
22
2
22
2
66
6
HH
H
DD
D
66
6
00
0
SS
S
22
2
22
2
66
6
HH
H
DD
D
77
7
55
5
SS
S
GB
Operator’s manual 2-21
SE
Bruksanvisning 22-41
DK
Brugsanvisning 42-61
NO
Bruksanvisning 62-81
FI
Käyttöohje 82-101
DE
Bedienungsanweisung 102-122
FR
Manuel d’utilisation 123-143
NL
Gebruiksaanwijzing 144-164
IT
Istruzioni per l’uso 165-184
ES
Manual de instrucciones 185-204
PT
Instruções para o uso 205-224
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
225-245
HU
Használati utasítás
246-265
PL
Instrukcja obs∏ugi
266-285
CZ
Návod k pouÏití
286-305
SK
Návod na obsluhu
306-326
EE
Käsitsemisõpetus
327-346
LT
Naudojimosi instrukcijos
347-366
LV
Lieto‰anas pamÇc¥ba
367-386
HR
Priruãnik
387-406
RU
ýêñïëóàòàöèè
407-428
BG
åêñïëîàòàöèß
429-450
RO
Instrucöiuni de utilizare
451-470
TR
Kullanım kılavuzu 471-490
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 1 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KEY TO SYMBOLS
2 – English
Symbols
WARNING! Incorrect or careless use of
a hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious
or even fatal injury. It is extremely
important that you read and
understand the contents of this
operator's manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Always wear:
• Approved hearing protection
• Approved eye protection
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Always wear approved protective
gloves.
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
Noise emission to the environment
according to the European
Community’s Directive. The
machine’s emission is specified in
the Technical data chapter and on the
label.
Refuelling.
Primer bulb
Set the choke control in the choke
position.
Set the choke control in the RUN
position.
Locking lever, handle adjustment
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
The engine is switched off by moving
the stop switch to the stop position.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 2 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

CONTENTS
English
–
3
Contents Note the following before
starting:
Please read the operator's manual carefully.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what? ....................................................... 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 6
Personal protective equipment ............................. 6
Machine
′
s safety equipment ................................. 7
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 10
Fuel ...................................................................... 10
Fueling .................................................................. 11
STARTING AND STOPPING
Check before starting ........................................... 12
Starting and stopping ........................................... 12
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 14
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 16
Muffler .................................................................. 16
Cooling system ..................................................... 17
Spark plug ............................................................ 17
Air filter ................................................................. 17
Fuel filter ............................................................... 17
Gear ..................................................................... 18
Cleaning and lubrication ....................................... 18
Maintenance schedule ......................................... 19
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 20
EC Declaration of Conformity ............................... 21
!
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! Incorrect or careless use of a
hedge trimmer can turn it into a
dangerous tool that can cause serious or
even fatal injury. It is extremely important
that you read and understand the
contents of this operator's manual.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 3 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

4 – English
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689,
when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production
of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the water-
powered plant. During the more than 300 years in existence, the Husqvarna factory has produced a lot of different
products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first
motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working
today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our
highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor-driven products for forestry and
gardening, as well as for the building and construction industry. Husqvarna
′
s aim is also to be at the front edge for
ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different
features to add to our products within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very
long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service
whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the
address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this
operator
′
s manual as a valuable document. By following its content (usage, service, maintenance, etc), the life span and
the second-hand value of the machine can be extended. If you sell this machine, make sure that the operator
′
s manual
is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 4 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

English – 5
WHAT IS WHAT?
What is what?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Operator
′
s manual
2 Lubricant filler cap, gear
3 Gear
4 Blades
5 Blade guard
6 Hand guard
7 Front handle
8 Cylinder cover
9 Fuel cap
10 Starter handle
11 Stop switch
12 Throttle trigger lockout
13 Rear handle
14 Throttle trigger
15 Lock for handle
16 Fuel tank
17 Spark plug cap and spark plug
18 Primer bulb
19 Air filter cover
20 Choke control
21 Combination spanner
22 Transport guard
23 Spanner
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 5 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
6 – English
Important
Personal protective equipment
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with the ANSI
Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries.
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting
cutting attachments.
BOOTS
Wear sturdy, non-slip boots or shoes.
IMPORTANT!
The machine is only designed for cutting branches and
twigs.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Never use the machine in extreme weather conditions
such as severe cold, very hot and/or humid climates.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
!
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this
product..
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
!
WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a spring-
loaded stop switch and can be started by
low speed and force on the starter
handle, even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.
!
WARNING! Faulty blades can increase
the risk of accidents.
IMPORTANT!
Incorrect or careless use of a hedge trimmer can turn it
into a dangerous tool that can cause serious or even
fatal injury. It is extremely important that you read and
understand the contents of this operator's manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 6 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
–
7
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
Machine
′
s safety equipment
This section describes the machine
′
s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Throttle trigger lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the hedge
trimmer and apply full throttle. Release the throttle trigger
and check that the blades stop and remain stationary. If
the blades move when the throttle trigger is in the idle
position then the carburettor idle setting must be adjusted.
See instructions under the heading Maintenance.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
′
s
safety equipment. If your machine fails any of the
checks described below you must contact your service
agent. When you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 7 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
8 – English
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Hand guard
The hand guard prevents hands from coming into contact
with the moving blades, for example, if the operator loses
grip on the front handle.
Check that the hand guard is fitted correctly.
Check that the hand guard is undamaged.
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and make
operation easier.
The machine
′
s vibration damping system reduces the
transfer of vibration between the engine unit/cutting
equipment and the machine
′
s handle unit.
The engine body including the blades is suspended on
the handlebar system via a four springs.
Regularly check the vibration damping units for cracks or
deformation. Check that the vibration damping element is
undamaged and securely attached.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user. A muffler
fitted with a catalytic converter is also designed to reduce
harmful exhaust gases.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with
a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your
machine is fitted with this kind of mesh.
If the muffler on your machine is fitted with a spark
arrestor mesh this must be cleaned regularly. A blocked
mesh will cause the engine to overheat and may lead to
serious damage.
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 8 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
–
9
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
Blade guard
The blade guard (A) is intended to protect against any
part of the body coming into contact with the blades (B).
Check that the blade guard is not damaged or distorted.
Replace the blade guard if it is bent or damaged.
Gear
The gear housing gets hot when the machine has been in
use. To avoid burning yourself do not touch the gear
housing.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters and exhaust pipes get very
hot during use and remain so for some
time after stopping. This also applies
when idling. Contact can result in burns
to the skin. Remember the risk of fire!
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! Bear in mind that:
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 9 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

FUEL HANDLING
10 – English
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
• Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
• When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Drain off the fuel in an approved container outdoors
and well clear of naked flames.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
• The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
• Secure the machine during transport.
• In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
Fuel
CAUTION!
The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
Petrol
CAUTION!
Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
• When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
• For best results and performance use HUSQVARNA
two-stroke engine oil, which is specially formulated for
our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
• Mixing ratio
1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.
1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
!
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol, litre
Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 10 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

FUEL HANDLING
English – 11
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fueling
• Always use a fuel container with an anti-spill valve.
• Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
!
WARNING! The catalytic converter
muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/
or vapours.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Refuel in a well ventilated area. Never
fuel the machine indoors.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 11 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTING AND STOPPING
12 – English
Check before starting
• Inspect the working area. Remove any objects that
could be thrown out.
• Check the cutting attachment. Never use blades that
are dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order.
Check that all nuts and screws are tight.
• Make sure the gear housing is lubricated correctly.
See instructions under the heading Gear housing.
• Check that the cutting attachment always stops when
the engine is idling.
• Only use the machine for the purpose it was intended
for.
• Make sure that the handle and safety features are in
good working order. Never use a machine that lacks a
part or has been modified outside its specifications.
• All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
Cold engine
Ignition: Set the stop switch to the start position. (Run
position)
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
Choke: Set the choke control in the choke position.
Warm engine
Ignition: Set the stop switch to the start position. (Run
position)
Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel
begins to fill the bulb. The bulb need not be completely
filled.
Starting
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord. Never twist the
starter cord around your hand.
Push the choke control back to its original position as
soon as the engine fires, and continue trying to start until
the engine starts.
!
WARNING! The complete clutch cover
and gear housing must be fitted before
the machine is started, otherwise the
clutch may come loose and cause
personal injury.
Always move the machine about 3
metres from the refuelling position
before starting. Place the machine on a
firm surface. Remember that the blades
may start to move when the engine is
started. Make sure the blades cannot
come into contact with any object. Make
sure that no unauthorised persons are in
the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 metres.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 12 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTING AND STOPPING
English – 13
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Stopping
The engine is switched off by moving the stop switch to
the stop position.
If the engine does not stop when stop switch is set to the
stop position, set choke to the choke position (choke is
closed). Contact your service agent.
Running-in
During the first 20 hours, do not run the machine at
maximum capacity for longer periods.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 13 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

WORKING TECHNIQUES
14 – English
General working instructions
Personal protection
• Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
• Always wear working clothes and heavy-duty long
trousers.
• Never wear loose clothing or jewellery.
• Make sure your hair does not hang below shoulder
level.
Safety instructions regarding the
surroundings
• Never allow children to use the machine.
• Ensure that no-one comes closer than 15 metres
while you are working.
• Never allow anyone else to use the machine without
first ensuring that they have read and understood the
contents of the operator’s manual.
• Never work from a ladder, stool or any other raised
position that is not fully secured.
• Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
property.
Safety instructions while working
• Always ensure you have a safe and stable working
position.
• Always use both hands to hold the machine. Hold the
machine in front of your body.
• Make sure that your hands and feet do not come near
the cutting attachment when the engine is running.
• When the engine is switched off, keep your hands and
feet away from the cutting attachment until it has
stopped completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown
out during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
objects can be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other
objects that could damage the cutting attachment,
such as metal items.
IMPORTANT!
This section takes up the basic safety precautions for
working with a hedge trimmer.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact your
dealer or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
!
WARNING! The machine can cause
serious personal injury. Read the safety
instructions carefully. Learn how to use
the machine.
!
WARNING! Cutting tool. Do not touch the
tool without first switching off the
engine.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 14 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

WORKING TECHNIQUES
English – 15
• If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
• If anything jams in the blades while you are working,
switch off the engine and wait until it has stopped
completely before cleaning the blades. Disconnect the
HT lead from the spark plug.
Safety instructions after completing work
• The transport guard should always be fitted to the
cutting attachment when the machine is not in use.
• Shut off the machine. Never leave the machine
unsupervised with the motor running.
• When the hedge trimmer is stopped for servicing,
inspection or storage, shut off the power source,
disconnect the spark plug wire from the spark plug
and make sure all moving parts have come to stop.
Allow the machine to cool before performing any
actions in the engine compartment.
• Always wear heavy-duty gloves when repairing the
cutting attachment. This is extremely sharp and can
easily cause cuts.
• Store the machine out of reach of children.
• Use only original spare parts for repairs.
Basic working techniques
• Work with a swinging action from the bottom upwards
when trimming sides.
• Adjust the throttle setting to suit the load.
• When trimming a hedge the engine should always
face away from the hedge.
• Hold the machine as close to your body as possible to
get the best balance.
• Make sure that the tip does not touch the ground.
• Do not rush the work, but work steadily until all the
branches have been cut back cleanly.
Rear handle
To reduce the effort when cutting hedges you can rotate
the handle 90 ° to the left or right.
• Free the handle by pressing the locking lever.
• Turn the handle until the locking lever click into place.
• When the handle is locked in it’s new position, you can
aplly throttle again.
• While working the handle should always be facing
upwards irrespective of how the hedge trimmer is
directed.
You can swivel the handle even with the engine idling
because the hedge trimmer is equipped with a blade
break that maintains the blade set a standstill.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 15 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MAINTENANCE
16 – English
Carburettor
Your Husqvarna product has been designed and
manufactured to specifications that reduce harmful
emissions. After the engine has used 8-10 tanks of fuel
the engine will be run-in. To ensure that it continues to run
at peak performance and to minimise harmful exhaust
emissions after the running-in period, ask your dealer/
service workshop (who will have a rev counter at their
disposal) to adjust your carburettor.
Function
• The carburettor governs the engine’s speed via the
throttle control. Air and fuel are mixed in the
carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct
adjustment is essential to get the best performance
from the machine.
• Adjusting the carburettor means that the engine is
adapted to local operating conditions, e.g. climate,
altitude, petrol and the type of 2-stroke oil.
Adjusting the idle speed
The T-screw regulates the throttle setting at idle speed. If
the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle
speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
Adjust the idle speed with the idle adjustment screw T, if
adjustment is necessary. First turn the idle adjustment
screw T clockwise until the blades start to move. Then
turn the idle adjustment screw T anticlockwise until the
blades stop. The idle speed is correctly adjusted when the
engine runs smoothly in every position. There should also
be a clear margin to the speed at which the blades start
to move. Rec. idle speed: See the Technical data section.
The blades must also remain stationary when the choke
control is in the start throttle position.
Muffler
CAUTION! Some mufflers are fitted with a catalytic
converter. See chapter on Technical data to see whether
your machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a week. This is best done
with a wire brush.
On mufflers without a catalytic converter the mesh should
be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers
fitted with a catalytic converter the mesh should be
checked, and if necessary cleaned, monthly. If the mesh
is damaged it should be replaced. If the mesh is
frequently blocked, this can be a sign that the
performance of the catalytic converter is impaired.
!
WARNING! The complete clutch cover
and gear housing must be fitted before
the machine is started, otherwise the
clutch may come loose and cause
personal injury.
!
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 16 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MAINTENANCE
English – 17
Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked
mesh will cause the machine to overheat and result in
damage to the cylinder and piston.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Fins on the flywheel.
2 Cooling fins on the cylinder.
3 Cylinder cover (directs cold air over the cylinder).
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0,9-1,0 mm.
The spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions.
• Starting problems.
• Loss of engine power.
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
Fuel filter
When the engine runs short of fuel supply, check the fuel
cap and the fuel filter for blockage.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 17 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MAINTENANCE
18 – English
Gear
There is a grease nipple on the gearbox. Use a grease
gun to top up with grease. This should be carried out after
approximately every 50 working hours. Use Husqvarna
special grease.
Pump in grease until clean grease emerges to the blades.
Cleaning and lubrication
Clean any resin and plant residue from the blades using
cleaning agent before and after using the machine.
Lubricate the blade bars with special grease before long
periods of storage.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 18 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

English – 19
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Daily
maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
X
Check that the stop switch works correctly. X
Check that the blades do not move when the engine is idling or
when the choke is in the start throttle position.
X
Check that the blades are undamaged and show no signs of
cracking or other damage. Replace the blades if necessary.
X
Check that the blade guard is not damaged or distorted. Replace
the blade guard if it is bent or damaged.
X
Clean the air filter. Replace if necessary. X
Check that the hand guard is not damaged. Replace the guard if
damaged.
X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check the starter and starter cord. X
Check that the vibration damping elements are not damaged. X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,9-1,0 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean the machine’s cooling system. X
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers without a catalytic converter).
X
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X
Fill the gear housing with grease. This should be carried out
approximately every 60 working hours.
X
Check that the screws that hold the blades together are correctly
tightened.
X
Clean the fuel tank. X
Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary.
X
Check all cables and connections. X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
Check and clean the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers fitted with a catalytic converter).
X
To reduce the fire hazard, clean dirt, leaves and surplus lubricant,
etc from the muffler and engine.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 19 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

20 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1 Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Technical data 226HD60S 226HD75S
Engine
Cylinder displacement, cm
3
23,6 23,6
Cylinder bore, mm 34,0 34,0
Stroke, mm 26 26
Idle speed, rpm 3000±200 3000±200
Max. engine output, acc. to ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Catalytic converter muffler No No
Speed-regulated ignition system Yes Yes
Ignition system
Spark plug NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Electrode gap, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Fuel and lubrication system
Manufacturer/type of carburettor Walbro, Diaphragm Walbro, Diaphragm
Fuel tank capacity, litre 0,47 0,47
Weight
Weight without fuel and grease, kg 5,8 6,0
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 100 100
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 102 102
Sound levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
measured according to EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles,
measured according to EN ISO 10517, m/s
2
Front/rear handles: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Blades
Type Double sided Double sided
Length, mm 600 750
Pitch, mm 35 35
Gear ratio 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 20 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

English – 21
TECHNICAL DATA
EC Declaration of Conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare under sole responsibility that the hedge
trimmers Husqvarna 226HD60S, 226HD75S from 2016’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain
text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the standards or or other normative
documents following the provisions in the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
- of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
- of June 8, 2011 ”on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment”
2011/65/EU.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. Conformity assessment according to
Annex V. For information relating to noise emissions, see the Technical data chapter.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out voluntary type approval for
Husqvarna AB. The certificates have the numbers: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna March 30 2016
Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical
documentation.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 21 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SYMBOLFÖRKLARING
22 – Svenska
Symboler
VARNING! En häcksax kan felaktigt
eller slarvigt använd vara ett farligt
redskap, som kan orsaka allvarlig, till
och med livshotande, skada. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i denna bruksanvisning.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Använd alltid:
• Godkända hörselskydd
• Godkända ögonskydd
Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Använd halkfria och stadiga stövlar
eller skor.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges i
kapitel Tekniska data och på dekal.
Bränslepåfyllning.
Bränslepump
Ställ chokereglaget i chokeläge.
Ställ chokereglaget i läge RUN.
Låsspak, handtagsjustering
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser
specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
Motorn stängs av genom att
stoppkontakten förs till stoppläge.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Skyddsglasögon eller visir måste
användas.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 22 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INNEHÅLL
Svenska – 23
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler .............................................................. 22
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 23
Innan start måste följande observeras: ................ 23
INLEDNING
Bäste kund! .......................................................... 24
VAD ÄR VAD?
Vad är vad? .......................................................... 25
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Viktigt .................................................................... 26
Personlig skyddsutrustning ................................... 26
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 27
BRÄNSLEHANTERING
Bränslesäkerhet ................................................... 30
Drivmedel ............................................................. 30
Tankning ............................................................... 31
START OCH STOPP
Kontroll före start .................................................. 32
Start och stopp ..................................................... 32
ARBETSTEKNIK
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 34
UNDERHÅLL
Förgasare ............................................................. 36
Ljuddämpare ........................................................ 36
Kylsystem ............................................................. 37
Tändstift ................................................................ 37
Luftfilter ................................................................. 37
Bränslefilter .......................................................... 37
Växel ..................................................................... 38
Rengöring och smörjning ..................................... 38
Underhållsschema ................................................ 39
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 40
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 41
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En häcksax kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 23 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

24 – Svenska
INLEDNING
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät
uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk,
eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som
Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner,
cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är
inom detta område Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som
högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och
trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi,
användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna
inom dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång
tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger Dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om
något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem
efter närmaste serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service,
underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin,
se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 24 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Svenska – 25
VAD ÄR VAD?
Vad är vad?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Bruksanvisning
2 Påfyllning av smörjmedel, växel
3 Växel
4 Knivar
5 Knivskydd
6 Handskydd
7 Främre handtag
8 Cylinderkåpa
9 Tanklock
10 Starthandtag
11 Stoppkontakt
12 Gasreglagespärr
13 Bakre handtag
14 Gasreglage
15 Spärr för handtaget
16 Bränsletank
17 Tändhatt och tändstift
18 Bränslepump
19 Luftfilterkåpa
20 Chokereglage
21 Kombinyckel
22 Transportskydd
23 Fast nyckel
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 25 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
26 – Svenska
Viktigt
Personlig skyddsutrustning
HÖRSELSKYDD
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
ÖGONSKYDD
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas. Med
godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller
standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder.
HANDSKAR
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering av skärutrustning.
STÖVLAR
Använd halkfria och stadiga stövlar eller skor.
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för klippning av grenar
och kvistar.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig maskinen vid extrema klimatförhållanden
såsom sträng kyla eller mycket varmt och/eller fuktigt
klimat.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner
i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade och
kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik
Underhåll.
Samtliga kåpor och skydd måste vara monterade före
start. Se till att tändhatt och tändkabel är oskadade för
att undvika risk för elektrisk stöt.
!
VARNING! Manipulering av motorn
upphäver EG-typgodkännandet för den
här produkten.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
!
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda
eller vara i närheten av maskinen.
Eftersom maskinen är utrustad med
återfjädrande stoppkontakt och kan
startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under
vissa omständigheter åstadkomma den
kraft som behövs för att starta maskinen.
Detta kan innebära risk för allvarlig
personskada. Avlägsna därför
tändhatten när maskinen inte är under
uppsikt.
!
VARNING! Felaktiga knivar kan öka
risken för olyckor.
VIKTIGT!
En häcksax kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett
farligt redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och
förstår innehållet i denna bruksanvisning.
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare
om hjälp vid val av utrustning.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 26 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska – 27
KLÄDSEL
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida
kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid
kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger
nedanför axlarna.
FÖRSTA FÖRBAND
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. Detta sker via två av
varandra oberoende returfjädersystem. Detta läge
innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång.
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt
samt att deras returfjädersystem fungerar.
Se anvisningar under rubrik Start. Starta häcksaxen och
ge full gas. Släpp gasreglaget och kontrollera att knivarna
stannar och förblir stillastående. Om knivarna rör sig med
gasreglaget i tomgångsläge skall förgasarens tomgång
justeras. Se anvisningar under rubrik Underhåll.
VIKTIGT!
All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte
är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 27 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
28 – Svenska
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.
Handskydd
Handskyddet skall skydda handen från att komma i
kontakt med de arbetande knivarna, t ex om användaren
förlorar greppet om främre handtaget.
Kontrollera att handskyddet sitter fast.
Kontrollera att handskyddet är helt.
Avvibreringssystem
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket
är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig
användning som möjligt.
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av
vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och
maskinens handtagsenhet.
Motorkroppen inklusive knivar, hänger i
handtagsenheten via fyra fjädrar.
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter
materialsprickor och deformationer. Kontrollera att
avvibreringselementen är hela och fast förankrade.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren. Ljuddämpare utrustad med katalysator är
även konstruerad för att reducera skadliga ämnen i
avgaserna.
I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder
påtaglig. Vi har därför utrustat vissa ljuddämpare med ett
sk. gnistfångarnät. Kontrollera om din maskins
ljuddämpare har ett sådant nät.
Är din maskins ljuddämpare utrustad med ett
gnistfångarnät, skall detta rengöras regelbundet. Ett
!
VARNING! Överexponering av vibrationer
kan leda till blodkärls- eller nervskador
hos personer som har
blodcirkulationsstörningar. Uppsök
läkare om ni upplever kroppsliga
symptom som kan relateras till
överexponering av vibrationer. Exempel
på sådana symptom är domningar,
avsaknad av känsel, ”kittlingar”,
”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka,
förändringar i hudens färg eller dess yta.
Dessa symptom uppträder vanligtvis i
fingrar, händer eller handleder. Riskerna
kan öka vid låga temperaturer.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 28 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska – 29
igensatt nät leder till varmkörning av motorn med allvarlig
motorskada som följd.
För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna
för kontroll, underhåll och service följs.
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn.
Knivskydd
Knivskyddet (A) är avsett att skydda mot att någon
kroppsdel kommer i kontakt med knivarna (B).
Kontrollera knivskyddet så att det är oskadat och utan
deformeringar. Byt knivskyddet om det är böjt eller
skadat.
Växel
Efter arbete med maskinen blir växeln varm. För att
undvika brännskador ta inte på växeln.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen och
avgasröret blir mycket heta såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller
även vid tomgångskörning. Beröring kan
orsaka brännskador på huden. Var
uppmärksam på brandfaran!
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Tänk på att:
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 29 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRÄNSLEHANTERING
30 – Svenska
Bränslesäkerhet
Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
• Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
• Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
• Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott. Tappa av bränslet i
en godkänd behållare utomhus och på avstånd från
öppen eld.
• Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
• Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara
monterat under transport eller förvaring av maskinen.
• Säkra maskinen under transport.
• För att undvika ofrivillig start av motorn, ska alltid
tändhatten avlägsnas vid långtidsförvaring, om
maskinen ej är under uppsikt och vid alla
förekommande serviceåtgärder.
Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin med
minst 90 oktan (RON). Om din maskin är utrustad med
katalysator (se kapitel Tekniska data) skall alltid blyfri
oljeblandad kvalitetsbensin användas. En blyad bensin
förstör katalysatorn.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
• Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
• Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal.
Tvåtaktsolja
• För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA
tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra
luftkylda tvåtaktsmotorer.
• Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
• Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
• En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
• Blandningsförhållande
1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.
1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
!
VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga och kan ge allvarliga
skador vid inandning och
hudexponering. Var därför försiktig vid
hantering av bränsle och sörj för god
luftventilation vid bränslehantering.
Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 30 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRÄNSLEHANTERING
Svenska – 31
Blandning
• Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
• Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.
• Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
• Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
• Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Tankning
• Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
• Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.
• Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Var uppmärksam på
brandfaran, speciellt vid hantering nära
brandfarliga ämnen och/eller gaser.
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Tanka i väl ventilerade områden. Tanka
aldrig maskinen inomhus.
Rök inte eller placera något varmt
föremål i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn i drift.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 31 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OCH STOPP
32 – Svenska
Kontroll före start
• Inspektera arbetsområdet. Avlägsna föremål som kan
slungas iväg.
• Kontrollera skärutrustningen. Använd aldrig slöa,
spruckna eller skadade knivar.
• Kontrollera maskinen så att den är i fullgott skick.
Kontrollera att alla muttrar och skruvar är åtdragna.
• Se till att växeln är tillräckligt smord. Se anvisningar
under rubrik Växel.
• Kontrollera att skärutrustningen alltid stannar på
tomgång.
• Använd maskinen endast till det den är avsedd för.
• Se till att handtag och säkerhetsfunktioner är i
ordning. Använd aldrig en maskin som saknar någon
del eller som ändrats utanför specifikationen.
• Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och
felfria före start av maskinen.
Start och stopp
Kall motor
Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge. (Körläge)
Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan
behöver ej fyllas helt.
Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.
Varm motor
Tändning: Ställ stoppkontakten i startläge. (Körläge)
Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa
upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan
behöver ej fyllas helt.
Start
Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand
(OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med
höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns
(starthakarna griper in) och gör därefter snabba och
kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan runt handen.
För tillbaka chokereglaget till ursprungsläget omedelbart
när motorn tänder och gör förnyade startförsök tills
motorn startar.
!
VARNING! Komplett kopplingskåpa med
växel måste vara monterad innan
maskinen startas, annars kan kopplingen
lossna och orsaka personskador.
Flytta alltid maskinen ca 3 m från
tankningsplatsen före start. Placera
maskinen på ett fast underlag. Tänk på
att knivarna kan börja röra sig då motorn
startar. Se till att knivarna ej kan ta i
något föremål. Se till att inga obehöriga
finns inom arbetsområdet, annars finns
risk för allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 32 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OCH STOPP
Svenska – 33
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
Stopp
Motorn stängs av genom att stoppkontakten förs till
stoppläge.
Om motorn inte stannar när stoppknappen förs till
stoppläge sätt choken i chokeläge (stängt läge). Kontakta
din serviceverkstad.
Inkörning
Under de första 20 drift timmarna ska du inte köra
maskinen på maxkapacitet under längre perioder.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 33 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBETSTEKNIK
34 – Svenska
Allmänna arbetsinstruktioner
Personligt skydd
• Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
• Använd alltid arbetskläder och kraftiga långbyxor.
• Använd aldrig löst sittande kläder eller smycken.
• Se till att håret inte hänger nedanför axlarna.
Säkerhetsinstruktioner för omgivningen
• Tillåt aldrig barn att använda maskinen.
• Se till att ingen kommer närmare än 15 m under
arbetet.
• Låt aldrig någon annan använda maskinen utan att
försäkra dig om att de har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
• Arbeta aldrig från en stege eller pall eller annan ej väl
förankrad upphöjd position.
• Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra människor eller deras egendom.
Säkerhetsinstruktioner under arbetet
• Se alltid till att du har en säker och stadig
arbetsposition.
• Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.
Håll maskinen framför kroppen.
• Se till att händer och fötter inte kommer åt
skärutrustningen när motorn är i gång.
• När motorn stängts av, håll händer och fötter borta
från skärutrustningen tills den stannat helt.
• Se upp för grenstumpar som kan slungas iväg under
klippningen.
• Klipp inte för nära marken. Stenar eller andra lösa
föremål kan slungas iväg.
• Undersök klippobjektet med avseende på främmande
föremål såsom elledningar, insekter och djur etc, eller
föremål som kan skada skärutrustningen t ex
metallföremål.
• Om något främmande föremål träffas eller om
vibrationer uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med häcksax.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din
serviceverkstad.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
!
VARNING! Maskinen kan vålla allvarlig
personskada. Läs
säkerhetsinstruktionerna noga. Lär dig
hur du ska använda maskinen.
!
VARNING! Klippande verktyg. Vidrör ej
verktyget utan att först stänga av
motorn.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 34 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBETSTEKNIK
Svenska – 35
• Skulle någonting fastna i knivarna under arbetets
gång skall motorn stängas av, stanna helt och
tändkabeln lossas från tändstiftet innan knivarna
rengörs.
Säkerhetsinstruktioner efter arbetets slut
• Transportskyddet ska alltid sättas på
skärutrustningen när maskinen inte används.
• Stäng av maskinen. Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt med motorn igång.
• När häcksaxen stoppats för underhåll, kontroll eller
förvaring, stäng av häcksaxen genom att för
stoppknappen till stopp. Se till att alla rörliga delar har
stannat. Ta av tändhatten från tändstiftet. Låt
maskinen svalna innan Du gör några åtgärder i
motorrummet.
• Använd alltid kraftiga handskar vid reparation av
skärutrustningen. Den är mycket vass och skärskador
kan mycket lätt uppstå.
• Förvara maskinen oåtkomlig för barn.
• Använd endast originalreservdelar vid reparation.
Grundläggande arbetsteknik
• Arbeta med pendelliknande rörelser nedifrån och upp
vid klippning av sidor.
• Anpassa gaspådraget efter belastning.
• Vid häckklippning skall motorn vara vänd från häcken.
• För bästa balans, håll maskinen så nära kroppen som
möjligt.
• Se upp så att inte spetsen vidrör marken.
• Forcera inte arbetet, utan gå lagom fort fram, så att
alla kvistar klipps av till en jämn yta.
Bakre handtag
För att minska ansträngningen när du klipper häckar kan
du vrida handtaget 90° till vänster eller höger.
• Frigör handtaget genom att trycka ned låsspärren
• Vrid på handtaget tills låsspärren klickar på plats.
• När handtaget är låst i det nya läget kan du använda
gasreglaget igen.
• Under arbete ska handtaget alltid vara riktat uppåt
oavsett hur maskinen är riktad.
Du kan vrida handtaget även när motorn är på tomgång
eftersom häcksaxen är försedd med en knivbroms som
håller knivarna stilla.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 35 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

UNDERHÅLL
36 – Svenska
Förgasare
Din Husqvarna-produkt har konstruerats och tillverkats
enligt specifikationer som reducerar de skadliga
avgaserna. När motorn har förbrukat 8-10 tankar bränsle
har motorn körts in. För att se till att den fungerar på bästa
sätt och avger så lite skadliga avgaser som möjligt efter
inkörningsperioden, låt din återförsäljare/serviceverkstad
(som har varvräknare till sitt förfogande) justera din
förgasare.
Funktion
• Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I
förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/
bränsleblandning är justerbar. För att utnyttja
maskinens maximala effekt måste justeringen vara
korrekt.
• Justering av förgasaren innebär att motorn anpassas
till lokala förhållanden t ex klimat, höjdförhållanden,
bensin och typ av 2-taktsolja.
Justering av tomgång
T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång.
Skruvas T-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal
och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal.
Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och
att luftfilterlocket sitter på.
Justera tomgångsvarvtalet med tomgångsskruven T, om
omjustering skulle behövas. Vrid först T-skruven medurs
tills knivarna börjar röra sig. Vrid sedan T-skruven moturs
tills knivarna stannar. Ett korrekt justerat tomgångsvarvtal
har uppnåtts, när motorn går jämnt i varje läge. Det skall
vara en god marginal till det varvtal, då knivarna börjar
röra sig. Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.
Knivarna skall ej heller röra sig med chokereglaget i
startgasläge.
Ljuddämpare
OBS! Vissa ljuddämpare är försedda med katalysator. Se
kapitel Tekniska data för att ta reda på om din maskin är
försedd med katalysator.
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt
gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan
ljuddämpare bör nätet rengöras en gång per vecka. Detta
görs bäst med en stålborste.
På ljuddämpare utan katalysator bör nätet rengöras och
eventuellt bytas en gång per vecka. På
katalysatorljuddämpare skall nätet kontrolleras och
eventuellt rengöras en gång per månad. Vid ev. skador
på nätet skall detta bytas. Om nätet ofta är igensatt, kan
detta vara ett tecken på att katalysatorns funktion är
nedsatt. Kontakta din återförsäljare för kontroll. Med ett
!
VARNING! Komplett kopplingskåpa med
växel måste vara monterad innan
maskinen startas, annars kan kopplingen
lossna och orsaka personskador.
!
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej
justeras så att skärutrustningen står
stilla, kontakta din återförsäljare/
serviceverkstad. Använd inte maskinen
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 36 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

UNDERHÅLL
Svenska – 37
igensatt nät överhettas maskinen med skador på cylinder
och kolv som följd.
OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som
är i dåligt skick.
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
1 Fläktvingar på svänghjulet.
2 Kylflänsar på cylindern.
3 Cylinderkåpa (leder kylluften mot cylindern).
Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka,
vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd.
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
• En felaktigt inställd förgasare.
• En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
• Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att
elektrodgapet är 0,9-1,0 mm. Tändstiftet bör bytas efter
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att
tändstiftet har s.k. radioavstörning.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
• Förgasarstörningar.
• Startproblem.
• Sämre effekt.
• Onödigt slitage på motorns delar.
• Onormalt hög bränsleförbrukning.
Rengör filtret efter 25 timmars drift eller oftare om
förhållandena är ovanligt dammiga.
Rengöring av luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det
rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter
monteras.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Bränslefilter
När motorn inte får något bränsle, kontrollera att
tanklocket och bränslefiltret inte är blockerade.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Beröring kan orsaka
brännskador på huden. Var uppmärksam
på brandfaran!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 37 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

UNDERHÅLL
38 – Svenska
Växel
På växelhuset finns en smörjnippel. Använd en fettspruta
för att fylla i fett. Detta skall utföras ung. var 50:e
arbetstimma. Använd Husqvarnas specialfett.
Pumpa i fett tills det kommer ut rent fett till knivarna.
Rengöring och smörjning
Rengör knivarna från kåda och växtsafter med
rengöringsmedel före och efter varje användningstillfälle.
Smörj knivbalkarna med specialsmörjmedel före längre
tids förvaring.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 38 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Svenska – 39
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Underhåll Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar
säkerhetsmässigt.
X
Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X
Kontrollera att knivarna inte rör sig på tomgång eller med
chokereglaget i startgasläge.
X
Kontrollera att knivarna är oskadade och inte har några sprickor
eller andra skador. Byt knivarna om det behövs.
X
Kontrollera knivskyddet så att det är oskadat och utan
deformeringar. Byt knivskyddet om det är böjt eller skadat.
X
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X
Kontrollera att handskyddet är oskadat. Byt skadat skydd. X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
X
Kontrollera startapparaten med dess lina. X
Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade. X
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,9-1,0 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
X
Rengör maskinens kylsystem. X
Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast
ljuddämpare utan katalysator).
X
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X
Fyll på fett i växelhuset. Detta skall utföras ungefär var 60:e
arbetstimma.
X
Kontrollera att skruvarna som håller ihop knivarna är korrekt
dragna.
X
Rengör bränsletanken. X
Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.
X
Kontrollera alla kablar och anslutningar. X
Kontrollera koppling, kopplingsfjädrar och kopplingstrumma med
avseende på slitage. Byt om nödvändigt hos auktoriserad
serviceverkstad.
X
Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X
Kontrollera och rengör eventuellt ljuddämparens gnistfångarnät
(gäller endast ljuddämpare med katalysator).
X
För att minska brandrisken måste ljuddämparen och motorn
rengöras från smuts, löv, överflödigt smörjmedel etc.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 39 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

40 – Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1 Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 dB (A).
Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Tekniska data 226HD60S 226HD75S
Motor
Cylindervolym, cm
3
23,6 23,6
Cylinderdiameter, mm 34,0 34,0
Slaglängd, mm 26 26
Tomgångsvarvtal, r/min 3000±200 3000±200
Max. motoreffekt enligt ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Katalysatorljuddämpare Nej Nej
Varvtalsreglerat tändsystem Ja Ja
Tändsystem
Tändstift NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodgap, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Bränsle-/smörjsystem
Tillverkare/typ av förgasare Walbro, Membran Walbro, Membran
Volym bensintank, liter 0,47 0,47
Vikt
Vikt, utan bränsle och fett, kg 5,8 6,0
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 100 100
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 102 102
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt
enligt EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag uppmätt
enligt EN ISO 10517, m/s
2
Främre/bakre handtag: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Knivar
Typ Dubbelsidig Dubbelsidig
Längd, mm 600 750
Delning, mm 35 35
Utväxling 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 40 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Svenska – 41
TEKNISKA DATA
EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att häcksaxarna Husqvarna
226HD60S, 226HD75S från 2016 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande
serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
- av den 26 februari 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
- av den 8 juni 2011 angående ”begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning”
2011/65/EU.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Bedömning av överensstämmelse
utförd enligt Bilaga V. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt Husqvarna AB.
Certifikaten har nummer: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30 mars 2016
Per Gustafsson, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 41 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SYMBOLFORKLARING
42 – Danish
Symboler
ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved
skødesløs eller forkert brug være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige
skader. Det er meget vigtigt, at du
læser og forstår indholdet i denne bog.
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger
maskinen.
Brug altid:
• Godkendt høreværn
• Godkendt øjenværn
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug skridsikre og stabile støvler eller
sko.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Påfyldning af brændstof.
Brændstofpumpe
Stil chokeren i chokestilling.
Stil chokerhåndtaget i RUN-positionen.
Låsegreb, justering af håndtag
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
Motoren standses ved at sætte
stopkontakten på stop. Undgå
utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
Visuel kontrol.
Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
skal bruges.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 42 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INDHOLD
Danish – 43
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 42
INDHOLD
Indhold .................................................................. 43
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
43
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 44
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad? ...................................................... 45
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vigtigt ................................................................... 46
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 46
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 47
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Brændstofsikkerhed ............................................. 50
Drivmiddel ............................................................ 50
Tankning ............................................................... 51
START OG STOP
Kontrol før start ..................................................... 52
Start og stop ......................................................... 52
ARBEJDSTEKNIK
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 54
VEDLIGEHOLDELSE
Karburator ............................................................. 56
Lyddæmper .......................................................... 56
Kølesystem ........................................................... 57
Tændrør ................................................................ 57
Luftfilter ................................................................. 57
Brændstoffilter ...................................................... 57
Gear ..................................................................... 58
Rengøring og smøring .......................................... 58
Vedligeholdelsesskema ........................................ 59
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 60
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 61
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En hækkeklipper kan ved
skødesløs eller forkert brug være et
farligt redskab, som kan forårsage
alvorlige, i visse tilfælde livsfarlige
skader. Det er meget vigtigt, at du læser
og forstår indholdet i denne bog.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 43 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

44 – Danish
INDLEDNING
Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en
fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens
vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken
har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner,
symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste
prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til
bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed,
sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du
køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske
noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste
serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du
forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal
du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form
og udseende uden forudgående varsel.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 44 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Danish – 45
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Brugsanvisning
2 Hætte til påfyldning af smøremiddel, gear
3 Gear
4 Knive
5 Knivbeskyttelse
6 Håndbeskyttelse
7 Forreste håndtag
8 Cylinderdæksel
9 Brændstofdæksel
10 Starthåndtag
11 Stopkontakt
12 Gasreguleringslås
13 Bageste håndtag
14 Gasregulering
15 Lås for håndtag
16 Brændstoftank
17 Tændhætte og tændrør
18 Brændstofpumpe
19 Luftfilterdæksel
20 Choker
21 Kombinøgle
22 Transportbeskyttelse
23 Skruenøgle
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 45 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
46 – Danish
Vigtigt
Personligt beskyttelsesudstyr
HØREVÆRN
Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
ØJENVÆRN
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for
USA eller EN 166 for EU-lande.
HANDSKER
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved
montering af skæreudstyr.
STØVLER
Brug skridsikre og stabile støvler eller sko.
VIGTIGT!
Maskinen er kun beregnet til at skære grene og kviste.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Anvend aldrig maskinen ved ekstreme klimaforhold
såsom streng kulde eller meget varmt og/eller fugtigt
klima.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Samtlige dæksler og beskyttelser skal være monteret
før start. Sørg for, at tændhætten og tændkablet er
intakte, så du undgår risikoen for elektrisk stød.
!
ADVARSEL! Ved manipulation af
motoren bortfalder EU-
typegodkendelsen af dette produkt.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
!
ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende
eller være i nærheden af maskinen. Da
maskinen er forsynet med en
stopkontakt med returfunktion og kan
startes med lav hastighed og lille kraft på
starthåndtaget, kan selv små børn under
visse omstændigheder tilføre den kraft,
der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag derfor tændhætten af,
når maskinen ikke er under opsyn.
!
ADVARSEL! Beskadigede knive kan øge
risikoen for ulykker.
VIGTIGT!
En hækkeklipper kan ved skødesløs eller forkert brug
være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige, i
visse tilfælde livsfarlige skader. Det er meget vigtigt, at
du læser og forstår indholdet i denne bog.
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 46 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish – 47
TØJ
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
løstsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet. Sørg
for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
FØRSTEHJÆLP
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er konstrueret med henblik på at
forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når
spærren (A) trykkes ned mod håndtaget (= når man
holder om håndtaget) frikobles gasreguleringen (B). Når
grebet om håndtaget slippes, sættes både
gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage i deres
respektive udgangsstilling. Dette sker via to af hinanden
uafhængige returfjedersystemer. Denne stilling bevirker,
at gasreguleringen automatisk låses i ”tomgang”.
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,
når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender
tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går
let, og at returfjedersystemet fungerer.
Se anvisningerne under overskriften Start. Start
hækkeklipperen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
kontrollér, at knivene standser, og at de bliver stående
stille. Hvis knivene bevæger sig med gasreguleringen i
tomgangsstilling, skal karburatorens tomgangsindstilling
justeres. Se anvisningerne under overskriften
Vedligeholdelse.
VIGTIGT!
Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af
de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation
og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er
en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge
dem efter det nærmeste serviceværksted.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 47 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
48 – Danish
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen skal beskytte hånden mod at komme i
kontakt med de kørende knive, f.eks. hvis brugeren mister
grebet om det forreste håndtag.
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er fastmonteret.
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt.
Vibrationsdæmpningssystem
Din maskine er udstyret med et
vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med
henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug
som muligt.
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer
overførslen af vibrationer mellem motorenheden/
skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed.
Motorenheden inklusive knivene er ophængt på
håndtagssystemet med fire fjedre.
Kontrollér regelmæssigt
vibrationsdæmpningselementerne for materialerevner og
deformationer Kontrollér, at
vibrationsdæmpningskomponenterne er intakte og fast
forankrede.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren. Lyddæmpere
udstyret med katalysator er desuden konstrueret med
henblik på at reducere skadelige stoffer i
udstødningsgasserne.
I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand
åbenbar. Vi har derfor udstyret visse lyddæmpere med et
såkaldt gnistfangernet. Kontrollér, om din maskine har et
sådant net.
Er din maskines lyddæmper udstyret med et
gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Et
!
ADVARSEL! Overeksponering af
vibrationer kan medføre blodkar- eller
nerveskader hos personer med
blodcirkulationsproblemer. Kontakt en
læge, hvis du oplever kropslige
symptomer, som kan relateres til
overeksponering af vibrationer.
Eksempler på sådanne symptomer er
følelsesløshed, manglende følesans,
”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende
eller reduceret styrke i forhold til
normalt, forandringer i hudens farve eller
i dens overflade. Disse symptomer
forekommer almindeligvis i fingre,
hænder eller håndled. Risiciene kan
øges ved lave temperaturer.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 48 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish – 49
tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med
alvorlig motorskade til følge.
For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne
for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes.
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.
Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen (A) er beregnet til at beskytte kropsdele
mod at komme i kontakt med knivene (B).
Kontrollér, at knivbeskyttelsen hverken har skader eller
deformeringer. Udskift knivbeskyttelsen, hvis den er bøjet
eller beskadiget.
Gear
Efter arbejde med maskinen bliver gearkassen varm. Rør
ikke ved gearkassen for at undgå forbrændinger.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen og
udstødningsrøret bliver meget varme
både under brug og efter stop. Dette
gælder også, selvom maskinen har kørt i
tomgang. Berøring kan forårsage
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Husk, at:
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 49 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
50 – Danish
Brændstofsikkerhed
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
• Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
• Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
• Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof. Brændstoffet aftappes i en
godkendt beholder i det fri og på god afstand fra åben
ild.
• Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
• Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være
monteret under transport og opbevaring af maskinen.
• Fastgør maskinen under transport.
• For at undgå utilsigtet start af motoren skal
tændhætten altid fjernes, når maskinen ikke skal
bruges i længere tid, når den ikke er under opsyn, og
når den skal efterses.
Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
nøjagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.
Benzin
BEMÆRK! Brug altid kvalitetsbenzin med et oktantal på
mindst 90 (RON). Hvis maskinen er forsynet med
katalysator (se afsnittet Tekniske data), skal du altid
anvende blyfri kvalitetsbenzin iblandet olie. Blyholdig
benzin ødelægger katalysatoren.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
• Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
kører motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
• Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal.
Totaktsolie
• For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt
udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer,
anvendes.
• Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
• Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
• En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
• Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.
1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til
luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO
EGB.
!
ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofslanger er meget brandfarlige
og kan give alvorlige skader ved
indånding og hudeksponering. Vær
derfor forsigtig ved håndtering af
brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 50 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish – 51
Blanding
• Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
• Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
• Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
• Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
• Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Tankning
• Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
• Tør rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.
• Sørg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.
Benzin, liter Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under og efter
brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på
brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Fyld altid brændstof på i et godt
ventileret sted. Fyld aldrig brændstof på
maskinen indendørs.
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 51 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OG STOP
52 – Danish
Kontrol før start
• Inspicér arbejdsområdet. Fjern alle genstande, der
kan slynges op.
• Kontrollér skæreudstyret. Brug aldrig sløve, revnede
eller beskadigede knive.
• Kontrollér maskinen, så den er i optimal stand.
Kontrollér, at alle møtrikker og bolte er spændt.
• Kontrollér, at gearet er smurt korrekt. Se
anvisningerne under overskriften Gear.
• Kontrollér, at skæreudstyret altid stopper i tomgang.
• Brug kun maskinen til det formål, den er beregnet til.
• Kontrollér, at håndtaget og sikkerhedsfunktioner er i
orden. Brug aldrig en maskine, som mangler dele eller
er ændret i strid med specifikationerne.
• Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri
før start af maskinen.
Start og stop
Kold motor
Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling. (Kørestilling)
Brændstofpumpe: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren
helt.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.
Varm motor
Tænding: Sæt stopkontakten i startstilling. (Kørestilling)
Brændstofpumpe: Tryk flere gange på
brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes
med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren
helt.
Start
Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS!
Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt
startsnoren ud med højre hånd indtil modstand
(starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med
nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren
rundt om hånden.
Sæt chokeren tilbage i udgangsposition, umiddelbart når
motoren tænder og gør nye startforsøg, indtil motoren
starter.
!
ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel
med gear skal være monteret, inden
maskinen startes, ellers kan koblingen
løsne sig og forårsage personskade.
Flyt altid maskinen ca. 3 meter fra
tankningsstedet inden start. Anbring
maskinen på et fast underlag. Husk, at
knivene kan bevæge sig, når motoren
starter. Kontrollér, at knivene ikke
kommer i kontakt med noget objekt.
Kontrollér, at der ikke opholder sig
uvedkommende personer i
arbejdsområdet, da der ellers er risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 52 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OG STOP
Danish – 53
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
Stop
Motoren standses ved at sætte stopkontakten på stop.
Hvis motoren ikke stopper, når stopkontakten sættes i
stopposition, skal chokeren sættes i chokerposition
(chokeren er lukket). Kontakt dit serviceværksted.
Indkøring
I løbet af de første 20 timer må maskinen ikke køre med
maksimal kapacitet i længere perioder.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 53 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEJDSTEKNIK
54 – Danish
Generelle arbejdsinstruktioner
Personlig beskyttelse
• Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
• Brug altid arbejdstøj og kraftige benklæder.
• Brug aldrig løstsiddende tøj eller smykker.
• Sørg for, at håret ikke hænger ned over skuldrene.
Sikkerhedsinstruktioner for
omgivelserne
• Tillad aldrig børn at bruge maskinen.
• Sørg for, at ingen kommer nærmere end 15 meter
under arbejdet.
• Lad aldrig andre bruge maskinen, uden at du har
sikret dig, at vedkommende har forstået indholdet i
brugsanvisningen.
• Arbejd aldrig på en stige, stol, palle eller fra et andet
højt sted, som ikke er helt stabilt.
• Vær opmærksom på, at føreren er ansvarlig for uheld
eller risici, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
Sikkerhedsinstruktioner under arbejdet
• Sørg altid for, at du har en sikker og stabil
arbejdsposition.
• Brug altid begge hænder til at holde maskinen. Hold
maskinen foran kroppen.
• Sørg for, at hænder og fødder ikke kommer i
nærheden af skæreudstyret, når motoren er i gang.
• Når motoren slukkes, skal du holde hænder og fødder
væk fra skæreudstyret, indtil det er standset helt.
• Pas på grenstumper, som kan slynges væk under
klipningen.
• Skær ikke for nær ved jorden. Sten eller andre løse
genstande kan blive slynget op.
• Undersøg klippeobjektet med hensyn til
fremmedlegemer såsom elledninger, insekter og dyr
etc. eller genstande, som kan skade skæreudstyret,
f.eks. metalgenstande.
• Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern
tændrørskablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen
ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader.
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende
sikkerhedsregler for arbejde med hækkeklipper.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker
med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret for.
!
ADVARSEL! Maskinen kan forårsage
alvorlige personskader. Læs
sikkerhedsinstruk-tionerne omhyggeligt
igennem. Gør dig bekendt med, hvordan
du skal anvende maskinen.
!
ADVARSEL! Klippende værktøj. Berør
ikke værktøjet uden først at slukke for
motoren.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 54 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEJDSTEKNIK
Danish – 55
• Skulle et eller andet sætte sig fast i knivene under
arbejdets gang skal motoren slukkes og standse helt
inden knivene rengøres. Fjern tændkablet fra
tændrøret.
Sikkerhedsinstruktioner efter arbejdets
ophør
• Transportbeskyttelsen skal altid sættes på
skæreudstyret, når maskinen ikke anvendes.
• Sluk for maskinen. Lad aldrig maskinen være uden
opsyn, når motoren er i gang.
• Når hækkeklipperen stoppes i forbindelse med
servicering, eftersyn eller opbevaring, skal du slå
strømmen fra, afbryde tændrørsledningen
tændrørene og sørge for, at alle bevægelige dele står
helt stille. Lad maskinen køle af, inden du udfører
arbejde i motorrummet.
• Anvend altid kraftige handsker ved reparation af
skæreudstyret. Det er meget skarpt, og snitsår kan
meget let forekomme.
• Opbevar maskinen utilgængeligt for børn.
• Brug kun originale reservedele ved reparation.
Grundlæggende arbejdsteknik
• Arbejd med pendullignende bevægelser nedefra og
op ved klipning af sider.
• Tilpas gasgivningen i forhold til belastningen.
• Ved hækklipning skal motoren vende væk fra
hækken.
• For at opnå den bedste balance skal maskinen holdes
så tæt ind til kroppen som muligt.
• Pas på, at spidsen ikke berører jorden.
• Prøv ikke at forcere arbejdet, men gå tilpas hurtigt
frem, så alle kviste klippes af med en jævn overflade.
Bageste håndtag
Du kan mindske den påkrævede arbejdsindsats ved
hækkeklipning ved at rotere håndtaget 90° til venstre eller
højre.
• Frigør håndtaget ved at trykke på låsegrebet.
• Drej håndtaget, indtil låsegrebet klikker på plads.
• Når håndtaget er låst fast i den nye position, kan du
give gas igen.
• Under arbejde skal håndtaget altid vende opad,
uanset hvordan trimmeren er vendt.
Du kan dreje håndtaget, selv når motoren i tomgang, fordi
hækkeklipperen er udstyret med en klingebremse, der
vedligeholder klingerne, når klipperen er i stilstand.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 55 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIGEHOLDELSE
56 – Danish
Karburator
Dit Husqvarna-produkt er konstrueret og fremstillet i
henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige
udstødningsgasser. Når motoren har brugt 8-10 tanke
brændstof, er motoren indkørt. For at sikre at den
fungerer bedst muligt og afgiver så få skadelige
udstødningsgasser som muligt efter indkøringsperioden,
skal du lade din forhandler/dit serviceværksted (som har
en omdrejningstæller til rådighed) justere karburatoren.
Funktion
• Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens
omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/brændstof.
Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at
udnytte maskinens maksimale effekt, skal justeringen
være korrekt.
• Justering af karburatoren indebærer, at motoren
tilpasses lokale forhold f.eks. klima, højdeforhold,
benzin og typen af totaktsolie.
Justering af tomgang
T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved tomgang.
Skrues T-skruen med uret fås et højere
tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås
lavere tomgangsomdrejningstal.
Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at
luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.
Justér tomgangsomdrejningstallet med tomgangsskruen,
hvis en ny justering er nødvendig. Drej først T-skruen med
uret, indtil knivene begynder at bevæge sig. Drej derefter
T-skruen mod uret, indtil knivene standser.
Omdrejningstallet er justeret korrekt, når motoren kører
jævnt i begge positioner. Der bør også være en god
marginal til det omdrejningstal, hvor knivene begynder at
bevæge sig. Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se
kapitlet Tekniske data. Knivene må heller ikke bevæge sig
med chokeren i startgasposition.
Lyddæmper
BEMÆRK! Visse lyddæmpere er forsynet med
katalysator. Se kapitlet Tekniske data for at se, om din
maskine er forsynet med katalysator.
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt
gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en
sådan lyddæmper, bør nettet rengøres en gang om ugen.
Dette gøres bedst med en stålbørste.
På lyddæmpere uden katalysator bør gnistfangernettet
rengøres og eventuelt udskiftes en gang om ugen. På
katalysatorlyddæmpere skal gnistfangernettet
kontrolleres og eventuelt rengøres en gang om måneden.
Ved eventuelle skader på gnistfangernettet skal det
udskiftes. Hvis gnistfangernettet ofte er tilstoppet, kan
!
ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel
med gear skal være monteret, inden
maskinen startes, ellers kan koblingen
løsne sig og forårsage personskade.
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så skæreudstyret står stille,
skal du kontakte din forhandler/dit
serviceværksted. Brug ikke maskinen,
før den er indstillet korrekt eller
repareret.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 56 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIGEHOLDELSE
Danish – 57
dette være tegn på, at katalysatorens funktion er nedsat.
Kontakt din forhandler for at få det kontrolleret. Med et
tilstoppet gnistfangernet overophedes maskinen med
skader på cylinder og stempel til følge.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper,
der er i dårlig stand.
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
Kølesystemet består af:
1 Ventilatorflanger på svinghjulet.
2 Køleribber på cylinderen.
3 Cylinderdæksel (leder køleluften mod cylinderen).
Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen,
under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet
kølesystem medfører overopvarmning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge.
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
• En forkert indstillet karburator.
• En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
• Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at
starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,9-1,0 mm.
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
• Karburatorforstyrrelser.
• Startproblemer.
• Dårlig effekt.
• Unødvendig slitage på motorens dele.
• Unormalt højt brændstofforbrug.
Rengør filteret efter 25 timers drift eller oftere, hvis
forholdene er usædvanligt støvede.
Rengøring af luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt
sæbevand. Sørg for, at filtret er helt tørt, når det
genmonteres.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Brændstoffilter
Hvis motoren kører tør for brændstof, skal tankdækslet og
brændstoffilteret kontrolleres for blokering.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under brug og
efter stop. Dette gælder også ved
tomgangskørsel. Berøring kan give
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 57 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIGEHOLDELSE
58 – Danish
Gear
Smørenippel findes på gearboksen. Påfyldning af fedt
foretages med en fedtsprøjte. Dette skal udføres efter ca.
50 arbejdstimer. Brug Husqvarnas specialfedt.
Pump fedt ind, indtil der kommer rent fedt ud til bladene.
Rengøring og smøring
Rengør knivene for harpiks og plantesaft med
rengøringsmidlet hver gang før og efter brug.
Smør knivbjælkerne med specialsmøremidlet før længere
tids opbevaring.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 58 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Danish – 59
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der
beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Vedligeholdelse
Dagligt
eftersyn
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontrollér, at gasreguleringsspærren og gasreguleringen fungerer i
sikkerhedsmæssigt henseende.
X
Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X
Kontrollér, at knivene ikke bevæger sig i tomgang eller med chokeren i
startgasposition.
X
Kontrollér, at knivene er intakte og ikke har revner eller andre skader. Skift
knivene om nødvendigt.
X
Kontrollér, at knivbeskyttelsen hverken har skader eller deformeringer.
Udskift knivbeskyttelsen, hvis den er bøjet eller beskadiget.
X
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X
Kontrollér, at håndbeskyttelsen er intakt. Udskift beskadiget beskyttelse. X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker brændstof. X
Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X
Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede. X
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,9-1,0 mm eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
X
Rengør maskinens kølesystem. X
Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun
lyddæmpere uden katalysator).
X
Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X
Fyld gearhuset med fedt. Det skal gøres for hver ca. 60 driftstimer. X
Kontrollér, at de bolte, som holder knivene, er fastspændt korrekt. X
Rengør brændstoftanken. X
Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker eller
andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om nødvendigt.
X
Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X
Kontrollér kobling, koblingsfjedre og koblingstromle for slitage. Udskift om
nødvendigt delene på et autoriseret serviceværksted.
X
Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Kontrollér, og rengør eventuelt lyddæmperens gnistfangernet (gælder
kun lyddæmpere med katalysator).
X
For at mindske brandfaren skal snavs, blade og overskydende smøreolie
m.m. fjernes fra lyddæmperen og motoren.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 59 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

60 – Danish
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Bem. 1 Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1 dB (A).
Anm. 3: Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1 m/s
2
.
Tekniske data 226HD60S 226HD75S
Motor
Cylindervolumen, cm
3
23,6 23,6
Cylinderdiameter, mm 34,0 34,0
Slaglængde, mm 26 26
Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000±200 3000±200
Maks. motoreffekt i henhold til ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Lyddæmper med katalysator Nej Nej
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja Ja
Tændingssystem
Tændrør NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodeafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Brændstof-/smøresystem
Producent/type af karburator Walbro, membran Walbro, membran
Volumen benzintank, liter 0,47 0,47
Vægt
Vægt, uden brændstof, kg 5,8 6,0
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 100 100
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 102 102
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i
henhold til EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i
henhold til EN ISO 10517, m/s
2
Forreste/bageste håndtag: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Knive
Type Dobbelt Dobbelt
Længde, mm 600 750
Deling, mm 35 35
Udveksling 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 60 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Danish – 61
TEKNISKE DATA
EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46 36 146500, erklærer hermed og påtager sig det fulde ansvar
for, at hæktrimmeren Husqvarna 226HD60S, 226HD75S fra 2016 årgangsserienummer og fremad (året er angivet i
klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer), modsvarer forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:
- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF.
- af den 26. februar 2014 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2014/30/EU.
-
af den 8. juni 2011 "om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr" 2011/65/EU.
- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF. Overensstemmelsesvurdering udført i
henhold til Bilag V. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.
Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige har udført frivillig EU-typekontrol for
Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30. marts 2016
Per Gustafsson, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 61 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SYMBOLFORKLARING
62 – Norwegian
Symboler
ADVARSEL! En hekksaks som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er
meget viktig at du leser og forstår
innholdet i denne bruksanvisningen.
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
• Godkjent hørselsvern
• Godkjent øyevern
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Bruk sklisikre og solide støvler eller
skor.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Drivstoffpåfylling.
Brennstoffpumpe
Still chokehendelen i choke-stilling.
Sett chokehendelen i RUN-stilling.
Låsbar hevarm, justerbart håndtak
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
Motoren slås av ved at
stoppekontakten føres til
stoppstilling. Hindre utilsiktet
oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Vernebriller eller visir må benyttes.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 62 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INNHOLD
Norwegian – 63
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 62
INNHOLD
Innhold .................................................................. 63
Før start må man legge merke til følgende: .......... 63
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 64
HVA ER HVA?
Hva er hva? .......................................................... 65
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Viktig ..................................................................... 66
Personlig verneutstyr ............................................ 66
Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 67
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoffsikkerhet ............................................... 70
Brennstoff ............................................................. 70
Fylling av brennstoff ............................................. 71
START OG STOPP
Kontroll før start .................................................... 72
Start og stopp ....................................................... 72
ARBEIDSTEKNIKK
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 74
VEDLIKEHOLD
Forgasser ............................................................. 76
Lyddemper ............................................................ 76
Kjølesystem .......................................................... 77
Tennplugg ............................................................. 77
Luftfilter ................................................................. 77
Bensinfilter ............................................................ 77
Gir ......................................................................... 78
Rengjøring og smøring ......................................... 78
Vedlikeholdsskjema .............................................. 79
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 80
EF-erklæring om samsvar .................................... 81
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En hekksaks som brukes
skjødesløst eller galt kan være et farlig
redskap som kan forårsake alvorlige, til
og med livstruende skader. Det er meget
viktig at du leser og forstår innholdet i
denne bruksanvisningen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 63 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

64 – Norwegian
INNLEDNING
Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI
fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven
var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn
300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt bygg-
og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og
miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge
maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger
maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 64 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Norwegian – 65
HVA ER HVA?
Hva er hva?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Bruksanvisning
2 Påfyllingslokk for smøremiddel, gir
3Gir
4 Kniver
5 Knivbeskyttelse
6 Håndbeskyttelse
7 Fremre håndtak
8 Sylinderdeksel
9 Bensintanklokk
10 Starthåndtak
11 Stoppbryter
12 Gassregulatorsperre
13 Bakre håndtak
14 Gassregulator
15 Lås for håndtak
16 Brennstofftank
17 Tennplugghette og tennplugg
18 Brennstoffpumpe
19 Luftfilterdeksel
20 Chokeregulator
21 Kombinøkkel
22 Transportbeskyttelse
23 Fastnøkkel
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 65 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
66 – Norwegian
Viktig
Personlig verneutstyr
HØRSELSVERN
Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal
brukes.
ØYEVERN
Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
HANSKER
Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av
skjæreutstyr.
STØVLER
Bruk sklisikre og solide støvler eller skor.
VIGTIG!
Maskinen er bare utformet for kutting av grener og
kvister.
Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke
lenger er i samsvar med originalutførelsen.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol
eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
Bruk aldri maskinen i ekstreme klimaforhold som sterk
kulde eller meget varmt og/eller fuktig klima.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Utfør
sikkerhetskontrollene og vedlikeholds- og
serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen
vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister. Se instruksjonene under
overskriften Vedlikehold.
Samtlige deksler og vern må være montert før start.
Påse at tennplugghette og tenningskabel er uskadd for
å unngå risiko for elektrisk støt.
!
VARNING! Tukling med motoren
opphever EU-type-godkjenningen til
dette produktet.
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
!
ADVARSEL! La aldri barn bruke eller
oppholde seg i nærheten av maskinen.
Ettersom maskinen er utstyrt med
tilbakefjærende stoppekontakt og kan
startes med lav hastighet og kraft på
starthåndtaket, kan selv små barn under
visse omstendigheter oppnå den kraft
som trengs for å starte maskinen. Dette
kan medføre risiko for alvorlig
personskade. Ta derfor av
tennplugghetten når maskinen ikke er
under oppsikt.
!
ADVARSEL! Feil på knivene kan øke
risikoen for ulykker.
VIGTIG!
En hekksaks som brukes skjødesløst eller galt kan være
et farlig redskap som kan forårsake alvorlige, til og med
livstruende skader. Det er meget viktig at du leser og
forstår innholdet i denne bruksanvisningen.
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
!
ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på
varselsignaler eller tilrop ved bruk av
hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så
snart motoren er stanset.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 66 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian – 67
KLÆR
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister
og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk
smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent.
Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.
FØRSTEHJELPSUTSTYR
Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.
Dette skjer via to returfjærsystemer som fungerer
uavhengig av hverandre. Denne posisjonen innebærer at
gassregulatoren automatisk låses på tomgang.
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når
gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
Se anvisninger under Start. Start hekksaksen og gi full
gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at knivene
stanser og forblir stående stille. Hvis knivene beveger seg
når gassregulatoren står i tomgangsstilling, må
forgasserens tomgang kontrolleres. Se anvisninger under
Vedlikehold.
VIGTIG!
All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at
du kan få utført en fagmessig reparasjon og service.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre
sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted
oppsøkes for reparasjon.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 67 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
68 – Norwegian
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Håndbeskyttelse
Håndbeskyttelsen skal hindre at brukeren i å komme i
kontakt med de arbeidende knivene, f.eks. dersom
brukeren mister taket i det fremre håndtaket.
Se til at håndbeskyttelsen sitter ordentlig på plass.
Kontroller at håndbeskyttelsen er hel.
Avvibreringssystem
Din maskin er utstyrt med et avvibreringssystem som er
konstruert for å gi en mest mulig vibrasjonsfri og
behagelig bruk.
Maskinens avvibreringssystem reduserer overføringen av
vibrasjoner mellom motorenhet/skjæreutstyr og
maskinens håndtak.
Motorkroppen, inklusive skjæreutstyret, er opphengt i
håndtaksdelen med firepunktsfjærer.
Kontroller regelmessig avvibreringselementene med
tanke på materialsprekker og deformering. Kontroller at
avvibreringselementene er hele og fast forankret.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren. Lyddempere med katalysator er også
konstruert for å redusere de skadelige stoffene i
avgassene.
I land med varmt og tørt klima er skogbrannfaren stor. Vi
har derfor utstyrt noen av lyddempermodellene med et
såkalt gnistfangernett. Kontroller om lyddemperen på din
maskin har et slikt nett.
Hvis lyddemperen i maskinen er utstyrt med
gnistfangernett, må dette rengjøres regelmessig. Et
!
ADVARSEL! Overeksponering for
vibrasjoner kan føre til blodkar- eller
nerveskader hos personer som har
blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk
lege hvis du opplever fysiske symptomer
som kan relateres til overeksponering for
vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende
følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte,
manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller
overflate. Disse symptomene opptrer
vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.
Risikoen kan øke ved lave temperaturer.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 68 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian – 69
tilstoppet nett fører til at motoren går varm med alvorlig
motorskade som følge.
For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for
kontroll, vedlikehold og service blir fulgt.
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.
Knivbeskyttelse
Knivbeskyttelsen (A) skal beskytte mot at noen kroppsdel
kommer i berøring med knivene (B).
Kontroller knivbeskyttelsen med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet knivbeskyttelse må alltid skiftes.
Gir
Etter arbeid med maskinen blir giret varmt. For å unngå
brannskader må du ikke ta på giret.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen og
avgassrøret kan bli svært varme så vel
ved bruk som etter stopp. Dette gjelder
også ved tomgangskjøring. Berøring kan
forårsake brannskader på huden. Vær
oppmerksom på brannfaren!
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Husk at:
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 69 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRENNSTOFFHÅNDTERING
70 – Norwegian
Brennstoffsikkerhet
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
• Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
• Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
• Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff. Tapp ut drivstoffet i en godkjent beholder
utendørs og på avstand fra åpen ild.
• Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
• Skjæreutstyrets transportbeskyttelse skal alltid være
montert under transport eller oppbevaring av
maskinen.
• Sikre maskinen under transport.
• For å unngå ufrivillig start av motoren, skal alltid
tennplugghetten tas av ved langtidslagring, hvis
maskinen ikke er under tilsyn og ved alle servicetiltak
som forekommer.
Brennstoff
OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90
oktan (RON). Hvis maskinen din er utstyrt med
katalysator (se kapitlet Tekniske data) skal det alltid
brukes blyfri oljeblandet kvalitetsbensin. En blyholdig
bensin ødelegger katalysatoren.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
• Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
• Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
høyere oktantall.
Totaktsolje
• For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA
totakts motorolje som er lagd spesielt for våre
luftkjølte totaktsmotorer.
• Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
• Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
• Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
• Blandingsforhold
1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.
1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte
totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.
!
ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons-
og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Bensin og bensindamp er
svært brannfarlig og kan gi alvorlige
skader ved innånding og hudkontakt.
Vær derfor forsiktig ved håndtering av
bensin og sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Bensin, liter Totaktsolje, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 70 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian – 71
Blanding
• Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
• Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
• Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
• Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
• Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Fylling av brennstoff
• Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
• Tørk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
fører til driftsforstyrrelser.
• Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både ved bruk og etter
stans. Dette gjelder også ved
tomgangskjøring. Vær oppmerksom på
brannfaren, spesielt ved håndtering i
nærheten av brannfarlige stoffer og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Fyll drivstoff på et godt ventilert sted.
Fyll aldri drivstoff på maskinen
innendørs.
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 71 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OG STOPP
72 – Norwegian
Kontroll før start
• Kontroller arbeidsområdet. Fjern gjenstander som
kan bli slynget av gårde.
• Kontroller skjæreutstyret. Bruk aldri kniver som er
sløve, sprukne eller skadet.
• Kontroller at maskinen er i fullgod stand. Kontroller at
alle muttere og skruer er trukket ordentlig til.
• Kontroller at giret er godt smurt. Se anvisninger under
Gir.
• Kontroller at skjæreutstyret alltid stanser på tomgang.
• Maskinen skal bare brukes til det den er beregnet på.
• Sørg for at håndtak og sikkerhetsfunksjon er i orden.
Bruk aldri en maskin som mangler deler eller er endret
utenfor spesifikasjonene.
• Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten
feil før maskinen startes.
Start og stopp
Kald motor
Tenning: Still stoppbryteren i startstilling. (Kjørestilling)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.
Varm motor
Tenning: Still stoppbryteren i startstilling. (Kjørestilling)
Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens
gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å
fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.
Start
Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd
(OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre
hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker
motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt
og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Trykk inn chokeregulatoren umiddelbart når motoren
tenner og gjør flere startforsøk til motoren starter.
!
ADVARSEL! Komplett koplingsdeksel og
gir må være montert før maskinen
startes, ellers kan koplingen løsne og
forårsake personskade.
Flytt alltid maskinen ca. 3 meter fra
påfyllingsstedet før start. Plasser
maskinen på et fast underlag. Husk at
knivene begynner å røre seg når motoren
starter. Påse at knivene ikke kan komme
borti noe. Se etter at det ikke finnes
uvedkommende i arbeidsområdet, ellers
er det fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 72 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

START OG STOPP
Norwegian – 73
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Stopp
Motoren slås av ved at stoppekontakten føres til
stoppstilling.
Hvis motoren ikke stopper når stoppbryteren settes til
stopp-stillingen, må du sette choken i choke-stillingen
(choken er lukket). Kontakt serviceverkstedet.
Innkjøring
I løpet av de første 20 timene skal maskinen ikke kjøres
med maksimal kapasitet i lengre perioder.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 73 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEIDSTEKNIKK
74 – Norwegian
Generelle arbeidsinstruksjoner
Personlig beskyttelse
• Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
• Bruk alltid arbeidsklær og kraftige langbukser.
• Bruk aldri løstsittende klær eller smykker.
• Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.
Sikkerhetsinstruksjoner for omgivelsene
• Tillat aldri barn å bruke maskinen.
• Påse at ingen kommer nærmere enn 15 m mens
arbeidet pågår.
• La aldri noen annen bruke maskinen før du har
forsikret deg om at de har forstått innholdet i
bruksanvisningen.
• Arbeid aldri på en stige, skammel eller stå på noe
annet som ikke er ordentlig sikret.
• Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
som rammer andre mennesker eller deres eiendom.
Sikkerhetsinstruksjoner under arbeidet
• Pass alltid på at du har en sikker og stødig
arbeidsstilling.
• Bruk alltid begge hendene til å holde i maskinen. Hold
maskinen foran kroppen.
• Påse at ikke hender og føtter kommer til
skjæreutstyret når motoren er i gang.
• Når motoren er slått av må du holde hender og føtter
unna skjæreutstyret inntil det har stanset helt.
• Se opp for grenstumper som kan slynges i vei under
klippingen.
• Klipp ikke for nær bakken. Steiner eller andre
gjenstander kan bli slynget av gårde.
• Undersøk klippeobjektet med henblikk på
fremmedlegemer som strømledninger, insekter og dyr
osv., eller gjenstander som kan skade skjæreutstyret,
f.eks. metallgjenstander.
• Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med hekksaks.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker
på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.
Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Maskinen kan forårsake
alvorlig personskade. Les
sikkerhetsinstruksjonene nøye. Lær deg
hvordan du skal bruke maskinen.
!
ADVARSEL! Klippende verktøy. Rør ikke
verktøyet uten at motoren først er slått
av.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 74 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian – 75
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
• Hvis noe skulle sette seg fast i knivene under
arbeidets gang, skal motoren stanses og stanse helt
før knivene rengjøres. Kople tennpluggkabelen fra
tennpluggen.
Sikkerhetsinstruksjoner etter arbeidets
slutt
• Transportbeskyttelsen skal alltid settes på
skjæreutstyret når maskinen ikke brukes.
• Slå av maskinen. Forlat aldri maskinen uten tilsyn
med motoren i gang.
• Når hekketrimmeren stoppes for vedlikehold,
inspeksjon eller oppbevaring, må du slå av
strømkilden, koble tennpluggledningen fra
tennpluggen og sørge for at alle bevegelige deler har
stop La maskinen avkjøles før du gjør inngrep i
motorrommet.
• Bruk alltid solide hansker ved reparasjon av
skjæreutstyret. Det er svært skarpt, og det kan svært
lett oppstå kuttskader.
• Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
• Bruk bare originalreservedeler ved reparasjon.
Grunnleggende arbeidsteknikk
• Arbeid med pendelliknende bevegelser nedenfra og
opp ved klipping av sider.
• Tilpass gassreguleringen etter belastningen.
• Ved klipping av en hekk skal motoren alltid være vendt
bort fra hekken.
• Hold maskinen så nær kroppen som mulig for å oppnå
best mulig balanse.
• Pass på at tuppen ikke kommer ned i bakken.
• Forsøk ikke å legge ekstra kraft i arbeidet, men la det
gå i en jevn fart slik at hekken klippes jevnt.
Bakre håndtak
For å redusere kraften som trengs ved kutting av hekk,
kan du dreie håndtaket 90° til venstre eller høyre.
• Frigjør håndtaket ved å trykke på låsespaken.
• Drei håndtaket til låsespaken klikker på plass.
• Når håndtaket er låst i den nye stillingen, kan du gi
gass igjen.
• Under arbeidet skal håndtaket alltid vende opp,
uansett hvordan hekksaksen rettes.
Du kan dreie håndtaket også når motoren går på
tomgang, ettersom hekksaksen har en funksjon som
holder bladene stille.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 75 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIKEHOLD
76 – Norwegian
Forgasser
Ditt Husqvarna-produkt er konstruert og produsert ifølge
spesifikasjoner som reduserer de skadelige avgassene.
Når motoren har brukt 8-10 tanker brennstoff er motoren
kjørt inn. For å sikre at den fungerer best mulig og avgir
så lite skadelige avgasser som mulig etter
innkjøringsperioden, la din forhandler/serviceverksted
(som har adgang til turtallsmåler) justere forgasseren.
Funksjon
• Via gassregulatoren styrer forgasseren motorens
turtall. I forgasseren blandes luft/brennstoff. Denne
luft/brennstoffblandingen er justerbar. For å utnytte
maskinens effekt maksimalt, må justeringen være
korrekt.
• Justering av forgasseren innebærer at motoren
tilpasses lokale forhold, slik som klima, høydeforhold,
bensin og type 2-taktsolje.
Justering av tomgang
T-skruen regulerer gassregulatorens stilling på tomgang.
Hvis T-skruen skrus med klokken, får man høyere
tomgangsturtall, og skrus den mot klokken, får man
lavere tomgangsturtall.
Før det gjennomføres noen justeringer, sørg for at
luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.
Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen T, hvis
omjustering blir nødvendig. Vri først T-skruen med
urviseren til knivene begynner å rotere. Vri deretter T-
skruen mot urviseren til knivene stanser. Et korrekt justert
tomgangsturtall er oppnådd når motoren går jevnt hele
tiden. Det bør også være en god marginal til det turtall der
knivene begynner å rotere. Anbefalt tomgangsturtall: Se
kapitlet Tekniske data. Knivene skal heller ikke bevege
seg med chokeregulatoren i startgasstilling.
Lyddemper
OBS! Enkelte lyddempere er utstyrt med katalysator. Se
kapitlet Tekniske data for å få greie på om din maskin har
katalysator.
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt
gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik
lyddemper, bør nettet rengjøres en gang i uken. Dette
gjøres enklest med en stålbørste.
På lyddempere uten katalysator bør nettet rengjøres og
eventuelt byttes en gang pr. uke. På
katalysatorlyddempere skal nettet kontrolleres og
eventuelt rengjøres en gang pr. måned. Ved ev. skader
på nettet skal det skiftes ut. Hvis nettet ofte er tettet
igjen, kan dette være et tegn på at katalysatorens
funksjon er nedsatt. Kontakt din forhandler for kontroll.
Maskinen overopphetes hvis nettet er tett, med skader på
sylinder og stempel som følge.
!
ADVARSEL! Komplett koplingsdeksel og
gir må være montert før maskinen
startes, ellers kan koplingen løsne og
forårsake personskade.
!
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke
kan justeres slik at skjæreutstyret står
stille, kontakt din forhandler/
serviceverksted. Bruk ikke maskinen før
den er korrekt innstilt eller reparert.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 76 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIKEHOLD
Norwegian – 77
OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i
dårlig stand.
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
1 Vifteskovler på svinghjulet.
2 Kjøleflenser på sylinderen.
3 Sylinderdeksel (leder kjøleluften mot sylinderen).
Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved
vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på sylinder og stempel.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
• Feil innstilt forgasser.
• En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
• Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,9-1,0 mm.
Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift
eller om nødvendig tidligere.
OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
• Forgasserforstyrrelser.
• Startproblemer.
• Dårligere effekt.
• Unødvendig slitasje på motorens deler.
• Unormalt høyt brennstofforbruk.
Rengjør luftfilteret etter 25 timers drift, oftere hvis
maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.
Rengjøring av luftfilteret
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i
varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres
igjen.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Bensinfilter
Hvis motoren ikke får tilstrekkelig drivstofftilførsel,
kontrollerer du om tanklokket eller drivstoffilteret er
tilstoppet.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både under bruk og etter
stopp. Dette gjelder også
tomgangskjøring. Berøring kan gi
brannskader på huden. Vær
oppmerksom på brannfaren!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 77 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VEDLIKEHOLD
78 – Norwegian
Gir
På girkassen finnes det en smørenippel (A). Bruk
fettpresse for å fylle på fett. Smøring bør gjøres ca. etter
hver 50. arbeidstime. Bruk Husqvarna spesialfett.
Pump inn fett til det kommer rent fett på bladene.
Rengjøring og smøring
Rengjør knivene for kvae og plantesafter med
rengjøringsmiddel før og etter hver gangs bruk.
Smør knuvbjelkene med spesialsmøremiddel før lengre
tids oppbevaring.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 78 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Norwegian – 79
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.
Vedlikehold
Daglig
ettersyn
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer
sikkert.
X
Kontroller at stoppbryteren fungerer. X
Kontroller at knivene ikke beveger seg på tomgang eller med
chokeregulatoren i startgasstilling.
X
Kontroller at knivene er uskadd og ikke har noen sprekker eller
andre skader. Skift om nødvendig knivene.
X
Kontroller knivbeskyttelsen med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet knivbeskyttelse må alltid skiftes.
X
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X
Kontroller at håndbeskyttelsen ikke er skadet. Beskyttelse som er
skadet skal skiftes ut.
X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
X
Kontroller startapparat med snor. X
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. X
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,9-1,0 mm eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
X
Rengjør maskinens kjølesystem. X
Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun
lyddemper uten katalysator).
X
Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X
Fyll girkassen med fett. Dette bør utføres etter ca. hver 60.
arbeidstime.
X
Kontroller at skruene som holder knivene sammen er trukket
riktig til.
X
Rengjør brennstofftanken. X
Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
nødvendig.
X
Kontroller alle kabler og forbindelser. X
Kontroller kopling, koplingsfjærer og koplingstrommel for slitasje.
Skift om nødvendig hos autorisert serviceverksted.
X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X
Kontroller og rengjør eventuelt lyddemperens gnistfangernett
(gjelder kun lyddemper med katalysator).
X
For å redusere brannfaren må smuss, løv og overskytende
smøremiddel osv. fjernes fra lyddemperen og motoren.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 79 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

80 – Norwegian
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1 Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 1 dB (A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
Tekniske data 226HD60S 226HD75S
Motor
Sylindervolum, cm
3
23,6 23,6
Sylinderdiameter, mm 34,0 34,0
Slaglengde, mm 26 26
Tomgangsturtall, o/min 3000±200 3000±200
Maks. motoreffekt i henhold til ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Katalysatorlyddemper Nei Nei
Turtallsregulert tenningssystem Ja Ja
Tenningssystem
Tennplugg NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodeavstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Brennstoff-/smøresystem
Produsent/type av forgasser Walbro, membran Walbro, membran
Volum bensintank, liter 0,47 0,47
Vekt
Vekt, uten brennstoff, kg 5,8 6,0
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 100 100
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 102 102
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter
EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i
henhold til EN ISO 10517, m/s
2
Fremre/bakre håndtak: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Kniver
Type Dobbeltsidig Dobbeltsidig
Lengde, mm 600 750
Deling, mm 35 35
Utveksling 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 80 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Norwegian – 81
TEKNISKE DATA
EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf. +46-36-146500, forsikrer hermed at hekksaksene Husqvarna
226HD60S, 226HD75S fra 2016 års serienummer og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et
etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:
- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC.
- av 26. februar 2014 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2014/30/EU.
- av 8. juni 2011 "om begrensning i bruk av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr" 2011/65/EU.
- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC. Vurdering av overensstemmelse utført i
henhold til Vedlegg V. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.
Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typeprøving for Husqvarna
AB. Sertifikatene har nummer: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. mars 2016
Per Gustafsson, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 81 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MERKKIEN SELITYKSET
82 – Finnish
Tunnukset
VAROITUS! Pensastrimmi voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline,
joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
Lue käyttöohje huolellisesti ja
ymmärrä sen sisältö, ennen kuin
alat käyttää konetta.
Käytä aina:
• Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
• Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Käytä luistamattomia ja tukevia
saappaita tai kenkiä.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti.
Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa
Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
Polttonesteen täyttö.
Polttoainepumppu
Aseta rikastin rikastusasentoon.
Aseta rikastin RUN-asentoon.
Lukitusvipu, kahvan säätö
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Moottori sammutetaan viemällä
pysäytyskosketin pysäytysasentoon.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Käytä aina hyväksyttyjä
suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Suojalaseja tai visiiriä on käytettävä.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 82 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SISÄLTÖ
Finnish – 83
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset ............................................................. 82
SISÄLTÖ
Sisältö ................................................................... 83
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 83
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 84
KONEEN OSAT
Koneen osat ......................................................... 85
YLEISET TURVAOHJEET
Tärkeää ................................................................ 86
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 86
Koneen turvalaitteet .............................................. 87
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaineturvallisuus ............................................ 90
Polttoaine .............................................................. 90
Tankkaus .............................................................. 91
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Tarkastus ennen käynnistystä .............................. 92
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 92
PERUSTEKNIIKKA
Yleiset työohjeet ................................................... 94
KUNNOSSAPITO
Kaasutin ............................................................... 96
Äänenvaimennin ................................................... 96
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 97
Sytytystulppa ........................................................ 97
Ilmansuodatin ....................................................... 97
Polttoainesuodatin ................................................ 97
Vaihde .................................................................. 98
Puhdistus ja voitelu .............................................. 98
Huoltokaavio ......................................................... 99
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 100
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 101
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Pensastrimmi voi
huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka
voi aiheuttaa vakavan tai jopa
hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 83 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

84 – Finnish
JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin
kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen
rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300
vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen
moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsän-
ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä
ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet
lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle
tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta
huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä
käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti
pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle
omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 84 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Finnish – 85
KONEEN OSAT
Koneen osat
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Käyttöohje
2 Voiteluaineen täyttökorkki, vaihde
3 Vaihde
4 Veitsiterät
5 Teränsuojus
6 Kädensuojus
7 Etukahva
8 Sylinterikotelo
9 Polttoainesäiliön korkki
10 Käynnistyskahva
11 Pysäytin
12 Kaasuliipasimen varmistin
13 Takakahva
14 Kaasuliipasin
15 Takakahvan salpa
16 Polttoainesäiliö
17 Sytytystulpan suojus ja sytytystulppa
18 Polttoainepumppu
19 Ilmansuodattimen kotelo
20 Rikastin
21 Yhdistelmäavain
22 Kuljetussuojus
23 Yhdistelmäavain
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 85 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

YLEISET TURVAOHJEET
86 – Finnish
Tärkeää
Henkilökohtainen suojavarustus
KUULONSUOJAIMET
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia.
SILMIENSUOJAIMET
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai
EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
TÄRKEÄÄ!
Kone on tarkoitettu ainoastaan oksien ja risujen
katkaisuun.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei
sen rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta äärimmäisissä ilmasto-
olosuhteissa, kuten kovassa pakkasessa tai erittäin
lämpimässä ja/tai kosteassa ilmastossa.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen
ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Kaikkien koteloiden ja suojusten on oltava asennettuina
ennen käynnistystä. Vältä sähköiskujen vaara
varmistamalla, että sytytystulpan suojus ja
sytytyskaapeli ovat ehjät.
!
VAROITUS! Moottorin muokkaaminen
mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
!
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten
käyttää konetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska koneessa on
jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta
alhaisella nopeudella ja voimalla, myös
pieten lasten voima voi tietyissä
olosuhteissa riittää koneen
käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi
sytytystulpan suojus aina, kun kone on
ilman valvontaa.
!
VAROITUS! Virheelliset veitsiterät voivat
lisätä onnettomuuksien vaaraa.
TÄRKEÄÄ!
Pensastrimmi voi huolimattomasti tai virheellisesti
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa
vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 86 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

YLEISET TURVAOHJEET
Finnish – 87
KÄSINEET
Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta
asennettaessa.
SAAPPAAT
Käytä luistamattomia ja tukevia saappaita tai kenkiä.
VAATETUS
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä
liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja
oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja,
shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle.
ENSIAPULAUKKU
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin estää tahattoman kaasuliipasimen käytön. Kun
varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta
tartutaan kiinni), kaasuliipasin (B) vapautuu. Kun ote
kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipasin että
varmistin lähtöasentoonsa. Tämä tapahtuu kahdella
toisistaan riippumattomalla palautusjousella.
Lähtöasennossa kaasuliipasin on siis aina lukittuna
joutokäynnille.
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on
lähtöasennossaan.
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti
ja että niiden palautusjouset toimivat.
Katso otsikon Käynnistys alla olevat ohjeet. Käynnistä
pensastrimmi ja anna täyskaasu. Päästä kaasu ja
TÄRKEÄÄ!
Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä
varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja
huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot
suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää
neuvomaan lähin huoltoliike.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 87 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

