
Model
Modèle
Modelo
NP 1835DA
Cordless Pin Nailer
Micro pinnel sans fil
Clavadora de puntas inalámbrica
INSTRUCTION AND SAFETY MANUAL
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET DE SÉCURITÉ
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance
du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES Y MANUAL DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
2
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating
instructions, safety precautions and warnings in this
manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and
maintenance of Nailers are caused by the failure to
observe basic safety rules or precautions. An accident can
often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY”
section of this Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or
machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those
specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
3
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
4
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
WARNING
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
–
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
–
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
–
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
–
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
–
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
–
Do not use this nailer for fastening electric
cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety
glasses with side shields, and make sure others in
work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of
American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against flying particles both
from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or
others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to
severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
3. DO NOT PLACE FINGER ON DOUBLE TRIGGER
(TRIGGER AND LOCK LEVER) AND KEEP
FINGERS AWAY FROM DOUBLE TRIGGER WHEN
NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL DISCHARGE.
Never carry the Nailer with finger on double trigger
since you could drive a fastener unintentionally and
injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (pages 18–19)
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
6. BEWARE OF THE TOOL'S KICKBACK.
Do not approach the top of the tool with your head
etc. during operation. This is dangerous because the
tool may recoil violently if the nail currently being
driven in comes into contact with a previous nail or a
knot in the wood.
7. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within
this temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
8. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
5
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. CHECK DOUBLE TRIGGER BEFORE USE.
The Nailer will not operate unless you pull the lock
lever before you pull the trigger.
Make sure the lock lever operates properly, and is not
inoperable, disconnected, or altered. (The lock lever
may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless
the lock lever is operating properly, otherwise the
Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not
tamper with or remove the lock lever, or otherwise
cause the lock lever to become inoperable.
With no nails loaded in the Nailer, installing the
battery and check the following.
–
There is no operating noise from the piston inside
the Nailer when the trigger is pulled without first
pulling the lock lever.
Using the Nailer when it is not operating normally may
lead to injury. If any abnormality occurs, contact the
dealer where the Nailer was purchased or your
nearest metabo HPT authorized service center and
arrange for repairs.
13. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
14. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
LOCK LEVER PULLED.
When loading fasteners into the Nailer or when
installing the battery.
(1) do not pull the trigger;
(2) do not pull the lock lever; and
(3) keep the Nailer pointed downward.
15. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than
8inches (200mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
16. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
17. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS
OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
18. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
19. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
20. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
21. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metaboHPT authorized service center.
22. REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM NAILER WHEN:
(1) doing maintenance and inspection;
(2) checking proper operation of double trigger;
(3) attaching or removing the nose cap;
(4) clearing a jam;
(5) it is not in use;
(6) leaving work area;
(7) moving it to another location; and
(8) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
23. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
(1) loading fasteners;
(2) adjusting the nose.
24. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
6
25. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
26. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
27. BE CAREFUL OF IGNITION AND EXPLOSIONS.
Since sparks may fly during nailing, it is dangerous to
use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar inflammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in
the vicinity of such inflammable material.
28. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard
surfaces; and do not scratch or engrave signs on the
Nailer. Handle the Nailer carefully.
29. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
metaboHPT.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by metaboHPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
31. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
32. DO NOT USE THE PRODUCT IF THE TOOL OR
THE BATTERY TERMINALS (BATTERY MOUNT)
ARE DEFORMED.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
33. KEEP THE TOOL’S TERMINALS (BATTERY
MOUNT) FREE OF SWARF AND DUST.
○
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
○
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
○
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust. Doing so could cause a short circuit
that could result in smoke emission or ignition.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge metaboHPT
rechargeable battery models of the BSL18 series.
Other type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table1.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating
Amperes *
1
AWG Size of Cord
Equal to
or
greater
than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
7
*1 If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
=
10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
power tool. Before using the model UC18YFSL battery
charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY metabo HPT BATTERY TYPES
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger
can lead to serious injury. To avoid these
injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or
is completely worn out. The battery can explode in a
fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from
direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or charger in places where
the temperature may reach or exceed 104°F (40°C)
such as inside metal box or car.
12. NEVER expose the battery or charger to rain or wet
conditions.
13. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
14. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
15. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
○
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
8
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store
your battery in a cool, dry place, away from
combustible and flammable items. Corrosive gas
atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
●
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
●
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company when
arranging transport.
●
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
●
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of
the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
9
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
10
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Pin Nailer
<NP1835DA>
Remaining Battery
Indicator Lamp
Remaining Battery
Indicator Switch
Light Switch
Hook
Lock lever
Battery
Stop Lever
LED Light
Magazine Cover
Blade Guide
Nose Cap
Nose
Switch Panel
Trigger
Nose Cap
Discharge
Outlet
Magazine
Hexagonal Bar Wrench
Blade Guide
2. Battery
<BSL1820M>
Ventilation holes
Terminals
Display panel
Latch
Battery
cover
3. Battery Charger
<UC18YFSL>
Ventilation holes
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
Cord
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
11
SPECIFICATIONS
1.Cordless Pin Nailer
Model NP1835DA
Motor DC motor
Applicable Nail 23Ga
Applicable Nail Length
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8"
(16, 19, 25, 30, 35mm)
Nail Loading capacity
[nails]
100 (1strip)
Battery
Model BSL1820M
Type Li-ion battery
Voltage DC 18V
Weight *Include battery 4.4lbs. (2.0kg)
Dimension
Length × Height × Center
Height
9-5/8" × 8-15/16" × 3-7/16"
(244mm × 227mm × 87mm)
2.Battery Charger
Model UC18YFSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of
68°F (20°C))
BSL1820M: Approx. 30min
Charging voltage DC 14.4–18V
Charging current DC 3.5A
Weight 1.1 lbs. (0,5 kg)
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT
nails for the NP1835DA. The use of any other
nails can result in tool malfunction and/or nail
breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with
this Nailer.
Dimensions of nails
23 Gauge pin nails
Min. Max.
5/8"
(16 mm)
.024"
(0.6 mm)
.024"
(0.6 mm)
1-3/8"
(35 mm)
ACCESSORIES
DANGER
Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
<NP1835DA>
(BA)
1. Safety glasses .......................................................... 1
2. Battery (BSL1820M) ................................................. 1
3. Battery Charger (UC18YFSL) ................................... 1
4. Nose cap .................................................................. 2
5. Hexagonal Bar Wrench for M4 screw ....................... 1
6. Battery cover (Code No. 329897) ............................. 1
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
12
1
5
3
6
2
4
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
○
BATTERY (BSL1820M)
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of the metaboHPT.
APPLICATIONS
○
Installation of decorated plywood such as baseboards
and edgings in interiors of buildings.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
CAUTION
Be sure keep the fingers away from the trigger
and lock lever.
○
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
○
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2pcs) of the battery.
Insert
Handle
Battery
Pull out
Latch
Push
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
○
The power source voltage is stated on the nameplate.
○
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
<UC18YFSL>
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the pilot lamp will
blink in red. (See Table 2)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
13
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in the figure.
Battery
Pilot lamp
Guide rail
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp
will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 2)
(1) Lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the battery
charger or the battery.
Table 2:Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals
Before charging *
1
or
Charging complete
Lights continuously
While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec.
Overheat standby *
2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals
Charging impossible *
3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the
charger has been attached, check to confirm that the
battery has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
–
Fully insert the battery.
–
Check to confirm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
○
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates
that the protection circuit of the charger may be
activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the metaboHPT Authorized Service
Center.
○
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the battery
can be recharged
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4:Charging time
Battery Charger: UC18YFSL
BSL1820M Approx. 30 min
NOTE
○
The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
○
If charging takes a long time
–
Charging will take longer at extremely low
ambient temperatures. Charge the battery in a
warm location (such as indoors).
–
Do not block the air vent. Otherwise the interior
will overheat, reducing the charger’s
performance.
–
If the cooling fan is not operating, contact a
metaboHPT Authorized Service Center for
repairs.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
14
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will
be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page6).
You must charge the battery before use. The charging
method of battery is shown in pages12–14.
HOW TO OPERATE SWITCH PANEL
Battery indicator
Battery indicator
switch
Switch panel
1. Check Remaining battery level
When pressing the battery indicator switch, the
battery indicator shows Remaining battery level by
status of LED lamp as below.
Status of indicator Battery Remaining Power
The battery remaining
power is enough.
The battery remaining
power is about half.
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
NOTE
○
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
○
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.ON.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
15
2. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off.
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
Switch panel
Light switch
CAUTION
●
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
●
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn off the LED light, the light goes off
automatically in about 5 minutes.
3. LED light warning signals
This product features functions that are designed to
protect the tool itself as well as the battery.
While the switch is pulled, if any of the safeguard
functions activate during operation, the LED light will
blink as described in Table.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your finger from the switch and
follow the instructions described under corrective
action.
LED Light Display Corrective Action
On 0.1 second/off 0.1
second
Overload State
Remove the battery and
clean the area around the
blade guide and drive
blade according to the
instructions on page 23
“MAINTENANCE AND
INSPECTION”.
On 0.5 second/off 0.5
second
High Temperature State
Allow the tool to fully cool
down.
4. Remaining battery indicator
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light
the indicator lamp. (Table 5)
The indicator will shut off approximately 3seconds
after the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight differences such as
ambient temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from
those equipped to a tool or charger.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
16
Remaining battery
indicator lamp
Display panel
Remaining battery
indicator switch
Table 5
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it
to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
CAUTION
Do not give a strong shock to the display panel
or break it. It may lead to a trouble.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields which conforms
to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
●
Never place your face, hands or feet near firing
head when using.
●
Never use Nailer unless lock lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a metabo HPT authorized service center
immediately.
1. REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
–
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
–
THE LOCK LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
2. Installing the battery.
Do not operate the trigger and lock lever while
installing the battery.
Do not load any nails in the Nailer.
Hold the Nailer downward, without touching the lock
lever and pull the trigger.
Insert
Handle
Battery
Pull out
Latch
Push
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
17
–
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
3. If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
–
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger and lock lever; and
3) keep nailer pointed downward.
NOTE
○
Use nail strips of 30 or more nails.
This power tool is designed so that the anti-blank
firing mechanism is activated when less than about
7nails remain.
○
Do not load nails of different lengths at the same time.
○
Do not load multiple strips of few nails at one time.
Doing so may lead to jamming or other malfunctions.
