Ryobi RY40HPLB02K 40V HP Brushless Leaf Blower Powerful 180 MPH 850 CFM

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
RY40HPLB02K photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model RY40HPLB02K.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION/MANUAL DEL OPERADOR
40V BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE DE 40 V
SOPLADORA DE MOCHILA DE 40 V
RY40HPLB02
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ......... 2-3
Blower Safety Warnings ................. 3-5
Symbols .......................................... 6-7
Features ..............................................7
Assembly ........................................ 8-9
Operation ...................................... 9-11
Maintenance ..................................... 12
Parts Ordering/Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité importantes ...... 2-3
Avertissements de sécurité pour la
soufflante
....................................... 3-6
Symboles ........................................ 7-8
Caractéristiques .................................8
Assemblage .................................. 9-10
Utilisation .................................... 10-12
Entretien ...........................................13
Commande de pièces/
réparation
..........................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones importantes de
seguridad
....................................... 2-3
Advertencias de seguridad de la
sopladora
....................................... 3-6
Símbolos ........................................ 7-8
Características................................ 8-9
Armado ......................................... 9-10
Funcionamiento .......................... 10-12
Mantenimiento ..................................13
Pedidos de piezas/
servicio
.......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
background
ii
Fig. 1
A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la sopladora)
D - Tab (languette, orejeta)
E - Adjustable throttle control handle (poignée de commande d’accélérateur,
mango ajustable de control del acelerador)
F - Cruise control lever (régulateur de vitesse, control de crucero)
G - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)
H - LCD Screen (afficheur acl, pantalla de cristal líquido)
B
G
A
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
I
N
E
F
C
I - Adjustable harness and chest straps (réglable du sangle du harnai et sangle
pectorale, arnés ajustable y correas de pecho)
J - Battery ports (logement de batteries, receptáculo para baterías)
K - Torso Height Adjustment (réglage de la hauteur du torse, ajuste de la altura
del torso)
L - Mesh backing (doublure maillée, espaldar de malla)
M - Handle (poignée, palanca)
N - Blower housing air outlet (sortie d’air de boîtier du souffleur, salida de aire
del alojamiento de la sopladora)
O - Mode Selector
D
O
J
K
L
M
H
background
iii
A
B
A - Adjustable throttle control handle (poignée de commande d’accélérateur,
mango ajustable de control del acelerador)
B - Latch (loquet, pestillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para baterías)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
D
B
E
C
A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)
B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la sopladora)
C - Slot (fente, ranura)
D - Blower housing air outlet (sortie d’air de boîtier du souffleur, salida de aire
del alojamiento de la sopladora)
E - Tab (languette, orejeta)
F - Latches (loquets, pestillos)
A
B
C
D
E
A - Torso Height Adjustment (réglage de la hauteur du torse, ajuste de la altura
del torso)
B - Shoulder adjustment strap (sangles de réglage aux épaules, correa de
ajuste de hombros)
C - Load lifter straps (sangles de levage de charge, correas del elevador de
carga)
D - Hip belt strap (sangle de ceinture aux hanches, correa de cinturón)
E -Chest strap (sangle de poitrine, correa del pecho)
A
A
E
D
B
A
F
background
iv
Fig. 9
A - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)
A - battery levels (niveau de la pile, nivel de la batería)
A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la sopladora)
B - Latch (loquet, pestillo)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 6
A
A
A
B
PROPER OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION CORRECTE
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE LA
HERRAMIENTA
background
v
Fig. 12
A - Storage Strap (sangle de rangement, correa de almacenamiento)
B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la sopladora)
A
B
C
Fig. 11
Fig. 10
A - Cruise control indicator (Indicateur du régulateur de vitesse, Indicador de
control de crucero)
B - Temperature indicator (indicateur de température, indicador de temperatura)
C - Max power (puissance maximale, potencia máx)
D - Max run time (temps d’autonomie maximal, tiempo de funcionamiento
máximo)
E - Mode selector (sélecteur de mode, selector de modo)
A - Cruise control lever (régulateur de vitesse, control de crucero)
B - Engage cruise control (engager le régulateur de vitesse, activar el control de
crucero
C - Release cruise control (relâcher le régulateur de vitesse, desactivar el control
de crucero)
E
C
A
B
A
B
D
background
2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY WARNINGS,
ILLUSTRATIONS AND SPECIFICATIONS PROVIDED
WITH THIS POWER TOOL. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/
or serious personal injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
background
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or exces-
sive temperature. Exposure to fire or temperature above
265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
BLOWER SAFETY WARNINGS
Do not use the machine in bad weather conditions,
especially when there is a risk of lightning. This de-
creases the risk of being struck by lightning.
Wear eye protection and ear protection. Adequate
protective equipment will reduce the risk of personal injury
While operating the machine, always wear non-slip
and protective footwear. Do not operate the machine
when barefoot or wearing open sandals. This reduces
the risk of injury to the feet.
Do not wear loose fitting clothing or articles such
as scarves, strings, chains, ties, etc., that could get
drawn into the air inlets. Tie back or cover long hair to
make sure it does not get drawn into the air inlets. If any
of these items are drawn into the air inlets, it can increase
the risk of personal injury.
Keep bystanders away while operating the machine.
Thrown debris can increase the risk of personal injury.
Never point the blower nozzle in the direction of
people or pets or in the direction of windows. Use
extra caution when blowing debris near solid objects,
such as trees, automobiles and walls that can cause
debris to ricochet. Thrown objects can damage property
and increase the risk of personal injury.
Do not use the machine to blow anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes, matches or hot
ashes. These ignition sources may increase the risk of fire.
Do not touch the fan while still in motion. Turn off the
machine and wait until the fan stops before removing
any part that may give access to the fan. This reduces
the risk of injury from moving parts.
When clearing jammed material or servicing the ma-
chine, make sure the power switch is off. Unexpected
starting of the machine while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
background
4 — English
BLOWER SAFETY WARNINGS
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Wear heavy, long pants, long sleeves, and boots Do
not wear loose fitting clothing, short pants, sandals, or
go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
Know your power blower. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
blower. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Do not permit children to use blower. It is not a toy.
Close attention is necessary when used near children.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model described in this manual.
Accessories that may be suitable for one blower may
create a risk of injury when used on another blower. Use
only as described in this manual.
Do not handle charger, including charger plug, and
charger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
Do not charge the unit outdoors.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing battery.
Use extra care when cleaning on stairs or steps.
Do not operate blowers in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Blowers create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft.
away while operating a blower. Distractions can cause
you to lose control.
A battery operated blower with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use battery operated blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 988000-842.
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized
service center.
If appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power blower. Do
not use blower while tired, upset, or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating blowers may result in serious
personal injury.
Secure long hair above shoulder level to prevent en-
tanglement in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying blowers with your finger on the switch or in-
serting the battery pack into a blower with the switch on
invites accidents.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the blower in unexpected situations.
Do not use blower if switch does not turn it on or off.
A blower that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from blower or place the
switch in the locked or off position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the blower. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the blower accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the blower’s operation. If damaged, have the
blower serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained blowers.
Keep the blower and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
background
5 — English
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your
blower. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They
are NOT safety glasses. Following this rule will reduce
the risk of eye injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protec-
tion when operating this equipment.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operat-
ing condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery powered blower or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc-
curs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is dam-
aged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion
or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Do not modify or attempt to repair the appliance or
the battery pack except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
Do not place battery powered blowers or their batter-
ies near fire or heat. This will reduce the risk of explosion
and possibly injury.
Don’t expose blowers to rain or wet conditions. Water
entering a blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, and boots. Avoid
loose garments or jewelry that could get caught in moving
parts of the machine or its motor.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Never run the unit without the proper equipment at-
tached. Always ensure the blower tubes are installed.
When not in use, blower should be stored indoors in
a dry, locked up place—out of the reach of children.
Do not hang unit so that the switch trigger is de-
pressed.
Keep all bystanders, children, and pets at least 50
ft. away.
Do not dispose of a severely damaged or worn out
battery pack or this blower by incinerating. The battery
can explode in fire.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a
complete stop, and disconnect from the power sup-
ply before cleaning or performing any maintenance.
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain or
wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive
liquids, water, and chemicals can enter the product’s
electronic components and cause damage, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and serious
personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by
wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
Blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a blower, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure
to follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
Never use blower near fires, fireplaces, hot ashes,
bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread
fires and result in serious injury and/or property damage.
Never use blower to spread chemicals, fertilizers,
or any other toxic substances. Spreading these sub-
stances could result in serious injury to the operator or
bystanders.
Never place blower on any surface, except a hard,
clean surface when motor is running. Gravel, sand,
and other debris can be picked up by the air inlet and
thrown at the operator or bystanders, causing possible
serious injuries.
For household use only.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
BLOWER SAFETY WARNINGS
background
6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Impeller Blades Rotating impeller blades can cause severe injury.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Long Hair Risk of long hair being drawn into air inlet.
Blower Tubes Do not operate without tubes in place.
Loose Clothing Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
background
7 — English
KNOW YOUR BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
ADJUSTABLE HARNESS AND CHEST
STRAPS
The blower comes with fully adjustable harness and chest
straps to ensure user comfort and ease of operation.
ADJUSTABLE THROTTLE CONTROL
HANDLE
Easily adjust the throttle control handle by adjusting the latch
to position the handle in the desired location.
CRUISE CONTROL
The cruise control feature allows the user to operate the
blower without holding the switch trigger.
DUAL BATTERY PORTS
This product features dual battery ports to maximize power
and minimize down time during operation. The batteries
work in tandem to deliver consistent power to the unit dur-
ing operation.
MESH BACKING
The blower comes equipped with a mesh backing which
aids in user comfort.
MODE SELECTOR
The product has different modes to switch between max
power and max runtime settings for the desired application.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
SPEED TIP
The speed tip increases air velocity during blower operation.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .......................................................................................................................................................................... 40 V DC
Air Velocity (MPH) ....................................................................................................................................... 180 with speed tip
Air Volume (CFM) ................................................................................................................................................................850
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
background
8 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing
list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Backpack Blower
Blower Tube
Speed Tip
Operator’s Manual
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your
operator’s manual.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery packs from
the tool when assembling parts.
INSTALLING THE BLOWER TUBE
See Figure 2.
Push the blower tube on the blower housing outlet until
tab locks into place through the slot in the blower tube.
NOTE: Pull on the blower tube to be sure it is securely
installed. Once secured, the tube cannot be removed from
the blower housing until the tab is released.
NOTICE:
When correctly assembled, the tube is difficult to sepa-
rate. If it can be easily removed, the tube is not locked.
Check that the tab is fastened securely onto the latch.
If the tube is not in the locked position, it can separate
during blower operation.
To remove the tube, depress the tab to release and re-
move it from the blower housing outlet.
To install the speed tip: Align the latch on the speed tip
with the tab on the blower tube and press together until
the speed tip locks into place.
NOTE: When the speed tip is installed the unit can gener-
ate air speed up to 180 MPH. The speed tip restricts the
blower outlet increasing air speed and decreasing total
airflow through the blower. Only use the speed tip for jobs
that require moving heavy or stuck objects like wet leaves.
To remove the speed tip: Depress the latch and slide
the speed tip off.
CAUTION:
Make all adjustments to the harness straps before start-
ing the blower to avoid the possibility of injury.
background
9 — English
ASSEMBLY
ADJUSTING THE BACKPACK HARNESS
See Figure 3.
There are multiple adjustment points based on height and
body size. Adjusting at all points is recommended so the load
of the blower is balanced for each individual user. Blower
should be in operating position before adjusting the harness
straps. Straps should be adjusted to a comfortable position
before starting the blower.
The torso height adjustment is located on the back of the
harness. Insert the clips into the larger portion of the slots
and pull them up so the clip slides in the narrow section
of the slots on each side.
Slip arm through harness strap and onto shoulder, then
repeat for the other shoulder.
Grasp the shoulder adjustment straps and pull down on
them down to tighten or lift the clip to loosen until the
blower rests comfortably on the small of the back.
Next, grasp the load lifter straps and tighten (pull down
on strap) until the backpack blower fits comfortably on
the shoulders.
The hip belt strap should fall at hip height on the user.
Pull together and secure at the waist.
Pull on the strap to tighten, pull back on the clip to loosen.
Once the blower feels comfortable, secure the chest
strap.
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
HANDLE
See Figure 4.
To move the throttle control handle, depress the latch
and slide the handle assembly to the desired position.
Release the latch to secure.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Verify that all guards and tubes are in place prior to use.
If the blower is dropped, stop blower and verify that
no damage has occurred. If any guard, part, or tube is
damaged or missing, do not use blower until it has been
repaired or replaced by a qualified service center. Use of
blower with damaged or missing guards, parts, or tubes
can result in serious personal injury or further damage
to the blower.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
background
10 — English
To remove:
Locate the latch on the bottom of the battery pack and
depress to release the battery packs from the blower.
Remove the battery pack.
Repeat with the second battery pack.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not
in use or carrying at your side. Remove battery packs
when transporting or carrying blower to avoid accidental
starting, which could result in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery packs and charger.
