SKIL IF5940-00 PWR CORE 20 Li-ion Air Inflator Power Source: Battery

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
IF5940-00 photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model IF5940-00.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Dual Function Inator
Goneur à double fonction de 20 V
Inador de función dual de 20 V
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: IF5940-00
background
2
TABLE OF CONTENTS
Safety Instructions ..............................................3
Safety Warnings for Dual Function Inator ........................3-4
Symbols .....................................................5-8
Get to Know Your Dual Function Inator ............................9
Specications ..................................................9
Operating Instructions .......................................10-15
Maintenance ...................................................16
Trouble Shooting ...............................................17
Limited Warranty of Skil Cordless Tool .............................18
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
background
3
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer
. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use the inator only with specically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another
. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help
. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied
. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature
. Exposure to re or
temperature above 265 °F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your inator serviced by a SKIL Factory Service Center or Authorized SKIL
Service Station.
This will ensure that the safety of the inator is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR DUAL FUNCTION INFLATOR
Household use only.
Know your inator.
Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations,
as well as the specic potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the
risk of electric shock, re, or serious injury.
Risk of bursting.
Do not preset the inator to result in an output pressure greater than
marked maximum pressure of item to be inated. Do not use at pressure greater than 160
PSI.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to rain. Store indoors.
Inspect yearly for cracks, pin holes, or other imperfections that could cause the inator
to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inator.
Make sure that the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can
cause loss of balance or footing and may become damaged.
background
4
Use the inator only for its intended use. Do not alter or modify the unit from the
original design or function.
Always be aware that misuse and improper handling of this inator can cause injury to
yourself and others.
Never leave an inator unattended with the air hose attached.
Do not continue to use an inator or hose that leaks air or does not function properly.
Always remove the battery pack before making adjustments, servicing an inator, or
when an inator is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inator by the hoses.
Do not use the inator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or animals.
Take care not to blow dust
and dirt towards yourself or others. Following this rule will reduce the risk of serious injury.
Protect your lungs.
Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Do not use this inator to spray chemicals.
Your lungs can be damaged by inhaling toxic
fumes.
Check damaged parts.
Before further use of the inator or air tool, a guard or other part that
is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or replaced by a SKIL factory service center or
authorized SKIL service station. Following this rule will reduce the risk of shock, re, or serious
injury.
Do not crush, drop or damage the battery pack.
Do not use a battery pack or charger
that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion.
Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Do not charge a battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the
risk of electric shock.
Allow pump to cool for ve (5) minutes after each fteen (15) minutes of continuous use.
Never block the inating or deating outlets while operating.
Save these instructions.
Refer to them frequently and use them to instruct others who
may use this handheld inator. If you loan someone this handheld inator, loan them these
instructions also.
background
5
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety
symbols and the explanations with them deserve your careful attention and understanding.
The symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and
warnings they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's
Manual, including all safety alert symbols such as “
DANGER
,”
WARNING
,” and “
CAUTION
” before using this tool. Failure to following all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word
“NOTICE”, as in the example below:
NOTICE:
Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
The operation of any power tools can result in foreign
objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always
wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always
use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
background
6
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT:
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the
tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-Hours Battery capacity
Ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No-load speed Rotational speed, at no load
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min
Revolutions or
reciprocations per minute
Revolutions, strokes, surface speed,
orbits, etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
I,II,III,
Selector settings
Speed, torque or position settings. Higher
number means greater speed
PSI
Pounds per square inch Pounds per square inch of pressure
BAR
Bars
Measure of atmospheric pressure on
Earth at sea level
kPa
Kilopascals
Kilopascal is a unit of pressure
measurement
Innitely variable selector
with off
Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II tool
Designates Double Insulated Construction
tools.
background
7
Symbol Name Designation/Explanation
Earthing terminal Grounding terminal
Li-ion RBRC seal
Designates Li-ion battery recycling
program
Ni-Cad RBRC seal
Designates Ni-Cad battery recycling
program
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol
Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields and a full face
shield when operating this product.
background
8
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT:
Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will
allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian
Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
background
9
GET TO KNOW YOUR DUAL FUNCTION INFLATOR
20V Dual Function Inator
Fig. 1
LED Work Lights
PSI + Button
Handle
Digital Pressure
Gauge
Start/Pause
Button
Mode Button
Power Button
LED On/Off
Button
Tapered
Adapter
Presta Valve
Adapter
Air Chuck
Air-Chuck Clamp
PSI - Button
High Pressure
Hose
High Volume
Hose
Air Intake
12V d.c. Vehicle
Connector and
Cord
High Volume
Air Output
Pinch valve
adaptor
Sports Needle
Adapter
SPECIFICATIONS
Rated voltage
20V d.c. SKIL Lithium Battery Pack or 12V d.c.
Vehicle Power
Maximum Air Pressure 160 PSI / 11 BAR / 1100 kPa
Recommended working temperature 14 ~ 104°F (-10 ~ 40℃)
Recommended storage temperature 32 ~ 104°F (0 ~ 40℃)
background
10
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due to
a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
uid or allow a uid to ow inside them.
Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc, can cause a short
circuit.
WARNING
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until
the parts are replaced.
Use of this product with damaged or missing parts
could result in serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this dual function inator or create
accessories not recommended for use with this dual function inator.
Any such alteration or modication is misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause serious personal
injury, always remove the battery pack from the dual function inator
or remove the 12V d.c. vehicle connector from the vehicle’s 12V d.c. accessory socket.
when assembling parts, making adjustments, cleaning, or performing maintenance.
Choose Power Supply
Before switching your dual function inator on, decide which power source you will be using: a
20V d.c. SKIL lithium battery pack or a vehicle’s 12V d.c. power.
20V d.c. SKIL Lithium Battery Pack
This dual function inator must be used only with the battery packs and chargers listed below:
Battery Packs
Chargers
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
NOTICE:
Please refer to the battery and charger manual for detailed operating information.
To attach the battery pack (Fig.2):
Align the raised rib on the battery pack with the
grooves of the dual function inator, and then
slide the battery pack onto the dual function
inator.
NOTICE:
Make sure that the latch on the
battery pack snaps into place and that the
battery pack is secured to the dual function
inator before beginning operation.
To detach the battery pack (Fig.2):
Depress the battery-release button located
on the front of the battery pack to release the
battery pack. Pull the battery pack out and
remove it from the dual function inator.
NOTICE:
When placing the battery pack in the
dual function inator, be sure that the raised rib on battery pack aligns with the groove inside
the dual function inator and that the latches snap into place properly. Improper attachment of
the battery pack can cause damage to internal components.
Fig. 2
Attach
Battery-Release
Button
Detach
background
11
12V d.c. Vehicle Power (Fig.3)
Remove the 12V d.c. vehicle connector from
the sleeve inside the storage compartment
of the 12V d.c. vehicle connector and cord.
Connect the 12V d.c. vehicle connector to your
vehicle’s 12V d.c. accessory socket. Always
fully extend the 12V d.c. vehicle cord before
each use.
Wrap the 12V d.c. vehicle cord back into the
storage compartment and insert the 12V d.c.
vehicle connector into the sleeve after each
use for storage.
WARNING
The dual function inator is capable of inating to 160 PSI ,11 BAR or
1100 kPa max. To avoid over ination, carefully follow the instructions
on items to be inated. Never exceed recommended pressures.
WARNING
Improperly attached hoses or adapters can become detached under
pressure and cause serious injury.
NOTICE:
Possible air leaks can cause faulty pressure readings. Make sure all connections
are tightly secured.
Inating with the High-Pressure
Hose (Fig.4)
The air chuck on the high-pressure hose can
be used without adapters to inate tires or
other items that have a valve stem that ts the
air-chuck opening.
1. Raise the air-chuck clamp.
2. Place the air chuck on valve stem.
3. Push the air chuck down so that the
threaded section of the valve stem is inside
the air chuck.