YLEISET TURVAOHJEET
88 – Finnish
varmista, että veitsiterät pysähtyvät ja pysyvät
liikkumatta. Jos veitsiterät liikkuvat kaasuliipasimen
ollessa joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen
joutokäyntiä säädettävä. Katso otsikon Kunnossapito alla
annetut ohjeet.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
Kädensuojus
Kädensuojuksen tarkoituksena on estää kättä
koskemasta käynnissä oleviin veitsiteriin, esim. jos
käyttäjä menettää otteen etukahvasta.
Varmista, että kädensuojus on paikallaan.
Varmista, että kädensuojus on ehjä.
Tärinänvaimennus
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät
sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä
moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin.
Moottorirunko ja terälaite on eristetty kahvaosista neljällä
jousella.
Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole
halkeamia tai vääntymiä. Tarkasta, että
tärinänvaimennuselementit ovat ehjät ja kunnolla kiinni.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Katalysaattorilla varustettu äänenvaimennin
vähentää lisäksi pakokaasujen haitallisia aineita.
Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen
vaara suuri. Tästä syystä olemme varustaneet tietyt
äänenvaimentimet nk. kipinänsammutusverkolla.
!
VAROITUS! Liiallinen altistuminen
tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai
hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä
liialliseen tärinöille altistumiseen.
Esimerkkejä tällaisista oireista ovat
puutumiset, tunnottomuus, kutinat,
pistelyt, kipu, voimattomuus tai
heikkous, ihon värin tai pinnan
muutokset. Näitä oireita esiintyy
tavallisesti sormissa, käsissä tai
ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa
alhaisissa lämpötiloissa.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 88 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

YLEISET TURVAOHJEET
Finnish – 89
Tarkasta, onko koneesi äänenvaimentimessa tällainen
verkko.
Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu
kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava
säännöllisesti. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin
kuumenemisen, mistä seuraa vakava moottorivaurio.
Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita.
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla
kiinni koneessa.
Teränsuojus
Veitsiterän suojuksen (A) tarkoituksena on estää mitään
ruumiinosaa koskemasta veitsiteriin (B).
Tarkasta, että veitsiterän suojus on ehjä ja ettei se ole
vääntynyt. Vaihda veitsiterän suojus, jos se on taipunut tai
vaurioitunut.
Vaihde
Vaihde kuumenee konetta käytettäessä. Älä koske
vaihteeseen, sillä se aiheuttaa palovammoja.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin ja
pakokaasuputki ovat erittäin kuumia
sekä käytön aikana että pysäyttämisen
jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä.
Kosketus voi aiheuttaa palovammoja
iholle. Huomioi tulipalon vaara
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
!
VAROITUS! Muista, että
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 89 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
90 – Finnish
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
• Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
• Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
• Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen. Tyhjennä polttoaine
hyväksyttyyn astiaan ulkona ja etäällä avotulesta.
• Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
• Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana.
• Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
• Moottorin tahattoman käynnistyksen estämiseksi
sytytystulpan suojus on irrotettava aina kun kone
siirretään pitkäaikaissäilytykseen, kun kone on ilman
valvontaa ja kun koneelle tehdään mitä tahansa
huoltotoimenpiteitä.
Polttoaine
HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON). Jos koneesi on
varustettu katalysaattorilla (ks. luku Tekniset tiedot), on
aina käytettävä lyijytöntä öljysekoitteista laatubensiiniä.
Lyijyllinen bensiini pilaa katalysaattorin.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk. alkylaattibensiiniä,
on käytettävä siellä, missä sitä on saatavana.
• Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
• Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua.
Kaksitahtiöljy
• Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi
suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on
suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreillemme.
• Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
• Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
• Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
• Seossuhde
1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.
1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreille tarkoitetut öljyt, luokitus JASO
FB/ISO EGB.
!
VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja
ja voivat hengitettynä ja
ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 90 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish – 91
Sekoitus
• Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
• Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
• Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
• Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
• Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Tankkaus
• Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
• Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.
• Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.
Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäytyksen jälkeen. Tämä koskee myös
joutokäyntiä. Muista tulipalon vaara
erityisesti lähellä tulenarkoja aineita ja/
tai kaasuja käsiteltäessä.
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Tankkaa hyvin ilmastoidussa paikassa.
Älä koskaan tankkaa konetta sisätiloissa.
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 91 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
92 – Finnish
Tarkastus ennen käynnistystä
• Tarkasta työalue. Poista kaikki esineet, jotka voivat
sinkoutua ilmaan.
• Tarkasta terälaite. Älä koskaan käytä tylsiä,
lohjenneita tai vaurioituneita veitsiteriä.
• Tarkasta, että kone on moitteettomassa kunnossa.
Tarkasta, että kaikki mutterit ja ruuvit on kiristetty.
• Varmista, että vaihde on voideltu riittävästi. Katso
otsikon Vaihde alla olevat ohjeet.
• Tarkasta, että terälaite aina pysähtyy joutokäynnillä.
• Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin.
• Varmista, että kahvat ja turvatoiminnot ovat
kunnossa. Älä koskaan käytä konetta, jos siitä
puuttuu jokin osa tai sitä on muutettu määräysten
vastaisesti.
• Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja
ehjiä ennen koneen käynnistystä.
Käynnistys ja pysäytys
Kylmä moottori
Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon. (Ajoasento)
Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.
Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.
Lämmin moottori
Sytytys: Aseta pysäytin käynnistysasentoon. (Ajoasento)
Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun
kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa
valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.
Käynnistys
Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä
(HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä
käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet
vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen
nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
Siirrä rikastin välittömästi takaisin lähtöasentoon, kun
moottori sytyttää, ja yritä uudelleen, kunnes moottori
käynnistyy.
!
VAROITUS! Koko kytkinkotelon
vaihteineen on oltava asennettuna ennen
koneen käynnistämistä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Siirrä kone aina noin 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistystä.
Aseta kone tukevalle alustalle. Muista,
että veitsiterät voivat alkaa liikkua, kun
moottori käynnistyy. Varmista, etteivät
veitsiterät pääse koskemaan mihinkään
esineeseen. Varmista, ettei työalueella
ole ketään sivullisia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 92 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish – 93
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
Pysäytys
Moottori sammutetaan viemällä pysäytyskosketin
pysäytysasentoon.
Jos moottori ei sammu, kun pysäytyspainike asetetaan
pysäytysasentoon, aseta rikastin rikastusasentoon
(rikastin on suljettu). Käänny huoltoliikkeen puoleen.
Sisäänajo
Älä käytä konetta enimmäiskapasiteetilla pitkiä aikoja
ensimmäisten 20 tunnin aikana.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 93 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

PERUSTEKNIIKKA
94 – Finnish
Yleiset työohjeet
Henkilökohtainen suojaus
• Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
• Käytä aina työvaatteita ja lujatekoisia pitkiä housuja.
• Älä koskaan käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
• Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden
alapuolelle.
Ympäristöä koskevat turvamääräykset
• Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
• Pidä sivulliset vähintään 15 metrin päässä koneesta
työn aikana.
• Älä koskaan anna kenenkään käyttää konetta
varmistamatta ensin, että käyttäjä on ymmärtänyt
käyttöohjeen sisällön.
• Älä koskaan työskentele tikkailta tai muulta huonosti
kiinnitetyltä korkealta paikalta.
• Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista tai
niitä uhkaavista vaaroista
Turvaohjeet työn aikana
• Varmista, että seisot turvallisessa ja tukevassa
työskentelyasennossa.
• Pidä koneesta aina molemmin käsin kiinni. Pidä kone
edessäsi.
• Huolehdi, etteivät kädet ja jalat koske terälaitteeseen,
kun moottori on käynnissä.
• Kun moottori on pysäytetty, pidä kädet ja jalat etäällä
terälaitteesta, kunnes se on täysin pysähtynyt.
• Varo oksanpätkiä, joita voi sinkoutua ilmaan leikkuun
aikana.
• Älä leikkaa liian läheltä maanpintaa. Ilmaan voi
sinkoutua kiviä ja muuta irtotavaraa.
• Tarkasta, ettei työkohteessa ole sähköjohtoja,
hyönteisiä, eläimiä jne., tai esineitä, jotka voivat
vaurioittaa terälaitetta, esim. metalliesineitä.
• Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään pensasleikkurin käyttöön
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.
Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön
jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä
neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai
huoltoliikkeesi puoleen.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
!
VAROITUS! Kone voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon. Lue turvaohjeet
huolellisesti. Opettele käyttämään
konetta oikein.
!
VAROITUS! Leikkaava työkalu. Älä koske
työkaluun pysäyttämättä ensin
moottoria.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 94 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

PERUSTEKNIIKKA
Finnish – 95
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
• Jos teriin tarttuu jotakin työskentelyn aikana,
sammuta moottori ja odota, että se pysähtyy
kokonaan, ennen kuin alat puhdistaa teriä. Irrota
sytytystulpan johto sytytystulpasta.
Turvaohjeet työn jälkeen
• Kuljetussuojus on aina asetettava terälaitteeseen, kun
konetta ei käytetä.
• Sammuta kone. Älä koskaan jätä konetta ilman
valvontaa moottorin käydessä.
• Kun pensasleikkuri pysäytetään huoltoa, tarkastusta
tai varastointia varten, sammuta virtalähde, irrota
johto sytytystulpasta ja varmista, että kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet. Anna koneen jäähtyä, ennen
kuin ryhdyt mihinkään toimenpiteisiin moottoritilassa.
• Käytä aina lujatekoisia käsineitä terälaitetta
korjatessasi. Se on erittäin terävä ja aiheuttaa hyvin
helposti viiltohaavoja.
• Säilytä kone lasten ulottumattomissa.
• Käytä korjaukseen vain alkuperäisvaraosia.
Trimmauksen perustekniikka
• Leikkaa sivustat heilurimaisin ylhäältä alaspäin
suuntautuvin liikkein.
• Säädä kaasu kuormituksen mukaan.
• Pensasaitaa leikattaessa on moottorin aina oltava
käännettynä pensasaidasta poispäin.
• Voidaksesi työskennellä mahdollisimman
tasapainoisessa asennossa pidä kone
mahdollisimman lähellä kehoa.
• Varo, ettei terän kärki kosketa maahan.
• Älä kiirehdi työtä, vaan etene sopivaa vauhtia, jotta
kaikki oksat katkeavat tasaisesti.
Takakahva
Voit vähentää vastusta pensaita leikattaessa kääntämällä
kahvaa 90 ° vasemmalle tai oikealle.
• Vapauta kahva painamalla lukitusvipua.
• Käännä kahvaa, kunnes lukitusvipu napsahtaa
paikalleen.
• Kun kahva on lukittu uuteen asentoon, voit käyttää
kaasua.
• Työskentelyn aikana kahvan on aina oltava ylöspäin
riippumatta siitä, missä asennossa pensasleikkuri on.
Voit kääntää kahvaa myös silloin, kun moottori on
joutokäynnillä, koska pensasleikkurissa on teränpysäytin,
joka pitää terät paikoillaan.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 95 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KUNNOSSAPITO
96 – Finnish
Kaasutin
Husqvarna-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin,
että se vähentää haitallisia pakokaasuja. Kun moottori on
kuluttanut 8-10 tankillista polttoainetta, on moottori ajettu
sisään. Varmistaaksesi, että se toimii parhaalla
mahdollisella tavalla ja tuottaa mahdollisimman vähän
haitallisia pakokaasuja sisäänajovaiheen jälkeen, anna
jälleenmyyjäsi/huoltoliikkeen (jolla on käytettävissään
pyörimisnopeusmittari) säätää koneesi kaasutin.
Toiminta
• Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin
pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine
sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen
seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho
saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea.
• Kaasuttimen säätö tarkoittaa moottorin sovittamista
paikallisiin olosuhteisiin, esim. ilmaston,
korkeusolosuhteiden, bensiinin ja 2-tahtiöljyn tyypin
mukaan.
Tyhjäkäynnin säätö
T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa
joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään
saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä sitä
vastapäivään saadaan hitaampi joutokäyntinopeus.
Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on
puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.
Säädä joutokäynti joutokäyntiruuvilla T, jos uusintasäätö
on tarpeen. Kierrä T-ruuvia ensin myötäpäivään, kunnes
veitsiterät alkavat liikkua. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen
vastapäivään, kunnes veitsiterät pysähtyvät.
Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti
kaikissa asennoissa. Säädössä on oltava hyvä marginaali
pyörimisnopeuteen, jossa veitsiterät alkavat liikkua.
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.
Veitsiterät eivät myöskään saa liikkua rikastimen ollessa
käynnistyskaasuasennossa.
Äänenvaimennin
HUOM! Tietyt äänenvaimentimet on varustettu
katalysaattorilla. Katso luvusta Tekniset tiedot, onko
koneesi varustettu katalysaattorilla.
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.
Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä
kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu
tällaisella äänenvaimentimella, on verkko puhdistettava
viikoittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.
Katalysaattorittomissa äänenvaimentimissa verkko on
puhdistettava ja tarvittaessa vaihdettava kerran viikossa.
Katalysaattoriäänenvaimentimissa verkko on
tarkastettava ja tarvittaessa puhdistettava kerran
kuukaudessa. Jos verkko on vioittunut, se on
vaihdettava. Jos verkko tukkeutuu usein, se voi olla
merkkinä katalysaattorin toiminnan heikentymisestä. Ota
!
VAROITUS! Koko kytkinkotelon
vaihteineen on oltava asennettuna ennen
koneen käynnistämistä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
!
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi
säätää niin, ettei terälaite pyöri, ota
yhteys jälleenmyyjääsi/
huoltoliikkeeseesi. Älä käytä konetta,
ennen kuin se on säädetty oikein tai
korjattu.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 96 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KUNNOSSAPITO
Finnish – 97
yhteys jälleenmyyjääsi asian tarkistamiseksi. Jos verkko
on tukkeutunut, kone ylikuumenee, mistä seuraa sylinteri-
ja mäntävaurioita.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa.
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
1 Vauhtipyörän tuuletinsiivet.
2 Sylinterin jäähdytysrivat.
3 Sylinterikotelo (johtaa jäähdytysilman sylinteriin).
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen.
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
• Väärin säädetty kaasutin.
• Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
• Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että
kärkiväli on 0,9-1,0 mm. Sytytystulppa on vaihdettava
suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa
aikaisemmin.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
• Kaasutinhäiriöt.
• Käynnistysongelmat.
• Tehon heikkeneminen.
• Moottorin osien turha kuluminen.
• Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin 25 tunnin käytön jälkeen tai
useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se
puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että
suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
Polttoainesuodatin
Kun moottori ei saa tarpeeksi polttoainetta, tarkista
polttoainesäiliön korkki ja polttoainesuodatin tukosten
varalta.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Kosketus voi
aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi
tulipalon vaara!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 97 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

KUNNOSSAPITO
98 – Finnish
Vaihde
Vaihteistossa on rasvantäyttöaukko. Lisää rasvaa
ruiskulla. Tämä tulisi tehdä noin 50 käyttötunnin välein.
Käytä Husqvarnan erikoisrasvaa.
Pumppaa rasvaa kunnes ylivuotoreiästä puristuu teriin.
Puhdistus ja voitelu
Puhdista terät pihkasta ja kasvinesteistä
puhdistusaineella jokaista käyttötilannetta ennen, ja
niiden jälkeen.
Voitele terätangot erikoisvoiteluaineella ennen
pidempiaikaista säilytystä.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 98 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Finnish – 99
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kunnossapito
Päivittäiset
toimenpiteet
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittais
et
toimenpiteet
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa
käyttökunnossa.
X
Tarkasta, että pysäytin toimii. X
Tarkasta, etteivät veitsiterät liiku joutokäynnillä tai rikastimen
ollessa käynnistyskaasuasennossa.
X
Tarkasta, että terät ovat ehjät eikä niissä ole halkeamia tai muita
vaurioita. Vaihda terät tarvittaessa.
X
Tarkasta, että veitsiterän suojus on ehjä ja ettei se ole vääntynyt.
Vaihda veitsiterän suojus, jos se on taipunut tai vaurioitunut.
X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Tarkasta, että kädensuojus on ehjä. Vaihda vaurioitunut suojus. X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.
X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,9-1,0 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä. X
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).
X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X
Täytä vaihdekotelo rasvalla. Tämä on tehtävä noin 60
käyttötunnin välein.
X
Tarkasta, että veitsiterien kiinnitysruuvit on kiristetty oikein. X
Puhdista polttoainesäiliö. X
Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
X
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X
Tarkasta kytkimen, kytkinjousten ja kytkinrummun kuluminen.
Vaihdata tarvittaessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Tarkasta ja puhdista äänenvaimentimen mahdollinen
kipinänsammutusverkko (koskee vain katalysaattorilla
varustettuja äänenvaimentimia).
X
Tulipalovaaran vähentämiseksi äänenvaimennin ja moottori on
pidettävä puhtaana liasta, lehdistä ja roiskuneesta
voiteluaineesta yms.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 99 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

100 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1 Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 1 dB (A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
2
.
Tekniset tiedot 226HD60S 226HD75S
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
23,6 23,6
Sylinterihalkaisija, mm 34,0 34,0
Iskunpituus, mm 26 26
Joutokäyntinopeus, r/min 3000±200 3000±200
Suurin moottoriteho ISO 8893 mukaan 0,85/8500 0,85/8500
Katalysaattoriäänenvaimennin Ei Ei
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Kärkiväli, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Kaasuttimen valmistaja/tyyppi Walbro, kalvo Walbro, kalvo
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,47 0,47
Paino
Paino ilman polttoainetta, kg 5,8 6,0
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 100 100
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 102 102
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla
mitattuna standardien EN ISO 10517 mukaan, dB(A):
91 91
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna
standardien EN ISO 10517 mukaan, m/s
2
Etukahva/taka: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Veitsiterät
Tyyppi Kaksipuolinen Kaksipuolinen
Pituus, mm 600 750
Jako, mm 35 35
Välitys 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 100 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Finnish – 101
TEKNISET TIEDOT
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46-36-146500, vakuuttaa täten, että pensasleikkurit Husqvarna
226HD60S, 226HD75S alkaen vuoden 2016 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on
valmistettu noudattaen seuraavia NEUVOSTON DIREKTIIVEJÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY.
- 26. helmikuu 2014 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2014/30/EU.
- 8. kesäkuuta 2011 annettu direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja
elektroniikkalaitteissa, 2011/65/EU.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EY. Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V
mukaan. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.
Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle
vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. maaliskuuta 2016
Per Gustafsson, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 101 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SYMBOLERKLÄRUNG
102 – German
Symbole
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder
nachlässig angewendete
Heckenschere kann zu einem
gefährlichen Gerät werden und
schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr
wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung
lesen und verstehen.
Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel oder
Schuhe tragen.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische
Daten und auf dem Geräteschild
angegeben.
Tanken.
Kraftstoffpumpe
Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Den Chokehebel in BETRIEB-Lage
führen.
Sperrhebel, Lenkereinstellung
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den
Stoppschalter auf Stopp stellen.
Durch Trennen des Zündkabels von
der Zündkerze versehentliches
Starten vermeiden.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Regelmäßige Reinigung ist
notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 102 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INHALT
German – 103
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ............................................................... 102
INHALT
Inhalt ..................................................................... 103
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 103
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 104
WAS IST WAS?
Was ist was? ........................................................ 105
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 106
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 106
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 107
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 111
Kraftstoff ............................................................... 111
Tanken .................................................................. 112
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 113
Starten und stoppen ............................................. 113
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 115
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 117
Schalldämpfer ....................................................... 117
Kühlsystem ........................................................... 118
Zündkerze ............................................................. 118
Luftfilter ................................................................. 118
Kraftstofffilter ........................................................ 119
Getriebe ................................................................ 119
Reinigung und Schmierung .................................. 119
Wartungsschema ................................................. 120
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 121
EG-Konformitätserklärung .................................... 122
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Eine unsachgemäß oder
nachlässig angewendete Heckenschere
kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und schwere oder gar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen. Es ist sehr wichtig, dass
Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 103 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

104 – German
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 104 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

German – 105
WAS IST WAS?
Was ist was?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Bedienungsanweisung
2 Einfüllöffnung für Schmiermittel
3 Getriebe
4 Messer
5 Messerschutz
6 Handschutz
7 Vorderer Handgriff
8 Zylinderdeckel
9 Tankdeckel
10 Starthandgriff
11 Stoppschalter
12 Gashebelsperre
13 Hinterer Handgriff
14 Gashebel
15 Verriegelung für Griff
16 Kraftstofftank
17 Zündkappe und Zündkerze
18 Kraftstoffpumpe
19 Luftfiltergehäuse
20 Choke
21 Kombischlüssel
22 Transportschutz
23 Schlüssel
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 105 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
106 – German
Wichtig
Persönliche Schutzausrüstung
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und
Zweigen konstruiert.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei extremen
Klimaverhältnissen wie strenger Kälte oder sehr heißem
und/oder feuchten Klima.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start
montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und
Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge
zu vermeiden.
!
WARNUNG! Bei einem Eingriff in den
Motor erlischt die EU-Typgenehmigung
für dieses Produkt.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
mit einem rückfedernden Stoppschalter
ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am
Starthandgriff gestartet werden kann,
können u. U. auch kleine Kinder die Kraft
aufbringen, die zum Starten erforderlich
ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu
entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht
ist.
!
WARNUNG! Falsche Messer können die
Unfallgefahr erhöhen.
WICHTIG!
Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete
Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät
werden und schwere oder gar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie
den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und
verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr,
begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und
Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 106 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German – 107
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
STIEFEL
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
WICHTIG!
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät
den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
nächstgelegenen Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes
muss so kontrolliert und gewartet
werden, wie dies in diesem Abschnitt
beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 107 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
108 – German
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Die
Heckenschere starten und Vollgas geben. Den Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Messer völlig zum
Stillstand kommen. Wenn die Messer sich bewegen,
während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
ist der Leerlauf des Vergasers einzustellen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Handschutz
Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den
arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B.
wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand
gleitet.
Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt.
Kontrollieren, ob der Handschutz intakt ist.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes.
Motorkörper und Klingen sind mit Dämpfungselementen
an den Griffen aufgehängt.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 108 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German – 109
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die
Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete
Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt
der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
!
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die auf
Vibrationsschäden deuten. Beispiele
solcher Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerz, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten am häufigsten in den
Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen kann
erhöhte Gefahr bestehen.
!
WARNUNG! Katalysatorschalldämpfer
und Abgasrohr sind bei Betrieb und auch
noch nach dem Ausschalten sehr heiß.
Dies gilt auch für den Leerlauf. Das
Berühren kann zu Verbrennungen
führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Denken Sie daran:
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 109 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
110 – German
Messerschutz
Der Messerschutz (A) soll verhindern, dass Körperteile
mit den Messern (B) in Berührung kommen.
Den Messerschutz auf Beschädigungen und
Deformationen kontrollieren. Den Messerschutz
austauschen, wenn er verbogen oder beschädigt ist.
Getriebe
Nach der Arbeit mit dem Gerät ist das Getriebe heiß. Das
Getriebe nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 110 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German – 111
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen. Kraftstoff im Freien
und fern von offener Flamme in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
• Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist die Zündkappe bei der
Langzeitaufbewahrung und bei allen
Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
• Mischungsverhältnis
1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das
Feuer- und Explosionsrisiko und an die
Gefahr des Einatmens.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 111 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
112 – German
Mischen
• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Tanken
• Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
• Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
• Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
Betrieb als auch nach dem Abstellen.
Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Füllen Sie Kraftstoff nur in einem
belüfteten Bereich nach. Füllen Sie
niemals in Innenräumen Kraftstoff nach.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 112 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTEN UND STOPPEN
German – 113
Kontrolle vor dem Start
• Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die
weggeschleudert werden können, entfernen.
• Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit
stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern
arbeiten.
• Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand
ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben
angezogen sind.
• Dafür sorgen, dass das Getriebe ausreichend
geschmiert ist. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Getriebe.
• Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf
immer stehen bleibt.
• Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für
die es vorgesehen ist.
• Dafür sorgen, dass Handgriffe und
Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein
Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so
modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der
Spezifikation übereinstimmt.
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
Kalter Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen.
(Schalter in Betriebsstellung)
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Warmer Motor
Zündung: Den Stoppschalter in Startposition stellen.
(Schalter in Betriebsstellung)
!
WARNUNG! Der komplette
Kupplungsdeckel mit Getriebe muss
montiert sein, bevor das Gerät gestartet
wird, andernfalls kann sich die Kupplung
lösen und Verletzungen verursachen.
Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m
von der Auftankstelle entfernen. Das
Gerät auf festen Untergrund legen. Daran
denken, dass die Messer anfangen
können, sich zu bewegen, wenn der
Motor gestartet wird. Dafür sorgen, dass
die Messer nicht mit Gegenständen in
Berührung kommen können. Dafür
sorgen, dass sich keine Unbefugten im
Arbeitsbereich aufhalten, andernfalls
besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen. Der Sicherheitsabstand
beträgt 15 Meter.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 113 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTEN UND STOPPEN
114 – German
Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
werden.
Starten
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln.
Den Choke sofort wieder in die Ausgangsstellung
zurückführen, wenn der Motor zündet, und weitere
Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
stellen.
Wenn der Motor nicht stopp, sobald der Schalter in die
Stopp-Position gelegt wird, legen Sie den Choke-Hebel in
die Choke-Position (Choke ist geschlossen). Setzen Sie
sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Einfahren
Lassen Sie die Maschine während der ersten
20 Betriebsstunden nicht längere Zeit auf Hochtouren
laufen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 114 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEITSTECHNIK
German – 115
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Persönlicher Schutz
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
• Immer Arbeitskleidung und kräftige, lange Hosen
tragen.
• Niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck tragen.
• Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter als auf
Schulterhöhe herabfällt.
Sicherheitsvorschriften für die
Umgebung
• Niemals Kindern die Anwendung des Geräts
erlauben.
• Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als
15 m herankommt.
• Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die
Person den Inhalt der Bedienungsanweisung
verstanden hat.
• Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in
einer anderen, nicht ausreichend gesicherten
erhöhten Position stehend arbeiten.
• Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
Sicherheitsvorschriften während der
Arbeit
• Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest
und sicher stehen.
• Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das
Gerät vor dem Körper halten.
• Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an die
Schneidausrüstung kommen, wenn der Motor läuft.
• Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und
Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis
diese völlig still steht.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Heckenschere.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
!
WARNUNG! Das Gerät kann schwere
Verletzungen verursachen. Die
Sicherheitsvorschriften gründlich
durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät
anzuwenden ist.
!
WARNUNG! Schneidendes Werkzeug.
Das Werkzeug nicht berühren, ohne
zuvor den Motor abzustellen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 115 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEITSTECHNIK
116 – German
• Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden
weggeschleudert werden können.
• Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder
andere lose Gegenstände können hochgeschleudert
werden.
• Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie
Stromleitungen, Insekten oder Tiere etc. oder auf
Gegenstände, die die Schneidausrüstung
beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände,
kontrollieren.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.
• Sollte während der Arbeit Material zwischen den
Klingen hängen bleiben, den Motor abstellen und
abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge
gereinigt wird. Das Zündkerzenkabel von der
Zündkerze abziehen.
Sicherheitsvorschriften nach
abgeschlossener Arbeit
• Der Transportschutz ist immer an der
Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät
nicht benutzt wird.
• Schalten Sie das Gerät aus. Niemals das Gerät
unbeaufsichtigt mit laufendem Motor stehen lassen.
• Wird die Heckenschere zur Wartung, Inspektion oder
Lagerung gestoppt, schalten Sie die Stromquelle aus,
trennen Sie die Zündleitung von der Zündkerze und
stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind. Die Maschine abkühlen
lassen, bevor Arbeiten im Motorraum ausgeführt
werden.
• Zur Reparatur der Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Sie ist sehr scharf, und
Schnittwunden können sehr leicht entstehen.
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Grundlegende Arbeitstechnik
• Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden
Bewegungen von unten nach oben arbeiten.
• Das Gasgeben an die Belastung anpassen.
• Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der
Hecke weg zu halten.
• Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich
am Körper halten.
• Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
• Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem
Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer
gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.
Hinterer Handgriff
Um Ihnen die Arbeit beim Schneiden von Hecken zu
erleichtern, kann der Griff um 90° nach links oder rechts
gedreht werden.
• Lockern Sie den Griff, indem Sie den
Verriegelungshebel drücken.
• Drehen Sie den Griff, bis der Verriegelungshebel
einrastet.
• Wenn der Griff fest in seiner neuen Position sitzt,
können Sie den Gashebel erneut betätigen.
• Während der Arbeit sollte der Griff immer nach oben
zeigen, gleich in welcher Richtung die Schere bewegt
wird.
Sie können den Griff sogar in der Motorleerlaufstellung
drehen, da die Heckenschere mit einem Messerstopp
ausgestattet ist, der dafür sorgt, dass das Messer stehen
bleibt.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 116 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

WARTUNG
German – 117
Vergaser
Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff
verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal
funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig
schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim
Händler/in der Servicewerkstatt (die einen
Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt
werden.
Funktion
• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors
an die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
Einstellung des Leerlaufs
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im
Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine
niedrigere.
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T
einstellen, wenn eine erneute Einstellung erforderlich
sein sollte. Die T-Schraube zuerst im Uhrzeigersinn
drehen, bis sich die Messer zu bewegen beginnen.
Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Messer stehen bleiben. Eine korrekt justierte
Leerlaufdrehzahl ist erreicht, wenn der Motor in jeder
Lage gleichmäßig läuft. Es muss ein guter Abstand zu der
Drehzahl bestehen, bei der sich die Messer zu bewegen
beginnen. Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel
Technische Daten. Die Messer dürfen sich auch nicht
bewegen, wenn der Choke in Startgaslage steht.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten
können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator
hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am
besten mit einer Stahlbürste.
Bei Schalldämpfern ohne Katalysator sollte das Netz
einmal in der Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht
werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist das Netz
einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen.
!
WARNUNG! Der komplette
Kupplungsdeckel mit Getriebe muss
montiert sein, bevor das Gerät gestartet
wird, andernfalls kann sich die Kupplung
lösen und Verletzungen verursachen.
!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt,
wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 117 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

WARTUNG
118 – German
Beschädigte Netze sind auszutauschen. Wenn das
Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein,
dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen
Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn
das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was
Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Gebläseflügel des Schwungrads.
2 Kühlrippen des Zylinders.
3 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).
Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge haben kann.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,9-1,0 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
• Vergaserstörungen.
• Startschwierigkeiten.
• Leistungsminderung.
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
!
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 118 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

WARTUNG
German – 119
Kraftstofffilter
Wenn der Motor nicht ausreichend mit Kraftstoff versorgt
wird, Tankdeckel und Kraftstofffilter auf Verstopfungen
überprüfen.
Getriebe
Am Getriebe befindet sich ein Fettstopfen. Den Stopfen
entfernen und einen 4-5 cm langen Streifen aus der
mitgelieferten Fettube einfüllen. Ein Nachfüllen ist nach
jeweils ca. 50 Betriebsstunden erforderlich. Wir
empfehlen Husqvarna-Spezialfett.
Pumpe in Fett, bis es herauskommt sauberes Fett zu den
Klingen.
Reinigung und Schmierung
Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit
Reinigungsmittel von den Messern entfernen.
Vor der Langzeitaufbewahrung die Messerbalken mit
Spezialschmiermittel schmieren.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 119 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

120 – German
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Wartung
Tägliche
Wartung
Wöchentlich
e Wartung
Monatliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
funktionieren.
X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X
Sicherstellen, dass sich die Messer im Leerlauf oder mit dem Choke in
Startgaslage nicht bewegen.
X
Messer auf Risse oder sonstige Schäden prüfen. Messer bei Bedarf
austauschen.
X
Den Messerschutz auf Beschädigungen und Deformationen kontrollieren.
Den Messerschutz austauschen, wenn er verbogen oder beschädigt ist.
X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen beschädigten
Schutz austauschen.
X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff
ausläuft.
X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den
Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,9-1,0 mm einstellen oder
die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog.
Funkentstörung hat.
X
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder austauschen
(gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen. X
Im Getriebegehäuse Fett nachfüllen. Dies ist etwa alle 60 Betriebsstunden
auszuführen.
X
Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer zusammenhalten, korrekt
angezogen sind.
X
Den Kraftstofftank reinigen. X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf Risse
oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt
austauschen lassen.
X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog.
Funkentstörung hat.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf. reinigen
(gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).
X
Vermindern Sie die Brandgefahr durch Entfernen von Schmutz, Blättern
und überschüssigen Schmiermitteln, z. B. vom Schalldämpfer und vom
Motor.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 120 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

German – 121
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anm. 1 Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit
dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin,
dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen
Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Technische Daten 226HD60S 226HD75S
Motor
Hubraum, cm
3
23,6 23,6
Bohrung, mm 34,0 34,0
Hublänge, mm 26 26
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000±200 3000±200
Max. Motorleistung gem. ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Katalysatorschalldämpfer Nein Nein
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja Ja
Zündanlage
Zündkerze NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodenabstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Kraftstoff- und Schmiersystem
Hersteller/Vergasertyp Walbro, Membran Walbro, Membran
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,47 0,47
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg 5,8 6,0
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 100 100
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 102 102
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem. EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen,
gemessen gemäß EN ISO 10517, m/s
2
Vorderer/hinterer Handgriff: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Messer
Typ Doppelseitig Doppelseitig
Länge, mm 600 750
Teilung, mm 35 35
Übersetzung 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 121 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

122 – German
TECHNISCHE DATEN
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, daß die Heckenscheren der Modelle Husqvarna 226HD60S, 226HD75S, auf die sich diese Erklärung bezieht,
von den Seriennummern des Baujahrs 2016 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben,
mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG.
- vom 26. Februar 2014 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2014/30/EU.
- Richtlinie “zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten" 2011/
65/EU vom 8. Juni 2011.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für
Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für
Husqvarna AB durchgeführt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. März 2016
Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische
Dokumentation.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 122 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

EXPLICATION DES SYMBOLES
French – 123
Symboles
AVERTISSEMENT! Un taille-haie
utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles. Il est
très important de lire et comprendre le
contenu de ce mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler
le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Des protège-yeux homologués
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Utiliser des bottes ou chaussures
anti-dérapantes et stables.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de
la Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont
indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur
les autocollants.
Remplissage d’essence.
Pompe à carburant
Tirer la commande de starter.
Placer la commande de starter sur la
position RUN.
Levier de verrouillage, réglage des
poignées
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position
d’arrêt. Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble
d'allumage de la bougie.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou
une visière.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 123 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SOMMAIRE
124 – French
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 123
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 124
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 124
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 125
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ................................. 126
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 127
Équipement de protection personnelle ................. 127
Équipement de sécurité de la machine ................. 128
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 132
Carburant .............................................................. 132
Remplissage de carburant .................................... 133
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 134
Démarrage et arrêt ............................................... 134
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 136
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 138
Silencieux ............................................................. 138
Système de refroidissement ................................. 139
Bougie ................................................................... 139
Filtre à air .............................................................. 139
Filtre à carburant ................................................... 140
Engrenage ............................................................ 140
Nettoyage et graissage ......................................... 140
Schéma d’entretien ............................................... 141
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 142
Déclaration CE de conformité ............................... 143
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles. Il est très important de lire et
comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 124 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

French – 125
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les
motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est
dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 125 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

126 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Manuel d’utilisation
2 Bouchon de remplissage en lubrifiant, engrenage
3 Engrenage
4 Couteaux
5 Protège-couteau
6 Protège-main
7 Poignée avant
8 Capot de cylindre
9 Bouchon du réservoir de carburant
10 Poignée de lanceur
11 Bouton d’arrêt
12 Blocage de l’accélération
13 Poignée arrière
14 Commande de l’accélération
15 Verrou pour la poignée
16 Réservoir d’essence
17 Chapeau de bougie et bougie
18 Pompe à carburant
19 Capot de filtre à air
20 Commande de starter
21 Clé universelle
22 Dispositif de protection pour le transport
23 Clé
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 126 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French – 127
Important!
Équipement de protection
personnelle
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
IMPORTANT!
La machine est uniquement destinée à la taille des
branches et des rameaux.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
climatiques extrêmes telles que la froid intense ou
climat très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
!
AVERTISSEMENT! Toute altération du
moteur a pour effet d'annuler
l'homologation de type UE de ce produit.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.
!
AVERTISSEMENT! Des couteaux en
mauvais état augmentent le risque
d’accident.
IMPORTANT!
Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire mortelles. Il est très
important de lire et comprendre le contenu de ce mode
d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
la machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 127 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
128 – French
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits
offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus
proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 128 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French – 129
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le
taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette
d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et
demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la
gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le
ralenti du carburateur doit être réglé. Voir les instructions
au chapitre Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protège-main
Cette protection empêche la main d’entrer en contact
avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur
lâcherait accidentellement la poignée avant.
S’assurer que le protège-main est solidement monté.
S’assurer que le protège-main est entier.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées.
Le corps moteur, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’ensemble poignée par quatre ressorts.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 129 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
130 – French
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. Vérifier que les éléments anti-
vibrations sont entiers et solidement fixés.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
d’échappement en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
la machine est muni d’un tel dispositif.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
!
AVERTISSEMENT! Le silencieux muni
d’un catalyseur et le tuyau
d’échappement sont très chauds aussi
bien à l’utilisation qu’après arrêt. Cela
est également vrai pour le régime au
ralenti. Tout contact peut causer des
brûlures à la peau. Attention au risque
d’incendie!
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 130 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French – 131
Protège-couteau
Le protège-couteau (A) est destiné à empêcher tout
contact entre toute partie du corps de l’utilisateur et les
couteaux (B).
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
dommages ou déformations. Remplacer le protège-
couteau s’il est courbé ou endommagé.
Engrenage
Après l’utilisation de la machine, l’engrenage est chaud.
Ne pas toucher l’engrenage afin d’éviter les brûlures.
!
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 131 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANIPULATION DU CARBURANT
132 – French
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
• Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
Vidanger l’essence à l’extérieur et loin de tout foyer,
dans un récipient approprié.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de transport de
l’équipement de coupe.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
• Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
lors de toute mesure de service.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur.
Huile deux temps
• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
• Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
moteurs deux temps à refroidissement par air classés
pour JASO FB/ISO EGB.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 132 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANIPULATION DU CARBURANT
French – 133
Mélange
• Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Remplissage de carburant
• Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
• Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
• Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
Essence, litres Huile deux temps, litres
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement
à catalyseur est très chaud pendant et
après le service. C’est également vrai
pour le ralenti. Soyez attentif au risque
d’incendie, surtout à proximité de
produits inflammables et/ou en présence
de gaz.
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Procédez au remplissage dans un
endroit bien aéré. Ne remplissez jamais
la machine à l’intérieur.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 133 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

DÉMARRAGE ET ARRÊT
134 – French
Contrôles avant la mise en
marche
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
susceptible d’être projeté.
• Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
• Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
• Contrôler que l’engrenage est correctement lubrifié.
Voir les instructions au chapitre Engrenage.
• Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours
au ralenti.
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux
auxquels elle est destinée.
• Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité
sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont
une pièce est manquante ou ayant été modifiée
contrairement aux spécifications.
• Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
Moteur froid
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage. (Position de conduite)
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Starter: Tirer la commande de starter.
Moteur chaud
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage. (Position de conduite)
!
AVERTISSEMENT! Le carter
d’embrayage complet avec l’engrenage
doit être monté avant de démarrer la
machine, sinon l’embrayage risque de
lâcher et de provoquer des blessures
personnelles.
Toujours éloigner la machine d’une
distance d’environ 3 mètres de l’entroit
où le remplissage en carburant a été
effectué avant de démarrer la machine.
Placer la machine sur une surface solide.
Ne pas oublier que les couteaux
commencent à tourner dès que le moteur
est mis en marche. S’assurer que les
couteaux n’entrent en contact avec
aucun objet. S’assurer qu’aucune
personne non autorisée ne se trouve
dans la zone de travail afin d’éliminer
tout risque de blessures personnelles
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 134 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

DÉMARRAGE ET ARRÊT
French – 135
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Dès l’allumage du moteur, enfoncer le starter et continuer
les essais de démarrage jusqu’au démarrage du moteur.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Arrêt
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en
position d’arrêt.
Si le moteur ne s’arrête pas alors que le bouton d’arrêt est
placé sur la position d’arrêt, réglez le starter sur la
position du starter (starter fermé). Contactez votre atelier
spécialisé.
Rodage
Au cours des 20 premières heures, ne faites pas
fonctionner la machine à son régime maximal pendant
des périodes prolongées.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 135 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
136 – French
Méthodes de travail
Protection personnelle
• Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
• Toujours porter des vêtements de travail et des
pantalons longs résistants.
• Ne jamais porter des vêtements amples ou des
bijoux.
• Éviter les cheveux longs en dessous des épaules.
Consignes de sécurité pour l’entourage
• Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
• S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à
moins de 15 m pendant le travail.
• Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la
machine sans s’être assuré au préalable que ces
personnes ont bien compris le contenu du mode
d’emploi.
• Ne jamais travailler debout sur une échelle, un
tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant
pas une sécurité maximale.
• N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
Consignes de sécurité pendant le travail
• Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
• Toujours tenir la machine des deux mains. Tenir la
machine devant soi.
• Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en
contact avec l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
• Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à
l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total
de celui-ci.
• Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
durant le sciage.
• Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout
autre object sont susceptibles d’être projetés.
• Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter
les obstacles éventuels tels que les lignes électriques,
les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du travail avec un taille-haie.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
!
AVERTISSEMENT! La machine peut
provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes
de sécurité. Apprendre à bien utiliser la
machine.
!
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne
jamais toucher l’outil sans avoir
préalablement arrêté le moteur.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 136 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TECHNIQUES DE TRAVAIL
French – 137
endommager l’équipement de coupe comme, par
exemple, les objets en métal.
• Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
• Si un objet se bloque dans les lames durant le travail,
arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du moteur
avant de nettoyer les lames. Débrancher le câble
d’allumage de la bougie.
Consignes de sécurité après le travail
• La protection pour le transport doit toujours être mise
sur l’équipement de coupe quand la machine n’est
pas utilisée.
• Éteindre la machine. Ne laissez jamais la machine
sans surveillance avec le moteur en marche.
• Lorsque le taille-haie est arrêté pour entretien,
inspection ou remisage, éteignez la source
d’alimentation, débranchez le câble de bougie de la
bougie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles
sont à l’arrêt. Laisser refroidir la machine avant
d’effectuer des interventions dans l’espace moteur.
• Toujours utiliser des gants de protection robustes lors
de la réparation de l’équipement de coupe. Il est très
tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
• Ranger la machine hors de portée des enfants.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
pour réparer la machine.
Techniques de travail de base
• Travailler en effectuant des mouvements de balancier
de bas en haut lors de la taille des côtés.
• Régler l’accélération en fonction de la charge.
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus
près possible du corps.
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent
être coupées uniformément.
Poignée arrière
Pour réduire l’effort lors de la taille des haies, vous pouvez
faire pivoter la poignée de 90° vers la gauche ou la droite.
• Pour libérer la poignée, appuyez sur le levier de
verrouillage.
• Tournez la poignée jusqu’à ce que le levier de
verrouillage s’enclenche.
• Lorsque la poignée est verrouillée dans sa nouvelle
position, vous pouvez à nouveau accélérer.
• Pendant le travail la poignée doit toujours être vers le
haut quel que soit le sens d’orientation du taille-haie.
Vous pouvez faire pivoter la poignée même si le moteur
est au ralenti car le taille-haie est équipé d’un frein de
lame qui maintient la lame en position d’arrêt.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 137 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ENTRETIEN
138 – French
Carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine
Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour
s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en
émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la
période de rodage, il convient de demander au
revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un
compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.
Fonctionnement
• Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
Réglage du ralenti
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de
ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti
plus bas.
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Régler le régime de ralenti à l’aide de la vis de ralenti T si
un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord la vis de
ralenti T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que les couteaux commencent à tourner. Tourner
ensuite la vis dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt des
couteaux. Un régime de ralenti correctement réglé
permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes
les positions. Conserver une marge confortable jusqu’au
régime auquel les couteaux commencent à tourner.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. Les couteaux ne doivent
pas non plus tourner quand le starter est sur le ralenti
accéléré.
Silencieux
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
machine en est équipée. Utiliser de préférence une
brosse en acier.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par
semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni
d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si
nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est
!
AVERTISSEMENT! Le carter
d’embrayage complet avec l’engrenage
doit être monté avant de démarrer la
machine, sinon l’embrayage risque de
lâcher et de provoquer des blessures
personnelles.
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas correctement
réglée ou réparée.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 138 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ENTRETIEN
French – 139
abîmée, elle devra être remplacée. Si la grille est
souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais
fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la
machine et la détérioration du cylindre et du piston.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 Les ailettes de ventilation sur le volant.
2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
3 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
vers le cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,9-1,0 mm. Remplacer la bougie une
fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur.
• Des problèmes de démarrage.
• Une perte de puissance.
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de
carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 139 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ENTRETIEN
140 – French
Filtre à carburant
Si l'approvisionnement en carburant commence à être
insuffisant pour le moteur, vérifier si le bouchon du
réservoir et le filtre ne sont pas obstrués.
Engrenage
Un graisseur est situé sur l’engrenage. Utiliser un pistolet
graisseur pour remplir de lubrifiant. Cette mesure doit être
effectuée toutes les 50 heures de travail environ. Utiliser
le lubrifiant spécial Husqvarna.
Pompe à graisse jusqu’à ce qu’il sorte de la graisse
propre aux lames.
Nettoyage et graissage
Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de
l’agent de nettoyage pour éliminer toute trace de résine et
de sève.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifier les
poutres de couteaux à l’aide du lubrifiant spécial.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 140 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

French – 141
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
quotidien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X
Contrôler que les couteaux ne tournent pas au ralenti ou lorsque le
starter est sur le ralenti accéléré.
X
Contrôler que les couteaux sont intacts et ne présentent ni fissures ni
autres dommages. Remplacer les couteaux si nécessaire.
X
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels dommages
ou déformations. Remplacer le protège-couteau s’il est courbé ou
endommagé.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X
Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la protection
si nécessaire.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance
de sorte qu’elle soit de 0,9-1,0 mm ou remplacer la bougie. S’assurer
que la bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour. X
Remplir l’engrenage d’huile. Ceci doit être effectué environ toutes les
60 heures d’utilisation.
X
Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
serrées.
X
Nettoyer le réservoir de carburant. X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau
de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries.
Remplacer si nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions. X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du
tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier
d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
X
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).
X
Pour réduire les risques d’incendie, éliminez la poussière, les feuilles
et tout excès de lubrifiant du silencieux et du moteur.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 141 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

142 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1 Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1 m/s
2
.
Caractéristiques techniques 226HD60S 226HD75S
Moteur
Cylindrée, cm
3
23,6 23,6
Alésage, mm 34,0 34,0
Course, mm 26 26
Régime de ralenti, tr/min 3000±200 3000±200
Puissance moteur maxi., selon ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Silencieux avec pot catalytique Non Non
Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Oui
Système d’allumage
Bougie NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Écartement des électrodes, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateur Walbro, membrane Walbro, membrane
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,47 0,47
Poids
Poids sans carburant et de graisse, kg 5,8 6,0
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 100 100
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 102 102
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au
niveau des poignées selon EN ISO 10517, en m/s
2
.
Poignées avant/arrière: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Couteaux
Type Double tranchant Double tranchant
Longueur, mm 600 750
Pas, mm 35 35
Rapport 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 142 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

French – 143
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Déclaration CE de conformité (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que le produit auquel se rattache la présente déclaration: taille-haies Husqvarna 226HD60S, 226HD75S à partir des
numéros de série de l’année de fabrication 2016 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conforme aux dispositions des directives du Conseil:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE.
- du 26 février 2014 ”compatibilité électromagnétique” 2014/30/UE.
- du 8 juin 2011 “relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses au sein d'équipements
électriques et électroniques” 2011/65/UE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN
50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs pour
le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, le 30 mars 2016
Per Gustafsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la
documentation technique.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 143 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
144 – Dutch
Symbolen
WAARSCHUWING! Een
heggenschaar kan bij onjuist of slordig
gebruik een gevaarlijk gereedschap
zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend
letsel kan veroorzaken. Het is van het
grootste belang dat u de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing
grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.
Draag altijd:
• Goedgekeurde
gehoorbeschermers
• Een goedgekeurde
oogbescherming
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik slipvaste en stevige laarzen
of schoenen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de
Europese Gemeenschap. De
emissie van de machine wordt
aangegeven in het hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Brandstof bijvullen.
Brandstofpomp
Zet de choke-hendel in de choke-
positie.
Zet de chokehendel in de RUN-positie.
Vergrendelingshendel, verstelbare greep
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
De motor wordt uitgezet door de
stopschakelaar naar stopstand te
schuiven. Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit
de bougie te verwijderen.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
verplicht.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 144 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INHOUD
Dutch – 145
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ............................................................. 144
INHOUD
Inhoud .................................................................. 145
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .................................................. 145
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 146
WAT IS WAT?
Wat is wat? ........................................................... 147
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk .............................................................. 148
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 148
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 149
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ............................................... 153
Brandstof .............................................................. 153
Tanken .................................................................. 154
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 155
Starten en stoppen ............................................... 155
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 157
ONDERHOUD
Carburateur .......................................................... 159
Geluiddemper ....................................................... 159
Koelsysteem ......................................................... 160
Bougie .................................................................. 160
Luchtfilter .............................................................. 160
Brandstoffilter ....................................................... 161
Overbrenging ........................................................ 161
Schoonmaken en smeren .................................... 161
Onderhoudsschema ............................................. 162
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 163
EG-verklaring van overeenstemming ................... 164
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een heggenschaar
kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
zelfs levensbedreigend letsel kan
veroorzaken. Het is van het grootste
belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 145 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

146 – Dutch
INLEIDING
Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 146 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Dutch – 147
WAT IS WAT?
Wat is wat?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Gebruiksaanwijzing
2 Vuldop voor smeermiddel, versnelling
3 Overbrenging
4 Messen
5 Mesbeschermkap
6 Handbescherming
7 Voorste handvat
8 Cilinderkap
9 Tankdop
10 Starthendel
11 Stopschakelaar
12 Gashendelvergrendeling
13 Achterste handvat
14 Gashendel
15 Vergrendeling voor handvat
16 Brandstoftank
17 Bougiekap en bougie
18 Brandstofpomp
19 Luchtfilterdeksel
20 Chokehendel
21 Combisleutel
22 Transportbescherming
23 Sleutel
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 147 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
148 – Dutch
Belangrijk
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
BELANGRIJK!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van
twijgen en takken.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik de machine nooit bij extreme
klimaatomstandigheden zoals strenge kou of een zeer
warm en/of vochtig klimaat.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd
zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en
ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van
elektrische stoten te voorkomen.
!
WAARSCHUWING! De EU-
typegoedkeuring van dit product vervalt
als ongeoorloofde wijzigingen aan de
motor aangebracht worden.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een
terugverende stopschakelaar en kan
worden gestart op lage snelheid en met
weinig kracht op de starthandgreep,
kunnen zelfs kleine kinderen onder
bepaalde omstandigheden de kracht
hebben, die nodig is om de machine te
starten. Dat kan een risico van ernstig
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
!
WAARSCHUWING! Defecte messen
kunnen het risico op ongevallen
verhogen.
BELANGRIJK!
Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs
levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het
grootste belang dat u de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in
geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 148 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch – 149
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
LAARZEN
Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
BELANGRIJK!
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert
dit dat de reparaties en service door een vakman
kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 149 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
150 – Dutch
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in
de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Start. Start de
heggenschaar en geef vol gas. Laat de gashendel los en
controleer of de messen stoppen en stil blijven staan. Als
de messen bewegen wanneer de gashendel in
stationairstand staat, moet het stationair toerental van de
carburateur afgesteld worden. Zie de aanwijzingen in het
hoofdstuk Onderhoud.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Handbescherming
De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in
aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer
de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest.
Zorg ervoor dat de handbescherming correct
aangebracht is.
Controleer of de handbescherming niet beschadigd is.
Trillingdempingssysteem
Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 150 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch – 151
De motoreenheid, inclusief de messen, hangt door
middel van vier veren aan het handvatsysteem.
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of de
trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in
de uitlaatgassen te reduceren.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.
Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust
is met zo’n net.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met
een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot
oververhitting van de motor wat tot ernstige
beschadigingen van de motor leidt.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-
, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
!
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
bloedvat- en zenuwbeschadigingen
leiden bij personen die een slechte
bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen heeft die
gekoppeld kunnen worden aan te grote
blootstelling aan trillingen. Zulke
symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
of vermindering van kracht,
huidverkleuringen of veranderingen van
het huidoppervlak. Deze symptomen
hebben meestal betrekking op vingers,
handen of polsen. De risico’s kunnen bij
lage temperaturen toenemen.
!
WAARSCHUWING! Zowel tijdens gebruik
als een tijdje daarna zijn de
geluiddemper met katalysator en de
uitlaatpijp erg warm. Dit geldt ook bij
stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 151 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
152 – Dutch
Mesbeschermkap
De mesbeschermkap (A) is bedoeld om te voorkomen dat
een lichaamdeel met de messen (B) in contact komt.
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde mesbeschermkap moet altijd
vervangen worden.
Overbrenging
Door werkzaamheden met de machine wordt de
overbrenging warm. Raak de overbrenging niet aan om
brandwonden te voorkomen.
!
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 152 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRANDSTOFHANTERING
Dutch – 153
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan. Tap de brandstof af in
een goedgekeurd reservoir buitenshuis en op
geruime afstand van open vuur.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
• De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
• Zet de machine vast tijdens transport.
• Om een ongewenste start van de motor te
voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Tweetaktolie
• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
• Mengverhouding
1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd
voor JASO FB/ISO EGB.
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 153 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

BRANDSTOFHANTERING
154 – Dutch
Mengen
• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
• Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Tanken
• Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
• Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit
het oog vooral wanneer u in de buurt
bent van brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Vul brandstof bij in een goed
geventileerde ruimte. Vul brandstof nooit
binnenshuis bij.
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 154 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTEN EN STOPPEN
Dutch – 155
Controle voor het starten
• Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen
die weggeslingerd kunnen worden.
• Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
gebarsten of beschadigde messen.
• Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is.
Controleer of alle moeren en bouten goed
vastgedraaid zijn.
• Zorg ervoor dat de overbrenging goed gesmeerd is.
Zie aanwijzingen in het hoofdstuk Overbrenging.
• Controleer of de snijuitrusting altijd stopt, wanneer de
motor stationair loopt.
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
• Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in
orde zijn. Gebruik nooit een machine waarbij een
onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om,
gewijzigd is.
• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
Koude motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie. (In
bedrijf)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
Warme motor
Ontsteking: Zet de stopschakelaar in de startpositie. (In
bedrijf)
Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Starten
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel
het startkoord nooit rond uw hand.
Druk de chokehendel onmiddellijk in wanneer de motor
ontsteekt, en herhaal de startpogingen tot de motor start.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
!
WAARSCHUWING! Er moet een complete
koppelingskap met versnelling zijn
gemonteerd voordat de machine wordt
gestart, anders kan de koppeling
losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m
van de plaats waar u de tank bijgevuld
heeft, voordat u de motor start. Leg de
machine op een vaste ondergrond. Denk
erom dat de messen gaan bewegen,
zodra u de motor start. Zorg ervoor dat
de messen niet met obstakels in
aanraking kunnen komen. Houd
onbevoegden uit de buurt van de
werkplek, anders bestaat er kans op
ernstig persoonlijk letsel. De
veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 155 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

STARTEN EN STOPPEN
156 – Dutch
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Stoppen
De motor wordt uitgezet door de stopschakelaar naar
stopstand te schuiven.
Als de motor niet stopt wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet, moet de choke in de chokestand
(choke is gesloten) worden gezet. Neem contact op met
de servicewerkplaats.
Inlopen
Tijdens de eerste 20 uur mag de machine niet gedurende
langere tijd met maximaal vermogen lopen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 156 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEIDSTECHNIEK
Dutch – 157
Algemene werkinstructies
Persoonlijke bescherming
• Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
• Draag altijd werkkleding en een stevige lange broek.
• Draag nooit wijde kleding of loshangende sieraden.
• Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders
hangt.
Veiligheidsvoorschriften voor uw
omgeving
• Laat nooit kinderen de machine gebruiken.
• Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand
binnen een straal van 15 meter komt.
• Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u
ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
• Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging
die niet stevig vast staat.
• Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk
• Let erop dat u tijdens het werken altijd op een veilige
en stabiele ondergrond staat.
• Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Houd de machine voor uw lichaam.
• Zorg ervoor dat uw handen en voeten niet bij de
snijuitrusting komen als de motor draait.
• Wanneer u de motor hebt afgezet, moet u uw handen
en voeten uit de buurt van de snijuitrusting houden tot
ze helemaal gestopt is.
• Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen
weggeslingerd kunnen worden.
• Knip niet te dicht bij de grond. Hierdoor kunnen
stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden.
• Onderzoek het te snoeien object op vreemde
voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten,
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor
het werken met een heggenschaar behandeld.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
!
WAARSCHUWING! De machine kan
ernstige persoonlijke ongelukken
veroorzaken. Lees daarom eerst de
veiligheidsinstructies goed door. Leer
hoe u de machine moet gebruiken.
!
WAARSCHUWING! Knippend
gereedschap. Raak het gereedschap niet
aan zonder eerst de motor af te zetten.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 157 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARBEIDSTECHNIEK
158 – Dutch
dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting
kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen.
• Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.
• Mocht er tijdens de werkzaamheden iets tussen de
messen vast komen zitten, moet de motor uitgezet
worden en moeten de messen helemaal gestopt zijn
voordat ze worden schoongemaakt. Haal de
bougiekabel van de bougie.
Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
van de werkzaamheden
• De transportbescherming moet altijd op de
snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet
wordt gebruikt.
• Schakel de machine uit. Laat de machine nooit
zonder toezicht met draaiende motor achter.
• Als de heggenschaar is gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag, schakelt u de voedingsbron uit,
koppelt u de kabel van de bougie los en zorgt u ervoor
dat alle bewegende onderdelen zijn gestopt. Laat de
machine afkoelen voordat u iets doet aan de
motorkamer.
• Gebruik altijd sterke handschoenen wanneer u de
snijuitrusting repareert. Ze is erg scherp en kan
makkelijk snijwonden veroorzaken.
• Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik bij reparatie alleen originele
reserveonderdelen.
Basistechniek
• Werk met pendelvormige bewegingen van beneden
naar boven wanneer u zijkanten knipt.
• Pas de hoeveelheid gas aan de belasting aan.
• Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij
de heg vandaan houden.
• Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor
de beste balans.
• Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
• Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in
een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig
afgeknipt worden.
Achterste handvat
Om het snoeien van heggen eenvoudiger te maken, kunt
u de handgreep 90° naar links of naar rechts draaien.
• Zet de handgreep los door op de vergrendelhendel te
drukken.
• Draai aan de handgreep tot de vergrendelhendel op
zijn plaats klikt.
• Wanneer de handgreep in de nieuwe stand is
vergrendeld, kunt u het gas weer openzetten.
• Tijdens de knipwerkzaamheden moet het handvat
altijd omhoog wijzen, ongeacht de richting waar de
heggeschaar heen wijst.
U kunt de handgreep zelfs draaien wanneer de motor
stationair loopt, omdat de heggenschaar is uitgerust met
een bladrem die het blad stilhoudt.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 158 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ONDERHOUD
Dutch – 159
Carburateur
Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft
verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat
deze na de periode van inrijden optimaal blijft
functioneren en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen
uitstoot, moet u uw dealer/servicewerkplaats (die over
een toerenteller beschikt) de carburateur af laten stellen.
Werking
• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
toerental van de motor. In de carburateur worden
brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
de afstelling correct zijn.
• Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor
wordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden,
b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.
Afstellen van stationairtoerental
De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening bij
stationair draaien. Als de T-schroef met de klok mee wordt
gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental en als
ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager stationair
toerental.
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
Het stationair toerental wordt afgesteld met de
stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de messen
beginnen te roteren. Draai daarna de T-schroef tegen de
klok in tot de messen stilstaan. Het stationair toerental is
correct afgesteld als de motor in alle posities gelijkmatig
loopt. Er moet een goede marge zijn tot het toerental
waarbij de messen beginnen te draaien. Aanbevolen
stationair toerental: Zie hoofdstuk Technische gegevens.
De messen mogen ook niet bewegen als de chokehendel
in startgasstand staat.
Geluiddemper
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met
zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per
week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen
borstel.
Op geluiddempers zonder katalysator moet het net één
keer per week worden schoongemaakt en eventueel
worden vervangen. Op geluiddempers met katalysator
moet het net één keer per maand worden gecontroleerd
en eventueel schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen
aan het net moet dit vervangen worden. Indien het net
!
WAARSCHUWING! Er moet een complete
koppelingskap met versnelling zijn
gemonteerd voordat de machine wordt
gestart, anders kan de koppeling
losraken en persoonlijk letsel
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 159 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ONDERHOUD
160 – Dutch
vaak verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de
katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw
dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de
machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en
zuiger tot gevolg.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Ventilatorschoepen op het vliegwiel.
2 Koelflenzen op de cilinder.
3 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder).
Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
worden.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
• Een incorrecte afstelling van de carburateur.
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
• Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst
de bougie te controleren voor u andere maatregelen
neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,9-1,0 mm
bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of
eerder indien nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
• Storingen van de carburateur.
• Moeilijkheden bij het starten.
• Vermogensverlies.
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep.
Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 160 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ONDERHOUD
Dutch – 161
Brandstoffilter
Als de motor niet genoeg brandstof krijgt toegevoerd,
controleer dan de tankdop en kijk of het brandstoffilter niet
verstopt zit.
Overbrenging
De tandwielkast bevat een smeerdop. Gebruik een
vetspuit om vet bij te vullen. Doe dit steeds na ongeveer
50 bedrijfsuren. Gebruik speciaal Husqvarna-
smeermiddel.
Pomp in vet totdat het uit schoon vet aan de bladen.
Schoonmaken en smeren
Haal hars en plantensap van de messen met
schoonmaakmiddel voor of na ieder gebruik.
Smeer de mesbalken met een speciaal smeermiddel
wanneer ze langere tijd worden opgeborgen.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 161 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

162 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Dagelijks
onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed werken
uit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt. X
Controleer of de messen niet bewegen bij stationair lopen of wanneer de
choke in de startgasstand staat.
X
Controleer of de messen onbeschadigd zijn en geen barsten of andere
beschadigingen vertonen. Vervang de messen als dat nodig is.
X
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en barsten. Een
beschadigde mesbeschermkap moet altijd vervangen worden.
X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X
Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang een
beschadigde bescherming.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen. X
Controleer de starter en het starterkoord. X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn. X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de
afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,9-1,0 mm of
vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
X
Maak het koelsysteem van de machine schoon. X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of vervang het
(geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van de
carburateur schoon.
X
Vul het versnellingshuis met smeermiddel. Doe dit steeds na ongeveer 60
bedrijfsuren.
X
Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed
vastzitten.
X
Maak de brandstoftank schoon. X
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. Vervang
indien dit noodzakelijk is.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel op
slijtage. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats vervangen.
X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. X
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het
eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator).
X
Om brandgevaar te verminderen, dient u vuil, blad en overtollig
smeermiddel enz. van de geluiddemper en motor te verwijderen.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 162 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Dutch – 163
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1 Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Technische gegevens 226HD60S 226HD75S
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
23,6 23,6
Cilinderdiameter, mm 34,0 34,0
Slaglengte, mm 26 26
Stationair toerental, t/min 3000±200 3000±200
Maximum motorvermogen vlgs. ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Geluiddemper met katalysator Nee Nee
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja Ja
Ontstekingssysteem
Bougie NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodenafstand, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Brandstof-/smeersysteem
Producent/carburateurtype Walbro, Membraan Walbro, Membraan
Inhoud benzinetank, liter 0,47 0,47
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg 5,8 6,0
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 100 100
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 102 102
Geluidsniveau
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebruiker, gemeten volgens EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) bij handvat,
gemeten overeenkomstig EN ISO 10517, m/s
2
Voorste/achterste handvat: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Messen
Type Dubbelzijdig Dubbelzijdig
Lengte, in mm 600 750
Steek, mm 35 35
Overbrenging 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 163 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

164 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
heggenscharen 226HD60S, 226HD75S met een serienummer uit 2016 en verder (het jaar met daaropvolgend het
serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de
Richtlijnen:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG.
- van 26 februari 2014 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2014/30/EU.
- van 8 juni 2011 "inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur" 2011/65/EU.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van
de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische
gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige
typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30 maart 2016
Per Gustafsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor
technische documentatie.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 164 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

SIMBOLOGIA
Italian – 165
Simboli
AVVERTENZA! Se usato in modo
incauto o erroneo, il tagliasiepi può
essere uno strumento pericoloso, che
può causare danni gravi o anche
mortali. E’ molto importante perciò che
chi lo usa legga e comprenda il
contenuto di questo manuale delle istruzioni.
Prima di usare la macchina,
leggere per intero le istruzioni per
l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre:
• Protezioni acustiche omologate
• Protezione per gli occhi
omologata
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Usare scarpe o stivali robusti e
antisdrucciolo.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina
è indicata al capitolo Dati tecnici e
sulla decalcomania.
Rifornimento carburante.
Pompa carburante
Portare il comando dell’aria in posizione
di starter.
Impostare il comando della valvola
dell'aria nella posizione di
funzionamento.
Leva di blocco, regolazione del manubrio
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Il motore si ferma portando il contatto
di arresto in posizione di arresto.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
Usare sempre occhiali o visiera di
protezione.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 165 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INDICE
166 – Italian
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 165
INDICE
Indice .................................................................... 166
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 166
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 167
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è? ....................................................... 168
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 169
Abbigliamento protettivo ....................................... 169
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 170
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 173
Carburante ............................................................ 173
Rifornimento ......................................................... 174
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................. 175
Avviamento e arresto ............................................ 175
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 177
MANUTENZIONE
Carburatore ........................................................... 179
Marmitta ................................................................ 179
Sistema di raffreddamento .................................... 180
Candela ................................................................ 180
Filtro dell’aria ........................................................ 180
Filtro del carburante .............................................. 181
Riduttore ............................................................... 181
Pulizia e lubrificazione .......................................... 181
Schema di manutenzione ..................................... 182
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 183
Dichiarazione di conformità CE ............................ 184
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Se usato in modo incauto
o erroneo, il tagliasiepi può essere uno
strumento pericoloso, che può causare
danni gravi o anche mortali. E’ molto
importante perciò che chi lo usa legga e
comprenda il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 166 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Italian – 167
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando
così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha
fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle
biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e
prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione
di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di
impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze
dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni
tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo
a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per
l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori
autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.
Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso,
assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore
di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 167 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

168 – Italian
CHE COSA C’È?
Che cosa c’è?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Istruzioni per l’uso
2 Rifornimento lubrificante, ingranaggio
3 Riduttore
4 Coltelli
5 Protezione del coltello
6 Protezione della mano
7 Impugnatura anteriore
8 Coperchio del cilindro
9 Tappo del serbatoio
10 Maniglia di avviamento
11 Interruttore di arresto
12 Fermo del gas
13 Impugnatura posteriore
14 Comando del gas
15 Fermo impugnatura
16 Serbatoio carburante
17 Cappuccio della candela e candela
18 Pompa carburante
19 Coperchio del filtro dell’aria
20 Comando valvola dell’aria
21 Chiave combinata
22 Protezione per trasporto
23 Chiave
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 168 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian – 169
Importante
Abbigliamento protettivo
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
PROTEZIONE PER GLI OCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle
norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
IMPORTANTE!
La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche
tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai la macchina in condizioni climatiche
estreme come temperature molto basse o clima
estremamente caldo e/o umido.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla
sezione Manutenzione.
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima
dell’avviamento. Per prevenire il pericolo di scosse
elettriche, controllare che cappuccio e cavo della
candela siano integri.
!
AVVERTENZA! La manomissione del
motore rende nulla l'omologazione UE
del prodotto.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o mortali,
i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la macchina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento o
avvelenamento da monossido di carbonio.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
dotata di contatto di arresto con ritorno a
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
!
AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi
possono aumentare il rischio di
incidenti.
IMPORTANTE!
Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi può
essere uno strumento pericoloso, che può causare
danni gravi o anche mortali. E’ molto importante perciò
che chi lo usa legga e comprenda il contenuto di questo
manuale delle istruzioni.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 169 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

NORME GENERALI DI SICUREZZA
170 – Italian
STIVALI
Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto
resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali
e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non
scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura
(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del
gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno
indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato
automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
IMPORTANTE!
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della
più vicina officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 170 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian – 171
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il tagliasiepi
ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore
e accertarsi che i coltelli si fermino e restino fermi. Se i
coltelli ruotano mentre l’acceleratore è al minimo regolare
il minimo nel carburatore. Vedi istruzioni alla voce
Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione della mano
La protezione della mano evita il contatto involontario con
i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui
l’operatore perda il controllo dell’impugnatura anteriore.
Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.
Controllare che la protezione della mano sia integra.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
taglio e impugnature.
Il corpo motore, compreso il gruppo di taglio, è sospeso
alle impugnature tramite quattro molle.
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano
deformati o lesi. Controllare che gli elementi
ammortizzatori siano integri e ben fissati.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è
inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di
scarico.
Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima
caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono
!
AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva
alle vibrazioni può causare lesioni neuro-
vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad
un’esposizione eccessiva alle vibrazioni
contattare il medico. Tali sintomi
possono essere torpore, perdita della
sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore,
riduzione o perdita della forza,
decolorazioni della pelle o modifiche
strutturali della sua superficie. Tali
sintomi si riscontrano soprattutto nelle
mani, nei polsi e alle dita. Il rischio può
aumentare con le basse temperature.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 171 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

NORME GENERALI DI SICUREZZA
172 – Italian
dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra
macchina ha una marmitta munita di questa retina.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina
parascintille, questa va pulita regolarmente con una
spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si
surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
Protezione del coltello
La protezione del coltello (A) serve ad evitare che qualche
parte del corpo venga a contatto con i coltelli (B).
Controllare la protezione del coltello per escludere
eventuali danni o deformazioni. Sostituire la protezione
del coltello se è piegata o danneggiata.
Riduttore
Lavorando con la macchina il riduttore si riscalda. Evitare
di toccare il riduttore per evitare ustioni.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica e il
tubo di scarico sono molto caldi durante
l’uso e per un po’ di tempo dopo. Quanto
detto vale anche se la macchina funziona
al minimo. Pericolo di ustioni in caso di
contatto. Pericolo di incendio.
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
!
AVVERTENZA! Non dimenticate che:
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 172 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian – 173
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina. Versare
il carburante in un contenitore omologato, stando
all’aperto e lontani da fiamme libere.
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
protezione per il trasporto deve essere sempre
montata sul gruppo di taglio.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
• Prevenire l’avviamento involontario staccando
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di
lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta
incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di
assistenza.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
la cosiddetta benzina alchilata.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per
i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
• Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi
HUSQVARNA.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/
ISO EGB.
!
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti
i rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
!
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 173 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
174 – Italian
Preparazione della miscela
• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
• Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
• Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Rifornimento
• Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.
Benzina, litri Olio per motori a due tempi, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda durante l’uso e subito dopo
l’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Attenzione al
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas
infiammabili.
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Rifornire in un'area ben ventilata. Non
rifornire mai la macchina in ambienti
chiusi.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 174 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian – 175
Controlli prima dell’avviamento
• Ispezionare l’area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che
potrebbero venir lanciati in aria.
• Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei
coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.
• Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.
Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
• Assicuratevi che il riduttore sia sufficientemente
lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Riduttore.
• Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre
con il motore al minimo.
• Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli
previsti.
• Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza
funzionino a dovere. Non usare mai una macchina
che manchi di qualche componente o modificata
rispetto alle specifiche.
• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
Motore freddo
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in
posizione di avviamento. (Posizione di funzionamento)
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
Motore caldo
Accensione: Spingere l’interruttore di arresto in
posizione di avviamento. (Posizione di funzionamento)
Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in
gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a
riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia
completamente piena.
Avviamento
Premere il corpo della macchina contro il terreno con la
mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la
manopola di avviamento, estrarre lentamente la
cordicella di avviamento con la mano destra fino a
quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento
entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.
Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
Non appena il motore si accende riportare
immediatamente indietro il comando della valvola
dell’aria e ripetere i tentativi di avviamento finché il motore
non parte.
!
AVVERTENZA! Il coperchio della frizione
completo di riduttore dev’essere
montato prima di mettere in moto la
macchina, altrimenti la frizione potrebbe
staccarsi e causare danni alle persone.
Spostare sempre la macchina di almeno
3 metri dal luogo del rifornimento prima
della messa in moto. Situare la macchina
su una superficie stabile. Considerare
che i coltelli iniziano a muoversi già alla
messa in moto. Controllare che i coltelli
non possano toccare corpi estranei.
Controllare che non vi siano dei non
addetti ai lavori nella zona delle
operazioni, altrimenti esiste il rischio di
gravi danni alle persone. La distanza di
sicurezza corrisponde a 15 metri.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 175 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

AVVIAMENTO E ARRESTO
176 – Italian
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Arresto
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in
posizione di arresto.
Se il motore non si arresta quando l’interruttore viene
portato nella posizione di arresto, impostare il comando
dell’aria sulla posizione corrispondente (comando
dell’aria chiuso Contattare un'officina autorizzata.
Rodaggio
Durante le prime 20 ore, non utilizzare la macchina alla
massima capacità per periodi prolung
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 176 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TECNICA DI LAVORO
Italian – 177
Istruzioni generali di lavoro
Protezione personale
• Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
• Utilizzare sempre abiti da lavoro e pantaloni robusti.
• Non indossare mai abiti troppo ampi o gioielli.
• I capelli non devono scendere al di sotto delle spalle.
Norme di sicurezza per l’ambiente
circostante
• Non permettere che la macchina sia utilizzata da
bambini.
• Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza
inferiore a 15 m durante il lavoro.
• Non consentire mai ad altri l’utilizzo della macchina
senza accertarsi che abbiano capito il contenuto del
manuale di istruzioni.
• Non lavorare mai su una scala, uno sgabello o in altra
posizione sollevata da terra che non sia ben fissata.
• Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
Norme di sicurezza durante il lavoro
• Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.
• Tenere sempre la macchina con entrambe le mani.
Tenere la macchina davanti al corpo.
• Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di
taglio a motore acceso.
• Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani
dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.
• Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che
potrebbero venir lanciati in aria durante l’operazione.
• Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi
estranei potrebbero venir lanciati in aria.
• Esaminare l’oggetto di taglio per escludere la
presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti,
animali ecc., oppure di elementi che potrebbero
danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti
metallici.
• In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
IMPORTANTE!
Questa sezione descrive le norme di sicurezza basilari
per l’uso del tosasiepi.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
!
AVVERTENZA! La macchina può
provocare gravi lesioni personali.
Leggere attentamente le norme di
sicurezza. Apprendete l’uso corretto
della macchina.
!
AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non
toccare l’attrezzo senza aver prima
spento il motore.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 177 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TECNICA DI LAVORO
178 – Italian
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
• Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame
mentre l’utensile di taglio è in funzione, spegnere il
motore ed attendere che l’utensile di taglio si sia
arrestato completamente prima di pulire le lame.
Staccare il cavo dalla candela.
Norme di sicurezza dopo il lavoro
• Quando la macchina non viene usata coprire sempre
il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
• Spegnere la macchina. Non lasciare mai la macchina
incustodita a motore acceso.
• Quando il tagliasiepi viene arrestato per la
manutenzione, l’ispezione o il rimessaggio, staccare
l’alimentazione, scollegare il filo dalla candela e
accertarsi che le parti in movimento siano ferme.
Attendere che la macchina si sia raffreddata prima di
effettuare lavori all’interno del vano motore.
• Usare sempre dei guanti robusti durante la
riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto
tagliente e ci si può ferire molto facilmente.
• Conservare la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
• Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le
riparazioni.
Tecnica fondamentale di lavoro
• Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con
movimenti oscillanti dal basso verso l’alto.
• Adeguare l’accelerazione al carico.
• Durante il taglio della siepe il motore deve essere
sempre girato in senso opposto alla siepe.
• Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina
il più possibile vicina al corpo.
• Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
• Non forzate l’operazione, muovetevi ad una velocità
costante, facendo in modo che tutti i rami vengano
tagliati lasciando una superficie uniforme.
Impugnatura posteriore
Per ridurre lo sforzo durante il taglio delle siepi, è possibile
ruotare il manubrio di 90 ° a sinistra o destra.
• Liberare il manubrio premendo la leva di blocco.
• Girare il manubrio finché la leva di blocco non scatta
in posizione.
• Quando il manubrio è bloccato nella nuova posizione,
è possibile applicare nuovamente l’acceleratore.
• Durante il lavoro l’impugnatura deve essere sempre
rivolta verso l’alto, qualunque sia la direzione di
avanzamento delle lame.
È possibile ruotare il manubrio anche con il motore al
minimo perché il tagliasiepi è dotato di un freno per la
lama che tiene fermo il relativo alloggiamento.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 178 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENZIONE
Italian – 179
Carburatore
Il vostro prodotto Husqvarna è stato fabbricato e prodotto
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di
scarico dannose. Dopo aver consumato 8-10 serbatoi di
carburante il motore ha passato il rodaggio. Per verificare
che funzioni in modo ottimale con il minimo livello di
emissioni dannose dopo il rodaggio, rivolgetevi al vostro
rivenditore/servizio di assistenza (che dispone di un
contagiri) per mettere a punto il carburatore.
Funzionamento
• Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la
regolazione del carburatore deve essere corretta.
• Regolare il carburatore significa adeguare il motore
alle condizioni climatiche locali, alla benzina
disponibile e al tipo di olio per motori a due tempi
utilizzato.
Regolazione del minimo
La vite T regola la posizione dell’acceleratore al minimo.
Avvitando in senso orario il regime del minimo si alza,
mentre agendo in senso antiorario il regime di giri del
motore al minimo si abbassa.
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
Regolate il regime del minimo servendovi della vite del
minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a
punto. Girate prima la vite T in senso orario fino a quando
i coltelli cominciano a muoversi. Girate poi la vite T in
senso antiorario fino a quando i coltelli si arrestano. Il
regime del minimo è regolato correttamente quando il
motore funziona uniformemente in ogni posizione. Deve
inoltre esserci un buon margine fino al regime in cui i
coltelli cominciano a ruotare. Regime consigliato con
motore al minimo: Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche
tecniche. I coltelli non devono muoversi neppure con il
comando della valvola dell’aria in posizione di gas di
avviamento.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta
catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla
settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di
acciaio.
Nelle marmitte senza catalizzatore la retina dev’essere
pulita ed eventualmente sostituita una volta alla
settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina dev’essere
controllata ed eventualmente pulita una volta al mese. In
caso di retina danneggiata questa deve essere
!
AVVERTENZA! Il coperchio della frizione
completo di riduttore dev’essere
montato prima di mettere in moto la
macchina, altrimenti la frizione potrebbe
staccarsi e causare danni alle persone.
!
AVVERTENZA! Se non è possibile
regolare il regime del minimo affinché il
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che
questa sia stata correttamente regolata o
riparata.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 179 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENZIONE
180 – Italian
sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo può
essere un segno del fatto che le funzioni del catalizzatore
sono ridotte. Contattare il rivenditore per il controllo. Una
retina ostruita provoca il surriscaldamento della macchina
con conseguenti danni a cilindro e pistone.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
buone condizioni.
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
Il sistema è costituito da:
1 Alette di ventilazione sul volano.
2 Flange di raffreddamento sul cilindro.
3 Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di
raffreddamento verso il cilindro).
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta la settimana, più spesso se necessario. Se il
sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il
surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni
a cilindro e pistone.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
• Carburatore non tarato.
• Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
• Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,9-1,0 mm. La candela andrebbe cambiata di regola
dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
• Disturbi di carburazione.
• Problemi di messa in moto.
• Riduzione della potenza sviluppata.
• Inutile usura dei componenti del motore
• Consumi più elevati.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 180 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENZIONE
Italian – 181
Filtro del carburante
Quando non arriva più carburante al motore, controllare
che il tappo del serbatoio o il filtro del carburante non
siano intasati.
Riduttore
Il riduttore è dotato di nipplo di lubrificazione. Riempire di
grasso servendosi di un ingrassatore. L’operazione va
ripetuta circa ogni 50 ore di esercizio. Usare grasso
speciale Husqvarna.
Pompare in grasso fino a quando non esce grasso pulito
alle lame.
Pulizia e lubrificazione
Ripulire i coltelli dalla resina o dalla linfa proveniente dalle
piante servendosi del detergente sia prima che dopo
l’uso.
Lubrificare i portacoltelli con un lubrificante speciale
prima del rimessaggio a lungo termine.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 181 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

182 – Italian
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Manutenzion
e giornaliera
Manutenzion
e settimanale
Manutenzion
e mensile
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore funzionino
in modo sicuro.
X
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che i coltelli non si muovano col motore al minimo oppure
con il comando della valvola dell’aria in posizione di gas di
avviamento.
X
Controllare che le lame siano integre e non presentino crepe oppure
altri danni. Sostituire le lame all’occorrenza.
X
Controllare la protezione del coltello per escludere eventuali danni o
deformazioni. Sostituire la protezione del coltello se è piegata o
danneggiata.
X
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che la protezione della mano sia integra. Sostituirla se è
danneggiata.
X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
X
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza
fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,9-1,0 mm o
sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo marmitte
senza catalizzatore).
X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Riempire di grasso la scatola del cambio. Eseguire l’operazione circa
ogni 60 ore di esercizio.
X
Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. X
Pulire il serbatoio carburante. X
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il flessibile
del carburante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se
necessario.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina
autorizzata.
X
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Controllare ed eventualmente pulire la retina parascintille della
marmitta (solo marmitte con catalizzatore).
X
Per ridurre il rischio di incendio, rimuovere sporcizia, foglie,
lubrificante in eccesso ecc. da silenziatore e motore.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 182 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Italian – 183
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Osserv. 1 Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/
CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il
livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende
anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da
Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
di 1 m/s
2
.
Caratteristiche tecniche 226HD60S 226HD75S
Motore
Cilindrata, cm
3
23,6 23,6
Alesaggio, mm 34,0 34,0
Corsa, mm 26 26
Regime del motore al minimo, giri/min 3000±200 3000±200
Potenza max. motore a norma ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Marmitta catalitica No No
Sistema di accensione con regolazione del regime Sì Sì
Sistema di accensione
Candela NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Distanza all’elettrodo, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Carburante, lubrificazione
Marca/tipo carburatore Walbro, diaframma Walbro, diaframma
Capacità serbatoio carburante, litri 0,47 0,47
Peso
Peso, escluso carburante, kg 5,8 6,0
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 100 100
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 102 102
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto
all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme EN
ISO 10517, dB(A):
91 91
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all’impugnatura,
misurati in base alle norme EN ISO 10517, in m/s
2
Impugnatura anteriore/posteriore: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Coltelli
Tipo
Coltello a doppio
taglio
Coltello a doppio
taglio
Lunghezza, mm 600 750
Partitura, mm 35 35
Rapporto 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 183 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

184 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tosasiepi
226HD60S, 226HD75S Husqvarna, a partire dai numeri di serie del 2016 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio
di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
- del 26 febbraio 2014 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2014/30/UE.
- dell'8 giugno 2011 sulla "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche", 2011/65/UE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai
sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
L’SMP, Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per
conto della Husqvarna AB. I certificati portano il numero: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30 marzo 2016
Per Gustafsson, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della
documentazione tecnica.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 184 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish – 185
Símbolos
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de
manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y
causar daños graves, incluso mortales.
Es sumamente importante que lea y
entienda el contenido de este manual
de instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de
utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Protectores auriculares
homologados
• Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas o zapatos
antirresbalantes y fuertes.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la
máquina se indican en el capítulo
Datos técnicos y en la etiqueta.
Carga de combustible.
Bomba de combustible
Ponga el estrangulador en la posición
de estrangulamiento.
Ponga el estrangulador en la posición
de funcionamiento.
Palanca de cierre, ajuste de la palanca
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
El motor se para poniendo el
contacto de parada en la posición de
parada. Evite el arranque accidental
retirando el cable de encendido de la
bujía.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse gafas protectoras o
visor.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 185 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ÍNDICE
186 – Spanish
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 185
ÍNDICE
Índice .................................................................... 186
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... 186
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 187
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué? ....................................................... 188
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Importante ............................................................ 189
Equipo de protección personal ............................. 189
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 190
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible .................... 193
Carburante ............................................................ 193
Repostaje .............................................................. 194
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 195
Arranque y parada ................................................ 195
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ....................... 197
MANTENIMIENTO
Carburador ............................................................ 199
Silenciador ............................................................ 199
Sistema refrigerante ............................................. 200
Bujía ...................................................................... 200
Filtro de aire .......................................................... 200
Filtro de combustible ............................................. 201
Engranaje ............................................................. 201
Limpieza y lubricación .......................................... 201
Programa de mantenimiento ................................ 202
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 203
Declaración CE de conformidad ........................... 204
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Si se utiliza mal o de manera
negligente, un cortasetos puede ser una
herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente
importante que lea y entienda el
contenido de este manual de
instrucciones.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 186 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Spanish – 187
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey
Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La
ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más
de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña
hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja
Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las
prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados
para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como
objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración
ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho
tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con
reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de
nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga
en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio,
mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.
Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 187 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

