Bosch GCM18V-08N Professional 18V Miter Saws

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual o206831v2 2610051914 0619 GCM18V08.pdf PDF 30.1 MB - (English) Read Online | Download pdf
  • User Manual o245110v2 GCM18V08 Batt ... List 2610052909 0619.pdf PDF 0.1 MB - (English) Download
GCM18V-08N photo

User Manual o206831v2 2610051914 0619 GCM18V08.pdf PDF 30.1 MB

This is the main product document for model GCM18V-08N. Additionally, the document applies to other Bosch models: 0601B41010

The file format is pdf, 144 pages, you can download this manual here .

background
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 49
Versión en español
Ver la página 97
GCM18V-08
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 1
background
2
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . .4
Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Safety instructions for miter saws . . . . . . . . . . . .5
Additional Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Getting To Know Your Miter Saw . . . . . . . . . . . .10
Cutting Capacities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Unpacking and Checking Contents . . . . . . . .13
Attaching Loose Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Storing the 5mm Hex Key . . . . . . . . . . . . . . .15
Attaching the top carrying handle . . . . . . . . .15
Inserting and Releasing Battery Pack . . . . . . .15
Removing and Installing Blades . . . . . . . . . . . .16
Removing Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Installing 8-1/2" Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Assembling Dust Collection System . . . . . . . .17
Attaching the Dust Bag . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Using and Cleaning the Dust Bag . . . . . . . . .17
Attaching a Vacuum Cleaner /dust extractor 17
Repositioning or Removing the Rubber
Deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Using the Head Assembly Lock Pin . . . . . . . . .18
To Engage the Head Assembly Lock Pin: . . .18
To Disengage the Head Assembly Lock Pin: .18
Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Depth of Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Setting Blade Depth for Normal
Full-Depth Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Setting Blade Depth for Non-Through
Cuts for Cutting Grooves . . . . . . . . . . . . . . .19
Miter Detent System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Kerf Insert Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bevel Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Calibrating Blade at Bevel (90° to the table)
21
Adjusting Bevel Scale Pointer . . . . . . . . . . . .21
45° Bevel Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Checking left 45° Bevel Adjustment . . . . . . .22
Calibrating Blade at left 45° Bevel . . . . . . . .22
Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Preparing To Lift The Saw . . . . . . . . . . . . . .23
Lift the saw by the top cary handle . . . . . . .23
Lift the saw by the cast in carry handles . . .23
Placement and Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Workbench Permanent Attachment . . . . . . .24
Alternate Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Temporary Mounting Using Clamps . . . . . . .24
Mounting to Bosch Jobsite Stands . . . . . . . .24
Preparing for Saw Operations . . . . . . . . . . . . . . .25
Switch Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Built-in LED Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Laser Line Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Laser line adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Laser dust shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Body and Hand Position . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Workpiece Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Clamps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Sliding Fences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating Sliding Fences . . . . . . . . . . . . . . .29
Removing Sliding Fences . . . . . . . . . . . . . . .29
Workpiece Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
h
azards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in
d
eath or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
Table of Contents
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 2
background
3
Table of Contents
Long Workpiece Support . . . . . . . . . . . . . . .30
Additional Workpiece Support . . . . . . . . . . .30
S
aw Operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Miter Detent System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Using Miter Detent system . . . . . . . . . . . . . .31
Adjusting front stabilizing foot . . . . . . . . . . .31
Chop Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
What’s a Chop Cut? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Making a Chop Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Slide Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
What’s a Slide Cut? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Making a Slide Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Miter Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
What’s a Miter Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Reading the Miter Scale . . . . . . . . . . . . . . . .34
Making a Miter Cut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Bevel Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Setting the Saw to Make a Bevel Cut . . . . .35
Compound Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Follow these instructions for making your
compound cut: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Cutting Grooves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
base molding cutting instructions . . . . . . . . . .38
Cutting Base Molding . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Cutting Crown Molding . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Crown Molding Angled to Table and Fence . . .39
Miter and Bevel Settings for Standard Crown
Molding Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Crown Molding Lying Flat on Table . . . . . . . . .40
Miter and Bevel Settings for Standard
Crown Molding Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Auxiliary fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Making an Auxiliary Fence: . . . . . . . . . . . . . .41
Crown Molding Auxiliary Fence . . . . . . . . . . . .42
Making Crown Molding Auxiliary Fence: . . . .42
First-Time Use of the Auxiliary Fence: . . . . . .42
Special Cuts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Cutting Bowed Material . . . . . . . . . . . . . . . .44
Cutting Round or Irregularly
Shaped Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Maintenance and Lubrication . . . . . . . . . . . . . . .45
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Care of Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tool Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Troubleshooting Guide - Electrical . . . . . . . . .46
Troubleshooting Guide - General . . . . . . . . . . .46
Accessories and Attachments . . . . . . . . . . . . . . .48
Française . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 3
background
4
SAVE THESE INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
p
ower tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
T
he term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and / or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 4
background
5
SAVE THESE INSTRUCTIONS
operate the power tool. Power tools are
d
angerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
m
isalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
m
aintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
a
nother. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
U
nder abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
i
rritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265 °F (130 °C) may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Safety instructions for miter saws
General power tool safety warnings
Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
off wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving
parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf
insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm (4
in.) from either side of the saw blade. Do not use
this saw to cut pieces that are too small to be
securely clamped or held by hand. If your hand is
placed too close to the saw blade, there is an
increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull
the saw through the workpiece. To make a cut,
raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through the
workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to
cause the saw blade to climb on top of the
workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 5
background
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Safety instructions for miter saws
Never cross your hand over the intended line of
c
utting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed i.e.
holding the workpiece to the right of the saw blade
with your left hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm (4 in.) from either side of the
saw blade, to remove wood scraps, or for any
o
ther reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be seriously
injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut. Bent or warped workpieces can twist or shift
and may cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other
objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and firm
work surface reduces the risk of the miter saw
becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel
or miter angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece
and will not interfere with the blade or the
guarding system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there
will be no interference or danger of cutting the
fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that
is wider or longer than the table top. Workpieces
l
onger or wider than the miter saw table can tip if
not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support. Unstable
support for the workpiece can cause the blade to
b
ind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the
spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown
violently.
Always use a clamp or a fixture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have a tendency to roll while being
cut, causing the blade to “bite” and pull the work
with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the miter saw off. Wait for all moving parts to stop
and disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack. Then work to free
the jammed material. Continued sawing with a
jammed workpiece could cause loss of control or
damage to the miter saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw
head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head
to be suddenly pulled downward, causing a risk of
injury.
Avoid overheating saw blade tips.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 6
background
7
THINK SAFETY! SAFETY IS A COMBINATION OF
O
PERATOR’S COMMON SENSE, KNOWLEDGE
OF THE SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS AND ALERTNESS AT ALL TIMES
WHEN THE MITER SAW IS BEING USED.
S
ome dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
h
ow often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Do not use the Bosch GCM18V-08 miter saw to cut fiber cement board. Cutting materials
containing crystalline silica may create exposures to respirable silica dust.
Additional Safety Rules
DESIGNATED DANGER ZONES Avoid positioning hands, fingers or arms
Before each use, review all warnings
located on the miter saw.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 7
background
8
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed, orbits etc.
per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means greater
speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 8
background
9
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
A
lerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United
States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to
United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 9
background
10
Getting To Know Your Miter Saw
1
44
1
1
4
7
5
6
28
23
22
31
37
42
39
3635
38
34
24
33
41
40
32
21
13
12
14
30
29
2
3
46 47 484543
25
27
26
8
9
40
20
1820
10
19
16
17
15
16
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 10
background
11
1. Switch Lock-OFF Release
Buttons One of these two
buttons must be pressed before
t
he power switch can be pressed.
2
. Power Switch The power
switch used with the switch
“Lock-OFF release button
energizes the unit.
3. Main Handle This handle
contains the power switch.
Pulling this handle down lowers
the blade into the workpiece.
4. Lower Blade Guard The lower
blade guard helps protect your
hands from the spinning blade. It
retracts as the blade is lowered.
5. Blade – Do not use a blade larger
than 8-1⁄2" or smaller than 8-1/4"
diameter and 5/8" arbor.
6. Chip Deflector Deflects cut-off
workpieces from entering the
upper guard.
7. Upper Guard Covers upper
portion of the blade.
8. Left Sliding Fence Supports the
workpiece. The fence also has
holes to secure an auxiliary fence
if desired.
9. Stationary Fence Stationary
fence is bolted to the base and
will support the workpiece when
the sliding fence is removed.
10. Kerf Inserts Kerf inserts can be
adjusted to different blade
widths to minimize workpiece
tear-out.
11. Blade Bolt Secures blade in
place.
12. Miter Lock Knob The miter
lock knob locks the miter saw
table at any desired miter angle.
13. Miter Detent Lever The lever
releases the table from the
detent.
14. Front Stabilizing Foot
Provides additional support and
stability when making slide cuts.
15. Miter Scale/Miter Pointer The
pointer rotates with the table
and blade. It points to the miter
scale to indicate the angle
setting before a cut is made.
16. Crown stop mount holes For
attaching optional crown stop
supports.
17. Miter Detents There are seven
(
7) miter detent slots for fast
and accurate miter cuts of
common miter angles.
18. Table Sits in base, provides
workpiece support, rotates for
desired miter cuts and rotates
the head assembly. The front
extended part of the table is
called the miter arm.
19. Tool Mounting Pads The four
corners of the saw provide areas
to clamp, bolt or nail the saw to
a flat work surface.
20. Base Extension Clamping
Screws Lock the base
extensions at the desired
positions.
21. Sliding Base Extensions
Provide extra work support.
Useful when cutting long
workpieces.
22. Rubber Deflector Attaches to
bottom of chute. Deflects dust
into the chute.
23. Dust Chute Directs sawdust up
and through the elbow and to
the bag.
24. Dust Bag Has a zipper at the
bottom. Bag can be uncoupled
for emptying.
25. Slide Rail Lock Knob – The slide
rail lock knob locks the slide rail
when you are not making slide
cuts and when you are
transporting the saw.
26. Clamp Use to hold the
workpiece to the table and base,
insert into clamp post location
(item 32).
27. Depth Stop Screw Turn the
knob end to adjust the blade
depth for cutting grooves.
28. Depth Stop Plate
29. Battery Pack
30. Battery Pack Release Button
used to detach the battery pack
from tool.
31. Right Stationary Fence
Supports the workpiece. The
fence also has holes to secure an
a
uxiliary fence if desired.
3
2. Bevel Scale and Pointers
Scale is large to allow user to
easily read bevel angles. Pointer
indicates what the current angle
is.
33. Clamp Post Locations Two
vertical post holes in the base
provided to insert the clamp (item
26).
34. Anti-flipping bar Designed to
prevent accidental tipping of the
saw.
35. Arbor Lock Press arbor lock
button to keep blade from
rotating when loosening or
tightening arbor bolt during
blade removal or installation.
36. Motor Cap – Provides access for
inspecting and replacing
brushes.
37. Head Assembly Lock Pin Used
to lock the head assembly in the
lower position for transporting.
38. Bevel Lock Lever The front-
positioned bevel lock lever locks
the head assembly at the desired
bevel angle.
39. Top Carrying Handle Used for
lifting and transporting of saw.
40. Cast-in Carry Handles Used
for lifting and transporting of
saw.
41. 5mm hex key Used to change
the blade and to make tool
adjustments.
42. Battery Bay Designed to
connect battery packs.
43. Dust Port Used to attach dust
bag or dust extractor / vacuum
cleaner.
44. Outer Washer Secures blade
in place.
45. Laser Aperture Shield
46. Laser Adjustment Set Screw
47. Laser aperture
48. Built-in LED Light
Getting To Know Your Miter Saw
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 11
background
12
Specifications
Cutting Capacities
Key Moldings / Positioning Maximum Size
Base Molding Against Fence* 2-3/4"
38° Crown Molding Angled Against Fence* 3-5/8"
45° Crown Molding Angled Against Fence* 3-3/4"
Crown Molding Flat on Table 9"
* Within miter range of 47° Left to 47° Right
Miter / Bevel Maximum Height x Width
0°/ 2-3/4" x 10-5/8"
45°/ 2-3/4" x 7-1/2"
0°/ 45° (Left) 1-1/2" x 10-5/8"
45°/ 45° (Left) 1-1/2" x 7-1/2"
V
oltage
18 V
A
llowed ambient temperature:
during charging
during operation
during storage
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
Cordless Miter Saw GCM18V-08
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 12
background
13
Workpiece Clamp
Manual
Operating/Safety Instructions
Loose Parts - 1 of each shown
Check off for each part
Dust Bag
5mm Hex Key
Top
Carrying Handle
Assembly
Unpacking and Checking Contents
U
npacking the Miter Saw When removing this
tool from packaging materials, reach down to the
two side carry-handle locations and slowly lift until
it clears thepackage.
To avoid severe pinching,
never lift or move this saw
by gripping any component of the mechanism
support system.
C
hecking Contents in Package Open the top of
the package and look for the included loose parts.
Refer to the diagram below.
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 13
background
14
Tools Needed for Assembly and Alignment
Combination Square
5mm Hex Key
(supplied)
#2 Phillips Screwdriver
Combination Square Must Be True
Checking Combination Square
1. Position square and
draw a light line
2. Flip square
(shown in dotted position)
3. Check edge of flipped
square against the drawn line.
There should be no gap or
overlap at the bottom end.
drawn line
3/4" board with
straight top edge
no gap or overlap
Assembly
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 14
background
15
Attaching Loose Parts
STORING THE 5MM HEx KEY
There is a storage location on the saw to store the
5
mm hex key. Insert the short leg of the hex key
through the rubber grommet as shown. Rotate
long leg under hook (see Fig. 1).
NOTE: The 5mm hex key is needed to change the
blade and to make tool adjustments.
ATTACHING THE TOP CARRYING HANDLE
Attach the top carrying handle as shown and
securely tighten the screws with the included 5mm
hex key (Fig. 1a).
Inserting and Releasing Battery
Pack
Slide charged battery pack into the battery bay
until the battery pack locks into position (Fig. 2).
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from completely
falling out of the battery bay, should it become
loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery pack
release button and slide the battery pack
completely out of the battery bay (Fig. 2).
Fig. 1
Fig. 2
Assembly
5mm Hex Key
Battery Pack
Release
Button
Battery Pack
Battery Bay
Hook
Grommet
Fig. 1a
Screw
Screw
Top Carrying
Handle
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 15
background
16
Removing and Installing Blades
REMOVING BLADE
1. Press and hold the arbor lock (red button on
o
pposite side of upper guard item 35, page 10).
Rotate the blade slowly while pressing the arbor
lock until it fully seats into its lock position.
2. Using the 5mm hex key, loosen the blade bolt by
f
irmly turning it clockwise. NOTE: This bolt has
left-hand threads.
3. Remove the blade bolt and outer washer.
4. Retract the lower blade guard and hold with one
hand. Then carefully remove the blade by sliding
the blade away from the inner washer and off the
arbor shaft, then down and away from the saw.
Leave the inner washer on the arbor shaft.
INSTALLING 8-1/2" BLADE
To avoid injury, do not use a
blade larger than 8-12" or
smaller than 8-1/4" diameter and 5/8" arbor. The
blade’s maximum plate thickness is 0.070".
To reduce risk of injury, use
saw blade rated 4600/min
(RPM) or greater.
1. Carefully handle the new blade. Check that the
rotation arrow on the blade matches the rotation
arrow on the lower guard. Slide the blade up and
between the sides of the chip deflector and over
the arbor shaft. Move the blade so its arbor hole
goes around the support ring of the inner washer
(see Fig. 3 and 4).
2. Place the outer washer over the arbor shaft and
finger-tighten the blade bolt (counterclockwise).
Check that the blade remained on the inner
washer’s support ring.
3. Rotate the blade slowly while pressing the arbor
lock until it fully seats into its lock position.
4. Using the 5mm hex key, firmly tighten the blade
bolt counterclockwise. NOTE: This bolt has left-
hand threads. Do not over tighten.
5. Be sure the arbor lock is released so the blade
turns freely.
6. Place the 5mm hex key back in storage area.
After installing a new blade,
make sure the blade does not
interfere with the table insert at 0° and 45° bevel
positions. Lower the blade into the blade slot and
check for any contact with the base or turntable
structure. If the blade contacts base or table,
seek authorized service.
Outer Washer
Inner Washer
Blade Bolt
Saw Blade
Arbor Shaft
Support Ring
Fig. 3
Fig. 4
Assembly
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 16
background
17
Assembling Dust Collection System
ATTACHING THE DUST BAG
To attach the dust bag, slide the dust bag over the
d
ust port rib (see Fig. 5).
USING AND CLEANING THE DUST BAG
U
sing Dust Bag Attach the clean bag to the dust
port.
Cleaning Dust Bag After the dust bag is 2/3 to
3/4 full, remove it from the saw. Bring the bag to a
proper container and pull open the zipper located
on the bottom of the bag. Hold the bag by the
coupler end and shake it vigorously until all the
dust and debris fall from it. Close zipper and
reattach the bag.
NOTE: Clean the bag at the end of the cutting
session and before transporting or storing the saw.
Be extremely careful when
disposing of dust. Materials
in fine particle form may be explosive. Do not
throw sawdust on an open fire. Spontaneous
combustion, in time, may result from the mixture
of oil or water with dust particles.
ATTACHING A VACUUM CLEANER /DUST
ExTRACTOR
The saw’s dust port will accept the typical nozzles
from 35 mm vacuum cleaner hoses, and Bosch
VH–Series hoses.
To connect the saw with a 1¼” or 1½” hose, the
Bosch VAC024 adapter can be used (sold
separately).
Attaching to Vacuum Insert the vacuum nozzle
into (or onto) the exit port as far as it will go
(Fig. 6). Check to see that the vacuum hose is free
from the mechanism and cutting path before
plugging saw into power source.
REPOSITIONING OR REMOVING THE
RUBBER DEFLECTOR
The rubber deflector extends the range of dust and
debris collection and should be left on the tool for
maximum dust pickup efficiency, (Fig. 7). When
slide cutting extra-tall materials (2-3/4" high), the
rubber deflector will contact and flex over these
materials. It will also contact and flex when the
saw is pulled back before the cut. It will return to
its original shape after the cut.
Repositioning Deflector – If the operator wants to
avoid the contact of the rubber deflector with the
material, the deflector can be temporarily folded
up and over the back of the dust chute. If the
operator permanently wants no contact of the
deflector with the material being cut, the deflector
may be removed.
Dust Port Dust Bag
Dust
port
1¼ hose
35mm hose
Bosch
VH-series hose
VAC024
1½ hose
Fig. 5
Fig. 6
Rubber
Deflector
Rubber
Deflector
Fig. 7
Assembly
Rubber
Deflector
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 17
background
18
Using the Head Assembly Lock Pin
HEAD ASSEMBLY LOCK PIN
The head assembly lock pin (Fig. 8) is used to hold
the saw’s head assembly in the DOWN position.
This position prevents the head from bouncing up
and down during transportation. This also makes
t
he saw more compact for lifting and storage. This
position is also required for some calibrating
procedures.
TO ENGAGE THE HEAD ASSEMBLY LOCK PIN:
1. Check that the depth stop plate is disengaged,
pressed in against saw head, (Fig. 9).
2. Grasp the saw’s main handle and press down on
the head assembly.
3. While pressing the saw head down, push in on
the head assembly lock pin, (Fig. 8). Release the
head assembly. The head will be locked in the
DOWN position.
TO DISENGAGE THE HEAD ASSEMBLY
LOCK PIN:
1. Grasp the main handle and press down on the
head assembly.
2. While pressing the head down, pull out the head
assembly lock pin. Release the lock pin, but
maintain your grip on the main handle. Slowly
allow the spring-loaded saw head to come up to
the top of its travel and then release the handle.
Fig. 8
Fig. 9
Head
Assembly
Lock Pin
Depth
Stop
Plate
Assembly
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 18
background
19
Depth of Cut
W
hen a new blade is installed, it may be necessary
to check the clearance of the blade to the
turntable structure. The depth stop plate is a
feature provided to allow for (normal) full-depth
cuts or non-through cuts used to cut grooves.
SETTING BLADE DEPTH FOR NORMAL
FULL-DEPTH CUTS
1. When making normal full-depth cuts, push the
depth stop plate in toward the saw head (see
Fig. 10). This will allow the depth stop screw to
pass through the hole in the plate.
2. Check for full depth of cut:
a. Set table at 0° miter and push saw fully back.
b. Pull out head assembly lock pin to the release
position.
c. Push down saw head and watch the depth
stop screw pass through the stop plate
without any binding or contact with the plate.
SETTING BLADE DEPTH FOR NON-THROUGH
CUTS FOR CUTTING GROOVES
NOTE: For best results, Bosch recommends the
use of a table saw with an optional dado blade set
for cutting grooves and non-through cuts. In the
event this is not available, the feature described
below is a convenient alternative.
1. Release (pull out) the head asembly lock pin and
allow the saw head to move fully up. Slide saw
head to the full back position.
2. Pull the depth stop plate out away from the saw
head (see Fig. 11).
3. Grip the main handle (item 3, page 10) and push
down the saw head while watching the depth
stop screw contact the top surface of the depth
stop plate.
4. Turn the knob at the end of the depth stop screw
(while the threaded end is in contact with stop
plate) and watch the bottom of the saw blade
move. This adjustment sets the depth of cut.
See page 37 for “Cutting Grooves” instructions.
Fig. 11
Fig. 10
For Non-Through Cuts
For Full-Depth Cuts
Adjustments
Depth
Stop
Plate
Depth
Stop Plate
Depth Stop
Screw
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 19
background
20
Miter Detent System
MITER SCALE POINTER ADjUSTMENT
1. Rotate table to detent position and lock in
place.
2. Raise the head assembly to the full UP position.
3
. Loosen the pointer adjust screw that holds the
miter scale pointer in place (see Fig. 12).
4. Position the pointer to align with the line.
Tighten the screw.
Kerf Insert Adjustment
The kerf inserts should be adjusted close to the
blade, but without touching the blade, to avoid
tear-out on the bottom of the workpiece.
1. Hold the saw head assembly down and push in
the head assembly lock pin (item 36 page 10)
to keep the saw in the DOWN position.
2. Loosen the four kerf screws using a 5mm Hex
key, (Fig. 13).
3. Adjust the kerf inserts as close to the blade
(teeth) as possible without touching the blade.
4. Tighten the kerf screws.
NOTE: At extreme bevel angles, the saw blade may
slightly cut into kerf insert.
Pointer Adjust
Screw
Miter Scale
Pointer
Fig. 12
Adjustments
Fig. 13
Kerf
Screws
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 20
background
21
0° Bevel Stop
NOTE: Your miter saw was completely adjusted at
the factory. However, during shipment, slight
m
isalignment may have occurred. Check the
following settings and adjust if necessary prior to
using this miter saw.
CALIBRATING BLADE AT BEVEL
(90° TO THE TABLE)
Note: Use a 3/8” (10mm) wrench for adjustment.
1. Lower head assembly and engage head assembly
lock pin.
2. Slide the head assembly completely to the back
and engage the slide rail lock knob by tightening
the knob to the right (clockwise).
3. Turn the bevel lock lever clockwise to unlock the
head assembly (Fig. 14).
Note: The bevel lock lever can be repositioned to
provide better grip. To do so pull the lever away
from the saw until it rotates freely. Rotate the lever
to a convenient position and let it snap back in
place. There are 12 positions at 30° increment
(Fig. 15).
4. Locate the bevel stop bolt below the bevel lock
handle on the right side of the bevel post. This
bolt features a lock nut (see Fig. 14).
5. Loosen the bevel stop bolt a quarter turn and
then loosen the lock nut. When this is complete
you will be able to adjust the bevel stop bolt by
hand.
A. Rotate the bevel stop bolt clockwise to adjust
the head to the right.
B. Rotate the bevel stop bolt counter-clockwise
to adjust the head to the left.
6. Follow the procedure in “Checking Bevel
Setting” to check your modifications. If further
adjustment is required, repeat the steps above.
7. Once satisfactory, lock the bevel lock at to
prevent movement.
8. Finger tighten the lock nut in place. Once
secured, tighten the lock nut with wrench.
ADjUSTING BEVEL SCALE POINTER
Once you have adjusted the blade to the correct
angle, make sure to adjust the Bevel Scale Pointer.
To do so,
1. Loosen the screw which holds the pointer in
place a quarter turn, (see Fig. 16).
2. Align the pointer with the line and retighten
the screw.
Fig. 14
Bevel Scale
Lock Nut
Bevel Stop
Bolt
Bevel Lock Lever
Fig. 16
Fig. 15
Screw
Bevel Scale
Pointer
Adjustments
Bevel Lock
Lever
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 21
background
22
45° Bevel Stop
CHECKING LEFT 4 BEVEL ADjUSTMENT
1. Lower head assembly and engage head assembly
l
ock pin.
2. Rotate table to 0° miter position and lock.
3. Slide the head assembly completely to the back
a
nd engage the slide rail lock knob by tightening
the knob to the right (clockwise).
4. Slide the fence completely to the left to avoid
hitting it with the saw head.
5. Pull bevel lock lever forward to unlock the head
assembly.
6. Tilt the saw assembly to the left until you feel it
stop. This is where the saw is currently set for
45° bevel cut.
7. Use a combination square to check blade
squareness to the table. Place the combination
square on the table and press its 45° surface
against the blade. If the blade does not contact
the full length of the square, follow the
calibration procedure. (see Fig. 18)
CALIBRATING BLADE AT LEFT 4 BEVEL
Note: Use a 3/8” (10mm) wrench for adjustment.
Note: Calibrating the bevel setting automatically
calibrates the 33.9°, 22.5°, and 45° left stop.
1. Lower head assembly and engage head assembly
lock pin.
2. Slide the head assembly completely to the back
and engage the slide rail lock knob by tightening
the knob to the right (clockwise).
3. Slide the fence completely to the left to avoid
hitting it with the saw head.
4. Pull the bevel lock lever forward to unlock the
head assembly.
5. Locate the bevel stop bolt along the left side of
the bevel post. This bolt features a lock nut
(Fig. 17).
6. Loosen the bevel stop bolt a quarter turn and
then loosen the lock nut. When this is complete
you will be able to adjust the bevel stop bolt by
hand.
A. Rotate the bevel stop bolt clockwise to adjust
the head to the lift.
B. Rotate the bevel stop bolt counter-clockwise
to adjust the head to the right.
7. Follow the procedure in “Checking Left 45° Bevel
Adjustment” to check your modifications. If
further adjustment is required, repeat the steps
above.
8. Once satisfactory, lock the bevel lock lever at 4
to prevent movement.
9. Finger tighten the lock nut in place. Once
secured, tighten with wrench.
Fig. 18
Adjustments
Fig. 17
Bevel
Stop Bolt
Lock Nut
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 22
background
23
To avoid injury, follow all
statements identified below
by the BULLET (•) symbol.
Never lift this saw by grasping the sliding base
extensions.
Never lift the saw by gripping any of the
mechanism parts. The saw may move and cause
severe injuries to your fingers or hands.
To avoid back injury, hold the tool close to your
body when lifting. Bend your knees so you can
lift with your legs, not your back.
Never lift tool by holding switch handle. This
may cause serious damage to the tool.
Place the saw on a firm, level surface where
there is plenty of room for handling and
properly supporting the workpiece.
ONLY lift this saw by the cast-in carry handles
at each side of the bottom of the base or top
carry handle.
PREPARING TO LIFT THE SAW
1. Set bevel angle at and lock in place using the
bevel lock lever.
2. Rotate the table to either 45° or and lock into
place using the miter lock knob.
3. Lock the saw head in the DOWN position with the
head assembly lock pin.
4. Slide the head assembly completely to the front
and engage the slide rail lock knob by tightening
the knob to the right (clockwise) (Fig. 19).
5. Check that each sliding base extension is in the
closed and locked position, (Fig. 19).
LIFT THE SAW BY THE TOP CARY HANDLE
Grasping the top carry handle with one hand lift
the saw off the work surface (Fig. 20).
LIFT THE SAW BY THE CAST IN CARRY
HANDLES
With the saw facing you and the head mitered to a
45˚, head assembly locked down, and the head in
the forward position with the slide rail knob
tightened. Grip both cast in carry handles located
under the base table extension (see Fig. 19).
Continue to lift and transport comfortably.
Top Carrying
Handle
Cast-In
Carrying
Handle
Fig. 19
Fig. 20
Cast-In
Carrying
Handle
Slide Rail
Locked
Extension Locked
Sliding Base
Extension
Sliding Base
Extension
Extension
Locked
Transporting
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 23
background
24
Be certain the miter saw is
m
ounted or placed on a level,
firm work surface before using. A level and firm
work surface reduces the risk of the miter saw
becoming unstable.
WORKBENCH PERMANENT ATTACHMENT
1. Each of the four mounting holes should be bolted
securely using 5/16" bolts, lock washers and hex
nuts (not included).
2. Locate and mark where the saw is to be
mounted.
3. Drill four 5/16" diameter holes through work-
bench.
4. Place the miter saw on the workbench, aligning
holes in base with holes drilled in workbench.
Install bolts, lock washers and hex nuts (Fig. 21).
ALTERNATE MOUNTING
The smaller mounting holes at each corner can be
used for nails or longer drywall screws.
The supporting surface where the saw is to be
mounted should be examined carefully after
mounting to ensure that no movement can occur
during use. If any tipping or walking is noted,
secure the workbench or stand before operating
the miter saw.
Be careful not to over-drive
nail or over-torque the bolt.
This could crack foot or damage base.
TEMPORARY MOUNTING USING CLAMPS
If necessary, clamp the miter saw to a workbench
or table top.
Place two or more “C” clamps on the clamping
areas and secure (see Fig. 22). There are clamping
areas at all four corners of the saw.
Mounting with clamps may prevent access to some
wide miter angles and locking of the sliding base
extensions.
MOUNTING TO BOSCH jOBSITE STANDS
This saw can also be mounted to a Bosch Jobsite
stand(Fig. 23). See page 48.
Fig. 23
Placement and Mounting
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
Bolt Hole Nail Hole
Rear
Mounting
Holes
Mounting
Holes
Fig. 21
Rear
Clamping
Area
Clamping Areas
Fig. 22
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 24
background
25
Switch Activation
For safety, the switch lever is designed to prevent
a
ccidental starts. To operate safety switch, slide
the switch “Lock-OFF” release button with either
thumb to disengage the lock, then pull the power
switch trigger and release the switch “Lock-OFF”
release button (Fig. 24). When the power switch
trigger is released, the switch “Lock-OFF” release
button will engage the power switch trigger
automatically, and the lever will no longer operate
until either “Lock-Off” release button is engaged
again.
NOTE: Power switch trigger can accommodate a
padlock with a long shackle of up to 3/16" in
diameter (not provided with miter saw) to prevent
unauthorized use.
Built-in LED Light
Your tool is equipped with a powerful LED light for
better visibility when cutting. The light has the
ability to turn on when only partially depressing
the trigger (Fig. 24). The light will stay on for 30
seconds after the trigger has been released. This
allows the cut to be more visible before the saw
blade begins to spin.
Laser Line Guide
Laser radiation. Do not
expose users of telescopic
optics. Class 1M Laser product.
Your tool is equipped with a laser line guide that
will turn on when the trigger is partially depressed.
LASER LINE ADjUSTMENT
- Make sure the table is set to miter position and
locked. Slide the head assembly all the way to the
back. Draw a straight cutting line on the
workpiece. Slowly lower the head assembly using
the main handle.
- Position the workpiece so that the teeth of the
saw blade line up with the cutting line. Hold the
workpiece in this position and slowly guide head
assembly back up. Clamp the workpiece.
- Turn on the laser beam by depressing the
trigger without pressing the lock-off button
(Fig. 24). The laser beam must be aligned with
the cutting line on the workpiece along its
entire length (Fig. 25).
If adjustment is required, turn the set screw with a
phillips head screwdriver until the laser beam is
aligned with the cutting line on the workpiece.
One full turn of the set screw counterclockwise
moves the laser beam from left to right; one full
turn of the set screw clockwise moves the laser
beam from right to left.
LASER DUST SHIELD
Dust shield protects the laser aperture from saw
dust. To clean the dust shield, pivot it out and wipe
it with a cloth. Make sure to push the shield back
in place before resuming cutting.
Switch “Lock-OFF”
Release Button
Power
Switch
Trigger
Fig. 24
Padlock
Hole
Fig. 25
Preparing for Saw Operations
Set Screw
Dust Shield
Cutting Line
Laser Line
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 25
background
26
Body and Hand Position
Position your body and
hands properly to make
c
utting easier and safer. Failure to follow all
instructions, identified below by bullet (•)
symbols, may result in serious personal injury.
Never place hands near cutting area. Keep
hands outside the “No Hands Zone”.
The “No Hands Zone” is an area 6 inches wide on
left and right side of the blade cutting path.
Portion of the Fence in this are also is considered
a part of the “No Hands Zone”.
The “No Hands Zone” for zero miter and zero bevel
cuts is marked on the tool with lines and “No
Hands” symbols Fig. 27 A.
The “No Hands Zone” for all slide and miter right
cuts is defined in Fig. 27 B.
The “No Hands Zone” for all slide and miter left
cuts is defined in Fig. 27 C.
With all bevel cuts the “No Hands Zone” extends
vertically up to the bottom of the upper guard
when the head assembly is in the lowest cut
position Fig. 28.
Use sliding base extensions, sliding fence, and
additional workpiece supports (see page 28) to
properly support the workpiece and hold or clamp
it outside of the “No Hands Zone”.
Workpiece can be held against table and fence by
hand only outside of the “No Hands Zone” – in Fig.
26.
Always ensure that there is
adequate fence and base
support in the area where material is held by
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
1
0
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
5
0
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
1
0
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
5
0
4
5
4
0
3
5
3
0
Fig. 26
CORRECT INCORRECT
Preparing for Saw Operations
6" 6"
6"
6"
Fig. 27 A
Fig. 27 B
6"
6"
Fig. 27 C
Blade
Tool
N o - H a n dNo-Hand Z o n eZoneN o - H a n d Z o n e
Bevel
Angle
Upper
Guard
Table
Top
6
"
6
"
Fig. 28
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 26
background
27
hand. If the workpiece must be held within the “No
H
ands Zone” then use clamp to securely hold the
workpiece against the table and fence. Ensure
that the clamp does not interfere with cutting
operation perform a dry run.
Hold workpiece firmly to the fence to prevent
movement.
Keep hands in position until trigger has been
r
eleased and blade has stopped completely.
Keep feet firmly on the floor and maintain proper
balance.
Follow the miter arm when mitering left or right.