4. Clamp the air chuck onto the valve stem by
pressing air-chuck clamp down until it stops
or is parallel to the air hose.
5. See the instructions in the section of “
Use the Digital Pressure Gauge in the High-
Pressure Mode”
in this manual for using the dual function inator to start ination.
Fig. 4
High
Pressure
Hose
Air Chuck
Clamp
Air Chuck
Valve Stem
Fig. 3
Sleeve
Storage
Compartment
12V d.c.
vehicle cord
12V d.c. vehicle connector
background
12
Inating with the High-Pressure Hose and Adapters
The high-pressure hose can be used with the provided adapters to inate a variety of items
(Fig. 5).
Installing/Removing Adapters (Fig.6)
1. Remove the battery pack from the dual function inator or remove the 12V d.c. vehicle
connector from your vehicle’s 12V d.c. accessory socket.
2. Raise the air-chuck clamp.
3. Insert the adapter into the chuck until it stops.
4. Clamp the air chuck onto the adapter by pressing the air chuck clamp down until it stops or
is parallel to the high-pressure hose.
5. To remove the adapter: Raise the air-chuck clamp and remove the adapter from the air
chuck.
Fig. 5
Tapered
Adapter
Sports
Needle
Adapter
Presta
Valve
Adapter
Fig. 6
Adapter Functions
The tapered adapter can be used on smaller air valves to inate items such as oats and
children’s toys.
The sports needle can be used to inate sports balls or any other item that requires a sports
needle.
The Presta valve adapter can be used for Presta valve stems. To use the Presta Valve
Adapter (Fig. 7 and Fig. 8):
1. Loosen the Presta valve locking nut (Fig.7).
2. Thread the Presta valve adapter onto the Presta valve stem of the tire with the larger, open
end toward the wheel (Fig.8).
3. Clamp the end of the air chuck onto the Presta valve adapter by pressing the air chuck
clamp down until it locks into place (Fig.8).
4. See the instructions in the section of “
Use the Digital Pressure Gauge in the High-
Pressure Mode”
in this manual for using the dual function inator to start ination.
background
13
5. After ination, loosen and remove the air chuck and the Presta valve adapter, then tighten
the locking nut of the Presta valve stem.
Fig. 7
Locking Nut
Fig. 8
Air Chuck
Clamp
Air Chuck
Presta Valve
Adapter
Presta Valve
Inating and Deating with the
High-Volume Hose
The high volume hose is meant to be used for
objects that hold large amounts of air, such as
air mattresses, rafts and swimming pool oats.
Inating with the High-Volume Hose
1. Remove the high-volume hose from its
storage area.
2. Connect the high-volume hose to the high-
volume air output. Align and attach the slots
in the hose to the pins, then turn the hose
counter clockwise until it locks in place
(Fig.9).
3. Connect other end of the hose to the item to
be inated. Connect the hose directly or use the adapter attached to the hose.
4. See the instructions in the section of “
Use the Digital Pressure Gauge in the High-
Volume Mode”
in this manual for using the dual function inator to start ination.
5. After ination, turn the hose clockwise until the pins align with the slots, then loosen and
remove the high volume hose.
WARNING
To prevent serious injury from explosion: Do not overinate. Do not
leave unit unattended while inating.
Fig. 9
High
Volume
Hose
High Volume Air
Output
Pin
background
14
Deating with the High-Volume Hose
1. Remove the high-volume hose from its
storage area.
2. Insert the high-volume hose fully into the air
intake (Fig.10).
3. Connect other end of the hose to the item to
be deated. Connect the hose directly or use
the adapter attached to the hose.
4. See the instructions in the section of “
Use the
Digital Pressure Gauge in the High-Volume
Mode”
in this manual for using the dual
function inator to start deation.
5. After deation, remove the high volume hose
from the air intake.
Using the Dual Function Inator
Use the Digital Pressure Gauge in the
High-Pressure Mode (Fig.11)
1. Attach the battery pack onto the dual
function inator or connect the 12V d.c.
vehicle connector to your vehicle’s 12V d.c.
accessory socket.
2. Turn the digital pressure gauge on by
pushing the power button. The working
mode will default to the high-pressure mode
. The dual function inator will detect the
current air pressure of the item.
3. Use the
and buttons to set the target
pressure, if desired. Press and hold
or
buttons to move down or up more quickly.
NOTE:
If the current pressure item to be inated is greater than the target pressure, the dual
function inator will not begin ination.
4. To select the desired unit of pressure, press the
and buttons simultaneously to
scroll through the units of PSI, BAR and kPa.
5. To start or pause the ination, press the start/pause button.
6. The dual function inator will shut off automatically when the target pressure has been
reached.
CAUTION
Allow the dual function inator to cool for 5 minutes after each 15 minutes
of continuous use.
NOTE:
The dual function inator will shut down after 5 minutes of inactivity.
Fig. 10
High-Volume
Hose
Fig. 11
High-Pressure Mode
Unit Applied
Target Input Value
Actual Value
background
15
Use the Digital Pressure Gauge in the
High-Volume Mode (Fig.12)
1. Attach the battery pack onto the dual
function inator or connect the 12V d.c.
vehicle connector to your vehicle’s 12V d.c.
accessory socket.
2. Turn the digital pressure gauge on by
pushing the power button. The working
mode will default to the high-pressure mode
. Press the mode button to switch
to the high-volume mode
.
3. To start or pause the ination or deation,
press the start/pause button.
Note:
because
the target pressure cannot be set in the high-
volume mode, there is no pressure-related
automatic shut-off.
CAUTION
Allow the dual function inator to cool for 5minutes after each 15 minutes
of continuous use.
CAUTION
The dual function inator will not shut off automatically when it is working
in the high-volume mode.
NOTE:
The dual function inator will shut down after 5 minutes of inactivity.
LED Work Lights
Three LED work lights are located in the left side of the dual function inator. To turn the LED
work lights on, rst power on the dual function inator by pressing the power button, then
press the LED On/Off Button. Press the LED On/Off button again to turn off the LED work
lights.
Fig. 12
background
16
MAINTENANCE
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack
from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Service
WARNING
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may
result in misplacing of internal wires and components which could
cause serious hazard.
We recommend that all tool service be performed by a Skil Factory
Service Center or Authorized Skil Service Station.
General Maintenance
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other
parts could create a hazard or cause product damage.
NOTE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as
screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this
product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or
an authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always
wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts.
Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents.
Adapters/Hoses Storage (Fig.1)
12V d.c. Vehicle Connector and Cord
The 12V d.c. vehicle connector can be inserted into the sleeve in the storage compartment
and the 12V d.c. Vehicle cord can be wrapped and stored in the storage compartment.
High-Pressure Hose
The high-pressure hose is located on a storage channel on the left side of the dual function
inator.
Wrap the high pressure hose inside the channel and secure in the clip on the channel.
High-Volume Hose
The high volume hose is located on a storage channel on the right side of the dual function
inator. Wrap the high volume hose inside the channel and secure in the two clips on the
channel.
Adaptors
When not in use, adapters provided with the inator can be placed in the storage area located
on the left side of the housing.
background
17
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Remedy
The dual function
inator does not
work
1. Battery is depleted. 1. Charge the battery
2. The start/pause button
wasn’t pressed.
2. Press the start/pause button to start
ination or deation.
3. The preset target pressure
setting may be below the
actual pressure of the
item you are inating (for
operating in the high-
pressure mode only).
