Berkel RSVGL0U00000W Home use slicer Red Line 300

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • RED LINE 300 datasheet usa - (English) Download
RSVGL0U00000W photo

Red%20line manual usa

This is the main product document for model RSVGL0U00000W. Additionally, the document applies to other Berkel models: RSVGL0U WHITE-U, RSVGL0U

The file format is pdf, 94 pages, you can download this manual here .

background
RED LINE SERIES
RED LINE 220
RED LINE 250
RED LINE 300
USER MANUAL
MANUALE D’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
VOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
MANUAL DEL USUARIO
EN
DE
CS
ES
IT
FR
DA
NAUDOTOJO VADOVAS
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
VOD NA POUŽITIE
BRUKSANVISNING
NO
RO
NL
PT
SV
LT
SK
background
2
(A) (B) (C)
(D) (E) (F)
(G) (H) (I)
SAFETY
(L) (M) (N)
(O) (P)
background
3
Fig. 2
Abb. 2
Obr. 2
Afb. 2
Bild 2
background
4
USER MANUAL: Electrical Slicers Red Line
MODELS:
RL220, RL250, RL300.
EN
GENERAL PLAN
OF THE MACHINE
1. Start button (white)
2. Stop button (red)
3. Identication plate,
technical informations
4. Foot
5. Thickness adjustment
knob
6. Thickness gauge plate
7. Safety guards
8. Meat table
9. Product press holder
10. Blade
11. Safety ring (blade guard)
12. Sharpener
13. Blade cover knob
14. Slice guard
15. Baseplate
16. Plate support
17. Product holder
18. Blade guard disk
19. Power cable
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
Fig. 1
background
5
DESCRIPTION
Circular blade professional
slicer machine suitable for
cutting only the food products
of the types and within the di-
mensional limits indicated in
this manual. The main parts of
the machine are shown in the
general component diagram
reported in Fig. 1. Electrical
diagrams are reported in Fig. 2.
DECLARATION
OF CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with Direc-
tives 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, Regulation
(EC) 1935/2004 and related
harmonized standards as EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions.
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and sys-
tem efciency;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installation
section;
- install the machine in a loca-
tion out of the reach of person-
nel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to ap-
proach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transpar-
ent guards and do not modify
or bypass any mechanical and
electrical protective devices;
- slice only the permitted prod-
ucts, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting op-
erations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers to change the blade;
- do not use the machine with
temporary or non-insulated
cables, power strips or exten-
sion cords;
- periodically check the condi-
tion of the power supply cord
on the machine body. When
necessary, have qualied per-
sonnel replacing it.
- immediately stop the ma-
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electri-
cal supply;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage com-
pletely pulled back and with
the thickness adjustment knob
placed in the safety position
(on the 0 position) (Fig. A);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the handle located on
the arm or the product presser
grip;
- never put your hands on the
food product while slicing. Al-
ways keep your hands behind
the protection devices and far
from the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from in-
appropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized per-
sonnel, use of replacement
parts that are not original or
not specic for the machine
model.
The machine shall not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmos-
pheric agents and in environ-
ments with vapors, fumes or
corrosive and/or abrasive pow-
ders, with risk of re or explo-
sion and in any case where the
background
6
use of antiexplosive compo-
nents is required.
Operating conditions:
- Temperature from
-5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- any other product not intend-
ed for food use.
WARNING! Motor may
overheat! After a maxi-
mum 15 minutes of continuous
use, switch OFF the machine
and allow to cool down.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the blade
is made in conformity to Euro-
pean standards EN 1974:1998
+A1 but, in order to allow the
sharpening operations, the pro-
tection in the sharpening area
may not entirely eliminate the
risk of cutting.
WARNING! During the
blade cleaning and sharp-
ening operations, pay extra at-
tention to keep your hands as
far as possible from the unpro-
tected area. Use of protective
gloves is recommended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
Install the machine on a at,
smooth and dry surface suita-
ble for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING! Verify that
there are no obstacles to
the meat table travel and to the
loading of products.
The machine must be installed
in the immediate vicinity of an
EEC standard outlet connect-
ed to an electrical supply sys-
tem which is in conformity with
the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the charac-
teristics of the electrical power
supply is in accordance with
those indicated on the machine
information plate.
OPERATION
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (5) is in the safety posi-
tion (on the 0 position) (Fig. A).
1. Pull the meat table (8) all the
way back (towards the opera-
tor) in the loading position (Fig.
L);
2. lift the product holder (17)
into the standby position;
3. place the product to be
sliced on the meat table near
the operator side wall. Block it
with the product holder apply-
ing slight pressure;
4. adjust the slice thickness.
Activate the blade (10) by
pressing the start button. Grip
the product holder handle (9)
and start an alternative cut-
ting motion;
5. at the end of the cutting op-
erations return the thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the meat ta-
ble back. Stop the blade motion
by pressing the stop button (2).
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day - or
more often if necessary - and
always after a long period of
inactivity.
WARNING! Risk of electric
shock! Before cleaning,
disconnect the plug from the
electrical mains socket and
place the thickness adjustment
knob in the safety position.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (5) is in the safety posi-
tion (on the 0 position) (Fig. A).
Products for cleaning:
use only water and biode-
gradable mild detergent, us-
ing a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the plate and the
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
Dismantling:
- the meat table (only for the
machine equipped with the
meat table removable mecha-
nism):
1) with the thickness adjust-
ment knob in the safety po-
sition, pull back the carriage
all the way until the travel
limit toward the operator;
2) use the meat table release
lever, keeping the support at
the travel limit in order to
free the meat table from its
support. To correctly carry
out the operation it may be
necessary to act simultane-
ously also on the thickness
adjustment knob, rotating it
slightly with respect to the
safety position; 3) extract
the product holder unit slid-
ing the meat table from its
support (Fig. B);
!
!
!
!
!
!
background
7
- the blade cover:
1) rotate the blade cover 90°
counter clock-wise using the
special knob; 2) a spring fa-
cilitates the extraction of the
blade cover (Fig. C);
- the slice deector:
remove the slice deec-
tor following the direction
shown in the gure (Fig. D);
- the sharpener:
remove the complete sharp
unit pulling it upward (Fig. E).
WARNING: Risk of inju-
ry from sharp blade! For
the cleaning operations of the
sharp areas of the plates, the
product holder and the blade,
use of protective gloves is also
recommended.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the op-
posite side (Fig. F). In the same
way dry, it using a dry cloth.
NEVER turn on the machine
while cleaning the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be-
tween the blade and the safe-
ty ring. Be careful NOT to put
your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp
cloth or a sponge, rinsing wa-
ter. Dry carefully.
Reassembling:
- the sharpener:
insert the sharpener unit as
shown in the gure (Fig. G)
until it comes to a stop in the
correct position;
- the slice deector:
position the slice deector in
its seat (Fig. H);
- the blade cover:
reassemble the blade cover
and rotate it 90° clockwise
until it locks into its initial
position (Fig. I);
- the meat table (only for the
machine equipped with the
meat table removable mecha-
nism):
insert the meat table on the
carriage, verify that the se-
curing lever returns to the
initial position, verify that
the carriage slides freely and
check the correct operation
of the thickness adjustment
knob.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
WARNING! If the machine
is equipped with its spe-
cic optional sharpener, follow
the instructions. Otherwise,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers (see SERVICE).
For sharpening, follow the in-
structions:
1. position the thickness ad-
justment knob in the safety po-
sition (Fig. A);
2. pull the meat table all the
way back (Fig. L);
3. raise the sharpener (Fig. M),
and rotate it to position it in the
sharpening conguration (Fig. N);
4. release the sharpener;
5. activate the blade by press-
ing the start button;
6. carry out sharpening of the
blade pressing sharpening
spring button for 10-15 sec-
onds (Fig. O - 1);
7. release the above-men-
tioned button;
8. pull and hold the nishing
spring button for 2-3 seconds
(Fig. O - 2);
9. release the button;
10. stop the blade motion by
pressing the stop button;
11. raise the sharpener and ro-
tate it to its original position;
12. release it until it stops;
13. proceed with cleaning the
slicer.
Lubrication
After a regular period of use, it
may be necessary to lubricate
the carriage guides. We recom-
mend executing this operation
every 3 months. For lubrica-
tion, only use acid free oil (we
recommend Vaseline oil). Do
not use vegetable oil.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qual-
ied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, re-
placement of the motor belt,
replacement of the sub-basap-
late electrical system compo-
nents, repair of structural parts,
repair and/or re-placement of
sub-baseplate components, or
similar) shall be executed exclu-
sively by personnel authorized
by the manufacturer.
In the event service is needed,
you may return your food slic-
er to the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers.
For information about service
centers please contact us at:
service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
placement is mandatory
if distance between the edge of
the blade and the internal edge
of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY
!
!
!
background
8
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies
machines with a limited war-
ranty of 24 months from the
purchasing date. The warranty
is extended only to defects that
arise under intended use condi-
tions and proper use. The war-
ranty does not cover defects
resulting from faults caused
by transport, purchaser’s in-
competence or negligence, im-
proper installation or earthing,
unauthorised interventions,
natural wear and tear, voltage
variations greater than 10% of
the nominal value. Moreover,
the warranty does not cover
components intrinsically sub-
ject to wear, such as blades and
grinders, except in the event of
evident manufacturing defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibili-
ty coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of installa-
tion;
- unauthorised modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non original accesso-
ries and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically defaults
the manufacturer’s liability for
the machine in question with
the exception of observance of
directive 2006/42/CE (liability
for any manufacturing defects
of the product).
The Identication tag on the
base-plate indicates manufac-
turer, machine, technical infor-
mation and CE marking.
DEMOLITION OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy
structure;
- inserts and various compo-
nents and stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demolition
are entrusted to third parties,
use only companies authorized
for disposal of the above-men-
tioned materials.
The appliance complies with
the EU Directive 2012/19/
UE. Packaging materials and
appliances contain recyclable
materials. Your appliance con-
tains valuable materials that
can be recovered or can be
recyclable. Separation of the
remaining waste materials into
different types facilitates the
recycling of valuable raw mate-
rials. Leave the appliances at a
collection point. You can obtain
information on disposal from
your local authorities.
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed
Lack of power or defective
control circuit
Check that the plug has been
correctly inserted. If the machine
still does not start, contact the
Service Center
The machine starts when the on
button is pressed but the operation
indicator light does not turn on
The indicator light may be
defective
Do not use the machine with the
indicator light off. Contact the
Service Center
Excessive resistance to cutting of
the product
The blade is dull Sharpen the blade
The blade slows down or stops
while cutting the product
The drive belt may be
loose or damaged
Contact the service center in
order to tension or replace the
belt
The machine does not stop when
the stop button is pressed
The control circuit may be
defective
Immediately stop the machine,
removing the plug from the mains
outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of
the sliding components (product
holder, carriage)
The lubrication of the
sliding guide may not be
sufcient
Carry out periodical lubrication as
described in this manual
background
9
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 168 mm 178 mm 230 mm
Rectangular cutting capacity 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Max slice thickness 14 mm 14 mm 12 mm
Blade diameter 220 mm 250 mm 300 mm
Weight 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motor raiting 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
10
MANUALE D’USO: Affettatrici elettriche Red Line
MODELLI:
RL220, RL250, RL300.
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
(bianco)
2. Pulsante di arresto (rosso)
3. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
4. Piedino
5. Manopola regolazione
spessore fetta
6. Piastra spessimetro (vela)
7. Protezione di sicurezza
8. Piatto portamerce
9. Maniglia del pressamerce
10. Lama
11. Anello di sicurezza
(paralama)
12. Aflatoio
13. Manopolina coprilama
14. Parafetta
15. Basamento
16. Supporto piatto
17. Pressamerce
18. Disco paralama
19. Cavo di alimentazione
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
IT
Fig. 1
background
11
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici profes-
sionali con lama circolare, pro-
gettate per affettare esclusiva-
mente prodotti alimentari del
tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compon-
gono la macchina sono illustra-
te alla gura 1. Lo schema elet-
trico è riportato alla gura 2.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in que-
sto manuale sono confor-
mi alle direttive 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2003/108/CE, 2011/65/
CE, al regolamento europeo
(EC) 1935/2004 ed ai relativi
standard quali EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate at-
tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- installare la macchina in luo-
go al di fuori della portata di
personale estraneo alle opera-
zioni relative all’impiego e so-
prattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non di-
strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per-
sonale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvi-
cinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca-
niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro-
dotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimen-
to operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha supera-
to i 6 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente
lo stato del cavo di alimenta-
zione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo pron-
tamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, so-
spetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di ma-
nutenzione scollegare la mac-
china dalla rete di alimentazio-
ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce da
affettare sul piatto scorrevole
solo con il carrello completa-
mente arretrato e con la mano-
pola regolazione spessore posi-
zionata in sicurezza (Fig. A);
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’opera-
zione di taglio usare esclusiva-
mente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatu-
ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di acces-
sori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplo-
sione e comunque ove sia pre-
scritto l’impiego di componenti
antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
background
12
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
ATTENZIONE! Il motore
potrebbe surriscaldarsi!
Dopo 15 minuti di uso conti-
nuativo, spegnere la macchina
e lasciare raffreddare il motore.
RISCHI RESIDUI
Lanello di sicurezza attorno
alla lama è realizzato in con-
formità alla norma europea
EN 1974:1998 +A1, tuttavia,
la protezione nell’area di af-
latura non elimina totalmente
il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Durante le
operazioni di pulizia lama
ed aflatura, fare estrema at-
tenzione a tenere le mani il più
lontano possibile dall’area non
protetta. Si raccomanda l’uso
di guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
re che non ci siano impe-
dimenti alla corsa del piatto ed
al caricamento della merce da
affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere in-
stallata nelle immediate vici-
nanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia-
mento vericare che le carat-
teristiche della rete di alimen-
tazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla tar-
ghetta dati della macchina.
USO DELLAFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
1. Arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore, in posizione di carico
(Fig. L);
2. sollevare il pressamerce (17)
e porlo in posizione di riposo;
3. appoggiare la merce da af-
fettare sul piatto a ridosso del-
la sponda del piatto, lato ope-
ratore. Bloccare con il pressa
merce esercitando una leggera
pressione;
4. regolare lo spessore della
fetta. Azionare la lama (10) pre-
mendo il pulsante di accensione.
Impugnare la maniglia del pres-
samerce (9) ed iniziare il movi-
mento alternativo di taglio;
5. al termine delle operazioni
di taglio riportare in sicurezza
la manopola regolazione spes-
sore ed arretrare il carrello.
Arrestare il movimento della
lama premendo il pulsante di
spegnimento (2).
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura-
ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si rac-
comanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo
di scossa elettrica! Prima
di procedere alla pulizia della
macchina, scollegare la spina
della rete di alimentazione
elettrica e portare in sicurez-
za la manopola di regolazione
spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
utilizzare esclusivamente ac-
qua e detersivo schiumoso
biodegradabile per stoviglie,
impiegando un panno morbido,
spugnoso e uno spazzolino di
nylon semirigido per le zone del
piatto e del pressamerce ap-
puntito. Non pulire la macchina
con getti d’acqua o vapore o
con metodi similari.
Procedere alla rimozione di:
- piatto portamerce (solo per le
macchine dotate del meccani-
smo per la rimozione del piatto
portamerce):
1) con la manopola di regola-
zione spessore in sicurezza,
arretrare il supporto piatto
completamente, sino a fondo
corsa, verso l’operatore; 2)
utilizzare la leva per lo sgan-
cio del piatto, mantenendo il
supporto a fondo corsa, per
liberare il piatto portamerce
dal supporto piatto. Per ese-
guire correttamente l’opera-
zione può essere necessario
!
!
!
!
!
!
background
13
agire contemporaneamente
anche sulla manopola rego-
lazione spessore facendola
ruotare leggermente rispet-
to alla posizione di sicurezza;
3) estrarre il piatto porta-
merce slando il piatto dal
supporto (Fig. B);
- coprilama:
1) ruotare di 90° in senso
antiorario il disco coprilama
tramite l’apposita manopo-
lina; 2) una molla facilita l’e-
strazione del disco paralama
(Fig. C);
- parafetta:
rimuovere il parafetta se-
guendo la direzione riportata
in gura (Fig. D);
- aflatoio:
rimuovere il gruppo aflatoio
completo tirandolo verso l’al-
to (Fig. E).
ATTENZIONE! Lama afla-
ta, pericolo di taglio! Per le
operazioni di pulizia dell’area di
aflatura, del piatto, del pressa-
merce e della lama si raccoman-
da l’uso di guanti di protezione.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama e
spostarlo lentamente dal cen-
tro verso l’esterno, come in -
gura (Fig. F), sul lato corpilama
e sul lato opposto. Asciugare,
nello stesso modo, utilizzando
un panno asciutto;
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione;
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
Inne, procedere al riassem-
blaggio di:
- aflatoio:
inserire il gruppo aflatoio
come in gura (Fig. G) sino al
suo arresto in posizione cor-
retta;
- parafetta:
posizionare accuratamente
in sede come in gura il para-
fetta (Fig. H);
- coprilama:
1) rimontare il coprilama
come in gura; 2) ruotare di
90 gradi in senso orario il co-
prilama, no a bloccarlo nella
sua posizione iniziale (Fig. I);
- piatto portamerce (solo per le
macchine dotate del meccani-
smo per la rimozione del piatto
portamerce):
inserire piatto sul carrello,
vericare che la leva di s-
saggio torni nella posizione
iniziale, controllare il corret-
to funzionamento del rego-
latore spessore fetta e che il
carrello scorra liberamente.
MANUTENZIONE
Aflatura lama
Periodicità e durata dell’af-
latura dipendono dall’utilizzo
dell’apparecchiatura.
ATTENZIONE! Se la mac-
china è dotata del gruppo
aflatoio incorporato, si racco-
manda di seguire attentamente
le istruzioni. In caso contrario,
contattare il produttore o uno
dei Centri Servizi Autorizzati
(si veda ASSISTENZA).
Per l’aflatura, seguire le istru-
zioni:
1. posizionare in sicurezza la
manopola regolazione spesso-
re fette (Fig. A);
2. arretrare completamente il
piatto portamerce (Fig. L);
3. sollevare l’aflatoio (Fig.
M), ruotarlo per posizionarlo
in congurazione di aflatura
(Fig. N);
4. rilasciare l’aflatoio;
5. avviare la lama premendo il
pulsante di avviamento;
6. effettuare l’aflatura della
lama mantenendo premuto per
10-15 secondi il pulsante della
mola (Fig. O-1);
7. rilasciare suddetto pulsante;
8. tirare e mantenere tirato per
2-3 secondi il pulsante della
mola di nitura (Fig. O-2);
9. rilasciare il pulsante;
10. arrestare il movimento del-
la lama premendo il pulsante di
spegnimento;
11. sollevare l’aflatoio e ruotar-
lo nella sua posizione originaria;
12. rilasciarlo no al suo arresto;
13. procedere alla pulizia
dell’affettatrice.
Lubricazione
Dopo un certo periodo di re-
golare utilizzo della macchina,
potrebbe essere necessario
lubricare le guide del carrel-
lo. Consigliamo comunque di
effettuare questa operazione
ogni 3 mesi. Per lubricare,
usare solo oli non acidi (con-
sigliamo olio di vaselina). Non
usare oli vegetali.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione e
sostituzione (quali sostituzione
o riparazione di lama, cinghia,
componenti elettrici, parti
strutturali, etc.) devono essere
svolte esclusivamente da per-
sonale autorizzato dal produt-
tore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
!
!
background
14
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo della
lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a traspor-
to, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio su-
periore al 10% del valore no-
minale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinsica-
mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente di-
fetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indiret-
ta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor-
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla
macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri-
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produ-
zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE
E SMALTIMENTO
La macchina è composta da:
- lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’e-
liminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo contiene
materiali che possono essere re-
cuperati o riciclati. Una corretta
raccolta differenziata ne facilita
il riciclaggio. A ne vita deposita-
re il dispositivo presso in punto
di raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia
Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Eccessiva resistenza al taglio del
prodotto
La lama non è aflata Aflare la lama
La lama sotto sforzo rallenta o si
arresta
La cinghia potrebbe essere
allentata o danneggiata
Contattare il centro servizi per
regolare o sostituire la cinghia
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma
Circuito di commando
difettoso
Arrestare immediatamente la
macchina staccando la spina
dalla rete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica
!
background
15
MODELLO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 168 mm 178 mm 230 mm
Capacità di taglio rettangolare 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Massimo spessore fetta 14 mm 14 mm 12 mm
Diametro lama 220 mm 250 mm 300 mm
Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg
Potenza motore 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
CARATTERISTICHE TECNICHE
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
16
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen Red Line
MODELLE:
RL220, RL250, RL300.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster (weiss)
2. Stopptaster (rot)
3. Typenschild,Technische
daten, CE kennzeichnung
4. Fuss
5. Reglerknopf für die
schnittdicke
6. Platte führerlehre
7. Sicherheitseinrichtungen
8. Schneidgutplatte
9. Griff anschlagplatte
10. Messer
11. Sicherheitsring
(messerschutz)
12. Schleifvorrichtung
13. Knopf messerhaube
14. Restehalter
15. Sockel
16. Schlittentisch
17. Anschlagplatte
18. Messerschutzscheibe
19. Stromkabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
DE
Abb. 1
background
17
BESCHREIBUNG
Professionelle Aufschnitt-
maschinen mit kreisrundem
Messer, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmit-
teln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vor-
liegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandtei-
le des Gerätes werden in Abbil-
dung 1 gezeigt. Der Schaltplan
ist in Abbildung 2 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EG
und 2011/65/EG, mit der Ver-
ordnung (EG) Nr. 1935/2004
sowie den entsprechenden
Normen wie EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1
und EN60335-2-64.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu be-
folgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Ge-
brauch durch Kinder geeignet;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in ein-
wandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt "Ins-
tallation";
- Stellen Sie das Gerät an ei-
nem Ort auf, zu dem Unbefug-
te und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzen-
triert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, die
diese Anleitung nicht gelesen
und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwendung
keine atternden Kleidungsstü-
cke oder weiten Ärmel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor-
richtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrich-
tungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den ge-
samten Arbeitsbereich um das
Gerät und den Fußboden im
Arbeitsbereich immer sauber
und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenstän-
den, die nicht für den Schnei-
devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststel-
le, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten „iegenden elektri-
schen Verbindungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie die-
se bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an Fachpersonal;
- Halten Sie das Gerät bei ei-
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhn-
lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhal-
tungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz.
- Tragen Sie bei Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware nur auf den Schlit-
ten bzw. entfernen Sie sie von
selbigem, wenn dieser voll-
ständig zurückgesetzt ist und
sich der Reglerknopf für die
Schnittdicke in der sicheren
Position bendet (Abb. A);
- Verwenden Sie zum Bewe-
gen der Schneidgutplatte aus-
schließlich den am Arm ange-
brachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere Zube-
hörteile als jene zu benutzen,
die vom Hersteller für die Aus-
stattung des Gerätes vorgese-
hen sind.
Der Hersteller übernimmt kei-
nerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
background
18
infolge unsachgemäßer Ver-
wendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Repa-
raturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Frei-
en bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witte-
rungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponen-
ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur:
zwischen -5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernäh-
rungszwecken vorgesehenen
Produkte.
ACHTUNG! Der Mo-
tor könnte überhitzen!
Schalten Sie das Gerät nach 15
Minuten durchgängiger Nut-
zung ab und lassen Sie den Mo-
tor abkühlen.
Der Sicherheitsring um das
Messer ist im Einklang mit
der europäischen Norm EN
1974:1998 +A1 konstruiert;
trotzdem beseitigt der Schutz
die Schneidgefahr im Bereich
der Schneide nicht vollständig.
ACHTUNG! Halten Sie Ihre
Hände beim Reinigen und
Schleifen des Messers unbe-
dingt möglichst weit vom nicht
geschützten Bereich entfernt.
Es wird das Tragen von Schutz-
handschuhen empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes ange-
messene Fläche.
ACHTUNG: Stellen Sie si-
cher, dass die Bewegung
des Schlittens und das Aua-
den des Schneidguts auf diesen
durch nichts beeinträchtigt
werden.
Das Gerät muss in unmittelba-
rer Nähe einer Steckdose ge-
mäß EWG-Richtlinie installiert
werden, die nach den gelten-
den Normen mit Folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter;
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter;
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes ent-
sprechen.
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes Mes-
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
1. Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und brin-
gen Sie sie so in die Beladepo-
sition (Abb. L);
2. Heben Sie die Anschlagplat-
te (17) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
3. Legen Sie die Aufschnitt-
ware auf die Platte neben der
Seitenwand der Platte auf der
Bedienerseite. Halten Sie die
Anschlagplatte fest, indem Sie
einen leichten Druck ausüben;
4. Stellen Sie die Scheibendi-
cke ein. Betätigen Sie das Mes-
ser (10) durch Betätigen der
Start-Taste. Greifen Sie den
Griff der Anschlagplatte (9) und
beginnen Sie mit der abwech-
selnden Schneidbewegung;
5. Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und set-
zen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sau-
ber. Wenn das Gerät genutzt
wird, muss es mindestens ein-
mal am Tag oder, bei Bedarf,
häuger gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger nicht
genutzt wurde, sollte es auch
vor der Wiederbenutzung ge-
reinigt werden.
ACHTUNG! Stromschlag-
gefahr! Bevor Sie mit der
Reinigung des Gerätes begin-
nen, ziehen Sie seinen Stecker
aus der Steckdose und brin-
gen Sie den Reglerknopf der
Schnittdicke in die sichere Po-
sition.
ACHTUNG! Scharfes Mes-
ser, Schneidgefahr! Kon-
trollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
!
!
!
!
!
!
background
19
(Position 0) bendet (Abb. A).
Reinigungsmittel:
Verwenden Sie ausschließlich
warmes Wasser und schäu-
mendes, biologisch abbauba-
res Geschirrspülmittel, ein
weiches Schwammtuch und
eine mittelharte Nylonbürs-
te für die spitzen Teile der
Schneidgut- und der Anschlag-
platte. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Strahlwasser, Dampf
oder ähnlichen Methoden.
Entfernen Sie Folgendes:
- Schneidgutplatte (nur für Ge-
räte mit Mechanismus zum Ent-
fernen der Schneidgutplatte):
1) Während sich der Regler-
knopf für die Schnittdicke
in der sicheren Position be-
ndet, setzen Sie den Schlit-
tentisch vollständig, bis zum
Anschlag und in Richtung
Bediener zurück; 2) Nutzen
Sie das Hebel zum Entriegeln
der Platte und halten Sie den
Schlittentisch am Anschlag,
um die Schneidgutplatte
vom Schlittentisch freizu-
halten. Zum korrekten Aus-
führen des Vorgangs kann
es erforderlich sein, gleich-
zeitig auch den Reglerknopf
für die Schnittdicke leicht in
Richtung Sicherheitspositi-
on zu drehen; 3) Ziehen Sie
die Schneidgutplatte heraus,
indem Sie den Schlittentisch
abnehmen (Abb. B);
- Messerhaube:
1) Drehen Sie die Messer-
schutzscheibe um 90° ent-
gegen den Uhrzeigersinn
mithilfe des entsprechenden
Knopfes; 2) Eine Feder er-
leichtert das Herausziehen
der Messerschutzscheibe
(Abb. C);
- Restehalter:
Entfernen Sie den Restehalter
in der Richtung, die in der Ab-
bildung gezeigt wird (Abb. D);
- Schleifvorrichtung:
Entfernen Sie die komplet-
te Gruppe der Schleifvor-
richtung, indem Sie sie nach
oben ziehen (Abb. E).
ACHTUNG! Scharfes Mes-
ser, Schneidgefahr! Für die
Reinigung von Schleifbereich,
Schneidgutplatte, Anschlag-
platte und Messer wird das
Tragen von Schutzhandschu-
hen empfohlen.
Fahren Sie dann mit der Reini-
gung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Ober-
äche des Messers und bewe-
gen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt (Abb. F);
gehen Sie sowohl auf der Seite
der Messerhaube als auch auf
der gegenüberliegende Seite
vor. Trocknen Sie das Messer
auf dieselbe Weise mit einem
trockenen Tuch ab;
- Sicherheitsring: Verwenden
Sie zum Reinigen des Bereichs
zwischen dem Messer und dem
Sicherheitsring eine kleine
halbsteife Nylonbürste;
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit ei-
nem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
Gehen Sie schließlich wie folgt
vor, um das Gerät und seine
Bestandteile wieder zusam-
menzubauen:
- Schleifvorrichtung:
Setzen Sie die Gruppe der
Schleifvorrichtung wie in der
Abbildung gezeigt (Abb. G)
bis zum Anschlag in der kor-
rekten Position ein;
- Restehalter:
Positionieren Sie den Res-
tehalter sorgfältig in seinem
Sitz, wie in der Abbildung ge-
zeigt (Abb. H);
- Messerhaub:
1) Bringen Sie die Messer-
haube wieder an, wie in der
Abbildung gezeigt; 2) Dre-
hen Sie die Messerhaube im
Uhrzeigersinn um 90 Grad,
bis sie in ihrer Anfangsposi-
tion einrastet (Abb. I);
- Schneidgutplatte (nur für Ge-
räte mit Mechanismus zum Ent-
fernen der Schneidgutplatte:
Setzen Sie die Platte auf dem
Schlitten ein, prüfen Sie, dass
der Befestigungshebel in die
Anfangsposition zurückkehrt
und kontrollieren Sie die kor-
rekte Funktionsweise des
Reglerknopfes der Schnitt-
dicke und dass der Schlitten
ungehindert gleitet.
