
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Manuel d’installation
Instrucciones de instalación
Whirlaway™ Garbage Disposal
Triturador de desperdicios Whirlaway™
Broyeur à déchets Whirlaway
MC
NOTE: This has been designed to operate on 110-120 Volt, 60 Hz
exclusively. Using any other voltage or Hz will adversely aect per-
formance. IMPORTANT: Read all instructions thoroughly. Keep this
guide for future reference. WARNING: Be sure to review SAFETY
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRICAL
SHOCK OR INJURY TO PERSONS before using disposal.
NOTA: Este dispositivo ha sido diseñado para operar exclusivamente
con 110-120 Voltios, 60 Hz. El uso de cualquier otro voltaje o Hz
afectará su desempeño adversamente. IMPORTANTE: Lea todas
las instrucciones cuidadosamente. Guarde esta guía para futura
referencia. ADVERTENCIA: Asegúrese de repasar LAS INSTRUC-
CIONES DE SEGURIDAD RELACIONADAS CON LOS RIESGOS DE
INCENDIO, SHOCK ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES antes
de usar el triturador.
REMARQUE : Cet appareil a été conçu pour fonctionner exclusive-
ment sur un circuit de 110 à 120 V et de 60 Hz. L’utilisation d’une ten-
sion ou d’une unité de fréquence diérentes nuira à son rendement.
IMPORTANT : Lire attentivement toutes les directives. Conserver ce
guide pour référence ultérieure. MISE EN GARDE : S’assurer de
prendre connaissance des DIRECTIVES DE SÉCURITÉ POUR CE QUI
CONCERNE LES RISQUES D’INCENDIE, LES CHOCS ÉLECTRIQUES
OU LES BLESSURES avant d’utiliser ce broyeur.
INS10663 - 1/18
HELPFUL TOOLS: For safety and ease of garbage disposal replacement, CFG recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES: Para que el cambio del triturador sea fácil y seguro, CFG le recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES : Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement du broyeur à déchets, CFG suggère l’utilisation des outils suivants.
Sealant
Sellador
Mastic
Dowel/Punch
Clavija/Punzón
Goujon/poinçon
Flathead
Srewdriver
Destornillador
de punta chata
Tournevis à
tête plate
Phillips
Srewdriver
Destornillador
Phillips
Tournevis
Phillips
Adjustable Pliers
Alicate ajustable
Pinces réglables
Wire Cutters
Corta alambre
Pince coupe-fils
Cable Connector
Conector para cable
Connecteur de câble
Wire Nuts
Tuercas para cables
Capuchons de
connexion
Hammer
Martillo
Marteau
Pencil
Lápiz
Crayon
Tape Measure
Cinta de medir
Ruban à mesurer
Flashlight
Linterna
Lampe de poche
Safety Glasses
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Adjustable Wrench
Llave ajustable
Clé anglaise
Wire Strippers
Pelacables
Pince dénude-fils
Optional Dishwasher Connector Kit
Kit optativo para conexión del lavavajillas
Trousse optionnelle de raccord au lave-vaisselle
Required for Optional Hardwire Installation
Necesario para la instalación optativa del
cableado permanente
Requis pour l’installation câblée optionnelle
www.wasteking.com
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, OH 44070
1-800-854-3229

2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELEC-
TRIC SHOCK OR INJURY TO PERSONS. SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
NOTE: If you are not familiar with electrical power and
procedures, call a qualied electrician.
WARNING – Improper connection of the equip-
ment-grounding conductor can result in a risk of electric
shock. Check with a qualied electrician or serviceman if
you are in doubt as to whether the appliance is properly
grounded. If it will not t the outlet, have a proper outlet
installed by a qualied electrician.
WARNING – When using electrical appliances, basic precau-
tions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions before using the appliance.
2. To reduce the risk of injury, close supervision is neces-
sary when an appliance is used when children are
nearby.
3. Do not put ngers or hands into a waste disposal.
4. Unplug the power cord before attempting to clear a jam
or remove an object from the disposal.
5. When attempting to loosen a jam in a waste disposal,
use a long wooden object such as a wooden spoon.
6. When attempting to remove objects from a waste
disposal use long-handled tongs or pliers.
7. To reduce the risk of injury by materials that may be
expelled by a waste disposal, do not put the following
into a disposal: clam or oyster shells; caustic drain
cleaners or similar products; glass, china or plastic;
large whole bones; metal, such as bottle caps, tin
cans, aluminum foil or utensils; hot grease or other hot
liquids; whole corn husks.
8. When not operating a disposal, leave the stopper in
place to reduce the risk of objects falling into the
disposal.
9. For proper grounding instructions see the ELECTRICAL
CONNECTION AND GROUNDING INSTRUCTIONS
portion of this manual.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES REFERENTES A LOS RIESGOS DE INCEN-
DIO, SHOCK ELÉCTRICO O LESIONES A PERSONAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
NOTA: Si no está familiarizado con la corriente eléctrica y sus
procedimientos, llame a un electricista capacitado.
ADVERTENCIA – La conexión incorrecta del conductor de
puesta a tierra del equipo puede ocasionar el riesgo de shock
eléctrico. Si tiene dudas respecto de la correcta puesta a
tierra del equipo, consulte con un electricista o reparador
capacitado. Si no entra en el tomacorriente, haga instalar el
tomacorriente correcto con un electricista capacitado.
ADVERTENCIA – Al usar aparatos eléctricos, deben tomarse
siempre precauciones básicas, inclusive las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.
2. Para reducir el riesgo de lesiones, es necesario supervis-
ar el uso del aparato en presencia de niños.
3. No ponga los dedos ni las manos en un triturador de
desperdicios.
4. Desenchufe el cable de alimentación antes de tratar de
destrabar el triturador o retirar un objeto de él.
5. Use un objeto largo de madera como una cuchara de
madera para tratar de aojar cualquier cosa atascada
en el triturador de desperdicios.
6. Al tratar de sacar objetos del triturador, use pinzas o
tenazas de mango largo.
7. Para reducir el riesgo de lesiones producidas por
materiales expulsados por un triturador de desper-
dicios, no ponga ninguno de los siguientes en el
triturador: conchas de ostras o almejas; limpiadores de
desagüe cáusticos o productos similares; vidrio, loza
o plástico; huesos grandes enteros; objetos de metal
como tapas, latas de conservas, papel de aluminio o
utensilios; grasa caliente u otros líquidos calientes;
cáscaras de maíz enteras.
8.
Cuando el triturador no está en funcionamiento, deje el
tapón colocado para reducir el riesgo de que caigan
objetos dentro de él.
9. Consulte la sección CONEXIÓN ELÉCTRICA E INSTRUC-
CIONES PARA LA PUESTA A TIERRA de este manual
para ver la instrucciones de puesta a tierra correctas.
IMPORTANTES DIRECTIVES
DE SÉCURITÉ
DIRECTIVES CONCERNANT LES RISQUES D’INCENDIE,
LES CHOCS ÉLECTRIQUES OU LES BLESSURES CONSERV-
ER CES DIRECTIVES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
REMARQUE : Si l’électricité et les procédures qui s’y
rattachent ne vous sont pas familières, veuillez faire appel à
un électricien qualié.
MISE EN GARDE : Un raccord incorrect du l de mise à la
terre de l’équipement pourrait créer un risque de choc élec-
trique. En cas de doute, faire vérier votre installation par un
électricien qualié ou un expert en réparations pour savoir
si l’appareil est correctement mis à la terre. Si elle n’est pas
compatible avec la prise, demander plutôt à un électricien
qualié d’installer une prise appropriée.
AVERTISSEMENT – Lors de l’utilisation d’appareils élec-
triques, des précautions de base doivent toujours être prises,
y compris celles-ci :
1. Lire toutes les directives avant d’utiliser l’appareil.
2.
Pour réduire le risque de blessure, une supervision
étroite est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé en
présence d’enfants.
3. Ne jamais insérer ses doigts ou sa main dans le broyeur
à déchets.
4. Débrancher le cordon d’alimentation avant de tenter de
débloquer le broyeur ou d’en retirer un objet.
5. Pour désobstruer le conduit du broyeur à déchets,
utiliser un objet long en bois, comme le manche d’une
cuillère de bois.
6. Pour retirer un objet du broyeur à déchets, utiliser une
pince à long manche.
7. Pour réduire le risque de blessures causées par des
matières pouvant être expulsées du broyeur à déchets,
ne pas mettre ce qui suit dans le broyeur : coquilles
d’huîtres ou de palourdes; nettoyants de renvoi d’eau
corrosifs ou produits semblables, du verre, de la
vaisselle ou du plastique; de gros os entiers, du métal,
comme les capuchons de bouteille, des boîtes de
conserve ou cannettes, du papier d’aluminium ou des
ustensiles, de la graisse chaude ou d’autres liquides
chauds; des épis de maïs et leurs épluchures.
8. Lorsque le broyeur n’est pas en marche, laisser le
bouchon en place pour réduire le risque que des objets
ne tombent accidentellement dans le broyeur.
9. Pour connaître les directives liées à une mise à la terre
appropriée, voir la section intitulée RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE ET DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE de
ce guide.