3. Adjust the preset target pressure
setting to a higher pressure.
background
18
LIMITED WARRANTY FOR SKIL CORDLESS TOOL
5 YEARS LIMITED WARRANTY
Chervon North America, Inc. (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL
consumer POWER TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period
of ve years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days
from purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration
can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain
their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR POWER
TOOLS IS CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF
PURCHASE. If original purchasers do not register their product timely, the foregoing limited
warranty will apply for a duration of three years for power tools. All batteries and chargers will
remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer portable power tool is used for industrial,
professional or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety
days, regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service
Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS
CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN
DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE
TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME STATES
IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE
TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED
STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL
DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
08/19
background
19
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité ..........................................20
Consignes de sécurité pour le goneur à double fonction .......... 20-21
Symboles ..................................................22-25
Familiarisez-vous avec votre goneur à double fonction ..............26
Spécications .................................................26
Mode d’emploi ..............................................27-32
Entretien ...................................................33-34
Recherche de la cause des problèmes .............................34
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................35-36
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres acti-
vités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie.
Arsenic et chrome contenus dans le bois d’œuvre traité avec des produits chimiques.
Les risques liés à l’exposition à ces produits va-rient selon le nombre de fois vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité ap-prouvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage,
le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction. Portez un équipement
de pro-tection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières
pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau
peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
background
20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions et assurez-vous que vous les
comprenez bien.
Le non-respect de toutes les instructions
gurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant.
Un
chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles qui leur sont destinés.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, con-servez-le à l’écart d’autres objets
métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brû-lures et un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à grande eau.
En cas de contact avec les
yeux, consultez un mé-decin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié.
Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et représenter un risque d’incendie,
d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le charge-ment et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions.
Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique.
Vous
vous assurerez ainsi de respecter les consignes de sécurité de l’outil électrique.
Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE GONFLEUR À DOUBLE
FONCTION
Pour utilisation résidentielle seulement.
Familiarisez-vous avec votre goneur.
Lisez attentivement le mode d’emploi. Apprenez à
utiliser l’outil en tenant compte de ses limitations, et prenez conscience des dangers éven-
tuels spéciques associés à cet outil. L’observation de cette règle réduira le risque de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Risque d’éclatement.
Ne préréglez pas le goneur sur une pression de sortie supérieure à
la pression maximale indiquée pour l’article à goner. N’utilisez pas le goneur à une pression
supérieure à 160 psi.
background
21
Pour réduire le risque de choc électrique, n’exposez pas le goneur à la pluie. Rangez
le goneur à l’intérieur.
Inspectez le goneur une fois par an pour vérier qu’il n’est pas ssuré, qu’il n’a pas
été percé ou qu’il ne comporte pas d’autres imperfections susceptibles de le rendre
dangereux.
Ne coupez ou ne percez pas de trou dans le goneur.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas obstrué et qu’il est exempt de tout obstacle.
Les
tuyaux entortillés ou emmêlés peuvent entraîner une perte d’équilibre ou d’assise, et ils
risquent d’être endommagés.
Utilisez le goneur uniquement pour l’usage auquel il est destiné. N’altérez pas ou ne
modiez pas le produit par rapport à sa conception ou sa fonction d’origine.
Gardez toujours à l’esprit qu’une mauvaise utilisation et une manipulation inadaptée de
ce goneur peut causer des blessures à son utilisateur et à d’autres personnes.
Ne laissez jamais un goneur sans surveillance lorsque le tuyau d’air est attaché.
Cessez d’utiliser un goneur ou un tuyau ayant des fuites d’air ou ne fonctionnant pas
correctement.
Retirez toujours le bloc-piles avant tout réglage ou toute opération de maintenance sur
le goneur, ou lorsque le goneur n’est pas utilisé.
N’essayez pas de tirer ou de porter le goneur par les tuyaux exibles.
N’utilisez pas le goneur comme un appareil respiratoire.
Ne dirigez jamais un jet d’air comprimé vers des personnes ou des animaux.
Veillez à
ne pas soufer de la poussière ou des saletés vers vous ou d’autres personnes. L’observation
de cette règle réduira le risque de blessures graves.
Protégez vos poumons.
Portez un masque sur le visage ou un masque contre la poussière
si l’opération soulève de la poussière. L’observation de cette règle réduira le risque de
blessures graves.
N’utilisez pas ce goneur pour vaporiser des produits chimiques.
L’inhalation de vapeurs
toxiques présente un risque pour vos poumons.
Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de commencer à utiliser le goneur
ou l’outil pneumatique, examinez le dispositif de protection et toutes les autres pièces pour
vous assurer que tout fonctionnera toujours correctement et en remplissant la fonction
prévue. Vériez que les pièces mobiles sont correctement alignées et xées, qu’aucune pièce
n’est cassée, que toutes les pièces sont correctement montées et qu’il n’existe aucun autre
problème pouvant affecter le fonctionnement du goneur. Le dispositif de protection et toutes
les autres pièces endommagées doivent être réparés ou remplacés par un centre de service
après-vente usine SKIL ou un centre de service après-vente SKIL agréé. L’observation de
cette règle réduira le risque de choc, d’incendie et de blessures graves.
N’écrasez pas, ne faites pas tomber ou n’endommagez pas le bloc-piles.
N’utilisez pas
un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé ou a reçu un choc violent. Des piles endommagées
pourraient exploser. Éliminez immédiatement, et conformément aux règlements, toute pile qui
est tombée ou est endommagée.
Ne chargez pas un outil fonctionnant avec des piles dans des endroits humides ou
mouillés.
L’observation de cette règle réduira le risque de choc électrique.
Laissez refroidir la pompe pendant cinq (5) minutes après chaque utilisation continue d’une
durée de quinze (15) minutes. Ne bloquez jamais les sorties de gonage ou de dégonage
pendant le fonctionnement.
Conservez ce mode d’emploi.
Consultez-le fréquemment et utilisez-le pour donner les ins-
tructions nécessaires à d’autres personnes qui peuvent utiliser ce goneur portatif. En cas de
prêt de ce goneur portatif à d’autres personnes, prêtez-leur également ce mode d’emploi.
background
22
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien com-prendre les symboles de sécurité et les expli-
cations qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas
le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun
cas des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par les mentions «
DANGER
», «
AVERTISSEMENT
» et «
MISE EN GARDE
». Le non-respect des consignes
qui suivent peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est
pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
MISE EN GARDE
La mention MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte
de sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas
éliminé, provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Chaque message est précédé du mot « AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil élec-trique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité étanches ou à écrans latéraux, ou un masque de protection
complet au besoin. Nous recommandons le port d’un masque de
sécurité panoramique par-dessus les lunettes ou de lu-nettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
background
23
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT :
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Tours ou va-et-vient par
minute
Tours, coups, vitesse périphérique,
orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de la vitesse, du couple ou de
la posi-tion. Plus le nombre est élevé,
plus la vitesse est grande.
PSI
Livres par pouce carré Pression en livres par pouce carré
BAR
Bars
Mesure de la pression atmosphérique sur
Terre au niveau de la mer
kPa
Kilopascals
Le kilopascal est une unité de mesure de
la pression
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
background
24
Symbole Nom Forme au long et explication
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Outil de catégorie II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Label du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
background
25
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur si-gnication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner
cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories et qu’il est conforme aux normes américaines et
canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
background
26
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE GONFLEUR À DOUBLE
FONCTION
Goneur à double fonction de 20 V
Fig. 1
Lampes de travail
à DEL
Bouton « PSI + »
Poignée
Bouton de
démarrage/pause («
Start/Pause »)
Bouton de démarrage/
pause (« Start/Pause »)
Bouton de mode
(« Mode »)
Bouton de mise
sous tension («
Power »)
Bouton de
marche/arrêt
à DEL (« On/
Off »)
Adaptateur
conique
Adaptateur de
valve Presta
Mandrin
pneumatique
Pince de serrage du
mandrin pneumatique
Bouton « PSI - »
Tuyau à haute
pression
Tuyau exible à
grand volume
Prise d'air
Connecteur
et cordon
d’alimentation
de 12 V c.c. pour
véhicule
Sortie d’air à
grand volume
Adaptateur de
vanne à manchon
déformable
Adaptateur à
aiguille pour ar-
ticles de sport
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale
Bloc-piles au lithium SKIL de 20 V c.c. ou
alimentation de 12 V c.c. fournie par le véhicule
Pression d'air maximale 160 psi / 11 bars / 1 100 kPa
Température de travail recommandée 14 ~ 104 °F / - 10 ~ 40 °C
Température de stockage recommandée 32 ~ 104 °F / 0 ~ 40 °C
background
27
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures et de
dommages au produit causés par un court-circuit, ne
plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans des liquides, ou ne laissez
jamais un liquide s’écouler à l’intérieur de ces pièces.