DUAL BATTERY PORTS
See Figure 6.
This unit features two battery ports that discharge simultane-
ously once the same state of remaining power is reached.
NOTE: The unit will operate with only one battery pack
installed. Operating the unit with only one battery pack will
significantly reduce run time and increase battery temperature
under heavy loads. It is recommended to operate with two
battery packs installed.
If two batteries are inserted, the control panel will show
the state of the batteries.
STARTING AND STOPPING
See Figure 7.
To start the blower, depress the switch trigger.
To stop the blower, release the switch trigger.
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Clear leaves and other debris from your lawn
Keeping decks and driveways free from grass clippings,
leaves, pine needles, and other debris
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACKS
See Figure 5.
WARNING:
Always remove battery packs from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery packs will prevent acci-
dental starting that could cause serious personal injury.
To install:
Align the raised rib on the battery pack with the groove
in the battery port.
Repeat process to install second battery pack.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery packs
snaps in place and the battery packs are fully seated and
secure in the battery ports before beginning operation.
Failure to securely seat the battery packs could cause
the battery packs to fall out, resulting in serious personal
injury.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib
on battery pack aligns with the bottom of the tool and
latches into place properly. Improper installation of the
battery pack can cause damage to internal components.
background
11 — English
OPERATING THE BLOWER
See Figure 8.
NOTICE:
Always operate your product in compliance with all appli-
cable laws and ordinances.
The unit should be operated on the operator’s right side
as shown.
Start the blower. Refer to Starting and Stopping earlier
in this manual.
To keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the center
of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with the times listed in local
ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
Operate blower at the lowest possible speed to do the job.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water
is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses
for many lawn and garden applications, including areas
such as gutters, screens, patios, grills, porches, and
gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
After using blowers or other equipment, CLEAN UP!
Dispose of debris properly.
OPERATION
WARNING:
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris
can be sucked into blower intake vent resulting in serious
personal injury and possible damage to the unit.
ADJUSTING THE BLOWER TUBE
See Figure 9.
Depress the latch and slide the blower tube to the desired
length.
Release the latch to secure.
MODE SETTINGS
See Figure 10.
The product has two modes to accommodate your needs.
Press the MODE button to switch to MAX POWER mode,
for maximum power.
Press the MODE button to switch to MAX RUNTIME
mode, for a longer run time.
The MODE button willl store at the previous setting.
CRUISE CONTROL
See Figure 11.
The cruise control can be used to operate the blower without
holding the switch trigger.
To engage the cruise control push cruise control lever
down and stop at the desired speed.
To release the cruise control, pull cruise control lever all
the way up.
background
12 — English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack from the product when cleaning or performing
any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
STORAGE
See Figure 12.
Clean all foreign material from the blower.
Store indoors in a secure place that is inaccessible to
children. Keep away from corrosive agents such as gar-
den chemicals and de-icing salts.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
Vertical storage:
Adjust the speed tip and the blower tube to the shortest
length.
Place the backpack harness on a flat surface and rotate
the blower housing so that the back end rests on the flat
surface.
Rotate the upright blower housing so the throttle handle
is parallel with the backpack harness.
Locate and pull the storage strap and loop it onto the
knob located on the blower tube to secure.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or
household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.
background
13 — English
NOTES / NOTAS
background
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT !
LIRE LES AVERTISSEMENTS DE SÉ CURITÉ, LES
INSTRUCTION ET LES PRÉCISIONS ET CONSULTER
LES ILLUSTRATIONS FOURNIS AVEC CET OUTIL
ÉLECTRIQUE. Ne pas suivre l’ensemble des instructions
décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
f ins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
background
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles
peut causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Une exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
SOUFFLANTE
N’utilisez pas la tondeuse par mauvais temps, surtout
s’il y a un risque de foudre. Cela diminue le risque d’être
frappé par la foudre.
Portez des lunettes de protection et des protections
auditives. Un équipement de protection approprié permet
de réduire le risque de blessures corporelles
background
4 — Français
Lorsque la machine est utilisée, portez toujours des
chaussures antidérapantes et protectrices. N’utilisez
pas la machine lorsque vous êtes pieds nus ou que
vous portez des sandales ouvertes. Cela réduit le risque
de blessures aux pieds.
Ne portez pas de vêtements amples ou d’articles
tels que foulards, colliers, chaînes, cravates, etc. qui
pourraient être aspirés dans les entrées d’air. Attachez
les cheveux longs ou couvrez-les pour éviter qu’ils ne
soient aspirés par les entrées d’air. Si l’un de ces éléments
est aspiré dans les entrées d’air, cela peut augmenter le
risque de blessures.
Tenez les spectateurs à l’écart pendant l’utilisation
de la machine. Les débris projetés peuvent augmenter
le risque de blessures.
Ne dirigez jamais la buse du souffleur en direction
des personnes ou des animaux domestiques, ni en
direction des fenêtres. Soyez particulièrement prudent
lorsque vous soufflez des débris à proximité d’objets
solides, tels que des arbres, des automobiles et des
murs qui peuvent faire ricocher les débris. Les objets
projetés peuvent endommager les biens et augmenter le
risque de blessures.
N’utilisez pas l’appareil pour souffler des objets
brûlants ou fumants, tels que des cigarettes, des
allumettes ou des cendres chaudes. Ces sources
d’inflammation peuvent augmenter le risque d’incendie.
Ne touchez pas le ventilateur lorsque vous êtes en
mouvement. Éteignez la machine et attendez que
le ventilateur s’arrête avant de retirer toute pièce
pouvant donner accès au ventilateur. Cela réduit le
risque de blessures causées par des pièces mobiles.
Lors de l’élimination des bourrages ou de l’entretien
de la machine, assurez-vous que l’interrupteur
d’alimentation est éteint. Un démarrage inopiné de
la machine lors de l’élimination d’un bourrage ou d’une
opération d’entretien peut entraîner des blessures graves.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Un geste irréfléchi peut causer de graves blessures en
une fraction de seconde.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter des pantalons épais et longs, des manches
longues et des bottes. Ne pas porter de vêtements
amples, de pantalons courts, de sandales ou ne pas être
sans chaussures. Ne pas porter de bijoux.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Interdire l’utilisation du souffleur aux enfants. Ce
n’est pas un jouet. Une surveillance étroite est impérative
lorsqu’il est utilisé à proximité d’enfants
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit
dans ce manuel. Des accessoires appropriés pour un
outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre. Utiliser exclusivement selon les instructions de ce
manuel.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur
et les bornes du chargeur avec des mains humides.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser si une ouverture est bloquée ; veiller à ce que
les ouvertures ne soient jamais obstruées par de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou quoi que ce
soit risquant de réduire le flux d’air.