INSTANDHALTUNG
Schleifen des Messers
Wie häug das Messer ge-
schliffen werden muss, hängt
von der Verwendung des Ge-
rätes ab.
ACHTUNG! Wenn das
Gerät mit der integrier-
ten Schleifvorrichtung ausge-
stattet ist, befolgen Sie auf-
merksam die Anweisungen.
Anderenfalls wenden Sie sich
an den Hersteller oder eine au-
torisierte Kundendienststellen
(siehe SERVICE).
Gehen Sie zum Schleifen wie
folgt vor:
1. Bringen Sie den Reglerknopf
für die Schnittdicke in die Si-
cherheitsposition (Abb. A);
2. Setzen Sie die Schneidgutplat-
te vollständig zurück (Abb. L);
3. Heben Sie die Schleifvorrich-
!
!
background
20
tung an (Abb. M) und drehen
Sie sie, um sie in die Schleifpo-
sition zu bringen (Abb. N);
4. Lassen Sie die Schleifvor-
richtung wieder los;
5. Starten Sie das Messer durch
Drücken der Start-Taste;
6. . Nehmen Sie das Schleifen
des Messers vor, indem Sie die
Taste der Schleifscheibe 10-15
Sekunde lang gedrückt halten
(Abb. O-1);
7. Lassen Sie die genannte Tas-
te wieder los;
8. Ziehen Sie die Taste der
Feinschleifscheibe für 2-3 Se-
kunden (Abb. O-2);
9. Lassen Sie die Taste wieder
los;
10. Halten Sie die Bewegung
des Messers durch Betätigen
der Stopp-Taste an;
11. Heben Sie die Schleifvor-
richtung an und drehen Sie sie
in ihre Ausgangsposition;
12. Lassen Sie sie wieder los,
bis sie stehen bleibt;
13. Mit der Reinigung der Auf-
schnittmaschine fortfahren.
Schmierung
Nach einer gewissen Be-
triebsdauer des Gerätes kann
es erforderlich werden, die
Führungen des Schlittens zu
schmieren. Wir empfehlen,
diesen Vorgang alle 3 Monate
durchzuführen. Verwenden Sie
zum Schmieren nur nicht saure
Öle (wir empfehlen Vaseline-
öl). Keine panzlichen Öle ver-
wenden.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine
Ersatzteile bei. Sämtliche Re-
paratur- und Austauscharbei-
ten (wie Austausch oder Re-
paratur von Messer, Riemen,
elektrischen Bauteilen, struk-
turellen Teilen usw.) dürfen
ausschließlich von Personal
durchgeführt werden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforder-
lich sein, bringen Sie das Gerät
möglichst zum Hersteller oder
zu einer autorisierten Kunden-
dienststelle.
Für Informationen zu Kunden-
dienststellen, wenden Sie sich
an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Messer
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem In-
nenrand der Schutzvorrichtung
6 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig De-
fekte ab, wenn das Gerät sach-
gemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedin-
gungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verur-
sacht werden: Transport, Unfä-
higkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Ins-
tallation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht für Verschleiß-
teile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvor-
richtung, sofern keine offen-
sichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede di-
rekte und indirekte Verant-
wortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anwei-
sungen der vorliegenden An-
leitung;
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderun-
gen und/oder Reparaturen am
Gerät;
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigen-
tums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung, mit
Ausnahme der Einhaltung der
Richtlinie 2006/42/EG (Haf-
tung für jegliche Herstellungs-
fehler des Produktes).
Das Typenschild am Geräte-
sockel weist den Hersteller,
den Gerätetyp, die techni-
schen Informationen sowie die
CE-Marke aus.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus Folgen-
dem:
- Aluminiumlegierung;
- verschiedene Einsätze und
Geräteteile aus Edelstahl;
- elektrische Komponenten
und Stromkabel;
- Elektromotor;
- Kunststoff usw.
Wenn mit der Entsorgung Drit-
te beauftragt werden, wenden
Sie sich ausschließlich an Fir-
men, die zur Beseitigung der
obigen Materialien befugt sind.
Das Gerät enthält Materia-
lien, die wiederverwertet oder
recycelt werden können. Eine
korrekte differenzierte Entsor-
gung erleichtert ihr Recycling.
Geben Sie das Gerät an seinem
Lebensende bei einer Sammel-
stelle ab. Weitere Informatio-
nen zur Entsorgung erhalten Sie
bei den lokalen Behörden.
!
background
21
Problembehebung
PROBLEM MÖGLICH URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich bei
Einschalten der Start-Taste nicht
ein
Fehlende
Stromversorgung oder
defekter Steuerkreis
Prüfen Sie, dass der Stecker
korrekt eingesetzt ist; wenn
das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sie an eine
Kundendienststelle
Bei Betätigung der Start-Taste
startet das Gerät, aber die
Leuchtanzeige des
Betriebs geht nicht an
Leuchtanzeige defekt Das Gerät nicht verwenden,
wenn die Leuchtanzeige
aus ist. Wenden Sie sich an den
Kundendienst
Zu hoher Widerstand beim
Schneiden der Aufschnittware
Das Messer ist nicht
geschliffen
Das Messer schleifen
Das Messer wird bei Belastung
langsamer oder hält an
Der Riemen könnte locker
oder beschädigt sein
Wenden Sie sich an den
Kundendienst, um den Riemen
einstellen oder austauschen zu
lassen
Bei Betätigen der Stopp-Taste
hält das Gerät nicht an
Steuerkreis defekt Das Gerät sofort anhalten, den
Stecker aus der Steckdose
ziehen und umgehend an den
Kundendienst wenden
Übermäßiger Widerstand bei der
Bewegung der beweglichen
Geräteteile (Anschlagplatte,
Schlitten)
Schmierung der
Gleitführungen
nicht regelmäßig
durchgeführt
Schmierung regelmäßig
durchführen
background
22
MODELL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
TECHNISCHE MERKMALE
Schnittleistung (rund) 168 mm 178 mm 230 mm
Schnittleistung (rechteckig) 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Max. Schnittstärke 14 mm 14 mm 12 mm
Kilngedurchmesser 220 mm 250 mm 300 mm
Gewicht 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motorleistung 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschung für die Verbesserung unserer Produkte, die
Produktionsvorgabe können Änderungen zeigen.
TECHNISCHE DATEN
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
23
MANUEL D’INSTRUCTIONS: Trancheuses électriques Red Line
MODÈLES:
RL220, RL250, RL300.
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
(blanc)
2. Bouton d’arrêt (rouge)
3. Plaque d’identication,
données techniques,
marquage CE
4. Pied d’appui
5. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
6. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
7. Protection de sécurité
8. Plateau port-aliment
9. Poignée du presse-aliment
10. Lame
11. Anneau de sécurité
(pare-lame)
12. Aiguisoir
13. Poignée du couvre-lame
14. Deecteur de tranche
15. Base
16. Support du plateau
17. Presse-aliment
18. Disque pare-lame
19. Câble d’alimentation
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
FR
Fig. 1
background
24
DESCRIPTION
Trancheuses à utilisation ali-
mentaire, avec une lame circu-
laire, conçues pour découper
exclusivement des produits
alimentaires du type et dans
les limites dimensionnelles in-
diquées dans ce manuel. Les
éléments principaux qui com-
posent la machine sont illus-
trés sur la gure 1. Le schéma
de câblage est représenté sur
la gure 2.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ
Les machines décrites dans
ce manuel sont conformes
aux directives 2006/42/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE,
2003/108/CE, 2011/65/CE,
au règlement européen (EC)
1935/2004 et aux standards
correspondants comme EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, s’il vous
plaît respecter les recomman-
dations suivantes:
- lire toutes les instructions
avant d’utiliser la machine ;
- le produit n’est pas destiné à
être utilisé par les enfants;
- utiliser la machine unique-
ment si bien informé et en par-
fait état psychophysique;
- ne pas utiliser la machine en
aucune manière différente de
la manière décrite dans ce ma-
nuel;
- installez la machine en
conformité avec les instruc-
tions indiquées dans le para-
graphe Installation;
- installez la machine dans un
lieu hors de portée de person-
nel étranger aux opérations
relatives à l’utilisation, en par-
ticulier les mineurs;
- utilisez la machine de ma-
nière très concentrée, sans se
distraire pendant l’utilisation;
- évitez l’utilisation de la part
de personnel qui n’a pas lu et
compris entièrement le conte-
nu du présent manuel;
- ne portez pas de vêtements
ottants ou avec des manches
ouvertes;
- ne permettez à personne de
s’approcher pendant le fonc-
tionnement de découpe du
produit;
- ne retirez, couvrez ou modi-
ez les plaques situées sur le
corps de la machine et, en cas
d’endommagement de celles-
ci, remplacez-les rapidement;
- ne retirez pas les protections
transparentes et ne modiez
pas ou n’excluez pas les pro-
tections mécaniques ou élec-
triques;
- découpez uniquement les
produits autorisés, ne faites
pas d’essai de découpe avec
des produits Interdits;
- maintenez la zone d’appui du
produit découpé, la zone de tra-
vail tout autour de la machine
et le sol au niveau de l’opéra-
teur toujours propres et secs;
- n’utilisez pas la machine
comme surface d’appui et n’y
posez aucun objet étranger
aux opérations normales de
découpe;
- n’utilisez pas la trancheuse
lorsqu’à la suite d’une utilisa-
tion normale, la distance entre
le l de la lame et l’anneau
pare-lame a dépassé 6 mm.
Dans cet évènement adres-
sez-vous au constructeur ou au
personnel qualié et autorisé
pour remplacer la lame;
- n’utilisez pas la machine avec
les branchements électriques
de type «provisoire», à l’aide
de câbles provisoires ou non
isolés;
- contrôlez régulièrement
l’état du câble d’alimentation
et du presse-étoupe sur le
corps de la machine, rempla-
cez-le rapidement si besoin et
adressez-vous à du personnel
qualié pour l’intervention;
- arrêtez immédiatement la
machine en cas de défaut, de
fonctionnement anormal, de
suspicion de rupture, de mou-
vements incorrects, de bruit
insolite;
- avant d’exécuter le nettoyage
ou d’effectuer des interven-
tions d’entretien, débranchez
la machine du réseau d’alimen-
tation électrique;
- utilisez des gants de protec-
tions pour les opérations de
nettoyage et d’entretien;
- placez et retirez le produit à
découper sur le plat coulissant
uniquement avec le chariot en-
tièrement reculé et avec la poi-
gnée de réglage de l’épaisseur
placée en sécurité (Fig. A);
- pour le déplacement du plat
porte-aliment pendant l’opé-
ration de découpe, utilisez
uniquement la poignée de
manœuvre placée sur le bras
ou la prise du presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires pour
la découpe qui n’ont pas été
fournis par le constructeur avec
la machine n’est pas autorisé.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité directe ou indi-
recte dérivant d’utilisation non
conforme, modications et/ou
réparations non autorisées ef-
fectuées sur la machine; utilisa-
tion d’accessoires et de pièces
de rechange non originales.
La machine ne peut pas être uti-
lisée dans des lieux ouverts et/
ou exposée aux agents atmos-
background
25
phériques et dans des environ-
nements contenant des vapeurs,
des fumées ou des poussières
corrosives et/ou abrasives, un
risque d’incendie ou d’explosion
et dans tous les cas, l’utili-
sation de composants antidé-
agrants est prescrite.
Mode d’emploi:
- Température de -5 °C à +40 °C
- Humidité max 95%
PRODUITS QUI NE PEUVENT
PAS ÊTRE DÉCOUPÉS:
- produits alimentaires congelés;
- produits alimentaires surgelés;
- produits alimentaires avec os
(viandes et poissons);
- tout autre produit non desti-
à une utilisation alimentaire.
AVERTISSEMENT! Le mo-
teur pourrait surchauffer!
Après 15 minutes d’utilisation
continue, éteindre la machine
et laisser refroidir le moteur.
Lanneau de sécurité autour de
la lame est réalisé en conformité
avec la norme européenne EN
1974:1998 +A1 mais dans la
zone d’aiguisage, cette protec-
tion nélimine pas entièrement le
risque de coupure.
AVERTISSEMENT! Pen-
dant les opérations de
nettoyage de la lame et d’aigui-
sage faire attention à garder vos
mains loin de la zone non proté-
gée. L’utilisation de gants de pro-
tection est recommandée.
INSTALLATION
Installez la machine sur un plan
bien nivelé, lisse, sec et adap-
pour soutenir le poids de la
machine, en plus du produit à
trancher.
AVERTISSEMENT: Véri-
ez que rien ne fasse obs-
tacle à la course du plat et au
chargement du produit à tran-
cher sur le plat.
La machine doit être installée à
proximité d’une prise au norme
CEE dérivée d’une installation
conforme aux normes en vi-
gueur équipée de:
- protection magnéto-ther-
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la terre.
Avant de procéder au branche-
ment, vériez que les caracté-
ristiques du réseau d’alimenta-
tion électrique correspondent
avec celles indiquées sur la
plaque des données de la ma-
chine.
UTILISATION
DE LA TRANCHEUSE
ATTENTION! Lame tran-
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (position 0) (Fig. A).
1. Reculez entièrement le cha-
riot (8) en direction de l’opé-
rateur, en position de charge-
ment (Fig. L);
2. soulevez le presse-aliment
(17) et placez-le en position de
repos;
3. posez le produit à décou-
per sur le plat contre la paroi
côté opérateur. Bloquez avec
le presse-aliment en exerçant
une légère pression;
4. réglez l’épaisseur de la
tranche. Actionnez la lame (10)
en appuyant sur le bouton d’al-
lumage. Prenez la poignée xée
au presse-aliment (9) et com-
mencez le mouvement alterna-
tif de découpe;
5. une fois les opérations de -
coupe terminées, remettez en
sécurité la poignée de réglage
de l’épaisseur et reculez le cha-
riot. Arrêtez le mouvement de
la lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt (2).
NETTOYAGE
Les machines doivent être
soigneusement nettoyées au
moins une fois par jour; si -
cessaire, effectuez-le plus sou-
vent. Après une période plus
ou moins longue d’inactivité,
elles doivent être nettoyées
avant d’être utilisées.
ATTENTION! Risque de
choc électrique! Avant de
nettoyer la machine, débran-
chez la che du réseau d’ali-
mentation électrique. Placez
de manière sécurisée la poi-
gnée de réglage de la plaque de
la jauge d’épaisseur.
ATTENTION! Lame tran-
chante, risque de coupure!
Contrôlez que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (5) soit en position de
sécurité (position 0) (Fig. A).
Produit à utiliser:
utilisez uniquement de l’eau
chaude et un détergent mous-
seux biodégradable pour vais-
selle en utilisant un linge doux,
spongieux et une brosse en ny-
lon semi-rigide pour les zones
du plat et du presse-aliment
pointues. Ne nettoyez pas la
machine avec des jets d’eau
ou de vapeur ou avec des -
thodes équivalentes.
Procéder à retirer les diffé-
rents composants:
- plat porte-aliment (seulement
!
!
!
!
!
!
background
26
pour les machines équipées du
mécanisme d’enlèvement du
plat porte-aliment):
1) Avec la poignée de -
glage de la plaque de la jauge
d’épaisseur en sécurité, re-
culez entièrement le support
porte-plat jusqu’au fond de
la course vers l’opérateur;
2) Utilizer le levier pour le
décrochage du plat, en main-
tenant le support en fond de
course, pour libérer le plat
porte-aliment du support du
plat. Pour effectuer correc-
tement l’opération, il peut
être nécessaire d’agir en
même temps sur la poignée
de réglage de l’épaisseur en
la faisant tourner légère-
ment par rapport à la posi-
tion de sécurité; 3) Extrayez
le groupe porte-aliment en
retirant le plat du support
(Fig. B);
- couvre-lame:
1) tournez de 90° en sens an-
tihoraire le disque pare-lame
à l’aide de la poignée appro-
priée; 2) un ressort facilite
l’extraction du disque pare-
lame (Fig. C);
- pare-tranche:
retirez le pare-tranche en
suivant la direction indiquée
sur la gure (Fig. D);
- aiguisoir:
retirez le groupe aiguisoir
complet en tirant vers le
haut (Fig. E).
ATTENTION! Lame tran-
chante, risque de coupure!
Pour les opérations de net-
toyage des zones pointues des
plats, des presse-aliment et de
la lame, il est conseillé d’utiliser
des gants de protection.
Poursuivre le nettoyage de:
- lame: pressez un linge hu-
mide sur la surface de la lame
et le déplacez lentement du
centre vers l’extérieur, comme
le montre la gure (Fig. F), sur
le côté du couvre-lame et sur
le côté opposé. De la même
manière, séchez en utilisant un
linge sec;
- anneau de sécurité: utilisez
une brosse en nylon semi-ri-
gide pour nettoyer la zone si-
tuée entre la lame et l’anneau
de sécurité;
- corps de la machine: nettoyez
le corps de la machine avec un
linge humide ou une éponge.
Séchez avec soin.
Enn, procédez au remontage
de:
- aiguisoir:
insérez le groupe aiguisoir
comme sur la gure (Fig. G)
jusqu’à ce qu’il s’arrête dans
la position correcte;
- pare-tranche:
placez soigneusement le
pare-tranche dans son siège
comme le montre la gure
(Fig. H);
- couvre-lame:
1) Remontez le couvre-lame
comme le montre la gure;
2) tournez de 90 degrés en
sens horaire le couvre-lame,
jusqu’à le bloquer dans sa
position initiale (Fig. I);
- plat porte-aliment (seulement
pour les machines équipées du
mécanisme d’enlèvement du
plat porte aliment):
insérez le plat sur le cha-
riot, vériez que le levier
de xation revient dans la
position initiale; contrôlez
le bon fonctionnement du
régulateur d’épaisseur de la
tranche et que le chariot -
le librement.
ENTRETIEN
Aiguisage de la lame
La périodicité et la durée d’af-
fûtage dépendent de l’utilisa-
tion de la machine.
ATTENTION! Si la ma-
chine est équipée du
groupe aiguisoir intégré, s’il
vous plaît suivre attentive-
ment les instructions. Sinon,
contactez le fabricant ou l’un
des centres de services autori-
sés (voir Service).
Pour l’affûtage, suivez les ins-
tructions:
1. placez de manière sécurisée
la poignée de réglage d’épais-
seur de la tranche (g. A);
2. reculez entièrement le plat
porte-aliment (Fig. L);
3. soulevez l’aiguisoir comme
sur la gure (Fig. M) et tour-
nez-le pour placer les deux res-
sorts de l’aiguisoir en congu-
ration d’aiguisage (Fig. N);
4. relâchez l’aiguisoir;
5. démarrez la lame en ap-
puyant sur le bouton d’allu-
mage;
6. effectuez l’aiguisage de la
lame en maintenant appuyé
pendant 10 à 15 secondes le
bouton du ressort (Fig. O-1);
7. relâchez le bouton cité;
8. tirez et maintenez tiré pen-
dant 2-3 secondes le bouton
du ressort de nition (Fig. O-2);
9. relâchez le bouton;
10. arrêtez le mouvement de la
lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt;
11. soulevez l’aiguisoir et tour-
nez-le dans sa position d’ori-
gine;
12. relâchez-le jusqu’à ce qu’il
s’arrête;
13. procédez au nettoyage de
la trancheuse.
Lubrication
Après une période d’utilisation
régulière, il peut être néces-
!
!
background
27
saire de lubrier les guides de
glissement. On recommande
d’exécuter cette opération
chaque les 3 mois. Pour la lubri-
cation, utilisez uniquement de
l’huile sans acide (nous recom-
mandons huile de vaseline). Ne
pas utiliser d’huile végétale.
SERVICE
Aucune pièce de rechange
nest fournie dans l’emballage.
Toutes les activités de répa-
ration et de remplacement
(comme le remplacement ou la
réparation de la lame, la sangle,
les composants électriques,
les pièces de structure, etc.)
doivent être effectués que par
des personnes autorisées par
le fabricant.
Si vous nécessitez d’une répa-
ration, on vous recommande
de retourner la machine au fa-
bricant ou à un centre de ser-
vice agréé.
Pour plus d’informations sur les
centres de services, contactez:
service@berkelinternational.com.
ATTENTION! Il est obliga-
toire de remplacer la lame
alors que la distance entre le l
de la lame et le bord interne de la
protection dépasse 6mm.
GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ
Le fabricant fournit des ma-
chines avec une garantie de 24
mois à partir de la date d’achat.
La garantie ne couvre que les
défauts de fabrication détectés
à la suite d’une utilisation ap-
propriée, selon les conditions
d’utilisation prévues par le ma-
nuel. La garantie ne couvre pas
les défauts résultant du trans-
port, de l’incompétence ou de
la négligence par l’acheteur, de
mauvaise installation ou po-
sitionnement, des dommages
d’usure, de tension de plus de
10% de la valeur nominale. En
outre, la garantie ne couvre
pas les pièces consommables
intrinsèquement, telles que la
lame et les pierres de l’aigui-
seur, sauf dans le cas d’évident
défaut de fabrication.
Le fabricant se décharge de
toute responsabilité résultant di-
rectement ou indirectement de:
- non-respect des instructions
contenues dans le manuel du
fabricant;
- utilisation non conforme à la
législation du pays d’installa-
tion;
- modications et / ou répara-
tions pas autorisée sur la ma-
chine;
- utilisation d’accessoires et
pièces détachées qui ne sont
pas d’origine;
- événements exceptionnels.
Le transfert de propriété de
la machine, implique la levée
immédiate de toute respon-
sabilité par le fabricant, à l’ex-
ception de la conformité avec
la directive 2006/42 / CE (res-
ponsabilité pour tout défaut de
fabrication du produit).
La plaque signalétique sur la
base de la machine identie
le fabricant, la machine, les
informations techniques et la
marque CE.
DÉMOLITION
ET ÉLIMINATION
Les machines sont composées
de:
- structure en alliage d’alumi-
nium;
- pièces en acier inoxydable;
- câbles et pièces électriques;
- moteur électrique;
-matières plastiques, etc.
Si le démontage et la démolition
sont conés à des tiers, contac-
ter uniquement des entreprises
spécialisées et autorisées pour
la récupération et la démolition
des tels matériaux.
Lappareil contient des maté-
riaux qui peuvent être récu-
pérés ou recyclés. Une bonne
collecte séparée facilite le recy-
clage. A la n de vie du produit
déposez votre appareil chez un
point de collecte. Vous pouvez
obtenir des informations sur la
disposition par les autorités lo-
cales.
!
background
28
Résolution problèmes
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE
En appuyant sur le bouton
de démarrage, la machine ne
démarre pas
Alimentation absente
ou circuit de contrôle
défectueux
Contrôler que la che soit
correctement introduite dans
la prise, si le problème persiste
contacter le centre assistance
En appuyant sur le bouton de
démarrage la machine démarre
mais le voyant lumineux de
fonctionnement ne s’allume pas
Voyant défectueux Ne pas utiliser la machine avec
l’indicateur lumineux éteint. Appeler
le service assistance
Résistance excessive à la
découpe du produit
La lame nest pas aiguisée Aiguiser la lame
La lame sous effort ralentit ou
s’arrête
La courroie pourrait
être desserrée ou
endommagée
Contacter le service assistance pour
régler ou remplacer la courroie
En appuyant sur le bouton
d’arrêt, la machine ne s’arrête
pas
Circuit de commande
défectueux
Arrêter immédiatement la machine
en débranchant la che de la prise de
courant et contacter
immédiatement le centre assistance
Résistance excessive au
mouvement des composants
coulissants (presse-aliment,
chariot)
Lubrication guides de
coulissement non
effectuée périodiquement
Effectuer le lubrication périodique
background
29
MODÈLE 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPÉCIFICATIONS
Capacité de découpe circulaire 168 mm 178 mm 230 mm
Capacité de découpe rectangulaire 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Capacité max. de coupe 14 mm 14 mm 12 mm
Diamètre Lame 220 mm 250 mm 300 mm
Poids 22 Kg 22 Kg 27 kg
Puissance moteur 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits, les spécications
techniques sont sujettes à des possibles variations.
DONNÉES TECHNIQUES
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
30
VOD K POUŽITÍ: Elektrické kráječe Red Line
MODELY:
RL220, RL250, RL300.
ČÁSTI STROJE
1. Spouštěcí tlačítko (bílé)
2. Vypínací tlačítko (červené)
3. Identikační štítek, Technické
údaje, Označení CE
4. Nožka
5. Rukojeť na regulaci tloušťky
plátku
6. Deska tloušťkoměru (plachta)
7. Bezpečnostní kryt
8. Nosná deska
9. Rukojeť přítlačného prvku
10. Nůž
11. Bezpečnostní kroužek
(kryt nože)
12. Brousek
13. Rukojeť krytu nože
14. Kryt plátků
15. Základna
16. Podpěra desky
17. Přítlačný prvek
18. Krycí kotouč nože
19. Napájecí kabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
CS
Obr. 1
background
31
POPIS
Kráječ s kruhovou čepelí vhodný
pouze pro krájení potravinář-
ských produktů v rámci rozmě-
rových limitů uvedených v této
příručce. Hlavní části, z nichž se
stroj skládá, jsou znázorněny na
obrázku 1. Elektrické schéma je
znázorněno na obrázku 2.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Přístroj popsaný v této příruč-
ce je v souladu se směrnice-
mi 2006/42/CE - 2006/95/CE
- 2004/108/ CE a evropskými
normami EN 1974:1998 +A1 s
ohledem na bezpečnost proti
mechanickým rizikům: Kráječ –
Specikace hygieny a bezpeč-
nosti.
BEZPEČNOST
Věnujte pozornost následujícím
základním bezpečnostním opat-
řením:
- před použitím si přečtěte
všechny pokyny;
- tento produkt není určen k po-
užívání dětmi;
- s přístrojem pracujte pouze za
předpokladu důkladného pro-
školení a v perfektní psychické i
fyzické kondici;
- nepoužívejte kráječ jiným způ-
sobem, než je uvedeno v tomto
návodu;
- používejte kráječ pouze v plně
strukturální, mechanické a sys-
témové efektivitě;
- zařízení instalujte v souladu s
pokyny uvedenými v kapitole
"Instalace";
- zařízení instalujte na místě
mimo dosah nepovolaných
osob, zejména mimo dosah dětí
a mladistvých;
- během používání zůstaňte vy-
soce koncentrovaní a vyvarujte
se rozptylování;
- nenechte kráječ používat dal-
ší osoby, které si nenastudovali
obsah této příručky;
- během krájení nenoste volné
oblečení nebo oblečení s volný-
mi rukávy;
- nedovolte nikomu dalšímu,
kromě obsluhy, přiblížit se k pří-
stroji během procesu krájení;
- neodstraňujte, nezakrývejte
ani neupravujte značky umístě-
né na těle přístroje a v případě
jejich poškození je neprodleně
vyměňte;
- neodstraňujte, neupravujte ani
neobcházejte žádná mechanic-
ká ochranná zařízení;
- krájejte pouze povolené pro-
dukty, nepokoušejte pořezaní
na zakázaných typech produktů;
- kráječ, okolní pracovní plochu
i podlahu udržujte vždy v čistotě
a suchu;
- kráječ nepoužívejte jako od-
kládací plochu a nepokládej-
te na něj žádné jiné objekty
než potraviny, které je potřeba
nakrájet;
- nepoužívejte kráječ, přesahu-
je-li v důsledku běžného opotře-
bení vzdálenost mezi okrajem
čepele a ochranným kroužkem
čepele 6mm. V tomto případě
kontaktujte výrobce nebo jed-
noho z autorizovaných servis-
ních center pro výměnu čepele;
- přístroj nepoužívejte s dočas-
nými nebo neizolovanými ka-
bely, prodlužovacími šňůrami
nebo rozdvojkami;
- pravidelně kontrolujte stav na-
pájecího kabelu na těle přístro-
je. V případě potřeby požádeje
kvalikovaný personál o jeho
výměnu;
- v případě poškození, abnor-
málního provozu, podezření na
poruchu, nesprávného pohybu
nebo neobvyklých zvuků, oka-
mžitě zastavte stroj;
- před čištěním nebo údržbou
vypojte přístroj z elektrické sítě;
- během číštění a údržby použí-
vejte ochranné rukavice;
- potraviny, které je třeba nakrá-
jet, pokládejte a odebírejte z
posuvné desky pouze za před-
pokladu, že je vozík zcela stažen
a s knoíkem pro regulaci síly
plátku v bezpečné pozici (pozice
0) (Obr. A);
- pro pohyb posuvné desky bě-
hem krájení používejte pouze
rukojeť umístěnou na rameni
přístroje nebo úchyt produktu;
- během krájení nikdy nepok-
dejte ruce na potraviny. Vždy
držte ruce za ochranným zaříze-
ním a co nejdále od čepele;
- je zakázáno používat doplňky
ke krájení, které nejsou poskyto-
vány výrobcem.
