen. For at kaffemaskinen
skal fungere feilfritt og holde lenge, er det
nødvendig med regelmessig avkalking. Pro-
grammet for avkalking tar ca. 25 minutter og
bør ikke avbrytes.
Den lysende "CALC"-indikatorlampen opp-
fordrer deg til å avkalke apparatet snarest.
Bruk Melitta® Anti Calc ytende avkalkings-
middel for lterkaffemaskiner.
Forsiktig! Avkalkingsmiddelet forårsaker
øyeirritasjoner. Får man stoffet i øynene,
må de skylles grundig med rent vann i noen
minutter. Kontakt lege ved vedvarende
plager.
1. Fjern kaffelteret fra lterinnsatsen.
2. Lukk svinglteret.
3. Fyll minst 500 ml avkalkingsløsning på vann-
tanken. Følg anvisningene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
4. Sett kannen med lukket lokk under sving-
lteret slik at lokket presser dryppstoppen
litt opp.
5.
CALC
Start avkalkingen med
"CALC"-tasten.
» Indikatorlampen "CALC" blinker.
» På displayet vises resterende tid (kun
modell med tidsur-funksjon)
» Avkalkingen avsluttes automatisk.
» Indikatorlampen "CALC" slukner.
6. Skyll kaffemaskinen to ganger for å fjerne
alle rester av avkalkingsmiddelet, se
kapittel 3.8 Skylling av kaffemaskinen
side 81.
8 Avfallsbehandling
Apparater som er merket med dette
symbolet, omfattes av det europeiske
direktivet for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Elektrisk utstyr skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet. Lever kaffemaskinen miljøvennlig
til egnet mottak.
Emballasjemateriell er råstoff og kan gjenvin-
nes. Lever det til gjenvinning.
9 Tekniske data
Detaljerte tekniske opplysninger nner du ved
å følge denne lenken.
background
85
Sisällysluettelo
FI
Sisällysluettelo
1 Turvallisuutesi vuoksi .....................85
1.1 Käyttötarkoitus .......................................... 85
1.2 Sähkövirran aiheuttamat vaarat .............. 85
1.3 Palovammojen vaara ................................. 86
1.4 Yleinen turvallisuus ................................... 86
1.5 Lapset ........................................................... 86
2 Yleiskuva laitteesta ........................87
3 Ensiaskeleet ....................................88
3.1 Laitteen purkaminen pakkauksesta ........ 88
3.2 Laitteen sijoittaminen paikalleen ............ 88
3.3 Laitteen kytkeminen sähköverkkoon .... 88
3.4 Kellonajan asettaminen (vain
ajastimella varustetuissa laitteissa) ......... 88
3.5 Suodattimen pidikkeen poistaminen ..... 88
3.6 Kannun poistaminen ................................. 88
3.7 Vesisäiliön täyttäminen ............................. 89
3.8 Laitteen huuhteleminen............................ 89
4 Laitteen käyttäminen ....................89
4.1 "AromaSelector" ja annostelusuositus .. 90
4.2 Kahvin valmistaminen ............................... 90
5 Asetusten muuttaminen................90
5.1 Veden kovuuden asettaminen ................. 90
5.2 Lämpimänäpitoajan asettaminen ............ 91
5.3 Ajastimen käyttäminen (vain
ajastimella varustetuissa laitteissa) ......... 91
6 Laitteen puhdistaminen .................92
7 Kalkinpoiston suorittaminen .........92
8 Hävittäminen ..................................92
9 Tekniset tiedot ................................92
1 Turvallisuutesi vuoksi
Laite on voimassa olevien
eurooppalaisten direktiivien
mukainen. Riippumattomat tes-
tauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertioineet laitteen. Lue turval-
lisuusohjeet ja käyttöohje koko-
naan. Vaarojen välttämiseksi sinun
on noudatettava turvallisuus- ja
käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutu-
neista vahingoista.
1.1 Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitaloudessa tai sitä vastaavassa
ympäristössä kahvin valmistami-
seen.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista ja
voi johtaa henkilö- ja omaisuus-
vahinkoihin.
1.2 Sähkövirran aiheuttamat
vaarat
Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa kun-
nossa.
Kytke laite vain asianmukaisesti
asennettuun suojakosketinpisto-
rasiaan.
Huolehdi siitä, että virtajohto ei
kosketa kuumaa lämpölevyä.
Jos laite tai virtajohto on vauri-
oitunut, on olemassa sähköiskun
aiheuttama hengenvaara. Laitetta
ei silloin saa käyttää, vaan se on
toimitettava valmistajalle, asiakas-
palvelulle tai huoltokumppanille
korjattavaksi.
Arvoisa asiakas
Kiitos, että olet valinnut Melitta Look®
-suodatinkahvinkeittimemme. Toivotamme
nautinnollisia hetkiä sen parissa. Jos haluat lisä-
tietoja tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme
osoitteessa www.international.melitta.de.
background
Turvallisuutesi vuoksi
86
FI
Laitetta ei saa upottaa veteen
eikä virtajohto saa joutua koske-
tukseen veden kanssa.
Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
1.3 Palovammojen vaara
Laitteesta tulevat kahvi ja höyry
ovat hyvin kuumia. Vältä suoraa
kosketusta laitteesta tulevan kahvin
ja höyryn kanssa. Älä avaa käänty-
vää suodatinta kahvin valmistuksen
aikana.
Myös kannu ja lämpölevy kuume-
nevat voimakkaasti valmistuksen
aikana ja pysyvät kuumina vielä
pitkän aikaa. Älä kosketa kuumaa
kannua ja kuumaa lämpölevyä.
Kosketa kuumaa kannua vain
kannun kahvasta.
1.4 Yleinen turvallisuus
Laitetta ei saa käyttää kaapissa.
Laitteen sisäpuolelle ei saa kos-
kea laitteen ollessa käynnissä.
Koteloa ei saa avata eikä laittee-
seen saa tehdä mitään muutoksia.