188 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
¿Qué es qué?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Manual de instrucciones
2 Recarga de lubricante, engranaje
3 Engranaje
4 Cuchillas
5 Protección de cuchilla
6 Protección para la mano
7 Mango delantero
8 Cubierta del cilindro
9 Tapa del depósito
10 Empuñadura de arranque
11 Botón de parada
12 Fiador del acelerador
13 Mango trasero
14 Acelerador
15 Bloqueo para el mango
16 Depósito de combustible
17 Capuchón de encendido y bujía
18 Bomba de combustible
19 Tapa del filtro de aire
20 Estrangulador
21 Llave combinada
22 Protección para transportes
23 Llave
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 188 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish – 189
Importante
Equipo de protección personal
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada solamente para el corte de
ramas y ramitas.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
Nunca utilice la máquina en condiciones atmosféricas
extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o
húmedo.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe que
el capuchón y el cable de encendido estén intactos para
evitar sacudidas eléctricas.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni
permanezcan cerca de ella. Dado que la
máquina tiene un contacto de parada
con retorno por muelle ye puede
arrancar con poca velocidad y fuerza en
la empuñadura de arranque, incluso
niños pequeños pueden, en
determinadas circunstancias, lograr la
fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo
de daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.
!
¡ATENCIÓN! La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este
producto.
!
¡ATENCIÓN! Las cuchillas defectuosas
pueden aumentar el riesgo de
accidentes.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza mal o de manera negligente, un cortasetos
puede ser una herramienta peligrosa y causar daños
graves, incluso mortales. Es sumamente importante
que lea y entienda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 189 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
190 – Spanish
BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la
máquina requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 190 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish – 191
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque.
Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y
permanezcan inmóviles. Si las cuchillas se mueven con
el acelerador en posición de ralentí, se debe regular el
ralentí del carburador. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Protección para la mano
La protección para la mano impide que la mano entre en
contacto con las cuchillas en funcionamiento, por ejemplo
si el operario pierde el agarre del mango delantero.
Compruebe que la protección para la mano esté
firmemente montada.
Compruebe que la protección para la mano esté
completa.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina
reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del
motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la
máquina.
El cuerpo del motor con las cuchillas están suspendidos
sobre el sistema de mangos mediante cuatro muelles.
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Controle que los amortiguadores de vibraciones estén
enteros y bien sujetos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
!
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 191 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
192 – Spanish
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Protección de cuchilla
La protección de las cuchillas (A) está destinada a evitar
que cualquier parte del cuerpo entre en contacto con las
cuchillas (B).
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse
de que no presente daños ni deformaciones. Si la
protección de las cuchillas está doblada o dañada, debe
cambiarse.
Engranaje
Después de trabajar con la máquina, el engranaje está
caliente. No toque el engranaje para evitar quemaduras.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador y el tubo de escape están
muy calientes durante el funcionamiento
y después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. El
contacto con el silenciador puede causar
quemaduras en la piel. Preste atención al
riesgo de incendio.
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
!
¡ATENCIÓN! Recuerde que:
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 192 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish – 193
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante. Vacíe el combustible en un
recipiente aprobado, al aire libre y a una buena
distancia del fuego.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
• La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
• Asegure la máquina durante el transporte.
• Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
• Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA,
especialmente fabricado para motores de dos
tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
• Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos
HUSQVARNA.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos
tiempos refrigerados por aire y clasificados para
JASO FB/ISO EGB.
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los
vapores de combustible son muy
inflamables y pueden causar daños
graves por inhalación y contacto con la
piel. Por consiguiente, al manipular
combustible proceda con cuidado y
procure que haya buena ventilación.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 193 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
194 – Spanish
Mezcla
• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
• No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
• Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
Gasolina, litros
Aceite para motores de dos
tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 194 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARRANQUE Y PARADA
Spanish – 195
Control antes de arrancar
• Inspeccione el área de trabajo. Retire objetos que
puedan ser lanzados.
• Controle el equipo de corte. Nunca utilice cuchillas
romas, agrietadas o dañadas.
• Controle que la máquina esté en excelentes
condiciones de funcionamiento. Verifique que todas
las tuercas y tornillos estén apretados.
• Asegúrese de que el engranaje esté suficientemente
lubricado. Consulte las instrucciones bajo el título
Engranaje.
• Compruebe que el equipo de corte siempre se
detenga en ralentí.
• Utilice la máquina solamente para el uso al que está
destinada.
• Controle que los mangos y las funciones de
seguridad estén en buenas condiciones. No utilice
nunca una máquina que carece de una pieza o que ha
sido modificada fuera de las especificaciones.
• Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Motor frío
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque. (Posición de marcha)
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de
estrangulamiento.
Motor caliente
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque. (Posición de marcha)
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina, debe haberse montado primero
la cubierta del embrague completa con el
engranaje, de lo contrario el embrague
puede zafar y ocasionar daños
personales.
Aparte siempre la máquina unos 3
metros del lugar donde cargó de
combustible antes de arrancar. Coloque
la máquina sobre una base firme.
Recuerde que las cuchillas pueden
comenzar a moverse cuando arranca el
motor. Cerciórese de que las cuchillas no
entren en contacto con ningún objeto.
Verifique que no haya personas
desautorizadas en el lugar de trabajo,
dado que existe el riesgo de daños
personales graves. La distancia de
seguridad es de 15 metros.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 195 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARRANQUE Y PARADA
196 – Spanish
Bomba de combustible: Presione varias veces la
burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que
comience a llenarse de combustible. No es necesario
llenarla totalmente.
Arranque
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el
mando del estrangulador en su posición inicial y repita el
intento de arranque hasta que el motor arranque.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la
posición de parada.
Si el motor no se detiene al situar el interruptor en la
posición Stop, coloque el estrangulador en la posición de
estrangulamiento (el estrangulador está cerrado).
Contacte con su taller de servicio.
Rodaje
Durante las primeras 20 horas, no utilice la máquina a su
máxima capacidad por periodos de tiempo prolongados.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 196 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish – 197
Instrucciones generales de
trabajo
Protección personal
• Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
• Utilice siempre ropas de trabajo y pantalón largo
resistente.
• No utilice nunca ropas amplias ni joyas.
• Compruebe que el cabello no esté suelto por debajo
de los hombros.
Instrucciones de seguridad para el
entorno
• No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
• Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros
durante el trabajo.
• Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
• No trabaje nunca desde una escalera, taburete u otra
posición elevada que no tenga un apoyo
completamente seguro.
• Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
Instrucciones de seguridad durante el
trabajo
• Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo
segura y firme.
• Utilice siempre las dos manos para sostener la
máquina. Mantenga la máquina delante del cuerpo.
• Cerciórese de mantener las manos y los pies alejados
del equipo de corte mientras el motor está en marcha.
• Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del equipo de corte hasta que el motor se
detenga por completo.
• Tenga cuidado con los trozos de rama que pueden
salir despedidos durante el corte.
• No corte demasiado cerca del suelo. Pueden salir
lanzadas piedras u otros objetos.
¡IMPORTANTE!
Este capítulo trata de las reglas de seguridad básicas
para trabajar con el cortasetos.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
!
¡ATENCIÓN! La máquina puede
ocasionar lesiones graves. Lea
atentamente las instrucciones de
seguridad. Aprenda a utilizar la máquina.
!
¡ATENCIÓN! Herramienta cortante. No
toque la herramienta sin apagar antes el
motor.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 197 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TÉCNICA DE TRABAJO
198 – Spanish
• Controle el objeto a cortar para cerciorarse de que no
tiene elementos extraños como cables de
electricidad, insectos, animales, etc., u elementos
que puedan dañar el equipo de corte, por ejemplo
objetos de metal.
• Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
• Si las cuchillas se atascan en algún objeto durante el
corte, apague primero el motor y espere a que las
cuchillas se detengan completamente antes de
despejar el objeto. Desconecte el cable de encendido
de la bujía.
Instrucciones de seguridad después del
trabajo
• Si la máquina no se utiliza, coloque siempre la
protección para transporte sobre el equipo de corte.
• Apague la máquina. No abandonar nunca la máquina
sin vigilar, con el motor en marcha.
• Cuando se pare el cortasetos para realizar alguna
operación de mantenimiento, una inspección o para
guardarlo, apague la fuente de alimentación,
desconecte el cable de la bujía de la bujía y
asegúrese de que todas las piezas móviles se han
parado. Deje enfriar la máquina antes de efectuar
medida alguna en el compartimiento del motor.
• Utilice siempre guantes resistentes al reparar el
equipo de corte. Éste es muy filoso y puede ocasionar
cortes con facilidad.
• Guarde la máquina fuera del alcance de los niños.
• Para las reparaciones, utilice solamente repuestos
originales.
Técnica básica de trabajo
• Trabaje con movimientos pendulares de abajo hacia
arriba al cortar los costados.
• Adapte la aceleración a la carga.
• Al recortar un seto, el motor siempre debe estar
dirigido hacia afuera del seto.
• Para lograr un buen equilibrio, mantenga siempre la
máquina lo más cerca posible del cuerpo.
• Tenga cuidado de que la punta no toque el suelo.
• No trate de forzar el trabajo, desplácese a una
velocidad constante para cortar todos los tallos de
forma pareja.
Mango trasero
Para reducir el esfuerzo al cortar setos puede rotar el
manillar 90° hacia la izquierda o la derecha.
• Libere el manillar presionando la palanca de bloqueo.
• Gire el manillar hasta que la palanca de bloqueo
produzca un clic para indicar que ha encajado en su
posición.
• Cuando el manillar esté bloqueado en su nueva
posición podrá aplicar el acelerador de nuevo.
• Durante el trabajo, el mango siempre debe mirar
hacia arriba, independientemente del sentido de
dirección del cortasetos.
Puede cambiar la posición del manillar incluso con el
motor al ralentí, ya que el cortasetos está equipado con
un freno que mantiene la hoja parada.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 198 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANTENIMIENTO
Spanish – 199
Carburador
Su producto Husqvarna ha sido construido y fabricado
conforme a especificaciones que reducen los gases de
escape tóxicos. Cuando el motor ha consumido 8-10
depósitos de combustible, se dice que el motor ha sido
rodado. Para asegurarse de que funcione de la mejor
manera y despida la menor cantidad posible de gases
tóxicos después del período de rodaje, contacte a su
distribuidor/taller de servicio (que tenga acceso a un
tacómetro) para que regule su carburador.
Funcionamiento
• El régimen del motor se controla mediante el
acelerador y el carburador. En el carburador se
efectúa la dosificación de la mezcla de aire y
combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener
la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la
dosificación debe ser correcto.
• Con el reglaje del carburador se adapta el motor a las
condiciones locales; como clima, altitud, gasolina y
tipo de aceite para motor de dos tiempos.
Regulación de la marcha en ralentí
Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en
ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el
sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo de ralentí T, si
es necesario un reajuste. Gire primero el tornillo T en
sentido horario hasta que las cuchillas empiecen a
moverse. Después, gire el tornillo T en sentido antihorario
hasta que las cuchillas se detengan. El régimen de ralentí
es correcto cuando el motor funciona de forma pareja en
todas las posiciones. También debe existir un buen
margen hasta el régimen en que las cuchillas comienzan
a moverse. Régimen recomendado en ralentí: Vea el
capítulo Datos técnicos. Las cuchillas no deben moverse
con el mando del estrangulador en posición de
aceleración de arranque.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe
limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas. Si el apagachispas se
obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina, debe haberse montado primero
la cubierta del embrague completa con el
engranaje, de lo contrario el embrague
puede zafar y ocasionar daños
personales.
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 199 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANTENIMIENTO
200 – Spanish
catalizador no funciona correctamente. Consulte a su
distribuidor para un control. Si el apagachispas se
obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro
y el pistón.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Palas de ventilador en el volante.
2 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
3 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacia
el cilindro).
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,9-1,0 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
• Fallos del carburador.
• Problemas de arranque.
• Reducción de la potencia.
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 200 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANTENIMIENTO
Spanish – 201
Filtro de combustible
Cuando el motor se quede sin suministro de combustible,
compruebe la tapa y el filtro del combustible para verificar
si están obstruidos.
Engranaje
En la caja de engranajes hay una boquilla de engrase.
Utilice una pistola de engrase para rellenar grasa. Este
procedimiento debe repetirse cada 50 horas de trabajo
aproximadamente. Utilice grasa especial de Husqvarna.
Bomba de grasa hasta que salga grasa limpia a las
cuchillas.
Limpieza y lubricación
Limpiar las cuchillas de resina y sabia con el detergente
antes y después de cada empleo.
Lubricar las cuchillas con el lubricante especial referencia
antes del almacenaje prolongado.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 201 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

202 – Spanish
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Mantenimient
o diario
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén
dañados.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que las cuchillas no se muevan en ralentí o cuando el mando
del estrangulador está en posición de aceleración de arranque.
X
Compruebe que las cuchillas están intactas y que no tienen grietas ni
otros daños. Cambie las cuchillas si es necesario.
X
Controle la protección de las cuchillas para asegurarse de que no
presente daños ni deformaciones. Si la protección de las cuchillas está
doblada o dañada, debe cambiarse.
X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Controle que la protección para la mano no esté dañada. Reemplace
una protección dañada.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o
de los conductos de combustible.
X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,9-1,0 mm o cambie la bujía. Controle
que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Rellene grasa en la caja de engranajes. Repita este procedimiento
cada 60 horas de trabajo aproximadamente.
X
Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cuchillas estén
correctamente apretados.
X
Limpie el depósito de combustible. X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos. Cambie el
componente que sea necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que sea
necesario en un taller de servicio oficial.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
Controle y, si es necesario, limpie el apagachispas del silenciador (sólo
para silenciador con catalizador).
X
Para reducir el riesgo de incendio, limpiar la suciedad, las hojas, el
lubricante sobrante, etcétera, del silenciador y el motor.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 202 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Spanish – 203
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1 Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1 m/s
2
.
Datos técnicos 226HD60S 226HD75S
Motor
Cilindrada, cm
3
23,6 23,6
Diámetro del cilindro, mm 34,0 34,0
Carrera, mm 26 26
Régimen de ralentí, r.p.m. 3000±200 3000±200
Potencia máxima del motor según ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Silenciador con catalizador No No
Sist. de encendido con reg. de veloc. Sí Sí
Sistema de encendido
Bujía NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Distancia de electrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Sistema de combustible y lubricación
Fabricante/tipo de carburador Walbro, diafragma Walbro, diafragma
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,47 0,47
Peso
Peso, sin combustible, kg 5,8 6,0
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 100 100
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 102 102
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del
usuario, medido según EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las
empuñaduras, medidos según la norma EN ISO
10517, m/s
2
.
Mango delantero/trasero: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Cuchillas
Tipo Doble lado Doble lado
Longitud, mm 600 750
Paso, mm 35 35
Desmultiplicación 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 203 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

204 – Spanish
DATOS TECNICOS
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que los cortasetos
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S, a partir del número de serie del año 2016 en adelante (el año se indica claramente
en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de las Directivas
del Consejo:
- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
- 2014/30/UE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 26 de febrero de 2014.
- De 8 de junio de 2011 "sobre restricciones de utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos" 2011/65/UE.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada
según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suecia, ha efectuado un ensayo de tipo voluntario
para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30 de marzo de 2016
Per Gustafsson, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación
técnica.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 204 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese – 205
Símbolos
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes,
se utilizada de forma negligente ou
errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até
mesmo mortais. É muito importante
que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Leia as instruções para o uso com
toda a atenção e compreenda o
seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Use sempre:
• Protectores acústicos aprovados
• Protecção ocular aprovada
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas ou sapatos
antideslizantes e estáveis.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão
da máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Enchimento de combustível.
Bomba de combustível
Ponha o comando na posição de
estrangular.
Ponha o controlo do estrangulador na
posição de funcionamento.
Alavanca de bloqueio, ajuste da pega
Os restantes símbolos e autocolantes existentes na
máquina dizem respeito a exigências específicas
para homologação em alguns países.
O motor é desligado deslocando o
contacto de paragem para a posição
de paragem. Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o
cabo de ignição da vela de ignição.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Uso obrigatório de óculos ou viseira
de protecção.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 205 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ÍNDICE
206 – Portuguese
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 205
ÍNDICE
Índice .................................................................... 206
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 206
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 207
COMO SE CHAMA?
Como se chama? .................................................. 208
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 209
Equipamento de protecção pessoal ..................... 209
Equipamento de segurança da máquina .............. 210
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível .................. 213
Combustível .......................................................... 213
Abastecimento ...................................................... 214
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 215
Arranque e paragem ............................................. 215
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 217
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................ 219
Silenciador ............................................................ 219
Sistema de arrefecimento ..................................... 220
Vela de ignição ..................................................... 220
Filtro de ar ............................................................. 220
Filtro de combustível ............................................. 221
Engrenagem ......................................................... 221
Limpeza e Lubrificação ......................................... 221
Esquema de manutenção ..................................... 222
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 223
Certificado CE de conformidade ........................... 224
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Uma tesoura para sebes, se
utilizada de forma negligente ou errada,
pode tornar-se um instrumento perigoso,
causando sérias lesões, até mesmo
mortais. É muito importante que você
leia e compreenda o conteúdo deste
manual de instruções.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 206 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Portuguese – 207
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689,
quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A
localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta
forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica
Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha,
máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada
que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos
motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta
da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e
consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos
durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com
reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de
compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina
especializada mais próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se
de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência
técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em
segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 207 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

208 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Como se chama?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Instruções para o uso
2 Tampa do alimentador de lubrificante, engrenagem
3 Engrenagem
4 Facas
5 Protector da faca
6 Protecção das mãos
7 Punho dianteiro
8 Cobertura do cilindro
9 Tampa do depósito de combustível
10 Pega do arranque
11 Contacto de paragem
12 Bloqueio do acelerador
13 Punho traseiro
14 Acelerador
15 Travão para o punho
16 Depósito de combustível
17 Vela de ignição e protecção da vela.
18 Bomba de combustível
19 Cobertura do filtro de ar
20 Arranque a frio
21 Chave universal
22 Protecção para transporte
23 Chave
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 208 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese – 209
Importante
Equipamento de protecção
pessoal
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
IMPORTANTE!
Esta máquina é concebida apenas para o corte de
ramos e rebentos.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca utilize a máquina em condições climáticas
extremas, tais como frio muito intenso ou tempo muito
quente e/ou húmido.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Todas as tampas e protecções devem estar montadas
antes da máquina ser posta em funcionamento.
Verifique se o cachimbo da vela e o cabo de ignição
estão em bom estado para evitar o risco de choques
eléctricos.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à
máquina estar equipada com contacto de
paragem elástico e poder ser posta a
funcionar a baixa velocidade e pouca
força desde o punho de arranque, podem
até crianças pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por
isso, retire sempre a protecção da vela
quando a máquina não estiver sob
vigilância.
!
ATENÇÃO! A adulteração do motor anula
a aprovação deste produto pela UE.
!
ATENÇÃO! Facas defeituosas podem
aumentar o risco de acidente.
IMPORTANTE!
Uma tesoura para sebes, se utilizada de forma
negligente ou errada, pode tornar-se um instrumento
perigoso, causando sérias lesões, até mesmo mortais.
É muito importante que você leia e compreenda o
conteúdo deste manual de instruções.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 209 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
210 – Portuguese
BOTAS
Use botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se
refere ao equipamento de segurança. Se a máquina
não satisfizer algum dos controlos abaixo
mencionados, procure a sua oficina autorizada. A
compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a
obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o
local da compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 210 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese – 211
Veja as instruções na secção Arranque. Arranque a
tesoura para sebes e dê aceleração total. Solte o
acelerador e verifique se as facas param e ficam paradas.
Se as facas girarem com o acelerador na marcha em
vazio, afine a marcha em vazio. Ver as instruções em
Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção das mãos
A protecção das mãos evita também que o utilizador
entre em contacto com as facas em funcionamento, p. ex.
se o utilizador largar o punho dianteiro.
Certifique-se que a protecção das mãos está bem
montada.
Certifique-se que a protecção das mãos está intacta.
Sistema anti-vibração
A máquina está equipada com um sistema de
amortecimento de vibrações, construído de forma a
propiciar uma utilização tão confortável e isenta de
vibrações quanto possível.
O sistema de amortecimento de vibrações da máquina
reduz a transmissão das vibrações entre a parte do
motor/equipamento de corte e a parte dos punhos.
O corpo do motor, incluindo as lâminas, está suspenso
no sistema dos punhos, através de quatro molas.
Verifique periodicamente os elementos anti-vibração
quanto a rachaduras no material e deformações.
Verifique se os elementos anti-vibração estão inteiros e
bem fixos.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador. Os silenciadores equipados com
catalisador também se destinam a reduzir matérias
prejudiciais dos gases de escape.
Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio
é considerável. Por essa razão, equipamos certos
!
ATENÇÃO! A exposição excessiva a
vibrações pode levar a lesões arteriais
ou nervosas em pessoas que tenham
distúrbios do aparelho circulatório.
Procure um médico se constatar
sintomas corporais que se possam
relacionar com exposição excessiva a
vibrações. Exemplos desses sintomas
são entorpecimento, ausência de tacto,
comichões, "pontadas", dor, ausência ou
redução da força normal, mudanças na
cor da pele ou na sua superfície. Esses
sintomas surgem normalmente nos
dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas
lesões pode aumentar a baixas
temperaturas.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 211 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
212 – Portuguese
silenciadores com uma rede retentora de faíscas.
Verifique se a sua máquina possui rede retentora.
Se a sua máquina estiver equipada com um abafa-
chamas, este deverá ser submetido a uma limpeza
periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que
pode acarretar sérios danos para o motor.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Protector da faca
A protecção da faca (A) é destinada a impedir que
alguma parte do corpo entre em contacto com as facas
(B).
Verifique se a protecção da faca está intacta e não
deformada. Uma protecção da faca empenada ou
danificada deve ser substituída.
Engrenagem
Após se ter trabalhado com a máquina, a engrenagem
fica quente. Não tocar na engrenagem para evitar
queimaduras.
!
ATENÇÃO! O silenciador catalisador e o
tubo de escape ficam muito quentes,
tanto durante o funcionamento como
após se desligar a máquina. Isto aplica-
se também quando em funcionamento
na marcha em vazio. O toque pode
causar queimaduras na pele. Esteja
atento ao perigo de incêndio!
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
A
B
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 212 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese – 213
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
• Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
• Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Esvaziar o combustível no exterior, para um
recipiente homologado, distante de fogo.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
• A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
• Trave a máquina durante o transporte.
• Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido
especialmente para os nossos motores a dois tempos
arrefecidos a ar.
• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
• Proporção de mistura
1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos
HUSQVARNA.
1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois
tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/
ISO EGB.
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! O combustível e os vapores
do combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 213 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
214 – Portuguese
Mistura
• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
• Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
• Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Abastecimento
• Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
• Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
• Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
Gasolina, litros Óleo de dois tempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador fica extremamente quente
durante a utilização e após a paragem.
Isto aplica-se inclusivamente ao
funcionamento na marcha em vazio.
Tome cuidado com os riscos de
incêndio, especialmente ao manejar
próximo a materiais e/ou gases
inflamáveis.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Reabasteça num local bem ventilado.
Nunca abasteça a máquina dentro de
casa.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 214 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese – 215
Controlo antes de arrancar
• Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos que
possam ser lançados.
• Examine o equipamento de corte. Nunca utilize facas
sem gume, rachadas ou defeituosas.
• Verifique se a máquina está em perfeito estado.
Verifique se todos os parafusos e pernos estão
apertados correctamente.
• Certifique-se que a engrenagem está correctamente
lubrificada. Ver a secção Engrenagem.
• Verifique se o equipamento de corte fica sempre
totalmente parado quando o motor está na marcha
em vazio.
• Use a máquina somente para as funções a que a
mesma se destina.
• Certifique-se de que os punhos e as funções de
segurança estão em ordem. Nunca utilize uma
máquina em que faltem peças ou tenha sido
modificada de forma ficar diferente das
especificações.
• Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Motor frio
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. (Posição operacional)
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Estrangulador: Ponha o comando na posição de
estrangular.
Motor quente
Ignição: Leve o contacto de paragem à posição de
arranque. (Posição operacional)
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar a máquina,
a cobertura da embraiagem e a
engrenagem devem estar montadas,
para evitar o risco de a embraiagem se
soltar e causar graves lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina cerca de 3
metros do local onde a encheu de
combustível, antes de arrancar. Coloque
a máquina numa superfície plana. Tenha
em atenção, que as facas começam a
mover-se quando o motor arranca.
Certifique-se de que as facas não
tocarão qualquer objecto. Certifique-se
de que não estão pessoas não
autorizadas na área de trabalho, caso
contrário corre o risco de causar
ferimentos graves. A distância de
segurança é de 15 metros.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 215 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

ARRANQUE E PARAGEM
216 – Portuguese
Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da
bomba de combustível repetidas vezes, até que o
combustível comece a encher a bolha. Não é necessário
encher a bolha completamente.
Arranque
Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão
esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a
pega do arranque com a mão direita e puxe a corda
lentamente até sentir resistência (o mecanismo de
arranque começa a actuar) e em seguida puxe com
movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de
arranque na mão.
Leve o estrangulador para a posição inicial, logo que o
motor tenha ignição e faça novas tentativas de arranque
até o motor funcionar.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Paragem
O motor é desligado deslocando o contacto de paragem
para a posição de paragem.
Se o motor não parar quando o interruptor de paragem for
colocado na posição de paragem, coloque o
estrangulador na posição de estrangulação (o
estrangulador está fechado). Contacte o sua oficina
autorizada.
Rodagem
Durante as primeiras 20 horas não coloque a máquina
em funcionamento com a capacidade máxima durante
longos períodos de tempo.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 216 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese – 217
Instruções gerais de trabalho
Protecção pessoal
• Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
• Use sempre roupas de trabalho e fortes calças
compridas.
• Nunca use peças de roupa soltas ou jóias.
• Certifique-se de que o cabelo não passa abaixo dos
ombros.
Instruções de segurança para os
arredores
• Nunca permita que crianças utilizem a máquina.
• Providencie para que ninguém esteja a menos de 15
m do local de trabalho.
• Nunca permita que outra pessoa utilize a máquina
sem estar certo de que a mesma entendeu o
conteúdo do manual de instruções.
• Nunca trabalhe de uma escada, banco ou qualquer
outra posição elevada, que não seja completamente
segura.
• Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.
Instruções de segurança durante o
trabalho.
• Certifique-se de que tem uma posição de trabalho
segura e estável.
• Use sempre ambas as mãos para segurar a máquina.
Mantenha a máquina à frente do corpo.
• Tenha cuidado para que as mãos e os pés não se
aproximem do equipamento de corte quando o motor
está a trabalhar.
• Ao desligar o motor, mantenha as mãos e os pés
afastados do equipamento de corte até que o motor
esteja totalmente parado.
• Durante a operação de corte, tome cuidado com
galhos que possam ser projectados.
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com a tesoura para sebes.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
!
ATENÇÃO! Esta máquina pode provocar
acidentes pessoais graves. Leia as
instruções de segurança
cuidadosamente. Aprenda a utilizar
como deve a máquina.
!
ATENÇÃO! Ferramenta cortante. Não
toque na ferramenta, sem primeiro
desligar o motor.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 217 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

TÉCNICA DE TRABALHO
218 – Portuguese
• Não corte muito perto do chão. Pedras e outros
objectos podem ser lançados.
• Inspeccione o objecto a cortar com vista a corpos
estranhos, tais como linhas eléctricas, insectos,
outros animais, etc. ou peças que possam danificar o
equipamento de corte, tais como pregos e outros
objectos metálicos.
• Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
• No caso de qualquer coisa ficar presa nas lâminas no
decorrer do trabalho, o motor terá que ser desligado
e parado completamente antes de se poder limpar as
lâminas. Retire o cabo da vela de ignição.
Instruções de segurança depois de
terminar o trabalho
• Quando a máquina não está em uso, devem sempre
ser colocadas as protecções para transporte no
equipamento de corte.
• Desligue a máquina. Não deixe nunca a máquina
sem vigilância com o motor a trabalhar.
• Quando o aparador de sebes é parado para
manutenção, inspecção ou armazenamento, desligue
a fonte de alimentação, desligue o cabo da vela de
ignição e certifique-se de que todas as peças que se
movem já se encontram paradas. Deixar a máquina
arrefecer antes de efectuar algum trabalho no
alojamento do motor.
• Use sempre luvas fortes ao reparar o equipamento de
corte. Ele é muito afiado e facilmente pode causar
ferimentos por corte.
• Mantenha a máquina fora do alcance de crianças.
• Use somente peças originais nas reparações.
Técnicas básicas de trabalho
• Ao cortar lados, trabalhar com movimentos
oscilatórios de baixo para cima.
• Adapte a aceleração à carga.
• Ao cortar uma sebe, o motor deve estar sempre
virado para longe da sebe.
• Para melhor equilíbrio, segure a máquina o mais
perto do corpo possível.
• Certifique-se que a ponta não toca no chão.
• Não tente forçar o trabalho e mova-se a uma
velocidade regular de modo a que os ramos sejam
cortados por igual.
Punho traseiro
Para reduzir o esforço durante o corte de sebes, pode
rodar o punho 90° para a esquerda ou para a direita.
• Liberte o punho premindo a alavanca de bloqueio.
• Vire o punho até a alavanca de bloqueio engatar na
posição correcta.
• Assim que o punho estiver bloqueado na nova
posição, pode aplicar novamente o acelerador.
• Ao trabalhar, o punho deve estar sempre virado para
cima, independente-mente da direcção da
recortadora de sebes.
Pode girar o punho mesmo que o motor se encontre em
marcha em vazio, uma vez que o corta-sebes está
equipado com uma travagem das lâminas que as
mantêm imobilizadas.
90
。
90
。
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 218 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENÇÃO
Portuguese – 219
Carburador
O seu produto Husqvarna foi construído e fabricado
seguindo especificações que reduzem a emissão de
gases prejudiciais. Quando o motor tiver gasto 8-10
depósitos de combustível, tem a rodagem feita. Para
verificar que funciona devidamente e emite o mínimo
possível de gases de escape poluentes após a rodagem,
peça ao seu revendedor/oficina autorizada (que possui
um conta-rotações), que afine o carburador.
Funcionamento
• Através do acelerador, o carburador comanda a
rotação do motor. No carburador mistura-se ar/
combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável.
Para aproveitar a máxima potência da máquina, a
regulagem deverá estar correcta.
• Com a regulagem do carburador, o motor ajusta-se às
condições locais, p. ex., clima, altitude, gasolina e tipo
de óleo de 2 tempos.
Ajustamento da marcha em vazio
O parafuso T regula a posição do acelerador na marcha
em vazio. Rodando o parafuso T no sentido horário,
aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no
sentido anti-horário, diminui a rotação da marcha em
vazio.
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da
marcha em vazio T, caso seja necessário afinar. Rode
primeiro o parafuso T no sentido horário até que as facas
comecem a mover-se. Rode então o parafuso T no
sentido anti-horário até as facas pararem. Quando o
motor funcionar regularmente em todas as posições, foi
atingida a rotação correcta na marcha em vazio. Deve
haver uma boa margem até à rotação em que as facas
começam a mover-se. Rotação em vazio recomendada:
Ver o capítulo Especificações técnicas. As facas também
não devem mover-se com o estrangulador em aceleração
de arranque.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um
desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por
semana. Use de preferência uma escova de aço.
Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa
e eventualmente substituída uma vez por semana. Em
silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada
e eventualmente limpa uma vez por mês. Sempre que a
rede esteja danificada, deve ser substituída. Uma
rede que se apresente obstruída com frequência, pode
!
ATENÇÃO! Antes de arrancar a máquina,
a cobertura da embraiagem e a
engrenagem devem estar montadas,
para evitar o risco de a embraiagem se
soltar e causar graves lesões pessoais.
!
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
T
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 219 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENÇÃO
220 – Portuguese
ser indício de que o funcionamento do catalisador está
reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor para
verificação. Uma rede obstruída provoca
sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o
pistão.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Asas de ventoinha na cambota.
2 Aletas de arrefecimento no cilindro.
3 Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento
ao cilindro).
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma
vez por semana, ou com mais frequência, em condições
de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento
obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da
máquina, danificando o cilindro e o pistão.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
• Carburador incorrectamente regulado.
• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
• Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,9-1,0 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
• Distúrbios no carburador.
• Problemas de arranque.
• Diminuição de potência.
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
1
2
0,9-1,0
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 220 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

MANUTENÇÃO
Portuguese – 221
Filtro de combustível
Se a alimentação de combustível ao motor falhar,
verifique a tampa do reservatório e o filtro do combustível,
para verificar se há bloqueios.
Engrenagem
Na caixa de engrenagem há um lubrificador. Use uma
pistola de lubrificação para abastecer de massa. Isso
deve ser feito a cada 50 horas de trabalho,
aproximadamente. Utilize a massa especial da
Husqvarna.
Bomba em gordura até que saia graxa limpa para as
lâminas.
Limpeza e Lubrificação
Limpar as lâminas de resina e seiva com o produto de
limpeza, antes e depois de cada ocasião de uso.
Lubrifique as barras das lâminas com o lubrificante
especial antes de armazenamento por tempo
prolongado.
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 221 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

222 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Controle
diário
Controle
semanal
Controle
mensal
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador funcionam com
segurança.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Verifique se as facas não se movem na marcha em vazio nem com o
estrangulador na posição de aceleração de arranque.
X
Verifique se as facas estão intactas e se não têm fendas ou estão danificadas de
outra forma. Mude as facas se necessário.
X
Verifique se a protecção da faca está intacta e não deformada. Uma protecção
da faca empenada ou danificada deve ser substituída.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se a protecção das mãos não está danificada. Substitua protecções
danificadas.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de
combustível.
X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância entre os
eléctrodos. Ajuste a distância para 0,9-1,0 mm ou substitua a vela de ignição.
Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só se aplica a
silenciadores sem catalisador)
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Encha a caixa de engrenagem com massa. Isto deve ser feito após cada 60
horas de trabalho, aproximadamente.
X
Verifique se os parafusos que mantém as facas unidas estão bem apertados. X
Limpe o depósito de combustível. X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de combustível não
está gretado nem tem outros defeitos. Se necessário substituir.
X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de acoplamento
com vista a desgaste. Se necessário, substituir as peças numa oficina
autorizada.
X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz
interferências de rádio.
X
Controle e limpe a rede retentora de faíscas do silenciador (só se aplica a
silenciadores com catalisador)
X
Para reduzir o perigo de incêndio, limpe sujidade, folhas, lubrificante em excesso,
etc., do silenciador e do motor.
X
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 222 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

Portuguese – 223
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1 Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 1 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1 m/s
2
Especificações técnicas 226HD60S 226HD75S
Motor
Cilindrada, cm
3
23,6 23,6
Diâmetro do cilindro, mm 34,0 34,0
Curso do pistão, mm 26 26
Rotação em vazio, r/min. 3000±200 3000±200
Potência máxima conforme ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Silenciador com catalisador Não Não
Sistema de ignição regulado pela velocidade de
rotação
Sim Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Folga dos eléctrodos, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Sistema de combustível/lubrificação
Fabricante/tipo de carburador Walbro, diafragma Walbro, diafragma
Capacidade do depósito, litros 0,47 0,47
Peso
Peso sem combustível, kg 5,8 6,0
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 100 100
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 102 102
Níveis acústicos
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido
do utente, medido conforme EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos,
medidos de acordo com a norma EN ISO 10517, m/s
2
Punho dianteiro/traseiro: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Facas
Tipo Duplas Duplas
Comprimento, mm 600 750
Passo, mm 35 35
Razão de transmissão 5.11 5.11
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 223 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

224 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)
Nós, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Suécia, telefone n° +46-36-146500, declaramos ser de nossa inteira
responsabilidade que os produtos aparador de sebes Husqvarna 226HD60S, 226HD75S a que se refere esta
declaração, com números de série do ano de 2016 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo,
seguido de um número de série) está conforme as DIRECTRIZES DO CONSELHO a seguir mencionadas:
- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE.
- de 26 de Fevereiro de 2014 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2014/30/UE.
- de 8 de junho de 2011 "relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamento elétrico
e eletrónico" 2011/65/UE.
- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE. Avaliação de conformidade
efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo
Especificações técnicas.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
O controle de tipo, facultativo, foi efectuado por SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suécia
por incumbência de Husqvarna AB. Os certificados têm os números: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30 de março de 2016
Per Gustafsson, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela
documentação técnica.)
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 224 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM

∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek
–
225
™‡ÌßÔÏ·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ, ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ‹
·ÚfiÛÂÎÙ·, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó·
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi, ·ÎfiÌË Î·È
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
Ù· ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:
•
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
̤۷ ·ÎÔ‹˜
•
∂ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ
ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂K.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ ÌÂ
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ
ËÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ
√‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔ̤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÎËʿϷÈÔ Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Î·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
™˘ÌϋڈÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË ÙÛÔÎ.
£¤ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË
RUN (§∂Δ√À°∞).
§Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, Ú‡ıÌÈÛË Ï·‚‹˜
Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜ ÙÔ˘ Ì˯
·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎϋڈÛË
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘ Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
∞ÔÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏÂ͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.
√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ ‹ ‰ÈÎÙ˘ˆÙ‹ Ì¿Ûη.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 225 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
226
–
Greek
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
™‡ÌßÔÏ·
............................................................... 225
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
......................................................... 226
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................. 226
∂π™∞°
ø°∏
∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!
.................................................. 227
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ;
............................................................. 228
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
............................................................. 229
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ................ 229
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ .. 230
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
............................................. 234
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 234
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 235
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
.......................... 236
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 236
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
°
ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ .................................... 238
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
........................................................ 240
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ........................................................... 240
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 241
MÔ˘˙› .................................................................. 241
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 241
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ .................................................. 242
∫ÈßÒÙÈÔ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ .............................................. 242
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È §›·ÓÛË ...................................... 242
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 243
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
.................................................. 244
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ .................................... 245
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi
¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË
Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË
‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜
Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ, ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ‹
·ÚfiÛÂÎÙ·, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó·
ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÛÔß·Úfi, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ٷ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 226 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

Greek
–
227
∂π™∞°ø°∏
∞Á·ËÙ
¤ ÂÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤
Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ
ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜
ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi Ûfi̘ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,
Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛÂ
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
∏ Husqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ ηÈ
ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ÂȯÂÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ ÊÈÏÔÛÔÊ›· ›ӷÈ
Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ Ù˘
‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna
Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹ fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ
ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ χÛÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßÂÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔۈ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∂Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 227 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

228
–
Greek
Δπ ∂π¡∞π Δπ;
ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ;
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
2 ∫·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡, ÁÚ·Ó¿˙È
3 ∫ÈßÒÙÈÔ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
4 §Â›‰Â˜
5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
6 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ
7 MÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
8 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
9 Δ¿· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ
10 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
11 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
12 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
13 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
14 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡
15 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜
16 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
17 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÌÔ˘˙›
18 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
19 ∫·¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.
20 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·
21 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›
22 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
23 °·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ›
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 228 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 229 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek – 229
™ËÌ·ÓÙÈÎfi
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
ø∆∞™¶π¢∂™
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·Ú΋
Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘.
™∏M∞¡∆π∫√!
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÎÔ‹
ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ·Ú·ÎÏ·‰ÈÒÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô
¤ÁÈÓ·Ó Ù¤ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È·
Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η
Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ
¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
µÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜"
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو ·fi
·ÎÚ·›Â˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ fiˆ˜ ‰ÚÈ̇ „‡¯Ô˜, Ôχ
ıÂÚÌ¿ ηÈ/‹ ˘ÁÚ¿ Îϛ̷ٷ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Ó
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÚfißÏËÌ·. ∂ÎÙÂϛ٠fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÂÈÛ΢‹˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªÂÚÈο ̤ÙÚ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
ÂÈÛ΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ô ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ
Î·È ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙËÓ
ÂÓfiÙËÙ· Ì ٛÙÏÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÚÈÓ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ·. µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ˙ËÌȤ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ÔÈ·‰‹ÔÙ ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË ·Ú¤Ìß·ÛË ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Î˘ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ ∂∂
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∆Ô Â‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∆Ô Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·Ó·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È
Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹ Ó· ßÚÂıÔ‡Ó
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ıÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ·ӷٷÙÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î·È ÌÔÚ› Ó· Ì› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË Î·È ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙËÓ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÂÎΛÓËÛ˘,
·ÎfiÌË Î·È ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ οو ·Ô
ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜ ÌÔÚÔ‡Ó ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó· ß¿ÏÔ˘Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÛÔß·Úfi
·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. °Èη˘Ùfi ηÈ
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Â›ßÏÂ„Ë ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂Ï·Ùو̷ÙÈΤ˜
Ï›‰Â˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
™∏M∞¡∆π∫√!
∆Ô ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ, ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ‹
·ÚfiÛÂÎÙ·, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ¤Ó· ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi, ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ٷ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ
·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·
‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜
ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
230
–
Greek
¶ƒ√™Δ∞™π∞ ª∞Δπø¡
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤
ÓË ÚÔÛÙ·Û›·
Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙÂ
ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1
ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂.∂.
°∞¡Δπ∞
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ¯., fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜.
ª¶√Δ∂™
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹
˘Ô‰‹Ì·Ù·.
ƒ√ÀÃπ™ª√™
ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· Î·È ·ÔʇÁÂÙÂ
Ê·Ú‰‡ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ìϯı› Û ¯·ÌfiÎÏ·‰·
Î·È ÎÏ·‰È¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿Ù ÎÔÛ̷̋ٷ, ÎÔÓÙ¿
·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ¤‰ÈÏ· ‹ Âڷٿ٠͢fiÏ˘ÙÔÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜
Û·˜.
∫√ÀΔ𠶃øΔø¡ μ√∏£∂πø¡
∂¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.
¶ÚÔÛÙ·Ù
¢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù ԇ
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È
Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â
Á›ÓÂÙ·È Ì ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙È
Ô‡
∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂
ÓË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ó·
ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·. √Ù·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
(∞) Ȥ˙ÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·ß‹), ÙfiÙ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
Áη˙ÈÔ‡ (μ). √Ù·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
·ӷʤÚÔÓÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Áη˙ÈÔ‡. ∏ ΛÓËÛË ·˘Ù‹ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·
ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
Áο˙È ÎÏÂȉÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.
™∏M∞¡Δπ∫√!
√ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ Âη›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ
Û‡Ìʈӷ Ì οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜,
ÙfiÙ ڤÂÈ Ó· ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜
ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ·
ÙÔ Û¤ÚßȘ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √
ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚ›ٷÈ
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ.
∂¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ÂȉÈfiÚıˆÛË.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 230 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
–
231
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤
ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
·ӤگÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ·ӷÊÔÚ¿˜
ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ∂ÎΛÓËÛË. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ
ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ Î·È ‰ÒÛÙ ÊÔ˘Ï Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË
Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÂϤÁÍÙ fiÙÈ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó ÔÈ Ï›‰Â˜ ηÈ
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Î›ÓËÙ˜. ∞Ó ÔÈ Ï›‰Â˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ
Áο˙È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘
ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
™˘ÓÙ‹ÚËÛË.
¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÙÔ
¯¤ÚÈ ·fi ·ʋ Ì ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· Ì·¯·›ÚÈ·, ¯. ·Ó
ÍÂʇÁÂÈ ÙÔ ¯¤ÚÈ ·fi ÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ Â›Ó·È ßȉˆÌ¤ÓÔ˜
ηϿ.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
™‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂
ÓÔ ÌÂ ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ·
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ› ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Î·È Ó· οÓÂÈ
¢ÎÔÏfiÙÂÚË ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÂÏ·ÙÙÒÓÂÈ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·/Î·È ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÛÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 231 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
232
–
Greek
ΔÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù· Ì·¯·›ÚÈ·, ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ÛÙË
ÌÔÓ¿‰· ¯ÂÈÚÔÏ·ßÒÓ Ì 4 ÂÏ·Ù‹ÚÈ·.
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ· Ú·Á›ÛÌ·Ù· ‹
·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ. ∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È ÛÙ·ıÂÚ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂
ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ
ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ
Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·
Â›Ó·È Â›Û˘ ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ÂÈßÏ·ß‹
·¤ÚÈ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.
™Â ¯ÒÚ˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍËÚfi Îϛ̷ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ¤¯Ô˘ÌÂ
ÂÊԉȿÛÂÈ ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ì ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ Ï¤ÁÌ·.
∂¿Ó Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Î·È
‰È¯Ù˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο. ∂Ó· ÁÂÌ¿ÙÔ ·Î·ı·Úۛ˜ Ê›ÏÙÚÔ
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, οÙÈ
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË.
°È· ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ
Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË
Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ
·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο
ÚÔßϋ̷ٷ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi
Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿
ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ·
·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ,
·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜
ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·
Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ·
¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √
ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi˜
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ÂÍ¿ÙÌÈÛË ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È
¿Ú· Ôχ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È
ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏
·ʋ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜!
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ
ÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈο Ô˘ ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·˘Ù¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 232 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Greek
–
233
¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ì·¯
·ÈÚÈÔ‡
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ï›‰·˜ (∞) ˘¿Ú¯ÂÈ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛٷهÂÈ Ì¤ÏË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·fi ·ʋ Ì ÙȘ
Ï›‰Â˜ (μ).
∂ϤÁÍÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ù·ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ‹ ÛÙÚÂßψ̤ÓÔ˜ Ô
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ï›‰·˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜ ·Ó ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·ßÒÛÂÈ ‹
ηٷÛÙÚ·Ê›.
∫ÈßÒÙÈ
Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ. MËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ
ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∂¯ÂÙ
 ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜:
Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÏÈο!
A
B
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 233 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
234
–
Greek
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.
2 ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷ԇÓÈ Î·È ÓÂÚfi.
3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
•
∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ ÌÂ
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,
·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.
•
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
•
√Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ
η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘
η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Û ηٿÏÏËÏÔ
‰Ô¯Â›Ô, Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Á˘ÌÓ¤˜
ÊÏfiÁ˜.
•
¶ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ
¤¯ÂÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.
•
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
•
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
• °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË, ·Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi ÙËÓ Â›ßÏ„‹ Û·˜, ηıÒ˜
Î·È Û fiϘ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ÙÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È.
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
¶ƒ√™√Ã∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ·
ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∂›Ó·È
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿ÙÂ ÌÂ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ
ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜
·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ
·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.
μÂÓ˙›ÓË
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÔÈÔÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË
Ì Ͽ‰È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 oÎÙ·Ó›ˆÓ (RON). ∞Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ηٷχÙË (ßϤÂ
∫ÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·) ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ÔÈÔÙÈ΋˜ ßÂÓ˙›Ó˘
·Ó·ÌÈÁ̤Ó˘ Ì Ͽ‰È. ªÈ· ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ßÂÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌÒÓ, ÁÓˆÛÙ‹
Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßÂÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıÂÙ·È.
• ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
• √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜
• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘
HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·
ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·
˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ.
outboardoil (ÌÂ ÔÓÔÌ·Û›· TCW).
• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.
• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË
Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘ ηٷχÙË.
• ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢
1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.
1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜
·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO
EGB.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË
ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ.
∂¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜
·Ó·ı˘ÌȿۈÓ.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜
ηٿ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ›ÛÙ ÏÔÈfiÓ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÌÂ
ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó·
ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 234 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek – 235
∞Ó¿ÌÈÍË
• ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi
‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.
• •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘
ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ
Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜
ßÂÓ˙›Ó˘.
• ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.
• ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ ÌÂ
ß·Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·
η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßϋ̷ٷ ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿
·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·
§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,
Ï›ÙÚ·
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÂ
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi
·˘Ù‹. ∞˘Ùfi ›Û˘ ÈÛ¯‡ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∂¯ÂÙ ›ÁÓˆÛË
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘Úη˚¿˜, ȉ›ˆ˜ fiÙ·Ó
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ ÂÓÒÛÂȘ
ηÈ/‹ ·ÙÌÔ‡˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:
∞Ó·ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÂÚÈÔ¯‹
Ì ηÏfi ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi. ªËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì η‡ÛÈÌÔ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ
ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË
·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi
οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.
ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹
η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 235 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
236 – Greek
∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
• ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÔÍ¢ÙÔ‡Ó.
• ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϛ‰Â˜ ÛÙÔ̤̈Ó˜, Û·Ṳ̂Ó˜ ‹
Ì ¿ÏϘ ßϿߘ.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Û ¿ÚÈÛÙË
ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·
Î·È ÔÈ ß›‰Â˜ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ›ӷÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈο ÏÈ·Ṳ̂ÓÔ. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ ∫ÈßÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
• ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ·Î›ÓËÙÔ
fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Î·È ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ›
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙÔ
ÔÔ›Ô ÏÂ›Ô˘Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ¤¯ÂÈ ÙÚÔÔÔÈËı›
¤Ú· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
• √Ï· Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È ·Î¤Ú·È· ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
∫Ú‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞Ó¿ÊÏÂÍË: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎΛÓËÛ˘. (£¤Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
ΔÛÔÎ: ΔÚ·ß‹ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ Û ı¤ÛË ÙÛÔÎ.
∑ÂÛÙfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
∞Ó¿ÊÏÂÍË: ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‰È·ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎΛÓËÛ˘. (£¤Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ó·
Â›Ó·È ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔ
ÍÂΛÓËÌ·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ÍÂʇÁÂÈ
Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÁÂ̛۷Ù η‡ÛÈÌ·. μ¿ÏÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· οو Û ÛÙ·ıÂÚfi ¤‰·ÊÔ˜.
£˘ÌËı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ ÌÔÚ› Ó·
·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÌfiÏȘ ß¿ÏÂÙÂ
ÌÚÔ˜. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ ‰ÂÓ
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì οÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ·
¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ› Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó ÛÔß·Ú¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. ∏
·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 236 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞
Greek – 237
∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ
Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜.
∂ÎΛÓËÛË
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. (¶ƒ√™√Ã∏!
√¯È Ì ÙÔ fi‰È Û·˜!). ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
̤¯ÚÈ Ó· ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘) Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ηÈ
‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ
ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
º¤ÚÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌfiÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È ·Ó·ÓÂÒÛÙ ÙȘ ÚÔÛ¿ıÂȘ ÂÎΛÓËÛ˘
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘
Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÛÙË
ı¤ÛË ÛÙÔ.
∞Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÛÔÎ (ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi).
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜.
™ÙÚÒÛÈÌÔ
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÚÒÙˆÓ 20 ˆÚÒÓ, ÌËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ̤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ÁÈ·
·Ú·ÙÂٷ̤ӷ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 237 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
238 – Greek
°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜
"
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ·.
• MË ÊÔÚ¿Ù Úȯٿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È ÌÚÔÛÙ¿
·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚ›Á˘ÚÔ
• MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
• √ÛÔ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ fiÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Û 15 ̤ÙÚ· ·fiÛÙ·ÛË.
• MËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÂ Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙÂ
ßÂ߷Ȉı› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÈ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
¯Ú‹Û˘.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ÛοϷ ‹ ÛηÌÓ› ‹
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
• §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙ¿ÛË
ÂÚÁ·Û›·˜
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÚÔÛÙ¿ Û·˜.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÚıÔ˘Ó Ù· ¯¤ÚÈ· ‹ Ù· fi‰È· Û·˜ ÛÂ
·ʋ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ fiÛÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
• √Ù·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜.
• ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÏ·‰ÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹.
™∏M∞¡Δπ∫√!
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ·Ó·ÊʤÚÂÙ·È Û ߷ÛÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì „·Ï›‰È ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜.
∂¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ
ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ڤÂÈ Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú·
·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ›
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. M¿ıÂÙ Ҙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫ÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
™ß‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 238 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™
Greek – 239
• MËÓ ÎfißÂÙ Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. MÔÚ› Ó·
ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ¤ÙÚ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
• ∂ÍÂÙ¿ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÁÈ·
ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ηÏ҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜, ¤ÓÙÔÌ·
Î·È ˙Ò· ÎÏ. ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi, ¯.
ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
• ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ οÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
∂ȉÈÔÚıÒÛÙ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜.
• ∞Ó Î¿ÙÈ ¤¯ÂÈ ÊڷοÚÂÈ ÛÙ· Ì·¯·›ÚÈ· ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·, Ûß‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ
Ù·Ì·¯·›ÚÈ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜
• ΔÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
• ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÚÓÙÔ˘ÚÔ„¿ÏÈ‰Ô˘
‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÁÈ· ۤڂȘ, ÂÈıÂÒÚËÛË ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË,
·ÔÌÔÓÒÛÙ ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÚÔÙÔ‡
ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
• ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ fiÙ·Ó
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ·. Δ· Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È Ôχ
ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Ôχ ‡ÎÔÏ· ÌÔÚ› Ó· ÎÔ›ÙÂ.
• ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ‰ÂÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ ÊÙ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
• ™ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
• ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ·ÏÈÓ‰ÚÔÌÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ·fi οو
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, fiÙ·Ó ÎfißÂÙ ٷ Ï¿ÁÈ·.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Áο˙È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ô˘
Û˘Ó·ÓÙ¿ÙÂ.
• ™Â Îfi„ÈÌÔ ı¿ÌÓˆÓ ÊÚ¿¯ÙË Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÊÚ¿¯ÙË.
• °È· ¿ÚÈÛÙË ÈÛÔÚÚÔ›·, Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÎÔÓÙ‡ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛÒÌ· Û·˜.
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
• MË ßÈ¿˙ÂÛÙÂ, Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚfi Ú˘ıÌfi, ÒÛÙ ٷ
ÎÏ·‰È¿ Ó· ÎfißÔÓÙ·È Û ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹
°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹
ÊÚ·¯ÙÒÓ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙË Ï·‚‹ ηٿ 90
°
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
• ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
• ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• ŸÙ·Ó Ë Ï·‚‹ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË Ó¤· Ù˘ ı¤ÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ Áο˙È Í·Ó¿.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ú¤ÂÈ Ë ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ¿ÓÙ· Ó·
Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ
Ò˜ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÙÔ „·Ï›‰È ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙË Ï·‚‹ ·ÎfiÌ· ÎÈ fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›, ÂÂȉ‹ ÙÔ „·Ï›‰È
ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË
Ï›‰·˜ Ô ÔÔ›Ô˜ ·ÎÈÓËÙÔÔÈ› ÙË Ï›‰·.
90
。
90
。
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 239 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
240 – Greek
∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Husqvarna Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ÂÚÈÔÚ›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ
η˘Û·ÂÚ›ˆÓ. MÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË 8-10 ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ßÂÓ˙›Ó˘
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÛÙÚÒÛÂÈ. °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÚÈÛÙ· Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÂÎÔÌ‹ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚ›Ô‰Ô ÛÙڈ̷ۛÙÔ˜, ˙ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi
Û·˜/ÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜ (Ô˘ ı· ¤¯Ô˘Ó ÂȉÈÎfi
ÛÙÚÔÊfiÌÂÙÚÔ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘˜) Ó· Ú˘ıÌ›ÛÔ˘Ó ÙÔ
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Û·˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
• M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ
ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÔÓÙ·È ·¤Ú·˜/η‡ÛÈÌÔ. ΔÔ
Ì›ÁÌ· ·¤Ú·/η˘Û›ÌÔ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌ›ÛÈÌÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ ·Ó¿ÌÈÍ‹ ÙÔ˘˜, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË
·fi‰ÔÛË.
• ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘
ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Ó, ¯. Îϛ̷, ˘„fiÌÂÙÚÔ, ßÂÓ˙›ÓË Î·È Ù‡Ô
Ï·‰ÈÔ‡ ‰›¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÚÂÏ·ÓÙ›
∏ ß›‰· Δ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. MÂ
ÛÙÚ›„ÈÌÔ Ù˘ ß›‰·˜ Δ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤¯ÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. M ÛÙÚ›„ÈÌÔ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤¯ÂÙÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›.
¶ÚÈÓ Á›ÓÔ˘Ó ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÚÂÏ·ÓÙ› Δ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Á›ÓÂÈ Ú‡ıÌÈÛË. μȉÒÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ
Ó· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ï›‰Â˜. •ÂßȉÒÛÙ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÓÙ›ıÂÙ· ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë Î›ÓËÛË ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ. ™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË
ÚÂÏ·ÓÙ› ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌ·Ï¿ ÛÂ
οı ı¤ÛË. £· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ¤¯ÂÙ ηÏfi ÂÚÈıÒÚÈÔ
̤¯ÚÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜, ÛÙȘ Ôԛ˜ ·Ú¯›˙Ô˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ï›‰Â˜. ™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂʿϷÈÔ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. √È Ï›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Î›ÓËÙ˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÛÙË ı¤ÛË
Áη˙ÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
¶ƒ√™√Ã∏! √ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ
ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ Û¯ÂÙÈο
Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜
‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·
ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
˘ÚηÁÈ¿, ·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ
˘ÏÈÎfi.
√ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ¤Ó· ÂȉÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó
Ù¤ÙÔÈÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi
Ê›ÏÙÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙË ß‰ÔÌ¿‰·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÈ·
ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÈ· ·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ·.
™Â ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ÙÔ
ϤÁÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ
Â߉ÔÌ¿‰·, ‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ó·
Â›Ó·È ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔ
ÍÂΛÓËÌ·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· ÍÂʇÁÂÈ
Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜/ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
T
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 240 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek – 241
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·
ÙÔ Ï¤ÁÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓ· Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·.
∞Ó ÙÔ Ï¤ÁÌ· ¤¯ÂÈ
ßϿߘ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ.
∞Ó ÙÔ Ï¤ÁÌ· ÊÚ¿˙ÂÈ
Û˘¯Ó¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛËÌ¿‰È fiÙÈ Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ∞Ó
ÙÔ Ï¤ÁÌ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.
™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:
1 ºÙÂÚˆÙ‹ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÔ ßÔÏ¿Ó.
2 ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.
3 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ (ηÙ¢ı‡ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÛÙÔÓ
·ÏÈÓ‰ÚÔ).
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿
ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ
„˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È
ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.
MÔ˘˙›
∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:
• ∂Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
• §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).
• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.
∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
∞Ó Â ·fi‰ÔÛ ÙÔ˘ ̯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌÂÏ‹, ·Ó ›ӷÈ
‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓÂÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:
ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi
·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘
ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,9-1,0 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ̋ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙÂÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ
ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:
• ∫·Î‹ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.
• ¶ÚÔßϋ̷ٷ ËÎΛÓËÛ˘.
• MË›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
• ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
• ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 25 ÒÚ˜ ‹ ÈÔ
Ù·ÎÙÈο Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ
Ôχ ÛÎfiÓË.
!
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √È ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ô˘
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡˜
ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂÚÌÔ› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi
¯ÚfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi
ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏
·ʋ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
1
2
0,9-1,0
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 241 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
242 – Greek
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙÂ
¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi
ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
º›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘
ŸÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏÔ‡ÓÙ·È Ù· η‡ÛÈÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂϤÁÍÙÂ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊÚ·Á¤˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ
Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
∫ÈßÒÙÈÔ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
™ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ̯·ÓÈÛÌÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
ÁÚ·Û·‰ÔÚ¿ÎÈ. °ÂÌ›ÛÙ ÁÚ¿ÛÔ Ì ÌÈ· ·ÓÙÏ›· ÁÚ¿ÛÔ˘.
∞˘Ùfi Ó· Á›ÓÂÙ·È Î¿ı 50‹ ÒÚ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ Ù˜
Husqvarna.
∞ÓÙÏ‹ÛÙ ÁÚ¿ÛÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂͤÏıÂÈ ·fi ÙȘ Ï›‰Â˜
ηı·Úfi ÁÚ¿ÛÔ.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È §›·ÓÛË
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· ·fi ÚÂÙÛ›ÓÈ Î·È ˘ÁÚ¿ Ì ÙÔ
ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ̤ÛÔ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛÂ.
§È¿ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi
ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÚÈÓ ·fi ·Ôı‹Î¢Û ̷ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜.
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 242 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

Greek – 243
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ıËÌÂÚÈÓ‹
ÊÚÔÓÙ›‰·
∂߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ Áο˙È ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜.
X
∂ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ Ï›‰Â˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÙÛÔÎ Â›Ó·È ÛÂ
ı¤ÛË Áη˙ÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘.
X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ˙ËÌȤ˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜ ‹
¿ÏϘ ÊıÔÚ¤˜. ∞ÏÏ¿ÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
X
∂ϤÁÍÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ù·ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ‹ ÛÙÚÂßψ̤ÓÔ˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
Ï›‰·˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Ï›‰·˜ ·Ó ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·ßÒÛÂÈ
‹ ηٷÛÙÚ·Ê›.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜.
X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ. X
μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
X
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘. X
∂ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ
‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ÂÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ 0,9-1,0 mm ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. X
∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).
X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ
·fi ·˘Ùfi.
X
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÈßÒÙÈÔ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ì ÁÚ¿ÛÔ. ∞˘Ùfi Ó· Á›ÓÂÙ·È ÂÚ›Ô˘ οı 60
ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÔÈ ß›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙȘ Ï›‰Â˜, Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜. X
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘. X
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ
η˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó
··ÈÙ›ٷÈ.
X
∂ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ ·ʤ˜ ÙÔ˘˜. X
∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ
ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Û‡ÌÏÂ͢ ¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.
X
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ
ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
X
∂ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ
(ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).
X
°È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË ßÚˆÌÈ¿, Ù· ʇÏÏ·
Î·È ÙÔ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓ ÏÈ·ÓÙÈÎfi, ÎÙÏ ·fi ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
X
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 243 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

244 – Greek
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
™ÂÌ. 1 ∂ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıÂΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ Ì ÙÂÓ √‰ÂÁ›· ∂∫ 2000/14/
∂∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ
Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∂∫.
™ÂÌ›ˆÛ 2: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›·
Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB (A).
™ÂÌ›ˆÛ 3: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋
‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s
2.
.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 226HD60S 226HD75S
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
23,6 23,6
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm 34,0 34,0
¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 26 26
™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000±200 3000±200
M¤Á. ·Ô‰È‰fiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· √¯È √¯È
™ÙÚÔÊÔÚÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ ¡·È ¡·È
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢
MÔ˘˙› NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜/Ù‡Ô˜ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Walbro, ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· Walbro, ¢È¿ÊÚ·ÁÌ·
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,47 0,47
μ¿ÚÔ˜
μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌ·, kg 5,8 6,0
∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
(‚Ï.ÛËÌ. 1)
ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 100 100
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 102 102
™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘
(ßÏ. ÛËÌ. 2)
πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ë›Ë‰Ô ›ËÛ˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹,
ÌËÙÚË̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ EN ISO 10517, dB(A):
91 91
™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
(ßÏ. ÛËÌ. 3)
∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a
hv,eq
) ÛÙȘ Ϸߤ˜,
ÌÂÙÚÂ̤Ó˜ ۇ̄ˆÓ· Ì ٷ EN ISO 10517, m/s
2
ÌÚfi˜/›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
§Â›‰Â˜
Δ‡Ô˜ ¢›ÎÔÔ ¢›ÎÔÔ
M‹ÎÔ˜, mm 600 750
μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, mm 35 35
ªÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ 5.11 5.11
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 244 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

Greek – 245
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
∂K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∂˘ÚÒË)
∏ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ. +46-36-146500, ßß·ÈÒÓÈ fiÙÈ Ù· „·Ï›‰È· ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S ·fi ÙȘÛÈÚ¤˜ 2016 Î·È Í‹˜ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿Êٷȴϋڈ˜ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù‡Ô˘ Ì·˙›
Ì ¤Ó·Ó ·ÎfiÌË ·ÚÈıÌfi ÛÈÚ¿˜), ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ √¢∏°π∞™ Δ√À ™ÀªμÀ§π√À:
- ÌË ËÌÂÚÔÌËÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ËÙÈο ÌË Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫.
- Ù˘ 26˘ ºÂßÚÔ˘¿ÚÈÔ˜ 2014 "Û¯ÂÙÈο Ì ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙËÙ·" 2014/30/EE.
- Ù˘ 8˘ πÔ˘Ó›Ô˘ 2011 "Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ Û ›‰Ë ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
" 2011/65/∂∂.
- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∂∫. ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔ̤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ
ÎÂʿϷÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
H SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sverige, ¤¯ËÈ ËÎÙËϤÛËÈ ÚÔ·ÈÚËÙÈÎfi ¤ÏËÁ¯Ô
ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜: 226HD60S. 226HD75S - SEC/
09/2199
Huskvarna, 30 ª·ÚÙ›Ô˘ 2016
Per Gustafsson, ¢Èˢı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ (∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˘ Husqvarna AB Î·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ
Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË.)
H1158461-71,226HD60S 75S_2.fm Page 245 Thursday, February 7, 2019 4:27 PM

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
246
–
Hungar
ian
Egyezményes jelek
VIGYÁZAT! A sövénynyírót a helytelen
vagy gondatlan használat veszélyes
eszközzé teheti, amely súlyos vagy akár
halálos sérülést is okozhat. Rendkívül
fontos, hogy végigolvassa és megértse
ezt a használati útmutatót.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen mindig:
•
Jóváhagyott hallásvédŒt
•
Jóváhagyott szemvédŒk
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Viseljen nem csúszós talpú, vastag
csizmát vagy cipŒt.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint.
A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok
címı fejezetben és a címkén szerepel.
Üzemanyagfeltöltés.
Üzemanyagpumpa
Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
Állítsa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS
állásba.
Zárókar, fogantyú beállítása
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes
piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
A motort a stop kapcsoló stop állásba
húzásával állíthatja le. Akadályozza
meg a véletlen indítást a gyújtáskábel
eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Használjon mindig megfelelŒ
védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
VédŒszemüveg vagy arcvédŒ maszk
használata kötelezŒ.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 246 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TARTALOMJEGYZÉK
Hungar
ian
–
247
Tartalomjegyzék
Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek
.................................................... 246
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék
........................................................ 247
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ........................ 247
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
...................................................... 248
MI MICSODA?
Mi micsoda?
.............................................................. 249
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos
........................................................................ 250
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 250
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 251
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság
................................................ 254
Üzemanyagkeverék ................................................... 254
Tankolás .................................................................... 255
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás elŒtti ellenŒrzés
.............................................. 256
Beindítás és leállítás ................................................... 256
MUNKATECHNIKA
Általános munkavédelmi utasítások
........................... 258
KARBANTARTÁS
Porlasztó
.................................................................... 260
Kipufogódob .............................................................. 260
A hıtŒrendszer .......................................................... 261
Gyújtógyertya ............................................................ 261
LevegŒszırŒ .............................................................. 261
ÜzemanyagszırŒ ....................................................... 262
Váltóház .................................................................... 262
Tisztítás és kenés ...................................................... 262
Karbantartási séma .................................................... 263
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
.......................................................... 264
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ....................... 265
!
VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós
zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A sövénynyírót a helytelen
vagy gondatlan használat veszélyes
eszközzé teheti, amely súlyos vagy akár
halálos sérülést is okozhat. Rendkívül
fontos, hogy végigolvassa és megértse
ezt a használati útmutatót.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 247 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

248
–
Hungar
ian
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király
a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt,
mivel a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint
300 éves fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig,
varrógépekig, kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a
motorfırész követett. A Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek
területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti
felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és
környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön
szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a
legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás
egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is
jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a
termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 248 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Hungar
ian
–
249
MI MICSODA?
Mi micsoda?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1
Használati utasítás
2 Váltómı kenŒanyagtöltŒ nyílásának kupakja
3 Váltóház
4 Pengék
5 PengevédŒ
6 KézvédŒ
7 ElsŒ fogantyú
8 Motorházfedél
9 Tanksapka
10 Indítófogantyú
11 Leállító kapcsoló
12 Gázadagoló-retesz
13 Hátsó fogantyú
14 Gázadagológomb
15 RögzítŒelem a fogantyúhoz
16 Üzemanyagtartály
17 Gyertyapipa és gyújtógyertya
18 Üzemanyagpumpa
19 LégszırŒ borítása
20 Szívatószabályozó
21 Kombinált kulcs
22 Szállítási biztosító szerkezet
23 Csavarkulcs
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 249 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
250
–
Hungar
ian
Fontos
Személyi védŒfelszerelés
FÜLVÉDÃK
Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.
SZEMVÉDÃ
Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie.
Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az
ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok)
szabványoknak.
VÉDÃKESZTYÙ
Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél,
ajánlatos védŒkesztyıt viselni.
FONTOS!
A gép csak ágak és gallyak vágására alkalmas.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti
konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely
befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a
koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne üzemeltesse a gépet extrém idŒjárási viszonyok
között, például nagy hidegben illetve nagy melegben és/
vagy párás idŒben.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
leírtakat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt és védŒlemezt
fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa
és a gyújtáskábel nem sérült.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
!
VIGYÁZAT! Soha ne engedje, hogy
gyermekek használják a gépet, vagy a
gép közelében tartózkodjanak. Mivel a
gép rugós stop kapcsolóval van
felszerelve, és enyhe mozgatással vagy
az indítókarra kifejtett kis erŒvel is
beindítható, bizonyos körülmények között
kisgyermekek is elegendŒ erŒt tudnak
kifejteni a gép elindításához. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Ezért a
gyertyapipát mindig húzza le a
gyújtógyertyáról, ha nem tud
folyamatosan felügyelni a gépre.
!
VIGYÁZAT! A motor módosítása
érvényteleníti a termékre vonatkozó
európai uniós típusjóváhagyást.
!
VIGYÁZAT! A hibás pengék növelik a
baleset bekövetkezésének kockázatát.
FONTOS!
A sövénynyírót a helytelen vagy gondatlan használat
veszélyes eszközzé teheti, amely súlyos vagy akár halálos
sérülést is okozhat. Rendkívül fontos, hogy végigolvassa és
megértse ezt a használati útmutatót.
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
!
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig
figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és
hangokra. A motor leállítása után azonnal
vegye le a fülvédŒket
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 250 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
–
251
CSIZMÁK
Viseljen nem csúszós talpú, vastag csizmát vagy cipŒt.
RUHÁZAT
Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem
túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba.
Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne
viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.
ELSÃSEGÉLY DOBOZ
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról,
hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
Gázadagoló-retesz
A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás
megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a
reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a
fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B).
Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb,
mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két
egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti,
hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb
automatikusan üresjárati állásban rögzül.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a
gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az
visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb
szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen
mıködnek.
Lásd az Indítás címı fejezetben leírtakat. Indítsa be a
sövénynyírót, és adjon teljes gázt. Engedje el a
gázszabályozót, és ellenŒrizze, hogy a pengék leállnak és álló
helyzetben maradnak-e. Ha a pengék tovább mozognak,
miközben a gázszabályozó alapjárati állásban van, módosítani
FONTOS!
A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai
kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép
biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon
szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor
garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet
nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl
vásárolta, akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely
címét.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági
felszerelésének ellenŒrzését és a
karbantartási munkálatokat az ebben a
fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az
elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 251 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
252
–
Hungar
ian
kell a karburátor alapjárati beállítását. Lásd a Karbantartás
címı fejezetben leírtakat.
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha
a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.
KézvédŒ
A kézvédŒ megakadályozza, hogy a kéz hozzáérjen a mozgó
pengékhez, például olyan esetben, ha a kezelŒ véletlenül
elengedi az elsŒ fogantyút.
EllenŒrizze, hogy megfelelŒen van-e felszerelve a kézvédŒ.
EllenŒrizze a kézvédŒ sértetlenségét.
Rezgéscsillapító rendszer
Az Ön gépe rezgéscsillapító rendszerrel van ellátva, amelyet
úgy konstruáltak, hogy csökkentse a vibrációkat, és könnyebbé
tegye a használatot.
A gép rezgéscsillapító rendszere csökkenti a motorblokk/
vágószerkezet rezgéseinek a gép fogantyúja felé történŒ
terjedését.
A motorrész a vágórésszel együtt a fogantyúra négy rugó
segítségével van felfüggesztve.
EllenŒrizze rendszeresen a rezgéscsillapító elemeket,
repedések és torzulások szempontjából. EllenŒrizze, hogy a
rezgéscsökkentŒ egységek sértetlenek-e és rögzítve vannak-
e.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet
minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ
közelébŒl elvezesse. A katalizátorral ellátott hangfogó a
kipufogógázban lévŒ ártalmas anyagokat is csökkenti.
A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély.
Ezért az ide szállított berendezéseket úgynevezett
!
VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott
kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat
olyan személyeknél, akiknek vérkeringési
zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha
annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki
van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok
többek között zsibbadás, érzéketlenség,
bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a
bŒr színének és felületének
megváltozása. Ezek a panaszok többnyire
az ujjakban, a kezekben és a csuklókban
jelentkeznek. Alacsony hŒmérsékleten a
veszély növekedhet.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 252 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
–
253
szikrafogóhálóval látjuk el. EllenŒrizze, hogy az Ön gépének
hangfogóján van-e ilyen háló.
Ha az Ön gépén a kipufogódob szikrafogó hálóval rendelkezik,
akkor azt rendszeresen tisztítani kell. EltömŒdött háló a motor
túlmelegedését okozza, ami a motor komoly károsodásához
vezethet.
Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra
vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a
kipufogódobja.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan
hozzá van rögzítve a géphez.
PengevédŒ
A pengevédŒ (A) feladata, hogy a testrészeket megvédje a
pengékkel (B) való érintkezéstŒl.
EllenŒrizze, hogy nem sérült vagy görbe-e a pengevédŒ. Ha a
pengevédŒ görbült vagy sérült, cserélje ki.
Váltóház
A váltóház a gép használata közben felforrósodik. Az égési
sérülések elkerülése érdekében ne érintse meg a váltóházat.
!
VIGYÁZAT! A katalizátorral ellátott
hangfogók és a kipufogócsövek a
használat során felforrósodhatnak, és a
gép leállítása után is forrók maradhatnak
egy ideig. Ez az alapjárat esetén is így
van. A felület megérintése égési
sérüléseket okozhat. Legyen tudatában a
tızveszélynek!
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy:
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 253 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜZEMANYAGKEZELÉS
254
–
Hungar
ian
Üzemanyagbiztonság
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1
Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
•
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
•
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
•
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot. Az
üzemanyagot jóváhagyott edénybe engedje le, szabad
levegŒn, nyílt lángtól távol.
•
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
•
Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés
szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.
•
Szállításkor rögzítse a gépet.
•
A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében
mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról
hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan
felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási
feladatot végez rajta.
Üzemanyagkeverék
FIGYELEM!
A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj
keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy
helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag
keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon
befolyásolják a keverék összetételét.
Benzin
FIGYELEM!
Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı
benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van
ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó
minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az
ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
•
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
• Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során
magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.
Kétütemı olaj
• A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely
kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.
• Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard”
olajat).
• Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
• A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
• Keverékarány
1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.
1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz
tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.
!
VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az
üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök
belégzésének veszélyeirŒl.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
Benzin, liter Kétütemı olaj, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 254 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜZEMANYAGKEZELÉS
Hungarian – 255
Keverék
• A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
• Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.
Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje
(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevŒ részét.
• Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
• Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
• Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Tankolás
• Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt.
• Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az
üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat
okoznak.
• Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a
tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.
!
VIGYÁZAT! A katalízises semlegesítŒ
berendezés kipufogója erŒsen felhevül
munka közben és a munka után is meleg
marad egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. Ne feledkezzünk el a
kigyulladás veszélyérŒl, különösen akkor,
ha a fırészt tızveszélyes anyagok és/
vag
!
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések
csökkentik a tızveszélyt:
Az üzemanyagot jól szellŒzŒ helyen töltse
be. Ne töltsön be üzemanyagot házon
belül.
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és
hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 255 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
256 – Hungarian
Indítás elŒtti ellenŒrzés
• Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítsa el azokat a
tárgyakat, amelyek a gép útjába kerülhetnek.
• EllenŒrizze a vágófelszerelést. Soha ne használjon tompa,
repedt vagy sérült pengét.
• EllenŒrizze, hogy a készülék a munkavégzéshez
megfelelŒ állapotban van. EllenŒrizze, hogy az összes
csavar és anya meg van-e szorítva.
• Ügyeljen a váltóház megfelelŒ kenésére. Lásd a Váltóház
címı fejezetben leírtakat.
• EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés mindig leáll-e, amikor
a motor alapjáraton forog.
• A gépet kizárólag arra használja, amire az tervezve van.
• Ügyeljen arra, hogy a fogantyú és a biztonsági egységek
megfelelŒ, használható állapotban legyenek. Soha ne
használjon hiányos vagy a mıszaki leíráshoz képest
módosított gépet.
• A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és
helyesen rögzítettnek kell lennie.
Beindítás és leállítás
Hideg motor
Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe. (Mıködési
helyzet)
Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A
labdának nem szükséges teljesen megtelnie.
Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
Meleg motor
Gyújtás: A leállító kapcsolót állítsa starthelyzetbe. (Mıködési
helyzet)
Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa
gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A
labdának nem szükséges teljesen megtelnie.
Beindítás
Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a
talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki
lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes
mozdulatokkal rántsa be a motort.
Soha ne tekerje rá a
kezére az indítózsinórt.
A gyújtással egyidŒben nyomja vissza a szívatószabályozót
eredeti állásába, és ismételten próbálkozzon az indítással,
amíg a motor be nem indul.
!
VIGYÁZAT! A gép beindítása elŒtt fel kell
szerelni a tengelykapcsoló fedelét és a
váltóházat, különben a tengelykapcsoló
kilazulhat és személyi sérülést okozhat.
Beindítás elŒtt a gépet mindig vigye
legalább 3 méter távolságra a feltöltés
helyétŒl. Helyezze a gépet szilárd
felületre. Ne felejtse el, hogy a motor
indításakor elkezdhetnek mozogni a
pengék. Ügyeljen arra, hogy a pengék ne
érjenek hozzá semmilyen tárgyhoz.
Gondoskodjon arról, hogy a
munkaterületen ne tartózkodjon
illetéktelen személy, különben komoly
személyi sérülés veszélye állhat fenn. A
biztonsági távolság 15 méter.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 256 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian – 257
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
Leállítás
A motort a stop kapcsoló stop állásba húzásával állíthatja le.
Ha a leállító kapcsolót a leállítás pozícióba állítva nem áll le a
motor, állítsa a szívatószabályozót szívató állásba. Forduljon a
szervizmıhelyhez.
Bejáratás
Az elsŒ 20 óra alatt ne üzemeltesse a gépet maximális
kapacitáson hosszabb ideig.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 257 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

MUNKATECHNIKA
258 – Hungarian
Általános munkavédelmi
utasítások
Személyi védelem
• Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
• Mindig viseljen munkaruhát és erŒs hosszúnadrágot.
• Soha ne viseljen bŒ ruházatot és ékszereket.
• Ügyeljen arra, hogy haja ne lógjon a vállánál lejjebb.
A környezetre vonatkozó biztonsági
elŒírások
• Gyermekeknek ne engedélyezze a gép üzemeltetését.
• A munka során kívülálló személyeket ne engedjen 15 m-
nél közelebb.
• Csak olyan személyeknek engedje meg a gép használatát,
akikrŒl tudja, hogy elsajátították a használati utasítás
tartalmát.
• Soha ne dolgozzon létráról, székrŒl vagy más magasított
állásból úgy, hogy az nincs megfelelŒen rögzítve.
• Tartsa szem elŒtt, hogy az üzemeltetŒ felelŒs más
személyek vagy azok tulajdonának sérüléseiért vagy
veszélyeztetéséért.
Munka közben betartandó biztonsági
elŒírások
• Mindig biztonságos és stabil munkahelyzetben dolgozzon.
• A gépet mindig mindkét kezével fogja. A gépet tartsa a
törzse elŒtt.
• Ügyeljen arra, hogy keze és lába ne legyen a
vágófelszerelés közelében, amikor a motor jár.
• A motor leállítása után mindaddig ne érintse a
vágófelszerelést kezével vagy lábával, amíg az teljesen le
nem állt.
• Vigyázzon, hogy vágás közben a leesŒ ágdarabok ne
okozzanak sérülést.
• Ne vágjon túl közel a talajhoz. Kövek és más tárgyak
csapódhatnak fel.
• EllenŒrizze, hogy a munkaterületen nincsenek-e
elektromos vezetékek, rovarok, állatok stb., illetve olyan
egyéb tárgyak, például fémdarabok, amelyek
megsérthetik a vágófelszerelést.
FONTOS!
Ebben a szakaszban a sövénynyíró használatával
kapcsolatos alapvetŒ biztonsági elŒírásokat olvashatja.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását
illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz
vagy márkaszervizhez.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.
!
VIGYÁZAT! A gép súlyos személyi
sérülést okozhat. Olvassa el figyelmesen
a biztonsági elŒírásokat. Tanulja meg a
gép használatát.
!
VIGYÁZAT! Vágóeszköz. Ne érintse meg
az eszközt, amíg ki nem kapcsolta a
motort.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 258 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

MUNKATECHNIKA
Hungarian – 259
• Ha a gép bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy rezegni
kezd, azonnal állítsa le a gépet. Vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról. EllenŒrizze, hogy nem sérült-e meg a
gép. Javítsa ki az esetleges sérüléseket.
• Ha munka közben bármi beszorul a pengék közé, állítsa le
a motort, de a pengék tisztítása elŒtt várjon, amíg azok
teljesen leállnak. Vegye le a vezetéket a gyújtógyertyáról.
A munka befejezése utáni biztonsági
elŒírások
• A szállítási biztosító szerkezetet mindig fel kell tenni a
vágófelszerelésre, amikor a gép nincs használatban.
• Állítsa le a gépet. Amikor a motor mıködésben van, ne
hagyja a gépet felügyelet nélkül.
• Ha a sövénynyírót elteszi, vagy szervizelés, illetve
ellenŒrzés céljából állítja le, kapcsolja le az áramforrásról,
kösse le a gyertyavezetéket a gyújtógyertyáról, és
ellenŒrizze, hogy minden mozgó alkatrész leállt-e. Hagyja
a fınyírót lehılni, mielŒtt bármilyen mıveletet végez a
motortérben.
• A vágófelszerelés javításakor viseljen nagyfokú védelmet
biztosító kesztyıt. Az eszköz rendkívül éles, könnyen
vágási sérülést okozhat.
• A gépet tartsa gyermekek elŒl elzárva.
• Javításnál csakis eredeti alkatrészeket használjon.
AlapvetŒ szabály
• Az oldalsó részek nyírásakor mindig alulról felfelé irányuló,
ívelt mozdulatokkal dolgozzon.
• A terhelésnek megfelelŒen állítson a gázszabályozón.
• Sövény nyírásakor a motornak mindig a sövénnyel
ellenkezŒ irányba kell néznie.
• A gépet tartsa minél közelebb a törzséhez, hogy jó
egyensúlyi helyzetet tudjon kialakítani.
• Ügyeljen arra, hogy a penge vége ne érjen a talajhoz.
• Munka közben ne kapkodjon, nyugodtan, folyamatosan
dolgozzon, amíg az összes ágat vissza nem vágja.
Hátsó fogantyú
Annak érdekében, hogy kevesebb erŒt kelljen kifejteni
sövénynyíráskor, a fogantyút elfordíthatja 90°-ban jobbra
vagy balra.
• A zárókar lenyomásával oldhatja ki a fogantyút.
• Fordítsa a fogantyút addig, amíg a zárókar a helyére nem
kattan.
• Ha a fogantyú az új helyére rögzült, ismét gázt adhat.
• Munka közben a fogantyúnak, függetlenül a sövénynyíró
helyzetétŒl, mindig fölfelé kell néznie.
A fogantyú akkor is forgatható, ha a motor üresjáratban van,
mivel a sövénynyíró penge-fékkel van ellátva, ami
mozdulatlan állapotban tartja a pengéket.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 259 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KARBANTARTÁS
260 – Hungarian
Porlasztó
Az Ön Husqvarna-terméke a káros kipufogógázok
csökkentését elŒíró specifikációk szerint készült. A motor 8-
10 üzemanyagtartálynyi üzemanyag felhasználása után
tekinthetŒ bejáratottnak. Hogy a motor a bejáratási periódus
után a lehetŒ legjobban, és a lehetŒ legkisebb káros
kipufogáz-kibocsátással mıködjék, állíttassa be a porlasztót
(fordulatszámmérŒvel rendelkezŒ) szervizmıhellyel vagy
kereskedŒvel.
Mıködés
• A porlasztó a gázadagolón keresztül szabályozza a motor
fordulatszámát. Az üzemanyag-levegŒ keverék
összetételi aránya szabályozható. Ahhoz, hogy
kihasználjuk a motor maximális teljesítményét, a
beszabályozásnak helyesnek kell lennie.
• A porlasztó beállítása azt jelenti, hogy a motort a helyi
mıködési feltételekhez igazítjuk, például a klímához, a
magassághoz, a használt benzinhez és kétütemı olajhoz.
Az alapjárati fordulatszám beállítása
A T csavar szabályozza az üresjárati fordulatszámot. Az óra
járásával megegyezŒ irányba csavarva magasabb, ellenkezŒ
irányba csavarva pedig alacsonyabb lesz az üresjárati
fordulatszám.
A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a
légszırŒfedelet a helyére kell szerelni.
Ha szükséges, a T alapjárati csavarral állíthat az alapjárati
sebességen. ElŒször addig forgassa a T csavart az óramutató
járásával megegyezŒ irányba, amíg a pengék mozogni nem
kezdenek. Azután forgassa a T csavart az óramutató járásával
ellentétes irányban, amíg a pengék le nem állnak. Az alapjárati
sebesség akkor van helyesen beállítva, ha a motor minden
helyzetben egyenletesen jár. Egyértelmınek kell lennie annak
a tartománynak is, amikor a pengék elkezdenek mozogni.
Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címı
fejezetet. A pengéknek akkor is álló helyzetben kell maradniuk,
amikor a szívatószabályzó startgáz állásban van.
Kipufogódob
FIGYELEM! Egyes hangtompítók katalizátorosak. Olvassa el
a Mıszaki adatok címı fejezetet, hogy megtudja, hogy az Ön
gépe katalizátoros-e.
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a
zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse.
A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak,
amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal
érintkeznek.
Bizonyos kipufogódobok speciális szikrafogó hálóval vannak
ellátva. Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt hetente
legalább egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a
legjobban elvégezni.
A hálót a nem katalizátoros hangtompítókon hetente egyszer
kell tisztítani, esetleg cserélni. A hálót a katalizátoros
hangtompítókon havonta egyszer ellenŒrizni, esetleg tisztítani
kell.
Ha a háló sérült, cserélje ki. Ha a háló gyakran
eltömŒdik, az annak a jele lehet, hogy a katalizátor nem
mıködik megfelelŒen. EllenŒriztesse a szerkezetet
viszonteladójával. Egy eltömŒdött háló a gép
túlmelegedéséhez, és a henger és a dugattyú sérüléséhez
vezet.
!
VIGYÁZAT! A gép beindítása elŒtt fel kell
szerelni a tengelykapcsoló fedelét és a
váltóházat, különben a tengelykapcsoló
kilazulhat és személyi sérülést okozhat.
!
VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet
úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne
forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/
kereskedŒhöz. Ne használja a gépet
addig, amíg az nincs helyesen beállítva
illetve megjavítva.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 260 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KARBANTARTÁS
Hungarian – 261
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása
érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:
1 Ventillátorlemezek a lendkeréken
2 HıtŒbordák a hengeren
3 Motorházfedél (a hıtŒlevegŒt a henger felé tereli)
Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy
eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az
eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
• Helytelen porlasztóbeállítás.
• Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
• ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.
Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz
vezethet.
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az
üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és
ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,9-1,0 mm. A
gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell
cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon
elhasználódtak.
FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a
hengert és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely
a rádióadást nem zavarja.
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
• A porlasztó üzemzavarai.
• Indítási problémák.
• A motor teljesítményének csökkenése.
• A motor részeinek fölösleges kopása
• Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros
körülmények esetén többször kell tisztítani.
A levegŒszırŒ tisztítása
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a
szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek
száraznak kell lennie.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet
teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új
levegŒszırŒre kell azt kicserélni.
Egy megrongálódott
levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.
!
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel
ellátott hangfogók erŒsen felhevülnek
munka közben és a munka után is
melegek maradnak egy ideig. Ez az
üresjáratra is vonatkozik. A kipufogó
érintése égési sérüléseket okozhat. Ne
feledkezzen meg a tızveszélyrŒl!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 261 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KARBANTARTÁS
262 – Hungarian
ÜzemanyagszırŒ
Ha a motor nem kap elég üzemanyagot, ellenŒrizze, nincs-e
elzáródva a tanksapka és az üzemanyagszırŒ.
Váltóház
A váltóházon egy zsírzószem található. A kenŒanyaggal való
feltöltéshez használjon zsírfecskendŒt. Ezt a mıveletet
körülbelül 50 munkaóránként kell elvégezni. Használjon
speciális Husqvarna kenŒanyagot.
Pumpáljon be zsírt mindaddig, amíg tiszta zsír nem kerül a
pengékre.
Tisztítás és kenés
A pengékrŒl a gép használata elŒtt és után az tisztítószer
használatával távolítson el minden gyantaszennyezŒdést és
növényi maradványt.
A pengéket hosszabb tárolás elŒtt kezelje speciális
kenŒanyaggal.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 262 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Hungarian – 263
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó
kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
Karbantartás
Napi
karbantartás
Heti
karbantartás
Havi
karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X
EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését biztonsági
szempontból.
X
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X
EllenŒrizze, hogy a pengék nem mozognak, amikor a motor alapjáraton
forog, vagy ha a szívató startgáz-helyzetben van.
X
EllenŒrizze, hogy a kultivátorfogak nem repedtek-e meg vagy nem
sérültek-e. Szükség esetén cserélje ki a kultivátorfogakat.
X
EllenŒrizze, hogy nem sérült vagy görbe-e a pengevédŒ. Ha a pengevédŒ
görbült vagy sérült, cserélje ki.
X
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X
EllenŒrizze, hogy a védŒlemez nem sérült-e. Ha a védŒlemez sérült,
cserélje ki.
X
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e
húzva.
X
EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.
X
EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. X
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,9-1,0 mm legyen, ellenkezŒ
esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
X
Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét. X
Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak a
katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik).
X
Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X
Töltse fel az erŒátviteli rendszert (váltóházat) zsírral. Ezt a mıveletet 60
munkaóránként kell elvégezni.
X
EllenŒrizze, hogy a pengét tartó csavarok megfelelŒen meg vannak-e
húzva.
X
Tisztítsa ki az üzemanyagtartályt. X
EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve
hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb
sérülések. Szükség esetén cserélje ki.
X
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X
EllenŒrizze, hogy a tengelykapcsoló, a kuplungrugók és a kuplungdob
sértetlenek-e. Szükség esetén cseréltesse ki elismert szervizmıhellyel.
X
Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
X
EllenŒrizze és esetlegesen tisztítsa meg a hangtompító szikrafogóhálóját
(ez kizárólag a katalizátoros hangtompítókra vonatkozik).
X
A tızveszély csökkentése érdekében tisztítsa le a hangfogóról és a
hangtompítóról a szennyezŒdést, a leveleket és a felesleges kenŒanyagot
stb.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 263 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