Stand slightly to the side of the saw blade.
Sight through the lower guard if following a
pencil line.
Before making any cut, with the power off, lower
the blade to preview the blade path - dry run.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw OFF by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
DRY RUN It is important to know where the
blade will intersect with the workpiece during
cutting operations. Always perform the simulated
cutting sequence with the power tool switched
OFF to gain an understanding of the projected
path of the saw blade. Mentally note where the
path of saw blade will fall and set up your work to
keep your hands and arms at least six (6) inches
away from the projected path of the spinning
blade. Adjust your clamps and fences so that the
smooth lower guard and cutting action is not
interfered with during cutting operation.
Preparing for Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 27
background
28
Workpiece Support
CLAMPS
This clamp easily secures a workpiece to the table
o
r base, Fig. 29.
1. Insert the clamp’s knurled bar down into a clamp
p
ost hole. there are two post holes located in the
base behind the fence. The knurled end must be
in the post at least 1/2".
2. Slide the clamp down until its rubber foot
contacts the workpiece.
3. Adjust the clamp height so it does not touch the
sliding fence.
4. Rotate the clamp’s knob until the workpiece is
firmly held in place.
5. Move saw head up and down and forward and
back to be sure it clears the clamp.
There may be extreme
compound cuts where clamp
cannot be used. Support workpiece with your
hand outside the “No Hands” zone. Do not try to
cut short pieces that cannot be clamped and
cause your hand to be in the “No Hands” zone.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated cutting
cycle, and observe the projected path of the saw
blade. Keep hands at least six (6) inches away from
the projected path of the saw blade.
Other hold-down devices such as C-clamps can be
used to hold the workpiece firmly against the table
and the fence. Make sure the clamps are clear of
the cutting path.
Workpiece
Clamp
Fig. 29
Clamp
Foot
C
lamp Knob
Preparing for Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 28
background
29
Sliding Fences
To provide sufficient
(minimum 6") spacing from
h
and to saw blade, extend the sliding fences and
base extensions when making extreme bevel,
miter or compound cuts.
OPERATING SLIDING FENCES
1. Loosen the fence lock knob counter clockwise ½
turn to loosen fence (see Fig. 31).
2. Slide fence to the desired position.
3. Tighten the lock knob clockwise to lock fence
position.
REMOVING SLIDING FENCES
The sliding fence may need to be removed when
preforming extreme bevel cuts and most
compound cuts.
1. Loosen the fence lock knob counter clockwise 4
rotations, see Fig. 31.
2. Lift and remove fence.
Fence Lock
Knob
Fig. 31
Sliding
Fence
Left
Sliding
Fence
Fence
Lock
Knob
Fig. 30
Preparing for Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 29
background
30
Workpiece Support
LONG WORKPIECE SUPPORT
Long workpieces have a
t
endency to tip over unless
clamped down and properly supported from
underneath.
Do not use another person as
a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable
support for the workpiece can cause the blade to
bind or the workpiece to shift during the cutting
operation, causing you to contact the spinning
blade.
Operating Sliding Base Extensions These
extensions provide extra workpiece support and
are especially useful when cutting long
workpieces. To reposition the extensions, simply
unscrew the base extension clamping screws,
reposition the extensions and tighten the screws
(see Fig. 32).
ADDITIONAL WORKPIECE SUPPORT
Blocks Long pieces need extra support. The
base height is 3-7/16 inches. Cut two 2x4 pieces to
3-7/16" in length and fasten together. Boards of
this thickness and height can be used to create
auxiliary support extensions for long workpieces,
Fig. 33.
Always ensure that
supporting surfaces are able
to properly support the workpiece and allow for
secure holding by hand outside of the “No Hand
Zone”, or clamping with a clamp inside or outside
of the “No Hand Zone” – see page 26 for “No Hand
Zone” and appropriate hand positions.
Always adjust the sliding
base extension to support
workpiece. Unsupported workpiece can move out
of position during cut and cause injury and/or tool
damage.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
Base Extension
Clamping Screw
Base Extension
Fig. 32
Fig. 33
Preparing for Saw Operations
Two 2x4 Pieces
3-7/16"
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 30
background
31
Miter Detent System
USING MITER DETENT SYSTEM
1. Loosen the miter lock knob about 1/2 turn (see
Fig. 34).
2. Grip the lock knob, and then reach down with
your index finger to pull up on the miter detent
lever pull lever until it is out from the miter
detent.
3. While gripping the miter lock knob and miter
detent lever, rotate the saw’s table. Stop table
rotation at the desired angle as indicated by the
miter scale pointer.
4. Release the miter detent lever into a detent or at
an angle between detents.
5. Tighten the miter lock knob before cutting.
NOTE: It is recommended to tighten the miter lock
knob before all cuts. It is required to tighten the
knob before cutting at any angle between detents.
ADjUSTING FRONT STABILIZING FOOT
The front stabilizing foot is located at the front of
the saw’s table near the miter detent lever
(Fig. 34). This foot provides additional support
and stability when making slide cuts. To adjust the
foot to the work surface follow these steps:
1. Place the saw on the intended work surface.
2. Set desired miter angle.
3. Unscrew (turn counter clockwise) the front
stabilizing foot until it contacts the work surface.
4. Screw in (turn clockwise) the front stabilizing
foot if it prevents the tool from making full
contact (all four base feet touching) with the
work surface.
Note: if the saw is firmly attached to a bench using
all mounting holes the front stabilizing foot can be
adjusted clockwise into the saw and does not need
to be adjusted to the work surface (refer to page
24, How to mount the saw to a bench).
Miter Detent Lever
Miter Lock Knob
Detents
Fig. 34
Front
Stabilizing Foot
Saw Operations
To avoid possible injury, disconnect battery pack before performing any assembly,
a
djustments or repairs.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 31
background
32
Chop Cut
WHAT’S A CHOP CUT?
A “chop cutis a cross-cut made when the saw is
h
eld to the rearmost position and is operated like
a conventional (non-sliding) miter saw. Using the
chop cut method lowers the cross-cutting
capacity; however, many users prefer using this
method because it is quicker when making repeat
cuts. This method can also produce more
accurate cuts because the saw head is locked in
the retracted position.
This saw has bevel angle stops that accurately
stop at critical angles: 45° Left and Right. It
comes factory-set and should not require
adjustment. However, after extensive use or if the
tool has received a hard impact, it may require an
adjustment.
A chop cut can cut pieces with a width of 5-1/2"
or less
MAKING A CHOP CUT
1. Slide the head assembly to the rear as far as it
will go (Fig. 35).
2. Tighten the slide rail lock knob.
3. Properly position workpiece. Make sure
workpiece is clamped firmly against the table and
the fence. Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching on,
lower head assembly to make sure clamp clears
guard and head assembly.
Use clamping position that
does not interfere with
operation. Before switching “ON”, lower head
assembly to make sure clamp clears guard and
head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
4. Activate the switch. Lower the head assembly
and make your cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
Saw Operations
Slide Rail
Lock Knob
Fig. 35
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 32
background
33
Slide Cut
WHAT’S A SLIDE CUT?
A “slide cut” is made with the head assembly
u
nlocked and able to move away from the fence.
This movement is supported and precisely
controlled by the axial glide system. The
maximum cross-cutting capacity is utilized by
using this method.
A slide cut is best used for cross-cutting
workpieces wider than can be done with a chop
cut pieces wider than 2-1/2" and up to a
maximum width of 10-5/8" across.
NEVER pull the saw toward
you during a cut. The blade
can suddenly climb the workpiece causing
KICKBACK.
MAKING A SLIDE CUT
1. Properly position workpiece. Make sure
workpiece is clamped firmly against the table and
the fence.
Use clamping position that does not interfere
with operation. Before switching tool on, lower
head assembly to make sure clamp clears guard
and head assembly.
2. Loosen the slide rail lock knob.
Use a clamping position that
does not interfere with
operation. Before switching “ON”, lower head
assembly to make sure clamp clears guard and
head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
3. Grasp the switch handle and pull the head
assembly away from the fence, until the blade
clears the workpiece or to its maximum extension
if blade cannot clear the workpiece (Fig. 36).
4. Activate the switch. Lower the assembly all the
way down and cut through the edge of the
workpiece.
5. Push (but do not force) the head assembly
towards the fence to the full rear position to
complete the cut.
6. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
1
2
3
Fig. 36
Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 33
background
34
Miter Cuts
WHAT’S A MITER CUT
A “miter cut” is a cross-cut made with the blade
p
erpendicular to the horizontal table. The blade
is not tilted and the bevel pointer is on the
line.
Miter cuts can be made at any angle across a
w
orkpiece within this saw’s range, from 47° left
to 47° right.
The miter scale shows the angle of the blade
relative to the saw’s fence. The miter pointer is
attached to the table and indicates the saw’s
miter position before the cut is made.
Seven positive miter detents are provided for fast
and accurate preset miter angles locatios are at
45°, 22., 15° left and right, and center at 0°.
The crown molding position on the left and right
are at 31.6° for compound cutting 38° “spring
angle” crown molding lying flat on the table (see
Cutting Crown Molding on page 38).
A miter cut can be made either as a chop cut or
slide cut, depending on the width of the
workpiece.
The kerf inserts should be adjusted to be as close
to the blade as possible to reduce splintering
(see kerf insert adjustment instructions on
page 20).
READING THE MITER SCALE
The miter scale used on this saw includes several
scales of information to help the user accurately
preset this saw before making the cuts (see
Fig. 37).
MAKING A MITER CUT
1. Loosen miter lock knob. Lift miter detent lever
and move the saw to the desired angle, using
either the detents or the miter scale. Tighten
miter lock knob (Fig. 38).
2. Extend the base extensions and fence on the side
on which the cut will be made. (See Sliding
Fence and Base Extension on pages 29 and 30).
3. Properly position workpiece. Make sure
workpiece is clamped firmly against the table or
the fence. Use clamping position that does not
interfere with operation. Before switching on,
lower head assembly to make sure clamp clears
guard and head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
4. Follow procedures for either chop cut or slide cut
(see page 32).
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
Fig. 37
Saw Operations
Fig. 38
Miter Lock
Knob
Miter Scale Information
1 of 7
Detent Symbols
“31.6” position for
cutting 38° “spring angle”
crown molding flat on table
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 34
background
35
Bevel Cuts
A “bevel cut” is a cross-cut made with the blade
perpendicular to the fence and with the table set
a
t miter. The blade can be tilted at any angle
within the saw’s range: 45° left.
The bevel scale is sized and positioned for easy
r
eading. And the side bevel lock lever is to lock and
unlock the various settings.
SETTING THE SAW TO MAKE A BEVEL CUT
1. Extend the left base extension and left sliding
fence (See “Sliding Fence and Base Extension”
on pages 29 and 30)
Note: Be sure to move left sliding fence away
from the blade to avoid cutting into the fence
when bevel cutting. The left sliding fence may
need to be removed when performing extreme
bevel cuts and most compound cuts (see page
30).
2. With one hand, turn the bevel lock lever
clockwise to unlock the head assembly. (see
Fig. 39)
3. Adjust your left bevel stop until you reach the
desired angle on your bevel scale (see Fig. 39).
4. Lock the bevel lock by turning it
counterclockwise.
5. Follow procedures for either chop cut or slide cut
(see page 32).
Saw Operations
Fig. 39
Bevel Scale
Lock Nut
Bevel Stop
Bolt
Bevel Lock Lever
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 35
background
36
Compound Cuts
A “compound cut” is a cross-cut made with the
blade both at a miter angle and at a bevel angle.
Because it may take several tries to obtain the
desired compound angle, perform test cuts on
scrap material before making your cut.
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS FOR MAKING
YOUR COMPOUND CUT:
1. Extend the left base extension and left sliding
fence (See “Sliding Fence and Base Extension”
on pages 29 and 30)
2. Properly position workpiece. Make sure
workpiece is clamped firmly against the table or
the fence (Fig. 40).
Use clamping position that
does not interfere with
operation. Before switching on, lower head
assembly to make sure clamp clears guard and
head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
3. Set miter and bevel angles according to the
instructions on page 34 and 35 for miter and
bevel cuts.
4. Follow the procedures for chop cut or slide cut.
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
Cutting crown molding flat on the table requires
compound cuts. See cutting crown molding
section on page 38.
Bevel
Scale
Clamp
Miter Scale
Saw Operations
Fig. 40
Left
Sliding Fence
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 36
background
37
Cutting Grooves
The depth stop adjustment is a feature used to
limit blade depth when cutting grooves in the
w
orkpiece.
NOTE: Read and understand all instructions on
p
age 19 in the Adjustments section on “Setting
Blade Depth for Non-Through Cuts for Cutting
Grooves.”
NOTE: For best results, Bosch recommends the
use of a table saw with an optional dado blade set
for cutting grooves and non-through cuts. In the
event this is not available, the feature described
below is a convenient alternative.
A groove should be cut as a slide cut.
1. For adjustment of groove depth, pull out depth
stop plate and rotate depth stop screw. Rotating
the depth stop screw clockwise will raise saw
blade and rotating the screw counterclockwise
will lower the blade (Fig. 41).
2. For minor adjustments, simply rotate the depth
stop screw to the desired location.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
3. Cut the two outside grooves first, Fig. 42.
4. After cutting a groove, shut saw “OFF” and wait
for blade to stop.
5. To remove material between cuts, move the
workpiece to the right or left. The saw must come
to a complete stop before moving workpiece.
Workpiece
Outside Grooves
Fig. 42
Fig. 41
Depth Stop
Plate
Depth Stop
Screw
Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 37
background
38
Cutting Crown Molding
Crown molding cuts must be positioned properly
to fit exactly.
There are two ways to cut crown molding: flat on
table or angled to table and fence.
Crown molding’s “spring angle is the angle
between the back of the molding and the bottom
flat surface that fits against the wall.
This miter saw has special miter callouts at 31.6°
and bevel callouts at 33.9°. These callouts allow
you to easily position most crown molding flat on
the table and make precise cuts for 90° corners.
NOTE: These callouts cannot be used with 45°
“spring angle” crown molding. These callouts are
only for use with crown molding that has a 38°
“spring angle.”
See also pages 39 and 40 for miter and bevel angle
charts for cutting crown molding that has 38°
spring angles. Each chart lists the exact miter and
bevel settings required for a wide range of corner
angles.
Even though these angles are standards, most
rooms do not have angles of exactly 90°; therefore,
you will need to fine-tune your settings.
The optional Bosch GAM22MF MiterFinder
Digital Anglefinder/Protractor measures spring
angles and corner angles, then automatically
determines the exact miter and bevel settings
necessary to make each crown molding cut fit
perfectly.
Cutting Base Molding
Base molding can be cut vertical against fence or
flat on the table. The maximum size that can be
v
ertical on the fence is 2-3/4", flat on table is 9".
Cutting base molding can be done either as a chop
cut or a slide cut depending on the size of the
workpiece.
Follow the table for helpful hints on cutting base
molding for corners that have 90° angles.
Saw Operations
BASE MOLDING CUTTING INSTRUCTIONS
LOCATION OF MOLDING
ON SAW
Molding in Vertical Position:
Back of molding is against
the fence (up to 2-3/4")
Molding in Horizontal
Position: Back of molding is flat
on the table (up to 9")
Bevel Angle Bevel = Bevel = 45º
Molding piece being cut
To left of
corner
To right of
corner
To left of
corner
To right of
corner
Inside
corner of wall
Miter Angle Left at 45º Right at 45º
Position
of molding
on saw
Bottom
against table
Bottom
against table
Top against
fence
Bottom
against fence
Finished side
Keep left
side of cut
Keep right
side of cut
Keep left
side of cut
Keep left
side of cut
Outside
corner of wall
Miter Angle Right at 45º Left at 45º
Position
of molding
on saw
Bottom
against table
Bottom
against table
Bottom
against fence
Top against
fence
Finished side
Keep right
side of cut
Keep right
side of cut
Keep right
side of cut
Keep right
side of cut
L
e
f
t
R
i
g
h
t
L
e
f
t
R
i
g
h
t
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 38
background
39
Crown Molding Angled to Table and
Fence
The preferred method for cutting crown molding
with this saw is with the molding lying flat on the
table. The advantage to cutting molding angled
a
gainst fence is that no bevel setting is required,
only the miter angle is adjusted.
The maximum crown molding width that can be cut
and angled to table and fence is 3-5/8" at a 38
spring angle.
When cutting crown molding in this fashion it is
recommended to purchase and use the optional
Crown Stop Set MS1233.
Follow these instructions for cutting crown
molding angled to table and fence:
1. Position the molding so the bottom (decorative
part, which is installed against the wall) is against
the fence, Fig. 43.
2. For 90° corner, set the miter angle using chart
below. Tighten the miter lock knob.
3. Support crown molding against the fence (see
“Body and Hand Position” on page 27.)
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
4. Follow the procedures for chop or slide cut (see
page 33).
5. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
NOTE: Always take a test cut using scrap to
confirm correct angles.
MITER AND BEVEL SETTINGS FOR STANDARD
CROWN MOLDING CUTS
(When Workpiece Angled Against Fence)
Assumptions: Molding is milled consistently.
C
orner is 90°.
For other corner angles, divide actual measure -
ment by 2.
Refer to Chart
Cutting Angled to Table and Fence
Ceiling
45° Spring Angle
38° Spring Angle
52° 45°
38°
45°
Wall
Ceiling
Wall
45/45°
Crown Molding
38/52°
Crown Molding
Inside
Corner
Outside
Corner
Fence
Table
Molding Placed
Upside Down
Bottom Edge
Crown Stop
Fig. 43
Saw Operations
Crown Molding
Angled Against
Fence
Optional
Crown Stop
Bottom Edge
of Molding
45° Miter
For any Crown Molding up to 6"
Note: Always place bottom
edge against fence
Miter
(Table)
Setting
Bevel
(Tilt)
Setting
Inside Corner
Left end
Use the left end of the cut
45° Right Left
Right end
Use the right end of the cut
45° Left Right
Outside Corner
Left end
Use the left end of the cut
45° Left Right
Right end
Use the right end of the cut
45° Right Left
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 39
background
40
Crown Molding Lying Flat on Table
“Spring angle” refers to angle between wall and
crown molding.
Cutting crown molding flat on the table can be
done either as a chop cut or a slide cut depending
on the width of the workpiece.
Refer to special auxiliary fence for narrow cutoffs
when cutting crown flat on table (see page 42).
Follow these instructions for cutting crown
molding lying flat on table:
1. For 90° corner, set the bevel and miter angles
using chart below. Tighten the miter lock knob
and the bevel lock lever.
2. Position molding with its back flat on saw table
and correct edge against fence, then clamp in
place. (Fig. 44)
Use clamping position that
does not interfere with
operation. Before switching “ON,” lower head
assembly to make sure clamp clears guard and
head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
3. Follow procedures for either chop cut or slide cut
(see page 32).
4. Wait until blade comes to a complete stop before
returning head assembly to the raised position
and/or removing workpiece.
NOTE: Always take a test cut using scrap to
confirm correct angles.
MITER AND BEVEL SETTINGS FOR STANDARD
CROWN MOLDING CUTS
(With Molding Flat on Table) Assumptions:
Molding is milled consistently. Corner is exactly
90°.
Fig. 44
Crown Molding
Flat on Table
Miter Setting
Bevel
Setting
Saw Operations
Fence
Table
Top of Molding
Against Fence
Ceiling
45° Spring Angle
38° Spring Angle
52° 45°
38°
45°
Wall
Ceiling
Wall
45/45°
Crown Molding
38/52°
Crown Molding
Inside
Corner
Outside
Corner
Molding Spring Angle is 38°
Note: Always place top
e
dge against fence
Miter
(Table)
Setting
Bevel
(Tilt)
Setting
Inside Corner
Left end
U
se the left end of the cut
31.6°
Right
33.9°
Left
R
ight end
Use the right end of the cut
31.6°
Left
33.9°
Right
Outside Corner
Left end
Use the left end of the cut
31.6°
Left
33.9°
Right
Right end
Use the right end of the cut
31.6°
Right
33.9°
Left
Molding Spring Angle is 45°
Note: Always place top
edge against fence
Miter
(Table)
Setting
Bevel
(Tilt)
Setting
Inside Corner
Left end
Use the left end of the cut
35.3°
Right
30°
Left
Right end
Use the right end of the cut
35.3°
Left
30°
Right
Outside Corner
Left end
Use the left end of the cut
35.3°
Left
30°
Right
Right end
Use the right end of the cut
35.3°
Right
30°
Left
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 40
background
41
Auxiliary fence
MAKING AN AUxILIARY FENCE:
Certain types of molding need a fence face
e
xtension because of the size and position of the
workpiece. Holes are provided in the fence to
attach an auxiliary fence. The auxiliary fence is
used with the saw in the bevel position only.
1. Use ¾” thick piece of wood (plywood is prefferd)
to cut an auxiliary fence based on dimensions
shown in Fig. 46.
2. Place the auxiliary fence against the miter saw
fence (Fig. 45). Check that auxiliary fence does
not interfere with head assembly. Check for
interference between the auxiliary fence and the
lower blade guard. Make adjustments as
necessary.
Check for interference
between auxiliary fence and
saw head componenents by performing a dry run.
Fence interference can prevent proper saw
operation and cause injury and/or tool damage.
3. Mark the locations of the support holes on the
wood from the back side of the fence (Fig. 45).
4. Drill and countersink the holes on the front of the
support board.
To fasten from front of fence:
1. Attach auxiliary fence using four (4) 3/16" x
1-1/2" long flat head machine bolts. Secure
behind metal fence with washer and #5 machine
nuts.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
2. Make a full depth cut to create the blade slot.
To fasten from back of fence:
Use minimum 3/4" thick auxiliary fence and 1/4"
round head wood screws (3/4" long).
1. Drill four pilot holes through auxiliary fence and
run screws from rear of metal fence.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
2. Make a full depth cut to create the blade slot.
Flat Head
Machine Screws
Auxiliary
Fence
Blade
Slot
17 ¼"
2 ¾
13⁄16"
5 ⅛"
13⁄16"
5 ⅛"
2" 2"
Fig. 45
Fig. 46
Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 41
background
42
Crown Molding Auxiliary Fence
When making a compound
c
ut on a molding lying flat on
the table, narrow cut-off pieces (2" or less in
width) may be propelled at high speed over the
fence and beyond the back of the tool (see
Fig. 47). Use auxiliary fence as instructed and
s
hown in figures below.
A crown molding auxiliary fence is used to add
support to the cut-off workpiece such as large
crown molding when cut flat on the table (see
Fig. 48). It will reduce splintering and movement
of the unsupported cut-off piece of wood after the
cut is made.
MAKING CROWN MOLDING AUxILIARY
FENCE:
Required pieces:
3/4” thick wood board
4 Flat Head Machine Screws
1/4"diameter x 2-1/2" long
4 1/4" Flat Washers
4 1/4" Nuts
1. Remove the sliding fence from the tool (see
page 29).
2. Build auxiliary fence by following the pattern and
illustrations on page 43.
3. Add 4 holes as dimensioned on pattern -or- add
holes following the next steps:
a. Cut wood to the outside dimensions shown
and temporarily attach to saw’s stationary
fence using two C-clamps.
b. Use 1/4" drill bit to drill first through existing
holes in the rear of the stationary fence and
then through the wood.
c. Remove wood, countersink the front of the
wood and permanently attach to saw’s fence
with hardware shown below.
FIRST-TIME USE OF THE AUxILIARY FENCE:
NOTE: The first time the auxiliary fence is used, it
will be cut through by the saw blade cutting
through creates minimal clearance which reduces
splintering on the workpiece. Set the miter angle
and the bevel angle required before making the
first cut.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
Clamp the workpiece, then make cut example:
compound cutting large crown molding flat on the
table.
Fig. 48
Fig. 47
Small Cut-off
Piece
Small Cut-off
Piece
Auxiliary
Fence
Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 42
background
43
4
-59/64"
12-3/16"
15-51/64"
OVERALL LENGTH = 17-7/64"
1
-49/64"
O
VERALL HEIGHT = 1-1/2"
Drill 4 Holes = 5/16" Diameter
19/64"
New Auxiliary Fence
(assembled to Miter Saw)
Saw Base
Top of Base
and Table
Note: The Stationary Fence is permanently
attached to the Saw Base (do not remove)
Stationary
Fence
Stationary
Fence
5/16" Hole Through
1/2" Countersink
1/4" Flat Head Machine Screw x 2-1/2" Long
(need 4)
Flat Washer (need 4)
Nut (need 4)
Top of Base
and Table
Saw Base
New Auxiliary Fence
Board: 3/4" Wide x 1-1/2" High
Note: Screw heads must be flush with or below
the crown molding auxiliary fence surface
Saw Operations
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 43
background
44
Special Cuts
Cutting bowed material and round material are
only two examples of special cuts.
Use clamping position that
does not interfere with
operation. Before switching on, lower head
a
ssembly to make sure clamp clears guard and
head assembly.
Be aware of the path of the
saw blade. Make a dry run
with the saw Off by conducting a simulated
cutting cycle, and observe the projected path of
the saw blade. Keep hands at least six (6) inches
away from the projected path of the saw blade.
To provide sufficient
(minimum 6") spacing from
hand to saw blade, extend the sliding fence and
base extensions when making extreme bevel,
miter or compound cuts.
CUTTING BOWED MATERIAL
If workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of cut.
Bent or warped workpieces can twist or rock and
may cause binding on the spinning saw blade
while cutting (Fig. 49).
CUTTING ROUND OR IRREGULARLY SHAPED
MATERIAL
For round material such as dowel rods or tubing,
always use a clamp or a fixture designed to clamp
the workpiece firmly against the fence and table.
Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into the blade (Fig. 50).
Fig. 49
Fig. 50
Saw Operations
Sliding
Fence
Sliding
Fence
C
lamp
Bowed
Material
Clamp Round
Material
No Gap at
this Point
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 44
background
45
Service
All tool service should be
performed by a Bosch
Factory Service Center or an Authorized Bosch
S
ervice Station. Preventive maintenance
performed by unauthorized personnel may result
in misplacing of internal wires and components
which could cause serious hazard.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their
end of life. If you notice decreased tool
performance or significantly shorter running time
between charges then it is time to replace the
battery pack. Failure to do so can cause the tool
to operate improperly or damage the charger.
Care of Blades
Blades become dull even from cutting regular
lumber. If you find yourself forcing the saw
forward to cut instead of just guiding it through
the cut, chances are the blade is dull or coated
with wood pitch.
When cleaning gum and wood pitch from blade,
remove the battery from the saw and remove the
blade. Remember, blades are designed to cut, so
handle carefully. Wipe the blade with kerosene or
similar solvent to remove the gum and pitch.
Unless you are experienced in sharpening blades,
we recommend you do not try.
Tool Lubrication
Preventive maintenance
performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause serious
hazard. We recommend that all tool service be
performed by a Bosch factory Service Center or
Authorized Bosch Service Station.
Your Bosch tool has been properly lubricated and
is ready to use. It is recommended that tools with
gears be regreased with a special gear lubricant at
every brush change.
Periodically lubricate moving parts with a silicone,
or light oil spray. Do not use grease because it
tends to attract and hold sawdust.
Bearings
All bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high-grade lubricant for the
life of the unit under normal operating conditions.
N
o further lubrication is required.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain
ammonia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Check regularly to make sure the lower guard and
all moving parts are working properly. Use a brush
or vacuum cleaner to remove any sawdust or
debris that might interfere with the operation of
the lower guard.
Maintenance and Lubrication
To avoid accidents, always disconnect battery pack from tool before cleaning or
p
erforming any maintenance.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 45
background
46
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
Motor does not start. 1. Battery pack not charged.
2. Battery pack not installed
properly.
3. Battery pack temperature is too
hot or cold for operation.
4. Electronic Motor Protection
turned tool off.
5. Burned out switch.
1. Charge battery if needed.
2. Confirm battery is locked and
secured to the tool.
3. Let battery sit a few minutes or until
it reaches normal operating
temperature.
4a. Remove battery an replace.
4b. Let tool sit a few minutes or until it
reaches normal operating
temperature.
5. Have switch replaced by an
Authorized Bosch Service Center or
Service Station.
Troubleshooting Guide - Electrical
Troubleshooting Guide - General
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
Head assembly does not bevel
to desired position.
- Bevel lock is engaged. - Pull the bevel lock forward to
unlock the head assembly.
Blade hits table. - Misalignment. - Authorized service.
Angle of cut not accurate. - Angle stops at 0° or 45° need
adjustment.
- See Adjustments section (pages
19–22).
Cannot rotate table to change
miter angle.
1. Miter lock knob is tightened.
2. Miter detent lever is engaged
with a detent (slot) in detent
plate.
3. Sawdust accumulation.
1. Turn miter lock knob
counterclockwise to loosen.
2. Pull up on miter detent lever to
disengage from detent slot (see
page 31).
3. Vacuum or blow out dust around
turntable; wear eye protection.
Head assembly will not fully
raise or blade guard will not
fully close.
1. Head assembly lock pin is
engaged.
2. Sawdust accumulation.
3. Sawdust accumulation.
1. Pull out lock pin, allowing head
assembly to go up (see page 18).
2. Clean head assembly.
3. Authorized service.
Blade binds, jams, burns
wood. Rough cuts.
1. Improper operation.
2. Dull blade.
3. Improper blade.
4. Bent blade.
1. See Saw Operations section.
2. Replace or sharpen blade.
3. Replace with 8-1/2” diameter blade
designed for material being cut.
4. Replace blade.
Head assembly slides forward
and back when making a chop
cut.
- Slide rail lock knob is
disengaged.
- Rotate Slide rail lock knob
clockwise to lock head in place.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 46
background
47
Troubleshooting Guide - General
P
ROBLEM
C
AUSE
C
ORRECTIVE ACTION
Tool vibrates or shakes. 1. Saw blade not round.
2. Saw blade damaged.
3
. Saw blade loose.
4. Other
1. Replace blade.
2. Replace blade.
3
. Check that blade is properly
seated on the inner washer. See
“Removing and Installing Blades
on page 16.
4. Authorized service.
Head assembly does not slide
freely when attempting a slide
cut.
- Slide rail lock knob is engaged. - Rotate slide rail lock knob
counter clockwise to disengage.
Blade does not cut completely
through workpiece.
1. Depth stop plate is pulled out for
non-through cuts.
2. Replacement blade is less than
8-1/2" diameter.
1. Push depth stop plate inward to
set for full-depth cuts (see page
19).
2. Change to a blade that is fully 8-
1/2" diameter.
Saw blade or lower guard cuts
or contacts left sliding fence
when saw is set for bevel cuts.
- Left sliding fence is not moved out
from path of saw blade before
making bevel cut.
- Move left sliding fence to be clear
of lower guard and saw blade;
perform a “dry cut” to check for
clearances before making bevel
cuts (see page 35).
Troubleshooting
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 47
background
48
- GAM220MF and GAM270MFL Digital Angle
f
inder, Compound Cut Calculator, Protractor,
and Level Gives you the information needed to
position cuts so that they fit together precisely
even if the room is out of square.
- MS1233 Crown Stop Set Correctly hold crown
m
olding in an inclined position against fence. Set
molding for simple vertical cutting no
compound cutting required.
- T1B Portable Miter Saw Stand
-
GTA3800 Portable Miter Saw Stand with
Wheels
- T4B Gravity-Rise Wheeled Miter Saw Stand
- MS1234 Length Stop
- Blades
Accessories and Attachments
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 48
background
49
Table des matières
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
O
béissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure
grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Symboles relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . .49
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs . . . . . . . . . . .51
Sécurité du lieu de travail . . . . . . . . . . . . . . . .51
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Utilisation et entretien des outils à piles . . . .52
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . .53
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . .55
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . .58
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Capacités de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . .61
Fixation des pièces détachées . . . . . . . . . . . .63
Rangement de la clé hexagonale de 5 mm . .63
Attachement de la poignée de transport
supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Insertion et retrait du bloc-piles . . . . . . . . . . .63
Retrait et installation des lames . . . . . . . . . . .64
Retrait de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Installation de la lame de 8-1/2 po . . . . . . . .64
Assemblage du coude de poussière
et du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Fixation du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . .65
Utilisation et nettoyage du sac à poussière .65
Attachement d’un aspirateur/
extracteur de poussière . . . . . . . . . . . . . . . .65
Repositionnement ou retrait du
déflecteur en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . .65
Utilisation de la goupille de verrouillage
de la tête de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Goupille de verrouillage de la tête de scie . .66
Comment enclencher la goupille de
verrouillage de la tête de scie : . . . . . . . . . . .66
Comment désenclencher la goupille de
verrouillage de la tête de scie : . . . . . . . . . . .66
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Profondeur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Réglage de la profondeur de lame pour des
coupes profondes à passe unique normales .67
Réglage de la profondeur de lame pour
des coupes non transversantes afin
de réaliser des rainures . . . . . . . . . . . . . . . .67
Système de cran d’arrêt d’onglet . . . . . . . . . .68
Réglage du pointeur de l’échelle graduée
d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Plaquette amovible pour entailles . . . . . . . . . .68
Réglage de la plaquette amovible
pour entailles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Butée de biseau (suite) . . . . . . . . . . . . . . . .69
Étalonnage de la lame à un biseau
de (90° par rapport à la table) . . . . . . . . .69
Réglage du pointeur de l’échelle
graduée de biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Butée de biseau 45° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 49
background
50
Table des matières
Vérification du réglage de la
b
utée de biseau 45° . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Étalonnage de la lame pour un
b
iseau de 45° vers la gauche . . . . . . . . . . . .70
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Préparations avant de soulever la scie . . . . .71
Soulevez la scie par la poignée de transport
s
upérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Soulevez la scie par les poignées incorporées
latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Montage permanent sur établi . . . . . . . . . . .72
Autre montage possible . . . . . . . . . . . . . . . .72
Montage temporaire au moyen de brides de
serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Montage sur des supports de
chantier Bosch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Préparation pour les opérations de la scie . . . . .73
Activation de la gâchette d’interrupteur . . . . .73
Éclairage à DEL incorporé . . . . . . . . . . . . . . . .73
Guide de la ligne laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Réglage de la ligne laser . . . . . . . . . . . . . . . .73
Bouclier antipoussière du laser . . . . . . . . . . .74
Positionnement des mains et du corps . . . . . .74
Support de l’ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Utilisation de la bride de serrage
de la pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Opération du guide à glissière . . . . . . . . . . .77
Retrait du guide à glissière . . . . . . . . . . . . . .77
Support de l’ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Support pour ouvrages longs . . . . . . . . . . . .78
Support d’ouvrage supplémentaire . . . . . . . .78
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Système de crans d’onglet . . . . . . . . . . . . . . .79
Utilisation du système de crans d’onglet . . .79
Réglage du pied de stabilisation avant . . . . .79
Coupes de cisaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Qu’est-ce qu’une coupe à action de
cisaillement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Réalisation d’une coupe de cisaillement . . . .80
Coupes coulissantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Qu’est-ce qu’une coupe coulissante? . . . . . .81
Réalisation d’une coupe coulissante . . . . . . .81
Coupes d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
En quoi consiste une coupe d’onglet ? . . . .82
Lecture de l’échelle graduée d’onglet . . . . . .82
Réalisation d’une coupe d’onglet . . . . . . . . .82
Coupes en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Réglage de la scie pour réaliser
une coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Suivez les instructions suivantes pour
réaliser votre coupe composée : . . . . . . . . . .84
Coupe de rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Coupe de moulures en couronne . . . . . . . . . .86
Coupe de moulures de base . . . . . . . . . . . . . .86
Moulure en couronne à un angle par rapport à la
table et au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Réglages des angles d’onglet et de biseau
pour des coupes standard de moulures de
couronnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Moulure en couronne à plat sur la table . . . . .88
Réglages des angles d’onglet et de biseau
pour scier des corniches standard . . . . . . . .88
Guide auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Fabrication d'un guide auxiliaire . . . . . . . . . .89
Guide auxiliaire pour moulures en couronne .90
Fabrication d’un guide auxiliaire
pour moulure en couronne . . . . . . . . . . . . . .90
Première utilisation du guide auxiliaire . . . . .90
Coupes spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Coupes de matériau arqué . . . . . . . . . . . . . .92
Coupes de matériau rond ou à formes
irrégulières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Maintenance et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . .93
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Entretien des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Graissage de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Guide de dépannage Électrique . . . . . . . . . .94
Guide de dépannage Généralités . . . . . . . . .94
Accessoires et compléments . . . . . . . . . . . . . . . .96
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 50
background
51
Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.