Ne pas charger l’appareil à l’extérieur.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures
et pièces en mouvement.
Désactiver toutes les commandes avant de retirer
la pile.
Faire preuve d’une grande prudence lors du nettoyage
des escaliers et des marches.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères
explosives, en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables par exemple. Les outils
motorisés produisent des étincelles qui risquent
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une
distance d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation
d’un outil motorisé. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le
chargeur spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
SOUFFLANTE
background
5 — Français
Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut
créer un risque d’incendie.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
988000-842.
Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon
sont endommagés au risque de causer un court-
circuit et un choc électrique. Le cas échéant, faire
remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un
centre de réparations agréé.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a
été échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à
l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le
produit au centre de réparations.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil
motorisé. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue,
vexé ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil motorisé peut causer des blessures
graves.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-
dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas
dans les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
commande est verrouillée en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. Le transport d’outils avec le doigt
sur la commande ou l’insertion du bloc de pile avec la
commande en position de marche présente un risque
d’accident.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
des lunettes de protection. Suivant les conditions, le
port d’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit,
l’arbre ou un support instable. Une position stable sur
une surface ferme permet de mieux contrôler l’outil en
cas de situation imprévue.
Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne
peut pas être contrôlé par sa commande est dangereux
et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles et mettre la commande
sur arrêt ou sur verrouillage avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones,
les pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres
petits objets métalliques risquant d’établir le contact
entre les deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures
ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du
liquide de frein, de l’essence, des produits à base de
pétrole ou des solvants puissants. Le respect de cette
règle réduira les risques de perte du contrôle et de
dommage du boîtier en plastique.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de
l’utilisation de ce produit.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves..
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper
des batteries. Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
SOUFFLANTE
background
6 — Français
vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition
à un incendie ou à une température supérieure à
130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.
Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer
l’appareil ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué
dans les instructions d’utilisation et d’entretien.
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants.
Éviter de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui
pourraient être pris dans les pièces en mouvement de la
machine ou le moteur.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de protection qui
protègent les pieds et améliorent l’équilibre sur des
surfaces glissantes.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée de l’outil. Cette façon de travailler
pourrait vous faire perdre l’équilibre.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou
un animaux.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes doivent toujours être
en place.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à
l’intérieur dans un endroit sec et sous verrou, hors
de la portée des enfants.
Ne suspendez pas l’appareil de manière à ce que la
gâchette soit enfoncée.
Garder tous les badauds, enfants et animaux
domestiques à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Ne jamais fonctionner l’appareil sans l’équipement
approprié. Assurez-vous toujours que les tubes de
soufflage sont installés
Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé
ou usé et ce souffleur dans un feu. La pile incendiée
peut exploser.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement cessent de bouger et retirer le bloc-piles
avant tout nettoyage ou entretien.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur
dans un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les
produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants
électroniques et/ou le compartiment de la pile et
endommager les composants électroniques et/ou le bloc-
pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le
risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.
Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur
la produit de temps en temps avec un linge sec.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par
le personnel de réparation qualifié. Entretenir ou
l’entretien exécuté par le personnel incompétent peut
avoir pour résultat un risque de blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions
dans la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de
parties ou l’échec inautorisées pour suivre les Instructions
d’Entretien peuvent créer un risque de choc ou de
blessure.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes,
d’un foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc. Ne
pas respecter cette directive peut faire en sorte que les
flammes se propagent, ce qui peut causer des blessures
ou des dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des
produits chimiques, des fertilisants ou toute autre
substance toxique. Le fait de répandre ces substances
peut faire en sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur
ou à des tierces personnes.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une
surface, sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier,
le sable et les autres débris peuvent être aspirés dans
l’entrée d’air et projetés en direction de l’utilisateur ou
des personnes à proximité, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Pour usage domestique seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA
SOUFFLANTE
background
7 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection
oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pales de ventilateur
Les pales de ventilateur en rotation peuvent causer des blessures
graves
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air
Tubes de soufflante Ne pas utiliser la machine sans les tubes en place.
Vêtements amples Risque d’aspiration des vêtements amples dans l’entrée d’air
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
background
8 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA
SOUFFLANTE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RÉGLABLE DU SANGLE DU HARNAI ET
SANGLE PECTORALE
Un réglable du sangle du harnai et sangle pectorale
complètement réglables sont fournis avec la soufflante pour
assurer le confort et la facilité d’utilisation.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
RÉGLABLE
Régler facilement le levier d’accélération en réglant le loquet
pour positionner la poignée à l’endroit désiré.
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir de gâchette de commutateur.
DEUX PORTS DE PILE
Ce produit est équipé de deux ports de pile afin de minimiser le
temps d’inactivité pendant l’utilisation. Les piles fonctionnent
en tandem afin de fournir une puissance de fonctionnement
constante à l’appareil.
DOUBLURE MAILLÉE
La soufflante est doté d’une doublure maillée pour le confort
de l’utilisateur.
POIGNÉE SURMOULÉS
Poignée ergonomique avec surmoulage pour un plus grand
confort et une meilleure prise.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
EMBOUT ACCÉLÉRÉ
L’embout accéléré augmente la vitesse de l’air pendant le
fonctionnement de la soufflante.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................................................................................................................40 V c.c.
Vitesse d’air KM/H (M/H) ..................................................................................................... 290 (180) avec l’embout accéléré
Volume d’air (Pi3/min) .........................................................................................................................................................850
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
background
9 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la Liste
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ensemble de soufflante dorsale
Tube de soufflante
Embout accéléré
Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de
les ranger avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce produit.
De telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
pile de l’outil avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DE LA TUBE DES
SOUFFLANTE
Voir la figure 2.
Pousser le tube du souffleur sur la sortie du boîtier du
souffleur jusqu’à ce que la languette s’enclenche dans
la fente du tube du souffleur.
NOTE: Tirer sur le tube du souffleur pour vous assurer qu’il est
bien installé. Une fois fixé, le tube ne peut pas être retiré du
boîtier du souffleur tant que la languette n’est pas relâchée.
AVIS :
Lorsque le tube est assemblé correctement, il sera difficile
à séparer. S’il peut être facilement retiré, le tube n’est pas
verrouillé. Vérifiez que la languette est bien fixée sur le
loquet. Si le tube n’est pas dans la position verrouillée, il
peut se séparer pendant l’utilisation du souffleur.
Pour retirer le tube, appuyer sur la languette pour le
dégager et le retirer du boîtier du souffleur.
Pour installer l’embout accéléré : Aligner le loquet
de l’embout accéléré avec la languette du tube de la
soufflante et appuyer jusqu’à ce que l’embout accéléré
se verrouille en place.