○
Nails from 16 to 35mm can be used with this power
tool.
Place the tips of the nails of whatever length against
the bottom of the groove in the magazine.
1. Lightly press the stop lever.
2. Slowly pull out the magazine cover.
Stop Lever
①
②
Push
Pull out
Magazine Cover
3. Push the nails against the uneven surface of the
magazine and insert the nail tips as far as they will go
into the groove of the magazine.
Uneven Surface
Groove of the
magazine
Bottom
Blade Guide
Nail
Push into groove
①
②
Bottom of groove
Gap
Nail
Magazine
4. Push the nails in the magazine into the blade guide
with your fingers.
5. Push the magazine cover forward to return it to the
closed position, checking that the nails do not stick
out above the uneven surface of the magazine.
NOTE
○
Close the magazine cover gently.
Applying excessive force may result in deformation of
the nail strip, preventing the magazine cover from
closing.
○
If the magazine cover is hard to close, check the
groove of the magazine.
Nails sometimes get into the groove. If this happens,
tilt the power tool and remove the nails with a
precision screwdriver or thin bar. In particular, if any
nails get into the hole shown in the cross-section
drawing, remove them through the window in the
back of the magazine.
Each groove of the magazine
The Nailer is now ready to operate.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
18
Removing the nails:
(1) Press the stop lever and pull out the magazine cover.
(2) Remove the nails from the blade guide or magazine.
Pull out
Magazine Cover
Stop Lever
Push
①
➁
Blade Guide
Pull out the nail
①
➁
Nail
NOTE
○
If the strip breaks inside the blade guide, nails may be
left behind when the nails at the front are removed.
○
Check carefully inside the blade guide, as it will be
hard to see any nails that have been left behind there.
○
If nails get jammed and cannot be removed, refer to
the section “CLEARING A JAM.”
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
DANGER
Operators and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields which conforms
to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
●
NEVER point tool at yourself or others in work
area.
●
Keep fingers AWAY from trigger and lock lever
when not driving nails to avoid accidental
discharge.
●
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
●
Choice of triggering method is important.
Please read and understand
“METHODS OF OPERATION” found below.
●
Never place your face, hands or feet near firing
head when using.
●
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
●
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and hit
someone.
●
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
●
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
●
Do not use Nailer as hammer.
●
Remove all remaining fasteners and battery from
nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of double trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) cleaning a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
9) adjusting nailing depth
●
Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
NOTE
○
Operation may become sluggish if used at low
ambient temperatures. Move to a warm location
and allow the power tool and battery to warm up
before using.
○
Do not use the power tool to nail flooring or floor
materials. Accidentally standing on any nails that
stick up may lead to injury.
○
Nails may bend or cracks may appear in the
material depending on the hardness, thickness
or combination of materials. Fire a test nail before
commencing full use.
METHODS OF OPERATION
WARNING
After the lock lever has been pulled, nails can be
driven simply by pulling the trigger.
Do not touch the trigger or the lock lever other
than when driving nails.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
19
1. Disconnecting the battery
Disconnect the battery from the power tool to prevent
unexpected operation.
2. Loading the nails
Load pin nails of the appropriate size for the job into
the magazine.
3. Attaching the nose cap
Attach the nose cap as necessary.
4. Connecting the battery
Push the battery into the power tool until it clicks into
place.
5. Using the trigger and lock lever
In addition to the usual trigger, this Nailer is equipped
with a lock lever that acts as a safety device. Nails are
driven by pulling the lock lever and then pulling the
trigger.
Lock lever
①
②
Trigger
Trigger
Lock lever
6. Driving nails
(1) Press the nail exit lightly against the position where
you want to drive the nail.
(2) Pull the lock lever.
(3) Pull the trigger.
(1)
(2)
(3)
○
If the nails are not driven in completely, press the
head of the power tool down firmly when nailing.
○
To adjust the nailing depth, see the section
“ADJUSTING THE NAILING DEPTH”.
7. Finishing work
When work is finished, disconnect the battery and
then remove all the nails.
ANTI BLANK FIRING MECHANISM
This nailer is equipped with an anti blank firing mechanism
to prevent blank firing when the nails run out.
The trigger will cease to operate when about 7 or fewer
nails remain.
Approximately 7nails will remain after firing the strip of
nails, but replenishing the magazine with nails of the same
length will enable nailing to be continued.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the nose, be sure to remove your
finger from the trigger and lock lever, and
disconnect battery from the Nailer.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
○
the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
(1) Disconnect battery from Nailer.
Screw
Nose
Disconnect
battery
(1) (4)
(2) To adjust the driven-in depth of a nail, loosen the
screw that secures a nose.
If the nail is driven in deeply, adjust the nose to
“down”, and if it’s driven in shallowly, adjust the nose
to “up”.
Too deep
Too shallow
(3) Tighten the screw to fasten the nose when a suitable
position is reached for a nailing test.
(4) Installing the batterry.
Always wear eye protector.
Perform a nailing test.
(5) Disconnect batterry from Nailer.
(6) Choose a suitable position for the nose.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
20
USING THE BELT HOOK
WARNING
Make sure the battery removed when using the
hook. Pay sufficient attention so that the main
equipment does not fall.
If the toll falls, there is a risk of accident.
Hook can be installed on the left or right side.
1. Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver.
Hook
Screw
2. Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly.
Screw
Hook
Groove
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap, be
sure to remove your finger from the trigger, lock
lever and remove all remaining fasteners and the
battery from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the nose, attach the
accessory nose cap to the nose.
1. Remove all remaining fasteners and battery from
nailer.
2. Attaching and detaching the nose cap The nose cap
is attached simply by pressing it onto the nose.
Attach the nose cap to the nose with the arrow mark
on the cap facing toward the front.
Nose Cap
Nose
Arrow
3. After removing the nose cap, insert it onto the shaft of
the magazine stay through the holes.
Nose Cap
Recess on Magazine Rear
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
CLEARING A JAM
If nails are jammed in firing head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION
Remove the battery from the Nailer.
1. Remove the battery from the Nailer.
2. Remove all nails.
Pull out the battery
Press the latch
(1)
(2)
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
21
Pull out the magazine
cover
(4)
Press the stop lever
(3)
Remove the nails
(6)
(5)
3. Detach the nose using the hexagonal bar wrench
stored in the back of the magazine.
(1)
Hexagonal Bar Wrench
(2)
Magazine
NOTE
Do not remove these two bolts
Magazine
Nose
Driver Blade
Bolt (×2)
4. Remove any nails, adhesive, fragments, splinters or
other foreign objects jammed in the guide groove of
the blade guide.
How to remove jammed nails
(1) Bend the driver blade back with the slotted
screwdriver.
(2) Remove the nails with the pliers.
(3) Remove any nail fragments or dirt that remains in
the guide groove with the slotted screwdriver.
Slotted Screwdriver
Pliers
Driver Blade
Nails
Guide Groove
5. Attach the nose.
Magazine
Driver Blade
Nose
Bolt (×2)
CAUTION
●
NEVER hit the driver blade.
●
NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis-firing.
NOTE
In case of frequent jam, contact a metaboHPT
authorized service center.
HANDLING THE NAILS
NOTE
○
Handle the nails carefully.
If nails are dropped, the connection may break. Using
nails in this condition may cause mis-feeding and
jamming.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
22
○
Do not expose the nails to the outside air or to direct
sunlight for long periods as this may lead to rusting or
faulty connection of the nails. When not in use, keep
the nails in the box.
STORING THE HEXAGONAL BAR
WRENCH
The hexagonal bar wrench can be stored in the magazine.
Store according to the image shown below.
(1)
Hexagonal Bar Wrench for M4
screw
(2)
Magazine
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
23
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Nailer>
Read section titled “SAFETY” (pages2–9).
WARNING
Remove battery, remove your finger from the
trigger and lock lever and all remaining fasteners
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the Driver Blade
The driver blade of this power tool is a consumable
part.
After nailing, if several nails stick up as shown in
figure (two or three nails per100), it is time to change
the driver blade.
Nail
Wood
As continued use may result in damage to other
components such as the blade guide or nose, replace the
driver blade early on.
Request the dealer from whom you purchased the pin
nailer or your nearest metaboHPT Authorized Service
Center to change the driver blade for you.
2. Inspecting the magazine
(1) Remove battery.
(2) The inside of the magazine needs to be cleaned from
time to time.
Pull out the magazine cover and remove any nail
adhesive, dirt, splinters or other foreign objects that
have collected.
Nail Guide
Groove
Magazine Cover
Magazine
NOTE
Dirt in the guide groove may result in sluggish
operation of the nail feeder, causing blank firing. If
blank firing occurs, remove any nail adhesive or
splinters that have collected in the guide groove.
3. Storing
○
Do not store the Nailer, and battery in a cold weather
environment.
Keep them in a warm area.
○
When not in use, the Nailer, and battery should be
stored in a warm and dry place.
Keep it out of reach of children.
4. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a
metaboHPT authorized service center.
Warning label
5. Inspection of terminals (Tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
24
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have
collected on the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. “MAINTENANCE CHART” (See page24)
7. “OPERATOR TROUBLESHOOTING” (See page25)
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper
disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, significantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the
metaboHPT cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
●
Only service personnel trained by metaboHPT,
distributor or employer shall repair the Nailer.
●
Use only parts supplied or recommended by
metaboHPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
MAINTENANCE CHART
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine. Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep lock lever working properly. Promote operator safety and efficient
Nailer operation.
Blow clean daily.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

English
25
OPERATOR TROUBLESHOOTING
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
The pin nailer won't fire nails. The battery has run out of power.
(The remaining battery indicator lamp
does not light.)
Recharge the battery with the
recharger.
The battery has not been attached
correctly.
Remove the battery and check to see
if foreign matter exists in the nailer's
battery insertion bed. Also check to
make sure that the battery terminals
are not soiled. Press down on the
battery until it clicks into place.
Nailer is overloaded. Remove whatever caused the
overload. (Jammed nail, dirt or other
foreign objects that have collected
around the blade guide and driver
blade)
Battery or main unit is overheated. Allow the battery and main unit to fully
cool down.
Power tool abnormalities. Contact your dealer or the
metaboHPT Authorized Service
Center.
Nails are not fully driven in. The material is too hard. There are cases in which hard
materials cannot be nailed correctly.
The nailer is recoiling. Press the discharge outlet firmly
against the object to be nailed.
The driver blade is worn down. Contact your dealer or the
metaboHPT Authorized Service
Center.