3
REMOVAL OF OLD DISPOSAL TYPICAL INSTRUCTIONS, YOUR MODEL MAY VARY. If there is no disposal, skip to page 5.
INSTRUCCIONES TÍPICAS PARA LA REMOCIÓN DEL VIEJO TRITURADOR, SU MODELO PUEDE VARIAR. Si no hay triturador, vaya a la página 5.
DIRECTIVES GÉNÉRALES CONCERNANT LE RETRAIT DE L’ANCIEN BROYEUR— IL EST POSSIBLE QUE CES DIRECTIVES NE SOIENT PAS ADAPTÉES À VOTRE MODÈLE. S’il n’y a aucun ancien broyeur, passer directement à la page 5.
Unplug the disposal or if disposal is hardwired, turn o
the electrical power at the circuit breaker or fuse box.
Use a wrench to disconnect the drain line where it attaches to the
disposal discharge tube.
Desenchufe el triturador o, si está cableado, corte la
energía en el disyuntor o en la caja de fusibles. Use una
llave para desconectar la línea de desagüe donde se conecta con el
tubo de descarga del triturador.
Débrancher le broyeur ou, si le broyeur possède un
raccordement xe, mettre hors tension le disjoncteur
ou le fusible. Utiliser une clé pour détacher la conduite du drain, là
où elle est xée au tube de décharge du broyeur.
If a dishwasher is installed, make sure the dishwasher is not running.
We recommend unplugging the dishwasher or turning o the
electrical power at the circuit breaker or fuse box. Remove the
dishwasher drain hose from the disposal.
Si se instala un lavavajillas, asegúrese de que el lavavajillas no esté
funcionando. Recomendamos desenchufar el lavavajillas o cortar
la energía eléctrica en el disyuntor o en la caja de fusibles. Retire la
manguera de desagüe del lavavajillas del triturador.
S’il y a un lave-vaisselle, s’assurer qu’il n’est pas en marche. Nous
recommandons de débrancher le lave-vaisselle ou de couper son
alimentation au boîtier de disjoncteurs ou fusibles. Enlever le tuyau
d’évacuation du lave-vaisselle raccordé au broyeur.
Caution: Be sure to support the disposal while performing this step
or it may fall when the lower mounting ring is disconnected from
the mounting assembly. Remove disposal from sink ange by turn-
ing lower mount ring to the left. If you are unable to turn the mount
ring, tap on one of the extensions from the ring with a hammer.
Some mounting systems have tubular extensions. Inserting a screw-
driver into one tube will provide additional leverage for turning the
mount ring. Some disposals may require the removal of a clamp. If
your disposal is hard wired (metal shielded cable not utilizing a wall
plug), complete step D. If you utilize a plug in cord, go on to step E.
Precaución: Asegúrese de sostener el triturador mientras lleva a
cabo este paso o puede caerse al desconectar el anillo de montaje
inferior del conjunto de montaje. Retire el triturador de la brida
del fregadero haciendo girar el anillo de montaje inferior hacia la
izquierda. Si no puede hacer girar el anillo de montaje, golpee en
una de las extensiones del anillo con un martillo. Algunos sistemas
de montaje tienen extensiones tubulares. Insertar un destornillador
dentro de un tubo proveerá palanca adicional para hacer girar el
anillo de montaje. Algunos trituradores pueden necesitar que se
retire una abrazadera. Si su triturador está cableado (cable de metal
blindado que no utiliza un tomacorrientes de pared), complete el
Paso D. Si utiliza un cable con enchufe, vaya al Paso E.
Mise en garde : S’assurer de supporter le broyeur durant cette
étape, car il pourrait tomber lorsque l’anneau de montage inférieur
est détaché de l’assemblage de montage. Enlever le broyeur du
collet d’évier en tournant l’anneau de montage inférieur vers la
gauche. Si vous ne pouvez pas tourner l’anneau de montage, frapper
sur l’une des rallonges de l’anneau à l’aide d’un marteau. Certains
systèmes de montage possèdent des rallonges tubulaires. Insérer un
tournevis dans un tube pour tourner plus ecacement l’anneau de
montage. Pour certains broyeurs, il faudra peut-être retirer un collier
de serrage. Si votre broyeur est raccordé à l’aide d’un câble xe
(câble avec gaine en métal qui n’est pas branché à une prise murale),
passer à l’étape D. Si le broyeur possède un cordon d’alimentation
devant être branché à une prise murale, passer à l’étape E.
Warning
Advertencia
Avertissement
Shock
Shock
Risque
de choc
Above sink
Encima del lavabo
Au-dessus de l'évier
Below sink
Debajo del fregadero
Sous l'évier
Icon Legend/Leyenda de Iconos/
Légende des icônes
A B
C
REMOVAL OF OLD DISPOSAL / REMOCIÓN DEL VIEJO TRITURADOR / LE RETRAIT DE L’ANCIEN BROYEUR

4
D
E
Turn o power at circuit breaker or fuse box. When the
old disposal is removed from sink ange, disconnect
any hardwired connections. Disclaimer: If you are not familiar
with electrical power and procedures, call a qualied
electrician.
1. Connect the disposal cord to 110-120 volt, 60 Hz AC current
only.
2. Some waste disposals are equipped with a factory installed
plug-in cord with a three prong grounding plug. If a 110-120
volt, 60 Hz AC grounding outlet is not available, have a proper
outlet installed by a qualied electrician, or see section on
optional hardwiring in HARDWIRE INSTALLATION section.
3. This waste disposal requires that a dedicated switch with a
marked “O“ position which shall be installed within sight of
the sink opening, disposal, or airswitch control unit.
Corte la energía en el disyuntor o en la caja de fusibles.
Al retirar el viejo triturador de la brida del fregadero,
des - conecte las conexiones cableadas. Descargo de
responsabilidad: si no está familiarizado con la corriente
eléctrica y sus procedimientos, llame a un electricista
capacitado.
1. Conecte el cable de alimentación del triturador a corriente de
110-120 voltios, 60 Hz CA solamente.
2. Este triturador de desperdicios está equipado con un cable de
alimentación de fábrica con un enchufe de tres patas para proveer conexión a tierra. Si no hay un tomacorriente de 110-120 voltios, 60 Hz CA
con conexión a tierra disponible, haga instalar uno con un electricista capacitado, o consulte la sección sobre cableado permanente optativo en
la sección INSTALACIÓN CON CABLEADO PERMANENTE.
3. Este triturador de desperdicios requiere un interruptor dedicado con la posición “O“ (Apagado) marcada. Dicho interruptor deberá instalarse a
la vista de la abertura en el fregadero o del triturador.
Couper l’électricité au disjoncteur ou au fusible. Lorsque l’ancien broyeur est enlevé du collet d’évier, débrancher tout raccord au câble
xe. Avis de non-responsabilité : Si l’électricité et les procédures qui s’y rattachent ne vous sont pas familières, veuillez
faire appel à un électricien qualié.
1. Raccorder le cordon du broyeur à une prise c.a. de 110 à 120 volts, 60 Hz, seulement.
2. Le broyeur à déchets est doté en usine d’un cordon de branchement à trois tiges (avec mise à la terre). Si une prise de courant à contact de mise
à la terre de 110 à 120 volts, 60Hz, n’est pas disponible, demander à un électricien qualié d’en installer une, ou consulter la section sur
l’installation câblée (avec câble xe) optionnelle dans la section INSTALLATION CÂBLÉE.
3. Ce broyeur à déchets exige l’utilisation d’un interrupteur qui lui est propre avec indication de la position « OFF ». L’interrupteur doit être installé
près de l’ouverture de l’évier ou du broyeur.
HELPFUL HINT: Unless you have a new home, this is a good time to clean out the trap and drain lines by running a drain auger or plumber’s snake before installing your new disposal.
SUGERENCIA ÚTIL: Salvo que tenga una casa nueva, esta es una buena oportunidad para limpiar el ltro y las líneas de desagüe haciendo pasar un barreno o una cinta de destapar cañerías antes de instalar su nuevo
triturador.
CONSEILS UTILES : Sauf si votre maison est neuve, il est recommandé de proter de l’occasion pour nettoyer les conduits d’évacuation et le siphon au moyen d’un furet, aussi appelé sonde spirale, inséré dans le tuyau d’évacu-
ation avant d’installer le nouveau broyeur.
Inspect current mounting ring seals, your new diposal may be
compatible with the existing mounting ring and could be reused.
If the existing sink ange is to be reused, go to page 6. If unable to
be used, remove the old sink ange from the sink. Clean the sink
thoroughly.
Inspeccione los sellos de anillo de montaje existentes; su nuevo
triturador puede ser compatible con el anillo de montaje presente
y puede ser reutilizado. Si la brida del fregadero existente va a ser
reutilizada, vaya a la página 6. Si no puede ser reutilizada, retire la
vieja brida del fregadero y limpie bien el fregadero.
Bien examiner les bagues d’étanchéité de montage. Votre nouveau
broyeur pourrait être compatible avec l’anneau de montage existant
et celui-ci pourrait alors être réutilisé. Si le collet d’évier existant est
réutilisé, passer à la page 6. S’il est impossible de l’utiliser, enlever
l’ancien collet d’évier.Nettoyer l’évier à fond.
HARDWIRE REMOVAL / REMOCIÓN DEL CABLEADO / RETRAIT D’UN BROYEUR AVEC CÂBLE FIXE

5
A. Stopper
B. Sink Flange
C. Fiber Gasket
D. Mount Ring
E. Cushion Mount
F. Hopper
G. End Bell (Electrical
Connections)
H. Serial Number
I. Removable Splash Guard
J. Rubber Sink Flange
Gasket
K. Support Ring Note:
Arrows indicating up
L. Tightening Ears
M. Groove
N. Dishwasher Discharge
Inlet
O. Discharge Elbow
P. Elbow gasket
Q. Elbow Flange
R. Screws
S.* Power Cord
* Pre-installed power cord
not included on models
191 and 291
Your mount ring may look
dierent and not have
tightening ears
A. Tapón
B. Brida del fregadero
C. Empaque de bra
D.
Anillo de montaje
E. Montaje amortiguador
F. Tolva
G. Campana terminal
(Conexiones Eléctricas)
H. Número de serie
I. Salpicadero removible
J. Empaque de caucho de la
brida del fregadero
K. Anillo de soporte Nota:
las echas indican hacia
arriba
L. Orejas para apretar
M. Ranura
N. Entrada de descarga del
lavavajillas
O. Codo de descarga
P. Empaque del codo
Q. Brida del codo
R. Tornillos
S.* Cable de alimentación
* El cable de alimentación
pre instalado no está
incluido en los modelos
191 y 291
Su anillo de montaje
puede ser diferente y no
tener orejas para apretar.
A. Bouchon
B. Collet d'évier
C. Joint d'étanchéité en bre
D. Anneau de montage
E. Support compressible
F. Compartiment de
broyage
G. Tête de câble (raccords
électriques)
H. Numéro de série
I. Pare-éclaboussures
amovible
J. Joint d'étanchéité du
collet d’évier en
caoutchouc
K. Anneau de soutien –
Remarque : Des èches
pointent vers le haut
L. Oreilles de resserrement
M. Rainure
N. Entrée d’évacuation du
lave-vaisselle
O. Coude d’évacuation
P. Joint d'étanchéité de
coude
Q. Bride de coude
R. Vis
S.* Cordon d'alimentation
* Le cordon d’alimentation
préinstallé n’est pas inclus
dans le cas des modèles
191 et 291.
Votre anneau de montage
peut diérer de celui
illustré et ne pas avoir
d’oreilles de resserrement.
A
I
K
N
O
P
R
S
Q
L
M
J
B
C
D
F
G
H
E
* Pre-installed power cord not included on models 191 and 291
*
El cable de alimentación pre instalado no está incluido en los modelos 191 y 291
*
Le cordon d’alimentation préinstallé n’est pas inclus dans le cas des modèles 191 et 291
*
PARTS LIST FOR MODELS 191 & 291
LISTA DE PIEZAS PARA LOS MODELOS 191 & 291
LISTE DES PIÈCES DES MODÈLES 191 ET 291