NOTE : Lorsque l’embout accéléré est installé, l’unité peut
générer des vitesses d’air de 305, 82 KPM. L’embout de
vitesse restreint la sortie du souffleur, ce qui augmente
la vitesse de l’air et diminue le débit d’air total dans le
souffleur. Utiliser l’embout de vitesse uniquement pour les
travaux qui nécessitent le déplacement des objets lourds
ou coincés comme des feuilles mouillées.
Pour enlever l’embout accéléré : Appuyer sur le loquet
et faire glisser l’embout accéléré.
ATTENTION :
Pour éviter tout risque de blessure, régler les sangles du
harnais avant de démarrer la soufflante.
background
10 — Français
ASSEMBLAGE
RÉGLAGE DU FAISCEAU DORSAL
Voir la figure 3.
Il existe plusieurs points de réglage en fonction de la hauteur
et de la taille du corps. Il est recommandé de régler tous
les points afin que la charge du souffleur soit équilibrée
pour chaque utilisateur. La soufflante doit être en position
d’utilisation avant d’ajuster les sangles. Les sangles doivent
être ajustées pour assurer le confort d’utilisation avant de
démarrer la soufflante.
Le réglage de la hauteur du torse est situé à l’arrière du
harnais. Insérer les pinces dans la plus grande partie des
fentes et les tirer vers le haut pour que la pince glisse dans
la section étroite des fentes de chaque côté.
Passer un bras dans l’une des sangles, placer la sangle
sur l’épaule et faire de même avec l’autre bras.
Saisir les sangles de réglage des épaules et les tirer vers le
bas pour les serrer ou soulever la pince pour les desserrer
jusqu’à ce que le souffleur repose confortablement sur
le bas du dos.
Ensuite, saisir les sangles de levage de charge et serrer
(tirer vers le bas sur la sangle) jusqu’à ce que le souffleur
dorsal s’ajuste confortablement sur les épaules.
La sangle de la ceinture de hanche doit se situer à la
hauteur des hanches de l’utilisateur. Rassembler et fixer
à la taille.
Tirer sur la sangle pour la serrer, tirer sur pince pour la
desserrer.
Une fois la soufflerie se sent confortable, obtenir la sangle
pectorale.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
Voir la figure 4.
Pour déplacer le levier d’accélération, appuyer sur le
loquet et faire glisser l’ensemble de la poignée dans la
position souhaitée.
Relâcher le loquet pour le fixer.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produits faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les protecteurs et tubes sont
installés correctement avant l’utilisation. Si le souffleur
est échappé, éteindre le souffleur et s’assurer que ce
dernier est intact. Si un protecteur, une pièce ou un tube
est endommagé ou manquant, ne pas utiliser le souffleur
tant que ce dernier n’est pas réparé ou remplacé par un
centre de réparations qualifié. L’utilisation d’un souffleur
comportant des protecteurs, des pièces ou des tubes
endommagés ou manquants représente un risque de
blessures graves et d’endommager le souffleur.
background
11 — Français
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa
nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en
place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer
des dommages aux composants internes.
Retrait :
Repérer le loquet situé sous le bloc-pile et appuyer dessus
pour libérer le bloc-pile du souffleur. Retirer le bloc-pile.
Répéter avec le deuxième bloc-piles.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport. Retirer les piles au moment de transporter
le soufflante afin d’éviter un démarrage accidentel qui
pourrait entraîner des blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
DEUX PORTS DE PILE
Voir la figure 6.
Cet appareil est doté de deux ports de pile qui se déchargent
simultanément lorsque le même niveau de puissance restante
est atteint.
NOTE : L’appareil fonctionnera avec un seul bloc-piles
installé. L’utilisation de l’appareil avec un seul bloc-piles
réduira considérablement le temps de fonctionnement et
augmentera la température de la pile sous des charges
lourdes. Il est recommandé de faire fonctionner le système
avec deux blocs-piles installés.
Si deux piles sont insérées, le panneau de commande
indiquera l’état des piles.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
SOUFFLANTE
Voir la figure 7.
Pour démarrer la soufflante, appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la soufflante, relâcher la gâchette.
UTILISATION
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Maintenez les patios et entrées dégagés d’herbe coupée,
de feuilles, d’aiguilles de pin, et d’autres débris
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer les piles de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait
de retirer les piles permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Aligner la nervure surélevée du bloc-pile sur la rainure
du port de la pile.
Répéter le processus pour installer le deuxième bloc-
piles.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet situé sous les bloc-piles
s’enclenche et que les bloc-piles sont bien en place
dans les orifices prévus à cet effet avant de commencer
à utiliser l’appareil. Si les blocs-piles ne sont pas
correctement mis en place, ils risquent de tomber et de
provoquer des blessures graves.
background
12 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas le souffleur au-dessus ou près de
débris en liberté. Les débris peuvent être aspirés dans
l’évent d’entrée du souffleur ce qui peut evitar lesiones
personales graves et engendrer des dommages à l’unité.
RÉGLAGE DU TUBE DU SOUFFLEUR
Voir la figure 9.
Enfoncer le loquet et faire glisser le tube du souffleur à
la longueur désirée.
Relâcher le loquet pour le fixer.
MODES DE RÉGLAGE
Voir le figure 10.
Le produit dispose de deux modes pour répondre à vos
besoins.
Appuyez sur le bouton MODE pour passer au mode
MAX POWER (puissance maximale), pour une puissance
maximale.
Appuyez sur le bouton MODE pour passer en mode MAX
RUN TIME (temps d’autonomie maximal), pour une durée
d’utilisation plus longue.
Le bouton MODE s’enregistrera au réglage précédent.
RÉGULATEUR DE VITESSE
Voir la figure 11.
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette.
Pour engager le régulateur de vitesse, pousser le levier du
régulateur de vitesse vers le bas et s’arrêter à la vitesse
désirée.
Pour désengager le régulateur de vitesse, tirer vers le
haut son levier à fond.
UTILISATION
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 8.
AVIS :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à
toutes lois et tous les règlements en vigueur.
L’unité doit être utilisée sur votre côté droit.
Mettre la soufflante en marche. Voir « Démarrage et
arrêt», plus haut dans ce manuel.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des
bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le
centre d’un tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures
raisonnables– pas très tôt le matin ou très tard le soir,
afin de ne pas déranger les voisins. Se conformer aux
heures indiquées dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Utilise des râteaux et pelles pour séparer les débris avant
de les souffler. Dans un environnement poussiéreux,
humidifier légèrement les surfaces si de l’eau est
disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées
au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de
nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires,
patios, grills, porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes
ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en
direction opposée.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre
équipement, NETTOYER! Éliminer les débris selon une
méthode appropriée.
background
13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc
de pile de le produit avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMISAGE
Voir la figure 12.