Kannua ei saa käyttää mikroaal-
touunissa.
Älä puhdista voimakkailla tai
hankaavilla puhdistusaineilla osia,
jotka joutuvat kosketukseen
elintarvikkeiden kanssa. Poista
puhdistusainejäämät puhtaalla
vedellä.
1.5 Lapset
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Laite on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä sellaiset
henkilöt, joilla on jokin fyysinen,
aistimuksellinen tai henkinen
rajoite tai joilta puuttuu tietoa
ja kokemusta laitteen käytöstä,
saavat käyttää laitetta ainoastaan
valvonnassa tai jos heidät on
perehdytetty laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät käy-
tön aiheuttamat vaarat.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta tai
huoltoa. Yli 8-vuotiaiden lasten
suorittamia puhdistus- ja huolto-
toimenpiteitä on valvottava.
background
Yleiskuva laitteesta
87
FI
2 Yleiskuva laitteesta
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Suodattimen pidike
2 AromaSelector
3 Vesisäiliön kansi
4 Vesisäiliö
5 Käyttöpaneeli
6 Kannu ja kannun kansi
7 Lämpölevy
8 Johdon kelaus
9 Virtajohto
10 Tippalukko
11 Kääntyvä suodatin
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ajastimella varustettu laite
12 Näyttö
13 "Minuutit"-näppäin
14 "Tunnit"-näppäin
15 "TIMER"-näppäin valkoisella merkkivalolla
16 "CALC"-näppäin punaisella merkkivalolla
17 "ON/OFF"-näppäin vihreällä merkkivalolla
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Laite ilman ajastinta
16 "CALC"-näppäin punaisella merkkivalolla
17 "ON/OFF"-näppäin vihreällä merkkivalolla
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Ensiaskeleet
88
FI
3 Ensiaskeleet
3.1 Laitteen purkaminen
pakkauksesta
Poista laitteesta pakkausmateriaalit ja teipit.
Säilytä alkuperäinen pakkaus.
3.2 Laitteen sijoittaminen
paikalleen
Aseta laite kuivaan tilaan.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja kuivalle
alustalle. Alusta ei saa olla kuuma. Laite ei
saa olla astianpesualtaiden tmv. lähellä.
Sijoita virtajohto niin, ettei se kulje terävien
reunojen yli ja etteivät kuumat pinnat tai
lämpölevy voi vaurioittaa sitä.
Säilytä johdon tarpeetonta osaa laitteen
pohjassa olevassa johdon kelauksessa.
3.3 Laitteen kytkeminen
sähköverkkoon
Kytke laite vain helppopääsyiseen, määräysten
mukaisesti asennettuun suojakosketinpisto-
rasiaan. Liittämisen jälkeen kaikki merkkivalot
syttyvät peräkkäin lyhyesti.
Täydellinen irrottaminen sähköverkosta
tapahtuu vetämällä verkkojohto irti pisto-
rasiasta.
3.4 Kellonajan asettaminen
(vain ajastimella varuste-
tuissa laitteissa)
Liittämisen jälkeen aikanäyttö vilkkuu näytössä
ja kehottaa asettamaan kellonajan. Laite on
käyttövalmis vasta kellonajan asettamisen
jälkeen.
h m
Aseta kellonaika painamalla
"Tunnit"- ja "Minuutit"-näp-
päintä. Voit nopeuttaa valintaa pitämällä
näppäimiä yhtäjaksoisesti painettuina.
Jos irrotat laitteen verkkovirrasta ja liität sen
uudelleen, kellonaika on asetettava uudelleen.
"Tunnit"- ja "Minuutit"-näppäimillä voit kytk
näytön valaistuksen päälle ja pois päältä.
Paina kumpaakin näppäintä samanaikaisesti yli
2 sekuntia.
3.5 Suodattimen pidikkeen
poistaminen
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Avaa kääntyvä suodatin pitämällä kiinni syven-
nyksestä (18) ja käännä kääntyvää suodatinta
vasemmalle vasteeseen saakka.
Poista suodattimen pidike.
Aseta suodattimen pidike paikalleen ennen
sulkemista ja käännä kääntyvää suodatinta
oikealle, kunnes kuulet sen lukittuvan paikal-
leen.
Älä käytä laitetta ilman suodattimen pidikettä.
3.6 Kannun poistaminen
Ottaessasi kannun ja asettaessasi sen paikal-
leen pidä aina kiinni kannun kahvasta.
Aseta kannu oikein lämpölevylle niin, että
kannun kansi nostaa tippalukkoa hieman ylös.
Tämä avaa tippalukon, ja kahvi pääsee valu-
maan kannuun. Kannun poistamisen jälkeen
tippalukko estää kahvin tippumisen.
background
Laitteen käyttäminen
89
FI
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön merkinnät merkitsevät kahvin
valmistuksen aikana valmistettavien kupillisten
lukumäärää.
Noin 85 ml kahvia / kuppi
Noin 125 ml kahvia / kuppi
Kaikki vesisäiliössä oleva vesi käytetään kahvin
valmistuksen aikana. Täytä sen vuoksi vain niin
paljon vettä kuin tarvitset kahvin valmista-
mista varten. Veden määrä ei saa ylittää 10/15
kupillisen merkintää, koska kannu vuotaa
muuten yli reunojen.
Täytä vesisäiliöön raikasta ja puhdasta vesi-
johto- tai juomavettä. Älä käytä hiilihapollista
vettä tai muita nesteitä.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Pidä kiinni syvennyksestä (19) ja vedä vesi-
säiliö kohtisuoraan ylöspäin pois laitteesta.
2. Poista vesisäiliön kansi.
3. Täytä tarvittava vesimäärä vesisäiliöön.
4. Sulje vesisäiliö vesisäiliön kannella.
5. Aseta vesisäiliö yläkautta kohtisuoraan
paikalleen laitteeseen.