264 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A gép
jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált és
a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési eredményben
lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.
2. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó megküldött adatok az 1 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
Mıszaki adatok 226HD60S 226HD75S
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
23,6 23,6
HengerátmérŒ, mm 34,0 34,0
Löket, mm 26 26
Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000±200 3000±200
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint 0,85/8500 0,85/8500
Katalizátoros hangtompító Nem Nem
Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer Igen Igen
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektródatávolság, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Porlasztó gyártója/típusa Walbro, membrán Walbro, membrán
Benzintartály ırtartalma 0,47 0,47
Tömeg
Tömeg, üzemanyag nélkül, kg 5,8 6,0
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A) 100 100
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 102 102
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 10517 szerint mért
ekvivalens hangnyomásszint, dB(A):
91 91
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
Az EN ISO 10517 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (a
hv,eq
) a
fogantyúban, m/s
2
ElülsŒ/hátsó fogantyú: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Pengék
Típus Kétoldalas Kétoldalas
Hossz, mm 600 750
Láncosztás, mm 35 35
Áttétel 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 264 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Hungarian – 265
MÙSZAKI ADATOK
Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik)
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel: +46-36-146500, kizárólagos felelŒsséggel kijelenti, hogy a
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S sövénynyírók a 2016-es gyári számoktól kezdve (az évszám és az azt követŒ gyártási
szám egyértelmıen fel van tüntetve egyszerı szöveges formában a típuscímkén) megfelelnek a szabványoknak és a TANÁCS
IRÁNYELVEI alapján érvényes elŒírásokat követŒ egyéb szabályozó dokumentumoknak:
- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.).
-2014 február 26, "az elektromágneses kompatibilitást illetŒen" 2014/30/EU.
-a 2011. június 8-i, „az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozására” vonatkozó irányelv
2011/65/EU.
- 2000 május 8, "a környezet zajszennyezését illetŒen", 2000/14/EG. MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint. A
zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
A Svensk Maskinprovning (SMP) AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Svédország, típusellenŒrzést végzett a Husqvarna AB
vállalat számára. A bizonyítványok számai: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 2016. március 30.
Per Gustafsson, Fejlesztési igazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 265 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ZNACZENIE SYMBOLI
266 – Polish
Symbole
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owego
lub nieostro˝nego pos∏ugiwania si´
no˝ycami do ˝ywop∏otu mogà one okazaç
si´ niebezpiecznym narz´dziem,
b´dàcym w stanie spowodowaç
powa˝ne, a nawet Êmiertelne obra˝enia.
Bardzo wa˝ne jest, aby ze zrozumieniem przeczytaç
niniejszà instrukcj´ obs∏ugi.
Przed przystàpieniem do pracy
maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
• Zatwierdzone ochronniki s∏uchu
• Zatwierdzona os∏ona oczu
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
NoÊ mocne, przeciwpoÊlizgowe,
wysokie obuwie ochronne lub obuwie
robocze.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne
oraz na naklejce.
Uzupe∏nianie paliwa.
Pompa paliwowa
Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia
w∏àczenia.
Ustaw dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu RUN.
Blokowanie dêwigni, regulacja uchwytu
Pozosta∏e symbole/naklejki
samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà
specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami
w poszczególnych krajach.
Silnik zostaje wy∏àczony w wyniku
przestawienia wy∏àcznika w po∏o˝enie
"stop". Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych
r´kawic ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Konieczne jest stosowanie okularów
ochronnych lub siatki ochronnej na
twarz.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 266 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SPIS TREÂCI
Polish – 267
Spis treÊci Przyst´pujàc do uruchomienia
nale˝y pami´taç o przestrzeganiu
nast´pujàcych zasad:
Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole ..................................................................... 266
SPIS TREÂCI
Spis treÊci .................................................................. 267
Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ........................ 267
WST¢P
Szanowny Kliencie! .................................................... 268
OPIS URZÑDZENIA
Opis urzàdzenia ......................................................... 269
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Wa˝ne ....................................................................... 270
Ârodki ochrony osobistej ............................................ 270
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ........................... 271
OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 275
Paliwo ........................................................................ 275
Tankowanie ............................................................... 276
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Kontrola przed uruchomieniem .................................. 277
Uruchamianie i wy∏àczanie ........................................ 277
TECHNIKA PRACY
Ogólne zasady pracy maszynà .................................. 279
KONSERWACJA
Gaênik ....................................................................... 281
T∏umik ........................................................................ 281
Uk∏ad ch∏odzenia ........................................................ 282
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 282
Filtr powietrza ............................................................ 282
Filtr paliwa ................................................................. 283
Bieg ........................................................................... 283
Czyszczenie i smarowanie ........................................ 283
Plan konserwacji ........................................................ 284
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 285
Deklaracja zgodnoÊci WE .......................................... 286
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie
w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej
utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze
stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owego
lub nieostro˝nego pos∏ugiwania si´
no˝ycami do ˝ywop∏otu mogà one okazaç
si´ niebezpiecznym narz´dziem, b´dàcym
w stanie spowodowaç powa˝ne, a nawet
Êmiertelne obra˝enia. Bardzo wa˝ne jest,
aby ze zrozumieniem przeczytaç
niniejszà instrukcj´ obs∏ugi.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 267 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

268 – Polish
WST¢P
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç
fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii
wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem
pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono
pierwsze kosiarki silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment
Husqvarny.
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie produkcji sprz´tu do prac leÊnych i ogrodniczych, a jej priorytetem jest
zapewnienie najwy˝szej jakoÊci produktów. Firma zajmuje si´ tworzeniem, produkcjà i sprzeda˝à maszyn o nap´dzie
silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝ zachowanie
najwy˝szego poziomu ergonomii, u˝ytecznoÊci i bezpieczeƒstwa produktów oraz troska o Êrodowisko. Dlatego wprowadzanych
jest wiele udoskonaleƒ, dzi´ki którym urzàdzenia spe∏niajà wysokie wymagania w tych obszarach.
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie
koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y,
prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy
pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc
si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç
okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç
nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 268 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Polish – 269
OPIS URZÑDZENIA
Opis urzàdzenia
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Instrukcja obs∏ugi
2 Korek Êrodka smarujàcego, przek∏adnia
3 Bieg
4 No˝e
5 Os∏ona no˝a
6 Os∏ona r´ki
7 Uchwyt przedni
8 Os∏ona cylindra
9 Korek wlewu paliwa
10 Uchwyt rozrusznika
11 Wy∏àcznik
12 Blokada dêwigni gazu
13 Uchwyt tylny.
14 Dêwignia gazu
15 Blokada uchwytu
16 Zbiornik paliwa
17 Nasadka Êwiecy i Êwieca zap∏onowa
18 Pompa paliwowa
19 Pokrywa filtra powietrza
20 Dêwignia ssania
21 Klucz kombinowany
22 Os∏ona transportowa
23 Klucz
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 269 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
270 – Polish
Wa˝ne
Ârodki ochrony osobistej
OCHRONNIKI S¸UCHU
Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych
waÊciwoÊciach t∏umiàcych.
WA˚NE!
Maszyna przeznaczona jest wy∏àcznie do obcinania ga∏´zi.
Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od
orygina∏u.
Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po
spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych
wzrok, zdolnoÊç oceny i koordynacj´.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny w ekstremalnych warunkach
pogodowych i klimatycznych, np. przy bardzo du˝ym
mrozie lub w bardzo goràcym lub/oraz wilgotnym klimacie.
Nie wolno u˝ywaç maszyny, jeÊli jest ona uszkodzona.
Stosuj si´ do zaleceƒ dotyczàcych bezpieczeƒstwa,
konserwacji i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej
instrukcji. Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe
muszà byç wykonywane przez przeszkolony i
wykwalifikowany personel. Patrz wskazówki w cz´Êci
zatytu∏owanej Konserwacja
".
Wszystkie pokrywy i os∏ony muszà byç zamontowane przed
uruchomieniem. Aby wyeliminowaç ryzyko pora˝enia
pràdem, sprawdê, czy fajka Êwiecy i przewód zap∏onowy nie
sà uszkodzone.
!
OSTRZE˚ENIE! Ingerencja w silnik
powoduje uniewa˝nienie europejskiego
zatwierdzenia typu produktu.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pozwalaj
dzieciom na u˝ytkowanie lub
przebywanie w pobli˝u maszyny.
Poniewa˝ maszyna wyposa˝ona jest w
spr´˝ynujàcy wy∏àcznik i mo˝e zostaç
uruchomiona nawet przez powolne i
s∏abe oddzia∏ywanie na ràczk´
rozrusznika, nawet ma∏e dzieci w
pewnych okolicznoÊciach mogà byç w
stanie uruchomiç maszyn´. Oznacza to
ryzyko powa˝nych obra˝eƒ. Dlatego
nale˝y zdejmowaç nasadk´ Êwiecy
zap∏onowej, gdy maszyna nie jest pod
nadzorem.
!
OSTRZE˚ENIE! Uszkodzone lub
nieodpowiednie no˝e zwi´kszajà ryzyko
wypadków przy pracy.
WA˚NE!
W razie nieprawid∏owego lub nieostro˝nego pos∏ugiwania
si´ no˝ycami do ˝ywop∏otu mogà one okazaç si´
niebezpiecznym narz´dziem, b´dàcym w stanie
spowodowaç powa˝ne, a nawet Êmiertelne obra˝enia.
Bardzo wa˝ne jest, aby ze zrozumieniem przeczytaç
niniejszà instrukcj´ obs∏ugi.
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc
w wyborze Êrodków ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki
s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie
uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania
ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu
zaraz po wy∏àczeniu silnika.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 270 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish – 271
OS¸ONA OCZU
Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc
maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e
zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary
ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI
Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.
R¢KAWICE
R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np.
podczas monta˝u mechanizmu tnàcego.
OBUWIE WYSOKIE
NoÊ mocne, przeciwpoÊlizgowe, wysokie obuwie ochronne
lub obuwie robocze.
ODZIE˚
Stosuj odzie˝ uszytà z tkaniny odpornej na rozdarcie i nie noÊ
luênej garderoby, która ∏atwo zaczepia si´ o ga∏´zie. NoÊ
zawsze d∏ugie spodnie uszyte z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj
bi˝uterii, krótkich spodni i sanda∏ów, ani nie pracuj bez obuwia.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze
w pobli˝u.
Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby
zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/
lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy
oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
Blokada dêwigni gazu
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ (A)
znajdujàcà si´ na uchwycie (tzn. w momencie uj´cia
uchwytu) zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
dêwignia gazu i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji
wyjÊciowych. Ruch ten kontrolujà dwie niezale˝ne od siebie
spr´˝yny. Oznacza to, ˝e gdy puÊcisz uchwyt dêwignia gazu
jest automatycznie blokowana w pozycji biegu ja∏owego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu
biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu wyjÊciowym.
WA˚NE!
Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy maszyny
wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to
szczególnie jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do warsztatu
obs∏ugi technicznej. Kupujàc nasze produkty zyskujesz
tak˝e gwarancj´ profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w
miejscu zakupu nie jest prowadzona obs∏uga serwisowa,
zapytaj o adres najbli˝szego warsztatu obs∏ugi technicznej.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z
opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli
Twoja maszyna nie spe∏nia
jakiegokolwiek z warunków kontrolnych,
nale˝y jà oddaç do serwisu.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 271 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
272 – Polish
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu
nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie
i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod nag∏ówkiem Start.
Uruchom no˝yce do ˝ywop∏otu i wprowadê silnik na
najwy˝sze obroty (pe∏ny gaz). PuÊç dêwigni´ gazu i sprawdê,
czy no˝e zatrzymujà si´ i pozostajà nieruchome. Je˝eli no˝e
poruszajà si´, podczas gdy dêwignia gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y wyregulowaç obroty biegu
ja∏owego w gaêniku. Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod
nag∏ówkiem Konserwacja.
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.
Os∏ona r´ki
Os∏ona r´ki ma na celu chroniç przed dotkni´ciem r´kà do
pracujàcych no˝y, np. gdy u˝ytkownik puÊci niechcàcy
przedni uchwyt.
Sprawdê, czy os∏ona r´ki jest dobrze zamocowana.
Sprawdê, czy os∏ona r´ki nie jest uszkodzona.
System t∏umienia wibracji
Twoja maszyna jest wyposa˝ona w system t∏umienia
wibracji, którego zadaniem jest ograniczenie wibracji do
minimum i zapewnienie jak najwi´kszego komfortu podczas
pracy maszynà.
System t∏umienia wibracji, w który wyposa˝ona jest maszyna,
obni˝a poziom wibracji przekazywanych na uchwyty z
silnika/osprz´tu tnàcego.
Silnik w∏àcznie z no˝ami zamocowany jest do zespo∏u, na
którym znajdujà si´ uchwyty, za pomocà czterech spr´˝yn.
Sprawdzaj regularnie, czy elementy amortyzujàce nie sà
p´kni´te lub czy nie uleg∏y deformacji. Sprawdê, czy elementy
amortyzujàce sà ca∏e i dobrze zamocowane.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 272 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish – 273
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu
ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora. T∏umik
wyposa˝ony w katalizator zmniejsza równie˝ zawartoÊç
szkodliwych substancji w spalinach.
W krajach o goràcym i suchym klimacie ryzyko powstawania
po˝arów jest du˝e. Dlatego niektóre t∏umiki wyposa˝yliÊmy w
tzw. siatk´ przeciwiskrowà. Sprawdê, czy t∏umik w Twojej
maszynie ma takà siatk´.
JeÊli t∏umik w Twojej maszynie jest wyposa˝ony w siatk´
przeciwiskrowà, nale˝y jà regularnie czyÊciç.
Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika,
co mo˝e byç przyczynà powa˝nych uszkodzeƒ.
T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji
dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny.
!
OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie
operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e
powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia
i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi
z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza,
jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy
dolegliwoÊci somatycznych, których
przyczynà mo˝e byç wystawienie na
nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich
symptomów jest; dr´twienie, utrata
czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏,
zmiany koloru skóry lub jej stanu.
Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne
w palcach, d∏oniach i nadgarstkach.
Ryzyko wzrasta przy niskich
temperaturach.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy maszynà
oraz po jej wy∏àczeniu t∏umik z
katalizatorem i rura wydechowa sà
bardzo goràce. Dotyczy to tak˝e pracy na
biegu ja∏owym. Dotkni´cie grozi
oparzeniem. Pami´taj o
niebezpieczeƒstwie po˝aru
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne
mogàce wywo∏ywaç choroby
nowotworowe. W razie uszkodzenia
t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi
elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e:
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 273 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
274 – Polish
Os∏ona no˝a
Os∏ona no˝y (A) ma na celu chroniç przed dotkni´ciem
jakàkolwiek cz´Êcià cia∏a do no˝y (B).
Sprawdê, czy os∏ona no˝y nie jest uszkodzona lub
zdeformowana. Wykrzywionà lub uszkodzonà os∏on´ no˝y
nale˝y wymieniç.
Bieg
Po zakoƒczeniu pracy maszynà przek∏adnia jest goràca. Nie
dotykaj do przek∏adni, aby si´ nie oparzyç.
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 274 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish – 275
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Przemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody i myd∏a.
3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
• Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
• Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem. Spuszczaj benzyn´ do
zatwierdzonych kanistrów, na Êwie˝ym powietrzu, z dala
od ognia.
• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
• Os∏ona transportowa osprz´tu tnàcego musi byç zawsze
zamontowana na czas transportu lub przechowywania
maszyny.
• Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.
• Gdy maszyna odstawiona jest na przechowanie, nie
znajduje si´ pod nadzorem, a tak˝e podczas wykonywania
wszelkich przewidzianych czynnoÊci serwisowych, nale˝y
zawsze zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej w celu
zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Paliwo
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.
Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z
olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju
gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W
przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet
niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej
sk∏ad.
Benzyna
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie wysokogatunkowà benzyn´ o
liczbie oktanowej co najmniej 90 (RON), zmieszanà z olejem.
Je˝eli posiadana maszyny wyposa˝ona jest w katalizator
(patrz rozdzia∏ "Dane techniczne") wolno stosowaç wy∏àcznie
benzyn´ bezo∏owiowà (wysokojakoÊciowà, zmieszanà z
olejem). Benzyna o∏owiowa spowoduje zniszczenie
katalizatora.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli taka
jest dost´pna.
• Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
• W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach
zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie
oktanowej.
Olej do silników dwusuwowych
• W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych
osiàgów stosuj olej HUSQVARNA do silników
dwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany do
naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych
powietrzem.
• Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli
tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego
TCW).
• Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.
• Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z
olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie
katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.
• Olej taki stosuje si´ w proporcji
1:50 (2%) z olejem HUSQVARNA do silników
dwusuwowych.
1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem
silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/
ISO EGB.
!
OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç
podczas obchodzenia si´ z paliwem.
Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji,
unikaj wdychania oparów.
!
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà
bardzo ∏atwo palne. Wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 275 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
276 – Polish
Sporzàdzanie mieszanki
• Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania
benzyny.
• Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny
przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie
dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie
paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à
iloÊç benzyny.
• Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.
• Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.
• Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.
Tankowanie
• Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu
paliwa.
• OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç
przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.
• Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane
potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.
Benzyna, w
litrach
Olej do silników dwusuwowych,
w litrach
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
OSTRZE˚ENIE! T∏umik z neutralizatorem
katalitycznym mocno si´ nagrzewa w
trakcie pracy i po niej. Dotyczy to
równie˝ biegu ja∏owego. Nale˝y pami´taç
o zagro˝eniu po˝arowym, zw∏aszcza
podczas wykonywania robót w pobli˝u
materia∏ów i oparów ∏atwopalnych.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które
zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Tankuj w miejscach o dobrej wentylacji.
Nigdy nie tankuj maszyny w
pomieszczeniach.
Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w
pobli˝u naczyƒ z paliwem.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.
Przed przystàpieniem do tankowania,
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝
ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 276 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish – 277
Kontrola przed uruchomieniem
• Skontroluj teren pracy. Usuƒ przedmioty, które mog∏yby
zostaç odrzucone spod maszyny podczas pracy.
• Sprawdê osprz´t tnàcy. Nigdy nie u˝ywaj no˝y, które sà
t´pe, p´kni´te lub uszkodzone.
• Sprawdê, czy stan techniczny maszyny jest w pe∏ni
zadawalajàcy. Sprawdê, czy dokr´cone sà wszystkie
Êruby i nakr´tki.
• Dopilnuj, by przek∏adnia by∏a odpowiednio nasmarowana.
Patrz wskazówki znajdujàce si´ pod nag∏ówkiem
Przek∏adnia.
• Sprawdê, czy osprz´t tnàcy zawsze zatrzymuje si´ na
biegu ja∏owym.
• U˝ywaj maszyny tylko zgodnie z jej przeznaczeniem.
• Dopilnuj, aby uchwyt i zespo∏y zabezpieczajàce maszyny
by∏y zawsze w porzàdku. Nigdy nie u˝ywaj maszyny, w
której brakuje jakichkolwiek cz´Êci lub która zosta∏a
przerobiona i nie jest w zgodzie z opisem technicznym.
• Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie
pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie
mogà byç uszkodzone.
Uruchamianie i wy∏àczanie
Zimny silnik
Zap∏on: Przesuƒ wy∏àcznik do po∏o˝enia w∏àczenia.
(Po∏o˝enie robocze)
Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´
r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.
Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.
Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.
Ciep∏y silnik
Zap∏on: Przesuƒ wy∏àcznik do po∏o˝enia w∏àczenia.
(Po∏o˝enie robocze)
!
OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny nale˝y zamontowaç kompletnà
pokryw´ sprz´g∏a wraz z przek∏adnià,
gdy˝ w przeciwnym razie sprz´g∏o mo˝e
si´ obluzowaç i odpaÊç powodujàc
powa˝ne obra˝enia.
Przed uruchomieniem silnika przenieÊ
maszyn´ na odleg∏oÊç ok. 3 m od miejsca
tankowania. Ustaw maszyn´ na twardym
pod∏o˝u. Pami´taj o tym, ˝e no˝e mogà
zaczàç poruszaç si´ z chwilà
uruchomienia silnika. Dopilnuj, aby no˝e
do niczego nie dotyka∏y. Dopilnuj, aby na
terenie pracy nie znajdowa∏y si´ osoby
niepowo∏ane, gdy˝ w przeciwnym razie
istnieje ryzyko nara˝enia ich na powa˝ne
obra˝enia. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi
15 m.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 277 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
278 – Polish
Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´
r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.
Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.
Uruchamianie
PrzyciÊnij korpus maszyny do ziemi lewà r´kà (UWAGA! Nie
stopà!). Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli,
a˝ poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika), a nast´pnie
szarpnij szybko i energicznie.
Nigdy nie owijaj linki
rozrusznika wokó∏ d∏oni.
Gdy silnik zaskoczy, bezzw∏ocznie przesuƒ dêwigni´ ssania w
po∏o˝enie wyjÊciowe. Powtarzaj próby uruchomienia silnika a˝
do skutku.
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to
spowodowaç uszkodzenie maszyny.
Wy∏àczanie silnika
Silnik zostaje wy∏àczony w wyniku przestawienia wy∏àcznika
w po∏o˝enie "stop".
JeÊli po ustawieniu prze∏àcznika w po∏o˝eniu wy∏àczenia silnik
nie wy∏àcza si´, ustaw ssanie w po∏o˝eniu w∏àczenia (ssanie
jest zamkni´te). Skontaktuj si´ ze swoim warsztatem obs∏ugi
technicznej.
Docieranie
W ciàgu pierwszych 20 godzin u˝ytkowania nie wykorzystuj
ca∏kowitej mocy maszyny przez d∏u˝sze odcinki czasu.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 278 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TECHNIKA PRACY
Polish – 279
Ogólne zasady pracy maszynà
Ochrona osobista
• Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
• U˝ywaj zawsze odzie˝y roboczej oraz mocnych, d∏ugich
spodni.
• Nigdy nie u˝ywaj luênej odzie˝y lub bi˝uterii.
• Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
Instrukcje bezpieczeƒstwa dotyczàce
otoczenia
• Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny dzieciom.
• Dopilnuj, aby podczas pracy nikt nie zbli˝a∏ si´ na
odleg∏oÊç mniejszà ni˝ 15 m.
• Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny innej osobie nie
upewniwszy si´, ˝e przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.
• Nigdy nie pracuj stojàc na drabinie lub sto∏ku, ani na
˝adnym podwy˝szeniu, które nie jest stabilne i nie
zapewnia zachowania statecznej postawy podczas pracy.
• Pami´taj o tym, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za
wypadki i zagro˝enie dla innych ludzi i ich w∏asnoÊci
Instrukcje bezpieczeƒstwa podczas pracy
• Zawsze nale˝y dbaç o to, aby mieç bezpiecznà i pewnà
pozycj´ przy pracy.
• Zawsze trzymaj maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj
maszyn´ przed sobà.
• Uwa˝aj, aby podczas uruchamiania silnika nie dotknàç
r´kà lub nogà do osprz´tu tnàcego.
• Po wy∏àczeniu silnika trzymaj r´ce i nogi z dala od
osprz´tu tnàcego, dopóki no˝e ca∏kowicie si´ nie
zatrzymajà.
• Uwa˝aj na koniuszki ga∏´zi, które podczas ci´cia mogà
byç odrzucane przez maszyn´ z du˝à si∏à.
• Nie tnij zbyt blisko ziemi. Kamienie i inne przedmioty
mogà byç odrzucane przez maszyn´ z du˝à si∏à.
WA˚NE!
W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pracy no˝ycami do
˝ywop∏otów.
Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny
prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij
porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub
warsztatu obs∏ugi technicznej.
Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz
wystarczajàcych kwalifikacji.
!
OSTRZE˚ENIE! Maszyna mo˝e
spowodowaç powa˝ne obra˝enia.
Przeczytaj dok∏adnie zasady
bezpieczeƒstwa. Naucz si´ pos∏ugiwaç
maszynà.
!
OSTRZE˚ENIE! Osprz´t tnàcy. Nie
dotykaj osprz´tu tnàcego, zanim nie
wy∏àczysz silnika.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 279 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TECHNIKA PRACY
280 – Polish
• Skontroluj, czy w miejscu ci´cia nie ma przewodów
elektrycznych, gniazd owadów lub zwierzàt, ani te˝
przedmiotów, o które mo˝na by∏oby uszkodziç osprz´t
tnàcy, np. przedmiotów metalowych.
• W razie najechania na twardy przedmiot lub w razie
powstania wibracji nale˝y maszyn´ zatrzymaç. Zdejmij
przewód ze Êwiecy zap∏onowej. Sprawdê, czy maszyna
nie jest uszkodzona. Napraw maszyn´, jeÊli zosta∏a
uszkodzona.
• Je˝eli podczas pracy coÊ przyczepi si´ do no˝y, nale˝y
najpierw wy∏àczyç silnik, odczekaç do ca∏kowitego
zatrzymania si´ maszyny, zdjàç przewód ze Êwiecy
zap∏onowej, a dopiero potem przystàpiç do czyszczenia
no˝y.
Instrukcje bezpieczeƒstwa po
zakoƒczeniu pracy
• Po zakoƒczeniu pracy maszynà na osprz´t tnàcy nale˝y
zak∏adaç os∏on´ transportowà.
• Wy∏àczyç urzàdzenie. Nigdy nie pozostawiaj urzàdzenia
bez nadzoru, gdy uruchomiony jest silnik.
• Przed przeprowadzeniem przeglàdu lub kontroli no˝yc do
˝ywop∏otu albo przechowaniem maszyny nale˝y
od∏àczyç êród∏o zasilania, od∏àczyç przewód Êwiecy
zap∏onowej od Êwiecy zap∏onowej, a tak˝e upewniç si´,
˝e wszystkie ruchome cz´Êci zosta∏y zatrzymane. Przed
przystàpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynnoÊci
w pomieszczeniu silnika odczekaj, a˝ maszyna ostygnie.
• Przyst´pujàc do naprawy osprz´tu tnàcego zak∏adaj
zawsze solidne r´kawice ochronne. Osprz´t tnàcy jest
bardzo ostry i bardzo ∏atwo mo˝na si´ o niego skaleczyç.
• Przechowuj maszyn´ w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
• Do napraw u˝ywaj wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
G∏ówne techniki pracy
• Przycinajàc boki ˝ywop∏otu wykonuj ruchy wahad∏owe od
do∏u do góry.
• Dostosuj gaz do obcià˝enia, z jakim maszyna pracuje.
• Podczas strzy˝enia ˝ywop∏otów silnik powinien byç
zwrócony w kierunku od ˝ywop∏otu.
• W celu zachowania jak najlepszej równowagi trzymaj
maszyn´ mo˝liwie najbli˝ej tu∏owia.
• Uwa˝aj, aby nie dotykaç czubkiem do ziemi.
• Nie wykonuj pracy pospiesznie. Przesuwaj si´ wzd∏u˝
˝ywop∏otu w umiarkowanym tempie, aby równo go
przystrzyc.
Uchwyt tylny.
Aby przycinanie ˝ywop∏otu nie wymaga∏o tak du˝o wysi∏ku,
uchwyt mo˝na obracaç o 90° w lewo lub w prawo.
• Zwolnij uchwyt, wciskajàc dêwigni´ blokujàcà.
• Obracaj uchwyt do momentu, a˝ dêwignia blokujàca
wskoczy na miejsce.
• Po zablokowaniu uchwytu w nowym po∏o˝eniu mo˝liwe
jest ponowne zwi´kszenie otwarcia przepustnicy (mocy
ci´cia).
• Podczas pracy uchwyt zawsze powinien byç skierowany
w gór´, bez wzgl´du na to, w jakim po∏o˝eniu znajduje si´
maszyna.
Uchwyt mo˝na obracaç nawet wtedy, gdy silnik pracuje na
biegu ja∏owym, poniewa˝ no˝yce do ˝ywop∏otu zosta∏y
wyposa˝one w blokad´, która utrzymuje no˝e je w bezruchu.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 280 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KONSERWACJA
Polish – 281
Gaênik
Posiadany produkt Husqvarna zosta∏ zaprojektowany i
wyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami ograniczajàcymi
zawartoÊç substancji szkodliwych w spalinach. Silnik zostaje
dotarty po zu˝yciu iloÊci paliwa równej pojemnoÊci 8-10
zbiorników. W celu zapewnienia jak najlepszego dzia∏ania
silnika oraz maksymalnego redukowania zawartoÊci
substancji szkodliwych w spalinach nale˝y po dotarciu silnika
oddaç maszyn´ do punktu sprzeda˝y/warsztatu obs∏ugi
technicznej, gdzie gaênik zostanie wyregulowany z
zastosowaniem obrotomierza.
Dzia∏anie
• Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowany
za pomocà dêwigni gazu. W gaêniku powstaje mieszanka
paliwowo-powietrzna o zmiennym sk∏adzie, mo˝liwym
do regulacji. W celu uzyskania maksymalnej mocy silnika
maszyny sk∏ad mieszanki musi byç dobr
• Regulacja gaênika ma na celu przystosowanie silnika do
warunków lokalnych, np. pogody, ciÊnienia, rodzaju
paliwa i rodzaju oleju silnikowego do dwusuwów.
Regulacja obrotów biegu ja∏owego
Âruba regulacyjna T umo˝liwia regulacj´ obrotów biegu
ja∏owego. Wkr´canie Êruby powoduje zwi´kszenie obrotów, a
wykr´canie ich zmniejszenie.
Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest
oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy.
W razie potrzeby powtórnego wyregulowania ustaw obroty
biegu ja∏owego Êrubà regulacyjnà T. Najpierw obracaj Êrubà T
zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do chwili, gdy no˝e
zacznà si´ poruszaç. Nast´pnie obracaj Êrub´ T w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a˝ do zatrzymania
si´ no˝y. Obroty ja∏owe ustawione sà prawid∏owo, je˝eli silnik
pracuje p∏ynnie w ka˝dym po∏o˝eniu. Silnik powinien mieç
pewien margines obrotów, tak aby no˝e nie zaczyna∏y
poruszaç si´ natychmiast po naciÊni´ciu dêwigni gazu.
Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz rozdzia∏
Dane techniczne. No˝e nie powinny poruszaç si´, gdy
dêwignia ssania znajduje si´ w po∏o˝eniu rozruchowym.
T∏umik
UWAGA! Niektóre t∏umiki wyposa˝one sà w katalizator.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne w celu sprawdzenia, czy
Twoja maszyna wyposa˝ona jest w katalizator.
T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania
gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy
spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich
iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w
stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.
Niektóre typy t∏umików sà wyposa˝one w siatk´
przeciwiskrowà. Je˝eli w Twojej maszynie wyst´puje taki typ
t∏umika, siatk´ nale˝y czyÊciç co najmniej raz w tygodniu.
Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà.
W t∏umikach bez katalizatora siatka przeciwiskrowa powinna
byç czyszczona lub wymieniana raz w tygodniu. W t∏umikach
z katalizatorem nale˝y sprawdzaç i ewentualnie czyÊciç
siatk´ raz w miesiàcu.
Uszkodzonà siatk´ nale˝y
wymieniç.
Je˝eli siatka zapycha si´ cz´sto, mo˝e to
oznaczaç, ˝e zmniejszona zosta∏a efektywnoÊç dzia∏ania
!
OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny nale˝y zamontowaç kompletnà
pokryw´ sprz´g∏a wraz z przek∏adnià,
gdy˝ w przeciwnym razie sprz´g∏o mo˝e
si´ obluzowaç i odpaÊç powodujàc
powa˝ne obra˝enia.
!
OSTRZE˚ENIE! Je˝eli nie mo˝esz ustawiç
obrotów biegu ja∏owego tak, aby osprz´t
tnàcy nie obraca∏ si´, zwróç si´ do
swojego dealera/warsztatu obs∏ugi
technicznej. Nie nale˝y pos∏ugiwaç si´
maszynà, dopóki nie zostanie prawid∏owo
wyregulowana lub naprawiona.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 281 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KONSERWACJA
282 – Polish
katalizatora. Nale˝y wówczas skontaktowaç si´ ze swoim
dealerem w celu kontroli. W razie zapchania siatki maszyna
nagrzewa si´ nadmiernie, co prowadzi do uszkodzenia
cylindra i t∏oka.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w
z∏ym stanie technicznym.
Uk∏ad ch∏odzenia
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy
maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:
1 Skrzyde∏ka wentylatora.
2 ˚eberka ch∏odzàce cylindra.
3 Os∏ona cylindra (doprowadza zimne powietrze do
cylindra).
Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz w
tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej.
Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje
przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego
nast´puje uszkodzenie cylindra i t∏oka.
Âwieca zap∏onowa
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
• Z∏a regulacja gaênika.
• Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).
• Zanieczyszczony filtr powietrza.
Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i
trudnoÊci w jego uruchamianiu.
Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà
trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych
obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli
elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê,
czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,9-1,0 mm. wiec´ nale˝y
wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -
wczeÊniej.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
Filtr powietrza
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
• Z∏ej pracy gaênika.
• TrudnoÊci w uruchamianiu silnika.
• Zmniejszenia mocy silnika.
• Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika
• Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa
Filtr nale˝y czyÊciç po ka˝dych 25 godzinach pracy lub
cz´Êciej, jeÊli eksploatacja odbywa si´ w warunkach du˝ego
zapylenia.
Czyszczenie filtra powietrza
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj,
aby filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast
wymieniç na nowy.
!
OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem
jest bardzo goràcy zarówno podczas
pracy, jak i zaraz po jej ukoƒczeniu.
Dotyczy to równie˝ pracy na biegu
ja¸owym. Dotkni´cie mo˝e spowodowaç
oparzenie skóry. Nale˝y pami´taç o
zagro˝eniu po˝arowym!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 282 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KONSERWACJA
Polish – 283
Filtr paliwa
Gdy silnik gaÊnie z powodu braku paliwa, sprawdê czy nie sà
zablokowane zatyczka oraz filtr paliwa.
Bieg
Na obudowie przek∏adni znajduje si´ smarowniczka. Smar
nale˝y nak∏adaç smarownicà. Nale˝y to robiç mniej wi´cej po
ka˝dych 50 godz. pracy maszyny. Stosuj specjalny smar
Husqvarna.
Pompuj smar do momentu, a˝ czysty smar pojawi si´ na
no˝ach.
Czyszczenie i smarowanie
Przed i po u˝yciu maszyny oczyÊç zawsze no˝e z ˝ywicy i
soków roÊlinnych za pomocà Êrodka czyszczàcego.
Powlecz belki no˝owe specjalnym Êrodkiem smarujàcym
przed z∏o˝eniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 283 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

284 – Polish
KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów
omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe,
które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w
autoryzowanym warsztacie serwisowym.
Konserwacja
Przeglàd
codzienny
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. X
Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem
bezpieczeƒstwa.
X
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. X
Sprawdê, czy no˝e nie poruszajà si´ na biegu ja∏owym, ani gdy dêwignia
ssania znajduje si´ w po∏o˝eniu rozruchowym.
X
Sprawdê, czy no˝e nie sà uszkodzone i czy nie ma na nich Êladów p´kni´ç
lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ no˝e w razie potrzeby.
X
Sprawdê, czy os∏ona no˝y nie jest uszkodzona lub zdeformowana.
Wykrzywionà lub uszkodzonà os∏on´ no˝y nale˝y wymieniç.
X
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy. X
Sprawdê, czy os∏ona r´ki nie jest uszkodzona. Wymieƒ uszkodzonà os∏on´. X
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. X
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub
przewodów paliwowych.
X
Skontroluj rozrusznik oraz jego link´. X
Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone. X
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê
odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,9-1,0 mm lub
wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny. X
OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy wy∏àcznie
t∏umików bez katalizatora).
X
OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego. X
Na∏ó˝ smaru do obudowy przek∏adni. Nale˝y to robiç mniej wi´cej po
ka˝dych 60 godz. pracy maszyny.
X
Sprawdê, czy Êruby zespalajàce no˝e sà prawid∏owo dokr´cone. X
OczyÊç zbiornik paliwa. X
Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie
gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie
potrzeby.
X
Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek
pod∏àczeniowych.
X
Skontroluj stopieƒ zu˝ycia sprz´g∏a, spr´˝yn sprz´g∏a i b´bna sprz´g∏a. W
razie potrzeby oddaj maszyn´ do autoryzowanego warsztatu serwisowego
w celu wymiany tych cz´Êci.
X
Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
Sprawdê i ewentualnie oczyÊç siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy tylko
t∏umików z katalizatorem).
X
W celu zmniejszenia niebezpieczeƒstwa po˝aru usuƒ z t∏umika i z silnika
zabrudzenia, liÊcie, nadmiar smaru itp.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 284 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Polish – 285
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Ad. 1 Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Odnotowany
poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy
poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom
gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego
modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.
Uwaga 2: Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 dB (A).
Uwaga 3: Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) w wysokoÊci 1 m/s
2
.
Dane techniczne 226HD60S 226HD75S
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
23,6 23,6
Ârednica cylindra, mm 34,0 34,0
Skok t∏oka, mm 26 26
Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000±200 3000±200
Maks. moc silnika zgod. z ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
T∏umik z katalizatorem Nie Nie
Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà Tak Tak
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Uk∏ad zasilania/smarowania
Producent/typ gaênika
gaênik Walbro,
membrana
gaênik Walbro,
membrana
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,47 0,47
Masa
Masa, bez paliwa, kg 5,8 6,0
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 100 100
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 102 102
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który
nara˝ony jest u˝ytkownik maszyny, mierzony zgodnie z normami:
EN ISO 10517, db(A):
91 91
Poziom wibracji
(patrz ad. 3)
Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (a
hv,eq
), zosta∏ zmierzony
zgodnie z normami: EN ISO 10517, m/s
2
Przedni/tylny uchwyt 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
No˝e
Typ Dwustronny Dwustronny
DlugoÊç (mm) 600 750
Podzia∏ka, mm 35 35
Prze∏o˝enie 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 285 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

286 – Polish
DANE TECHNICZNE
Deklaracja zgodnoÊci WE (Dotyczy tylko Europy)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel. +46-36-146500, zapewnia niniejszym, ˝e no˝yce do ˝ywop∏otu Husqvarna
226HD60S, 226HD75S, poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczanymi od roku 2016 (rok, po którym nast´puje
numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWACH RADY:
- dyrektywie maszynowej 2006/42/WE z 17 dnia maja 2006 r.
- dyrektywie 2014/30/UE z dn. 26 lutego 2014 r., "dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej".
- dyrektywie 2011/65/UE z 8 czerwca 2011 r. dotyczàcej ograniczenia u˝ycia niektórych substancji niebezpiecznych w
sprz´cie elektrycznym i elektronicznym.
- dyrektywie 2000/14/WE z dn. 8 maja 2000 r., "dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia". Ocena zgodnoÊci zosta∏a
przeprowadzona wed∏ug za∏àcznika V. OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
Husqvarna AB dobrowolnie zleci∏a wykonanie prób homologacyjnych, które zosta∏y przeprowadzone w SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Szwecja. Certyfikaty opatrzone sà numerami: 226HD60S. 226HD75S -
SEC/09/2199
Huskvarna 30 marca 2016 r.
Per Gustafsson, Szef ds. Rozwoju Produkcji (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za
dokumentacje technicznà.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 286 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Czech – 287
Symboly
V¯STRAHA! Nesprávn˘m nebo
neopatrn˘m pouÏitím se kfiovinofiez mÛÏe
stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe
zpÛsobit váÏná nebo dokonce smrtelná
zranûní. Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si
prostudovali tento návod k obsluze a
pochopili jeho obsah.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste
dokonale pochopili pokyny v nûm
uvedené.
VÏdy pouÏívejte:
• Schválenou ochranu sluchu
• Schválená ochrana oãí
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
PouÏívejte pevnou, protiskluzovou
obuv.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje
je udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
DoplÀování paliva.
Benzínové ãerpadlo
Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy.
Nastavte ovládání sytiãe do provozní
polohy.
Zaji‰Èovací páãka, nastavení rukojeti
Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se
t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité
obchodní trhy.
Motor se vypne tak, Ïe se vypínaã
nastaví do polohy vypnuto. ZabraÀte
moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
VÏdy pouÏívejte schválené ochranné
rukavice.
Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné
zafiízení pravidelnû ãistit.
Vizuální kontrola.
Je nutno pouÏívat ochranné br˘le ãi ‰tít.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 287 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBSAH
288 – Czech
Obsah Pfied startováním nezapomínejte
na následující:
Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Symboly ..................................................................... 287
OBSAH
Obsah ......................................................................... 288
Pfied startováním nezapomínejte na následující: ......... 288
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 289
CO JE CO?
Co je co? .................................................................... 290
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Upozornûní ................................................................. 291
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 291
Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 292
MANIPULACE S PALIVEM
Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ......................... 295
Palivo .......................................................................... 295
Plnûní paliva ................................................................ 296
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Kontrola pfied startem ................................................. 297
Startování a vypínání .................................................. 297
PRACOVNÍ POSTUP
Obecné pracovní pokyny ............................................ 299
ÚDRÎBA
Karburátor ................................................................... 301
Tlumiã v˘fuku ............................................................ 301
Chladicí systém .......................................................... 302
Zapalovací svíãka ....................................................... 302
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 302
Palivov˘ filtr ................................................................ 302
SkfiíÀ pfievodovky ........................................................ 303
âi‰tûní a mazání ......................................................... 303
Schema technické údrÏby .......................................... 304
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 305
ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 306
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování
pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému
po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte
schválenou ochranu sluchu.
!
V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí
b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez
svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte
originální pfiíslu‰enství. Nepovolené
úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k
váÏnému nebo smrtelnému zranûní
obsluhy nebo jin˘ch osob.
!
V¯STRAHA! Nesprávn˘m nebo
neopatrn˘m pouÏitím se kfiovinofiez mÛÏe
stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe
zpÛsobit váÏná nebo dokonce smrtelná
zranûní. Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si
prostudovali tento návod k obsluze a
pochopili jeho obsah.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 288 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Czech – 289
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal
na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok
pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny Husqvarna v
ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm, jízdním kolÛm,
motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala motorová pila v roce
1959 a to je v tomto oboru dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako nejvy‰‰í
priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/zahradách a v
oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného pouÏívání,
bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z
na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj
jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento
návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit
Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému
vlastníkovi i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ
bez pfiedchozího upozornûní.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 289 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

290 – Czech
CO JE CO?
Co je co?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Návod k pouÏití
2 Víãko plnicího hrdla maziva, pfievodovka
3 SkfiíÀ pfievodovky
4 Kotouãe
5 Ochrann˘ kryt kotouãe
6 Ochrana rukou
7 Pfiední rukojeÈ
8 Kryt válce
9 Víãko palivové nádrÏe
10 Startovací madlo
11 Stop spínaã (vypínaã zapalování)
12 Pojistka páãky plynu
13 Zadní rukojeÈ
14 Páãka plynu
15 Pojistka drÏadla
16 Palivová nádrÏ
17 Rozbu‰ka a zapalovací svíãka
18 Benzínové ãerpadlo
19 Kryt vzduchového filtru
20 RegláÏ sytiãe
21 Kombinovan˘ klíã
22 Pfiepravní kryt
23 Klíã
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 290 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech – 291
Upozornûní
Osobní ochranné pomÛcky
OCHRANA SLUCHU
PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím úãinkem.
OCHRANA OâÍ
PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je
nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené ochranné
br˘le jsou takové, které odpovídají standardu ANSI Z87.1 pro
USA nebo EN 166 pro státy EU.
RUKAVICE
V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice, napfi. pfii montáÏi fiezného
vybavení.
PRACOVNÍ OBUV
PouÏívejte pevnou, protiskluzovou obuv.
UPOZORNùNÍ!
Stroj je urãen pouze ke stfiihání vûtví a vûtviãek.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli
pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím.
Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili
alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vá‰
zrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
NepouÏívejte nikdy stroj za zvlá‰tû nepfiízniv˘ch podnebních
podmínek, jako napfi. za velkého mrazu nebo v horkém a/
nebo vlhkém podnebí.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.
DodrÏujte pokyny pro kontroly, údrÏbu a servis popsané
v
této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou
provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz
pokyny v
ãásti ÚdrÏba.
V‰echny ochranné kryty musí b˘t pfied zahájením práce
upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího kabelu a
zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo
nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.
!
V¯STRAHA! PManipulace s motorem
vede k zneplatnûní typového schválení
EU tohoto v˘robku.
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
!
V¯STRAHA! Nenechte nikdy dûti
pouÏívat stroj nebo se zdrÏovat v jeho
blízkosti. JelikoÏ je stroj vybaven
vypínaãem se zpûtn˘m pérováním a k
jeho nastartování je tfieba nízká rychlost a
mal˘ tlak na startovací rukovûÈ mohou i
dûti za urãit˘ch okolností mít tu sílu, které
je tfieba k nastartování stroje. Tím mÛÏe
dojít k nebezpeãí váÏného úrazu. Proto
vÏdy sejmûte rozbu‰ku není-li stroj pod
dohledem.
!
V¯STRAHA! Po‰kozené kotouãe mohou
zv˘‰it nebezpeãí vzniku nehod.
UPOZORNùNÍ!
Nesprávn˘m nebo neopatrn˘m pouÏitím se kfiovinofiez
mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit
váÏná nebo dokonce smrtelná zranûní. Je mimofiádnû
dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod k obsluze a
pochopili jeho obsah.
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû,
Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii
v˘bûru správného vybavení.
!
V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na
v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváte-
li ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu
sluchu ihned po zastavení motoru.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 291 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
292 – Czech
PRACOVNÍ ODùV
PouÏívejte odûv z pevné látky a vyhnûte se pfiíli‰ voln˘m
ãástem odûvu, které mohou b˘t zachyceny kfiovinami nebo
vûtvemi. PouÏívejte vÏdy dlouhé silné kalhoty. NepouÏívejte
‰perky, krátké kalhoty nebo sandály a nepracujte bosi. Upravte
si úães tak, aby vám vlasy nevisely pod ramena.
LÉKÁRNIâKA PRVNÍ POMOCI
VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.
Bezpeãnostní vybavení stroje
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde
je toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je
co?
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat,
jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace,
obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.
Pojistka páãky plynu
Pojistka páãky plynu má za úãel zabránit neúmyslnému
pfiidání plynu. Po stisknutí pojistky (A) (napfi. kdyÏ uchopíte
rukojeÈ) se uvolní páãka plynu (B). KdyÏ rukojeÈ pustíte, páãka
plynu i pojistka páãky plynu se vrátí do pÛvodní polohy. Tento
pohyb je zaji‰Èován dvûma nezávisl˘mi vratn˘mi pruÏinami.
Toto uspofiádání zabezpeãí, Ïe se páãka plynu automaticky
zajistí v poloze, pfii které bûÏí motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne
páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch
otáãkách.
Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po
uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.
Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû pohybují
a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.
Viz pokyny v kapitole Zaãínáme. Uveìte kfiovinofiez do chodu
a úplnû otevfiete ‰krticí klapku. Uvolnûte ovládání ‰krticí klapky
a zkontrolujte, zda se ãepele zastaví a zÛstanou bez pohybu.
Pokud se ãepele pohybují, kdyÏ je nastavena poloha otáãek
chodu naprázdno, je tfieba upravit na karburátoru nastavení
volnobûÏn˘ch otáãek. Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba.
UPOZORNùNÍ!
Servis a opravy stroje vyÏadují speciální odborné ‰kolení. To
platí zejména pro bezpeãnostní vybavení stroje. V pfiípadû,
Ïe by stroj nevyhovûl pfii nûkteré z níÏe uveden˘ch kontrol,
je nutno vyhledat servisní opravnu. KaÏdému zákazníkovi,
kter˘ zakoupí kter˘koli z na‰ich v˘robkÛ, zaruãujeme
dostupnost profesionálních oprav a servisních prací. Pokud
prodejce, kter˘ vám stroj prodal, neposkytuje servisní práce,
poÏádejte jej o adresu na‰í nejbliωí servisní opravny.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
jehoÏ bezpeãnostní vybavení je
po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu
bezpeãnostního vybavení stroje je nutno
provádût podle postupÛ uveden˘ch v této
ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 292 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
Czech – 293
Stop spínaã (vypínaã zapalování)
Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.
Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii
pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.
Ochrana rukou
Ochrana rukou brání v kontaktu rukou s pohybujícími se
ãepelemi napfiíklad v pfiípadech, kdy pracovník ztratí úchop
pfiedního drÏadla.
Zajistûte správné nasazení ochrany rukou.
Zkontrolujte, zda je ochrana rukou nepo‰kozená.
Antivibraãní systém
Stroj je vybaven antivibraãním systémem, kter˘ je
konstruován tak, aby minimalizoval vibrace a usnadÀoval práci
se strojem.
Antivibraãní systém stroje sniÏuje pfienos chvûní mezi
jednotkou motoru/fiezn˘m mechanismem a rukojetí stroje.
Tûlo motoru vãetnû noÏÛ je zavû‰eno v úchopném systému
pomocí ãtyfi pruÏin.
Pravidelnû kontrolujte, zda se na blocích antivibraãního
systému neobjevují trhliny ãi deformace. Ujistûte se, Ïe jsou
tlumiãe vibrací nepo‰kozené a fiádnû pfiipevnûné.
Tlumiã v˘fuku
Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum
a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. Tlumiã
zvuku s katalyzátorem slouÏí navíc je‰tû ke sníÏení obsahu
‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech.
V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím je nebezpeãí vzniku
poÏáru zv˘‰eno. Z toho dÛvodu opatfiujeme nûkteré tlumiãe
zvuku lapaãem jisker v podobû síÈky. Zkontrolujte, zdali je
tlumiã zvuku na va‰em stroji vybaven takovou síÈkou.
Pokud je tlumiã v˘fuku na stroji vybaven lapaãem jisker, musí
se sítko lapaãe pravidelnû ãistit. Ucpané sítko lapaãe
!
V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení
vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí
krevního obûhu vést k poruchám
obûhového nebo nervového systému. V
pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí
zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením
vibracím, obraÈte se na svého lékafie. Mezi
tyto pfiíznaky mÛÏe patfiit znecitlivûní
nûkter˘ch ãástí tûla, ztráta citu v rukou,
brnûní, píchání, bolest, ztráta síly, zmûna
barvy nebo stavu kÛÏe. Tyto pfiíznaky se
normálnû objevují na prstech, rukou a
zápûstích. Riziko se mÛÏe zv˘‰it pfii
nízk˘ch teplotách.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 293 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ
294 – Czech
zpÛsobuje pfiehfiátí motoru a mÛÏe vést k váÏnému po‰kození
stroje.
U tlumiãÛ v˘fuku je velmi dÛleÏité, aby se uÏivatel fiídil pokyny
pro kontrolu a údrÏbu stroje.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.
Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû
upevnûn k zafiízení.
Ochrann˘ kryt kotouãe
Kryt ãepelí (A) je urãen na ochranu proti kontaktu kterékoliv
ãásti tûla s ãepelemi (B).
Zkontrolujte, zda kryt ãepelí není po‰kozen nebo deformován.
Ohnut˘ nebo po‰kozen˘ kryt ãepelí vymûÀte.
SkfiíÀ pfievodovky
SkfiíÀ pfievodovky se za provozu stroje zahfiívá. Skfiínû
pfievodovky se nedot˘kejte, abyste se nepopálili.
!
V¯STRAHA! Tlumiãe v˘fuku vybavené
katalyzátorem a v˘fukové trubky se
bûhem pouÏívání zahfiívají na vysokou
teplotu a zÛstávají horké je‰tû po urãitou
dobu po vypnutí. To platí i pfii volnobûhu.
Kontakt mÛÏe zpÛsobit popáleniny kÛÏe.
NezapomeÀte, Ïe hrozí nebezpeãí poÏáru!
!
V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe
v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou
zpÛsobit rakovinu. V
°pfiípadû po‰kození
tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu
s
°tûmito ãástmi.
!
V¯STRAHA! Mûjte na mysli Ïe:
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 294 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

MANIPULACE S PALIVEM
Czech – 295
Bezpeãnost pfii manipulaci s
palivem
Stroj nikdy nestartujte:
1 Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno
rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.
2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
• Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
• Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
• Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo. Palivo
vypou‰tûjte pouze do nádob k tomuto úãelu urãen˘ch v
prostorách, kde není otevfien˘ oheÀ.
• Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
• Bûhem pfiepravy a pfiechovávání stroje musí b˘t fiezné
vybavení vÏdy opatfieno pfiepravním krytem.
• Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
• Abyste se vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování motoru je
nutno vÏdy odstranit rozbu‰ku pfii dlouhodobém
pfiechovávání, nemáte-li dohled nad strojem a pfiech
druzích servisních prací.
Palivo
VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii
jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro
dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je
velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje.
KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou
v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi.
Benzín
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte kvalitní smûs benzínu a oleje s
minimálním oktanov˘m ãíslem 90 (RON). Pokud je vበstroj
vybaven katalyzátorem (viz kapitola Technické údaje), vÏdy
pouÏívejte kvalitní smûs bezolovnatého benzínu a oleje.
Olovnat˘ benzín by zpÛsobil zniãení katalyzátoru.
Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
• Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
• Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se
doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem.
Olej pro dvoudobé motory
• Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte
olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn
speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.
• Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené
vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.
TCW).
• Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.
• Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva
mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho
Ïivotnost.
• Pomûr smûsi
1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.
1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory
chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO
EGB.
!
V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti
pfii manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti
nebezpeãí poÏáru, exploze nebo
vdechování benzínov˘ch v˘parÛ.
!
V¯STRAHA! Palivo a v˘pary paliva jsou
velmi hofilavé a jsou zdraví ‰kodlivé pfii
jejich vdechnutí a kontaktu s pokoÏkou.
Buìte proto opatrní pfii zacházení s
palivem a dbejte na to, aby byla v místû
zacházení s palivem dobrá ventilace.
Benzín, litrÛ Olej pro dvoudobé motory, litrÛ
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 295 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

MANIPULACE S PALIVEM
296 – Czech
Míchání smûsi
• VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na
pohonné hmoty.
• Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.
Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie
promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu
dávky benzínu.
• Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení
dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).
• Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc
dopfiedu.
• Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a
vyãistûte palivovou nádrÏ.
Plnûní paliva
• PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou
proti pfieplnûní.
• Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v
nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy.
• Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe
nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete.
!
V¯STRAHA! Tlumiã katalyzátoru se
bzhem pouÏívání a po nzm rychle zahfieje.
A to i pfii volnobzhu. Pfii práci v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ ãi v˘parÛ hrozí
nebezpeãí vzniku poÏáru.
!
V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí
nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit,
kdyÏ budete dodrÏovat následující
opatfiení:
DoplÀujte palivo v dobfie vûtraném
prostoru. Nikdy nedoplÀujte palivo v
místnosti.
V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a
neumísÈujte horké pfiedmûty.
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte
motor.
Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a
nechte jej po nûkolik minut zchladnout.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe.
Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru
doplÀování a zdroje paliva.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 296 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Czech – 297
Kontrola pfied startem
• Zkontrolujte pracovní prostor. OdstraÀte v‰echny
pfiedmûty, které mohou b˘t odmr‰tûny.
• Zkontrolujte stfiihací nástavec. Nikdy nepouÏívejte tupé,
prasklé nebo jinak po‰kozené ãepele.
• Zkontrolujte, zda je stroj v perfektním provozním stavu.
Zkontrolujte, zda jsou v‰echny matice a ‰rouby dotaÏené.
• Ovûfite si, zda je skfiíÀ pfievodovky fiádnû promazána. Viz
pokyny v kapitole SkfiíÀ pfievodovky.
• Zkontrolujte, zda se stfiihací nástavec vÏdy zastaví, kdyÏ
motor bûÏí na volnobûh.
• Stroj pouÏívejte pouze k tomu úãelu, ke kterému je urãen.
• Zkontrolujte, zda je drÏadlo a bezpeãnostní díly stroje v
dobrém provozním stavu. Nikdy nepouÏívejte stroj,
kterému chybí díly nebo byl upraven a vymyká se
pÛvodním specifikacím.
• V‰echny poklopy musí b˘t pfied spu‰tûním stroje správnû
namontovány a bez závad.
Startování a vypínání
Studen˘ motor
Zapalování: Pfiepnûte vypínaã zapalování do polohy startu.
(Provozní poloha)
Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování
prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t
plná.
Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy.
Tepl˘ motor
Zapalování: Pfiepnûte vypínaã zapalování do polohy startu.
(Provozní poloha)
Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování
prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t
plná.
Startování
Pfiitisknûte cel˘ stroj k zemi levou rukou (POZOR! Ne nohou!).
Uchopte pravou rukou startovací rukojet’ a zvolna vytáhnete
startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k
zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom
rychle a silnû za lanko zatahejte.
Nikdy nemotejte
startovací lanko kolem ruky.
Jakmile se motor pohne, ovladaã sytiãe posuÀte zpût do
pÛvodní polohy a pokraãujte v pokusech o spu‰tûní motoru,
dokud se motor nerozebûhne.
!
V¯STRAHA! Pfied spu‰tûním stroje musí
b˘t namontován cel˘ kryt spojky a skfiíÀ
pfievodovky, jinak by se mohla spojka
uvolnit a zpÛsobit úraz.
Pfied uvedením stroje do provozu ho
pfiemístûte vÏdy nejménû 3 m od místa
doplÀování paliva. Stroj umístûte na
pevn˘ podklad. Nezapomínejte, Ïe ãepele
se mohou pfii spu‰tûní motoru pohybovat.
Zkontrolujte, zda se ãepele nemohou
dotknout Ïádného pfiedmûtu. Zajistûte,
aby se v pracovní oblasti nenacházely
Ïádné neoprávnûné osoby, protoÏe by
hrozilo nebezpeãí váÏného úrazu.
Bezpeãnostní vzdálenost je 15 m.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 297 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
298 – Czech
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
Vypínání
Motor se vypne tak, Ïe se vypínaã nastaví do polohy vypnuto.
Pokud se chod motoru nezastaví po nastavení vypínaãe do
polohy pro vypnutí, nastavte sytiã do polohy sytiãe (zavfien˘
sytiã). ObraÈte se na servis.
ZajíÏdûní
V prÛbûhu prvních 20 hodin nespou‰tûjte stroj po del‰í ãasové
úseky na maximální v˘kon.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 298 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRACOVNÍ POSTUP
Czech – 299
Obecné pracovní pokyny
Ochrana osob
• PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
• Noste vÏdy pracovní odûv a pevné dlouhé kalhoty.
• Nenoste nikdy volné obleãení ani ‰perky.
• Zajistûte, aby vám vlasy nespl˘valy pfies úroveÀ ramen.
Bezpeãnostní pokyny ve vztahu k okolí
• Nedovolte dûtem pouÏívat stroj.
• Dohlédnûte na to, aby se bûhem práce nikdo nedostal
blíÏe neÏ 15 m.
• Nedovolte pracovat se strojem nikomu, kdo si pfiedem
nepfieãetl a neporozumûl obsahu návodu k pouÏití.
• Nikdy nepracujte ze Ïebfiíku, stoliãky nebo v jiné zv˘‰ené
poloze, která není dokonale zaji‰tûna.
• Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.
Bezpeãnostní pokyny bûhem práce
• VÏdy dbejte na to, abyste pfii práci pevnû a stabilnû stáli.
• K pfiidrÏování náfiadí vÏdy pouÏívejte obû ruce. Náfiadí
drÏte pfied sv˘m tûlem.
• JestliÏe motor bûÏí, zajistûte, aby se va‰e ruce a nohy
nedostaly do blízkosti stfiihacího nástavce.
• Je-li motor vypnut˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke
stfiihacímu nástavci, dokud se nástavec zcela nezastaví.
• Dávejte pozor na vûtve nebo pah˘ly, které mohou bûhem
stfiihání vylétat.
• Nestfiíhejte pfiíli‰ tûsnû u zemû. Mohly by b˘t vymr‰Èovány
kameny a jiné pfiedmûty.
• Pracovní oblast vÏdy zkontrolujte, zda se v ní nevyskytují
cizí pfiedmûty jako elektrické kabely, hmyz a zvífiata atd.
nebo jiné pfiedmûty, které by mohly po‰kodit stfiihací
nástavec – napfiíklad kovové pfiedmûty.
• JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.
UPOZORNùNÍ!
V tomto oddílu jsou uvedeny základní bezpeãnostní opatfiení
pro práci s kfiovinofiezem.
Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, poÏádejte o radu
odborníka. Spojte se s va‰ím prodejcem nebo servisem.
NepouÏívejte vybavení, necítíte-li se dostateãnû
kvalifikováni.
!
V¯STRAHA! Stroj mÛÏe zpÛsobit váÏn˘
úraz. Pozornû si pfieãtûte bezpeãnostní
pokyny. Nauãte se pouÏívat stroj.
!
V¯STRAHA! Stfiihací nástroj. Nedot˘kejte
se nástroje, dokud nevypnete motor.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 299 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRACOVNÍ POSTUP
300 – Czech
• JestliÏe se pfii práci nûco zachytí mezi ãepele, vypnûte
stroj, a neÏ vyãistíte ãepele, poãkejte, aÏ se stroj zcela
zastaví. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací svíãky.
Bezpeãnostní pokyny po ukonãení práce
• JestliÏe stroj nepouÏíváte, na stfiihací nástavec vÏdy
nasaìte dopravní kryt.
• Vypnûte stroj. Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy
nenechávejte stroj bez dozoru.
• Pokud plotostfiih vypnete za úãelem údrÏby, kontroly nebo
uskladnûní, odpojte jej od zdroje napájení, odpojte kabel
zapalovací svíãky od zapalovací svíãky a ujistûte se, Ïe se
Ïádné pohyblivé ãásti nepohybují. Pfied prací v
motorovém prostoru nechte stroj vychladnout.
• Pfii opravách stfiihacího nástavce vÏdy pouÏívejte odolné
ochranné rukavice. NoÏe stfiihacího nástavce jsou
mimofiádnû ostré a mohou snadno zpÛsobit pofiezání.
• Stroj pfiechovávejte mimo dosah dûtí.
• Pfii opravách pouÏívejte pouze originální náhradní díly.
Hlavní principy ãinnosti
• Pfii stfiihání stran Ïiv˘ch plotÛ vÏdy pohybujte strojem
plynule zdola smûrem nahoru.
• Nastavte ‰krticí klapku tak, aby v˘kon odpovídal zátûÏi.
• Pfii stfiihání Ïivého plotu musí motor vÏdy smûfiovat od
Ïivého plotu.
• Stroj pfiidrÏujte co nejblíÏe u tûla, abyste dosáhli co
nejlep‰í rovnováhy.
• Ovûfite si, Ïe se hrot nedot˘ká zemû.
• Pfii práci nepospíchejte, ale pracujte stejnomûrnû, dokud
nejsou v‰echny vûtve ãistû ostfiíhány.
Zadní rukojeÈ
Chcete-li si stfiíhání plotÛ ulehãit, mÛÏete otoãit rukojetí o 90°
doleva ãi doprava.
• RukojeÈ uvolníte zatlaãením na zaji‰Èovací páãku.
• Otáãejte rukojetí, dokud zaji‰Èovací páãka nezapadne na
místo.
• Jakmile je rukojeÈ zaji‰tûna v nové poloze, mÛÏete znovu
pfiidat plyn.
• Pfii práci musí drÏadlo vÏdy smûfiovat nahoru bez ohledu
na to, jak je nasmûrovány nÛÏky na Ïiv˘ plot.
Rukojetí mÛÏete otáãet dokonce i s motorem ve volnobûhu,
protoÏe plotostfiih je vybaven brzdou noÏÛ, která je zajistí
v
nehybné poloze.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 300 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
Czech – 301
Karburátor
Ve‰keré v˘robky Husqvarna jsou konstruovány a vyrobeny dle
specifikací, které sniÏují obsah ‰kodlivin ve v˘fukov˘ch
plynech. Po spotfiebování cca 8-10 palivov˘ch nádrÏí je motor
zabûhnut˘. K zaruãení optimální funkce a minimálního obsahu
‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech je zapotfiebí po zajetí provést
sefiízení karburátoru, toto svûfite va‰emu prodejci/servisu (on
má k dispozici otáãkomûr), tam Vám karburátor nastaví.
Funkce
• Otáãky motoru jsou fiízeny páãkou plynu prostfiednictvím
karburátoru. V karburátoru se mísí palivo se vzduchem.
Pomûr palivo/vzduch ve smûsi je nastaviteln˘. Správné
sefiízení je zásadnû dÛleÏité pro dosaÏení maximálního
v˘konu stroje.
• Sefiízení karburátoru znamená pfiizpÛsobení motoru
místním provozním podmínkám, napfi. podnebí,
nadmofiské v˘‰ce, kvalitû benzínu a typu oleje pro
dvoudobé motory.
Sefiízení volnobûÏn˘ch otáãek
·roubem T se sefiizuje nastavení ‰krticí klapky pfii
volnobûÏn˘ch otáãkách. Otáãením ‰roubu T po smûru
hodinov˘ch ruãiãek se volnobûÏné otáãky zvy‰ují; jeho
otáãením proti smûru hodinov˘ch ruãiãek se dosahuje niωích
volnobûÏn˘ch otáãek.
Pfied zahájením sefiizovacích prací dbejte na to, aby byl
vzduchov˘ filtr ãist˘ a opatfien krytem.
Je-li to tfieba, nastavte rychlost chodu naprázdno pomocí
‰roubu oznaãeného T. Nejdfiíve pootoãte ‰roub k nastavení
volnobûhu T po smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ se ãepele
zaãnou pohybovat. Poté pootoãte ‰roub k nastavení
volnobûhu T proti smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ se ãepele
zastaví. Rychlost volnobûhu je správnû sefiízená tehdy, kdyÏ
motor má klidn˘ chod v kaÏdé poloze. Toto sefiízení by mûlo
také pfiedstavovat správnou rychlosti, kdy se ãepele zaãnou
pohybovat. Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz
ãást Technické údaje. âepele musí zÛstat v klidu také v
pfiípadû, Ïe ovládání sytiãe je v poãáteãní poloze ‰krticí klapky.
Tlumiã v˘fuku
VAROVÁNÍ! Nûkteré tlumiãe zvuku jsou vybaveny
katalyzátorem. Informaci o vybavení stroje naleznete v
kapitole Technické údaje.
Tlumiã v˘fuku je urãen ke sníÏení úrovnû hluku a k usmûrnûní
v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V˘fukové plyny jsou
horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zpÛsobit
poÏár, pokud by byly nasmûrovány proti suchému a
hofilavému materiálu.
Nûkteré tlumiãe v˘fuku jsou vybaveny speciálním sítkov˘m
lapaãem jisker. Pokud va‰e zafiízení je opatfieno takov˘m
typem tlumiãe v˘fuku, mûli byste jeho sítko ãistit alespoÀ
jednou za t˘den. Toto sítko vyãistíte nejlépe ocelov˘m
kartáãem.
U tlumiãe zvuku bez katalyzátoru je zapotfiebí síÈku ãistit a
eventuálnû vymûnit jednou tydnû. U tlumiãe zvuku s
katalyzátorem je zapotfiebí síÈku kontrolovat a eventuálnû
ãistit jednou mûsíãnû.
Po‰kozenou síÈku je nutno
vymûnit.
âasto zneãi‰tûná síÈka indikuje sníÏenou
funkãnost katalyzátoru. PoÏádejte va‰eho prodejce o
!
V¯STRAHA! Pfied spu‰tûním stroje musí
b˘t namontován cel˘ kryt spojky a skfiíÀ
pfievodovky, jinak by se mohla spojka
uvolnit a zpÛsobit úraz.
!
V¯STRAHA! Pokud nelze nastavit poãet
otáãek volnobûhu tak, aby fiezné
vybavení zÛstalo v klidu, je nutné se
obrátit k prodejci/servisu. NepouÏívejte
stroj, dokud není správnû sefiízen nebo
opraven.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 301 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
302 – Czech
provedení kontroly funkce katalyzátoru. Zneãi‰tûná síÈka
zpÛsobuje pfiehfiívání motoru a tím po‰kození válce a pístu.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem s po‰kozen˘m
tlumiãem zvuku.
Chladicí systém
Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje
udrÏení co nejniωí provozní teploty.
Chladicí systém se skládá z následujících souãástí:
1 Lopatky ventilátoru,
2 Chladicí Ïebra na válci,
3 Kryt válce (usmûrÀuje prÛbûh chladného vzduchu podél
válce).
Chladicí systém je zapotfiebí ãistit kartáãem jednou za t˘den,
v pfiípadû nároãn˘ch podmínek je‰tû ãastûji. Zneãi‰tûn˘ nebo
ucpan˘ chladicí systém má za následek pfiehfiívání zafiízení,
coÏ vede k po‰kození válce a pístu.
Zapalovací svíãka
Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:
• Nesprávné sefiízení karburátoru.
• Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).
• Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.
Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách
zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním
problémÛm a obtíÏím pfii startování.
Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãi
dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏ
pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stav
zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná,
vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod
zapalovací svíãky 0,9-1,0 mm. Zapalovací svíãka by se mûla
vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokud je
to nutné.
VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích
svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo
po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv.
radiové odru‰ení.
Vzduchov˘ filtr
Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot,
jedinû tak je moÏno odstranit:
• Poruchy karburátoru.
• Problémy pfii startování.
• SníÏení v˘konu motoru.
• Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,
• Nadmûrnou spotfiebu paliva.
âistûte vzduchov˘ filtr po kaÏd˘ch 25 hodinách provozu nebo
ãastûji, pracujete-li v silnû pra‰ném prostfiedí.
âi‰tûní vzduchového filtru
Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte
jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho zamontováním zpût do
stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it.
Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech
mûnit za nov˘.
RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy
vymûnit.
Palivov˘ filtr
Pokud je do motoru dodáváno nedostateãné mnoÏství paliva,
sundejte víãko palivové nádrÏe a zkontrolujte, jestli není
zanesen˘ palivov˘ filtr.
!
V¯STRAHA! Tlumiã zvuku s
katalyzátorem je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k
popáleninám pokoÏky. Dejte pozor na
nebezpeãí poÏáru!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 302 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
Czech – 303
SkfiíÀ pfievodovky
Na pfievodovce je umístûna mazniãka. Pfievodovku naplÀte
tukem pomocí mazací pistole. Tuto ãinnost je tfieba provést
pfiibliÏnû po kaÏd˘ch 50 provozních hodinách. PouÏijte
speciální tuk firmy Husqvarna.
Vtlaãujte mazivo, dokud se noÏe nepokryjí ãist˘m mazivem.
âi‰tûní a mazání
Pfied pouÏitím stroje a po nûm odstraÀujte zbytky pryskyfiice a
rostlin pfii ãi‰tûní ãepelí pomocí ãisticího pfiípravku.
Tyãe ãepelí promazávejte speciálním tukem kdyÏ
pfiedpokládáte del‰í dobu uloÏení stroje.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 303 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

304 – Czech
ÚDRÎBA
Schema technické údrÏby
NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. UÏivatel
smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno
nechat provést autorizované servisní dílnû.
ÚdrÏba Denní údrÏba
T˘denní
údrÏba
Mûsíãní
údrÏba
Oãistûte stroj zvenku. X
Zkontrolujte, Ïe zaráÏka regláÏe plynu a regláÏ plynu fungují
bezpeãnû.
X
Provûfite ãinnost vypínaãe. X
Zkontrolujte, zda se kotouã neotáãí, kdyÏ motor bûÏí na volnobûh
nebo kdyÏ je sytiã v poloze pro spou‰tûní.
X
Zkontrolujte, zda jsou radliãky nepo‰kozené a zda nevykazují trhlinky
nebo jiného po‰kození. V pfiípadû potfieby radliãky vymûÀte.
X
Zkontrolujte, zda kryt ãepelí není po‰kozen nebo deformován. Ohnut˘
nebo po‰kozen˘ kryt ãepelí vymûÀte.
X
Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte. X
Zkontrolujte, zda chrániã rukou není po‰kozen˘. V pfiípadû po‰kození
chrániã vymûÀte.
X
Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené. X
Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch
hadiãek.
X
Zkontrolujte startér a jeho lanko. X
Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky. X
Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte
vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,9-1,0 mm nebo
vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.
X
Oãistûte chladicí systém stroje. X
Oãistûte nebo vymûÀte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí
pouze pro tlumiãe bez katalyzátoru).
X
Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí. X
NaplÀte skfiíÀ pfievodovky tukem. Tuto ãinnost je tfieba provést po
kaÏd˘ch 60 provozních hodinách.
X
Zkontrolujte, zda ‰rouby spojující noÏe jsou správn˘m zpÛsobem
dotaÏeny.
X
Vyãistûte palivovou nádrÏku. X
Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka
popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte.
X
Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory. X
Zkontrolujte spojku, pruÏiny spojky a buben spojky s ohledem na
opotfiebování. V pfiípadû nutnosti vymûÀte v autorizované servisní
dílnû.
X
VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové
odru‰ení.
X
Zkontrolujte a pfiípadnû oãistûte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku
(platí pouze pro tlumiãe zvuku s katalyzátorem).
X
Pro sníÏení rizika poÏáru odstraÀujte neãistoty, listy, pfiebyteãnou
vazelínu atd. z tlumiãe v˘fuku a z motoru.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 304 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Czech – 305
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Pozn. 1 Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického
v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a
mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi
rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC.
Poznámka 2: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní
odchylku) 1 dB (A).
Poznámka 3: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s
2
.
Technické údaje 226HD60S 226HD75S
Motor
Obsah válce, cm
3
23,6 23,6
Vrtání válce, mm 34,0 34,0
Zdvih, mm 26 26
Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000±200 3000±200
Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Tlumiã zabûhnut˘ s katalyzátorem Ne Ne
Systém zapalování fiízen˘ poãtem otáãek Ano Ano
Systém zapalování
Zapalovací svíãka NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Vzdálenost elektrod, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Palivov˘ a mazací systém
V˘robce/typ karburátoru Walbro, membránov˘ Walbro, membránov˘
Objem palivové nádrÏe, litr 0,47 0,47
Hmotnost
Hmotnost, bez paliva, kg 5,8 6,0
Emise hluku
(viz poznámka 1)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 100 100
Hladina akustického v˘konu, zaruãená L
WA
dB(A) 102 102
Hladiny hluku
(viz poznámka 2)
Pomûrná hladina tlaku zvuku u ucha uÏivatele, mûfiená dle
EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Úrovnû vibrací
(viz poznámka 3)
Ekvivalentní hladiny vibrací (a
hv,eq
) v rukojetích, mûfiené
podle norem EN ISO 10517, v m/s
2
Pfiední/zadní rukojeti: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Kotouãe
Typ Dvoustranné Dvoustranné
Délka, mm 600 750
Rozteã, mm 35 35
Pfievodov˘ pomûr 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 305 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

306 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel: +46-36-146500, prohla‰uje se v‰í zodpovûdností, Ïe nÛÏky na Ïiv˘ plot
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S se sériov˘mi ãísly od roku 2016 dále (rok v˘roby je zfietelnû uveden na typovém ‰títku
spolu s pfiíslu‰n˘m sériov˘m ãíslem) jsou v souladu s následujícími normami a dal‰ími normativními dokumenty podle ustanovení
ve SMùRNICI RADY:
- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC.
- ze dne 26. února 2014 "t˘kající se elektromagnetické kompatibility" 2014/30/EU.
- ze dne 8. ãervna 2011 „o omezení pouÏívání nûkter˘ch nebezpeãn˘ch látek v elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízeních'
2011/65/EU.
- ze dne 8. kvûtna 2000 "t˘kající se emise hluku do okolí" 2000/14/ES. Posouzení shody dle Pfiílohy V. Pro informaci ohlednû
emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.
Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
Provedením nepovinné typové kontroly byl firmou Husqvarna AB povûfien SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750
07 Uppsala, ·védsko. âísla certifikátÛ jsou: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. bfiezna 2016
Per Gustafsson, fieditel v˘voje (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 306 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KªÚâ K SYMBOLOM
Slovak – 307
Symboly
VAROVANIE! Nesprávne alebo neopatrné
pouÏívanie plotostrihu môÏe z neho
spraviÈ nebezpeãn˘ nástroj, ktor˘ môÏe
spôsobiÈ váÏne alebo dokonca smrteºné
poranenia. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si
preãítali a porozumeli obsahu tejto
pouÏívateºskej príruãky.
Prosím, preãítajte si pozorne tento
návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi
pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
VÏdy majte na sebe:
• Schválené chrániãe sluchu
• Schválenú ochranu oãí
Tento v˘robok spæÀa platné smernice
EÚ.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
Noste pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo
topánky.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja
sú stanovené v kapitole Technické údaje
a na nálepke.
Plnenie paliva.
Palivová pumpa
Vytiahnite s˘tiã.
Nastavte ovládanie s˘tiãa do polohy RUN
(spustené).
Uzamykacia páka, nastavenie rukoväti
Ostatné symboly/emblémy na stroji
odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre
urãité trhy
Motor sa vypne posunutím vypínaãa do
polohy stop. ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
VÏdy pouÏívajte schválené ochranné
rukavice.
VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.
Vizuálna kontrola.
Treba nosiÈ ochranné okuliare alebo ‰tít.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 307 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBSAH
308 – Slovak
Obsah Pred na‰tartovaním dbajte na
nasledovné:
Starostlivo si preãítajte pokyny.
KªÚâ K SYMBOLOM
Symboly ..................................................................... 307
OBSAH
Obsah ......................................................................... 308
Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. 308
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník, ....................................................... 309
âO JE âO?
âo je ão? .................................................................... 310
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
DôleÏité ...................................................................... 311
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 311
Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 312
NARÁBANIE S PALIVOM
BezpeãnosÈ práce s palivom ....................................... 315
Palivo .......................................................................... 315
DopæÀanie paliva ......................................................... 316
·TART A STOP
Pred na‰tartovaním skontrolujte ................................. 317
·tart a stop ................................................................. 317
PRACOVNÉ TECHNIKY
V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 319
ÚDRÎBA
Karburátor ................................................................... 321
Tlmiã v˘fuku .............................................................. 321
Chladiaci systém ........................................................ 322
Zapaºovacia svieãka ................................................... 322
Vzduchov˘ filter ......................................................... 322
Palivov˘ filter .............................................................. 322
SkriÀa prevodovky ...................................................... 323
âistenie a mazanie ..................................................... 323
Plán údrÏby ................................................................. 324
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 325
EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 326
!
VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku
môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu.
VÏdy preto pouÏívajte schválené
chrániãe sluchu.
!
VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte
originálne náhradné diely. Nepovolené
zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k
váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy
alebo ostatn˘ch osôb.
!
VAROVANIE! Nesprávne alebo neopatrné
pouÏívanie plotostrihu môÏe z neho
spraviÈ nebezpeãn˘ nástroj, ktor˘ môÏe
spôsobiÈ váÏne alebo dokonca smrteºné
poranenia. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste
si preãítali a porozumeli obsahu tejto
pouÏívateºskej príruãky.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 308 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Slovak – 309
ÚVOD
VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá
siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber
polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej
existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie
stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali
reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom
najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky,
rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti
ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia.
′ Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e
v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov
ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘
vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je
cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji.
′ Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento
návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 309 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

310 – Slovak
âO JE âO?
âo je ão?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Návod na obsluhu
2 Plniaca zátka pre mazivo, prevod
3 SkriÀa prevodovky
4 Kotúãe
5 Ochrana kotúãa
6 Chrániã ruky
7 Predná rukovät’
8 Kryt valca
9 Palivové veko
10 ·tartovacia rukoväÈ
11 Vypínaã
12 Poistná páãka plynu
13 Zadná rukoväÈ
14 Páãka
15 Poistka drÏadla
16 Palivová nádrÏ
17 Kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovacia svieãka
18 Palivová pumpa
19 Kryt vzduchového filtra
20 Páka s˘tiãa
21 Kombinovan˘ kºúã
22 Prepravn˘ kryt kotúãa
23 Kºúã
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 310 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak – 311
DôleÏité
Osobné ochranné prostriedky
CHRÁNIâE SLUCHU
Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu
hluku.
CHRÁNIâE OâÍ
VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ
nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné
okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA
alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.
RUKAVICE
Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr. pri
upevÀovaní rezn˘ch nástrojov.
DÔLEÎITÉ!
Stroj je urãen˘ len na rezanie konárov a vetviãiek.
Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a
nezhoduje sa s originálnym prevedením.
Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo
liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti,
schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
Nikdy nepouÏívajte stroj za nepriaznivého poãasia, napríklad
pri veºkom mraze, vo veºmi horúcom alebo vlhkom podnebí.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodené zariadenie. Vykonávajte
bezpeãnostné kontroly, údrÏby a dodrÏiavajte servisné
pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby zariadenia musia vykonávaÈ iba
odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti ÚdrÏba.
Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty a
ochranné prvky. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej
svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku
elektrického ‰oku.
!
VAROVANIE! PNepovolená manipulácia s
motorom ru‰í platnosÈ typového
schválenia tohto v˘robku pre EÚ.
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
!
VAROVANIE! Nikdy nedovoºte deÈom
pouÏívaÈ stroj alebo sa zdrÏiavaÈ v jeho
blízkosti. KeìÏe stroj je vybaven˘
pruÏinov˘m vypínaãom a moÏno ho
na‰tartovaÈ uÏ pomal˘m a slab˘m
zatiahnutím za drÏadlo ‰tartéra, môÏu za
ist˘ch okolností dokonca aj malé deti
vyvinúÈ silu potrebnú na na‰tartovanie
stroja. To môÏe znamenaÈ riziko váÏneho
poranenia. Preto odmontujte kryt
zapaºovacej svieãky vÏdy, keì stroj nie
je pod dohºadom.
!
VAROVANIE! Chybné kotúãe môÏu zv˘‰iÈ
riziko nehôd.
DÔLEÎITÉ!
Nesprávne alebo neopatrné pouÏívanie plotostrihu môÏe z
neho spraviÈ nebezpeãn˘ nástroj, ktor˘ môÏe spôsobiÈ váÏne
alebo dokonca smrteºné poranenia. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby
ste si preãítali a porozumeli obsahu tejto pouÏívateºskej
príruãky.
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch
prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
!
VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu,
dávajte pozor na varovné signály alebo
v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy
hneì ako motor zastane.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 311 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
312 – Slovak
TOPÁNKY
Noste pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo topánky.
ODEV
Noste odevy vyrobené z pevnej tkaniny a nenoste voºn˘ odev,
ktor˘ sa môÏe zachytiÈ na vetviãkách a konároch. VÏdy noste
dlhé odolné nohavice. Nenoste ‰perky, krátke nohavice,
sandále ani nepracujte bosí. Zopnite si vlasy, aby nesiahali
niωie ako po plecia.
LEKÁRNIâKA
Majte vÏdy po ruke lekárniãku.
Bezpeãnostné vybavenie stroja
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si
ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis
alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac
informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.
Poistná páãka plynu
Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie
náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku plynu
(A) (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvoºníte ovládanie
plynu (B). Keì uvoºníte drÏadlo, ovládanie plynu a poistnú
páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ so svojej pôvodnej polohy.
Tento pohyb je ovládan˘ dvoma nezávisl˘mi vratn˘mi
pruÏinami. Toto usporiadanie zabezpeãí, Ïe plyn sa v kºude
automaticky zablokuje.
Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení
na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.
Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej
pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.
Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne
pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.
Pozrite si pokyny v ãasti ·tartovanie. Na‰tartujte plotostrih a
spustite motor na pln˘ plyn. Pustite plynovú klapku a
skontrolujte, ãi sa kotúãe zastavia a zostanú stáÈ. Ak sa kotúãe
nezastavia, keì je plynová klapka na voºnobehu, musíte
nastaviÈ voºnobeh karburátora. Pozrite si pokyny v ãasti
ÚdrÏba.
DÔLEÎITÉ!
V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú
‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o bezpeãnostnom
vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou z kontrol
popísan˘ch niωie, doneste ho do servisnej dielne. Pri kúpe
ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme
dostupnosÈ odborn˘ch opráv a servis. Ak maloobchodn˘
predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je servisn˘ zástupca,
poÏiadajte ho o adresu najbliωej servisnej dielne.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.
Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí
kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to
popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde
v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do
autorizovaného servisu na opravu.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 312 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
Slovak – 313
Vypínaã
Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora
Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì
pohnete vypínaãom do polohy stop.
Chrániã ruky
Chrániã ruky zabraÀuje, aby sa ruka dostala do kontaktu s
rotujúcimi kotúãmi, ak sa napríklad pouÏívateºovi vy‰mykne
predná rukoväÈ.
Skontrolujte, ãi je chrániã ruky pripevnen˘ správne.
Skontrolujte, ãi nie je chrániã ruky po‰koden˘.
Systém na tlmenie vibrácií
Stroj je vybaven˘ systémom na tlmenie vibrácií, ktor˘ je
urãen˘ na minimalizovanie vibrácií a uºahãuje jeho prevádzku.
Systém na tlmenie vibrácií zniÏuje prenos vibrácií medzi
motorovou jednotkou/rezn˘m zariadením a rukoväÈami
stroja.
Teleso motora vrátane noÏov je zavesené na systéme
ovládateºnom pomocou ‰tyroch pruÏín.
Pravidelne kontrolujte tlmiãe vibrácií, ãi nie sú prasknuté alebo
deformované. Skontrolujte, ãi nie je tlmiã vibrácií po‰koden˘ a
ãi je bezpeãne pripevnen˘.
Tlmiã v˘fuku
Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od
pouÏívateºa. Tlmiã v˘fuku s katalyzátorom je tieÏ urãen˘ na
redukciu ‰kodliv˘ch v˘fukov˘ch plynov.
V krajinách s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí veºké riziko
poÏiaru. Niektoré tlmiãe v˘fuku sú preto vybavené
zachytávaãom iskier. Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku vo
va‰om stroji vybaven˘ tak˘mto zachytávaãom.
Ak je tlmiã v˘fuku na va‰om stroji vybaven˘ zachytávaãom
iskier, je potrebné ho pravidelne ãistiÈ. Zanesen˘ zachytávaã
spôsobí prehriatie motora a môÏe zapríãiniÈ jeho váÏne
po‰kodenie.
!
VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa
vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s
krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú
zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ
po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia
príznaky nadmerného vystavenia sa
vibráciam, kontaktujte svojho lekára.
Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu,
chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily,
zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa
beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo
na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych
teplotách.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 313 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA
314 – Slovak
V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili
pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja.
Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!
Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k
motoru.
Ochrana kotúãa
Ochrana kotúãa (A) chráni telo pouÏívateºa pred kontaktom s
kotúãmi (B).
Skontrolujte, ãi nie je ochrana kotúãa po‰kodená alebo
zdeformovaná. Ak je ochrana kotúãa ohnutá alebo po‰kodená,
vymeÀte ju.
SkriÀa prevodovky
Poãas pouÏívania stroja sa skriÀa prevodovky zahrieva.
Nedot˘kajte sa skrine prevodovky, aby ste predi‰li popáleniu.
!
VAROVANIE! Tlmiãe v˘fuku umiestnené
na katalyzátoroch a v˘fukoch sa poãas
pouÏívania veºmi zahrievajú a horúce sú
e‰te urãit˘ ãas po pouÏití. Platí to aj pri
voºnobehu motora. Kontakt môÏe maÈ za
následok popálenie pokoÏky. Majte na
pamäti riziko poÏiaru!
!
VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje
chemické látky, ktoré môÏu maÈ
karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa
kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v
prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.
!
VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe:
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 314 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

NARÁBANIE S PALIVOM
Slovak – 315
BezpeãnosÈ práce s palivom
Nikdy stroj ne‰tartujte:
1 Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a
zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
• Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
• Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
• Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí. Palivo
vypú‰Èajte do schválenej nádoby vonku, ìaleko od
otvoreného ohÀa.
• Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
• Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred
dopravou alebo skladovaní stroj.
• Zabezpeãte stroj poãas prepravy.
• Náhodnému na‰tartovaniu motora predídete tak, Ïe
necháte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy odmontovan˘
poãas dlhodobého uskladnenia, keì stroj nie je pod
priamym dohºadom a pri vykonávaní servisn˘ch opatrení.
Palivo
UPOZORNENIE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a
vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a
dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ
mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo
dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev
paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer
zmesi.
Benzín
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a
oleja s oktánov˘m ãíslom minimálne 90 (RON). Ak je vበstroj
vybaven˘ katalyzátorom (pozri kapitolu Technické údaje),
pouÏívajte vÏdy kvalitnú zmes bezolovnatého benzínu a oleja.
Olovnat˘ benzín katalyzátor zniãí.
Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami, známy
tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
• Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
• Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa
pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom.
Dvojtaktn˘ olej
• PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘
sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné
motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.
• Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou
chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre
lodné motory (TCW).
• Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.
• Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a
paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho
ÏivotnosÈ.
• Pomer zmie‰avania
Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.
1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom
chladené dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/
ISO EGB.
!
VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom
buìte opatrní. Pamätajte na
nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo
nad˘chania sa v˘parov.
!
VAROVANIE! Palivo a v˘pary z neho sú
vysoko horºavé a ich vd˘chnutie alebo
kontakt s pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne
poranenie. Z tohto dôvodu dodrÏiavajte
pokyny na manipuláciu s palivom a
zabezpeãte dostatoãnú ventiláciu.
Benzín, liter Dvojtaktn˘ olej, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 315 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