Výrobce odmítá jakoukoliv od-
povědnost vyplývající z nevhod-
ného používání, úprav a/nebo
oprav prováděné uživatelem
nebo neautorizovanou osobou,
použití náhradních dílů, které
nejsou originální nebo konkrét-
ní pro daný model přístroje.
Stroj nesmí být používán v ote-
vřených prostorách a/nebo v
prostoru, který je vystaven po-
větrnostním vlivům a v prostře-
dí par, kouře nebo korozivních
a/nebo abrazivních prachů, při
riziku vzniku požáru nebo výbu-
chu a v každém jiném případě,
kde je vyžadováno využívání ne-
výbušných složek.
Podmínky používání:
- Teplota od -5°C do +40°C
- Maximální vlhkost 95%
NEKRÁJEJTE:
- zmrzlé potravinářské produkty;
- potravinářské produkty s kostí;
- jakýkoliv jiný výrobek, který
není určen pro použití v potra-
vinách.
background
32
ZBYLÁ RIZIKA
Ačkoliv je bezpečnostní kroužek
vyroben v souladu s evropskými
normami EN 1974:1998 +A1but,
aby bylo možné další broušení
čepele, nemusí ochrana v oblas-
ti ostření zcela eliminovat riziko
pořezání.
POZOR! Během čištění a
broušení čepele věnuj-
te zvýšenou pozornost, aby se
Vaše ruce držely co nejdále od
nechráněné oblasti. Doporuču-
jeme použít ochranné rukavice.
INSTALACE PŘÍSTROJE
Přístroj instalujte na rovný, hlad-
ký a suchý povrch vhodný pro
udržení hmotnosti přístroje
vč.váhy krájených produktů.
POZOR: Ověřte si, že při
pohybu s posuvnou des-
kou a při nakládání produktu
neexistují žádné překážky.
Přístroj musí být instalován v
bezprostřední blízkosti stan-
dardní zásuvky připojené k sys-
tému elektrického napájení, kte-
rý je v souladu s předpisy:
- magneto-termická ochrana;
- automatický diferenciální spí-
nač;
- systém uzemnění.
Před provedením elektrického
připojení ověřte, že vlastnos-
ti elektrického napájení jsou v
souladu s požadavky uvedený-
mi na informačním štítku stroje.
POUŽITÍ
POZOR! Ostrý nůž, nebez-
pečí pořezání! Zkontro-
lujte, zda je knoík pro regulaci
síly plátku (5) v bezpečné pozici
(pozice 0) (Obr. A).
1. Zcela stáhněte posuvnou des-
ku (8) směrem k obsluze do po-
zice nakládání (Obr. L);
2. nadzvedněte úchyt produktu
(17) do pohotovostní pozice;
3. produkt, který potřebujete
nakrájet, umístěte na posuvnou
desku, blízko ke straně obsluhy.
Upevněte uchýtem produktu
lehkým zatlačením;
4. upravte sílu plátku. Aktivujte
čepel (10) stisknutím tlačítka
start. Uchopte rukojeť úchytu
produktu (9) a začněte se zá-
stupným krájícím pohybem;
5. po dokončení krájení vraťte
knoík pro regulaci síly plátku
do bezpečné pozice a zatáhněte
posuvnou desku zpět. Pohyb če-
pele zastavte stisknutím tlačítka
stop (2).
ČIŠTĚNÍ
Před použitím. Přístroj čistěte
alespoň jednou denně nebo i
častěji – pokud je nezbytné – a
vždy před použitím po dlouhé
době nečinnosti.
POZOR! Před čištěním vy-
pojte zástrčku ze zásuvky
a knoík pro regulaci síly plátku
umístěte do bezpečnostní polohy.
POZOR! Ostrý nůž, nebez-
pečí pořezání! Zkontro-
lujte, zda je knoík pro regulaci
síly plátku (5) v bezpečné pozici
(pozice 0) (Obr. A).
Čistící produkty:
používejte pouze vodu a biolo-
gicky odbouratelný jemný čistící
prostředek, měkký hadřík nebo
houbu a polotuhý nylono
kartáč na ostré plochy desky a
držáky produktu. Nemyjte stroj
proudy vody nebo párou nebo
podobnými metodami.
Demontáž:
- pohyblivá deska (pouze pro
stroje vybavené odnímatelným
mechanismem pohyblivé desky):
1) s knoíkem pro regulaci
síly plátku v bezpečné poloze,
zcela stáhněte vozík směrem
k obsluze; 2) uvolněte páčku
posuvné desky k udržení sta-
žené polohy za účelem uvol-
nění posuvné desky z pod-
stavce; Pro správné provedení
operace může být nutné sou-
časně lehce otáčet knoíkem
pro regulaci síly plátku s ohle-
dem na bezpečnostní polohu;
3) vytáhněte držák produktu
vysunutím posuvné desky z
podstavce (Obr. B);
- kryt čepele:
1) otočte krytem čepele o 90°
proti směru hodinových ruči-
ček pomocí speciálního kno-
íku; 2) pružina usnadňuje
vytažení krytu čepele (Obr. C);
- deektor krájení:
odstraňte deektor krájení
následováním značení na ob-
rázku (Obr. D);
- brousek:
odstraňte brousek do jednot-
ky směrem nahoru (Obr. E).
POZOR! Ostrý nůž, nebez-
pečí pořezání! Při čištění
ostrých ploch desky, držáku pro-
duktu a čepele, doporučujeme
používat ochranné rukavice.
Čištění:
- čepel: stiskněte vlhký hadřík na
povrchu čepele a pomalu otřete
ze středu směrem ven ke straně
krytu ostří a na opačnou stra-
nu (Obr. F). Stejným způsobem
osušte suchým hadříkem. NIKDY
přístroj během čištění čepele
nezapínejte;
- bezpečností kroužek: použijte
jemný kartáč k očištění prosto-
ru mezi čepelí a bezpečnostním
kroužkem. Buďte opatrní a NE-
PŘIBLIŽUJTE ruce k čepeli;
- tělo stroje: použijte vlhký
!
!
!
!
!
!
background
33
hadřík nebo houbu, často opla-
chujte teplou vodou. Pečlivě
osušte.
Smontování:
- brousek:
vložte brousek do jednotky,
jak je znázorněno na obrázku
(Obr. G), dokud se nezastaví
ve správné poloze;
- deektor krájení:
usaďte deektor krájení (Obr. H);
- krytka čepele:
namontujte kryt na nože a
otáčejte o 90° ve směru hodi-
nových ručiček, dokud neza-
padne do své původní polohy
(Obr. I);
- posuvná deska (pouze pro stro-
je vybavené odnímatelným me-
chanismem posuvné desky):
vložte posuvnou desku na vo-
zík, zkontrolujte, zda se jistící
páka vrátila do původní po-
lohy, ověřte, zda vozík volně
klouže a zkontrolujte správ-
nou funkci knoíku k regulaci
síly plátku.
ÚDRŽBA
Broušení čepele
Frekvence a trvání broušení zá-
visí na používání zařízení.
Pro broušení následujte pokyny:
1. knoík pro regulaci síly plátku
umístěte do bezpečnostní polo-
hy (Obr. A);
2. zcela stáhněte posuvnou des-
ku (Obr. L);
3. nadzvedněte brousek (Obr. M)
a otočte ho do požadované po-
lohy pro ostření (Obr. N);
4. uvolněte brousek;
5. aktivujte čepel stisknutím tla-
čítka start;
6. ostření čepele vykonávejte
stisknutím tlačítka pružiny po
dobu 10-15 sekund (Obr. O - 1);
7. uvolněte výše uvedená tlačítka;
8. zatáhněte a podržte tlačítko
pružiny po dobu 2-3 sekund a
uvolněte tlačítko (Obr. O - 2);
9. zastavte pohyb čepele stisk-
nutím tlačítka stop;
10. nadzvedněte brousek a oto-
čte jej do jeho původní polohy;
11. uvolněte jej až na doraz;
12. pokračujte v čištění kráječe.
Mazání
Po pravidelném používání,
může být nezbytné promazat
vozík. Doporučujeme opakovat
tento postup každých 3 měsíců.
Pro mazání používejte pouze
oleje bez kyselin (doporučujeme
mazání vazelína). Nepoužívejte
rostlinný olej.
SERVIS
Uvnitř přístroje se nenachází
žádné uživatelsky opravitelné
součásti. Svěřte kvalikovaným
osobám. Veškeré opravy a ná-
hrady (jako výměna čepele, vý-
měna motorového řemene, vý-
měna komponentů elektrických
systémů, opravy konstrukčních
dílů, oprava a/nebo náhrada
komponentů základové desky)
musí být provedeny výhradně
výrobcem pověřenou osobou.
V případě, že je potřeba provést
servis, můžete kráječ vrátit vý-
robci nebo předat centru autori-
zovaného servisu. Pro informace
o servisních střediscích nás kon-
taktujte na:
POZOR! Výměna čepele
je povinná v případě, že
vzdálenost mezi okrajem čepe-
le a vnitřního okraje krytu pře-
sahuje 6 mm.
ZÁRUKA A ODPOVĚDNOST
Výrobce dodává přístroj s ome-
zenou zárukou 24 měsíců od
data nákupu. Záruka se vztahuje
pouze na závady vzniklé za pod-
mínek určeného použití, během
správné manipulace. Záruka se
nevztahuje na vady vzniklé způ-
sobem dopravy, nedbalostí ku-
pujícího, nesprávnou instalací,
neoprávněnými zásahy nebo v
případě přirozeného opotřebení
nebo při kolísání napětí vyšším
než 10% jmenovité hodnoty.
Kromě toho se záruka nevztahu-
je na komponenty podléhající
opotřebení, jako jsou například
čepele a brousky s vyjímkou
zjevné výrobní vady.
Výrobce odmítá jakoukoli pří-
mou i nepřímou odpovědnost
pocházející z:
- Nedodržení pokynů uvede-
ných v tomto návodu k obsluze;
- Použití, které není v souladu se
zvláštními předpisy v zemi insta-
lace;
- Neoprávněné modikace a /
nebo opravy prováděné na stroji;
- Používání neoriginálních do-
plňků a náhradních dílů;
- Mimořádných událostí.
Převod vlastnictví přístroje auto-
maticky zbavuje výrobce odpo-
vědnosti za příslušný přístroj.
Identikační štítek zespodu des-
ky označuje výrobce, přístroj a
technické informace a CE.
LIKVIDACE KRÁJEČE
Mechanika se skládá z:
- hliník/litinová struktura;
- klíny a součástky z nerezové
oceli;
- elektrické části a elektrické ka-
bely;
- elektrický motor;
- plastový materiál, atd.
V případě, že demontáž a likvi-
daci svěřujete třetí straně, vyu-
žívejte pouze autorizované spo-
lečnosti s povolením likvidovat
výše uvedený materiál.
Přístroj je v souladu se směrnicí
EU 2012/19/UE. Balící materiály
!
background
34
a zařízení obsahují recyklova-
telné materiály. Váš spotřebič
obsahuje hodnotné materiály,
které mohou být získány zpět
nebo je lze recyklovat. Dělení
zbývajících odpadních materiá-
lů usnadňuje recyklaci cenných
surovin. Zařízení ponechte na
sběrném místě. Informaci o likvi-
daci můžete získat od lokálního
úřadu.
Řešení problémů
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PROBLÉMU
Stroj se po stisknutí spouštěcího
tlačítka nespustí
Výpadek napájení nebo
vadný kontrolní okruh
Zkontrolujte, zda je správně
vložena zástrčka; pokud problém
přetrvává, kontaktujte servisní
středisko
Po stisknutí spouštěcího tlačítka
se stroj spustí, ale nerozsvítí se
světelná kontrolka signalizující
uvedení do chodu
Vadná kontrolka Nepoužívejte stroj, pokud
světelná kontrolka nesvítí. Obraťte
se na servisní středisko
Výrobek při krájení vyvíjí příliš velký
odpor
Nůž není nabroušený Nabruste nůž
Nůž se při krájení zpomaluje nebo
se zastaví
Může být uvolněný nebo
poškozený řemen
Pro úpravu nebo výměnu řemenu
kontaktujte servisní středisko
Stroj se po stisknutí vypínacího
tlačítka nevypne
Vadný řídicí okruh Okamžitě stroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě; okamžitě se
obraťte na servisní středisko
Příliš velký odpor při pohybu
posuvných komponentů (přítlačného
prvku, posuvného suportu)
Mazání vodicích prvků
není prováděno
pravidelně
Provádějte mazání
pravidelně
background
35
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFIKACE
Výkon při kruhovém řezání
168 mm 178 mm 230 mm
Výkon při obdélníkovém řezání
185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maximální tloušťka plátku
14 mm 14 mm 12 mm
Průměr nože
220 mm 250 mm 300 mm
Hmotnost
22 Kg 22 Kg 27 kg
Výkon motoru
0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Poznámka: V důsledku neustálého výzkumu neustále zlepšovat naše výrobky, technické specikace jsou
předmětem možných variací.
PODROBNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
36
BETJENINGSVEJLEDNING: Elektriske slicere Red Line
MODELLER:
RL220, RL250, RL300.
MASKINDELE
1. Startknap (hvid)
2. Stopknap (rød)
3. Typeskilt, Tekniske
specikationer, CE-mærke
4. Fod
5. Håndtag til regulering af
skivetykkelse
6. Breddemåler (stopplade)
7. Sikkerhedsafskærmning
8. Plade til produkt
9. Håndtag på pigplade
10. Klinge
11. Sikkerhedsring
(klingebeskytter)
12. Slibeanordning
13. Håndtag på
klingeafskærmning
14. Skiveføring
15. Base
16. Pladestøtte
17. Pigplade
18. Skive til knivsafdækning
19. Strømforsyningskabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
DA
Fig. 1
background
37
BESKRIVELSE
Professionelle slicere med
rund klinge, designede til ud-
skæring af fødevarer af den
type og med de størrelser, som
er anført i denne betjenings-
vejledning. Maskinens vigtig-
ste dele er illustreret i gur 1.
El-diagrammet er vist i gur 2.
OVERENSSTEMMELSESER-
KLÆRING
Maskinerne, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning, er
i overensstemmelse med direk-
tiv 2006/42/EF, 2006/95/EF,
2004/108/EF, 2003/108/EF,
2011/65/EF, forordningen (EF)
1935/2004 samt de tilhøren-
de standarder EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SIKKERHED
Af hensyn til din sikkerhed, bør
du følge disse anvisninger:
- Læs nøje alle instruktioner,
før du tager maskinen i brug;
- Produktet er ikke beregnet til
brug af børn;
- Brug kun maskinen, hvis du
har tilstrækkelig uddannelse
og er i perfekt psyko-fysisk til-
stand;
- Brug aldrig maskinen an-
dre måder end som anvist i
denne betjeningsvejledning;
- Installér maskinen i overens-
stemmelse med instruktioner-
ne i afsnittet ”Installation”;
- Installér maskinen et sted,
som er uden for andet perso-
nales rækkevidde, der ikke be-
nytter maskinen, navnlig min-
dreårige;
- Vær koncentreret, når du be-
nytter maskinen, og sørg for
ikke at blive distraheret under
brug;
- Lad ikke personale, som ikke
har læst og forstået indholdet
i denne betjeningsvejledning,
benytte maskinen;
- Bær ikke løstsiddende tøj el-
ler med åbne manchetter;
- Tillad aldrig, at andre end
operatøren nærmer sig maski-
nen, mens produktet skæres;
- Fjern, tildæk eller manipuler
aldrig med skiltene maski-
nen, og sørg for, at de omgåen-
de bliver udskiftet, hvis de er
defekte;
- Fjern aldrig de gennemsigtige
beskyttelsesværn, og mani-
puler eller tilsidesæt aldrig de
mekaniske eller elektriske sik-
kerhedsanordninger;
- Skær kun de tilladte produk-
ter; forsøg aldrig at skære i
produkter, som ikke er tilladt;
- Hold altid området, hvor det
afskårne produkt lægges ned,
hele arbejdsområdet omkring
maskinen og gulvet rent og
tørt;
- Brug ikke maskinen som støt-
te, og læg aldrig genstande
maskinen, som ikke anvendes
til skæringen;
- Brug ikke sliceren, når afstan-
den mellem klingens kant og
ringen klingens sikkerheds-
værn er mere end 6 mm. Hvis
dette er tilfældet skal produ-
centen eller et af de autorise-
rede servicecentre tilkaldes
for at udskifte klingen;
- Brug ikke maskinen med
elektriske forlængerledninger,
midlertidige eller uisolerede
kabler;
- Kontroller regelmæssigt
strømforsyningskablets til-
stand og kabelholderen på ma-
skinen. Udskift omgående i til-
fælde af slid eller defekter. Ret
i dette tilfælde henvendelse til
kvaliceret personale;
- Stop omgående maskinen i
tilfælde af fejlfunktioner, mis-
tanke of defekter, forkerte be-
vægelser, usædvanlige lyde;
- Før maskinen gøres rent eller
vedligeholdes, skal den afbry-
des fra lysnettet;
- Brug beskyttelseshandsker,
når du gør maskinen rent;
- Læg kun produktet, som skal
skæres, slæden, når den er
trukket helt tilbage, og med
snittykkelsens regulerings-
håndtag i sikkerhedsposition
(Fig. A);
- Brug håndtaget armen
eller skubbegrebet til at føre
slæden frem og tilbage, når der
snittes;
- Det er ikke tilladt bruge an-
det tilbehør til sliceren end det,
som er leveret af maskinens
producent sammen med ma-
skinen.
Producenten fralægger sig et-
hvert direkte og inddirekte an-
svar som skyldes forkert brug,
uautoriserede ændringer og/
eller reparationer udført
maskinen og brug af ikke-ori-
ginalt tilbehør og reservedele.
Maskinen ikke anvendes
i udendørs omgivelser og/el-
ler udsættes for vejrlig eller
anvendes i miljøer med damp,
røg eller korroderende og/el-
ler ridsende støv, brand- eller
eksplosionsfarlige miljøer, eller
hvor brugen af eksplosionssik-
re komponenter er påbudt.
Kan anvendes i omgivelser med:
- Temperaturer
fra -5° C til +40° C
- Luftfugtighed maks. 95%
SNIT ALDRIG:
- dybfrosne fødevarer;
- frosne fødevarer;
- fødevarer med knogler (kød
og sk);
- ethvert andet produkt, som
background
38
ikke er fødevarer.
ADVARSEL! Motoren kan
overophede! Efter 15
minutters uafbrudt brug skal
maskinen slukkes og motoren
afkøle.
Sikkerhedsringen omkring
klingen er fremstillet i overens-
stemmelse med den europæi-
ske standard EN 1974:1998 +
A1. Dette eliminerer dog ikke
helt risikoen for skæring.
ADVARSEL! Når klingen
gøres rent og slibes, er
det nødvendigt at være meget
forsigtig og holde hænderne så
langt som muligt borte fra om-
rådet, som ikke er beskyttet.
Det anbefales at bruge beskyt-
telseshandsker.
INSTALLATION
Installér maskinen en plan
og glat overade, tør og egnet
til at bære vægten af selve ma-
skinen samt fødevarerne, som
skal snittes.
ADVARSEL: Kontrollér,
at der ikke er forhindrin-
ger for slædens bevægelse og
placeringen af produkterne,
som skal snittes, på slæden.
Maskinen skal være installeret
i umiddelbar nærhed af en stik-
kontakt, som opfylder EØS-be-
tingelserne. Stikket skal være
aedt fra et anlæg, som opfyl-
der betingelserne i de gælden-
de standarder, og være udsty-
ret med:
- termomagnetisk sikring;
- automatisk differentialafbry-
der;
- jordforbindelse.
Inden strømforsyningen slut-
tes til maskinen er det nødven-
digt at kontrollere, at specika-
tionerne svarer til dem, som er
anført på maskinens typeskilt.
BRUG AF SLICEREN
ADVARSEL! Skarp klinge,
skærefare! Kontrollér, at
håndtaget, som regulerer ski-
vetykkelsen (5) er sikkerheds-
positionen (position 0) (Fig. A).
1. Træk slæden (8) helt tilbage
mod operatøren i positionen,
hvor produktet lægges (Fig. L);
2. Løft pigpladen (17), som hol-
der produktet fast;
3. Læg produktet, som skal
skæres, ud for pladens kant
operatørsiden. Blokér pro-
duktet med pigpladen ved
hjælp af et let tryk;
4. Regulér skivetykkelsen.
Start klingen (10) ved at trykke
kontakten. Grib fat i håndta-
get pressen (9), og begynd at
skære med en frem- og tilbage-
gående bevægelse;
5. Når du er færdig med at
skære, bringes håndtaget, som
regulerer tykkelsen, igen i sik-
kerhedsposition, og slæden
trækkes tilbage. Sluk for klingen
ved at trykke på kontakten (2).
RENGØRING
Sørg for omhyggelig rengøring
af maskinen. Når maskinen
anvendes, skal den rengøres
mindst én gang om dagen eller
oftere, hvis nødvendigt. Efter
en periode med inaktivitet an-
befales det at gøre maskinen
rent, før den igen tages i brug.
ADVARSEL! Fare for elek-
trisk stød! Træk stikket ud
af strømforsyningskontakten,
og bring håndtaget, som regu-
lerer tykkelsen, i sikkerhedspo-
sition, før maskinen gøres rent.
ADVARSEL! Skarp klinge,
skærefare! Kontrollér, at
håndtaget, som regulerer ski-
vetykkelsen (5) er sikkerheds-
positionen (position 0) (Fig. A).
Rengøringsmidler:
Brug udelukkende vand og
bionedbrydeligt, skummende
opvaskemiddel, en blød klud
og svamp eller halvstiv nylon-
børste til pladen og pigpladen.
Gør aldrig maskinen rent med
vand- eller dampstråler eller
tilsvarende metoder.
Fortsæt med at fjerne:
- slæden (kun for maskiner,
som er udstyret med mekanis-
me til at fjerne slæden):
1) Ved hjælp af håndtaget,
som regulerer tykkelsen,
trækkes pladestøtten helt
tilbage mod operatøren til
endestoppet; 2) brug hånd-
taget til at udløse slæden ved
at holde pladestøtten fast
mod endestoppet og frigøre
slæden fra støttepladen. Det
kan være nødvendigt samti-
digt at dreje håndtaget, som
regulerer skivetykkelsen, en
anelse i forhold til sikker-
hedspositionen for at udføre
handlingen korrekt; 3) træk
pladeenheden til produkter
væk ved at trække den ud af
holderen (Fig. B);
- klingeafskærmning:
1) drej klingeafskærmningen
90° mod uret ved hjælp af
det lille håndtag; 2) en fjeder
gør det nemmere at fjerne
afskærmningen (Fig. C);
- skiveføring:
fjern skiveføringen ved at
følge retningen, som er angi-
vet på guren (Fig. D);
- slibeanordning:
fjern slibegruppen helt ved
at trække den opad (Fig. E).
!
!
!
!
!
!
background
39
ADVARSEL! Skarp klinge,
skærefare! Brug beskyt-
telseshandsker når området
omkring strygestålet, pladen,
pigpladen og klingen skal gøres
rent.
Fortsæt med rengøring af:
- klingen: tryk en fugtig klud
mod klingens overade si-
den med klingeafskærmningen
og den modsatte side, og før
den langsomt i en bevægelse
fra midten mod kanten, sådan
som vist i guren (Fig. F). Tør
klingen samme måde med
en tør klud;
- sikkerhedsring: brug en halv-
stiv nylonbørste til at gøre
området mellem klingen og
sikkerhedsringen rent;
- maskinhuset: gør maskin-
huset rent med en fugtig klud
eller svamp, som skylles under
rindende vand. Tør omhygge-
ligt.
Fortsæt til sidst med at gen-
montere:
- slibeanordning:
sæt slibegruppen ind som
vist i guren (Fig. G), til den
sidder korrekt fast i lejet;
- skiveføring:
placér skiveføringen omhyg-
geligt som vist i guren med
skiveføringen (Fig. H);
- klingeafskærmning:
1) genmontér klingeaf-
skærmningen som vist i gu-
ren; 2) drej klingeafskærm-
ningen 90 grader mod uret,
indtil den er låst i den oprin-
delige position (Fig. I);
- slæden (kun for maskiner,
som er udstyret med mekanis-
me til at fjerne slæden):
sæt pladen slæden og
kontrollér, at låsehåndtaget
glider plads i den oprin-
delige position. Kontrollér,
at håndtaget, som regulerer
skivetykkelsen, fungerer kor-
rekt, og at slæden glider frit.
VEDLIGEHOLDELSE
Slibning af klingen
Det afhænger af brugen, hvor
længe klingen holder sig skarp,
og hvor ofte den skal slibes.
ADVARSEL! Hvis ma-
skinen er udstyret med
indbygget slibeanordning skal
instruktionerne følges omhyg-
geligt. I modsat fald skal pro-
ducenten eller et af de autori-
serede servicecentre tilkaldes
for at udskifte klingen (se SER-
VICE).
Følg disse trin for at slibe klin-
gen:
1. Placér håndtaget, som regu-
lerer skivetykkelsen, i sikker-
hedsposition (Fig. A);
2. Træk slæden med pladeen-
hed helt tilbage (Fig. L);
3. Løft slibegruppen (Fig. M),
drej den for at placere den i sli-
beposition (Fig. N);
4. Udløs slibeanordningen;
5. Start klingen ved at trykke
på startknappen;
6. Begynd at slibe klingen ved
at holde fjederknappen trykket
i 10-15 sekunder (Fig. O - 1);
7. Slip knappen;
8. Træk i nish-knappen, og
hold den trukket i ca. 2-3 se-
kunder (Fig. O - 2);
9. Slip knappen;
10. Stands klingens bevægelse
ved at trykke på stopknappen;
11. Løft slibeanordningen, og
drej den til den oprindelige po-
sition;
12. Slip, indtil den stopper;
13. Fortsæt med rengøring af
maskinen.
Smøring
Det kan være nødvendigt at
smøre slædens køreskinner
med regelmæssige mellem-
rum. Vi anbefaler altid at ud-
føre smøring hver 3. måned
uafhængigt af brugen. Brug
kun syrefri olie (vi anbefaler
vaselineolie). Brug aldrig vege-
tabilske olier.
ASSISTANCE
Der følger ikke reservedele
med leveringen. Al reparation
og udskiftning af dele (f.eks.
klinge, drivrem, elektriske
komponenter, strukturelle
dele) udelukkende udføres
af producentens autoriserede
personale.
Hvis reparation er nødvendig,
anbefales det at returnere ma-
skinen til producenten eller et
autoriseret servicecenter.
Oplysninger om servicecentre
kan fås ved henvendelse til :
service@berkelinternational.com.
ADVARSEL! Klingen skal
udskiftes, når afstanden
mellem selve klingens kant og
afskærmningen indvendige kant
overstiger 6 mm.
GARANTI OG HÆFTELS
Producenten leverer maski-
nerne med en garanti 24
måneder med start fra købsda-
toen. Garantien omfatter kun
defekter, som opstår i forbin-
delse med korrekt brug og ved
overholdelse af instruktioner-
ne i betjeningsvejledningen.
Garantien dækker ikke skader
opstået som følge af transpor-
ten eller køberens uagtsom-
hed, forkert installation eller
placering, skader som følge af
slid eller forsyningsspænding,
som overskrider den nominel-
le værdi med mere end 10%.
Desuden dækker garantien
!
!
!
background
40
ikke sliddele som f.eks. klinge
og fjedrene i slibeanordningen
med undtagelse af tydelige fa-
brikationsfejl.
Producenten fralægger sig et-
hvert ansvar for direkte og in-
direkte skader som følge af:
- manglende overholdelse af
instruktionerne i denne betje-
ningsvejledning;
- brug af maskinen i uoverens-
stemmelse med bestemmelser
og standarder gældende i landet,
hvor maskinen er installeret;
- uautoriserede ændringer og/
eller reparationer på maskinen;
- brug af ikke-originale reser-
vedele og tilbehør;
- usædvanlige begivenheder.