Les liquides corrosifs ou conduc-
teurs, tels que l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, ainsi que l’eau de Javel
ou les produits en contenant, etc. peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce est endommagée ou manquante,
ne mettez jamais ce produit en marche jusqu’à ce que la
pièce ait été remplacée.
L’utilisation de ce produit avec des pièces endommagées ou man-
quantes pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cet outil ou de créer des acces-
soires qu’il n’est pas recommandé d’utiliser avec ce gon-
eur.
Une telle altération ou modication constituerait une utilisation abusive et pourrait créer
une situation dangereuse avec risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, retirez toujours le bloc-piles du
goneur à double fonction ou débranchez le connecteur d’alimentation de 12 V c.c.
pour le véhicule de la prise pour accessoires de 12 V c.c. du véhicule avant tout assem-
blage de pièce, réglage, nettoyage ou opération de maintenance.
Choix de la source d’alimentation électrique
Avant de mettre votre goneur à double fonction sous tension, choisissez la source d’alimen-
tation que vous souhaitez utiliser : un bloc-piles au lithium SKIL de 20 V c.c. ou une prise d’ali-
mentation de 12 V c.c. de votre véhicule.
Bloc-piles au lithium SKIL de 20 V c.c.
Ce goneur à double fonction sans l doit uniquement être utilisé avec les blocs-piles et les
chargeurs énumérés ci-dessous :
Bloc-piles
Chargeur
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
AVIS :
Veuillez-vous référer au mode d’emploi des piles et du chargeur pour obtenir des infor-
mations détaillées sur leur fonctionnement.
Pour attacher/détacher le bloc-piles (Fig. 2)
Pour attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures du goneur à double fonction,
puis faites glisser le bloc-piles sur le goneur à
double fonction.
AVIS :
Assurez-vous que le loquet du bloc-
piles est bien en place et que le bloc-piles est
bien xé au goneur à double fonction avant
de commencer à l’utiliser.
Pour détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton d’éjection du bloc-
piles situé à l’avant du bloc-piles pour éjecter
celui-ci. Tirez sur le bloc-piles pour le retirer du
goneur à double fonction.
Fig. 2
Attacher
Bouton d’éjection
de la pile
Détacher
background
28
AVIS :
Lorsque vous placez le bloc-piles dans le goneur à double fonction, assurez-vous
que la nervure surélevée du bloc-piles est alignée sur les rainures tracées dans le goneur
à double fonction et que les loquets s’enclenchent correctement. Une xation incorrecte du
bloc-piles peut causer des dommages aux composants internes.
Alimentation électrique de 12 V
c.c. fournie par le véhicule (Fig. 3)
Retirez le connecteur d’alimentation de 12 V
c.c. pour véhicule du manchon situé dans le
compartiment de rangement du connecteur
et du cordon d’alimentation de 12 V c.c.
pour véhicule. Connectez le connecteur
d’alimentation de 12 V c.c. pour véhicule à la
prise pour accessoires de 12 V c.c. de votre
véhicule. Déployez toujours complètement
le cordon d’alimentation de 12 V c.c. pour
véhicule avant chaque utilisation.
Enroulez le cordon d’alimentation de 12 V c.c.
pour véhicule dans le compartiment de range-
ment et rangez le connecteur d’alimentation de
12 V c.c. pour véhicule dans la boîte après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Le goneur à double fonction peut fonctionner jusqu’à une
pression maximale de 160 psi, 11 bars et 1 100 kPa. Pour
éviter un gonage excessif, suivez attentivement les instructions accompagnant les
articles à goner. Ne dépassez jamais les pressions recommandées.
AVERTISSEMENT
En cas de xation incorrecte des tuyaux ou des adapta-
teurs, ceux-ci peuvent se détacher sous la pression et
causer des blessures graves.
AVIS :
Toute fuite d’air éventuelle peut entraîner des lectures de pression erronées. Assu-
rez-vous que tous les connecteurs ont été solidement attachés.
Gonage avec le tuyau à haute
pression (Fig. 4)
Le mandrin pneumatique situé sur le tuyau à
haute pression peut être utilisé sans adapta-
teur pour goner des pneus ou d’autres articles
équipés d’une tige de valve compatible avec
l’ouverture du mandrin pneumatique.
1. Soulevez la pince de serrage du mandrin
pneumatique.
2. Placez le mandrin pneumatique sur la tige
de la valve.
3. Poussez le mandrin pneumatique vers le
bas de sorte que la partie letée de la tige
de la valve se trouve à l’intérieur du mandrin
pneumatique.
4. Serrez le mandrin pneumatique sur la tige de la valve en poussant la pince de serrage du
mandrin pneumatique vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’arrête ou qu’elle soit parallèle au
tuyau d’air.
Fig. 4
Tuyau
exible
à haute
pression
Pince de
serrage du
mandrin
pneumatique
Mandrin
pneumatique
Tige de valve
Fig. 3
Manchon
Compartiment de
rangement
Cordon
d’alimentation
de 12 V c.c.
pour véhicule
Connecteur d’alimentation
de 12 V c.c. pour véhicule
background
29
5. Consultez les instructions gurant dans la section «
Utilisation du nanomètre numérique
dans le mode haute pression
» de ce mode d’emploi avant d’utiliser le goneur à double
fonction et de commencer le gonage.
Gonage avec le tuyau à haute pression et les adaptateurs
Le tuyau à haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs fournis pour goner divers
articles (Fig. 5).
Installation/retrait des adaptateurs (Fig. 6)
1. Retirez le bloc-piles du goneur à double fonction ou débranchez le connecteur
d’alimentation de 12 V c.c. pour véhicule de la prise pour accessoires de 12 V c.c. de votre
véhicule.
2. Soulevez la pince de serrage du mandrin pneumatique.
3. Insérez l’adaptateur dans le mandrin en le poussant à fond.
4. Serrez le mandrin pneumatique sur l’adaptateur en poussant la pince de serrage du
mandrin pneumatique vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’arrête ou qu’elle soit parallèle au
tuyau à haute pression.
5. Pour retirer l’adaptateur : soulevez la pince de serrage du mandrin pneumatique et retirez
l’adaptateur du mandrin pneumatique.
Fig. 5
Adaptateur
conique
Adaptateur à
aiguille pour
articles de
sport
Adaptateur
de valve
Presta
Fig. 6
background
30
Fonctions des adaptateurs
L’adaptateur conique peut être utilisé sur des valves d’air de petite taille pour goner certains
articles, tels que des otteurs et des jouets.
L’aiguille pour articles de sports peut être utilisée pour goner des ballons de sport ou d’autres
articles nécessitant un tel adaptateur.
L’adaptateur de valve Presta peut être utilisé pour les tiges de valve Presta. Pour utiliser
l’adaptateur de valve Presta (Fig. 7 et Fig. 8) :
1. Desserrez l'écrou de blocage de la valve Presta (Fig. 7).
2. Vissez l'adaptateur de valve Presta sur la tige de valve Presta du pneu en positionnant
l’extrémité ouverte la plus large vers la roue (Fig. 8).
3. Serrez l'extrémité du mandrin pneumatique sur l’adaptateur de valve Presta en poussant
la pince de serrage du mandrin pneumatique vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée
dans la bonne position (Fig. 8).
4. Consultez les instructions gurant dans la section «
Utilisation du nanomètre numérique
dans le mode haute pression
» de ce mode d’emploi avant d’utiliser le goneur à double
fonction et de commencer le gonage.