Vaihtoehtoisesti voit täyttää vettä sopivalla
astialla suoraan laitteessa olevaan vesisäiliöön.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Laitteen huuhteleminen
Laite on huuhdeltava kahdesti ennen ensim-
mäistä käyttökertaa ja kalkinpoiston jälkeen.
Laite on syytä huuhdella myös, jos sitä ei ole
käytetty pitkään aikaan.
Huuhtelu tapahtuu ilman suodatinpussia ja
kahvijauhetta.
1. Täytä vesisäiliö 10/15 kupin merkintään asti
raikkaalla ja puhtaalla vesijohtovedellä.
2. Varmista, että suodattimen pidike on
kääntyvässä suodattimessa ja että kääntyvä
suodatin on kiinni.
3. Pidä kannun kansi suljettuna ja aseta kannu
kääntyvän suodattimen alapuolelle.
4.
ON/OFF
Käynnistä huuhteluohjelma
"ON/OFF"-näppäimellä.
» "ON/OFF"-merkkivalo palaa.
» Huuhtelu on valmis, kun kaikki vesi on
valunut suodattimen läpi.
5.
ON/OFF
Kytke lämpölevy pois päältä
"ON/OFF"-näppäimellä.
» "ON/OFF"-merkkivalo sammuu.
6. Tyhjennä kannu.
Anna kaiken veden kulkea koko laitteen läpi ja
tyhjennä kannu.
4 Laitteen käyttäminen
Noudata juomien valmistuksessa seuraavia
ohjeita:
Käytä Melitta® Filtertüten® -suodatinpus-
seja, joiden koko on 1x4®.
Hävitä käytetty suodatinpussi käytön
jälkeen.
background
Asetusten muuttaminen
90
FI
Voit keskeyttää valmistuksen aina tarvit-
taessa painamalla uudelleen "ON/OFF"-näp-
päintä. Vettä valuu vielä hieman näppäimen
painamisen jälkeen.
Lämpölevy pysyy käytössä myös kah-
vin valmistuksen päätyttyä. Lämpölevy
sammutetaan automaattisesti ja "ON/
OFF"-merkkivalo sammuu vasta asetetun
lämpimänäpitoajan päätyttyä.
Jos laitteessa ei ole kannua, jossa on val-
mista kahvia, voit sammuttaa lämpölevyn
painamalla "ON/OFF"-näppäintä.
4.1 "AromaSelector" ja
annostelusuositus
"AromaSelector"-toiminnolla voidaan muuttaa
kahvin makua samalla kahvimäärällä.
Kääntämällä "AromaSelector"-nuppia
myötäpäivään saadaan miedompaa kahvia.
Kääntämällä "AromaSelector"-nuppia
vastapäivään saadaan vahvempaa kahvia.
Käytä maun mukaan yhtä kupillista kohti noin
6–8 g kahvijauhetta. Tämä merkitsee "Aroma-
Selector"-nupin keskiasentoa.
4.2 Kahvin valmistaminen
1. Täytä tarvittava vesimäärä vesisäiliöön.
2. Käännä kääntyvää suodatinta vasemmalle
vasteeseen saakka.
3. Taita suodatinpussi puristetun sauman
kohdalta.
4. Aseta suodatinpussi suodattimen pidikkee-
seen. Paina sitä hieman alaspäin ja suodatti-
men pidikkeen reunoja vasten.
5. Täytä kahvijauhetta täytetyn vesimäärän ja
maun mukaan suodatinpussiin.
6. Sulje kääntyvä suodatin.
7. Pidä kannun kansi suljettuna ja aseta kannu
kääntyvän suodattimen alapuolelle.
8.
ON/OFF
Käynnistä kahvin valmistus
painamalla "ON/OFF"-näp-
päintä.
» "ON/OFF"-merkkivalo palaa.
» Kahvin valmistus on valmis, kun kaikki
vesi on valunut suodattimen läpi.
5 Asetusten
muuttaminen
5.1 Veden kovuuden
asettaminen
Laitteen kalkinpoistotarve riippuu vesijohtove-
den kovuudesta. Mitä kovempaa vesijohtovesi
on, sitä useammin laitteelle on suoritettava
kalkinpoisto.
Tiedustele veden kovuutta koskevia tietoja
paikalliselta vesilaitokselta.
Voit myös mitata veden kovuuden itse kaupal-
lisesti saatavilla veden kovuuden testiliuskoilla.
Noudata veden kovuuden testiliuskoihin
merkittyjä ja taulukossa Veden kovuus olevia
ohjeita.
Veden kovuus
Kovuus-
aste
°dH Näyttö
(ajasti-
mella)
"CALC"-merkkiva-
lon vilkuntarytmi
(ilman ajastinta)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7–14 2 ....
nn....nn....
III 14–21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Tehdasasetus
Laite ilman ajastinta
Aseta veden kovuus painamalla "CALC"-näp-
päintä yli 2 sekuntia. "CALC"-merkkivalo
alkaa vilkkuua. Vilkuntarytmi ilmaisee asetetun
veden kovuuden.
1.
CALC
Paina "CALC"-näppäintä yli
2 sekuntia.
» "CALC"-merkkivalo vilkkuu.
2.
CALC
Paina "CALC"-näppäintä niin
monta kertaa, että haluamasi
kovuusaste on asetettu. Vilkuntarytmi
background
Asetusten muuttaminen
91
FI
ilmaisee asetetun veden kovuuden, katso
taulukko Veden kovuus.
3.
CALC
Tallenna asetus painamalla
"CALC"-näppäintä yli
2 sekuntia.
Asetus säilyy myös silloin, kun laite irrotetaan
verkkovirrasta.
Ajastimella varustettu laite
1.
CALC
Paina "CALC"-näppäintä, ja
pidä se painettuna.
2.
m
Paina lisäksi "Minuutit"-näppäintä
niin monta kertaa, kunnes haluttu
veden kovuus näkyy näytössä, katso
taulukko Veden kovuus.
"CALC"-näppäimen vapauttamisen jälkeen
asetus tallentuu ja säilyy myös silloin, kun laite
irrotetaan verkkovirrasta.