Overførsel af ejendomsretten
til maskinen medfører øjeblik-
ket ophør af ethvert ansvar for
producenten med undtagelse
af bestemmelserne i direktiv
2006/42/EF (ansvar for enhver
fabrikationsfejl i produktet).
Maskinens typeskilt indehol-
der oplysninger om producent,
maskine, tekniske specikatio-
ner og CE-mærkning.
AFMONTERING
OG BORTSKAFFELSE
Maskinen består af:
- aluminiumslegering;
- diverse indsatser og kompo-
nenter i rustfrit stål;
- elektriske komponenter og
ledninger;
- elektrisk motor;
- plast osv.
Hvis opgaven overdrages til
tredjemand, bør der kun an-
vendes autoriserede renovati-
onsselskaber til bortskaffelse
af de ovennævnte materialer.
Indeholder materialer, som
kan genbruges eller genindvin-
des. En korrekt sortering inden
bortskaffelsen gør genbrug og
genindvinding nemmere. Når
maskinens levetid er afsluttet,
skal den aeveres til et indsam-
lingssted. De lokale myndighe-
der kan bistå med oplysninger
om bortskaffelse.
Afhjælpning af fejl
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen starter ikke, når der
trykkes på startknappen
Strømforsyning mangler,
eller styrekredsløbet er
defekt
Kontrollér, som stikket er sat
korrekt i stikkontakten. Hvis
problemet fortsætter, skal
servicecenteret kontaktes
Maskinen starter, når der
trykkes på startknappen, men
funktionsindikatoren tænder ikke
Defekt lysindikator Brug ikke maskinen med slukket
lysindikator Kontakt
servicecenteret
For stor modstand, når produktet
skæres
Klingen er ikke skarp Slib klingen
Klingen standser eller bremser,
når der skæres
Drivremmen kan være
slap eller beskadiget
Kontakt servicecenteret for at få
reguleret eller udskiftet remmen
Maskinen standser ikke,
når der trykkes på stopknappen
Defekt styrekredsløb Stands omgående maskinen ved
at trække stikket
ud af stikkontakten, og kontakt
omgående servicecenteret
For stor modstand, når
glidekomponenterne
bevæges (pigplade, slæde)
Glideskinnerne er ikke
blevet smurt regelmæssigt
Smør skinnerne
regelmæssigt
background
41
MODELLER 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFIKATIONER
Kapacitet rundskæring 168 mm 178 mm 230 mm
Kapacitet lineær skæring 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maks. skivetykkelse 14 mm 14 mm 12 mm
Klingediameter 220 mm 250 mm 300 mm
Vægt 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motoreffekt 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Bemærk: Som et resultat af løbende forskning til løbende at forbedre vores produkter, tekniske
specikationer kan mulige variationer.
TEKNISKE DETALJER
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
42
MANUAL DEL USUARIO: Cortaambres electricos Red Line
MODELOS:
RL220, RL250, RL300.
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de encendido (blanco)
2. Botón de apagado (rojo)
3. Placa de identicación,
datos técnicos, marca CE
4. Pie de apoyo
5. Perilla de regulación
espesor de la loncha
6. Placa calibradora de espesor
(tabique)
7. Protección de seguridad
8. Plato carro
9. Brazo sujetador de
alimentos
10. Cuchilla
11. Aro protector de la cuchilla
(cubrelo)
12. Alador
13. Manivela cubre cuchilla
14. Paralonchas
15. Basamento
16. Soporte del plato
17. Sujetador de alimentos
18. Disco paracuchilla
19. Cable de alimentación
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
ES
Fig. 1
background
43
DESCRIPCIÓN
Máquina cortadora de cuchilla
circular diseñada para rebanar
solamente los tipos de produc-
tos alimenticios y en las dimen-
siones máximas indicadas en
este manual. Las piezas princi-
pales de la maquina se han re-
presentado en la gura 1. El es-
quema electrico en la gura 2.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
Las máquinas descritas en este
manual cumplen con las Direc-
tivas 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, con el re-
golamento europeo (EC)
1935/2004 y con los relativos
estandar como EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SEGURIDAD
Para su seguridad, siga las si-
guientes instrucciones:
- lea todas las instrucciones
antes de usar la máquina;
- este producto no está diseña-
do para ser utilizado por meno-
res de edad;
- utilice la máquina sólo si se
encuentra debidamente entre-
nado y en perfectas condicio-
nes físicas y mentales;
- no use la máquina de forma
alguna que no sea la indicada
en este manual;
- use la maquina solamente si
ésta se encuentra en perfectas
condiciones estructurales, me-
cánicas y de eciencia;
- instale la máquina en con-
formidad con las instrucciones
indicadas en la sección “Insta-
lación” de este manual;
- instale la máquina en una
ubicación fuera del alcance de
personas no autorizadas para
operarla, especialmente de
menores de edad;
- mantenga una alta concen-
tración y evite distracciones al
momento de usar la máquina;
- no permita que la máquina
sea utilizada por personas que
no han leído y entendido cla-
ramente el contenido de este
manual;
- no utilice vestimenta dema-
siado holgada o con mangas
abiertas;
- no permita que ninguna per-
sona, además del operario, se
acerque mientras la máquina
se encuentra funcionando;
- no remueva, cubra o modi-
que las etiquetas informativas
que se encuentran en la estruc-
tura de la máquina y, en caso de
daño, reemplácelas inmediata-
mente;
- no remueva las cubiertas
transparentes y no modique
ningún dispositivo de protec-
ción mecánico y/o eléctrico;
- corte solamente aquellos
productos alimenticios del tipo
permitido en este manual, no
intente cortar ningún tipo de
producto no permitido;
- siempre mantenga limpia y
seca la supercie de apoyo del
producto a cortar, así como el
área alrededor de la máquina
y el piso en donde se encuentra
el operario;
- no use la máquina como su-
percie de apoyo y no coloque
en ella ningún objeto distinto
a los productos alimenticios a
ser cortados;
- no utilice la máquina cuando,
como resultado del desgaste,
la distancia entre el lo de la
cuchilla y el anillo protector de
la cuchilla exceda de 6 mm. En
este caso, contacte Van Berkel
USA, Inc. para reemplazar la
cuchilla;
- no utilice la máquina con ex-
tensiones eléctricas, cables
eléctricos temporales o sin ais-
lante;
- periódicamente revise las
condiciones del cable eléctri-
co que alimenta la máquina.
Cuando sea necesario, solicite
que personal calicado lo re-
emplace;
- inmediatamente suspenda el
funcionamiento de la máqui-
na en caso de una operación
anormal, defectuosa, con movi-
mientos incorrectos y/o ruidos
extraños;
- desconecte la máquina de la
red eléctrica antes de limpiarla
o darle mantenimiento;
- use guantes protectores du-
rante la limpieza y el manteni-
miento de la máquina;
- coloque o remueva los pro-
ductos alimenticios a ser corta-
dos solamente cuando la tabla
o plato deslizante se encuentre
completamente retraído y la
perilla de ajuste del espesor de
corte se encuentre en la posi-
ción de seguridad (en la posi-
ción 0) (Fig. A);
- para el movimiento de la ta-
bla o plato deslizante durante
las operaciones de corte use
solamente la manija ubicada
sobre el brazo o sujetador de
alimentos;
- en ningún momento coloque
sus manos sobre el producto
alimenticio cuando está sien-
do cortado. Siempre mantenga
sus manos detrás de los dispo-
sitivos de protección y lejos de
la cuchilla;
- no está permitido el uso de
accesorios de corte que no ha-
yan sido proporcionados por el
fabricante.
El fabricante de la máquina de-
clina toda responsabilidad ge-
background
44
nerada por el uso inapropiado,
modicaciones y/o reparacio-
nes llevadas a cabo por el usua-
rio o personal no autorizado,
uso de repuestos no originales
o no especícos al modelo de la
máquina.
La máquina no debe ser utiliza-
da en áreas abiertas y/o áreas
expuestas a agentes atmosfé-
ricos y ambientes con vapores,
humos o polvos corrosivos y/o
abrasivos, con riesgo de fue-
go o explosión y en todo lugar
donde el uso de componentes
anti-explosivos sea requerido.
Condiciones ambientales de
operación:
- Temperatura de -5°C a +40°C
- Max. humedad 95%
NO CORTAR:
- alimentos congelados;
- alimentos con hueso;
- cualquier otro producto que
no sea alimento.
¡PRECAUCIÓN! El motor
puede sobrecalentarse!
Después de 15 minutos de uso
continuo, apague y desconecte
la máquina, permitiendo que
ésta se enfríe.
RIESGOS RESIDUALES
El anillo de seguridad alrede-
dor de la cuchilla está hecha de
acuerdo con la norma europea
EN 1974:1998 +A1 pero, con la
nalidad de permitir la opera-
ción de alado, la protección en
el zona del alado puede no eli-
minar del todo el riesgo de corte.
¡PRECAUCION! ¡Riesgo de
lesión por cuchilla alada!
Durante la limpieza de la cu-
chilla y la operación de alado,
ponga atención adicional en
mantener sus manos tan lejos
como sea posible del área no
protegida. El uso de guantes de
protección es recomendado.
INSTALACIÓN
Instale la máquina en una su-
percie plana, lisa y seca, ade-
cuada para soportar el peso
mismo de la máquina además
de los productos que serán
cortados.
¡PREACAUCIÓN! Veri-
que que no existan obs-
táculos en el movimiento de
la tabla o plato deslizante, así
como en el posicionamiento
de los productos alimenticios a
ser cortados.
La máquina debe ser instalada
lo más cercana posible a una
toma eléctrica conectada a
un suministro de electricidad
debidamente regulatorio, en
conformidad a las normas exis-
tentes con respecto a:
- protección termo-magnética;
- apagador automático dife-
rencial;
- conexión a tierra.
Antes de conectar la máquina a
la toma eléctrica, verique que
las características del suminis-
tro eléctrico estén en confor-
midad a aquellas indicadas en
la etiqueta informativa de la
máquina.
OPERACIÓN
¡PRECAUCIÓN! ¡Riesgo
de lesión por cuchilla
alada! Revise que la perilla
de ajuste del espesor de corte
(5) esté en la posición de segu-
ridad (en la posición 0) (Fig. A).
1. Deslice la tabla o plato de
alimentos (8) hacia atrás (en
dirección del operario) en la
posición de colocación del pro-
ducto alimenticio (Fig. L);
2. levante el sujetador de ali-
mentos (17) a la posición de
reposo;
3. coloque el producto a cortar
en la tabla o plato de alimentos
cerca de la barrera protectora
del operario. Baje el sujetador
de alimentos aplicando una li-
gera presión;
4. ajuste el grosor del corte por
medio de la perilla. Active la cu-
chilla (10) presionando el bo-
tón de arranque. Tome la ma-
nija del sujetador de alimentos
(9) y comience un movimiento
alternado de corte;
5. al terminar la operación
de corte regrese la perilla de
ajuste del espesor de corte a
la posición de seguridad y des-
lice hacia atrás la tabla o plato
de alimentos. Detenga el mo-
vimiento de la cuchilla presio-
nando el botón de apagado (2).
LIMPIEZA
Antes de usarse, la máquina
debe ser limpiada al menos
una vez al día, o más seguido en
caso de ser necesario, y siem-
pre después de largos periodos
de inactividad.
¡PRECAUCIÓN! ¡Riesgo
de choque eléctrico! An-
tes de limpiarla, desconecte la
máquina de la toma eléctrica y
coloque la perilla de ajuste de
grosor de corte en posición de
seguridad.
¡PRECAUCIÓN! ¡Riesgo
de lesión por cuchilla
alada! Revise que la perilla
de ajuste del espesor de corte
(5) esté en la posición de segu-
ridad (en la posición 0) (Fig. A).
Productos para limpieza:
use solamente agua caliente
!
!
!
!
!
!
background
45
y un detergente ligero biode-
gradable, utilizando una tela
suave y un cepillo semi-rígido
de nylon para las áreas losas
de la tabla y el sujetador de ali-
mentos. No limpie la máquina
con chorros de agua o vapor y
otros métodos similares.
Desmontaje:
- tabla o plato carro (solo para
las maquinas equipada con
mecanismo de tabla removi-
ble):
1) con la perilla de ajuste de
grosor de corte en posición
de seguridad, deslice la ta-
bla hasta el límite en direc-
ción del operario; 2) use la
palanca de liberación de la
tabla o plato de alimentos,
manteniendo ésta ultima en
el deslizamiento límite a n
de liberar la tabla de su so-
porte. Para llevar a cabo la
operación de forma correc-
ta, puede que sea necesario
manipular simultáneamente
la perilla de ajuste de grosor,
girándola levemente con res-
pecto a la posición de seguri-
dad; 3) remover el sujetador
de alimentos deslizando ha-
cia afuera la tabla o plato de
alimentos (Fig. B);
- cubierta de la cuchilla:
1) rotar 90° la cubierta en di-
rección anti-horario utilizan-
do la manija especial; 2) un
resorte facilitará la extrac-
ción de la cubierta (Fig. C);
- deector de corte:
remover el deector de cor-
te siguiendo las instruccio-
nes de la gura (Fig. D);
- alador:
remover el alador completo
tirando hacia arriba (Fig. E).
¡PRECAUCIÓN! ¡Riesgo
de lesión por cuchilla a-
lada! Para las operaciones de
limpieza de las áreas aladas
de la máquina, el sujetador de
alimentos y la cuchilla, el uso
de guantes protectores es re-
comendado.
Limpieza:
- cuchilla: pase una tela -
meda sobre la supercie de la
cuchilla y deslícela lentamente
del centro hacia afuera en el
lado de la cubierta de la cuchi-
lla y en el lado opuesto (Fig. F).
De la misma manera remueva
la humedad con una tela seca.
NUNCA encienda la máquina
mientras se encuentre limpian-
do la cuchilla;
- anillo de seguridad: use un ce-
pillo suave para limpiar el área
entre la cuchilla y el anillo de
seguridad. Sea cuidadoso de
NO colocar sus manos cerca de
la cuchilla;
- cuerpo de la máquina; use
una tela húmeda o esponja, en-
juagando frecuentemente en
agua caliente. Seque cuidado-
samentea.
Montaje:
- el alador:
insertar el alador como se
muestra en gura (Fig. G)
hasta que se detenga en la
posicion correcta;
- deector de corte:
colocar el deector de corte
en su asiento (Fig. H);
- cubierta de la cuchilla:
montar la cubierta de la cu-
chilla y rotarla 90° en direc-
ción horario hasta que esté
asegurado en su posición
inicial (Fig. I);
- tabla o plato carro (solo para
las maquinas equipada con me-
canismo de tabla removible):
inserte la tabla o plato de
alimentos, verique que la
palanca de seguridad se en-
cuentre en su posición ini-
cial, verique que la tabla o
plato de alimentos deslice li-
bremente y revise la correc-
ta operación de la perilla de
ajuste de grosor.
MANTENIMIENTO
Alado de la cuchilla
La frecuencia y duración del
alado de la cuchilla dependen
del uso del equipo.
¡PRECAUCIÓN! Si la -
quina está equipada con
su alador opcional especíco,
siga las instrucciones. De lo
contrario, póngase en contacto
con el fabricante o con uno de
los Centros de Servicio Autori-
zados (consulte SERVICIO).
Para alar, siga las instruccio-
nes siguientes:
1. coloque la perilla de ajuste
de grosor en la posición de se-
guridad (Fig. A);
2. deslice la tabla o plato de ali-
mentos hacia atrás (Fig. L);
3. levante el alador (Fig. M) y
rótelo hacia la posición de a-
lado (Fig. N);
4. libere el alador;
5. active la cuchilla al presionar
el botón de encendido;
6. lleve a cabo el alado de la
cuchilla al presionar el botón
de aliación por 10-15 segun-
dos (Fig. O-1);
7. libere el ya mencionado bo-
tón;
8. jale y sostenga el botón de
terminación por 2-3 segundos
(Fig. O-2);
9. libere el botón;
10. detenga el movimiento de
la cuchilla al presionar el botón
de apagado;
11. levante el alador y rótelo
a su posición original;
12. libérelo hasta que se detenga;
13. proceda con la limpieza de
!
!
background
46
la cortadora.
Lubricación
Después de un período de uso
regular, tal vez sea necesario
lubricar las guías de desliza-
miento. Recomendamos eje-
cutar esta operación cada 3
meses. Para lubricación, sólo
use aceite libre de ácidos (re-
comendamos Vaselina). No use
aceite vegetal.
ASISTENCIA
El embalaje de suministro no
contiene piezas de repuesto.
Las reparaciones y cambios
(cuchilla, correa, componentes
eléctricos, piezas estructura-
les, etc.) han de ser llevados a
cabo exclusivamente por per-
sonal autorizado por el fabri-
cante.
Para informaciones sobre los
Centros de Servicio, enviar un
correo a:
service@berkelinternational.com.
¡ATENCIÓN! Hay que sos-
tituir la cuchilla cuando
la distancia entre el hile de la
cuchilla y el borde interno de la
proteccion superan los 6 mm.
GARANTÍA Y
RESPONSABILIDAD
El fabricante suministra -
quinas con una garantía de 24
meses de duración, a partir
de la fecha de compra. La ga-
rantía solo cubre los defectos
detectados haciendo un uso
apropiado y según las condi-
ciones de uso previstas por el
manual. La garantía no cubre
defectos debidos al transporte,
incompetencia o negligencia
del comprador, instalación o
posicionamiento impropio, da-
ños por desgaste, voltaje supe-
rior al 10% del valor nominal.
Además, la garantía no cubre
componentes intrínsecamente
sujetos a desgaste, como la cu-
chilla y los muelles del alador,
excepto en caso de evidente
defecto de fabricación.
El fabricante declina toda res-
ponsabilidad directa e indirec-
ta derivada de:
- incumplimiento de las ins-
trucciones del manual.
- uso no conforme a la norma-
tiva dominante en el país de
instalación.
- modicaciones y/o reparacio-
nes en la máquina no autoriza-
das
- uso de accesorios y piezas de
recambio no originales
- eventos excepcionales.
La transferencia de propiedad
de la máquina implica la exen-
ción inmediata de cualquier
responsabilidad por parte del
fabricante, a excepción de la
observancia de la directiva
2006/42/CE (responsabilidad
por cualquier defecto de fabri-
cación del producto).
La placa de identicación ubi-
cada en la base de la máquina
indica el fabricante, la máquina
la información técnica y el mar-
cado CE.
DESTRUCCIÓN
DE LA CORTADORA
Todas las unidades están com-
puestas de:
- estructura de aleación alumi-
nio/magnesio;
- insertos y varios componen-
tes de acero inoxidable;
- partes y cables eléctricos;
- motor eléctrico;
- materiales de plástico, etc.
Si el desmantelamiento y
destrucción se lleva a cabo
por terceros, use solamente
compañías autorizadas para
disponer de los materiales ya
mencionados. Empaques y
electrodomésticos contienen
partes reciclables. Su unidad
contiene materiales de valor
que pueden ser recuperados
o reciclados. La separación del
resto de los materiales de de-
secho en distintos tipos facilita
el reciclaje de materias primas
valiosas. Entregue los electro-
domésticos en un centro de
recolección. Puede obtener
información de parte de las au-
toridades locales.
!
background
47
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Cuando se pulsa el botón de
encendido la máquina no se pone
en marcha
Falla de alimentación
o circuito de control
defectuoso
Compruebe que la clavija esté
correctamente enchufada, si el
problema continúa contacte con
el Centro de Servicios
Cuando se pulsa el botón de
encendido la máquina se pone
en marcha pero no se enciende
el indicador luminoso de
funcionamiento
Indicador defectuoso No utilice la máquina con el
indicador luminoso apagado.
Contacte con el servicio de
asistencia
Excesiva resistencia al corte del
producto
Cuchilla desalada Alar la cuchilla
La cuchilla, cuando se somete a
esfuerzo, funciona lentamente o
se para
Correa aojada o dañada Contacte con el centro de
servicios para regular o cambiar
la correa
Cuando se pulsa el botón de
apagado la máquina no se para
Circuito de control
defectuoso
Detenga inmediatamente la
máquina desenchufándola y llame
inmediatamente a un centro de
servicio
Excesiva resistencia al
desplazamiento de componentes
móviles (sujetador de alimentos,
carro)
Lubricación de las guías de
deslizamiento no realizada
periódicamente
Lubricar periódicamente
background
48
MODELO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
ESPECIFICACIONES
Capacidad (circular) 168 mm 178 mm 230 mm
Capacidad (rectangular) 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Capacidad máxima de corte 14 mm 14 mm 12 mm
Diámetro cuchilla 220 mm 250 mm 300 mm
Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg
Potencia motor 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Nota: Dada la continua mejora de nuestros productos, las características técnicas están sujetas a
posibles variaciones sin previo aviso por parte de nuestra empresa.
DATOS TÉCNICOS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
49
NAUDOTOJO VADOVAS: Elektrinės pjaustyklės Red Line
MODELIAI:
RL220, RL250, RL300.
ČÁSTI STROJE
1. Paleidimo mygtukas (baltas)
2. Sustabdymo mygtukas
(raudonas)
3. Pavadinimo plokštelė,
techniniai duomenys, CE
ženklas
4. Kojelė
5. Griežinėlio storio reguliavimo
rankenėlė
6. Griežinėlio storio matavimo
plokštė
7. Apsauginis gaubtas
8. Produkto laikymo plokštė
9. Produkto spaustuvo
rankenėlė
10. Geležtė
11. Apsauginis žiedas
(peilio apsauga)
12. Galąstuvas
13. Peilio apsaugos rankenėlė
14. Griežinėlio kreiptuvas
15. Pagrindas
16. Plokštės laikiklis
17. Produkto spaustuvas
18. Peilio apsaugos diskas
19. Maitinimo laidas
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
LT
Pav. 1
background
50
APRAŠYMAS
Profesionali smagratinė pjausty-
klė, tinkama pjaustyti tik tiems
produktams, kurių tipai ir dydis
nurodyti šiame dokumente. Pa-
grindinės prietaiso dalys pavaiz-
duotos bendroje diagramoje
(Pav. 1). Elektros diagramos vaiz-
duojamos 2 pav.
TINKAMUMO NAUDOTI
DEKLARACIJA
Šiame dokumente aprašy-
ti prietaisai atitinka direkty-
vas 2006/42/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2003/108/CE,
2011/65/CE, reglamentą (EC)
1935/2004 ir susijusius darniuo-
sius standartus EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SAUGUMAS
Laikykitės žemiau nurodytų pa-
grindinių atsargumo priemonių:
- Prieš naudodami prietaisą per-
skaitykite visas instrukcijas;
- Šis gaminys skirtas ne vaikams;
- Prietaisu naudokitės tik tinka-
mai apmokyti ir būdami geros
psichinės ir zinės būklės;
- Prietaisą naudokite tik taip, kaip
nurodyta šiame dokumente;
- Naudokite tik struktūriškai,
mechaniškai ir sistemiškai nepa-
žeistą prietaisą;
- Pjaustyklę montuokite laikyda-
miesi nurodymų, pateiktų skyre-
lyje „Montavimas“;
- prietaisą montuokite tik vieto-
se, nepasiekiamose personalui,
neturinčiam teisės juo naudotis,
ir ypač nepilnamečiams;
- naudodamiesi prietaisu būkite
susikaupę, venkite trukdžių;
- neleiskite prietaisu naudotis
tiems, kurie neperskaitė ir iki
galo nesuprato šiame naudoto-
jo vadove pateikto turinio;
- nevilkėkite dukslių drabužių
arba drabužių plačiomis ranko-
vėmis;
- prietaisui veikiant neleiskite
prie jo artintis niekam kitam, iš-
skyrus naudotoją;
- nepašalinkite, neuždenkite ir
nepakeiskite žymų ant prietaiso
korpuso, o pažeistas nedelsdami
pakeiskite;
- nepašalinkite permatomų
apsaugų, nekeiskite ir neigno-
ruokite mechaninių ir elektrinių
dalių apsaugų;
- pjaustykite tik leidžiamus pro-
duktus, nemėginkite pjaustyti
draudžiamų;
- produktų laikiklis, zona aplink
prietaisą ir naudotojo stovėjimo
vieta visada privalo būti švarūs ir
sausi;
- nenaudokite pjaustyklės kaip
laikiklio, nedėkite ant jos daiktų
ar kito maisto, išskyrus tą, kuris
skirtas pjaustyti;
- nenaudokite pjaustyklės, kai
dėl įprasto nusidėvėjimo ats-
tumas tarp ašmenų krašto ir
apsauginio žiedo viršija 6 mm.
Tokiu atveju susisiekite su ga-
mintoju arba įgaliotu aptarnavi-
mo centru, kad pakeistų ašme-
nis;
- nenaudokite prietaiso su laiki-
nais arba neizoliuotais kabeliais,
šakotuvais arba ilgikliais;
- reguliariai tikrinkite prietaiso
elektros tiekimo laido būklę. Pri-
reikus paprašykite kvalikuotų
specialistų jį pakeisti.
- pasirodžius defektui, sutrikus
veikimui, įtarus gedimą, netin-
kamai judant arba sklindant
keistiems garsams nedelsdami
išjunkite prietaisą;
- prieš valydami arba atlikdami
priežiūros darbus atjunkite prie-
taisą nuo elektros tinklo;
- valydami ir atlikdami priežiū-
ros darbus dėvėkite apsaugines
pirštines;
- produktus ant stumdomo pa-
dėklo dėkite ir nuimkite tik iki
galo atitraukę stovą ir griežinėlių
storumo reguliavimo rankenėlę
nustatę ties saugia pozicija (ties
0) (Fig. A);
- pjaustymo metu norėdami ju-
dinti mėsos padėklą naudokite
tik rankeną, esančią ant atramos,
arba produktų žnyples;
- pjaustydami niekada rankomis
nelieskite maisto produkto. Ran-
kas visada laikykite už apsaugi-
nio prietaiso, toli nuo ašmenų;
- draudžiama naudoti priedus,
kurių nepatvirtino gamintojas.
Gamintojas neprisiima atsako-
mybės dėl netinkamo naudo-
jimo, keitimo ir/ arba taisymo,
kurį atlieka pats naudotojas
arba įgaliojimų neturintys dar-
buotojai, taip pat dėl naudoji-
mo atsarginių dalių, kurios nėra
originalios arba nėra pritaikytos
pjaustyklės modeliui.
Prietaiso negalima naudoti atvi-
roje erdvėje ir/ arba lauke, taip
pat aplinkoje, kurioje yra garų,
dūmų arba ardančių ir/ arba ės-
dinančių dulkių, kur yra gaisro
arba sprogimo rizika, taip pat
ten, kur reikalinga apsauga nuo
sprogimo.
Naudojimo sąlygos:
- Temperatūra nuo -5° C iki +40 °C
- Maksimali drėgmė 95%
DRAUDŽIAMA PJAUSTYTI:
- šaldytus maisto gaminius;
- maisto gaminius su kaulais;
- kitus produktus, kurie neskirti
maistui.
DĖMESIO! Variklis gali per-
kaisti! Panaudoję pjausty-
klę 15 min. be pertraukos IŠJUN-
KITE prietaisą ir leiskite atvėsti.
GALIMOS GRĖSMĖS
Apsauginis žiedas aplink ašme-
!
background
51
nis pagamintas laikantis ES stan-
dartų EN 1974:1998 +A1, bet jis
pagamintas taip, ašmenis būtų
galima pagaląsti, todėl ne iki
galo apsaugo nuo įpjovimų.
DĖMESIO! Valydami arba
galąsdami ašmenis būkite
atsargūs ir rankas laikykite kuo
toliau nuo neapsaugotos zonos.
Rekomenduojama dėvėti apsau-
gines pirštines.
PRIETAISO MONTAVIMAS
Prietaisą montuokite ant plokš-
čio, lygaus ir sauso paviršiaus,
kuris atlaikytų pačios pjaustyklės
ir pjaustomų produktų svorį.
DĖMESIO: Įsitikinkite, kad
niekas netrukdys įdėti/
išimti mėsos padėklo ir maisto
produktų.
Prietaisą būtina montuoti šalia
ES standartus atitinkančio lizdo,
sujungto su elektros tinklu, ati-
tinkančiu reglamentus dėl:
- magnetinės-terminės apsau-
gos;
- automatinio diferencinio jun-
giklio;
- įžeminimo sistemos.
Prieš prijungdami prietaisą prie
elektros tinklo įsitikinkite, kad
jo įtampa atitinka nurodytąsias
prietaiso informacinėje lentelėje.
NAUDOJIMAS
DĖMESIO! Pavojus susi-
žeisti dėl aštrių ašmenų!
Įsitikinkite, kad griežinėlių sto-
rumo reguliavimo rankenėlė (5)
nustatyta ties saugia pozicija
(ties 0) (Fig. A).