6
READ COMPLETELY BEFORE STARTING
NOTE: Pay close attention to the order of mount assembly parts, as they have been correctly assembled by the factory. Also, reference the cushion mount detail in illustration 7 below for the proper orientation of the cushion mount.
LEA COMPLETAMENTE ANTES DE EMPEZAR
NOTA: Preste mucha atención al orden de montaje de las piezas del conjunto, ya que han sido armadas correctamente en fábrica. Consulte también el detalle del montaje del montaje amortiguador en la ilustración 7 más abajo para
ver la orientación correcta del montaje amortiguador.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION
REMARQUE : Accorder une attention particulière à l'ordre des pièces lors du réassemblage du montage, car elles ont été assemblées correctement en usine. De plus, se reporter au détail de l'illustration 7 du support compressible
ci-dessous pour connaître la bonne orientation du support compressible.
INSTALLATION OF MOUNTING ASSEMBLY / INSTALLATION OF MOUNTING ASSEMBLY /
INSTALLATION OF MOUNTING ASSEMBLY
Unscrew support ring (K) from sink ange (B) and remove ber
gasket (C). You are now left with sink ange and rubber gasket (J).
Note: The rubber gasket (D) can be used instead of sealant with
stainless steel sinks. Other sinks material will require sealant.
Destornille el anillo de soporte (K) de la brida del fregadero (B) y
retire el empaque de bra (C). Le quedan ahora la brida del fregade-
ro y el empaque de caucho (J). Nota: puede usarse el empaque de
caucho (D) en lugar de sellador con fregaderos de acero inoxidable.
Los fregaderos de otros materiales pueden necesitar sellador.
Dévisser l'anneau de support du collet d’évier (K) et enlever le joint
d’étanchéité en bre (C). Il vous reste maintenant un collet d’évier
et un joint d’étanchéité en caoutchouc (J). Remarque : Le joint
d’étanchéité en caoutchouc (J) peut être utilisé à la place du mastic
pour les éviers en acier inoxydable. D’autres types d’évier pourraient
exiger l’application de mastic.
Disassemble mount assembly from disposer by turning mount ring
(D) clockwise and remove.
Desarme el conjunto de montaje del triturador haciendo girar el
anillo de montaje (D) en dirección de las agujas del reloj y
retirándolo.
Démonter l’assemblage de montage du broyeur en tournant
l’anneau de montage (D) dans le sens horaire et le retirer.
1. Raise mount ring (D) toward top of sink ange.
2. Remove cushion mount (E).
3. Remove mount ring (D).
Note: You may want to practice installing the cushion mount at this
point before you are under the sink. See note on the following page
“Important Notice: Cushion Mount Detail." Note: Pay close attention
to the order of mount assembly parts as they have been correctly
assembled by the factory.
1. Levante el anillo de montaje (D) hacia la parte superior de la
brida del fregadero.
2. Retire el montaje amortiguador (E).
3. Retire el anillo de montaje (D).
Nota: Quizás le convenga practicar la instalación del montaje
amortiguador ahora, antes de estar debajo del fregadero. Vea la
nota en la página siguiente “Nota Importante: Detalle del montaje
amortiguador." Nota: Preste mucha atención al orden de montaje
de las piezas del conjunto, ya que han sido armadas correctamente
en fábrica
1.
Soulever l’anneau de montage (D) vers le haut du collet d’évier.
2. Enlever le support compressible (E).
3. Enlever l’anneau de montage (D).
Remarque : Il vous sera peut-être utile de vous exercer à installer le
support compressible à cette étape, avant de vous trouver sous l'évi-
er. Voir note à la page suivante « Avis important : Détail du support
compressible. » Remarque : Accorder une attention particulière à
l'ordre des pièces lors du réassemblage du montage, car elles ont été
assemblées correctement en usine.
2
C
B
J
3
B
K
1
D
1
D
E
1
2
2
D
3

7
B
J
4A
4B
Sealant
Sellador
Mastic
B
IMPORTANT NOTICE: CUSHION MOUNT DETAIL: When the cushion mount is installed correctly, the lip of the sink ange ts into the groove on the
inside of the cushion mount and mount ring can be pulled downward over cushion mount and will be free to rotate. The bottom bead of the cushion
mount acts as a gasket between the bottom of the sink ange and the top of the disposer.
NOTA IMPORTANTE: DETALLE DEL MONTAJE AMORTIGUADOR: Cuando el montaje amortiguador está instalado correctamente, el labio de la
brida del fregadero calza en la ranura en la parte interior del montaje y el anillo de montaje puede tirarse hacia abajo por encima del montaje
amortiguador y está libre para girar. La parte inferior del montaje amortiguador actúa como empaque entre la parte inferior de la brida del fregadero
y la parte superior del triturador.
Avis important : DÉTAIL DU SUPPORT COMPRESSIBLE : Lorsque le support compressible est installé correctement, la lèvre du collet d’évier s’insère
dans la rainure à l’intérieur du support compressible, et l’anneau de montage peut être tiré vers le bas, par-dessus le support compressible et pourra
pivoter librement. Le ruban de mastic inférieur du support compressible sert de joint d’étanchéité entre le bas du collet d’évier et le dessus du broyeur.
If no sealant is used, insert sink ange (B) through rubber gasket (J)
into sink opening. Do not rotate sink ange once it is seated.
Si no se usa sellador, inserte la brida del fregadero (B) a través del
empaque de caucho (J) en la abertura en el fregadero. No haga girar
la brida del fregadero una vez que esté asentada.
Si on n’utilise pas de mastic, faire passer le collet d’évier (B) à travers
le joint d'étanchéité en caoutchouc (J) pour l'insérer dans l’ouverture
de l’évier. Ne pas faire pivoter le collet d’évier une fois inséré.
From underneath sink, slip ber gasket (C) onto exposed sink ange
(B). With arrows pointing up, screw support ring (K) onto the sink
ange, hand tighten until the sink ange will not move. At this
point you may want to insert stopper in sink and ll with water to
check sink ange seal and insure there are no leaks.
Por debajo del fregadero, deslice el empaque de bra (C) sobre la
brida del fregadero expuesta (B). Con las echas apuntando hacia
arriba, atornille el anillo de soporte (K) sobre la brida del fregadero
y apriete a mano hasta que la brida del fregadero no se mueva más.
A esta altura si lo desea puede insertar el tapón y en el fregadero
y llenarlo de agua para probar el sello de la brida del fregadero y
asegurarse de que no haya pérdidas.
À partir du dessous de l’évier, faire glisser le joint d’étanchéité en
bre (C) sur le collet d’évier exposé (B). Les èches pointant vers le
haut, visser l’anneau de support (K) sur le collet d’évier, serrer à la
main jusqu’à ce que le collet d’évier ne bouge plus. À cette étape,
vous voudrez peut-être insérer le bouchon dans l’évier et le remplir
d’eau pour vous assurer que le collet d’évier est bien étanche et qu’il
n’y a aucune fuite.
Place mount ring (D) over sink ange (B) and hold in place while
installing cushion mount (E). Please read important notice.
Coloque el anillo de montaje (D) sobre la brida del fregadero (B) y
manténgalo en su lugar mientras instala el montaje amortiguador
(E). Por favor lea la nota importante.
Placer l’anneau de montage (D) sur le collet d’évier (B) et le mainte-
nir en place pendant l’installation du support compressible (E).
Veuillez lire l’avis important.
If you use plumber's sealant instead of the gasket (J), form a ring
around underside of sink ange (B). Insert ange into sink opening,
press down hard to squeeze out excess sealant. From under sink,
trim o excess sealant ush with bottom edge of sink opening. USE
ONLY ONE: SEALANT OR THE RUBBER GASKET.
Si usa sellador de plomero en lugar del empaque (J), forme un anillo
alrededor de la parte de debajo de la brida del fregadero (B). Inserte
la brida en la abertura del fregadero y presione hacia abajo para
hacer salir el exceso de sellador. Por debajo del fregadero, recorte
el exceso de sellador a ras del borde inferior de la abertura del
fregadero. USE SOLAMENTE UNO: SELLADOR O EL EMPAQUE DE
CAUCHO.
Lorsqu’on utilise du mastic de plombier au lieu du joint d'étanchéité
(D), en étendre un ruban sous le collet d’évier (B). Insérer le collet
dans l’ouverture de l’évier, pousser assez fort pour faire sortir
l’excédent de mastic. À partir du dessous de l’évier, enlever l’excédent
de mastic en aeurement avec le rebord inférieur de l’ouverture
de l’évier. N’UTILISER QU’UNE DE CES DEUX MÉTHODES : DU
MASTIC OU LE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ EN CAOUTCHOUC.
or
o
ou
C
B
K
5
B
E
D
6
Groove
Ranura
Rainure
Sink
Fregadero
Évier
Cushion Mount
Montaje
amortiguador
Support compressible
Mount Ring
Anillo de
montaje
Anneau de montage
Bottom “lip” of sink flange fits
into “groove” of cushion mount
El “labio” inferior de la brida del
fregadero calza en la “ranura”
del montaje amortiguador
La « lèvre » inférieure du collet
d’évier s’insère dans la « rainure
» du support compressible.
Important / Importante / Important
7