Blank firing. The anti-blank firing mechanism is not
working.
Contact your dealer or the
metaboHPT Authorized Service
Center.
Jammed nails remain around the
discharge outlet.
Remove any jammed nails, dirt or
other foreign objects.
The driver blade is worn down. Contact your dealer or the
metaboHPT Authorized Service
Center.
Dirt or other foreign objects have
adhered inside the magazine.
Remove the dirt or other foreign
objects that have collected in the nail
guide groove.
Remaining battery indicator on the
machine doesn't match to battery
— Refer to the indicator lamp on the
battery.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
26
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi
que toutes les instructions de fonctionnement, les
consignes de sécurité et les avertissements de ce mode
d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non
respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou
des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de
l’entretien des cloueurs sont dus au non-respect de
certaines consignes et précautions de sécurité
élémentaires. Un accident peut la plupart du temps être
évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel
avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de sécurité de base sont décrites dans la
section «SÉCURITÉ» de ce manuel et dans les sections
contenant les instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de
blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et
dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications
autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE
SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
PRÉCAUTION indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
des blessures légères ou modérées, ou d’endommager
l’outil.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les
avertissements, se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse, telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
27
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l'outil
ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Contrôler
tout mauvais alignement ou grippage des
pièces mobiles’ toute rupture de pièces et
toute autre situation pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique.
Faire réparer l’outil électrique endommagé
avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
28
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
CLOUEUR
AVERTISSEMENT
–
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient
des clous.
Une manipulation imprudente du cloueur peut
entraîner un déclenchement inattendu des clous et
des blessures physiques.
–
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera un
clou causant une blessure.
–
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
–
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
–
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé.
Le mécanisme peut être comprimé et le clou peut être
propulsé avec force pendant que vous essayez de le
décoincer.
–
N’utilisez pas ce cloueur pour attacher des
câbles électriques.
Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles
électriques et peut endommager l’isolation des câbles
électriques, causant ainsi un choc électrique ou un
risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES
PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL
DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des
lunettes de protection avec visières latérales, et
veiller à ce que les autres personnes dans la zone de
travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les
exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
29
AVERTISSEMENT
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE
TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un
d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de
provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Respectez le cloueur en tant qu’outil de travail.
3. NE PAS POSITIONNER LES DOIGTS SUR LA
DOUBLE GÂCHETTE (GÂCHETTE ET LEVIER DE
VERROUILLAGE) ET MAINTENIR LES DOIGTS
ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER
TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur la
double gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA DÉTENTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée «Méthodes
d’utilisation». (pages 43–44)
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
6. ÉVITEZ LES CONTRECOUPS DU CLOUEUR.
Évitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouez. Ceci est dangereux
puisque l’appareil peut reculer violemment touchant
un ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
7. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C) ; veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
104°F (40°C).
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de
travail.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs doivent être maintenus à l’écart de
l’aire de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés pour le travail à
l’extérieur.
Porter un filet à cheveux pour contenir les cheveux
longs.
12. VÉRIFIER LA DOUBLE GÂCHETTE AVANT
L’UTILISATION.
Le cloueur ne fonctionnera pas si le levier de
verrouillage n’est pas tiré avant la gâchette.
S’assurer que le levier de verrouillage fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modifié. (Le levier de verrouillage est
parfois appelé «sécurité».) Ne jamais utiliser le
cloueur si le levier de verrouillage ne fonctionne pas
correctement. Un clou pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas toucher au levier de
verrouillage ni le retirer, car sinon il pourrait devenir
inutilisable.
Alors qu’aucun clou n’est chargé dans le cloueur,
installer la batterie et vérifier les points suivants.
–
Aucun bruit de fonctionnement n’est émis par le
piston à l’intérieur du cloueur lorsque la gâchette
est tirée avant de commencer par tire sur le levier
de verrouillage.
L’utilisation du cloueur alors qu’il ne fonctionne pas
normalement présente un risque de blessure. En cas
d’anomalie, contacter le lieu d’achat du cloueur ou le
service après-vente metaboHPT agréé le plus
proche pour le faire réparer.
13. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Vérifier leurs conditions
périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
14. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GÂCHETTE
OU LE LEVIER DE VERROUILLAGE SONT TIRÉS.
Lors du chargement de clous dans le cloueur ou lors
de l'installation de la batterie :
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
30
(1) ne pas tirer la gâchette ;
(2) ne pas tirer sur le levier de verrouillage; et
(3) diriger le cloueur vers le bas.
15. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
16. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
17. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
18. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
19. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
20. NE PAS TROP SE PENCHER.
Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
21. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
metabo HPT agréé.
22. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE :
(1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
(2) on vérifie le bon fonctionnement de la double
gâchette ;
(3) on fixe ou retire le capuchon avant ;
(4) on retire des clous coincés ;
(5) on ne s’en sert pas ;
(6) on quitte l’aire de travail ;
(7) on le transporte dans un autre endroit ; et
(8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de
réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
23. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
(1) on charge les clous ;
(2) on ajuste le bec.
24. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifique.
25. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
26. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
27. ÉVITEZ LES INFLAMMATIONS ET LES
EXPLOSIONS
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de diluants, de fuel, de gaz,
de colles ou d’autres substances inflammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits inflammables.
28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des
surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR metaboHPT.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
metaboHPT, au distributeur ou à l’employeur.
31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
31
32. N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT SI L’OUTIL OU LES
BORNES DE LA BATTERIE (FIXATION DE LA
BATTERIE) SONT DÉFORMÉS.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou une
ignition.
33. GARDEZ LES BORNES DE L’OUTIL (FIXATION
DE LA BATTERIE) EXEMPTES DE COPEAUX ET
DE POUSSIÈRE.
○
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun
copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone
des bornes.
○
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des
copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne
tombent sur la batterie.
○
Pendant l’utilisation, essayer d’empêcher les
ébarbures et la poussière sur l’outil de tomber sur
l’adaptateur secteur. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait
provoquer des émissions de fumée ou une ignition.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter ces risques,
suivre ces instructions de sécurité de base:
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger
que les modèles de batteries rechargeables metabo
HPT de série BSL18. Les autres types de batterie
pourraient exploser et provoquer des blessures ou
des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des
contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas
absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur
de batterie spécifiées dans le Tableau 1.
Tableau 1: CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR
LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Intensité nominale
d’entrée CA
(ampères)*
1
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur
à
mais non
inférieur
à
Longueur de cordon en pieds
(mètres)
25
(7,5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1 250 watts
125 volts
=
10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la
batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout
entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE
LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE
BATTERIE
Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger la
batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle
UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et
les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie
ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES metabo HPT SERIES BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc
électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à
l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité.
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du
chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est
équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
lemoteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la
conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
33
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
12. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à
l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides
conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des
dommages pouvant entraîner un incendie ou une
explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais
et sec, à l’écart d’objets combustibles et
inflammables. Les atmosphères corrosives doivent
être évitées.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour le
rangement de la pile.
●
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
●
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
●
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100Wh font partie de la
classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l'application de
procédures spéciales.
●
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiff res
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
34
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
35
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PARTIES
1. Micro pinnel sans fil
<NP1835DA>
Témoin lumineux
de batterie restante
Commutateur
d’indicateur de batterie
résiduelle
Commutateur d’éclairage
Crochet
Levier de
verrouillage
Batterie
Levier d’arrêt
Témoin
DEL
Couvercle de magasin
Guide-lame
Capuchon de
bec
Bec
Tableau de
commande
Gâchette
Capuchon de
bec
Sortie des
clous
Magasin
Clé hexagonale
Guide-lame
2. Batterie
<BSL1820M>
Orifices de
ventilation
Bornes
Panneau
d’affichage
Loquet
Couverc
le de
batterie
3. Chargeur de batterie
<UC18YFSL>
Orifices de
ventilation
Lampe témoin
Plaque
signalétique
Rail de
guidage
Cordon
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
36
SPÉCIFICATIONS
1.Micro pinnel sans fil
Modèle NP1835DA
Moteur Moteur CC
Clous utilisables Calibre 23
Longueur de clous
utilisables
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8"
(16, 19, 25, 30, 35mm)
Capacité de chargement
de clous [clous]
100 (1bande)
Batterie
Modèle BSL1820M
Type Batterie au Li-ion
Tension CC18V
Poids *Batterie comprise 4,4lbs. (2,0 kg)
Dimensions
Longueur × Hauteur ×
Hauteur du centre
9-5/8" × 8-15/16" × 3-7/16"
(244mm × 227mm × 87mm)
2.Chargeur de batterie
Modèle UC18YFSL
Source
d’alimentation
d’entrée
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température
de 68°F (20°C))
BSL1820M: Environ. 30min
Tension de charge CC 14,4–18V
Courant de charge CC 3,5A
Poids 1,1 lbs. (0,5 kg)
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction de la
température et de la tension de la source
d’alimentation.
SÉLECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT
d’origine avec le NP1835DA. L’utilisation d’autres
clous risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des
clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous
pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
23 Clous de finition de calibre
Min. Max.
5/8"
(16 mm)
.024"
(0,6 mm)
.024"
(0,6 mm)
1-3/8"
(35 mm)
ACCESSOIRES
DANGER
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-
dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
<NP1835DA>
(BA)
1. Lunettes de sécurité.................................................. 1
2. Batterie (BSL1820M) ................................................ 1
3. Chargeur de batterie (UC18YFSL)............................ 1
4. Capuchon de bec...................................................... 2
5. Clé hexagonale pour vis M4...................................... 1
6. Couvercle de batterie (N° de code 329897).............. 1
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
37
1
5
3
6
2
4
ACCESSOIRES EN OPTION
vendu séparément
○
BATTERIE (BSL1820M)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans
obligation de la part de metaboHPT.
UTILISATIONS
○
Installation de contreplaqués décoratifs, comme des
plinthes et des bordurettes à l’intérieur de bâtiments.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
PRÉCAUTION
Veillez à garder les doigts à l'écart de la gâchette
et du levier de verrouillage.
○
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
○
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Insérer
Poignée
Batterie
Tirer
Loquet
Pousser
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
○
La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Si la recharge est effectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique, le chargeur sera brûlé.
<UC18YFSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise murale. Une fois que le cordon
d’alimentation est branché, la lampe témoin clignote
en rouge. (Voir Tableau2)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
38
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer fermement la batterie dans le chargeur de
batterie comme indiqué sur la figure.