1. Mėsos padėklą (8) atitraukite
iki pat galo (naudotojo link), kad
atsidurtų pakrovimo padėtyje
(Fig. L);
2. produktų laikiklį (17) kilstelė-
kite į parengiamąją padėtį;
3. produktą, kurį norite pjausty-
ti, uždėkite ant mėsos padėklo,
prie šoninės naudotojo sienelės.
Uždenkite jį produktų laikikliu,
naudodami nedidelę jėgą;
4. nustatykite pjovimo storį. Ak-
tyvuokite ašmenis (10) paspaus-
dami įjungimo mygtuką. Suim-
kite produktų laikiklio rankeną
(9) ir pradėkite pjaustyti;
5. baigę pjaustyti nustatykite
griežinėlių storumo reguliavimo
rankenėlę ties saugia padėtimi
ir atitraukite mėsos padėklą. Aš-
menis sustabdykite paspausda-
mi išjungimo mygtuką (2).
VALYMAS
Prieš naudodami bent kartą per
dieną – arba dažniau, jei reikia,
– išvalykite prietaisą. Būtinai jį iš-
valykite ir po ilgo nenaudojimo
laikotarpio.
DĖMESIO! Elektros smū-
gio pavojus! Prieš valy-
dami ištraukite laidą iš elektros
lizdo ir griežinėlių storumo re-
guliavimo rankenėlę nustatykite
ties saugia padėtimi.
DĖMESIO! Pavojus susi-
žeisti dėl aštrių ašmenų!
Įsitikinkite, kad griežinėlių sto-
rumo reguliavimo rankenėlė (5)
nustatyta ties saugia pozicija
(ties 0) (Fig. A).
Priemonės valyti:
naudokite tik vandenį ir mikro-
organizmų skaidomą švelnų
valiklį, taip pat minkštą skudu-
rėlį ir puskietį nailoninį šepetį
aštrioms padėklo ir produktų
laikiklio briaunoms valyti. Prie-
taisui plauti nenaudokite van-
dens arba garų srovių ir panašių
metodų.
Išardymas:
- mėsos padėklas (tik pjaus-
tyklėms, kuriose įmontuotas
mechanizmas mėsos padėklui
išimti):
1) storumo reguliavimo ran-
kenėlę nustatę ties saugia pa-
dėtimi iki galo ištraukite sto
naudotojo link; 2) nuspauskite
mėsos padėklo atleidimo svir-
tį, prilaikydami pagrindą, kad
nuimtumėte mėsos padėklą
nuo pagrindo. Tam, kad šis
veiksmas būtų įvykdytas tei-
singai, gali prireikti tuo pačiu
metu sukti griežinėlių storu-
mo reguliavimo rankenėlę; 3)
traukite produktų laikiklį, kol
mėsos padėklas atsiskirs nuo
pagrindo (Fig. B);
- ašmenų apsauga:
1) specialia rankenėle pasukite
ašmenų apsaugą 90° kampu
prieš laikrodžio rodyklę; 2) spy-
ruoklė padės lengviau ištraukti
ašmenų apsaugą (Fig. C);
- kreipiklis:
kreipiklį išimkite ta kryptimi,
kuri parodyta pav (Fig. D);
- galąstuvas:
visą galąstuvą išimsite kelda-
mi jį į viršų (Fig. E).
DĖMESIO! Pavojus susi-
žeisti dėl aštrių ašmenų!
Valant aštrias plokščių, produktų
laikiklio ir ašmenų dalis taip pat
rekomenduojama dėvėti apsau-
gines pirštines.
Valymas:
- ašmenys: prispauskite prie aš-
menų drėgną skudurėlį ir pama-
žu braukite juo nuo centro išorės
link iš abiejų pusių (Fig. F). Lygiai
taip pat nusausinkite juos nau-
dodami sausą skudurėlį. Valyda-
mi ašmenis NIEKADA nejunkite
pjaustyklės;
- apsauginis žiedas: švelniu
šepetėliu išvalykite vietą tarp
ašmenų ir apsauginio žiedo. At-
!
!
!
!
!
!
background
52
sargiai – NEKIŠKITE rankų prie
ašmenų;
- Prietaiso korpusas: plaukite
drėgnu skudurėliu arba kempi-
ne, ją dažnai praplaudami karštu
vandeniu. Kruopščiai nusausin-
kite.
Surinkimas:
- galąstuvas:
įdėkite galąstuvą kaip paro-
dyta paveikslėlyje (Fig. G), kol
jis užsiksuos tinkamoje pa-
dėtyje;
- kreipiklis:
įdėkite kreipiklį į vietą (Fig. H);
- ašmenų apsauga:
vėl surinkite ašmenų apsaugą
ir pasukite ją 90° kampu pagal
laikrodžio rodyklę, kol atsidurs
pirminėje padėtyje (Fig. (Fig. I);
- mėsos padėklas (tik pjaus-
tyklėms, kuriose įmontuotas
mechanizmas mėsos padėklui
išimti):
uždėkite mėsos padėklą ant
stovo, įsitikinkite, kad tvirti-
nimo svirtis grįžo į pradinę
padėtį, įsitikinkite, kad stovas
juda laisvai, ir patikrinkite, ar
storumo reguliavimo ranke-
nėlė tinkamai veikia.
PRIEŽIŪRA
Kaip galąsti ašmenis
Galandimo dažnumas ir trukmė
priklauso nuo įrangos naudoji-
mo.
DĖMESIO! Jei pjaustyklėje
įmontuotas galąstuvas, se-
kite šiuos nurodymus. Kitu atve-
ju susisiekite su gamintoju arba
įgaliotu aptarnavimo centru (žr.
APTARNAVIMAS).
Norėdami pagaląsti sekite šiuos
nurodymus:
1. storumo reguliavimo ranke-
nėlę nustatykite ties saugia pa-
dėtimi (Fig. A);
2. iki galo ištraukite mėsos padė-
klą (Fig. L);
3. pakelkite (Fig. M) ir pasukite
galąstuvą taip, kaip reikia norint
galąsti (Fig. N);
4. atleiskite galąstuvą;
5. spustelėkite įjungimo mygtu-
ką ir aktyvuokite ašmenis;
6. . galąskite ašmenis 10–15 se-
kundžių spausdami galąstuvo
mygtuką (Fig. O - 1);
7. atleiskite aukščiau paminėtą
mygtuką;
8. patraukite ir 2–3 sekundes pa-
laikykite šlifavimo mygtuką (Fig.
O-2);
9. atleiskite jį;
10. nuspauskite išjungimo myg-
tuką ir sustabdykite ašmenis;
11. pakelkite galąstuvą ir grąžin-
kite į pradinę padėtį;
12. atleiskite galąstuvą, kol šis
sustos;
13. toliau valykite pjaustyklę.
Sutepimas
Tam tikrą laiką reguliariai nau-
dojant pjaustyklę gali prireikti
sutepti stovo kreiptuvus. Reko-
menduojame šį procesą atlikti
kas 3 mėnesius. Norėdami su-
tepti naudokite tik berūgštę aly-
vą (rekomenduojame vazeliną).
Nenaudokite augalinio aliejaus.
APTARNAVIMAS
Pjaustyklėje nėra detalių, kurias
galėtų pakeisti pats naudotojas.
Iškilus problemoms susisiekite
su kvalikuotais profesionalais.
Visus taisymo ir keitimo darbus
(pvz., ašmenų keitimas, variklio
diržo keitimas, elektros sistemos
komponentų keitimas, struktū-
rinių dalių taisymas, subbazinių
detalių taisymas ir/ arba keiti-
mas ir pan.) turi atlikti tik gamin-
tojo įgalioti darbuotojai.
Prireikus pjaustyklę remontuoti
galite ją grąžinti gamintojui arba
vienam įgaliotų aptarnavimo
centrų. Norėdami gauti daugiau
informacijos susisekite su mu-
mis el. paštu:
DĖMESIO! Pakeisti ašme-
nis privaloma, jei atstu-
mas tarp ašmenų krašto ir vi-
dinio apsaugos krašto didesnis
nei 6 mm.
GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖ
Gamintojas pjaustyklėms siū-
lo ribotą 24 mėnesių garantiją
nuo įsigijimo dienos. Garantija
taikoma tik tiems defektams,
kurie atsiranda tinkamai laikant
ir naudojant prietaisą. Garantija
netaikoma defektams, atsira-
dusiems prietaisą gabenant,
dėl pirkėjo nekompetencijos
arba aplaidumo, dėl netinkamo
montavimo arba įžeminimo,
dėl neleistino taisymo, natūra-
laus nusidėvėjimo ir įtampos
svyravimų, didesnių nei 10%
nominalios vertės. Be to, garan-
tija netaikoma nusidėvėti linku-
sioms dalims, pvz., ašmenims
ir galąstuvams, išskyrus tuos
atvejus, kai akivaizdūs gamybos
defektai.
Gamintojas atsisako bet kokios
tiesioginės ir netiesioginės atsa-
komybės, kylančios iš:
- šiame dokumente pateiktų nu-
rodymų nesilaikymo;
- naudojimo, kuris neatitinka
naudojimo valstybėje galiojan-
čių reglamentų;
- neleistino prietaiso modikavi-
mo ir/ arba taisymo;
- neoriginalių priedų ir atsargi-
nių dalių naudojimo;
- išimtinių įvykių.
Prietaiso nuosavybės perda-
vimas automatiškai panaiki-
na gamintojo atsakomybę dėl
pjaustyklės, išskyrus sąlygas,
išdėstytas Direktyvoje 2006/42/
CE (atsakomybė dėl prietaiso
!
!
background
53
gamybos defektų).
Identikacinėje plokštelėje nu-
rodytas gamintojas, prietaisas,
techninė informacija ir CE žyma.
PJAUSTYKLĖS UTILIZAVIMAS
Prietaisus sudaro:
- aliuminio ir magnio lydinio kor-
pusas;
- įdėklai ir įvairūs komponentai
iš nerūdijančio plieno;
- elektros dalys ir kabeliai;
- elektrinis variklis;
- plastikas, t. t.
Jei išardymas ir utilizavimas pa-
tikimas trečiosioms šalims, nau-
dokitės paslaugomis tik tų įmo-
nių, kurios įgaliotos utilizuoti
aukščiau išvardytas medžiagas.
Prietaisas atitinka ES Direktyvą
2012/19/UE. Pakuotėje ir prietai-
suose yra perdirbamų medžia-
gų. Jūsų prietaise yra vertingų
medžiagų, kurias galima pakar-
totinai panaudoti arba perdirb-
ti. Likusių atliekų rūšiavimas
palengvina vertingų medžiagų
rūšiavimą. Prietaisus palikite su-
rinkimo taške. Informacijos apie
utilizavimą gausite iš vietos or-
ganizacijų.
Gedimų diagnostika ir šalinim-
as
PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS
Paspaudus mygtuką pjaustyklė
neįsijungia
Nėra elektros arba sugedusi
valdymo sistema
Patikrinkite, ar kištukas tinkamai
įkištas. Jei prietaisas vis tiek
neįsijungia, susisiekite su
aptarnavimo centru
Paspaudus mygtuką prietaisas
įsijungia, bet nešviečia veikimo
lemputė
Gali būti sugedusi veikimo
lemputė
Jei lemputė neveikia, nenaudokite
prietaiso. Susisiekite su
aptarnavimo centru
Pjaustant maisto produktą justi
smarkus pasipriešinimas
Ašmenys atšipę Pagaląskite ašmenis
Pjaustant produktą ašmenys sulėtėja
arba sustoja
Pavaros diržas gali būti
atsipalaidavęs arba
pažeistas
Susisiekite su aptarnavimo centru,
kad įtemptų arba pakeistų diržą
Paspaudus išjungimo mygtuką
prietaisas neišsijungia
Gali būti sugedusi valdymo
sistema
Nedelsdami išjunkite prietaisą
ištraukdami iš lizdo kištuką.
Susisiekite su aptarnavimo centru
Judančios dalys (produktų laikiklis,
stovas) sunkiai juda
Kreiptuvai gali būti
nepakankamai sutepti
Reguliariai juos sutepkite, kaip
nurodyta šiame dokumente
background
54
MODELIS 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFIKACIJOS
Pjovimo apvalia forma pajėgumas
168 mm 178 mm 230 mm
Pjovimo stačiakampe forma pajėgumas
185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maksimalus griežinėlio storis
14 mm 14 mm 12 mm
Peilio skersmuo
220 mm 250 mm 300 mm
Svoris
22 Kg 22 Kg 27 kg
Variklio galia
0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Pastaba: Kadangi iš nuolatinių mokslinių tyrimų rezultatas nuolat tobulinti savo produktus, techninės
specikacijos gali būti galimų variantų.
TECHNINĖ INFORMACIJA
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
55
HANDLEIDING: Elektrische snijmachines Red Line
MODELLEN:
RL220, RL250, RL300.
ONDERDELEN
VAN DE MACHINE
1. Startknop (wit)
2. Stopknop (rood)
3. Typeplaatje, technische
gegevens, CE-markering
4. Poot
5. Dikteregelaar
6. Plaat diktemeter
(dikteplaat)
7. Beveiliging
8. Vleestafel
9. Greep van vleesklem
10. Mes
11. Veiligheidsring
(mesbescherming)
12. Slijpapparaat
13. Mesplaatknop
14. Kroon
15. Onderstel
16. Tafelsteun
17. Vleesklem
18. Schijf mesbescherming
19. Voedingskabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
NL
Afb. 1
background
56
BESCHRIJVING
Professionele snijmachines
met rond mes, ontworpen
voor het snijden van levens-
middelen van het soort en met
de afmetingen beschreven in
deze handleiding. Afbeelding 1
toont de hoofdonderdelen van
de machine. Afbeelding 2 toont
het schakelschema.
VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
De machines beschreven in
deze handleiding stemmen
overeen met de richtlijnen
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EU,
2011/65/EG, het Europese
reglement (EG) 1935/2004 en
de desbetreffende normen EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
VEILIGHEID
Let voor uw veiligheid goed op
de volgende aanwijzingen:
- lees aandachtig de aanwijzin-
gen door voordat u de machine
gebruikt;
- het product mag niet worden
gebruikt door kinderen;
- gebruik de machine uitslui-
tend als u voldoende ingelicht
bent en u in perfecte lichame-
lijke en geestelijke toestand
verkeert;
- gebruik de machine op geen
enkele andere wijze dan dege-
ne die in deze handleiding is
beschreven;
- installeer de machine in over-
eenstemming met de aanwij-
zingen beschreven in de para-
graaf ‘Installatie’;
- installeer de machine op een
plaats buiten bereik van men-
sen en met name kinderen die
niet in het gebruik betrokken
zijn;
- wees geconcentreerd tijdens
het gebruik van de machine,
laat u niet aeiden;
- laat de machine niet gebrui-
ken door personeel dat de in-
houd van deze handleiding niet
gelezen en begrepen heeft;
- geen loshangende kleding
of kleding met wijde mouwen
dragen;
- sta nooit toe dat iemand an-
ders dan de gebruiker de ma-
chine tijdens het snijden van
het product benadert;
- de plaatjes van de machine
niet verwijderen, afdekken of
wijzigen en ze onmiddellijk
vervangen wanneer ze bescha-
digd raken;
- de transparante beveiligin-
gen niet verwijderen of wijzi-
gen en de elektrische en me-
chanische beveiligingen niet
omzeilen;
- snij uitsluitend de toegestane
producten, probeer geen ver-
boden producten te snijden;
- houd het steunvlak van het
gesneden product, het werk-
blad rondom de machine en
de vloer waar de gebruiker op
staat altijd schoon en droog;
- de machine niet gebruiken als
een steunvlak en er geen voor-
werpen op aanbrengen die niet
tijdens de normale snijwerk-
zaamheden nodig zijn;
- de snijmachine niet gebrui-
ken als de afstand tussen de
snede van het mes en de mes-
bescherming door normale slij-
tage groter dan 6 mm is gewor-
den. Neem in dit geval contact
op met de fabrikant of een van
de erkende servicecentra om
het mes te laten vervangen;
- gebruik de machine niet met
‘zwevende’ elektrische aanslui-
tingen met tijdelijke of niet-ge-
isoleerde kabels;
- controleer regelmatig de
staat van de voedingskabel en
de kabelwartel op het huis van
de machine; vervang de kabel
onmiddellijk wanneer dit nodig
is. Wend u voor de ingreep tot
gekwaliceerd personeel;
- leg de machine onmiddellijk
stil in het geval van een defect,
een vreemde werking, een
vermeende breuk, verkeerde
bewegingen of vreemde gelui-
den;
- haal de machine van de elek-
trische voeding los alvorens
reinigingen of onderhoud te
verrichten;
- gebruik beschermende hand-
schoenen voor de reiniging en
het onderhoud;
- breng het te snijden product
op de snijtafel aan en verwijder
het ervan wanneer de wagen
helemaal naar achteren is be-
wogen en de knop van de dik-
teregelaar in de veilige stand is
geplaatst (Afb. A);
- gebruik uitsluitend de greep
op de arm of de handgreep
van de vleesklem voor het ver-
plaatsen van de vleestafel tij-
dens het snijden;
- het is niet toegestaan om snij-
accessoires te gebruiken die de
fabrikant niet samen met de
machine heeft geleverd.
De fabrikant acht zich niet di-
rect of indirect aansprakelijk
voor een oneigenlijk gebruik,
onbevoegde wijzigingen en/of
reparaties aan de machine of
het gebruik van niet-originele
accessoires en onderdelen.
De machine mag niet worden
gebruikt in de openlucht en/
of op plaatsen waar ze wordt
blootgesteld aan weersinvloe-
den en in ruimtes waar vocht,
bijtende en/of schurende dam-
pen of stof aanwezig zijn, in
ruimtes waar brand- o explo-
background
57
siegevaar bestaat en in elke
ruimte waar het gebruik van
explosieveilige componenten
wordt voorgeschreven.
Gebruiksomstandigheden:
- Temperatuur -5°C tot +40°C
- Max. vochtigheid 95%
NIET SNIJDEN:
- bevroren levensmiddelen;
- diepgevroren levensmidde-
len;
- levensmiddelen met bot
(vlees en vis);
- elk ander product dat geen le-
vensmiddel is.
OPGELET! De motor kan
oververhit raken! Scha-
kel de machine na 15 minuten
continu gebruik uit en laat de
motor afkoelen.
De veiligheidsring rondom het
mes stemt overeen met de Eu-
ropese norm EN 1974:1998
+A1. Desondanks verwijdert
de bescherming van de slijp-
zone niet volledig het gevaar
voor snijwonden.
OPGELET! Zorg ervoor
dat u de handen zo ver
mogelijk bij de onbeschermde
zone verwijderd houdt tijdens
het schoonmaken en slijpen
van het mes. Het gebruik van
beschermende handschoenen
wordt aanbevolen.
INSTALLATIE
Installeer de machine op een
droge, gladde en vlakke onder-
grond die het gewicht van de
machine en het te snijden pro-
duct kan dragen.
WAARSCHUWING: Ve-
rieer of de vleestafel
ongehinderd kan bewegen en
of het te snijden product zon-
der problemen op de vleestafel
kan worden geplaatst.
Installeer de machine in de
buurt van een stopcontact
die overeenstemt met de
EEG-normen en die is aange-
sloten op een installatie die
voldoet aan de toepasselijke
normen inzake:
- magnetothermische beveili-
ging;
- automatische differentieel-
schakelaar (aardlekschake-
laar);
- aarding.
Verieer of de eigenschappen
van het elektriciteitsnet met
de gegevens op het typeplaatje
van de machine overeenstem-
men, alvorens de machine erop
aan te sluiten.
GEBRUIK VAN
DE SNIJMACHINE
OPGELET! Scherp mes,
gevaar voor snijwonden!
Controleer of de knop van de
dikteregelaar (5) in de veilige
stand (stand 0) is geplaatst
(Afb. A).
1. Beweeg de vleestafel (8) vol-
ledig achteruit naar de gebrui-
ker, in de stand waarin het pro-
duct kan worden aangebracht
(Afb. L);
2. klap de vleesklem (17) om-
hoog en plaats hem in de rust-
stand;
3. breng het te snijden product
aan tegen de rand op de vleest-
afel, aan de zijde van de gebrui-
ker. Blokkeer het product met
de vleesklem door deze iets in
het product te drukken;
4. stel de dikte van de plak af.
Schakel het mes (10) in met de
startknop. Pak de greep van de
vleesklem (9) vast en start de
snijbeweging;
5. plaats de knop van de dik-
teregelaar aan het einde van
de snijwerkzaamheden in de
veilige stand en trek de wagen
naar achteren. Breng het mes
tot stilstand met een druk op
de stopknop (2).
REINIGING
Houd de machine goed schoon.
Maak de machine wanneer
ze gebruikt wordt minstens
eenmaal per dag of zelfs vaker
schoon. We adviseren om de
machine ook vóór het gebruik
schoon te maken als ze een tijd
lang niet is gebruikt.
OPGELET! Elektrocutie-
gevaar! Haal de stekker
uit het stopcontact en plaats
de knop van de dikteregelaar
in de veilige stand, alvorens de
machine schoon te maken.
OPGELET! Scherp mes,
gevaar voor snijwonden!
Controleer of de knop van de
dikteregelaar (5) in de veilige
stand (stand 0) is geplaatst
(Afb. A).
Schoonmaakmiddelen:
gebruik uitsluitend water en
een biologisch afbreekbaar
schuimend afwasmiddel, een
zachte sponsdoek en een half-
zachte nylon borstel voor de
zones van de vleestafel en de
puntige vleesklem. Maak de
machine niet schoon met wa-
terstralen of stoom of soortge-
lijke methoden.
Verwijder:
- vleestafel (uitsluitend voor
machines met mechanisme
voor de verwijdering van de
vleestafel):
1) Plaats de knop van de
!
!
!
!
!
!
background
58
dikteregelaar in de veilige
stand, verplaats de vlees-
tafelsteun helemaal naar
achteren in de richting van
de gebruiker; 2) gebruik de
hendel voor het deblokke-
ren van de vleestafel met
de vleestafelsteun helemaal
naar achteren verplaatst, om
de vleestafel van de vlees-
tafelsteun te verwijderen.
Om de handeling correct te
kunnen verrichten kan het
nodig zijn dat u tegelijkertijd
de knop van de dikteregelaar
net iets uit de veilige stand
moet draaien; 3) verwijder
de vleestafel door deze van
de steun te schuiven (Afb. B);
- de mesplaat:
1) laat de mesplaat met de
specieke knop 90° linksom
draaien; 2) een veer zorgt
ervoor dat de mesbescher-
ming eenvoudig kan worden
verwijderd (Afb. C);
- kroon:
verwijder de kroon in de
richting die in de afbeelding
is aangegeven(Afb. D);
- slijpapparaat:
verwijder het slijpapparaat
door het omhoog te trekken
(Afb. E).
OPGELET! Scherp mes, ge-
vaar voor snijwonden! We
adviseren om beschermende
handschoenen te dragen voor
de reiniging van de slijpzone,
de vleestafel, de vleesklem en
het mes.
Maak het volgende schoon:
- mes: druk een vochtige doek
tegen het oppervlak van het
mes en verplaats de doek aan
de zijde van de mesplaat en
aan de andere zijde langzaam
vanuit het midden naar buiten,
zie de afbeelding (Afb. F). Maak
het mes op dezelfde wijze
droog met een droge doek;
- veiligheidsring: maak de zone
tussen het mes en de veilig-
heidsring schoon met een half-
zacht nylon borsteltje;
- machinebehuizing: maak de
machinebehuizing schoon met
een vochtige doek of een spons
en spoel met water af. Maak
zorgvuldig droog.
Hermonteer vervolgens:
- slijpapparaat:
breng het slijpapparaat aan
zoals is aangegeven in de af-
beelding (Afb. G) tot het de
juiste stand heeft bereikt;
- kroon:
Breng de kroon nauwgezet
op diens plaats aan zoals is
aangegeven in de afbeelding
(Afb. H);
- de mesplaat:
1) hermonteer de mesplaat
volgens de afbeelding; 2)
laat de mesplaat 90 graden
rechtsom draaien tot deze in
de originele stand wordt ge-
blokkeerd (Afb. I);
- vleestafel (uitsluitend voor
machines met mechanisme
voor de verwijdering van de
vleestafel):
breng de vleestafel op de
wagen aan. Verieer of de
bevestigingshendel in de
originele stand terugkeert.
Controleer of de dikterege-
laar correct werkt en of de
wagen ongehinderd kan be-
wegen.
ONDERHOUD
Mes slijpen
De regelmaat en de duur van
het slijpen hangen af van het
gebruik van de apparatuur.
OPGELET! We advise-
ren om de aanwijzingen
nauwgezet te volgens als de
machine is voorzien van een in-
gebouwd slijpapparaat. Neem
contact op met de fabrikant
of een van de erkende service-
centra (zie SERVICE) als dit
niet het geval is).
Volg de aanwijzingen voor het
slijpen:
1. plaats de knop van de dik-
teregelaar in de veilige stand
(Afb. A);
2. verplaats de vleestafel hele-
maal naar achteren (Afb. L);
3. haal het slijpapparaat om-
hoog (Afb. M), laat het draaien
en plaats het in de slijpstand
(Afb. N);
4. laat het slijpapparaat los;
5. start het mes met een druk
op de startknop;
6. slijp het mes door de knop
van de slijpsteen 10-15 secon-
den lang ingedrukt te houden
(Afb. O - 1);
7. laat de knop weer los;
8. trek 2-3 seconden lang aan
de knop van de jne slijpsteen
(Afb. O - 2);
9. laat de knop weer los;
10. breng het mes tot stilstand
met een druk op de stopknop;
11. haal het slijpapparaat om-
hoog en draai het in de origine-
le stand;
12. laat het slijpapparaat los
als het de juiste stand heeft
bereikt;
13. maak de snijmachine
schoon.
Smeren
Als de machine een bepaalde
periode lang gebruikt is, kan
het zijn dat u de geleiders van
de wagen moet smeren. We
adviseren om deze handeling
elke 3 maanden te verrichten.
Gebruik voor het smeren uit-
sluitend niet-zure olies (we
adviseren vaseline-olie). Geen
plantaardige olies gebruiken.
!
!
background
59
ASSISTENTIE
In de verpakking zijn geen ver-
vangende onderdelen aange-
bracht. Reparaties en vervan-
gingen (zoals het vervangen
of repareren van het mes, de
riem, de elektrische compo-
nenten, onderdelen van de
structuur, enz.) mogen uitslui-
tend worden verricht door per-
soneel dat door de fabrikant is
aangewezen.
Stuur de machine naar de fabri-
kant of een erkend servicecen-
trum als een reparatie nodig is.
Wend u tot
service@berkelinternational.com
voor informatie over de ser-
vicecentra.
OPGELET! Het mes moet
worden vervangen wan-
neer de afstand tussen de sne-
de van het mes en de binnenste
rand van de bescherming groter
dan 6 mm is.
GARANTIE EN
AANSPRAKELIJKHEID
De machines van de fabrikant
worden gedekt door een ga-
rantie van 24 maanden met
ingang van de aankoopdatum.
De garantie dekt uitsluitend
defecten die worden vastge-
steld bij een correct gebruik
in overeenstemming met de
aanwijzingen van de handlei-
ding. De garantie dekt geen
schade veroorzaakt door het
transport, nalatigheid of on-
bekwaamheid van de koper,
een verkeerde installatie of
plaatsing, slijtage of een span-
ning die meer dan 10% hoger
dan de nominale waarde is. De
garantie dekt geen intrinsiek
slijtagegevoelige onderdelen,
zoals het mes en de slijpstenen
van het slijpapparaat, tenzij er
sprake is van een duidelijk de-
fect in de productie.
De fabrikant acht zich niet di-
rect of indirect aansprakelijk
voor:
- de veronachtzaming van de
aanwijzingen van deze hand-
leiding;
- gebruik zonder naleving van
de toepasselijke wetgeving van
het land van installatie;
- onbevoegde reparaties en/of
wijzigingen aan de machine;
- gebruik van niet-originele ac-
cessoires of onderdelen;
- buitengewone gebeurtenis-
sen.
Bij een eigendomsoverdracht
komt elke vorm van aanspra-
kelijkheid van de fabrikant te
vervallen, m.u.v. de naleving
van de richtlijn 2006/42/EG
(aansprakelijkheid voor elk
defect in de productie van het
product).
Het typeplaatje op het on-
derstel van de machine bevat
de fabrikant, de machine, de
technische informatie en de
CE-markering.
AFBRAAK EN
VERWIJDERING
De machine is gemaakt van:
- aluminiumlegering;
- diverse componenten en ele-
menten van roestvrij staal;
- elektrische onderdelen en ka-
bels;
- elektromotor;
- kunststof, enz.