5. Une fois le gonage terminé, desserrez et retirez le mandrin pneumatique et l’adaptateur de
valve Presta, puis serrez l’écrou de blocage de la tige de la valve Presta.
Fig. 7
Écrou de blo-
cage
Fig. 8
Pince de
serrage du
mandrin
pneumatique
Mandrin
pneuma-
tique
Adaptateur de
valve Presta
Valve presta
Gonage et dégonage avec le tuyau à grand volume
Le tuyau à grand volume est conçu pour être
utilisé avec des objets contenant une grande
quantité d’air, tels que des matelas pneuma-
tiques, des radeaux et des articles ottants
pour les piscines.
Gonage avec le tuyau à grand volume
1. Sortez le tuyau à grand volume de son
emplacement de rangement.
2. Connectez le tuyau à grand volume à la
sortie d’air à grand volume. Alignez et
attachez les fentes du tuyau sur les broches,
puis tournez le tuyau dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à le
verrouiller dans la bonne position (Fig. 9).
Fig. 9
Sortie
d’air à
grand
volume
Tuyau exible à
grand volume
Broche
background
31
3. Connectez l’autre extrémité du tuyau à l’article que vous souhaitez goner. Connectez
directement le tuyau ou utilisez l’adaptateur attaché à celui-ci.
4. Consultez les instructions gurant dans la section «
Utilisation du nanomètre numérique
dans le mode grand volume
» de ce mode d’emploi avant d’utiliser le goneur à double
fonction et de commencer le gonage.
5. Une fois le gonage terminé, tournez le tuyau dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les broches soient alignées sur les fentes, puis desserrez et retirez le tuyau
à grand volume.
AVERTISSEMENT
Pour ne pas risquer de blessure grave pouvant résulter
d’une explosion : ne gonez pas excessivement. Ne laissez
pas le produit sans surveillance pendant le gonage.
Dégonage avec le tuyau à grand volume
1. Sortez le tuyau à grand volume de son em-
placement de rangement.
2. Insérez complètement le tuyau à grand vo-
lume dans la prise d’air (Fig. 10).
3. Connectez l’autre extrémité du tuyau à l’ar-
ticle que vous souhaitez dégoner. Connec-
tez directement le tuyau ou utilisez l’adapta-
teur attaché à celui-ci.
4. Consultez les instructions gurant dans la
section «
Utilisation du nanomètre numé-
rique dans le mode grand volume
» de
ce mode d’emploi avant d’utiliser le goneur
à double fonction et de commencer le
dégonage.
5. Une fois le dégonage terminé, retirez le
tuyau à grand volume de la prise d’air.
Utilisation du goneur à double
fonction
Utilisation du nanomètre numérique dans le
mode haute pression (Fig. 11)
1. Attachez le bloc-piles au goneur à double
fonction ou connectez le connecteur d’ali-
mentation de 12 V c.c. pour véhicule à la
prise pour accessoires de 12 V c.c. de votre
véhicule.
2. Allumez le nanomètre numérique en ap-
puyant sur le bouton de mise en marche.
Le mode de fonctionnement sera réglé par
défaut sur le mode haute pression
. Le
goneur à double fonction reconnaîtra la
pression d’air présente dans l’article.
Fig. 10
Tuyau exible à
grand volume
Fig. 11
Mode haute pression
Unité utilisée
Valeur d’entrée ciblée
Valeur réelle
background
32
3. Utilisez les boutons et pour régler la pression que vous voulez obtenir si vous le
souhaitez. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
ou pour augmenter ou diminuer
la valeur afchée plus rapidement.
REMARQUE :
Si la pression présente dans l’article à goner est supérieure à la pression que
vous voulez obtenir, le goneur à double fonction ne commencera pas le gonage.
4. Pour sélectionner l’unité de pression désirée, appuyez simultanément sur les boutons
et
pour faire déler les unités psi, bar et kPa.
5. Pour commencer ou interrompre le gonage, appuyez sur le bouton de démarrage/pause.
6. Le goneur à double fonction s’arrêta automatiquement lorsque la pression que vous voulez
obtenir aura été atteinte.
MISE EN GARDE
Laissez refroidir le goneur à double fonction pendant cinq
minutes après chaque utilisation continue d’une durée de 15
minutes.
REMARQUE :
Le goneur à double fonction s’éteindra après cinq minutes d’inactivité.
Utilisation du nanomètre numérique dans le
mode grand volume (Fig. 12).
1. Attachez le bloc-piles au goneur à double
fonction ou connectez le connecteur d’ali-
mentation de 12 V c.c. pour véhicule à la
prise pour accessoires de 12 V c.c. de votre
véhicule.
2. Allumez le nanomètre numérique en ap-
puyant sur le bouton de mise en marche. Le
mode de fonctionnement sera réglé par dé-
faut sur le mode haute pression
. Appuyez
sur le bouton de mode
pour passer
en mode grand volume
.
3. Pour commencer ou mettre en pause le
gonage ou le dégonage, appuyez sur le
bouton de démarrage/pause. Remarque :
comme la pression ciblée ne peut pas être réglée dans le mode grand volume, la fonction
d’arrêt automatique lié à la pression n’est pas disponible.
MISE EN GARDE
Laissez refroidir le goneur à double fonction pendant cinq
minutes après chaque utilisation continue d’une durée de 15
minutes.
MISE EN GARDE
Le goneur à double fonction ne s’arrêtera pas automatiquement
s’il est utilisé en mode grand volume.
REMARQUE :
Le goneur à double fonction s’éteindra après cinq minutes d’inactivité.
Lampes de travail à DEL
Trois lampes de travail à DEL se trouvent sur le côté gauche du goneur à double fonction.
Pour allumer les lampes de travail à DEL, mettez tout d’abord le goneur à double fonction
sous tension en appuyant sur le bouton de mise sous tension, puis appuyez sur le bouton de
marche/arrêt à DEL. Appuyez à nouveau sur le bouton de marche/arrêt à DEL pour éteindre
les lampes de travail à DEL.
Fig. 12
background
33
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures graves,
retirez toujours le bloc-piles avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de l’outil.
Entretien
AVERTISSEMENT
L’entretien préventif effectué par une personne non
autorisée peut avoir comme résultat de déplacer les ls et
les composants internes de l’outil, ce qui pourrait constituer un grave danger.
Nous
recommandons que tout entretien de l’outil soit effectué dans un centre de service de l’usine
de SKIL ou dans un centre de service autorisé par SKIL.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité de l’article pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que des vis, des écrous, des boulons, des capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner
cet article tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé.
Les orices de ventilation et les leviers
d’interrupteur doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants endommagent les
pièces en plastique.
Notamment : l’essence, le tétrachlorure
de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers qui
contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
Rangement des adaptateurs / du tuyau (Fig. 1)
Connecteur et cordon d’alimentation de 12 V c.c. pour véhicule
Le connecteur d’alimentation de 12 V cc. pour véhicule peut être placé dans la boîte du
compartiment de rangement, et le cordon d’alimentation de 12 V c.c. pour véhicule peut être
enroulé et rangé dans le compartiment de rangement.
Tuyau exible à haute pression
Le tuyau à haute pression se trouve dans un passage de rangement sur le côté gauche du
goneur à double fonction.
Enroulez le tuyau à haute pression à l’intérieur du passage et bloquez-le dans la pince du
passage.
background
34
Tuyau exible à grand volume
Le tuyau à grand volume se trouve dans un passage de rangement sur le côté droit du gon-
eur à double fonction. Enroulez le tuyau à grand volume à l’intérieur du passage et blo-
quez-le dans les deux pinces du passage.
Adaptateurs
Lorsque vous ne les utilisez pas, les adaptateurs fournis avec le goneur peuvent être logés
dans l’emplacement de rangement situé à gauche du boîtier.