5.2 Lämpimänäpitoajan
asettaminen
Kahvin maku muuttuu, jos kannua pidetään
pidempään lämpölevyllä. Kahvi maistuu kitke-
rältä. Tämän välttämiseksi kahvi tulisi nauttia
mahdollisimman tuoreena heti valmistuksen
jälkeen. Turha lämpimänä pitäminen myös
tuhlaa arvokasta energiaa.
Laite ilman ajastinta
1.
ON/OFF
Paina "ON/OFF"-näppäintä yli
2 sekuntia.
» "ON/OFF"-merkkivalo vilkkuu.
2.
ON/OFF
Paina "ON/OFF"-näppäintä
niin monta kertaa, että
haluamasi lämpimänäpitoaika on asetettu.
Vilkuntarytmi ilmaisee asetetun lämpimänä-
pitoajan, katso seuraava Lämpimänäpitoaika.
3.
ON/OFF
Tallenna asetus painamalla
"ON/OFF"-näppäintä yli
2 sekuntia.
Asetus säilyy myös silloin, kun laite irrotetaan
verkkovirrasta.
Lämpimänäpitoaika
Lämpimänä-
pitoaika
"ON/OFF"-näppäimen
vilkuntarytmi
20 minuuttia ....
n....n....
40 minuut-
tia*
....
nn....nn....
60 minuuttia ....
nnn....nnn....
* Tehdasasetus
Ajastimella varustettu laite
1.
ON/OFF
Paina "ON/OFF"-näppäintä, ja
pidä se painettuna.
2.
m
Paina lisäksi "Minuutit"-näppäintä
niin monta kertaa, kunnes haluttu
lämpimänäpitoaika näkyy näytössä.
"ON/OFF"-näppäimen vapauttamisen jälkeen
asetus tallentuu ja säilyy myös silloin, kun laite
irrotetaan verkkovirrasta.
5.3 Ajastimen käyttäminen
(vain ajastimella varuste-
tuissa laitteissa)
Laite on varustettu ajastimella. Sen avulla
laitteen voi ohjelmoida käynnistämään kahvin
valmistuksen tiettyyn kellonaikaan.
Ajastimen asettaminen
1.
TIMER
Paina "TIMER"-näppäintä, ja
pidä se painettuna.
» Näyttö vilkkuu.
2.
h m
Aseta alkamisaika
painamalla lisäksi "Tunnit"-
ja "Minuutit"-näppäintä. Voit nopeuttaa
valintaa pitämällä näppäimiä yhtäjaksoisesti
painettuina.
3. Vapauta "TIMER"-näppäin.
» Senhetkinen kellonaika näkyy näytössä.
Jos irrotat laitteen verkkovirrasta ja liität sen
uudelleen, ajastin on asetettava uudelleen.
Ajastimen aktivointi
1. Valmistele laite kahvin valmistusta var-
ten, katso luku 4 Laitteen käyttäminen
sivulla 89.
2.
TIMER
Aktivoi ajastin seuraavaa
kahvin valmistusta varten
painamalla "TIMER"-näppäintä.
» "TIMER"-merkkivalo palaa.
» Alkamisaika näkyy näytössä lyhyesti.
» Kahvin valmistus alkaa asetettuna kellon-
aikana.
Poista ajastin käytöstä painamalla
"TIMER"-näppäintä uudelleen.
background
Laitteen puhdistaminen
92
FI
6 Laitteen
puhdistaminen
Puhdistamalla ja huoltamalla laitteen säännöl-
lisesti varmistat kahvisi tasaisen ja korkean
laadun.
Huomio! Yhteensopimattomat puhdis-
tusaineet voivat vahingoittaa laitetta. Käytä
ainoastaan suositeltuja puhdistusaineita.
Anna laitteen jäähtyä ennen jokaista puhdis-
tusta.
Älä upota laitetta tai verkkopistoketta veteen.
Kannun kotelon ulkopinnat ja lämpölevyn
voit puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla.
Puhdista kannu ja suodattimen pidike aina
jokaisen käytön jälkeen.
Huuhtele kannu, suodattimen pidike,
vesisäiliö sekä vesisäiliön kansi puhtaalla,
lämpimällä vedellä ja pienellä määrällä
astianpesuainetta.
Kannu, suodattimen pidike ja vesisäiliön
kansi voidaan pestä myös astianpesuko-
neessa.
7 Kalkinpoiston
suorittaminen
Kahvinkeittimeen muodostuu kalkkisaostumia
laitteen käytön myötä. Laitteen moitteeton
toiminta ja pitkä käyttöikä edellyttävät sään-
nöllistä kalkinpoistoa. Kalkinpoisto kestää noin
25 minuuttia. Sitä ei pidä keskeyttää.
Palava "CALC"-merkkivalo kehottaa suoritta-
maan laitteen kalkinpoiston pian.
Käytä nestemäistä, suodatinkahvinkeittimille
tarkoitettua Melitta® Anti Calc -kalkinpoisto-
ainetta.
Varoitus! Kalkinpoistoaine ärsyttää silmiä.
Jos ainetta joutuu tahattomasti silmiin,
huuhtele silmiä muutaman minuutin ajan
puhtaalla vedellä. Oireiden jatkuessa
hakeudu lääkäriin.
1. Poista suodatinpussi suodattimen pidik-
keestä.
2. Sulje kääntyvä suodatin.
3. Täytä vesisäiliöön vähintään 500 ml kal-
kinpoistoliuosta. Noudata kalkinpoistajan
pakkauksessa olevia ohjeita.
4. Pidä kannun kansi suljettuna ja aseta kannu
kääntyvän suodattimen alapuolelle.
5.
CALC
Käynnistä kalkinpoisto
"CALC"-näppäimellä.
» "CALC"-merkkivalo vilkkuu.
» Jäljellä oleva aika näkyy näytössä (vain
ajastimella varustetuissa laitteissa).
» Kalkinpoisto päättyy automaattisesti.