Batterie
Lampe témoin
Rail de guidage
3. Recharge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s'allume en rouge en continu.
Lorsque la batterie est totalement rechargée, le
voyant d’état de chargement clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2)
(1) Indication du voyant
Les indications du témoin lumineux sont expliquées
dans le Tableau2, en fonction de l’état du chargeur
de batterie ou de la batterie.
Tableau 2:Explications de la lampe témoin
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,5sec.
Avant la charge *
1
ou
Charge terminée
S’allume en continu
Pendant la recharge
S’allume pendant 1sec. à
intervalles de 0,5sec.
Veille en surchauffe*
2
MARCHE/ARRÊT à
intervalles de 0,1sec. Recharge impossible *
3
REMARQUE
*1 Si le voyant rouge continue de clignoter même après
le branchement du chargeur, vérifier que la batterie a
été complètement insérée.
*2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger.
Bien que la charge commence une fois que la batterie
a refroidi même lorsqu’elle est laissée sur place, la
meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la
laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien
ventilé avant de la charger.
*3 Dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur
–
Insérer complètement la batterie.
–
Vérifier qu’aucun corps étranger n’est collé au
support de la batterie ni aux bornes. S’il n’y a pas
de corps étrangers, il s’agit probablement d’une
anomalie de la batterie ou du chargeur. Les
porter au service après-vente agréé.
○
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même
alors que le cordon du chargeur est branché sur
l’alimentation, cela indique que le circuit de protection
du chargeur est peut-être désactivé.
Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation,
puis rétablir la connexion au bout de plus ou moins
5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le
clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter
le chargeur dans un centre de service metaboHPT
autorisé.
○
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de
suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le
chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Températures de recharge de la
batterie
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4:Temps de recharge
Batterie Chargeur UC18YFSL
BSL1820M Env. 30 min
REMARQUE
○
Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
○
Si la charge prend beaucoup de temps
–
La charge prendra plus de temps à des
températures ambiantes extrêmement basses.
Charger la batterie dans un endroit chaud (à
l’intérieur par exemple).
–
Ne pas obstruer la bouche d’aération. Sinon,
l’intérieur surchauffera, ce qui réduira les
performances du chargeur.
–
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne
pas, contacter un centre de service agréé
metaboHPT pour effectuer les réparations.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
39
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages26–34).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA BATTERIE
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE » (page 31).
Il faut charger la batterie avant usage. Le mode de
chargement des batteries est indiqué aux pages37–39.
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
COMMANDE
Voyant de batterie
Commutateur de
puissance batterie
Tableau de
commande
1. Vérifier la puissance batterie résiduelle
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance batterie, le voyant de batterie indique le
niveau de puissance batterie résiduelle avec les
voyants DEL comme indiqué ci-dessous.
Statut du voyant
Puissance batterie
résiduelle
La puissance restante de
la batterie est suffisante.
La puissance restante de
la batterie est environ à la
moitié.
La puissance restante de
la batterie est presque
vide.
Rechargez la batterie
aussitôt que possible.
REMARQUE
○
Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela peut provoquer des
défaillances.
○
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
2. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
40
(DEL) s’allume ou s’éteint.
Pour éviter la consommation de la batterie, éteindre
fréquemment la DEL d’éclairage.
Tableau de
commande
Commutateur
d’éclairage
PRÉCAUTION
●
N’exposez pas vos yeux directement à la DEL
d’éclairage en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
●
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
REMARQUE
Pour éviter la consommation de la batterie si l’on
oublie d’éteindre la DEL d’éclairage, la lumière
s’éteint automatiquement au bout de 5 minutes
environ.
3. Signaux d’avertissement du témoin DEL
Ce produit est doté de fonctions conçues pour
protéger l’outil lui-même ainsi que la batterie.
Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions
de protection s'active pendant le fonctionnement, le
témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau.
Lorsque l’une des fonctions de protection est
enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous
l’action corrective.
Affichage du témoin DEL Action corrective
Allumé 0,1 seconde/Éteint
0,1 seconde
État de surcharge
Retirer la batterie et
nettoyer la zone autour du
guide-lame et de la lame
d’entraînement
conformément aux
instructions à la page48
«ENTRETIEN ET
INSPECTION».
Allumé 0,5 seconde/Éteint
0,5 seconde
État de haute température
Laisser l’outil et la batterie
refroidir complètement.
4. Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez vérifier la capacité résiduelle de la
batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle pour allumer le témoin de
l’indicateur. (Tableau 5)
L’indicateur s’éteindra environ 3secondes après
avoir appuyé sur le commutateur de l’indicateur de
batterie résiduelle.
Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie
résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe
de légères différentes, par exemple en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être
différent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur.
Témoin lumineux de
batterie restante
Panneau d’affichage
Commutateur d’indicateur
de batterie résiduelle
Tableau 5
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
41
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se
situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la batterie de
l’outil et laissez-la refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement. Le
problème ne provient peut-être pas de la
batterie ; veuillez contacter votre revendeur.
Comme le témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle s’affiche légèrement différemment selon la
température ambiante et les caractéristiques de la
batterie, il faut le considérer à titre de référence.
PRÉCAUTION
Ne pas infliger un choc violent au panneau
d’affichage ni ne le casser. Cela peut provoquer
des problèmes.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de
protection avec visières latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
●
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
●
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier de
verrouillage ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service
après-vente agréé metaboHPT.
1. SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA BATTERIE DU
CLOUEUR.
–
TOUTES LES VIS DOIVENT ÊTRE SERRÉES À
FOND.
–
LE LEVIER DE VERROUILLAGE ET LA GÂCHETTE
DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR.
2. Installation de la batterie.
Ne pas actionner la gâchette et le levier de
verrouillage pendant l'installation de la batterie.
Ne pas charger de clous dans le cloueur.
Diriger le cloueur vers le bas, sans toucher le levier
de verrouillage et tirer sur la gâchette.
Insérer
Poignée
Batterie
Tirer
Loquet
Pousser
–
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
3. Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
–
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) retirez la batterie du cloueur ;
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
42
2) ne pas tirer sur la gâchette, ni sur le levier de
verrouillage ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
REMARQUE
○
Utiliser des bandes de clous de 30 clous ou plus.
Cet outil électrique est conçu de sorte que le
mécanisme de prévention contre le fonctionnement à
vide soit activé lorsque moins de 7clous demeurent.
○
Ne chargez pas simultanément des clous de
longueurs différentes.
○
Ne chargez pas plusieurs recharges comportant peu
de clous à la fois, sous peine de provoquer un
enrayement ou d’autres dysfonctionnements.
Sous peine de provoquer un enrayement ou d’autres
dysfonctionnements.
○
Des clous de 16 à 35 mm peuvent être utilisés avec
cet outil électrique.
Placez les pointes des clous d’une longueur
quelconque contre le bas de la rainure dans le
magasin.
1. Appuyez légèrement sur le levier d’arrêt.
2. Tirez lentement sur le couvercle du magasin.
Levier d’arrêt
①
②
Pousser
Tirer
Couvercle de
magasin
3. Poussez les clous contre la surface inégale du
magasin et insérez les pointes des clous aussi loin
que possible dans la rainure du magasin.
Surface inégale
Rainure du
magasin
Bas
Guide-lame
Clou
Pousser dans la rainure
①
②
Bas de la rainure
Écart
Clou
Magasin
4. Poussez les clous dans le magasin dans le guide-
lame avec les doigts.
5. Poussez le couvercle du magasin vers l’avant pour le
ramener en position fermée, en vérifiant que les clous
ne dépassent pas de la surface inégale du magasin.
REMARQUE
○
Fermez délicatement le couvercle du magasin.
Si vous appliquez une force excessive, la recharge de
clous peut se déformer et empêcher la fermeture du
couvercle du magasin.
○
S’il est difficile de fermer le couvercle du magasin,
vérifiez la rainure du magasin.
Des clous pénètrent quelquefois dans la rainure. Le
cas échéant, inclinez l’outil électrique et retirez les
clous avec un tournevis de précision ou une barre
mince. En particulier, si des clous pénètrent dans
l’orifice illustré sur le schéma de coupe, retirez-les par
la fenêtre au dos du magasin.
Chaque rainure du magasin
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
(1) Enfoncez le levier d’arrêt et tirez sur le couvercle du
magasin pour l’extraire.
(2) Retirez les clous du guide-lame ou du magasin.
Tirer
Couvercle de magasin
Levier d’arrêt
Pousser
①
➁
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
43
Guide-lame
Sortir le clou
①
➁
Clou
REMARQUE
○
Si la recharge se casse à l’intérieur du guide-lame, il
se peut que des clous soient laissés une fois les clous
sur le devant retirés.
○
Soigneusement à l’intérieur du guide-lame, car il est
difficile de voir les clous restés dedans.
○
Si des clous se coincent et ne peuvent pas être
retirés, reportez-vous à la section «ÉLIMINATION
D’UN BLOCAGE».
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée «SÉCURITÉ» (pages26–34).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans
l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de
protection avec visières latérales respectant les
exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
●
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
●
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette et
du levier de verrouillage quand on n’enfonce pas
de clous pour éviter un clouage accidentel.
●
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
●
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les
«MÉTHODES D’UTILISATION» ci-dessous.
●
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
●
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
●
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
●
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
●
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
●
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
●
Retirer tous les clous restant et la batterie du
cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil ;
2) on vérifie le bon fonctionnement de la double
gâchette ;
3) on fixe ou retire le capuchon avant ;
4) on élimine un blocage ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre ;
9) réglage de la profondeur de clouage
●
Retirer la batterie du cloueur quand :
1) on charge les clous ;
REMARQUE
○
Le fonctionnement peut être médiocre en cas
d’utilisation à température ambiante basse. Allez
dans un endroit chaud et laissez l’outil électrique et la
batterie se réchauffer avant de les utiliser.
○
N’utilisez pas l’outil électrique pour clouer des
revêtements de sol ou planchers. Poser le pied
par inadvertance sur des clous sortant du plancher
peut être à l’origine de blessures.
○
Les clous peuvent se tordre ou des fissures
peuvent apparaître dans le matériau selon la
dureté, l’épaisseur ou la combinaison de
matériaux utilisés. Testez le fonctionnement du
cloueur avant d’utiliser ce dernier.
MÉTHODES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Après avoir tiré sur le levier de verrouillage, il est
possible d’enfoncer les clous en tirant
simplement sur la gâchette.