Les risques d’accident sont plus élevés quand on
travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs
produisent des étincelles qui risquent d’enflammer
les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous
vous servez d’un outil électroportatif. Vous
risquez une perte de contrôle si on vous distrait.
Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument
jamais modifier la fiche. N’utilisez pas
d’adaptateur de prise avec des outils
électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le
risque de choc électrique est moindre si on utilise
une fiche non modifiée sur une prise qui lui
correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la
terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un
outil électroportatif, le risque de choc électrique
augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez
jamais pour transporter l’outil électroportatif,
pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le
cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue pour
l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour
l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur
GFCI réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous
faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque
vous utilisez un outil électroportatif. N'employez
pas d’outils électroportatifs quand vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Quand on utilise des outils
électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention
pour causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une protection
oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels
que des masques antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, des casques de
chantier et des protecteurs d'oreilles dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l'interrupteur est dans la position arrêt (Off)
avant de brancher l'outil dans une prise de
courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de
le transporter. Le transport d'un outil
électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est
en position de marche (ON) est une invite aux
accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si on
laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil
électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une
bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous
permettra de mieux maîtriser l’outil électroportatif
dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez
les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux,
les tements ou les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions
f
igurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec
f
il) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 51
background
52
peut réduire les dangers associés à l'accumulation
de poussière.
N
e laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous inciter à
devenir complaisant(e) et à ignorer les principes
de sécurité des outils. Une action négligente
pourrait causer des blessures graves en une
f
raction de seconde.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez
l’outil électroportatif qui convient à la tâche à
effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un
meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour
lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si
son interrupteur ne parvient pas à le mettre en
marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif
qui ne peut pas être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou
retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est
amovible) avant d’y apporter de quelconques
modifications, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de
curi préventive réduisent le risque de
démarrage intempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne
vous servez pas hors de portée des enfants et ne
permettez pas à des personnes qui ne
connaissent pas l’outil électroportatif ou qui
ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils
électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-vous que
les pièces en mouvement sont bien alignées et
qu'elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil électrique est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir à
nouveau. Les outils coupants entretenus
correctement et dotés de bords tranchants affûtés
sont moins susceptibles de coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et
les embouts d'outil, etc. conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils
électroportatifs pour des tâches différentes de
celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
Gardez les poiges et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes de
toute trace d'huile ou de graisse. Les poignées et
les surfaces de préhension glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l'outil dans des situations inattendues.
Utilisation et entretien des outils à
piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui
convient à un type de bloc-piles peut entraîner un
risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre
bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement
avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour
eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que
des trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou de tout autre objet
métallique pouvant faire une connexion entre
une borne et une autre. Court-circuiter les bornes
des piles peut causer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout
contact avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, consultez
un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est
endommagé ou a été modif. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se comporter
de façon imprévisible et causer un incendie ou une
explosion, ou entraîner des blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou à une température
supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une
explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil
en dehors de la plage de température indiquée
dans les instructions. Une charge dans des
conditions appropriées ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée pourrait endommager
les piles et augmenter le risque d’incendie.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un
agent de service qualifié n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Ceci assure que
la sécurité de l’outil électroportatif est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles ne doit
être effecte que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 52
background
53
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité pour
les scies à onglet
Les scies à onglet sont conçues pour couper le
bois ou des produits similaires au bois; elles ne
p
euvent pas être utilisées avec des meules de
tronçonnage abrasives pour couper des
matériaux ferreux tels que des barres, des tiges,
des goujons, etc. La poussière abrasive a pour
effet que des pièces mobiles telles que le
d
ispositif de protection inférieur ont tendance à se
coincer. Les étincelles causées par la coupe de
matériaux abrasifs brûleront le dispositif de
protection inférieur, le disque à entailler et
d’autres pièces en plastique.
Utilisez des brides de fixation pour supporter
l’ouvrage dans la mesure du possible. Si vous
soutenez l’ouvrage à la main, vous devez toujours
garder votre main à au moins 10 cm (4 po) de
chaque côté de la lame de la scie. N'utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont trop
petites pour être assujetties au moyen de brides
de fixation ou tenues à la main en toute sécurité.
Si vous placez votre main trop près de la lame de
la scie, vous augmentez les risques de vous blesser
en cas de contact avec la lame.
L’ouvrage doit être stationnaire et assujetti au
moyen de brides de fixation ou maintenu contre
le guide et la table. Ne poussez pas l’ouvrage à la
main en direction de la lame et ne coupez pas « à
main levée » de quelque façon que ce soit. Des
pièces non retenues ou en mouvement pourraient
être projetées à grande vitesse et causer des
blessures.
Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas
la scie à travers l’ouvrage. Pour faire une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la pour la faire
sortir de l’ouvrage sans couper, faites démarrer
le moteur, appuyez sur la tête de la scie et
poussez la scie à travers l’ouvrage. Le fait de
couper pendant la partie de l’opération consistant
à tirer risque de faire grimper la lame de la scie sur
le dessus de l’ouvrage et de projeter violemment
l'ensemble de lame vers l'opérateur.
Ne croisez jamais votre main sur la ligne de
coupe prévue, soit devant, soit derrière la lame
de scie. Il est très dangereux de soutenir la pièce
à « main croisée », c'est-à-dire de tenir l’ouvrage à
droite de la lame de scie avec votre main gauche
ou vice- versa.
Ne tendez pas la main pour atteindre l’arrière du
guide à moins de 10 cm (4 po) de chaque côté de
la lame de la scie, pour retirer des débris de bois
ou pour toute autre raison pendant que la lame
tourne. La proximité de la lame de scie en train de
tourner et votre main n’est pas toujours évidente,
et vous pourriez subir une blessure grave.
Inspectez votre ouvrage avant de commencer à
couper. Si louvrage est tordu ou cour,
assujettissez-le de manière que la partie
extérieure de la courbure soit face au guide.
A
ssurez-vous toujours qu'il n'y a pas d'espace
entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les ouvrages courbés ou tordus
peuvent subir une torsion suppmentaire ou
bouger, ce qui risquerait d'avoir pour effet que la
l
ame de la scie en train de tourner se coince
pendant la coupe. Il ne doit pas y avoir de clous ou
de corps étrangers dans l’ouvrage.
N’utilisez pas la scie jusqu’à ce que tous les
outils, débris en bois, etc., aient été retirés de la
table de travail, et qu’il ne reste plus que
l’ouvrage. De petits déchets ou des morceaux de
bois non curisés, ou d’autres objets qui
pourraient entrer en contact avec la lame en train
de tourner, risqueraient d’être projetés à grande
vitesse.
Ne coupez qu’un ouvrage à la fois. Il n’est pas
possible d’assujettir par des brides de fixation ou
de sécuriser par ailleurs de multiples ouvrages à la
fois de façon adéquate, et ils risqueraient de se
coincer sur la lame ou de changer de position
pendant la coupe.
Vérifiez que la scie à onglet est montée ou placée
sur une surface de travail ferme et de niveau
avant de commencer à utiliser la scie. Une surface
de travail ferme et de niveau réduit le risque de
rendre la scie à onglet instable.
Planifiez votre travail. Chaque fois que vous
modifiez le réglage de l’angle du biseau ou de
l'onglet, assurez-vous que le guide réglable est
correctement réglé pour supporter l’ouvrage et
qu’il n'interfère pas avec la lame ou le système
de protection. Sans mettre l'outil sous tension
ON ») et sans ouvrage à usiner sur la table,
déplacez la lame de scie à travers une coupe
simulée complète pour vous assurer qu'il n'y aura
pas d'interférence ou de danger de couper le
guide.
Prévoyez un support adéquat tel que des
rallonges de table, des chevalets de sciage, etc.
si votre ouvrage est plus large ou plus long que le
dessus de table. Les ouvrages plus longs ou plus
larges que la table de scie à onglet peuvent
basculer s’ils ne sont pas solidement supportés. Si
l’ouvrage ou la partie coupée de l’ouvrage bascule,
ceci risque de soulever le dispositif de protection
de protection inférieur, ou l’ouvrage peut être
projeté par la lame en train de tourner.
N’utilisez pas une autre personne pour tenir
l’ouvrage à la place d’une rallonge de table ou
d’un dispositif de support additionnel. Un
support instable pour l’ouvrage peut entraîner le
coincement de la lame ou le déplacement de
l’ouvrage à usiner pendant l'opération de coupe,
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 53
background
54
vous entraînant ainsi que la personne qui vous aide
vers la lame en rotation.
La partie coupée de l’ouvrage ne doit être
coincée ou assujettie d’aucune façon contre la
lame de scie en train de tourner. Si elle est
c
onfinée, par exemple en conséquence de
l’utilisation de butées de longueur, la pièce coupée
pourrait être coincée contre la lame et projetée
violemment.
Utilisez toujours une bride de fixation ou un
dispositif conçu pour supporter adéquatement
des matériaux ronds tels que des tiges ou des
tubes. Les tiges ont tendance à rouler pendant la
coupe, ce qui fait que la lame « mord » l’ouvrage et
l’attire ainsi que votre main dans la lame.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse de
croisière avant de la mettre en contact avec
l’ouvrage. Ceci réduira le risque de projection de
l’ouvrage.
Si l’ouvrage ou la lame se coince, éteignez la scie
à onglet. Attendez que toutes les pièces mobiles
s'arrêtent et débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles. Puis
e
fforcez-vous de dégager la pièce coincée. Si
vous continuez à scier alors que l’ouvrage est
coincé, vous risquez de perdre le contrôle de la
scie à onglet ou de l’endommager.
Après avoir terminé la coupe, relâchez
l’interrupteur, tenez fermement la scie avec la
tête en bas et attendez que la lame cesse de
tourner avant de retirer la partie de l’ouvrage qui
a été découpée. Il est dangereux d’étendre la main
près d’une lame en train de tourner.
Tenez fermement la poignée lorsque vous
effectuez une coupe incomplète ou lorsque vous
relâchez l'interrupteur avant que la tête de la scie
ne soit en position complètement abaissée.
L'action de freinage de la scie peut entraîner une
chute brutale de la tête de la scie, ce qui risque de
provoquer des blessures.
Évitez de causer la surchauffe des pointes de la
lame de la scie.
Consignes de sécurité pour
les scies à onglet
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 54
background
55
Consignes de sécurité supplémentaires
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURI
E
ST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE
CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE SÉCURI
ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE
CONSTANTE DE LA PART DE L’ORATEUR LORS
DE L’UTILISATION DE LA SCIE À ONGLET.
Les travaux à la
machine tel que
p
onçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des
causes reconnues de cancer, de malformation
congénitale ou d’autres problèmes reproductifs.
Ces produits chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
f
réquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler
dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
curi approprié tel que certains masques à
poussière cous spécialement pour filtrer les
p
articules microscopiques.
N’utilisez pas la scie à onglet Bosch GCM18V-08 pour couper des panneaux de
fibrociment. La coupe de matériaux contenant de la silice cristalline peut créer des
expositions à de la poussière de silice respirable.
ZONES DE DANGER DÉSIGES Avoid positioning hands, fingers or arms
Lisez attentivement tous les avertissements figurant sur votre scie à onglet avant
de vous en servir à chaque fois.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 55
background
56
Symbole Désignation / Explication
V V
olts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites,
etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus
élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 56
background
57
Symbole Désignation / Explication
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United
States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to
United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 57
background
58
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
1
44
1
1
4
7
5
6
28
23
22
31
37
42
39
3635
38
34
24
33
41
40
32
21
13
12
14
30
29
2
3
46 47 484543
25
27
26
8
9
40
20
1820
10
19
16
17
15
16
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 58
background
59
1
. Boutons de liration du cadenas de
l’interrupteur – Vous devez appuyer
sur un de ces deux boutons avant de
pouvoir appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation.
2. Interrupteur – L’interrupteur utilisé
avec le bouton de blocage à l’arrêt «
Lock-OFF » met la scie sous tension.
3. Poignée principale – Cette poignée
comprend l’interrupteur. Abaissez-la
pour faire descendre la lame et la faire
trer dans la pièce.
4. Protecteur inrieur de lame – Le
protecteur inrieur de lame aide à
protéger vos mains contre la lame en
rotation. Il se rétracte au fur et à
mesure que la lame est abaissée.
5. Lame – N’utilisez pas une lame d'une
taille supérieure à 21,6 cm / 8½ po ou
inrieure à 21 cm / 8¼ po et avec un
arbre de 1,6 cm / ⅝ po.
6. Déflecteur de copeaux – Empêche les
bris cous de l’ouvrage de
trer à l’intérieur du dispositif de
protection surieur.
7. Dispositif de protection surieur –
Recouvre la partie supérieure de la
lame.
8. Guide coulissant de gauche Sup -
porte l’ouvrage. Le guide possède une
échelle grade incor poe pour
faciliter les coupes à répétition. Le
guide comporte également des trous
qui servent à fixer un guide auxiliaire,
si désiré.
9. Guide fixe – Le guide fixe est assujetti
à la base par des boulons et il assure
le soutien de l’ouvrage lorsque le
guide coulissant est retiré.
10. Inserts d’encoche – Les inserts
d’encoche peuvent être ajustés à
différentes largeurs de lame afin de
duire au minimum les risques
d’arrachement de l’ouvrage.
11. Boulon de fixation de la lame – Fixe
la lame en place.
12. Bouton de blocage d’onglet – Le
bouton de blocage d’onglet bloque la
table de la scie à onglet à tout angle
d’onglet désiré.
13. Levier de cran d’onglet – Ce levier
efface le cran, permettant ainsi de
lirer la table.
14. Pied de stabilisation avant – Fournit
plus de support et de stabilité lors
des coupes coulissantes.
15. Échelle d’onglet/Pointeur d’onglet
Le pointeur tourne avec la table et la
lame. L’aiguille est dirigée vers
l
’échelle d’onglet pour indiquer le
paratre d’angle avant qu’une coupe
ne soit effectuée.
16. Trous pour le montage de butées de
couronnes – Pour attacher des
supports de bues de couronnées en
optio.
17. Crans d’onglet – Il y a sept (7)
encoches pour crans d’onglet
permettant de se régler rapidement et
précisément aux angles d’onglet les
plus courants.
18. Table Repose dans la base,
supporte l’ouvrage, tourne pour
coupes à onglet désirées et tourne la
te. La partie avant prolongée de la
table est appelée le bras d’onglet.
19. Coussinets de montage de l’outil –
Les quatre coins de la scie
comportent des surfaces permettant
de cramponner, boulonner ou clouer
la scie à une surface de travail plate.
20. Vis de fixation de l’extension de la
base Verrouille les extensions de la
base aux positions désirées.
21. Extensions coulissantes de la base
Fournit un soutien supplémentaire
pour l’ouvrage. Utile pour couper des
mariaux très longs.
22. Déflecteur en cuivre S’attache au
bas de la chute. Dévie la sciure vers la
chute.
23. Chute à sciure Dirige la sciure vers
le haut et à travers le coude jusqu’au
sac de collecte de la sciure.
24. Sac de collecte de la sciure A une
fermeture à glissière au fond. Le sac
peut être séparé du coude pour qu’il
puisse être vi.
25. Bouton de verrouillage de glissre
Le bouton de verrouillage de glissière
bloque la glissre quand vous ne
alisez pas de coupes coulissantes et
quand vous transportez la scie.
26. Bride de fixation Utilisez-la pour
assujettir l’ouvrage sur la table et la
base Insérez dans l’endroit prévu
pour le goujon de fixation (article 32).
27. Vis de butée pour la profondeur de
coupe Tournez le bout du bouton
afin d’ajuster la profondeur de course
de la lame pour couper des rainures.
28. Plaque de butée de profondeur
29. Bloc-piles
30. Bouton d’éjection du bloc-piles –
Utilisé pour détacher le bloc-piles de
l’outil.
31. Guide fixe de droiteSupporte
l’ouvrage. Le guide comporte
é
galement des trous permettant
d’attacher un guide auxiliaire si on le
sire.
32. Échelle de biseau et pointeurs
L’échelle de biseau est grande et
orientée à un angle ; ceci permet à
l’utilisateur de lire facilement les
angles de biseau. Le pointeur indique
quel est l’angle courant.
33. Emplacements des goujons de
fixation Deux orifices pour goujons
verticaux dans la base fournis pour
inrer la bride de fixation (article 26).
34. Barre de prévention de renversement
Conçue pour empêcher un
renversement accidentel de la scie.
35. Verrouillage de l’arbre Appuyez sur
le bouton de verrouillage de l’arbre
pour empêcher la lame de tourner
lorsque vous desserrez ou serrez le
bouton de fixation de l’arbre pendant
le retrait ou l’installation de la lame.
36. Capot du moteur – Permet d’acder
aux balais pour les inspecter et les
remplacer.
37. Goujon de verrouillage de l’ensemble
de tête Elle sert à verrouiller
l’ensemble de tête en position
abaissée pour le transport.
38. Levier de verrouillage du biseau Le
levier de verrouillage du biseau, qui
est situé à l’avant, verrouille
l’ensemble de tête à l’angle de biseau
si.
39. Poignée de transport surieure
Utilisée pour soulever et transporter la
scie.
40. Poignées de transport incorporées
larales – Utilisées pour soulever et
transporter la scie.
41. Clé hexagonale de 5 mm Utilisée
pour remplacer la lame et ajuster
l’outil.
42. Baie de charge du bloc-piles Conçu
pour connecter un bloc-piles.
43. Orifice de dépoussiérage Utilisé
pour attacher un sac à poussière /
aspirateur.
44. Rondelle extérieure Fixe la lame en
place.
45. Bouclier de protection de
l’ouverture du laser contre la
poussière
46. Vis de réglage pour l’ajustement du
laser
47. Ouverture du laser
48. Éclairage à DEL incorporé
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
m
ontage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 59
background
60
Spécifications
Tension nominale
18 V
Température ambiante autorisée
pendant la charge
pendant le fonctionnement
pendant le stockage
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
Scie à onglet sans fil GCM18V-08
Principales moulures / Positionnement Taille maximum
Moulure de base contre le guide* 2-3/4 po
Moulure couronnée à 38° inclinée contre le guide* 3-5/8 po
Moulure couronnée à 45° inclinée contre le guide* 3-3/4 po
Moulure couronnée à plat sur la table 9 po
* Dans une plage d’onglet de 47° à gauche to 47° à droite
Onglet / Biseau Hauteur x largeur maximum
0°/ 2-3/4 po x 10-5/8 po
45°/ 2-3/4 po x 7-1/2 po
0°/ 45° gauche) 1-1/2 po x 10-5/8 po
45°/ 45° gauche) 1-1/2 po x 7-1/2 po
Capacités de coupe
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 60
background
61
Déballage et vérification du contenu
Déballage de la scie à onglet Pour faire sortir cet
o
util de son carton d’emballage, penchez-vous pour
atteindre les emplacements des deux poignées de
transport latérales et soulevez lentement jusqu’à ce
que l’outil soit sorti complètement de son carton
d’emballage.
Pour ne pas risquer
de vous pincer, ce
qui pourrait causer une blessure grave, il ne faut
jamais soulever ou déplacer cette scie en
saisissant un composant quelconque du système
de soutien du mécanisme de coupe
Inspection du contenu du paquet Ouvrez le
d
essus du paquet et localisez toutes les pièces
détachées jointes. Consultez le schéma ci-dessous.
Pour ne pas risquer
d
e blessures,
débranchez toujours la fiche électrique de la prise
de courant avant d’effectuer toute opération
d’assemblage, de réglage ou de réparation.
Workpiece Clamp
Manual
Op erating/S afety Instr uctions
Loose Parts - 1 of each shown
Check off for each part
Dust Bag
5mm Hex Key
Top
Carrying Handle
Pièces détachées 1 exemple de chaque pièce illust
Cochez chaque pièce localisée
Poignée de transport
supérieure
Bride de fixation de l’ouvrage
Sac de collecte de la
sciure
Clé hexagonale de 5 mm
Mode d’emploi
Assemblage
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
montage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 61
background
62
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement
Combination Square
5mm Hex Key
(supplied)
#2 Phillips Screwdriver
1. Position square and
draw a light line
2. Flip square
(shown in dotted position)
3. Check edge of flipped
square against the drawn line.
There should be no gap or
overlap at the bottom end.
drawn line
3/4" board with
straight top edge
no gap or overlap
Équerre à combinaison
T
ournevis à pointe cruciforme N° 2
Clé hexagonale de 5 mm
(fourni)
2. Renversez l’équerre (montrée en traits
pointillés)
3. Comparez le bord de l’équerre renversée
avec la ligne tracée. Il ne doit y avoir ni
écart, ni chevauchement à l’extrémité
inférieure.
L’équerre combinée doit être droite et stable Inspection de l’équerre combinée
1. Positionnez l’équerre et
tracez une ligne droite
Planche de 3/4 po avec
bord supérieur droit
Pas d’écart ou de chevauchementLigne tracée
Assemblage
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 62
background
63
Fixation des pièces détachées
RANGEMENT DE LA C HExAGONALE DE 5
MM
Il y a un compartiment de rangement sur la scie où
il est possible de ranger la clé hexagonale de 5
mm. Insérez la tige courte de la clé hexagonale
dans l’œillet en caoutchouc de la façon illustrée.
F
aites pivoter la tige longue sous le crochet (voir la
Fig. 1).
REMARQUE : La clé hexagonale de 5 mm est
nécessaire pour remplacer la lame et ajuster
l’outil.
ATTACHEMENT DE LA POIGNÉE DE
TRANSPORT SUPÉRIEURE
Attachez la poignée de transport supérieure
conformément à l’illustration et serrez les vis à
fond au moyen de la clé hexagonale de 5 mm jointe
(Fig. 1a).
Insertion et retrait du bloc-piles
Faites glisser le bloc-piles dans la baie de charge
du bloc-piles jusqu’à ce que celui-ci se verrouille
en place (Fig. 2).
Votre outil est muni dun canisme de
verrouillage secondaire pour empêcher le bloc-
piles de tomber complètement de la baie de
charge au cas il s’en détacherait en conséquence
des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton
d’éjection du bloc-piles et faites glisser le bloc-
piles complètement en dehors de la baie de charge
du bloc-piles (Fig. 2).
Assemblage
Fig. 1
Clé
hexagonale
de 5 mm
Crochet
Œillet
Fig. 2
Bouton
d’éjection du
bloc-piles
Bloc-piles
Baie de charge
du bloc-piles
Fig. 1a
Vis
Vis
Poignée de
transport
supérieure
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 63
background
64
Retrait et installation des lames
RETRAIT DE LA LAME
1
. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre
(bouton rouge sur le opposé au dispositif de
protection supérieur élément 35, page 58) et
maintenez-le enfoncé. Faites tournez la lame
lentement tout en appuyant sur le bouton de
b
locage de l’arbre jusqu’à ce qu’elle se place
entièrement en position de verrouillage.
2. Desserrez le boulon de la lame au moyen de la
clé hexagonale de 5 mm en tournant fermement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : Ce boulon est muni d’un filetage
vers la gauche.
3. Retirez le boulon de la lame et la rondelle
exrieure.
4. tractez le couvercle de la lame et tenez-le
d’une main. Puis retirez prudemment la lame en
la faisant glisser pour l’éloigner de la rondelle
intérieure et la faire sortir de l’arbre, puis
déplacez-la vers le bas. Laissez la rondelle
inrieure sur l’arbre (voir la Fig. 3).
INSTALLATION DE LA LAME DE 8-1/2 PO
Pour ne pas risquer
de vous blesser,
n’utilisez pas une lame d'une taille supérieure à
21,6 cm / 8-½ po ou inférieure à 21 cm / 8-¼ po
et avec un arbre de 1,6 cm / po. L’épaisseur
maximum de la plaque de la lame est de 0,070 po.
Pour réduire le
risque de blessure,
utiliser une lame homologuée pour 4600
coups/min (tr-mn) ou plus.
1. Manipulez la lame neuve avec précaution.
Assurez-vous que la flèche indiquant le sens de
rotation sur la lame correspond à la flèche
indiquant le sens de rotation sur le dispositif de
protection inférieur. Faites glisser la lame vers le
haut et entre les côtés du déflecteur de copeaux
et au-dessus de la tige de l’arbre. Déplacez la
lame de façon que le trou de son arbre soit
autour de l’anneau de soutien de la rondelle
inrieure (voir Fig. 3 et 4).
2. Placez la rondelle extérieure au-dessus de la tige
de l’arbre, et serrez à la main le boulon de
fixation de la lame (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre). Assurez-vous que la lame
repose sur l’anneau de soutien de la rondelle
inrieure.
3. Faites tourner la lame lentement tout en
appuyant sur le verrou de l’arbre jusqu’à ce
qu’elle repose complètement en position
verrouile.
4. En utilisant la clé hexagonale de 5 mm, serrez
fermement le boulon de fixation de la lame dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
REMARQUE : ce boulon a son filet vers la gauche.
Ne serrez pas excessivement.
5. Assurez-vous que le verrou de l’arbre est ouvert
afin que la lame puisse tourner librement.
6. Remettez la clé hexagonale de 5 mm dans sa
zone de rangement.
Après avoir installé
une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne fait pas obstacle au
placement de la plaque amovible à des angles de
biseau de et de 45°. Abaissez la lame dans la
fente pvue à cet effet et inspectez pour
déterminer s’il y a des points de contact avec la
base ou la structure de la plaque tournante. Si la
lame entre en contact où que ce soit avec la base
ou la plaque tournante, contactez le service de
soutien à la clientèle agréé.
Outer Washer
Inner Washer
Blade Bolt
Saw Blade
Arbor Shaft
Support Ring
Bla
de
Bo
lt
Bla
de
R
o
tati
o
n
A
r
r
o
w
F
ig
.
3
F
ig
.
4
Bo
u
lo
n
de
la
lame
S
e
ns
de
r
o
tati
o
n
de
la
lame
R
o
nde
lle
e
x
r
i
e
u
r
e
R
onde
lle
inté
r
ie
u
r
e
Tige
de
l’ar
br
e
Bou
lon
de
f
ix
ation
de
la
lame
L
ame
de
s
c
i
e
A
nne
au
de
su
ppor
t
Assemblage
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 64
background
65
Assemblage du coude de poussière
et du sac à poussière
FIxATION DU SAC à POUSSRE
Pour attacher le sac à poussière, faites glisser le sac
à
poussière au-dessus de la nervure de l’orifice de
dépoussiérage (voir Fig. 5).
UTILISATION ET NETTOYAGE DU SAC à
POUSSRE
Utilisation du sac à poussière Fixez un sac propre
sur l’orifice de dépoussiérage.
Nettoyage du sac à poussière Quand le sac à
poussière est plein aux 2/3 ou aux 3/4, retirez-le de la
scie. Trouvez un contenant appropr et ouvrez la
fermeture à glissière située sur la partie inférieure du
sac. Tenez le sac par l’extrémité se trouve le coupleur
et secouez le sac vigoureusement jusqu’à ce que toute
la poussière et tous les débris en soient sortis. Fermez
la fermeture à glissière et rattachez le sac.
REMARQUE : Nettoyez le sac après toute séance de
coupe et avant de transporter ou de ranger la scie.
Faites très attention
quand vous vous
débarrassez de la poussière. Les matériaux, quand
ils ont pris la forme de particules fines, peuvent
être explosifs. Ne jetez pas la sciure de bois dans
un feu. Une combustion pourrait se produire, après
un certain temps, en conséquence du mélange
d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
ATTACHEMENT D’UN ASPIRATEUR/
ExTRACTEUR DE POUSSRE
L’orifice de dépoussiérage de la scie est compatible
avec les buses typiques des tuyaux flexibles d'aspirateur
de 35 mm, et celles des tuyaux flexibles Bosch de la
série VH.
Pour connecter la scie avec un tuyau flexible de 1-1/4 po
ou de 1-1/2 po, l’adaptateur Bosch VAC024 (vendu
séparément) peut être utilisé.
Raccordement à l’aspirateur Insérez le suceur de
l’aspirateur dans l’orifice de sortie aussi loin qu’il ira
(Fig. 6). Vérifiez que le tuyau d’aspiration n’est pas
coincé dans le mécanisme et ne se trouve pas sur la
trajectoire de coupe avant de brancher la scie.
REPOSITIONNEMENT OU RETRAIT DU
DÉFLECTEUR EN CAOUTCHOUC
Le déflecteur en caoutchouc permet de capter plus
de poussières et de débris, et il faut le laisser sur
l’outil pour que la poussière soit ramassée avec une
efficacité maximale (Fig. 7). Lorsque vous ferez une
coupe glissante sur des pièces très grandes (2-3/4 po
de hauteur), le déflecteur en caoutchouc entrera en
contact avec ces pièces et fléchira. Il fera de même
quand la scie sera ramenée vers l’arrière avant la
coupe. Il reprendra sa forme originale après la coupe.
Repositionnement du déflecteur Si l’opérateur
veut éviter le contact entre le déflecteur en
caoutchouc et l’ouvrage, le déflecteur devra être
temporairement replié vers le haut et par-dessus la
partie arrière de la goulotte à sciure. Si l’opérateur
veut éviter de façon permanente ce contact entre le
déflecteur et l’ouvrage, il pourra retirer le déflecteur.
Rubber
Deflector
Rubber
Deflector
Fig. 7
Déflecteur en
caoutchouc
Assemblage
Orifice de
dépous-
siérage
Tuyau flexible de
po
T
uyau flexible de
3
5mm
Tuyau flexible Bosch
de la série VH
VAC024
Tuyau flexible de
po
Fig. 6
Dust Port Dust Bag
Fig. 5
Sac à
poussière
Orifice de
dépoussiérage
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 65
background
66
Utilisation de la goupille de
verrouillage de la tête de scie
GOUPILLE DE VERROUILLAGE DE LA TE DE
SCIE
L
a goupille de verrouillage de la tête de scie (Fig.
8) est utilisée pour tenir la tête de la scie en
position ABAISSÉE. Cette position empêche la scie
de rebondir de bas en haut pendant son transport.
Elle rend aussi la scie plus compacte, ce qui
facilite son transport et son rangement. Cette
position est aussi nécessaire pour certaines
procédures d’étalonnage.
COMMENT ENCLENCHER LA GOUPILLE DE
VERROUILLAGE DE LA TE DE SCIE :
1. rifiez que la plaque de butée de profondeur est
biensenclenchée, et qu’elle poussée contre la
te de la scie (Fig. 9).
2. Saisissez la poignée principale de la scie et
poussez la tête de la scie vers le bas.
3. Tout en poussant la tête de la scie vers le bas,
enfoncez la goupille de verrouillage de la te de
scie (Fig. 8). Relâchez la tête de la scie. Elle se
verrouillera en position ABAISSÉE.
COMMENT DÉSENCLENCHER LA GOUPILLE
DE VERROUILLAGE DE LA TE DE SCIE :
1. Saisissez la poignée principale et poussez la tête
de la scie vers le bas.
2. Tout en poussant la tête de la scie vers le bas,
faites sortir la goupille de verrouillage de la te
de scie. Rechez la goupille de verrouillage mais
continuez à tenir la poignée principale.
Permettez lentement à la te de scie à ressort
de remonter jusqu’au bout de sa course, puis
rechez la poige.
Assemblage
Fig. 8
Fig. 9
Goupille de
verrouillage de la
tête de scie
Plaque de
butée de
profon deur
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 66
background
67
Profondeur de coupe
Quand une nouvelle lame est mise en place, il est
parfois nécessaire de vérifier que la lame et la
p
laque tournante n’entrent pas en contact. La
plaque de butée de profondeur est utile pour
permettre des coupes profondes à passe unique
(normales) aussi bien que des coupes non
transversantes utilisées pour créer des rainures.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LAME
POUR DES COUPES PROFONDES à PASSE
UNIqUE NORMALES
1. Lorsque vous réalisez des coupes profondes à
passe unique normales, poussez la plaque de
bue de profondeur en direction de late de la
scie (voir la Fig. 10). Cela permettra à la vis de
bue de profondeur de passer dans le trou
pratiq dans la plaque.
2. Testez pour une coupe profonde à passe unique:
a. glez la table pour un onglet de et poussez
la scie complètement en arrre.
b. Tirez sur la goupille de verrouillage de la tête
de scie pour la désenclencher.
c. Poussez la tête de la scie vers le bas et vérifiez
que la vis de bue de profondeur passe à travers
la plaque de bue sans se coincer ou entrer en
contact avec la plaque.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LAME
POUR DES COUPES NON TRANSVERSANTES
AFIN DE RÉALISER DES RAINURES
REMARQUE : Pour les meilleurs sultats
possibles, Bosch recommande l’utilisation d’une
scie à table munie d’un ensemble de lames à
rainurer vendu en option pour réaliser des rainures
et des coupes non transversantes. Au cas où un tel
matériel ne serait pas disponible, il serait possible
d’utiliser la technique ci-dessous.