8
Install the provided pre-assembled discharge elbow/gasket assem-
bly (O & P) and ange (Q). Install and tighten two screws (R) evenly
with a screw driver. IMPORTANT: Do not remove the gasket and
place it on the disposal between the elbow and disposal. It must
stay on the elbow to make a proper seal. DO NOT RE-USE THE
EXISTING DISCHARGE ELBOW AND GASKET AS THE GASKET
MAY NOT SEAL PROPERLY. USE ONLY THE NEW ELBOW, GASKET,
FLANGE AND SCREWS PROVIDED. NOTE: A STRAIGHT ARM
DISCHARGE CAN BE USED AS WELL. DO NOT OVER TIGHTEN!
Instale el codo de descarga/conjunto del empaque y brida provistos
pre-armados. Instale y apriete los dos tornillos en forma pareja con
un destornillador. IMPORTANTE: No retire el empaque y colóquelo
en el triturador entre el codo y el triturador. Debe quedar en el
codo para formar el sello correcto. NO VUELVA A USAR EL CODO
DE DESCARGA Y EMPAQUE EXISTENTES PORQUE EL EMPAQUE
PUEDE NO SELLAR CORRECTAMENTE. USE SOLAMENTE EL
CODO, EMPAQUE, BRIDA Y TORNILLOS NUEVOS PROVISTOS.
NOTA: PUEDE USARSE TAMBIÉN UNA DESCARGA DE BRAZO
RECTO. NO APRIETE DE MÁS!
Installer l’ensemble préassemblé du coude de renvoi/joint
d’étanchéité et la bride qui sont fournis. Installer et serrer chacune
des deux vis progressivement à l’aide d’un tournevis. IMPORTANT
: Ne pas enlever le joint d’étanchéité ni le placer sur le broyeur
entre le coude et le broyeur. Il doit rester sur le coude pour créer
l’étanchéité requise. NE PAS RÉUTILISER L’ENSEMBLE DE COUDE
DE RENVOI / JOINT D’ÉTANCHÉITÉ EXISTANT, CAR LE JOINT
POURRAIT NE PAS CRÉER L’ÉTANCHÉITÉ REQUISE. UTILISER
UNIQUEMENT CES NOUVELLES PIÈCES FOURNIES : COUDE,
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, BRIDE ET VIS. REMARQUE : UN TUBE
D’ÉVACUATION SANS COUDE PEUT AUSSI ÊTRE UTILISÉ. NE PAS
SERRER TROP FORT!
Only perform this step if connecting disposal to dishwasher.
Using a blunt instrument (steel punch or wooden dowel), knock out
the entire plug in the dishwasher inlet (N). Do not use a screwdriver
or sharp instrument. When the plug has been knocked into the
disposal, it should be removed using a pair of kitchen tongs and
thrown away.
Lleve a cabo este Paso solamente si va a conectar el tritura-
dor al lavavajillas.
Con un instrumento de punta roma (punzón de acero o clavija de
madera), rompa todo el tapón en la entrada del lavavajillas (N).
No utilice un destornillador u otro instrumento loso. Una vez
desplazado dentro del triturador, el tapón debe ser retirado con un
par de tenazas o pinzas de cocina y desechado.
Ne suivre cette étape que lors du raccord d'un broyeur à un
lave-vaisselle.
À l’aide d’un outil à bord arrondi (poinçon en acier ou goujon en
bois), enfoncer la totalité du bouchon dans l’entrée du lave-vaisselle
(N). Ne pas utiliser un tournevis ou tout autre outil coupant. Si le
bouchon a été repoussé dans le broyeur, il faut l’enlever en utilisant
une pince de cuisine et le jeter.
If installation requires hardwire electrical connections,
proceed to page 12 and complete steps, before proceeding
to step 10. If an electrical outlet is available to plug in
pre-installed power cord (on models 191PC, 291PC-AP,
291PC, 291PC-AP), proceed to step 10.
Si la instalación requiere conexiones eléctricas directas,
vaya a la página 12 y complete los pasos antes de ir al paso
10. Si hay disponible un tomacorriente para enchufar el
cable de alimentación pre instalado (en los modelos 191PC,
291PC-AP, 291PC, 291PC-AP), vaya al paso 10.
Si l’installation exige des raccords électriques câblés, passer
à la page 12 et suivre les étapes indiquées, avant de
passer à l’étape 10. Si une prise de courant est disponible
pour brancher le cordon d’alimentation préinstallé (pour
modèles 191PC, 291PC-AP, 291PC, 291PC-AP), passer à
l'étape 10.
ATTACHING DISCHARGE ELBOW/ CONNECTING DISPOSAL TO MOUNTING ASSEMBLY
PARA CONECTAR EL CODO DE DESCARGA / CONECTAR EL TRITURADOR AL CONJUNTO DE MONTAJE
LA FIXATION DU COUDE DE RENVOI / LE RACCORD DU BROYEUR À L'ASSEMBLAGE DE MONTAGE
N
9
Option / Opción / Option
1
O
Q
P
R
8
2

9
Line up disposer under mounting assembly. Guide hopper (F)
projections into mount ring (D) slots. Turn mount ring about 1/4"
counter-clockwise so that disposer is temporarily supported.
Alinee el triturador debajo del conjunto de montaje. Guíe las
salientes de la tolva (F) en las ranuras del anillo de montaje (D).
Haga girar el anillo de montaje en dirección opuesta a las agujas del
reloj 1/4" para que el triturador quede apoyado temporariamente.
Aligner le broyeur sous l’assemblage de montage. Guider les saillies
du compartiment de broyage (F) dans les fentes de l’anneau de
montage (D). Tourner l’anneau de montage d’environ 1/4 tour dans
le sens antihoraire de façon que le broyeur soit temporairement
supporté.
For models 191, 191PC, 291 & 291PC / Para los modelos 191, 191PC, 291 & 291PC / Pour les modèles 191, 191PC, 291 et 291PC
Turn mount ring and disposer until disposer elbow lines up with trap.
Haga girar el anillo de montaje y el triturador hasta que el codo del
triturador quede alineado con el sifón.
Tourner l’anneau de montage et le broyeur jusqu’à ce que le coude du
broyeur s’aligne sur le siphon.
Turn mount ring counter-clockwise until it locks up tight. Tap the
mount ring ears with a hammer until the lock position is achieved.
Hopper projections must be to extreme left of mounting slots.
Haga girar el anillo de montaje en dirección contraria a las agujas del
reloj hasta que quede bien trabado. Golpee las orejas del anillo de
montaje con un martillo hasta lograr la posición de traba. Las salientes
de la tolva deben estar a la extrema izquierda de las ranuras de
montaje.
Tourner l’anneau de montage dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il
soit bien enclenché. Frapper légèrement sur les oreilles de l’anneau
de montage avec un marteau jusqu’à ce que le tout soit verrouillé. Les
saillies du compartiment de broyage doivent se trouver à l’extrême
gauche des fentes de montage.
CONNECTING DISPOSER TO MOUNTING ASSEMBLY
CONEXIÓN DEL TRITURADOR AL CONJUNTO DE MONTAJE
RACCORD DU BROYEUR À L'ASSEMBLAGE DE MONTAGE
D
F
1
10
2
11
12
Unlocked
Destrabado
Déverrouillé
Locked
Trabado
Verrouillé

10
1. Remove existing splash guard and discard.
2. Remove existing disposer.
3. Remove existing lower mount ring (V) and save for re-use.
1. Retire y deseche el salpicadero existente.
2. Retire el triturador existente.
3. Retire el anillo de montaje inferior existente (V) y guárdelo
para volver a utilizarlo.
1. Enlever le pare-éclaboussures existant et le jeter.
2. Enlever le broyeur existant.
3. Enlever l’anneau de montage inférieur (V) et le mettre de côté
pour utilisation ultérieure.
1. From your new disposer, remove splash guard (Y).
2. Ensure hopper projections are to the extreme left of the
mounting slots on the EZ Mount ring (AA). See step 12.
3. Place existing lower mount ring (V) over top of the adapter
collar (Z). Replace splash guard on groove of adapter collar.
1. Retire el salpicadero (Y) de su nuevo triturador.
2. Asegúrese de que las salientes de la tolva estén a la extrema
izquierda de las ranuras de montaje en el anillo de montaje EZ
(AA). Vea el paso 12.
3. Coloque el anillo de montaje inferior existente) sobre la parte
superior del cuello adaptador (Z). Vuelva a colocar el salpicade-
ro en la ranura del cuello adaptador.
1. Retirer le pare-éclaboussures (Y) de votre nouveau broyeur.
2. S’assurer que les saillies du compartiment de broyage sont à
l’extrême gauche des fentes de montage sur l’anneau de
montage EZ (AA). Voir l’étape 12.
3. Placer l’anneau de montage inférieur (V) par-dessus le collier
d’adaptateur (Z). Replacer le pare-éclaboussures sur la rainure
du collier d’adaptateur.
1.
Hang the disposal by aligning the 3 tabs on the lower mount-
ing ring (V) with the ramps (U) on the 3-Bolt Sink Flange
Assembly (T).
2. Turn the lower mounting ring
(V)
until all 3 mounting tabs
(X)
lock over the ribs at the top of the ramps
(U)
. To tighten, insert
screw driver into lugs
(W)
and turn to the right. Use adjustable
pliers for nal tightening.
1. Cuelgue el triturador alineando las 3 aletas del anillo de de
montaje inferior (V) con las rampas (U) en el conjunto de la
brida del fregadero de 3 pernos (T).
2. Haga girar el anillo de montaje inferior (V) hasta que las 3
aletas de montaje (X) queden trabadas sobre las nervaduras
en la parte superior de las rampas (U). Para apretar, inserte
un destornillador en pestañas (W) y gire hacia la derecha. Use
unas pinzas ajustables para el ajuste nal.
1. Suspendre le broyeur en alignant les 3 onglets sur l’anneau de
montage inférieur (V) avec les bretelles (U) alignées sur
l’assemblage de collet d’évier à 3 boulons (T).
2. Tourner l'anneau de montage inférieur (V) jusqu'à ce que les 3
onglets de montage (X) s'immobilisent sur les nervures
au-dessus des rampes (U). Pour serrer, insérer le tournevis
dans les crans (W) et tourner vers la droite. Utiliser des pinces
réglables pour le dernier vissage.
For Models 191PC-AP & 291PC-AP only, for all other models, proceed to Step 16
Para los modelos 191PC-AP & 291PC-AP solamente; para todos los otros modelos, vaya al paso 16
Pour les modèles 191PC-AP et 291PC-AP seulement, pour tous les autres modèles, passer à l’étape 16
T. 3-Bolt Sink Flange
Assembly
U. Ramps
V. Lower Mount Ring
W. Lugs
X. Tabs
Y. Splash Guard
Z. Adapter Collar
AA. Mount Ring
BB. Cushion Mount
T. Conjunto de brida del
fregadero de 3 pernos
U. Rampas
V. Anillo de montaje inferior
W. Pestañas
X. Aletas
Y. Salpicadero
Z. Cuello adaptador
AA. Anillo de montaje
BB. Montaje amortiguador
T. Assemblage de collet
d’évier à 3 boulons
U. Bretelles
V. Anneau de montage
inférieur
W. Crans
X. Onglets
Y. Pare-éclaboussures
Z. Collier d’adaptateur
AA. Anneau de montage
BB. Support compressible
The "apartment pack" garbage disposers feature an adapter that permits the installer to replace a 3-bolt mount disposer without changing the existing sink mount system.
Los trituradores de desperdicios del "paquete para apartamentos" presentan un adaptador que le permite al instalador reemplazar un triturador con montaje de 3 pernos sin cambiar el sistema de montaje del fregadero existente.
Les trousses de broyeurs à déchets pour appartement sont dotées d’un adaptateur qui permet à l’installateur de remplacer le broyeur à montage à 3 boulons sans changer le système de montage d’évier existant.
Existing Parts
Piezas existentes
Pièces existantes
X
U
T
W
V
Included Parts
Piezas incluidas
Pièces incluses
Y
Z
AA
BB
2
1
2
13
3
V
V
3
3
Z
14
Y
1
2
AA
1
T
U
15
2
X
V