» "CALC"-merkkivalo sammuu.
6. Poista kalkinpoistajan kaikki jäämät huuhte-
lemalla laite kahdesti, katso luku 3.8 Laitteen
huuhteleminen sivulla 89.
8 Hävittäminen
Tämä symboli ilmaisee, että laite on
eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikka-
laiteromua koskevan direktiivin alainen
(WEEE / Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen
joukkoon. Suojele ympäristöä. Hävitä laite
toimittamalla se asianmukaiseen keräyspistee-
seen.
Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, jotka
voidaan kierrättää. Toimita ne raaka-ainekier-
rätykseen.
9 Tekniset tiedot
Yksityiskohtaiset tekniset tiedot löytyvät
seuraavasta linkistä.
background
93
Spis treści
PL
Spis treści
1 Dla Państwa bezpieczeństwa ........93
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem .......................................... 93
1.2 Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym .............................................. 93
1.3 Niebezpieczeństwo oparzenia
gorącymi powierzchniami i parą............. 94
1.4 Bezpieczeństwo ogólne ............................ 94
1.5 Dzieci ........................................................... 94
2 Widok urządzenia ..........................95
3 Pierwsze kroki ................................96
3.1 Rozpakowanie urządzenia ....................... 96
3.2 Instalacja urządzenia .................................. 96
3.3 Podłączenie urządzenia............................. 96
3.4 Ustawianie godziny (tylko w wersji z
funkcją minutnika) ..................................... 96
3.5 Wyjmowanie uchwytu ltra .................... 96
3.6 Wyjmowanie dzbanka............................... 96
3.7 Napełnianie pojemnika na wodę ............ 97
3.8 Płukanie urządzenia ................................... 97
4 Obsługa urządzenia ........................97
4.1 „AromaSelector” i zalecane
dozowanie ................................................... 98
4.2 Przygotowanie kawy ................................. 98
5 Zmiana ustawień ............................98
5.1 Ustawianie twardości wody .................... 98
5.2 Ustawianie czasu podgrzewania ............. 99
5.3 Korzystanie z minutnika (tylko w
wersji z funkcją minutnika) ...................... 99
6 Czyszczenie urządzenia ............... 100
7 Odkamienianie urządzenia .........100
8 Utylizacja ......................................101
9 Dane techniczne ...........................101
1 Dla Państwa
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada obo-
wiązującym dyrektywom euro-
pejskim. Urządzenie zostało
sprawdzone i atestowane przez
niezależne instytuty badawcze.
Prosimy przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję obsługi. Aby unikać
zagrożeń, muszą Państwo prze-
strzegać wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa i obsługi.
Melitta® nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek nieprzestrze-
gania zaleceń.
1.1 Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest
do użycia w prywatnym gospo-
darstwie domowym i podobnych
środowiskach w celu przyrządza-
nia kawy.
Każde inne zastosowanie uzna-
wane jest jako niezgodne z prze-
znaczeniem i może prowadzić do
problemów zdrowotnych i szkód
materialnych.
1.2 Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym
Urządzenia używać tylko wtedy,
gdy jest ono w technicznie niena-
gannym stanie.
Urządzenie podłączać tylko do
przepisowo zainstalowanego
Droga Klientko, Drogi Kliencie,
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali się
Państwo na zakup ekspresu do kawy z ltrem
Melitta Look®. Życzymy Państwu dużo zado-
wolenia z tego urządzenia. Jeżeli potrzebują
Państwo dalszych informacji lub mają pytania
dotyczące tego urządzenia, prosimy zwrócić
się do rmy Melitta® lub odwiedzić nas w
Internecie pod adresem: www.melitta.pl.
background
Dla Państwa bezpieczeństwa
94
PL
gniazdka sieciowego z uziemie-
niem.
Uważać, aby kabel sieciowy nie
dotykał gorącej płyty grzewczej.
Jeżeli urządzenie lub kabel zasi-
lania są uszkodzone, to istnieje
zagrożenie życia przez porażenie
prądem. W takiej sytuacji nie
należy używać urządzenia, lecz
należy zlecić jego naprawę auto-
ryzowanemu serwisowi (lista
dostępna na www.melitta.pl).
Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie dopuścić do
zetknięcia kabla zasilania z wodą.
Jeżeli urządzenie przez dłuż-
szy czas pozostawione jest bez
nadzoru, należy odłączyć je od
źródła zasilania.
1.3 Niebezpieczeństwo
oparzenia gorącymi
powierzchniami i parą
Wydostająca się kawa i para
bardzo gorące. Unikać bezpośred-
niego kontaktu z wydostającą się
kawą i parą. Podczas przyrządzania
nie otwierać ltra obrotowego.
Dzbanek i płyta grzewcza pod-
czas przygotowywania silnie się
rozgrzewają i pozostają gorące
również po przygotowaniu kawy.
Nie dotykać gorącego dzbanka i
gorącej płyty grzewczej. Gorący
dzbanek należy chwytać wyłącz-
nie za uchwyt.
1.4 Bezpieczeństwo ogólne
Urządzenia nie należy używać w
szafce.
W trakcie pracy nie sięgać do
wnętrza urządzenia.
Nie otwierać obudowy ani nie
manipulować w żaden inny spo-
sób przy urządzeniu.
Nie wkładać dzbanka do
kuchenki mikrofalowej.
Części mających styczność z
żywnością nie czyścić agre-
sywnymi środkami czystości
ani mleczkiem do szorowania.
Pozostałości środków czystości
usuwać czystą wodą.
1.5 Dzieci
Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem.
Trzymać urządzenie z dala od
dzieci młodszych niż 8 lat.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8 roku
życia lub osoby z obniżonymi
zdolnościami psychicznymi,
czuciowymi lub mentalnymi lub z
brakiem doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, gdy są one pod
nadzorem lub zostały poinstru-
owane odnośnie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
Czyszczenie i konserwacja nie
mogą być wykonywane przez
dzieci poniżej 8 roku życia.