1. Retirez la goupille de verrouillage de la te de
scie et permettez à la scie de se déplacer
jusqu’au bout de sa course vers le haut. Faites
glisser la tête de la scie au maximum vers
l’arrière.
2. Retirez la plaque de bue de profondeur de la
te de scie (voir la Fig. 11).
3. Saisissez la poignée principale lément 3, page
58) et poussez la tête de la scie vers le bas tout
en observant la vis de bue de profondeur
entrer en contact the avec la surface supérieure
de la plaque de butée de profondeur.
4. Faites tourner le bouton à l’extrémité de la vis de
bue de profondeur (pendant que l’extmité
filee est en contact avec la plaque de butée) et
regardez la partie inférieure de la lame de scie se
déplacer. Ce réglage permet d’établir la
profondeur de la coupe.
Reportez-vous à la page 85 pour des instructions
relatives à la « Coupe de rainures ».
Plaque de
butée de
profondeur
Fig. 10
Pour des coupes profondes à passe unique
Réglages
Fig. 11
Pour des coupes non transversantes
Plaque de
butée de
profondeur
Vis de
butée de
profondeur
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
m
ontage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 67
background
68
Système de cran darrêt donglet
RÉGLAGE DU POINTEUR DE L’ÉCHELLE
GRADUÉE D’ONGLET
1. Faites tourner la table jusqu’à la position de cran
et verrouillez-la en place.
2. Soulevez la tête de la scie jusqu’à ce qu’elle
a
tteigne sa position ÉLEVÉE maximale.
3. Desserrez la vis de réglage du pointeur qui tient
le pointeur de l’échelle graduée d’onglet en place
(voir la Fig. 12).
4. Positionnez le pointeur de telle manière qu’il soit
alig avec la ligne du 0°. Serrez la vis.
Plaquette amovible pour entailles
RÉGLAGE DE LA PLAqUETTE AMOVIBLE
POUR ENTAILLES
Les plaquettes amovibles pour entailles doivent
être réglées près de la lame, mais sans la toucher,
afin d’éviter de déchirer la partie inférieure de
l’ouvrage.
1. Tenez la te de la scie en position abaissée et
enfoncez la goupille de verrouillage de la te de
sciement 36 – page 58) pour tenir la scie en
position ABAISE.
2. Desserrez les quatre vis pour plaquettes
amovibles au moyen de la clé hexagonale de 5
mm (Fig. 13).
3. glez les plaquettes amovibles pour entailles
aussi près que possible des dents de la lame
sans toucher la lame.
4. Serrez les vis pour plaquettes amovibles.
REMARQUE : À des angles de biseau extrêmes, la
lame de scie peut couper légèrement dans la
plaquette amovible pour entailles.
Réglages
Fig. 13
Vis de
plaquette
amovible pour
entailles
Vis de réglage
du pointeur
Pointeur de l’échelle
graduée d’onglet
Fig. 12
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 68
background
69
Butée de biseau 0° (suite)
REMARQUE : Votre scie à onglet a été entièrement
r
églée en usine. Cependant, pendant leur
transport, un ger salignement a pu se
produire. Vérifiez les réglages suivants et ajustez
selon les besoins avant d’utiliser la scie à onglet.
ÉTALONNAGE DE LA LAME à UN BISEAU DE
0° (9 PAR RAPPORT à LA TABLE)
Remarque : Utilisez une clé de 3/8 po (10 mm)
pour effectuer les réglages.
1. Abaissez la tête de la scie et enclenchez la
goupille de verrouillage de la tête de la scie.
2. Faites glisser la tête de la scie complètement
vers l’arrière et enclenchez le bouton de blocage
du rail à glissière en serrant le bouton vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre).
3. Faites tourner le levier de verrouillage du biseau
dans le sens des aiguilles d'une montre pour
verrouiller l'ensemble de tête (Fig. 14).
Remarque : Le levier de verrouillage du biseau
peut être repositionné de façon à assurer une
meilleure préhension. Pour ce faire, tirez sur le
levier dans le sens opposé à celui de la scie jusqu’à
ce qu’il tourne librement. Faites tourner le levier
pour le mettre dans une position pratique et
laissez-le se rabattre en place tout seul. Il y a 12
positions à des incréments de 30° (Fig. 15).
4. Localisez le boulon de la butée de biseau en
dessous de la poignée de verrouillage du biseau
du côté droit de la tige de biseau. Ce boulon est
muni d’un contre-écrou (voir la Fig. 14).
5. Desserrez le boulon de la butée de biseau d’un
quart de tour avant de desserrer le contre-écrou.
Une fois cette opération termie, vous serez en
mesure de gler le boulon de la butée de biseau
à la main.
A. Faites tourner le boulon de la butée de biseau
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
ajuster la tête de la scie vers la droite.
B. Faites tourner le boulon de la butée de biseau
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour ajuster la tête de la scie vers la gauche.
6. Suivez la procédure décrite dans la section
« Vérification du réglage de biseau » pour
vérifier vos modifications. Si des réglages
suppmentaires sont nécessaires, répétez les
étapes ci-dessus.
7. Une fois que vous êtes satisfait, verrouillez le
dispositif de verrouillage sur pour empêcher
tout mouvement.
8. Serrez le contre-écrou en place à la main. Une
fois en place, serrez le contre-écrou à la clé.
RÉGLAGE DU POINTEUR DE L’ÉCHELLE
GRADUÉE DE BISEAU
Une fois que vous aurez ajusté la lame à l’angle
correct, veillez à régler le pointeur de l’échelle
graduée de biseau.
Pour ce faire,
1. Desserrez d’un quart de tour la vis qui tient le
pointeur en place (voir la Fig. 16).
2. Alignez le pointeur sur la ligne et resserrez la
vis.
Réglages
Fig. 14
Échelle graduée
de biseau
Contre-écrou
Boulon de la
butée de biseau
Levier de blocage
du biseau
Fig. 16
Vis
Pointeur de l’échelle
graduée de biseau
Fig. 15
Levier de
blocage du
biseau
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 69
background
70
Butée de biseau 45°
VÉRIFICATION DU RÉGLAGE DE LA BUE DE
BISEAU 45°
1. Abaissez la tête de la scie et enclenchez la
goupille de verrouillage de la tête de scie.
2. Faites tourner la table jusqu’à la position de
b
iseau de 0°, et verrouillez-la.
3. Faites glisser la tête de la scie complètement
vers l’arrière et enclenchez le bouton de blocage
du rail à glissière en serrant le bouton vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre)
4. Faites glisser le guide entrement vers la gauche
pour éviter de le heurter avec la te de la scie.
5. Tirez le levier de blocage de biseau vers l’avant
pour desserrer le biseau.
6. Inclinez l’ensemble de la scie vers la gauche
jusqu’à ce qu’elle s’arte. C’est à cet endroit
que scie est actuellement glée pour une coupe
en biseau de 45°.
7. Utilisez une équerre combie pour rifier que
la lame est d’équerre avec la table. Placez
l’équerre combie sur la table et pressez sa
surface de 45° contre la lame. Si la lame n’entre
pas en contact avec toute la longueur de
l’équerre, suivez la procédure d’étalonnage (voir
la Fig. 18).
ÉTALONNAGE DE LA LAME POUR UN BISEAU
DE 45° VERS LA GAUCHE
Remarque : Utilisez une clé de 3/8 po (10 mm)
pour effectuer les réglages.
Remarque : Létalonnage du biseau calibre
automatiquement la butée de gauche sur 33,9°,
22,5° et 45°.
1. Abaissez la tête de la scie et enclenchez la
goupille de verrouillage de la tête de la scie.
2. Faites glisser la tête de la scie complètement
vers l’arrière et enclenchez le bouton de blocage
du rail à glissière en serrant le bouton vers la
droite (dans le sens des aiguilles d’une montre).
3. Faites glisser le guide entrement vers la gauche
pour éviter de le heurter avec la te de la scie.
4. Tirez le dispositif de verrouillage du biseau vers
l’avant pour déverrouiller la tête de la scie.
5. Localisez le boulon de la bue de biseau le long
du gauche de la tige de biseau. Ce boulon
est muni d’un contre-écrou (Fig. 17).
6. Desserrez le boulon de la butée de biseau d’un
quart de tour avant de desserrer le contre-écrou.
Une fois cette opération termie, vous serez en
mesure de gler le boulon de la butée de biseau
à la main.
A. Faites tourner le boulon de la butée de biseau
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
ajuster la tête de la scie vers la gauche.
B. Faites tourner le boulon de la bue de biseau
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour ajuster la tête de la scie vers la droite.
7. Suivez la procédure dans la section « Vérification
du réglage de biseau à 45° » pour rifier vos
modifications. Si des glages suppmentaires
sont nécessaires, rétez les étapes ci-dessus.
8. Une fois que vous êtes satisfait, verrouillez le
dispositif de verrouillage sur 45° pour emcher
tout mouvement.
9. Serrez le contre-écrou en place à la main. Une
fois en place, serrez le contrecrou à la clé.
Réglages
Fig. 18
Fig. 17
Boulon de la
butée de
biseau
Contre-écrou
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 70
background
71
Pour éviter de subir
des blessures,
s
uivez toutes les consignes contenues dans la
liste à puces ») ci-dessous.
Ne soulevez jamais cette scie en saisissant les
extensions coulissantes de la base.
Ne saisissez jamais la scie par une pièce
quelconque du mécanisme. La scie pourrait
bouger, et vous pourriez subir des blessures
graves aux doigts ou aux mains.
Pour éviter de vous blesser le dos, tenez l’outil
près du corps quand vous le soulevez. Pliez les
genoux de façon à soulever avec les jambes et
pas avec le dos.
Ne saisissez jamais l’outil par la poignée
contenant l’interrupteur. Cela pourrait
rieusement endommager l’outil.
Posez la scie sur une surface ferme et de niveau
il y a suffisamment d’espace pour manipuler
et bien soutenir l’ouvrage.
Soulevez cette scie UNIqUEMENT par les
poiges incorpoes sites des deux côtés de
la partie inférieure de la base ou par la poige
de transport supérieure.
PPARATIONS AVANT DE SOULEVER LA
SCIE
1. glez l’angle de biseau sur et verrouillez-le en
place au moyen du levier de blocage de biseau.
2. Faites tourner la table soit en position 45° soit en
position 0° et verrouillez-la en place au moyen du
bouton de blocage d’onglet.
3. Verrouillez la tête de la scie en position
ABAISSÉE au moyen de la goupille de verrouillage
de la tête de scie.
4. Faites glisser la tête de la scie entièrement vers
l’avant et enclenchez le bouton de blocage du rail
à glissière en le serrant vers la droite (dans le
sens des aiguilles d’une montre) (Fig. 19).
5. rifiez que chaque rallonge de socle coulissant
est dans la position fermée et verrouillée
(Fig. 19).
SOULEVEZ LA SCIE PAR LA POIGE DE
TRANSPORT SUPÉRIEURE
En saisissant d’une main la poignée de transport
supérieure, enlevez la scie de la surface de travail,
de la façon illustrée à la Fig. 20.
SOULEVEZ LA SCIE PAR LES POIGNÉES
INCORPOES LATÉRALES
La scie est en face de vous, avec la tête réglée à un
angle d’onglet de 45˚, et l’ensemble de tête est
verrouillé en position inférieure, tête vers l’avant,
avec le bouton de verrouillage de glissière serré.
Saisissez les deux poignées de transport
incorporées latérales situées sous la rallonge de
table de base (voir la Fig. 19). Continuez à
soulever, et transportez confortablement la scie.
Fig. 20
Transport
Poignée de
transport
supérieure
Poignée
de
transport
incorporée
latérale
Fig. 19
Poignée
de
transport
incorporée
latérale
Rail à
glissière
verrouillé
Rallonge verrouillée
Extensions coulissantes
de la base
Extensions coulissantes
de la base
Rallonge
verrouillée
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
m
ontage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 71
background
72
S
oyez certain que la
scie à onglet est
montée ou posée sur une surface de travail ferme
et de niveau avant de l’utiliser. Une telle surface
réduit le risque que la scie à onglet devienne
i
nstable.
MONTAGE PERMANENT SUR ÉTABLI
1. Chacun des quatre trous de montage doit être
boulon fermement au moyen de boulons, de
rondelles de blocage et d’écrous hexagonaux de
5/16 po (non inclus).
2. Localisez et marquez l’endroit la scie doit être
montée.
3. Percez quatre trous de 5/16 po de diamètre dans
l’établi.
4. Placez la scie à onglet sur l’établi, en alignant les
trous dans la base sur ceux qui ont été pers
dans l’établi. Installez les boulons, les rondelles
de blocage et les écrous hexagonaux (Fig. 21).
AUTRE MONTAGE POSSIBLE
Il est possible de vous servir des trous de montage
plus petits situés à chaque coin quand vous
utilisez des clous ou des grandes vis pour cloisons
sèches.
La surface de support sur laquelle la scie va être
montée doit être examinée soigneusement après
le montage pour assurer qu’aucun mouvement ne
se produira pendant l’utilisation de l’outil. Si vous
remarquez le moindre basculement ou
déplacement, sécurisez l’établi ou le support avant
de faire fonctionner la scie à onglet.
Faites attention de ne
pas trop enfoncer le
clou ou de trop serrer le boulon. Cela pourrait
fissurer le pied ou endommager la base.
MONTAGE TEMPORAIRE AU MOYEN DE
BRIDES DE SERRAGE
Si nécessaire, fixez la scie à onglet sur un établi ou
un dessus de table.
Posez au moins deux brides en C dans les zones
de fixation et fixez-les solidement (voir la Fig. 22).
Il y a des zones de fixation aux quatre coins de la
scie.
Le montage à l’aide de crampons peut empêcher
l’accès à certains grands angles d’onglet et le
verrouillage des rallonges de socle coulissant.
MONTAGE SUR DES SUPPORTS DE
CHANTIER BOSCH
Cette scie peut également être montée sur un
support de chantier Bosch, (Fig. 23). Voir la page
96.
Montage
Fig. 23
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
m
ontage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
Trou à boulons Trou à clous
Trous de
montage
arrière
Trous de
montage
Fig. 21
Zone de
fixation
arrière
Zones de fixation
Fig. 22
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 72
background
73
Activation de la gâchette
dinterrupteur
P
our des raisons de sécurité, le levier de
l’interrupteur a é conçu afin d’empêcher des
marrages accidentels de l’outil. Pour utiliser
l’interrupteur de sécurité, faites glisser le basculeur
d’interrupteur « Lock-OFF » (de verrouillage hors
circuit) avec le pouce droit ou gauche pour relâcher
le blocage, puis tirez sur la gâchette de l’interrupteur
d’alimentation et relâchez le basculeur d’interrupteur
de verrouillage hors circuit « Lock-OFF » (Fig. 24).
Quand la gâchette de l’interrupteur d’alimentation
est relâchée, le basculeur d’interrupteur de
verrouillage hors circuit « Lock-OFF » enclenche
automatique ment la chette de l’interrupteur
d’alimentation, et le levier ne fonctionne plus jusqu’à
ce que le basculeur d’interrupteur de verrouillage
hors circuit « Lock-OFF » soit à nouveau enclenché.
REMARQUE : La gâchette de linterrupteur
d’alimentation peut recevoir un cadenas muni d’un
grand arceau pouvant atteindre 3/16 po de diamètre
(non fourni avec la scie à onglet) pour empêcher
toute utilisation non autorisée de la scie.
Éclairage à DEL incorporé
Votre outil est muni d’un puissant dispositif
d’éclairage à DEL pour améliorer la visibilité
lorsque vous êtes en train de couper. La lampe
peut s’allumer lorsque la gâchette est enfoncée
seulement partiellement (Fig. 24). La lumière
restera allumée pendant 30 secondes après que la
gâchette a été relâchée. Ceci permet à la coupe
d’être plus visible avant que la lame de la scie ne
commence à tourner.
Guide de la ligne laser
Rayonnement laser.
Ne pas exposer les
utilisateurs d'équipements optiques
télescopiques. Produit laser de classe 1M.
Votre outil est muni d’un guide de ligne laser qui
s’allumera lorsque la gâchette sera partiellement
enfoncée.
RÉGLAGE DE LA LIGNE LASER
- Assurez-vous que la table est glée dans la
position d’onglet à et verrouillée. Faites glisser
l’ensemble de te aussi loin que possible vers
l’arrière. Dessinez une ligne de coupe droite sur
l’ouvrage. Abaissez lentement l’ensemble dete
en utilisant la poignée principale.
- Positionnez l’ouvrage de telle façon que les dents
de la lame de la scie soient alignées sur la ligne
de coupe. Maintenez l’ouvrage dans cette
position et guidez lentement l’ensemble de tête
vers le haut à nouveau. Sécurisez l’ouvrage.
- Allumez le faisceau laser en appuyant sur la
gâchette sans appuyer sur le bouton de
verrouillage en position sactivée (Fig. 24). Le
faisceau laser doit être alig sur la ligne de
coupe sur toute la longueur de l’ouvrage (Fig.
25).
Si un réglage est nécessaire, tournez la vis de
réglage à l'aide d'un tournevis à pointe cruciforme
jusqu'à ce que le faisceau laser soit aligné sur la
ligne de coupe sur l’ouvrage.
Un tour complet de la vis de réglage dans le sens
Préparation pour les opérations de la scie
Bouton de libération
du cadenas de
l’interrupteur
Gâchette de
l’interrupteur
d’alimentation
Fig. 24
T
rou à
c
adenas
Fig. 25
Vis de pression
Bouclier
antipoussière
Ligne de coupe
Ligne laser
Débranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
m
ontage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 73
background
contraire des aiguilles d’une montre déplace le
f
aisceau laser de la gauche vers la droite ; un tour
complet de la vis de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre déplace le faisceau laser de
la droite vers la gauche.
BOUCLIER ANTIPOUSSIèRE DU LASER
Le bouclier antipoussière protège l’ouverture du
laser contre la nétration de sciure. Pour
n
ettoyer le bouclier de protection contre la
poussière du laser, faites-le pivoter vers l’extérieur
et essuyez-le avec un chiffon. Assurez-vous que
vous remettez bien le bouclier en place en le
poussant en position avant de recommencer à
couper.
Positionnement des mains et du
corps
Pour éviter de subir
des blessures,
suivez toutes les consignes contenues dans la
liste à puces ») ci-dessous.
Ne placez jamais les mains à proximi de la
zone de coupe. Gardez les mains en dehors de
la « zone interdite aux mains ».
La « zone interdite aux mains » est une zone de 6
pouces de largeur sur les côtés gauche et droit de
la trajectoire de coupe de la lame. Une portion du
guide dans cette zone est aussi considérée comme
appartenant à la « zone interdite aux mains ».
La « zone interdite aux mains » pour les coupes de
biseau zéro et d’onglet zéro est indiquée sur l’outil
par des lignes et des symboles d'interdiction aux
mains Fig. 27 A.
La « zone interdite aux mains » pour les coupes
coulissantes et d’onglet vers la droite est définie
dans la Fig. 27 B.
La « zone interdite aux mains » pour les coupes
coulissantes et d’onglet vers la gauche est définie
dans la Fig. 27 C.
Pour toutes les coupes en biseau, la « zone
interdite aux mains » s’étend verticalement
jusqu’au bas du dispositif de protection supérieur
quand l’ensemble de tête est dans la position de
coupe la plus basse Fig. 28.
Utilisez des rallonges de socle coulissant, un guide
coulissant et des supports d’ouvrage
supplémentaires (voir page 77) pour soutenir
l’ouvrage correctement et le maintenir ou le
cramponner en dehors de la « zone interdite aux
mains ».
L’ouvrage peut être tenu à la main contre la table
et le guide uniquement en dehors de la « zone
interdite aux mains », dans la Fig. 26.
Préparation pour les opérations de la scie
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
50
4
5
4
0
35
30
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
1
5
2
0
25
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
Fig. 26
INCORRECTECORRECT
6" 6"
6"
6"
Fig. 27 A
Fig. 27 B
6"
6"
Fig. 27 C
74
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 74
background
75
Préparation pour les opérations de la scie
A s s u r e z - v o u s
toujours qu’il y a un
support adéquat du guide et du socle dans la
zone le matériau est tenu à la main. Quand
l’ouvrage doit être tenu dans la « zone interdite
aux mains », vous devez utiliser un crampon pour
maintenir fermement l’ouvrage contre la table et le
guide. Veillez à ce que le crampon n’empêche pas
l’oration de coupe faites une passe de
pratique.
Tenez fermement l'ouvrage contre le guide pour
emcher tout mouvement.
Gardez les mains en position jusqu’à ce que la
chette ait été relâchée et que la lame se soit
comptement arrêtée.
Gardez les pieds fermement ancs au sol et
maintenez un bon équilibre.
Suivez le bras de l’onglet quand vous faites un
onglet à droite ou à gauche. Tenez-vous
rement sur le de la lame de scie.
Observez à travers le dispositif de protection
inrieur quand vous suivez une ligne trae au
crayon.
Avant de faire la moindre coupe, gardez la scie
hors tension et abaissez la lame pour
prévisualiser la trajectoire de la lame (une passe
de pratique).
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de
la lame de scie. Gardez les mains à au moins six
(6) pouces de la trajectoire projetée de la lame
de scie.
PASSE DE PRATIqUE Il est important de savoir
à
quel endroit la lame arrivera au point
d’intersection avec louvrage pendant une
opération de coupe. alisez toujours une
simulation du cycle de coupe avec la scie hors
tension pour bien comprendre la trajectoire
p
rojetée de la lame de scie. Remarquez
mentalement la trajectoire de la lame tombera
et installez votre ouvrage de manière à garder les
mains et les bras à au moins six (6) pouces de la
trajectoire projetée de la lame en mouvement.
Ajustez vos brides et vos guides de façon à ce
qu’ils ne fassent pas obstacle au dispositif de
protection inférieur lisse ou à l’action de coupe
pendant l’opération de coupe.
N o - H a f n dNo-Hafnd Z o n eZone
Table
6
"
6
"
Lame de la scie
P
rotecteur
s
upérieur
Outil
Angle de biseau
zone interdite aux mains
Fig. 28
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 75
background
76
Support de louvrage
UTILISATION DE LA BRIDE DE SERRAGE DE
LA PIèCE
Cette bride de serrage fixe facilement un ouvrage
sur la table ou la base (Fig. 29).
1. Inrez la barre moletée de la bride dans un trou
pour tenon de bride. Il y a deux trous pour tenons
situés dans la base à l’arrière du guide. Au moins
1/2 po de l’extrémimoletée doit être dans le
trou pour tenon.
2. Faites glisser la bride de serrage jusqu’à ce que
son pied en caoutchouc entre en contact avec
l’ouvrage.
3. Ajustez la hauteur de la bride de façon à ce
qu’elle ne touche pas le guide à glissière.
4. Faites tourner le bouton de la bride jusqu’à ce
que l’ouvrage soit fermement tenu en place.
5. placez la tête de la scie vers le haut et vers le
bas ainsi que vers l’avant et vers l’arrière pour
vous assurer qu’elle n’entre pas en contact avec
la bride de serrage.
Pour certaines
coupes composées
extrêmes il ne sera pas possible d’utiliser la bride
de serrage. Soutenez l’ouvrage à la main en
dehors de la « zone interdite aux mains ».
N’essayez pas de couper de courtes pièces ne
pouvant pas être serrées à la bride, car cela
forcerait votre main à pénétrer dans la « zone
interdite aux mains ».
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de
la lame de scie. Gardez les mains à au moins six
(6) pouces de la trajectoire projetée de la lame
de scie.
D’autres dispositifs de retenue tels que les brides
en C peuvent être utilisés pour tenir l’ouvrage
fermement contre la table et le guide. Assurez-
vous que les brides n’obstruent pas la trajectoire
de coupe.
Préparation pour les opérations de la scie
Ouvrage
Bride de serrage
Fig. 29
Pied de
la bride
B
outon de la bride
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 76
background
77
GUIDE à GLISSRE
Pour établir un
espace suffisant (au
moins 6 po) entre votre main et la lame de scie,
sortez le guide à glissière et les rallonges de base
q
uand vous réalisez des coupes extrêmes de
biseau, d’onglet ou composées.
ORATION DU GUIDE à GLISSIèRE
1. Desserrez d’un demi-tour le bouton de
verrouillage du guide (en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) pour
desserrer le guide (voir la Fig. 31).
2. Faites glisser le guide dans la position qui vous
convient.
3. Serrez le bouton de verrouillage du guide (en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre)
pour verrouiller le guide en position.
RETRAIT DU GUIDE à GLISSIèRE
Vous devrez peut-être retirer le guide à glissière
pour des coupes en biseau extrêmes et pour la
plupart des coupes composées.
1. Desserrez de quatre tours le bouton de
verrouillage du guide (en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre) (voir la Fig.
31).
2. Soulevez et retirez le guide.
Préparation pour les opérations de la scie
Bouton de
verrouillage
du guide
Fig. 31
Guide coulissant
de gauche
Guide
coulissant
de gauche
Bouton de
verrouillage
du guide
Fig. 30
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 77
background
78
Support de louvrage
SUPPORT POUR OUVRAGES LONGS
L
es ouvrages longs
ont tendance à
basculer s’ils ne sont pas serrés par bride et
correctement soutenus en dessous.
Ne demandez à
personne de servir
de substitut de rallonge de table ou de support
supplémentaire. Un soutien instable de l’ouvrage
peut faire que la lame se coince ou que l’ouvrage
se déplace pendant l’opération de coupe, ce qui
aurait pour conséquence de vous faire entrer en
contact avec la lame en mouvement.
Utilisation des rallonges de base Ces rallonges
fournissent un soutien suppmentaire aux
ouvrages et sont particulièrement utiles lors de la
coupe d’ouvrages longs. Pour repositionner les
extensions, il suffit de dévisser les vis de serrage
des extensions de base, de repositionner les
extensions et de serrer les vis (voir Fig. 32).
SUPPORT DOUVRAGE SUPPLÉMENTAIRE
Blocs Les ouvrages longs ont besoin d’un
soutien supplémentaire. La hauteur de la base est
de 3-7/16 pouces. Coupez deux pièces de 2x4 à
3-7/16 po de longueur et assujettissez-les
ensemble. Des planches ayant cette épaisseur et
cette hauteur peuvent être utilisées pour créer des
rallonges de support auxiliaire pour les ouvrages
longs (voir la Fig. 33).
A s s u r e z - v o u s
toujours que les
surfaces de support sont capables de soutenir
correctement l’ouvrage et permettent de tenir
celui-ci à la main en toute sécurité en dehors de la
« zone interdite aux mains », ou de le serrer avec
un crampon à l’intérieur ou à l’extérieur de la «
zone interdite aux mains » voir page 74 pour ce
qui est de la « zone interdite aux mains » et des
positions correctes des mains.
Ajustez toujours la
rallonge de base
coulissante pour soutenir l’ouvrage. Un ouvrage
non soutenu peut changer de position pendant
une coupe et causer des blessures ou
endommager l’outil.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de
la lame de scie. Gardez les mains à au moins six
(6) pouces de la trajectoire projetée de la lame
de scie.
Préparation pour les opérations de la scie
Vis de fixation de
l’extension de la base
Extensions
coulissantes de la base
Fig. 32
Fig. 33
Deux pièces
de 2 x 4
3-7/16 po
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 78
background
79
Système de crans donglet
UTILISATION DU SYSTèME DE CRANS
D’ONGLET
1. Desserrez d’environ un demi-tour le bouton de
blocage d’onglet (voir la Fig. 34).
2. Saisissez le bouton de verrouillage, puis utilisez
l'index pour tirer vers le haut le levier de cran
d’art d'onglet tirez le levier jusqu'à ce qu'il
soit sorti du cran d’arrêt d'onglet.
3. Tout en tenant le levier et le bouton de blocage,
faites tourner la table de scie. Artez quand le
pointeur de l’échelle graduée d’onglet indique
que l’angle souhai a été atteint.
4. Rechez le levier de cran d’arrêt d’onglet dans
un cran d’arrêt ou à un certain angle entre deux
crans d’art.
5. Serrez le bouton de blocage d’onglet avant de
faire une coupe.
REMARQUE : Il est recommandé de serrer le
bouton de blocage d’onglet avant toutes les
opérations de coupe. Il est obligatoire de serrer le
bouton avant de couper à un angle quelconque
entre les crans.
RÉGLAGE DU PIED DE STABILISATION AVANT
Le pied de stabilisation avant se trouve à l'avant de
la table de la scie, près du levier du cran d'arrêt
d'onglet (Fig. 34). Ce pied offre un soutien et une
stabilité supplémentaires lors des coupes
coulissantes.
1. Posez la scie sur votre surface de travail.
2. Établissez l’angle d’onglet qui vous convient.
3. vissez le pied de stabilisation (en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la surface
de travail.
Remarque : Si la scie est fermement attachée à un
établi en utilisant tous les trous de montage, le
pied de stabilisation peut être réglé dans le sens
des aiguilles d’une montre dans la scie et n’a pas
besoin d’être ajusté en fonction de la surface de
travail (reportez-vous à la Page 72, qui décrit
comment monter la scie sur un établi).
Opérations de la scie
Levier de cran d’arrêt d’onglet
Bouton de blocage d’onglet
Crans
Fig. 34
Pied de
stabilisation
D
ébranchez le bloc-piles avant de procéder à une quelconque opération de
montage, de réglage ou de réparation afin d’éviter tout risque de blessure.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 79
background
80
Coupes de cisaillement
qU’EST-CE qU’UNE COUPE à ACTION
DE CISAILLEMENT?
Une « coupe à action de cisaillement » est une
coupe transversale effecte lorsque la scie est
maintenue dans sa position la plus en arrière
possible et est utilie comme une scie à onglet
c
onventionnelle (non coulissante). L’utilisation
de la thode de cisaillement duit la capaci
de coupe transversale ; cependant, de nombreux
utilisateurs préfèrent utiliser cette méthode
parce qu’elle est plus rapide quand il est
cessaire de faire des coupes répétées. Cette
thode peut aussi produire des coupes plus
précises parce que la tête de la scie est
verrouile dans sa position rétractée.
Cette scie a des bues d’angles de biseau qui
artent le mouvement à des angles critiques :
45° à gauche, et à droite. Ces valeurs sont
fies à l’usine et ne nécessitent pas de réglage
de la part de l’utilisateur. Cependant, il est
possible que cet outil nécessite un nouveau
glage s’il a subi un choc important ou au bout
d’une période d’utilisation prolone.
Une coupe du type à action de cisaillement
permet de couper des matériaux ayant une
largeur maximum de 5 1/2 po.
RÉALISATION D’UNE COUPE DE
CISAILLEMENT
1. Faites glisser la tête de la scie vers l’arrière
jusqu’au bout de sa course (Fig. 35).
2. Serrez le bouton de blocage du rail à glissre.
3. Positionnez correctement l’ouvrage et assurez-
vous qu’il est assujetti fermement par une bride
contre la table et le guide. Trouvez une position
pour la bride qui n’affecte pas l’oration de
coupe. Avant de mettre la scie en marche,
abaissez la tête de la scie pour rifier que la
bride ne se trouve pas sur la trajectoire du
dispositif de protection et de la tête de la scie.
Utilisez une position
assujettie qui ne fait
pas obstacle au mouvement de l’outil. Avant de
mettre l’outil en marche ON »), abaissez
l’ensemble de tête pour vous assurer que la bride
de fixation nentrave pas le dispositif de
protection ou l’ensemble de tête.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de
la lame de scie. Gardez les mains à au moins six
(6) pouces de la trajectoire projetée de la lame
de scie.
4. Activez l’interrupteur. Abaissez la te de la scie
et réalisez votre coupe.
5. Attendez que la lame s’arte comptement
avant de relever la tête de la scie et/ou de retirer
l’ouvrage.
Opérations de la scie
Bouton de blocage
du rail à glissière
Fig. 35
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 80
background
81
Coupes coulissantes
qU’EST-CE qUUNE COUPE COULISSANTE?
Une « coupe coulissante » est effectuée avec
l
’ensemble de tête déverrouil et capable de
s’éloigner du guide. Ce mouvement est suppor
et cont de façon pcise par le sysme
coulissant axial. Cette méthode permet d’utiliser
la capacité de coupe transversale maximum.
Une coupe coulissante est idéale pour la coupe
transversale d’ouvrages aux dimensions plus
grandes que pour une coupe de cisaillement
des morceaux de matériau plus larges que 1-1/2
po et jusqu’à une largeur maximum de 10-5/8 po
à travers.
Ne tirez jAMAIS la
scie vers vous
pendant une coupe. La lame pourrait monter
soudainement sur l’ouvrage et causer un RECUL
SOUDAIN.
RÉALISATION D’UNE COUPE COULISSANTE
1. Positionnez correctement l’ouvrage et assurez-
vous qu’il est assujetti fermement par une bride
contre la table et le guide.
Trouvez une position pour la bride qui n’affecte
pas l’oration de coupe. Avant de mettre la scie
en marche, abaissez la te de la scie pour rifier
que la bride ne se trouve pas sur la trajectoire du
dispositif de protection et de la tête de la scie.
2. Desserrez le bouton de blocage du rail à glissière.
Utilisez une position
assujettie qui ne fait
pas obstacle au mouvement de l’outil. Avant de
mettre l’outil en marche ON »), abaissez
l’ensemble de tête pour vous assurer que la bride
de fixation nentrave pas le dispositif de
protection ou l’ensemble de tête.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
3. Saisissez la poignée contenant l’interrupteur et
tirez sur la tête de la scie pour l’éloigner du guide,
jusqu’à ce que la lame n’entre plus en contact
avec l’ouvrage ou, si cela ne peut pas se faire,
jusqu’à ce que la lame atteigne son extension
maximale (Fig. 36).
4. Activez l’interrupteur. Abaissez la te de la scie
au maximum et coupez à travers le bord de
l’ouvrage.
5. Poussez (mais sans la forcer) la tête de la scie en
direction du guide au maximum vers l’arrière
pour terminer la coupe.
6. Attendez que la lame s’arrête complètement
avant de relever la tête de la scie et/ou de retirer
l
’ouvrage.
Opérations de la scie
1
2
3
Fig. 36
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 81
background
82
Coupes donglet
EN qUOI CONSISTE UNE COUPE D’ONGLET ?
Une « coupe d’onglet » est une coupe
transversale réalisée alors que la lame est
perpendiculaire à la table horizontale. La lame
n’est pas inclie et le pointeur de biseau est sur
la ligne 0°.
Les coupes d’onglet peuvent être alisées à
n’importe quel angle sur un ouvrage dans les
limites de l’étendue de la scie, de 47° à gauche
jusqu’à 47° à droite.