11
If you are utilizing a dishwasher, complete the following procedure. Note: You should have already knocked out the dishwasher plug in
Step 9. Connect the dishwasher hose using a hose clamp. A 7/8" inside diameter hose will t the disposal. If the hose size is dierent, a Dishwasher
Connector Kit should be used (sold separately).
Si va a utilizar un lavavajillas, complete el procedimiento siguiente. Nota: Debería haber sacado ya el tapón del lavavajillas en el Paso 9.
Conecte la manguera del lavavajillas con una abrazadera para mangueras. Una manguera de 7/8" de diámetro interior calzará en el triturador. Si el
tamaño de su manguera es diferente, deberá usar un kit de conexión del lavavajillas (en venta por separado).
Si vous utilisez un lave-vaisselle, suivre la procédure suivante. Remarque : Vous devriez déjà avoir enlevé le bouchon du lave-vaisselle à
l’étape 9. Raccorder le tuyau du lave-vaisselle en utilisant un collier de serrage de tuyau. Un tuyau de 22 mm (7/8 po) de diamètre intérieur convien-
dra au broyeur. Si la taille du tuyau est diérente, une trousse de raccordement au lave-vaisselle devra être utilisée (vendu séparément).
Reconnect the discharge elbow (O) to the drain line. Use a wrench to
secure the drain line where it attaches to disposal discharge tube.
DO NOT OVERTIGHTEN. If you are connecting to a dishwasher, go
to Step 17. If not, remove any tools, packaging or materials used
for installation from the sink. Make sure all plumbing connections
are tight and in accordance with all plumbing codes and ordinances
(If in doubt, contact a qualied plumber). Run water and check for
leaks. Then go to page 12 for the electrical connection.
Vuelva a conectar el codo de descarga (O) a la línea de desagüe. Use
una llave para sujetar la línea de desagüe donde se conecta con el
tubo de descarga del triturador. NO APRIETE DE MÁS. Si lo va a
conectar con un lavavajillas, vaya al Paso 17. Si no, retire del fre-
gadero todas las herramientas, el embalaje o los materiales usados
durante la instalación. Asegúrese de que todas las conexiones de
plomería estén bien apretadas y cumplan con todos los códigos y
ordenanzas de plomería (Si tiene dudas, póngase en contacto con un
plomero capacitado). Abra el agua y verique si hay pérdidas. Luego
vaya a la página 12 para ver la conexión eléctrica.
Raccorder le coude de renvoi (O) au conduit d’évacuation. Utiliser
une clé pour xer le conduit d’évacuation là où il se rattache au
tube d’évacuation du broyeur. NE PAS SERRER TROP FORT. Si vous
raccordez le broyeur à un lave-vaisselle, passer à l’étape 17. Sinon,
retirer de l’évier les outils, l’emballage ou les matériaux utilisés pour
l’installation. S’assurer que tous les raccords de plomberie sont bien
xés, conformément à tous les codes et règlements de plomberie
(en cas de doute, contacter un plombier qualié). Faire couler l’eau
et vérier qu’il n’y a aucune fuite. Passer ensuite à la page 12 pour
le raccordement électrique.
For CFG Whirlaway disposals with a pre-installed cord (S), plug into
grounded receptacle, if available. If not available, proceed to page
12 and complete steps to nalize hardwire connecting.
Para trituradores CFG Whirlaway con un cable pre instalado (S),
enchufe en un tomacorriente conectado a tierra si hay uno dis-
ponible. Si no lo hay, siga a la página 12 y complete los pasos para
completar la conexión directa.
Pour les broyeurs Whirlaway de CFG ayant un cordon d’alimentation
préinstallé (S), brancher celui-ci dans une prise de courant mise à la
terre, si disponible. Sinon, passer à la page 12 et suivre les étapes
pour naliser le branchement des ls.
1
17
Only complete step if connecting to dishwasher
Complete el paso solamente si lo va a conectar al lavavajillas
Ne suivre cette étape qu'en cas de raccordement à un lave-vaisselle
2
O
16
S
18

12
GROUNDING INSTRUCTIONS (CORDED INSTALLATION):
This appliance must be grounded. In the event of a malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. THIS DISPOSAL
IS EQUIPPED WITH A CORD HAVING AN EQUIPMENT-GROUNDING
CONDUCTOR AND A GROUNDING PLUG. The plug must be plugged
into an outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances. For corded installation, do not
modify the plug provided with the appliance. If the plug will not
t into the outlet, or if you are in doubt as to whether your outlet
is properly grounded, call a qualied electrician.
WARNING:
Improper connection of the equipment-grounding conductor can
result in a risk of electric shock.
GROUNDING INSTRUCTIONS (HARDWIRE INSTALLATION):
This disposer must be connected to a ground, metal, permanent wiring
system; or an equipment-grounding conductor must be run with
the circuit conductors and connected to the equipment-grounding
terminal or lead on the disposer.
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA (INSTALACIÓN CON
CABLEADO PERMANENTE):
Este aparato debe ser conectado a tierra. En caso de desperfecto o
mal funcionamiento, la conexión a tierra provee un camino de
menor resistencia para la corriente eléctrica para reducir el riesgo de
shock eléctrico. ESTE TRITURADOR ESTÁ EQUIPADO CON UN CABLE
QUE POSEE UN CONDUCTOR A TIERRA Y UN ENCHUFE CON DESCARGA
A TIERRA. El enchufe debe ser enchufado en un tomacorriente
correctamente instalado y puesto a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas locales. Para instalar con cableado
permanente, no modique el enchufe provisto con el dispositivo.
Si el enchufe no entra en el tomacorriente, o si tiene dudas sobre la
correcta puesta a tierra de su tomacorriente, llame a un electricista
capacitado.
ADVERTENCIA: La conexión incorrecta del conduc-
tor de puesta a tierra del equipo puede dar como resultado el riesgo
de shock eléctrico.
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA (INSTALACIÓN
CON CABLEADO PERMANENTE):
Este triturador debe ser conectado a un sistema de cableado a tierra
permanente de metal, o se debe tender un conductor de puesta
a tierra con los conductores de circuito y conectarlo al terminal de
tierra del equipo o conexión en el triturador.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE (INSTALLATION CÂBLÉE) :
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionne-
ment ou de bris, la mise à la terre fournit une voie de moindre
résistance pour le courant électrique et ainsi réduit le risque de choc
électrique. CE BROYEUR EST DOTÉ D’UN FIL DE MISE À LA TERRE ET
D’UNE FICHE APPROPRIÉE. La che doit être branchée dans une prise
qui est correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et règlements locaux. Pour une installation câblée, ne
pas modier la che fournie avec l’appareil. Si la che ne convient
pas à la prise ou en cas de doute quant à savoir si votre prise de
courant est correctement mise à la terre, faire appel à un électricien
qualié.
AVERTISSEMENT : Un raccord incorrect du l de mise à
la terre de l’équipement pourrait créer un risque de choc électrique.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE (INSTALLATION CÂBLÉE) :
Le broyeur doit être raccordé à un système de câblage permanent,
métallique et mis à la terre; ou un conducteur de terre d’équipement
doit être câblé avec des conducteurs de circuit et raccordé au
terminal de terre d’équipement ou à un l sur le broyeur.
NOTE: If you are not familiar with electrical power and
procedures, call a qualied electrician.
A. Connect disposal into properly grounded outlet (see Ground-
ing Instructions, above).
B. Outlet must be 110-120 volt, 60Hz AC current only.
C.
If a properly grounded 110-120 volt, 60Hz AC outlet is not
available, have a proper outlet installed by a qualied electrician.
D. Outlet must be controlled by a dedicated wall switch with a
marked “o” position, and have a proper switch installed by a
qualied electrician.
WIRING DISPOSER DIRECTLY TO HOUSE CURRENT
1. Turn power o at fuse box.
2. Remove metal plate on the bottom of the disposal.
3. Install cable connector (not included) into the access hole and
secure it by tightening the nut.
4. From wall, insert power supply cable through the connector
and tighten connector.
5. Connect internal disposal lead wires to coordinating wire lead
from electrical source. Connect white to white, black to black
or red, and green ground wire to the ground lead with wire
nuts (not included).
6. Push wires into disposal and replace metal plate (Do not
displace plastic shield with label).
NOTA: si no está familiarizado con la corriente eléctrica y sus
procedimientos, llame a un electricista capacitado.
A. Conecte el triturador en un enchufe correctamente conectado
a tierra (consulte las Instrucciones de conexión a tierra
más arriba).
B. El tomacorriente debe ser de 110-120 voltios, 60Hz CA
solamente.
C. Si no hay un tomacorriente de 110-120 voltios, 60 Hz CA con
conexión a tierra disponible, haga instalar uno con un electri-
cista capacitado.
D. El enchufe debe estar controlado por un interruptor de pared
dedicado con la posición “o” marcada, correctamente
instalado por un electricista calicado.
SI ESTÁ CONECTANDO EL CABLEADO DE SU TRITURADOR
DIRECTAMENTE A LA CORRIENTE CASERA:
1. Corte la energía en la caja de fusibles.
2. Retire la placa de metal en la parte inferior del triturador.
3. Instale el conector del cable (no incluido) en el agujero de
acceso y fíjelo apretando la tuerca.
4. Desde la pared, inserte el cable de alimentación a través del
conector y apriete el conector.
5. Conecte los conductores internos del triturador al conductor
correspondiente de la fuente de electricidad. Conecte blanco
con blanco, negro con negro o rojo, y el cable verde a tierra con
el cable a tierra por medio de tuercas para cables (no incluidas)
6.
Empuje los cables dentro del triturador y vuelva a colocar la
placa de metal (No desplace el escudo plástico con la etiqueta).
REMARQUE : Si l’électricité et les procédures qui s’y rat-
tachent ne vous sont pas familières, veuillez faire appel à un
électricien qualié.
A. Brancher le broyeur dans une prise correctement mise à la
terre (voir les directives de mise à la terre ci-dessus).
B. La prise doit être une prise de 110 à 120 volts, 60 Hz,
seulement.
C. Si une prise correctement mise à la terre de 110 à 120 volts, 60
Hz n’est pas disponible, demander à un électricien qualié d’en
installer une.
D. La prise doit être contrôlée par un interrupteur qui lui est
propre avec indication de la position « O », et un interrupteur
adéquat doit être installé par un électricien qualié.
SI VOUS BRANCHEZ VOTRE BROYEUR DIRECTEMENT SUR LE
COURANT DE LA MAISON:
1. Fermer le courant au coret de fusibles.
2. Enlever la plaque de métal au bas du broyeur.
3. Insérer le raccord du câble (non inclus) dans le trou d’accès et
bien le xer en serrant le capuchon.
4. À partir du mur, insérer le câble d’alimentation électrique à
travers le raccord et serrer le raccord.
5. Raccorder chacun des ls conducteurs internes du broyeur au
le l conducteur correspondant de la source électrique.
Raccorder le l blanc au l blanc, le noir au noir ou au rouge, et
le l de mise à la terre vert au l conducteur de mise à la terre
à l’aide de capuchons de connexion (non inclus).
6. Pousser sur les ls pour les faire entrer dans le broyeur et
replacer la plaque métallique (ne pas déplacer l'écran protec-
teur en plastique avec étiquette).
GROUNDING INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A TIERRA / DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE
ELECTRICAL CONNECTIONS - Hardwire install for units without pre-installed power cord
CONEXIONES ELÉCTRICAS – Instalación eléctrica directa para unidades sin cable de alimentación pre instalado
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE – Câblage des ls électriques pour les appareils qui ne sont pas dotés d’un cordon d'alimentation préinstallé
Warning
Advertencia
Avertissement
Shock
Shock
Risque
de choc