NARÁBANIE S PALIVOM
316 – Slovak
Mie‰anie
• Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na
palivo.
• VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo
benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé
mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).
Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.
• Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja
dobre premie‰ajte (pretraste).
• Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú
zásobu paliva.
• Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa
mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.
DopæÀanie paliva
• VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti
preteãeniu paliva.
• Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie
nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.
• Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte,
aby palivo bolo dobre premie‰ané.
!
VAROVANIE! Tlmiã katalyzátora sa poãas
pouÏívania a po pouÏití veºmi zahreje.
Platí to aj pri voºnobehu motora.
Nezabudnite na nebezpeãie poÏiaru,
predov‰etk˘m ak pracujete blízko
horºav˘ch látok a/alebo v˘parov.
!
VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ
nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko
poÏiaru:
Palivo dopæÀajte v dobre vetranom
priestore. Palivo do stroja nikdy
nedopæÀajte v uzavretom priestore.
Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety
v blízkosti paliva.
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite
motor.
Pred doplnením paliva motor vÏdy
zastavte a nechajte ho na niekoºko minút
vychladnúÈ.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver.
VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom
vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od
zdroja.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 316 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

·TART A STOP
Slovak – 317
Pred na‰tartovaním skontrolujte
• Skontrolujte pracovnú oblasÈ. OdstráÀte v‰etky predmety,
ktoré by mohli pri strihaní vyletúvaÈ.
• Skontrolujte rezn˘ nástavec Nikdy nepouÏívajte tupé,
prasknuté alebo po‰kodené kotúãe.
• Skontrolujte, ãi je stroj v dobrom stave. Skontrolujte, ãi sú
v‰etky matice a skrutky dotiahnuté.
• Skontrolujte, ãi je skriÀa prevodovky správne namazaná.
Pozrite si pokyny v ãasti SkriÀa prevodovky.
• Skontrolujte, ãi pri chode motora na voºnobeh rezn˘
nástavec vÏdy zastaví.
• Stroj pouÏívajte len na úãel, na ktor˘ je urãen˘.
• Skontrolujte, ãi sú rukoväÈ a bezpeãnostné funkcie stroja
v dobrom stave. Nikdy nepouÏívajte stroj, ktorému ch˘ba
urãitá ãasÈ alebo bol upraven˘ inak, ako je uvedené v jeho
‰pecifikáciách.
• Pred na‰tartovaním stroja musia byÈ v‰etky kryty správne
nasadené a nesmú byÈ po‰kodené.
·tart a stop
Studen˘ motor
Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start.
(Prevádzková poloha)
Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ
naplnená úplne.
S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.
Tepl˘ motor
Zapal’ovanie: Prepnite vypínaã stop do polohy start.
(Prevádzková poloha)
Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej
pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ
naplnená úplne.
·tartovanie
ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho
nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly
potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky
‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno
potiahnite.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte
okolo ruky.
Zatlaãte ovládanie s˘tiãa do pôvodnej polohy hneì, ako sa
motor zapáli a opakujte, k˘m nena‰tartuje.
!
VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním
stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt
spojky a skriÀu prevodovky, inak sa môÏe
spojka uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.
Pred na‰tartovaním sa vÏdy vzdiaºte so
strojom pribliÏne 3 metre od miesta
dopæÀania paliva. PoloÏte pílu na pevn˘
povrch. Nezabudnite, Ïe po na‰tartovaní
motora sa môÏu kotúãe roztoãiÈ. Zaistite,
aby sa kotúãe nedostali do kontaktu so
Ïiadnym predmetom. Zaistite, aby sa v
pracovnej oblasti nepohybovali Ïiadne
neoprávnené osoby, v opaãnom prípade
hrozí riziko váÏneho poranenia. Bezpeãná
vzdialenosÈ je 15 metrov.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 317 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

·TART A STOP
318 – Slovak
UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a
nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe
to po‰kodiÈ stroj.
Zastavenie
Motor sa vypne posunutím vypínaãa do polohy stop.
Ak sa motor pri prepnutí vypínaãa do polohy stop“ nezastaví,
nastavte s˘tiã do polohy s˘tiãa (s˘tiã je zatvoren˘). ObráÈte sa
na servisné stredisko.
Zábeh
Poãas prv˘ch 20 hodín nepouÏívajte stroj dlh‰iu dobu pri
maximálnej kapacite.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 318 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRACOVNÉ TECHNIKY
Slovak – 319
V‰eobecné pracovné pokyny
Osobná ochrana
• VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v
rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
• VÏdy noste pracovn˘ odev a dlhé odolné nohavice.
• Nikdy nenoste voºn˘ odev ani ‰perky.
• Zaistite, aby vám vlasy nesiahali niωie ako po plecia.
Bezpeãnostné opatrenia t˘kajúce sa
okolia
• Stroj nikdy nesmú pouÏívaÈ deti.
• Zaistite, aby sa poãas práce nikto nepriblíÏil do
vzdialenosti men‰ej ako 15 m.
• Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe bez toho, aby
ste sa najprv nepresvedãili, Ïe táto porozumela obsahu
operátorskej príruãky.
• Nikdy nepracujte z rebríka, stolãeka alebo iného
nezabezpeãeného vyv˘‰eného miesta.
• Majte na pamäti, Ïe operátor je zodpovedn˘ za nehody
alebo nebezpeãenstvo hroziace in˘m osobám alebo ich
majetku.
Bezpeãnostné pokyny pri práci
• VÏdy zabezpeãte, aby ste mali bezpeãn˘ a stabiln˘
pracovn˘ postoj.
• Stroj vÏdy drÏte oboma rukami. Stroj drÏte pred telom.
• Zaistite, aby sa ruky a nohy nepriblíÏili k reznému
nástavcu za chodu motora.
• Keì je motor vypnut˘, nepribliÏujte sa k reznému
nástavcu rukami ani nohami, k˘m motor úplne nezastane.
• Dávajte pozor na zvy‰ky konárov, ktoré môÏu vyletúvaÈ pri
rezaní.
• NereÏte príli‰ blízko pri zemi. MôÏu vyletúvaÈ kamene a
iné predmety.
• Skontrolujte, ãi v pracovnej oblasti nie sú cudzie predmety
ako napríklad elektrické káble, hmyz, zvieratá a pod. alebo
iné predmety, napr. predmety z kovu, ktoré by mohli
po‰kodiÈ rezn˘ nástavec.
• Ak stroj zasiahne cudzí predmet alebo ak cítite vibrácie,
ihneì ho zastavte. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky. Skontrolujte, ãi nie je stroj
po‰koden˘. Akékoºvek po‰kodenie opravte.
DÔLEÎITÉ!
V tejto ãasti sú uvedené základné bezpeãnostné opatrenia
t˘kajúce sa práce s plotostrihom.
Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na
odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú
dielÀu.
Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás
presahuje va‰e moÏnosti.
!
VAROVANIE! Stroj môÏe spôsobiÈ váÏne
poranenie pouÏívateºa. Starostlivo si
preãítajte bezpeãnostné pokyny. Nauãte
sa stroj pouÏívaÈ.
!
VAROVANIE! Rezací nástroj. Nedot˘kajte
sa nástroja skôr, ako vypnete motor.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 319 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRACOVNÉ TECHNIKY
320 – Slovak
• Ak sa pri práci ãokoºvek zasekne v kotúãi, vypnite motor a
s ãistením kotúãa poãkajte dovtedy, k˘m motor úplne
nezastane. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky.
Bezpeãnostné pokyny po dokonãení práce
• Ak stroj nepouÏívate, ochrann˘ kryt musí byÈ vÏdy
upevnen˘ na reznom nástavci.
• Vypnite stroj. Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru so
spusten˘m motorom.
• Ak je chod plotostrihu zastaven˘ z dôvodu servisu,
kontroly alebo uskladnenia, vypnite zdroj napájania, kábel
zapaºovacej svieãky odpojte zo zapaºovacej svieãky a
skontrolujte, ãi sa v‰etky pohyblivé ãasti zastavili. Pred
vykonávaním akejkoºvek ãinnosti v priestore motora
nechajte stroj vychladnúÈ.
• Pri oprave rezného nástavca noste vÏdy odolné rukavice.
Nástavec je veºmi ostr˘ a ºahko sa môÏete porezaÈ.
• Stroj skladujte mimo dosahu detí.
• Pri opravách pouÏívajte iba originálne náhradné diely.
Základné pracovné techniky
• Pri strihaní boãn˘ch strán postupujte kæzav˘m pohybom
smerom zdola nahor.
• Nastavte ‰krtiacu klapku tak, aby zodpovedala záÈaÏi.
• Pri strihaní musí byÈ motor vÏdy obráten˘ smerom od
Ïivého plota.
• Stroj drÏte ão najbliωie k telu, aby ste mali ão najlep‰iu
rovnováhu.
• Skontrolujte, ãi sa ãelo nedot˘ka zeme.
• Pri práci sa neponáhºajte, pracujte rovnomerne, k˘m nie
sú v‰etky konáre doãista odrezané.
Zadná rukoväÈ
Na uºahãenie strihania Ïiv˘ch plotov môÏete otoãiÈ rukoväÈ
o 90 ° doºava alebo doprava.
• RukoväÈ uvoºníte stlaãením zaisÈovacej páky.
• Otáãajte rukoväÈou, aÏ k˘m zaisÈovacia páka s cvaknutím
zapadne na miesto.
• Keì je rukoväÈ zaistená v novej polohe, môÏete znova
stlaãiÈ ‰krtiacu klapku.
• Pri práci by malo drÏadlo vÏdy smerovaÈ nahor bez ohºadu
na polohu plotostrihu.
RukoväÈ môÏete otoãiÈ aj za chodu motora, pretoÏe strihaã
Ïiv˘ch plotov je vybaven˘ brzdou ãepelí, vìaka ktorej sa
sústava ãepelí úplne zastaví.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 320 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
Slovak – 321
Karburátor
Tento v˘robok znaãky Husqvarna bol skon‰truovan˘ a
vyroben˘ podºa ‰pecifikácií, ktoré zniÏujú vypú‰Èanie
‰kodliv˘ch plynov. Po spotrebovaní 8-10 nádrÏí paliva bude
motor zabehnut˘. Aby ste zabezpeãili jeho ìal‰í chod pri
maximálnom v˘kone a minimalizovali v˘fukové emisie po
zábehu, poÏiadajte predajcu/servisnú dielÀu (ktorí majú k
dispozícii poãítadlo otáãok), aby vám nastavili karburátor.
Funkcia
• Karburátor reguluje otáãky motora pomocou plynovej
páãky. Vzduch a palivo sa zmie‰ajú v karburátore. Zmes
vzduchu a paliva je nastaviteºná. Správne nastavenie
zmesi je podstatné pre dosiahnutie najlep‰ieho v˘konu
píly.
• Nastavenie karburátora znamená, Ïe motor je
prispôsoben˘ miestnym prevádzkov˘m podmienkam,
napr. podnebiu, nadmorskej v˘‰ke, benzínu a oleju pre
dvojtakty.
Nastavenie vol’nobehu
T-skrutka reguluje polohu klapky plynu pri chode motora na
voºnobeh. Otoãenie skrutky v smere hodinov˘ch ruãiãiek
zvy‰uje otáãky voºnobehu, zatiaº ão otoãenie proti smeru
hodinov˘ch ruãiãiek otáãky voºnobehu zniÏuje.
Pred ak˘mkol’vek nastavovaním skontrolujte, ãi je vzduchov˘
filter ãist˘ a ãi je pripevnen˘ kryt filtra.
Nastavte voºnobeh pomocou nastavovacej skrutky voºnobehu
T, ak je to nutné. Najprv toãte nastavovaciu skrutku T v smere
hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ k˘m sa kotúãe nezaãnú toãiÈ. Potom
toãte nastavovaciu skrutku T proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek,
aÏ k˘m kotúãe nezastavia. Voºnobeh je správne nastaven˘
vtedy, keì motor beÏí hladko v kaÏdej polohe. Motor tieÏ musí
maÈ dobrú rezervu k r˘chlosti, pri ktorej sa kotúãe zaãnú
otáãaÈ. Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ
Technické údaje. Keì je ovládanie s˘tiãa v ‰tartovacej polohe,
kotúãe sa taktieÏ nesmú otáãaÈ.
Tlmiã v˘fuku
UPOZORNENIE! Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené
katalyzátorom. V kapitole Technické údaje zistíte, ãi má vá‰
stroj katalyzátor.
Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na
smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové
plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú
namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu
spôsobiÈ poÏiar.
Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené ‰peciálnou sieÈkou na
zachytávanie iskier. Ak má va‰a píla tento typ tlmiãa, mali by
ste sieÈku ãistiÈ aspoÀ jedenkrát t˘Ïdenne. Najlep‰ie sa sieÈka
ãistí drôtenou kefou.
Zachytávaã tlmiãa v˘fuku bez katalyzátora je potrebné raz za
t˘ÏdeÀ vyãistiÈ alebo ho v prípade potreby vymeniÈ.
Zachytávaã tlmiãa v˘fuku s katalyzátorom sa musí
kontrolovaÈ a v prípade potreby raz za mesiac vyãistiÈ.
Ak je
zachytávaã po‰koden˘, treba ho vymeniÈ. Ak je
zachytávaã ãasto zanesen˘, môÏe byÈ po‰koden˘ katalyzátor.
Ak chcete skontrolovaÈ tlmiã v˘fuku, kontaktujte svojho
!
VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním
stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt
spojky a skriÀu prevodovky, inak sa môÏe
spojka uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.
!
VAROVANIE! Ak otáãky pri voºnobehu
nemoÏno nastaviÈ, tak aby sa rezn˘
nástroj zastavil, spojte sa s predajcom/
servisnou dielÀou. NepouÏívajte stroj,
k˘m nebol správne nastaven˘ alebo
opraven˘.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 321 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
322 – Slovak
predajcu. Zanesen˘ zachytávaã spôsobí prehriatie stroja a
môÏe spôsobiÈ po‰kodenie valca a piestu.
UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘
tlmiã v˘fuku.
Chladiaci systém
Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj
vybaven˘ chladiacim systémom.
Chladiaci systém pozostáva z:
1 Rebier na zotrvaãníku.
2 Chladiacich rebier na valci.
3 Kryt valca (usmerÀuje prúd studeného vzduchu okolo
valca).
Oãistite chladiaci systém raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri
nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo
zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie
stroja, ktoré spôsobuje po‰kodenie piestu a valca.
Zapaºovacia svieãka
Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:
• Nesprávnym nastavením karburátora.
• Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny
druh oleja).
• Zneãisten˘m filtrom.
Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej
svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy
a ‰tartovacie ÈaÏkosti.
Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo beÏí
nedostatoãne: pred vykonaním ak˘chkoºvek ìal‰ích krokov
vÏdy skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia
svieãka zneãistená, vyãistite ju a skontrolujte, ãi medzera
medzi elektródami je 0,9 - 1,0 mm. Zapaºovaciu svieãku je
potrebné vymeniÈ po pribliÏne mesiaci prevádzky, v prípade
potreby aj skôr.
UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ
zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe
váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.
Vzduchov˘ filter
Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach
a ‰pina a vyhlo sa tak:
• Poruche karburátora.
• Problémom so ‰tartovaním.
• Zhor‰enému v˘konu.
• Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.
• Nadmerne vysokej spotrebe paliva.
V extrémne pra‰nom prostredí ãistite filter kaÏd˘ch 25 hodín
alebo ãastej‰ie.
âistenie vzduchového filtra
OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho
v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter
such˘.
Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m.
Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
Palivov˘ filter
Ak sa do motora dodáva nedostatoãné mnoÏstvo paliva,
otvorte vieãko palivovej nádrÏe a skontrolujte, ãi nie je
zneãisten˘ palivov˘ filter.
!
VAROVANIE! Tlmiãe vybavené
katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi
zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘
ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri
voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k
popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 322 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÚDRÎBA
Slovak – 323
SkriÀa prevodovky
Na skrini prevodovky sa nachádza mazací ãap. Na doplnenie
maziva pouÏívajte mazací lis. Stroj by sa mal mazaÈ pribliÏne
po kaÏd˘ch 50 hodinách práce. PouÏívajte ‰peciálne mazivo
od spoloãnosti Husqvarna.
Pumpujte dnu mazivo, k˘m nezaãne ãisté mazivo vytekaÈ
smerom k
ãepeliam.
âistenie a mazanie
Pred a po pouÏití stroja oãistite kotúãe od Ïivice a zvy‰kov
rastlín pomocou ãistiaceho prostriedku.
Pred dlhodob˘m skladovaním namaÏte vodiacu li‰tu kotúãa
‰peciálnym mazivom.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 323 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

324 – Slovak
ÚDRÎBA
Plán údrÏby
Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni.
ÚdrÏba Denná údrÏba
T˘Ïdenná
údrÏba
Mesaãná
údrÏba
Vyãistite vonkaj‰ok stroja. X
Skontrolujte, ãi poistná páãka plynu a plyn z hºadiska bezpeãnosti
fungujú správne.
X
Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne. X
Skontrolujte, ãi sa pri voºnobehu motora alebo keì je ovládanie s˘tiãa
v ‰tartovacej polohe kotúãe neotáãajú.
X
Skontrolujte, ãi hroty nie sú po‰kodené a ãi nevykazujú Ïiadne známky
popraskania alebo iného po‰kodenia. Ak je to nutné, hroty vymeÀte.
X
Skontrolujte, ãi nie je ochrana kotúãa po‰kodená alebo zdeformovaná.
Ak je ochrana kotúãa ohnutá alebo po‰kodená, vymeÀte ju.
X
Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné. X
Skontrolujte, ãi nie je chrániã ruky po‰koden˘. Ak je chrániã
po‰koden˘, vymeÀte ho.
X
Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté. X
Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení
nepresakuje palivo.
X
Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru. X
Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií. X
Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte
medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,9-1,0 mm
alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia
svieãka správne nasadená.
X
Vyãistite chladiaci systém stroja. X
Vyãistite alebo vymeÀte zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje
sa to iba na tlmiãe v˘fuku bez katalyzátora).
X
Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho. X
NaplÀte skriÀu prevodovky mazivom. Stroj by ste mali mazaÈ pribliÏne
po kaÏd˘ch 60 hodinách práce.
X
Skontrolujte, ãi sú skrutky spájajúce kotúãe dotiahnuté. X
Vyãistite palivovú nádrÏ. X
Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová
hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to
potrebné.
X
Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia. X
Skontrolujte, ãi nie sú spojka, pruÏiny spojky a bubon spojky
opotrebované. Potrebnú v˘menu vykoná autorizovaná servisná dielÀa.
X
VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka
správne nasadená.
X
Skontrolujte a vyãistite zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje sa
to iba na tlmiãe v˘fuku s katalyzátorom).
X
Ak chcete zníÏiÈ riziko poÏiaru, odstráÀte z tlmiãa v˘fuku a z motora
‰pinu, listy a prebytoãné mazivo.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 324 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Slovak – 325
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1 Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Uvádzaná
hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel
medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a
rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES.
Poznámka 2: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku)
1 dB (A).
Poznámka 3: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú och˘lku) 1 m/s
2
.
Technické údaje 226HD60S 226HD75S
Motor
Objem valca, cm
3
23,6 23,6
V⁄tanie valca, mm 34,0 34,0
Zdvih, mm 26 26
Otáãky pri voºnobehu, ot./min. 3000±200 3000±200
Max. v˘kon motora, podºa normy ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Tlmiã katalyzátora v˘fuku Nie Nie
Zapaºovací systém s obmedzovaãom otáãok Áno Áno
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Medzera medzi elektródami, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Palivov˘ a mazací systém
V˘robca/typ karburátora Walbro, membránov˘ Walbro, membránov˘
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,47 0,47
HmotnosÈ
HmotnosÈ bez paliva, kg 5,8 6,0
Emisie hluku
(pozri poznámku 1)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 100 100
Hladina akustického v˘konu, garantovaná L
WA
dB(A) 102 102
Hladiny hluku
(viì poznámka 2)
Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa
meraná podºa normy EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Hladiny vibrácií
(viì poznámka 3)
Ekvivalentná hladina vibrácií (a
hv,eq
) na rukovätiach, meraná
podºa normy EN ISO 10517, m/s
2
.
Predná/zadná rukoväÈ: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Kotúãe
Typ Obojstrann˘ Obojstrann˘
DæÏka, mm 600 750
Delenie, mm 35 35
Prevodov˘ pomer 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 325 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

326 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu)
SpoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel. +46-36-146500, vyhlasuje s plnou zodpovednosÈou, Ïe
plotostrihy
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S od sériov˘ch ãísel z roku 2016 a vy‰‰ie (rok je zreteºne vyznaãen˘ v texte na
typovom kovovom ‰títku spolu so sériov˘m ãíslom), zodpovedajú poÏiadavkám alebo in˘m normatívnym dokumentom podºa
SMERNICE RADY:
- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/EÚ.
- Z 26. februára 2014 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility"2014/30/EU.
- Z 26. z 8. júna 2011 „o obmedzení pouÏívania urãit˘ch nebezpeãn˘ch látok v elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadeniach',
2011/65/EÚ.
- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia”2000/14/EÚ. Hodnotenie zhody podºa dodatku V. Informácie o emisiách
hluku nájdete v kapitole Technické údaje.
Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·védsko, vykonal dobrovoºnú typovú skú‰ku pre Husqvarna AB.
Certifikáty majú ãísla: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. marca 2016
Per Gustafsson, Development manager (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú
dokumentáciu.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 326 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian – 327
Sümbolid
ETTEVAATUST! Hekilõikur võib olla ohtlik
riist, kui seda kasutatakse hooletult või
valesti ja põhjustada isegi eluohtlikke
vigastusi. Väga tähtis on lugeda
kasutusjuhend läbi ja kõigest aru saada.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi,
et kõik eeskirjad oleksid täiesti
arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kasuta alati:
• Heakskiidetud kõrvaklappe
• Heakskiidetud silmakaitseid
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Kasutage mittelibisevaid jalatseid.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Kütuse tankimine.
Kütusepump
Vii õhuklapp käivitusasendisse.
Viige õhuklappi hoob tööasendisse (RUN).
Lukustushoob, käepideme reguleerimine
Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad
erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Mootori välja lülitamiseks tuleb
seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Kanna kaitseprille või näokaitset.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 327 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SISUKORD
328 – Estonian
Sisukord Enne käivitamist tuleb meeles
pidada järgmist:
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid .................................................................... 327
SISUKORD
Sisukord ...................................................................... 328
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... 328
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! ..................................................... 329
MIS ON MIS?
Mis on mis? ................................................................ 330
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis ......................................................................... 331
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 331
Seadme ohutusvarustus ............................................. 332
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 335
Küttesegu ................................................................... 335
Tankimine ................................................................... 336
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Kontroll enne käivitamist ............................................ 337
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 337
TÖÖVÕTTED
Üldised tööeeskirjad .................................................... 339
HOOLDUS
Karburaator ................................................................. 341
Summuti .................................................................... 341
Jahutussüsteem ......................................................... 342
Süüteküünlad ............................................................. 342
Õhufilter ..................................................................... 342
Kütusefilter ................................................................. 342
Ülekanne ..................................................................... 343
Puhastamine ja määrimine. ........................................ 343
Hooldusskeem ............................................................ 344
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 345
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 346
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Hekilõikur võib olla ohtlik
riist, kui seda kasutatakse hooletult või
valesti ja põhjustada isegi eluohtlikke
vigastusi. Väga tähtis on lugeda
kasutusjuhend läbi ja kõigest aru saada.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 328 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Estonian – 329
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati
Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas
tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid
tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli
välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.
Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja
tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse
ning tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud
mitmed kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse
ja tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie
toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole
volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on
juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega
uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 329 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

330 – Estonian
MIS ON MIS?
Mis on mis?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Käsitsemisõpetus
2 Määrde lisamine, reduktor
3 Ülekanne
4 Terad
5 Terakaitse
6 Käekaitse.
7 Esikäepide
8 Silindri kate
9 Paagi kork
10 Käiviti käepide
11 Seiskamislüliti
12 Gaasihoovastiku sulgur
13 Tagumine käepide
14 Gaasihoovastik
15 Käepideme fiksaator
16 Kütusepaak
17 Süütepea ja süüteküünal
18 Kütusepump
19 Õhufiltri kate
20 Õhuklapp
21 Kombivõti
22 Transportkaitse
23 Võti
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 330 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian – 331
Tähtis Isiklik ohutusvarustus
KÕRVAKLAPID
Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.
SILMAKAITSED
Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.
Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis
vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa
Liidu riikides.
KINDAD
Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa
monteerimisel.
SÄÄRIKUD
Kasutage mittelibisevaid jalatseid.
TÄHTIS!
See seade on ette nähtud ainult okste lõikamiseks.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ärge kasutage seadet eriti rasketes ilmaoludes, väga külma,
väga tuulise või niiske ilmaga.
Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage
ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha
ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid
lõigust Hooldus
".
Enne käivitamist peavad olema kõik kaitsed ja katted oma
kohale paigaldatud. Kontrollige, et süütepea ja süütekaabel
oleksid kahjustusteta, et elektrilööki ära hoida.
!
ETTEVAATUST! Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
!
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme
lähedale ega seadet kasutada! Kuna
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga
käivituskäepidemest käivitada, võib
mõnikord ka laps suuta seadme käima
panna. See tähendab ohtu tõsiste
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade
jääb valveta.
!
ETTEVAATUST! Valed terad suurendavad
õnnetuse ohtu.
TÄHTIS!
Hekilõikur võib olla ohtlik riist, kui seda kasutatakse hooletult
või valesti ja põhjustada isegi eluohtlikke vigastusi. Väga
tähtis on lugeda kasutusjuhend läbi ja kõigest aru saada.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
!
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 331 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
332 – Estonian
RIIETUS
Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja
hoidu liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse
ja vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki
pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,
ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
ESMAABI
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks
tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest
haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi
algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat
tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt
tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lased ta lahti, tagasi algasendisse.
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad
vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.
Vaadake juhiseid osast Käivitamine. Käivitage hekilõikur ja
andke täisgaas. Laske gaasihoovastik vabaks ja kontrollige, kas
terad jäävad seisma. Kui gaasihoovastik paneb tühikäigul terad
liikuma, tuleb tühikäiku seadistada. Vaadake juhiseid osast
Hooldus.
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
TÄHTIS!
Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See
kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool
toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on
tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme
müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind
lähimasse hoolduspunkti.
!
ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
ohutusvarustusega seadet.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 332 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian – 333
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse.
Käekaitse.
Käekaitse ülesandeks on kaitsta kätt töötavate teradega kokku
puutumast, näiteks siis, kui kasutajal läheb käsi lahti
esikäepideme küljest.
Kontrollige, kas käekaitse on korralikult kinni.
Kontrollige, kas käekaitse on terve.
Vibratsioonisummutussüsteem
Seade on varustatud vibratsioonisummutussüsteemiga, mis
vähendab vibratsiooni ja teeb seadme kasutamise mugavaks.
Vibratsioonisummutussüsteem vähendab vibratsiooni, mis
kandub käepidemesse seadme mootorist ja lõikesedmetest.
Mootori kere ja lõiketerad on ühendatud käepidemega nelja
vedru kaudu.
Kontrolli korrapäraselt, et amortiseerivad elemendid ei oleks
pragunenud ega deformeerunud. Kontrollige, et
summutuselemendid oleksid terved ja korralikult kinnitatud.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et
vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.
Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise
oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid
püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega
varustatud.
Kui seadmel on summuti, mis on varustatud
sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel
puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib
mootor üle kuumeneda ja katki minna.
On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli
juhiseid.
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
!
ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga
töötamine võib põhjustada vereringe- või
närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui
ilmneb nähte, mis võivad olla
vibratsioonist põhjustatud. Sellisteks
nähtudeks on näiteks muudatused nahas
või nahavärvis, surin, nõelatorked,
tundetus, nõrkus, värvimuutused nahal.
Nimetatud nähtused esinevad tavaliselt
sõrmedes, käelabades ja randmetes. Oht
on suurem külma korral.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 333 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
334 – Estonian
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
kinnitatud.
Terakaitse
Terakaitse (A) peab kaitsma teid, et mingi kehaosa ei puutuks
terade (B) vastu.
Kontrollige,. kas terakaitse pole paindunud või muul viisil
kahjustatud. Kui terakaitse on kõverdunud või muul viisil
kahjustatud, tuleb see vahetada.
Ülekanne
Töötamisel läheb ülekanne kuumaks. Ärge puudutage
ülekannet, sest see võib tekitada põletust.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorseadmega
summuti läheb koos heitgaasitoruga
kuumaks ja on ka pärast väljalülitamist
kuum. See kehtib ka tühikäigul töötamise
korral. Puudutamisel võib nahal tekkida
põletus. Olge ettevaatlik, tuleoht!
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla
kantserogeense toimega. Vältige
kokkupuudet nende ainetega, kui
summuti katki läheb või saab kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 334 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian – 335
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ära käivita seadet:
1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase
jäägil ära aurustuda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
• Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
• Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
• Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks. Kütus laske siseruumides välja selleks ettenähtud
anumasse ja piisavalt kaugel lahtisest tulest.
• Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
• Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui
seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.
• Kinnitage seade transportimise ajaks.
• Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse
hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.
Küttesegu
TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli
koguses oluliselt segu koostist.
Bensiin
TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90
(RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga. Kui teil on
katalüsaatorseade, tuleb kasutada ilma pliita kvaliteetset õli ja
bensiini segu (vaadake peatükki Tehnilised näitajad). Pliid
sisaldav bensiin rikub katalüsaatorseadet.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust, tuleb
seda kasutada.
• Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
• Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Kahetaktiõli
• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA
kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega
kahetaktimootorite jaoks valmistatud.
• Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
• Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
• Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse
segu võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja
vähendada selle tööiga.
• Segu koostis
1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.
1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega
kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB
jaoks.
!
ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse
käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on
väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada
ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või
nahale sattumisel. Olge ettevaatlik
kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle
eest, et te käsitseksite kütust hästi
õhustatavas kohas.
Bensiin, liitrit Kahetaktiõli, liitrit
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 335 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KÜTUSE KÄSITSEMINE
336 – Estonian
Segamine
• Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
• Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
• Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
• Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
• Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Tankimine
• Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.
• Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis
tekitab mootori töös häireid.
• Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta
iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka pärast seiskamist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigul
töötamisel. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik, eriti tuleohtlike ainete ja/
või gaaside läheduses töötamisel.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Tankige hästi ventileeritud kohas.
Masinat ei tohi tankida siseruumides.
Ära suitseta kütuse läheduses ega pane
sinna midagi kuuma.
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 336 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian – 337
Kontroll enne käivitamist
• Kontrollige tööpiirkonda. Kõrvaldage kõrvalised esemed,
mis võivad eemale paiskuda.
• Kontrollige lõikeosa seisundit. Nürisid, kahjustatud ja
pragunenud terasid ei tohi kasutada.
• Kontrollige, et seade oleks täiesti korras. Kontrollige, et
kõik mutrid ja kruvid oleksid korralikult pingutatud.
• Kontrollige, et ülekanne oleks korralikult määritud.
Vaadake juhiseid osast Ülekanne.
• Kontrollige, kas lõikeosa jääb alati tühikäigul seisma.
• Kasuta seadet ainult ettenähtud otstarbel.
• Kontrollige, et käepidemed ja turvadetailid oleksid korras.
Ärge kasutage seadet, kui sellel puudub mõni osa või
midagi on muudetud, nii et see ei vasta enam tehnilistele
näitajatele.
• Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted
oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.
Käivitamine ja seiskamine
Külm mootor
Süüde: Vii seiskamislüliti käivitusasendisse. (Tööasend)
Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele,
et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama.
Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.
Soe mootor
Süüde: Vii seiskamislüliti käivitusasendisse. (Tööasend)
Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele,
et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama.
Käivitamine
Suru seadme kere vastu maad vasaku käega (NB! mitte
jalaga!). Võta starteri käepidemest kinni, tõmmake
käivitusnöör parema käega aeglaselt välja, kuni tunned
vastupanu (starteri hambad haakuvad), soorita seejärel
tugevaid ja kiireid tõmbeid. Käivitusnööri ei tohi kerida käe
ümber.
Pange rõhuklapp algasendisse kohe pärast mootori lülitumist
ja käivitage seadet, kuni see tööle hakkab.
!
ETTEVAATUST! Enne seadme käivitamist
peab olema paigaldatud sidurisõlm koos
ülekandega, muidu võib sidur lahti tulla ja
tekitada kahjustusi inimestele.
Enne käivitamist viige seade
tankimiskohast vähemalt 3 meetri
kaugusele. Pange seade kindlale alusele.
Mõelge selle peale, et käivitamisel võivad
terad hakata liikuma. Jälgige, et teradele
mingit eset ette ei jääks. Jälgige, et
tööpiirkonnas poleks kõrvalisi inimesi,
sest muidu on oht, et võidakse inimesi
vigastada. Ohutusvahemaa on 15 m.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 337 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
338 – Estonian
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,
ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud
asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.
Seiskamine
Mootori välja lülitamiseks tuleb seiskamislüliti viia asendisse
"STOPP".
Kui stopplüliti seadmisel seiskamisasendisse mootor ei seisku,
seadke õhuklapp õhuklapi asendisse (õhuklapp suletakse).
Võtke ühendust hooldustöökojaga.
Sissetöötamine
Esimesel 20 töötunnil ei tohi lasta mootoril töötada pikka aega
maksimumvõimsusel.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 338 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TÖÖVÕTTED
Estonian – 339
Üldised tööeeskirjad
Isiklikud kaitseabinõud
• Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
• Kasuta alati tööriietust ja tugevaid pikki pükse.
• Ära kanna kunagi lotendavaid rõivaid ega ehteid.
• Jälgige, et lahtised juukseid ei ripuks õlgadel.
Ümbruskonda hõlmavad ohutuseeskirjad
• Ära luba kunagi lastel seadet kasutada.
• Jälgi, et töötamise ajal ei tuleks keegi lähemale kui 15 m.
• Ära luba kellelgi seadet kasutada enne, kui oled kindel, et
ta on kasutamisõpetuse sisust aru saanud.
• Ärge töötage redelil või korraliku kinnituseta alusel.
• Ärge unustage, et seadme operaator vastutab seadmest
tingitud ohtude ning õnnetuste ning varaliste kahjude
eest.
Ohutuseeskirjad seadmega töötamiseks
• Jälgi alati, et sul oleks kindel ja püsiv jalgealune.
• Seadet tuleb alati hoida kahe käega. Seadet tuleb hoida
enda kehast eespool.
• Jälgige, et käed-jalad ei satuks seadme tööpiirkonda.
• Hoidke pärast mootori välja lülitamist käed-jalad teradest
eemal, kuni terad seisma jäävad.
• Jälgige, et lõigatud oksajupid teie pihta ei paiskuks.
• Ärge lõigake seadmega liiga maapinna lähedalt. Kivid ja
muud lahtised esemed võivad eemale paiskuda.
• Enne tööle hakkamist uurige oma tööala, kas seal pole
kõrvalisi esemeid, elektrijuhtmeid, putukaid ja loomi,
metallist esemeid ja muud, mis võib kahjustada lõikeosa.
• Kui puutute seadmega vastu mingit kõrvalist eset või kui
vibratsioon lakkab, katkestage kohe töö ja lülitage seade
välja. Võtke süütejuhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige, kas seade pole saanud kahjustusi. Parandage
vajadusel.
TÄHTIS!
Käesolevas peatükis käsitletakse põhilisi ohutusreegleid
hekilõikuriga töötamisel.
Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu
spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või
hoolduspunktiga.
Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.
!
ETTEVAATUST! Seade võib tekitada
tõsiseid kahjustusi inimestele. Lugege
ohutusreegleid hoolikalt. Õppige hoolikalt,
kuidas tuleb seadet kasutada.
!
ETTEVAATUST! Lõikeseadmed. Ärge viige
seadet teise kohta, kui mootor pole välja
lülitatud.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 339 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TÖÖVÕTTED
340 – Estonian
• Kui teradesse on midagi kinni jäänud, tuleb töötav seade
välja lülitada, süütejuhe süüteküünlalt lahti võtta ja
seejärel asuda terasid puhastama.
Ohutuseeskirjad peale töötamist
• Kui te ei kasuta seadet, pange teradele kate peale.
• Lülitage seade välja. Mitte kunagi ärge jätke töötava
mootoriga seadet järelevalveta.
• Hekilõikuri seiskamisel hoolduseks, ülevaatuseks või
hoiundamiseks, lülitage toiteallikas välja, ühendage
süüteküünla juhe süüteküünla küljest lahti ning veenduge,
et kõik liikuvad osad on seisma jäänud. Laske seadmel
jahuda, enne kui hakkate mootori piirkonnas midagi
tegema.
• Lõikeosa parandamisel pange kätte tugevad kaitsekindad.
Terad on väga teravad ja võivad kergesti tekitada
kahjustusi.
• Hoia seadet lastele kättesaamatus kohas.
• Parandamisel kasuta originaalvaruosi.
Põhiline lõikamistehnika
• Külgede pügamisel tehke pendelliigutusi liikumissihiga
üles-alla.
• Andke gaasi vastavalt koormusele.
• Heki pügamisel peab mootor paiknema hekist eemal.
• Parima tasakaalu saavutamiseks tuleb seadet hoida
võimalikult keha lähedal.
• Jälgige, et teraotsad ei puudutaks maad.
• Ärge suruge seadmele, liikuge kergelt ja piisavalt aeglaselt
edasi, et seade jõuaks kõik oksad korralikult ära lõigata.
Tagumine käepide
Hekkide hõlpsamaks lõikamiseks saate pöörata käepidet 90°
vasakule või paremale.
• Vabastage käepide, vajutades lukustushooba.
• Keerake käepidet, kuni lukustushoob klõpsab oma kohale.
• Kui käepide on uude asendisse lukustatud, saate uuesti
gaasi rakendada.
• Töötamisel peab käepide olema suunatud üles, sõltumata
sellest, kuhu on hekilõikur suunatud.
Käepidet saab pöörata isegi siis, kui mootor on tühikäigul, kuna
hekilõikur on varustatud lõiketera piduriga, mis hoiab terasid
paigal.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 340 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

HOOLDUS
Estonian – 341
Karburaator
Sinu Husqvarna-toode on konstrueeritud ja valmistatud
selliste omadustega, mis vähendavad kahjulikke heitgaase.
Kui mootor on kulutanud 8-10 paaki bensiini, on mootor sisse
töötatud. Selleks, et mootor töötaks parimal moel ja eraldaks
peale sissetöötamisperioodi nii vähe kahjulikke heitgaase kui
võimalik, lase oma müügiagendil/hooldustöökojal (kelle
käsutuses on tahhomeeter) karburaatorit reguleerida.
Töö
• Karburaator juhib läbi gaasiregulaatori mootori pöördeid.
Karburaatoris seguneb kütus õhuga. Õhu ja kütuse segu
koostist saab reguleerida. Et kasutada ära seadme
maksimaalset võimsust, peab seadistus olema täpne.
• Karburaatori seadistamine tähendab seda, et mootor
sobitatakse kohalikele oludele, nagu kliima, kõrgus
merepinnast, bensiini koostis ja kahetaktiõli tüüp.
Tühikäigu seadistamine
T-kruvi reguleerib gaasihoovastiku asendit tühikäigul. Keera
T-kruvi päripäeva, et tühikäigul oleks kõrgem pöörete arv ja
vastupäeva, et pöörete arv oleks väiksem.
Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja
et õhufiltriklapp oleks paigaldatud.
Seadistage tühikäigu pöörlemiskiirust reguleerimiskruvist T,
kui on vaja seadistada. Algul keerake T-kruvi äripäeva, kuni
terad hakkavad liikuma. Seejärel keerake T-kruvi vastupäeva,
et terad jääksid seisma. Tühikäik on seadistatud õigesti siis, kui
mootor igas asendis töötab ühtlaselt. Seejuures peab olema
jäänud piisav varu sellise pöörlemiskiiruseni, mil terad
hakkavad kaasa liikuma. Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk.
Tehnilised andmed. Terad ei tohi liikuma hakata ka rõhuklapi
lülitamisest käivitamisel.
Summuti
TÄHELEPANU! Teatud summutid on varustatud
katalüsaatoriga. Vt. peatükki Tehnilised andmed, et
kontrollida, kas sinu sael on katalüsaator.
Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.
Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva
võrguga. Puhasta võrku kord nädalas. Selleks on soovitav
kasutada terasharja.
Katalüsaatorita summutitel tuleb võrku puhastada ja vajadusel
vahetada seda kord nädalas. Katalüsaatoriga summutitel tuleb
võrku kontrollida ja vajatusel kord kuus puhastada.
Vigastatud võrk tuleb ära vahetada. Kui võrk on sageli
ummistunud, võib see olla signaaliks, et katalüsaator ei tööta
täisvõimsusel. Kontrollimiseks võta ühendust oma
müügiagendiga. Kui võrk on ummistunud, kuumeneb seade
üle ning tagajärjeks on silindri ja kolvi kahjustused.
!
ETTEVAATUST! Enne seadme käivitamist
peab olema paigaldatud sidurisõlm koos
ülekandega, muidu võib sidur lahti tulla ja
tekitada kahjustusi inimestele.
!
ETTEVAATUST! Kui tühikäigu pöörete
arvu ei saa reguleerida, nii et lõikeosa
jääks paigale, võta ühendust
teenindustöökojaga/edasimüüjaga. Ära
kasuta seadet enne, kui see on korralikult
reguleeritud või parandatud.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 341 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

HOOLDUS
342 – Estonian
TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga
seadet.
Jahutussüsteem
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
1 Ventilaatoritiivad hoorattal.
2 Jahutusribid silindril.
3 Silindrikate (juhib jahutusõhu silindrisse).
Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab
silindrit ja kolbi.
Süüteküünlad
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
• Valesti seadistatud karburaator.
• Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).
• Määrdunud õhufilter.
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad
ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli
samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,9-1,0 mm. Vaheta
süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral
varem.
TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi!
Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.
Õhufilter
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
• Häireid karburaatori töös.
• Käivitamisraskusi.
• Võimsuse vähenemist.
• Mootori osade asjatut kulumist
• Liigset kütusekulu.
Puhasta õhufiltrit peale 25 tunnist tööd, tolmusemates
tööoludes tihedamini.
Õhufiltri puhastamine
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter
soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti
paigaldamist.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
Kütusefilter
Kui mootori kütusevool väheneb, kontrollige ega kütusekork
või kütusefilter pole ummistunud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 342 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

HOOLDUS
Estonian – 343
Ülekanne
Ülekandeosal on määrdenippel. Määrimiseks kasutage
määrdepritsi. Seda tehakse ligikaudu iga 50 töötunni järel.
Kasutage Husqvarna erimääret.
Pumbake määret, kuni puhas määre hakkab teradele
valguma.
Puhastamine ja määrimine.
Puhastage terad, kasutades puhastusainet, iga kord enne ja
pärast kasutamist.
Enne pikaajalist hoiustamist määrige teralatte spetsiaalse
määrdega.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 343 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

344 – Estonian
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja
võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde
tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole.
Hooldus
Igapäevane
hooldus
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Puhasta seade väljastpoolt. X
Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid
ohutult.
X
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. X
Kontrollige, et terad ei liiguks tühikäigul ega rõhuklapi lülitamisel
käivitamisel.
X
Kontrollige, et teradel poleks kahjustusi, et neil poleks pragusid, et nad
oleksid terved. Kui vaja, vahetage terad.
X
Kontrollige,. kas terakaitse pole paindunud või muul viisil kahjustatud.
Kui terakaitse on kõverdunud või muul viisil kahjustatud, tuleb see
vahetada.
X
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. X
Kontrollige, kas käekaitse on korras. Kahjustatud kaitse tuleb vahetada. X
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. X
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. X
Kontrolli starterit ja starterinööri. X
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud. X
Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,9-1,0 mm või
asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Puhastage seadme jahutussüsteem. X
Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti
katalüsaatoriga summutite puhul).
X
Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus. X
Lisage määret ülekandeosasse. Seda tuleb teha umbes iga 60 töötunni
järel.
X
Kontrollige, kas terade kinnituskruvid on korralikult pingutatud. X
Puhasta kütusepaak. X
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel
vahetage vastavad osad.
X
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. X
Kontrollige sidurit, sidurivedrusid ja -trumlit, ega neil pole kulumise
jälgi. Vajadusel pöörduge vahetamiseks volitatud töökoja poole.
X
Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Kontrolli summuti sädemepüüdja võrku ja puhasta see vajadusel
(ainult katalüsaatoriga summutitel).
X
Tuleohu vähendamiseks tuleb hoida töökoht puhas: koristada mustus,
lehed, liigsed õlid jmt. näiteks summuti ja mootori ümbrusest.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 344 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Estonian – 345
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
Märkus 1 Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB (A) (standardne kõrvalekalle).
3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1 m/s
2
.
Tehnilised andmed 226HD60S 226HD75S
Mootor
Silindri maht, cm
3
23,6 23,6
Silindri läbimõõt, mm 34,0 34,0
Käigu pikkus, mm 26 26
Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000±200 3000±200
Suurim võimsus ISO 8893 kohaselt 0,85/8500 0,85/8500
Katalüsaatoriga summuti Ei Ei
Seadistatavate pööretega süütesüsteem Jaa Jaa
Süütesüsteem
Süüteküünlad NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektroodide vahe, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Kütuse-/määrimissüsteem
Karburaatori tootja/tüüp Walbro, membraan Walbro, membraan
Bensiinipaagi maht, l 0,47 0,47
Kaal
Kaal ilma kütuseta, kg 5,8 6,0
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 100 100
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 102 102
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures,
mõõdetud EN ISO 10517 järgi, dBA:
91 91
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
EN ISO 10517 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed
vibratsioonitasemed (a
hv,eq
), m/s
2
Eesmine/tagumine käepide: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Terad
Tüüp Kahepoolne Kahepoolne
Pikkus, mm 600 750
Ketisamm, mm 35 35
Ülekanne 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 345 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

346 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, kinnitab käesolevaga, et hekilõikurid Husqvarna
226HD60S, 226HD75S
alates 2016. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on selgelt tähistatud
seadme sildil) vastavad nõuetele, mis on toodud NÕUKOGU DIREKTIIVIS:
- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta'.
- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 26. veebruar 2014, 2014/30/EL.
- 8. juuni 2011. a., „teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes” 2011/65/EL.
- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EÜ. Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V. Teave müra kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed.
Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Rootsi, teostas vabatahtlikult Husqvarna AB standardikontrolli.
Sertifikaatide numbrid on: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30. märts, 2016
Per Gustafsson, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 346 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SUTARTINIAI ÎENKLAI
Lithuanian – 347
Simboliai
PERSPñJIMAS! Gyvatvori˜ Ïirklòs -
pavojingas darbo ∞rankis, ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ar net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad Js perskaitytumòte ir suprastumòte
‰i˜ naudojimosi instrukcij˜ turin∞.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Visada dòvòkite:
• PripaÏintas apsaugines ausines
• PripaÏintà aki˜ apsaugà
·is gaminys atitinka galiojanãius
Europos (CE) reikalavimus.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Avòkite stabilius ir rantytu padu aulinius
batus arba batus.
Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje ”Techniniai
duomenys” ir ant lipduko.
Kuro uÏpylimas.
Kuro siurblys
Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs
padòt∞.
Nustatykite oro sklendòs rankenòl´ ∞ padòt∞
RUN (dirbti).
Fiksavimo svirtis, rankenos reguliavimas
Kiti ant ∞renginio pateikti simboliai (lipdukai) skirti
specialiems kai kuri˜ rink˜ sertifikavimo
reikalavimams.
Variklis i‰jungiamas "Stop" rankenòl´
pastmus ∞ "Stop" padòt∞. Nuo netyãinio
variklio paleidimo apsisaugokite nuo
uÏdegimo Ïvakòs nuimdami uÏdegimo
kabel∞.
Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines
pir‰tines.
Btina nuolatinò prieÏira.
Patikrinkite vizualiai.
Turite ne‰ioti apsauginius akinius arba
‰almo apsaugin∞ skydel∞.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 347 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TURINYS
348 – Lithuanian
Turinys Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞:
AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Simboliai ..................................................................... 347
TURINYS
Turinys ....................................................................... 348
Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. 348
ØVADAS
Gerbiamas kliente! ...................................................... 349
KAS YRA KAS?
Kas yra kas? ............................................................... 350
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Svarbu ........................................................................ 351
Asmens saugos priemonòs ......................................... 351
Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 352
DEGALAI
Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 355
Degal˜ sumai‰ymas ................................................... 355
Degal˜ pripylimas ....................................................... 356
ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Patikrinimas prie‰ uÏvedant ........................................ 357
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 357
PAGRINDINIAI DARBO
Bendrosios darbo instrukcijos ..................................... 359
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Karbiuratorius ............................................................. 361
Duslintuvas ................................................................. 361
Au‰inimo sistema ....................................................... 362
UÏdegimo Ïvakò ......................................................... 362
Oro filtras ................................................................... 362
Degal˜ filtras .............................................................. 362
Pavara ........................................................................ 363
Valymas ir tepimas ..................................................... 363
Techninòs prieÏiros grafikas ..................................... 364
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ................................................. 365
EB atitikties patvirtinimas ........................................... 366
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis
gali nesugràÏinamai pakenkti klausai.
Todòl visada naudokite pripaÏintas
apsaugines ausines.
!
PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu
bdu negalima keisti ∞renginio
konstrukcijos. Visada naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti
konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos
detalòs gali sukelti rimtus kno
suÏalojimus ir net mirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Gyvatvori˜ Ïirklòs -
pavojingas darbo ∞rankis, ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai
ar net lemtingai susiÏeisti. Labai svarbu,
kad Js perskaitytumòte ir suprastumòte
‰i˜ naudojimosi instrukcij˜ turin∞.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 348 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Lithuanian – 349
ØVADAS
Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna
upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes
upelis buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300 met˜ Husqvarna
fabriko gyvavimo epochà buvo pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo
ma‰in˜, dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos
sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas teikiamas
kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja - kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo prieÏirai bei
statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui, saugumo ir ekologi‰ko
màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas. Øsigij´
nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei
∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios naudojimosi
instrukcijos yra vertingas dokumentas. Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas, prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai
prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui
neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio ∞spòjimo.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 349 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

350 – Lithuanian
KAS YRA KAS?
Kas yra kas?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Naudojimosi instrukcijos
2 Tepimo angos kam‰tis, krumplinò pavara
3 Pavara
4 Peiliai
5 Peili˜ apsauga
6 Rankos apsauga
7 Priekinò rankena
8 Cilindro dangtelis
9 Degal˜ bakelio dangtelis
10 Starterio rankenòlò
11 I‰jungiklis
12 Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
13 Galinò rankena
14 Akceleratoriaus gaidukas
15 Rankenos uÏraktas
16 Degal˜ bakelis
17 Îvakòs antgalis ir uÏdegimo Ïvakò
18 Kuro siurblys
19 Oro filtro dangtelis
20 Oro sklendò
21 Universalus verÏliaraktis
22 Apsauginis dòklas
23 VerÏliaraktis
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 350 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian – 351
Svarbu
Asmens saugos priemonòs
APSAUGINñS AUSINñS
Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis
pasiÏyminãias apsaugines ausines.
AKIˆ APSAUGA
Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis
skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.
PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1
JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.
PIR·TINñS
Prireikus mvòkite pir‰tines, pvz., tvirtinant pjovimo ∞rangà.
GUMINIAI BATAI
Avòkite stabilius ir rantytu padu aulinius batus arba batus.
SVARBU!
Ørenginys skirtas tik ‰ak˜ ir ‰akeli˜ pjovimui.
Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra
modifikuota, lyginant su gamyklos standartu.
Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei
vartojote alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜
regòjimui, nuovokai ar koordinacijai.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs
".
Niekada ∞renginio nenaudokite ekstremaliomis klimatinòmis
sàlygomis, pvz., esant dideliam ‰alãiui ar labai kar‰tam ir/
arba drògnam klimatui.
Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.
Reguliariai atlikinòkite patikras ir vykdykite techninòs
prieÏiros nurodymus, pateiktus ‰iame vadove. Kai kurias
techninòs prieÏiros procedras gali atlikti tik apmokyti ir
kvalifikuoti specialistai, Ïr. nurodymus skyriuje
"Techninò
prieÏira
".
Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi gaubtai ir apsaugos privalo bti
pritvirtinti. Noròdami i‰vengti elektros smgio pavojaus,
∞sitikinkite, ar Ïvakòs antgalis ir degimo kabelis nòra paÏeisti.
!
PERSPñJIMAS! Variklio modifikavimas
panaikina ‰io produkto ES tipo
patvirtinimà.
!
PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant
sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Kai ∞renginio variklis dirba
uÏdaroje patalpoje ar prastai vòdinamoje
vietoje, galima uÏdusti arba mirtinai
apsinuodyti anglies monoksidu.
!
PERSPñJIMAS! Niekada neleiskite
vaikams naudoti ∞rengin∞ ar bti arti jo.
Kadangi ∞renginys turi spyruokliuojanãià
"Stop" rankenòl´ ir j∞ galima uÏvesti vos
patraukus starterio rankenòl´, net maÏi
vaikai prie tam tikr˜ aplinkybi˜ gali savo
jògomis uÏvesti ∞rengin∞. Tai rei‰kia, jog
i‰kyla pavojus sunkiai suÏeisti. Todòl
nuimkite Ïvakòs antgal∞, kai ∞renginys
lieka be prieÏiros.
!
PERSPñJIMAS! Blogi peiliai gali padidinti
nelaimi˜ pavoj˜.
SVARBU!
Gyvatvori˜ Ïirklòs - pavojingas darbo ∞rankis, ir jei neapdairiai
ar neteisingai juo naudositòs, galite rimtai ar net lemtingai
susiÏeisti. Labai svarbu, kad Js perskaitytumòte ir
suprastumòte ‰i˜ naudojimosi instrukcij˜ turin∞.
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite patvirtintas asmens
saugos priemones. Asmens saugos priemonòs nepa‰alina
suÏeidimo rizikos, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju
maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums
tinkamiausias priemones.
!
PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines
ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜
signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada
nusiimkite apsaugines ausines.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 351 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
352 – Lithuanian
APRANGA
Dòvòkite i‰ stiprios medÏiagos pagamintà darbin´ aprangà ir
venkite plevòsuojanãi˜ skvern˜, kurie gali uÏkibti ant
krmok‰ni˜ bei ‰ak˜. Visada vilkòkite patvarias ilgas kelnes.
Nene‰iokite papuo‰al˜, trump˜ kelni˜, ar sandal˜ ir
nevaik‰ãiokite basomis. Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau
peãi˜.
PIRMOSIOS PAGALBOS VAISTINñLñ
Po ranka visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.
Ørenginio apsauginòs dalys
·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos
elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos
priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.
Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra
Js˜ ∞renginyje.
Ørenginio tinkamai techni‰kai nepriÏirint ir profesionaliai
neatliekant remonto darb˜, gali sutrumpòti jo eksploatacijos
trukmò ir padidòti nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus. Dòl
papildomos informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias techninòs
prieÏiros dirbtuves.
Akceleratoriaus gaiduko blokatorius
Akseleratoriaus gaiduko blokatorius skirtas apsaugoti ‰∞
gaidukà nuo netyãinio paspaudimo. Paspaudus apsaugos
uÏraktà (A) (tai ∞vyksta automati‰kai, kai js suspaudÏiate
pjklo rankenà), ‰is leidÏia valdyti akseleratoriaus gaidukà (B).
Kai paleisite rankenà, akseleratoriaus gaidukas ir jo apsauginis
blokatorius gr∞‰ ∞ pradin´ padòt∞. ·∞ judes∞ kontroliuoja dvi
specialios spyruoklòs. Nedirbant pjklu akseleratoriaus
gaidukas automati‰kai uÏsiblokuoja laisvos eigos padòtyje.
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaidukas uÏsifiksav´s laisvosios
eigos padòtyje, kai jo blokatorius atleistas.
Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞ savo
pirmin´ padòt∞ j∞ atleidus.
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaidukas ir jo blokatorius laisvai
juda ir ar tinkamai veikia j˜ gr∞Ïties spyruoklòs.
Îr. nuorodas skyrelyje "UÏvedimas". UÏveskite gyvatvori˜
Ïirkles ir pilnai akceleruokite. Atleiskite akceleratori˜ ir
patikrinkite, ar peiliai sustojo ir nejuda. Jei peiliai juda
akceleratoriaus rankenòlei esant laisvoje eigoje, btina
reguliuoti karbiuratoriaus laisvàjà eigà. Îr. nuorodas skyrelyje
"PrieÏira”.
SVARBU!
Ørenginio prieÏira ir taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugin´ ∞rangà. Jei
js˜ ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜
kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ sertifikuotà remonto
dirbtuv´. Perkant ms˜ produktus, mes garantuojame
profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei ∞renginio pardavòjas
neatlieka aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti artimiausios
remonto dirbtuvòs adresà.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite
∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra
netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti
tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra
apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜
∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs
reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 352 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
Lithuanian – 353
I‰jungiklis
I‰jungikl∞ spauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.
UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus
i‰jungikl∞.
Rankos apsauga
Rankos apsauga turi apsaugoti rankà nuo peili˜, pvz., jei
naudotojas paleist˜ priekin´ rankenà.
Patikrinkite, ar rankos apsauga laikosi tvirtai.
Patikrinkite, ar rankos apsauga yra sveika.
Vibracijos slopinimo sistema
Js˜ ∞renginyje sumontuota vibracijos slopinimo sistema, dòl
ko maÏòja vibracija ir lengviau dirbti.
Ørenginio vibracijos slopinimo sistema maÏina vibracijà, kuri i‰
variklio ar pjovimo ∞rangos perduodama ∞ rankenas.
Variklio korpusas su peiliais keturi˜ spyruokli˜ pagalba
tvirtinasi ranken˜ sistemoje.
Reguliariai tikrinkite antivibracinòs sistemos detales: jos turi
bti nepaÏeistos ir nedeformuotos. Patikrinkite, ar
antivibracinòs sistemos detalòs yra sveikos ir gerai
pritvirtintos.
Duslintuvas
Duslintuvas iki minimumo sumaÏina triuk‰mà ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas. Duslintuvas
su katalizatoriumi skirtas sumaÏinti kenksming˜ medÏiag˜
kiek∞ i‰metamose dujose.
Kar‰to ir sauso klimato ‰alyse yra didelò rizika kilti gaisrams.
Todòl ant kai kuri˜ duslintuv˜ rip˜ ms˜ konstruktoriai
pritvirtino taip vadinamus kirbirk‰tis sulaikanãius tinklelius.
Patikrinkite, ar Js˜ duslintuvas turi tok∞ tinklel∞.
Jei js˜ ∞renginio duslintuvas turi kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞,
pastaràj∞ reikia nuolat valyti. UÏsikim‰us tinkleliui, gali perkaisti
ir rimtai sugesti variklis.
Kai naudojate duslintuvà, labai svarbu laikytis kontrolòs,
prieÏiros ir taisymo instrukcij˜.
!
PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali
pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜
kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´
somatinius negalavimo poÏymius,
kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai
gali bti: kno tirpimas, jautrumo
praradimas, per‰òjimas, smelkimas,
skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas,
odos spalvos ar jos struktros pakitimai.
·ie simptomai paprastai pasirodo ant
pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja
esant Ïemai temperatrai.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 353 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI
354 – Lithuanian
Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.
Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie
∞renginio.
Peili˜ apsauga
Peili˜ apsauga (A) yra skirta apsaugoti kno dalis, kurios gali
liesti peilius (B).
Patikrinkite, ar peilio apsauga nepaÏeista ir nedeformuota.
Pakeiskite peilio apsaugà, jei ji sulenkta ar paÏeista.
Pavara
Padirbus su ∞renginiu, pavara ∞kaista. Nelieskite pavaros
noròdami i‰vengti nudegimo Ïaizd˜.
!
PERSPñJIMAS! Katalizatoriaus duslintuvas
ir i‰metamasis vamzdis bna labai ∞kait´ ir
dirbant, ir i‰jungus ∞rengin∞. Tai pasakytina
ir apie tuos atvejus, kai ma‰ina veikia
tu‰ãiàja eiga. Prisiliet´ prie ‰i˜ dali˜ galite
nusideginti odà. Dirbkite atidÏiai, kad
nekilt˜ gaisras!
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra
chemikalai, kurie gali turòti
kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite
kontakto su ‰iais elementais, jei
duslintuvas yra paÏeistas.
!
PERSPñJIMAS! Atsiminkite, kad:
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà.
Niekuomet nebandykite paleisti ∞renginio
uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜
medÏiag˜!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 354 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DEGALAI
Lithuanian – 355
Saugumo reikalavimai kurui
Niekada nebandykite uÏvesti ∞renginio:
1 Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai
nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.
2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ pateko
degalai. Plaukite muilu ir vandeniu.
3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite, ar nòra
pratekòjim˜ pro degal˜ bakelio dangtel∞ ir sistemos
Ïarneles.
Gabenimas ir laikymas
• Ørengin∞ ir degalus laikykite ir gabenkite taip, kad degalai
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektros ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros reli˜ bei jungikli˜ ar ‰ilumos katil˜.
• Degalus visada laikykite ir gabenkite tik patvirtintose ir tam
skirtose talpyklose.
• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laikà, i‰tu‰tinkite
degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur
i‰pilti nereikalingus degalus. Pilkite kura tik i tam skirtus
bakus lauke ir toliau nuo atviros liepsnos.
• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas
pilnas aptarnavimas.
• Ørengin∞ transportuokite ar laikykite visada pritvirtin´
apsaugin∞ pjovimo ∞rangos dòklà.
• Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
• Norint i‰vengti atsitiktinio variklio uÏvedimo, btina visada
nuimti Ïvakòs antgal∞, jei ∞renginys bus ilgà laikà
nenaudojamas, lieka be prieÏiros bei atliekant visus
techninòs prieÏiros darbus.
Degal˜ sumai‰ymas
PASTABA! Ørenginyje sumontuotas dvitaktis variklis, kuris
dirba naudodamas benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞.
Labai svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad
bt˜ gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜
kiekius net nedidelò paklaida gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio
santykiui.
Benzinas
PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà alyva
mai‰ytà benzinà, kurio oktaninis skaiãius yra ne maÏesnis kaip
90 (RON). Jei Js˜ ∞renginyje yra katalizatorius (Ïr. skyrel∞
„Techniniai duomenys“), visada turi bti naudojamas
kokybi‰kas alyva mai‰ytas benzinas. Benzinas su ‰vino
priedais gadina katalizatori˜.
Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
• Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti detonuoti. Dòl to
variklis pernelyg ∞kaista ir galite rimtai j∞ sugadinti.
• Kai nuolat dirbate naudodami didelius variklio skius,
silome naudoti dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà.
Dvitakãi˜ varikli˜ alyva
• Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines
charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakãi˜ varikli˜
alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams.
• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu
au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos
pakabinamiems varikliams (TCW).
• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams
varikliams.
• Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys
gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo
tarnavimo laikà.
• Mi‰inio santykis
1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.
1:33 (3 %) su JASO FB klasòs arba ISO EGB standartà
atitinkanãiomis alyvomis, skirtomis oru au‰inamiems
dvitakãiams varikliams.
!
PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru.
Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir
nekvòpuokite degal˜ garais.
!
PERSPñJIMAS! Degalai ir degal˜ garai yra
labai degs ir gali rimtai suÏeisti juos
∞kvòpus ir jiems lieãiantis su oda. Todòl
bkite atsargs dirbdami su degalais,
uÏtikrinkite gerà oro ventiliacijà.
Benzinas, litrai Dvitaktò alyva, litrai
2% (1:50) 3 % (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 355 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DEGALAI
356 – Lithuanian
Sumai‰ymas
• Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame degalams
skirtame bakelyje.
• Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti
benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.
I‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞. Supilkite likusià
benzino dal∞.
• Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) degal˜ mi‰in∞, prie‰ pildami j∞
∞ ∞renginio bakel∞.
• Vienu kartu neruo‰kite didesnio negu vieno mònesio
poreikio mi‰inio kiekio.
• Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite
degal˜ bakelis.
Degal˜ pripylimas
• Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo.
• Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´
ne‰varumai kenkia eksploatacijai.
• Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir
i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞.
!
PERSPñJIMAS! Darbo metu ir po darbo
katalizatoriaus duslintuvas bna labai
∞kait´s. Taip atsitinka ir darbo laisvàja
eiga metu. Saugokitòs, kad
nesukeltumòte gaisro, ypaã jei dirbate
arti degi˜ medÏiag˜ ir/ar duj˜.
!
PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs
sumaÏins gaisro pavoj˜:
Degalus pilkite tik gerai vòdinamoje
vietoje. Niekada j˜ ∞ ∞rengin∞ nepilkite
patalpoje.
Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜
daikt˜.
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite
varikl∞.
Prie‰ pildami degalus visuomet
sustabdykite varikl∞ ir leiskite jam keletà
minuãi˜ atvòsti.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite degal˜
bakelio dangtel∞ tam, kad palaipsniui
i‰silygint˜ bet koks bakelyje susidar´s
gar˜ vir‰lògis.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite
degal˜ bakelio dangtel∞.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite
j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro
talpos.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 356 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
Lithuanian – 357
Patikrinimas prie‰ uÏvedant
• Patikrinkite darbo vietà. Pa‰alinkite daiktus, kurie gali
pakilti nuo Ïemòs.
• Patikrinkite pjovimo ∞rangà. Niekada nenaudokite
at‰ipusi˜, ∞trkusi˜ ar paÏeist˜ peili˜.
• Patikrinkite ∞rengin∞, ar jis yra gerame stovyje. Patikrinkite,
ar visos verÏlòs ir varÏtai yra priverÏti.
• Øsitikinkite, ar pavara pakankamai patepta. Îr. nuorodas
skyrelyje "Pavara".
• Patikrinkite, ar varikliui sukantis laisvàja eiga, nesisuka
pjovimo ∞ranga.
• Ørengin∞ naudokite tik tiems tikslams, kuriems jis yra
skirtas.
• Øsitikinkite, ar rankena ir apsaugos funkcijos yra tvarkingos.
Niekada nenaudokite ∞renginio, kuriam trksta koki˜ nors
dali˜ ar buvo pakeistos ne pagal specifikacijas.
• Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi dangteliai turi bti teisingai
pritvirtinti ir nedeformuoti.
Øjungimas ir i‰jungimas
·altas variklis
Degimas: Stop mygtukà stumtelkite ∞ start padòt∞. (Darbinò
padòtis)
Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´
pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai
pripildyti.
Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞.
·iltas variklis
Degimas: Stop mygtukà stumtelkite ∞ start padòt∞. (Darbinò
padòtis)
Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´
pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai
pripildyti.
UÏvedimas
Kaire ranka spauskite ∞renginio korpusà prie Ïemòs (PASTABA!
Ne koja!). Paimkite starterio rankenòl´, de‰ine ranka lòtai
traukite starterio lynel∞, kol pajusite pasiprie‰inimà (uÏsikabina
starterio strektòs dantukai), tuomet staigiai ir stipriai
truktelòkite.
Niekada nevyniokite starterio lynelio sau
ant rankos.
Kai variklis pradeda vestis, tuoj pat gràÏinkite oro sklend´ ∞
pradin´ padòt∞ ir kartokite ‰∞ veiksmà tol, kol variklis uÏsives.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞
sankabos dangtelis ir pavara turi bti
sumontuoti, kitu atveju sankaba gali
atsipalaiduoti ir kà nors suÏeisti.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, visada
patraukite j∞ maÏdaug 3 metrus nuo tos
vietos, kur pylòte kurà. Ørengin∞ padòkite
ant tvirto pagrindo. Atsiminkite, jog
uÏvedant varikl∞, peiliai gali pradòti judòti.
Stebòkite, kad peiliai nieko neuÏkabint˜.
Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys
nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes i‰kils sunki˜
suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra
15 m.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 357 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS
358 – Lithuanian
PASTABA! Nei‰traukite viso starterio lynelio ir nepaleiskite
starterio rankenòlòs, kai lynelis i‰trauktas. Prie‰ingu atveju
galite sugadinti ∞rengin∞.
I‰jungimas
Variklis i‰jungiamas "Stop" rankenòl´ pastmus ∞ "Stop"
padòt∞.
Jeigu nustaãius jungikl∞ ∞ i‰jungimo padòt∞ variklis nesustoja,
nustatykite oro sklend´ ∞ uÏdarytos oro sklendòs padòt∞ (kad
oro sklendò uÏsidaryt˜). Kreipkitòs ∞ jus aptarnaujant∞ atstovà.
ØvaÏinòjimas
Per pirmàsias 20 valand˜ nepalikite ∞renginio veikti visu
pajògumu ilgesn∞ laikà.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 358 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PAGRINDINIAI DARBO
Lithuanian – 359
Bendrosios darbo instrukcijos
Asmeninò sauga
• Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs
".
• Visuomet ne‰iokite darbo drabuÏius ir patvarias ilgas
kelnes.
• Niekada nene‰iokite palaid˜ drabuÏi˜ ar papuo‰al˜.
• Øsitikinkite, ar plaukai nesidraiko Ïemiau peãi˜ juostos.
Saugumo instrukcijos aplinkiniams
• Niekada neleiskite vaikams naudotis ∞renginiu.
• Îiròkite, kad dirbant niekas neprieit˜ arãiau kaip per 15
m.
• Niekuomet niekam neleiskite dirbti ∞renginiu prie‰ tai
ne∞sitikin´, kad jie perskaitò ir suprato operatoriaus vadove
pateiktus nurodymus.
• Niekada nedirbkite stovint ant kopòãi˜, suoliuko ar kito
netvirtai pakelto pagrindo.
• Atminkite, kad uÏ nelaimingus atsitikimus arba pavojus,
kurie gali kilti kitiems Ïmonòms arba j˜ turtui, atsako
operatorius.
Saugumo instrukcijos dirbant
• Visuomet pasitikrinkite, ar Js turite saugià ir tvirtà atramà
kojoms.
• Ørengin∞ visada laikykite abejomis rankomis. Ørengin∞
laikykite prie‰ais knà.
• Øsitikinkite, ar veikiant varikliui, rankos ir kojos nelieãia
pjovimo ∞rangos.
• I‰jungus varikl∞, rankomis ir kojomis nelieskite pjovimo
∞rangos, kol jis pilnai nesustos.
• Saugokitòs kamieno i‰si‰akojim˜, kurie gali bti i‰metami
∞ orà pjovimo metu.
• Nepjaukite per arti Ïemòs pavir‰iaus. Akmenys ar kiti
palaidi daiktai gali bti i‰metami ∞ orà.
• I‰tirkite pjaunamàj∞ objektà atkreipiant dòmes∞ ∞ pa‰alinius
daiktus, pvz., el. kabelius, vabzdÏius, gyvnus ir t. t. arba
daiktus, kurie gali pakenkti pjovimo ∞rangai, pvz.,
metaliniai daiktai.
• Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
SVARBU!
·iame skyrelyje pateikiama informacija apie bedras
saugumo taisykles dirbant gyvatvori˜ Ïirklòmis.
Jei tam tikroje situacijoje neÏinosite kaip pasielgti,
pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs ∞ pardavòjà ar
aptarnavimo dirbtuves.
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jauãiatòs nepakankamai
kvalifikuotas.
!
PERSPñJIMAS! Ørenginys gali rimtai
suÏeisti. AtidÏiai perskaitykite saugumo
instrukcijas. I‰mokite naudoti ∞rengin∞.
!
PERSPñJIMAS! Pjaunantieji ∞rankiai.
Nei‰jung´ variklio nelieskite ∞ranki˜.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 359 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PAGRINDINIAI DARBO
360 – Lithuanian
• Jei kas nors darbo metu ∞strigt˜ peiliuose, btina i‰jungti
varikl∞, sustoti ir prie‰ nuvalant peilius, kabel∞ nuimti nuo
degimo Ïvakòs.
Saugumo instrukcijos pabaigus darbà
• Apsauginis dòklas visada turi bti ant pjovimo ∞rangos, jei
∞renginys naudojamas.
• Ørengin∞ i‰junkite. Niekuomet dirbant varikliui nepalikite
∞renginio be prieÏiros.
• Jeigu gyvatvori˜ Ïirkles i‰jungòte noròdami jas taisyti,
apÏiròti ar padòti sandòliuoti, i‰junkite maitinimo ‰altin∞,
i‰traukite uÏdegimo Ïvakòs laidà ir palaukite, kol visos
judanãios dalys sustos. Jei Jums reikia atlikti darbus
variklio skyriuje, palaukite, kol ma‰ina atves.
• Remontuodami pjovimo ∞rangà visada naudokite stiprias
pir‰tines. Jis yra labai a‰trus, todòl lengva ∞sipjauti.
• Ørengin∞ laikykite ten, kur jo negali pasiekti vaikai.
• Remontuodami ∞rengin∞ naudokite tik originalias atsargines
dalis.
Pagrindiniai darbo principai
• ·onus pjaukite mosuojant i‰ apaãios ∞ vir‰˜.
• Akceleratori˜ sureguliuokite pagal apkrovà.
• Kerpant gyvatvor´, variklis turi bti nukreiptas nuo
gyvatvoròs.
• Norint pasiekti geriausià pusiausvyrà, ∞rengin∞ laikykite kuo
arãiau kno.
• Saugokitòs, kad vir‰nò neliest˜ Ïemòs.
• Neskubòkite, dirbkite normaliu tempu, kad visos ‰akos
lygiai nusipjaut˜.
Galinò rankena
Kad bt˜ lengviau kirpti gyvatvores, rankenà galima pasukti 90
° ∞ kair´ arba ∞ de‰in´.
• Paspauskite fiksuojamàjà svirt∞ ir taip atlaisvinkite rankenà.
• Sukite rankenà, kol fiksuojamoji svirtis spragtelòs ir
uÏsifiksuos.
• UÏfiksav´ rankenà naujoje padòtyje vòl galite spausti
akceleratori˜.
• Dirbant rankena visada privalo bti nukreipta ∞ vir‰˜,
nepriklausomai nuo ∞renginio krypties.
Rankenà galite sukioti, net kai variklis veikia tu‰ãiàja eiga, nes
dòl suaktyvinto peili˜ stabdÏio gyvatvori˜ Ïirklòs nejuda.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 360 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian – 361
Karbiuratorius
Js˜ Husqvarna produktas suprojektuotas ir pagamintas
laikantis specifikacij˜, kurios sumaÏina kenksming˜ i‰metam˜
duj˜ kiek∞. Sunaudojus 8-10 bakus kuro, variklis laikomas
∞vaÏinòtu. Siekdami, kad jis veikt˜ kuo geriau ir kiek ∞manoma
maÏiau i‰leist˜ kenksming˜ i‰metam˜ duj˜, po ∞vaÏinòjimo
laikotarpio, leiskite savo pardavòjui/remonto dirbtuvi˜
personalui (kurie turi tachometrà) pareguliuoti Js˜
karbiuratori˜.
Veikimas
• Karbiuratorius reguliuoja variklio greit∞ akseleratoriaus
pagalba. Karbiuratoriuje kuras sumai‰omas su oru. Kuro ir
oro mi‰in∞ galima reguliuoti. Tik teisingas nustatymas
leidÏia pasiekti maksimal˜ ∞renginio darbo na‰umà.
• Karbiuratoriaus reguliavimas leidÏia pritaikyti variklio darbà
prie vietini˜ veikimo sàlyg˜, t.y. klimato, auk‰ãio, kuro ir
naudojamos dvitaktòs alyvos r‰ies.
Tu‰ãiosios eigos greiãio reguliavimas
VarÏtas T reguliuoja laisvosios eigos apsukas. Jeigu varÏtà T
suksite pagal laikrodÏio rodykl´, laisvieji apsisukimai didòs, jei
prie‰ laikrodÏio rodykl´ - maÏòs.
Prie‰ pradedant reguliuoti pasiÏiròkite, ar oro filtras yra
‰varus, o oro filtro dangtelis uÏdòtas.
Jei reikia reguliuoti i‰ naujo, laisvosios eigos greit∞ reguliuokite
laisvosios eigos varÏtu T. Pirmiausiai pasukite T varÏtà pagal
laikrodÏio rodykl´, kol peiliai pradòs judòti. Paskui sukite T
varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´, kol peiliai sustos. Laisvosios
eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis
tolygiai veiks kiekvienoje padòtyje. Turòt˜ bti nemaÏas
skirtumas iki tokios apsisukim˜ skaiãiaus padòties, kai peiliai
pradeda suktis. Rekomenduojamas tu‰ãiosios eigos ski˜
skaiãius: Îr. skyri˜ Techniniai duomenys. Peiliai neturi judòti
oro sklendei esant uÏvedimo padòtyje.
Duslintuvas
PASTABA! Kai kuriuose duslintuvuose yra ∞rengti
katalizatoriai. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys, jei norite
suÏinoti, ar Js˜ ∞renginyje yra ∞rengtas katalizatorius.
Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo
nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra
kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir
degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.
Kai kurie duslintuvai turi specialius tinklelius kibirk‰tims
sulaikyti. Jeigu js˜ ∞renginyje ∞taisytas tokio tipo duslintuvas,
btina maÏiausiai kartà per savait´ i‰valyti jo tinklel∞. Valymui
naudokite plienin∞ ‰epet∞.
Duslintuve be katalizatoriaus tinklas turòt˜ bti valomas ir net
keiãiamas kartà per savait´. Duslintuvo su katalizatoriumi
tinklas turi bti tikrinamas bei valomas kartà per mònes∞.
PaÏeistas tinklas turi bti keiãiamas. Jei tinklas daÏnai
uÏsikem‰a, gali reik‰ti, kad blogai veikia katalizatorius.
Kreipkitòs ∞ pardavòjà dòl patikrinimo. UÏsikim‰us tinklui
perkaista variklis, gali bti paÏeistas cilindras ir stmoklis.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞
sankabos dangtelis ir pavara turi bti
sumontuoti, kitu atveju sankaba gali
atsipalaiduoti ir kà nors suÏeisti.
!
PERSPñJIMAS! Jei laisvos eigos ski˜
skaiãiaus negalima sureguliuoti taip, kad
pjovimo ∞ranga sustot˜, kreipkitòs ∞
pardavòjà/remonto dirbtuves.
Nenaudokite ∞renginio tol, kol jis nòra
tinkamai nustatytas ar pataisytas.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 361 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
362 – Lithuanian
PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu
duslintuvu.
Au‰inimo sistema
Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,
∞renginys turi au‰inimo sistemà.
Au‰inimo sistemà sudaro:
1 Smagratis su sparneliais.
2 Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.
3 Cilindro gaubtas (paduoda ‰altà orà link cilindro).
Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu
i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar
uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir
stmokl∞.
UÏdegimo Ïvakò
UÏdegimo Ïvakòs veikimui ∞takos turi:
• Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.
• Netinkamas degal˜ mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies
alyva).
• Ne‰varus oro filtras.
Dòl ‰i˜ veiksni˜ uÏdegimo Ïvakòs elektrodai uÏsiter‰ia ir
variklis gali prastai dirbti ir sunkiai uÏsivesti.
Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja
paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.
Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp
elektrod˜, kuris turi bti 0,9-1,0 mm. Îvak´ reikia pakeisti
maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.
PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo
uÏdegimo Ïvakes! Naudojant netinkamà uÏdegimo Ïvak´,
galite sugadinti stmokl∞ ir cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip
vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.
Oro filtras
Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo,
siekiant i‰vengti:
• Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜.
• UÏvedimo problem˜.
• Galingumo sumaÏòjimo.
• Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi
• Per didelio kuro sunaudojimo.
Oro filtrà valykite kas 25 valandas arba daÏniau, jei darbo vieta
yra ne∞prastai dulkòta.
Oro filtro valymas
Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame
‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà gerai j∞
i‰dÏiovinkite.
Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju.
PaÏeistas oro filtras turi bti i‰
karto pakeiãiamas.
Degal˜ filtras
Kai varikliui pradeda trkti kuro, patikrinkite, ar neuÏsikim‰´
kuro dangtelis ir kuro filtras.
!
PERSPñJIMAS! Duslintuvas su
katalizatoriumi bna labai kar‰tas dirbant
ir baigus darbà. Tas pats galioja ir dirbant
laisvàja eiga. Prisilietus galima apdeginti
odà. Stebòkite, kad nekilt˜ gaisro
pavojus!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 362 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian – 363
Pavara
Ant reduktoriaus korpuso yra tepimo antgalis. Naudokite
tepalo ‰virk‰tà. Tai reikia atlikti maÏdaug kas 50 darbo
valand˜. Naudokite Husqvarna special˜ tepalà.
Pumpuokite tepalà, kol ∞ peilius bus paduotas ‰varus tepalas.
Valymas ir tepimas
Prie‰ naudodami ∞rengin∞ ir panaudojus j∞, nuo peili˜ nuvalykite
sakus ir augal˜ sultis valymo priemone.
Peilio sijas i‰tepkite specialiomis tepimo priemonòmis jei
nebus naudojama ilgesn∞ laiko tarpà.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 363 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

364 – Lithuanian
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Techninòs prieÏiros grafikas
Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje ”Techninò prieÏira ". Naudotojas gali
atlikti tik ‰iame operatoriaus vadove apra‰ytus techninòs prieÏiros darbus. Sudòtingesnius darbus btina vykdyti ∞galiotose
techninòs prieÏiros dirbtuvòse.
Techninò prieÏira
Kiekvienà
dienà
Kartà ∞ savait´ Kartà ∞ mònes∞
I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. X
Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaiduko uÏraktas ir akceleratoriaus
gaidukas veikia saugiai.
X
Patikrinkite, ar veikia i‰jungiklis. X
Patikrinkite, ar peiliai nesisuka prie laisvosios eigos ar oro sklendei esant
uÏvedimo padòtyje.
X
Patikrinkite, ar peiliai nòra paÏeisti, ne∞trk´ ir neturi kit˜ defekt˜. Jei
reikia, pakeiskite peilius.
X
Patikrinkite, ar peilio apsauga nepaÏeista ir nedeformuota. Pakeiskite
peilio apsaugà, jei ji sulenkta ar paÏeista.
X
I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite. X
Patikrinkite, ar nòra paÏeista rank˜ apsauga. Pakeiskite paÏeistà
apsaugà.
X
Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs. X
Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜. X
Patikrinkite starter∞ ir jo trosà. X
Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos
detalòs.
X
I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜.
Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0,9-1,0 mm arba pakeiskite Ïvak´.
Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.
X
I‰valykite ∞renginio au‰inimo sistemà. X
I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞
(taikoma tik duslintuvui be katalizatoriumi).
X
I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà. X
Reduktoriaus korpusà papildykite tepalu. Tai reikia atlikti maÏdaug kas
60 darbo valand˜.
X
Patikrinkite, ar peilius laikantys varÏtai yra teisingai priverÏti. X
I‰valykite degal˜ bakelis. X
Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar
kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite.
X
Patikrinkite visus laidus ir jungtis. X
Patikrinkite, ar nesusidòvòjusi sankaba, sankabos spyruoklòs ir
sankabos bgnelis. Jei reikia, pakeiskite licencijuotose techninio
aptarnavimo dirbtuvòse.
X
Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜
slopinimà.
X
Patikrinkite ir i‰valykite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞ (taikoma
tik duslintuvui su katalizatoriumi).
X
Kad sumaÏintumòte gaisro pavoj˜, nuvalykite purvà, lapus ir perteklin∞
tepalà ir, t.t nuo duslintuvo ir variklio.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 364 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Lithuanian – 365
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
Pastaba 1 Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. Pateiktas ∞renginio
garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp
garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas
apima ir matavimo rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.
2 pastaba. Pateikti duomenys apie ekvivalenti‰kà ∞renginio triuk‰mo slògio lyg∞ yra su 1 dB (A) tipi‰ka statistine sklaida
(standartiniu nuokrypiu).
3 pastaba. Pateikti ekvivalenti‰ko vibracijos lygio duomenys yra su 1 m/s
2
tipi‰ka statistine sklaida (standartiniu nuokrypiu).
Techniniai duomenys 226HD60S 226HD75S
Variklis
Cilindro tris, cm
3
23,6 23,6
Cilindro skersmuo, mm 34,0 34,0
Stmoklio eiga, mm 26 26
Tu‰ãiosios eigos greitis, aps./min 3000±200 3000±200
Maksimalus variklio greitis pagal ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Duslintuvas su katalizatorium Ne Ne
Apsisukim˜ skaiãiumi reguliuojama uÏdegimo sistema Taip Taip
UÏdegimo sistema
UÏdegimo Ïvakò NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Kuro / tepimo sistema
Gamintojas/karbiuratoriaus tipas Membrana Walbro“ Membrana Walbro“
Degal˜ bakelio tris, litrai 0,47 0,47
Svoris
Svoris be degal˜, kg 5,8 6,0
Triuk‰mo emisijos
(Ïr. pastabà 1)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 100 100
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 102 102
Garso lygiai
(Ïr. 2 pastabà)
Tolygus garso spaudimo lygis ties naudotojo ausimis
i‰matuotas pagal EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Vibracijos lygiai
(Ïr. 3 pastabà)
Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (a
hv,eq
), i‰matuoti
pagal EN ISO 10517, m/s
2
Priekinò / galinò rankena: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Peiliai
Tipas Dvipusis Dvipusis
Ilgis, mm 600 750
Îingsnis, mm 35 35
Perdavimo santykis 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 365 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

366 – Lithuanian
TECHNINIAI DUOMENYS
EB atitikties patvirtinimas (galioja tik Europoje)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel. +46 36 146500, ‰iuo patvirtina, kad 2016 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜
(metai nurodomi ai‰kiu tekstu ant tipo plok‰telòs, po to nurodomas serijos numeris) gyvatvori˜ Ïirklòs Husqvarna 226HD60S,
226HD75S atitinka taisykles ‰iose TARYBOS DIREKTYVOSE:
- 2006 m. geguÏòs 17 g. direktyva 2006/42/EB "dòl ma‰in˜".
- 2004 m. gruodÏio 15 d. direktyva 2014/30/EB "dòl elektromagnetinio suderinamumo".
- 2011 m. birÏelio 8 d. Direktyvos 2011/65/ES dòl tam tikr˜ pavojing˜ medÏiag˜ naudojimo elektros ir elektroninòje ∞rangoje
apribojimo.
- 2000 m. geguÏòs 8 d. direktyva 2000/14/EB "dòl triuk‰mo emisij˜ ∞ aplinkà". Atitiktis ∞vertinta pagal V priedà. Dòl
informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜
"Techniniai duomenys".
Taikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedija, atliko savanori‰kà tipo kontrol´ Husqvarna AB pra‰ymu.
Sertifikat˜ numeriai: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna“ 2016 m. kovo 30 d.
Per Gustafsson, Vystymo vadovas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 366 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SIMBOLU NOZ±ME
Latvian – 367
Simboli
BR±DINÅJUMS! Dz¥vÏoga grieznes var k∫t
par b¥stamu darba r¥ku, ja to lieto nepareizi
vai pavir‰i, izraisot nopietnas un pat
dz¥v¥bai b¥stamas traumas. πoti svar¥gi ir
izlas¥t un izprast ‰¥s lieto‰anas pamÇc¥bas
saturu.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms
ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
• Atz¥tas aizsargausti¿as
• ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus
zÇbakus vai kurpes.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i
Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas
emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie
dati un uzl¥mï.
Degvielas uzpilde.
Degvielas sknis
IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ.
Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba
poz¥cijÇ.
Blo˙ï‰anas svira, roktura regulï‰ana
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Motoru izslïdz, stop kontaktu pavirzot
stop poz¥cijÇ. Novïr‰iet nejau‰u
ma‰¥nas ieslïg‰anos, iz¿emot laukÇ
aizdedzes vadu no aizdedzes sveces.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
Nepiecie‰ams valkÇt aizsargbrilles vai
vizieri.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 367 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SATURS
368 – Latvian
Saturs Pirms iedarbinljanas ievïrojiet
sekojo‰o:
Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli ....................................................................... 367
SATURS
Saturs ......................................................................... 368
Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... 368
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 369
KAS IR KAS?
Kas ir kas? .................................................................. 370
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Svar¥gi ........................................................................ 371
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 371
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 372
DEGVIELAS LIETO·ANA
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ............................................. 375
Degviela ...................................................................... 375
Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. 376
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
PÇrbaude pirms iedarbinljanas .................................. 377
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 377
DARBA TEHNIKA
VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 379
APKOPE
Karburators ................................................................. 381
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 381
Dzesï‰anas sistïma ................................................... 382
Aizdedzes svece ......................................................... 382
Gaisa filtrs .................................................................. 382
Degvielas filtrs ............................................................ 382
PÇrnesums ................................................................. 383
T¥r¥‰ana un iezie‰ana .................................................. 383
Apkopes grafiks .......................................................... 384
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 385
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 386
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs
troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes
aizsargausti¿as.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! Dz¥vÏoga grieznes var k∫t
par b¥stamu darba r¥ku, ja to lieto
nepareizi vai pavir‰i, izraisot nopietnas un
pat dz¥v¥bai b¥stamas traumas. πoti svar¥gi
ir izlas¥t un izprast ‰¥s lieto‰anas
pamÇc¥bas saturu.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 368 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Latvian – 369
IEVADS
GodÇjamais klient!
Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis
KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja
izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas
krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja
p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.
Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un augsti tehniskie
parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥
celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc
izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.
Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu
izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat citur
nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas
pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un
tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.
Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!
Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu
formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 369 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