Ne toucher la gâchette ni le levier de verrouillage
que lorsqu’on enfonce les clous.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
44
1. Débranchement de la batterie
Débranchez la batterie de l’outil électrique pour éviter
tout déclenchement inopiné.
2. Chargement des clous
Chargez dans le magasin des clous de finition de la
taille appropriée pour la tâche à accomplir.
3. Fixation du capuchon du bec
Fixez le capuchon du bec au besoin.
4. Branchement de la batterie
Poussez la batterie dans l’outil électrique jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
5. Utilisation de la gâchette et du levier de verrouillage
Outre la gâchette habituelle, ce cloueur est équipé
d’un levier de verrouillage faisant office de dispositif
de sécurité. Les clous sont enfoncés en tirant sur le
levier de verrouillage, puis sur la gâchette.
Levier de
verrouillage
①
②
Gâchette
Gâchette
Levier de
verrouillage
6. Pour enfoncer les clous
(1) Appuyer légèrement la sortie du clou contre la
position où l’on souhaite enfoncer le clou.
(2) Tirer sur le levier de verrouillage.
(3) Tirer sur la gâchette.
(1)
(2)
(3)
○
Si les clous ne sont pas enfoncés complètement,
poussez fermement la tête de l’outil électrique vers le
bas pendant le clouage.
○
Pour ajuster la profondeur du clouage, voir la section
«RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE».
7. Finition
Une fois le travail terminé, débranchez la batterie,
puis retirez tous les clous.
MÉCANISME ANTI-ÉJECTION À VIDE
Ce cloueur est équipé d’un mécanisme anti-éjection à
vide qui empêche tout déclenchement de la détente
lorsque le magasin est vide.
La gâchette cesse de fonctionner lorsqu'il ne reste plus
que 7 clous ou moins.
Après l’éjection d’une recharge de clous, il reste environ 7
clous dans le magasin, mais si une nouvelle recharge est
insérée, le clouage peut se poursuivre.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors du réglage du bec, veillez à retirer votre
doigt de la gâchette et du levier de verrouillage,
et débranchez la batterie du cloueur.
Pour que les agrafes s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que:
○
le cloueur est toujours maintenue fermement contre la
pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
(1) Déconnecter la batterie du cloueur.
Vis
Bec
Débrancher la
batterie
(1 )(4)
(2) Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de bec.
Si le clous doit être clouée profondément, régler le
bec sur «bas», et si elle doit être clouée peu
profondément, régler le bec sur «haut».
Trop profond
Pas assez profond
(3) Serre la vis pour fixer le bec une fois la position de
clouage d’essai adéquate atteinte.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
45
(4) Installation de la batterie.
Toujours porter des lunettes de protection.
Effectuer un clouage d’essai.
(5) Débrancher la batterie du cloueur.
(6) Sélectionner la position du bec qui convient.
UTILISATION DU CROCHET DE
CEINTURE
AVERTISSEMENT
Assurer que la batterie est retirée lors de
l’utilisation du crochet. Faire attention à ce que
l’élément principal ne tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
1. Dépose du crochet.
Enlever les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Phillips.
Crochet
Vis
2. Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installer le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrer les vis pour le maintenir
fermement.
Vis
Crochet
Rainure
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de
bec, s'assurer de retirer votre doigt de la
gâchette, du levier de verrouillage et de retirer
tous les clous restants et la batterie du cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure et de
toutes les marques laissées par le bec, fixer le capuchon
sur le bec.
1. Retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur.
2. Fixation et retrait du capuchon du bec Pour fixer le
capuchon du bec, il suffit de l’appuyer contre le bec.
Fixer le capuchon de bec au bec avec le repère
fléché sur le bec tourné vers l’avant.
Capuchon de bec
Bec
Flèche
3. Après avoir retiré le capuchon du bec, insérez-le sur
l’arbre du support du magasin par les trous.
Capuchon de bec
Renfoncement sur l’arrière du magasin
REMARQUE
Le capuchon de bec peut réduire la profondeur de
clouage en raison de son épaisseur. Un nouveau
réglage de la profondeur de clouage est nécessaire.
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage
et on règle le clouage par la démarche suivante.
PRÉCAUTION
Retirez la batterie du cloueur.
1. Retirez la batterie du cloueur.
2. Retirer tous les clous.
Extraire la batterie
Appuyer sur le
loquet
(1)
(2)
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
46
Extraire le couvercle de
magasin
(4)
Appuyer sur le levier
d’arrêt
(3)
Retirer les clous
(6)
(5)
3. Détachez le bec à l'aide de la clé hexagonale rangée
à l'arrière du magasin.
(1)
Clé hexagonale
(2)
Magasin
REMARQUE
Ne pas retirer ces deux boulons
Magasin
Bec
Lame d’entraînement
Boulon (×2)
4. Retirez les clous, adhésifs, fragments, échardes ou
autres objets étrangers coincés dans la rainure du
guidage du guide-lame.
Retrait des clous coincés
(1) Inclinez vers l’arrière la lame d’entraînement avec le
tournevis pour écrous à fente.
(2) Retirez les clous avec la pince.
(3) Retirez tout fragment de clou ou saleté restant dans
l’encoche guide avec le tournevis pour écrous à
fente.
Tournevis pour écrous à
fente
Pince
Lame d’entraînement
Clou
Rainure de guidage
5. Fixez le bec.
Magasin
Lame d’entraînement
Bec
Boulon (×2)
PRÉCAUTION
●
NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
●
NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du
fait d'un allumage défectueux.
REMARQUE
Si les clous se coincent fréquemment, communiquer
avec un service après-vente metabo HPT agréé.
MANIPULATION DES CLOUS
REMARQUE
○
Manipuler les clous avec précaution.
Si des clous tombent, la connexion peut se rompre.
L’utilisation de clous dans ces conditions peut
entraîner une mauvaise alimentation et un bourrage.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
47
○
Ne pas exposer les clous à l’air extérieur ou aux
rayons directs du soleil pendant des périodes
prolongées sous peine de les rouiller ou d’altérer la
connexion des clous. Conserver les clous non utilisés
dans une boîte.
RANGEMENT DE LA CLÉ
HEXAGONALE
La clé hexagonale peut être rangée dans le magasin. La
ranger conformément à l’image illustrée ci-dessous.
(1)
Clé hexagonale pour vis M4
(2)
Magasin
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
48
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueur>
Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages26–34).
AVERTISSEMENT
Retirez la batterie, retirez votre doigt de la
gâchette et du levier de verrouillage et tous les
clous restants du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire les clous bloqués.
1. Contrôle de la lame d’entraînement
La lame d’entraînement de cet outil électrique est une
pièce consommable.
Après le clouage, si plusieurs clous dépassent
comme illustré sur la figure (deux ou trois clous sur
100), le moment est venu de changer la lame
d’entraînement.
Clou
Bois
Étant donné qu’un usage continu peut endommager
d’autres composants, comme le guide-lame ou le bec,
remplacez la lame d’entraînement rapidement.
Confiez au revendeur auprès duquel vous avez acheté le
cloueur de finition ou votre Centre de réparation metabo
HPT agréé le plus proche le remplacement de la lame
d’entraînement.
2. Inspection du magasin
(1) Extraire la batterie.
(2) L’intérieur du magasin doit être régulièrement
nettoyé.
Tirez sur le couvercle du magasin pour l’ouvrir et
retirez les clous, la colle, la saleté, les éclats ou
d’autres corps étrangers qui se sont accumulés.
Rainure de
guidage des clous
Couvercle de
magasin
Magasin
REMARQUE
La présence de saletés dans la rainure de guidage
peut ralentir le fonctionnement de l’alimenteur de
clous et provoquer un tir à blanc. En cas d’éjection à
vide, retirez les clous, la colles ou les éclats
accumulés dans l’encoche guide.
3. Remisage
○
Ne pas ranger le cloueur et la batterie dans un milieu
exposé au temps froid.
Les conserver dans un endroit chaud.
○
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur et la
batterie dans un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
4. ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente metabo HPT agréé.
Étiquette d’avertissement
5. Inspection des bornes (Outil et batterie)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de copeaux ou de
poussières accumulés sur les bornes.
À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le
fonctionnement.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
49
PRÉCAUTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se
sont accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
6. « TABLEAU D’ENTRETIEN »(voir page49)
7. « GUIDE DE DÉPANNAGE DE L’OPÉRATEUR »(voir
page50)
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
9. Remisage
Ranger dans un endroit en dessous de 104°F (40°C)
et hors de la portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil metabo HPT
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fil s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
SERVICE APRÈS-VENTE ET
RÉPARATIONS
AVERTISSEMENT
●
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé
par metaboHPT, au distributeur ou à
l’employeur.
●
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par metabo
HPT.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent
toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
obligations de la part de metaboHPT.
TABLEAU D’ENTRETIEN
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Nettoyer le magasin. Éviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
50
ACTION POURQUOI COMMENT
Veiller à ce que le levier de
verrouillage fonctionne toujours
correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur et
un fonctionnement efficace du
cloueur.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
GUIDE DE DÉPANNAGE DE L’OPÉRATEUR
Guide de dépannage pour l’utilisateur
La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service metabo HPT autorisé pour obtenir de l’aide.
PROBLÈME CAUSE PROBABLE CORRECTION
Éjection de clous de finition
impossible.
Batterie vide. (Le voyant indicateur de
charge restante ne s’allume pas.)
Rechargez la batterie à l’aide du
chargeur.
La batterie n’est pas insérée
correctement.
Retirez la batterie pour vérifier la
présence d’un corps étranger dans le
socle d’insertion de la batterie.
Vérifiez également que les bornes de
la batterie ne sont pas sales. Poussez
sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Le cloueur est surchargé. Retirer ce qui cause la surcharge.
(Clou coincé, saleté ou autres corps
étrangers rassemblés autour du
guide-lame et de la lame
d’entraînement)
La batterie ou la section principale a
surchauffé.
Laisser la batterie et la section
principale refroidir complètement.
Anomalies au niveau de l’outil. Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation metabo HPT
agréé.
Les clous ne sont pas complètement
enfoncées.
Le matériau est trop dur. Il est parfois impossible d’enfoncer
correctement un clou dans un
matériau dur.
Recul du cloueur. Appuyez fermement l’orifice de
décharge contre l’objet à clouer.
La lame est trop usée. Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation metabo HPT
agréé.
Éjection à vide. Le mécanisme anti-éjection à vide ne
fonctionne pas.
Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation metabo HPT
agréé.
Les clous coincés restent autour de
l’orifice de décharge.
Retirez les clous coincés, la saleté ou
d’autres corps étrangers.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Français
51
PROBLÈME CAUSE PROBABLE CORRECTION
Éjection à vide. La lame est trop usée. Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation metabo HPT
agréé.
De la saleté ou d’autres corps
étrangers ont adhéré à l’intérieur du
magasin.
Retirer la saleté ou les autres corps
étrangers qui se sont rassemblés
dans la rainure de guidage des clous.
Le témoin de batterie résiduelle sur la
machine ne correspond pas à la
batterie
— Se reporter au témoin lumineux sur la
batterie.
2024/05/23 12:39:14Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
52
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la
herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento,
las precauciones de seguridad y las advertencias de este
manual antes de realizar la operación o el mantenimiento
de este clavador. La negligencia en la observación de las
advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES
DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o
mantener este clavador se deben a la falta de tener en
cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas.
Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a
tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en
la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre
operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el
daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no
sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que si
no se evita, provocará lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro
que si no se evita, podría provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente
peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la
herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la
herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra, como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
53
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como una máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de
que el interruptor está en “off” antes de
conectar la herramienta a una fuente de
alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y
no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Verifique el fallo de alineación o
de unión de las partes móviles, la rotura de
las partes y otras condiciones que puedan
afectar a la operación de la herramienta
eléctrica.
Si sufre daños, solicite una reparación de la
herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
54
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
CLAVADOR
ADVERTENCIA
–
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos.
Una manipulación descuidada del clavador puede
resultar en el lanzamiento inesperado de clavos y
lesiones personales.
–
No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la clavadora y
lesiones.
–
No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
–
Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro eléctrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, el
clavador se puede activar accidentalmente si está
enchufada.
–
Tenga cuidado al extraer un clavo atascado.
El mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
–
No utilice este clavador para fijar cables
eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables
eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON
BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas
protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que también sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con
los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
55
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
ADVERTENCIA
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos
cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia
otras personas, independientemente de que
contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían
producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
3. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO DOBLE
(GATILLO Y PALANCA DE BLOQUEO) Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DOBLE CUANDO NO CLAVE CLAVOS
PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo doble, porque podría lanzar un clavo y
lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “Métodos de
operación”. (página 70)
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. TENGA EN CUENTA EL RETORNO DE LA
HERRAMIENTA.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder
violentamente si el clavo que está siendo clavado
contactara con otro clavo o grapa que ya estuviera
clavado en la madera.
7. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, la batería y el
cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Se recomienda usar guantes de goma y calzado
antideslizante para trabajar en el exterior.
Cúbrase el cabello para recoger el pelo largo.
12. COMPRUEBE EL GATILLO DOBLE ANTES DE LA
UTILIZACIÓN.
El clavador no funcionará si no tira de la palanca de
bloqueo antes de accionar el gatillo.
Cerciórese de que la palanca de bloqueo funcione
adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modificada. (La palanca de bloqueo
puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de bloqueo
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No utilice nunca el clavador a menos que la palanca
de bloqueo funcione adecuadamente, ya que de lo
contrario el clavador podría disparar
inesperadamente un clavo.
Sin clavos cargados en el clavador, instale la batería
y verifique lo siguiente.
–
Que no se oiga ningún ruido procedente del
pistón que hay dentro del clavador al accionar el
gatillo sin tirar primero de la palanca de bloqueo.
Si se usa el clavador cuando no funcione
normalmente, se pueden producir lesiones. Si se
produce cualquier problema, póngase en contacto
con la tienda donde adquirió el clavador o con el
centro de asistencia autorizado más cercano de
metaboHPT y solicite su reparación.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
56
13. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
14. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE BLOQUEO ACCIONADOS.
Cuando cargue clavos en el clavador o cuando
instale la batería:
(1) no accione el gatillo;
(2) no tire de la palanca de bloqueo; ni
(3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
15. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y PIES
ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
16. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con
un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
17. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
18. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
19. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
20. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.
21. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por metaboHPT.
22. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DEL CLAVADOR CUANDO:
(1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
(2) control del buen funcionamiento del doble gatillo;
(3) acople o quite la tapa para el morro;
(4) desatasque el clavador;
(5) no vaya a utilizarlo;
(6) abandone el área de trabajo,
(7) lo traslade a otro lugar, y
(8) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
del clavador.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas
no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
23. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR
CUANDO:
(1) cargue los sujetadores;
(2) ajustar el morro.
24. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la
influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
25. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
26. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
27. TENGA CUIDADO PARA EVITAR FUEGOS Y
EXPLOSIONES.
Puesto que pueden salir disparadas chispas durante
la operación de clavado, es muy peligroso emplear la
herramienta cerca de lacas, pinturas, bencinas,
disolventes, gasolina, adhesivos y sustancias
inflamables similares puesto que podrían encenderse
o explotar. Bajo ninguna circunstancia deberá
emplear esta herramienta en la vecindad de tales
materiales inflamables.
28. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
No deje caer el clavador ni lo golpee contra
superficies duras; no arañe ni grabe signos en el
clavador. Maneje el clavador con cuidado.
29. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
30. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE metabo HPT.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
metaboHPT, un distribuidor, o el empresario.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
57
31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hiciese, podría funcionar mal y provocar
lesiones.
32. NO USE EL PRODUCTO SI LA HERRAMIENTA O
LOS TERMINALES DE LA BATERÍA (EL
SOPORTE DE LA BATERÍA) ESTÁN
DEFORMADOS.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
33. MANTENGA LOS TERMINALES DE LA
HERRAMIENTA (SOPORTE DE LA BATERÍA)
LIBRES DE VIRUTAS Y POLVO.
○
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los
terminales.
○
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
○
Al suspender la operación o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta
a las virutas o al polvo que caen. De lo contrario,
podría causar un cortocircuito que podría resultar en
emisiones de humo o incendios.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o en la
muerte. Para evitar estos riesgos, siga las
siguientes instrucciones básicas de seguridad:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de
seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue los
modelos de baterías metabo HPT de la serie BSL18.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla1.
Tabla 1: CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO
PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA *
1
Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior
a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25
(7.5)
50
(15)
100
(30)
150
(45)
0
2
3
2
3
4
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
*1 Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará dividiendo el
vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
=
10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
10. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
11. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes de
intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
58
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de
baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las
instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y
de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS metabo
HPT DEL TIPO SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen‑te agotada. La batería puede explotar
en el fuego.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la
batería en lugares en los que la temperatura pueda
llegar a los 104°F (40 °C) o superar dicha
temperatura, como dentro de una caja metálica o un
auto.
12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la
batería a condiciones de lluvia a humedad.
13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volverla a utilizar.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha
transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
59
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
calor, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fluidos entren en
ella. La entrada de líquidos conductores, como el
agua, puede provocar daños que resulten en
incendios o explosiones. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, alejado de los materiales
combustibles e inflamables. Las atmósferas con
gases corrosivos deben ser evitadas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades al
utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra
en los terminales de la batería de litio, podría
producirse un cortocircuito, resultando en un riesgo
de incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
●
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
●
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
●
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación de
Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
●
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
60
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
61
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
1. Clavadora de puntas inalámbrica
<NP1835DA>
Lámpara indicadora
de batería restante
Interruptor del
indicador de batería
restante
Interruptor de iluminación
Gancho
Palanca de bloqueo
Batería
Palanca de paro
Luz LED
Cubierta de cargador
Guía de cuchilla
Tapa para el
morro
Morro
Panel de
interruptores
Gatillo
Tapa para el
morro
Salida de
descarga
Cargador
Llave de barra hexagonal
Guía de cuchilla
2. Batería
<BSL1820M>
Orificios de
ventilación
Terminales
Panel de
visualización
Enganche
Tapa de
batería
3. Cargador de baterías
<UC18YFSL>
Orificios de
ventilación
Lámpara piloto
Placa de
características
Riel de guía
Cable
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
62
ESPECIFICACIONES
1.Clavadora de puntas inalámbrica
Modelo NP1835DA
Motor Motor CC
Clavo aplicable 23 Ga
Longitud del clavo
aplicable
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8"
(16, 19, 25, 30, 35mm)
Capacidad de carga de
clavos [clavos]
100 (1 tira)
Batería
Modelo BSL1820M
Tipo Batería de ion litio
Tensión CC18V
Peso * Incluida batería 4.4lbs. (2.0 kg)
Dimensiones
Largo × Alto × Altura
central
9-5/8" × 8-15/16" × 3-7/16"
(244mm × 227mm × 87mm)
2.Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de
alimentación de
entrada
Monofàsica: AC 120 V 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura
de 68°F (20°C))
BSL1820M: Aprox. 30min
Tensión de carga CC 14.4–18V
Corriente de carga CC 3.5A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos
metabo HPT para el NP1835DA. El uso de otros
clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la rotura
del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos
indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Clavos de acabado de calibre 23
Min. Max.
5/8"
(16 mm)
.024"
(0.6 mm)
.024"
(0.6 mm)
1-3/8"
(35 mm)
ACCESSORIOS
PELIGRO
Los accesorios que no sean los mostrados a
continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
<NP1835DA>
(BA)
1. Gafas protectoras ..................................................... 1
2. Battería (BSL1820M) ................................................ 1
3. Cargador de baterías (UC18YFSL)........................... 1
4. Tapa para el morro.................................................... 2
5. Llave de barra hexagonal para tornillo M4 ................ 1
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
63
6. Tapa de batería (N.º de 329897)............................... 1
1
5
3
6
2
4
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
○
BATERÍA (BSL1820M)
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de metaboHPT.
APLICACIONES
○
Instalación de madera contrachapada decorada,
como rodapiés y ribetes en interiores de edificios.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de bloqueo.
○
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre al máximo, hasta que se bloquee
en su sitio con un pequeño clic. De lo contrario,
puede caer de la herramienta accidentalmente y
causar lesiones a usted o a alguien que se encuentre
cerca.
○
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.)
de la batería.
Insertar
Asidero
Batería
Sacar
Enganche
Pulsar
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
○
La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
<UC18YFSL>
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una
toma. Cuando el cable de alimentación esté
conectado, la lámpara piloto parpadeará en color
rojo. (Consulte la Tabla 2)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
64
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la la figura.
Batería
Lámpara piloto
Riel de guía
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá encendida en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (Consulte la
Tabla2).