Nettoyer soigneusement la soufflante.
La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La
tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la
suspension de l’appareil.
Retirer la pile lors du rangement.
Rangement vertical :
Régler l’embout de vitesse et le tube du souffleur à la
longueur la plus courte.
Placer le harnais dorsal sur une surface plane et tourner le
boîtier du souffleur de sorte que l’extrémité arrière repose
sur la surface plane.
Faire pivoter le boîtier du souffleur vertical de manière à ce
que le levier d’accélération soit parallèle au harnais dorsal.
Repérer et tirer la sangle de rangement et faites-la boucler
sur le bouton situé sur le tube du souffleur pour la fixer.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation person-
nel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour
obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais)
au 1-800-525-2579.
background
14 — Français
NOTES / NOTAS
background
2 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD,
INSTRUCCIONES, ILLUSTRACCIONES Y
ESPECIFICACIONES PROPORCIONADAS CON ESTA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados
abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado
del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas
móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas,
las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de captador de
polvo puede disminuir los peligros relacionados con
el polvo.
background
3 — Español
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en
la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica,bit de herramientoas,
los accesorios etc. de conformidad con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas
podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosos no permiten una manipulación y control
seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales de las baterías puede
causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice una batería o herramienta dañada o
modificada. Las baterías dañadas o modificadas pueden
tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.t
No exponga la batería o herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de la
temperatura del rango especificado, puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de baterías solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
background
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SOPLADORA
No use la máquina cuando haya mal clima,
especialmente cuando haya riesgo de relámpagos.
Esto disminuye el riesgo de que le caiga un rayo.
Use protección para ojos y oídos. El equipo de
protección adecuado reducirá el riesgo de lesiones
personales
Mientras usa la máquina, siempre use calzado de
trabajo antideslizante. No use la máquina descalzo ni
cuando tenga puestas sandalias abiertas. Esto reduce
el riesgo de lesiones en los pies.
No use ropa o artículos sueltos como bufandas,
cuerdas, cadenas, corbatas, etc., que puedan
ingresar en las entradas de aire. Amarre o cubra el
cabello largo para asegurarse de que no ingrese en
las entradas de aire. Si cualquiera de estos elementos
ingresa en las entradas de aire, puede aumentar el
riesgo de lesiones personales.
Mantenga a los espectadores alejados mientras
opera la máquina. Los residuos que se arrojan pueden
aumentar el riesgo de lesiones personales.
Nunca apunte la boquilla del soplador en dirección de
personas o mascotas o en dirección de las ventanas.
Tenga mucho cuidado al soplar los residuos cerca
de objetos sólidos como árboles, automóviles y
paredes que pueden hacer que los residuos reboten.
Los objetos lanzados pueden dañar la propiedad y
aumentar el riesgo de lesiones personales.
No use la máquina para soplar nada que esté ardiendo
o haciendo humo como cigarrillos, fósforos o cenizas
calientes. Estas fuentes de ignición pueden aumentar
el riesgo de incendio.
No toque el ventilador mientras aún esté en
movimiento. Apague la máquina y espere hasta que
el ventilador se detenga antes de retirar cualquier
pieza que pueda dar acceso al ventilador. Esto reduce
el riesgo de lesiones por contacto con las piezas en
movimiento.
Al limpiar material atascado o realizar el mantenimiento
de la máquina, asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté apagado. El arranque inesperado
de la máquina mientras se despeja el material
atascado o se da servicio puede provocar lesiones
personales graves.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción sin cuidado adecuado puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Utilizar pantalones gruesos y largos, mangas largas
y botas. No utilizar ropa holgada, pantalones cortos,
sandalias ni vaya descalzo. No usar joyas de ningún tipo.
Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta sopladora. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la sopladora. No es un
juguete. Debe tenerse extrema precaución cuando se
use cerca de niños.
Sólo utilice accesorios recomendados por el
fabricante para cada modelo en particular se describe
en este manual. Accesorios que pueden ser adecuados
para una sopladora pueden significar un riesgo de
lesiones si se emplean con otra sopladora. Sólo utilice el
producto de la forma descrita en este manual.
No manipule el cargador, incluso la clavija del
cargador y las terminales del cargador, con las manos
mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la
utilice con ninguna abertura bloqueada; manténgalas
libres de polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que
pueda reducir el flujo de aire.
No cargue la unidad en el exterior.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y
todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas
y piezas móviles de la unidad.
Apague todos los controles antes de extraer la batería.
Tenga especial cuidado al limpiar escaleras o
escalones.
No utilice sopladoras en entornos explosivos, como
los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. La sopladoras eléctricas generan chispas
que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo desordenada y una mala iluminación
son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás
presentes por lo menos a 15 metros (50 pies) de
distancia al utilizar una sopladora eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
sopladora.
background
5 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SOPLADORA
Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas
o separadas, debe recargarse únicamente con el
cargador especificado para la batería. Un cargador
que puede ser adecuado para un tipo de batería puede
significar un riesgo de incendio si se emplea con otro
tipo de batería.
Utilice la sopladoras activadas con baterías
únicamente con la batería específicamente indicada.
El empleo de otras baterías puede presentar un riesgo
de incendio.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 988000-842.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado,
lo que podría causar cortocircuitos y descargas
eléctricas. Si está dañado, haga que un centro de
servicio autorizado reemplace el cargador.
Si el aparato de mano no está funcionando
adecuadamente, se dejó caer, se daño, se dejó a la
intemperie, o se dejó caer dentro del agua, regrésela
al centro de servicio autorizado.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique su sentido común al utilizar la
sopladora eléctrica. No utilice la sopladora si está
cansado, trastorno o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar la sopladora eléctrica puede causar
lesiones corporales de gravedad.
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que
le quede arriba de los hombros para evitar que se
enrede en las piezas en movimiento.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento
o de apagado antes de instalar la batería. Llevar la
sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la
batería en la sopladora con el interruptor activado es
causa común de accidentes.
Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase
protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias,
debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de
seguridad antiderrapantes, casco y protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni porte joyas. Recójase el
cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas,
así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia
el interior de las ventilas.
No utilice la unidad al estar en una escalera, en el
tejado, en el árbol, o en un soporte inestable. Una
postura estable sobre una superficie sólida permite un
mejor control de la sopladora en situaciones inesperadas.
No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende
ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o
de guardar la sopladora, desconecte la batería de la
sopladora o ponga el interruptor en la posición de
aseguramiento o apagado. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la sopladora.