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
Le goneur à
double fonction ne
fonctionne pas.
1. La pile est déchargée. 1. Rechargez la pile.
2. Le bouton de démarrage/
pause n’a pas été actionné.
2. Appuyez sur le bouton de
démarrage/pause pour commencer
le gonage.
3. La pression souhaitée
préréglée peut être
inférieure à la pression
présente dans l’article que
vous cherchez à goner
(uniquement pour le
fonctionnement en mode
haute pression).
3. Réglez la valeur de pression
souhaitée à un niveau plus élevé.
background
35
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous
les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux
ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être
effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs
initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ
ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE
DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent
pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs
demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée
ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue
par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de
service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous
devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à
un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL
Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES
LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES
ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT
PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À
VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES
PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE.
CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE
PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE
POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE
QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT,
D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
background
36
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX
ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR
CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
08/19
background
37
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad ......................................38
Advertencias de seguridad para el inador de función dual ........38-39
Símbolos ..................................................40-43
Familiarización con el inador de función dual ......................44
Especicaciones ...............................................44
Instrucciones de funcionamiento ..............................45-50
Mantenimiento ..............................................51-52
Resolución de problemas ........................................52
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL .............53-54
ADVERTENCIA
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladrado y
otras actividades de construcción contiene sustancias químicas reconocidas por el estado
de California como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños en el aparato
reproductivo. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la
trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave
todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si se le introduce polvo en la boca
o en los ojos, o le queda sobre la piel, puede fomentar la absorción de químicos dañinos.
background
38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no se siguen todas
las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el
resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especicado por el fabricante.
Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías especícamente
designados para estas.
El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo
de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que pudieran crear una conexión entre los terminales.
Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el contacto.
Si se produce un contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, también solicite atención médica.
El líquido que sale de la batería
puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañados o modicados.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione
incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las
herramientas fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones.
La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, solo mediante
el uso de piezas de repuesto idénticas.
Esto mantendrá la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería.
Solo el fabricante o los
proveedores de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de
baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL INFLADOR DE
FUNCIÓN DUAL
Uso doméstico solamente.
Conozca el inador.
Lea detenidamente el manual del operador. Aprenda sus aplicaciones y
limitaciones, así como los peligros potenciales especícos relacionados con esta herramienta.
Al seguir esta regla se reducirá el riesgo de descargas eléctricas, incendio o lesiones graves.
Riesgo de reventón.
No preajuste el inador para causar una presión de salida mayor que la
presión máxima marcada en el objeto que se vaya a inar. No lo utilice a una presión superior
a 160 PSI.
background
39
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia.
Almacénela en un lugar interior.
Inspeccione anualmente la unidad para determinar si tiene grietas, oricios diminutos
u otras imperfecciones que podrían hacer que el inador se vuelva inseguro.
No corte
nunca el inador ni taladre agujeros en el mismo.
Asegúrese de que la manguera esté libre de obstrucciones o enganches.
Las mangueras
enredadas o enganchadas pueden causar pérdida de equilibrio o de apoyo de los pies y es
posible que se dañen.
Utilice el inador solamente para su uso previsto. No altere ni modique la unidad
respecto a su diseño o función originales.
Tenga siempre presente que el uso indebido y el manejo incorrecto de este inador
pueden causarles lesiones a usted y a otras personas.
No deje nunca desatendido un inador con la manguera de aire conectada.
No siga utilizando un inador o una manguera que tenga fugas de aire o no funcione
correctamente.
Retire siempre el paquete de batería antes de hacer ajustes o realizar servicio de
mantenimiento de un inador, o cuando un inador no esté en uso
No intente jalar ni trasportar el inador por las mangueras.
No utilice el inador como dispositivo de respiración.
No dirija nunca un chorro de aire comprimido hacia personas o animales.
Tenga cuidado
de no soplar polvo y suicidad hacia usted o hacia otras personas. Al seguir esta regla se
reducirá el riesgo de lesiones graves.
Protéjase los pulmones.
Use una careta o una máscara antipolvo si la operación genera
grandes cantidades de polvo. Al seguir esta regla se reducirá el riesgo de lesiones corporales
graves.
No utilice este inador para rociar agentes químicos.
Puede sufrir daños en los pulmones
al inhalar vapores tóxicos.
Compruebe si hay piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando el inador o la herramienta
neumática, si un protector u otra pieza presenta daños, se debe comprobar minuciosamente
para determinar si funcionará correctamente y realizará la función para la que se diseñó.
Compruebe la alineación de las piezas móviles, si hay atoramiento de las piezas móviles,
si hay rotura de piezas, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar a su
funcionamiento. Un protector u otra pieza que presente daños deberá ser reparado o
reemplazado adecuadamente por un centro de servicio de fábrica SKIL o una estación de
servicio SKIL autorizada. Al seguir esta regla se reducirá el riesgo de descargas eléctricas,
incendio o lesiones graves.
No aplaste, no deje caer ni dañe el paquete de batería.
No utilice un paquete de batería
o un cargador que se haya caído o haya recibido un golpe fuerte. Una batería dañada es
susceptible de explosión. Deseche de manera adecuada y de inmediato una batería que se
haya caído o esté dañada.
No cargue una herramienta a batería en un lugar húmedo o mojado.
Al seguir esta regla
se reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
Deje que la bomba se enfríe durante cinco (5) minutos después de cada quince (15) minutos
de uso continuo. No bloquee nunca las entras de inado o desinado mientras la unidad esté
en funcionamiento.
Guarde estas instrucciones.
Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otras
personas que puedan usar este inador de mano. Si le presta a alguien este inador de
mano, préstele también estas instrucciones.
background
40
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad
El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión
cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
símbolos de alerta de seguridad como
“PELIGRO”
,
“ADVERTENCIA”
y
“PRECAUCIÓN”
antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada
símbolo. Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este
símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad
e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que,
de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje,
aparece la palabra “AVISO”, como en el ejemplo a continuación:
AVISO:
Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la
propiedad.
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea
necesario, un protector facial que cubra todo el rostro antes de
comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una
máscara de seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de
seguridad estándar con protección lateral. Siempre use lentes de
protección que cumplan con la norma ANSI Z87.1.
background
41
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:
Puede que algunos de los siguientes símbolos aparezcan en la herramienta.
Estúdielos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá
utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje (potencial)
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Alimentación
kg Kilogramos Peso
min Minutos Hora
s Segundos Hora
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro
Tamaño de las brocas para taladro,
piedras de amolar, etc.
n
0
Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min
Revoluciones o pasadas por
minuto
Revoluciones, pasadas, velocidad de
supercie, órbitas, etc. por minuto
0 Posición de apagado Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III,
Ajustes del selector
Ajustes de velocidad, par o posición. Un
número mayor signica mayor velocidad
PSI
Libras por pulgada cuadrada Libras por pulgada cuadrada de presión
BAR
Bares
Medida de la presión atmosférica en la
Tierra a nivel del mar
kPa
Kilopascales
El kilopascal es una unidad de medida de
presión
Selector de regulación
continua con apagado
La velocidad aumenta desde el ajuste 0
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna Tipo o característica de corriente
Corriente directa Tipo o característica de corriente
Corriente alterna o directa Tipo o característica de corriente
Herramienta de clase II
Designa las herramientas de construcción
con doble aislamiento
background
42
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Terminal de tierra Terminal de conexión a tierra
Sello de iones de litio de
RBRC
Designa el programa de reciclaje de
baterías de iones de litio
Sello de níquel-cadmio de
RBRC
Designa el programa de reciclaje de
baterías de níquel-cadmio
Símbolo de lectura del
manual
Indica al usuario que lea el manual
Símbolo de use de lentes de
protección
Siempre use gafas o lentes de seguridad
con protecciones laterales y una careta
protectora cuando opere este producto.
background
43
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE:
Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación
correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo
Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos
y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados
Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Intertek Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y
Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta cumple con las normas
NOM de México.