370 – Latvian
KAS IR KAS?
Kas ir kas?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Lieto‰anas pamÇc¥ba
2 Smïrvielas uzpilde, reduktors
3 PÇrnesums
4 NaÏi
5 NaÏu aizsargs
6 Rokas aizsargs
7 Priek‰ïjais rokturis
8 Cilindra vÇks
9 Tvertnes vÇks
10 Startera rokturis
11 Stop slïdzis
12 Droseles blokators
13 Aizmugurïjais rokturis
14 Drose∫vÇrsta regulators
15 Roktura dro‰inÇtÇjs
16 Degvielas tvertne
17 Aizdedzes sveces uzgalis un aizdedzes svece
18 Degvielas sknis
19 Gaisa filtra vÇks
20 Drose∫vÇrsts
21 KombinïtÇ atslïga
22 Transporta aizsargapr¥kojums
23 UzgrieÏ¿atslïga
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 370 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian – 371
Svar¥gi
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
AIZSARGAUSTIøAS
Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas spïju.
ACU AIZSARGAPR±KOJUMS
Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas
aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas
aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1
vai ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.
CIMDI
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram,
montïjot grie‰anas apr¥kojumu.
SVAR±GI!
Ma‰¥na ir konstruïta vien¥gi zaru un krmu grie‰anai.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst
sÇkuma konstrulcijai.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris
alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas
var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ekstremÇlos laika apstÇk∫os, tÇdos
kÇ liels sals vai ∫oti karstÇ un/vai mitrÇ klimatÇ.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ
rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs
apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un
remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti
speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope.
Pirms iedarbinljanas jÇbt piemontïtiem visiem vÇkiem un
aizsargiem. Lai izvairotos ne elektriskÇs strÇvas trieciena,
raugiet, lai aizdedzes sveces uzgalis un sveces kabelis ir
nebojÇti.
!
BR±DINÅJUMS! Motora atvïr‰ana anulï ‰¥
˙ïdes zÇÆa ES tipa apstiprinÇjumu.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem
lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ
ar to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu
stop kontaktu, kas atrodas uz
iedarbinljans roktura un to var iedarbinÇt
ar mazu Çtrumu un mazu spïku, ar¥ mazi
bïrni noteiktos apstÇk∫os var panÇkt
spïku, lai iedarbinÇtu ma‰¥nu. Tas var
izsaukt nopietnu miesas bojÇjumu risku.
TÇpïc gad¥jumos, kad ma‰¥na netiek
pieskat¥ta, no¿emiet aizdzedzes sveces
uzgali.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareizi naÏi var
palielinÇt nelaimes gad¥jumu risku.
SVAR±GI!
Dz¥vÏoga grieznes var k∫t par b¥stamu darba r¥ku, ja to lieto
nepareizi vai pavir‰i, izraisot nopietnas un pat dz¥v¥bai
b¥stamas traumas. πoti svar¥gi ir izlas¥t un izprast ‰¥s
lieto‰anas pamÇc¥bas saturu.
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes
gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
!
BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes
aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs,
lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai
saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as
no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 371 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
372 – Latvian
ZÅBAKI
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus vai kurpes.
AP˛îRBS
Lietojiet pret iepl¥sumiem iztur¥ga auduma apÆïrbu un
izvairieties no pÇrÇk va∫¥gÇm drïbïm, kas viegli ie˙eras krmos
un zaros. Vienmïr valkÇjiet iztur¥gas garÇs bikses.
Negreznojieties ar rotas lietÇm, nevelciet ‰ortus, sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm. Uzmanieties, lai mati nekarÇjas uz
pleciem.
PIRMÅS PAL±DZ±BAS APTIECIøA
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa
rokai.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai
atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko
servisa darbn¥cu.
Droseles blokators
Droseles blokators ir konstruïts, lai novïrstu droseles net¥‰u
iedarbinljanu. Kad js nospieÏat blokatoru (A) (satverot
rokturi), tas atbr¥vo droseles gaili (B). Kad js atlaiÏat rokturi,
tad droseles gailis un Droseles blokators atgrieÏas savÇs izejas
poz¥cijÇs. ·o kust¥bu izraisa divas atsevi‰˙as atsperes. ·is
izkÇrtojums noz¥mï, ka drosele automÇtiski ieslïdzas
tuk‰gaitas poz¥cijÇ, kad rokturis tiek atlaists.
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles
blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un,
ka atsperes darbojas pareizi.
Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana Iedarbiniet
dz¥vÏoga grieznes ar pilnu akselerÇciju. Atlaidiet akseleratora
slïdzi un pÇrbaudiet, ka naÏi apstÇjas un paliek miera stÇvokl¥.
Ja naÏi ir kust¥bÇ, kad akseleratora slïdzis ir br¥vgaitas poz¥cijÇ,
jÇregulï ir karburatora br¥vgaita.. Lasiet norÇd¥jumus zem
rubrikas Apkope.
SVAR±GI!
Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu
izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu.
Ja ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm,
jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu preces
iegÇde garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa
pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav
msu firmas d¥leris, paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ
servisa adresi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un
jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç
izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na
neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to
labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 372 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian – 373
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.
Rokas aizsargs
Rokas aizsargam ir vienmïr jÇsarga roka, lai tÇ nenonÇk
kontaktÇ ar darb¥bÇ eso‰iem naÏiem, piemïram, ja lietotÇjs
zaudï satvïrienu ap priek‰ïjo rokturi.
PÇrbaudiet vai rokas aizsargs ir cie‰i piestiprinÇts.
PÇrbaudiet vai rokas aizsargs nav bojÇts.
VibrÇciju samazinljanas sistïma
Jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar vibrÇciju slÇpï‰anas sistïmu, kas ir
konstruïta, lai mazinÇtu vibrÇcijas un padar¥tu darbu
maksimÇli vieglÇku.
VibrÇciju slÇpï‰anas sistïma samazina vibrÇciju pÇrvad¥‰anu
starp motora bloku/grie‰anas apr¥kojumu un ma‰¥nas
rokturiem.
Motora korpuss ar naÏiem ir iekÇrts iekares blokÇ ar ãetru
atsperu pal¥dz¥bu.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas apr¥kojumÇ nav
redzamas plaisas un deformÇcijas. PÇrbaudiet, vai vibrÇciju
slÇpï‰anas elementi ir kÇrt¥bÇ un cie‰i piestiprinÇti.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja. Ar katalizatoru apr¥kots klusinÇtÇjs ir paredzïts ar¥
izpldes gÇzïs eso‰o kait¥go vielu samazinljanai.
Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir
pa‰saprotams. TÇpïc daÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar tÇ
saucamo dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. PÇrliecinieties, vai jsu
ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir ‰Çds reÏÆis.
Ja jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir dzirkste∫u aizturï‰anas
reÏÆis, tas ir regulÇri jÇt¥ra. Piesïrïjis reÏÆis izrais¥s motora
pÇrkar‰anu un var rad¥t nopietnus motora bojÇjumus.
Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles,
apkopes un servisa instrukcijÇm.
!
BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites
traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs
vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai
nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet
Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju
ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana,
nejut¥gums, kutinljanas izjtas,
"drieni", sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana
vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un
tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir
novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.
Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 373 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
374 – Latvian
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts
ma‰¥nai.
NaÏu aizsargs
NaÏu aizsargs (A) ir paredzïts, lai nepie∫autu kÇdas ˙erme¿a
da∫as nonÇk‰anu kontaktÇ ar naÏiem (B).
PÇrbaudiet naÏu aizsargu, lai tas nav bojÇts un deformïts. Ja
naÏu aizsargs ir ieliekts vai bojÇts, nomainiet to.
PÇrnesums
Pïc ma‰¥nas darba pÇrnesums ir karsts. Lai neapdedzinÇtos
nepieskarieties pÇrnesumam.
!
BR±DINÅJUMS! Katalizatora trok‰¿u
slÇpïtÇjs un izpldes caurule ir karsti gan
darba laikÇ, gan pïc motora izslïg‰anas.
Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu br¥vgaitÇ.
Saskarsme var rad¥t Çdas apdegumus.
Uzmanieties no uguns briesmÇm!
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
!
BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka:
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 374 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian – 375
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
• UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
• Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
• Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai. UzglabÇjiet
degvielu tikai atbilsto‰os traukos un dro‰Ç attÇlumÇ no
atklÇtas uguns.
• Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
• Kad pÇrvadÇjat vai uzglabÇjat ma‰¥nu, vienmïr uzlieciet
grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargu.
• AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.
• Lai izvair¥tos ne nejau‰as motora iedarbinljanas,
aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇno¿em ilgsto‰as
glabljanas gad¥jumos, reizïs, kad tÇ netiek pieskat¥ta un
visos servisa gad¥jumos.
Degviela
UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir
jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as
mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai
iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu,
pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma
sastÇvda∫u attiec¥bas.
Benz¥ns
UZMAN±BU! Degvielai vienmïr izmantojiet kvalitat¥vu
benz¥nu ar oktÇnskaitli ne mazÇku par 90 RON), kas sajaukts
ar e∫∫u. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar katalizatoru (skat¥t rubriku
"Tehniskie dati"), vienmïr ir jÇlieto kvalitat¥vs bezsvina
benz¥na mais¥jums ar e∫∫u. Benz¥ns ar svinu bojÇ katalizatoru.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta benz¥ns,
jÇlieto ir tas.
• Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
• Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir
ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.
Divtaktu e∫∫a
• Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta
msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.
• Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
• Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
• Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
• Mais¥juma proporcijas
1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.
1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu
dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰
JASO FB/ISO EGB.
!
BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs,
apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka
pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un
garai¿u ieelpo‰anas risks.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
tvaiki ir ∫oti ugunsb¥stami un var izrais¥t
nopietnas traumas gan ieelpojot, gan,
nok∫stot uz Çdas. TÇpïc esiet ∫oti
uzman¥gs, r¥kojoties ar degvielu un darbÇ
ar degvielu nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Benz¥ns, litros Divtaktu e∫∫a, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 375 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DEGVIELAS LIETO·ANA
376 – Latvian
Degvielas sajauk‰ana
• Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
• Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
• Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
• Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
• Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
Degvielas uzpild¥‰ana
• Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret
pÇrpl‰anu.
• Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk
tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.
• PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.
!
BR±DINÅJUMS! Katalizatora trok‰¿u
slÇpïtÇjs ir ∫oti karsts gan darb¥bas laikÇ,
gan ar¥ pïc izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz
darb¥bu tuk‰gaitÇ. Esiet uzman¥gs un
sevi‰˙i ievïrojiet ugunsdro‰¥bu, kad
darbojaties tuvu viegli uzliesmojo‰Çm
vielÇm un/vai gÇzïm.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
AtkÇrtoti piepildiet degvielu tikai labi
vïdinÇmÇ vietÇ. Nekad nepiepildiet
degvielu iek‰telpÇs.
Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus
priek‰metus degvielas tuvumÇ.
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 376 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian – 377
PÇrbaude pirms iedarbinljanas
• PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet priek‰metus, kas var tikt
izmesti, darba gaitÇ tiem pieskatoties. .
• PÇrbaudiet grie‰anas apr¥kojumu. Nekad neizmantojiet
neasus, ieplaisÇju‰us vai bojÇtus naÏus.
• PÇrbaudiet vai ma‰¥na ir piln¥gi labÇ stÇvokl¥. PÇrbaudiet vai
visas skrves un uzgrieϿi ir pievilkti.
• Raugiet, lai pÇrnesums ir labi iee∫∫ots. Lasiet norÇd¥jumus
zem rubrikas PÇrnesums.
• PÇrbaudiet vai grie‰anas apr¥kojums vienmïr apstÇjas
tuk‰gaitÇ.
• Izmantojiet ma‰¥nu vien¥gi tam, kam tÇ paredzïta.
• Raugiet, lai kÇrt¥bÇ ir rokturis un dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, kurai trkst kÇda deta∫a vai
tÇ ir izman¥ta pretrunÇ ar specifikÇciju.
• Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt
pareizi piemontïtiem un bez defektiem.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Ja motors ir auksts
Aizdedze: Virziet stop slïdzi uz iedarbinljanas poz¥ciju.
(Darba stÇvoklis)
Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas
skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.
Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu.
Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ.
Ja motors ir silts
Aizdedze: Virziet stop slïdzi uz iedarbinljanas poz¥ciju.
(Darba stÇvoklis)
Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas
skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.
Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu.
Iedarbinljana
Pieturiet ar kreiso roku ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes
(IEVîROT! Ne ar kÇju pal¥dz¥bu!). Satveriet startera rokturi ar
labo roku un lïnÇm izvelciet startera auklu, kamïr jtat
pretest¥bu (startera sa˙eri), un tad raujiet auklu strauji un
spïc¥gi.
Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.
Kad motors iedarbojas, nekavïjoties pavirziet atpaka∫ droseles
regulïtÇju un veiciet atkÇrtotu iedarbinljanas mïÆinÇjumu
l¥dz motors iedarbojas.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥na tiek
iedarbinÇta tai ir jÇpiestiprina
nokomplektïts sajga vÇks, citÇdi sajgs
var nokrist un izrais¥t traumas.
Pirms iedarbinljanas pÇrvietojiet ma‰¥nu
vismaz 3 m no degvielas uzpildes vietas.
Novietojiet ma‰¥nu uz cietas virsmas.
Atcerieties, ka naÏi var sÇkt darboties l¥dz
ar motora iedarbinljanu. Raugiet, lai naÏi
nepieskaras kÇdam priek‰metam. Raugiet,
lai darba zonÇ neuzturas nepiedero‰as
personas, pretïjÇ gad¥juma pastÇv risks
iegt nopietnas traumas. Dro‰¥bas
attÇlums ir 15 metri.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 377 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
378 – Latvian
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un
ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
ApstÇdinljana
Motoru izslïdz, stop kontaktu pavirzot stop poz¥cijÇ.
Ja dzinïjs nepÇrtrauc darboties, kad apturï‰anas slïdzis ir
pÇrslïgts apturï‰anas poz¥cijÇ, pÇrslïdziet gaisa vÇrstu tÇ
poz¥cijÇ (gaisa vÇrsts ir aizvïrts). Sazinieties ar apkopes
pÇrstÇvi.
Darbinljana sÇkumÇ
Pirmo 20 stundu laikÇ nedarbiniet ier¥ci ilgÇku laika periodu pie
maksimÇlajiem apgriezieniem.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 378 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DARBA TEHNIKA
Latvian – 379
VispÇrïjas darba instrukcijas
IndividuÇlÇ aizsardz¥ba
• Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t
norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas
apr¥kojums.
• Vienmïr valkÇjiet darba apÆïrbu un iztur¥gas garÇs bikses.
• Nekad nenïsÇjiet va∫¥gu apÆïrbu vai rotas lietas.
• Raugiet, lai mati nenokarÇjas zemÇk par pleciem.
Dro‰¥bas instrukcijas apkÇrtïjiem
• Nekad ne∫aujiet bïrniem izmantot ma‰¥nu.
• Ievïrojiet, lai darba vietÇ neviens neatrastos jums tuvÇk
par 15 m.
• Nekad ne∫aujiet citiem izmantot ma‰¥nu, ja neesat piln¥gi
pÇrliecinÇts, vai vi¿i sapratu‰i lieto‰anas pamÇc¥bu.
• Nekad nestrÇdÇjiet, stÇvot uz trepïm vai palikt¿a vai kÇda
cita nenostiprinÇta paaugstinÇjuma.
• Paturiet prÇtÇ, ka operators ir atbild¥gs par negad¥jumiem
var briesmÇm, kas tiek rad¥tas citiem cilvïkiem vai vi¿u
¥pa‰umam.
Dro‰¥bas instrukcijas darba laikÇ
• Vienmïr ie¿emiet dro‰u un stabilu darba stÇju.
• Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sev
priek‰Ç.
• Raugiet, lai rokas un kÇju pïdas nenonÇk kontaktÇ ar
grie‰anas apr¥kojumu, kad ma‰¥na ir darb¥bÇ.
• Kad motors tiek izslïgts, turiet rokas un kÇju pïdas prom
no grie‰anas apr¥kojuma kamïr tas piln¥gi apstÇjas.
• Uzmanieties no zaru gabali¿iem, kas tiek izmesti
grie‰anas laikÇ.
• Negrieziet pÇrÇk tuvu zemei. TÇdÇ veidÇ vari tikt pacelti un
izsviesti asme¿i vai citi priek‰meti.
• PÇrbaudiet apgrieÏamo objektu, vai tajÇ nav sve‰˙erme¿i,
tÇdi kÇ elektr¥ba vadi, kukai¿i un dz¥vnieki vai priek‰meti,
kas var sabojÇt grie‰anas apr¥kojumu, piemïram, metÇla
priek‰meti.
• Ja js trÇpÇt kÇdam sve‰˙ermenim vai rodas vibrÇcijas,
jums ir ma‰¥na jÇapstÇdina. No aizdedzes sveces
SVAR±GI!
·¥ noda∫a apskata pamata dro‰¥bas noteikumus darbÇ ar
dz¥vÏogu grieznïm.
Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties
turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri
vai servisa darbn¥cu.
Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par
pietieko‰i kvalificïtu.
!
BR±DINÅJUMS! Ma‰¥na var izrais¥t
nopietnas ˙erme¿a traumas. Uzman¥gi
izlasiet dro‰¥bas instrukciju. IemÇcieties
pareizi lietot ma‰¥nu.
!
BR±DINÅJUMS! Grie‰anas r¥ks.
Neaiztieciet r¥ku, vispirms neizslïdzot
motoru.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 379 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

DARBA TEHNIKA
380 – Latvian
no¿emiet sveces kabeli. PÇrbaudiet vai ma‰¥na nav bojÇta.
Salabojiet iespïjamos bojÇjumus.
• Ja kaut kas ie˙eras naÏos darba laikÇ, pirms naÏu t¥r¥‰anas
piln¥gi jÇapstÇdina motors un sveces kabelis jÇatvieno no
aizdedzes sveces.
Dro‰¥bas instrukcijas pïc darba
pabeig‰anas
• Kad ma‰¥na netiek izmantota, uz grie‰anas apr¥kojuma
vienmïr ir jÇuzliek transportï‰anas aizsargs.
• Izslïdziet ier¥ci. NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet ‰o iekÇrtu
bez uzraudz¥bas, ja tÇs motors darbojas.
• Ja dz¥vÏogu griezïjs tiek apturïts, lai veiktu apkalpes
darbus, apskati vai novietotu to glabljanai, atslïdziet
strÇvas padevi, atvienojiet aizdedzes sveces vadu no
aizdedzes sveces un pÇrliecinieties, ka visas kust¥gÇs
deta∫as ir apstÇju‰Çs. Pirms remontdarbu uzsÇk‰anas,
∫aujiet dzinïjam atdzist.
• Remontïjot grie‰anas apr¥kojumu, vienmïr izmantojiet
iztur¥gus cimdus. Tas ir ∫oti ass un tÇpïc ∫oti vienkÇr‰i var
gt ievainojumus.
• GlabÇjiet ma‰¥nu bïrniem nepieejamÇ vietÇ.
• Labojot ma‰¥nu, vienmïr izmantojiet tikai oriÆinÇlÇs
deta∫as.
Pamata darba tehnika
• GrieÏot dz¥vÏoga sÇnus, strÇdÇjiet ar svÇrstveida kust¥bÇm
no apak‰as uz aug‰u.
• AkselerÇciju piemïrojiet pïc slodzes.
• GrieÏot dz¥vÏogu, motoram ir jÇbt novïrstam no
dz¥vÏoga.
• Lai gtu vislabÇko l¥dzsvaru, turiet ma‰¥nu pïc iespïjas
tuvÇk ˙ermenim.
• Raugiet lai grie‰anas apr¥kojuma gals nepieskaras zemei.
• Neforsïjiet darbu, bet pÇrvietojieties mïreni, lai visi zari
tiek nogriezti tÇ, lai tie veido gludu virsmu.
Aizmugurïjais rokturis
Lai mazinÇtu piepli, grieÏot dz¥vÏogu, varat pagriezt rokturi
90° le¿˙¥ pa kreisi vai pa labi.
• Atbr¥vojiet rokturi, nospieÏot blo˙ï‰anas sviru.
• Grieziet rokturi, l¥dz blo˙ï‰anas svira nofiksïjas vietÇ.
• Kad rokturis ir nofiksïts jaunajÇ poz¥cijÇ, varat atkal
aktivizït droseli.
• Darba laikÇ rokturim vienmïr jÇbt pavïrstam aug‰up,
neatkar¥gi no tÇ, kÇdÇ virzienÇ btu vïrsta ma‰¥na.
Rokturi var groz¥t ap savu asi pat tad, kad dzinïjs darbojas
tuk‰gaitÇ, jo krmgriezis ir apr¥kots ar asmens bremzi, kas
asme¿u komplektu notur nekust¥gÇ stÇvokl¥.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 380 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

APKOPE
Latvian – 381
Karburators
Jsu Husqvarna izstrÇdÇjums konstruïts un veidots,
pamatojoties uz specifikÇcijÇm, lai samazinÇtu kait¥go gÇzu
izpldi. Kad izlietotas 8 l¥dz 10 tvertnes degvielas, var uzskat¥t,
ka motors ir iebraukts. Lai pÇrliecinÇtos, ka tas darbojas
nevainojami un izdala iespïjami maz kait¥go izpldes gÇzu ar¥
pïc iebrauk‰anas laika, paldziet, lai firmas veikala vai servisa
darbn¥cas pÇrstÇvis (kura r¥c¥bÇ ir tahometrs) noregulï jsu
karburatoru.
Darb¥ba
• Karburators regulï motora Çtrumu car droseles pal¥dz¥bu.
Gaiss un degviela samaisÇs karburatorÇ. Gaisa/degvielas
mais¥jumu var noregulït. Lai ma‰¥na darbotos ar
maksimÇlu efektivitÇti, mais¥juma regulï‰anai ir jÇbt
pareizai.
• Karburatora noregulï‰ana noz¥mï, ka motoru piemïro
vietïjiem apstÇk∫iem, piem., klimatam, augstumam,
benz¥na un divtakts e∫∫as tipam.
Tuk‰gaitas regulï‰ana
T skrve regulï tuk‰gaitas Çtrumu. Ja T skrvi grieÏ
pulkste¿rÇd¥tÇju virzienÇ, tas pÇatrina tuk‰gaitu; pretïji
pulkste¿rÇd¥tÇja virzienÇ to palïnina.
Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda
gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ
vietÇ.
Ja nepiecie‰ama pÇrregulï‰ana, br¥vgaitas apgriezienu skaitu
regulïjiet ar br¥vgaitas skrvi T. Vispirms grieziet T skrvi
pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ l¥dz naÏi sÇk rotït. Pïc tam T skrvi
pagrieziet pretïji pulkste¿a rÇd¥tÇja virzienÇ l¥dz naÏi apstÇjas.
Pareizi noregulïts br¥vgaitas apgriezienu skaits tiek panÇkts,
kad motors bez raust¥‰anÇs darbojas visos stÇvok∫os. L¥dz tam
br¥dim, kad naÏi sÇk darboties ir jÇbt labai rezervei. Ieteicams
br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u Tehniskie dati. NaÏi
nedr¥kst rotït, kad droseles regulïtÇjs atrodas iedarbinljanas
stÇvokl¥.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
UZMAN±BU! DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar katalizatoru.
Lai pÇrliecinÇtos vai jsu ma‰anai ir iebvïts katalizators,
skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.
DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar speciÇlu dzirkste∫u
uztver‰anas reÏÆi. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar ‰Çda veida
slÇpïtÇju, ieteicams t¥r¥t reÏÆi vismaz vienu reizi nedï∫Ç. To
dara ar metÇla birsti.
Trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora dzirkste∫u uztver‰anas
reÏÆis ir jÇt¥ra vai jÇmaina reizi nedï∫Ç. Trok‰¿u slÇpïtÇjiem ar
katalizatoru reÏÆis ir jÇpÇrbauda un, ja nepiecie‰ams, jÇt¥ra
reizi mïnes¥.
Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina. Ja reÏÆis
bieÏi ir aizsïrïjis, tas liecina, ka katalizatora funkcijas ir
pazeminÇtas. Sazinieties ar jsu d¥leri, lai to pÇrbaud¥tu.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥na tiek
iedarbinÇta tai ir jÇpiestiprina
nokomplektïts sajga vÇks, citÇdi sajgs
var nokrist un izrais¥t traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Ja br¥vgaitas apgriezienu
skaitu nav iespïjams noregulït tÇ, ka
grie‰anas apr¥kojums nerotï,
nepiecie‰ams griezties pie jsu d¥lera/
servisa darbn¥cÇ. Nekad neizmantojiet
ma‰¥nu pirms tÇ nav prec¥zi pieregulïta
vai salabota.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 381 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

APKOPE
382 – Latvian
Piesïrïjis reÏÆis pÇrkarsï ma‰¥nu, kÇ rezultÇtÇ rodas cilindra
un virzu∫a bojÇjumi.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes
trok‰¿u slÇpïtÇju.
Dzesï‰anas sistïma
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
1 Ventilatora spÇrni¿iem uz spararata.
2 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.
3 Cilindra pÇrsega (piegÇdÇ vïsu gaisu cilindram).
T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas
sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli
un cilindru.
Aizdedzes svece
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
• Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
• Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
• Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece
ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp
elektrodiem ir 0,9-1,0 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:
• Kaburatora sabojljanos.
• Iedarbinljanas grt¥bas.
• Jaudas samazinljanos.
• Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu
• NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.
T¥riet filtru pïc 25 darba stundÇm vai bieÏÇk, ja darbs notiek
sevi‰˙i putek∫ainÇ vidï.
Gaisa filtra t¥r¥‰ana
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat
atpaka∫.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru.
Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
Degvielas filtrs
Ja dzinïjam beidzas degvielas padeve, pÇrbaudiet degvielas
vÇci¿u un degvielas filtru, vai tajos nav radu‰ies
aizsprostojumi.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar
katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥
kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam
var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet
ugunsdro‰¥bu!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 382 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

APKOPE
Latvian – 383
PÇrnesums
Pie kartera atrodas iezie‰anas nipelis. Lai iepild¥tu ar ziedi,
izmantojiet ziedes spiedni. Tas ir jÇdara apmïram katru 50
stundu. Lietojiet Husqvarna speciÇlo ziedi.
Turpiniet iesmidzinÇt smïrvielu, l¥dz tÇ izplst uz asme¿iem.
T¥r¥‰ana un iezie‰ana
NaÏus t¥riet ar t¥r¥‰anas l¥dzekli pirms un pïc katras lieto‰anas
reizes.
NaÏu stie¿us ieziediet ar speciÇlu ziedi pirms ilgÇkas
uzglabljanas.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 383 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

384 – Latvian
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst
veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama
specializïtÇ darbn¥cÇ.
Apkope
Ikdienas
apkope
Nedï∫as
apkope
Ikmïne‰a
apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X
PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators. X
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. X
PÇrbaudiet, ka naÏi nerotï br¥vgaitÇ vai ar droseles regulïtÇju
iedarbinljanas stÇvokl¥.
X
PÇrbaudiet, vai naÏi nav bojÇti, uz tiem nav redzami ieplaisÇjumi vai citi
bojÇjumi. Ja nepiecie‰ams, nomainiet naÏus.
X
PÇrbaudiet naÏu aizsargu, lai tas nav bojÇts un deformïts. Ja naÏu
aizsargs ir ieliekts vai bojÇts, nomainiet to.
X
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X
PÇrbaudiet vai rokas aizsargs nav bojÇts. Nomainiet bojÇtu aizsargu. X
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. X
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
X
PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu. X
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. X
Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,9-1,0
mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei
btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu. X
Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora).
X
Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi. X
Papildiniet ar smïrvielu karteri. Tas ir jÇdara apmïram katru
se‰desmito stundu.
X
PÇrbaudiet, vai skrves, kas satur kopÇ naÏus, ir pareizi pievilktas. X
Izt¥riet degvielas tvertni. X
PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav
ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.
X
PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. X
PÇrbaudiet sajga, sajga atsperes un sajga cilindra nodiluma l¥meni.
Ja nepiecie‰ams nomainiet tos specializïtÇ darbn¥cÇ.
X
Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
PÇrbaudiet un izt¥riet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(trok‰¿u slÇpïtÇjiem ar katalizatoru).
X
Lai samazinÇtu aizdeg‰anÇs briesmas, not¥riet net¥rumus, lapas un
e∫∫o‰anas materiÇlu pÇrpalikumus, utt. no trok‰¿u slÇpïtÇja un dzinïja.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 384 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Latvian – 385
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Piez¥me. 1 Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1 m/s
2
statistiskÇ izkliede (standarta novirze).
Tehniskie dati 226HD60S 226HD75S
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
23,6 23,6
Cilindra diametrs, mm 34,0 34,0
·∫tenes garums, mm 26 26
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min 3000±200 3000±200
Maks. motora jauda, saska¿Ç ar ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru Nï Nï
Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu JÇ JÇ
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrodu attÇlums, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
RaÏotÇjs/karburatora tips Walbro, diafragma Walbro, diafragma
Benz¥na tvertnes tilpums, litri 0,47 0,47
Svars
Svars, bez degvielas, kg 5,8 6,0
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 100 100
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 102 102
Ska¿as l¥menis
(skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
mïr¥ts atbilsto‰i standartiem EN ISO 10517, dB(A):
91 91
VibrÇciju l¥menis
(skat¥t 3. piez¥mi)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (a
hv,eq
) ar rokturi, ko mïra
saska¿Ç ar EN ISO 10517, m/s
2
Priek‰ïjais/aizmugures rokturis: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
NaÏi
Tips Abpusïjs Abpusïjs
Garums, mm 600 750
Solis, mm 35 35
Transmisija 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 385 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

386 – Latvian
TEHNISKIE DATI
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel. +46-36-146500, ar ‰o apliecina, ka dz¥vÏogu grieznes Husqvarna
226HD60S, 226HD75S kop‰ 2016. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gads, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz tipa
eti˙etes) atbilst PADOMES DIREKT±VAS noteikumiem:
- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku".
- 2014. g. 26. februÇris "par elektromagnïtisko sader¥bu" 2014/30/ES.
- 2011. gada 8. jnija Direkt¥va 2011/65/ES par daÏu b¥stamu vielu izmanto‰anas ierobeÏo‰anu elektriskÇs un elektroniskÇs
iekÇrtÇs.
- 2000. g. 8. maija "par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï" 2000/14/EK. Atbilst¥bas novïrtï‰ana saska¿Ç ar V pielikumu. InformÇciju
par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.
Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ZviedrijÇ ir br¥vprÇt¥gi veicis Husqvarna AB iekÇrtu tipu pÇrbaudi.
SertifikÇtu numuri: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 2016. gada 30. martÇ
Per Gustafsson, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 386 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Croatian – 387
Znakovi
UPOZORENJE! Nepravilnom ili nemarnom
uporabom motorne ‰kare za Ïivicu
postaju opasan alat i mogu prouzroãiti
ozbiljne ozljede te, u najgorem sluãaju,
smrt. Od iznimne je vaÏnosti proãitati i
shvatiti sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro
shvatite sadrÏaj prije rukovanja
strojem.
Uvijek upotrijebite:
• Odobrenu za‰titu protiv buke
• Odobrenu za‰titu vida
Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim
EZ uputama.
Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.
Nosite cvrste cizme ili cipele protiv
proklizavanja.
Stvaranje buke prema okuÏenju prema
EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u
poglavlju Tehniski podaci kao i na
naljepnici.
Punjenje goriva.
Pumpica za gorivo
Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.
Namjestite kontrolu ãoka u poloÏaj za rad.
Ruãica za zakljuãavanje, pode‰avanje ruãke
Ostali simboli/naljepnice koji su
navedeni na stroju vaÏe za specifiãne
zahtjeve certifikata izvjesnih trÏi‰ta.
Motor se iskljuãuje okretanjem
zaustavnog prekidaãa u poloÏaj
iskljuãenosti. Sprijeãite nenamjerno
pokretanje uklanjanjem kabela za
paljenje sa svjeçice.
Uvijek nosite odobrene za‰titne
rukavice.
Redovno ãi‰çenje je obvezno.
Vizualna provjera.
Za‰titne naoãale ili vizir moraju se
nositi.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 387 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

SADRÎAJ
388 – Croatian
SadrÏaj Prije paljenja obratite paÏnju na
sljedeçe:
PaÏljivo proãitajte priruãnik.
OBJA·NJENJE ZNAKOVA
Znakovi ...................................................................... 387
SADRÎAJ
SadrÏaj ....................................................................... 388
Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ................... 388
UVOD
Po‰tovani kupãe! ........................................................ 389
·TO JE ·TO?
·to je ‰to? .................................................................. 390
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
VaÏno ......................................................................... 391
Osobna za‰titna oprema ............................................ 391
Sigurnosna oprema stroja ........................................... 392
RUKOVANJE GORIVOM
Sigurnost pri rukovanju s gorivom ............................... 395
Gorivo ......................................................................... 395
Punjenje goriva ........................................................... 396
UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Provjera prije pokretanja ............................................. 397
Ukljuãivanje i iskljuãivanje ........................................... 397
PRINCIP RADA
Opçenite upute za rad ................................................ 399
ODRÎAVANJE
Rasplinjaã ................................................................... 401
Prigu‰ivaã ................................................................... 401
Rashladni sistem ......................................................... 402
Svjeçica ...................................................................... 402
Filter za zrak ............................................................... 402
Filter za gorivo ............................................................ 402
Mjenjaãka kutija ......................................................... 403
âi‰çenje i podmazivanje ............................................. 403
Raspored odrÏavanja .................................................. 404
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci .......................................................... 405
EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 406
!
UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci
moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato
upotrijebljavajte stalno odobrene
nau‰nice za za‰titu sluha.
!
UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne
smijete mijenjati originalni dizajn stroja
bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje
od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne
rezervne djelove. Neovla‰tene promjene
i/ili dodatni pribor mogu rezultirati
ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa
ili drugih.
!
UPOZORENJE! Nepravilnom ili nemarnom
uporabom motorne ‰kare za Ïivicu postaju
opasan alat i mogu prouzroãiti ozbiljne
ozljede te, u najgorem sluãaju, smrt. Od
iznimne je vaÏnosti proãitati i shvatiti
sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 388 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Croatian – 389
UVOD
Po‰tovani kupãe!
âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je kralj
Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali rijeke bio je
logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju. U proteklih 300
godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva,
bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila 1959., i u tom se
podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas.
Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i
su glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata
za graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima,
sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim
podruãjima.
Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina jednog
od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je potrebno. Ako prodavaã
koji vam je prodao stroj nije jedan od na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa.
Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki
priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek
trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom
vlasniku.
Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.
Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr.
oblik i izgled bez prethodne obavijesti.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 389 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

390 – Croatian
·TO JE ·TO?
·to je ‰to?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 Priruãnik
2 Poklopac za punjenje maziva, oprema
3 Mjenjaãka kutija
4 O‰trice
5 ·titnik o‰trica
6 ·titnik za ruku
7 Prednja ruãka
8 Poklopac cilindra
9 âep za gorivo
10 Ruãica za paljenje
11 Glavni prekidaã
12 Gumb za gas
13 StraÏnja ruãka
14 Regulator gasa
15 Blokada dr‰ke
16 Spremnik goriva
17 Kapica svjeçice i svjeçica
18 Pumpica za gorivo
19 Pokrov filtra zraka
20 Poluga ãoka
21 Kombi kljuã
22 Prijenosni ‰titnik
23 Kljuã
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 390 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian – 391
VaÏno
Osobna za‰titna oprema
ZA·TITA SLUHA
Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje
buke.
ZA·TITA VIDA
Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri rabljenju
vizira istovremeno se mora rabiti odobrene za‰titne naoãale.
Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard
ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.
RUKAVICE
Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice, na pr. pri namje‰tanju
rezne opreme.
âIZME
Nosite cvrste cizme ili cipele protiv proklizavanja.
VAÎNO!
Stroj je namijenjen iskljuãivo za rezanje grana i granãica.
Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne
odgovara originalnoj izvedbi.
Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili
alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost
rasu÷ivanja ili kretanje.
Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
Nikada ne uporabite stroj prilkom ekstremnih okolnosti klime
kao ‰to su Ïestoka zima ili vrlo topla i/ili vlaÏna klima.
Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Redovno
vr‰ite sigurnosne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je
opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i
servisiranja trebaju vr‰iti iskljuãivo obuãeni i kvalificirani
struãnjaci. Upute moÏete pronaçi u odjeljku OdrÏavanje.
Svi pokrovi i ‰titnici moraju biti namje‰teni prije pu‰tanja u
rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti ispravni kako
bi se sprijeãio rizik od strujnog udara.
!
UPOZORENJE! Petljanjem po motoru
gubite pravo na odobrenje EU-a ovog
proizvoda.
!
UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara
elektromagnetsko polje. To polje u nekim
sluãajevima moÏe ometati aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Radi
smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih
ozljeda preporuãujemo da se osobe s
medicinskim implantatima posavjetuju s
lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata
prije rukovanja ure÷ajem.
!
UPOZORENJE! Pokretanje motora u
zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru
moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili
trovanja ugljiãnim monoksidom.
!
UPOZORENJE! Djeca ne smiju koristiti
stroj niti boraviti u njegovoj blizini.
Buduçi da je stroj opremljen zaustavnim
prekidaãem s oprugom i moguçe ga je
pokrenuti malom brzinom i silom na ruãici
pokretaãa, u odre÷enim okolnostima ãak i
mala djeca mogu proizvesti dovoljnu silu
za pokretanje stroja. To moÏe rezultirati
ozbiljnim ozljedama. Stoga uklonite
kapicu svjeçice ukoliko stroj nije pod
strogim nadzorom.
!
UPOZORENJE! Neispravne o‰trice mogu
poveçati rizik od nezgoda.
VAÎNO!
Nepravilnom ili nemarnom uporabom motorne ‰kare za
Ïivicu postaju opasan alat i mogu prouzroãiti ozbiljne ozljede
te, u najgorem sluãaju, smrt. Od iznimne je vaÏnosti
proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputa za uporabu.
Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna
za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne
elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se
ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam
pomogne izabrati opremu.
!
UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u
zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike
kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite
za‰titu sluha ãim zaustavite motor.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 391 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
392 – Croatian
ODJEåA
Nosite odjeçu naãinjenu od ãvrstih vlakana i izbjegavajte
opu‰tenu odjeçu koja moÏe zapeti na grane i grmove. Uvijek
nosite ãvrste duge hlaãe. Ne nosite nakit, kratke hlaãe ili
sandale i ne hodajte bosi. Uãvrstite kosu tako da je iznad
ramena.
PRIBOR ZA PRVU POMOå
Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.
Sigurnosna oprema stroja
Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako
one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni
pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.
Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti
djelovi nalaze na Va‰em stroju.
Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda
poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako
se opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja,
potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.
Gumb za gas
Gumb za gas je napravljen tako da sprijeãi neplanirani rad
kontrole gasa. Kada pritisnete gumb (A) (kada uhvatite ruãku)
oslobodit çe se okidaã (B). Kada otpustite ruãku, okidaã gasa i
gumb gasa çe se vratiti na svoje prija‰nje poloÏaje. Ta akcija
je kontrolirana s dvije odvojene povratne opruge. To znaãi da
je kontrola gasa automatski zakljuãana na prazan hod.
Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije
nego otpustitie gumb za gas.
Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj prvobitni
poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.
Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu neometano
i da li povratne opruge rade ispravno.
Pogledajte upute pod naslovom Pokretanje. Pokrenite
motorne ‰kare za Ïivicu i primijenite puno ubrzanje. Otpustite
okidaã ubrzivaãa i provjerite jesu li o‰trice u potpunosti
zaustavljene i nepomiãne. Ako se o‰trice okreçu kada se
okidaã ubrzivaãa nalazi u poloÏaju za prazni hod, potrebno je
izmijeniti postavke praznog hoda rasplinjaãa. Pogledajte
upute pod naslovom OdrÏavanje.
VAÎNO!
Specijalan teãaj je potreban za servisiranje i popravak stroja.
To se naroãito odnosi na siguronosnu opremu stroja. Ukoliko
Va‰ stroj ne pro÷e na kojem od dolje opisanih provjera,
odnesite ga svom serviseru. Kada kupite neki od na‰ih
proizvoda mi Vam jamãimo moguçnost profesionalnog
popravka i servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam je prodao stroj
nije zaduÏen i za servisiranje, pitajte ga za adresu najbliÏeg
servisera.
!
UPOZORENJE! Nikada nemojte
upotrijebiti stroj sa neispravnom
sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i
odrÏavajte stroj prema uputama opisanim
u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne
prodje na kojoj od ovih provjera, obratite
se Va‰em serviseru radi opravke.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 392 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
Croatian – 393
Glavni prekidaã
Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.
Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada
pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.
·titnik za ruku
·titnik za ruku sprjeãava dodir ruku s pokretnim o‰tricama,
npr. kada operater izgubi nadzor nad prednjom ruãkom.
·titnik za ruku treba biti pravilno namje‰ten.
·titnik za ruku ne smije biti o‰teçen.
Sistem za smanjivanje vibracija
Va‰ stroj je opremljen sa sistemom za smanjivanje vibracija
ãija je svrha da umanji vibracije i olak‰a rad.
Strojev sistem za smanjivanje vibracija, smanjuje vibracije
koje se od motora i lanca kreçu prema ruãkama stroja.
Pomoçu ãetiri opruge tijelo motora zajedno s o‰tricama
suspendirano je na sustavu upravljaãa.
Redovno provjeravajte da li su se pojavile pukotine ili
nepravilnosti na napravi za smanjivanje vibracija. Provjerite
amortizere radi moguçih o‰teçenja ili iskrivljenja.
Prigu‰ivaã
Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da
udalji ispu‰ne pare od korsnika. Ispu‰ni lonac, opremljen
katalizatorom, namijenjen je smanjenju ‰tetnih ispu‰nih
plinova.
U zemljama sa toplom i suhom klimom rizik od vatre je
oãigledan. Zbog toga smo neke ispu‰ne lonce opremili
mreÏicom za iskre. Provjerite da li je va‰ ispu‰ni lonac
opremljen takvom mreÏicom.
Ukoliko je prigu‰ivaã na Va‰em stroju opremljen sa mreÏicom
za spreãavanje iskri, mora se mreÏicu redovno ãistiti.
Zaãepljena mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora ‰to
moÏe izazvati ozbiljan kvar motora.
Za prigu‰ivaãe je veoma vaÏno da se slijedi uputstva o
provjeri, odrÏavanju i servisiranju.
!
UPOZORENJE! Dulja izloÏenost
vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede
Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s
cirkulatornim problemima. PotraÏite
lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke
simptome koji mogu upuçivati na
preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih
simptoma su umrtvljenost, nedostatak
osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol,
manjak ili smanjena snaga, promjene u
boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom
pojavljuju u prstima, rukama ili
zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati
pri niskim temperaturama.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 393 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU
394 – Croatian
Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.
Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na
stroju.
·titnik o‰trica
·titnik o‰trice (A) sluÏi je za za‰titu bilo kojeg dijela tijela od
dodira s o‰tricama (B).
·titnik o‰trice ne smije biti o‰teçen ili iskrivljen. Zamijenite
savijeni ili o‰teçeni ‰titnik o‰trice.
Mjenjaãka kutija
Mjenjaãka kutija se zagrije prilikom rada stroja. Kako biste
sprijeãili opekline, ne dodirujte mjenjaãku kutiju.
!
UPOZORENJE! Prigu‰ivaãi s katalitiãkim
pretvornicima i ispu‰nim cijevima se
prilikom uporabe jako ugriju i ostaju vruçi
neko vrijeme nakon zaustavljanja. Isto se
doga÷a i kod rada u praznom hodu. U
sluãaju kontakta dolazi do opeklina na
koÏi. Imajte na umu opasnost od poÏara!
!
UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca
sadrÏi kemikalije koje mogu biti
kancerogene. Izbjegavajte dodir
elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog
lonca.
!
UPOZORENJE! Imajte na umu da:
Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.
Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj
prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!
A
B
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 394 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

RUKOVANJE GORIVOM
Croatian – 395
Sigurnost pri rukovanju s gorivom
Nikada nemojte paliti stroj ako:
1 Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je
proliveno i dopustite da ostatak ispari.
2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi,
promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u
dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.
3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li
curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.
Prijevoz i skladi‰tenje
• Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo
curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili
otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima,
prekidaãima, grijaãima i sl.
• Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene
spremnike za gorivo.
• Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.
Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak
goriva. Gorivo ispustite u odgovarajuçu posudu na
otvorenom i na udaljenosti od otvorenih plamena.
• Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno
servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.
• Prijevozni ‰titnik rezne opreme uvijek mora biti namje‰ten
prilikom prijevoza ili skladi‰tenja.
• Osigurajte stroj tijekom transporta.
• Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje motora, kapica
svjeçice treba uvijek biti uklonjena prilikom dugotrajne
pohrane stroja, ukoliko isti nije pod strogim nadzorom, kao
i prilikom servisiranja.
Gorivo
PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek
se mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore.
VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti
pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri
mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu
znatno utjecati na odnos mje‰avine.
Benzin
PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu benzina/ulja
od najmanje 90 oktana (RON). Kada stroj raspolaÏe s
katalitiãkim pretvaraãem (pogledajte odjeljak Tehniãke
karakteristike), uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu
bezolovnog benzina/ulja. Olovni benzin çe uni‰titi katalitiãki
pretvaraã.
Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin, takav
se treba rabiti.
• NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor
pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do
”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature
motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.
• Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se
vi‰i oktanski broj.
Dvotaktno ulje
• Za optimalne rezultate koristite HUSQVARNA ulje za
dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e
dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem.
• Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske
motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje
za vanjske motore (ili TCW).
• Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.
• Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva
moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti
njegov radni vijek.
• Omjer mje‰anja
1:50 (2%) HUSQVARNA uljem za dvotaktne motore.
1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne
motore sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/
ISO EGB.
!
UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri
rukovanju gorivom. Imajte na umu
opasnost od vatre, eksplozije i udisanja
ispu‰nih plinova.
!
UPOZORENJE! Gorivo i pare goriva su
visoko zapaljivi te mogu izazvati ozbiljne
ozlijede u sluãaju inhalacije ili kontakta s
koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujete
gorivom i budite sigurni da postoji
odgovarajuça ventilacija.
Benzin, lit. Dvotaktno ulje, lit.
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 395 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

RUKOVANJE GORIVOM
396 – Croatian
Mje‰anje
• Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj
za gorivo.
• Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina
kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu
koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte
preostali benzin.
• Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije
ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.
• Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje
goriva.
• Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te
za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.
Punjenje goriva
• Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom.
• Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku
ometa rad.
• Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom
spremnika prije punjenja stroja.
!
UPOZORENJE! Katalizatorski prigu‰ivaã
postane veoma vreo prilikom upotrebe
kao i nakon zaustavljanja. Ovo vaÏi i
prilikom voÏnje praznog hoda. Upoznaj se
s opasno‰çu od poÏara naroãito u prilikom
rabljenja u blizini zapaljivih tvari ili pare.
!
UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti
smanjit çe opasnost od poÏara:
Napunite gorivom u dobro prozraãenom
podruãju. Nikada nemojte stroj puniti
gorivom u zatvorenom prostoru.
Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople
predmete u blizinu goriva.
Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.
Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi
nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.
Pri punjenju goriva polako otvorite
poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da
se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.
PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za
gorivo nakon punjenja.
Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa
mjesta na kojem punite gorivo.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 396 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
Croatian – 397
Provjera prije pokretanja
• Provjerite radno podruãje. Uklonite sva tijela koja mogu biti
izbaãena strojem.
• Provjerite rezni nastavak. Nikada ne koristite tupe,
napuknute ili o‰teçene o‰trice.
• Provjerite je li stroj u optimalnom radnom stanju.
Provjerite zategnutost svih matica i vijaka.
• Redovito podmazujte mjenjaãku kutiju. Pogledajte upute
pod naslovom Mjenjaãka kutija.
• Rezni nastavak se uvijek treba zaustaviti kada je motor u
praznom hodu.
• Stroj koristite samo u propisane svrhe.
• Ruãka i sigurnosna oprema trebaju biti u ispravnom stanju.
Nikada ne koristite stroj kojem nedostaju dijelovi ili ako je
modificiran izvan navedenih karakteristika.
• Svi poklopci moraju biti ispravno namje‰teni i besprijekorni
prije pokretanja stroja.
Ukljuãivanje i iskljuãivanje
Hladan motor
Paljenje: Postavite stop prekidaã u startni poloÏaj. (Radni
poloÏaj)
Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo
ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena.
âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.
Topli motor
Paljenje: Postavite stop prekidaã u startni poloÏaj. (Radni
poloÏaj)
Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo
ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena.
Paljenje
Pritisnite lijevom rukom tijelo stroja na tlo (OBAVIJEST! Ne
koristite nogu!). Primite startnu ruãicu desnom rukom i polako
povucite startno uÏe dok ne osjetite malo otpora, (zahvataã
uhvati kotur startera) zatim naglo povucite uÏe.
Nikad ne
omotavajte startno uÏe oko ‰ake.
Namjestite kontrolu prigu‰nice u poãetni poloÏaj ãim se motor
ukljuãi i nastavite s poku‰ajima dok ne pokrenete motor.
!
UPOZORENJE! Prije pokretanja stroja,
cijeli pokrov spojke i mjenjaãka kutija
moraju biti namje‰teni, kako ne bi do‰lo
do otpu‰tanja spojke i ozlje÷ivanja
korisnika.
Prije pokretanja, uvijek udaljite stroj oko
3 metra od mjesta za punjenje goriva.
Stroj postavite na ãvrstu povr‰inu. Imajte
u vidu da se o‰trice mogu poãeti okretati
nakon pokretanja stroja. Osigurajte da
o‰trice ne do÷u u dodir s bilo kojim
predmetima. Neovla‰tene osobe udaljite
iz radnog podruãja, kako biste sprijeãili
rizik od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje
sigurnosti je 15 metara.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 397 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE
398 – Croatian
PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste
je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.
Iskljuãivanje
Motor se iskljuãuje okretanjem zaustavnog prekidaãa u
poloÏaj iskljuãenosti.
Ako se motor ne zaustavi kada se prekidaã za zaustavljanje
postavi na poloÏaj za zaustavljanje, ãok postavite na poloÏaj
za ãok (ãok je zatvoren). Kontaktirajte servisera.
Uhodavanje
Tijekom prvih 20 h stroj nemojte na duÏe vrijeme pokretati
pod maksimalnim kapacitetom.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 398 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRINCIP RADA
Croatian – 399
Opçenite upute za rad
Osobna za‰tita
• Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod
naslovom Osobna za‰titna oprema.
• Uvijek nosite radnu odjeçu i duge radne hlaãe.
• Nikada ne nosite ‰iroku odjeçu ni nakit.
• Kosa vam ne smije padati ispod razine ramena.
Sigurnosne upute u vezi s okolinom
• Djeca nikada ne smiju koristiti stroj.
• Dok radite sa strojem, sve osobe trebaju biti udaljene
najmanje 15 m.
• Nikada ne dozvolite drugim osobama da koriste stroj prije
nego ste sigurni da su razumjeli sadrÏaj uputa za uporabu.
• Nikada ne radite s ljestvi, stolica ni drugih uzdignutih
poloÏaja, koji nisu u potpunosti sigurni.
• Imajte u vidu da je korisnik odgovoran za nesreçe ili
ugroÏavanje drugih ljudi ili njihove imovine.
Sigurnosne upute za rad
• Uvijek osigurajte siguran i stabilan radni poloÏaj.
• Stroj uvijek drÏite objema rukama. Stroj drÏite ispred tijela.
• Pazite da vam ruke i stopala ne do÷u u blizinu reznog
nastavka prilikom rada motora.
• Kada je motor iskljuãen, udaljite ruke i stopala od reznog
nastavka dok se isti u potpunosti ne zaustavi.
• Pripazite na panjeve ili grane koje stroj moÏe izbaciti
prilikom rezanja.
• Ne upravljajte strojem preblizu tla. Postoji opasnost od
izbacivanja kamenja i drugih predmeta.
• Provjerite postojanje stranih tijela u radnom podruãju, kao
‰to su naponski kabeli, insekti i Ïivotinje, itd., ili druga
tijela, poput metalnih predmeta, koja mogu o‰tetiti rezni
nastavak.
• Odmah zaustavite stroj u sluãaju udarca u strano tijelo ili
vibriranja stroja. Odvojite visokonaponski kabel od
svjeçice. Provjerite eventualna o‰teçenja stroja. Po potrebi
popravite.
VAÎNO!
U ovom odjeljku iznose se osnovne mjere sigurnosti za rad s
motornim ‰karama za Ïivicu.
Ukoliko do÷ete u situaciju gdje niste sigurni ‰to napraviti,
upitajte struãnjaka. Stupite u dodir s zastupnikom ili
serviserom.
Izbjegavajte sav posao za kojeg smatrate da niste u
moguçnosti izvr‰iti.
!
UPOZORENJE! Stroj moÏe prouzroãiti
ozbiljne ozljede. PaÏljivo proãitajte
sigurnosne upute. Nauãite upravljati
strojem.
!
UPOZORENJE! Rezni alat. Iskljuãite motor
prije dodirivanja alata.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 399 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

PRINCIP RADA
400 – Croatian
• U sluãaju zaglavljenja stranih tijela u o‰tricama prilikom
rada, iskljuãite motor i priãekajte da se u potpunosti
zaustavi prije ãi‰çenja o‰trica. Odvojite visokonaponski
kabel od svjeçice.
Sigurnosne upute po zavr‰etku rada
• ·titnik za prijenos mora uvijek biti namje‰ten na rezni
nastavak kada stroj nije u uporabi.
• Iskljuãite stroj. Ne ostavljajte ukljuãeni stroj bez nadzora.
• Prilikom zaustavljanja trimera za Ïivicu u svrhu
servisiranja, pregleda ili skladi‰tenja, iskljuãite napajanje
stroja, odvojite Ïicu svjeçice od same svjeçice i provjerite
jesu li se svi pomiãni dijelovi zaustav Prije provo÷enja
postupaka u motornom prostoru pustite da se stroj ohladi.
• Uvijek koristite radne rukavice prilikom popravaka reznog
nastavka. Nastavak je izuzetno o‰tar i lako moÏe
prouzroãiti posjekotine.
• Stroj pohranite izvan dosega djece.
• Za popravak koristite samo originalne rezervne dijelove.
Osnovna tehnika ãi ‰çenja
• Prilikom obrezivanja boãnih grana radite odozdo prema
gore.
• Postavka ubrzivaãa mora odgovarati optereçenju.
• Prilikom obrezivanja Ïivice, motor uvijek treba biti okrenut
od Ïivice.
• DrÏite stroj ‰to bliÏe tijelu, kako biste ostvarili najbolju
ravnoteÏu.
• Vrh ne smije dodirivati tlo.
• Ne Ïurite i radite polako dok sve grane nisu potpuno
odrezane.
StraÏnja ruãka
Kako bi napor pri rezanju Ïivice bio manji, dr‰ku moÏete
zakrenuti za 90 ° ulijevo ili udesno.
• Dr‰ku deblokirajte tako da pritisnete polugu za blokadu.
• Okreçite dr‰ku sve dok poluga za blokadu ne sjedne na
mjesto.
• Motor ponovo moÏete pokrenuti kada je dr‰ka blokirana na
novom poloÏaju.
• Prilikom rada, dr‰ka mora uvijek biti okrenuta nagore bez
obzira na poloÏaj motornih ‰kara za Ïivicu.
Dr‰ku moÏete pomicati ãak i kada je motor u praznom hodu
jer su ‰kare za Ïivicu opremljene koãnicom koja blokira rezaã.
90
。
90
。
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 400 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ODRÎAVANJE
Croatian – 401
Rasplinjaã
Va‰ Husqvarna proizvod je oblikovan i proizvden po
zahtjevima za smanjenje ‰tetnih ispu‰nih plinova. Nakon ‰to
je motor potro‰io oko 8-10 spremnika goriva, razradili ste
motor. Da bi osigurali vrhunska radna svojstva i proizvodili ‰to
manje ‰tetnih ispu‰nih plinova nakon razrade, odnesite stroj
ovla‰tenom serviseru, (opremljenom brojaãem okretaja), da
Vam podesi rasplinjaã.
Rad
• Rasplinjaã upravlja brojem obrtaja uz pomoã gasa. Zrak i
gorivo se mije‰aju u rasplinjaãu. Mje‰avina zraka i goriva
se da podesiti. Da biste maksimalno iskoristili Va‰ stroj, to
pode‰avanje mora biti ispravno.
• Pode‰avanje rasplinjaãa znaãi da je motor prilago÷en
lokalnim uslovima, naprimjer klimi, visinskim prilikama,
benzinu i vrsti dvotaktnog ulja koje se koristi.
Pode‰avanje praznog hoda
Vijak T pode‰ava brzinu prazanog hoda. Ukoliko je vijak T
okrenut u smjeru kazaljke na satu, prazan hod çe biti brÏi, a u
suprotnom smjeru od kazaljke na satu bit çe sporiji.
Prije bilo kakvog pode‰avanja, filter zraka mora biti ãist, a
poklopac cilindra namje‰ten.
Pomoçu T vijka za pode‰avanje namjestite prazni hod, ukoliko
je potrebno. Najprije okrenite T vijak za pode‰avanje praznog
hoda udesno dok se o‰trice ne poãnu okretati. Potom T vijak
okrenite ulijevo dok se o‰trice ne zaustave. Prazni hod je
pravilno pode‰en kada motor ujednaãeno radi u bilo kojem
poloÏaju. Trebala bi postojati i jasna granica brzine pri kojoj
dolazi do okretanja o‰trica. Preporuãeni broj okretaja u
praznom hodu: Pogledajte poglavlje Tehniãki podaci. O‰trice
moraju ostati nepomiãne kada se kontrola prigu‰nice nalazi u
poãetnom poloÏaju ubrzivaãa.
Prigu‰ivaã
PAÎNJA! Neki ispu‰ni lonci su opremljeni katalizatorom. Vidi
poglavlje Tehniãki podaci da bi saznali je li Va‰ stroj opremljen
katalizatorom.
Prigu‰ivaã je napravljen da bi smanjio buku i udaljio ispu‰ne
plinove od korisnika pile. Ispu‰ni plinovi su vruçi i mogu
sadrÏavati iskre koje mogu zapoãeti vatru ako su usmjerene
prema suhom i zapaljivom materijalu.
Neki prigu‰ivaãi su opremljeni s specijalnom za‰titnom
mreÏicom. Ukoliko Va‰ stroj ima takvu vrstu prigu‰ivaãa, onda
morate oãistiti tu za‰titnu mreÏicu barem jednom tjedno. To
moÏete uãiniti sa ãeliãnom ãetkom.
Na ispu‰nim loncima bez katalizatora mreÏicu ãistite jednom
tjedno ili zamjenite ako je potrebno. Na ispu‰nim loncima s
katalizatorom, mreÏicu ãistite jednom mjeseãno.
Ukoliko je
mreÏica o‰teçena, obavezno ju zamjenite.
Ukoliko je
mreÏica ãesto blokirana, to moÏe biti znak neispravnosti
katalizatora. Stupite u dodir s Va‰im serviserom radi provjere.
Blokirana mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora i
o‰teçenje cilindra i klipa.
!
UPOZORENJE! Prije pokretanja stroja,
cijeli pokrov spojke i mjenjaãka kutija
moraju biti namje‰teni, kako ne bi do‰lo
do otpu‰tanja spojke i ozlje÷ivanja
korisnika.
!
UPOZORENJE! Ukoliko se ne moÏe
podesiti broj okretaja u praznom hodu
tako da se rezna oprema zaustavi, stupite
u dodir sa serviserom. Ne koristite stroj
ukoliko nije pravilno pode‰en ili
popravljen.
T
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 401 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ODRÎAVANJE
402 – Croatian
PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj s neispravnim ispu‰nim
loncem.
Rashladni sistem
Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala
najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada.
Rashladni sistem sastoji se od:
1 Krilca na kotaãu .
2 Proreza za hla÷enje na cilindru.
3 Poklopca cilindra (omoguçava cirkulaciju hladnog zraka
preko cilindra).
Jednom tjedno oãistite rashladni sistem ãetkom, a ako su
radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni sistem
uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti klipu i cilindru.
Svjeçica
Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:
• Neispravno pode‰en rasplinjaã.
• Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no
ulje).
• Prljav filter za zrak.
Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice
‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.
Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri
praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je
svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u
elektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni
razmak je 0,9-1,0 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno
mjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule.
PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva
svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da
svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
Filter za zrak
Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine
kako bi se izbjeglo slijedeçe:
• Smetnje rasplinjaãa.
• Pote‰koçe paljenja.
• Smanjenje snage motora.
• Nepotrebno tro‰enje djelova motora
• Pretjerana potro‰nja goriva
âistite filter nakon svakih 25 radnih sati ili ãe‰çe ukoliko su
radni uvjeti izuzetno pra‰njavi.
âi‰çenje filtera zraka
Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u
toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog
vraçanja u stroj.
Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti
potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u
odre÷enim vremenskim razmacima.
O‰teçeni filter za zrak
treba uvijek zamijeniti.
Filter za gorivo
Kad dovod goriva u motor oslabi, provjerite da nisu blokirani
ãep za gorivo i filtar za gorivo.
!
UPOZORENJE! Ispu‰ni lonac sa
katalizatorom prilikom uporabe postane
izuzetno vruç. Ovo vaÏi i prilikom praznog
hoda. Dotaknuãe moÏe izazvati ozljede
opeknuça koÏe. Budite oprezni ‰to se tiçe
rizika od vatre!
1
2
0,9-1,0
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 402 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

ODRÎAVANJE
Croatian – 403
Mjenjaãka kutija
U mjenjaãkoj kutiji smje‰tena je mazalica za mazivo.
Ubrizgajte mazivo pomoçu pi‰tolja za mazivo. To je potrebno
uãiniti otprilike nakon svakih 50 sati rada. Koristile posebno
mazivo tvrtke Husqvarna.
Upumpajte mazivo sve dok se na rezaãu ne pojavi ãisto
mazivo.
âi‰çenje i podmazivanje
Prije i nakon uporabe stroja oãistite sve naslage smole i bilja s
o‰trica sredstvom za ãi‰çenje.
Prije dugotrajne pohrane, vodilice o‰trice podmaÏite posebnim
mazivom.
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 403 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

404 – Croatian
ODRÎAVANJE
Raspored odrÏavanja
Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje. Korisnik
smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti
ovla‰tenom serviseru.
OdrÏavanje Dnevni nadzor Nadzor tjedno
Mjeseãni
nadzor
Oãistite vanjski dio stroja. X
Provjerite da li koãnica gasa i gas sigurno rade. X
Provjerite da stop prekidaã radi. X
O‰trice se ne smiju okretati kada je motor u praznom hodu, kao ni kada
se prigu‰nica nalazi u poãetnom poloÏaju ubrzivaãa.
X
Provjerite jesu li noÏevi neo‰teçeni, bez napuklina ili drugih znakova
o‰teçenja. Zamijenite ih po potrebi.
X
·titnik o‰trice ne smije biti o‰teçen ili iskrivljen. Zamijenite savijeni ili
o‰teçeni ‰titnik o‰trice.
X
Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi. X
Provjerite eventualna o‰teçenja ‰titnika za ruku. Zamijenite o‰teçeni
‰titnik.
X
Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite
to.
X
Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi
goriva.
X
Provjerite starter i uÏe startera. X
Provjerite da li su protuvibracioni elementi postali premekani ili
potrgani.
X
Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak
elektroda. Podesite razmak na0,9-1,0 mm ili promjenite svjeãicu.
Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.
X
Oãistite rashladni sustav ure÷aja. X
Oãistite ili promjenite mreÏicu ispu‰nog lonca. (ne na ispu‰nim
loncima s katalizatorom).
X
Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga. X
Napunite mjenjaãku kutiju mazivom. To je potrebno ãiniti svakih 60
sati rada.
X
Provjerite zategnutost vijaka kojima su spojene o‰trice. X
Oãistite spremnik goriva. X
Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na
neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe.
X
Provjerite sve kablove i spojeve. X
Provjerite istro‰enost kvaãila, opruga kvaãila i bubnja kvaãila. Ako je
potrebno, zamijenite ih u ovla‰tenom servisu.
X
Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio
valova.
X
Provjerite i oãistite mreÏicu ispu‰nog lonca (samo na ispu‰nim
loncima s katalizatorom).
X
Da biste smanjili opasnost od poÏara, oãistite prljav‰tinu, li‰çe i vi‰ak
maziva iz prigu‰nice i motora.
X
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 404 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Croatian – 405
TEHNIâKI PODACI
Tehniãki podaci
Napomena 1 Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L
WA
) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka
stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka
nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog
modela prema direktivi 2000/14/EC.
Napomena 2: Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska buke strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od
1 dB (A).
Napomena 3: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1 m/s
2
.
Tehniãki podaci 226HD60S 226HD75S
Motor
Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 23,6 23,6
Promjer cilindra, u mm 34,0 34,0
Put klipa u cilindru, u mm 26 26
Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000±200 3000±200
Max. snaga motora, po ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Katalizatorski ispu‰ni lonac Ne Ne
Sustav pokretanja reguliran brojem okretaja Da Da
Sistem paljenja
Svjeçica NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Razmak elektroda, u mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Sistem goriva i podmazivanja
Proizvo÷aã/vrsta rasplinjaãa Walbro, membrana Walbro, membrana
Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,47 0,47
TeÏina
Masa u kg, bez goriva 5,8 6,0
Emitovanje buke
(pogledajte napomenu 1)
Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A) 100 100
Jaãina zvuka, garantovana L
WA
dB(A) 102 102
Jaãina buke
(pogledajte napomenu 2)
Jednakoznaãno razina pritiska buke na korisnikovo uho,
mjereno prema EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Jaãina vibracije
(pogledajte napomenu 3)
Ekvivalentne razine vibracije (a
hv,eq
) na ruãkama, mjereno
prema EN ISO 10517, m/s
2
Prednja/straÏnja dr‰ka: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
O‰trice
Vrsta Dvostruka o‰trica Dvostruka o‰trica
Duljina, mm 600 750
Djeljenje, mm 35 35
Prijenosni omjer 5.11 5.11
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 405 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

406 – Croatian
TEHNIâKI PODACI
EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, izjavljuje pod iskljuãivom odgovornosti da su motorne
‰kare za Ïivicu
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S od serijskih brojeva 2016. godine i nadalje (godina sa serijskim brojem
navedena je u tekstnom obliku na natpisnoj ploãici), u skladu sa standardima ili drugim normativima koji slijede odredbe
SMJERNICA VIJEåA:
- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EZ.
- od 26 veljaãa 2014 "u vezi elektromagnetske kompatibilnosti" 2014/30/EU.
- od 8. lipnja 2011. „o ograniãenoj upotrebi odre÷enih opasnih tvari u elektriãnoj i elektroniãkoj opremi' 2011/65/EU.
- od 8 svibnja 2000 "u vezi stvaranja buke prema okolini" 2000/14/EC. Procjena sukladnosti prema Aneksu V. Za
informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.
Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ·vedska, izvr‰ili su dobrovoljnu kontrolu tipa za Husqvarna AB.
Certifikati imaju broj: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30. oÏujka 2016.
Per Gustafsson, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)
H1158461-58,226HD60S 75S_3.fm Page 406 Thursday, February 7, 2019 5:03 PM

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
Russian
–
407
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…! ðè
íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì
ïðèìåíåíèè, íîæíèöû äëß æèâîé
èçãîðîäè ìîãóò ñòàòü
èñòî÷íèêîì ïîâûøåííîé
îïàñíîñòè è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê òðàâìå ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì. ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî,
÷òîáû âû ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå
íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî
‚àì âñå ïîíßòíî.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
•
‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå
íàóøíèêè
•
ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì
ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ
EC.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
îëüçóéòåñü íåñêîëüçêèìè è
óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè èëè
îáóâüþ.
ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ
ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå
…âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà.
ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â
ãëàâå '’åõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè' è íà
òàáëè÷êå.
‡àëèâàíèå òîïëèâà.
’îïëèâíûé íàñîñ
“ñòàíîâèòå çàñëîíêó òîïëèâà â
ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.
“ñòàíîâèòå çàñëîíêó â ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå.
û÷àã áëîêèðîâêè, ðåãóëèðîâêà
ðó÷êè
„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà ìàøèíå
îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì òðåáîâàíèßì
ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ ðûíêàõ.
„âèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß
ïåðåâîäîì âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå îñòàíîâêè.
ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê,
îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè
çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.
Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.
„îëæíû èñïîëüçîâàòüñß
çàùèòíûå î÷êè èëè ìàñêà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 407 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‘„…†ˆ…
408 – Russian
‘îäåðæàíèå åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì:
‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß 407
‘„…†ˆ…
‘îäåðæàíèå 408
åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà
ñëåäóþùèì: 408
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! 409
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî? 410
™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ
…‡‘‘’ˆ
‚àæíàß èíôîðìàöèß 411
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà 411
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû 412
‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå 416
’îïëèâî 416
‡àïðàâêà 417
‡“‘Š ˆ ‘’‚
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì 418
‡àïóñê è îñòàíîâêà 418
Œ…’ä ’›
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè 420
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Šàðáþðàòîð 423
ƒëóøèòåëü 423
‘èñòåìà îõëàæäåíèß 424
‘âå÷à çàæèãàíèß 424
‚îçäóøíûé ôèëüòð 424
’îïëèâíûé ôèëüòð 425
åðåäà÷à 425
—èñòêà è ñìàçêà 425
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß 426
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 427
ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè 428
!
…„“…†„…ˆ…!
ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà
äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.
‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,
ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ
îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß
âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.
‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé
è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà
èëè äðóãèõ ëèö.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íåáðåæíîì
èëè íåïðàâèëüíîì ïðèìåíåíèè,
íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè ìîãóò
ñòàòü èñòî÷íèêîì ïîâûøåííîé
îïàñíîñòè è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé
òðàâìå èëè äàæå ê òðàâìå ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì.
ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî, ÷òîáû âû
ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå
íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 408 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Russian – 409
‚‚…„…ˆ…
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689
ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè
Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû
èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûõ ìàøèíîê, âåëîñèïåäîâ, ìîòîöèêëîâ è ò.ä. ‚ 1956 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß
áåíçîìîòîðíàß ãàçîíîêîñèëêà, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé
îáëàñòè ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû
ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû
â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå
ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé
ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ
îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç
íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè
â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ
ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå
âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß
òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê
ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå
çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé
ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 409 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