13
(NOTE: Reference IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS during
operation of the disposal)
The Anti-Jam Swivel Impellers make a clicking sound as they swing
into place. This indicates normal operation.
A. Remove the sink stopper. Turn on a medium ow of cold water.
B. Turn the switch to the “ON” position; your motor is turning at
full speed and ready to use.
C. Scrape garbage into the disposal. Down the drain go table
scraps, peelings, rinds, seeds, pits, small bones and coee
grounds. To speed up garbage disposal, cut or break up large
bones, rinds and cobs. Large bones and brous husks require
considerable grinding time and are more easily thrown away
with other trash. Important: Do not be alarmed that
the disposal slows down while grinding. The disposal
is actually increasing torque (grinding power) and is
operating under normal conditions.
D. Before turning the disposal o, let the water and the disposal
run for approximately 15 seconds after shredding stops. This
assures that all waste is thoroughly ushed through the trap
and drain.
E. Run cold water during the disposal operation. This will keep
waste and fats solid so the disposal can properly ush away
the particles. It is not recommended to use hot water while
running the disposal.
(NOTA: Consulte las INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD durante la operación del triturador)
Los impulsores de giro antibloqueo hacen un sonido de clic al girar a
su lugar. Esto indica una operación normal.
A. Retire el tapón del fregadero. Abra un ujo medio de agua fría.
B. Coloque el interruptor en posición “ON” (encendido); su motor
estará girando a toda velocidad, listo para usar.
C. Vacíe los desperdicios dentro del triturador: restos de comida,
cáscaras, semillas, carozos, huesos pequeños y borra de café.
Para acelerar el proceso de triturado, corte o rompa los huesos
grandes, las cáscaras y los marlos. Los huesos grandes y las
hojas del maíz requieren un tiempo de triturado considerable
y es más fácil tirarlos con los otros desperdicios. Importante:
No se alarme si el triturador disminuye la velocidad
al triturar. El triturador está aumentando su par de
torsión (potencia de triturado) y operando en condi-
ciones normales.
D. Antes de apagar el triturador, deje correr el agua y el triturador
durante aproximadamente 15 segundos después que termina
de triturar. Esto permitirá que todos los desperdicios se
eliminen a través del ltro y del desagüe.
E. Haga correr el agua fría durante la operación de triturado. Esto
mantendrá los desperdicios y las grasas en estado sólido para
que el triturador pueda deshacerse adecuadamente de las
partículas. No se recomienda usar agua caliente mientras se
usa el triturador.
(REMARQUE : Consulter la section DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES durant le fonctionnement du broyeur)
Les hélices pivotantes antiblocage produisent un « clic » lorsqu’elles
pivotent sur place. Cela indique un fonctionnement normal.
A. Enlever le bouchon de l’évier. Ouvrir un débit d’eau froide
moyen.
B. Ouvrir l’interrupteur à la position « ON »; le moteur tourne à
pleine vitesse et le broyeur est prêt à être utilisé.
C. Mettre vos déchets de cuisine dans le broyeur. Vous pouvez y
mettre des restes de table, des pelures, des croûtes, des
graines, des noyaux, des petits os et le marc de café. Pour ac-
célérer le broyage, couper ou briser d’abord les gros os, croûtes
et épis. Les gros os et les épluchures ou matières breuses
exigent un temps de broyage beaucoup plus long et il convi-
endrait mieux de les jeter avec d’autres déchets. Important
: Il ne faut pas vous alarmer si vous avez l’impression
que le broyeur ralentit durant le broyage. En réalité,
le broyeur est en train d’augmenter sa puissance de
broyage et fonctionne de façon normale.
D. Avant de fermer le broyeur, laisser l’eau couler et le broyeur
fonctionner pendant environ 15 secondes après la n du
broyage. Ainsi tous les déchets seront bien évacués dans le
siphon et le tuyau d’évacuation.
E. Faire couler l’eau froide durant le fonctionnement du broyeur.
Cela gardera les déchets et les gras solides de façon que le
broyeur puisse évacuer les particules. Il n’est pas recommandé
d’utiliser de l’eau chaude durant le broyage.
A. Be sure the disposal is empty before using your dishwasher so
it can drain properly.
B. You may want to leave the stopper in the drain when not in
use to prevent utensils and foreign objects falling into the
disposal.
C. Your disposal is ruggedly built to give you years of trouble free
service. It will handle all normal garbages, but it will NOT
grind or dispose of such items as plastic, tin cans, bottle caps,
glass, china, leather, cloth, rubber, string, clam and oyster
shells, aluminum foil or feathers. These items may cause
damage to the disposal and the plumbing system.
A. Asegúrese de que el triturador esté vacío antes de usar su
lavavajillas para que pueda desagotar correctamente.
B. Es conveniente dejar el tapón en el desagüe cuando está en
desuso para evitar la caída de utensilios y otros objetos
extraños en el triturador.
C. Su triturador ha sido fabricado con materiales resistentes para
ofrecerle años de servicio sin problemas. Manejará todos los
desperdicios normales pero NO triturará ni desechará objetos
como plástico, latas de conservas, tapas de botellas, vidrio,
loza, cuero, tela, caucho, hilo, conchas de almejas y ostras,
papel de aluminio o plumas. Estos objetos pueden dañar el
triturador y el sistema de plomería.
A. S’assurer que le broyeur est vide avant d’utiliser le lave-vais-
selle pour qu’il puisse se vider correctement.
B. Vous voudrez peut-être laisser le bouchon dans l’ouverture
d’évacuation de l’évier lorsque le broyeur ne fonctionne pas
pour empêcher que les ustensiles ou autres objets ne tombent
accidentellement dans le broyeur.
C. Votre broyeur a été fabriqué de manière à être robuste pour
vous orir années de service sans soucis. Il acceptera tout
déchet normal, mais NE pourra pas eectuer le broyage ou
l’élimination d’articles ou de matières comme le plastique, les
boîtes de conserve ou cannettes, les capuchons de bouteille,
le verre, la vaisselle, le cuir, le tissu, le caoutchouc, la corde, les
coquilles de palourdes ou d’huîtres, le papier d’aluminium ou
les plumes. Ces articles peuvent endommager le broyeur et
votre système de plomberie.
DO NOT ATTEMPT TO LUBRICATE YOUR DISPOSAL!
The motor is permanently lubricated. The disposal is self-cleaning
and scours its internal parts with each use. NEVER put lye or
chemical drain cleaners into the disposal, as they cause
serious corrosion of metal parts. If used, resulting damage
can be easily detected and all warranties are void. Mineral
deposits from your water can form on the stainless steel turntable,
giving the appearance of rust. DO NOT BE ALARMED, the stainless
steel turntables used will not corrode or rust.
NO TRATE DE LUBRICAR SU TRITURADOR!
El motor está permanentemente lubricado. El triturador es auto
limpiante y friega sus partes internas con cada uso. No ponga
NUNCA sosa cáustica o limpiadores de desagüe químicos en
el triturador, ya que causan severa corrosión de las piezas
metálicas. Si los usa, el daño resultante puede ser detectado
fácilmente y todas las garantías quedarán nulas. Pueden
formarse depósitos minerales de su agua sobre la placa giratoria
de acero inoxidable, dando la apariencia de óxido. NO SE ALARME,
las placas giratorias de acero inoxidable utilizadas no se oxidan ni
corroen.
NE PAS TENTER DE LUBRIFIER VOTRE BROYEUR!
Le moteur est lubrié à vie. Le broyeur est autonettoyant et rince ses
pièces internes à chaque utilisation. NE JAMAIS mettre de
produits à base d’hydroxyde de sodium ni de nettoyants
chimiques de conduits d’évacuation dans le broyeur, car ces
produits pourraient corroder les pièces métalliques. S’ils
sont utilisés, le dommage causé sera facilement identiable
et annulera la garantie de votre appareil. Les dépôts minéraux
de votre eau peuvent s’accumuler sur la table tournante en acier
inoxydable, lui donnant une apparence rouillée. IL NE FAUT PAS
S’EN INQUIÉTER, car les tables tournantes en acier inoxydable
utilisées ne se corrodent pas ni ne rouillent.
OPERATING INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN / DIRECTIVES D’UTILISATION
TIPS FOR SUCCESSFUL OPERATION / SUGERENCIAS PARA UNA OPERACIÓN EXITOSA / CONSEILS POUR LE MAINTIEN
D’UN BON FONCTIONNEMENT
CLEANING AND MAINTENANCE / LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO / NETTOYAGE ET ENTRETIEN