Cuando no esté usando bloc-pile, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos
pequeños que puedan establecer una conexión
entre ambos terminales. Al establecer una conexión
directa entre los dos terminales se puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que
pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora. Si
se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver
a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
sopladoras mal cuidadas.
Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad.
Siempre use gafas de seguridad con protección
lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes
resistentes a los impactos. NO son anteojos de
seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de posibles lesiones oculares.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
sopladora de baterías o cuando esté cambiando los
accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
background
6 — Español
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido que
sale despedido de la bateía puede causar irritaciones o
quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o el
paquete de baterías, excepto según se indica en las
instrucciones de uso y mantenimiento.
No coloque sopladoras de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite
ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas
en piezas móviles de la máquina o del motor.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No
trate de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el
equilibrio al tratar de alcanzar demasiado lejos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
esta sopladora. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas
o mascotas.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado
instalado. Siempre asegúrese de instalar los tubos de
la sopladora.
Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe
almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo
llave, lejos del alcance de los niños.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo
quede presionado.
Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales
por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
No incinere esta sopladora o un paquete de baterías
desgastado o dañado seriamente. La batería puede
explotar si se la expone al fuego.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas
se detengan y retire la paquete de baterías antes al
limpiarla o darle mantenimiento.
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o
enjuagar la product y no exponga la unidad a la
lluvia ni de condiciones húmedas. Almacene la
unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden
ingresar los componentes eléctricos del porducto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y
los residuos limpiando el producto con un trapo seco de
manera ocasional.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo
por personal calificado de reparación. Atienda a o la
conservación realizada por el personal sin título puede
tener como resultado un riesgo de la herida.
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo
sólo idéntico despide. Siga las instrucciones en la
sección de la Conservación de este manual. El uso de
partes o fracaso no autorizados seguir la Conservación
las Instrucciones pueden crear un riesgo del golpe o la
herida.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del
fuego o las cenizas calientes puede propagar incendios
y producir lesiones serias y/o daños a los bienes.
Nunca use una sopladora para esparcir productos
químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia
tóxica. Esparcir estas sustancias podría producir lesiones
serias al operador o a las personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie,
excepto que sea una superficie dura y limpia cuando
el motor se encuentra en funcionamiento. Es posible
que la entrada de aire recoja grava, arena y otros residuos
y los arroje al operador o a los espectadores, lo que puede
causar lesiones serias.
Para uso doméstico únicamente.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el
fin de evitar un uso indebido del producto y posibles
lesiones..
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SOPLADORA
background
7 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Hojas del impulsor Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m
(50 pies).
Cabello largo
Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire, puede
producirse lesiones.
Tubo de la sopladora No utilice la unidad sin el tubo montados en su lugar.
Ropa holgada
Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada,
Tpuede producirse lesiones.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños materiales.
background
8 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
ARNÉS AJUSTABLE Y CORREAS DE PECHO
La sopladora viene con un arnés ajustable y correas de pecho
para mayor comodidad y facilidad de manejo.
MANGO AJUSTABLE DE CONTROL DEL
ACELERADOR
Regular fácilmente la palanca de control del acelerador
ajustando el pestillo para colocar la palanca en la posición
deseada.
CONTROL DE CRUCERO
La característica de control de crucero permite al usuario
utilizar la sopladora sin tener oprimido el gatillo.
PUERTOS DE BATERÍAS DOBLES
Este producto cuenta con puertos de baterías dobles para
maximizar la potencia y minimizar el tiempo de inactividad
durante el funcionamiento. Las baterías funcionan
conjuntamente para proporcionar potencia continua a la
unidad durante el funcionamiento.
ESPALDAR DE MALLA
La sopladora viene equipada de un espaldar de malla, el
cual contribuye a la comodidad del usuario.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ........................................................................................................................................................................ 40 V, c. c.
Velocidad del aire KM/H (MPH) .......................................................................................... 290 (180) con punta de velocidad
Volumen de aire (Pies cúbicos/min) ...................................................................................................................................850
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte
a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
background
9 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante
el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora de mochila
Tubo de la sopladora
Punta de velocidad
Manual del operador
NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y
guárdelas con el manual del operador.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de la
herramienta el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE LA
SOPLADORA
Vea la figura 2.
Empujar el tubo del soplador situado en la salida de la
carcasa del soplador hasta que la lengüeta encaje en su
sitio a través de la ranura del tubo del soplador.
NOTA: Tirar del tubo del soplador para asegurarse de
que quede bien instalado. Una vez asegurado, el tubo
no puede retirarse de la carcasa del soplador hasta que
se libere la lengüeta.
CARACTERÍSTICAS
MANGO SOBREMOLDEADO
Mango ergonómico sobremoldeado para mayor comodidad
del usuario.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
PUNTA DE VELOCIDAD
La punta de velocidad aumenta la velocidad del aire durante
el funcionamiento de la sopladora.
background
10 — Español
ARMADO
AVISO:
Cuando están ensamblados de manera correcta, es
difícil separar los tubos. Si se puede quitar fácilmente,
el tubo no está bloqueado. Compruebe que la lengüeta
esté bien sujeta al pestillo. Si el tubo no está en posición
bloqueada, puede separarse durante el uso de la
sopladora.
Para retirar el tubo, presionar la lengüeta para liberarlo y
retirarlo de la unidad de la carcasa del soplador.
Para colocar la punta de velocidad: Alinee el pestillo
de la punta de velocidad con la lengüeta del tubo de la
sopladora y presione hasta que la punta de velocidad
encaje en su lugar.
NOTA: Cuando se instala la punta de velocidad, la unidad
puede generar una velocidad de aire de hasta 209 km/h.
speed up to 180 MPH. La punta de velocidad restringe
la salida del soplador aumentando la velocidad del aire y
disminuyendo el flujo de aire total a través del soplador.
Utilizar la punta de velocidad únicamente en trabajos que
requieran mover objetos pesados o atascados, como
hojas mojadas.
Para retirar la punta de velocidad: Presione el pestillo
y deslice la punta de velocidad hacia afuera.
PRECAUCIÓN:
Efectúe todos los ajustes de las correas del arnés antes
de encender la sopladora para evitar toda posibilidad
de lesiones.
AJUSTAR EL ARNÉS DE LA MOCHILA
Vea la figura 3.
Existen distintos puntos de ajuste según la altura y el tamaño
del cuerpo. Se recomienda realizar ajustes en todos los puntos
para que la carga del soplador esté equilibrada para cada
usuario individual. La sopladora debe estar en la posición de
funcionamiento antes de procederse a ajustar las correas del
arnés. Las correas deben ajustarse a una posición cómoda
antes de arrancar la sopladora.