(1) Indicaciones de la lámpara
Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y
como se muestran en la Tabla2, de acuerdo con la
condición del cargador de baterías o de la batería.
Table 2:Indicaciones de la lámpara indicadora
ON/OFF en intervalos de
0.5s
Antes de la carga *
1
o
Carga completa
Iluminación permanente
Durante la carga
Se enciende por 1s a
intervalos de 0.5s
Espera por
recalentamiento *
2
ON/OFF en intervalos de
0.1s Carga Imposible *
3
NOTA
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después
de conectar el cargador, confirme que la batería está
completamente introducida.
*2 Batería recalentada. No se puede cargar.
A pesar de que la carga comenzará una vez la batería
se haya enfriado incluso al dejarse in situ, se
recomienda retirar la batería para que se enfríe a la
sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3 Avería en la batería o el cargador
–
Introduzca la batería completamente.
–
Confirme que no hay materia extraña adherida a
la montura de la batería o a los terminales. Si no
hay objetos extraños, es probable que la batería
o que el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
○
Si la lámpara piloto no destellea en rojo ni siquiera
aunque el cordón del cargador esté conectado a la
electricidad, esto indica que el circuito de protección
del cargador puede estar activado.
Quite el cordón o desenchúfelo de la electricidad y
conéctelo nuevamente luego de 5 minutos
aproximadamente. Si esto no causa que la lámpara
piloto destellee en rojo, lleve el cargador a un Centro
de Servicio Técnico autorizado de metaboHPT.
○
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste
se calentará, lo que puede causar averías. Después
de haber finalizado la carga, espere 15minutos antes
de realizar la carga siguiente.
(2) Temperatura de las baterías.
Tabla 3
Baterías
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
BSL1820M
32°F–122°F
(0°C–50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4:Tiempo de carga
Batería Cargador: UC18YFSL
BSL1820M Aprox. 30 min
NOTA
○
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
○
Si la carga se tarda mucho tiempo
–
La carga tardará más a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un
lugar cálido (en interiores, por ejemplo).
–
No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará y reduciendo el
rendimiento del cargador.
–
Si el ventilador de refrigeración no funciona,
póngase en contacto con un Centro Técnico
autorizado de metaboHPT y solicite su
reparación.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
65
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2–3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas52–
60).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (página57).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla. En las páginas
63–65 se indica cómo cargarla.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
INTERRUPTORES
Indicador de batería
Interruptor de
indicador de batería
Panel de
interruptores
1. Comprobar el nivel de batería restante
Al presionar el interruptor indicador de batería, el
indicador de batería muestra el nivel de batería
restante mediante el estado de la lámpara LED, como
se muestra más abajo.
Estado del indicador
Potencia de batería
restante
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La alimentación restante
en la batería es
aproximadamente la
mitad.
La potencia restante de la
batería está prácticamente
agotada.
Cargue la batería a la
mayor brevedad posible.
NOTA
○
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel
de interruptores o romperlo. Podría ocasionar un
problema.
○
Para reducir el consume de la potencia de batería, el
indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
2. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga.
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
66
Panel de
interruptores
Interruptor de
iluminación
PRECAUCIÓN
●
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
●
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la batería por haberse
olvidado de apagar la luz LED, la luz se apaga de
forma automática en unos 5minutos.
3. Señales de advertencia de la luz LED
Este producto dispone de funciones que han sido
diseñadas para proteger la herramienta así como la
batería.
Mientras se tira del interruptor, si cualquiera de las
funciones de protección se activa durante el
funcionamiento, la luz LED parpadeará tal como se
describe en la Tabla..
Cuando se activa cualquiera de las funciones de
protección, retire su dedo inmediatamente del
interruptor y siga las instrucciones descritas bajo
acción correctiva.
Visualización de luz LED Acción correctiva
Encendido 0.1 segundos/
apagado 0.1segundos
Estado de sobrecarga
Quite la batería y limpie el
área alrededor de la guía
de cuchilla y la cuchilla
impulsora de acuerdo con
las instrucciones de la
página74
“MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN”.
Encendido 0.5 segundos/
apagado 0.5segundos
Estado de alta
temperatura. Espere a que
la herramienta se enfríe
por completo.
4. Indicador de batería restante
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería
restante para encender la lámpara indicadora.
(Tabla5)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de
batería restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería
restante como guía dado que hay ligeras diferencias
tales como la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría
variar de aquellos equipados en la herramienta o en
el cargador.
Lámpara indicadora de
batería restante
Panel de visualización
Interruptor del indicador
de batería restante
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
67
Tabla 5
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra
por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, contáctese con
su distribuidor.
Esta información solo sirve de referencia, teniendo en
cuenta que el indicador de batería restante muestra datos
distintos en función de la temperatura ambiente y las
características de la batería.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de visualización o romperlo. Pueden
producirse problemas.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes laterales que
cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
●
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza
de disparo durante el uso.
●
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de bloqueo funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por metaboHPT.
1. RETIRE LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DEL
CLAVADOR.
–
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
–
LA PALANCA DE BLOQUEO Y EL GATILLO DEBEN
PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
2. Instalación de la batería.
No accione el gatillo y la palanca de bloqueo al
instalar la batería.
No clave ninguna punta en la clavadora.
Sujete el clavador hacia abajo, sin tocar la palanca de
bloqueo y accione el gatillo.
Insertar
Asidero
Batería
Sacar
Enganche
Pulsar
–
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
3. Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
–
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
68
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) Remueva la batería de la clavadora;
2) no accione el gatillo ni la palanca de bloqueo;
y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
NOTA
○
Utilice tiras de puntas de 30 o más puntas.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para que el
mecanismo contra disparo en vacío sea activado
cuando queden aproximadamente menos de 7
clavos.
○
No cargue clavos de distintas longitudes a la vez.
○
No cargue múltiples tiras de pocos clavos de una sola
vez, ya que si lo hace, puede ocasionar un atasco u
otras fallas de funcionamiento.
○
Pueden utilizarse clavos de 16 a 35 mm con esta
herramienta eléctrica.
Coloque las puntas de los clavos de cualquier
longitud contra la parte inferior de la ranura del
cargador.
1. Pulse con suavidad la palanca de parada.
2. Tire lentamente de la tapa del cargador.
Palanca de paro
①
②
Pulsar
Sacar
Cubierta de
cargador
3. Presione los clavos contra la superficie irregular del
cargador e inserte las puntas de los clavos tan lejos
como se desplacen en la ranura del cargador.
Superficie
irregular
Ranura del
cargador
Fondo
Guía de cuchilla
Clavo
Empujar en la ranura
①
②
Fondo de la ranura
Separación
Clavo
Cargador
4. Presione los clavos del cargador en la guía de
cuchilla con los dedos.
5. Presione la tapa del cargador hacia adelante para
devolverla a la posición cerrada, comprobando que
los clavos no sobresalgan de la superficie irregular
del cargador.
NOTA
○
Cierre la tapa del cargador con cuidado.
Si se utiliza demasiada fuerza para cerrar el
cargador, las tiras de clavos podrían deformarse,
impidiendo que se cierre el cargador.
○
Si resulta difícil cerrar la tapa del cargador,
compruebe la ranura del cargador.
Alguna veces los clavos se introducen en la ranura.
Si esto ocurre, incline la herramienta eléctrica y
saque los clavos con un destornillador de precisión o
una barra fina. En particular, si un clavo se introduce
en el orificio que se muestra en el dibujo transversal,
extráigalo a través de la ventana situada en la parte
posterior del cargador.
Cada ranura del cargador
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
(1) Pulse la palanca de parada y tire de la tapa del
cargador.
(2) Extraiga los clavos de la guía de la cuchilla o
cargador.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
69
Sacar
Cubierta de cargador
Palanca de paro
Pulsar
①
➁
Guía de cuchilla
Saque la punta
①
➁
Clavo
NOTA
○
Si se rompe la tira en el interior de la guía de cuchilla,
puede que queden clavos en la parte posterior
cuando se extraigan los clavos de la parte frontal.
○
Compruebe detenidamente el interior de la guía de
cuchilla, puesto que resulta difícil ver si han quedado
clavos allí detrás.
○
Si los clavos están atascados y no pueden sacarse,
consulte el apartado “DESATASCAR EL
CLAVADOR”.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas52–
60).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes laterales que
cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
●
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
●
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo y la
palanca de bloqueo cuando no clave clavos,
para evitar descargas accidentales.
●
No utilice el cargador si su cable está dañado.
Haga que se lo reparen inmediatamente.
●
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
●
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza
de disparo durante el uso.
●
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
●
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los
clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
●
No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
●
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
●
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
●
Quite todos los sujetadores restantes y la batería
de la clavadora cuando:
1) realizando mantenimiento e inspección;
2) control del buen funcionamiento del doble
gatillo;
3) acople o quite la tapa para el morro;
4) desatasque el clavador;
5) no vaya a utilizarlo;
6) abandone el área de trabajo,
7) lo traslade a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
9) ajuste la profundidad de clavamiento
●
Extraiga la batería del clavador cuando:
1) cargando los clavos;
NOTA
○
En algunos casos las operaciones se
ralentizarán si se utiliza a temperaturas ambiente
bajas. Llévelo a un lugar cálido y deje que la
herramienta eléctrica y la batería se calienten antes
de utilizarlos.
○
No utilice la herramienta eléctrica para clavar
revestimientos o materiales para suelo.
Permanecer accidentalmente de pie sobre clavos
que están de punta puede provocar lesiones.
○
En algunos casos los clavos se doblarán o
aparecerán grietas en el material en función de
la dureza, el grosor y las combinaciones del
material. Dispare un clavo de prueba antes de
comenzar el uso completo.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
70
MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Una vez que se ha tirado de la palanca de
bloqueo, los clavos se pueden clavar
accionando el gatillo.
No toque el gatillo ni la palanca de bloqueo si no
va a clavar clavos.
1. Desconexión de la batería
Desconecte la batería de la herramienta eléctrica
para evitar un funcionamiento imprevisto.
2. Carga de los clavos
Cargue clavos del tamaño adecuado para la tarea en
el cargador.
3. Acoplar la tapa de la nariz
Acople la tapa de la nariz según corresponda.
4. Conexión de la batería
Empuje la batería en la herramienta eléctrica hasta
que haga clic.
5. Uso del gatillo y la palanca de bloqueo
Además de usar el gatillo habitual, el clavador está
equipado con una palanca de bloqueo que actúa
como un dispositivo de seguridad. Los clavos se
clavan tirando de la palanca de bloqueo y accionando
el gatillo.