14
Before seeking repair or replacement, we recommend that you
review the following:
NOISES:
• (Other than those during grinding of small bones and fruit
pits): These are usually caused by accidental entry of a spoon,
bottle cap, dishwasher knockout plug (page 8, step 8) or other
foreign object.
• To correct this, turn o the electrical switch and the water.
After the disposal has stopped running, remove the object
from the disposal.
WARNING: Never put your hands or
ngers inside disposal.
• A humming noise with no grinding could be that the turn
table is not rotating (see below).
UNIT DOES NOT START:
• Unplug the power cord or turn either the wall switch or
breaker box switch to the “OFF” position, depending on your
model and wiring conguration.
• Remove the stopper.
• Check to see if the turntable will rotate freely, in either
direction, using a wooden spoon.
• If the turntable rotates freely, check the re-set button to see if
it has been tripped.
• The re-set button is red and located opposite the discharge
elbow, near the bottom. Push the button in until it clicks and
remains depressed.
• If the re-set button has not been tripped, check for shorted or
broken wires connecting to the disposal.
• Check the electrical power switch, fuse box or circuit breaker.
• If wiring and electrical components are intact, the unit may
have an internal problem that requires service or replacement.
NOTE: if you are not familiar with electrical power and
procedures, call a qualied electrician.
IF THE TURNTABLE DOES NOT ROTATE FREELY:
• Turn o the disposal and the water, then power o.
• After the disposal has stopped running, check for any foreign
object(s) lodged between the turntable and grind ring.
• Dislodge any object(s) by rotating the turntable, in either
direction, with a wooden spoon and remove the object(s).
• If no foreign object is present, there may be an internal
problem that requires service or replacement.
• After turning the power back on, press the red reset button
before resumming use.
LEAKS:
• If the unit leaks at the top, it may be due to:
1. Improper seating of the sink ange (gasket centering,
sealant or tightening). – Re-check the installation.
2. Mount Screws not tightened properly. – Re-check the
installation.
3. Defective or improperly installed Cushion Mount. – Re-
check the installation.
• If the unit leaks at the waste elbow or from bottom of unit, it
may be due to:
1. Improper installation of the discharge elbow and gasket.
– Re-check the discharge elbow & gasket installation.
(see page 8, step 8)
2. Improper tightening of elbow ange screws. – Re-check
the discharge elbow and ange installation. (see page 8,
step 8)
• If unit leaks at dishwasher hose connection:
1. Check the hose and clamp connection.
• If the unit leaks from elsewhere, there may be an internal
problem that requires service or replacement.
Antes de solicitar reparación o reemplazo, recomendamos que
verique lo siguiente:
RUIDOS:
• (Diferentes de aquellos que se oyen al triturar huesos
pequeños y carozos de fruta): Estos son causados general-
mente por la entrada accidental de una cuchara, una tapa de
botella, el tapón de entrada al lavavajillas (página 8, Paso 8) u
otro objeto extraño.
• Para corregir esto, apague el interruptor eléctrico y el agua.
Una vez que se haya detenido el triturador, retire el objeto del
triturador.
ADVERTENCIA: No ponga nunca los dedos ni
las manos en un triturador de desperdicios.
• Un zumbido sin triturar puede indicar que la placa giratoria no
está girando (ver abajo).
LA UNIDAD NO ARRANCA:
• Desenchufe el cable o ponga el interruptor de pared o el del
disyuntor en posición “OFF” (apagado), de acuerdo a su modelo
y conguración de cableado.
• Retire el tapón.
• Verique que la placa giratoria gire libremente en ambas
direcciones con una cuchara de madera.
• Si la placa giratoria gira libremente, verique el botón de
reiniciar para ver si se ha disparado.
• El botón de reiniciar es rojo y está ubicado enfrente del codo de
descarga, cerca del fondo. Presione el botón hasta que haga
clic y se mantenga presionado.
• Si el botón de reinicio no se ha disparado, verique que no
haya cables rotos o en corto circuito conectados al triturador.
• Verique el interruptor de energía, la caja de fusibles o el
disyuntor.
•
Si el cableado y los componentes eléctricos están intactos, la
unidad puede tener un problema interno que requiera servicio o
reemplazo. NOTA: si no está familiarizado con la corriente eléc-
trica y sus procedimientos, llame a un electricista capacitado.
SI LA PLACA GIRATORIA NO GIRA LIBREMENTE:
• Apague el triturador y el agua y luego corte la energía.
• Una vez que el triturador ha dejado de funcionar, verique si
hay objetos extraños atascados entre la placa giratoria y el
anillo de triturado.
• Retire cualquier objeto u objetos haciendo girar la placa
giratoria en cualquier dirección con una cuchara de madera y
sacándolo(s).
• Si no hay objetos extraños presentes, puede haber un proble-
ma interno que requiera servicio o reemplazo.
• Después de restablecer la energía, presione el botón rojo de
reinicio antes de continuar con el uso.
PÉRDIDAS:
• Si la unidad pierde por arriba, puede ser debido a:
1. El asiento indebido de la brida del fregadero (centrado
del empaque, sellador o apretado). – Vuelva a vericar la
instalación.
2. Los tornillos de montaje no están correctamente
apretados. – Vuelva a vericar la instalación.
3. Montaje amortiguador defectuoso o incorrectamente
instalado. – Vuelva a vericar la instalación.
• Si la unidad pierde en el codo de desagüe o por debajo de la
unidad, puede ser debido a:
1. Instalación incorrecta del codo de descarga y del
empaque. – Vuelva a vericar la instalación del codo de
descarga & del empaque. (vea la página 8, Paso 8)
2. Apretado incorrecto de los tornillos de la brida del codo.
– Vuelva a vericar la instalación del codo de descarga y
de la brida. (vea la página 8, Paso 8)
•
Si la unidad pierde en la conexión de la manguera del lavavajillas:
1. Verique la conexión de la manguera y la abrazadera.
• Si la unidad pierde en algún otro lugar, puede haber un proble-
ma interno que requiera servicio o reemplazo.
Avant de demander une réparation ou un remplacement, nous vous
recommandons de bien examiner les points suivants :
BRUITS :
• (Autres que ceux survenant durant le broyage de petits os et
de noyaux de fruits) : ils sont normalement causés par l’entrée
accidentelle d’une cuillère, d’un capuchon de bouteille, du
bouchon défonçable (page 8, étape 8) ou autre objet étranger.
• Pour corriger ce problème, fermer l’interrupteur électrique et
l’eau. Après l’arrêt du broyeur, enlever l’objet du broyeur.
MISE EN GARDE : Ne jamais mettre vos doigts ou mains
dans le broyeur.
• S’il y a un bourdonnement, mais aucun broyage, il est possible
que la table tournante ne pivote pas (voir ci-dessous).
L’APPAREIL NE DÉMARRE PAS :
• Débrancher le cordon électrique, ou fermer l’interrupteur
mural, ou placer le disjoncteur à la position « OFF », selon votre
modèle et conguration de câblage électrique.
• Enlever le bouchon.
• Vérier si la table tournante pivote facilement dans les deux
directions en utilisant une cuillère en bois.
• Si la table tournante pivote librement, vérier le bouton de
restauration (reset) pour vérier s’il s’est déclenché.
• Le bouton de restauration est rouge et est situé à l’opposé du
coude de renvoi, près du fond du broyeur. Pousser sur le
bouton jusqu’à ce qu’il émette un clic et reste enfoncé.
•
Si le bouton de restauration ne s’est pas déclenché, vérier si un
l du broyeur s’est rompu ou s’il s’est produit un court-circuit.
• Vérier l’interrupteur, la boîte de disjoncteurs ou de fusibles.
• Si les composants et les ls électriques sont intacts, l’appareil
pourrait présenter un problème interne qui exige une
réparation ou un remplacement. REMARQUE : Si l’électricité
et les procédures qui s’y rattachent ne vous sont pas familières,
veuillez faire appel à un électricien qualié.
SI LA TABLE TOURNANTE PIVOTE LIBREMENT :
• Fermer le broyeur et l’eau, puis couper l’électricité.
• Lorsque le broyeur est arrêté, vérier s’il y a un objet étranger
situé entre la table tournante et l’anneau de broyage.
• Déloger tout objet en faisant pivoter la table tournante dans
l’une ou l’autre direction au moyen d’une cuillère en bois et
enlever l’objet à l’origine du blocage.
• S’il n’y a aucun objet, il est possible que le problème soit
interne et que l’appareil exige une réparation ou un remplace-
ment.
• Après avoir remis le broyeur sous tension, appuyer sur le
bouton de restauration rouge avant de recommencer à utiliser
le broyeur.
FUITES :
• S’il y a une fuite par le haut de l’appareil, elle pourrait être
causée par:
1. Un placement incorrect du collet d’évier (lié au centrage
du joint d’étanchéité, l’agent d’étanchéité ou le serre-
ment). – Revérier l’installation.
2. Les vis de montage ne sont pas serrées correctement.
– Revérier l’installation.
3. Support compressible incorrectement installé ou
défectueux. – Revérier l'installation.
• Si la fuite est au niveau du coude de renvoi ou au bas de
l’appareil, elle pourrait être due à :
1. une installation incorrecte du coude de renvoi et du joint
d’étanchéité. – Revérier l’installation du coude de
renvoi et du joint d’étanchéité (Voir la page 8, étape 8)
2. Les vis de la bride du coude sont mal vissées. –Revérier
le coude de renvoi et l’installation de la bride. (Voir la
page 8, étape 8)
• Si la fuite est au niveau du raccord au tuyau du lave-vaisselle :
1. Vérier le raccord entre le tuyau et le collier de serrage.
• Si la fuite se manifeste ailleurs, il est possible qu’il y ait un
problème interne exigeant une réparation ou un remplace-
ment.
TROUBLESHOOTING / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