Wend u uitsluitend tot erken-
de bedrijven voor de eliminatie
van de bovengenoemde mate-
rialen als de verwijdering door
derden wordt verricht. Het
apparaat bevat materialen die
teruggewonnen of gerecycled
kunnen worden. Een correcte
gescheiden inzameling ervan
bevordert de recycling. Breng
het apparaat aan het einde van
de levensduur naar een inza-
melpunt. Bij de lokale autori-
teiten kunt u informatie inwin-
nen over de verwijdering.
!
background
60
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De machine schakelt niet in
wanneer op de startknop wordt
gedrukt
Geen voeding of
controlecircuit defect
Controleer of de stekker goed
is aan-gebracht. Neem contact
op met het servicecentrum als
het probleem niet kan worden
verholpen
De machine schakelt in wanneer
op de startknop wordt gedrukt,
maar het lampje “machine aan” gaat
niet branden
Lampje defect De machine niet gebruiken als
het lampje niet brandt. Contact
opnemen met het servicecentrum
Te grote weerstand bij het snijden
van het product
Het mes is bot Slijp het mes
Bij belasting draait het mes
langzamer of
komt het tot stilstand
De riem kan losgeraakt of
beschadigd zijn
Neem contact op met het
servicecentrum om de riem te
laten afstellen of vervangen
De machine stopt niet wanneer op
de stopknop wordt gedrukt
Bedieningscircuit defect Schakel de machine onmiddellijk
uit, haal de stekker uit
het stopcontact en neem
onmiddellijk contact op met het
servicecentrum
Te veel weerstand bij
de verplaatsing van de
bewegende componenten
(vleesklem, wagen)
Geleiders niet
regelmatig
gesmeerd
De periodieke smering
verrichten
background
61
MODELLEN 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICATIES
Snijcapaciteit (rond) 168 mm 178 mm 230 mm
Snijcapaciteit (rechthoekig) 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maximale snijdikte 14 mm 14 mm 12 mm
Mesdiameter 220 mm 250 mm 300 mm
Gewicht 22 Kg 22 Kg 27 kg
Vermogen motor 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Opmerking: Zoals we voortdurend verbeteren van onze producten, kunnen de specicaties zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
TECHNISCHE GEGEVENS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
62
BRUKSANVISNING: Elektriske skjæremaskiner Red Line
MODELLER:
RL220, RL250, RL300.
MASKINDELER
1. Startknapp (hvit)
2. Stoppknapp (rød)
3. Typeskilt, tekniske data, CE-
merking
4. Fot
5. Bryter for regulering av
skivetykkelse
6. Tykkelsesplate (plate)
7. Sikkerhetsbeskyttelse
8. Produktholderplate
9. Håndtak for produktskyver
10. Skjæreblad
11. Sikkerhetsring
(skjærebladdeksel)
12. Slipeenhet
13. Bryter for skjærebladdeksel
14. Skiveleder
15. Sokkel
16. Platestøtte
17. Produktskyver
18. Skive for skjærebladdeksel
19. Strømkabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
NO
Fig. 1
background
63
BESKRIVELSE
Profesjonelle skjæremaskiner
med rundt knivblad, laget ute-
lukkende for oppskjæring av
matvarer av den typen og innen-
for de dimensjonsgrensene som
er angitt i denne bruksanvisnin-
gen. De viktigste delene som
maskinen består av er illustrert
i gur 1. Det elektriske skjemaet
er angitt i gur 2.
SAMSVARSERKLÆRING
Maskinene som er beskre-
vet i denne bruksanvisningen
er i samsvar med direktive-
ne 2006/42/EF, 2006/95/
EF, 2004/108/EF, 2003/108/
EF, 2011/65/EF, med Euro-
padirektivet (EF) 1935/2004
og tilhørende normativer EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SIKKERHET
For din egen sikkerhet, vær
oppmerksom følgende in-
struksjoner:
- Les alle instruksjonene grun-
dig før du bruker maskinen;
- produktet er ikke laget for å
brukes av barn;
- Bruk kun maskinen hvis du
har fått skikkelig opplæring og
er i utmerket fysisk og mental
form;
- ikke bruk maskinen noen
måte annen den som er angitt i
denne bruksanvisningen;
- installer maskinen i overens-
stemmelse med instruksjone-
ne gitt i kapittelet ’Installasjon’;
- installer maskinen et sted
der den er utenfor utenfor-
ståendes og særlig barns, rek-
kevidde;
- bruk maskinen med maksimal
konsentrasjon, ikke la deg dis-
trahere under bruk;
- ikke la maskinen brukes av
personale som ikke har lest
og forstått innholdet i denne
bruksanvisningen til fulle;
- ikke bruk løstsittende plagg
eller plagg med vide ermer;
- ikke la noen, bortsett fra ope-
ratøren, nærme seg maskinen
mens den er i funksjon;
- ikke fjerne, dekk til eller en-
dre etikettene som er plassert
på selve maskinen. Skift dem ut
hvis de skulle bli skadet;
- ikke fjern de gjennomsiktige
beskyttelsene og ikke endre
eller utelukke mekaniske og
elektriske beskyttelser;
- skjær kun opp tillatte produk-
ter, forsøk aldri å skjære opp
produkter som ikke er tillatt;
- hold alltid området der det
oppskårede produktet plasse-
res, arbeidsområdet rundt hele
maskinen og gulvet der opera-
tøren står rent og tørt;
- ikke bruk maskinen til å legge
fra deg ting og ikke legg noen
ting som ikke angår selve skjæ-
reoperasjonen på maskinen;
- ikke bruk skjæremaskinen
når avstanden mellom kanten
på skjærebladet og sikkerhets-
ringen som beskytter bladet,
som følge av normal slitasje,
har oversteget 6 mm, i så tilfel-
le må du kontakte produsenten
eller et autorisert serviceverk-
sted for å få bladet skiftet ut;
- ikke bruk maskinen med elek-
triske koblinger av den provi-
soriske typen, slik som proviso-
riske eller ikke isolerte kabler;
- kontroller regelmessig til-
standen til strømkabelen og
hylsen på maskinens hoveddel,
skift dem ut om nødvendig Når
det er behov for inngrep, ta
kontakt med kvalisert perso-
nale;
- stans maskinen umiddelbart
i tilfelle av defekter, unormal
bruk, mistanke om skader,
feilaktige bevegelser, uvanlige
lyder;
- før du foretar rengjøring eller
vedlikehold du alltid koble
maskinen fra strømnettet;
- bruk vernehansker for ren-
gjøring og vedlikehold;
- plasser og ytt varene som
skal skjæres opp den beve-
gelige platen kun med vognen
helt trukket tilbake og med
bryteren for regulering av tyk-
kelse plassert i sikkerhetsposi-
sjon (Fig. A);
- for å bevege produktholder-
platen under skjæring du
kun bruke håndtaket plassert
armen eller håndtaket
produktskyveren;
- det er ikke tillatt å bruke
skjæretilbehør som ikke har
blitt levert av produsenten
sammen med maskinen.
Produsenten fraskriver seg
alt direkte og indirekte ansvar
for situasjoner som skylde
upassende bruk, uautoriserte
endringer og/eller reparasjo-
ner utført maskinen, eller
bruk av ikke originale reserve-
deler og tilbehør.
Maskinen må ikke brukes uten-
dørs og/eller utsatt for vær og
vind, eller steder der det
nnes damp, yk eller korro-
derende og/eller slipende støv,
der det er fare for brann eller
eksplosjon eller uansett der
anvendelse av brannsikre kom-
ponenter er forutsatt.
Bruksbetingelser:
- Temperatur fra -5°C til +40°C
- Maks. fuktighet 95%
IKKE SKJÆR OPP:
- dypfryste matvarer;
- frosne matvarer;
- matvarer med bein (kjøtt og
sk);
background
64
- alle eventuelle produkter som
ikke er matvarer.
ADVARSEL! Motoren vil kunne
overoppvarmes! Etter 15 mi-
nutter med kontinuerlig bruk
du slå av maskinen og la
motoren avkjøles.
Sikkerhetsringen rundt
bladet er laget i samsvar
med den europeiske standar-
den EN 1974:1998 +A1, men
beskyttelsen av skjæreområ-
det kan likevel ikke fjerne faren
for kutt fullstendig.
ADVARSEL! Under ren-
gjøring av og sliping av
knivbladet du utvise mak-
simal forsiktighet og holde
hendene lengst mulig borte fra
det ubeskyttede området. Vi
anbefaler at du bruker beskyt-
tende hansker.
INSTALLASJON
Installer maskinen et jevnt
og glatt underlag som er i stand
til å tåle vekten av selve mas-
kinen pluss varene som skal
skjæres opp.
OBS: Kontroller at det
ikke forekommer noen
hindringer for platens løp og for
plassering av varene som skal
skjæres opp på selve platen.
Maskinen installeres rett
i nærheten av en stikkon-
takt som er i samsvar med
CEE-standarden og til et nett
som er i samsvar med gjelden-
de standarder, utstyrt med:
- magnetotermisk beskyttelse;
- automatisk skillebryter;
- jording.
Før du kobler til maskinen
du kontrollere at egenskapene
for strømnettet er i samsvar
med dem som er angitt på mas-
kinens merkeetikett.
BRUK AV
SKJÆREMASKINEN
ADVARSEL! Skarpt skjæ-
reblad, fare for kutt!
Kontroller at bryteren som re-
gulerer tykkelsen skiven (5)
er i sikkerhetsposisjon (i posi-
sjon 0) (Fig. A).
1. Trekk produktholderplaten
(8) helt tilbake mot operatøren,
i lasteposisjon (Fig. L);
2. løft produktskyveren (17) og
sett den i hvileposisjon;
3. legg varene som skal skjæres
opp platen ved kanten av
platen, operatørsiden. Blokker
med produktskyveren ved å
påføre et lett trykk;
4. reguler tykkelsen skiven.
Start skjærebladet (10) ved å
trykke startknappen. Grip
tak i håndtaket på produktsky-
veren (9) og start den alternati-
ve skjærebevegelsen;
5. nær skjæringen er over set-
ter du bryteren som regulerer
tykkelsen tilbake i sikkerhets-
posisjon og trekker mater-
vognen tilbake. Stans bladets
bevegelse ved å trykke
stoppknappen (2).
RENGJØRING
Hold alltid maskinen ren. Hvis
den er i bruk den rengjøres
minst en gang om dagen, eller
hyppigere ved behov. Etter en
periode der maskinen ikke har
vært i bruk den rengjøres
også før bruk.
ADVARSEL! Fare for elek-
trisk støt! Før du går vi-
dere med å rengjøre maskinen
du koble stikkontakten fra
strømnettet og sette bryteren
som regulerer skivetykkelsen i
sikkerhetsposisjon.
ADVARSEL! Skarpt kniv-
blad, fare for kutt! Kon-
troller at bryteren som regule-
rer tykkelsen skiven (5) er i
sikkerhetsposisjon (i posisjon
0) (Fig. A).
Rengjøringsprodukter:
bruk utelukkende vann og
skummende bionedbrytbart
oppvaskmiddel. Bruk en myk
klut og en halvstiv nylonbørste
til områdene rundt platen og
produktskyveren. Ikke rengjør
maskinen med vannsprut eller
damp eller lignende metoder.
Fortsett med å fjerne:
- produktholderplate (kun for
maskiner utstyrt med meka-
nisme for fjerning av produkt-
holderplaten):
1) Med bryteren for regu-
lering av tykkelse trekker
du platestøtten helt tilbake
langt det går, mot ope-
ratøren; 2) bruk spaken for
frigjøring av platen, hold
støtten helt trukket tilbake
for å frigjøre produktholder-
platen fra platestøtten. For
å gjennomføre operasjonen
korrekt vil det kunne være
nødvendig å bruke også bry-
teren for regulering av tyk-
kelse samtidig, ved å dreie
den litt i forhold til sikker-
hetsposisjonen; 3) trekk pro-
duktholderplaten ut ved å
dra platen av støtten (Fig. B);
- skjærebladdeksel:
1) drei skjærebladdekselet
90° mot klokkeretningen
ved hjelp av den tilhørende
bryteren; 2) en fjær gjør det
enklere å trekke ut skiven
som beskytter blad (Fig. C);
- skiveleder:
fjern skivelederen ved å føl-
!
!
!
!
!
!
background
65
ge retningen som er vist i -
guren (Fig. D);
- slipeenhet):
fjern slipeenheten helt ved å
trekke den oppover (Fig. E).
ADVARSEL! Skarpt skjæ-
reblad, fare for kutt! For
rengjøring av slipeområdet,
platen, produktskyveren og
bladet anbefaler vi at du bru-
ker beskyttelseshansker.
Fortsett med rengjøring av:
- skjærebladet: press en fuktig
klut mot overaten skjære-
bladet og ytt den langsomt fra
midten og utover, som vist i -
guren (Fig. F), knivdekselsi-
den og på motsatt side. Tørk på
samme måte med en tørr klut;
- sikkerhetsring: bruk en halv-
stiv børste i nylon til å rengjøre
området mellom skjærebladet
og beskyttelsesringen;
- maskinens hoveddel: rengjør
selve maskinen med en myk
klut eller svamp fuktet med
vann. Tørk grundig.
Til sist fortsetter du med mon-
teringen av:
- slipeenhet:
fjern sett inn slipeenheten
som i guren (Fig. G) helt til
den stanser i korrekt posi-
sjon;
- skiveleder:
Plasser skivelederen korrekt
på plassen sin som vist i gu-
ren (Fig. H);
- skjærebladdeksel:
1) monter skjærebladdekse-
let igjen om vist i guren; 2)
drei bladdekselet 90 grader
mot klokkeretningen, til den
blokkeres i startposisjonen
(Fig. I);
- produktholderplate (kun for
maskiner utstyrt med meka-
nisme for fjerning av produkt-
holderplaten):
sett platen matervognen,
kontroller at festespaken går
tilbake til startposisjon, kon-
troller at regulatoren for ski-
vetykkelse fungerer korrekt
og at matervognen beveger
seg fritt.
VEDLIKEHOLD
Slipe bladet
Hvor lenge og hvor hyppig du
bør slipe skjærebladet avhen-
ger av bruken av apparatet.
ADVARSEL! Hvis mas-
kinen er utstyrt med en
inkorporert slipeenhet, du
følge instruksjonene til punkt
og prikke. I motsatt fall du
kontakte produsenten eller et
autorisert serviceverksted (se
SERVICE).
Følg disse instruksjonene for
sliping:
1. plasser bryteren som regule-
rer skivetykkelsen i sikkerhets-
posisjon (Fig. A);
2. trekk produktholderplaten
helt tilbake (Fig. L);
3. løft slipeenheten (Fig. M),
drei den for å plassere den i sli-
pekongurasjonen (Fig. N);
4. slipp slipeenheten;
5. start bladet ved å trykke
startknappen;
6. foreta sliping av bladet ved å
holde tasten på slipeskiven inne
i 10-15 sekunder (Fig. O - 1);
7. slipp tasten;
8. trekk og hold tasten for
nslipingsskiven ute i 2-3
sekunder della (Fig. O - 2);
9. slipp tasten;
10. stans bladets bevegelse
ved å trykke på stoppknappen;
11. løft slipeenheten og drei
den i opprinnelig posisjon;
12. slipp den til den stanser;
13. fortsett med rengjøring av
skjæremaskinen.
Smøring
Etter en viss bruksperiode vil
det kunne bli nødvendige å
smøre sporene vognen. Vi
anbefaler uansett å foreta den-
ne operasjonen hver 3. måned.
Bruk kun ikke syreholdig olje
(vi anbefaler vaselinolje) til
smøring. Ikke bruk vegetabil-
ske oljer.
ASSISTANSE
All utskifting og reparasjon (slik
som utskifting eller reparasjon
av skjærebladet, reimen, elek-
triske deler, strukturelle deler,
etc.), kun gjennomføres av
personale som er autorisert av
produsenten.
Hvis det skulle bli nødvendig
med en reparasjon du le-
vere maskinen tilbake til pro-
dusenten eller til et autorisert
serviceverksted.
For informasjonen om service-
verksteder, ta kontakt med :
service@berkelinternational.com.
ADVARSEL! Det er påbudt
å skifte ut skjærebladet
når avstanden mellom kanten
selve bladet og den innvendi-
ge kanten beskyttelsen over-
stiger 6 mm.
GARANTI OG ANSVAR
Produsenten leverer maskine-
ne med en garanti 24 -
neder, som løper fra kjøpsdato.
Garantien dekker utelukken-
de defekter som har oppstått
under korrekt bruk i henhold
til instruksjonene og betingel-
sene gitt i denne bruksanvis-
ningen. Garantien dekker ikke
defekter som skyldes trans-
port, inkompetanse eller skjø-
desløshet fra brukerens side,
upassende eller feilaktig instal-
lasjon eller plassering, skader
!
!
!
background
66
som skyldes slitasje eller spen-
ning over 10% over merke-
spenningen. Garantien dekker
dessuten ikke komponenter
som utsettes for regelmessig
slitasje, slik som skjærebladet,
slipeskivene, med mindre det
er tydelige tegn produk-
sjonsfeil.
Produsenten fraskriver seg alt
direkte eller indirekte ansvar
for situasjoner som oppstår
som følge av:
- manglende overholdelse av
instruksjonene gitt i denne
bruksanvisningen;
- bruk som ikke er i samsvar
med gjeldende regler og stan-
darder i installasjonslandet;
- uautoriserte endringer og/
eller reparasjoner utført
maskinen;
- bruk av ikke originalt tilbehør
eller reservedeler;
- eksepsjonelle hendelser.
Overføring av maskinen til an-
dre fører til umiddelbart bort-
fall av alt produsentansvar,
med unntak av overholdelse av
direktivet 2006/42/EF (ansvar
for alle eventuelle produk-
sjonsfeil ved produktet).
Merkeplaten som er plassert
nederst maskinen identi-
serer produsenten, maski-
nen, teknisk informasjon og
CE-merkingen.
DEMOLERING
OG KASSERING
Maskinen består av:
- aluminiumslegering;
- forskjellige innlegg og kompo-
nenter i rustfritt stål;
- elektriske deler og elektriske
kabler;
- elektrisk motor;
- plast, etc.
Hvis kassering er overlatt til
tredjeparter du kun hen-
vende deg til selskaper som er
autorisert til å fjerne materia-
ler som er angitt over. Enheten
inneholder materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
En korrekt kildesortering gjør
resirkulering lettere. Etter
endt levetid maskinen le-
veres inn til en innsamlingssta-
sjon. Du kan få informasjon om
kassering hos lokale myndig-
heter.
Problemløsning
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Maskinen starter ikke når du
trykker på startknappen
Manglende
strømforsyning eller
defekt kontrollkrets
Kontroller at støpselet sitter
korrekt i, og ta kontakt med
servicesenteret hvis problemet
vedvarer
Når du trykker på startknappen
starter maskinen, men
lysindikatoren som viser
funksjonen tennes ikke
Defekt indikator Ikke bruk maskinen med
lysindikatoren slukket. Ring
service-verkstedet
Overdreven motstand ved skjæring
av produktet
Bladet er ikke slipt Slip knivbladet
Under belastning reduserer
skjærebladet farten eller det
stanser
Reimen kan være slakk
eller skadet
Ta kontakt med serviceverkstedet
for å regulere eller skifte ut
reimen
Når du trykker på stoppknappen
stanser ikke maskinen
Defekt kommandokrets Stans maskinen umiddelbart
ved å trekke ut støpselet fra
stikkontakten og kontakt
umiddelbart serviceverkstedet
Overdreven motstand i
komponentenes bevegelser
bevegelige delene (produkskyver,
matervogn)
Smøring av sporene
ikke utført
regelmessig
Foreta smøring
regelmessig
background
67
MODELL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPESIFIKASJONER
Sirkelformet skjærekapasitet 168 mm 178 mm 230 mm
Rektangulær skjærekapasitet 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maksimal skivetykkelse 14 mm 14 mm 12 mm
Diameter skjæreblad 220 mm 250 mm 300 mm
Vekt 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motoreffekt 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Merk: Som et resultat av kontinuerlig forskning for å kontinuerlig forbedre våre produkter, tekniske
spesikasjoner er gjenstand for mulige variasjoner.
TEKNISKE DETALJER
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
68
MANUAL DE INSTRUÇÕES: Máquinas de cortar eléctrica Red Line
MODELOS:
RL220, RL250, RL300.
PARTES DA MÁQUINA
1. Botão de arranque (branco)
2. Botão de parada (vermelho)
3. Placa de identicação,
especicações técnicas,
marcação CE
4. Pé de suporte
5. Manípulo de ajuste da
espessura da fatia
6. Mesa xa
7. Protecção de segurança
8. Mesa móvel
9. Alça do empurrador
10. Lâmina
11. Anel de segurança
(protector da lâmina)
12. Aador
13. Manípulo do protector da
lâmina
14. Protector de fatia
15. Base
16. Suporte da mesa
17. Empurrador
18. Disco de cobertura
da lâmina
19. cabo de alimentação
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
PT
Fig. 1
background
69
DESCRIÇÃO
Máquinas de cortar ambre
prossionais com lâmina cir-
cular, projectadas para cortar
e fatiar exclusivamente produ-
tos alimentares do tipo e den-
tro dos limites especicados
neste manual. As principais
partes componentes da máqui-
na estão ilustradas na gura 1.
O esquema eléctrico é mostra-
do na gura 2.
DECLARAÇÃO
DE CONFORMIDADE
As máquinas descritas neste
manual estão em conformida-
de com as Directivas 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2003/108/CE, 2011/65/
CE, com o Regulamento (CE)
1935/2004 do Parlamento Eu-
ropeu e com as normas de re-
ferência (EN 1974:1998 +A1,
EN 60204-1, EN 60335-1, EN
60335-2-64, etc.).
SEGURANÇA
Preste a devida atenção às
instruções aqui apresentadas
para garantir a sua própria se-
gurança:
- leia atentamente todas as
instruções antes de utilizar a
máquina;
- o produto não deve ser utili-
zado por crianças;
- o uso da máquina exige uma
instrução adequada e que as
faculdades psicofísicas do ope-
rador estejam em perfeitas
condições;
- não utilize a máquina de for-
mas diferentes das constantes
neste manual de instruções
- instale a máquina respeitan-
do as instruções incluídas no
parágrafo ‘Instalação’;
- instale a máquina num local
fora do alcance das pessoas
não envolvidas no trabalho e
especialmente das crianças;
- mantenha-se concentrado
nas suas tarefas durante o tra-
balho, não se distraia;
- a máquina não pode ser uti-
lizada por pessoas que não te-
nham lido e compreendido o
teor deste manual;
- não utilize vestuário largo ou
com mangas largas e abertas;
- não permita que ninguém se
aproxime durante as opera-
ções de corte do produto;
- não remova, cubra ou adulte-
re as placas aplicadas ao corpo
da máquina e substitua pronta-
mente as placas ilegíveis;
- não remova as protecções
transparentes e não modique
ou exclua as protecções mecâ-
nicas e eléctricas;
- corte exclusivamente os
produtos permitidos e jamais
tente cortar produtos de tipo
proibido;
- mantenha a zona de apoio do
produto cortado, toda a zona
de trabalho ao redor da máqui-
na e o pavimento sempre lim-
pos e secos;
- não utilize a máquina como
superfície de apoio, particular-
mente durante as operações
de corte;
- não utilize a máquina de cor-
tar ambre se, devido ao des-
gaste, a distância entre o gume
da lâmina e o anel de protecção
for superior a 6 mm; se isso
ocorrer, entre em contacto
com o fabricante ou com um
centro de assistência autori-
zado para a substituição da
lâmina;
- não utilize a máquina com
ligações eléctricas ‘improvi-
sadas’, realizadas por meio de
cabos provisórios ou não ade-
quadamente isolados;
- verique periodicamente o
estado do cabo de alimenta-
ção e do prensa-cabos junto ao
corpo da máquina; substitua
prontamente os componentes
desgastados. Solicite a inter-
venção de um técnico quali-
cado sempre que houver a ne-
cessidade;
- interrompa imediatamente o
funcionamento da máquina na
ocorrência de defeitos ou ano-
malias funcionais, suspeita de
ruptura, movimentos não cor-
rectos, ruídos incomuns;
- desconecte a máquina da
rede de alimentação eléctrica
antes de efectuar a limpeza ou
intervenções de manutenção;
- utilize luvas de protecção du-
rante as operações de limpeza
e manutenção;
- apoie o produto sobre a mesa
móvel (ou remova o produto a
partir da mesma) somente se o
carro estiver completamente
recuado e o manípulo de ajuste
da espessura estiver na posi-
ção de segurança (Fig. A);
- para movimentar a mesa de
suporte do produto durante a
operação de corte utilize ex-
clusivamente o manípulo de
manobra situado no braço ou
alça do empurrador;
- não é permitido o uso de
acessórios de corte que não
tenham sido fornecidos pelo
fabricante em conjunto com a
máquina.
O fabricante declina qualquer
responsabilidade, directa e in-
directa, que possa decorrer do
uso inapropriado, alterações e/
ou reparos efectuados sem au-
torização prévia, uso de aces-
sórios e peças sobressalentes
não originais.
A máquina não pode ser uti-
lizada em locais abertos e/ou
expostos aos agentes atmosfé-
background
70
ricos, em ambientes com pre-
sença de vapores, fumos ou
corrosivo e/ou abrasivo, com
riscos de incêndio ou explosão
e, em geral, caso seja prescrito
o uso de componentes à prova
de explosão.
Condições ambientais de uso:
- Temperatura de -5 °C a +40 °C
- Humidade máx. 95%
NÃO CORTE:
- produtos alimentares conge-
lados;
- produtos alimentares ultra-
-congelados;
- produtos alimentares com os-
sos (carne e pescado);
- qualquer outro produto não
destinado a uso alimentar.
CUIDADO! O motor pode
sobreaquecer! Após 15
minutos de uso contínuo, des-
ligue a máquina e deixe arrefe-
cer o motor.
O anel de segurança ao redor
da lâmina é realizado em con-
formidade com a norma euro-
peia EN 1974:1998 +A1; no
entanto, a protecção na área
de aação não elimina total-
mente o risco de corte.
CUIDADO! Durante as
operações de limpeza da
lâmina e aação, preste a -
xima atenção e mantenha as
mãos o mais afastado possível
da zona não protegida. Reco-
menda-se vivamente o uso de
luvas de protecção.
INSTALAÇÃO
Instale a máquina sobre uma
superfície bem nivelada, lisa,
seca e adequadamente dimen-
sionada para suportar o peso da
máquina e do produto a cortar.
ADVERTÊNCIA: Veri-
que a presença de even-
tuais obstáculos ao movimento
da mesa e certique-se de que
a operação de carregamento
do produto na própria mesa
possa ser feita sem impedi-
mentos.
A máquina deve ser instalada
nas imediatas proximidades
de uma tomada eléctrica CEE,
derivada de uma instalação em
conformidade com as normas
vigentes e dotada de:
- protecção magnetotérmica;
- interruptor automático dife-
rencial;
- instalação de ligação à terra.
Antes de estabelecer a cone-
xão certique-se de que as
características da rede de ali-
mentação eléctrica correspon-
dam às indicadas na placa de
identicação da máquina.
USO DA MÁQUINA
DE CORTAR FIAMBRE
CUIDADO! Lâmina aa-
da, perigo de corte! Cer-
tique-se de que o manípulo de
ajuste da espessura da fatia (5)
esteja na posição de segurança
(posição 0) (Fig. A).
1. Recue completamente a
mesa móvel (8) para si até al-
cançar a correcta posição de
carregamento (Fig. L);
2. levante o empurrador (18)
e coloque-o na posição de re-
pouso;
3. apoie o produto a cortar so-
bre a mesa móvel, próximo à
borda da mesma, lado opera-
dor. Bloqueie o produto com
o empurrador, exercendo uma
ligeira pressão;
4. ajuste a espessura da fatia.
Accione a lâmina (10) pressio-
nando o botão de arranque.
Segure o manípulo do empur-
rador (9) e inicie o movimento
alternado de corte;
5. ao término das operações de
corte recoloque o manípulo de
ajuste da espessura na posição
de segurança e recue o carro.
Interrompa o movimento da
lâmina actuando no botão de
parada (2).
LIMPEZA
Mantenha a máquina sempre
limpa. Se utilizada, deve ser
limpa pelo menos uma vez por
dia ou mais frequentemente
se necessário. Recomenda-se,
após um período de inactivida-
de, limpar a máquina antes de
reutilizá-la.
CUIDADO! Perigo de cho-
que eléctrico! Antes de
proceder com a operação de
limpeza da máquina desconec-
te a cha da rede de alimenta-
ção eléctrica e coloque o ma-
nípulo de ajuste da espessura
na posição de segurança.
CUIDADO! Lâmina aada,
perigo de corte! Certi-
que-se de que o manípulo de
ajuste da espessura da fatia (5)
esteja na posição de segurança
(posição 0) (Fig. A).