Dzieci powyżej 8 roku życia
muszą być nadzorowane przy
czyszczeniu i konserwacji.
background
Widok urządzenia
95
PL
2 Widok urządzenia
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
1 Uchwyt ltra
2 AromaSelector
3 Pokrywa zbiornika na
wodę
4 Pojemnik na wodę
5 Panel obsługi
6 Dzbanek z pokrywą
7 Płyta utrzymująca tempe-
raturę
8 Zwijanie kabla
9 Kabel zasilania
10 Zawór zapobiegający
kapaniu
11 Filtr obrotowy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Wersja z funkcją minutnika
12 Wyświetlacz
13 Przycisk „Minuty”
14 Przycisk „Godziny”
15 Przycisk „TIMER” z białą kontrolką
16 Przycisk „CALC” z czerwoną kontrolką
17 Przycisk „ON/OFF” z zieloną kontrolką
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
14
12
13
15
16
17
Wersja bez funkcji minutnika
16 Przycisk „CALC” z czerwoną kontrolką
17 Przycisk „ON/OFF” z zieloną kontrolką
:
h m
TIMER
CALC
ON/OFF
16
17
background
Pierwsze kroki
96
PL
3 Pierwsze kroki
3.1 Rozpakowanie
urządzenia
Usunąć materiał opakowania i taśmę klejącą
z urządzenia. Należy zachować oryginalne
opakowanie.
3.2 Instalacja urządzenia
Ustawić urządzenie w suchym pomieszcze-
niu.
Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i
suchej powierzchni. Powierzchnia nie może
być gorąca. Nie instalować urządzenia w
pobliżu zlewów i podobnych sprzętów.
Ułożyć kabel zasilania tak, aby nie przebie-
gał przez krawędzie, gorące powierzchnie
ani płytę grzewczą, ponieważ mogłoby to
spowodować jego uszkodzenie.
Niepotrzebną długość kabla należy nawinąć
na uchwyt na spodzie urządzenia.
3.3 Podłączenie urządzenia
Podłączać urządzenie tylko do przepisowo
zainstalowanego, łatwo dostępnego gniazdka
sieciowego z uziemieniem. Po podłączeniu
wszystkie lampki kontrolne zaświecają się
kolejno jedna po drugiej.
W celu całkowitego odłączenia od sieci elek-
trycznej należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3.4 Ustawianie godziny
(tylko w wersji z funkcją
minutnika)
Po podłączeniu wskazanie czasu na wyświe-
tlaczu miga, co jest wezwaniem do ustawie-
nia godziny. Dopiero po ustawieniu godziny
urządzenie jest gotowe do użycia.
h m
Naciskać przyciski
„Godziny” i „Minuty”, aby
ustawić godzinę. Aby szybko przewijać, należy
przytrzymać przycisk.
Po odłączeniu urządzenia od zasilania i
ponownym podłączeniu należy ponownie
ustawić godzinę.
Przyciskami „Godziny” i „Minuty” można też
włączać i wyłączać podświetlenie wyświetla-
cza. W tym celu należy nacisnąć jednocześnie
obydwa przyciski przez ponad 2 sekundy.
3.5 Wyjmowanie uchwytu
ltra
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
m
18
Aby otworzyć ltr obrotowy, chwycić za
uchwyt (18) i obrócić ltr w lewo do oporu.
Wyjąć uchwyt ltra.
Przed zamknięciem włożyć uchwyt ltra i
obrócić ltr obrotowy w prawo do zatrza-
śnięcia.
Nie używać urządzenia bez ltra.
3.6 Wyjmowanie dzbanka
Podczas wyjmowania i wkładania dzbanka
zawsze chwytać go za uchwyt.
Postawić dzbanek prawidłowo na płycie
grzewczej, tak aby pokrywa dzbanka lekko
podniosła blokadę przed kapaniem. Blokada
przed kapaniem otwiera się, dzięki czemu
kawa może spływać do dzbanka. Po wyjęciu
dzbanka blokada przed kapaniem zapobiega
kapaniu kawy.
background
Obsługa urządzenia
97
PL
h
m
TIMER
CALC
ON/OFF
3.7 Napełnianie pojemnika
na wodę
Oznaczenia na pojemniku na wodę odpowia-
dają liczbie liżanek, które są przygotowywane
podczas jednego cyklu parzenia.
ok. 85 ml kawy na liżankę
ok. 125 ml kawy na liżankę
Podczas parzenia zawsze zużywana jest
cała woda w pojemniku na wodę. Dlatego
należy wlewać tylko taką ilość wody, jaka jest
potrzebna do zaparzania. Wlana ilość wody
nie może przekraczać oznaczenia 10/15
liżanek, ponieważ w przeciwnym wypadku
dzbanek się przeleje.
Wlać do pojemnika na wodę świeżą, czystą
wodę pitną. Nie używać wody gazowanej ani
innych cieczy oprócz wody.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
19
1. Chwycić za uchwyt (19) i wyciągnąć
pojemnik na wodę z urządzenia pionowo
do góry.
2. Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę.
3. Wlać wymaganą ilość wody do pojemnika.
4. Zamknąć pojemnik na wodę za pomocą
pokrywy.
5. Wstawić pojemnik na wodę z góry do
urządzenia.
Zamiast tego można wlać wodę bezpośrednio
do pojemnika na wodę znajdującego się w
urządzeniu.
3
2
6
4
9
6
12
8
15
10
3.8 Płukanie urządzenia
Przed pierwszym użyciem i po odkamienieniu
należy dwukrotnie przepłukać urządzenie.
Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas nie jest
używane, należy również je przepłukać.
Płukanie odbywa się bez wkładu ltra i bez
kawy mielonej.
1. Napełnić pojemnik na wodę do oznaczenia
10/15 liżanek świeżą, czystą wodą z kranu.
2. Upewnić się, że ltr obrotowy jest
zamknięty i że znajduje się w nim wkład.
3. Podstawić dzbanek z zamkniętą pokrywą
pod ltr obrotowy.