15
WARRANTY /
GARANTÍA
/
GARANTIE
1. WARRANTY: Whirlaway warrants this disposer, when
installed in the United States or Canada, to be free from defects
in workmanship and material during the warranty period. This
warranty sets forth our total warranty commitment. We will
not assume, nor authorize any person to assume for us, any
other liability in connection with the sale of our products.
2. LENGTH OF WARRANTY: Model 111, 1001, 9910 and 9920
- Two years from date of purchase; Model 2600 and 9930
- Five years from date of purchase; Model 3200 and 9940
- Eight years from date of purchase; Models 3300, 5000TC,
8000TC, 9950, 9900TC, and 9980TC - Ten years from date of
purchase; Model 8000 and 9980 - Twenty years from date
of purchase - Any model that fails to operate during its
warranty period, will be repaired or replaced by Anaheim
Manufacturing Company. This warranty is limited to the
original purchaser. Original sales receipt required.
3. DEFECTIVE DISPOSER: During the warranty period, a
defective or inoperative disposer will be replaced by the
company at no charge to you. (Labor not included.) Original
sales receipt required.
4. CHANGE OF OWNERSHIP DISPOSER: Warranty remains in
force for warranty period from date of purchase of disposer by
the rst retail customer. Original sales receipt required.
5. MISUSE OF DISPOSER: This warranty does not apply to any
disposer which is misused, altered, improperly installed or
used for anything other than normal private household use.
Additional conditions are not covered by the warranty as
follows: Electrical connections due to improper installation;
leaks at the sink ange, dishwasher inlet or discharge elbow;
damage by installer such as excessive torquing of screwed
connections; incorrect operation such as grinding non-food
waste; and jams.
6. HOW TO RECEIVE SERVICE: Contact the installer or return
inoperative disposer to the place of purchase. They will replace
your inoperative disposer with a new disposer at no charge to
you. (Labor not included.) Original sales receipt required.
7. CONSUMER SERVICE DIVISION: If you do not receive
satisfaction from the place of purchase, please contact our
Customer Service department:
Telephone: (800) 854-3229
Email: [email protected]
Website: www.wasteking.com
Mail: 25300 Al Moen Drive
North Olmsted, OH U.S.A. 44070-8022
8. MODEL NUMBER AND SERIAL NUMBER: The model number
and serial number can be found on the serial plate of your
disposer. Always reference the model number and serial
number when contacting Moen about your disposer.
9. IMPLIED WARRANTIES: IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO WAR-
RANTY PERIOD FROM THE DATE OF PURCHASE. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
10. CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES: THE COMPANY
SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGES FOR ANY BREACH OF WARRANTY, EXPRESS OR
IMPLIED. Some states do not allow the exclusion or limitation
of the consequential or incidental damages, so the above
exclusion may not apply to you.
11. EXCLUSIVE REMEDY: CONSEQUENTIAL DAMAGES: The
foregoing provisions state the exclusive remedy for any breach
of warranty, express or implied, TO THE EXTENT PERMITTED BY
LAW, THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR CONSEQUEN-
TIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF WARRANTY,
EXPRESS OR IMPLIED. Some states do not allow the exclusion
or limitation of consequential or incidental damages, so the
above exclusion may not apply to you.
1. GARANTÍA: Whirlaway garantiza que este triturador, instalado
en los Estados Unidos o en Canadá, estará libre de defectos
de fabricación y material durante el período de garantía. Esta
garantía establece la totalidad de nuestro compromiso. No
aceptaremos ni autorizaremos a otros a aceptar en nombre
nuestro ninguna otra responsabilidad en relación con la venta
de nuestros productos.
2. DURACIÓN DE LA GARANTÍA: Modelos 111, 1001, 9910 y
9920 - Dos años a partir de la fecha de compra; Modelos 2600
y 9930 - Cinco años a partir de la fecha de compra; Modelos
3200 y 9940 - Ocho años a partir de la fecha de compra; Mod-
elos 3300, 5000TC, 8000TC, 9950, 9900TC, y 9980TC - Diez años
a partir de la fecha de compra; Modelos 8000 y 9980 - Veinte
años a partir de la fecha de compra - Cualquier modelo que
deje de operar durante su período de garantía será reparado
o reemplazado por Anaheim Manufacturing Company. Esta
garantía está limitada al comprador original. Se requiere el
recibo de venta original.
3. TRITURADOR DEFECTUOSO: Durante el período de garantía,
cualquier triturador defectuoso o con mal funcionamiento
será reemplazado por la compañía sin cargo para usted. (No se
incluye mano de obra.) Se requiere el recibo de venta original.
4. CAMBIO DE DUEÑO DEL TRITURADOR: La garantía perman-
ece vigente durante el período de garantía a partir de la fecha
de compra del primer cliente minorista. Se requiere el recibo
de venta original.
5. MAL USO DEL TRITURADOR: Esta garantía no se aplica a
ningún triturador mal utilizado, alterado, mal instalado ni
usado para cualquier cosa que no sea el uso residencial priva-
do. Otras condiciones adicionales no cubiertas por la garantía
son las siguientes: Conexiones eléctricas relacionadas con la
instalación incorrecta; pérdidas en la brida del fregadero, la
entrada del lavavajillas o el codo de descarga; daños causados
por el instalador como torsión excesiva de las conexiones
atornilladas; operación incorrecta como el triturado de
desperdicios no alimenticios, y atascamientos.
6. PARA RECIBIR SERVICIO: Póngase en contacto con el
instalador o devuelva el triturador con mal funcionamiento al
lugar de compra. Reemplazarán su triturador defectuoso con
uno nuevo sin cargo para usted. (Mano de obra no incluida.)
Se requiere el recibo de venta original.
7. DIVISIÓN DE SERVICIO AL CONSUMIDOR: Si no recibe
satisfacción en el lugar de compra, por favor póngase en
contacto con nuestro departamento de Servicio al Cliente:
Teléfono: (800) 854-3229
Email: [email protected]
Sitio web: www.wasteking.com
Correo: 25300 Al Moen Drive
North Olmsted, OH U.S.A. 44070-8022
8. NÚMERO DE MODELO Y SERIE: El número de modelo y serie
se encuentran en la placa de serie de su triturador. Mencione
siempre el número de modelo y serie al ponerse en contacto
con Moen sobre su triturador.
9. GARANTÍAS IMPLÍCITAS: LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS, INCLUSIVE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMER-
CIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
SE LIMITA AL PERÍODO DE GARANTÍA A PARTIR DE LA FECHA DE
COMPRA. Algunos estados no permiten limitaciones respecto
de la duración de una garantía implícita, de modo que la
limitación que precede puede no ser aplicable en su caso.
10. DAÑOS DERIVADOS O INCIDENTALES: LA COMPAÑÍA NO
SERÁ RESPONSABLE DE VIOLACIÓN DE GARANTÍA POR DAÑOS
DERIVADOS O INCIDENTALES, EXPRESOS O IMPLÍCITOS. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de los daños
derivados o incidentales, de modo que la exclusión que
precede puede no ser aplicable en su caso.
11. RECURSO EXCLUSIVO: DAÑOS DERIVADOS: Las disposi-
ciones que anteceden expresan el recurso exclusivo para
cualquier violación de garantía, expresa o implícita, HASTA
DONDE LO PERMITA LA LEY, LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONS-
ABLE DE VIOLACIÓN DE GARANTÍA POR DAÑOS DERIVADOS O
INCIDENTALES, EXPRESOS O IMPLÍCITOS. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños derivados o
incidentales, de modo que la exclusión que precede puede no
ser aplicable en su caso.
1. GARANTIE: Whirlaway garantit que ce broyeur, lorsqu’il est
installé aux É.-U. ou au Canada, ne présentera aucun défaut
de main-d'œuvre ni de matériau durant la période de la
garantie. Cette garantie décrit notre engagement intégral
envers la garantie. Nous n’accepterons pas ni n’autoriserons
quiconque à accepter en notre nom, toute autre responsabil-
ité liée à la vente de nos produits.
2. DURÉE DE LA GARANTIE : Modèles 111, 1001, 9910 et 9920
- Deux ans à compter de la date d’achat; Modèles 2600 et
9930 - Cinq ans à compter de la date d’achat; Modèles 3200
et 9940 - Huit ans à compter de la date d’achat; Modèles
3300, 5000TC, 8000TC, 9950, 9900TC et 9980TC - Dix ans à
compter de la date d’achat; Modèles 8000 et 9980 - Vingt
ans à compter de la date d’achat - Tout modèle qui présente
un défaut de fonctionnement durant sa période de garantie
sera réparé ou remplacé par Anaheim Manufacturing
Company. Cette garantie est limitée à l’acheteur initial du
produit. L'original du reçu de caisse est requis.
3. BROYEUR À DÉCHETS DÉFECTUEUX : Durant la période de
garantie, un broyeur défectueux ou non fonctionnel sera
remplacé par l’entreprise sans frais. (Main-d'œuvre non
comprise) L'original du reçu de caisse est requis.
4. CHANGEMENT DE PROPRIÉTAIRE DU BROYEUR :
La garantie reste en vigueur pour la période stipulée par la
garantie à compter de la date d’achat du broyeur par
le premier acheteur au détail. L'original du reçu de caisse
est requis.
5. MAUVAISE UTILISATION DU BROYEUR : La présente
garantie ne s’applique pas à tout broyeur qui est utilisé
incorrectement, modifié, installé incorrectement, ou utilisé
pour tout usage autre qu’un usage domestique normal.
D'autres cas ne sont pas couverts par la garantie, comme
suit : Des raccords électriques attribuables à une installation
incorrecte; des fuites au collet de l’évier, à la sortie du
lave-vaisselle ou au coude de renvoi; tout dommage causé
par l’installateur, comme un couple excessif des raccords
vissés; une opération incorrecte, comme le broyage de
déchets non alimentaires; et les blocages.
6. COMMENT OBTENIR UN SERVICE LIÉ À LA GARANTIE :
Contacter l’installateur ou retourner le broyeur qui ne
fonctionne pas là où il a été acheté. Votre broyeur non
fonctionnel sera remplacé par un nouveau broyeur sans
frais. (Main-d'œuvre non comprise) L'original du reçu de
caisse est requis.
7. DIVISION DES SERVICES AUX CONSOMMATEURS : Si vous
n’êtes pas satisfait du service que vous donne le magasin où
vous avez acheté le broyeur, veuillez contacter notre service
à la clientèle :
Téléphone: (800) 854-3229
Courriel : [email protected]
Adresse postale : www.wasteking.com
Adresse postale : 25300 Al Moen Drive
North Olmsted, OH U.S.A. 44070-8022
8. NUMÉRO DE MODÈLE ET NUMÉRO DE SÉRIE : Le numéro
de modèle et le numéro de série de votre broyeur se
trouvent sur la plaque de série. Toujours mentionner les
numéros de modèle et de série lors de toute communication
avec Moen à propos de votre broyeur.
9. GARANTIES IMPLICITES : LES GARANTIES IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
CONVENANCE PRÉCISE SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE LA
PÉRIODE DE LA GARANTIE DÉBUTANT À LA DATE D’ACHAT.
Certains États ou autres territoires de compétence ne per-
mettant aucune limitation quant à la durée d’une garantie
implicite, la limitation ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer
à votre cas.
10. DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES: L’ENTREPRISE
NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCESSOIRES DANS LE CAS DE TOUTE RUPTURE
DE LA GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. Certains États
ou autres territoires de compétence ne permettant aucune
exclusion ni limitation relatives aux dommages indirects ou
accessoires, l’exclusion ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer
à votre cas.
11. RECOURS EXCLUSIF : DOMMAGES INDIRECTS : Les
dispositions ci-dessus décrivent le recours exclusif dans le
cas de toute rupture de la garantie, expresse ou implicite;
DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI, L’ENTREPRISE NE
POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCESSOIRES DÉCOULANT DE TOUTE RUPTURE
DE LA GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE. Certains États
ou territoires de compétence ne permettant aucune
exclusion ni limitation relatives aux dommages indirects ou
accessoires, l’exclusion ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer
à votre cas.

1/18
INS10663
© 2018 Moen Incorporated
Whirlaway® is a trademark of Anaheim Manufacturing Company
Anaheim Manufacturing Company is an aliate of Moen Incorporated
25300 Al Moen Dr.
North Olmsted, OH 44070
1-800-854-3229
© 2018 Moen Incorporated
Whirlaway® es una marca registrada por Anaheim Manufacturing Company
Anaheim Manufacturing Company es una filial de Moen Incorporated
25300 Al Moen Dr.
North Olmsted, OH 44070
1-800-854-3229
© Moen incorporated 2018
Whirlaway® est une marque déposée d’Anaheim Manufacturing Company
Anaheim Manufacturing Company est une société aliée de Moen Incorporated
25300 Al Moen Dr.
North Olmsted, OH 44070
1 800 854-3229