Produtos para a limpeza:
utilize exclusivamente água
e detergente espumoso bio-
degradável para utensílios de
mesa, um pano macio e espon-
joso e uma escova de nylon
semi-rígida para as zonas da
mesa e do empurrador aadas
e/ou pontiagudas. Não limpe a
máquina com jactos de água ou
vapor ou com métodos simila-
res.
Remova gradualmente:
!
!
!
!
!
!
background
71
- a mesa móvel (somente para
as máquinas dotadas de meca-
nismo para a remoção da mesa
móvel):
1) com o manípulo de ajus-
te da espessura da fatia na
posição de segurança, recue
completamente o suporte
da mesa para si, até atingir
o m-de-curso; 2) utilize a
alavanca de desengate para
extrair a mesa, mantendo
o suporte completamente
recuado para poder sepa-
rar correctamente os dois
componentes. Para realizar
correctamente a operação
pode ser necessário actuar
contemporaneamente no
manípulo de ajuste da espes-
sura, girando-o ligeiramente
a partir da sua posição de
segurança; 3) extraia a mesa
móvel separando-a do seu
suporte (Fig. B);
- protector da lâmina:
1) gire a um ângulo de 90°,
no sentido anti-horário, o
disco de protecção da lâmina
actuando no especíco ma-
nípulo; 2) uma mola facilita
a extracção do disco de pro-
tecção (Fig. C);
- protector de fatia:
remova o protector de fatia
respeitando a direcção mos-
trada na gura (Fig. D);
- aador:
remova completamente o
grupo de aação puxando-o
para cima (Fig. E).
CUIDADO! Lâmina aada,
perigo de corte! Recomen-
da-se vivamente o uso de luvas
de protecção durante as opera-
ções de limpeza da área de aa-
ção, das mesas, do empurrador
e da lâmina.
Proceder com a operação de
limpeza da:
- lâmina: pressione um pano
humedecido contra a superfície
da lâmina e mova-o lentamen-
te a partir do centro para fora,
conforme mostrado na gura
(Fig. F), no lado do protector da
lâmina e também no lado opos-
to. Seque executando a mesma
operação e utilizando um pano
seco;
- anel de segurança: utilize uma
escova de nylon semi-rígida
para limpar a zona compreen-
dida entre a lâmina e o anel de
protecção;
- corpo da máquina: limpe o
corpo da máquina com um pano
humedecido ou uma esponja e
água. Seque cuidadosamente.
Em seguida, proceda com a re-
montagem do:
- aador:
insira o grupo aador e posi-
cione-o correctamente, con-
forme mostrado na gura
(Fig. G);
- protector de fatia:
recoloque-o no seu aloja-
mento original conforme
mostrado na gura (Fig. H);
- protector da lâmina:
1) remonte o protector da -
mina conforme mostrado na
gura; 2) gire no sentido ho-
rário, a um ângulo de 90°, o
protector até bloqueá-lo na
sua posição original(Fig. I);
- a mesa móvel (somente para
as máquinas dotadas de meca-
nismo para a remoção da mesa
móvel):
encaixe e a mesa no suporte,
assegure-se de que a alavan-
ca volte para a sua posição
inicial, verique o funciona-
mento do regulador de es-
pessura da fatia e a uidez
do movimento do carro.
MANUTENÇÃO
Aação da lâmina
Frequência e tempo de dura-
ção da aação dependem do
tipo de uso do equipamento.
CUIDADO! Se a máquina
estiver equipada com um
grupo de aação embutido, leia
atentamente as instruções a se-
guir. Caso contrário, entre em
contacto com o fabricante ou
com um centro de serviço auto-
rizado (consulte SERVICE).
Para proceder com a operação
de aação:
1. coloque o manípulo de ajuste
da espessura da fatia na posi-
ção de segurança (Fig. A);
2. recue completamente a
mesa móvel (Fig. L);
3. levante o aador (Fig. M) e
gire-o a m de colocá-lo na con-
guração de aação (Fig. N);
4. solte o aador;
5. accione o movimento da -
mina pressionando o botão de
arranque;
6. faça a aação da lâmina
mantendo o botão da mó pres-
sionado por 10-15 segundos
(Fig. O-1);
7. solte em seguida o botão su-
pracitado;
8. puxe o botão da de aca-
bamento e mantenho-o pres-
sionado por 2-3 segundos
(Fig. O-2);
9. solte o botão;
10. interrompa o movimento
da lâmina actuando no botão
de parada;
11. levante o aador e gire-o
até alcançar a sua posição ori-
ginal;
12. solte-o até o completo en-
caixe;
13. proceda com a operação de
limpeza da máquina de cortar.
Lubricação
Após um período de uso re-
!
!
background
72
gular as guias do carro podem
exigir uma operação de lubri-
cação. Em todo caso, é reco-
mendável realizar este traba-
lho uma vez a cada 3 meses.
Utilize somente óleos não áci-
dos (nós aconselhamos óleo
de vaselina). Não utilize óleo
vegetal.
ASSISTÊNCIA
A embalagem fornecida não
inclui peças sobressalentes.
Todas as operações de reparo
e substituição (tais como de
reparo e substituição da lâmi-
na, correia, componentes eléc-
tricos, peças estruturais etc.)
devem ser efectuadas somente
por técnicos autorizados pelo
fabricante.
Se a máquina precisar de repa-
ro, envie-a para o fabricante ou
para um centro de assistência
autorizado.
A m de obter maiores infor-
mações em relação aos centros
de assistência, escreva para:
service@berkelinternational.com.
CUIDADO! A distância en-
tre o gume da lâmina e a
borda interior de protecção não
deve exceder 6 mm: caso contrá-
rio, a lâmina deve ser obrigato-
riamente substituída.
GARANTIA
E RESPONSABILIDADE
O fabricante garante as suas
máquinas por um período de
24 meses contados a partir da
data de aquisição. A garantia
cobre os defeitos eventual-
mente detectados somente
se a máquina for utilizada em
modo adequado e de acordo
com as condições previstas
neste manual. A garantia não
cobre defeitos ocasionados
pelas operações de transporte,
por imperícia ou negligência do
comprador, instalação ou po-
sicionamento inadequado, da-
nos devido ao desgaste natu-
ral, tensão superior a 10% em
relação ao valor nominal. Ade-
mais, a garantia não cobre os
componentes intrinsecamente
sujeitos a desgaste, tais como
a lâmina e as mós do aador,
excepto no caso de evidente
defeito de fabrico.
O fabricante declina qualquer
responsabilidade, directa e in-
directa, que possa decorrer de:
- inobservância das instruções
presentes no manual;
- uso não conforme com as
normas dominantes no país de
instalação;
- adulterações e/ou realização
de reparos na máquina não au-
torizados;
- uso de acessórios e peças so-
bressalentes não originais;
- eventos extraordinários.
A transferência da proprieda-
de da máquina implica a isen-
ção do fabricante de qualquer
responsabilidade, excepto no
que respeita ao cumprimento
da Directiva 2006/42/CE (res-
ponsabilidades por qualquer
defeito de fabrico do produto).
A placa de identicação na
base da máquina inclui o nome
do fabricante, do modelo, as
informações técnicas e a mar-
cação CE.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
A máquina é constituída por:
- liga de alumínio;
- peças e componentes diver-
sos em aço inoxidável;
- peças e cabos eléctricos;
- motor eléctrico;
- plástico, etc.
Se a eliminação for conada a
terceiros, dirija-se exclusiva-
mente a empresas devidamente
autorizadas a tratar os materiais
supracitados. Contém materiais
que podem ser recuperados ou
reciclados. Uma colecta selecti-
va feita adequadamente facilita
a operação de reciclagem. Ao
término da vida útil leve o seu
dispositivo para o ponto de co-
lecta mais próximo. É também
possível obter informações so-
bre a eliminação dirigindo-se às
autoridades locais.
!
background
73
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A máquina não liga após o
accionamento do botão de
arranque
Falta de alimentação
eléctrica ou circuito de
controlo defeituoso
Assegure-se de que o cabo de
alimentação esteja conectado
correctamente; entre em contacto
com o serviço de assistência se o
problema persistir
A máquina liga após o
accionamento do botão de
arranque, mas o indicador luminoso
de funcionamento não se acende
Indicador luminoso
defeituoso
Não utilize a máquina se o indicador
luminosos estiver desligado. Entre
em contacto com o serviço de
assistência
Resistência excessiva ao
movimento de corte do produto
Lâmina não aada Ae a lâmina
A lâmina durante o trabalho não
possui movimento uniforme
(desaceleração sob esforço) ou
pára
Correia afrouxada ou
danicada
Entre em contacto com o serviço de
assistência para solicitar a regulação
ou a substituição da correia
O funcionamento da máquina não é
interrompido após o accionamento
do botão de parada
Circuito de comando
defeituoso
Interrompa imediatamente o
funcionamento da máquina
desconectando o cabo de
alimentação da rede e entre
prontamente em contacto com o
serviço de assistência
Resistência excessiva ao
movimento dos componentes
móveis (empurrador, carro)
Lubricação das guias
corrediças não realizada
periodicamente
Lubrique periodicamente
background
74
MODELO 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade de corte circular 168 mm 178 mm 230 mm
Capacidade de corte rectangular 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Espessura máxima da fatia 14 mm 14 mm 12 mm
Diâmetro da lâmina 220 mm 250 mm 300 mm
Peso 22 Kg 22 Kg 27 kg
Potência do motor 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Nota: Como resultado da pesquisa contínua para melhorar continuamente os nossos produtos,
especicações técnicas estão sujeitos a possíveis variações.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
75
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI: Mașini de feliat electric Red Line
MODELE:
RL220, RL250, RL300.
PĂRȚI ALE MAȘINII
1. Buton de pornire (alb)
2. Buton de oprire (roșu)
3. Plăcuță de identicare, date
tehnice, Marcaj CE
4. Picior
5. Buton de reglare grosime
felie
6. Placă calibru pentru grosime
(pânză)
7. Protecție pentru siguranță
8. Platou produse
9. Buton dispozitiv de
împingere
10. Lamă
11. Inel de siguranță
(protecție lamă)
12. Dispozitivul de ascuțire
13. Buton protecție lamă
14. Deviator felii
15. Soclu
16. Suport platou
17. Dispozitiv de împingere
18. Disc de protecție lamă
19. Cablu de alimentare
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
RO
Fig. 1
background
76
DESCRIERE
Mașini de feliat profesionale cu
lamă circulară, proiectate să fe-
lieze exclusiv produse alimen-
tare de tipul și în limitele de di-
mensiune indicate în prezentul
manual. Piesele principale care
alcătuiesc mașina sunt ilustrate
la gura 1. Schema electrică este
indicată la gura 2.
DECLARAŢIA
DE CONFORMITATE
Mașinile prezentate în acest
manual sunt conforme cu di-
rectivele 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/CE,
2011/65/CE, Regulamentul Eu-
ropean (CE) 1935/2004 și stan-
dardele aferente EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SIGURANȚA
Pentru siguranța dvs., respectați
următoarele instrucțiuni:
- citiţi cu atenţie toate instrucţi-
unile înainte de a utiliza mașina;
- produsul nu este recomandat
a  utilizat de către copii;
- utilizați mașina doar dacă sunt
instruiți adecvat și aveți o stare
psiho-zică perfectă;
- nu utilizați mașina în alt mod
decât cel indicat în prezentul
manual;
- instalați mașina în conformita-
te cu instrucțiunile din paragra-
ful Instalare;
- nu instalați mașina la îndemâ-
na personalului nefamiliarizat cu
operațiunile de utilizare și mai
ales a minorilor;
- utilizați mașina cu mare aten-
ție, nu vă lăsați distrași în timpul
folosirii;
- evitați utilizarea de către per-
sonalul care nu a citit și înțeles
conținutul prezentului manual;
- nu folosiți îmbrăcăminte lar
sau cu mâneci desfăcute;
- nu permiteți nimănui, cu ex-
cepția operatorului, să se apro-
pie în timpul operațiunii de tăie-
re a produsului;
- nu îndepărtați, acoperiți sau
modicați plăcuțele de pe cor-
pul mașinii; în caz de deteriorare
a acestora, înlocuiți-le;
- nu îndepărtați protecțiile
transparente și nu modicați sau
excludeți protecțiile mecanice și
electrice;
- feliați doar produsele permise,
nu încercați să faceți teste de tă-
iere cu produse de tip interzis;
- păstrați zona de sprijin a pro-
dusului feliat, zona de lucru din
jurul mașinii și pardoseala de lu-
cru mereu curate și uscate;
- nu utilizați mașina ca suprafață
de sprijin și nu sprijiniți niciun
obiect străin față de operațiunile
normale de tăiere;
- nu folosiți mașina de feliat
când, ca urmare a uzurii norma-
le, distanța dintre tăișul lamei și
inelul de protecție a lamei a de-
pășit 6 mm, în acest caz, contac-
tați producătorul sau unul dintre
centrele de service autorizate
pentru înlocuirea lamei;
- nu utilizați mașina cu conexi-
uni electrice de tip temporar, cu
cabluri provizorii sau neizolate;
- vericați periodic starea cablu-
lui de alimentare și a presetupei
de pe corpul mașinii, înlocuin-
du-le în mod prompt. Când este
necesar, adresați-vă personalu-
lui calicat pentru a efectua in-
tervenția;
- opriți imediat mașina în caz de
defecțiuni, funcționare anorma-
lă, suspiciune de defecțiuni, miș-
cări incorecte, zgomote ciudate;
- înainte de a curăța sau de a
efectua intervenții de întreți-
nere, deconectați mașina de la
rețeaua de alimentare electrică;
- folosiți mănuși de protecție
pentru operațiunile de curățare
și întreținere;
- așezați și îndepărtați alimentul
de feliat de pe platoul glisant
doar atunci când căruciorul este
complet retrasă și mânerul de
reglare a grosimii este pozițio-
nat în siguranță (Fig. A);
- pentru mișcarea platoului pen-
tru produse în timpul operațiu-
nii de tăiere, folosiți doar mâne-
rul de manevră aat pe brațul
sau mânerul dispozitivului de
împingere;
- nu este permisă utilizarea ac-
cesoriilor de tăiere care nu au
fost furnizate de producător îm-
preună cu mașina.
Producătorul își declină orice
răspundere directă și indirectă
ca urmare a utilizării inadecvate,
a modicărilor și/sau reparațiilor
neautorizate efectuate la mași-
nă, a utilizării accesoriilor și pie-
selor de schimb neoriginale.
Mașina nu poate  utilizată în
locuri deschise și/sau expuse la
agenții atmosferici și în medii cu
vapori, fum sau pulberi corozive
și/sau abrazive, cu risc de incen-
diu sau explozie și unde este
prevăzută utilizarea de compo-
nente antideagrante.
Condiții ambientale de utilizare:
- Temperatura între -5°C și +40°C
- Umiditate max 95%
NU FELIAȚI:
- produse alimentare înghețate;
- produse alimentare congelate;
- produse alimentare cu os (car-
ne și pește);
- orice alt produs nedestinat uti-
lizării alimentare.
ATENȚIE! Motorul se poa-
te supraîncălzi! După 15
minute de utilizare continuă,
opriți mașina și lăsați motorul să
!
background
77
se răcească.
Inelul de siguranță din jurul
lamei este realizat în conformi-
tate cu norma europeană EN
1974:1998 +A1, totuși protecția
zonei ascuțite nu elimină total
riscul de tăiere.
ATENȚIE! În timpul opera-
țiunilor de curățare a lamei
ascuțite, țineți mâinile cât mai
departe de zona neprotejată. Se
recomandă folosirea mănușilor
de protecție.
INSTALARE
Instalați mașina pe o suprafață
bine nivelată, uniformă, uscată
și adecvată să susțină greutatea
mașinii și a produsului de feliat.
AVERTISMENT: Vericați
să nu existe blocaje la ru-
larea platoului și la încărcarea
alimentului de feliat pe platou.
Mașina trebuie instalată în ime-
diata apropiere a unei prize con-
forme CEE inclusă într-o instala-
ție care respectă standardele în
vigoare și este prevăzută cu:
- protecție magneto-termică;
- întrerupător automat diferen-
țial;
- instalație de împământare.
Înainte de efectuarea conexiu-
nii, vericați dacă caracteristicile
rețelei de alimentare electrică
corespund celor indicate pe plă-
cuța cu datele mașinii.
UTILIZAREA MAȘINII
DE FELIAT
ATENȚIE! Lamă ascuțită,
pericol de tăiere! Veri-
cați ca mânerul de reglare a gro-
simii feliei (5) să e în poziție de
siguranță (în poziția 0) (Fig. A).
1. Retrageți complet platoul
pentru produse (8) spre opera-
tor, în poziția de încărcare (Fig. L);
2. ridicați dispozitivul de împin-
gere (17) și așezați-l în poziția de
repaus;
3. sprijiniți alimentul de feliat pe
platou la adăpost de marginea
acestuia, pe latura operator. Blo-
cați folosind dispozitivul de îm-
pingere și exercitați o presiune
ușoară;
4. reglați grosimea feliei. Acțio-
nați lama (10) apăsând butonul
de pornire. Prindeți mânerul
dispozitivului de împingere (9)
și începeți mișcarea alternativă
de tăiere;
5. la nalizarea operațiunilor de
tăiere, readuceți în siguranță pe
poziție mânerul de reglare a gro-
simii și opriți căruciorul. Opriți
mișcarea lamei apăsând butonul
de oprire (2).
CURĂȚAREA
Păstrați mașina în stare perfectă
de curățenie. Dacă este utilizată,
aceasta trebuie curățață cel pu-
țin o dată pe zi, crescând frec-
vența dacă este necesar. După
o perioadă de inactivitate, se re-
comandă curățarea și înainte de
prima utilizare.
ATENȚIE! Pericol de elec-
trocutare! Înainte de a cu-
răța mașina, deconectați șteche-
rul de la rețeaua de alimentare
electrică și aduceți în siguranță
mânerul de reglare a grosimii.
ATENȚIE! Lamă ascuțită,
pericol de tăiere! Veri-
cați ca mânerul de reglare a gro-
simii feliei (5) să e în poziție de
siguranță (în poziția 0) (Fig. A).
Produse pentru curățare:
utilizați doar apă și detergent
spumos biodegradabil pentru
vase folosind o cârpă moale, bu-
retoasă și o perie din nylon se-
mirigidă pentru zonele platoului
și ale dispozitivului de împinge-
re ascuțit. Nu curățați mașina cu
jeturi de apă sau vapori ori me-
tode similare.
Procedura de îndepărtare a:
- platoul pentru produse (doar
pentru mașinile dotate cu meca-
nismul de îndepărtare a platou-
lui pentru produse):
1) Cu mânerul de reglare a
grosimii în siguranță, retrageți
suportul platoului complet,
până la sfârșitul cursei, spre
operator; 2) folosiţi pârghia de
deblocare a platoului, men-
ţinând suportul la sfârșitul
cursei, pentru eliberarea pla-
toului de produse din supor-
tul aferent. Pentru efectuarea
corectă a operațiunii poate 
necesar să acționați simultan
și asupra mânerului de reglare
a grosimii rotind ușor raportat
la poziția de siguranță; 3) ex-
trageți platoul pentru produ-
se glisând platoul din suport
(Fig. B);
- protecție lamă:
1) rotiți la 90° în sens antiorar
discul de protecție a lamei cu
ajutorul mânerului aferent; 2)
un arc facilitează extragerea
discului de protecție a lamei
(Fig. C);
- deviator felii:
îndepărtați deviatorul felii res-
pectând direcția indicată în
gură (Fig. D);
- dispozitivul de ascuțire:
îndepărtați grupul de ascuțire
complet trăgând în sus (Fig. E).
ATENȚIE! Lamă ascuțită,
pericol de tăiere! Pentru
operațiunile de curățare a zonei
de ascuțire, a platoului, a dispo-
zitivului de împingere și a lamei
se recomandă utilizarea mănuși-
!
!
!
!
!
!
background
78
lor de protecție.
Continuați cu curățarea:
- lamei: aplicaţi o cârpă umedă
pe suprafața lamei și deplasați-o
lent de la centru spre exterior, ca
în gură (Fig. F), pe latura pro-
tecției lamei și pe latura opusă.
Uscați, în același mod, utilizând
o cârpă uscată;
- inelul de siguranță: utilizați pe-
ria de nylon semirigidă pentru a
curăța zona cuprinsă între lamă
și inelul de protecție;
- corpul mașinii: curățați corpul
mașinii cu o cârpă umedă sau un
burete clătind cu apă. Uscați cu
grijă.
În cele din urmă, reasambalți:
- dispozitivul de ascuțire:
introduceți grupul de ascu-
țire ca în gură (Fig. G), până
la oprirea acestuia în poziția
corectă;
- deviator felii:
Așezați deviatorul felii în locaș
ca în gură (Fig. H);
- protecție lamă:
1) Montați la loc protecția la-
mei ca în gură; 2) rotiți 90 de
grade în sens orar protecția
lamei, până la blocarea în po-
ziția inițială (Fig. I);
- platoul pentru produse (doar
pentru mașinile dotate cu meca-
nismul de îndepărtare a platou-
lui pentru produse):
introduceți platoul pe căru-
cior, vericați dacă pârghia
de xare revine în poziția ini-
țială, controlați funcționarea
corectă a regulatorului pentru
grosimea feliilor și dacă căru-
ciorul alunecă în mod liber.
ÎNTREȚINERE
Ascuțirea lamei
Periodicitatea și durata ascuțirii
depind de utilizarea echipamen-
tului.
ATENȚIE! Dacă mașina
este dotată cu grup de as-
cuțire încorporat, se recomandă
să respectați atent instrucțiunile.
În caz contrar, contactați produ-
cătorul sau unul dintre centrele
de service autorizate (a se con-
sulta SERVICE).
Pentru ascuțire, urmați instruc-
țiunile:
1. poziționați în siguranță mâne-
rul de reglare a grosimii feliilor
(Fig. A);
2. retrageți complet platoul pen-
tru produse (Fig. L);
3. ridicați dispozitivul de ascuți-
re (Fig. M), rotiți-l pentru a-l pozi-
ționa în congurația de ascuțire
(Fig. N);
4. eliberați dispozitivul de ascu-
țire;
5. porniți lama apăsând butonul
de pornire;
6. ascuțiți lama menținând apă-
sat 10-15 secunde butonul dis-
cului de recticat (Fig. O-1);
7. eliberați butonul susmențio-
nat;
8. trageți și mențineți astfel
timp de 2-3 secunde butonul
discului de recticat pentru ni-
sare (Fig. O-2);
9. eliberați butonul;
10. opriți mișcarea lamei apă-
sând butonul de oprire;
11. ridicați dispozitivul de ascu-
țire și rotiți-l în poziția originală;
12. eliberați-l până la oprire;
13. curățați mașina de feliat.
Lubrierea
După o anumită perioadă de
utilizare regulată a mașinii, poa-
te  necesară lubrierea ghida-
jelor căruciorului. Recomandăm
efectuarea acestei operațiuni la
ecare 3 luni. Pentru lubriere,
utilizați doar ulei non acid (vă re-
comandăm ulei de vaselină). Nu
folosiți uleiuri vegetale.
ASISTENȚĂ
Nu sunt furnizate piese de
schimb în interiorul ambalajului.
Toate activitățile de reparații și
înlocuire (înlocuirea sau repa-
rația lamei, curelei, componen-
telor electrice, pieselor struc-
turale, etc.) trebuie desfășurate
exclusiv de personal autorizat
de producător.
Dacă este necesară reparația,
se recomandă să duceți mașina
la producător sau un centru de
service autorizat.
Pentru informații privind centre-
le de service, adresați-vă :
ATENȚIE! Este obligato-
rie înlocuirea lamei când
distanța dintre tăișul acesteia
și marginea internă a protecției
depășește 6 mm.
GARANȚIE ȘI RĂSPUNDERE
Producătorul furnizează mașini
cu o garanție de 24 de luni de
la data achiziției. Garanția aco-
peră doar defecțiunile cauzate
ca urmare a utilizării adecvate
conform condițiilor de folosire
prevăzute în manual. Garanția
nu acoperă alte defecte datora-
te transportului, incompetenței
sau neglijenței cumpărătoru-
lui, instalării sau amplasării in-
adecvate, daunelor de uzură,
tensiunii care depășește 10%
din valoarea nominală. În plus,
garanția nu acoperă compo-
nentele supuse intrinsec uzurii,
precum lama și discurile de rec-
ticat ale dispozitivului de ascu-
țire, cu excepția unui defect de
producție evident.
Producătorul își declină orice
răspundere directă sau indirectă
derivată din:
- nerespectarea instrucțiunilor
din manual;
!
!
background
79
- utilizarea neconformă cu stan-
dardele din țara de instalare;
- modicările și/sau reparațiile
neautorizate la mașină;
- utilizarea accesoriilor și a pie-
selor de schimb neoriginale;
- evenimente excepționale.
Transferul de proprietate a ma-
șinii presupune exonerarea
imediată de orice răspundere
din partea producătorului, cu
excepția prevederilor directivei
2006/42/CE (răspunderea pen-
tru orice defect de producție al
produsului).
Plăcuța de identicare de la
baza mașinii indică producăto-
rul, mașina, informațiile tehnice
și marcajul CE.
DEZMEMBRARE ȘI ELIMINARE
Mașina este alcătuită din:
- aliaj de aluminiu;
- inserturi și diferite componen-
te din oțel inoxidabil;
- piese electrice și cabluri elec-
trice;
- motor electric;
- plastic, etc.
Dacă dezmembrarea este rea-
lizată de terți, adresați-vă doar
companiilor autorizate pentru
eliminarea materialelor indica-
te mai sus. Dispozitivul conține
materiale care pot  recuperate
sau reciclate. Colectarea diferen-
țiată corectă facilitează recicla-
rea. La sfârșitul duratei de viață,
depozitați dispozitivul la un
punct de colectare. Puteți obți-
ne informații despre dezmem-
brare de la autoritățile locale.
Rezolvarea problemelor
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Mașina nu pornește la apăsarea
butonului de pornire
Lipsa alimentării sau circuit
de control defect
Vericați dacă ștecherul este
introdus corect, dacă problema
persistă contactați centrul de
service
Mașina pornește la apăsarea
butonului de pornire însă nu se
aprinde indicatorul luminos de
funcționare
Indicator defect Nu utilizați mașina cu indicatorul
luminos stins. Apelați serviciul
de asistență
Rezistență excesivă la tăierea
produsului
Lama nu este ascuțită Ascuțiți lama
Forțarea lamei determină încetinirea
sau oprirea acesteia
Cureaua poate  slăbită sau
deteriorată
Contactați centrul de service pentru
reglarea sau înlocuirea curelei
Apăsând butonul de oprire
mașina nu se oprește
Circuit de comandă defect Opriți imediat mașina scoțând
ștecherul din rețea și adresați-vă
imediat centrului de service
Rezistență excesivă la mișcarea
componentelor glisante (dispozitiv
de împingere, cărucior)
Lubrierea ghidajelor de
alunecare nu a fost
efectuată periodic
Efectuați lubrierea
periodică
background
80
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFICAȚII
Capacitate de tăiere circulară
168 mm 178 mm 230 mm
Capacitate de tăiere rectangulară
185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Grosime maximă felie
14 mm 14 mm 12 mm
Diametru lamă
220 mm 250 mm 300 mm
Greutate
22 Kg 22 Kg 27 kg
Putere motor
0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Notă: Ca rezultat al cercetării continue pentru a îmbunătăți continuu produsele noastre, specicațiile
tehnice sunt supuse unor posibile variații.
DETALII TEHNICE
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
81
VOD NA POUŽITIE: Elektrické krájače Red Line
MODELY:
RL220, RL250, RL300.
ČASTI STROJA
1. Spúšťacie tlačidlo (biele)
2. Vypínacie tlačidlo (červené)
3. Identikačný štítok, technické
údaje, Označenie CE
4. Nôžka
5. Rukoväť na reguláciu hrúbky
plátku
6. Doska hrúbkomeru (plachta)
7. Bezpečnostný kryt
8. Nosná doska
9. Rukoväť prítlačného prvku
10. Nôž
11. Bezpečnostný krúžok
(kryt noža)
12. Brúsik
13. Rukoväť krytu noža
14. Kryt plátkov
15. Základňa
16. Podpera dosky
17. Prítlačný prvok
18. Krycí kotúč noža
19. Napájací kábel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
SK
Obr. 1
background
82
POPIS
Krájač s kruhovou čepeľou
vhodný len pre krájanie potra-
vinárskych produktov v rámci
rozmerových limitov uvedených
v tejto príručke. Hlavné časti,
ktoré tvoria zariadenie sú zná-
zornené na obrázku 1. schéma
zapojenia je znázornené na ob-
rázku 2.