4.
ON/OFF
Uruchomić proces płukania
przyciskiem „ON/OFF”.
» Kontrolka „ON/OFF” świeci.
» Proces płukania jest zakończony, gdy cała
woda spłynie.
5.
ON/OFF
Wyłączyć płytę grzewczą
przyciskiem „ON/OFF”.
» Kontrolka „ON/OFF” gaśnie
6. Opróżnić dzbanek.
Zawsze zaczekać, aż woda całkowicie spłynie.
4 Obsługa urządzenia
Podczas przygotowania przestrzegać następu-
jących wskazówek:
Używać ltrów do kawy Melitta® o roz-
miarze 1x4®.
background
Zmiana ustawień
98
PL
Po przygotowaniu kawy wyrzucić zużyty
ltr.
Przygotowanie kawy można przerwać w
każdym momencie naciskając przycisk
„ON/OFF”. Po naciśnięciu przycisku spływa
woda.
Płyta grzewcza pozostaje włączona również
po przygotowaniu kawy. Dopiero po
upływie ustawionego czasu utrzymywania
temperatury płyta grzewcza wyłącza się
automatycznie, a kontrolka „ON/OFF”
gaśnie.
Jeżeli w urządzeniu nie znajduje się dzbanek
z przygotowaną kawą, należy wyłączyć płytę
grzewczą za pomocą przycisku „ON/OFF”.
4.1 „AromaSelector” i zale-
cane dozowanie
Dzięki „AromaSelector” można zmieniać
smak kawy, nie zmieniając ilości kawy mielonej.
Po obróceniu „AromaSelector” zgodnie z
ruchem wskazówek zegara kawa będzie łagod-
niejsza.
Po obróceniu „AromaSelector” przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara kawa będzie
mocniejsza.
W zależności od upodobań użyć od 6 do 8 g
kawy mielonej na dużą liżankę. Dotyczy to
średniego ustawienia pokrętła „AromaSelec-
tor”.
4.2 Przygotowanie kawy
1. Wlać wymaganą ilość wody do pojemnika.
2. Obrócić ltr obrotowy do oporu w lewo.
3. Zgiąć wkład ltra wzdłuż zgrzewu.
4. Włożyć wkład ltra do uchwytu. Docisnąć
wkład lekko do dołu i do brzegów uchwytu
ltra.
5. Wsypać do ltra kawę mieloną w zależno-
ści od ilości wody oraz upodobań.
6. Zamknąć ltr obrotowy.
7. Podstawić dzbanek z zamkniętą pokrywą
pod ltr obrotowy.
8.
ON/OFF
Rozpocząć przygotowywanie
kawy, naciskając przycisk
„ON/OFF”.
» Kontrolka „ON/OFF” świeci.
» Przygotowywanie kawy jest zakończone,
gdy cała woda przepłynie przez urządze-
nie.
5 Zmiana ustawień
5.1 Ustawianie twardości
wody
Częstotliwość odkamieniania zależy od twar-
dości wody z kranu. Im twardsza jest woda
z kranu, tym częściej trzeba odkamieniać
ekspres.
Informacje na temat twardości wody można
uzyskać w lokalnym zakładzie wodociągowym.
Można też zmierzyć twardość wody specjal-
nym paskiem testowym dostępnym w handlu.
Przestrzegać informacji podanych na pasku
testowym do pomiaru twardości wody oraz
w tabeli Twardość wody.
Twardość wody
Stopień
twardo-
ści
°dH Wska-
zanie
wyświe-
tlacza (z
minutni-
kiem)
Cykl migania kon-
trolki „CALC” (bez
minutnika)
I < 7 1 ....
n....n....
II 7 do 14 2 ....
nn....nn....
III 14 do 21 3 ....
nnn....nnn....
IV* > 21 4 ....
nnnn....nnnn....
* Ustawienie fabryczne
background
Zmiana ustawień
99
PL
Wersja bez funkcji minutnika
Aby ustawić twardość wody, wcisnąć przycisk
„CALC” na ponad 2 sekundy. Kontrolka
„CALC” zaczyna migać. Cykl migania infor-
muje o ustawionej twardości wody.
1.
CALC
Wcisnąć przycisk „CALC” na
ponad 2 sekundy.
» Kontrolka „CALC” miga.
2.
CALC
Naciskać wielokrotnie
przycisk „CALC” w celu
ustawienia wybranej twardości wody. Cykl
migania informuje o ustawionej twardości
wody, patrz tabela Twardość wody.
3.
CALC
Wcisnąć przycisk „CALC” na
ponad 2 sekundy, aby zapisać
ustawienie.
Ustawienie to pozostaje zapisane, nawet jeżeli
urządzenie zostanie odłączone od zasilania.
Wersja z funkcją minutnika
1.
CALC
Wcisnąć i przytrzymać
przycisk „CALC”.
2.
m
Jednocześnie wielokrotnie naciskać
przycisk „Minuty”, aż na wyświetla-
czu pojawi się wybrana twardość wody,
patrz tabela Twardość wody.
Po zwolnieniu przycisku „CALC” ustawienie
zostaje zapisane i pozostaje zachowane nawet
po odłączeniu urządzenia od zasilania.
5.2 Ustawianie czasu
podgrzewania
Jeżeli dzbanek z kawą stoi dłuższy czas na włą-
czonej płycie grzewczej, kawa zmienia smak.
Kawa staje się gorzka. Aby temu zapobiec,
zalecamy, aby pić kawę w miarę możliwości
wtedy, gdy jest świeżo przygotowana. Niepo-
trzebne utrzymywanie temperatury kawy to
także marnotrawstwo cennej energii.
Wersja bez funkcji minutnika
1.
ON/OFF
Wcisnąć przycisk „ON/OFF”
przez ponad 2 sekundy.
» Kontrolka „ON/OFF” miga.
2.