background
44
FAMILIARIZACIÓN CON EL INFLADOR DE FUNCIÓN DUAL
Inador de función dual de 20 V
Fig. 1
Luces de trabajo
LED
Botón + de PSI
Mango
Manómetro
digital
Botón de
inicio/pausa
Botón de
modo
Botón de
alimentación
Botón de
encendido y
apagado LED
Adaptador
cónico
Adaptador de
válvula Presta
Acoplador
neumático
Abrazadera del
acoplador neumático
Botón - de PSI
Manguera de
alta presión
Manguera de
alto volumen
Entrada de
aire
Conector y cable
de alimentación
para vehículos
de CC de 12 V
Salida de
aire de alto
volumen
Adaptador de válvula
de estrangulación
Adaptador de
aguja para de-
portes
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal
Paquete de batería de litio SKIL de CC de 20 V o
fuente de alimentación de vehículo de CC de 12 V
Presión de aire máxima 160 PSI / 11 BAR / 1100 kPa
Temperatura de funcionamiento
recomendada
14~104 °F (-10 ~ 40 ℃)
Temperatura de almacenamiento
recomendada
32~104 °F (0 ~ 40 ℃)
background
45
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, lesiones corporales y
daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el paquete de batería ni el cargador en un uido ni permita que
un uido entre en ellos.
Los uidos corrosivos o conductores, tales como el agua del mar,
ciertos agentes químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen
blanqueador, etc., pueden causar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
Si cualquier pieza está dañada o falta, no utilice este producto
hasta que las piezas hayan sido reemplazadas.
El uso de este
producto con piezas dañadas o si le faltan piezas podría causar lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modicar este inador ni crear accesorios no
recomendados para utilizarse con el mismo.
Toda alteración o
modicación de este tipo constituye un uso incorrecto y podría producir una situación
peligrosa que cause posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA
Para prevenir un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, retire siempre el paquete de
batería del inador de función dual o retire el conector para vehículos de CC de 12 V de
la toma para accesorios de CC de 12 V del vehículo cuando ensamble piezas, haga
ajustes, limpie o realice mantenimiento.
Escoja la fuente de alimentación
Antes de encender el inador de función dual, decida qué fuente de alimentación utilizará: un
paquete de batería de litio SKIL de CC de 20 V o la fuente de alimentación de CC de 12 V de
un vehículo.
Paquete de batería de litio SKIL de CC de 20 V
Este inador inalámbrico de función dual se debe utilizar solamente con los paquetes de
batería y los cargadores que se indican a continuación:
Paquete de baterías
Cargador
2Ah 2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL
BY519701
SKIL
BY519702
SKIL
BY519703
SKIL
BY519601
SKIL
BY519603
SKIL
SC535801
SKIL
QC536001
AVISO:
Sírvase consultar el manual de la batería y del cargador para obtener información de
utilización detallada.
Para instalar/desinstalar el paquete de
batería (Fig. 2)
Alinee la costilla elevada del paquete de
batería con las ranuras del inador de función
dual y luego deslice el paquete de batería
sobre el inador de función dual.
AVISO:
Asegúrese de que el pestillo ubicado
en el paquete de batería se acople a presión
en la posición correcta y que el paquete de
batería esté rmemente sujeto al inador de
función dual antes de comenzar la utilización.
Para instalar el paquete de batería (Fig.2):
Presione el botón de liberación de la batería
ubicado en la parte delantera del paquete
de batería para liberar dicho paquete. Jale el
paquete de batería hacia fuera y retírelo del inador de función dual.
Fig. 2
Instalar
Botón de
liberación de la
batería
Desinstalar
background
46
AVISO:
Cuando coloque el paquete de batería en el inador de función dual, asegúrese de
que la costilla elevada del paquete de batería se alinee con la ranura ubicada dentro del
inador de función dual y que el pestillo se acople a presión en la posición correcta. Una
colocación incorrecta del paquete de batería puede causar daños a los componentes internos.
Fuente de alimentación de un
vehículo de CC de 12 V (Fig. 3)
Retire el conector para vehículos de CC
de 12 V del manguito ubicado dentro del
compartimiento de almacenamiento del
conector y el cable de alimentación para
vehículos de CC de 12 V. Conecte el conector
para vehículos de CC de 12 V a la toma para
accesorios de CC de 12 V de su vehículo.
Extienda siempre completamente el cable de
alimentación para vehículos de CC de 12 V
antes de cada uso.
Enrolle el cable de alimentación para vehículos
de CC de 12V en el compartimiento de
almacenamiento y el conector para vehículos
de CC de 12 V en el manguito después de cada uso para su almacenamiento.
ADVERTENCIA
El inador de función dual es capaz de inar hasta 160 PSI, 11
BAR o 1100 kPa máx. Para evitar un inado excesivo, siga
detenidamente las instrucciones que se encuentren en los objetos que se vayan a
inar. No exceda nunca las presiones recomendadas.
ADVERTENCIA
Las mangueras o los adaptadores que estén conectados
incorrectamente se pueden desprender bajo presión y causa
lesiones graves.
AVISO:
Las posibles fugas de aire pueden causar lecturas de presión erróneas. Asegúrese
de que todas las conexiones estén rmemente sujetas.
Inado con la manguera de alta
presión (Fig. 4)
El acoplador neumático ubicado en la
manguera de alta presión se puede utilizar sin
adaptadores para inar llantas u otros objetos
que tengan un vástago de válvula que encaje
en la abertura del acoplador neumático.
1. Suba la abrazadera del acoplador neumático.
2. Coloque el acoplador neumático sobre el
vástago de la válvula.
3. Empuje hacia abajo el acoplador neumático
de manera que la sección roscada del
vástago de la válvula esté dentro del
acoplador neumático.
4. Fije el acoplador neumático sobre el vástago de la válvula presionando hacia abajo la
abrazadera del acoplador neumático hasta que se detenga o esté paralela a la manguera
de aire.
5. Consulte las instrucciones de la sección “
Utilice el manómetro digital en el modo de alta
presión
” de este manual para utilizar el inador de función dual para comenzar a inar.
Fig. 4
Manguera
de alta
presión
Abrazadera
del
acoplador
neumático
Acoplador
neumático
Vástago de la válvula
Fig. 3
Manguito
Compartimiento de
almacenamiento
Cable de
alimentación
para vehículos
de CC de 12 V
Conector para vehículos
de CC de 12 V
background
47
Inado con la manguera de alta presión y los adaptadores
La manguera de alta presión se puede utilizar con los adaptadores suministrados para inar
una variedad de objetos (Fig. 5).
Instalación/desinstalación de los adaptadores (Fig. 6)
1. Retire el paquete de batería del inador de función dual o retire el conector para vehículos
de CC de 12 V de la toma para accesorios de CC de 12 V de su vehículo.
2. Suba la abrazadera del acoplador neumático.
3. Inserte el adaptador en el acoplador neumático hasta que se detenga.
4. Fije el acoplador neumático sobre el adaptador presionando hacia abajo la abrazadera del
acoplador neumático hasta que se detenga o esté paralela a la manguera de alta presión.
5. Para retirar el adaptador: Suba la abrazadera del acoplador neumático y retire el adaptador
del acoplador neumático.
Fig. 5
Adaptador
cónico
Adaptador
de aguja
para de-
portes
Adaptador
de válvula
Presta
Fig. 6
Funciones de los adaptadores
El adaptador cónico se puede utilizar en válvulas neumáticas más pequeñas para inar
objetos tales como otadores y juguetes de niños.
La aguja para deportes se puede utilizar para inar balones deportivos o cualquier otro objeto
que requiera una aguja para deportes.
El adaptador de válvula Presta se puede utilizar para vástagos de válvula Presta. Para utilizar
el adaptador de válvula Presta (Fig. 7 y Fig. 8):
1. Aoje la tuerca de jación de la válvula Presta (Fig. 7).
2. Enrosque el adaptador de válvula Presta en el vástago de la válvula Presta de la llanta con
el extremo abierto más grande orientado hacia la rueda (Fig. 8).