410 – Russian
—’ …‘’œ —’?
—òî åñòü ÷òî?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
2 Šîëïà÷îê îòâåðñòèß äëß ñìàçêè, çóá÷àòàß
ïåðåäà÷à
3 åðåäà÷à
4 îæè
5 ™èò íîæà
6 ™èòîê äëß ðóêè
7 åðåäíßß ðó÷êà
8 Šðûøêà öèëèíäðà
9 Šðûøêà áàêà
10 ó÷êà ñòàðòåðà
11 ‚ûêëþ÷àòåëü
12 û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
13 ‡àäíßß ðó÷êà
14 Šóðîê ãàçà
15 ãðàíè÷èòåëü ðó÷êè
16 ’îïëèâíûé áàê
17 Šîëïà÷îê è ñâå÷à çàæèãàíèß
18 ’îïëèâíûé íàñîñ
19 Šðûøêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
20 û÷àã ïîäñîñà
21 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷
22 ‡àùèòíûé êîæóõ
23 Šëþ÷
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 410 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
Russian
–
411
‚àæíàß èíôîðìàöèß
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‡™ˆ’Y… “˜ˆŠˆ
‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè íàóøíèêàìè
ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì ýôôåêòîì.
‚†!
Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß ñòðèæêè è
îáðåçàíèß âåòîê.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ
ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû
óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå
ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå,
ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé â
ýêñòðåìàëüíûõ êëèìàòè÷åñêèõ óñëîâèßõ, êàê
íàïð. òðåñêó÷èé ìîðîç èëè áîëüøàß æàðà, è/
èëè â âëàæíîì êëèìàòå.
èêîãäà íå ýêñïëóàòèðóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.
ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå ïðîâåðêè ñðåäñòâ
çàùèòû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ
äàííûì ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî
óõîäó è îáñëóæèâàíèþ äîëæíû âûïîëíßòüñß
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå '’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå'.
‚ñå êîëïàêè è çàùèòû äîëæíû áûòü
óñòàíîâëåíû äî íà÷àëà ðàáîòû. ‚î èçáåæàíèå
ýëåêòðè÷åñêîãî øîêà, ïðîâåðüòå, ÷òîáû,
êàïñþëü-äåòîíàòîð çàæèãàíèß è êàáåëü
çàæèãàíèß íå áûëè ïîâðåæäåíû.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ñëó÷àå
âìåøàòåëüñòâà â ðàáîòó äâèãàòåëß
äàííîå èçäåëèå ïåðåñòàíåò
ñîîòâåòñòâîâàòü íîðìàòèâàì …‘.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ èìïëàíòàòîâ.
—òîáû èçáåæàòü ðèñêà ñåðüåçíîé
òðàâìû èëè ñìåðòè, ëèöàì ñ
ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàòàìè
ðåêîìåíäóåòñß ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß
ñ âðà÷îì è èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà,
ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè
ýòîé ìàøèíû.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîçâîëßéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß èëè
íàõîäèòüñß ðßäîì ñ ìàøèíîé. ’àê
êàê ìàøèíà îñíàùåíà êîíòàêòîì
îñòàíîâêè ñ ïðóæèííûì âîçâðàòîì è
ìîæåò áûòü çàïóùåíà ñ íèçêîé
ñêîðîñòüþ è óñèëèåì íà ñòàðòîâîé
ðó÷êå, òî äàæå ìàëûå äåòè â
îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ
ìîãóò ñîçäàòü óñèëèå, íåîáõîäèìîå
äëß çàïóñêà ìàøèíû. òî ñîçäàåò
ðèñê ñåðüÞçíûõ òðàâì ëþäåé.
‘íèìàéòå ïîýòîìó âñåãäà êîëïà÷îê
ñî ñâå÷è, êîãäà ‚û îñòàâëßåòå
ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëüíûå
íîæè ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíîìó
ñëó÷àþ.
‚†!
ðè íåáðåæíîì èëè íåïðàâèëüíîì ïðèìåíåíèè,
íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè ìîãóò ñòàòü
èñòî÷íèêîì ïîâûøåííîé îïàñíîñòè è ïðèâåñòè
ê ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê òðàâìå ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì. ˆñêëþ÷èòåëüíî âàæíî,
÷òîáû âû ïðî÷èòàëè è ïîíßëè ñîäåðæàíèå
íàñòîßùåé èíñòðóêöèè.
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå
ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè
ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà
ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ
çàùèòû.
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå
çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè
èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü
çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå
íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê
áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 411 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
412 – Russian
‡™ˆ’ ƒ‹‡
‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè âèçèðîì
ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè. îä îäîáðåííûìè
çàùèòíûìè î÷êàìè ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè,
îòâå÷àþùèå íîðìàòèâàì ‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜
èëè … 166 äëß ñòðàí ….
“Š‚ˆ–Y
‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß, ñëåäóåò íàäåòü
ðóêàâèöû.
‘ƒˆ
îëüçóéòåñü íåñêîëüçêèìè è óñòîé÷èâûìè
ñàïîãàìè èëè îáóâüþ.
—Ÿ „…†„
îëüçóéòåñü îäåæäîé èç ïëîòíîé òêàíè è
èçáåãàéòå ñâîáîäíîé îäåæäû, êîòîðàß ìîæåò
çàöåïèòüñß çà êóñòû èëè âåòâè. ‚ñåãäà
íàäåâàéòå ïðî÷íûå áðþêè. å íîñèòå
óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå
áîñèêîì. „ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû ñâèñàòü
íèæå ïëå÷.
’…—Š …‚‰ Œ™ˆ
‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß
ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.
“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè
ìàøèíû
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî
÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è
ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è
ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå
ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû
ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß
äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.
û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà
ëîêèðóþùèé ðû÷àã ãàçà ñëóæèò äëß
ïðåäîòâðàùåíèß ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß ãàçà.
ðè íàæàòèè íà ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã ()
(ò.å. êîãäà âû ñæèìàåòå ðó÷êó) îí îòïóñêàåò
ðû÷àã ãàçà (‚). Šîãäà âû îñâîáîæäàåòå
ðó÷êó,ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã è ðû÷àã ãàçà
ïåðåìåùàþòñß â èõ ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå.
òî ïåðåìåùåíèå îñóùåñòâëßåòñß äâóìß
íåçàâèñèìûìè âîçâðàòíûìè ïðóæèíàìè. ’àêîå
óñòðîéñòâî îáåñïå÷èâàåò àâòîìàòè÷åñêóþ
‚†!
„ëß îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû
òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà. ñîáåííî
âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ çàùèòíûìè
ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè ó ìàøèíû
îáíàðóæàòñß ëþáûå èç îïèñàííûõ íèæå
íåèñïðàâíîñòåé, íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ
âàøèì ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè
ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû
ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå ïðîôåññèîíàëüíîãî
ðåìîíòà è îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê,
ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß äèëåðîì
ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå ó íåãî àäðåñ
áëèæàéøåé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ
íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè
çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß.
ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå
âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ,
îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 412 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
Russian
–
413
áëîêèðîâêó ãàçîâîãî äðîññåëß íà õîëîñòîì
õîäó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò
âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â
èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà
õîëîñòîì õîäó.
àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è
óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â
ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî îòïóñêàíèè.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé
ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü ñâîáîäíî è ÷òîáû
âîçâðàòíûå ïðóæèíû ðàáîòàëè
ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.
‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå óñê. ‡àïóñòèòå
íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè è îòêðîéòå
ïîëíîñòüþ ãàç. òïóñòèòå ðó÷êó ãàçà è
ïðîâåðüòå, ÷òîáû íîæè îñòàíàâëèâàëèñü è
îñòàâàëèñü íåïîäâèæíûìè. …ñëè íîæè
âðàùàþòñß íà õîëîñòîì õîäó, îòðåãóëèðóéòå
õîëîñòîé õîä êàðáþðàòîðà. ‘ì. ðàçäåë
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
‚ûêëþ÷àòåëü
„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé
îñòàíîâêè äâèãàòåëß.
‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí
îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â
ïîëîæåíèå ñòîï.
™èòîê äëß ðóêè
™èòîê äëß ðóêè ïðåäíàçíà÷åí äëß òîãî, ÷òîáû
ðóêà ïðè ðàáîòå íå ïîïàëà íà íîæè, íàïðèìåð,
åñëè îïåðàòîð îòïóñòèò ïåðåäíþþ ðó÷êó.
ðîâåðüòå, ÷òîáû ùèòîê äëß ðóê áûë õîðîøî
çàêðåïëåí.
ðîâåðüòå, ÷òîáû çùèòîê äëß ðóê íå áûë
ïîâðåæäåí.
‘èñòåìà ãàøåíèß âèáðàöèè
‚àøà ìàøèíà îñíàùåíà ñèñòåìîé ãàøåíèß
âèáðàöèè íà ðóêîßòêàõ, ñêîíñòðóèðîâàííîé äëß
ìàêñèìàëüíîãî óäîáíîãî ïîëüçîâàíèß áåç
âèáðèðîâàíèß ìàøèíû.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 413 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
414 – Russian
‘èñòåìà âèáðîãàøåíèß ìàøèíû ñíèæàåò
óðîâåíü âèáðàöèè ïåðåäàâàåìûé îò äâèãàòåëß
èëè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß íà ðóêîßòêè.
Šîðïóñ äâèãàòåëß è ðåæóùèé áëîê ïîäâåøåíû ê
ðó÷êàì íà ÷åòûðåõ ïðóæèíàõ.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå, ÷òîáû íà âèáðîãàñßùèõ
ýëåìåíòàõ íå áûëî òðåùèí èëè äåôîðìàöèé.
ðîâåðüòå, ÷òîáû àìîðòèçàòîð áûë â öåëîñòè è
õîðîøî çàêðåïëåí.
ƒëóøèòåëü
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß
øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî
÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ƒëóøèòåëü,
îáîðóäîâàííûé êàòàëèçàòîðîì, ïðåäíàçíà÷åí
òàêæå äëß óìåíüøåíèß ñîäåðæàíèß â âûõëîïàõ
âðåäíûõ âåùåñòâ.
‚ ñòðàíàõ ñ æàðêèì è ñóõèì êëèìàòîì
âåðîßòíîñòü âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ î÷åâèäíà.
îýòîìó ìû îáîðóäóåì íåêîòîðûå ãëóøèòåëè
ò.í. èñêðîóëàâëèâàþùåé ñåòêîé. ðîâåðüòå,
îáîðóäîâàí ëè ãëóøèòåëü âàøåé ìàøèíû òàêîé
ñåòêîé.
…ñëè ãëóøèòåëü íà âàøåé ìàøèíå
äîïîëíèòåëüíî îáîðóäîâàí èñêðîãàñßùèì
ôèëüòðîì, åãî ñëåäóåò ðåãóëßðíî ïðî÷èùàòü.
‡àáèâøèéñß ôèëüòð ìîæåò âûçâàòü ïåðåãðåâ
äâèãàòåëß è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèäàòåëß.
ðè íàëè÷èè ãëóøèòåëß òàêîãî òèïà î÷åíü
âàæíî ñòðîãî ñîáëþäàòü èíñòðóêöèè ïî
ïðîâåðêå, óõîäó è îáñëóæèâàíèþ.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì
ãëóøèòåëåì.
åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü
áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå
âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß
èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû
ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì
êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå
ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò
âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê
âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò
áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß
÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ,
ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè
ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è
ñîñòîßíèß êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå
ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ,
ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé
òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 414 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ
Russian
–
415
™èò íîæà
‡àùèòà íîæåé (A) ïðåäíàçíà÷åíà äëß çàùèòû
êîíòàêòà êàêîéÐëèáî ÷àñòè òåëà ñ íîæàìè (B).
ðîâåðüòå ùèòîê íîæà, ÷òîáû îí íå áûë
ïîâðåæäåí è äåôîðìèðîâàí. ‡àìåíèòå ùèòîê
íîæà, åñëè îí ñîãíóò èëè ïîâðåæäåí.
åðåäà÷à
îñëå ðàáîòû ñ íîæíèöàìè äëß æèâîé èçãîðîäè,
ïåðåäà÷à áóäåò ãîðß÷åé. å ïðèòðàãèâàéòåñü ê
ïåðåäàóå, ÷òîáû íå îáæå÷üñß.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ñ
êàòàëèçàòîðîì è âûõëîïíàß òðóáà
ñèëüíî íàãðåâàþòñß â ïðîöåññå
ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû íåêîòîðîå
âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì. òî
äåéñòâèòåëüíî òàêæå ïðè ðàáîòå íà
õîëîñòûõ îáîðîòàõ. ðèêîñíîâåíèå
ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. ‘ëåäèòå
çà ðèñêîì ïîæàðà!
!
…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå
åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò
âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.
ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè
ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß
ãëóøèòåëß.
!
…„“…†„…ˆ…! îìíèòå î
ñëåäóþùåì:
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
A
B
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 415 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
416 – Russian
ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè
çàïðàâêå
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
1 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå
áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà
âûïàðèòüñß.
2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
•
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
•
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî. ‘ëåéòå
òîïëèâî â ñîîòâåòñòâóþùóþ åìêîñòü,
íàõîäßùóþñß íà îòêðûòîì âîçäóõå, ãäå
îòñóòñòâóþò èñòî÷íèêè îòêðûòîãî ïëàìåíè.
•
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
•
ðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè õðàíåíèè ìàøèíû
íà íåì âñåãäà äîëæåíî áûòü óñòàíîâëåíà
òðàíñïîðòíàß çàùèòà ðåæóùåãî
îáîðóäîâàíèß.
•
‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.
•
—òîáû íå ïðîèçîøëî íåïðîèçâîëüíîãî
çàïóñêà äâèãàòåëß, êîëïà÷îê ñâå÷è ñëåäóåò
ñíèìàòü ïðè äëèòåëüíîì õðàíåíèè, åñëè
ìàøèíà áóäåò îñòàâëåíà áåç ïðèñìîòðà è ïðè
ëþáîì îáñëóæèâàíèè.
’îïëèâî
‚ˆŒˆ…!
Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì
äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè
áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
„ëß ïîëó÷åíèß ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé
ñìåñè ñëåäóåò àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî
âõîäßùåãî â ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè
íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå
ìàëàß íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà
êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè.
åíçèí
‚ˆŒˆ…!
îëüçóéòåñü âñåãäà ñìåñüþ ìàñëà
è î÷èùåííîãî áåíçèíà ñ ìèíèìàëüíûì
îêòàíîâûì ÷èñëîì 90 (RON). äëß äâèãàòåëåé ñ
êàòàëèçàòîðîì (ñì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå)
ïðèìåíßåòñß òîëüêî íåýòèëèðîâàííûé áåíçèí ñ
ïðèìåñüþ ìàñëà. åýòèëèðîâàííûé áåíçèí
ïîðòèò êàòàëèçàòîð.
î âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü ýêîëîãè÷åñêèì,
ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
•
åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, äâèãàòåëü ìîæåò ïðîèçâîäèòü ñòóê.
òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüåçíûì íåèñïðàâíîñòßì.
•
ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ
ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå
âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì.
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé
•
äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è
ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì HUSQVARNA
äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå
ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.
•
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,
ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ
ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì
îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ
(íàèìåíîâàíèå TCW).
•
èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß
÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
•
èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî
áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü
!
…„“…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå
îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè
ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ.
!
…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è
èñïàðåíèß òîïëèâà êðàéíå
ïîæàðîîïàñíû è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. îýòîìó áóäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ
âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 416 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
Russian
–
417
ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è
ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.
•
ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß
1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì
îõëàæäåíèåì, êëàññà JASO FB/ISO EGB.
‘ìåøèâàíèå
•
‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â
÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß
õðàíåíèß òîïëèâà.
•
‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó
íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì
äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî
ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ
ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß
÷àñòü áåíçèíà.
•
’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)
òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â
òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.
•
å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì
íà ìåñß÷íûé ñðîê.
•
…ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè
äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à
òîïëèâíûé áàê âûìûòü.
‡àïðàâêà
•
îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò
ïåðåïîëíåíèß.
•
÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå
çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê
ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß.
•
“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî
ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä
çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà.
åíçèí, ëèòð
Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé, ëèòð
2% (1:50) 3% (1:33)
5
0,10 0,15
10
0,20 0,30
15
0,30 0,45
20
0,40 0,60
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ñ
êàòàëèçàòîðîì ñèëüíî íàãðåâàåòñß
â ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû
íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.
òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà. îìíèòå î ðèñêå
ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå
ðßäîì ñ îãíåîïàñíûìè âåùåñòâàìè
è/èëè ïàðàìè.
!
…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß
ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî
ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû
ïðåäîñòîðîæíîñòè:
‡àïðàâêó ìàøèíû òîïëèâîì ñëåäóåò
ïðîèçâîäèòü â õîðîøî
âåíòèëèðóåìûõ ïîìåùåíèßõ.
‡àïðåùàåòñß çàïðàâëßòü ìàøèíó â
çàêðûòîì ïîìåùåíèè.
å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ
ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà.
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíàâëèâàéòå äâèãàòåëü.
åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò
îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü
è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå
íåñêîëüêèõ ìèíóò.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå
ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 417 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‡“‘Š ˆ ‘’‚
418 – Russian
ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì
•
ñìîòðèòå ó÷àñòîê ðàáîòû. “áåðèòå
ïðåäìåòû, êîòîðûå ìîãóò áûòü îòáðîøåíû.
•
ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå. å
ïîëüçóéòåñü òóïûìè íîæàìè, íîæàìè ñ
òðåùèíîé èëè ïîâðåæäåííûìè íîæàìè.
• ðîâåðüòå, ÷òîáû ìàøèíà áûëà â èñïðàâíîì
ñîñòîßíèè. ðîâåðüòå, ÷òîáû âñå ãàéêè è
áîëòû áûëè çàòßíóòû.
• ðîâåðüòå, ÷òîáû ïåðåäà÷à áûëà äîñòàòî÷íî
ñìàçàíà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå åðåäà÷à.
• ðîâåðüòå, ÷òîáû ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
âñåãäà îñòàíàâëèâàëîñü íà õîëîñòûõ
îáîðîòàõ.
• îëüçóéòåñü ìàøèíîé òîëüêî ïî
íàçíà÷åíèþ.
• óêîßòêà è ôóíêöèè áåçîïàñíîñòè âñåãäà
äîëæíû áûòü â ïîðßäêå. èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé, ó êîòîðîé íå äîñòàåò
êàêîé-ëèáî ÷àñòè, èëè æå ìîäèôèêàöèß
êîòîðîé, áûëà èçìåíåíà.
• ‚ñå êîëïàêè ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû äîëæíû
áûòü ïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàíû è áåç
ïîâðåæäåíèé.
‡àïóñê è îñòàíîâêà
•îëîäíûé äâèãàòåëü
‡àæèãàíèå: åðåâåñòè âûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß
â ïîëîæåíèå âêëþ÷åíèß. (îëîæåíèå ðàáîòû)
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.
‡àñëîíêà òîïëèâà: “ñòàíîâèòå çàñëîíêó
òîïëèâà â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.
’åïëûé äâèãàòåëü
‡àæèãàíèå: åðåâåñòè âûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß
â ïîëîæåíèå âêëþ÷åíèß. (îëîæåíèå ðàáîòû)
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
ìàøèíû ïåðåäà÷à è êîëïàê
ñöåïëåíèß äîëæíû ñòîßòü íà ìåñòå,
â èíîì ñëó÷àå âûñâîáîäèâøååñß
ñöåïëåíèå ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
òðàâìû.
åðåä ïóñêîì âñåãäà ñëåäèòå çà òåì,
÷òîáû ìàøèíà áûëà ïåðåíåñåíà
ïðèìåðíî íà 3 ì îò ìåñòà çàïðàâêè.
îñòàâüòå ìàøèíó íà òâåðäîå
îñíîâàíèå. îìíèòå, ÷òî íîæè ìîãóò
ïðèéòè â äâèæåíèå, êîãäà äâèãàòåëü
íà÷èíàåò ðàáîòàòü. “áåäèòåñü â òîì,
÷òî íîæè íå ìîãóò íàòêíóòüñß íà
êàêîé-ëèáî ïðåäìåò. ðîâåðüòå,
÷òîáû â çîíå ðàáîòû íå íàõîäèëèñü
ïîñòîðîííèå è ÷òîáû íå ïðîèçîøëî
íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß. ‡îíà ðèñêà 15
ìåòðîâ.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 418 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‡“‘Š ˆ ‘’‚
Russian – 419
’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç
ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå
íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò
íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.
‡àïóñê
ðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé
(‚ˆŒˆ…! å íîãîé! ). “õâàòèòå ðó÷êó
ñòàðòîâîãî øíóðà ïðàâîé ðóêîé è ìåäëåííî
ïîòßíèòå åãî, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå
ñîïðîòèâëåíèå (çàõâàòû âñòóïàþò â äåéñòâèå),
çàòåì ïîòßíèòå øíóð ðåçêèì äâèæåíèåì.
èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð
âîêðóã ðóêè.
Šàê òîëüêî ïðîèçîéäåò çàæèãàíèå, òîëêíèòå
ðó÷êó ïîäñîñà îáðàòíî è ïðîèçâåäèòå íîâóþ
ïîïûòêó çàïóñêà è òàê, ïîêà äâèãàòåëü íå
çàâåäåòñß.
‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå
âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ
âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.
ñòàíîâ
„âèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß ïåðåâîäîì
âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå îñòàíîâêè.
‚ ñëó÷àå åñëè äâèãàòåëü íå îñòàíàâëèâàåòñß
ïîñëå ïåðåâåäåíèß âûêëþ÷àòåëß â ïîëîæåíèå
îñòàíîâêè, óñòàíîâèòå çàñëîíêó â çàêðûòîå
ïîëîæåíèå (çàñëîíêà çàêðûòà). áðàùàéòåñü â
âàø ñåðâèñíûé öåíòð.
áêàòêà
‚ òå÷åíèå ïåðâûõ 20 ÷àñîâ ýêñïëóàòàöèè
çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ìàøèíó íà
ìàêñèìàëüíîé ìîùíîñòè â òå÷åíèå
ïðîäîëæèòåëüíûõ ïðîìåæóòêîâ âðåìåíè.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 419 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Œ…’ä ’›
420 – Russian
áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè
‹è÷íàß çàùèòà
• îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
• ‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü ðàáî÷åé îäåæäîé è
êðåïêèìè äëèííûìè áðþêàìè.
• ‡àïðåùàåòñß íîñèòü ñâîáîäíóþ îäåæäó èëè
óêðàøåíèß.
• „ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû ñâèñàòü íèæå
ïëå÷.
ˆíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
îêðóæàþùåé ñðåäû
• èêîãäà íå ðàçðåøàéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß
ìàøèíîé.
• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû âî âðåìß ðàáîòû íà
ðàññòîßíèè 15 ì ðßäîì íèêîãî íå áûëî.
• å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ ìàøèíîé
ïîñòîðîííèõ ëèö, íå óáåäèâøèñü â íà÷àëå â
òîì, ÷òî îíè ïîíßëè ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
• èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ëåñòíèöû, òàáóðåòà
èëè äðóãîé íåóñòîé÷èâîé îïîðû.
• îìíèòå î òîì, ÷òî îïåðàòîð íåñåò
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåñ÷àñòíûå
ñëó÷àè èëè àâàðèè, êîòîðûå ñòàëè ïðè÷èíîé
òðàâì èëè ïîð÷è èìóùåñòâà äðóãèõ ëþäåé.
ˆíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
â ïðîöåññå ðàáîòû
• ‚û âñåãäà äîëæíû íàõîäèòüñß â íàäåæíîì è
óñòîé÷èâîì ðàáî÷åì ïîëîæåíèè.
• „åðæèòå ìàøèíó âñåãäà äâóìß ðóêàìè.
„åðæèòå ìàøèíó ïåðåä ñîáîé.
‚†!
‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíû îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè äëß ðàáîòû ñ
íîæíèöàìè äëß æèâîé èçãîðîäè.
…ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè, â êîòîðîé âû
ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü, îñòàíîâèòåñü è
çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà. ‘âßæèòåñü ñ
âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþ-ëèáî çàäà÷ó, åñëè
âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè
âàøèõ âîçìîæíîñòåé.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà ìîæåò
ñòàòü ïðè÷èíîé ñåðüåçíîé òðàâìû.
‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå óêàçàíèß
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. àó÷èòåñü
ïîëüçîâàòüñß ìàøèíîé.
!
…„“…†„…ˆ…! åæóùèé
èíñòðóìåíò. å ïðèòðàãèâàéòåñü ê
èíñòðóìåíòó, íå âûêëþ÷èâ
ïðåäâàðèòåëüíî äâèãàòåëü.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 420 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Œ…’ä ’›
Russian – 421
• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ðóêè è íîãè íå ïîïàëè
íà ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ïðè ðàáîòàþùåì
äâèãàòåëå.
• Šîãäà äâèãàòåëü áóäåò âûêëþ÷åí, íå
ïðèòðàãèâàéòåñü ê ðåæóùåìó îáîðóäîâàíèþ
äî òåõ ïîð, ïîêà îíî ïîëíîñòüþ íå
îñòàíîâèòñß.
• ‘ëåäèòå çà îáðåçêàìè âåòîê, êîòîðûå ìîãóò
áûòü îòáðîøåíû âî âðåìß ñòðèæêè.
• å ðåæüòå î÷åíü áëèçêî ê çåìëå. Šàìíè èëè
äðóãèå ñâîáîäíîëåæàùèå ïðåäìåòû ìîãóò
áûòü îòáðîøåíû â ñòîðîíó.
• ñìîòðèòå îáüåêò ñòðèæêè íà ïîñòîðîííèå
ïîìåõè, íàïðèìåð: ýëåêòðîïðîâîäêà,
íàñåêîìûå è çâåðè è ò.ä., èëè ïðåäìåòû
êîòîðûå ìîãóò ïîâðåäèòü ñòðèãóùèé óçåë,
íàïðèìåð ìåòàëë.
• …ñëè ïîïàäåò ïîñòîðîííèé ïðåäìåò, èëè ïðè
ñèëüíîé âèáðàöèè, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ðîâåðüòå íåò ëè íà ìàøèíå ïîâðåæäåíèé.
ðè íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé, óñòðàíèòå èõ.
• …ñëè â íîæàõ ÷òî-ëèáî çàñòðßëî âî âðåìß
ðàáîòû, äâèãàòåëü äîëæåí áûòü âûêëþ÷åí è
îñòàíîâëåí ïîëíîñòüþ ïåðåä òåì, êàê áóäåò
îñóùåñòâëåíà ÷èñòêà íîæåé. ‘íèìèòå
ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ˆíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
ïîñëå çàâåðøåíèß ðàáîòû
• Šîãäà ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß, íà ðåæóùåì
îáîðóäîâàíèè âñåãäà äîëæíî ñòîßòü
òðàíñïîðòèðîâî÷íîå çàùèòíîå
îáîðóäîâàíèå.
• ‚ûêëþ÷èòå èíñòðóìåíò. å îñòàâëßéòå
ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì äâèãàòåëåì áåç
ïðèñìîòðà.
• ‚ ñëó÷àå îñòàíîâêè òðèììåðà äëß æèâîé
èçãîðîäè äëß òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß,
îñìîòðà èëè õðàíåíèß îòêëþ÷èòå èñòî÷íèê
ïèòàíèß, îòñîåäèíèòå ïðîâîä ñâå÷è
çàæèãàíèß îò ñâå÷è çàæèãàíèß, à òàêæå
óáåäèòåñü â ïîëíîé îñòàíîâêå âñåõ
äâèæóùèõñß ÷àñòåé. „àéòå ìàøèíå îñòûòü
ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ ðàáîò â îòñåêå
äâèãàòåëß.
• ðè îáñëóæèâàíèè ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß,
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ðóêàâèöû.
åæóùåå îáîðóäîâàíèå î÷åíü îñòðîå è
âñåãäà ëåãêî ïîðåçàòüñß.
• •ðàíèòå ìàøèíó â íåäîñòóïíîì äëß äåòåé
ìåñòå.
• „ëß ðåìîíòà èñïîëüçóéòå òîëüêî äåòàëè
çàâîäà èçãîòîâèòåëß.
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
• ðè ñòðèæêå ñ áîêîâ ðàáîòàéòå
ìàßòíèêîâûìè äâèæåíèßìè ñíèçó ââåðõ.
• åãóëèðóéòå ïîäà÷ó òîïëèâà â çàâèñèìîñòè
îò íàãðóçêè.
• ðè ñòðèæêå æèâîé èçãîðîäè, ìîòîð äîëæåí
áûòü ïîâåðíóòü îò èçãîðîäè.
• „ëß äîñòèæåíèß îïòèìàëüíîãî áàëàíñà,
äåðæèòå ìàøèíó êàê ìîæíî áëèæå ê òåëó.
• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû îñòðèå íå
ïðèêàñàëîñü ê çåìëå.
• å ôîðñèðóéòå ñêîðîñòü ðàáîòû,
ïðîäâèãàéòåñü âïåðåä ñ óìåðåííîé
ñêîðîñòüþ, ÷òîáû âñå âåòêè áûëè ðîâíî
ïîäðåçàíû.
‡àäíßß ðó÷êà
„ëß ñíèæåíèß óñèëèß ïðè ñòðèæêå æèâîé
èçãîðîäè ðóêîßòêó ìîæíî ïîâåðíóòü íà 90 °
âëåâî èëè âïðàâî.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 421 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Œ…’ä ’›
422 – Russian
• ñâîáîäèòå ðóêîßòêó, íàæàâ íà ðû÷àã
áëîêèðîâêè.
• îâîðà÷èâàéòå ðóêîßòêó, ïîêà ðû÷àã
áëîêèðîâêè íå çàôèêñèðóåòñß ñ ùåë÷êîì.
• ‡àôèêñèðîâàâ ðóêîßòêó â íîâîì ïîëîæåíèè,
ìîæíî ñíîâà âêëþ÷àòü äðîññåëü.
• ‚ êàêîì áû ïîëîæåíèè íè íàõîäèëèñü
íîæíèöû âî âðåìß ðàáîòû, ðó÷êà âñåãäà
äîëæíà áûòü ïîâåðíóòà ââåðõ.
óêîßòêó ìîæíî âðàùàòü äàæå íà õîëîñòîì
õîäó äâèãàòåëß, ò.ê. ìàøèíà äëß ñòðèæêè æèâîé
èçãîðîäè îáîðóäîâàíà ñòîïîðîì íîæà, êîòîðûé
óäåðæèâàåò íîæ íà ìåñòå.
90
。
90
。
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 422 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian – 423
Šàðáþðàòîð
àñòîßùèé ïðîäóêò Husqvarna èçãîòîâëåí
ñîãëàñíî ñïåöèôèêàöèè, ñíèæàþùåé
êîëè÷åñòâî âðåäíûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ. Šîãäà
äâèãàòåëü èçðàñõîäîâàë 8-10 áàêîâ òîïëèâà, îí
ñ÷èòàåòñß îáêàòàííûì. —òîáû áûòü óâåðåííûì
â òîì, ÷òî äâèãàòåëü ðàáîòàåò êàê ïîëàãàåòñß è
÷òî ïðèñóòñòâèå âðåäíûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ
ìèíèìàëüíî, ïðèíåñèòå ìàøèíó âàøåìó
ïðîäàâöó-ðàñïðîñòðàíèòåëþ èëè â
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ, äëß òî÷íîé
ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà (ó íåãî åñòü ñ÷åò÷èê
îáîðîòîâ äâèãàòåëß).
àáîòà
• Šàðáþðàòîð óïðàâëßåò îáîðîòàìè
äâèãàòåëß. ‚îçäóøíî-òîïëèâíóþ ñìåñü,
ñîñòàâ êîòîðîé ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. „ëß
îáåñïå÷åíèß ìàêñèìàëüíîé ýôôåêòèâíîñòè
ðàáîòû ìàøèíû êàðáþðàòîð äîëæåí áûòü
ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàí.
• åãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà îçíà÷àåò
íàñòðîéêó äâèãàòåëß äëß ðàáîòû â
îïðåäåëåííûõ óñëîâèßõ, êàê-òî êëèìàò,
âûñîòà íàä óðîâíåì ìîðß, áåíçèí è
ïðèìåíßåìîå â òîïëèâíîé ñìåñè ìàñëî äëß
äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.
åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà
‚èíò ’ ðåãóëèðóåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà.
îâîðîò âèíòà ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
óâåëè÷èâàåò îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà, ïîâîðîò
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêå óìåíüøàåò õîëîñòîé
õîä.
åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé, ïðîâåðüòå, ÷òîáû
âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ÷èñòûì, è ÷òîáû íà íåì
áûëî êðûøêè.
òðåãóëèðóéòå õîëîñòîé õîä âèíòîì õîëîñòîãî
õîäà ’, åñëè ýòî íåîáõîäèìî. ‚íà÷àëå
ïîâîðà÷èâàéòå âèíò ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî
òåõ ïîð, ïîêà íîæè íå íà÷íóò âðàùàòüñß. ‡àòåì
ïîâîðà÷èâàèòå âèíò ’ ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
ïîêà íîæè íå îñòàíîâßòñß. ðàâèëüíîé
ñ÷èòàåòñß ðåãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà, ïðè
êîòîðîé äâèãàòåëü ðàáîòàåò ðîâíî â ëþáîì
ïîëîæåíèè. „î íà÷àëà âðàùåíèß íîæåé äîëæåí
îñòàâàòüñß äîñòàòî÷íûé ñâîáîäíûé õîä.
åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
îæè íå äîëæíû âðàùàòüñß â ïîëîæåíèè
ïîäñîñà ïðè ñòàðòå.
ƒëóøèòåëü
‚ˆŒˆ…! åêîòîðûå ãëóøèòåëè îñíàùåíû
êàòàëèçàòîðîì. ‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå,
÷òîáû óçíàòü åñòü ëè íà âàøåé ìàøèíå
êàòàëèçàòîð.
ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è
îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò
ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è
âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.
‚ íåêîòîðûõ ãëóøèòåëßõ ïðåäóñìîòðåí
ñïåöèàëüíûé èñêðîãàñèòåëü. …ñëè âàøà ìàøèíà
îáîðóäîâàíà òàêèì ãëóøèòåëåì, ñåòêó ôèëüòðà
ñëåäóåò ÷èñòèòü ðàç â íåäåëþ. àèëó÷øèå
ïîëüçîâàòüñß ñòàëüíîé ùåòêîé.
!
…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì
ìàøèíû ïåðåäà÷à è êîëïàê
ñöåïëåíèß äîëæíû ñòîßòü íà ìåñòå,
â èíîì ñëó÷àå âûñâîáîäèâøååñß
ñöåïëåíèå ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
òðàâìû.
!
…„“…†„…ˆ…! …ñëè õîëîñòûå
îáîðîòû íåâîçìîæíî
îòðåãóëèðîâàòü òàê, ÷òîáû ðåæóùåå
îáîðóäîâàíèå ñòîßëî íåïîäâèæíî,
îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó/â
ìàñòåðñêóþ. å ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé, ïîêà íå áóäåò âûïîëíåíà
òî÷íàß ðåãóëèðîâêà èëè ðåìîíò.
T
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 423 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
424 – Russian
…ñëè íà âàøåì èíñòðóìåíòå ñòîèò ãëóøèòåëü
òàêîãî òèïà, òî ñåòêó ñëåäóåò î÷èùàòü íå ðåæå
îäíîãî ðàçà â íåäåëþ. à ãëóøèòåëßõ ñ
êàòàëèçàòîðîì, òàêóþ î÷èñòêó äîñòàòî÷íî
ïðîèçâîäèòü ðàç â ìåñßö. ðè âîçíèêíîâåíèè
ïîâðåæäåíèé íà ñåòêå åå ñëåäóåò çàìåíèòü.
…ñëè ñåòêà ÷àñòî áûâàåò çàñîðåíà, çíà÷èò
ôóíêöèß êàòàëèçàòîðà óõóäøåíà. áðàùàéòåñü
ê âàøåìó ïðîäàâöó çà ñîâåòîì. ‡àñîðåíèå ñåòêè
âûçîâåò ïåðåãðåâ äâèãàòåëß è ïîâðåæäåíèå
öèëèíäðà è ïîðøíß.
‚ˆŒˆ…! å ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ
ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.
‘èñòåìà îõëàæäåíèß
„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà
ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.
‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:
1 ‹îïàñòè âåíòèëßòîðà íà ìàõîâèêå.
2 åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.
3 Šðûøêà öèëèíäðà (îáåñïå÷èâàåò ïîäà÷ó
õîëîäíîãî âîçäóõà ê öèëíäðó).
ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß
ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî
òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè
çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü
ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà.
‘âå÷à çàæèãàíèß
à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå
ôàêòîðû:
• åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.
• åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü
(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè
íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).
• ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.
òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà
ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â
ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.
…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî
çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò
îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî
ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,
ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,
0,9-1,0 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö
ðàáîòû èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.
‚ˆŒˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.
‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà
ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü
îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü
ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:
• ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà.
• ’ðóäíîñòü çàïóñêà.
• àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß.
• àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß
• —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà
!
…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü
êàòàëèçàòîðà ñèëüíî íàãðåâàåòñß â
ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû
íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.
òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå
õîëîñòîãî õîäà. ‘îïðèêîñíîâåíèå
ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. îìíèòå
îá îïàñíîñòè ïîæàðà!
1
2
0,9-1,0
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 424 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian – 425
‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò î÷èùàòü êàæäûå 25
÷àñîâ èëè ÷àùå, åñëè ìåñòî ðàáîòû ñëèøêîì
çàïûëåíî.
÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà
„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé
âîäå. åðåä ñáîðêîé óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî
ôèëüòð ñóõîé.
‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé
âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
’îïëèâíûé ôèëüòð
Šîãäà â äâèãàòåëå çàêàí÷èâàåòñß òîïëèâî,
ïðîâåðüòå êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà è òîïëèâíûé
ôèëüòð íà çàñîðåíèå.
åðåäà÷à
à êîðîáêå ïåðåäà÷ èìååòñß íèïïåëü äëß
ñìàçêè. îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûì
âïðûñêèâàòåëåì äëß çàëèâàíèß ñîëèäîëà.
„îëèâàòü ñëåäóåò êàæäûé ðàç ïðèìåðíî ïîñëå
50Ðòè ÷àñîâ ðàáîòû. îëüçóéòåñü ñîëèäîëîì
Husqvarna.
‡àêà÷èâàéòå ñìàçêó, ïîêà íà íîæè íå áóäåò
ïîñòóïàòü ÷èñòàß ñìàçêà.
—èñòêà è ñìàçêà
÷èùàéòå íîæè îò ñìîëû è îñòàòêîâ ñîêà
ðàñòåíèé ïðè ïîìîùè ñðåäñòâà äëß ÷èñòêè
ïîñëå êàæäîãî èñïîëüçîâàíèß.
‘ìàçêà òðàâåðñîâ íîæåé ïðîèçâîäèòñß
ñïåöèàëüíîé ñìàçêîé ïåðåä êàæäîì
èñïîëüçîâàíèè.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 425 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

426 – Russian
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß
èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî
ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî
îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå áîëüøåãî îõâàòà
äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
…æåäíåâíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðó÷êà ãàçà îòâå÷àëè
òðåáîâàíèßì áåçîïàñíîñòè.
X
ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû íîæè íå äâèãàëèñü íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ
èëè êîãäà ðó÷êà ïîäñîñà íàõîäèòñß â ïîëîæåíèè çàïóñêà.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû íîæè íå áûëè ïîâðåæäåíû, è ÷òîáû íà íèõ
íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ ïîâðåæäåíèé. ‡àìåíèòå íîæè â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
X
ðîâåðüòå ùèòîê íîæà, ÷òîáû îí íå áûë ïîâðåæäåí è
äåôîðìèðîâàí. ‡àìåíèòå ùèòîê íîæà, åñëè îí ñîãíóò èëè
ïîâðåæäåí.
X
ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòå.
X
ðîâåðòå, ÷òîáû ùèòîê äëß ðóêè íå áûë ïîâðåæäåí.
‡àìåíèòå ïîâðåæäåííûé ùèòîê.
X
ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ äâèãàòåëß, áàêà
èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.
X
ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì. X
ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò îñëàáëåíèß
èëè èçíîñà.
X
÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß. ‘íßòü è
ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè. òðåãóëèðîâàòü åãî äî
0,9-1,0 mm èëè çàìåíèòü ñâå÷ó. ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å
áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.
X
ðî÷èùàéòå ñèñòåìó îõëàæäåíèß ìàøèíû. X
÷èñòèòå èëè çàìåíèòå èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà
ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì áåç
êàòàëèçàòîðà).
X
ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî. X
‡àïîëíèòå êîðîáêó ïåðåäà÷ ñîëèäîëîì. òî ñëåäóåò äåëàòü
ïîñëå êàæäûõ 60 ÷àñîâ ðàáîòû.
X
ðîâåðüòå, ÷òîáû áîëòû, êîòîðûìè êðåïßòñß íîæè, áûëè
ïðàâèëüíî çàòßíóòû.
X
ðîìîéòå òîïëèâíûé áàê. X
ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí èëè íà
òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ äåôåêòîâ. ðè
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.
X
ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß. X
ðîâåðüòå ñöåïëåíèå, ïðóæèíû ñöåïëåíèß è áàðàáàí
ñöåïëåíèß íà èçíîñ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå â
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé.
X
‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å áûë
ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.
X
ðîâåðüòå è î÷èñòèòå èñêîóëàâëßþùóþ ñåòêó íà ãëóøèòåëå
(îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì ñ êàòàëèçàòîðîì).
X
—òîáû êîëè÷åñòâî òàêèõ àâàðèé áûëî ìèíèìàëüíûì,
ïðîèçâîäèòå ðåãóëßðíóþ ÷èñòêó, óáèðàéòå îñòàòêè è
èçëèøêè ñìàçêè è ò.ï. ñ ãëóøèòåëß è äâèãàòåëß.
X
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 426 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Russian – 427
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèì. 1 ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
) ñîãëàñíî
„èðåêòèâå …‘ 2000/14/EG. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì ðåæóùèì
îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è èçìåðåííûì
óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ ðåçóëüòàòîâ
èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå 2000/14/EC.
ðèìå÷àíèå 2: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò
òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ä (A).
ðèìå÷àíèå 3: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé
ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ
2
.
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 226HD60S 226HD75S
„âèãàòåëü
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
23,6 23,6
äèàìåòð öèëèíäðà, ìì 34,0 34,0
äëèíà õîäà, ìì 26 26
áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000±200 3000±200
Œàêñèìàëüíàß âûõîäíàß ìîùíîñòü
äâèãàòåëß ïî ˆ‘ 8893
0,85/8500 0,85/8500
ƒëóøèòåëü ñ êàòàëèçàòîðîì åò åò
‘èñòåìà çàæèãàíèß ñ ðåãóëèðîâêîé ÷àñòîòû
âðàùåíèß
„à „à
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,9-1,0 0,9-1,0
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
ˆçãîòîâèòåëü/òèï êàðáþðàòîðà Walbro, ìåìáðàíà Walbro, ìåìáðàíà
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,47 0,47
‚åñ
‚åñ áåç òîïëèâà, êã 5,8 6,0
ìèññèß øóìà
(‘ì. ïðèì.1)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 100 100
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 102 102
“ðîâíè øóìà
(‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß íà óðîâíå óõà
ïîëüçîâàòåëß èçìåðåí ñîãëàñíî …/ˆ‘
10517, ä()
91 91
“ðîâåíü âèáðàöèè
(‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü âèáðàöèè (a
hv,eq
) íà ðó÷êàõ èçìåðåí
ñîãëàñíî EN ISO 10517 â ì/ñ
2
.
åðåäíßß/çàäíßß ðóêîßòêà: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
îæè
’èï „âóñòîðîííèå „âóñòîðîííèå
„ëèíà, ìì 600 750
˜àã, ìì 35 35
åðåäàòî÷íîå îòíîøåíèå 5.11 5.11
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 427 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

428 – Russian
’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
„…Š‹–ˆŸ ‘’‚…’‘’‚ˆŸ …‘ (’îëüêî äëß …âðîïû)
Husqvarna AB. SE-561 82 HUSKVARNA, ˜âåöèß, òåëåôîí +46-36-146500, íàñòîßùèì çàâåðßåò, ÷òî
íîæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè HUSQVARNA 226HD60S, 226HD75S ñ ñåðèéíûì íîìåðîì 2016 ãîäà è
äàëåå (íà òàáëè÷êå äàíûõ ïîñëå öèôð îàîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé
íîìåð),ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèßì „ˆ…Š’ˆ‚› ‘‚…’:
- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, 'î ìàøèíàõ è ìåõàíèçìàõ' 2006/42/EC.
- îò 26 ôåâðàëü 2014 ãîäà, Óîá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2014/30/EU.
- îò 8 èþíß 2011 ãîäà Óîá îãðàíè÷åíèè èñïîëüçîâàíèß îïðåäåëåííûõ îïàñíûõ âåùåñòâ â
ýëåêòðè÷åñêîì è ýëåêòðîííîì îáîðóäîâàíèèÓ 2011/65/EU.
- îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EC. öåíêà ñîîòâåòñòâèß
íîðìàì âûïîëíåíà ñîãëàñíî ðèëîæåíèþ V. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà
ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN
50581:2012.
ˆñïûòàòåëüíîé ëàáîðàòîðèåé ìåõàíè÷åñêèõ ìàøèí ñ àäðåñîì ‘Œ ‘æåíñê Œàñêèíïðîæíèíã , Box
7035, SE-750 07, ‘…-750 07 “ïïñàëà, ïî ïðîñüáå êîìïàíèè •óñßæàðíà áûëà îñóùåñòâëåíà ïðîâåðêà
èçäåëèß. ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30 ìàðòà 2016 ãîäà
Per Gustafsson, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (óïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB,
îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 428 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ
Bulgarian – 429
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß
…„“…†„…ˆ…!
åïðàâèëíîòî èëè áåçãðèæíîòî
èçïîëçâàíå íà íîæèöè çà
êàñòðåíå íà æèâ ïëåò ìîæå äà ãè
ïðåâúðíå â îïàñåí èíñòðóìåíò,
êîéòî ìîæå äà ïðè÷èíè ñåðèîçíè
èëè äîðè ôàòàëíè íàðàíßâàíèß. ò
èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å äà ïðî÷åòåòå è
ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà òîâà ðúêîâîäñòâî
çà îïåðàòîðà.
ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ
ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå
âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî
çà åêñïëîàòàöèß è ñå
óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå
ïðàâèëíî.
åîáõîäèìî å âèíàãè äà
èçïîëçâàòå:
• äîáðåíè àíòèôîíè
• äîáðåíè çàùèòíè
ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå
’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà
èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå
EO äèðåêòèâè.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
îñåòå êîðàâè áîòóøè èëè
îáóâêè, êîèòî íå ñå õëúçãàò.
˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà
ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà
íà …âðîïåéñêàòà áùíîñò.
…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å
ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó
ëåïåíêàòà.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî.
ƒîðèâíà ïîìïà
‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.
îñòàâåòå ñìóêà÷à â ðàáîòíî
ïîëîæåíèå.
‡àêëþ÷âàù ëîñò, ðåãóëèðàíå íà
ðúêîõâàòêàòà
ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè ñúñ ñèìâîëè,
îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà ìàøèíàòà, ñå
îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè èçèñêâàíèß ïî
îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà îïðåäåëåíè
ïàçàðè.
äâèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà
ïîñðåäñòâîì ïðåìåñòâàíåòî
íà èçêëþ÷âàòåëß íà
ïîëîæåíèå Ò‘òîïÓ.
ðåäîòâðàòåòå íåæåëàíî
ñòàðòèðàíå, êàòî èçâàäèòå
çàïàëèòåëíèß êàáåë îò çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
îñåòå âèíàãè îäîáðåíè
çàùèòíè ðúêàâèöè.
ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî
ïî÷èñòâàíå.
‚èçóàëåí ïðåãëåä.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè çàùèòíè
î÷èëà èëè ìàñêà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 429 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‘š„š†ˆ…
430 – Bulgarian
‘úäúðæàíèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå
âíèìàíèå íà ñëåäíîòî:
ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèß.
Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’…
‡—…ˆŸ
“ñëîâíè îáîçíà÷åíèß 429
‘š„š†ˆ…
‘úäúðæàíèå 430
ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà
ñëåäíîòî: 430
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! 431
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî - êúäå? 432
™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘
’
‡àïîìíåòå 433
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà 433
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà 434
’ ‘ ƒˆ‚’
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî 438
ƒîðèâíà ñìåñ 438
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî 439
‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå 440
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå 440
—ˆ ’
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà 442
„„š†Š
Šàðáóðàòîð 445
óñïóõ 445
õëàäèòåëíà ñèñòåìà 446
‡àïàëèòåëíà ñâåù 446
‚úçäóøåí ôèëòúð 446
ƒîðèâåí ôèëòúð 447
Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà 447
î÷èñòâàíå è ñìàçâàíå 447
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå 448
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 449
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå 450
!
…„“…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî
èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî
ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà
÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà
çàùèòà íà ñëóõà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè
îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò
èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà
êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç
ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.
îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè
èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß
áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè
òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà
îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! åïðàâèëíîòî
èëè áåçãðèæíîòî èçïîëçâàíå íà
íîæèöè çà êàñòðåíå íà æèâ ïëåò
ìîæå äà ãè ïðåâúðíå â îïàñåí
èíñòðóìåíò, êîéòî ìîæå äà ïðè÷èíè
ñåðèîçíè èëè äîðè ôàòàëíè
íàðàíßâàíèß. ò èçêëþ÷èòåëíà
âàæíîñò å äà ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå
ñúäúðæàíèåòî íà òîâà ðúêîâîäñòâî
çà îïåðàòîðà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 430 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Bulgarian – 431
‚š‚…ä…ˆ…
“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!
îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà
äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî
íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí,
òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè
íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚ ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà
Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè,
øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe
áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å
ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì.
äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî
îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè.
ñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà
íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà
ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â àâàíãàðäà
íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, è
ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè, êîèòî äà ïîäîáðßâàò
ôóíêöèîíèðàíåòî íà ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.
èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà
íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè
îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî
òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè,
ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç.
èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê â
ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà åäèí
ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå
çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè
ïðåïðîäàæáà. êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà
íà íîâèß é ñîáñòâåíèê.
ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà Husqvarna.
Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà
ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 431 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

432 – Bulgarian
ŠŠ‚ - Šš„…?
Šàêâî - êúäå?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß
2 Šàïà÷êà íà ðåçåðâîàðà çà ñìàçêà, ïðåäàâêà
3 Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà
4 åçöè
5 ‡àùèòà íà ðåçåöà
6 ‡àùèòà çà ðúöåòå
7 ðåäíà ðúêîõâàòêà
8 Šàïàê íà öèëèíäúðà
9 Šàïà÷êà çà ãîðèâîòî
10 „ðúæêà íà ñòàðòåðà
11 Šëþ÷ ñòîï
12 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
13 ‡àäíà ðúêîõâàòêà
14 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
15 ”èêñàòîð çà ðúêîõâàòêàòà
16 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð
17 Šàïà÷êà íà ñâåù è ñâåù
18 ƒîðèâíà ïîìïà
19 Šàïàê çà âúçäóøåí ôèëòúð
20 ‘ìóêà÷
21 Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷
22 ’ðàíñïîðòíà çàùèòà
23 ƒàå÷åí êëþ÷
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 432 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian – 433
‡àïîìíåòå
‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà
’ˆ”ˆ
åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè,
îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò.
‡Œ…’…!
Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà ñàìî çà ðßçàíå íà
êëîíè è âåéêè.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â
îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß.
å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå
óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè
ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî,
ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà
äâèæåíèßòà.
ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
èêîãà íå èçïîëçàéòå ìàøèíàòà ïðè êðàéíî
íåáëàãîïðèßòíè êëèìàòè÷íè óñëîâèß, êàòî
íàïðèìåð ñóðîâ ñòóä èëè ìíîãî òîïúë è/èëè
âëàæåí êëèìàò.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà, êîßòî å
íåèçïðàâíà. ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà
ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè
ïðîâåðêè çà áåçîïàñíîñò, ïîääðúæêà è ñåðâèç.
ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è
ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò
êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæòå
óêàçàíèßòà â ðàçäåë 'îääðúæêà'.
ðåäè ñòàðòèðàíå âñè÷êè êàïàöè è çàùèòè
òðßáâà äà áúäàò ìîíòèðàíè. “âåðåòå ñå äàëè
êàïà÷êàòà íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è
çàïàëâàùèßò êàáåë ñà èçïðàâíè, çà äà
èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò åëåêòðè÷åñêè óäàð.
!
…„“…†„…ˆ…! àìåñàòà â
äâèãàòåëß ïðàâè íåâàëèäíî …‘
îäîáðåíèåòî íà òèï íà òîçè ïðîäóêò.
!
…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà
ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî
âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè
îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà
èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè
ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà
íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè
ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå
ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè
èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ
ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà
ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà
çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.
!
…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà
äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè
ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå
äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè
çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ
âúãëåðîäåí îêèñ.
!
…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå
ïîçâîëßâàéòå íà äåöàòà äà
èçïîëçâàò ìàøèíàòà èëè äà áúäàò â
áëèçîñò äî íåß. ’úé êàòî ìàøèíàòà å
îáîðóäâàíà ñ ïðóæèíåí èçêëþ÷âàòåë
è ìîæå äà áúäå çàïàëåíà ÷ðåç
ïðèëàãàíå íà íèñêà ñêîðîñò è ñèëà
âúðõó ñòàðòåðà, äîðè è ìàëêèòå äåöà
ïðè íßêîè îáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà
ñà ñïîñîáíè äà çàïàëßò ìàøèíàòà.
’îâà îçíà÷àâà ðèñê îò ñåðèîçíî
òåëåñíî íàðàíßâàíå. ‘ëåäîâàòåëíî
îòñòðàíßâàéòå êàïà÷êàòà íà ñâåùòà
êîãàòî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßêîòî âè
íàáëþäåíèå.
!
…„“…†„…ˆ…! åèçïðàâíèòå
ðåçöè ìîãàò äà ïîâèøàò ðèñêà îò
íåùàñòíè ñëó÷àè.
‡Œ…’…!
åïðàâèëíîòî èëè áåçãðèæíîòî èçïîëçâàíå íà
íîæèöè çà êàñòðåíå íà æèâ ïëåò ìîæå äà ãè
ïðåâúðíå â îïàñåí èíñòðóìåíò, êîéòî ìîæå äà
ïðè÷èíè ñåðèîçíè èëè äîðè ôàòàëíè
íàðàíßâàíèß. ò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å äà
ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà òîâà
ðúêîâîäñòâî çà îïåðàòîðà.
ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà
ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà
îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà
åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî
íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè
çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà
ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.
!
…„“…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè
âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè
ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî
èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå
âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä
ñïèðàíå íà äâèãàòåëß.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 433 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
434 – Bulgarian
‡™ˆ’ ˆ‘‘‹…ˆ… ‡ —ˆ’…
’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè çàùèòíè
ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. êî èçïîëçâàòå ìàñêà,
ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è îäîáðåíè çàùèòíè
î÷èëà. ‘ îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà ñå èìà
ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò
‘ˆ ‡87.1 çà ‘™ èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘.
šŠ‚ˆ–ˆ
úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè
íåîáõîäèìîñò, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðàíå íà
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.
’“˜ˆ
îñåòå êîðàâè áîòóøè èëè îáóâêè, êîèòî íå ñå
õëúçãàò.
’ ‹…Š‹
ˆçïîëçâàéòå îáëåêëî îò çäðàâ ïëàò è
èçáßãâàéòå ïðåêàëåíî øèðîêè äðåõè, êîèòî
ëåñíî ìîãàò äà ñå çàêà÷àò çà õðàñòè èëè êëîíè.
ˆçïîëçâàéòå âèíàãè äúëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ
ïëàò. å íîñåòå áèæóòà, êúñè ïàíòàëîíè,
ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè. Šîñàòà ‚è íå áèâà
äà âèñè ïîä ðàìåíåòå.
’…—Š ‡ š‚ Œ™
ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä
ðúêà.
‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà
‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè
óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,
êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è
ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà
ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å
ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà
âàøàòà ìàøèíà.
…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà
áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè
óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî
îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå
èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò
îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-
áëèçêèß ñåðâèç.
”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà
”èêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å ñ
êîíñòðóêöèß, ïðåäîòâðàòßâàùà çàäåéñòâàíåòî
íà ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ðè
ïðèòèñêàíå íà ôèêñàòîðà () êúì ðúêîõâàòêàòà
(=êîãàòî ñå ñòèñíå ðúêîõâàòêàòà), ñå
îñâîáîæäàâà ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì íà
äðîñåëíàòà êëàïà (‚). Šîãàòî îòïóñíåòå
íàòèñêà âúðõó ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå âðúùàò â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.’îâà ñå îñúùåñòâßâà ñ
ïîìîùòà íà äâå íåçàâèñèìè åäíà îò äðóãà
âúçâðàòíè ïðóæèíè. ‚ òîâà ïîëîæåíèå
ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà àâòîìàòè÷íî
çàñòàâà íà ïðàçåí õîä.
‡Œ…’…!
‚ñßêî èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è ðåìîíò íà
ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî
îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî
îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà
ìàøèíàòà. áúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè, àêî
ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà èçáðîåíèòå ïî-äîëó
ïðîâåðêè. ðè ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå
ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà
êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è ñåðâèç. êî
ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å
íàø ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð, çàïèòàéòå çà
íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà ðàáîòèëíèöà.
!
…„“…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå
íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî
îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è
ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå
èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â
òîçè ðàçäåë. êî ìàøèíàòà âè íå
èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå
ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ
ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 434 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian – 435
“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà
êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â
èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå
óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå
âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.
“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è
ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò
ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â
èçïðàâíîñò.
‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå
‘òàðò. ‘òàðòèðàéòå íîæèöèòå çà êàñòðåíå íà
æèâ ïëåò è äàéòå ïúëíà ãàç. ñâîáîäåòå
ðåãóëàòîðà çà ãàçòà è ïðîâåðåòå äàëè ðåçåöúò å
ñïðßë è îñòàíàë íåïîäâèæåí. êî ðåçåöúò ñå
äâèæè êîãàòî ðåãóëàòîðúò çà ãàçòà å íà
ïîëîæåíèå ïðàçåí õîä òîãàâà òðßáâà äà ñå
ðåãóëèðà íàñòðîéêàòà íà êàðáóðàòîðà çà ïðàçåí
õîä. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ñúñ
çàãëàâèå ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå.
Šëþ÷ ñòîï
ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà
äâèãàòåëß.
‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå
èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â
ïîëîæåíèå ñòîï.
‡àùèòà çà ðúöåòå
‡àùèòàòà çà ðúöåòå ïðåäîòâðàòßâà êîíòàêòà íà
ðúöåòå ñ äâèæåùèòå ñå ðåçöè, íàïðèìåð àêî
îïåðàòîðúò çàãóáè êîíòðîë âúðõó ïðåäíàòà
ðúêîõâàòêà.
ðîâåðåòå äàëè çàùèòàòà çà ðúöåòå å
ìîíòèðàíà ïðàâèëíî.
ðîâåðåòå äàëè çàùèòàòà çà ðúöåòå å èçïðàâíà.
íòèâèáðàöèîííà ñèñòåìà
‚àøàòà ìàøèíà å ñíàáäåíà ñ àíòèâèáðàöèîííà
ñèñòåìà, ñâåæäàùà äî ìèíèìóì âèáðàöèßòà è
îáëåê÷àâàùà ðàáîòàòà.
íòèâèáðàöèîííàòà ñèñòåìà íà ìàøèíàòà
íàìàëßâà âèáðàöèßòà, ïðåäàâàùà ñå îò
äâèãàòåëß/ðåæåùîòî îáîðóäâàíå âúðõó
ðúêîõâàòêàòà íà ìàøèíàòà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 435 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
436 – Bulgarian
’ßëîòî íà äâèãàòåëß, âêëþ÷èòåëíî ðåçöèòå, ñå
îêà÷âà âúðõó ñèñòåìàòà çà óïðàâëåíèå
ïîñðåäñòâîì ÷åòèðè ïðóæèíè.
åäîâíî ïðîâåðßâàéòå çà ïóêíàòèíè èëè
äåôîðìàöèè â àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè.
ðîâåðåòå äàëè àíòèâèáðàöèîííèòå åëåìåíòè
íå ñà ïîâðåäåíè è ñà çäðàâî çàêðåïåíè.
óñïóõ
óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà
øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò
ðàáîòåùèß. óñïóõ, ñíàáäåí ñ êàòàëèòè÷åí
íåóòðàëèçàòîð, å êîíñòðóèðàí è çà íàìàëßâàíå
íà âðåäíèòå ñúñòàâêè â îòðàáîòåíèòå ãàçîâå.
‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò âåðîßòíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà ïîæàðè å ãîëßìà. …òî çàùî íèå
ñíàáäßâàìå íßêîè àóñïóñè ñ èñêðîãàñèòåëíà
ìðåæà. ðîâåðåòå äàëè àóñïóõúò ‚è å ñíàáäåí ñ
òàêàâà ìðåæà.
êî àóñïóõúò íà ìàøèíàòà âè å ñíàáäåí ñ
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà, òß òðßáâà äà ñå
ïî÷èñòâà ðåäîâíî. ‡àìúðñåíàòà ìðåæà
ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà äâèãàòåëß è ìîæå
äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè.
î îòíîøåíèå íà àñïóõà å èçêëþ÷èòåëíî âàæíî
äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà ïðåãëåä,
ïîääðúæêà è ñåðâèç.
èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí
àóñïóõ.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà
çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî
èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà
äîâåäå äî ïîðàæåíèß âúðõó
êðúâîíîñíè ñúäîâå è íåðâíàòà
ñèñòåìà íà õîðà ñúñ ñìóùåíèß â
êðúâîîáðàùåíèåòî. îòúðñåòå
ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå ïîßâßò
ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà
ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà
ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå,
çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò,
Óèãëè÷êèÓ, ÓáîäåæèÓ, áîëêè,
ôèçè÷åñêà îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà
öâåòà èëè ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà.
’åçè ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò
îáèêíîâåíî íà ïðúñòèòå, ðúöåòå è
êèòêèòå. èñêúò ìîæå äà ñå óâåëè÷è
ïðè íèñêè òåìïåðàòóðè.
!
…„“…†„…ˆ…!
˜óìîçàãëóøèòåëèòå çà àóñïóõà,
ñúîðúæåíè ñ êàòàëèòè÷íè
êîíâåðòîðè è àóñïóñè ñå íàãðßâàò
ìíîãî ïî âðåìå íà ðàáîòà è îñòàâàò
ãîðåùè èçâåñòíî âðåìå ñëåä ñïèðàíå
íà ìàøèíàòà. ’îâà ñå îòíàñß ñúùî
òàêà è äî ñëó÷àèòå ïðè ðàáîòà íà
äâèãàòåëß íà ïðàçåí õîä. Œîæåòå äà
ïîëó÷èòå èçãàðßíèß, àêî ñå äîïðåòå
äî ìàøèíàòà. å çàáðàâßéòå, ÷å èìà
îïàñíîñò îò ïîæàð!
!
…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà
íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà
õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà
êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å
øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,
èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 436 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’
Bulgarian – 437
‡àùèòà íà ðåçåöà
‡àùèòíèßò êàïàê íà ðåçöèòå () å ïðåäíàçíà÷åí
çà çàùèòà íà êîßòî è äà å ÷àñò îò ÷îâåøêîòî
òßëî ñðåùó êîíòàêò ñ ðåçöèòå (‚).
ðîâåðåòå äàëè çàùèòíèßò êàïàê íà ðåçöèòå íå
å ïîâðåäåí èëè èçêðèâåí. îäìåíåòå çàùèòíèß
êàïàê íà ðåçöèòå àêî å îãúíàò èëè ïîâðåäåí.
Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà
Šîðïóñúò íà ïðåäàâêàòà çàãðßâà ïðè
ïðîäúëæèòåëíî èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà. ‡à äà
èçáåãíåòå èçãàðßíèß íå äîêîñâàéòå êîðïóñà íà
ïðåäàâêàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! å çàáðàâßéòå,
֌:
òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß
ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò
èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.
å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â
ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè
ìàòåðèàëè!
A
B
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 437 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

’ ‘ ƒˆ‚’
438 – Bulgarian
åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ
ãîðèâî
èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:
1 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå
ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå
îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.
2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè
äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè
÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò
ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.
3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.
ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå
• ‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà
è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò
åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â
êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,
íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,
åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè
ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.
• ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è
òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà
òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.
• êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-
ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò
ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå
êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß
êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.
ˆçòî÷åòå ãîðèâîòî â îäîáðåí ñúä íà
îòêðèòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê.
• “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å
ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å
ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.
• ’ðàíñïîðòíàòà çàùèòà çà ðåæåùîòî
îáîðóäâàíå òðßáâà, ïðè òðàíñïîðò è
ñúõðàíßâàíå íà ìàøèíàòà, äà å ìîíòèðàíà
âèíàãè.
• áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.
• ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå
íà äâèãàòåëß, êàïà÷êàòà íà ñâåùòà âèíàãè
òðßáâà äà ñå ñâàëß ïðè äúëãîâðåìåííî
ñúõðàíßâàíå àêî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßê
íàäçîð è êîãàòî èçïúëíßâàòå âñè÷êè
òåõíè÷åñêè îïåðàöèè ïî îáñëóæâàíå íà
ìàøèíàòà.
ƒîðèâíà ñìåñ
‚ˆŒˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ
äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè
ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå
ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà,
êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà
òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà
ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò
êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî
ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.
åíçèí
‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè èçïîëçâàéòå ñìåñè îò
êà÷åñòâåíè áåíçèí/ìàñëî íàé-ìàëêî 90 îêòàíà
(RON). êî ìàøèíàòà âè å îáîðóäâàíà ñ
êàòàëèòè÷åí êîíâåðòîð (âèæòå ãëàâàòà
’åõíè÷åñêè äàííè) âèíàãè èçïîëçâàéòå
áåçîëîâíè ñìåñè áåíçèí/ìàñëî ñ äîáðî
êà÷åñòâî. ëîâíèßò áåíçèí ùå ðàçðóøè
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð.
êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí áåíçèí,
ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà ñå
èçïîëçâà.
• àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å
90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß
ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,
ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà
âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî
ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà
äâèãàòåëß.
• ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè
îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà
áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.
Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë
• ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî
ìàñëî íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî
ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ
âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-
äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.
• èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,
ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ
âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî
êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè
(êîåòî íîñè èìåòî TCW).
!
…„“…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå
ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ
ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò
îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà
ïàðè.
!
…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâîòî è
îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò ãîðèâîòî ñà
ëåñíî âúçïëàìåíèìè è ìîãàò äà
ïðè÷èíßò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå ïðè
âäèøâàíå èëè êîãàòî âëßçàò â
êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè òàçè
ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå
êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è
íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè
ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 438 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

’ ‘ ƒˆ‚’
Bulgarian – 439
• ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà
÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.
• ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè
ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà
èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà
êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè
åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.
• ‘úñòàâ íà ñìåñòà
1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà
HUSQVARNA.
1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà
äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî
îõëàæäàíå, êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO
EGB.
ðèãîòâßíå íà ñìåñòà
• åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â
÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.
• òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò
ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà
áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî
êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)
ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî
êîëè÷åñòâî ãîðèâî.
• àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ
(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.
• å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè
çà åäèí ìåñåö.
• êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå
ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà
áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.
‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî
• ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà
ïðåïúëâàíå.
• î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà
ðàáîòàòà.
• “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå,
êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå
ðåçåðâîàðà.
åíçèí,
ëèòðè
Œàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë, ëèòðè
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
…„“…†„…ˆ…! óñïóõúò ñ
êàòàëèçàòîð ñå íàãðßâà ñèëíî â
ïðîöåñà íà ðàáîòà è èçâåñòíî âðåìå
ñëåä òîâà. ’îâà å âàëèäíî è çà
ðàáîòà íà ïðàçåí õîä. å çàáðàâßéòå
çà îïàñíîñòòà îò ïîæàð, îñîáåíî ïðè
ðàáîòà íåäàëå÷ îò îãíåîïàñíè
âåùåñòâà è/èëè ãàçîâå.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà
ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà
îïàñíîñòòà îò ïîæàð:
‡àðåæäàéòå ñ ãîðèâî íà äîáðå
ïðîâåòðßâàíî ìßñòî. èêîãà íå
çàðåæäàéòå ìàøèíàòà íà çàêðèòî.
å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî
ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè.
èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè
âêëþ÷åí äâèãàòåë.
ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà
íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è
äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî
ìèíóòè äà èçñòèíå.
òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà
ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè
åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.
‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî
çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß
ðåçåðâîàð.
ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,
âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå
íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà
çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå
ãîðèâîòî.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 439 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
440 – Bulgarian
Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå
• ãëåäàéòå ðàáîòíàòà ïëîù. òñòðàíåòå
âñè÷êè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà èçõâúð÷àò
âúâ âúçäóõà.
• ðîâåðåòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. èêîãà íå
èçïîëçâàéòå ðåçöè, êîèòî ñà òúïè, íàïóêàíè
èëè ïîâðåäåíè.
• ðîâåðåòå äàëè ìàøèíàòà å â îòëè÷íî
ðàáîòíî ñúñòîßíèå. ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè
ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíàòè.
• “âåðåòå ñå, ÷å êîðïóñúò íà ïðåäàâêàòà ñå
ñìàçâà ïðàâèëíî. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â
ðàçäåëà ñúñ çàãëàâèå Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà.
• ðîâåðåòå äàëè ðåæåùîòî îáîðóäâàíå
âèíàãè ñïèðà êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè íà
ïðàçåí õîä.
• ˆçïîëçóâàéòå ìàøèíàòà åäèíñòâåíî ïî
ïðåäíàçíà÷åíèå.
• “âåðåòå ñå, ÷å ðúêîõâàòêàòà è ôóíêöèèòå çà
áåçîïàñíà ðàáîòà ñà â äîáðî ðàáîòíî
ñúñòîßíèå. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà,
íà êîßòî ëèïñâà ÷àñò, èëè å áèëà ïðîìåíåíà
áåç ñïàçâàíå íà ñïåöèôèêàöèèòå.
• ‚ñè÷êè êàïàöè ñëåäâà äà ñà ïðàâèëíî
ìîíòèðàíè è â èçïðàâíîñò, ïðåäè ñòàðòèðàíå
íà ìàøèíàòà.
‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå
‘òóäåí äâèãàòåë
‡àïàëâàíå: îñòàâåòå êëþ÷à ñòîï â ñòàðòîâî
ïîëîæåíèå. (îçèöèß çà ðàáîòà)
ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà
ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà
çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå
íàïúëíè èçößëî.
‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.
!
…„“…†„…ˆ…! úëíèßò êàïàê
íà ñúåäèíèòåëß è êîðïóñà íà
ïðåäàâêàòà òðßáâà äà ñå ìîíòèðàò
ïðåäè ñòàðòèðàíåòî íà ìàøèíàòà, â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëßò
ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà
òåëåñíà ïîâðåäà.
‚èíàãè ïðèäâèæâàéòå ìàøèíàòà íà
îêîëî 3 ìåòðà îò ïîçèöèßòà çà
ïðåçàðåæäàíå ñ ãîðèâî ïðåäè
ñòàðòèðàíåòî é. îìåñòâàéòå
ìàøèíàòà âúðõó òâúðäà ïîâúðõíîñò.
å çàáðàâßéòå, ÷å ðåçöèòå ìîãàò äà
ñå çàäâèæàò êîãàòî äâèãàòåëßò å
çàïóñíàò. “âåðåòå ñå, ÷å ðåçöèòå íå
ìîãàò äà âëßçàò â êîíòàêò ñ
íèêàêúâ îáåêò. “âåðåòå ñå, ÷å â
ðàáîòíàòà ïëîù íßìà
íåóïúëíîìîùåí ïåðñîíàë, â
ïðîòèâåí ñëó÷àé âúçíèêâà ðèñê îò
ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.
åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 440 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹—‚…
Bulgarian – 441
‡àãðßò äâèãàòåë
‡àïàëâàíå: îñòàâåòå êëþ÷à ñòîï â ñòàðòîâî
ïîëîæåíèå. (îçèöèß çà ðàáîòà)
ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà
ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà
çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå
íàïúëíè èçößëî.
‘òàðòèðàíå
àòèñíåòå êîðïóñà íà ìàøèíàòà ñ ëßâàòà ðúêà
êúì çàìßòà (‡…‹…†Š! å ïðàâåòå òîâà ñ
êðàê! ). •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è
èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà
ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà
(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò), ñëåä êîåòî
èçäúðïâàòå øíóðà ñ áúðçè è ñèëíè äâèæåíèß. å
áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî
ðúêàòà ñè.
‚úðíåòå óïðàâëåíèåòî íà ñìóêà÷à îáðàòíî íà
ïúðâîíà÷àëíîòî ìó ïîëîæåíèå âåäíàãà ùîì ñå
ïîëó÷è çàïàëâàíå, êàòî ïðîäúëæàâàéòå äà ñå
îïèòâàòå äà çàïóñíåòå äâèãàòåëß äîêàòî
íàêðàß äâèãàòåëßò ñòàðòèðà.
‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî
ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà
ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.
’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.
ˆçêëþ÷âàíå
äâèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà ïîñðåäñòâîì
ïðåìåñòâàíåòî íà èçêëþ÷âàòåëß íà ïîëîæåíèå
Ò‘òîïÓ.
êî äâèãàòåëßò íå ñïðå, êîãàòî
ïðåâêëþ÷âàòåëßò çà èçêëþ÷âàíå å ïîñòàâåí â
ïîçèöèß çà èçêëþ÷âàíå, ïîñòàâåòå ñìóêà÷à â
çàòâîðåíî ïîëîæåíèå. ‘âúðæåòå ñå ñúñ ñâîß
ñåðâèçåí àãåíò.
‘ðàáîòâàíå
ðåç ïúðâèòå 20 ÷àñà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà
íà ìàêñèìàëíà ìîùíîñò çà ïðîäúëæèòåëíî
âðåìå.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 441 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

—ˆ ’
442 – Bulgarian
ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà
‹è÷íà áåçîïàñíîñò
• ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà
åêèïèðîâêà.
• îñåòå âèíàãè ðàáîòíî îáëåêëî è äúëãè
ïàíòàëîíèòå îò ïëúòåí ìàòåðèàë.
• èêîãà íå íîñåòå øèðîêè äðåõè èëè
óêðàøåíèß.
• “âåðåòå ñå, ÷å êîñèòå âè íå âèñßò êîãàòî ñå
íàâåæäàòå ïîä íèâîòî íà ðàìîòî ñè.
ˆíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòòà íà
îêîëíèòå
• èêîãà íå ïîçâîëßâàéòå íà äåöà äà
èçïîëçâàò ìàøèíàòà.
• “áåäåòå ñå, ÷å íèêîé íå ñå ïðèáëèæàâà ïî-
áëèçî îò 15ì ïî âðåìå íà ðàáîòà.
• èêîãà äå äîïóñêàéòå äðóãè äà èçïîëçâàò
ìàøèíàòà áåç äà ñòå ñå óáåäèëè, ÷å òå ñà
ðàçáðàëè ñúäúðæàíèåòî â èíñòðóêöèèòå çà
åêñïëîàòàöèß.
• èêîãà íå ðàáîòåòå îò ñòúëáà, òàáóðåòêà
èëè äðóãî èçäèãíàòî ïîëîæåíèå, êîåòî íå å
çàêðåïåíî ñòàáèëíî.
• å çàáðàâßéòå, ÷å îïåðàòîðúò å îòãîâîðåí
ïðè íåùàñòíè ñëó÷àè èëè îïàñíîñòè, ñëó÷èëè
ñå íà äðóãè õîðà èëè òßõíî èìóùåñòâî.
ˆíñòðóêöèè çà áåçîïàñíîñò ïî âðåìå
íà ðàáîòà
• åîáõîäèìî å âèíàãè äà çàñòàâàòå ñèãóðíî è
çäðàâî ïðè ðàáîòíà.
• ‚èíàãè èçïîëçâàéòå äâåòå ñè ðúöå, çà äà
äúðæèòå ìàøèíàòà. äðúæòå ìàøèíàòà ïðåä
òßëîòî ñè.
‡Œ…’…!
’îçè ðàçäåë ñå çàíèìàâà ñ îñíîâíèòå ìåðêè çà
áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ íîæèöè çà êàñòðåíå
íà æèâ ïëåò.
êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî
÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå íà
èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ
ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè
ñúñ ñåðâèçà ñè.
ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå
÷óâñòâàòå íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí.
!
…„“…†„…ˆ…! Œàøèíàòà ìîæå
äà ïðè÷èíè ñåðèîçíî òåëåñíî
íàðàíßâàíå. ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî
èíñòðóêöèèòå çà òåõíè÷åñêà
áåçîïàñíîñò. àó÷åòå ñå êàê äà
èçïîëçâàòå ìàøèíàòà.
!
…„“…†„…ˆ…! åæåù
èíñòðóìåíò. å äîêîñâàéòå
èíñòðóìåíòà áåç ïúðâî äà
èçêëþ÷èòå äâèãàòåëß.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 442 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

—ˆ ’
Bulgarian – 443
• “âåðåòå ñå, ÷å ðúöåòå âè è êðàêàòà âè íå ñå
äîáëèæàâàò äî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå êîãàòî
äâèãàòåëßò ðàáîòè.
• ‘ëåä êàòî äâèãàòåëßò áúäå èçêëþ÷åí
äðúæòå ðúöåòå è êðàêàòà ñ äàëå÷ îò
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äîêàòî òî ñïðå
íàïúëíî äâèæåíèåòî ñè.
• ‚íèìàâàéòå çà ïàð÷åòà îò êëîíèòå, êîèòî
ìîãàò äà èçõâúð÷àò ïî âðåìå íà ðßçàíåòî.
• å ðåæåòå ïðåêàëåíî áëèçî äî çåìßòà.
Šàìúíè è äðóãè îáåêòè ìîãàò äà èçõâúð÷àò
âúâ âúçäóõà.
• ðîâåðßâàéòå ðàáîòíàòà ïëîù çà ñòðàíè÷íè
ïðåäìåòè, òàêèâà êàòî åëåêòðè÷åñêè
êàáåëè, íàñåêîìè è æèâîòíè, è ò.í., èëè äðóãè
ïðåäìåòè, êîèòî ìîãàò äà ïîâðåäßò
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, òàêèâà êàòî
ìåòàëíèòå ÷àñòè.
• êî íßêàêúâ ñòðàíè÷åí îáåêò áúäå óäàðåí
èëè ñå ïîëó÷àò âèáðàöèè, âåäíàãà ñïðåòå
ìàøèíàòà. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. ðîâåðåòå ìàøèíàòà
äàëè íå å ïîâðåäåíà. îïðàâåòå âñßêà
ïîâðåäà.
• êî íåùî ñå çàäðúñòè â ðåçöèòå äîêàòî
ðàáîòèòå, èçêëþ÷åòå äâèãàòåëß è èç÷àêàéòå
äîêàòî ñïðå íàïúëíî ïðåäè äà ïî÷èñòèòå
ðåçöèòå. àçêà÷åòå ’-êàáåëà îò
çàïàëèòåëíàòà ñâåù.
ˆíñòðóêöèè çà áåçîïàñíîñò ñëåä
çàâúðøâàíå íà ðàáîòà
• Šîãàòî ìàøèíàòà íå ñå èçïîëçâà çàùèòàòà
ïðè òðàíñïîðòèðàíå âèíàãè òðßáâà äà ñå
ìîíòèðà êúì ðåæåùîòî îáîðóäâàíå .
• ˆçêëþ÷åòå ìàøèíàòà. èêîãà íå îñòàâßéòå
ìàøèíàòà áåç íàäçîð, äîêàòî äâèãàòåëßò
ðàáîòè.
• Šîãàòî íîæèöèòå çà æèâ ïëåò ñå ñïèðàò çà
îáñëóæâàíå, ïðåãëåä èëè ñúõðàíåíèå,
èçêëþ÷åòå çàõðàíâàíåòî, îòêà÷åòå
ïðîâîäíèêà íà ñâåùòà è ñå óâåðåòå, ÷å
âñè÷êè äâèæåùè ñå ÷àñòè ñà ñïðåëè.
ñòàâåòå ìàøèíàòà äà ñå îõëàäè, ïðåäè äà
èçâúðøâàòå êàêâèòî è äà å äåéñòâèß â
îòäåëåíèåòî íà äâèãàòåëß.
• ‚èíàãè ñëàãàéòå ðúêàâèöè çà ðàáîòà ïðè
îñîáåíî òåæúê ðåæèì êîãàòî ïîïðàâßòå
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ’î å èçêëþ÷èòåëíî
îñòðî è ëåñíî ìîæå äà ïðè÷èíè ðàçðßçâàíèß.
• ‘úõðàíßâàéòå ìàøèíàòà íà íåäîñòúïíî çà
äåöà ìßñòî.
• ˆçïîëçóâàéòå åäèíñòâåíî îðèãèíàëíè
ðåçåðâíè ÷àñòè ïðè ðåìîíò.
ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà
• àáîòåòå ñ ëþëååùî äâèæåíèå îòäîëó
íàãîðå êîãàòî ïîäðßçâàòå ñòðàíè.
• åãóëèðàéòå íàñòðîéêàòà íà ãàçòà òàêà, ÷å
äà ñúîòâåòñòâà íà íàòîâàðâàíåòî.
• Šîãàòî ïîäðßçâàòå æèâ ïëåò äâèãàòåëßò
âèíàãè òðßáâà äà å íàñòðàíè îò æèâèß ïëåò.
• äðúæòå ìàøèíàòà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-
áëèçêî äî òßëîòî âè, çà äà ïîääúðæàòå
ìàêñèìàëíî äîáðî ðàâíîâåñèå.
• “âåðåòå ñå, ÷å êðàßò íà ìàøèíàòà íå äîêîñâà
çåìßòà.
• å ïðèáúðçâàéòå, à ðàáîòåòå â óìåðåíî òåìïî
äîêàòî èçðåæåòå ÷èñòî âñè÷êè êëîíè.
‡àäíà ðúêîõâàòêà
‡à íàìàëßâàíå íà óñèëèåòî ïðè ïîäðßçâàíå íà
ïëåòîâå ìîæåòå äà çàâúðòèòå ðúêîõâàòêàòà íà
90° íàëßâî èëè íàäßñíî.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 443 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

—ˆ ’
444 – Bulgarian
• ñâîáîäåòå ðúêîõâàòêàòà ÷ðåç íàòèñêàíå
íà ëîñòà çà áëîêèðàíå.
• ‡àâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ëîñòúò çà
áëîêèðàíå ùðàêíå íà ìßñòîòî ñè.
• Šîãàòî ðúêîõâàòêàòà ñå çàêëþ÷è â íîâîòî
ïîëîæåíèå, ìîæåòå äà ïðèëîæèòå äðîñåëà
îòíîâî.
• äîêàòî ðàáîòèòå ðúêîõâàòêàòà âèíàãè
òðßáâà äà ãëåäà íàãîðå áåç çíà÷åíèå íà òîâà,
íàêúäå ñà íàñî÷åíè íîæèöèòå çà êàñòðåíå íà
æèâ ïëåò.
Œîæåòå äà çàâúðòèòå ðúêîõâàòêàòà äîðè
êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè íà ïðàçåí õîä, òúé
êàòî íîæèöàòà çà æèâ ïëåò å îáîðóäâàíà ñúñ
ñïèðà÷êà çà îñòðèåòî, êîßòî ãî äúðæè â ñïðßëî
ïîëîæåíèå.
90
。
90
。
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 444 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

„„š†Š
Bulgarian – 445
Šàðáóðàòîð
‚àøèßò ïðîäóêò íà Husqvarna å êîíñòðóèðàí è
ïðîèçâåäåí ñïîðåä ñïåöèôèêàöèè, íàìàëßâàùè
âðåäíèòå îòïàäú÷íè ãàçîâå. Šîãàòî äâèãàòåëßò
å èçðàçõîäâàë 8-10 ðåçåðâîàðà ãîðèâî,
äâèãàòåëßò å ðàçðàáîòåí. ‡à äà îñèãóðèòå ñëåä
ïåðèîäà íà ðàçðàáîòêà íàé-áëàãîïðèßòíè
ðàáîòè óñëîâèß è îòäåëßíåòî íà ìèíèìàëíî
êîëè÷åñòâî îòðàáîòåíè ãàçîâå ñå îáúðíåòå êúì
äèñòðèáóòîðà/ñåðâèçà ñè (êîèòî ðàçïîëàãàò ñ
îáîðîòîìåð) çà ðåãóëèðàíå íà êàðáóðàòîðà.
àáîòà
• Šàðáóðàòîðúò óïðàâëßâà îáîðîòèòå íà
äâèãàòåëß ñ ïîìîùòà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ‚
êàðáóðàòîðà ñå èçâúðøâà ñìåñâàíå íà âúçäóõ
è ãîðèâî. ‘úñòàâúò íà ñìåñòà îò âúçäóõ è
ãîðèâî å ðåãóëèðóåì. ‡à äà ìîæåòå äà
èçïîëçóâàòå ößëàòà ìîùíîñò íà ìàøèíàòà,
òß òðßáâà äà å ïðàâèëíî ðåãóëèðàíà.
• åãóëèðàíå íà êàðáóðàòîðà îçíà÷àâà, ÷å
äâèãàòåëßò ñå ïðèñïîñîáßâà êúì ìåñòíèòå
óñëîâèß íà ðàáîòà, ò.å. êëèìàòà, âèñî÷èíàòà,
áåíçèíà è òèïà ìàñëî çà äâóòàêòîâ
äâèãàòåë.
åãóëèðàíå íà ïðàçíèòå îáîðîòè
‚èíòúò ’ ðåãóëèðà äðîñåëíàòà êëàïà ïðè ïðàçåí
õîä. êî âèíòúò ’ ñå âúðòè ïî ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà, òîâà âîäè äî ïîâèøàâàíå îáîðîòèòå íà
ïðàçíèß õîä, à âúðòåíåòî â îáðàòíà ïîñîêà âîäè
äî íàìàëßâàíå îáîðîòèòå ïðè ïðàçíåí õîä.
ðåäè âñßêà ðåãóëèðîâêà òðßáâà äà ñå ïîñòàâß
÷èñò âúçäóøåí ôèëòúð è äà ñå íàìåñòè êàïàêúò
íà öèëèíäúðà.
åãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçåí õîä
ïîñðåäñòâîì âèíòà ’ çà ðåãóëèðàíå íà
îáîðîòèòå íà ïðàçåí õîä, àêî ñå íàëàãà
ðåãóëèðàíå. úðâî çàâúðòåòå âèíòà ’ çà
ðåãóëèðàíå îáîðîòèòå íà ïðàçåí õîä ïî ïîñîêà
íà äâèæåíèåòî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà
äîêàòî ðåçöèòå ñå çàäâèæàò. îñëå çàâúðòåòå
âèíòà ’ çà ðåãóëèðàíå íà îáîðîòèòå íà ïðàçåí
õîä â ïîñîêà, ïðîòèâîïîëîæíà íà äâèæåíèåòî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, äîêàòî ðåçöèòå ñïðàò.
áîðîòèòå íà ïðàçåí õîä ñà ðåãóëèðàíè
ïðàâèëíî êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè ïëàâíî âúâ
âñßêî ïîëîæåíèå. ‘úùî òàêà òðßáâà äà èìà ßñíî
ðàçëè÷èìà ãðàíèöà íà ñêîðîñòòà, ïðè êîßòî
ðåçöèòå ñå çàäâèæâàò. ðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà
ïðàçíèß õîä: ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè. åçöèòå ñúùî òàêà òðßáâà äà
îñòàâàò íåïîäâèæíè êîãàòî ñìóêà÷úò å íà
íà÷àëíîòî ïîëîæåíèå íà ãàçòà.
óñïóõ
‚ˆŒˆ…! ßêîè àóñïóñè ñà ñíàáäåíè ñ
êàòàëèçàòîð. ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè çà äà îïðåäåëèòå äàëè
ìàøèíàòà ‚è å ñíàáäåíà ñ êàòàëèçàòîð.
óñïóõúò å ïðåäíàçíà÷åí çà íàìàëßâàíå
ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âàíå íà
îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò îïåðàòîðà.
òðàáîòåíèòå ãàçîâå ñà íàãðåòè è ìîãàò äà
ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð,
êàãàòî ïîïàäíàò âúðõó ñóõ è ãîðëèâ ìàòåðèàë.
ßêîè òèïîâå àóñïóõ ñà ñíàáäåíè ñúñ ñïåöèàëíà
èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà. êî âàøàòà ìàøèíà å
!
…„“…†„…ˆ…! úëíèßò êàïàê
íà ñúåäèíèòåëß è êîðïóñà íà
ïðåäàâêàòà òðßáâà äà ñå ìîíòèðàò
ïðåäè ñòàðòèðàíåòî íà ìàøèíàòà, â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëßò
ìîæå äà ñå ðàçõëàáè è äà ïðåäèçâèêà
òåëåñíà ïîâðåäà.
!
…„“…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñå ñ
äèñòðèáóòîðà/ñåðâèçà ñè, àêî
îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò
äà áúäàò ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å
ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà ñïðå. å
ðàáîòåòå ñ ìàøèíàòà, ïðåäè òß íå å
ðåãóëèðàíà èëè ðåìîíòèðàíà.
T
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 445 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

„„š†Š
446 – Bulgarian
ñíàáäåíà ñ àóñïóõ îò òàêúâ òèï, ñëåäâà äà ß
ïî÷èñòâàòå åæåñåäìè÷íî. î÷èñòâàíåòî ñå
èçâúðøâà ñ òåëåíà ÷åòêà.
Œðåæàòà íà àóñïóñè áåç êàòàëèçàòîð ñå
ïî÷èñòâà è ïðè íåîáõîäèìîñò ñå ïîäìåíß
åæåñåäìè÷íî. Œðåæàòà íà àóñïóñè ñ
êàòàëèçàòîð ñå ïðîâåðßâà è ïðè íåîáõîäèìîñò
ñå ïîäìåíß âåäíúæ íà ìåñåö. ‚ ñëó÷àé, ÷å
ìðåæàòà å ïîâðåäåíà, òß òðßáâà äà ñå ïîäìåíè.
—åñòîòî çàäðúñòâàíå íà ìðåæàòà ìîæå äà å
ïîêàçàòåë çà ïîâðåäà â êàòàëèçàòîðà. áúðíåòå
ñå êúì äèñòðèáóòîðà ñè çà òåõíè÷åñêè ïðåãëåä.
êî ðàáîòèòå ñúñ çàäðúñòåíà ìðåæà,
äâèãàòåëßò ñå ïðåíàãðßâà, ñëåäñòâèå íà êîåòî
ñå ïîâðåæäàò öèëèíäúðúò è áóòàëîòî.
‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíà,
÷èéòî àóñïóõ å ïîâðåäåí.
õëàäèòåëíà ñèñòåìà
‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà
ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà.
õëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò:
1 åðêè íà âåíòèëàòîðà íà ìàõîâèêà.
2 õëàäèòåëíè ðåáðà â öèëèíäúðà.
3 Šàïàê íà öèëèíäúðà (ïîäàâà ñòóäåí âúçäóõ â
öèëèíäúðà).
î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà
åæåñåäìè÷íî ñ ÷åòêà è ïî-÷åñòî, àêî
îáñòîßòåëñòâàòà èçèñêâàò òîâà. ‡àìúðñåíà
îõëàäèòåëíà ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå
íà ìàøèíàòà, êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà
áóòàëîòî è öèëèíäúðà.
‡àïàëèòåëíà ñâåù
‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå
îò:
• åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.
• åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî
(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî
ìàñëî).
• ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.
’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó
åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è
çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.
êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,
ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà
ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå
çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å
çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå
ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,9-
1,0 ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå
ïîäìåíß ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-
÷åñòî, àêî òîâà ñå íàëàãà.
‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè
çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!
ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà
ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/
öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
‚úçäóøåí ôèëòúð
‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà
ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå
èçáåãíàò:
• àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà.
• ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå.
• àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà .
• åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß
• ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.
!
…„“…†„…ˆ…! óñïóñèòå,
îáîðóäâàíè ñ êàòàëèçàòîð ñå
íàãðßâàò ñèëíî â ïðîöåñà íà ðàáîòà
è èçâåñòíî âðåìå ñëåä òîâà. ’îâà å
âàëèäíî è çà ïðàçíèß õîä.
„îêîñâàíåòî èì ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà
îïàñíîñò îò ïîæàð!
1
2
0,9-1,0
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 446 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

„„š†Š
Bulgarian – 447
”èëòúðúò òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ñëåä âñåêè 25
÷àñà ðàáîòà èëè ïî-÷åñòî, àêî ðàáîòíîòî
ìßñòîòî å ìíîãî ïðàøíî.
î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð
„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è
âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà
ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå óáåäåòå,
÷å ôèëòúðúò å ñóõ.
‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå
ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà
îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà
ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð
òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.
ƒîðèâåí ôèëòúð
Šîãàòî äâèãàòåëßò èçïèòâà íåäîñòèã íà ïðèòîê
íà ãîðèâî, ïðîâåðåòå äà íå ñà çàïóøåíè
êàïà÷êàòà çà ãîðèâîòî è ãîðèâíèßò ôèëòúð.
Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà
‚úðõó ñêîðîñòíàòà êóòèß èìà ñìàçî÷åí íèïåë.
ˆçïîëçâàéòå òåêàëåìèòíà ïðåñà çà íàïúëâàíå
äîãîðå ñ ãðåñ. ’îâà òðßáâà äà ñå ïðîâåæäà
ïðèáëèçèòåëíî íà âñåêè 50 ðàáîòíè ÷àñà.
ˆçïîëçâàéòå ñïåöèàëíàòà ãðåñ íà Husqvarna.
îäàéòå ãðåñ, äîêàòî îò ëîïàòêèòå çàïî÷íå äà
òå÷å ÷èñòà ãðåñ.
î÷èñòâàíå è ñìàçâàíå
î÷èñòâàéòå âñè÷êè îñòàòúöè îò ñìîëà è
ðàñòåíèß, ïîëåïíàëè ïî ðåçöèòå, êàòî
èçïîëçâàòå ïî÷èñòâàù àãåíò ïðåäè è ñëåä
èçïîëçâàíå íà ìàøèíàòà.
‘ìàçâàéòå ïëî÷èòå íà ðåçöèòå ñúñ ñïåöèàëíà
ñìàçêà ïðåäè ïðîäúëæèòåëíè ïåðèîäè íà
ñúõðàíåíèå.
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 447 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

448 – Bulgarian
„„š†Š
’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå
‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.
îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî
ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå
ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò îòîðèçèðàí ñåðâèç.
îääðúæêà
‚ñåêèäíåâíî
îáñëóæâàíå
‘åäìè÷íî
îáñëóæâàíå
Œåñå÷íî
îáñëóæâàíå
î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. X
ðîâåðåòå äàëè ôèêñàòîðúò íà ãàçòà è ãàçòà ðàáîòßò â
áåçîïàñåí ðåæèì.
X
ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï. X
ðîâåðåòå äàëè ðåçöèòå íå ñå äâèæàò êîãàòî äâèãàòåëßò
ðàáîòè íà ïðàçíè îáîðîòè èëè êîãàòî ñìóêà÷úò å â íà÷àëíîòî
ïîëîæåíèå çà ãàçòà.
X
“âåðåòå ñå, ÷å íîæîâåòå íå ñà ïîâðåäåíè, íå ñà íàïóêàíè è íå
ïîêàçâàò ïðèçíàöè íà äðóãè ïîâðåäè. îäìåíåòå íîæîâåòå, àêî
å íåîáõîäèìî.
X
ðîâåðåòå äàëè çàùèòíèßò êàïàê íà ðåçöèòå íå å ïîâðåäåí èëè
èçêðèâåí. îäìåíåòå çàùèòíèß êàïàê íà ðåçöèòå àêî å îãúíàò
èëè ïîâðåäåí.
X
î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé íà
íåîáõîäèìîñò.
X
ðîâåðåòå äàëè çàùèòàòà çà ðúöåòå íå å ïîâðåäåíà. îäìåíåòå
çàùèòàòà àêî å ïîâðåäåíà.
X
ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè. X
“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß, ðåçåðâîàðà èëè
ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
X
ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî. X
ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â èçïðàâíîñò. X
î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è ïðîâåðåòå
õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå. åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,9-
1,0 mm èëè ñìåíåòå ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù
å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
X
î÷èñòåòå ñèñòåìàòà çà îõëàæäàíå íà ìàøèíàòà. X
î÷èñòåòå èëè ïîäìåíåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà íà àóñïóõà
(îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ áåç êàòàëèçàòîð).
X
î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî. X
àïúëíåòå êîðïóñà íà ñêîðîñòíàòà êóòèß ñ ãðåñ. ’îâà òðßáâà
äà ñå ïðàâè ñëåä âñåêè 60 ðàáîòíè ÷àñà.
X
ðîâåðåòå äàëè âèíòîâåòå, êîèòî äúðæàò ðåçöèòå çàåäíî, ñà
ïðàâèëíî çàòåãíàòè.
X
î÷èñòåòå ãîðèâíèß ðåçåðâîàð. X
ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí, èëè
ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà ïîâðåäà ïî
íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå.
X
ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß. X
ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëß, ïðóæèíèòå íà ñúåäèíèòåëß è
áàðàáàíà íà ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå. ðè íåîáõîäèìîñò
ïîäìåíåòå â îòîðèçèðàí ñåðâèç.
X
‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà
ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.
X
ðîâåðåòå è ïî÷èñòåòå ïðè íåîáõîäèìîñò èñêðîãàñèòåëíàòà
ìðåæà íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ ñ êàòàëèçàòîð).
X
‡à äà íàìàëèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ïî÷èñòâàéòå
çàìúðñßâàíèßòà, ëèñòàòà è èçëèøúêà îò ñìàçî÷íà ñóáñòàíöèß
è ò.í. îò øóìîçàãëóøèòåëß è äâèãàòåëß.
X
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 448 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

Bulgarian – 449
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè
‡àáåëåæêà 1 ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L
WA
) ñúãëàñíî …
äèðåêòèâà 2000/14/…. ò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî
îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà
øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò
èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå
ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC.
‡àáåëåæêà 2: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò
òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 dB (A).
‡àáåëåæêà 3: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà
ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s
2
.
’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè 226HD60S 226HD75S
„âèãàòåë
áåì íà öèëèíäúðà, ñì
3
23,6 23,6
„èàìåòúð íà öèëèíäúðà, ìì 34,0 34,0
•îä áóòàëà, ìì 26 26
áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000±200 3000±200
Œàêñèìàëíà èçõîäíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ïî ˆ‘ 8893 0,85/8500 0,85/8500
óñïóõ ñ êàòàëèçàòîð å å
‡àïàëèòåëíî óñòðîéñòâî ñ ðåãóëàòîð çà îáîðîòèòå „à „à
‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà
‡àïàëèòåëíà ñâåù NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,9-1,0 0,9-1,0
‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå
ðîèçâîäèòåë/òèï íà êàðáóðàòîðà
Walbro,
äèàôðàãìà
Walbro,
äèàôðàãìà
‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,47 0,47
’åãëî
’åãëî, áåç ãîðèâî, êã 5,8 6,0
˜óìîâè åìèñèè
(âæ. çàáåëåæêà 1)
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 100 100
àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L
WA
dB (A) 102 102
àâíèùå íà øóìà
(âæ. çàáåëåæêà 2)
…êâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå âúðõó óõîòî íà
îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñúãëàñíî …/ˆ‘ 10517, ä()
91 91
àâíèùå íà âèáðàöèßòà
(âæ. çàáåëåæêà 3)
…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (a
hv,eq
) â ðúêîõâàòêèòå,
èçìåðåíè ñúãëàñíî EN ISO 10517, m/s
2
ðåäíè/çàäíè ðúêîõâàòêè: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
åçöè
’èï äâóñòðàííè äâóñòðàííè
äúëæèíà, ìì 600 750
‘òúïêà, ìì 35 35
ðåäàâàòåëíî îòíîøåíèå 5.11 5.11
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 449 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

450 – Bulgarian
’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ
…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà
…âðîïà)
Šîìïàíèßòà Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, tel: +46-36-146500, äåêëàðèðà êàòî
åäèíñòâåíà îòãîâîðíîñò, ÷å íîæèöèòå çà êàñòðåíå íà æèâ ïëåò Husqvarna 226HD60S, 226HD75S îò
ñåðèéíèòå íîìåðà íà 2016 ã. è ïî-íàòàòúê (ãîäèíàòà å ßñíî èçïèñàíà ñ îáèêíîâåí òåêñò âúðõó
òàáåëêàòà ñ ïîñëåäâàù ñåðèåí íîìåð), ñà â ñúãëàñèå ñúñ ñòàíäàðòèòå èëè äðóãè íîðìàòèâíè
äîêóìåíòè â èçïúëíåíèå íà êëàóçèòå íà äˆ…Š’ˆ‚ˆ’… ‘š‚…’:
- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíè' 2006/42/EO.
- îò 26 ôåâðóàðè 2014 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2014/30/EC.
- îò 08 þíè 2011 ã. Óïî îòíîøåíèå íà îãðàíè÷åíèåòî çà èçïîëçâàíå íà îïðåäåëåíè îïàñíè âåùåñòâà
â åëåêòðè÷åñêî è åëåêòðîííî îáîðóäâàíåÓ 2011/65/EC.
- îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. öåíêà çà
ñúîòâåòñòâèå ñúãëàñíî íåêñ V. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè
õàðàêòåðèñòèêè.
ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
”èðìà ‘Œ ‘æåíñê Œàñêèíïðîæíèíã , ñ àäðåñ Box 7035, SE-750 07 “ïïñàëà, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà
äîáðîâîëíèß òèïîâ êîíòðîë çà ôèðìà •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåð:
226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna, 30 ìàðò 2016 ã.
Per Gustafsson, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è
îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)
H1158461-56,226HD60S 75S_4.fm Page 450 Thursday, February 7, 2019 5:17 PM

EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Romanian
–
451
Simboluri
AVERTISMENT! Dacã este utilizatã
incorect sau neglijent, maäina de tuns gardul
viu poate deveni un instrument periculos, ce
poate provoca vãtãmãri grave sau chiar deces.
Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi
conöinutul prezentului manual al
utilizatorului.
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de
utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles
conöinutul înainte de a folosi maäina.
Folosiöi întotdeauna:
•
Dispozitiv de protecöie a auzului
omologat
•
Dispozitive omologate de protecöie a
ochilor
Acest product corespunde normelor
prevãzute în indicaöiile CE.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Purtaöi pantofi sau ghete rezistente, cu
tãlpi aderente.
Producere de zgomot în mediul
înconjurãtor conform directivei
Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot
al maäinii este indicat în capitolul Date
tehnice cât äi pe etichetã.
Alimentarea cu combustibil.
Pompa de combustibil
Puneöi butonul de äoc în poziöie äoc.
Fixaöi dispozitivul de acöionare a äocului în
poziöia de funcöionare.
Manetã de blocare, reglaj mâner
Simbolurile suplimentare/etichetele de pe
maäinã se referã la condiöii speciale de
certificare pentru anumite pieöe de desfacere.
Motorul se opreäte deplasând butonul de
oprire în poziöia de oprire. Preveniöi
pornirea accidentalã prin decuplarea
cablului de aprindere al bujiei.
Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie
omologate.
Curãöire periodicã este necesarã.
Control vizual.
Ochelari sau mascã de protecöie trebuie
folosiöi.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 451 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

CUPRINS
452
–
Romanian
Conöinut
Înaintea pornirii trebuie observate
urmãtoarele:
Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR
Simboluri
....................................................................... 451
CUPRINS
Conöinut
........................................................................ 452
Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele: ............. 452
INTRODUCERE
Stimate client!
................................................................ 453
PÂRÖILE COMPONENTE
Pãröile componente
........................................................ 454
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Important
...................................................................... 455
Echipament personal de protecöia muncii ....................... 455
Echipamentul de siguranöã al maäinii ............................. 456
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Siguranöa manipulãrii combustibilului
........................... 459
Amestecul de combustibil .............................................. 459
Alimentarea .................................................................... 460
PORNIRE ÄI OPRIRE
Control înaintea pornirii
................................................ 461
Pornire äi oprire ............................................................. 461
REGULI DE LUCRU
Instrucöiuni generale de lucru
......................................... 463
ÎNTREÖINERE
Carburatorul
.................................................................. 465
Toba de eäapament ........................................................ 465
Sistemul de rãcire ........................................................... 466
Bujia .............................................................................. 466
Filtrul de aer .................................................................. 466
Filtrul de combustibil ..................................................... 466
Carcasã angrenaj ............................................................ 467
Curãöare äi lubrifiere ...................................................... 467
Planificarea întreöinerii ................................................... 468
DATE TEHNICE
Date tehnice
................................................................... 469
Declaratie de conformitate EC ....................................... 470
!
AVERTISMENT! Expunere îndelungatã la
zgomot poate duce la defecte de auz definitive.
De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului
omologatã.
!
AVERTISMENT! Orice modificare a
construcöiei originale a maäinii este interzisã
fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi
întotdeauna piese de schimb originale.
Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã
ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale
utilizatorului sau a altor persoane.
!
AVERTISMENT! Dacã este utilizatã incorect
sau neglijent, maäina de tuns gardul viu poate
deveni un instrument periculos, ce poate
provoca vãtãmãri grave sau chiar deces. Este
foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi
conöinutul prezentului manual al utilizatorului.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 452 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