ON/OFF
Naciskać wielokrotnie
przycisk „ON/OFF”,
zostanie ustawiony żądany czas utrzymywa-
nia temperatury. Ilość mignięć oznacza
ustawiony czas utrzymywania temperatury,
patrz poniższa tabela Czas utrzymywania
temperatury.
3.
ON/OFF
Nacisnąć przycisk „ON/OFF”
przez ponad 2 sekundy, aby
zapisać ustawienie.
Ustawienie to pozostaje zapisane, nawet jeżeli
urządzenie zostanie odłączone od zasilania.
Czas utrzymywania temperatury
Czas utrzy-
mywania
temperatury
Cykl migania
kontrolki „ON/OFF”
20 minut ....
n....n....
40 minut* ....
nn....nn....
60 minut ....
nnn....nnn....
* Ustawienie fabryczne
Wersja z funkcją minutnika
1.
ON/OFF
Wcisnąć i przytrzymać
przycisk „ON/OFF”.
2.
m
Jednocześnie wielokrotnie naciskać
przycisk „Minuty”, aż na wyświetla-
czu pojawi się wybrany czas utrzymywania
temperatury.
Po zwolnieniu przycisku „ON/OFF” ustawie-
nie zostaje zapisane i pozostaje zachowane
nawet po odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
5.3 Korzystanie z minutnika
(tylko w wersji z funkcją
minutnika)
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
minutnika. Przygotowanie kawy rozpocznie się
automatycznie o ustawionym czasie.
Ustawianie minutnika
1.
TIMER
Wcisnąć i przytrzymać
przycisk „TIMER”.
» Wskazanie na wyświetlaczu miga.
2.
h m
Następnie naciskając
przyciski „Godziny” i
„Minuty” nastawić czas rozpoczęcia
przygotowania. Aby szybko przewijać,
należy przytrzymać przycisk.
3. Zwolnić przycisk „TIMER”.
» Na wyświetlaczu pojawia się aktualna
godzina.
background
Czyszczenie urządzenia
100
PL
Po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej
i jego ponownym podłączeniu należy ponow-
nie ustawić minutnik.
Włączenie minutnika
1. Przygotować urządzenie do zaparzania
kawy, patrz rozdział 4 Obsługa urządzenia na
stronie 97.
2.
TIMER
Nacisnąć przycisk „TIMER”,
aby włączyć minutnik dla
następnego procesu przygotowania kawy.
» Świeci kontrolka „TIMER”.
» Na wyświetlaczu przez krótki czas poja-
wia się czas początkowy.
» Przygotowanie kawy rozpocznie się o
ustawionym czasie.
Nacisnąć jeszcze raz przycisk „TIMER”, aby
wyłączyć minutnik.
6 Czyszczenie
urządzenia
Regularna konserwacja i czyszczenie urządze-
nia gwarantują stale wysoką jakość kawy.
Uwaga! Nieodpowiednie środki do
czyszczenia mogą uszkodzić urządzenie.
Używać wyłącznie zalecanych środków do
czyszczenia.
Przed każdym czyszczeniem zaczekać,
urządzenie ostygnie.
Nie zanurzać urządzenia ani wtyczki sieciowej
w wodzie.
Powierzchnie urządzenia, w tym płytę
grzewczą, przetrzeć miękką, wilgotną
ściereczką.
Po każdym użyciu umyć dzbanek i uchwyt
ltra.
Przepłukać dzbanek, uchwyt ltra, pojemnik
na wodę i jego pokrywę czystą, ciepłą wodą
z dodatkiem niewielkiej ilości detergentu.
Dzbanek, uchwyt ltra i pokrywę pojem-
nika na wodę można myć też w zmywarce
do naczyń.
7 Odkamienianie
urządzenia
W miarę użytkowania w urządzeniu odkłada
się kamień. Aby urządzenie działało długo
i niezawodnie, niezbędne jest regularne
odkamienianie. Proces odkamieniania trwa ok.
25 minut i nie należy go przerywać.
Świecąca kontrolka „CALC” oznacza, że
wkrótce należy odkamienić urządzenie.
Używać płynnego odkamieniacza Melitta®
Anti Calc do ekspresów z ltrem.
Ostrożnie! Odkamieniacz powoduje
podrażnienia oczu. Po przypadkowym
kontakcie należy przepłukać oczy przez
kilka minut czystą wodą. Jeżeli objawy się
utrzymują, skontaktować się z lekarzem.
1. Wyjąć wkład ltra z uchwytu.
2. Zamknąć ltr obrotowy.
3. Wlać co najmniej 500 ml roztworu odka-
mieniacza do pojemnika na wodę. Prze-
strzegać przy tym instrukcji podanych na
opakowaniu odkamieniacza.
4. Podstawić dzbanek z zamkniętą pokrywą
pod ltr obrotowy.
5.
CALC
Rozpocząć odkamienianie
przyciskiem „CALC”.
» Kontrolka „CALC” miga.
» Wyświetlacz wskazuje pozostały czas
(tylko w wersji z funkcją minutnika).
» Odkamienianie zostaje automatycznie
zakończone.
» Kontrolka „CALC” gaśnie.
6. Przepłukać dwukrotnie urządzenie, aby
usunąć wszelkie pozostałości odkamienia-
cza, patrz rozdział 3.8 Płukanie urządzenia
na stronie 97.
background
Utylizacja
101
PL
8 Utylizacja
Urządzenia oznaczone tym symbolem
podlegają Dyrektywie Europejskiej dla
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Urządzenia elektryczne nie mogą być
utylizowane wraz z odpadami domowymi.
Utylizować urządzenie w sposób przyjazny
dla środowiska przez odpowiednie systemy
zbiórki.
Materiały opakowaniowe są surowcami i
podlegają recyklingowi. Proszę oddać je do
recyklingu.
9 Dane techniczne
Szczegółowe dane techniczne znajdują się pod
następującym odnośnikiem.
background
102
PL
background
background
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de
MEL_020_Look_Glas_10_de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no--pl | 2023-11
1100231-00

Specifications

Melitta 6766589_UK Questions and Answers