L’échelle grade d’onglet montre l’angle de la
lame par rapport au guide de la scie. Le pointeur
d’onglet est fi à la plaque tournante et indique
la position d’onglet de la scie avant que la coupe
soit effectuée.
Sept crans d’arrêt positifs sont fournis pour
permettre de faire des angles d’onglet préglés
avec rapidi et précision – ils sont situés à 45°,
22,5° et 15° à gauche et à droite, et au centre à
.
Les positions des moulures en couronne à
gauche et à droite sont à 31,6° pour les coupes
composées avec un « angle de ressort » de 38° à
plat sur la table (voir la section concernant la
coupe de moulures en couronne à la page 86).
Une coupe d’onglet peut se faire soit comme une
coupe de fente, soit comme une coupe glissante,
en fonction de la largeur de l’ouvrage.
Les plaquettes amovibles pour entailles doivent
être ajuses pour se trouver aussi près de la lame
que possible afin de réduire le craquellement du
bois (voir les instructions sur les plaquettes
amovibles pour entailles à la page 68).
LECTURE DE LÉCHELLE GRADE D’ONGLET
L’échelle graduée d’onglet dont cette scie est
munie comprend plusieurs niveaux d’information
pour aider l’utilisateur à prérégler la scie avec
précision avant de faire une coupe (voir la Fig. 37).
RÉALISATION D’UNE COUPE D’ONGLET
1. Desserrez le bouton de blocage d’onglet.
Soulevez le levier de cran d’onglet et déplacez la
scie vers l’angle qui vous convient, en utilisant
soit les crans soit l’échelle d’onglet. Serrez le
bouton de blocage d’onglet (Fig. 38).
2. Faites sortir les rallonges de base et le guide du
la coupe sera alisée. (Voir la section
concernant le guide à glissre et la rallonge de
base aux pages 74 78).
3. Positionnez l’ouvrage correctement. Assurez-
vous qu’il est fermement assujetti par bride
contre la table ou le guide. Trouvez une position
pour la bride qui n’affecte pas l’opération de
coupe. Avant de mettre la scie en marche,
abaissez la tête de la scie pour rifier que la
bride ne se trouve pas sur la trajectoire du
dispositif de protection et de la tête de la scie.
Soyez conscient de la
trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie hors
tension en réalisant une simulation du cycle de
coupe, et observez la trajectoire projetée de la lame
de scie. Gardez les mains à au moins six (6) pouces
de la trajectoire projetée de la lame de scie.
4. Suivez les procédures indiquées soit pour les
coupes de fente, soit pour les coupes par
glissement (voir à la page 80).
5. Attendez que la lame s’arte comptement
avant de relever la tête de la scie et/ou de retirer
l’ouvrage.
Fig. 37
1 symbole de
cran d’arrêt
sur 7
P
osition à 31,6° pour couper une moulure
en couronne avec un « angle de ressort » de
38° à plat sur la table
Opérations de la scie
Information fournie par l’échelle
graduée d’onglet
Fig. 38
Bouton de
blocage
d’onglet
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 82
background
83
Coupes en biseau
Une « coupe en biseau » est une coupe
transversale réalisée alors que la lame est
p
erpendiculaire au guide et la table est réglée sur
un onglet de 0°. La lame peut être inclinée à
n’importe quel angle dans les limites de l’étendue
de la scie : 45° à gauche.
L’échelle graduée de biseau est dimensionnée et
positionnée pour permettre une lecture facile. Et le
levier de blocage de biseau sert à verrouiller et à
déverrouiller les divers réglages.
RÉGLAGE DE LA SCIE POUR RÉALISER UNE
COUPE EN BISEAU
1. Étendez la rallonge de la base de gauche et le
guide coulissant de gauche (voir « Guide
coulissant et rallonge de la base » aux pages 78
et 79).
Remarque : N’oubliez pas de placer le guide
coulissant de gauche pour l’éloigner de la lame
afin de ne pas risquer de couper dans le guide
lorsque vous effectuez une coupe en biseau. Il
peut être cessaire de retirer le guide coulissant
de gauche lorsque vous effectuez des coupes en
biseau extrêmes et la plupart des coupes
composées (voir page 84).
2. D'une main, tournez le levier de verrouillage de
biseau dans le sens des aiguilles d'une montre
pour déverrouiller l'ensemble de tête. (voir Fig.
39)
3. glez la bue de biseau gauche jusqu'à ce que
vous atteigniez l'angle si sur lchelle de
biseau graduée (voir Fig. 39).
4. Fermez le mécanisme de verrouillage de biseau
en le tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
5. Suivez les procédures indiquées soit pour les
coupes de fente, soit pour les coupes par
glissement (voir à la page 81).
Opérations de la scie
Fig. 39
Échelle graduée
de biseau
Contre-écrou
Boulon de la
butée de biseau
Levier de blocage
de biseau
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 83
background
84
Coupes composées
Une « coupe composée » est une coupe
transversale réalisée alors que la lame est
p
ositionnée à la fois à un angle d’onglet et à un
angle de biseau.
Étant donné qu’il faudra peut-être vous y prendre
p
lusieurs fois pour obtenir l’angle composé que
vous voulez, faites des coupes d’essai sur des
morceaux de bois résiduels avant de réaliser votre
coupe finale.
SUIVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES POUR
RÉALISER VOTRE COUPE COMPOE :
1. Étendez la rallonge de la base de gauche et le
guide coulissant de gauche (à la page 77).
2. Positionnez correctement l’ouvrage et assurez-
vous qu’il est assujetti fermement par une bride
contre la table et le guide (Fig. 40).
Trouvez une
position pour la
bride qui n’affecte pas l’opération de coupe.
Avant de mettre la scie en marche, abaissez la
tête de la scie pour vérifier que la bride ne se
trouve pas sur la trajectoire du dispositif de
protection et de la tête de la scie.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
3. Réglez les angles d’onglet et de biseau
conforment aux instructions aux pages 83 et
84 pour les coupes d’onglet et de biseau.
4. Suivez les procédures indiqes soit pour les
coupes de fente, soit pour les coupes par
glissement.
5. Attendez que la lame s’arrête complètement
avant de relever la tête de la scie et/ou de retirer
l’ouvrage.
Il faudra faire des coupes composées pour couper
une moulure en couronne à plat sur la table. Voir la
section concernant les coupes de moulure en
couronne à la page 86.
Opérations de la scie
Échelle graduée
de biseau
Bride de
fixation
Échelle graduée
d’onglet
Fig. 40
Guide
coulissant
de gauche
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:56 PM Page 84
background
85
Coupe de rainures
Le réglage de butée de profondeur est une
fonction utilisée pour limiter la profondeur de la
l
ame lors de la coupe de rainures dans l’ouvrage.
REMARQUE : Lisez et comprenez toutes les
instructions à la page 67 de la section Réglages
c
oncernant le « Réglage de la profondeur de lame
pour des coupes non transversantes afin de
réaliser des rainures ».
REMARQUE : Pour les meilleurs résultats
possibles, Bosch recommande l’utilisation d’une
scie à table et d’un ensemble de lames pour
effectuer des rainures et des coupes non
transversantes. Au cas où ces éléments ne seraient
pas disponibles, la technique décrite ci-dessous
représente un autre choix pratique.
Une rainure doit être effectuée comme une coupe
glissante.
1. Pour ajuster la profondeur de la rainure, sortez la
plaque de bue de profondeur et faites tourner
la vis de butée de profondeur. En tournant la vis
de butée de profondeur dans le sens des aiguilles
d’une montre, vous élèverez la lame de la scie ;
en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, vous abaisserez la lame (Fig. 41).
2. Pour des glages mineurs, faites simplement
tourner la vis de bue de profondeur jusqu’à
l’endroit que vous voulez atteindre.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
3. Coupez les deux rainures exrieures en premier
(voir la Fig. 42).
4. Aps avoir réali une rainure, éteignez la scie et
attendez que la lame s’arte.
5. Pour retirer du matériau entre deux coupes,
placez l’ouvrage vers la droite ou vers la
gauche. La scie doit s’arter complètement
avant de retirer l’ouvrage.
Opérations de la scie
Workpiece
Outside Grooves
Fig. 42
Fig. 41
Plaque de
butée de
profondeur
Vis de
butée de
profondeur
Ouvrage
Rainures extérieures
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 85
background
86
Coupe de moulures de base
Une plinthe peut être coupée verticalement contre
l
e guide ou à plat sur la table. La taille maximale qui
peut être verticale sur le guide est de 7 cm / 2-3/4
po, alors qu’à plat sur la table elle est de 23 cm / 9
po. La coupe de la plinthe peut se faire soit en
coupe hachée, soit en coupe à glissière, selon la
t
aille de l’ouvrage.
Suivez le tableau pour apprendre des conseils utiles
s
ur la coupe de plinthes pour des coins ayant des
angles de 90°.
Coupe de moulures en couronne
Les coupes de moulures de couronnement doivent
être position nées de façon appropriée pour assurer
un réglage précis.
Il y a deux manières de scier des corniches, à plat
sur la table ou en angle par rapport à la table et au
guide.
L’angle de dévers de la corniche est l’angle entre
l’arrière de la corniche et la surface plate inférieure
qui est appliquée au mur.
Cette scie à onglet a des repères d'onglet spéciaux
à 31,6° et des repères de biseau à 33,9°. Ces
repères vous permettent de positionner facilement
la plupart des moulures en couronne à plat sur la
table et de réaliser des coupes précises pour les
coins de 90°. REMARQUE : Ces repères ne peuvent
pas être utilisés avec des moulures en couronne
avec un « angle de ressort » de 45°. Ces repères ne
peuvent être utilis quavec un « angle de
ressort » de 38°.
Voir aussi pages 87 et 88 Vous y trouverez des
tableaux qui vous donnent les angles d’onglet et de
biseau à utiliser pour couper des corniches avec
dévers de 38° et 45°. Chaque tableau fournit les
angles d’onglet et de biseau exacts pour des coins
d’angles très variés.
Bien que ces angles soient standards, les coins de
la plupart des pièces ne sont pas exactement à 90°.
Il sera donc nécessaire d’affiner votre réglage.
Le Bosch GAM220MF Niveau/ rapporteur/
calculateur d’angles composés/rapporteur d’angle
numérique MiterFinder en option permet de
mesurer les angles de dévers et les angles de coins
et de déterminer automatiquement les réglages
exacts de l’onglet et du biseau qui sont nécessaires
pour faire des coupes parfaites à chaque coin.
Opérations de la scie
INSTRUCTIONS DE COUPE DE MOULURES DE BASE
POSITION DE
LA MOULURE
SUR LA SCIE
Moulure en position verticale :
Dos de la moulure contre le
guide (jusqu’à 7 cm / 2-3/4 po)
Moulure en position horizontale :
Dos de la moulure à plat contre
la table (jusqu’à 23 cm / 9 po)
Angle de biseau Biseau=0° Biseau=45°
Partie de la moulure sciée
À gauche du
coin
À droite du
coin
À gauche du
coin
À droite du
coin
Coin intérieur
du mur
Angle d’onglet Gauche à 45° Droit à 45°
Position de la
moulure sur la
scie
Fond contre la
table
Fond contre la
table
Dessus contre
le guide
Fond contre le
guide
Côté fini
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Gardez le côté
droit de la
coupe
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Gardez le côté
gauche de la
coupe
Coin extérieur
du mur
Angle d’onglet Droit à 45° Gauche à 45°
Position de la
moulure sur la
scie
Fond contre la
table
Fond contre la
table
Fond contre le
guide
Dessus contre
le guide
Côté fini
Gardez le côté
droit de la
coupe
Gardez le côté
droit de la
coupe
Gardez le côté
droit de la
coupe
Gardez le côté
droit de la
coupe
Gau
ch
e
D
roit
G
a
u
ch
e
D
r
oit
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 86
background
87
Moulure en couronne à un angle par
rapport à la table et au guide
La méthode préférée pour couper des moulures en
couronne au moyen de cette scie est de poser la
moulure à plat sur la table. L’avantage de couper une
m
oulure à un angle contre le guide est qu’aucun
réglage de biseau n’est nécessaire, seul l’angle
d’onglet doit être ajusté.
La largeur maximale de moulure en couronne pouvant
être coupée à un angle par rapport à la table et au
guide est de 3-5/8 po à un angle d’inclinaison de 38°.
Lorsque vous coupez des moulures en couronne de
cette façon, il est recommandé d’acheter l’ensemble
de butées pour moulures de couronnes vendu en
option MS1233.
Suivez les instructions suivantes pour couper des
moulures en couronne à un angle par rapport à la
table et au guide :
1. Posez la moulure de telle façon que le dessous (la
partie corative qui est installée contre le mur)
repose contre le guide, comme à la Fig. 43.
2. Pour un coin à 90°, glez l’angle d’onglet en vous
servant du tableau ci-dessous. Serrez le bouton de
blocage d’onglet.
3. Soutenez la moulure en couronne contre le guide
(voir la section « Positionnement des mains et du
corps » à la page 74).
Soyez conscient de la
trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie hors
tension en réalisant une simulation du cycle de
coupe, et observez la trajectoire projetée de la lame
de scie. Gardez les mains à au moins six (6) pouces
de la trajectoire projetée de la lame de scie.
4. Suivez les procédures indiquées soit pour les
coupes de fente, soit pour les coupes par
glissement (voir à la page 80).
5. Attendez que la lame s’arrête complètement avant
de relever la te de la scie et/ou de retirer
l’ouvrage.
REMARQUE : Faites toujours une coupe d’essai sur
des morceaux de bois siduels pour confirmer
l’exactitude des angles.
RÉGLAGES DES ANGLES D’ONGLET ET DE
BISEAU POUR DES COUPES STANDARD DE
MOULURES DE COURONNEMENT
(lorsque l’ouvrage est placé de façon oblique par
r
apport au guide)
Hypothèses de travail : la moulure est fraisée de
façon uniforme. Le coin est à un angle de 90°.
Pour les autres angles de coins, divisez la mesure
réelle par 2.
Consulter le tableau
Coupe Positionnement oblique par rapport à la
table et au guide
Guide
Table
Moulure placée sens
dessus dessous
Bord du fond
Butée de couronnement
Opérations de la scie
Fig. 43
Moulure en
couronne à un
angle contre le
guide
Butée pour
moulures de
couronnes (vendue
en option)
Rebord
inférieur de
la moulure
Onglet de 45°
Plafond
Angle de 45° (moulure/paroi)
Angle de 38° (moulure/paroi)
52° 45°
38°
45°
Paroi
Plafond
Paroi
Moulure de couron-
nement de 45°/45°
Moulure de couron-
nement de 38°/52°
Pour toute moulure de couronnement jusqu’à 6 po
Remarque : placez toujours le bord du
fond contre le guide
Réglage
d’onglet
(table)
Réglage du
biseau
(inclinaison)
Coin intérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
45° à droite 0° à gauche
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
45° à gauche 0° à droite
Coin extérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
45° à gauche 0° à droite
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
45° à droite 0° à gauche
Coin intérieur Coin extérieur
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 87
background
88
Moulure en couronne à plat sur la table
Un « angle d’inclinaison » est l’angle qui existe entre le
mur et la moulure en couronne.
La coupe de moulures en couronne à plat sur la table
peut se faire soit comme une coupe de fente, soit
comme une coupe par glissement, en fonction de la
l
argeur de l’ouvrage.
Utilisez un guide auxiliaire spécial pour coupures
étroites quand vous coupez une moulure en couronne à
plat sur la table (voir la page 90).
Suivez les instructions suivantes pour couper des
moulures en couronne à plat sur la table :
1. Pour un coin à 90°, réglez l’angle d’onglet et l’angle de
biseau en vous servant du tableau ci-dessous. Serrez le
bouton de blocage d’onglet et le levier de blocage de
biseau.
2. Posez la moulure le dos à plat sur la table de sciage et
le rebord correct contre le guide, puis assujettissez-la
avec une bride (Fig. 44).
Trouvez une position
pour la bride qui
n’affecte pas l’opération de coupe. Avant de mettre la
scie en marche, abaissez la tête de la scie pour vérifier
que la bride ne se trouve pas sur la trajectoire du
dispositif de protection et de la tête de la scie.
Soyez conscient de la
trajectoire de la lame.
Faites une passe de pratique avec la scie hors tension
en réalisant une simulation du cycle de coupe, et
observez la trajectoire projetée de la lame de scie.
Gardez les mains à au moins six (6) pouces de la
trajectoire projetée de la lame de scie.
3. Suivez les procédures indiquées soit pour les coupes
de fente, soit pour les coupes par glissement (voir à la
page 80).
4. Attendez que la lame s’arrête complètement avant de
relever la tête de la scie et/ou de retirer l’ouvrage.
REMARQUE : Faites toujours une coupe d’essai sur des
morceaux de bois résiduels pour confirmer l’exactitude
des angles.
RÉGLAGES DES ANGLES D’ONGLET ET DE BISEAU
POUR SCIER DES CORNICHES STANDARD
(Avec la moulure posée à plat sur la table) On
supposera : que la corniche est usinée de manière
régulière et que le coin e st exactement à 90°
Opérations de la scie
88
Angle de dévers de la corniche : 38°
Remarque : Placez toujours le bord du
haut contre le guide
Réglage
d’onglet
(table)
Réglage du
biseau
(inclinaison)
Coin intérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
31,6°
à droite
33,9°
à gauche
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
31,6°
à gauche
33,9°
à droite
Coin extérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
31,6°
à gauche
33,9°
à droite
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
31,6°
à droite
33,9°
à gauche
Angle de dévers de la corniche : 45°
Remarque : Placez toujours le bord du
haut contre le guide
Réglage
d’onglet
(table)
Réglage du
biseau
(inclinaison)
Coin intérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
35,3°
à droite
30°
à gauche
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
35,3°
à gauche
30°
à droite
Coin extérieur
Extrémité de gauche
Utilisez l’extrémité gauche de la coupe
35,3°
à gauche
30°
à droite
Extrémité de droite
Utilisez l’extrémité droite de la coupe
35,3°
à droite
30°
à gauche
Plafond
Angle de 45° (moulure/paroi)
Angle de 38° (moulure/paroi)
52° 45°
38°
45°
Paroi
Plafond
Paroi
Moulure de couron-
nement de 45°/45°
Moulure de couron-
nement de 38°/52°
Guide
Table
Moulure placée
sens dessus dessous
Coin intérieur Coin extérieur
Fig. 44
Moulure en
couronne à
plat sur la table
Réglage de
l’onglet
Réglage
du biseau
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 88
background
89
Guide auxiliaire
FABRICATION D'UN GUIDE AUxILIAIRE
Certains types de moulures ont besoin d’une
e
xtension de la surface du guide à cause de la taille
et de la position de l’ouvrage. Des trous ont été
pratiqués dans le guide pour pouvoir y ajouter un
guide auxiliaire. Le guide auxiliaire s’utilise avec la
scie dans la position de biseau uniquement.
1. Utilisez un morceau de bois de ¾ po d’épaisseur
(du contreplaqest recommandé) pour couper
un guide auxiliaire selon les dimensions
présenes dans la Fig. 46.
2. Placez le guide auxiliaire contre le guide de scie à
onglet (Fig. 45). rifiez que le guide auxiliaire
n’affecte pas le passage de l’ensemble de te.
rifiez qu’il n’y a pas d’interférence entre le
guide auxiliaire et le dispositif de protection
inférieur de la lame. Faites les réglages
cessaires.
Vérifiez qu’il n’y a
pas dinter férence
entre le guide auxiliaire et les éléments de la tête
de scie en réalisant une passe de pratique.
L’interférence avec le guide peut empêcher le bon
fonctionnement de la scie et causer des blessures
et/ou endommager l’outil.
3. Marquez les emplacements des trous de support
sur le bois depuis le côté arrre du guide.
4. Percez et fraisez les trous sur le devant de la
planche de support.
Pour assujettir depuis le devant du guide :
1. Fixez le guide auxiliaire au moyen de quatre (4)
boulons mécaniques à te plate et longue de
3/16 po x 1-1/2 po. Assujettissez derrière le guide
métallique au moyen d’une rondelle et de
boulons mécaniques No 5.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
2. alisez une coupe à passe profonde unique afin
de créer la fente pour la lame.
Assujettissement depuis l’arrière du guide :
Utilisez un guide auxiliaire d’un minimum de ¾ po
et des vis à bois à tête ronde de ¼ po (3/4 po de
longueur).
1. Percez quatre trous pilotes à travers le guide
auxiliaire et introduisez les vis depuis l’arrre du
guide en métal.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
2. alisez une coupe à passe profonde unique pour
créer la fente pour la lame.
Opérations de la scie
17 ¼"
2 ¾
13⁄16"
5 ⅛"
13⁄16"
5 ⅛"
2" 2"
Fig. 46
Vis mécaniques à
tête plate
Guide
auxiliaire
Fente pour
la lame
Fig. 45
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 89
background
90
Guide auxiliaire pour moulures en
couronne
Lorsque vous
réalisez une coupe
composée sur une moulure à plat sur la table, des
p
ièces coupées étroites (d’au plus 2 po de
largeur) peuvent être projetées à grande vitesse
par-dessus le guide et au-delà de l’arrière de
l’outil (voir la Fig. 47). Utilisez le guide auxiliaire
en suivant les instructions, et de la façon
illustrée, dans les figures ci-dessous.
Un guide auxiliaire sert à soutenir un ouvrage
coupé tel qu’une grande moulure en couronne qui
est coupée à plat sur la table (voir la Fig. 48). Cela
duira le craquellement de louvrage et le
déplacement du morceau de bois coupé non
soutenu une fois la coupe réalisée.
FABRICATION D’UN GUIDE AUxILIAIRE POUR
MOULURE EN COURONNE
Éléments nécessaires :
3/4 po Planche en bois
4 – Vis mécaniques à tête plate de 1/4 po de
diamètre et 2-1/2 po de longueur
4 – Rondelles plates de 1/4 po
4 – Écrous
1. Retirez le guide à glissre de l’outil (voir la
page 77).
2. Construisez le guide auxiliaire en suivant le
mole et les illustrations de la page 91.
3. Ajoutez 4 trous avec les dimensions indiquées sur
le modèle ou Ajoutez des trous en suivant la
procédure ci-après :
a) Coupez un morceau de bois aux dimensions
extérieures indiquées et attachez-le
temporairement au guide fixe de la scie en
utilisant deux brides de fixation de type col de
cygne.
b) Utilisez une che de perceuse de 1/4 po
pour percer d’abord à travers les trous existants
à l’arrre du guide fixe, puis à travers le bois.
c) Retirez le morceau de bois, fraisez la partie
avant du bois et attachez le guide de la scie de
façon permanente avec la quincaillerie indiqe
ci-dessous.
PREMIèRE UTILISATION DU GUIDE
AUxILIAIRE
REMARQUE : Le guide auxiliaire, quand il sera
utilisé pour la première fois, sera coupé par la lame
de scie cette coupe à travers le guide crée un
espace minimal qui réduit le craquellement de
l’ouvrage. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de
biseau requis avant de réaliser la première coupe.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de la
lame de scie. Gardez les mains à au moins six (6)
pouces de la trajectoire projetée de la lame de
scie.
Fixez l’ouvrage avec une bride, puis effectuez votre
coupe par exemple, une coupe composée sur
une grande moulure en couronne à plat sur la
table.
Opérations de la scie
Fig. 48
Fig. 47
P
etite pièce
c
oupée
Petite pièce
coupée
Guide
auxiliaire
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 90
background
91
Nouveau guide auxiliaire
(monté sur la scie à onglet)
Remarque : le guide fixe est attaché de façon
permanente à la base de la scie (ne pas le retirer)
Guide
fixe
Guide
fixe
Trou traversant de 5/16 po
Fraisage 1/2 po
Vis de mécanique à tête plate de
1/4 po x 2 1/2 po de long
(4 requises)
Rondelle plate
(4 requises)
Écrou (4 requis)
Haute de la base
et de la table
Base de la scie
Nouveau guide auxiliaire
Planche : 3/4 po de large x 1 1/2 po de haut
Haute de la base
et de la table
Base de la scie
4-59/64po
12-3/16po
15-51/64po
LONGUEUR TOTALE = 17-7/64po
1-49/64po
HAUTEUR TOTALE = 1-1/2po
Percez 4 trous = diamètre de 5/16 po
19/64po
Opérations de la scie
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 91
background
92
Coupes spéciales
Pour ne vous donner que deux exemples de
coupes spéciales, nous parlerons des coupes de
m
atériau arqué et des coupes de matériau rond.
Trouvez une
position pour la
b
ride qui n’affecte pas l’opération de coupe.
Avant de mettre la scie en marche, abaissez la
tête de la scie pour vérifier que la bride ne se
trouve pas sur la trajectoire du dispositif de
protection et de la tête de la scie.
Soyez conscient de
la trajectoire de la
lame. Faites une passe de pratique avec la scie
hors tension en réalisant une simulation du cycle
de coupe, et observez la trajectoire projetée de
la lame de scie. Gardez les mains à au moins six
(6) pouces de la trajectoire projetée de la lame
de scie.
Pour établir un
espace suffisant (au
moins 6 po) entre votre main et la lame de scie,
sortez le guide à glissière et les rallonges de base
quand vous réalisez des coupes extrêmes de
biseau, d’onglet ou composées.
COUPES DE MATÉRIAU ARqUÉ
Si l’ouvrage est arqué ou courbé, assujettissez-le
avec une bride, avec sa surface arquée orientée
vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’espace entre l’ouvrage, le guide et la table le
long de la ligne de coupe. Des ouvrages courbés ou
arqués peuvent se tordre ou basculer sur la lame
de scie en mouvement lors d’une coupe (Fig. 49).
COUPES DE MATÉRIAU ROND OU à FORMES
IRRÉGULRES
Pour des ouvrages ronds, tels que des tiges ou des
tubulures, utilisez toujours une bride ou un
élément de fixation conçu pour assujettir
fermement l’ouvrage contre le guide et la table.
Les tiges ont tendance à rouler quand on les
coupe, ce qui fait que la lame « mord » et entraîne
l’ouvrage et votre main contre la lame (Fig. 50).
Opérations de la scie
Fig. 49
Guide
coulissant
Bride de
serrage
Ouvrage
arqué
Aucun espace à
cet endroit
Fig. 50
Guide
coulissant
Bride de
serrage
Ouvrage
rond
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 92
background
93
Maintenance et lubrification
Service
Toutes les
réparations d’outils
doivent être effectuées par un centre de service
après-vente usine de Bosch ou un poste de
service agréé par Bosch. Une maintenance
préventive effectuée par du personnel non
autori peut entraîner un mauvais
positionnement des câbles internes et des
composants, ce qui pourrait entraîner des risques
graves.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la
fin de leur vie. Si vous remarquez une diminution
dans les performances de votre outil ou une durée
de fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il
se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil
fonctionne incorrectement.
Entretien des lames
Les lames finissent par s’émousser, même à
couper des pièces de bois régulières. Si vous
constatez que vous devez forcer la scie à avancer
plutôt que de la guider simplement vers la ligne de
coupe, il est probable que la lame est émoussée
ou souillée de résine.
Lorsque vous voulez nettoyer la lame pour en
retirer de la gomme et de la poix gétale,
détachez d’abord le bloc-piles et retirez la lame.
Souvenez-vous que les lames sont des objets
tranchants et qu’elles doivent être manipulées
avec soin. Essuyez la lame avec du kérosène ou un
dissolvant similaire pour enlever l’accumulation de
gomme et de résine. À moins que vous soyez
parfaitement familier avec l’affû tage des lames,
nous vous déconseillons de l’essayer.
Graissage de loutil
Toute maintenance
p r é v e n t i v e
effectuée par une personne non autorisée peut
entraîner le mauvais placement de fils et
d’éléments internes, ce qui pourrait constituer
un danger grave. Nous recommandons que tout
entretien de l’outil soit réalisé par un centre de
service après-vente usine ou un centre de service
après-vente agréé de Bosch.
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et
est prêt à utiliser. Il est recommandé que les outils
à engrenages soient regraissés avec une graisse
spéciale à l’occasion de tout remplacement de
balais.
Lubrifiez périodiquement les pièces en
mouvement à l'aide de silicone ou d'huile légère en
vaporisateur. N'utilisez pas de graisse parce
qu'elle a tendance à attirer et retenir le bran de
scie.
Roulements
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à
l’aide d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour toute la durée de l’outil dans
des conditions normales d’utilisation. Aucune
lubrification ultérieure n’est nécessaire.
Nettoyage
Certains produits de
nettoyage et dis -
solvants dont la gazoline, le tétra chlo rure de
carbone, les net toyeurs chlorés, l’ammoniaque et
les tergents na gers con tenant de
l’ammoniaque peuvent abîmer les pièces en
plastique.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres
et libres de débris. N’essayez pas de les nettoyer
en introduisant des objets pointus dans leurs
ouvertures.
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le
protecteur inrieur et toutes les pièces en
mouvement fonctionnent adéquatement.
aspirateur pour enlever la sciure de bois ou les
débris qui pourraient gêner le fonctionnement du
dispositif de protection inférieur.
Pour éviter le risque d’accidents, débranchez le bloc-piles de l’outil avant de
p
rocéder au nettoyage ou à l’entretien.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 93
background
94
Guide de dépannage Généralités
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTRICE
L’ensemble de la tête ne s’incline pas à
la position désirée.
Le blocage de biseau est enclenché. Tirez le blocage de biseau vers l’avant pour
verrouiller l’ensemble dete
La lame se heurte contre la table. faut d’alignement . Service agréé.
L’angle de coupe n’est pas exact. Les butées des angles de et de 45°
doivent faire l’objet d’un réglage.
Voir section Réglages (pages 67–70).
Il n’est pas possible de faire tourner la
table pour changer l’angle d’onglet.
1. Le bouton de verrouillage de l’onglet est
serré.
2. Le levier detente d’onglet est engagé
avec unetente (fente) dans la plaque de
tente.
3. Accumulation de sciure de bois.
1. Tournez le bouton de verrouillage d’onglet dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour le desserrer.
2. Tirez sur le levier de détente d’onglet pour le
sengager de la fente de détente (voir page
79).
3. Passez l’aspirateur sur la plaque tournante ou
utilisez une soufflante pour chasser la sciure de
bois qui s’y trouve ; portez un dispositif de
protection des yeux.
La tête ne lève pas complètement ou le
protecteur de lame ne se ferme pas
complètement.
1. Le goujon de verrouillage de l’ensemble de
te est engagé.
2. Accumulation de sciure de bois.
3. Accumulation de sciure de bois.
1. Tirez sur le goujon de verrouillage pour le faire
sortir en laissant l’ensemble dete remonter
(voir page 66).
2. Nettoyez la te.
3. Service agréé.
La lame grippe, se coince, brûle du
bois. Coupes grossières.
1. Opération inappropriée.
2. Lame émoussée.
3. Lame inappropriée.
4. Lame pliée.
1. Voir la section Opérations de la scie.
2. Remplacez ou affûtez la lame.
3. Remplacez par une lame de 8-1/2 po de dia -
tre coue pour le matériau à couper.
4. Remplacez la lame.
La tête glisse vers l’avant et l’arrière en
pratiquant une coupe de fente.
Le bouton de verrouillage de glissre est
senga.
Faites tourner le bouton de verrouillage de
glissière dans le sens des aiguilles d’une
montre pour verrouiller la tête en place.
Guide de dépannage Électrique
Dépannage
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTRICE
L
e moteur ne démarre pas.
1
. Le bloc-piles n’est pas chargé.
2. Le bloc-piles n’as pas été instal
correctement.
3
. La température du bloc-piles est trop
élevée ou trop basse pour permettre le
fonctionnement.
4. Le dispositif de protection électronique du
moteur a mis le moteur hors tension.
5. L’interrupteur est grillé.
6. L’actionnement de la gâchette ne met pas
l’outil en marche.
1
. Chargez ce dernier sicessaire.
2. Confirmez que le bloc-piles est verrouillé en
place et assujetti à l’outil.
3
. Laissez le bloc-piles reposer quelques minutes
ou jusqu’à ce qu’il atteigne la température de
fonctionnement normale.
4a. Retirez la pile et remplacez-la.
4b. Laissez l’outil reposer pendant quelques
minutes ou jusqu’à ce qu’il atteigne la
température de fonctionnement normale.
5. Faites remplacer l’interrupteur par un centre de
service après-vente agréé ou un centre de
paration de Bosch.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 94
background
95
Dépannage
Guide de dépannage Généralités
PROBLÈME CAUSE ACTION CORRECTRICE
L’outil vibre ou tremble . 1. La lame de scie n’est pas ronde.
2. La lame de scie est abîmée.
3. La lame de scie est desserrée.
4. Autre
1. Remplacez la lame.
2. Remplacez la lame.
3. Assurez-vous que la lame est bien en place
sur la rondelle intérieure. Voir la rubrique
Retrait et installation des lames aux pages
64.
4. Service agréé.
La tête ne glisse pas librement lorsque
l’on tente une coupe par glissement.
Le levier de verrouillage ducanisme est
engagé.
Appuyez sur le levier de verrouillage du
canisme pour désengager.
La lame ne coupe pas complètement
l’ouvrage .
1. La plaque de butée en profondeur est retirée
pour les coupes non traversantes.
2. La lame de rechange a un diamètre inrieur à
8-1/2 po.
1. Poussez la plaque de butée pour la
profondeur de coupe vers l’intérieur afin de
la régler pour les coupes les plus profondes
(voir page 67).
2. Remplacez-la par une lame ayant
ellement un diamètre de 8-1/2 po.
La lame de la scie ou le dispositif de
protection inrieur coupe le guide
coulissant ou entre en contact avec lui
lorsque la scie est glée pour des
coupes en biseau.
Le guide coulissant de gauche n’est pas éjec
de la course de la lame de scie avant la
alisation de la coupe en biseau.
Déplacez le guide coulissant de gauche
pour qu’il n’entrave pas le fonctionnement
du dispositif de protection inrieur et de la
lame de la scie ; effectuez une coupe fictive
pour vérifier le jeu avant de réaliser des
coupes en biseau (voir page 83).
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 95
background
96
Accessoires et compléments
G
AM 220 MF et GAM 270 MFL Calculateur d'angle
numérique / Calculateur de coupure composite /
Rapporteur / Niveau Il vous fournit les données
dont vous avez besoin pour positionner les coupes de
manière à ce qu’elles s’ajustent précisément même
q
uand le coin n’est pas d’équerre.
MS1233 jeu de butée de couronnement Tenez
c
orrecte ment la moulure de couronnement en
position inclinée contre le guide. Réglez la moulure
pour une coupe verticale simple il n’est pas
nécessaire de faire une coupe composée.