Romanian
–
453
INTRODUCERE
Stimate client!
Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs Husqvarna! Tradiöiile firmei Husqvarna dateazã încã din 1689, când
regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe malul
râului Huskvarna a fost logicã deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicã äi în acest mod a reprezentat o
centralã hidraulicã. În timpul perioadei de mai bine de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate de produse a fost
construitã, de la sobe de lemne pânã la maäini moderne de bucãtãrie, maäini de cusut, biciclete, motociclete, äi aäa mai departe. În 1956
a fost lansat primul motor de cositoare, urmat în 1959 de ferãstrãul cu motor äi acesta este domeniul în care Husqvarna este activã în ziua
de azi.
Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de utilaje forestiere äi grãdinã, având calitatea äi funcöionalitatea ca o
prioritate de bazã. Planul comercial este de a proiecta, produce äi comercializa utilaje cu motor pentru pãdure äi grãdinãrit, cât äi pentru
industria de construcöii. Öelul companiei Husqvarna este äi de a fi lider în ceea ce priveäte ergonomia, comoditatea de lucru, siguranöa äi
protejarea mediului înconjurãtor, äi de acea un mare numãr de detalii a fost proiectat pentru a îmbunataöi productele în aceste domenii.
Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äi funcöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor. Cumpãrarea
unuia din produsele noastre vã va da acces la ajutor profesional, cu reparaöii äi service în cazul în care ceva se defecteazã. Dacã magazinul
de achiziöie nu a fost unul din centrele noastre de vânzare autorizate, cereöi informaöii despre atelierul de service cel mai apropiat.
Sperãm sã fiöi mulöumit de maäina dumneavoastrã äi cã aceasta vã va însoöi un timp îndelungat. Nu uitaöi cã acest manual de utilizare este
un document de valoare. Prin a urma conöinutul acestuia (folosire, service, întreöinere etc) veöi putea prelungi considerabil viaöa de lucru
a maäinii, cât äi valoarea ei la revânzare. În cazul în care vindeöi maäina, aveöi grijã sã daöi noului proprietar manualul de utilizare.
Vã mulöumim pentru cã utilizaöi un produs Husqvarna.
Husqvarna AB lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica produsele în ceea
ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 453 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

454
–
Romanian
PÂRÖILE COMPONENTE
Pãröile componente
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1
Instrucöiuni de utilizare
2 Capac buäon lubrifiant, angrenaj
3 Carcasã angrenaj
4 Discuri
5 Apãrãtoarea discului
6 Apãrãtoare pentru mânã
7 Maneta anterioarã
8 Capacul cilindrului
9 Buäon combustibil
10 Maneta de pornire
11 Contactul de oprire
12 Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
13 Maneta posterioarã
14 Butonul de acceletaöie
15 Blocator pentru mâner
16 Rezervorul de combustibil
17 Capacul bujiei äi bujia
18 Pompa de combustibil
19 Capacul filtrului de aer
20 Reglajul äocului
21 Cheie combinatã
22 Apãrãtoarea de transport
23 Cheie
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 454 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian
–
455
Important
Echipament personal de protecöia
muncii
PROTECÖIA AUZULUI
Protecöia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositã.
PROTECÖIA OCHILOR
Dispozitiv omologat de protecöie a ochilor trebuie folosit
întotdeauna. Dacã se foloseäte o mascã de protecöie trebuie sã se
foloseascã äi ochelari de protecöie omologaöi. Ochelari de
protecöie omologaöi înseamnã aceia care îndeplinesc standardul
ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru öãrile Pieöii
Comune.
MÂNUÄI
Mãnuäi se vor purta atunci când este necesar, spre exemplu la
asamblarea dispozitivului de tãiere.
IMPORTANT!
Maäina este proiectatã numai pentru tãierea de crengi äi ramuri.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care a fost modificatã äi nu mai
corespunde cunstrucöiei originale.
Nu folosiöi niciodatã maäina dacã sunteöi obosit, dacã aöi bãut
alcool, sau dacã aöi luat medicamente care vã influenöeazã
vederea, judecata, sau coordonarea miäcãrilor.
Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
Nu folosiöi niciodatã maäina în condiöii climaterice extreme,
cum ar fi ger aspru sau cãldurã mare äi/sau climat umed.
Nu utilizaöi niciodatã un aparat care este defect. Efectuaöi
verificãrile de siguranöã, operaöiile de întreöinere äi de service
descrise în acest manual. Anumite operaöii de întreöinere äi de
service trebuie efectuate de specialiäti instruiöi äi calificaöi.
Consultaöi instrucöiunile din subcapitolul Întreöinerea.
Toate capacele äi apãrãtorile trebuie sã fie montate înainte de
pornire. Pentru a elimina riscul electrocutãrii, asiguraöi-vã cã nu
s-au deteriorat capacul bujiei äi cablul de alimentare a aprinderii.
!
AVERTISMENT! În urma modificãrii
neautorizate a motorului, este anulatã
aprobarea de tip UE pentru acest produs.
!
AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest
aparat produce un câmp electromagnetic. În
anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera
cu implanturile medicale active sau pasive.
Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau
fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi
medicale sã consulte medicul äi producãtorul de
implanturi medicale înainte de a acöiona
aparatul.
!
AVERTISMENT! Rularea motorului într-o
zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la
deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid
de carbon.
!
AVERTISMENT! Nu permiteöi niciodatã
copiilor sã utilizeze maäina sau sã se afle în
apropierea ei. Deoarece maäina este prevãzutã
cu buton de oprire cu arc äi poate fi pornitã
trãgând cu vitezã äi foröã mici de mânerului
demarorului, în unele situaöii chiar äi copiii
mici pot dezvolta foröa suficientã pentru a
morni maäina. Acest lucru poate avea ca
rezultat vãtãmãri corporale grave. De aceea,
scoateöi capacul bujiei atunci când maäina nu
este supravegheatã îndeaproape.
!
AVERTISMENT! Discurile defecte pot spori
riscul de accidentare.
IMPORTANT!
Dacã este utilizatã incorect sau neglijent, maäina de tuns gardul
viu poate deveni un instrument periculos, ce poate provoca
vãtãmãri grave sau chiar deces. Este foarte important sã citiöi äi
sã înöelegeöi conöinutul prezentului manual al utilizatorului.
La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de
protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie
personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri
în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare
pentru alegerera echipamentului.
!
AVERTISMENT! Fiöi întotdeauna atent la
semnale de alarmã sau strigãte atunci când
folosiöi protecöia auzului. Îndepãrtaöi
întotdeauna protecöia auzului imediat ce aöi
oprit motorul.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 455 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
456
–
Romanian
CIZME
Purtaöi pantofi sau ghete rezistente, cu tãlpi aderente.
ÎMBRÂCAMINTE
Se va folosi îmbrãcãminte din öesãturã groasã äi se va evita
îmbrãcãmintea largã care se poate agãöa uäor de arbuäti sau crengi.
Folosiöi întotdeauna pantaloni lungi din material rezistent. Nu
purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi, sandale äi nici nu lucraöi desculö.
Aveöi grijã ca pãrul sã nu atârne de-a lungul umerilor.
TRUSA DE PRIM AJUTOR
Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.
Echipamentul de siguranöã al maäinii
În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii,
care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie
executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã. A se vedea
capitolul Pãröile componente pentru localizarea acestor detalii pe
maäina Dvs.
Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri
poate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod
corect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod
profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare,
contactaöi atelierul service cel mai apropiat.
Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie
Clichetului de blocare a acceleraöiei este construit pentru a preveni
acöionarea neintenöionatã a acceleraöiei. La apãsarea clichetului
(A) (= când öineöi mânerul în mânã) reglajul acceleraöie (B) se
elibereazã. Când lãsaöi mînerul din mânã, atât clichetul de blocare
cât äi reglajul acceleraöiei îäi reiau poziöiile lor iniöiale. Aceastã
miäcare este generatã de douã arcuri de retur independente unul
de celãlalt. Aceastã poziöie duce la blocarea automatã a reglajului
acceleraöiei în poziöia de mers în gol.
Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de mers
în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în poziöia
sa iniöialã.
Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta
revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.
Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a
acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.
Vezi instrucöiunile din capitolul Pornire. Porniöi maäina de tuns
gardul viu äi aplicaöi admisie completã. Eliberaöi blocatorul
admisiei äi verificaöi dacã lamele se opresc äi rãmân nemiäcate.
Dacã lamele se miäcã în timp ce blocatorul este în poziöia neutrã,
IMPORTANT!
Pentru orice formã de service äi reparaöie a maäinii se cer
cunoätiinöe speciale. Aceasta este în mod special valabilã pentru
echipamentul de siguranöã al maäinii. Dacã maäina eäueazã la
vreuna dintre verificãrile de mai jos, duceöi-o la atelierul de
specialitate. La cumpãrarea oricãrui dintre produsele noastre vã
garantãm cã stãm la dispoziöie cu reparaöii äi service de
specialitate. Dacã magazinul unde s-a vândut maäina nu dispune
de atelier de reparaöii, rugaöi-i sã vã dea adresa celui mai apropiat
atelier de reparaöii.
!
AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o
maäinã cu dispozitiv de siguranöã defect.
Dispozitivul de siguranöã al maäinii trebuie
controlat äi întreöinut conform indicaöiilor din
acest capitol. Dacã maäina nu face faöã la toate
controalele trebuie luat legãtura cu atelierul
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 456 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian
–
457
atunci trebuie modificate setãrile de mers în gol ale carburatorului.
Vezi instrucöiunile din capitolul Întreöinere.
Contactul de oprire
Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.
Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când
contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.
Apãrãtoare pentru mânã
Apãrãtoare pentru mânã protejeazã mâna operatorului sã nu
atingã lamele în miäcare, dacã de exemplu, acesta scapã mânerul
din faöã.
Verificaöi dacã apãrãtoarea pentru mânã este montatã corect.
Verificaöi ca apãrãtoarea pentru mânã sã nu sã fie deterioratã.
Sistemul de amortizare a vibraöiilor
Maäina Dvs. este înzestratã cu un sistem de amortizare a
vibraöiilor, conceput sã reducã vibraöiile äi sã facã manevrarea mai
uäoarã.
Sistemul de amortizare a vibraöiilor al maäinii reduce transmiterea
vibraöiilor între unitatea de motor/dispozitivul de tãiere äi unitatea
de mânere a maäinii.
Blocul motor, inclusiv lamele sunt suspendate pe cadru
suportului prin patru arcuri.
Verificaöi în mod regulat elementele de reducere a vibraöiilor în
privinöa fisurilor äi deformaöiilor. Controlaöi ca elementele de
reducere a vibraöiilor sã fie întregi äi strâns montate.
Toba de eäapament
Toba de eäapament este construitã pentru a menöine zgomotul la
un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele de eäapament ale
motorului departe de operator. Toba de eäapament, dotatã cu
catalizator este destinatã äi pentru reducerea conöinutului de
componente dãunãtoare în gazele de eäapament.
În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscul incendiilor este evident. De
aceea anumite tobe de eäapament au fost echipate cu un aäa numit
!
AVERTISMENT! Expunerea îndelungatã la
vibraöii poate sã ducã la vãtãmarea aparatului
circulator sau a nervilor la persoane cu
perturbãri de circulaöie sanguinã. Luaöi legãtura
cu un medic dacã observaöi simptome ce pot fi
relatate la o expunere îndelungatã la vibraöii.
Exemple de astfel de simptome sunt amoröeli,
pierderea sensibilitãöii pielii, ”furnicãri”,
”înöepãturi”, durere, pierderea sau reducerea
puterii normale, modificãri ale culorii sau
suprafeöei pielii. Aceste simptome apar de
regulã în degete, mâini äi la încheieturile
mâinilor. Riscurile pot creäte la temperaturi
scãzute.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 457 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
458
–
Romanian
captator de scântei. Verificaöi dacã toba de eäapament a maäinii
dumneavoastrã are un asemenea captator.
Dacã toba de eäapament de pe maäina Dvs. este înzestratã cu o
plasã de capturare a scânteilor, atunci aceasta trebuie curãöitã
regulat. O plasã înfundatã cauzeazã supraîncãlzirea motorului,
ceea ce duce la avarii serioase.
Pentru tobe de eäapament este foarte important ca instrucöiunile
de verificare, întreöinere äi service sã fie respectate.
Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament
defectã.
Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã de
maäinã.
Apãrãtoarea discului
Apãrãtoarea lamei (A) este proiectatã pentru a preveni contactul
între orice parte a corpului äi lame (B).
Verificaöi apãrãtoarea lamei: aceasta nu trebuie sã fie deterioratã
sau deformatã. Înlocuiöi apãrãtoarea lamei dacã este îndoitã sau
deterioratã.
Carcasã angrenaj
Carcasa angrenajului se înfierbântã în timpul funcöionãrii maäinii.
Pentru a preveni riscul de arsurã, nu atingeöi carcasa.
!
AVERTISMENT! Amortizoarele de zgomot
prevãzute cu catalizatoare äi öevile de eäapament
devin foarte fierbinöi în timpul utilizãrii äi câtva
timp dupã oprire. Acest lucru este valabil äi în
cazul mersului în gol. Contactul cu aceste pãröi
poate provoca arsuri. Atenöie la pericolul de
incendiu!
!
AVERTISMENT! în interiorul tobei de
eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi
cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste
substanöe în cazul în care toba de eäapament
este deterioratã.
!
AVERTISMENT! Luaöi în considerare:
Gazele de eäapament ale motorului sunt
fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce
incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune
maäina în înterior sau în apropiere de materiale
inflamabile!
A
B
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 458 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
Romanian
–
459
Siguranöa manipulãrii combustibilului
Nu porniöi niciodatã maäina:
1
Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi
lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.
2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe
îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au
ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi
periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în
privinöa curgerii.
Transport äi depozitare
•
Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel
încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi
vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice,
motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau
centrale de încãlzire.
•
La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite
canistre special destinate äi omologate.
•
În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai
îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.
Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca
surplusul de combustibil. Scurgeöi tot combustibilul într-un
recipient adecvat în aer liber äi departe de flãcãri.
•
Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service
complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen
îndelungat.
•
Protecöia la transport a dispozitivului de tãiere trebuie
întotdeauna sã fie montatã în timpul transportului sau când
maäina este depozitatã.
•
Asiguraöi aparatul în timpul transportului.
•
Pentru a preveni pornirile accidentale ale motorului, capacul
bujiei trebuie întotdeauna scos în timpul perioadelor lungi de
depozitare, dacã maäina nu este supravecheatã îndeaproape äi
în timpul efectuãrii lucrãrilor de service.
Amestecul de combustibil
ATENÖIE!
Maäina este echipatã cu un motor în doi timpi äi
trebuie alimentatã întotdeauna cu un amestec de benzinã äi ulei
pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cã oböineöi un amestec
corect, este important sã mãsuraöi exact cantitatea de ulei . La
amestecarea cantitãöilor mici de combustibil, chiar äi greäeli mici
influenöeazã în mod drastic raportul de amestec.
Benzinã
ATENÖIE!
Totdeauna utilizaöi un amestec benzinã/ulei de
calitate, cu cifra octanicã de cel puöin 90 (RON). În cazul în care
aparatul dumneavoastrã este prevãzut cu convertor catalitic (vezi
capitolul Date tehnice) folosiöi întotdeauna un amestec benzinã/
ulei de calitate. Benzina cu plumb va distruge convertorul
catalitic.
Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã
benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.
•
Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).
În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã
octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.
Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce
poate provoca defecöiuni grave motorului.
•
La lucrul de lungã duratã la turaöii mari, se recomandã
utilizarea unei benzini cu o cifrã octanicã mai înaltã.
Ulei pentru motoare în doi timpi
•
Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi HUSQVARNA,
realizat special pentru a oböine rezultate äi performanöe
optime cu motoare în doi timpi, rãcite cu aer.
•
Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în
exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru
motoare suspendate (TCW).
•
Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în
patru timpi.
•
Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant
prea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului
catalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.
•
Raport de amestec
1:50 (2%) cu ulei HUSQVARNA pentru motoare în doi
timpi.
1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi
timpi, rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB.
!
AVERTISMENT! Fiöi atent în timpul lucrului
cu combustibilul. Nu uitaöi de existenöa
pericolului de incendiu, explozie äi aspiraöie de
vapori.
!
AVERTISMENT! Combustibil äi gaze de
combustibil sunt foarte inflamabile äi pot
produce rãniri grave în cazul aspiraöiei äi
contactului cu pielea. Fiöi de aceea atent la
manupularea combustibilului äi asiguraöi o
ventilare bunã în timpul manipulãrii
combustibilului.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 459 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI
460 – Romanian
Amestecul
• Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor
curat destinat pentru benzinã.
• Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.
Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi)
amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de
benzinã.
• Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte
de a umple rezervorul de combustibil al maäinii.
• Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.
• Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul
de combustibil trebuie golit äi curãöat.
Alimentarea
• Folosiöi o canistrã pentru combustibil cu protecöie contra
supraumplerii.
• Se curãöã capacul rezervorului de carburant. Impuritãöi în
rezervorul de carburant produc perturbaöii la funcöionare.
• Convingeöi-vã cã carburantul este bine amestecat, scuturînd
vasul înainte de a alimenta reservorul.
Benzinã, litri Ulei pentru motoare în doi timpi, litri
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
!
AVERTISMENT! Toba de eäapament cu filtru
catalitic este foarte fierbinte atât în timpul
folosirii cît äi un timp dupã folosire. Acest lucru
este valabil äi la folosirea în mers în gol. Fiöi
atent la pericolul de incendiu, în special la
lucru în apropierea substanöelor
!
AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de
precauöie micäoreazã riscul de incendii:
Realimentaöi într-o zonã bine ventilatã. Nu
alimentaöi niciodatã dispozitivul în incinte.
Nu fumaöi äi nu plasaöi obiecte calde în
apropierea combustibilului.
Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta
este în funcöiune.
Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva
minute înainte de alimentare.
Deschideöi capacul rezervorului de combustibil
încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet
compensatã.
Strângeöi bine capacul rezervorului dupã
alimentare.
Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de
zona de realimentare äi de sursã înainte de
pornire.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 460 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

PORNIRE ÄI OPRIRE
Romanian – 461
Control înaintea pornirii
• Inspectaöi locul de muncã. Îndepãrtaöi obiectele care pot fi
proiectate spre exterior.
• Verificaöi dispozitivul de tãiere. Nu utilizaöi niciodatã lame
tocite, crãpate sau deteriorate.
• Asiguraöi-vã cã aparatul este în perfectã stare de funcöionare.
Verificaöi dacã sunt strânse toate piuliöele äi toate äuruburile.
• Asiguraöi lubrifierea corespunzãtoare a carcasei. Vezi
instrucöiunile din capitolul Carcasã angrenaj.
• Asiguraöi-vã cã dispozitivul de tãiere se opreäte întotdeauna
atunci când motorul merge în gol.
• Folosiöi maäina numai în scopurile prevãzute.
• Asiguraöi-vã cã mânerul äi caracteristicile de siguranöã sunt
funcöionale. Nu utilizaöi niciodatã o maäinã care are pãröi
componente lipsã sau care a fost modificatã necorespunzãtor
specificaöiilor.
• Toate capacele trebuie sã fie corect montate äi fãrã defecte
înainte de pornirea maäinii.
Pornire äi oprire
Motor rece
Aprinderea: Plasaöi comutatorul de oprire în poziöia de start.
(Poziöia pornit)
Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei de
combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã
umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet.
Äocul: Puneöi butonul de äoc în poziöie äoc.
Motor cald
Aprinderea: Plasaöi comutatorul de oprire în poziöia de start.
(Poziöia pornit)
Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei de
combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã
umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet.
Pornire
Presaöi corpul maäinii spre pãmânt cu mâna stângã (OBS! Nu cu
piciorul!). Apucaöi maneta demarorului, trageöi încet cu mâna
dreaptã änurul demarorului pânã ce se simte o rezistenöã (cârligele
demarorului se angreneazã) äi trageöi apoi cu miäcãri rapide äi
puternice.
Nu rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul
mâinii.
Readuceöi maneta de äoc în poziöia sa originalã de îndatã ce
motorul a pornit. Continuaöi sã încercaöi pornirea pânã când
motorul porneäte complet.
!
AVERTISMENT! Capacul ambreiajului äi
carcasa angrenajului trebuie montate înainte de
pornirea maäinii, în caz contrar ambreiajul se
poate desprinde äi poate duce la vãtãmãri
corporale.
Îndepãrtaöi întotdeauna maäina la aproximativ
3 metri de locul în care a fost alimentatã cu
combustibil înainte de pornire. Amplasaöi
maäina pe o suprafaöã stabilã. Reöineöi faptul cã
lamele se pot pune în miäcare la pornirea
motorului. Asiguraöi-vã cã lamele nu pot intra
în contact cu alte obiecte. Asiguraöi-vã cã în
zona de lucru nu se aflã persoane neautorizate,
în caz contrar existã riscul unor vãtãmãri
corporale grave. Distanöa de siguranöã este de
15 metri.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 461 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

PORNIRE ÄI OPRIRE
462 – Romanian
ATENÖIE! Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi
drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie
complet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.
Oprire
Motorul se opreäte deplasând butonul de oprire în poziöia de
oprire.
Dacã motorul nu se opreäte când comutatorul corespunzãtor este
în poziöia de oprire, deplasaöi äocul în poziöia adecvatã (äocul este
închis). Contactaöi agentul de service.
Rodaj
În timpul primelor 20 de ore, nu turaöi aparatul la capacitate
maximã pe perioade mai lungi.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 462 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

REGULI DE LUCRU
Romanian – 463
Instrucöiuni generale de lucru
Protecöie personalã
• Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea
instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de
protecöie.
• Folosiöi întotdeauna îmbrãcãminte de lucru äi pantaloni lungi
rezistenöi.
• Nu se va purta niciodatã îmbrãcãmine largã äi podoabe.
• Asiguraöi-vã cã nu aveöi pãrul despletit dacã ajunge sub nivelul
umãrului.
Instrucöiuni de siguranöã pentru mediul
ambiant
• Nu permiteöi niciodatã copiilor sã foloseascã maäina.
• Aveöi grijã ca nimeni sã nu se gãseascã la o distanöã mai micã
de 15 m în timpul lucrului.
• Nu lãsaöi niciodatã o altã persoanã sã foloseascã maäina
înainte de a vã asigura cã conöinutul din instrucöiunile de
folosire sunt înöelese.
• Nu lucraöi niciodatã de pe scarã, scaun sau orice altã poziöie
ridicatã dacã acestea nu sunt fixate corespunzãtor.
• Reöineöi cã operatorul este responsabil pentru eventuala
accidentare a altor persoane sau a bunurilor lor.
Instrucöiuni de siguranöã în procesul de lucru
• Convingeöi-vã cã aveöi o poziöie de lucru sigurã äi stabilã.
• Utilizaöi întotdeauna ambele mâini pentru a susöine maäina.
Öineöi maäina în faöã.
• Asiguraöi-vã cã mâinile äi picioarele nu se aflã în apropierea
dispozitivului de tãiere atunci când motorul este pornit.
• Atunci când motorul este oprit, feriöi mâinile äi picioarele de
dispozitivul de tãiere pânã la oprirea acestuia.
• Atenöie la bucãöile pe ramuri care pot fi azvârlite în timpul
tãierii.
• Nu tãiaöi prea aproape de pãmânt. În timpul tãierii pot fi
proiectate spre exterior pietre sau alte obiecte.
• Verificaöi zona de lucru: nu trebuie sã fie prezente obiecte
strãine, cum ar fi cabluri de curent, insecte, animale etc. sau
alte obiecte care pot deteriora dispozitivul de tãiere, cum ar fi
obiectele de metal.
IMPORTANT!
Aceastã secöiune conöine indicaöii elementare de siguranöã
pentru lucrul cu maäina de tuns gardul viu.
Dacã vã gãsiöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur în legãturã
cu continuarea folosirii cereöi sfatul unui specialist. Luaöi
legãtura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaöii.
Evitaöi orice folosire pentru care nu vã consideraöi suficient
calificat.
!
AVERTISMENT! Maäina poate provoca
vãtãmãri corporale grave. Citiöi cu atenöie
instrucöiunile de siguranöã. Învãöaöi sã utilizaöi
maäina.
!
AVERTISMENT! Dispozitiv de tãiere. Nu
atingeöi dispozitivul de tãiere înainte de a opri
motorul.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 463 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

REGULI DE LUCRU
464 – Romanian
• Dacã este lovit un obiect strãin sau dacã apar vibraöii, opriöi
imediat maäina. Deconectaöi cablul HT de la bujie. Verificaöi
maäina: nu trebuie sã fie deterioratã. Reparaöi orice defect.
• Dacã se blocheazã ceva în lame în timpul lucrului, opriöi
motorul äi aäteptaöi pânã se opreäte complet înainte de a
curãöa lamele. Deconectaöi cablul HT de la bujie.
Instrucöiuni de siguranöã dupã terminarea
lucrului
• Apãrãtoarea pentru transport trebuie sã fie întotdeauna
montatã pe dispozitivul de tãiere atunci când nu se utilizeazã
maäina.
• Opriöi utilajul. Nu lãsaöi niciodatã aparatul nesupravegheat
cu motorul în funcöiune.
• Atunci când foarfecele pentru gard viu este oprit pentru
întreöinere, inspecöie sau depozitare, opriöi sursa de putere,
deconectaöi fiäa bujiei de la bujie äi asiguraöi-vã cã toate piesele
mobile s-au oprit. Permiteöi aparatului sã se rãceascã înainte
de a efectua orice operaöie în compartimentul motorului.
• Purtaöi mãnuäi de protecöie atunci când reparaöi dispozitivul
de tãiere. Acesta este foarte ascuöit äi poate provoca tãieturi
foarte uäor.
• Depozitaöi maäina în locuri inaccesibile pentru copii.
• Folosiöi doar piese de schimb originale la reparaöii.
Reguli principale de lucru
• Marginile laterale ale gardului viu se taie cu o miäcare de
balans de jos în sus.
• Reglaöi admisia în funcöie de sarcinã.
• Când tãiaöi un gard viu, motorul trebuie sã fie întotdeauna
îndreptat în partea opusã gardului.
• Öineöi maäina cât mai aproape de corp pentru a oböine un
echilibru optim.
• Asiguraöi-vã cã vârful nu atinge pãmântul.
• Nu grãbiöi lucrul, ci lucraöi constant pânã când au fost tãiate
toate ramurile.
Maneta posterioarã
Pentru a reduce efortul de tãiere a gardurilor vii, puteöi roti
mânerul la 90 ° spre stânga sau dreapta.
• Eliberaöi mânerul apãsând pe mânerul de blocare.
• Rotiöi mânerul pânã când maneta de blocare se fixeazã în
poziöie.
• Când mânerul este blocat într-o poziöie nouã, puteöi acöiona
acceleraöia din nou.
• În timpul lucrului mânerul se öine întotdeauna în sus,
indiferent de orientarea maäinii de tuns gardul viu.
Puteöi pivota mânerul chiar äi când motorul este la ralanti
deoarece dispozitivul de tuns gard viu este prevãzut cu o frânã
pentru discuri care le menöine nemiäcate.
90
。
90
。
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 464 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

ÎNTREÖINERE
Romanian – 465
Carburatorul
Produsul Husqvarna a fost proiectat äi construit conform
specificaöiilor de reducure a gazelor toxice. Dupã ce motorul a
consumat 8-10 rezervoare de combustibil este rodat. Pentru a
verifica cã motorul funcöioneazã în mod optim äi produce cât mai
puöine gaze toxice dupã perioada de rodaj, permiteöi magazinului
de vânzare/unui atelier de întreöinere (care posedã tahometru) sã
ajusteze carburatorul.
Funcöionare
• Prin reglajul acceleraöiei carburatorul determinã turaöia
motorului. În carburator se amestecã aerul cu combustibil.
Amestecul aer-combustibil este ajustabil. Pentru a oböine
efectul maxim al maäinii, aceastã ajustare trebuie sã fie
corectã.
• Ajustarea carburatorului înseamnã cã motorul va fi adaptat la
condiöiile locale de funcöionare, de ex. climã, altitudine, tip de
benzinã äi de ulei pentru motoare în 2 timpi folosit.
Reglarea turaöiei de mers in gol
Äurubul T regleazã turaöia de mers în gol. Dacã äurubul T se
înäurubeazã, turaöia de mers în gol creäte, iar deäurubarea lui
micäoreazã turaöia.
Inainte de a se începe reglajul trebuie sã se verifice cã filtrul de aer
este curat äi cã capacul filtrului de aer este montat.
Reglaöi viteza de mers în gol cu ajutorul äurubului de reglare T,
dacã este cazul. În primul rând rotiöi äurubul de reglare T în sens
orar pânã când lamele se pun în miäcare. Apoi rotiöi äurubul de
reglare T în sens invers acelor de ceasornic, pânã se opresc lamele.
Viteza de mers în gol este reglatã corect atunci când motorul
merge lin în orice poziöie. De asemenea, trebuie sã existe o marjã
faöã de viteza la care încep lamele sã se miäte. Turaöia de mers în
gol recomandatã: A se vedea capitolul Date tehnice. Lamele
trebuie sã rãmânã nemiäcate atunci când maneta de äoc este în
poziöia de pornire a admisiei.
Toba de eäapament
ATENÖIE! Unele tobe de eäapament sunt înzestrate cu
catalizator. Citiöi capitolul Date tehnice pentru a vedea dacã
maäina dumneavoastrã este înzestratã cu catalizator.
Toba de eäapament este conceputã pentru a reduce nivelul de
zgomot äi pentru a dirija gazele de eäapament departe de operator.
Gazele de eäapament sunt fierbinöi äi pot conöine scântei, care pot
cauza incendii dacã sunt dirijate spre materiale uscate äi
inflamabile.
Unele tobe de eäapament sunt înzestrate cu o plasã specialã de
stingere a scânteilor. Dacã maäina Dvs. este înzestratã cu acest tip
de tobã, trebuie sã curãöiöi plasa cel puöin o datã pe sãptãmînã.
Aceasta se face optimal cu o perie de sârmã.
Pe tobe de eäapament fãrã catalizator este recomandat a se curãöa
äi eventual schimba captatorul o datã pe sãptãmînã. Pe tobe de
eäapament cu catalizator, se recomandã controlul äi eventual
curãöirea captatorului o datã pe lunã.
Dacã se constatã defecte pe
captator, trebuie ca acesta sã fie schimbat. Un captator care se
înfundã adesea, este un semn cã funcöionarea catalizatorului este
redusã. Contactaöi magazinul de vânzare pentru control. Dacã
!
AVERTISMENT! Capacul ambreiajului äi
carcasa angrenajului trebuie montate înainte de
pornirea maäinii, în caz contrar ambreiajul se
poate desprinde äi poate duce la vãtãmãri
corporale.
!
AVERTISMENT! Dacã turaöia de mers în gol
nu poate fi ajustatã încât dispozitivul de tãiere
sã nu se roteascã trebuie contactat magazinul de
vânzare/atelierul de întreöinere. Maäina nu
trebuie folositã înainte de a fi corect reglatã sau
reparatã.
T
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 465 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

ÎNTREÖINERE
466 – Romanian
captatorul este înfundat, se produce o supraîncãlzire a motorului,
äi ca urmare defectãri la cilindri äi piston.
ATENÖIE! Nu folosiöi niciodatã maäina cu o tobã de eäapament
în stare proastã.
Sistemul de rãcire
Pentru oböinerea unei temperaturi de exploatare cât mai joase,
maäina este prevãzutã cu un sistem de rãcire.
Sistemul de rãcire se compune din:
1 Palete de ventilator pe volant.
2 Nervuri de rãcire pe cilindru.
3 Capacul cilindrului (dirijeazã aerul rece spre cilindru).
Curãöiöi sistemul de rãcire cu o perie odatã pe sãptãmânã, sau mai
des în condiöii de solicitare extremã. Un sistem de rãcire murdar
sau blocat duce la supraîncãlzirea maäinii, ceea ce cauzeazã avarii
ale pistonului äi ale cilindrului.
Bujia
Starea bujiei este influenöatã de:
• O ajustare incorectã a carburatorului.
• Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei
nepotrivit).
• Un filtru de aer murdar.
Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca
rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.
Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o
funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia
înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o
äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,9-1,0 mm. Bujia
se va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai
repede, dacã este necesar.
ATENÖIE! Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O
bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca
bujia sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.
Filtrul de aer
Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a
evita:
• Funcöionarea defectuoasã a carburatorului.
• Probleme la pornire.
• Putere redusã.
• Uzuri inutile ale componentelor motorului
• Consum exagerat de combustibil.
Curãöaöi filtrul de aer dupã fiecare 25 ore de funcöionare sau mai
des, dacã locul de lucru este excesiv prãfuit.
Curãöirea filtrului de aer
Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul. Spãlaöi-l bine
în apã caldã cu sãpun. Înainte de asamblare se verificã ca filtrul sã
fie uscat.
Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi
perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate
cu unul nou.
Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna
schimbat.
Filtrul de combustibil
Când motorul epuizeazã rezerva de combustibil, verificaöi dacã
filtrul de combustibil äi capacul rezervorului de combustibil nu
sunt înfundate.
!
AVERTISMENT! O tobã de eäapament
prevãzutã cu catalizator devine foarte fierbinte
atât în timpul lucrului cât äi dupã oprire.
Aceasta este valabil äi la funcöionarea în gol.
Contactul poate provoca arsurile pielei. Nu
uitaöi de pericolul de incendiu!
1
2
0,9-1,0
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 466 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

ÎNTREÖINERE
Romanian – 467
Carcasã angrenaj
Pe cutia de viteze existã un niplu de lubrifiere. Utilizaöi o pompã
de gresat pentru a umple cu lubrifiant. Aceastã operaöie trebuie
efectuatã dupã aproximativ fiecare 50 de ore de funcöionare.
Utilizaöi lubrifiant special Husqvarna.
Pompaöi lubrifiant pânã când pe discuri apare lubrifiant curat.
Curãöare äi lubrifiere
Îndepãrtaöi orice urmã de rãäinã äi resturi de plante cu ajutorul
agentului de curãöare înainte äi dupã utilizarea maäinii.
Ungeöi äinele lamelor cu unsoare specialã înainte de perioade lungi
de depozitare.
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 467 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

468 – Romanian
ÎNTREÖINERE
Planificarea întreöinerii
Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul
Întreöinere. Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii
mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat.
Întreöinere
Întreöinere
zilnicã
Întreöinere
sãptãmânalã
Întreöinere
lunarã
Curãöaöi maäina în exterior. X
Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei i acceleraöia funcöioneazã corect. X
Controlaöi cã contactul de oprire funcöioneazã. X
Asiguraöi-vã cã discurile nu se miäcã atunci când motorul merge în gol sau
când äocul este în poziöia de admisie la pornire.
X
Asiguraöi-vã cã dinöii nu sunt deterioraöi äi nu prezintã semne de crãpãturi
sau alte defecöiuni. În caz de nevoie înlocuiöi dinöii.
X
Verificaöi apãrãtoarea lamei: aceasta nu trebuie sã fie deterioratã sau
deformatã. Înlocuiöi apãrãtoarea lamei dacã este îndoitã sau deterioratã.
X
Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã este necesar. X
Verificaöi apãrãtoarea de mânã: nu trebuie sã fie deterioratã. Înlocuiöi
apãrãtoarea dacã este deterioratã.
X
Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse. X
Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau
tuburile de combustibil.
X
Controlaöi demarorul cu änurul lui. X
Controlaöi ca elementele amortizoare de vibraöii sã nu fie deteriorate. X
Curãöaöi suprafaöa exterioarã a bujiei. Demontaöi äi verificaöi distanöa
dintre electrozi. Se regleazã la 0,9-1,0 mm sau se schimbã bujia. Aveöi grijã
ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra undelor radio.
X
Curaöati sistemul de rãcire al maäinii. X
Curãöaöi sau schimbaöi captatorul de scântei al tobei de eäapament (e
valabil doar pentru tobe de eäapament fãrã catalizator).
X
Curãöaöi carburatorul în exterior äi poröiunea din jurul lui. X
Umpleöi carcasa angrenajului cu unsoare. Acest lucru trebuie fãcut la
fiecare 60 de ore de lucru (aproximativ).
X
Verificaöi dacã äuruburile de prindere a lamelor sunt strânse corect. X
Curãöaöi rezervorul de carburant. X
Controlaöi ca filtrul de combustibil sã nu fie murdar sau ca tubul de
combustibil sã nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbaöi piesele dacã este
necesar.
X
Controlaöi toate cablurile äi conexiunile electrice. X
Controlaöi ambreiajul, arcurile ambreiajului äi toba ambreiajului din
punct de vedere al uzurii. Schimbaöile la un atelier de service autorizat,
dacã este necesar.
X
Se schimbã bujia. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra
undelor radio.
X
Controlaöi äi eventual curãöaöi captatorul de scântei al tobei de eäapament
(e valabil doar pentru tobe de eäapament cu catalizator).
X
Pentru a reduce riscul de incendiu, îndepãrtaöi murdãria, frunzele äi
surplusul de lubrifiant etc de pe amortizorul de zgomot äi motor.
X
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 468 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

Romanian – 469
DATE TEHNICE
Date tehnice
Nota 1 Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L
WA
) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de
putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mãsurat cu accesoriul original de tãiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenöa dintre
puterea garantatã a sunetului äi cea mãsuratã este aceea cã puterea garantatã a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de
mãsurare äi variaöiile dintre diferitele aparate ale aceluiaäi model conform Directivei 2000/14/EC.
Nota 2: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului pentru aparat includ o dispersie statisticã tipicã (deviere
standard) de 1 dB (A).
Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 m/s
2
.
Date tehnice 226HD60S 226HD75S
Motor
Volumul cilindrului, cm
3
23,6 23,6
Alezaj, mm 34,0 34,0
Cursã, mm 26 26
Turaöie la mers în gol, rpm 3000±200 3000±200
Puterea maximã a motorului conform ISO 8893 0,85/8500 0,85/8500
Tobã de eäapament cu catalizator Nu Nu
Sistem de aprindere reglat prin turaöie Da Da
Sistem de aprindere
Bujia NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Distanöa între electrozi, mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Sistemul de alimentare äi ungere
Producãtor/tipul carburatorului Walbro, diafragmã Walbro, diafragmã
Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,47 0,47
Greutate
Greutate fãrã combustibil, kg 5,8 6,0
Producere de zgomot
(vezi nota 1)
Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 100 100
Nivelul efectului sonor, garantat L
WA
dB(A) 102 102
Nivele de zgomot
(vezi nota 2)
Nivel echivalent al presiunii zgomotului la urechea
utilizatorului, mãsurat conform cu EN ISO 10517, dB(A):
91 91
Nivele de vibraöii
(vezi nota 3)
Nivelele echivalente de vibraöii (a
hv,eq
) la mânere, mãsurate în
conformitate cu EN ISO 10517, m/s
2
Mânere faöã/spate: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Discuri
Tip Faöã dublã Faöã dublã
Lungime, mm 600 750
Pasul lanöului, mm 35 35
Raportul de angrenare 5.11 5.11
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 469 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

470 – Romanian
DATE TEHNICE
Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel: +46-36-146500, declarãm pe proprie rãspundere cã maäinile de tuns gardul viu
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S începând cu seriile din 2016 (anul este trecut în clar pe plãcuöa cu numãrul de serie), sunt în
conformitate cu standardele sau cu alte documente normative, conform prevederilor DIRECTIVELOR CONSILIULUI EUROPEAN:
- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC.
- 2014/30/UE din 26 februarie 2014, cu privire la compatibilitatea electromagneticã
- din 8 iunie 2011 privind „restricöiile de utilizare a anumitor substanöe periculoase cu echipamente electrice äi electronice” 2011/65/UE.
- 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor Evaluarea conformitãöii cu respectarea Anexei V.
Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice.
Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Suedia, a efectuat un control voluntar al tipului pentru Husqvarna
AB. Certificatele au numerele: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30 martie 2016
Per Gustafsson, director de dezvoltare (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)
H1158461-62,226HD60S 75S_5.fm Page 470 Thursday, February 7, 2019 5:19 PM

SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
T
ur
kish
–
471
Semboller
UYARI! Çalı biçme makinesinin yanlıfl
veya dikkatsizce kullanılması ciddi, hatta
ölümcül yaralanmalara neden olabilir. Bu
kılavuzu tamamen okuyarak içeri¤ini iyice
anlamanız son derece önemlidir.
Makineyi kullanmadan önce kullaním
kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini
kavrayíníz.
Her zaman kullanílmasí gereken
malzemeler:
•
Onanmífl koruyucu kulaklík
•
Gözlerin koruması onaylanmıfltır
Bu ürün geçerli CE direktiflerine
uygundur.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Dayanikli, kaymayan bot veya ayakkabi
giyin.
Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí
Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine
uygundur. Makinenin emisyonlarí
Teknik bilgiler bölümünde ve etikette
belirtilmifltir.
Yakít doldurma yeri.
Yakıt pompası
Jikleyi jikle durumuna getiriniz.
Jikle kontrolünü ÇALIfiTIRMA konumuna
getirin.
Kilitleme kolu, sap ayarı
Makina üzerindeki di¤er semboller/etiketler kimi
pazarlarda onay almak için gerekli özel koflullarla ilgilidir.
Motor, anahtar durdurma konumuna
getirilerek kapatılır. Ateflleme kablosunu
bujiden çıkararak motorun istenmeden
çalıflmasını önleyin.
Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler
kullanílmalídír.
Düzenli aralíklarla temizlik
gerekmektedir.
Gözle bakarak kontrol.
Koruma gözlü¤ü ve yüz siperi
kullanílmalídír.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 471 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

‹Ç‹NDEK‹LER
472
–
T
ur
kish
‹çindekiler
Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara
dikkat ediniz:
Kullaním kílavuzunu dikkatle okuyunuz.
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI
Semboller
...................................................................... 471
‹Ç‹NDEK‹LER
‹çindekiler
..................................................................... 472
Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz: .... 472
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
...................................................... 473
NE NED‹R?
Ne nedir?
....................................................................... 474
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
Önemli
.......................................................................... 475
Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 475
Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 476
YAKIT KULLANIMI
Yakít güvenli¤i
............................................................. 479
Çalífltírící ...................................................................... 479
Yakít ikmali .................................................................. 480
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Bafllamadan önce kontrol yapınız.
................................ 481
Çalífltírma ve durdurma ................................................ 481
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Genel çalíflma açíklamalarí
........................................... 483
BAKIM
Karbüratör
..................................................................... 485
Susturucu ...................................................................... 485
So¤utucu sistem ............................................................ 486
Buji ............................................................................... 486
Hava filtresi .................................................................. 486
Yakıt filtresi .................................................................. 486
Diflli kovanı ................................................................... 487
Temizleme ve ya¤lama ................................................. 487
Bakım fleması ................................................................ 488
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
.............................................................. 489
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 490
!
UYARI! Kesme ifllemini yaparken uzun süre
gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una
yol açabilir. Bu nedenle daima onaylanmıfl
bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı
kullanınız.
!
UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín
makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde
de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek
parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler
tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya
orijinal olmayan parçalar, kullanícínín
yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.
!
UYARI! Çalı biçme makinesinin yanlıfl veya
dikkatsizce kullanılması ciddi, hatta ölümcül
yaralanmalara neden olabilir. Bu kılavuzu
tamamen okuyarak içeri¤ini iyice anlamanız
son derece önemlidir.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 472 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

T
ur
kish
–
473
G‹R‹fi
De¤erli Müflterimiz,
Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna nehri
kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle çalıflan bir
fabrika için Huskvarna nehrinin sularından yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece mantıklıydı. 300 yılı aflkın ömrü
süresince Husqvarna fabrikası, odun sobasından modern mutfak malzemelerine, dikifl makinelerine, bisikletlere, motosikletlere
kadar birçok farklı ürün imal etmifltir. ‹lk motorlu çim biçme makineleri 1956 yılında üretilmeye bafllandı ve bunun ardından
1959’da zincirli testereler geldi; Husqvarna’nın bugün uzmanlafltı¤ı alan da bu oldu.
Günümüzde artık Husqvarna, en büyük önceli¤i kalite olan, dünyanın en önde gelen orman ve bahçe ekipmanı üreticisidir.
Misyonumuz, ormancılık ve bahçecili¤in yanı sıra inflaat sektörü için de motorla çalıflan ekipmanlar gelifltirmek, üretmek ve
pazarlamaktır. Husqvarna’nın amacı, ergonomik, kullanılabilirlik, güvenlik ve çevre koruması konularında da her zaman en önde
olmaktır.
′
‹flte bu nedenle, çalıfltı¤ımız bu alanlarda sizlere farklı özellikleri olan ürünler gelifltirmifl bulunmaktayız.
Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır. Ürünlerimizden
herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar. Makinenizi satın aldı¤ınız
yer yetkili bayilerimizden biri de¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.
Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllar kullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belge olarak
koruyun.
′
‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım, vs.) yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve elden düflme satıfl
de¤erini artırabilirsiniz.
′
Bir gün makinenizi satarsanız, yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyi ihmal etmeyin.
′
Husqvarna ürünlerini kullandı¤ınız için teflekkür ederiz.
Husqvarna AB ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalíflmaktadír, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri konusunda önceden
haber vermeksizin de¤ifliklik yapma hakkímíz saklídír.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 473 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

474
–
T
ur
kish
NE NED‹R?
Ne nedir?
1
16
6
3
11
13
15
22
23
17
14
21
2
18
20
19
7
8
5
4
12
10
9
1
Kullaním kílavuzu
2 Ya¤ doldurucu kapa¤ı, diflli
3 Diflli kovanı
4 Bıçaklar
5 Bıçak koruyucusu
6 El koruyucusu
7 Ön kulp
8 Silindir kapa¤í
9 Depo kapa¤ı
10 Çalífltírma tutaca¤í
11 Stop dü¤mesi
12 Kelebek kilidi
13 Arka sap
14 Gaz ayarí
15 Ray kilidi
16 Yakít deposu
17 Buji kapa¤ı ve buji
18 Yakıt pompası
19 Hava filtresi kapa¤ı
20 fiok ayar kolu
21 Anahtar
22 Taflıma ile ilgili korumalar
23 Anahtar
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 474 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
T
ur
kish
–
475
Önemli
Kiflisel koruyucu araçlar
GÜRÜLTÜYE KARfiI KORUMA C‹HAZI
Gürültüye karflı koruma cihazı, yeterli bir susturucu etkisi
sa¤lıyorsa kullanılmalıdır.
GÖZ KORUMA C‹HAZI (GÖZLÜK)
Daima onaylanmı fl bulunan göz koruma cihazları kullanı lmalı
dı r. Mi¤ferin ön parçası nda kullanı lan koruma gözlü¤ü de
mutlaka onaylanmı fl olmalı dı r. Koruma gözlü¤ünün
onaylanmı fl olması demek, ABD'nin ANSI Z 87.1. standartları
na veya AB ülkelerinin EN 166 standartları için aranan flartlara
uygun olması anlamı na gelir.
ELD‹VENLER
Eldivenler ihtiyaç duyuldu¤u zaman kullanılabilir, Örn: kesme
cihazlarının monte ifllemlerinde mutlaka kullanılmalıdır.
NjZMELER
Dayanikli, kaymayan bot veya ayakkabi giyin.
ÖNEML‹!
Makine yalnızca dal ve çalı çırpı kesmek için tasarlanmıfltır.
Artík orijinal imalatína benzerli¤i kalmayacak biçimde
yapísal de¤iflikli¤e u¤ratílmífl bir makineyi asla
kullanmayíníz.
Yorgun ya da içkili iken ya da görüfl, karar verme ve bedensel
denetim yeteneklerinizi etkileyebilecek olan bir ilaç
almíflsaníz makineyi asla kullanmayíníz.
Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar
bölümüne bakíníz.
Makineyi aflırı derecede so¤uk veya çok so¤uk ve/veya nemli
ortamlarda kullanmayınız.
Hiçbir zaman arızalı bir makineyi kullanmayın. Bu kılavuzda
belirtilen güvenlik kontrolleri ile bakım ve servis
talimatlarına uyun. Bazı bakım ve servis ifllerinin sadece
yetkili ve kalifiye teknisyenler tarafından yapılması gerekir.
Bakım bafllı¤ı altındaki talimatlara bakın.
Çalıfltırmadan önce tüm kapak ve siperler takılmalıdır.
Elektrik floku riskini engelleyebilmek için buji kapa¤ının ve
ateflleme kablosunun hasarsız oldu¤undan emin olun.
!
UYARI! Motorun kurcalanması bu ürünün
AB tip onayını geçersiz kılar.
!
UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir
elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı
koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda
giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül
yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi
implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi
çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.
!
UYARI! Motorun kapalı veya
havalandırması iyi olmayan yerlerde
çalıfltırılması havasızlıktan bo¤ulmaya veya
karbon monoksit zehirlenmesine yol açabilir.
!
UYARI! Hiçbir zaman çocukların makineyi
kullanmalarına veya yakınında olmalarına
izin vermeyin. Makinede yaylı durdurma
anahtarı oldu¤undan ve çalıfltırma elci¤ine
uygulanabilecek az bir güç ve hızla
çalıfltırılabilece¤inden, bazı koflullarda küçük
çocuklar bile makinenin çalıflması için
gereken gücü bulabilirler. Bu da ciddi
yaralanmalara yol açabilir. Bu nedenle
makine yakın gözetiminiz altında olmadı¤ı
zaman buji kapa¤ını çıkarın.
!
UYARI! Hatalı bıçaklar kaza olasılı¤ını
artırır.
ÖNEML‹!
Çalı biçme makinesinin yanlıfl veya dikkatsizce kullanılması
ciddi, hatta ölümcül yaralanmalara neden olabilir. Bu
kılavuzu tamamen okuyarak içeri¤ini iyice anlamanız son
derece önemlidir.
Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu
araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma
tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín
meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.
Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín
yardímíní isteyiniz.
!
UYARI! Gürültüye karflı koruma cihazı
kullanılırken, uyarı sinyallerine ve seslerine
karflı daima dikkatli olunuz. Motor
durdurulduktan hemen sonra, gürültüye
karflı koruma cihazını çıkartınız.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 475 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
476
–
T
ur
kish
ELB‹SELER
Kesme ifllemini yaparken yırtılmaya dayanıklı elbiseler
kullanınız, çalılıklara ve dallara kolayca takılma riski taflıyan
genifl elbiseler giymekten kaçınınız. Daima sa¤lam ve
dayanaklı uzun paçalı pantolonları kullanınız. Kesme ifllemini
yaparken ziynet eflyası takmayınız, kısa pantolon veya sandalet
giymeyiniz ve çıplak ayakla çalıflmayınız. Saçlarınızın
omuzlarınıza do¤ru sarkmamasına özen gösteriniz.
‹LK SARGI
‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde olmalídír.
Makinenin güvenlik donanímí
Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda
ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip
bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için
kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír.
Bu teçhizatín makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne
nedir? bölümüne bakíníz.
Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve
bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o
taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski
artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın
servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.
Kelebek kilidi
Kelebek kilidi, istenmeyen durumlarda gaz ayarínín
etkinleflmesini önlemek için yapílmífltír. Dü¤meye (A) basínca
(elinizi kulpa bastírínca) gaz ayarí (B) devreden çíkar. Elinizi
kaldírdí¤ínízda ise hem gaz ayarí hem de gaz ayarlama dü¤mesi
eski durumuna döner. Bu hareket iki tane ba¤ímsíz dönüfl yayí
tarafíndan kontrol edilir. Bu düzenleme sayesinde, elinizi
kulptan kaldírdí¤ínízda kelebek kontrolü otomatik olarak
çalíflmama durumunda kilitlenir.
Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta
oldu¤unu denetleyiniz.
Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl
konumuna geldi¤ini denetleyiniz.
Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta oldu¤unu ve
dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní denetleyiniz.
Bafllarken bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun. Çalı biçme
makinesini çalıfltırıp tam gaz verin. Gaz teti¤ini bırakıp
bıçakların durup hareketsiz kaldı¤ını kontrol edin. Gaz teti¤i
rölanti konumundayken bıçaklar dönüyorsa, karbüratörün
rölanti ayarının yapılması gerekir. Bakım bafllı¤ı altındaki
talimatları okuyun.
ÖNEML‹!
Makinenin her türlü servis ve onarímí özel e¤itim
gerektirmektedir. Bu, özellikle makinenin güvenlik
donanímíyla ilgilidir. E¤er makineniz afla¤ídaki listede yer
alan denetimlerden herhangi birinde takílírsa, servis
atelyenize baflvurunuz. Ürünlerimizden herhangi birini satín
aldí¤ínízda, profesyonel tamir ve servis sunaca¤ímízí garanti
ederiz. Makineyi size satan satící servis satícísí de¤ilse, en
yakín servis temsilcisinin adresini vermesini isteyiniz.
!
UYARI! Bozuk güvenlik gereçleríne sahip bir
makineyi asla kullanmayíníz. Bu bölümde
belirtilen kontrolleri ve bakím önlemlerini
uygulayíníz. Makineniz bu denetimlerden
herhangi birisinde takílírsa onarím için servis
ajaníníza baflvurunuz.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 476 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
T
ur
kish
–
477
Stop dü¤mesi
Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.
Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna
getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.
El koruyucusu
El koruyucusu ellerin hareket halindeki bıçaklara temas
etmesini önler; ör. kullanıcının eli ön elcikten kayması
durumunda.
Koruyucunun do¤ru takılmıfl oldu¤unu kontrol edin.
Koruyucunun hasarsız oldu¤unu kontrol edin.
Titreflimden aríndírma sistemi
Makineniz, elden geldi¤ince, titreflimsiz ve kolay bir kullaním
için tasarlanmyfl bir titreflimden aríndírma sistemi ile
donatílmífltír.
Makinenizin titreflimden aríndírma sistemi, titreflimin motor
birimi/kesici araç ile makinenizin sapí arasíndaki iletiflimini
önlemektedir.
Bıçaklar dahil motor gövdesi dört adet yay yardımıyla gidon
sistemi üzerinde asılı durumdadır.
Materyal çatla¤í ve bozulmalardan sonra titreflimden aríndírma
elemaníní düzenli olarak denetleyiniz. Titreflim engelleyici
cihazın tam oldu¤unu, sabit ve sa¤lam olarak sıkıca ba¤lı
oldu¤unu kontrol ediniz.
Susturucu
Susturucu, olanak elverdi¤ince, motor saçíntílaríndan
kullanícíyí korumak üzere ve sesin düzeyini düflürmek için
yapílmífltír. Katalizatör ile donatılmıfl susturucu, aynı zamanda
gazın içinde bulunan zararlı maddeleri en aza indirmek için
donatılmıfltır.
Sıcak ve kuru iklimlere sahip ülkelerde yanma riskinin
(yukarıda adı geçen makine için) oldu¤u açıktır. Bu nedenle
böyle bir susturucu donatmayı uygun bulduk. Kıvılcım odası
a¤ı. Makinenizin susturucusunun, yukarıda adı geçen böyle bir
kıvılcım odası a¤ının olup olmadı¤ını kontrol ediniz.
!
UYARI! Titreflimlere maruz kalmak, kan
dolaflımı bozuklu¤u bulunan kiflilerde, kan
damarı veya sinirsel hastalıklara neden
olabilir. Titreflimden meydana gelen herhangi
bir rahatsızlık durumunda, doktora gidiniz.
Örnn: bu tür semptomlar, uyuflukluk,
duyarlılı¤ını yitirme, gıdıklanmalar,
batmalar, a¤rılar veya normal gücünü
yitirme, derinin yüzeyinin veya renginin
de¤iflimi gibi ortaya çıkabilmektedir. Bu tür
semptomlar alıfla geldi¤i flekilde,
parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
Düflük ısıda riskler daha fazla artabilir.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 477 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI
478
–
T
ur
kish
E¤er makinenizin susturucusu kívílcím tutma a¤ína sahip ise o
da düzenli olarak temizlenmelidir. Yanlífl yerlefltirilmifl bir a¤
motorun ísínmasína ve ciddi biçimde arízalanmasína yol açar.
Susturucular açísíndan, kullaním kílavuzunda belirtilen
denetim, bakím ve servisi yerine getirmeniz büyük önem
taflímaktadír.
Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.
Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli
olarak denetleyiniz.
Bıçak koruyucusu
Bıçak koruyucusu (A) vücudunuzun herhangi bir kısmının
bıçaklarla (B) temasını önlemek için düflünülmüfltür.
Bıçak koruyucusunun hasarlı veya e¤ik olup olmadı¤ını kontrol
edin Hasar görmüfl veya e¤ilmifl bıçakları de¤ifltirin.
Diflli kovanı
Makine kullanıldı¤ında diflli kovanı ısınır. Yanmanızı önlemek
için diflli kovanına dokunmayın.
!
UYARI! Katalitik dönüfltürücülerle
donatılmıfl susturucular ve egzoz boruları
kullanım sırasında oldukça ısınır ve
durdurulduktan sonra bir süre öyle kalır. Bu
rölantide de geçerlidir. Temas, ciltte
yanıklara neden olabilir. Yangın riskini
unutmayın!
!
UYARI! Susturucunun içinde kanserojen
olabilecek kimyasal maddeler
bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi
durumunda bu maddelere temas etmeyin.
!
UYARI! Düflününki:
Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína neden
olabilecek kívílcímlar da taflíyabilmektedir.
Bu nedenle hiçbir biçimde makineyi kapalí
yerde ve kolay tutuflabilir maddelerin
yakínínda çalífltírmayíníz!
A
B
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 478 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

YAKIT KULLANIMI
T
ur
kish
–
479
Yakít güvenli¤i
Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:
1
E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt
döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan
benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.
2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen
elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden
vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt
döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun
ve suyla yıkayınız.
3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda
sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.
Taflıma ve saklama
•
Makineyi ve yakıtı, kıvılcım ve alev sızıntısı riskinin
olmadı¤ı, örn: elektrik makinelerinin, elektrik
motorlarının, elektrik konta¤ının/elektrik dü¤mesinin veya
ısı da¤ıtım merkezlerinin bulunmadı¤ı ortamlarda
muhafaza ediniz ve taflıyınız.
•
Yakıtın taflınması ve korunmasında yalnızca özel olarak
tavsiye edilen ve onaylanmıfl bulunan araçlar
kullanılacaktır.
•
Makinenin uzun süre koruması durumunda, yakıt tankı,
mutlaka boflaltılmalıdır. En yakındaki benzin istasyonu ile
temasa geçerek elinizdeki benzin fazlasını ne yapmanız
gerekti¤ini sorunuz. Açık havada uygun bir konteynıra
yakıtı boflaltın ve çıplak alevlerden uzak tutun.
•
Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli
koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin
denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.
•
Makinenin taflınması veya korunması sırasında, kesme
aracının transport koruması mutlaka monte edilmifl
olmalıdır.
•
Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.
•
Makinenin istenmeden çalıflmasını önlemek için uzun süre
kullanılmadı¤ında, yakın gözetim altında olmadı¤ında ve
servis için bakım yapılırken buji kapa¤ının çıkarılması
gerekir.
Çalífltírící
D‹KKAT!
Makine, iki zamanlı bir motorla donatılmıfl olup,
her zaman benzin ve iki zamanlı motor ya¤ı karıflımı
kullanılarak çalıfltırılmalıdır. Do¤ru karıflımın elde edilebilmesi
için karıfltırılacak ya¤ miktarının hassas flekilde ölçülmesi
önemlidir. Az miktarda yakıt karıfltırılıyorsa, küçük yanlıfllıklar
bile karıflımdaki oranları belirgin flekilde etkileyebilir.
Benzin
D‹KKAT! Her zaman en az 90 oktanlık (RON) kaliteli benzin/
ya¤ karıflımları kullanın. Makinenizde katalitik dönüfltürücü
(Teknik veriler bölümüne bakın) mevcutsa her zaman iyi
kalitede kurflunsuz benzin/ya¤ karıflımı kullanın. Kurflunlu
benzin katalitik dönüfltürücüyü bozar.
Bunu çevreye uyumlu benzin olarak adlandırabiliriz so¤uk
durumdaki benzinden de yararlanılabilir.
• Önerilen en düflük oktan 90’dır (RON). Motoru 90’dan
daha düflük oktanlı yakıtla çalıfltırırsanız, motor tekler. Bu
nedenle motor çok fazla ısınır, bu da motorda ciddi zarara
yol açabilir.
• Sürekli yüksek devirde yapılan çalıflmalarda yüksek sayıda
oktan bulunan yakıt kullanılması tavsiye edilir.
‹ki-strok ya¤í
• En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı
motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki
zamanlı motor ya¤larını kullanın.
• Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤
(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla
kullanmayın.
• Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí
kesinlikle kullanmayíníz.
• Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı
katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet
ömrünü azaltır.
• Karífltírma oraní
HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).
JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı,
iki zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).
!
UYARI! Yakıtı taflırken çok dikkatli olunuz.
Patlama ve yanma riskinin olabilece¤ini
düflününüz.
!
UYARI! Yakıt ve yakıt buharı kolay atefl alır
ve teneffüs edildi¤inde veya cildinizle temas
etti¤inde ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu
nedenle yakıt ifllemlerinde azami derecede
dikkatli olmalı ve yeterli havalandırma
olmasına özen göstermelisiniz.
Benzin, litre
‹ki-strok ya¤í, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15
10 0,20 0,30
15 0,30 0,45
20 0,40 0,60
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 479 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

YAKIT KULLANIMI
480 – Turkish
Karíflím
• Benzin ve ya¤í her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmífl,
temiz bir kapta karífltíríníz.
• Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak
ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít
karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan
benzini dökünüz.
• Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní
özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).
• Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.
• E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu
boflaltílíp temizlenmelidir.
Yakít ikmali
• Yakıt tankını, doldurucu koruyucusu ile beraber kullanınız.
• Yakıt deposunun kapa¤ını kurulayınız ve temizleyiniz.
Yakıt deposunun çevresindeki kirler çevre kirlili¤ine neden
olur.
• Yakıt deposunu tam olarak doldurmadan önce kabı
sallayarak tam olarak karıfltı¤ından emin olunuz.
!
UYARI! Katalitik konvertör egzosu, aletin
kullaníldí¤í sírada ve kullanímdan sonra çok
sícak olur. Ayní durum rölantide de söz
konusudur. Makineyi özellikle yanící
maddelerin ve/veya gazlarín yakínínda
kullanaca¤íníz zaman yangín tehlikesini göz
önünde tutunuz.
!
UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín
olasílí¤íní azaltír.
Yakıt dolumunu iyi havalandırılan bir alanda
yapın. Yakıt dolumunu kesinlikle kapalı
mekânlarda yapmayın.
Yakítín yakínínda sigara içmeyiniz ve/veya
sícak bir cisim bulundurmayíníz.
Motor çalíflírken yakít ikmali yapmayíníz.
Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun
ve motorun so¤umasını bekleyiniz.
Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín
yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní
yavaflça açíníz.
Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice
síkífltírarak kapatíníz.
Bafllamadan önce mutlaka makineyi
doldurma alanından ve kayna¤ından
uzaklafltırın.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 480 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
Turkish – 481
Bafllamadan önce kontrol yapınız.
• Çalıflma alanını kontrol edin. Atılmıfl olabilecek maddeleri
kaldırın.
• Kesme donanımını kontrol edin. Hiçbir zaman kör, kırılmıfl
veya hasarlı bıçaklar kullanmayın.
• Makinenin iyi çalıflır durumda oldu¤unu kontrol edin. Tüm
somunların ve civataların sıkı oldu¤unu kontrol edin.
• Diflli kovanının do¤ru olarak ya¤landı¤ından emin olun.
Diflli kovanı bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun.
• Motor boflta oldu¤unda her zaman kesme donanımının
durdu¤unu kontrol edin.
• Makineyi sadece tasarlandı¤ı amaç için kullanın.
• Elciklerin ve güvenlik önlemlerinin çalıflır durumda
oldu¤undan emin olun. Hiçbir zaman parçası eksik veya
flartnamesine aykırı olarak de¤ifliklik yapılmıfl makineleri
kullanmayın.
• Kapaklarda aynı zamanda somut bir flekilde monte edilmifl
olacak ve makine çalıflmaya bafllamadan önce hatasız
olacaktır.
Çalífltírma ve durdurma
So¤uk motor
Ateflleme: Bafllangıç noktasıyla "stop" iliflkisini kurunuz.
(Çalıfltırma konumu)
Yakıt pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt
dolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk
torbanın tamamen dolmasına gerek yoktur.
Jikle: Jikleyi jikle durumuna getiriniz.
Sícak motor
Ateflleme: Bafllangıç noktasıyla "stop" iliflkisini kurunuz.
(Çalıfltırma konumu)
Yakıt pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt
dolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk
torbanın tamamen dolmasına gerek yoktur.
Çalífltírma
Makinenin gövdesini topra¤a do¤ru sol elinizle bastırınız
(D‹KKAT! Kesinlikle aya¤ınızla basmayınız!) Bafllama kolunu
tutunuz, bafllama halatını sa¤ elinizle size bir karflı koyma
hissedinceye kadar yavaflça dıflarıya do¤ru çekiniz (bafllama
çengelleri içeri do¤ru tutulur) ve daha sonra ani ve sert hareket
ediniz.
Çalífltírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz.
Motor çalıflır çalıflmaz jikleyi tekrar orijinal konumuna getirin
ve çalıflana kadar motoru çalıfltırmayı deneyin.
D‹KKAT! Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyiniz ve
tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizden
!
UYARI! Makine çalıfltırılmadan önce
kavrama düzeni kapa¤ı ile diflli kovanının
yerine takılı olması gerekir aksi takdirde
kavrama düzeni yerinden çıkıp yaralanmaya
neden olabilir.
Makineyi çalıfltırmadan önce her zaman yakıt
doldurdu¤unuz yerden en az 3 metre uza¤a
götürün. Makineyi sa¤lam bir yere koyun.
Motor çalıfltırıldı¤ında bıçakların hareket
etmeye bafllayabilece¤ini unutmayın.
Bıçakların herhangi bir yere
de¤meyece¤inden emin olun. Çalıflma
alanında izinsiz kimsenin olmamasına dikkat
edin; aksi takdirde ciddi yaralanma olasılı¤ı
vardır. Güvenlik mesafesi 15 metre
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 481 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA
482 – Turkish
bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol
açabilir.
Stop
Motor, anahtar durdurma konumuna getirilerek kapatılır.
Durdurma anahtarı durdurma konumuna ayarlandı¤ında motor
durmuyorsa jikleyi jikle konumuna (jikle kapalı) ayarlayın.
Servis noktası ile irtibata geçin.
Alıfltırma
‹lk 20 saat boyunca makineyi maksimum kapasitede uzun süreli
çalıfltırmayın.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 482 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
Turkish – 483
Genel çalíflma açíklamalarí
Kiflisel korunma
• Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu
araçlar bölümüne bakíníz.
• Her zaman çalıflma giysileri ve dayanıklı kalın uzun
pantalon giyin.
• Hiçbir zaman bol giysiler giyip, takılar takmayın.
• Saçlarınızın omuz hizasından afla¤ıya sarkmamasına dikkat
edin.
Çevreye iliflkin güvenlik talimatları
• Hiçbir zaman makineyi çocukların kullanmasına izin
vermeyin.
• Çalıflırken hiç kimsenin 15 m’den fazla yaklaflmasına izin
vermeyin.
• Kullanım kılavuzu içeri¤ini anladı¤ından emin olmadan
hiçbir kimsenin makineyi kullanmasına izin vermeyin.
• Hiçbir zaman sa¤lam olmayan merdiven, tabure veya
benzeri yüksek yerlerin üstüne çıkarak çalıflmayın.
• ‹nsanların veya malların kazalara veya tehlikelere maruz
kalmasından operatörün sorumlulu¤u olaca¤ını unutmayın.
Çalıflmaya iliflkin güvenlik talimatları
• Her zaman güvenli ve sa¤lam bir çalıflma pozisyonunda
oldu¤unuzdan emin olun.
• Makineyi tutmak için mutlaka iki elinizi birlikte kullanın.
Makineyi vücudunuzun önünde tutun.
• Motor çalıflırken ellerinizin ve ayaklarınızın kesme
donananımının yakınına gelmemesine dikkat edin.
• Motor kapandıktan sonra kesme donanımı tam olarak
durana kadar ellerinizi ve ayaklarınızı donanıma
yaklafltırmayın.
• Kesme sırasında fırlayabilecek dallara ve çalılara dikkat
edin.
• Yere çok yakın kesmeyin. Tafl veya baflka maddeler
sıçrayabilir.
ÖNEML‹!
Bu bölümde çalı biçme makinesiyle çalıflırken alınması
gereken temel güvenlik önlemleri anlatılmaktadır.
Cihazın kullanılması esnasında, emin olmadı¤ınız herhangi
bir durumla karflılaflırsanız bir bilirkifliye danıflınız. Bu
durumda satıcıyla veya servisinizle temasa geçiniz.
Yeterli derecede kaliteli olmayan ve çok zor ustalık
gerektiren ürünleri kullanmaktan kaçınınız.
!
UYARI! Makine ciddi yaralanmalara neden
olabilir. Güvenlik talimatlarını dikkatle
okuyun. Makinenin nasıl kullanılaca¤ını
ö¤renin.
!
UYARI! Kesici araç. Motoru kapatmadan
önce alete dokunmayın.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 483 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹
484 – Turkish
• Çalıflma alanını elektrik kabloları, haflarat ve hayvan, vs.
veya kesme donanımına zarar verebilecek metal
malzemeler gibi yabancı maddelerin olmaması için kontrol
edin.
• Makine yabancı bir maddeye gelirse veya titreflim olursa
hemen makineyi durdurun. Buji kablosunu bujiden çıkarın.
Makinenin hasar görüp görmedi¤ini kontrol edin. Hasar
varsa onarın.
• Çalıflma sırasında bıçaklara bir fley takılırsa motoru kapatın
ve temizlemeden önce bıçakların tamamen durmasını
bekleyin. Buji kablosunu bujiden çıkarın.
‹flin bitirilmesinden sonraki güvenlik
talimatları
• Makine kullanılmadı¤ında her zaman nakliye korumasının
takılı olması gerekir.
• Makineyi kapayın. Motor çalıflırken makinenin baflından
asla ayrılmayın.
• Çalı biçme makinesi; servis, muayene veya depolama için
durduruldu¤unda güç kayna¤ını kapatın, buji kablosunu
bujiden çıkarın ve tüm hareketli parçaların durdu¤undan
emin olun. Motor bölmesinde herhangi bir eylem
gerçeklefltirmeden önce motorun so¤umasını bekleyin.
• Kesme donanımını onarırken her zaman dayanıklı çalıflma
eldivenleri giyin. Bunlar son derece keskin olup kolayca
yaralanmaya neden olabilir.
• Makineyi çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde saklayın.
• Onarım için yalnızca orijinal yedek parçalar kullanın.
Çalıflma tekni¤inin temeli
• Kenarları keserken afla¤ıdan yukarıya do¤ru hareketle
çalıflın.
• Gazı yüke uygun flekilde ayarlayın.
• Çalıları keserken motorun her zaman çalıdan uzak tarafta
olması gerekir.
• Dengeyi en iyi flekilde sa¤lamak için makineyi mümkün
oldu¤unca vücudunuza yakın tutun.
• Uç tarafın yere de¤memesine dikkat edin.
• ‹fli aceleyle yapmayın ancak tüm dallar tam olarak kesilene
kadar sürekli olarak çalıflın.
Arka sap
Çalıları keserken eforu azaltmak için tutama¤ı 90° sola veya
sa¤a çevirebilirsiniz.
• Kilitleme koluna basarak tutama¤ı serbest bırakın.
• Tutama¤ı, kilitleme kolu yerine oturana kadar çevirin.
• Tutamak yeni konumunda kilitlendi¤inde tekrar gaz
verebilirsiniz.
• Çalıflma sırasında çalı biçme makinesinin yönüne
bakılmaksızın tutma kolu mutlaka yukarı dönük olmalıdır.
Motor boflta çalıflırken bile tutama¤ı döndürebilirsiniz; çünkü
çalı biçme makinesi, bıça¤ın hareketsiz kalmasını sa¤layan
bıçak parçalarıyla donatılmıfltır.
90
。
90
。
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 484 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

BAKIM
Turkish – 485
Karbüratör
Husqvarna ürününüz zararlı emisyonları azaltma özelliklerine
göre tasarlanmıfl ve üretilmifltir.
Çalífltírma
• Karbüratör, gaz ayarí aracílí¤íyla motorun devridaimini
yönetir. Karbüratörün içinde hava/yakít birbirine karíflír.
Bu hava/yakít karíflímí ayarlanabilir. Motorun en yüksek
düzeyde etkinli¤ini sa¤lamak için ayarlama düzgün olmak
zorundadír.
• Karbüratörün ayarlanmasí, motorun, örne¤in iklim, rakím,
benzin ve çift yo¤unluklu ya¤ tipi gibi yerel koflullara
uydurulmasí demektir.
Rölanti devrini ayarlama
T–vidasí, motor boflta iken gaz ayarínín durumunu ayarlar. T–
vidasí ileriye do¤ru çevrildi¤inde daha yüksek devridaim,
geriye do¤ru çevrildi¤inde ise daha düflük devridaim sa¤lar.
Bazı ayarlamaları yapmadan önce, hava filtresinin temiz
oldu¤undan ve hava filtresi kapa¤ı nı n tam olarak oturmufl
oldu¤undan emin olunuz.
Ayar yapmak gerekiyorsa rölanti ayarı vidası T’yi kullanarak
rölanti hızını ayarlayın. Önce, bıçaklar hareket etmeye
bafllayana kadar rölanti ayarı vidası T’yi saat yönünde çevirin.
Sonra, bıçakların hareketi durana kadar rölanti ayarı vidası T’yi
saatin tersi yönde çevirin. Motor her konumda düzgün bir
flekilde çalıflıyorsa, rölanti devir hızı ayarı do¤ru yapılmıfl
demektir. Bıçakların hareket etmeye baflladı¤ı hıza kadar
belirgin bir pay kalmalıdır. Boflta çalıflma hızını kaydedin:
Teknik bilgiler bölümüne bakíníz. Bıçakların jikle çalıfltırma
konumundayken de hareketsiz olması gerekir.
Susturucu
D‹KKAT! Belli bir takım eksozlar katalizatör sistemiyle
donatılmıfltır. Makinenizin katalizatör sistemiyle donatılmıfl
olup olmadı¤ı konusunda bilgi almak için Teknik veri
bölümüne bakınız.
Susturucu, gürültü düzeyini azaltmak ve gaz artíklaríní
kullanícídan uzak tutmak üzere yapílmífltír. Gaz artíklarí
yüksek ísíya sahiptir ve egzosun kuru ya da yanabilir bir
materyale çevrilmesi durumunda, yangín tehlikesine neden
olabilecek kívílcímlar taflír.
Kimi susturucular, özel bir kívílcím tutucu a¤ ile
donatílmífllardír. E¤er makineniz böylesi bir donaníma sahipse,
sözkonusu a¤ haftada bir kez temizlenmelidir. Bu ifllem, en iyi
biçimde, çelik telli bir fírçayla yapílabilir.
Katalizatör sistemi bulunmayan eksozlu makinelerde flebeke
a¤ının temizlenmesi ve olası olarak haftada bir kez
de¤ifltirilmesi gerekir. Katalizatör sistemi bulunan eksozlu
makinelerde flebeke a¤ının temizlenmesi ve olası olarak ayda
bir kez de¤ifltirilmesi gerekir.
Olasılıklar flebeke a¤ında
bozulmalar meydana geldi¤inde hemen de¤ifltirilmelidir.
E¤er flebeke a¤ı çok sık bozuluyorsa, bu, katalizör sisteminin
!
UYARI! Makine çalıfltırılmadan önce
kavrama düzeni kapa¤ı ile diflli kovanının
yerine takılı olması gerekir aksi takdirde
kavrama düzeni yerinden çıkıp yaralanmaya
neden olabilir.
!
UYARI! Kesme cihazınızın çalıflmamasından
dolayı bofl devir ayarı yapılamıyorsa
satıcınızla/servisinizle iliflki kurunuz. Somut
bir kurma veya onarım olmadı¤ı sürece
makinenizi kesinlikle kullanmayınız.
T
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 485 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

BAKIM
486 – Turkish
fonksiyonunun çok afla¤ıya düflmüfl olmasına iflarettir. Bu
durumla ilgili kontrol için satıcınızla görüflünüz. fiebeke a¤ının
yerlefltirilmesinden sonra makinede yüksek ısı meydana
geliyorsa bu durum silindire zarar verebilir.
D‹KKAT! Makineyi, kötü bir durumda bulunan bir eksozla
asla beraber kullanmayınız.
So¤utucu sistem
Elden geldi¤ince alçak bir çekifl ísísí tutturabilmek için makine
bir so¤utucu sistem ile donatílmífltír.
So¤utucu sistem, afla¤ídaki parçalardan meydana gelmektedir:
1 Pervane kanatlarí.
2 Silindirdeki so¤utucu borular.
3 Silindir kapa¤í (so¤uk havayí silindire iletir).
So¤utucu sistemi, haftada bir kez; daha ola¤anüstü koflullarda
ise daha sík olmak üzere fírçayla temizleyiniz. Kirli ya da
temizlenmeden yerine konulmufl bir so¤utucu sistem, bíçkínín
aflírí ísínmasína ve silindir ile kömürün arízalanmasína yol açar.
Buji
Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:
• Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.
• Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar
verir.
• Kirli bir hava filtresi.
Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl
bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.
Bıçkının etkinli¤i düflükse, çalıfltırmada zorlanıyorsa ya da
motor boflta çalıflırken tekliyorsa: baflka önlemlere
bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse,
temizleyiniz ve elektrot aralı¤ının 0,9-1,0 mm oldu¤unu
denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalıfltıktan sonra veya gerekirse
daha önce de¤ifltirilmelidir.
D‹KKAT! Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl
buji, kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı
oldu¤undan emin olun.
Hava filtresi
Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden
aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:
• Karbüratör arízalarí.
• Çalífltírma sorunlarí.
• Motor gücünün azalmasí.
• Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí
• Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.
Her 25 saatlik çalıflmadan sonra filtreyi temizleyiniz veya bu
ifllemi tozlu çalıflma koflullarına göre daha sık uygulayınız.
Hava filtresinin temizlenmesi
Hava filtresi kapa¤ını sökünüz ve filtreyi dıflarıya çıkarınız.
Hava filtresini sıcak suyla ve banyo sabunuyla yıkayınız.
Filtreyi kuruduktan sonra tekrar yerine takarak monte ediniz.
Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün
temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli
aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir.
Bozuk bir hava filtresi
kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.
Yakıt filtresi
Motora giden yakıt azalırsa, yakıt kapa¤ında ve yakıt filtresinde
tıkanma olup olmadı¤ını kontrol edin.
!
UYARI! Katalizatör susturucusu çok ısınır,
bu nedenle makinenin kullanımı sona
erdikten sonra sıcaklı¤ı hemen kaybolmaz.
Susturucunun ısınması, makine boflta
çalıflıyorken de devam eder. Susuturcuya
dokunmak, deride yaralanmalara neden
olabilir. Yanma tehlikesine karflı dikkatli
olunuz.
1
2
0,9-1,0
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 486 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

BAKIM
Turkish – 487
Diflli kovanı
Diflli kutusu üzerinde bir gres memesi vardır. Gres ilavesi
yapmak için bir gres tabancası kullanın. Bu ifllem yaklaflık her
50 çalıflma saatinde bir uygulanmalıdır. Husqvarna özel ya¤ını
kullanın.
Bıçaklara temiz gres ya¤ı ulaflana kadar pompalayın.
Temizleme ve ya¤lama
Makineyi kullanmadan önce ve kullandıktan sonra, temizleme
maddesi kullanarak bıçaklardaki reçine veya bitki kalıntılarını
temizleyin.
Uzun süreli depolamalardan önce bıçak çubuklarını özel ya¤ ile
ya¤layın.
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 487 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

488 – Turkish
BAKIM
Bakım fleması
Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.
Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili
bir servis tarafından yapılması zorunludur.
Bakím Günlük bakím Haftalík bakím Aylík bakím
Makinenin dıfl kısmını temizleyin. X
Gaz tetikleme kilidi ve gaz fonksiyonunun güvenlik açısından do¤ru
flekilde iflledi¤inden emin olun.
X
Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz. X
Motor rölantideyken veya jikle çalıfltırma konumundayken bıçakların
hareket etmedi¤ini kontrol edin.
X
Bıçakların hasarsız oldu¤unu ve çatlama veya benzeri hasar belirtisi
göstermedi¤ini kontrol edin. Gerekirse bıçakları de¤ifltirin.
X
Bıçak koruyucusunun hasarlı veya e¤ik olup olmadı¤ını kontrol edin.
Hasar görmüfl veya e¤ilmifl bıçakları de¤ifltirin.
X
Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz. X
El korumasının zarar görmemifl oldu¤unu kontrol ediniz. Zarar görmüfl
olanları de¤ifltiriniz.
X
Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz. X
Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup
olmadı¤ını kontrol edin.
X
Motor çalıfltırma cihazı (halatıyla beraber) kontrol ediniz. X
Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz. X
Bujileri dı fl kı sı mdaki temizli¤ini yapı nı z. Bujileri sökerek elektrik
mesafesini kontrol ediniz. Mesafeyi 0,9-1,0 mm ye ayarlayı nı z veya
bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kı smı na bakı nı z radyo arı zası .
X
Makinenin so¤utma sistemini temizleyin. X
Susturucunun kıvılcım hapsedici a¤ını temizleyiniz veya de¤ifltiriniz
(yalnız katalizör sistemi olmayan susturucular için geçerlidir.)
X
Karbüratörü dıfl kısımda temizleyiniz ve kirlerini boflaltınız. X
Diflli kovanına ya¤ doldurun. Bunun yaklaflık her 60 saatlik çalıflmadan
sonra yapılması gerekir.
X
Bıçakları tutan vidaların do¤ru biçimde sıkıfltırılmıfl oldu¤unu kontrol
edin.
X
Yakıt tankını temizleyiniz. X
Yakıt filtresinde kirlenme olup olmadı¤ını ve yakıt hortumunda çatlak
veya baflka kusurlar olup olmadı¤ını kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.
X
Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz. X
Debriyajı, debriyaj yaylarını ve debriyaj kampanasını kontrol ederek,
aflınıp aflınmadıklarından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa de¤ifltiriniz.
X
Bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası. X
Susturucunun kıvılcım hapsedici a¤ını (yalnız katalizatör sistemi
bulunan susturucular için geçerlidir) kontrol ederek temizleyiniz.
X
Yangın tehlikesini azaltmak için, susturucu ve motordaki kir, yapraklar
ve ya¤ artıklarını temizleyin.
X
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 488 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

Turkish – 489
TEKN‹K B‹LG‹LER
Teknik bilgiler
Not 1 Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L
WA
) olarak ölçülmüfltür. Makine için
bildirilen ses gücü düzeyi, en yüksek düzeyi veren orijinal kesme ataflmanıyla ölçülmüfltür. Garanti edilen ve ölçülen ses gücü
arasındaki fark, garantili ses gücünün, 2000/14/AT Sayılı Direktif do¤rultusunda, ölçüm sonucundaki da¤ılımı ve aynı modelden
farklı makineler arasındaki de¤iflimleri de içermesidir.
Not 2: Makinenin denk gürültü basınç düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart sapma) 1 dB (A) fleklindedir.
Not 3: Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn
2
fleklindedir.
Teknik bilgiler 226HD60S 226HD75S
Motor
Silindir hacmi, cm
3
23,6 23,6
Silindir çapí, inç/mm 34,0 34,0
Hortum uzunlu¤u, inç/mm 26 26
Boflta çalíflma deviri, rpm 3000±200 3000±200
Maks. motor gücü, ISO 8893’e göre 0,85/8500 0,85/8500
Katalizatör eksoz Hayır Hayır
Devir sayısı düzenleyicisi, difl sistemi Evet Evet
Ateflleme sistemi
Buji NGK CMR7H-10 NGK CMR7H-10
Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,9-1,0 0,9-1,0
Yakít ya¤lama sistemi
Üretici/karbüratör tipi Walbro, Diyafram Walbro, Diyafram
Benzin deposu hacmi, litre 0,47 0,47
A¤írlík
A¤ırlı¤ı, yakıtsız, kg 5,8 6,0
Gürültü emisyonlarí
(1 nolu dipnota bakíníz)
Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 100 100
Ses gücü düzeyi, garantili L
WA
dB(A) 102 102
Ses düzeyi
(2 nolu dipnota bakíníz)
Kullanıcının kula¤ına gelen ses basıncının karflılı¤ ölçülmüfl
ve EN ISO 10517, dB(A) olarak uygunlu¤u tespit edilmifltir.
91 91
Titreflim düzeyleri
(3 nolu dipnota bakíníz)
EN ISO 10517 do¤rultusunda, kulplarda ölçülen denk
vibrasyon düzeyleri (a
hv,eq
): m/sn
2
Ön/arka elcikler: 2,0/2,1<2,5 3,6/5,4
Bıçaklar
Tip Çift taraflı Çift taraflı
Uzunluk, mm 600 750
Bölüm, mm 35 35
Diflli oranı 5.11 5.11
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 489 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

490 – Turkish
TEKN‹K B‹LG‹LER
Uygunluk konusunda AB deklarasyonu (Sadece Avrupa için geçerlidir)
Husqvarna AB, SE-561 82 Husqvarna, ‹sveç, tel: +46–36–146500 olarak, tüm sorumlulu¤u tarafımıza ait olmak üzere, 2016 yılı
ve sonrasının (yıl, müteakip seri numarasıyla tip plakası üzerindeki düz metinde açıkça belirtilir) seri numaralarına sahip
Husqvarna 226HD60S, 226HD75S çalı budama makinelerinin, standartlarla ya da di¤er normatif belgelerle uyumlu flu KONSEY
D‹REKT‹F‹N‹N koflullarına uygun oldu¤unu beyan ederiz:
- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/EC.
- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 26 fiubat 2014 tarih ve 2014/30/AB sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler
- 8 Haziran 2011 Perflembe tarihinden itibaren ”elektrikli ve elektronik ekipmanlardaki belirli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasına
iliflkin olarak”
2011/65/EU.
- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹. Ek V’e göre
uygunluk de¤erlendirmesi. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız.
Uygulanan standartlar: EN ISO 12100:2010, EN ISO 10517:2009/A1:2013, EN 50581:2012.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, ‹sveç, Husqvarna AB adına gönüllü sınamayı gerçeklefltirmifltir.
Sertifikalarín numaralarí: 226HD60S. 226HD75S - SEC/09/2199
Huskvarna 30 Mart 2016
Per Gustafsson, Gelifltirme müdürü (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)
H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 490 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

H1158461-76,226HD60S 75S_6.fm Page 491 Thursday, February 7, 2019 5:21 PM

´®z+ZN-¶8ߨ
´®z+ZN-¶8ߨ
2019-02-07
1158461-38
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Alkuperäiset ohjeet
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
PÛvodní pokyny
Pôvodné pokyny
Originaaljuhend
Originalios instrukcijos
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalne upute
Instrucöiuni iniöiale
Orijinal talimatlar
H1158461-38,226HD60S 75S_1.fm Page 226 Thursday, February 7, 2019 4:18 PM