El ajuste de la altura del torso se encuentra en la parte
posterior del arnés. Introducir los clips en la parte más
grande de las ranuras y tirar de ellos hacia arriba para
que el clip se deslizar por la parte estrecha de las ranuras
de cada lado.
Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y
luego repita estos movimientos con el otro lado.
Sujetar las correas de ajuste de los hombros y tirar de
ellas hacia abajo para ajustarlas o levantar el clip para
aflojarlas hasta que el soplador descanse cómodamente
sobre la parte baja de la espalda.
Luego, sujetar las correas del elevador de cargas y
tensarlas (tirar de la correa hacia abajo) hasta que el
soplador de mochila se ajuste cómodamente a los
hombros.
La correa del cinturón deberá quedar a la altura de la
cadera del usuario. Tirar de ella y fijarla a la cintura.
Tirar de la correa para ajustarla, tirar del clip para aflojarla.
Una vez que el sopladora se siente muy bien, asegure la
correa de pecho.
AJUSTE DEL MANGO DE CONTROL DEL
ACELERADOR
Vea la figura 4.
Para mover la palanca de control del acelerador, presionar
el pestillo y deslizar el conjunto de la palanca hasta la
posición deseada.
Soltar el pestillo para asegurarla.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección
lateral marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con
protección para los oídos. La inobservancia de esta
advertencia puede permitir que los objetos lanzados
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.
background
11 — Español
PARA DESMONTAR Y MONTAR LOS
PAQUETES DE BATERÍAS
Vea la figura 5.
ADVERTENCIA:
Retire siempre los paquetes de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar los paquetes de baterías
evitará que la unidad se accione accidentalmente y
provoque lesiones graves.
Para conectar:
Alinear la nervadura elevada de la batería con la ranura
del puerto de la batería.
Repita el proceso para instalar el segundo paquete de
baterías.
ADVERTENCIA:
Asegurarse de que el pestillo de la parte inferior de las
baterías quede bien encajado y de que las baterías
queden completamente asentadas y fijas en sus puertos
antes de comenzar a utilizar el dispositivo. Si las baterías
no están bien asentadas, pueden caerse y provocar
lesiones graves.
AVISO:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta,
asegúrese que la costilla realzada del mismo quede
alineada con la parte inferior de la herramienta y de que
los pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no
se instala debidamente el paquete de baterías pueden
dañarse los componentes internos.
Para el desmontaje:
Ubicar el pestillo en la parte inferior del paquete de
baterías y presionarlo para liberar los paquetes de
baterías del soplador. Retirar el paquete de baterías.
Repetir el procedimiento con el segundo paquete de
baterías.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en
su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su
funcionamiento y verifique que no se hayan producido
daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta,
no use la sopladora hasta que haya sido reparada por
un centro de servicio calificado. Usar la sopladora con
protecciones, piezas o tubos dañados o faltantes puede
causar lesiones personales graves o mayores daños a
la sopladora.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al
cliente o con un centro de servicio calificado para recibir
asistencia.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recoger hojas y otros desechos del jardín
Mantener terrazas y caminos de entrada libres de recortes
de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos del
jardín
background
12 — Español
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado. Retire
los paquetes de baterías al transportar o trasladar la
sopladora a fin de evitar arranques accidentales que
podría causar lesiones serias.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y las baterías.
PUERTOS DE BATERÍAS DOBLES
Vea la figura 6.
Esta unidad cuenta con dos puertos de batería que se
descargan simultáneamente una vez que se alcanza el mismo
estado de energía restante.
NOTA: La unidad funcionará con una sola batería
instalada. Operar la unidad con una sola batería reducirá
significativamente el tiempo de funcionamiento y aumentará
la temperatura de la batería bajo cargas pesadas. Se
recomienda operar con dos paquetes de baterías instalados.
Si se insertan dos baterías, el panel de control mostrará
el estado de las baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA
SOPLADORA
Vea la figura 7.
Para arrancar la sopladora, oprima el gatillo del interruptor.
Para detener la sopladora, suelte el gatillo del interruptor.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 8.
AVISO:
Siempre opere el producto respetando todas las leyes y
ordenanzas correspondientes.
La unidad debe maniobrarse teniéndola al lado derecho,
como se muestra.
Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque
y apagado, más arriba en este manual.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la
sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento
de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente
al centro de una pila de desechos.
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los
horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.
FUNCIONAMIENTO
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del
acelerador requerida para efectuar el trabajo.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas,
cuando haya agua disponible, humedezca levemente
las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en
lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería,
incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas,
porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
No coloque el soplador encima ni cerca de desechos
sueltos. Los desechos pueden ser succionados dentro de
las rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador
y causar blessures graves et posibles daños a la unidad.
REGULAR EL TUBO DEL SOPLADOR
Vea la figura 9.
Presionar el pestillo y deslizar el tubo del soplador hasta
alcanzar el largo deseado.
Soltar el pestillo para asegurarlo.
AJUSTES DE MODO
Vea la figura 10.
El producto tiene dos modos para adaptarse a sus
necesidades.
Pulse el botón MODE para cambiar al modo MAX
POWER (potencia máx) y obtener la máxima potencia.
Pulse el botón MODE para cambiar al modo MAX RUN
TIME (tiempo de funcionamiento máximo) y disfrutar
de un tiempo de ejecución más prolongado.
CONTROL DE CRUCERO
Vea la figura 11.
El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener
oprimido el gatillo del interruptor.
Para activar el control de crucero, empujar la palanca del
control de crucero hacia abajo y detenerse a la velocidad
deseada.
Para quitar el control de crucero, levante totalmente la
palanca de control de crucero.
background
13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Vea la figura 12.
Limpie toda materia extraña presente en la sopladora.
Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los
niños.Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín
y las sales para derretir el hielo.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede
presionado.
Almacenamiento vertical:
Regular la punta de velocidad y el tubo del soplador lo
más corto posible.
Colocar el arnés de la mochila sobre una superficie plana
y girar la carcasa del soplador de manera que el extremo
posterior descanse sobre la superficie plana.
Girar la carcasa del soplador vertical de manera que
la palanca del acelerador quede paralela al arnés de la
mochila.
Ubicar y tirar de la correa de almacenamiento y enrollarla
en la perilla ubicada en el tubo del soplador para
asegurarla.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años
para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos
trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
background
14 — Español
NOTES / NOTAS
background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40V BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE DE 40 V
SOPLADORA DE MOCHILA DE 40 V
RY40HPLB02
999000527
2-3-25 (REV:01)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO._______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y
deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

Specifications

Ryobi RY40HPLB02K Questions and Answers