S
upport de scie à onglets portatif T1B
Support de scie à onglet sur roues GTA3800
Support de scie à onglet sur roues T4B Gravity-Rise
Kit d'arrêt de longueur MS1234
Lames
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 96
background
97
Indice
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de
s
eguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted
de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles
lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
causar lesiones leves o moderadas.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Française . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Seguridad del área de trabajo . . . . . . . . . . . . .99
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías . . . . . . . . . . . . . . . .100
Servicio de ajustes y reparaciones . . . . . . . .100
Normas de seguridad para sierras
para cortar ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . .103
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Familiarización con la sierra para
cortar ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Capacités de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Desempaquetado y comprobación
del contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Instalación de las piezas sueltas . . . . . . . . . .111
Almacenamiento de la llave
hexagonal de 5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Instalación del mango de transporte
superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Inserción y liberación del paquete
de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Remoción e instalación de las hojas . . . . . . .112
Remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Instalación de una hoja de pulgadas . . .112
Ensamblaje del sistema de
recolección de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Instalación de la bolsa para polvo . . . . . . .113
Utilización y limpieza de la bolsa
para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Conexión de una aspiradora / un
extractor de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Reposicionamiento o remoción del
deflector de goma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Utilización del pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . .114
Pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Para acoplar el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal: . . . . . . . . . . . . . . .114
Para desacoplar el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal: . . . . . . . . . . . . . . .114
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Profundidad de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
normales de profundidad completa . . . . . .115
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes
no pasantes con el fin de cortar ranuras . .115
Sistema de retén de inglete . . . . . . . . . . . . .116
Ajuste del indicador de la escala
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Inserto de sección de corte . . . . . . . . . . . . . .116
Ajuste del inserto de sección de corte . . . .116
Tope de bisel de (continuación) . . . . . . . .117
Calibración de la hoja a un bisel
de 0°(90° respecto a la mesa) . . . . . . . . . .117
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 97
background
98
Indice
Ajuste el indicador de la escala de bisel . . .117
Tope de bisel de 45° . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Comprobación del ajuste de bisel
de 45° a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Calibración de la hoja a un bisel
de 45° a la izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Preparación para levantar la sierra . . . . . . .119
Levante la sierra por el mango
de transporte superior . . . . . . . . . . . . . . . .119
Levante la sierra por los mangos de
transporte fundidos con la pieza . . . . . . . .119
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Montaje permanente en un banco
de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Montaje alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Montaje temporal utilizando
abrazaderas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Montaje en bases de soporte para
sitios de construcción Bosch . . . . . . . . . . .120
Preparación para las operaciones
de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . .121
Luz LED incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Guía de línea láser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Ajuste de la línea láser . . . . . . . . . . . . . . . .121
Escudo antipolvo del láser . . . . . . . . . . . . .121
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . .122
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . .124
Utilización de la abrazadera para
la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . .125
Tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Utilización del tope-guía deslizante . . . . . .125
Remoción del tope-guía deslizante . . . . . . .125
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . .126
Soporte de piezas de trabajo largas . . . . . .126
Soporte adicional para la pieza de
trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Sistema de retenes de inglete . . . . . . . . . . . .127
Utilización del SISTEMA de retenes
de inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Ajuste del pie estabilizador delantero . . . .127
Corte de troceado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
¿Qué es un corte de troceado? . . . . . . . . . .128
Realización de un corte de troceado . . . . .128
Corte deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
¿Qué es un corte deslizante? . . . . . . . . . . .129
Realización de un corte deslizante . . . . . . .129
Cortes a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
¿Qué es un corte a inglete? . . . . . . . . . . . .130
Lectura de la escala de ingletes . . . . . . . . .130
Realización de un corte a inglete . . . . . . . .130
Cortes en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Ajuste de la sierra para realizar
u
n corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Siga estas instrucciones para
realizar un corte compuesto: . . . . . . . . . . .132
Corte de ranuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Una ranura se debería cortar como
u
n corte deslizante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Corte de moldura de corona . . . . . . . . . . . . .134
Corte de moldura de base . . . . . . . . . . . . . . .134
Corte de moldura de corona angulada
con la mesa y el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . .135
Ajustes de inglete y bisel para cortes de
moldura de corona estándar . . . . . . . . . . . .135
Moldura de corona colocada
horizontalmente sobre la mesa . . . . . . . . . . .136
Ajustes de ingletes y biseles para cortes en
molduras de techo normales . . . . . . . . . . . .136
Tope-guía auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Elaboración de un tope-guía auxiliar . . . . . .137
Tope-guía auxiliar para moldura de corona . .138
Elaboración de un tope-guía auxiliar para
moldura de corona . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Uso del tope-guía auxiliar por primera vez .138
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Corte de material arqueado . . . . . . . . . . . .140
Corte de material redondo o que
tenga forma irregular . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . .141
Servicio de ajustes y reparaciones . . . . . . . .141
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Cuidado de las hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Lubricación de las herramientas . . . . . . . . . .141
Cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Localización y reparación de averías . . . . . . . .142
Guía de localización y reparación
de averías eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Guía de localización y reparación
de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Accesorios y aditamentos . . . . . . . . . . . . . . . . .143
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 98
background
99
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de
quidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras es utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca
el enchufe de ningún modo. No use enchufes
adaptadores con herramientas mecánicas
conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes
no modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un
aumento del riesgo de sacudidas eléctricas si el
cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o
a condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón
alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas viles. Los cordones dañados o
enganchados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilización de un cordón
adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica
en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía
protegida por un interruptor de circuito accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección,
como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protección de
oídos, utilizado para las condiciones apropiadas,
reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o
al paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas
con un dedo en el interruptor o encender
herramientas mecánicas que tengan el interruptor en
la posición de encendido invita a que se produzcan
accidentes.
quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta mecánica. Una llave de
tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza
giratoria de la herramienta mecánica podría causar
lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la
herramienta mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni
alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas
las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio
y/o lesiones graves.
G
UARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por
la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta
inalámbrica).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 99
background
100
N
o deje que la familiaridad obtenida con el uso
frecuente de las herramientas le haga volverse
complaciente e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada puede
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la aplicación
que desee realizar. La herramienta mecánica
correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a
la capacidad nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no
la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que
no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire el paquete de batería de la herramienta
eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y no deje que personas que
no estén familiarizadas con la herramienta
mecánica o con estas instrucciones utilicen la
herramienta. Las herramientas mecánicas son
peligrosas en manos de usuarios que no hayan
recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas viles
desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y
cualquier otra situacn que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que sea
reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las herramientas de
corte mantenidas apropiadamente, con bordes de
corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son
más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso
de la herramienta mecánica para operaciones
distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría
causar una situación peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de aceite y grasa
los mangos y las superficies de agarre. Si están
resbalosos, los mangos y las superficies de agarre no
permiten un manejo y un control seguros de la
h
erramienta en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
R
ecargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batería puede
crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear
un riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
tales como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería uno con
otro, se pueden causar quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se
produce un contacto accidental, enjuáguese con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
obtenga además ayuda médica. El líquido que salga
eyectado de la batería puede causar irritación o
quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible
que las baterías dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura excesiva.
Es posible que la exposición a un fuego o una
temperatura superior a 265 °F cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería ni la herramienta fuera del
intervalo de temperatura especificado en las
instrucciones. Es posible que realizar una carga
incorrectamente o a temperaturas que estén fuera
del intervalo especificado dañe la batería y aumente
el riesgo de incendio.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio
de un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegura que se mantenga la seguridad de la
herramienta mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes
y reparaciones de los paquetes de batería deberá ser
realizado únicamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 100
background
101
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Las sierras ingletadoras están diseñadas para
cortar madera o productos tipo madera, y no se
pueden utilizar con ruedas de corte abrasivo para
c
ortar material ferroso, tal como barras, varillas,
espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, tales como el protector inferior, se
atoren. Las chispas generadas por el corte abrasivo
quemarán el protector inferior, el inserto de
sección de corte y otras piezas de plástico.
Utilice abrazaderas para soportar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si soporta la
pieza de trabajo con la mano, debe mantener
siempre la mano por lo menos a 100 mm (4
pulgadas) de cualquiera de los dos lados de la
hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar
piezas de trabajo que sean demasiado pequeñas
para fijarlas con abrazaderas o sujetarlas con la
mano. Si coloca la mano demasiado cerca de la
hoja de sierra, existe un mayor riesgo de lesiones
por causa de contacto con la hoja.
La pieza de trabajo debe estar estacionaria y
fijada con abrazaderas o sujeta tanto contra el
tope-guía como contra la mesa. No haga avanzar la
pieza de trabajo hacia la hoja ni corte “a pulso” de
ninguna manera. Las piezas de trabajo sin
restricción o que se muevan podrían ser lanzadas a
alta velocidad y causar lesiones.
Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. No
jale la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, suba el cabezal de la sierra y jálelo
hacia fuera sobre la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione hacia abajo el cabezal
de la sierra y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte en la carrera
de tracción haga que la hoja de sierra trepe y se
salga de la pieza de trabajo, y que al hacerlo lance
violentamente el ensamblaje de la hoja hacia el
operador.
No cruce nunca la mano por encima de la línea de
corte prevista ni delante o detrás de la hoja de
sierra. Soportar la pieza de trabajo “con la mano
cruzada”, es decir, sujetando la pieza de trabajo a
la derecha de la hoja de sierra con la mano
izquierda o vice versa es muy peligroso.
No ponga las manos detrás del tope guía con
cualquiera de ellas a menos de 100 mm (4
pulgadas) de cualquiera de los dos lados de la
hoja de sierra, para eliminar desechos de madera
ni por cualquier otro motivo mientras la hoja esté
girando. Puede que la proximidad de la mano a la
hoja que gira no sea obvia y es posible que usted
sufra lesiones graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortarla.
Si la pieza de trabajo está arqueada o combada,
sujétela con abrazaderas con la cara arqueada
exterior orientada hacia el tope-guía. Asegúrese
siempre de que no haya holgura entre la pieza de
trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea
de corte. Las piezas de trabajo curvadas o
a
rqueadas pueden torcerse o moverse y es posible
que causen atoramiento de la hoja de sierra que
gira durante el corte. No deberá haber clavos ni
objetos extraños en la pieza de trabajo.
No utilice la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, desechos de
madera, etc., excepto por la pieza de trabajo. Los
residuos pequeños o los pedazos de madera
sueltos u otros objetos que entren en contacto con
la hoja cuando esté girando pueden ser lanzados a
alta velocidad.
Corte solamente una pieza de trabajo a la vez. No
se pueden fijar con abrazaderas ni sujetar
adecuadamente ltiples piezas de trabajo
apiladas y es posible que dichas piezas se atoren en
la hoja o se muevan durante el corte.
Asegúrese de que la sierra ingletadora esté
montada o colocada sobre una superficie nivelada
y firme antes de utilizarla. Una superficie de
trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la
sierra ingletadora se vuelva inestable.
Planifique el trabajo que vaya a realizar. Cada vez
que cambie el ajuste del ángulo de bisel o de
inglete, asegúrese de que el tope-guía ajustable
esté ajustado correctamente para soportar la
pieza de trabajo y no interfiera con la hoja ni con
el sistema de protección. Sin “ENCENDER” la
herramienta y sin pieza de trabajo en la mesa,
mueva la hoja de sierra a través de un corte
simulado completo para asegurarse de que no
habrá interferencia ni peligro de cortar el tope-guía.
Proporcione soporte adecuado, tal como
extensiones de la mesa, caballetes de aserrar,
etc., para una pieza de trabajo que sea más ancha
o más larga que el tablero de la mesa. Las piezas
de trabajo más largas o más anchas que la sierra
ingletadora se pueden inclinar si no se soportan de
manera segura. Si la pieza cortada o la pieza de
trabajo se inclina, puede elevar el protector inferior
o ser arrojada por la hoja que gira.
No utilice a otra persona como sustituto de una
extensión de la mesa ni como soporte adicional.
Un soporte inestable para la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se atore o que la pieza de trabajo
se mueva durante la operación de corte y les jale a
usted y al auxiliar hacia la hoja que gira.
La pieza cortada no debe estar atorada ni
presionada por ningún medio contra la hoja de
sierra mientras esté girando. Si la pieza cortada
está confinada, es decir, si se utilizan topes de
longitud, podría ser atrapada en cuña contra la hoja
y ser arrojada violentamente.
Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo de
Normas de seguridad para sierras para
cortar ingletes
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 101
background
102
f
ijación diseñado para soportar adecuadamente
material redondo, tal como varillas o tubos. Las
varillas tienen tendencia a rodar mientras están
siendo cortadas, con lo cual hacen que la hoja
“agarre” y jale la pieza de trabajo con la mano del
o
perador hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance su máxima velocidad
antes de entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza de
trabajo sea lanzada.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atoran, apague la
sierra ingletadora. Espere a que todas las piezas
móviles se detengan y desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación y/o retire el paquete de
batería. Luego, trabaje para liberar el material
atorado. Un aserrado continuo con una pieza de
trabajo atorada podría causar pérdida de control o
daño a la sierra ingletadora.
D
espués de acabar el corte, suelte el interruptor,
sujete el cabezal de la sierra hacia abajo y espere
a que la hoja se detenga antes de retirar la pieza
cortada. Poner las manos cerca de la hoja cuando
está desacelerando es peligroso.
Agarre firmemente el asa cuando haga un corte
incompleto o cuando suelte el interruptor antes
de que el cabezal de la sierra esté completamente
en la posición hacia abajo. Es posible que la acción
de frenado de la sierra haga que el cabezal de la
sierra sea jalado repentinamente hacia abajo, lo
cual causará un riesgo de lesiones.
Evite sobrecalentar las puntas de la hoja de sierra.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas de seguridad para sierras para
cortar ingletes
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 102
background
103
Normas de seguridad adicionales
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES
U
NA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y
CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUC CIONES DE
SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE
DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA
ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTA
U
TILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
lice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada
q
micamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
a
gentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No utilice la sierra ingletadora Bosch GCM18V-08 para cortar panel de
fibrocemento. Es posible que el corte de materiales que contengan sílice cristalina
cree exposiciones a polvo de sílice respirable.
ZONAS DE PELIGRO DESIGNADAS
Evite posicionar las manos, los dedos o los
brazos en estas zonas
Antes de cada uso, lea todas las advertencias que se encuentran en la sierra
ingletadora.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 103
background
104
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar
l
a herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V V
olt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación
de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento
doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 104
background
105
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar
l
a herramienta mejor y con más seguridad.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 105
background
106
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
1
44
1
1
4
7
5
6
28
23
22
31
37
42
39
3635
38
34
24
33
41
40
32
21
13
12
14
30
29
2
3
46 47 484543
25
27
26
8
9
40
20
1820
10
19
16
17
15
16
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 106
background
107
1. Botones de liberación de fijación en
APAGADO del interruptor Se debe
presionar uno de estos dos botones
antes de que se pueda presionar el
i
nterruptor de encendido.
2. Interruptor de encendido El
interruptor de encendido utili zado con el
botón de “Fijación en OFF” enciende la
unidad.
3. Mango principal Este mango contiene
el interruptor. La hoja se baja hacia la
pieza de trabajo empujando este mango
hacia abajo.
4. Protector inferior de la hoja El
protector inferior de la hoja ayuda a
proteger las manos del operador contra
la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja.
5. Hoja No utilice una hoja cuyo diámetro
sea inferior a 8-1⁄2 pulgadas o superior a
8-1/4 pulgadas y que sea para un eje
portaherramienta de más o menos de
5/8 de pulgada.
6. Deflector de virutas Desvía las piezas
de trabajo cortadas para que no entren
en el protector superior.
7. Protector superior Cubre la porción
superior de la hoja.
8. Tope-guía deslizante izquierdo
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía
tiene una escala fundida para hacer
cortes repetitivos fácilmente. El tope-
guía también tiene agu jeros que se usan
para fijar un tope-guía auxiliar si así se
desea.
9. Tope-guía estacionario El tope-guía
estacionario está empernado a la base y
soportará la pieza de trabajo cuando se
retire el tope-guía deslizante.
10. Accesorios de inserción para la
separación de corte Los accesorios de
inserción para la separación de corte se
pueden ajustar a diferentes anchos de
hoja para minimizar el desgarro de la
pieza de trabajo.
11. Perno de la hoja Sujeta firmemente la
hoja en la posición correcta.
12. Pomo de fijación de inglete El pomo
de fijación de inglete fija la mesa de la
sierra para cortar ingletes en cualquier
ángulo de inglete que se desee.
13. Gatillo de retén del inglete Este
gatillo suelta la mesa de la sujeción del
retén.
14. Pie estabilizador delantero Brinda
soporte y estabilidad adicionales cuando
se realizan cortes deslizantes.
15. Escala de ingletes/Indicador de
inglete El indicador rota con la mesa y
la hoja. Señala hacia la escala de ingletes
para indicar el ajuste de ángulo antes de
r
ealizar un corte.
16. Agujeros de montaje para topes de
corona Para instalar soportes de tope
de corona opcionales.
17. Retenes de inglete Hay siete (7)
retenes de inglete para cortes de inglete
a ángulos de inglete comunes con
rapidez y precisión.
18. Mesa Está asentada sobre la base,
proporciona soporte a la pieza de traba -
jo, gira para realizar los cortes de inglete
deseados y gira el ensam blaje del
cabezal. La parte delantera extendida de
la mesa se llama brazo de inglete.
19. Plataformas de montaje de la
herramienta Las cuatro esquinas de la
sierra proporcionan áreas para fijar con
a bra zaderas, atornillar o clavar la sierra a
una superficie de trabajo plana.
20. Tornillos de fijación de las extensiones
de la base Fijan las extensiones de la
base en las posiciones deseadas.
21. Extensiones deslizantes de la base
Brindan soporte adicional para la pieza
de trabajo. Útiles cuando se cortan
piezas de trabajo largas.
22. Deflector de goma Se acopla a la parte
inferior de conducto para polvo. Desvía
el polvo a dicho conducto.
23. Conducto para polvo Dirige el aserrín
hacia arriba, a través del codo y hasta la
bolsa.
24. Bolsa para polvo Tiene una cremallera
en la parte inferior. La bolsa se puede
desacoplar del codo para vaciarla.
25. Pomo de fijación del riel deslizante El
pomo de fijación del riel deslizante
bloquea el riel deslizante cuando usted
no está haciendo cortes deslizantes y
cuando está transportando la sierra.
26. Abrazadera Utilícela para sujetar la
pieza de trabajo a la mesa y la base;
insértela en la ubicación del poste de
abrazadera (artículo 39).
27. Tornillo de tope de profundidad Gire
el extremo del pomo para ajustar la
profundidad de la hoja con el fin de
cortar ranuras.
28. Placa del tope de profundidad
29. Paquete de batería
30. Botón de liberación del paquete de
batea Se utiliza para liberar el
paquete de batería de la herramienta.
3
1. Tope-guía estacionario derecho
Suporta la pieza de trabajo. El tope-guía
tambn tiene agujeros para sujetar
firmemente un tope-guía auxiliar si así se
desea.
32. Escala de bisel e indicadores La
escala es grande y está angulada.
Permite al usuario leer fácilmente los
ángulos de bisel. El indicador señala cuál
es el ángulo actual.
33. Ubicaciones de poste de abrazadera
Dos agujeros para postes verticales en la
base; provistos para insertar la
abrazadera (artículo 26).
34. Barra antivolteo Disada para
prevenir el volteo accidental de la sierra.
35. Cierre del eje portaherramienta
Presione el botón del cierre del eje
portaherramienta para evitar que la hoja
rote al aflojar o apretar el perno del eje
portaherramienta durante la remoción o
instalación de la hoja.
36. Tapa del motor Brinda acceso para
inspeccionar y reemplazar las escobillas.
37. Pasador de fijación del ensamblaje del
cabezal Se utiliza para bloquear el
ensamblaje del cabezal en la posición
más baja para el transporte.
38. Bevel Lock Lever – The front-positioned
bevel lock lever locks the head assembly
at the desired bevel angle.
39. Mango de transporte superior Se
utiliza para levantar y transportar la
sierra.
40. Mangos de transporte fundidos con la
pieza Se utilizan para levantar y
transportar la sierra.
41. Llave hexagonal de 5 mm Se utiliza
para cambiar la hoja y hacer ajustes a la
herramienta.
42. Baa de la batería Disada para
conectar paquetes de batería.
43. Orificio para polvo Se utiliza para
conectar una bolsa para polvo o un
extractor de polvo / una aspiradora.
44. Arandela externa Sujeta firmemente la
hoja en la posición correcta.
45. Escudo de la apertura del láser
46. Tornillo de ajuste del láser
47. Apertura del láser
48. Luz LED incorporada
Familiarización con la sierra para cortar ingletes
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar cualquier ensamblaje,
a
juste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 107
background
108
Especificaciones
Tensión
18 V
Temperatura ambiente permitida
durante el proceso de carga
durante la utilización
durante la almacenamiento
32…113 °F (0…+45 °C)
-4…122 °F (-20…+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
Sierra para cortar ingletes inalámbrica GCM18V-08
Principales moulures / Positionnement Taille maximum
Moulure de base contre le guide* 2-3/4 po
Moulure couronnée à 38° inclinée contre le guide* 3-5/8 po
Moulure couronnée à 45° inclinée contre le guide* 3-3/4 po
Moulure couronnée à plat sur la table 9 po
* Dans une plage d’onglet de 47° à gauche to 47° à droite
Onglet / Biseau Hauteur x largeur maximum
0°/ 2-3/4 po x 10-5/8 po
45°/ 2-3/4 po x 7-1/2 po
0°/ 45° gauche) 1-1/2 po x 10-5/8 po
45°/ 45° gauche) 1-1/2 po x 7-1/2 po
Capacités de coupe
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 108
background
109
Workpiece Clamp
Manual
Op erating/S afety Instr uctions
Loose Parts - 1 of each shown
Check off for each part
Dust Bag
5mm Hex Key
Top
Carrying Handle
Piezas sueltas Se muestra una de cada
Ponga una marca para cada pieza
Mango de transporte
superior
Abrazadera para la pieza de trabajo
Bolsa para polvo
Llave hexagonal de 5 mm
Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Desempaquetado de la sierra para cortar ingletes
Cuando saque esta herramienta de los materiales
de empaquetamiento, meta las manos hasta las
ubicaciones de los dos mangos de transporte
laterales y levántela lentamente hasta que salga del
paquete.
Para evitar sufrir
pellizcamientos graves,
no levante ni mueva nunca esta sierra agarrando
algún componente del sistema de soporte del
mecanismo.
Comprobación del contenido del paquete – Abra la
parte de arriba del paquete y busque las piezas
s
ueltas incluidas. Consulte el diagrama que aparece
más abajo.
Algunas piezas pequeñas, tales como la palanca de
fijación de bisel y el pomo de fijación de inglete,
requieren instalación en la herramienta antes de
que ésta esté lista para utilizarse. Consulte
“Instalación de las piezas sueltas” en la página 111.
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
c
ualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 109
background
110
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Combination Square
5mm Hex Key
(supplied)
#2 Phillips Screwdriver
La escuadra de combinación debe estar alineada. Comprobación de
la escuadra de combinación
1. Position square and
draw a light line
2. Flip square
(shown in dotted position)
3. Check edge of flipped
square against the drawn line.
There should be no gap or
overlap at the bottom end.
drawn line
3/4" board with
straight top edge
no gap or overlap
Escuadra de combinación
Destornillador Phillips No. 2
Llave hexagonal de 5 mm
(suministrado)
2. Voltee la escuadra (mostrada en la posición
de la línea de puntos)
3. Compruebe el borde de la escuadra volteada
contra la línea trazada. No debería haber
holgura ni superposición en el extremo
inferior.
1. Posicione la escuadra y trace
una línea clara
Tabla de 3/4 de pulgada
con borde superior recto
No debería haber holgura ni superposición
Trace una línea
Ensamblaje
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 110
background
111
Instalación de las piezas sueltas
ALMACENAMIENTO DE LA LLAVE
HExAGONAL DE 5 MM
Hay una ubicación de almacenamiento en la sierra
para almacenar la llave hexagonal de 5 mm. Inserte
el brazo corto de la llave hexagonal a través del aro
de refuerzo de caucho de la manera que se
m
uestra en la ilustración. Rote el brazo largo de la
llave hexagonal debajo del gancho (vea la Fig. 1).
NOTA: La llave hexagonal de 5 mm se necesita
para cambiar la hoja y hacer ajustes a la
herramienta.
INSTALACIóN DEL MANGO DE TRANSPORTE
SUPERIOR
Instale el mango de transporte superior de la
manera que se muestra en la ilustración y apriete
firmemente los tornillos con la llave hexagonal de
5 mm incluida (Fig. 1a).
Inserción y liberación del paquete
de batería
Deslice el paquete de batería cargado hacia el
interior de la bahía de la batería hasta que el
paquete de batería quede fijo en la posición
correcta (Fig. 2).
La herramienta está equipada con un pestillo de
fijación secundario para impedir que el paquete de
batería se caiga por completo de la bahía de la
batería, en caso de que se afloje debido a la
vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione el
botón de liberación del paquete de batería y
deslice dicho paquete hasta sacarlo por completo
de la bahía de la batería (Fig. 2).
Ensamblaje
Fig. 1
Llave hexagonal
de 5 mm
Clip retenedor
Arandela de
refuerzo
Fig. 2
Botón de
liberación del
paquete de batería
Paquete de batería
Bahía de la
batería
Fig. 1a
Tornillo
Tornillo
Mango de
transporte
superior
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 111
background
112
Remoción e instalación de las hojas
REMOCN DE LA HOjA
1. Presione y mantenga presionado el cierre del eje
p
ortaherramienta (el botón rojo ubicado en el
lado opuesto del protector superior arculo 35,
gina 106). Rote lentamente la hoja mientras
presiona el cierre del eje portaherramienta hasta
que se asiente completamente en su posición de
bloqueo.
2. Utilizando la llave hexagonal de 5 mm, afloje el
perno de la hoja gindolo firmemente en el
sentido de las agujas del reloj. NOTA: Este perno
tiene roscas a izquierdas.
3. Retire el perno de la hoja y la arandela exterior.
4. Retraiga la cubierta de la hoja y sujétela con una
mano. Luego, retire cuidadosamente la hoja
deslizándola de manera que se aleje de la
arandela interior y se separe del vástago del eje
portaherramienta, y luego hacia abajo y
alejándose de la sierra. Deje la arandela interior
en el vástago del eje portaherramienta (vea la
Fig. 3).
INSTALACIóN DE UNA HOjA DE
PULGADAS
Para evitar lesiones, no
utilice una hoja cuyo
diámetro sea inferior a 8-1⁄2 pulgadas o superior
a 8-1/4 pulgadas y para un eje portaherramienta
de más o menos 5/8 de pulgada. El grosor
máximo del plato de la hoja es 0,070 pulgadas.
Para reducir el riesgo
de lesiones, utilice una
hoja de sierra con una capacidad nominal de
4600/min (RPM) o mayor.
1. Maneje con cuidado la hoja nueva. Asegúrese de
que la flecha de rotacn ubicada en la hoja
coincida con la flecha de rotacn ubicada en el
protector inferior. Deslice la hoja hacia arriba y
entre los lados del deflector de virutas, y por el
stago del eje portaherramienta. Mueva la hoja
de manera que su agujero para eje
portaherramienta vaya alrededor de anillo de
soporte de la arandela interior (vea las Fig. 3 y 4).
2. Coloque la arandela exterior sobre el vástago del
eje portaherramienta y apriete con los dedos el
perno de la hoja (gindolo en sentido contrario
al de las agujas del reloj). Aserese de que la
hoja haya permanecido sobre el anillo de soporte
de la arandela interior.
3. Rote lentamente la hoja mientras presiona el
cierre del eje portaherramienta hasta que se
asiente completamente en su posición de
bloqueo.
4. Utilizando la llave hexagonal de 5 mm, apriete
firmemente el perno de la hoja girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
NOTA: Este perno es de rosca a izquierdas. No lo
apriete excesivamente.
5. Asegúrese de se haya soltado el cierre del eje
portaherramienta para que la hoja gire
libremente.
6. Ponga la llave hexagonal de 5 mm de vuelta en el
área de almacenamiento.
Después de instalar una
hoja nueva, asegúrese
de que ésta no interfiera con el inserto de la mesa
en las posiciones de bisel a y 45°. Baje la hoja
al interior de la ranura para la hoja y compruebe
si hay algún contacto con la base o la estructura
de la mesa giratoria. Si la hoja hace contacto con
la base o la mesa, obtenga servicio autorizado.
Outer Washer
Inner Washer
Blade Bolt
Saw Blade
Arbor Shaft
Support Ring
Blade Bolt
Blade
Rotation
Arrow
Fig. 3
Fig. 4
Perno de
la hoja
F
lecha de
r
otación
d
e la hoja
Arandela exterior
Hoja de sierra
Arandela interior
Perno de la hoja
Eje portaherramienta
Anillo de soporte
Ensamblaje
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 112
background
113
Ensamblaje del sistema de
recolección de polvo
INSTALACIóN DE LA BOLSA PARA POLVO
Para conectar la bolsa para polvo, deslice dicha
bolsa sobre el resalte del orificio para polvo (vea la
F
ig. 5).
UTILIZACIóN Y LIMPIEZA DE LA BOLSA PARA
POLVO
Utilización de la bolsa para polvo: Conecte la
bolsa limpia al orificio para polvo.
Limpieza de la bolsa para polvo: Después de que
la bolsa para polvo esté llena de 2/3 a 3/4, retírela
de la sierra. Lleve la bolsa a un recipiente
apropiado y abra la cremallera ubicada en la parte
de abajo de la bolsa. Agarre la bolsa por el extremo
donde es ubicado el acoplador y sadala
vigorosamente hasta que todo el polvo y todos los
residuos hayan caído de ella. Cierre la cremallera y
reinstale la bolsa.
NOTA: Limpie la bolsa al final de la sesión de corte
y antes de transportar o almacenar la sierra.
Tenga sumo cuidado
cuando deseche el
polvo. Los materiales en forma de partículas finas
pueden ser explosivos. No arroje aserrín a un
fuego al descubierto. Con el tiempo se puede
producir una combustión espontánea como
resultado de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
CONExN DE UNA ASPIRADORA / UN
ExTRACTOR DE POLVO
El orificio para polvo de la sierra aceptará las
boquillas típicas de las mangueras de aspiradora
de 35 mm y de las mangueras Bosch serie VH.
Para conectar la sierra con una manguera de 1¼ o
1½ pulgadas, se puede utilizar el adaptador Bosch
VAC024 (vendido por separado).
Conexión a una aspiradora: Inserte directamente la
boquilla de aspiradora en (o sobre) el orificio de
salida tanto como se pueda (Fig. 6). Asegúrese de
que la manguera de aspiración esté libre del
mecanismo y alejada de la trayectoria de corte
antes de enchufar la sierra en la fuente de
alimentación.
REPOSICIONAMIENTO O REMOCIóN DEL
DEFLECTOR DE GOMA
El deflector de goma extiende el alcance de la
recolección de polvo y residuos, y se debería dejar
en la herramienta para lograr la máxima eficiencia
de recogida de polvo (Fig. 7). Cuando haga cortes
deslizantes en materiales extraaltos (de 2-3/4
pulgadas de alto), el deflector de goma entrará en
contacto con estos materiales y se flexionará
sobre ellos. También entrará en contacto con los
materiales y se flexionará cuando se jale la sierra
hacia atrás antes de realizar el corte. El deflector
regresará a su forma original después del corte.
Reposicionamiento del deflector: Si el operador
quiere evitar el contacto del deflector de goma con
el material, el deflector se puede plegar
temporalmente hacia arriba y sobre la parte
trasera del conducto para polvo. Si el operador
desea que, de manera permanente, no haya
contacto del deflector con el material que se esté
cortando, se puede retirar el deflector.
Rubber
Deflector
Rubber
Deflector
Fig. 7
Deflector de
goma
Ensamblaje
Orificio
para polvo
Manguera de
pulg.
Manguera de
35mm
Manguera Bosch
serie VH
VAC024
Manguera de
pulg.
Fig. 6
Dust Port Dust Bag
Fig. 5
Orificio para
polvo
Bolsa para
polvo
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 113
background
114
Utilización del pasador de fijación
del ensamblaje del cabezal
PASADOR DE FIjACIóN DEL ENSAMBLAjE
DEL CABEZAL
El pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
(
Fig. 8) se utiliza para sujetar el ensamblaje del
cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO.
Esta posición impide que el cabezal rebote hacia
arriba y hacia abajo durante el transporte. Esto
también hace que la sierra sea más compacta para
levantarla y almacenarla. Esta posición también se
requiere para algunos procedimientos de
calibración.
PARA ACOPLAR EL PASADOR DE FIjACIóN
DEL ENSAMBLAjE DEL CABEZAL:
1. Asegúrese de que la placa del tope de
profundidad esté desacoplada y presionada
contra el cabezal de la sierra (Fig. 9).
2. Agarre el mango principal de la sierra y presione
hacia abajo sobre el ensamblaje del cabezal.
3. Mientras presiona el cabezal de la sierra hacia
abajo, empuje hacia dentro sobre el pasador de
fijacn del ensamblaje del cabezal (Fig. 8).
Suelte el ensamblaje del cabezal. El cabezal
esta bloqueado en la posicn hacia ABAJO.
PARA DESACOPLAR EL PASADOR DE
FIjACN DEL ENSAMBLAjE DEL CABEZAL:
1. Agarre el mango principal y presione hacia abajo
sobre el ensamblaje del cabezal.
2. Mientras presiona el cabezal hacia abajo, jale
hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje
del cabezal. Suelte el pasador de fijacn, pero
siga agarrando el mango principal. Deje que que
el cabezal de la sierra accionado por resorte suba
lentamente hasta la parte superior de su
recorrido y luego suelte el mango.
Ensamblaje
Fig. 8
Fig. 9
Pasador de fijación
del ensamblaje del
cabezal
Placa del
tope de
profundi -
dad
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 114
background
115
Profundidad de corte
C
uando se instale una hoja nueva, puede que sea
necesario comprobar la holgura de la hoja
respecto a la estructura de la mesa giratoria. La
placa del tope de profundidad es una
característica que se provee para permitir realizar
cortes de profundidad completa (normales) o
cortes no pasantes utilizados para cortar ranuras.
AjUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LA HOjA
PARA CORTES NORMALES DE PROFUNDIDAD
COMPLETA
1. Cuando haga cortes normales de profundidad
completa, empuje la placa del tope de
profundidad hacia dentro, hacia el cabezal de la
sierra (vea la Fig. 10). Esto permitirá que el
tornillo del tope de profundidad pase a tras del
agujero ubicado en la placa.
2. Comprobación de la profundidad completa de
corte:
a. Ajuste la mesa a un inglete de y empuje la
sierra completamente hacia atrás.
b. Empuje hacia fuera el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal hasta la posicn de
liberación.
c. Empuje hacia abajo el cabezal de la sierra y
observe cómo el tornillo del tope de profundidad
pasa a través de la placa del tope sin atorarse en
dicha placa ni contactar con ella.
AjUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LA HOjA
PARA CORTES NO PASANTES CON EL FIN DE
CORTAR RANURAS
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch
recomienda el uso de una sierra de mesa con un
juego opcional de hojas mortajadoras para cortar
ranuras y hacer cortes no pasantes. En el caso de
que esto no esté disponible, la función descrita a
continuación es una alternativa conveniente.
1. Suelte (jale hacia fuera) el pasador de fijación del
ensamblaje del cabezal y deje que el cabezal de
la sierra se mueva completamente hacia arriba.
Deslice el cabezal de la sierra hasta la posicn
completamente hacia ats.
2. Jale la placa del tope de profundidad hacia fuera
respecto al cabezal de la sierra (vea la Fig. 11).
3. Agarre el mango principal (artículo 3, gina 106)
y empuje hacia abajo el cabezal de la sierra
mientras observa cómo el tornillo del tope de
profundidad entra en contacto con la superficie
superior de la placa del tope de profundidad.
4. Gire el pomo ubicado en el extremo del tornillo
del tope de profundidad (mientras el extremo
roscado esen contacto con la placa del tope) y
observe mo la parte inferior de la hoja de sierra
se mueve. Este ajuste graa la profundidad de
corte.
Consulte la página 133 para obtener instrucciones
de “Corte de ranuras”.
Fig. 10
Para cortes de profundidad completa
Placa del
tope de
profun -
didad
Ajustes
Fig. 11
Para cortes no pasantes
Placa del
tope de
profundidad
Tornillo del
tope de
profundidad
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 115
background
116
Sistema de retén de inglete
AjUSTE DEL INDICADOR DE LA ESCALA DE
INGLETES
1
. Rote la mesa hasta la posición de retén de y
jela en esa posicn.
2. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición
completamente hacia ARRIBA.
3. Afloje el tornillo de ajuste del indicador que
sujeta en posicn correcta el indicador de la
escala de ingletes (vea la Fig. 12).
4. Posicione el indicador para alinearlo con la línea
de 0°. Apriete el tornillo.
Inserto de sección de corte
AjUSTE DEL INSERTO DE SECCIóN DE CORTE
Los insertos de sección de corte se deberían
ajustar cerca de la hoja, pero sin que la toquen,
para evitar desgarrar la parte inferior de la pieza de
trabajo.
1. Sujete hacia abajo el ensamblaje del cabezal de la
sierra y empuje hacia dentro el pasador de
fijación del ensamblaje del cabezal (artículo 36
página 106) para mantener la sierra en la
posición hacia ABAJO.
2. Afloje los cuatro tornillos del inserto de sección
de corte utilizando una llave hexagonal de 5 mm
(Fig. 13).
3. Ajuste los insertos de sección de corte tan cerca
de (los dientes de) la hoja como sea posible sin
tocar tocarla.
4. Apriete los tornillos del inserto de seccn de
corte.
NOTA: En ángulos de bisel extremos, puede que la
hoja de sierra corte ligeramente en el inserto de
sección de corte.
Ajustes
Fig. 13
Tornillos
de sección
de corte
Tornillo de ajuste del
indicador
Indicador de la
escala de ingletes
Fig. 12
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 116
background
117
Tope de bisel de 0° (continuación)
NOTA: La sierra para cortar ingletes se ajustó
completamente en la fábrica. Sin embargo, puede
q
ue durante el transporte haya ocurrido una ligera
desalineación. Compruebe los siguientes ajustes y
haga ajustes si es necesario antes de utilizar esta
sierra para cortar ingletes.
CALIBRACIóN DE LA HOjA A UN BISEL DE 0°
(90° RESPECTO A LA MESA)
Nota: Utilice una llave de tuerca de 3/8 de pulgada
(10 mm) para realizar el ajuste.
1. Baje el ensamblaje del cabezal y acople el
pasador de fijacn del ensamblaje del cabezal.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente
hasta la parte de ats y acople el pomo de
fijación de los rieles de deslizamiento apretando
dicho pomo hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj).
3. Gire el mango de fijación de bisel en el sentido de
las agujas del reloj para desbloquear el
ensamblaje del cabezal (Fig. 14).
Nota: El mango de fijación de bisel se puede
reposicionar para proporcionar un mejor agarre.
Para hacer esto, jale dicho mango alejándolo de la
sierra hasta que rote libremente. Rote el mango
hasta una posición conveniente y deje que se
acople de vuelta a presión en la posición correcta.
Hay 12 posiciones en incrementos de 30° (Fig. 15).
4. Localice el perno del tope de bisel debajo del
mango de fijación de bisel ubicado en el lado
derecho del poste de bisel. Este perno cuenta
con una tuerca de fijacn (vea la Fig. 14).
5. Afloje el perno del tope de bisel un cuarto de
vuelta y luego afloje la tuerca de fijación. Cuando
haya completado esta operación, podrá ajustar a
mano el perno del tope de bisel.
A. Rote el perno del tope de bisel en el sentido de
las agujas del reloj para ajustar el cabezal hacia la
derecha.
B. Rote el perno del tope de bisel en sentido
contrario al de las agujas del reloj para ajustar el
cabezal hacia la izquierda.
6. Siga el procedimiento indicado en
“Comprobación del ajuste de bisel de para
comprobar las modificaciones realizadas. Si se
requiere aln ajuste adicional, repita los pasos
indicados anteriormente.
7. Una vez que el ajuste sea satisfactorio, bloquee el
cierre de bisel a 0° para impedir el movimiento.
8. Apriete con los dedos la tuerca de fijación en su
sitio. Una vez que la tuerca es asegurada,
apriétela con la llave de tuerca.
AjUSTE EL INDICADOR DE LA ESCALA DE
BISEL
Una vez que haya ajustado la hoja al ángulo
correcto, asegúrese de ajustar el indicador de la
escala de bisel. Para hacer esto:
1. Afloje el tornillo que sujeta el indicador en su sitio
un cuarto de vuelta (vea la Fig. 16).
2. Alinee el indicador con la línea de y reapriete
el tornillo.
Ajustes
Fig. 14
Escala de bisel
Tuerca de
fijación
Perno del tope
de bisel
Mango de
fijación de bisel
Fig. 16
Tornillo
Indicador de la
escala de bisel
Fig. 15
Mango de
fijación de
bisel
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 117
background
118
Tope de bisel de 45°
COMPROBACIóN DEL AjUSTE DE BISEL DE
4 A LA IZqUIERDA
1
. Baje el ensamblaje del cabezal y acople el
pasador de fijacn del ensamblaje del cabezal.
2. Rote la mesa hasta la posición de inglete de 0° y
bloqela.
3. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente
hasta la parte de ats y acople el pomo de
fijación de los rieles de deslizamiento apretando
dicho pomo hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj).
4. Deslice el tope-guía completamente hacia la
izquierda para evitar golpearlo con el cabezal de
la sierra.
5. Jale hacia delante la palanca de fijación de bisel
para desbloquear el bisel.
6. Incline el ensamblaje de la sierra hacia la
izquierda hasta que note que se detiene. Ésta es
la posición donde la sierra está ajustada
actualmente para el corte en bisel de 45°.
7. Utilice una escuadra de combinación para
comprobar la perpendicularidad de la hoja con la
mesa. Coloque la escuadra de combinación sobre
la mesa y presione su superficie de 45° contra la
hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra, siga el procedimiento de
calibracn (vea la Fig. 18).
CALIBRACIóN DE LA HOjA A UN BISEL DE
4 A LA IZqUIERDA
Nota: Utilice una llave de tuerca de 3/8 de pulgada
(10 mm) para realizar el ajuste.
Nota: Al calibrar el ajuste de bisel se calibra
automáticamente el tope de 33.9°, 22.5° y 45° a la
izquierda.
1. Baje el ensamblaje del cabezal y acople el
pasador de fijacn del ensamblaje del cabezal.
2. Deslice el ensamblaje del cabezal completamente
hasta la parte de ats y acople el pomo de
fijación de los rieles de deslizamiento apretando
dicho pomo hacia la derecha (en el sentido de las
agujas del reloj).
3. Deslice el tope-guía completamente hacia la
izquierda para evitar golpearlo con el cabezal de
la sierra.
4. Jale hacia delante el cierre de bisel para
desbloquear el ensamblaje del cabezal.
5. Localice el perno del tope de bisel a lo largo del
lado izquierdo del poste de bisel. Este perno
cuenta con una tuerca de fijacn (Fig. 17).
6. Afloje el perno del tope de bisel un cuarto de
vuelta y luego afloje la tuerca de fijación. Cuando
haya completado esta operacn, podrá ajustar a
mano el perno del tope de bisel.
A. Rote el perno del tope de bisel en el sentido de
las agujas del reloj para ajustar el cabezal a la
elevacn.
B. Rote el perno del tope de bisel en sentido
contrario al de las agujas del reloj para ajustar
el cabezal hacia la derecha.
7. Siga el procedimiento indicado en
“Comprobación del ajuste de bisel a 45° a la
izquierda” para comprobar las modificaciones
realizadas. Si se requiere algún ajuste adicional,
repita los pasos indicados anteriormente.
8. Una vez que el ajuste sea satisfactorio, bloquee el
cierre de bisel a 45° para impedir el movimiento.
9. Apriete con los dedos la tuerca de fijación en su
sitio. Una vez que la tuerca es asegurada,
apriétela con la llave de tuerca.
Ajustes
Fig. 18
Fig. 17
Perno del tope
de bisel
Tuerca de
fijación
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 118
background
119
P
ara evitar lesiones,
siga todas las
instrucciones identificadas a continuación por el
símbolo del PUNTO NEGRO (•).
No levante nunca esta sierra agarrando las
extensiones de la base cuando estén en la
posición extendida.
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera
de las partes del mecanismo. Puede que la sierra
se mueva y cause lesiones graves en los dedos o
las manos.
Para evitar lesiones en la espalada, sujete la
herramienta cerca del cuerpo cuando la levante.
Doble las rodillas para que pueda levantar con las
piernas, no con la espalda.
No levante nunca la herramienta agarrando el
mango con interruptor. Esto puede causar daños
graves a la herramienta.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y
nivelada, en la que haya amplio espacio para
manejar y soportar apropiadamente la pieza de
trabajo.
Levante esta sierra SOLAMENTE por los
mangos de transporte fundidos con la pieza
ubicados a cada lado de la parte inferior de la
base o por el mango de transporte superior.
PREPARACIóN PARA LEVANTAR LA SIERRA
1. Ajuste el ángulo de bisel a y bloquéelo en esa
posición utilizando la palanca de fijación de bisel.
2. Rote la mesa ya sea hasta 45° o hasta y jela
en esa posición utilizando el pomo de fijación de
inglete.
3. Fije el cabezal de la sierra en la posición hacia
ABAJO con el pasador de fijacn del cabezal.
4. Deslice el ensamblaje del cabezal
completamente hasta la parte delantera y acople
el pomo de fijación de los rieles de deslizamiento
apretando dicho pomo hacia la derecha (en el
sentido de las agujas del reloj) (Fig. 19).
5. Asegúrese de que cada extensión de la base
deslizante esté en la posición cerrada y
bloqueada (Fig. 19).
LEVANTE LA SIERRA POR EL MANGO DE
TRANSPORTE SUPERIOR
Agarrando el mango de transporte superior con
una mano, levante la sierra de la superficie de
trabajo, vea la Fig. 20.
LEVANTE LA SIERRA POR LOS MANGOS DE
TRANSPORTE FUNDIDOS CON LA PIEZA
Con la sierra orientada hacia usted y el cabezal
ajustado a un inglete de 45˚, el ensamblaje del
cabezal bloqueado hacia abajo y el cabezal en
posición hacia delante con el pomo fijación del riel
deslizante apretado, agarre ambos mangos de
transporte fundidos con la pieza ubicados debajo
de la extensión de la mesa de la base (vea la
Fig. 19). Continúe levantando y transportando
cómodamente la sierra.
Transporte
Mango de
transporte
superior
M
ango de
t
ransporte
fundido
Fig. 19
Fig. 20
Mango de
transporte
f
undido
P
alanca de
f
ijación
d
el
m
ecanismo
Extensión bloqueada
Extensiones
deslizantes de la base
Extensiones
deslizantes de la base
Extensión
bloqueada
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
c
ualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 119
background
120
Asegúrese de que la
sierra para cortar
ingletes es montada o colocada en una
superficie de trabajo nivelada y firme antes de
u
tilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y
firme reduce el riesgo de que la sierra para cortar
ingletes se vuelva inestable.
MONTAjE PERMANENTE EN UN BANCO DE
TRABAjO
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe
empernarse firmemente utilizando pernos de
5/16 de pulgada, arandelas de seguridad y
tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque el lugar donde se va a montar
la sierra.
3. Taladre cuatro agujeros de 5/16 de pulgada de
diámetro a tras del banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes sobre el banco
de trabajo, alineando los agujeros ubicados en la
base con los agujeros taladrados en el banco de
trabajo. Instale los pernos, las arandelas de
seguridad y las tuercas hexagonales (Fig. 21).
MONTAjE ALTERNATIVO
Los agujeros de montaje más pequeños ubicados
en cada esquina se pueden utilizar para clavos o
para tornillos más largos para panel de yeso.
La superficie de soporte donde se va a montar la
sierra se debe examinar cuidadosamente después
de realizar el montaje, para asegurarse de que no
se pueda producir ningún movimiento durante la
utilización. Si se observa alguna inclinación o
desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base
de soporte para la herramienta antes de utilizar la
sierra para cortar ingletes.
Tenga cuidado de no clavar
excesivamente el clavo ni
apretar excesivamente el perno. Esto podría
agrietar el pie o dañar la base.
MONTAjE TEMPORAL UTILIZANDO
ABRAZADERAS
Si es necesario, sujete con abrazaderas la sierra
para cortar a ingletes a un banco de trabajo o un
tablero de mesa.
Coloque dos o más abrazaderas en “C” en las
áreas de sujeción con abrazadera y fíjelas
firmemente (vea la Fig. 23). Hay áreas de sujeción
con abrazadera en las cuatro esquinas de la sierra.
El montaje con abrazaderas puede impedir el
acceso a algunos ángulos de inglete anchos y la
fijación de las extensiones de la base deslizantes.
MONTAjE EN BASES DE SOPORTE PARA
SITIOS DE CONSTRUCCN BOSCH
Esta sierra también se puede montar en una base
de soporte para sitios de construcción Bosch (Fig.
25). Consulte la página 144.
Montaje
Fig. 23
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
c
ualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
Agujero para perno Agujero para clavo
Agujeros
de montaje
traseros
Agujeros
de
montaje
Fig. 21
Áreas de
sujeción con
abrazadera
Áreas de sujeción
con abrazadera
Fig. 22
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 120
background
121
Activación del interruptor
Por motivos de seguridad, la palanca del
interruptor está disada para prevenir los
a
rranques accidentales. Para operar el interruptor
de seguridad, deslice el basculador de “fijación en
APAGADO” del interruptor con cualquiera de los
dos pulgares para desacoplar el cierre, luego jale
el gatillo interruptor de encendido y suelte el
basculador de fijación en APAGADO del
interruptor (Fig. 24). Al soltar el gatillo interruptor
de alimentación, el basculador de “fijación en
APAGADO” del interruptor acoplará
automáticamente el gatillo interruptor de
encendido y la palanca ya no funcionará hasta que
el basculador de “fijación en APAGADO sea
acoplado de nuevo.
NOTA: El gatillo interruptor de encendido puede
acomodar un candado con una barra larga de hasta
3/16 de pulgada de diámetro (no suministrado con
la sierra para cortar ingletes) para prevenir el uso
no autorizado.
Luz LED incorporada
La herramienta está equipada con una potente luz
LED para ofrecer mejor visibilidad al cortar. La luz
tiene la capacidad de encenderse al presionar el
gatillo solo de manera parcial (Fig. 24). La luz
permanecerá encendida durante 30 segundos
después de haber soltado el gatillo. Esto permite
que el corte sea más visible antes de que la hoja de
sierra comience a girar.
Guía de línea láser
Radiacn ser. No
exponga a esta radiación a
los usuarios de ópticas telescópicas. Producto
láser de Clase 1M.
La herramienta está equipada con una guía de
nea láser que se encenderá al presionar
parcialmente el gatillo.
AjUSTE DE LA LíNEA LáSER
- Asegúrese de que la mesa es ajustada en la
posición de inglete de y que esbloqueada en
esa posición. Deslice el ensamblaje del cabezal
completamente hasta la parte trasera. Trace una
nea de corte recta sobre la pieza de trabajo.
Baje lentamente el ensamblaje del cabezal
utilizando el mango principal.
- Posicione la pieza de trabajo de manera que los
dientes de la hoja de sierra se alineen con la nea
de corte. Sostenga la pieza de trabajo en esta
posición y guíe lentamente el ensamblaje del
cabezal de vuelta hacia arriba. Sujete con
abrazaderas la pieza de trabajo.
- Encienda el rayo ser presionando el gatillo sin
presionar el botón de fijacn en apagado (Fig.
24). El rayo láser debe estar alineado con la línea
de corte en la pieza de trabajo a lo largo de toda
su longitud (Fig. 25).
Si se requiere algún ajuste, gire el tornillo de ajuste
con un destornillador de cabeza phillips hasta que
el rayo láser esté alineado con la línea de corte en
la pieza de trabajo.
Una vuelta completa del tornillo de ajuste en
sentido contrario al de las agujas del reloj mueve el
rayo láser de izquierda a derecha; una vuelta
completa del tornillo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj mueve el rayo láser de derecha a
izquierda.
Botón de liberación
de “fijación en
APAGADO” del
interruptor
Gatillo del
interruptor
de encendido
Fig. 24
Agujero para
candado
Preparación para las operaciones de la sierra
Fig. 25
Tornillo de ajuste
Escudo antipolvo
Línea de corte
Línea láser
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
c
ualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 121
background
122
Preparación para las operaciones de la sierra
ESCUDO ANTIPOLVO DEL SER
E
l escudo antipolvo protege la apertura del láser
contra el aserrín. Para limpiar el escudo antipolvo,
pivótelo hacia fuera y límpielo con un paño.
Asegúrese de empujar el escudo de vuelta a la
posición correcta antes de reanudar la operación
d
e corte.
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y
las manos de manera
apropiada para hacer que la operación de corte
sea más fácil y más segura. Siga las siguientes
instrucciones.
No ponga nunca las manos cerca del área de
corte. Mantenga las manos fuera de la “Zona de
manos no”.
La “Zona de manos no” es un área de 6 pulgadas
de ancho en el lado izquierdo y el lado derecho de
la trayectoria de corte de la hoja. La parte del tope-
guía ubicada en esta área también se considera
parte de la “Zona de manos no”.
La “Zona de manos no” para realizar cortes a un
inglete de cero y un bisel de cero está marcada en
la herramienta con líneas y símbolos de “Manos
no”, Figura 27 A.
La “Zona de manos no” para todos los cortes
deslizantes y a inglete a la derecha está definida en
la Figura 27 B.
La “Zona de manos no” para todos los cortes
deslizantes y a inglete a la izquierda está definida
en la Figura 27 C.
Con todos los cortes en bisel, la “Zona de manos
no” se extiende verticalmente hacia arriba hasta la
parte inferior del protector superior cuando el
ensamblaje del cabezal está en la posición de corte
más baja, Figura 28.
Utilice las extensiones de la base deslizantes, el
tope-guía deslizante y soportes adicionales de la
pieza de trabajo (consulte la página 124) para
soportar apropiadamente la pieza de trabajo y
sujetarla o fijarla con una abrazadera fuera de la
“Zona de manos no”.
La pieza de trabajo se puede sujetar contra la mesa
y el tope-guía con la mano solamente fuera de la
“Zona de manos no”, en la Figura 26.
Asegúrese siempre de
que haya soporte
adecuado del tope-guía y la base en el área en la
que el material se esté sujetando con la mano. Si
la pieza de trabajo se debe sujetar dentro de la
“Zona de manos no”, use una abrazadera para
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
4
5
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
0
5
10
15
2
0
2
5
3
0
3
5
4
0
45
5
0
50
4
5
4
0
3
5
3
0
CORRECTO
USO INCORRECTO
Fig. 26
6" 6"
6"
6"
Fig. 27 A
Fig. 27 B
6"
6"
Fig. 27 C
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 122
background
123
sujetar firmemente la pieza de trabajo contra la
mesa y el tope-ga. Asegúrese de que la
abrazadera no interfiera con la operación de corte,
Para ello, realice una pasada de prueba.
Sujete firmemente la pieza de trabajo al tope-
guía para prevenir el movimiento.
Mantenga las manos en posición correcta hasta
que se haya soltado el gatillo y la hoja se haya
detenido completamente.
Mantenga firmemente los pies en el piso y
mantenga un equilibrio adecuado.
Siga el brazo de inglete cuando corte a inglete a
la izquierda o a la derecha. Siese ligeramente a
un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si es
siguiendo una línea de lápiz.
Antes de hacer cualquier corte, con la sierra
apagada, baje la hoja para ver con antelación la
trayectoria de ésta, es decir, haga una prueba en
vao.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja
de sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
PRUEBA EN VACíO: Es importante saber dónde se
v
an a intersectar la hoja y la pieza de trabajo
durante las operaciones de corte. Realice siempre
la secuencia de corte simulada con la herramienta
eléctrica APAGADA para conocer la trayectoria
proyectada de la hoja de sierra. Haga una nota
m
ental de dónde caerá la trayectoria de la hoja de
sierra y ajuste la pieza de trabajo para mantener
las manos y los brazos por lo menos a seis (6)
pulgadas de la trayectoria proyectada de la hoja
cuando esté girando. Ajuste las abrazaderas y los
topes-guía de manera que no interfieran con el
protector inferior liso ni con la acción de corte
durante la operación de corte.
Preparación para las operaciones de la sierra
N o - H a n dNo-Hand Z o n eZone
Mesa
6
"
6
"
Hoja
Protector
superior
Herramienta
Ángulo de bisel
Zona de manos no
Fig. 28
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 123
background
124
Soporte de la pieza de trabajo
UTILIZACIóN DE LA ABRAZADERA PARA LA
PIEZA DE TRABAjO
E
sta abrazadera sujeta fácilmente una pieza de
trabajo a la mesa o la base, Fig. 29.
1
. Inserte la barra estriada de la abrazadera hacia
abajo, hacia el interior de un agujero para poste
de abrazadera. Hay dos agujeros para poste
ubicados en la base detrás del tope-guía. El
extremo estriado debe estar dentro del poste por
lo menos 1/2 pulgada.
2. Deslice la abrazadera hacia abajo hasta que su
pie de caucho entre en contacto con la pieza de
trabajo.
3. Ajuste la altura de la abrazadera de manera que
no toque el tope-guía deslizante.
4. Rote el pomo de la abrazadera hasta que la pieza
de trabajo es firmemente sujeta en la posicn
deseada.
5. Mueva el cabezal de la sierra hacia arriba y hacia
abajo, y hacia delante y hacia atrás, para
asegurarse de que no toque la abrazadera.
Puede que haya cortes
compuestos extremos
en los que no se puede usar una abrazadera.
Soporte la pieza de trabajo con la mano fuera de
la zona de “Manos No”. No intente cortar piezas
cortas que no se puedan sujetar con abrazadera
y que hagan que usted tenga que poner la mano
en la zona de “Manos No”.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
Se pueden utilizar otros dispositivos de sujeción,
tales como abrazaderas en C, para sujetar
firmemente la pieza de trabajo contra la mesa y el
tope-guía. Asegúrese de que las abrazaderas estén
fuera de la trayectoria de corte.
Preparación para las operaciones de la sierra
Pieza de
trabajo
Abrazadera
Fig. 29
Pie de
caucho
P
omo de la
a
brazadera
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 124
background
125
Soporte de la pieza de trabajo
TOPE-GUíA DESLIZANTE
Para proporcionar
s
uficiente separación (6
pulgadas como mínimo) entre la mano y la hoja
de sierra, extienda el tope-guía deslizante y las
extensiones de la base cuando haga cortes
extremos en bisel, a inglete o compuestos.
UTILIZACIóN DEL TOPE-GUíA DESLIZANTE
1. Afloje el pomo de fijación del tope-guía girándolo
en sentido contrario al de las agujas del reloj 1/2
vuelta para aflojar el tope-guía (vea la Fig. 31).
2. Deslice el tope-guía hasta la posicn deseada.
3. Apriete el pomo de fijación gindolo en el
sentido de las agujas del reloj para fijar el tope-
guía en la posición deseada.
REMOCN DEL TOPE-GA DESLIZANTE
Puede que sea necesario retirar el tope-ga
deslizante cuando se realicen cortes en bisel
extremos y la mayoría de cortes compuestos.
1. Afloje el pomo de fijación del tope-guía girándolo
en sentido contrario al de las agujas del reloj 4
rotaciones, vea la Fig. 31.
2. Levante y retire el tope-guía.
Preparación para las operaciones de la sierra
Fijación del
tope-guía
girándolo
Fig. 31
Tope-guía
deslizante
Tope-guía
deslizante
izquierdo
Fijación del
tope-guía
girándolo
Fig. 30
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 125
background
126
Soporte de la pieza de trabajo
SOPORTE DE PIEZAS DE TRABAjO LARGAS
Las piezas de trabajo
l
argas tienen tendencia
a inclinarse, a menos que estén sujetas
firmemente con abrazaderas y soportadas
adecuadamente desde debajo.
No use a otra persona
como sustituto de una
extensión de la mesa o como soporte adicional.
Un soporte inestable de la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se atore o que la pieza de trabajo
se desplace durante la operación de corte,
haciendo que usted contacte con la hoja que gira.
Utilización de las extensiones de la base: Estas
extensiones proveen soporte adicional de la pieza
de trabajo y son especialmente útiles cuando se
cortan piezas de trabajo largas. Para reposicionar
las extensiones, simplemente desenrosque los
tornillos de fijación de las extensiones de la base,
reposicione las extensiones y apriete los tornillos
(vea la Fig. 32).
SOPORTE ADICIONAL PARA LA PIEZA DE
TRABAjO
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan
soporte adicional. La altura de la base es de 3-7/16
pulgadas. Corte dos bloques de 2x4 de manera
que tengan 3-7/16 pulgadas de longitud y fíjelos
uno a otro con sujetadores. Se pueden usar tablas
de este grosor y esta altura para crear extensiones
de soporte auxiliar para piezas de trabajo largas,
Fig. 33.
Asegúrese siempre de
que las superficies de
soporte sean capaces de soportar apropiadamente
la pieza de trabajo y permitir una sujeción segura
con la mano fuera de la “Zona de manos no”, o
sujetarla con una abrazadera dentro o fuera de la
“Zona de manos no”. Consulte la página 122 para
familiarizarse con la “Zona de manos no” y las
posiciones apropiadas de las manos.
Ajuste siempre la
extensn de la base
deslizante para soportar la pieza de trabajo. Una
pieza de trabajo que no esté soportada se puede
mover hasta salirse de su posición durante el corte
y causar lesiones y/o daños a la herramienta.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
Preparación para las operaciones de la sierra
Tornillos de fijación
de las extensiones de
la base
Extensiones
deslizantes de la base
Fig. 32
Fig. 33
Dos bloques
de 2x4
3-7/16
pulg.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 126
background
127
Sistema de retenes de inglete
UTILIZACIóN DEL SISTEMA DE
RETENES DE INGLETE
1. Afloje el pomo de fijación de inglete
aproximadamente 1/2 vuelta (vea la Fig. 34).
2. Agarre el pomo de fijación y luego baje el dedo
índice para jalar hacia arriba la palanca de ren
de inglete; jale la palanca hasta que esfuera del
ren de inglete.
3. Mientras agarra el pomo de fijacn y la palanca,
rote la mesa de la sierra. Detenga la rotación de
la mesa en el ángulo deseado, tal y como lo
indique el indicador de la escala de ingletes.
4. Suelte la palanca de retén de inglete en un retén
o en un ángulo entre retenes.
5. Apriete el pomo de fijación de inglete antes de
realizar el corte.
NOTA: Se recomienda apretar el pomo de fijación
de inglete antes de todos los cortes. Se requiere
apretar el pomo antes de cortar a cualquier ángulo
entre retenes.
AjUSTE DEL PIE ESTABILIZADOR
DELANTERO
El pie estabilizador delantero está ubicado en la
parte delantera de la mesa de la sierra, cerca de la
palanca de retén de inglete (Fig. 34). Este pie
proporciona soporte y estabilidad adicionales
cuando se realizan cortes deslizantes.
1. Coloque la sierra sobre la superficie de trabajo
deseada.
2. Ajuste el ángulo de inglete deseado.
3. Desenrosque (gire en sentido contrario al de las
agujas del reloj) el pie estabilizador hasta que
entre en contacto con la superficie de trabajo.
Nota: Si la sierra está firmemente sujeta a un
banco de trabajo utilizando todos los agujeros de
montaje, el pie estabilizador se puede ajustar
girándolo en el sentido de las agujas del reloj hacia
el interior de la sierra y no es necesario ajustarlo a
la superficie de trabajo (consulte la página 121,
“Cómo montar la sierra en un banco de trabajo”).
Operaciones de la sierra
Palanca de retén de inglete
Pomo de fijación de inglete
Retenes
Fig. 34
P
ie estabilizador
delantero
Para evitar posibles lesiones, desconecte el paquete de batería antes de realizar
c
ualquier ensamblaje, ajuste o reparación.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 127
background
128
Corte de troceado
¿qUÉ ES UN CORTE DE TROCEADO?
Un “corte de troceado” es un corte transversal
r
ealizado cuando la sierra está sujeta en la
posición más trasera y es operada como una
sierra para cortar ingletes convencional (no
deslizante). La utilización del todo de corte de
troceado reduce la capacidad de corte
transversal; sin embargo, muchos usuarios
prefieren utilizar este método porque es más
pido cuando se realizan cortes repetidos. Este
todo también puede producir cortes s
precisos, porque el cabezal de la sierra está fijo
en la posición retrda.
Esta sierra tiene topes de ángulo de bisel que
detienen con precisión en ángulos críticos: 45° a
la izquierda y a la derecha. Viene ajustada de
la brica y no debería requerir ajuste. Sin
embargo, desps de un uso extenso o si la
herramienta ha recibido un golpe duro, es
posible que requiera un ajuste.
Un corte de troceado puede cortar piezas con
una anchura de 5-1/2 pulgadas o menos
REALIZACIóN DE UN CORTE DE TROCEADO
1. Deslice el ensamblaje del cabezal hacia la parte
trasera tanto como se pueda (Fig. 35).
2. Apriete el pomo de fijación de los rieles de
deslizamiento.
3. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo es
firmemente sujeta con una abrazadera contra la
mesa y el tope-guía. Utilice una posición de
sujeción con abrazadera que no interfiera con la
operacn. Antes de encender la sierra, baje el
ensamblaje del cabezal para asegurarse de que la
abrazadera no toque ni el protector ni el
ensamblaje del cabezal.
Use una posicn de
sujeción con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
“ENCENDER” la herramienta, baje el ensamblaje
del cabezal para asegurarse de que la abrazadera
no toque el protector ni el ensamblaje del
cabezal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del
cabezal y realice el corte.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por
completo antes de devolver el ensamblaje del
cabezal a la posicn elevada y/o retirar la pieza
de trabajo.
Operaciones de la sierra
Palanca de fijación
del mecanismo
Fig. 35
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 128
background
129
Corte deslizante
¿qUÉ ES UN CORTE DESLIZANTE?
Un “corte deslizante” se hace con el ensamblaje
d
el cabezal desbloqueado y capaz de moverse de
manera que se aleje del tope-guía. Este
movimiento es soportado y controlado con
precisn por el sistema de deslizamiento axial.
La máxima capacidad de corte transversal se
utiliza empleando este método.
El mejor uso de un corte deslizante es para cortar
transver salmente piezas de trabajo más anchas
que las que se pueden cortar mediante troceado;
piezass anchas de 2-1/2 pulgadas y hasta una
anchura xima de 10-5/8 pulgadas transver -
salmente.
No jale NUNCA la sierra
hacia usted durante un
corte. La hoja puede trepar repentinamente por
la pieza de trabajo y causar RETROCESO.
REALIZACIóN DE UN CORTE DESLIZANTE
1. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo es sujeta
firmemente con una abrazadera contra la mesa y
el tope-guía.
Utilice una posición de sujeción con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal
para asegurarse de que la abrazadera no toque ni
el protector ni el ensamblaje del cabezal.
2. Afloje el pomo de fijación de los rieles de
deslizamiento.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
3. Agarre el mango con interruptor y jale el
ensamblaje del cabezal alejándolo del tope-guía,
hasta que la hoja rebase la pieza de trabajo sin
tocarla o hasta su máxima extensión si la hoja no
puede rebasar la pieza de trabajo sin tocarla (Fig.
36).
4. Active el interruptor. Baje completamente el
ensamblaje y corte a través del borde de la pieza
de trabajo.
5. Empuje (pero no fuerce) el ensamblaje del
cabezal hacia el tope-guía hasta la posición
completamente hacia atrás para completar el
corte.
6. Espere hasta que la hoja se detenga por
completo antes de devolver el ensamblaje del
cabezal a la posición elevada y/o retirar la pieza
de trabajo.
Operaciones de la sierra
1
2
3
Fig. 36
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 129
background
130
Cortes a inglete
¿qUÉ ES UN CORTE A INGLETE?
Un “corte a ingletees un corte transversal que
s
e realiza con la hoja perpendicular a la mesa
horizontal. La hoja no está inclinada y el
indicador de bisel está en la línea de 0°.
Los cortes a inglete se pueden realizar a
c
ualquier ángulo a tras de una pieza de trabajo
dentro del intervalo de esta sierra, desde 4 a la
izquierda hasta 47° a la derecha.
La escala de ingletes muestra el ángulo de la hoja
en relación con el tope-guía de la sierra. El
indicador de inglete se instala en la mesa
giratoria e indica la posicn de inglete de la
sierra antes de realizar el corte.