3. Fije el extremo del acoplador neumático sobre el adaptador de la válvula Presta
presionando hacia abajo la abrazadera del acoplador neumático hasta que se je en la
posición correcta (Fig. 8).
4. Consulte las instrucciones de la sección “
Utilice el manómetro digital en el modo de alta
presión
” de este manual para utilizar el inador de función dual para comenzar a inar.
5. Después del inado, aoje y retire el acoplador neumático y el adaptador de la válvula
Presta, y luego apriete la tuerca de jación del vástago de la válvula Presta.
background
48
Fig. 7
Tuerca de
jación
Fig. 8
Abrazadera
del acoplador
neumático
Acoplador
neumático
Adaptador de
válvula Presta
Válvula Presta
Inado y desinado con la
manguera de alto volumen
La manguera de alto volumen está diseñada
para utilizarse para objetos que alberguen
grandes cantidades de aire, tales como
colchones de aire, balsas y otadores de
piscina.
Inado con la manguera de alto volumen
1. Retire la manguera de alto volumen de su
área de almacenamiento.
2. Conecte la manguera de alto volumen a
la salida de aire de alto volumen. Alinee y
acople las ranuras de la manguera con las
espigas y luego gire la manguera en sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que
quede ja en la posición correcta (Fig. 9).
3. Conecte el otro extremo de la manguera al objeto que se vaya a inar. Conecte la
manguera directamente o utilice el adaptador acoplado a la manguera.
4. Consulte las instrucciones de la sección “
Utilice el manómetro digital en el modo de alto
volumen
” de este manual para utilizar el inador de función dual para comenzar a inar.
5. Después del inado, gire la manguera en el sentido de las agujas del reloj hasta que las
espigas se alineen con las ranuras y luego aoje y retire la manguera de alto volumen.
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones graves por una explosión: No ine
excesivamente. No deje desatendida la unidad mientras esté
inando.
Fig. 9
Manguera
de alto
volumen
Salida de aire de
alto volumen
Espiga
background
49
Desinado con la manguera de alto
volumen
1. Retire la manguera de alto volumen de su
área de almacenamiento.
2. Inserte completamente la manguera de alto
volumen en la entrada de aire (Fig. 10).
3. Conecte el otro extremo de la manguera
al objeto que se vaya a desinar. Conecte
la manguera directamente o utilice el
adaptador acoplado a la manguera.
4. Consulte las instrucciones de la sección
Utilice el manómetro digital en el modo
de alto volumen
” de este manual para
utilizar el inador de función dual para
comenzar a desinar.
5. Después de desinar, retire la manguera de alto volumen de la entrada de aire.
Utilización del inador de función
dual
Utilice el manómetro digital en el modo de
alta presión (Fig. 11)
1. Instale el paquete de batería sobre el inador
de función dual o conecte el conector para
vehículos de CC de 12 V a la toma para
accesorios de CC de 12 V de su vehículo.
2. Encienda el manómetro digital presionando
el botón de alimentación. El modo de
funcionamiento regresará de manera
predeterminada al modo de alta presión
. El inador de función dual detectará la
presión de aire actual del objeto.
3. Utilice los botones
y para ajustar la
presión objetivo, si así lo desea. Presione y mantenga presionados los botones
o
para desplazarse más rápidamente hacia abajo o hacia arriba.
NOTA:
Si la presión actual del objeto que se va a inar es mayor que la presión objetivo, el
inador de función dual no comenzará a inar.
4. Para seleccionar la unidad de presión deseada, presione simultáneamente los botones
y
para desplazarse a través de las unidades de PSI, BAR y kPa.
5. Para iniciar o pausar el inado, presione el botón de inicio/pausa.
6. El inador de función dual se apagará automáticamente cuando se haya alcanzado la
presión objetivo.
PRECAUCIÓN
Deje que el inador de función dual se enfríe durante 5 minutos
después de cada 15 minutos de uso continuo.
NOTA:
El inador de función dual se apagará después de 5 minutos de inactividad.
Fig. 10
Manguera de alto
volumen
Fig. 11
Modo de alta presión
Unidad aplicada
Valor de entrada objetivo
Valor real
background
50
Utilice el manómetro digital en el modo de
alto volumen (Fig. 12)
1. Instale el paquete de batería sobre el
inador de función dual o conecte el conector
para vehículos de CC de 12 V a la toma para
accesorios de CC de 12 V de su vehículo.
2. Encienda el manómetro digital presionando
el botón de encendido. El botón de
funcionamiento regresará de manera
predetermina al modo de alta presión
. Presione el botón de modo para
cambiar al modo de alto volumen
.
3. Para iniciar o pausar el inado o el
desinado, presione el botón de inicio/pausa.
Nota: como la presión objetivo no se puede
ajustar en el modo de alto volumen, no hay
apagado automático relacionado con la presión.
PRECAUCIÓN
Deje que el inador de función dual se enfríe durante 5 minutos
después de cada 15 minutos de uso continuo.
PRECAUCIÓN
El inador de función dual no se apagará automáticamente cuando
esté funcionando en el modo de alto volumen.
NOTA:
El inador de función dual se apagará después de 5 minutos de inactividad.
Luces de trabajo LED
Hay tres luces de trabajo LED ubicadas en el lado izquierdo del inador de función dual. Para
encender las luces de trabajo LED, encienda primero el inador de función dual presionando
el botón de encendido y luego presione el botón de encendido y apagado LED. Presione de
nuevo el botón de encendido y apagado LED para apagar las luces de trabajo LED.
Fig. 12
background
51
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando limpie o realice
cualquier mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave.
Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas. Si utiliza cualquier otra pieza, puede crear un peligro
o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes
o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o el centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
limpieza con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas del interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
Determinados solventes y productos de limpieza dañan las
piezas de plástico.
Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, solventes de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen
amoniaco.
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.
Almacenamiento de los adaptadores y la manguera (Fig. 1)
Conector y cable de alimentación para vehículos de CC de 12 V
El conector para vehículos de CC de 12 V se puede insertar en el manguito ubicado en el
compartimiento de almacenamiento y el cable de alimentación para vehículos de CC de 12 V
se puede enrollar y almacenar en el compartimiento de almacenamiento.
Manguera de alta presión
La manguera de alta presión está ubicada en un canal de almacenamiento en el lado
izquierdo del inador de función dual.
Enrolle la manguera de alta presión dentro del canal y je el clip en el canal.
Manguera de alto volumen
La manguera de alto volumen está ubicada en un canal de almacenamiento en el lado
derecho del inador de función dual. Enrolle la manguera de alto volumen dentro del canal y
je los dos clips en el canal.
background
52
Adaptadores
Cuando no se estén utilizando, los adaptadores suministrados con el inador se pueden
colocar en el área de almacenamiento ubicada en el lado izquierdo de la carcasa.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Remedio
El inador de función
dual no funciona.
1. La batería está agotada. 1. Cargue la batería.
2. No se presionó el botón de
inicio/pausa.
2. Presione el botón de inicio/pausa
para comenzar a inar.
3. Es posible que el ajuste
de presión objetivo
preestablecido esté por
debajo de la presión real
del objeto que usted esté
inando (para utilización
en el modo de alta presión
solamente).
3. Gradúe el ajuste de presión objetivo
preestablecido a una presión más
alta.
background
53
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el
comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las
BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se
puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA
DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO
DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía
limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los
cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante
noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición
implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no
sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud
de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado,
a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su
herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS
DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS,
HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS
ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA
MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES
A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS
ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN
LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE
MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN
CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O
RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE
NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES
POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A
OTRO.
background
54
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO.
PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
07/19
background
background

Specifications

SKIL IF5940-00 Questions and Answers