Palanca de
bloqueo
①
②
Gatillo
Gatillo
Palanca de
bloqueo
6. Cómo clavar clavos
(1) Coloque la salida del clavo sobre el lugar donde
desee clavar el clavo y presione ligeramente.
(2) Tire de la palanca de bloqueo.
(3) Apriete el gatillo.
(1)
(2)
(3)
○
Si los clavos no se clavan completamente, presione
firmemente hacia abajo el cabezal de la herramienta
eléctrica al clavar.
○
Para ajustar la profundidad del clavado, consulte la
sección “AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO”.
7. Finalización del trabajo
Una vez finalizado el trabajo, desconecte la batería; a
continuación, retire todos los clavos.
MECANISMO DE PREVENCIÓN DE
DISPARO EN VACÍO
Esta clavadora está equipada con un mecanismo de
prevención de disparo en vacío para evitar disparar en
vacío cuando se agoten los clavos.
El gatillo dejará de operar cuando queden
aproximadamente 7 clavos o menos.
Quedarán aproximadamente 7 clavos una vez disparada
la tira de clavos, pero podrá rellenarse el cartucho con
clavos de la misma longitud para continuar con el proceso
de clavado.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del morro, asegúrese de
retirar su dedo del gatillo y de la palanca de
bloqueo, y de desconectar la batería del
clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
○
esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos se disparan a demasiada profundidad o
quedan en la superficie, ajuste el disparo como sigue.
(1) Desconecte la batería del clavador.
Tornillo
Morro
Desconectar la
batería
(1) (4)
(2) Para ajustar la profundidad de penetración del
clavador, afloje el tornillo que asegura el morro.
Para introducir el clavo profundamente, ajuste el
morro a “down” (abajo), y para introducirla
superficialmente, ajuste a “up” (arriba).
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
71
Demasiado profundo
Demasiado poco
profundo
(3) Apriete el tornillo que sujeta el morro cuando se
alcance la posición adecuada para una prueba de
clavado.
(4) Instalación de la batería.
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
Realice una prueba de clavado.
(5) Desconecte la batería del clavador.
(6) Seleccione una posición adecuada para el el morro.
USO DEL GANCHO DE CINTURÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de quitar la batería cuando utiliza el
gancho. Preste mucha atención de modo que el
equipo principal no se caiga.
Si se cae la herramienta, existe riesgo de
accidente.
El gancho puede instalarse a la izquierda o derecha.
1. Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips.
Gancho
Tornillo
2. Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto.
Tornillo
Gancho
Ranura
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
Al acoplar o desacoplar la tapa para el morro,
asegúrese de quitar el dedo del gatillo y la
palanca de bloqueo, y de remover los
sujetadores restantes y la batería del clavador.
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas causadas por el morro,
instale la tapa para el morro accesoria en el morro.
1. Remueva todos los sujetadores restantes y la batería
de la clavadora.
2. Acoplar y desacoplar la tapa de la nariz La tapa de la
nariz se acopla con tan sólo presionarla en la nariz.
Fije la tapa del morro al morro con la marca de flecha
de la tapa mirando hacia delante.
Tapa para el morro
Morro
Flecha
3. Tras extraer la tapa de la nariz, insértela en el eje del
anclaje del cargador a través de los orificios.
Tapa para el morro
Hueco en la trasera del cargador
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
72
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor. Es
necesario volver a ajustar la profundidad de clavado.
DESATASCAR EL CLAVADOR
Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste
el disparo en el orden siguiente.
PRECAUCIÓN
Retire la batería de la clavadora.
1. remueva la batería de la clavadora.
2. Extraiga todos los clavos.
Extraiga la batería
Oprima el seguro
(1)
(2)
Extraiga la cubierta de
cargador
(4)
Oprima la palanca
de paro
(3)
Extraiga los clavos
(6)
(5)
3. Separe el morro con la llave de barra hexagonal
almacenada en la parte trasera del cartucho.
(1)
Llave de barra hexagonal
(2)
Cargador
NOTA
No quite estos dos pernos
Cargador
Morro
Cuchilla impulsora
Perno (×2)
4. Retire los clavos, el adhesivo, los fragmentos y las
astillas u otros objetos extraños atascados en la
ranura de la guía de cuchilla.
Cómo sacar clavos atascados
(1) Doble de nuevo la cuchilla con el destornillador
ranurado.
(2) Saque los clavos con los alicates.
(3) Extraiga cualquier fragmento de clavos o suciedad
que permanezca en la ranura de la guía con el
destornillador ranurado.
Destornillador ranurado
Alicates
Cuchilla impulsora
Clavos
Ranura de guía
5. Acople el morro.
Cargador
Cuchilla impulsora
Morro
Perno (×2)
PRECAUCIÓN
●
NUNCA golpee la hoja del motor.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
73
●
NUNCA apunte con la herramienta hacia usted
mismo o a otra persona, para evitar riesgos de
lesión física por un disparo inadecuado.
NOTA
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
metaboHPT.
MANEJO DE LOS CLAVOS
NOTA
○
Maneje los clavos con cuidado.
Si se caen los clavos, la conexión puede romperse.
El uso de clavos en este estado puede causar
problemas y atascos.
○
No deje los clavos a la intemperie ni expuestos a la
luz solar directa durante largos periodos de tiempo,
ya que pueden oxidarse o perder la conexión.
Cuando no los utilice, mantenga los clavos en la caja.
GUARDADO DE LA LLAVE DE BARRA
HEXAGONAL
La llave de barra hexagonal puede ser guardada en el
cargador. Guárdela de acuerdo con la imagen mostrada a
continuación.
(1)
Llave de barra hexagonal para
tornillo M4
(2)
Cargador
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
74
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
<Clavador>
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas52–
60).
ADVERTENCIA
Extraiga la batería, remueva el dedo del gatillo y
la palanca de bloqueo y todos los sujetadores
restantes del clavador al realizar estas
operaciones:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección de la cuchilla
La cuchilla de esta herramienta eléctrica es una pieza
consumible.
Tras el clavado, si sobresalen algunos clavos según
se muestra en la figura (dos o tres clavos de cada
100), es hora de cambiar la cuchilla.
Clavo
Madera
Un uso continuado puede originar daños a otros
componentes tales como la guía de la cuchilla y el morro,
por lo que se debe sustituir la cuchilla de impulso tan
pronto como sea posible.
Diríjase al distribuidor al que compró la clavadora de su
Centro de Mantenimiento Autorizado de metaboHPT más
cercano para que le cambie la cuchilla.
2. Inspección del cargador
(1) Retire la batería.
(2) La parte interior del cargador debe limpiarse de vez
en cuando.
Tire de la cubierta del cargador y retire el adhesivo de
los clavos, la suciedad, las astillas u otros objetos
extraños que se hayan acumulado.
Ranura de guía
de punta
Cubierta de
cargador
Cargador
NOTA
La presencia de suciedad en el surco de la guía
puede ralentizar el funcionamiento del alimentado de
clavos, provocando un disparo en vacío.Si ocurre un
disparo en vacío, retire el adhesivo de los clavos o las
astillas que se hayan acumulado en el surco de la
guía.
3. Almacenamiento
○
No guarde la clavadora, la célula de combustible ni la
batería en lugares fríos.
Guarde las piezas en un lugar cálido.
○
Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible
y la pila en un lugar seco y cálido.
Manténgase fuera del alcance de los
niños.Manténgalo alejado de los niños.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metaboHPT.
Etiqueta de precaución
5. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifique antes, durante y después de
la operación.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
75
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. “TABLA DE MANTENIMIENTO” (Consulte la
página75.)
7. “RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL OPERADOR”
(Consulte la página76.)
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3meses o más) con carga baja podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el
tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de metaboHPT
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
●
El clavador solamente deberá ser reparado por
metaboHPT, un distribuidor, o el empresario.
●
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por metaboHPT.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
metaboHPT.
TABLA DE MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Limpieza del cargador. Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenga la palanca de bloqueo en
perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación eficaz del clavador.
Sople diariamente.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
76
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL OPERADOR
Resolución de problemas del operador
La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a continuación.
Si el problema persiste, contáctese con un centro de servicio técnico autorizado de metaboHPT para solicitar
asistencia.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
La clavadora no disparará clavos. La batería se ha agotado. (La lámpara
del indicador de nivel de carga de la
batería no se enciende).
Cargue la batería con el recargador.
La batería no se ha colocado
correctamente.
Retire la batería y compruebe si hay
material extraño en el compartimento
de la batería de la clavadora.
Asimismo, verifi que que los
terminales de la batería no están
sucios. Presione la batería hasta que
encaje en su lugar.
La clavadora está sobrecargada. Quite lo que causó la sobrecarga.
(Punta atascada, suciedad u otros
objetos extraños que se han reunido
alrededor de la cuchilla guía y la
cuchilla impulsora.)
La batería o la unidad principal están
sobrecargadas.
Espere a que la batería y la unidad
principal se enfríen por completo
Anomalías de la herramienta
eléctrica.
Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de
metaboHPT.
Los clavos no se clavan
completamente.
El material es demasiado duro. En algunos casos los materiales
duros no pueden clavarse
correctamente.
La clavadora rebota. Presione con firmeza la salida de
descarga contra el objeto que va a
clavarse.
La cuchilla está desgastada. Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de
metaboHPT.
Disparo en vacío. El mecanismo de disparo en vacío no
está funcionando.
Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de
metaboHPT.
Los clavos atascados permanecen
alrededor de la descarga.
Extraiga los clavos atascados, la
suciedad u otros objetos extraños.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Español
77
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
Disparo en vacío. La cuchilla está desgastada. Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de
metaboHPT.
Suciedad u otros objetos extraños se
han adherido en el interior del
cargador.
Quite la suciedad u otros objetos
extraños que se han reunido en la
ranura de guía de puntas.
El indicador de batería restante de la
máquina no coincide con la batería.
— Compruebe la lámpara indicadora de
la batería.
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

78
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

79
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA

Please contact Koki Holdings America Ltd.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or metabo HPT
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le
RAMASSAGE
,contacter Koki Holdings
America Ltd. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit),
ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS
ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR metabo HPT.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con Koki Holdings America
Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis),
o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6018, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
411
Code No. C99282361 G
Printed in China
2024/05/23 12:39:15Stylesheet: NA Version: 2024.3.27
NP1835DA_C99282361_411_NA