Se han provisto siete retenes positivos para
ajustar los ángulos de inglete de manerapida y
precisa. Las ubicaciones están a 4, 22.5°, 1 a
la izquierda y a la derecha, y en el centro a 0°.
La posición de la moldura de corona a la
izquierda y a la derecha está a 31.para realizar
cortes compuestos de moldura de corona con un
“ángulo de resorte” de 38° en posicn plana
sobre la mesa (consulte “Corte de moldura de
corona” en la página 134).
Un corte a inglete se puede realizar ya sea como
un corte de troceado o como un corte deslizante,
dependiendo de la anchura de la pieza de
trabajo.
Los insertos de seccn de corte se deben ajustar
para que esn tan cerca de la hoja como sea
posible, con el fin de reducir el astillamiento
(consulte las instrucciones para los insertos de
seccn de corte en la página 116).
LECTURA DE LA ESCALA DE INGLETES
La escala de ingletes que se utiliza en esta sierra
incluye varias escalas de información para ayudar
al usuario a preajustar con precisión esta sierra
antes de hacer los cortes (vea la Fig. 37).
REALIZACIóN DE UN CORTE A INGLETE
1. Afloje el pomo de fijacn de inglete. Levante la
palanca de ren de inglete y mueva la sierra
hasta el ángulo deseado, utilizando ya sea los
retenes o la escala de ingletes. Apriete el pomo
de fijación de inglete (Fig. 38).
2. Extienda las extensiones de la base y el tope-guía
del lado en el cual se va a hacer el corte.
(Consulte “Tope-guía deslizante” y “Extensn de
la base” en las páginas 125 y 126).
3.
Posicione apropiadamente la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta
firmemente con una abrazadera contra la mesa o el
tope-ga. Utilice una posición de sujecn con
abrazadera que no interfiera con la operación. Antes
de encender la sierra, baje el ensamblaje del
cabezal para asegurarse de que la abrazadera no
toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
4. Siga los procedimientos ya sea de corte de
troceado o de corte deslizante (consulte la
gina 128).
5. Espere hasta que la hoja se detenga por
completo antes de devolver el ensamblaje del
cabezal a la posición elevada y/o retirar la pieza
de trabajo.
Operaciones de la sierra
Fig. 37
Fig. 38
Pomo de
fijación de
inglete
1
de 7
s
ímbolos de retén
Posición de “31.6” para cortar moldura
de corona con un “ángulo de resorte” de
38° plana sobre la mesa
Información de la escala
de ingletes
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 130
background
131
Cortes en bisel
Un “corte en bisel” es un corte transversal que se
realiza con la hoja perpendicular al tope-guía y con
l
a mesa ajustada a un inglete de 0°. La hoja se
puede inclinar hasta cualquier ángulo dentro del
intervalo de la sierra: 45° a la izquierda.
L
a escala de bisel está dimensionada y
posicionada para facilitar su lectura. Y la palanca
de fijación de bisel lateral sirve para bloquear y
desbloquear los diversos ajustes.
AjUSTE DE LA SIERRA PARA REALIZAR UN
CORTE EN BISEL
1. Extienda la extensión de la base izquierda y el
tope-ga deslizante izquierdo (consulte “Tope-
guía deslizante y extensión de la base en las
ginas 125 y 126)
Nota: Asegúrese de mover el tope-guía deslizante
izquierdo alendolo de la hoja para evitar cortar
el tope-ga cuando realice cortes en bisel. Es
posible que sea necesario retirar el tope-guía
deslizante izquierdo cuando realice cortes en
bisel extremos y la mayoría de cortes
compuestos (consulte la página 132).
2. Con una mano, gire el mango de fijación de bisel
en el sentido de las agujas del reloj para
desbloquear el ensamblaje del cabezal (vea la
Fig.39).
3. Ajuste el tope de bisel izquierdo hasta que llegue
al ángulo deseado en la escala de biseles (vea la
Fig. 39).
4. Bloquee el mango de fijación de bisel girándolo
en sentido contrario al de las agujas del reloj.
5. Siga los procedimientos ya sea para corte de
troceado o corte deslizante (consulte la página
128).
Operaciones de la sierra
Fig. 39
Escala de bisel
Tuerca de
fijación
Perno del tope
de bisel
Mango de
fijación de bisel
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 131
background
132
Cortes compuestos
Un “corte compuesto” es un corte transversal que
se realiza con la hoja tanto en un ángulo de inglete
c
omo en un ángulo de bisel.
Como es posible que se requieran varios intentos
para obtener el ángulo compuesto deseado,
r
ealice cortes de prueba en material de desecho
antes de realizar el corte.
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REALIZAR UN CORTE COMPUESTO:
1. Extienda las extensiones de la base y el tope-
guía. (Consulte “Tope-guía deslizante” y
“Extensiones de la base en las ginas 125 y
126).
2. Posicione apropiadamente la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta
firmemente con una abrazadera contra la mesa o
el tope-guía (Fig. 40).
Utilice una posición de
sujeción con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal
para asegurarse de que la abrazadera no toque ni
el protector ni el ensamblaje del cabezal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
3. Ajuste los ángulos de inglete y de bisel de
acuerdo con las instrucciones de las páginas 130
y 131 para realizar cortes a inglete y en bisel.
4. Siga los procedimientos para corte de troceado o
corte deslizante.
5. Espere hasta que la hoja se detenga por
completo antes de devolver el ensamblaje del
cabezal a la posición elevada y/o retirar la pieza
de trabajo.
La realización de cortes de moldura de corona en
posición plana sobre la mesa requiere cortes
compuestos. Consulte la seccn “Corte de
moldura de corona” en la página 134.
Operaciones de la sierra
Escala de
ángulos de bisel
Abrazadera
Escala de ingletes
Fig. 40
Tope-guía
deslizante
izquierdo
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 132
background
133
Corte de ranuras
El ajuste del tope de profundidad es una función
que se utiliza para limitar la profundidad de la hoja
c
uando se cortan ranuras en la pieza de trabajo.
NOTA: Lea y entienda todas las instrucciones de la
página 115 incluidas en la sección Ajustes de
Ajuste de la profundidad de la hoja para cortes no
pasantes con el fin de cortar ranuras”.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, Bosch
recomienda el uso de una sierra de mesa con un
juego opcional de hojas mortajadoras para cortar
ranuras y realizar cortes no pasantes. En el caso de
que esto no esté disponible, la función que se
describe a continuación es una alternativa
conveniente.
UNA RANURA SE DEBERíA CORTAR COMO
UN CORTE DESLIZANTE.
1. Para ajustar la profundidad de la ranura, jale
hacia fuera la placa del tope de profundidad y
rote el tornillo del tope de profundidad. Al rotar
el tornillo del tope de profundidad en el sentido
de las agujas del reloj se subirá la hoja de la sierra
y al rotar dicho tornillo en sentido contrario al de
las agujas del reloj se bajará la hoja (Fig. 41).
2. Para realizar ajustas menores, simplemente rote
el tornillo del tope de profundidad hasta la
ubicacn deseada.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
3. Corte primero las dos ranuras exteriores, Fig. 42 .
4. Desps de cortar una ranura, APAGUE la sierra
y espere a que la hoja se detenga.
5. Para retirar el material entre cortes, mueva la
pieza de trabajo hacia la derecha o hacia la
izquierda. La sierra se debe detener por
completo antes de mover la pieza de trabajo.
Operaciones de la sierra
Workpiece
Outside Grooves
Fig. 42
Fig. 41
Placa del
tope de
profundidad
Tornillo del
tope de
profundidad
Pieza de trabajo
Ranuras exteriores
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 133
background
134
Corte de moldura de base
La moldura de base se puede cortar en posición
vertical contra el tope-guía o en posición plana
s
obre la mesa. El tamaño máximo que puede estar
vertical sobre el tope-guía es 2-3/4 pulgadas y en
posición plana sobre la mesa es 9 pulgadas. El
corte de moldura de base se puede hacer como
corte de tronzado o como corte deslizante,
d
ependiendo del tamaño de la pieza de trabajo.
Siga la tabla para obtener consejos útiles sobre el
c
orte de moldura de base para esquinas que
tengan ángulos de 90°.
Corte de moldura de corona
Los cortes de moldura de corona se deben
posicionar adecuadamente para que ajusten
exactamente.
Hay dos maneras de cortar molduras de corona:
horizontal sobre la mesa, o en ángulo respecto a la
mesa y al tope-guía.
El “ángulo de resorte” de las molduras de corona es
el que forma la parte posterior de la moldura y la
superficie plana inferior que ajusta contra la pared.
Esta sierra para cortar ingletes tiene rótulos de
inglete especiales a 31. y rótulos de bisel
especiales a 33.9°. Estos rótulos le permiten a usted
posicionar la mayoría de molduras de corona en
posicn plana sobre la mesa y hacer cortes
precisos para esquinas de 90°. NOTA: Estos rótulos
no se pueden utilizar con moldura de corona con un
“ángulo de resorte” de 45°. Estos rótulos tienen
como fin únicamente utilizarse con moldura de
corona que tenga un “ángulo de resorte” de 38°.
Vea también en la página 135-136 las tablas de
ángulos de inglete y de bisel para cortar molduras
de corona que tengan ángulos de resorte de 38° y
45°, apoyando el material horizontalmente sobre la
base de la sierra. Cada tabla tiene los ajustes
exactos que se requieren en el inglete y en el bisel,
para una amplia gama de ángulos de esquina.
Aun cuando esos ángulos son los normales, la mayor
parte de las habitaciones no tienen ángulos exactos
de 90°, por lo que deberá usted hacer ajustes finos.
El localizador/transportador digital de ángulos
Bosch GAM220MF MiterFinder opcional mide
ángulos de resorte y de esquina y determina
automáticamente con exactitud los ajustes del
inglete y del bisel necesarios para que cada moldura
de corona cortada ajuste a la perfección.
Operaciones de la sierra
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE
UBICACIÓN DE LA
MOLDURA SOBRE
LA SIERRA
Moldura en posición vertical:
La parte trasera de la moldura
está contra el tope-guía (hasta
2-3/4 pulgadas)
Moldura en posición horizontal:
La parte trasera de la moldura está
en posición plana sobre la mesa
(hasta 9 pulgadas)
Angulo de bisel Bisel = Bisel = 45°
Posición de la moldura Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior
de la pared
Angulo de
inglete
Izquierda a 45° Derecha a 45°
Posición de la
moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte superior
contra el tope-
guía
Parte inferior
contra el tope-
guía
Lado acabado
Conservar el
lado izquierdo
del corte
Conservar el
lado derecho
del corte
Conservar el
lado izquierdo
del corte
Conservar el lado
izquierdo del
corte
Esquina exterior
de la pared
Angulo de
inglete
Derecha a 45° Izquierda a 45°
Posición de la
moldura
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra la mesa
Parte inferior
contra el tope-
guía
Parte superior
contra el tope-
guía
Lado acabado
Conservar el
lado derecho
del corte
Conservar el
lado derecho
del corte
Conservar el
lado derecho
del corte
Conservar el
lado derecho
del corte
I
z
q
u
i
e
r
d
a
D
e
r
e
c
h
a
I
z
q
u
i
e
r
d
a
D
e
r
e
c
h
a
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 134
background
135
Corte de moldura de corona
angulada con la mesa y el tope-guía
El método preferido para cortar moldura de corona
con esta sierra es con la moldura en posición plana
s
obre la mesa. La ventaja de cortar moldura angulada
contra el tope-guía es que no se requiere ajuste de
bisel. Sólo se ajusta el ángulo de inglete.
L
a anchura máxima de moldura de corona que se
puede cortar y angular respecto a la mesa y el tope-
guía es 3-5/8 pulgadas a un ángulo de resorte de 38°.
Cuando corte moldura de corona de esta manera,
se recomienda comprar y utilizar el juego de topes
de corona opcional MS1233.
Siga estas instrucciones para cortar moldura de
corona angulada con la mesa y el tope-guía:
1. Posicione la moldura de manera que la parte
inferior (la parte decorativa, que se instala contra
la pared) esté contra el tope-ga, Fig. 43.
2. Para esquina de 90°, ajuste el ángulo de inglete
utilizando el cuadro que aparece más abajo.
Apriete el pomo de fijación de inglete.
3. Soporte la moldura de corona contra el tope-guía
(consulte “Posición del cuerpo y de las manos”
en la página 122).
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
4. Siga los procedimientos de corte de troceado o
corte deslizante (consulte la página 129).
5. Espere hasta que la hoja se detenga por
completo antes de devolver el ensamblaje del
cabezal a la posicn elevada y/o retirar la pieza
de trabajo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba utilizando
material de desecho para confirmar que los
ángulos son correctos.
AjUSTES DE INGLETE Y BISEL PARA CORTES
D
E MOLDURA DE CORONA ESNDAR
(cuando la pieza de trabajo está angulada contra
el tope-guía)
Suposiciones La moldura está molturada
uniformemente. La esquina es de 90°.
Para otros ángulos de esquina, divida la medida
real por 2.
Consulte el cuadro
Corte Angulado con la mesa y el tope-guía
Tope-guía
Mesa
Moldura colocada en
posición invertida
Borde inferior
Tope de corona
Operaciones de la sierra
Techo
Ángulo de resorte de 45°
Ángulo de resorte de 38°
52° 45°
38°
45°
Pared
Techo
Pared
Moldura de
corona de
45°/45°
Moldura de
corona de
38°/52°
Para cualquier moldura de corona hasta 6 pulgadas
Nota: Coloque siempre el borde
inferior contra el tope-guía
Ajuste
deinglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
Esquina interior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
Esquina exterior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
45° a la
izquierda
0° a la
derecha
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
45° a la
derecha
0° a la
izquierda
Esquina interior Esquina exterior
Fig. 43
Moldura de
corona
angulada
contra el tope-
guía
Tope de corona
opcional
Borde inferior
de la moldura
Inglete de 45°
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 135
background
136
Moldura de corona colocada
horizontalmente sobre la mesa
El “ángulo de resorte” se refiere al ángulo entre la pared
y la moldura de corona.
El corte de moldura de corona colocada horizontalmente
sobre la mesa se puede realizar ya sea como un corte de
troceado o como un corte deslizante, dependiendo de la
anchura de la pieza de trabajo.
Consulte las instrucciones para el tope-guía auxiliar
especial para piezas de corte estrechas cuando corte
moldura de corona en posición plana sobre la mesa
(consulte la página 138).
Siga estas instrucciones para cortar moldura de corona
colocada horizontalmente sobre la mesa:
1. Para esquina de 90°, ajuste los ángulos de bisel e
inglete utilizando el cuadro que aparece a
continuación. Apriete el pomo de fijacn de inglete y
la palanca de fijación de bisel.
2. Posicione la moldura con su parte trasera en posicn
plana sobre la mesa de la sierra y el borde correcto
contra el tope-guía, y luego sujétela con una
abrazadera en esa posición (Fig. 44).
Utilice la posición de
sujeción con abrazadera
que no interfiera con la operación. Antes de
ENCENDER la sierra, baje el ensamblaje del cabezal
para asegurarse de que la abrazadera no toque ni el
protector ni el ensamblaje del cabezal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado, y
observe la trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas
de la trayectoria proyectada de la hoja de sierra.
3. Siga los procedimientos ya sea para corte de troceado
o para corte deslizante (consulte la página 128).
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo
antes de devolver el ensamblaje del cabezal a la
posición elevada y/o retirar la pieza de trabajo.
NOTA: Realice siempre un corte de prueba utilizando
material de desecho para confirmar que los ángulos son
correctos.
AjUSTES DE INGLETES Y BISELES PARA CORTES
EN MOLDURAS DE TECHO NORMALES
(con la moldura plana sobre la mesa) Condiciones: La
moldura tiene un perfil constante. La esquina tiene 90°
exactamente
Operaciones de la sierra
Techo
Ángulo de resorte de 45°
Ángulo de resorte de 38°
52° 45°
38°
45°
Pared
Techo
Pared
Moldura de
corona de
45°/45°
Moldura de
corona de
38°/52°
El ángulo de cara de la moldura es 38 grados
Nota: Coloque siempre el borde inferior
contra el tope-guía
Ajuste
deinglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
Esquina interior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
31.6°
a laderecha
33.9° a la
izquierda
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
31.6°
izquierda
33.9° a la
derecha
Esquina exterior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
31.6°
izquierda
33.9° a la
derecha
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
31.6°
derecha
33.9° a la
izquierda
El ángulo de cara de la moldura es 45 grados
Nota: Coloque siempre el borde inferior
contra el tope-guía
Ajuste
deinglete
(mesa)
Ajuste de
bisel
(inclinación)
Esquina interior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
35.3°
a laderecha
30° a la
izquierda
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
35.3°
izquierda
30° a la
derecha
Esquina exterior
Extremo izquierdo
Use el extremo izquierdo del corte
35.3°
izquierda
30° a la
derecha
Extremo derecho
Use el extremo derecho del corte
35.3°
derecha
30° a la
izquierda
Esquina interior Esquina exterior
Mesa
Tope-guía
Moldura colocada
en posición invertida
Fig. 44
Moldura de
corona
Escala de
inglete
Escala de
bisel
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 136
background
137
Tope-guía auxiliar
ELABORACIóN DE UN TOPE-GUíA AUxILIAR
Ciertos tipos de molduras necesitan una extensión
f
rontal del tope-guía debido al tamaño y la posición
de la pieza de trabajo. El tope-guía cuenta con
agujeros para instalar un tope-guía auxiliar. El
tope-guía auxiliar se utiliza con la sierra en la
posición de bisel de solamente
.
Sujeción desde la parte delantera:
1. Utilice un pedazo de madera de ¾ de pulgada de
grosor (se prefiere madera contrachapada) para
cortar un tope-guía auxiliar basándose en las
dimensiones mostradas en la Figura 46.
2. Coloque el tope-ga auxiliar contra el tope-guía
de la sierra para cortar ingletes (Fig. 45).
Asegúrese de que el tope-guía auxiliar no
interfiera con el ensamblaje del cabezal.
Compruebe si hay interferencia entre el tope-guía
auxiliar y el protector inferior de la hoja. Haga
ajustes sen sea necesario.
Compruebe si hay
interferencia entre el
tope-guía auxiliar y los componentes del cabezal
de la sierra realizando una pasada de prueba. La
interferencia con el tope-guía puede impedir el
funcionamiento apropiado de la sierra y causar
lesiones y/o daños a la herramienta.
3. Marque las ubicaciones de los agujeros de
soporte en la madera desde el lado trasero del
tope-ga.
4. Taladre y avellane los agujeros ubicados en la
parte delantera de la tabla de soporte.
Para realizar la sujeción desde la parte delantera
del tope-guía:
1. Instale el tope-guía auxiliar utilizando cuatro (4)
pernos para metales de cabeza plana de 3/16 x 1-
1/2 pulgadas de longitud. Realice una sujeción
firme dets del tope-guía de metal con una
arandela y tuercas para metales No. 5.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
2. Haga un corte de profundidad completa para
crear la ranura para la hoja.
Sujeción desde la parte trasera del tope-guía:
Utilice un tope-guía auxiliar de 3/4 de pulgada
como mínimo y tornillos para madera de cabeza
redonda de 1/4 de pulgada (y 3/4 de pulgada de
longitud).
1. Taladre cuatro agujeros piloto a través del tope-
guía auxiliar y pase los tornillos desde la parte
trasera del tope-ga de metal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
2. Haga un corte de profundidad completa para
crear la ranura para la hoja.
Operaciones de la sierra
17 ¼"
2 ¾
13⁄16"
5 ⅛"
13⁄16"
5 ⅛"
2" 2"
Fig. 46
Tornillos de cabeza
plana para metales
Tope-guía
auxiliar
Ranura
para la hoja
Fig. 45
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 137
background
138
Tope-guía auxiliar para moldura de
corona
Cuando haga un corte
compuesto en una
moldura que esté en posición plana sobre la
m
esa, las piezas de corte estrechas (de 2
pulgadas o menos de ancho) pueden ser
propulsadas a alta velocidad sobre el tope-guía y
más allá de la parte trasera de la herramienta
(vea la Fig. 47). Utilice un tope-guía auxiliar de
acuerdo con las instrucciones y con lo mostrado
en las figuras que aparecen a continuación.
Se utiliza un tope-guía auxiliar para añadir soporte
a la pieza de trabajo que se va a cortar, como por
ejemplo moldura de corona grande cuando se
corta en posición plana sobre la mesa (vea la
Fig. 48). El tope guía-auxiliar reducirá el
astillamiento y el movimiento de la pieza de
madera de corte después de realizar el corte si
dicha pieza no está soportada.
ELABORACIóN DE UN TOPE-GUíA AUxILIAR
PARA MOLDURA DE CORONA
Piezas requeridas:
3/4” Tabla de madera
4 Tornillos para metales de cabeza plana de
1/4 de pulgada de diámetro x 2-1/2 pulgadas de
longitud
4 Arandelas planas de 1/4 de pulgada
4 Tuercas
1. Retire el tope-guía deslizante de la herramienta
(consulte la página 125).
2. Construya el tope-guía auxiliar siguiendo el
patrón y las ilustraciones de la página 137.
3. Añada 4 agujeros tal y como están
dimensionados en el patrón -o- Añada agujeros
siguiendo los siguientes pasos:
a) Corte la madera con las dimensiones
exteriores mostradas y sujétela temporalmente al
tope-ga estacionario de la sierra utilizando dos
abrazaderas en C.
b) Utilice una broca taladradora de 1/4 de
pulgada para taladrar primero a tras de los
agujeros existentes en la parte trasera del tope-
guía estacionario y luego a través de la madera.
c) Retire la madera, avellane la parte delantera de
la madera e instálela permanentemente en el
tope-ga de la sierra con los herrajes que se
muestran más abajo a continuación.
USO DEL TOPE-GA AUxILIAR POR PRIMERA
VEZ
NOTA: La primera vez que se use el tope-guía
auxiliar, la hoja de sierra lo atravesará con un corte
pasante; el corte pasante crea una holgura mínima
que reduce el astillamiento en la pieza de trabajo.
Ajuste el ángulo de inglete y el ángulo de bisel
requeridos antes de hacer el primer corte.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
Sujete con abrazaderas la pieza de trabajo y luego
haga el corte. Ejemplo: Corte compuesto de
moldura de corona grande ubicada en posición
plana sobre la mesa.
Operaciones de la sierra
Fig. 48
Fig. 47
Pieza de corte
pequeña
Pieza de corte
pequeña
Tope-guía
auxiliar
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 138
background
139
4
-59/64pulg.
12-3/16pulg.
15-51/64pulg.
LONGITUD TOTAL = 17-7/64pulg.
1-49/64pulg.
A
LTURA TOTAL = 1-1/2pulg.
T
aladre 4 agujeros = 5/16 de pulg. de diám.
19/64pulg.
Tope-guía auxiliar nuevo
(ensamblado en la sierra para cortar ingletes)
Nota: El tope-guía estacionario está instalado
permanentemente en la base de la sierra (no lo retire)
Tope-guía
estacionario
Tope-guía
estacionario
Agujero pasante de 5/16 de pulgada
Avellanado 1/2 pulg.
Tornillo para metales de cabeza plana
de 1/4 de pulg. x 2-1/2 pulg. de longitud
(se necesitan 4)
Arandela plana
(se necesitan 4)
Tuerca (se necesitan 4)
Parte superior
de la base y la mesa
Base de la sierra
Tope-guía auxiliar nuevo
Tabla: 3/4 de pulg. de ancho x 1-1/2 pulg. de alto
Parte superior
de la base y la mesa
Base de la sierra
Operaciones de la sierra
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 139
background
140
Cortes especiales
Los cortes de material arqueado y de material
redondo son lo dos ejemplos de cortes
e
speciales.
Utilice una posición de
sujeción con abrazadera
q
ue no interfiera con la operación. Antes de
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal
para asegurarse de que la abrazadera no toque ni
el protector ni el ensamblaje del cabezal.
Tenga en cuenta la
trayectoria de la hoja de
sierra. Haga una prueba en vacío con la sierra
APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado,
y observe la trayectoria proyectada de la hoja de
sierra. Mantenga las manos por lo menos a seis
(6) pulgadas de la trayectoria proyectada de la
hoja de sierra.
Para proporcionar sufi -
ci ente separación (6
pulgadas como mínimo) entre la mano y la hoja
de sierra, extienda el tope-guía deslizante y las
extensiones de la base cuando haga cortes
extremos en bisel, a inglete o compuestos.
CORTE DE MATERIAL ARqUEADO
Si la pieza de trabajo está arqueada o combada,
sujétela con una abrazadera con la cara exterior
arqueada orientada hacia el tope-guía. Asegúrese
siempre de que no haya holgura entre la pieza de
trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea
de corte. Las piezas de trabajo dobladas o
combadas pueden torcerse u oscilar y es posible
que causen atoramiento en la hoja de sierra que
gira durante el corte (Fig. 49).
CORTE DE MATERIAL REDONDO O qUE
TENGA FORMA IRREGULAR
Para material redondo, como por ejemplo varillas
con espiga o tubos, utilice siempre una abrazadera
o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía y
la mesa. Las varillas tienen tendencia a rodar
mientras son cortadas, lo cual hace que la hoja
“muerda” y jale la pieza de trabajo con la mano del
operador hacia la hoja (Fig. 50).
Operaciones de la sierra
Fig. 49
Tope-guía
deslizante
Abrazadera
Material
arqueado
No debe haber
espacio libre en
este punto
Fig. 50
Tope-guía
deslizante
Abrazadera Material
redondo
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 140
background
141
Servicio de ajustes y reparaciones
Todo el servicio de
a
justes y reparaciones
de la herramienta deberá ser realizado por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una
Estación de Servicio Bosch Autorizada. Es
posible que el mantenimiento preventivo realizado
por personal no autorizado dé lugar a una
colocación incorrecta de los cables y
componentes internos, lo cual podría causar un
peligro grave.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén
aproximándose al final de su vida útil. Si observa
una disminución del rendimiento de la
herramienta o un tiempo de funcionamiento
significativamente más corto entre cargas,
entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el
resultado puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera
normal. Si usted tiene que forzar la sierra hacia
adelante para que corte, en vez de simplemente
guiar la a través del corte, lo más probable es que
la hoja esté desafilada o cubierta de resina de
madera.
Cuando limpie la hoja para eliminar goma y resina,
saque la batería de la sierra y retire la hoja.
Recuerde, las hojas están dise ñadas para cortar,
así que manipúlelas cuidadosamente. Lim pie la
hoja con queroseno o con un disolvente similar
para elimi nar la goma y la resina. A menos que
usted tenga experiencia en afilar hojas, le
recomendamos que no lo intente.
Lubricación de las herramientas
El mantenimiento
preventivo realizado
por personal no autorizado puede tener como
resultado la colocación incorrecta de cables y
componentes internos, lo cual podría causar un
peligro grave. Recomendamos que todo el
servicio de ajustes y reparaciones de la
herramienta sea realizado por un Centro de
Servicio de Fábrica Bosch o por una Estación de
Servicio Bosch Autorizada.
S
u herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización. Se
recomienda que las herramientas con engra najes
se vuelvan a engrasar con un lubricante especial
para engranajes en cada cambio de escobillas.
Lubrique periódicamente las piezas en
movimiento con silicona, o un rocío de aceite
liviano. No utilice grasa porque tiende a atraer y
retener el serrín
Cojinetes
Todos los cojinetes de esta herramienta están
lubricados con una cantidad suficiente de
lubricante de alto grado para la vida de la unidad
en circunstancias normales de funcionamiento. No
se re quiere lubricación adicional.
Limpieza
Ciertos agentes de
limpieza y disol ventes
dañan las piezas de plástico. Algunos de estos
son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolven tes
de limpieza clorados, amoníaco y detergentes
domés ticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mante nerse limpias y libres de
materias extrañas. No intente lim piar intro du -
ciendo objetos puntiagudos a través de las
aberturas.
Revise periódicamente para asegurarse de que el
protector inferior y todas las piezas móviles estén
funcionando en forma adecuada.
Utilice un cepillo o una aspiradora para eliminar
cualquier aserrín o residuo que pueda interferir
con el funcionamiento del protector inferior.
Para evitar accidentes desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de
l
a limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento.
Mantenimiento y lubricación
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 141
background
142
Localización y reparación de averías
PROBLEMA CAUSA MEDIDA DE CORRECCION
El motor no arranca. 1. El paquete de batea no es cargado.
2
. El paquete de batería no está instalado
apropiadamente.
3. La temperatura del paquete de batería es
demasiado alta o demasiado baja para utilizar
dicho paquete.
4. La protección electrónica del motor apagó la
herramienta.
5. El interruptor está quemado.
1. Si es necesario, cargue la batería.
2
. Confirme que la batería está bloqueada y
firmemente sujeta en la herramienta.
3. Deje que la batería se asiente unos minutos hasta
que alcance la temperatura de funcionamiento
normal.
4a. Retire la batería y reinstálela.
4b. Deje que la herramienta se asiente unos minutos
o hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento normal.
5. Haga que el interruptor sea reemplazado por un
Centro de Servicio Bosch Autorizado o una
Estación de Servicio Bosch Autorizada.
Guía de localización y reparación de averías eléctricas
Guía de localización y reparación de averías generales
PROBLEMA CAUSA MEDIDA DE CORRECCION
El ensamblaje del cabezal no se
inclina hasta la posición deseada.
El cierre de bisel está acoplado. Jale el cierre de bisel hacia delante para
desbloquear el ensamblaje del cabezal.
La hoja golpea la mesa. Desalineacn. Servicio autorizado.
El ángulo de corte no es preciso. Los topes de ángulo a 0° o 4 necesitan
ajuste.
Vea la sección Ajustes (páginas 115–118).
No se puede rotar la mesa para
cambiar el ángulo de inglete
1. El pomo de fijación de inglete es apretado
2. La palanca de retén de inglete es acoplada
con un ren (ranura) en la placa de ren.
3. Acumulación de aserrín.
1. Gire el pomo de fijación de inglete en sentido
contrario al de las agujas del reloj para aflojarlo.
2. Jale hacia arriba la palanca de retén de inglete
para desacoplarla de la ranura para retén
(consulte la página 127).
3.
Elimine el polvo alrededor de la mesa giratoria
usando un aspiradora o aire comprimido; use
proteccn de los ojos.
El ensamblaje del cabezal no
sube com pletamente o el
protector de la hoja no se cierra
completamente.
1. El pasador del ensamblaje del cabezal es
acoplado.
2. Acumulación de serrín.
3. Acumulación de serrín.
1. Jale hacia fuera el pasador de fijación,
permitiendo que el ensamblaje del cabezal suba
(consulte la página 114).
2. Limpie el ensamblaje del cabezal.
3. Servicio autorizado.
La hoja se engancha, se atasca,
quema la madera.
Cortes bastos.
1. Funcionamiento inadecuado.
2. Hoja desafilada.
3. Hoja inadecuada.
4. Hoja doblada.
1. Consulte la sección “Operaciones de la sierra”.
2. Cambie o afile la hoja.
3. mbiela por una hoja de 8-1/2” de d metro
diseñada para el material que se es cortando.
4. Cambie la hoja.
El ensamblaje del cabezal se
desliza hacia adelante y hacia
atrás al hacer un corte de
troceado.
El pomo de fijacn del riel deslizante es
desacoplado.
Rote el pomo de fijación del riel deslizante en el
sentido de las agujas del reloj para bloquear el
cabezal en la posición deseada.
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 142
background
143
Guía de localización y reparación de averías generales
PROBLEMA CAUSA MEDIDA DE CORRECCION
La herramienta vibra o tiembla. 1. Hoja de sierra no redonda.
2. Hoja de sierra dañada.
3. Hoja de sierra floja.
4. Otra.
1. Cambie la hoja.
2. Cambie la hoja.
3. Asegúrese de que la hoja es asentada
apropiadamente sobre la arandela interna.
Consulte “Remoción e instalación de las
hojas” en la página 112.
4. Servicio autorizado.
El ensamblaje del cabezal no se
desliza libremente al intentar un
corte deslizante.
El pomo de fijacn del riel deslizante es
acoplado.
Rote el pomo de fijación del riel deslizante en
sentido contrario al de las agujas del reloj para
desacoplarlo.
La hoja no corta completamente la
pieza de trabajo.
1. El tornillo del tope de profundidad es
ajustado para el corte de ranuras.
2. La hoja de repuesto mide menos de
8-1/2 pulgadas de diámetro.
1. Empuje la placa del tope de profundidad hacia
adentro para ajustar para cortes de
profundidad completa (consulte la página
115).
2. Cambie a una hoja que mida un total de 8-1/2
pulgadas de diámetro.
La hoja de sierra o el protector
inferior corta o contacta el tope-guía
deslizante cuando está ajustada para
cortes en bisel.
El tope-ga deslizante izquierdo no es movido
hacia fuera de la trayectoria de la hoja de sierra
antes de hacer el corte en bisel.
Mueva el tope-ga deslizante izquierdo para
que no toque el protector inferior ni la hoja de
sierra; realice un “corte en seco” para
comprobar las holguras antes de hacer cortes
en bisel (consulte la página 131).
Localización y reparación de averías
GAM 220 MF y GAM 270 MFL Buscador de ángulo
digital / Calculador de corte compuesto /
Transportador / Nivel Muestra la información
necesaria para trazar los cortes de modo que ajusten
con precisión entre sí, aun cuando la habitación no
tenga paredes a escuadra.
juego de topes de corona MS1233 Sujete
correctamente la moldura de corona en una posición
inclinada contra el tope-guía. Ajuste la moldura para
corte vertical simple. No se requiere corte
compuesto.
Base de soporte portátil T1B
Base de soporte portátil con ruedas GTA3800
Base de soporte con ruedas de elevación por
gravedad para sierras para cortar ingletes T4B
Kit de tope de longitud MS1234
Hojas
Accesorios y aditamentos
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 143
background
2610051914 06/19
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel.
(722) 2792300
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of
o
ne year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law,
s
hall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than
S
eller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory
Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
T
HIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER
RELATED ITEMS.
A
NY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S.,SOMECANADIANPRO V INCESDO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
L
ONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE
O
F THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
L
IMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
T
HIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND
F
ROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
W
ARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution
p
endant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette
s
ous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites
défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter
v
otre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES,
COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS
LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS)
C
ONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI
L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES
C
ANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.
P
OUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos
de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía
Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de
fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada.
Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte
pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio
telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA
SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS
CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO
DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS)
QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA
EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU.,
DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL
ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
!2610051914!
2610051914.qxp_GCM18V-08 6/24/19 1:57 PM Page 144

Specifications

Indexed Terms: Miter Saw

Bosch GCM18V-08N Questions and Answers