BEZPEČNOSŤ
Prístroj opísaný v tejto príruč-
ke je v súlade so smernicami
2006/42 / CE - 2006/95 / CE
- 2004/108 / CE a európskymi
normami EN 1974: 1998 + A1 s
ohľadom na bezpečnosť proti
mechanickým rizikám:
Krájač - špecikácia hygieny a
bezpečnosti .
ZABEZPEČENIA
Venujte pozornosť nasledujú-
cim základným bezpečnostným
opatreniam:
- Pred použitím si prečítajte
všetky pokyny;
- Tento produkt nie je určený na
používanie deťmi;
- S prístrojom pracujte iba
za predpokladu dôkladného
preškolenia a v perfektnej psy-
chickej i fyzickej kondícií;
- Nepoužívajte krájač iným spô-
sobom, než je uvedené v tomto
návode;
- Používajte krájač iba v plne
štrukturálne, mechanické a sys-
témové efektivite;
- Zariadenie inštalujte v súlade s
pokynmi uvedenými v kapitole ,,
Inštalácia „;
- Zariadenie inštalujte na mies-
te mimo dosahu nepovolaných
osôb, najmä mimo dosahu detí
a mladistvých;
- Počas používania zostaňte vy-
soko koncentrovaný a vyvarujte
sa rozptyľovaniu;
- Nenechávajte krájač používať
ďalšie osoby, ktoré si nenaštu-
dovali obsah tejto príručky;
- Počas krájania nenoste voľné
oblečenie ,alebo oblečenie s
voľnými rukávmi;
- Nedovoľte nikomu ďalšiemu,
okrem obsluhy, priblížiť sa k prí-
stroju počas procesu krájania;
- Neodstraňujte, nezakrývajte
ani neupravujte značky umiest-
nené na tele prístroja a v prípa-
de ich poškodenia ich okamžite
vymeňte;
- Neodstraňujte, neupravujte
ani neobchádzajte žiadne me-
chanické ochranné zariadenia;
- Krájajte len povolené produk-
ty, nezkúšajte rezať zakázané
typy iných produktov;
- Okolitú pracovnú plochu a
podlahu udržujte vždy v čistote
a v suchu;
- krájač nepoužívajte ako od-
kládaciu plochu a neklaďte naň
žiadne iné objekty ako potra-
viny, ktoré je možné na krájači
krajať;
- Nepoužívajte krájač, pokiaľ
presahuje v dôsledku bežného
opotrebovania vzdialenosť me-
dzi okrajom čepele a ochranným
krúžkom čepele 6 mm. V tomto
prípade kontaktujte výrobcu
alebo jedného z autorizovaných
servisných centier pre výmenu
čepele;
- Prístroj nepoužívajte s dočas-
nými a s neizolovanými kabelmi,
predlžovacimi šnúrami ,alebo
rozdvojkami;
- Pravidelne kontrolujte stav na-
pájacieho káblu na tele prístroja.
V prípade potreby požiadajte
kvalikovaný personál o jeho
výmenu;
- v prípade poškodenia, abnor-
málnej prevádzky, podozrenia
na poruchu, nesprávneho pohy-
bu, alebo neobvyklých zvukov,
okamžite zastavte stroj;
- Pred čistením ,alebo údržbou
vypojte prístroj z elektrickej sie-
te;
- Počas čistenia a údržby použí-
vajte ochranné rukavice;
- Potraviny, ktoré treba nakrájať,
klaďte a odoberajte z posuvnej
dosky len za predpokladu, že je
vozík úplne stiahnutý a s gom-
bíkom pre reguláciu sily plátkov
v bezpečnej pozícii (pozícia 0)
(Obr. A);
- Pre pohyb posuvnej dosky
počas krájania používajte len
rukoväť umiestnenú na ramene
prístroja, alebo úchyt produktu;
- Počas krájania nikdy neklaďte
ruky na potraviny. Vždy držte
ruky za ochranným zariadením,
čo najďalej od čepele; Je zakáza-
né používať doplňky na krájanie,
ktoré nie sú poskytované výrob-
com.
Výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednosť vyplývajúcu z
nevhodného používania, úprav
, alebo oprav vykonaných užíva-
teľom ,alebo neautorizovanou
osobou, použitie náhradných
dielov, ktoré nie sú originálne
,alebo konkrétné pre model prí-
stroja.
Stroj sa nesmie používať v
otvorených priestorách, alebo
v priestore, ktorý je vystave-
ný poveternostným vplyvom ,
pár, dymu ,alebo korozivných a
abrazivných prachov, pri riziku
vzniku požiaru ,alebo výbuchu
a v každom inom prípade, kde
je vyžadované využívanie nevý-
bušných zložiek.
Podmienky používania:
- Teplota od -5 ° C do + 40 ° C
- Maximálna vlhkosť 95%
NEKRÁJAJTE:
- Zmrznuté potravinárske pro-
dukty;
background
83
- Potravinárske produkty s kos-
ťou;
- Akýkoľvek iný výrobok, ktorý
nie je určený na použitie v po-
travinách.
ZOSTÁVAJÚCE RIZIKÁ
Hoci je bezpečnostný krúžok
vyrobený v súlade s európsky-
mi normami EN 1974: 1998 +
A1but, aby bolo možné ďalšie
brúsenie čepele, nemusí ochra-
na v oblasti ostrenia úplne elimi-
novať riziko porezania.
POZOR! Počas čistenia a
brúsenia čepele venujte
zvýšenú pozornosť, aby sa Vaše
ruky držali čo najďalej od ne-
chráňenej oblasti. Odporučuje-
me používať ochranné rukavice.
INŠTALÁCIA PRÍSTROJA
Prístroj inštalujte na rovný, hlad-
ký a suchý povrch vhodný pre
udržanie hmotnosti prístroja
vč.váhy krájaných produktov.
POZOR: Overte si, že
pri pohybe s posuvnou
doskou a pri nakládaní produktu
neexistujú žiadne prekážky.
Prístroj musí byť inštalovaný v
bezprostrednej blízkosti štan-
dardnej zásuvky pripojené k
systému elektrického napájania,
ktorý je v súlade s predpismi:
- Magneticko-termická ochrana;
- Automatický diferenciálny spínač;
- Systém uzemnenia.
Pred vykonaním elektrického
pripojenia overte, že vlastnosti
elektrického napájania sú v sú-
lade s požiadavkami uvedenými
na informačnom štítku stroja.
POUŽITIE
POZOR! Skontrolujte, či je
gombík pre reguláciu sily
plátku (5) v bezpečnej pozícii
(pozícia 0) (Obr. A).
1. Úplne stiahnite posuvnou
dosku (8) smerom k obsluhe do
pozície nakladania (Obr. L);
2. nadvihnite úchyt produktu
(17) do pohotovostnej polohy;
3. produkt, ktorý potrebujete
nakrájať, umiestnite na posuvnú
dosku, blízko k strane obsluhy.
Upevnite úchyty produktu ľah-
kým zatlačením;
4. upravte silu plátku. Aktivuj-
te čepeľ (10) stlačením tlačidla
štart. Uchopte rukoväť úchytu
produktu (9) a začnite s krájícím
pohybom;
5. Po dokončení krájania vráťte
gombík pre reguláciu sily plátku
do bezpečnej pozície a zatiahni-
te posuvnou dosku späť. Pohyb
čepele zastavte stlačením tla-
čidla stop (2).
ČISTENIE
Pred použitím prístroj čistite as-
poň raz denne, alebo aj častejšie
- ak je nevyhnutné - a vždy pred
použitím po dlhej dobe nečin-
nosti.
POZOR! Pred čistením vy-
pojte zástrčku zo zásuvky
a gombík pre reguláciu sily plát-
ku umiestnite do bezpečnostnej
polohy.
POZOR! Skontrolujte, či je
gombík pre reguláciu sily
plátku (5) v bezpečnej pozícii
(pozícia 0) (Obr. A).
Čistiace produkty:
používajte iba vodu a biologic-
ky odbúrateľný jemný čistiaci
prostriedok, mäkú handričku ,
špongiu,alebo polotuhú nyló-
novú kefu na ostré plochy dosky
a držiaky produktu. Neumývajte
stroj prúdom vody, alebo parou
a podobnými metódami.
Demontaž:
- Pohyblivá doska (len pre stroje
vybavené s odnímateľným me-
chanizmom pohyblivé dosky):
1) s gombíkom pre regulá-
ciu sily plátkov v bezpečnej
polohe, úplne stiahnite vozík
smerom k obsluhe; 2) uvoľ-
nite páčku posuvnej dosky k
udržaniu stiahnutej polohy za
účelom uvoľnenia posuvnej
dosky z podstavca. Pre správ-
ne vykonanie operácie môže
byť potrebné súčasne ľahko
otáčať gombíkom pre regu-
láciu sily plátkov s ohľadom
na bezpečnostnú polohu; 3)
vytiahnite držiak produktu
vysunutím posuvné dosky z
podstavca (Obr. B);
- Kryt čepele:
1) otočte krytom čepele o 90°
proti smeru hodinových ru-
čičiek pomocou špecialného
gombíka; 2) pružina uľahčuje
vytiahnutie krytu čepele (Obr.
C);
- Deektor krájania:
odstraňte deektor krájania
nasledovaním značenia na
obrázku (Obr. D);
- Brúsku:
Odstráňte kompletné brúsku
smerom nahor (Fig. E).
POZOR! Pri čistení ostrých
plôch dosky, držiaka pro-
duktu a čepele, odporúčame
používať ochranné rukavice.
Čistenie:
- Čepeľ: stlačte vlhkou handrič-
kou na povrchu čepele a pomaly
utrietajte zo stredu smerom von
k strane krytu ostrie a na opačnú
stranu (Obr. F). Rovnakým spô-
sobom osušte suchou handrič-
kou. NIKDY prístroj počas čiste-
nia čepele nezapínajte;
- Bezpečnostný krúžok: použite
!
!
!
!
!
!
background
84
jemný kefu na očistenie priesto-
ru medzi čepeľou a bezpečnost-
ným krúžkom. Buďte opatrný a
NEPRIBLIŽUJTE ruky k čepeli;
- Telo stroja: použite vlhkú han-
dričku alebo špongiu, často
oplachujte teplou vodou,vždy
starostlivo osušte.
Zmontovanie:
- Brúsku:
vložte brúsku do jednotky,
ako je znázornené na obrázku
(Obr. G), kým sa nezastaví v
správnej polohe;
- Deektor krájania:
usaďte deektor krájania
(Obr. H);
- Krytka čepele:
namontujte kryt na nože a
otáčajte o 90 ° v smere ho-
dinových ručičiek, kým ne-
zapadne do svojej pôvodnej
polohy (Obr. I);
- Posuvna doska (len pre stroje
vybavené odnímateľným me-
chanizmom posuvnej dosky):
vložte posuvnú dosku na vo-
zík, skontrolujte, či sa istiaca
páka vrátila do pôvodnej po-
lohy, overte si, či vozík voľne
kĺže a skontrolujte správnu
funkciu gombíka na reguláciu
sily plátkov.
ÚDRŽBA
Brúsenie čepele
Frekvencia a trvanie brúsenia zá-
visí na používaní zariadenia.
Pre brúsenie dodržujte tieto po-
kyny:
1. Gombík pre reguláciu sily
plátkov umiestnite do bezpeč-
nostnej polohy (Obr. A);
2. úplne stiahnite posuvnú
dosku (Obr. L);
3. nadvihnite brúsik (Obr. M) a
otočte ho do požiadovanej po-
lohy pre ostrenie (Obr. N);
4. uvoľnite brúsny kameň;
5. aktivujte čepeľ stlačením tla-
čidla štart;
6. ostrenie čepele vykonávajte
stlačením tlačidla pružiny po
dobu 10-15 sekúnd (Obr. O-1);
7. uvoľnite vyššie uvedené tla-
čidlá;
8. zatiahnite a podržte tlačidlo
pružiny po dobu 2-3 sekúnd a
uvoľnite tlačidlo (Obr. O-2);
9. zastavte pohyb čepele stlače-
ním tlačidla stop;
10. nadvihnite brúsik a otočte
ho do jeho pôvodnej polohy;
11. uvoľnite ho až na doraz;
12. pokračujte v čistení krájača.
Mazanie
Po pravidelnom používaní,
môže byť potrebné premazať
vozík. Odporúčame opakovať
tento postup každých 6 mesia-
cov. Pre mazanie používajte iba
oleje bez kyselín (odporúčame
vazelína). Nepoužívajte rastlinný
olej.
SERVIS
Vo vnútri prístroja sa nenachá-
dzajú žiadne užívateľské opra-
viteľné súčasti. Zverte kvaliko-
vaným osobám. Všetky opravy
a náhrady (ako výmena čepele,
výmena motorového remeňa,
výmena komponentov elek-
trických systémov, opravy kon-
štrukčných dielov, oprava, alebo
náhrada komponentov zákla-
dovej dosky) sa musia vykonať
výlučne výrobcom poverenou
osobou. V prípade, že je potreb-
né vykonať servis, môžete krájač
vrátiť výrobcovi, alebo odovzdať
v centre autorizovaného servi-
su. Pre informácie o servisných
strediskách nás kontaktujte na:
POZOR! Výmena čepele
je povinná v prípade, že
vzdialenosť medzi okrajom če-
pele a vnútorného okraja krytu
presahuje 6 mm.
ZÁRUKA A ZODPOVEDNOSŤ
Výrobca dodáva prístroj s obme-
dzenou zárukou 24 mesiacov od
dátumu nákupu. Záruka sa vzťa-
huje len na chyby vzniknuté za
podmienok určeného použitia,
počas správnej manipulácie.
Záruka sa nevzťahuje na chyby
vzniknuté spôsobom dopravy,
nedbalosťou kupujúceho, ne-
správnou inštaláciou, neopráv-
nenými zásahmi, alebo v prípa-
de prirodzeného opotrebenia
,alebo pri kolísaní napätia vyšším
ako 10% menovanej hodnoty.
Okrem toho sa záruka nevzťahu-
je na komponenty podliehajúce
opotrebovaniu, ako sú napríklad
čepele a brúsky s výnimkou zjav-
né výrobné chyby.
Výrobca odmieta akúkoľvek
priamu aj nepriamu zodpoved-
nosť pochádzajúcu z:
- Nedodržania pokynov uvede-
ných v tomto návode na obsluhu;
- Použitia, ktoré nie je v súlade s
osobitnými predpismi v krajine
inštalácie;
- Neoprávnené modikácie , ale-
bo opravy vykonávanej na stroji;
- Používanie neoriginálnych do-
plňkov a náhradných dielov;
- Mimoriadných udalostí.
Prevod vlastníctva prístroja au-
tomaticky zbavuje výrobcu zod-
povednosti za príslušný prístroj.
Identikačný štítok zospodu
dosky označuje výrobcu, prístroj
a technické informácie a CE.
LIKVIDÁCIA KRÁJAČA
Mechanika sa skladá z:
- Hliník / liatinová štruktúra;
- Kliny a súčiastky z nerezovej
ocele;
- Elektrické časti a elektrické
káble;
!
background
85
- Elektrický motor;
- Plastový materiál, atď.
V prípade, že demontáž a lik-
vidáciu zverujete tretej strane,
využívajte len autorizované spo-
ločnosti s povolením likvidovať
vyššie uvedený materiál.
Prístroj je v súlade so smernicou
EÚ 2012/19 / UE. Baliace materiá-
ly a zariadenia obsahujú recyklo-
vateľné materiály. Váš spotrebič
obsahuje hodnotné materiály,
ktoré môžu byť získané späť
alebo je možné recyklovať. De-
lenie zostávajúcich odpadových
materiálov uľahčuje recykláciu
cenných surovín. Zariadenia
ponechajte na zbernom mieste.
Informáciu o likvidácii môžete
získať od lokálneho úradu.
Riešenie problémov
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA REMEDY
Po stlačení tlačidla napájania na
počítači nespustí
Výpadku elektrického
prúdu alebo chybná riadiaci
obvod
Skontrolujte, či je zástrčka správne
zasunutá, ak problém pretrváva,
obráťte sa na servisné stredisko
Po stlačení tlačidla Štart sa spustí
stroj, ale nezapne indikátora jasnú
prevádzkovú
Chybná žiarovka Nepoužívajte stroj, keď svetlo.
Obráťte sa na servisné stredisko
Nadmerné odpor proti rezanie
výrobku
Čepeľ nie je ostrý brúsiť nože
Čepeľ počas cvičenia spomalí alebo
zastaví
Pás môže byť voľný alebo
poškodený
Obráťte sa na servisné stredisko
upraviť alebo vymeniť remeň
Ak je tlačidlo stop, stroj sa nezastaví Riadiaci obvod chybný Okamžite zastaviť stroj vybratím zo
zásuvky okamžite a obráťte sa na
servisné stredisko
Nadmerné odpor proti pohybu
klzných komponentov (prítlačný
prvok, suport)
Klzné vedenie mazanie sa
nerobí pravidelne
Tvorba pravidelné mazanie
background
86
MODEL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
ŠPECIFIKÁCIE
Výkon pri kruhovom rezaní
168 mm 178 mm 230 mm
Výkon pri obdĺžnikovom rezaní
185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maximálna hrúbka plátku
14 mm 14 mm 12 mm
Priemer noža
220 mm 250 mm 300 mm
Hmotnosť
22 Kg 22 Kg 27 kg
Výkon motora
0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Poznámka: V dôsledku neustáleho výskumu neustále zlepšovať naše výrobky, technické špecikácie sú
predmetom možných variácií.
PODROBNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
87
BRUKSANVISNING: Elektriska skärmaskiner Red Line
MODELLER:
RL220, RL250, RL300.
MASKINDELAR
1. Startknapp (vit)
2. Stoppknapp (röd)
3. Märkplåt, tekniska
specikationer, CE-
märkning
4. Fot
5. Tjockleksvred
6. Skivtjockleksplatta
(tjockleksmätare)
7. Skydd
8. Produkthållarplatta
9. Produktpressens handtag
10. Klinga
11. Skyddsring (klingskydd)
12. Sliptillsats
13. Vred på klingskyddet
14. Skivskydd
15. Sockel
16. Stöd till plattan
17. Produktpress
18. Skiva till klingskydd
19. Matningskabel
7
17
6
12
10
11
18
13
16
9
8
14
19
3
4
2
1
15
5
SV
Bild. 1
background
88
BESKRIVNING
Professionella skärmaskiner
med cirkelformad klinga. Ma-
skinerna är framställda för att
skära enbart sådana livsmedel
vars typ och storlek nns an-
givna i denna bruksanvisning.
I bild 1 visas maskinens huvud-
sakliga beståndsdelar. Kopp-
lingsschemat nns i bild 2.
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Maskinerna som nns beskriv-
na i denna bruksanvisning
överensstämmer med direk-
tiv 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2003/108/
EG, 2011/65/EU, Europapar-
lamentets och rådets förord-
ning (EG) nr. 1935/2004 och
respektive standarder EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SÄKERHET
För er säkerhet ber vi att ni föl-
jer nedanstående anvisningar:
- läs noggrant igenom alla an-
visningar innan ni använder
maskinen;
- produkten är inte avsedd att
användas av barn;
- den person som använder
maskinen ska ha fått lämplig
utbildning och vara i god psy-
kisk och fysisk form;
- använd inte maskinen
något sätt som skiljer sig från
beskrivningen i denna bruks-
anvisning;
- installera maskinen i enlighet
med anvisningarna i avsnittet
’Installation’;
- installera maskinen en
plats där den är utom räckhåll
för personer som inte är be-
kanta med hur den ska använ-
das, och framför allt på en plats
utom räckhåll för minderåriga;
- var alltid koncentrerad när du
använder maskinen och undvik
att distraheras av annat;
- låt inte personal som inte
läst och förstått allt innehåll i
denna bruksanvisning använda
maskinen;
- bär inte löst sittande kläder
eller kläder med öppna ärmar;
- låt inte någon annan än an-
vändaren närma sig maskinen
medan produkten skärs;
- det är förbjudet att ta bort,
täcka eller ändra plåtarna som
sitter maskinstommen. Om
de skadas ska de omedelbart
bytas ut;
- avlägsna inte de transparenta
skydden, och ändra eller från-
koppla inte de mekaniska och
elektriska skydden;
- skär endast tillåtna livsmedel.
Försök inte att skära produk-
ter som är förbjudna;
- området där den skivade pro-
dukten placeras, arbetsområ-
det runt maskinen och golvet
användaren står ska alltid
vara rena och torra;
- använd inte maskinen som en
stödyta och placera inga före-
mål som inte hör hemma under
normala skivningsarbeten
den;
- använd inte skärmaskinen
när mellanrummet mellan
klinga och klingskydd på grund
av normalt slitage överskrider
6 mm. I sådant fall ska man
kontakta tillverkaren eller ett
behörigt serviceföretag för att
byta ut klingan
- använd inte maskinen med
grenuttag, förlängningsslad-
dar eller med provisoriska eller
icke isolerade kablar;
- kontrollera regelbundet
skicket på strömkabeln och ka-
beltätningen maskinstom-
men. Byt ut vid behov. Om det
krävs ska man kontakta kvali-
cerad personal för detta in-
grepp;
- stanna omedelbart maskinen
om du upptäcker en defekt
eller felfunktion, om du miss-
tänker att maskinen är sönder,
om den gör felaktiga manövrer
eller ger ifrån sig ovanliga ljud;
- innan man påbörjar rengö-
ring eller underhållsarbete ska
man koppla bort maskinen från
elnätet;
- använd skyddshandskar un-
der rengöring och underhålls-
arbete;
- när man placerar eller tar
bort produkten som ska skivas
på/från glidplattan ska vagnen
alltid vara i helt tillbakadraget
läge och tjockleksvredet ska
vara ställt till säkert läge (Bild
A);
- man får endast använda det
manövreringshandtag som
nns på pressens arm eller kul-
handtag för att förytta pro-
dukthållarplattan under drift;
- det är inte tillåtet att använ-
da skärningstillbehör som inte
levererats av tillverkaren till-
sammans med maskinen.
Tillverkaren avsäger sig allt
direkt och indirekt ansvar som
kan härledas från en felaktig
användning, icke godkända jus-
teringar och/eller reparationer
maskinen eller användning
av tillbehör eller reservdelar
som inte är original.
Maskinen får inte användas ut-
omhus och/eller platser där
den utsätts för väder och vind.
Inte heller får den användas
i miljöer med ångor, rök eller
frätande och/eller slipande
damm, i miljöer med risk för
brand eller explosion, och inte
någon plats där användning
av explosionssäkra komponen-
ter föreskrivs.
background
89
Miljömässiga förhållanden un-
der drift:
- Temperatur mellan -5°C och
+40°C
- Maximal fuktighet 95%
SKIVA INTE:
- frysta livsmedel;
- djupfrysta livsmedel;
- livsmedel med ben (kött och
sk);
- några produkter som inte är
livsmedel.
OBSERVERA! Motorn
kan överhettas! Efter 15
minuters kontinuerlig drift ska
man stänga av maskinen och
låta motorn svalna.
Skyddsringen runt klingan är
framställd i enlighet med den
europeiska föreskriften EN
1974:1998 +A1. Dock kan inte
skyddet i slipningsområdet
helt eliminera risken att skära
sig.
OBSERVERA! Under ren-
göring eller slipning av
klingan ska man vara mycket
uppmärksam och hålla hän-
derna långt avstånd från
det oskyddade området som
möjligt. Vi rekommenderar att
man bär skyddshandskar.
INSTALLATION
Installera maskinen på en jämn,
slät, torr yta som tål att belas-
tas med maskinens vikt plus
vikten på de varor som ska ski-
vas.
VARNING: Kontrollera
att det inte nns något
som hindrar produkthållar-
plattans slaglängd eller mat-
ning av de livsmedel som ska
skivas.
Maskinen ska installeras i när-
heten av ett uttag som över-
ensstämmer med gällande
EEC-föreskrift, kopplat till ett
system som överensstämmer
med gällande föreskrifter och
vara försett med:
- termomagnetiskt skydd;
- automatisk differentialbry-
tare;
- jordningssystem.
Innan anslutning ska man kont-
rollera att elsystemets speci-
kationer överensstämmer med
informationen maskinens
identikationsplåt.
ANVÄNDA SKÄRMASKINEN
OBSERVERA! Risk att
skära sig vass klinga!
Kontrollera att vredet för att
ställa in skivans tjocklek (5)
är ställt till säkert läge (läge 0)
(Bild A).
1. Dra tillbaka produkthållar-
plattan (8) helt mot användaren,
till läget för matning (Bild L);
2. höj pressen (17) och ställ den
i viloläge;
3. placera varorna som ska
skivas plattan i närheten
av kanten användarsidan.
Blockera produkten genom att
trycka lätt med pressen;
4. ställ in skivans tjocklek.
Starta klingan (10) genom att
trycka startknappen. Ta tag
om pressens handtag (9) och
sätt igång den alternerande
skärningsrörelsen;
5. när skivningen avslutats
ska man ställa tillbaka tjock-
leksvredet i säkert läge och
dra tillbaka vagnen. Stoppa
klingans rörelse genom att
trycka på stoppknappen (2).
RENGÖRING
Håll alltid maskinen ren. Om
maskinen används måste den
rengöras minst en gång om
dagen eller oftare vid behov.
Efter en period när maskinen
stått oanvänd rekommenderar
vi att den rengörs innan an-
vändning.
OBSERVERA! Risk för
elektrisk stöt! Innan man
börjar rengöra maskinen ska
man koppla ur stickkontakten
från elnätet och ställa tjock-
leksvredet i säkert läge.
OBSERVERA! Risk att
skära sig vass klinga!
Kontrollera att vredet för att
ställa in skivans tjocklek (5)
är ställt till säkert läge (läge 0)
(Bild A).
Rengöringsprodukter:
använd endast vatten och ett
biologisk nedbrytbart skum-
diskmedel för köksgeråd. An-
vänd en mjuk skumtrasa och en
askborste i nylon för att ren-
göra platta och press. Rengör
aldrig maskinen med vatten-
eller ångstrålar eller liknande
metoder.
Gå vidare till att ta bort:
- produkthållarplatta (endast
för maskiner som är försedda
med en mekanism för att av-
lägsna produkthållaren):
1) Ställ tjockleksvredet till
säkert läge, dra tillbaka
stödet till stoppläge mot
användaren; 2) använd spa-
ken för att lossa plattan och
håll samtidigt kvar stödet i
stoppläge, för att lossa pro-
dukthållaren från stödet. För
att kunna utföra ovanståen-
de moment korrekt kan man
samtidigt behöva vrida även
tjockleksvredet och låta det
rotera något i förhållande
till dess säkra läge; 3) dra
!
!
!
!
!
!
background
90
ut produkthållaren genom
att lossa plattan från stödet
(Bild B);
- klingskydd:
1) vrid klingskyddet 90° i
moturs riktning med hjälp
av det till syftet avsedda vre-
det; 2) en fjäder gör det lätt-
are att dra ut klingskyddet
(Bild C);
- skivskydd:
ta bort skivskyddet i den
riktning som visas i bilden
(Bild D);
- sliptillsats:
avlägsna hela sliptillsatsen
genom att dra den uppåt
(Bild E).
OBSERVERA! Risk att
skära sig vass klinga!
Vi rekommenderar att man
använder skyddshandskar när
man rengör slipningsområdet,
plattan, pressen och klingan
Gå vidare till att rengöra:
- klingan: tryck en mjuk tra-
sa mot klingan och för trasan
försiktigt från mitten och utåt,
som bilden (Bild F), både
sidan med klingskyddet och
den andra sidan. Torka efter på
samma sätt med en torr trasa;
- skyddsring: använd en ask-
borste i nylon för att rengöra
området mellan klingan och
skyddsringen;
- maskinstomme: rengör ma-
skinstommen med en fuktig
trasa eller en svamp och skölj
med vatten. Torka noggrant.
Montera slutligen tillbaka:
- sliptillsats:
sätt in sliptillsatsen som
bilden (Bild G), tills den stop-
par i korrekt läge;
- skivskydd:
Sätt noggrant skivskyddet
på plats enligt vad som visas i
bilden (Bild H);
- klingskydd:
1) montera tillbaka klings-
kyddet som bilden; 2)
vrid klingskyddet 90 grader
i medurs riktning, tills det
blockeras i sitt ursprungliga
läge (Bild I);
- produkthållarplatta (endast
för maskiner som är försedda
med en mekanism för att av-
lägsna produkthållaren):
sätt in plattan vagnen,
kontrollera att låsningsspa-
ken återställs till ursprungs-
läget, kontrollera att tjock-
leksvredet fungerar som det
ska och att vagnen rör sig
obehindrat.
UNDERHÅLL
Slipning av klinga
Hur ofta och hur länge man ska
slipa maskinen beror på hur ap-
paraten används.
OBSERVERA! Om maski-
nen är försedd med en
inbyggd slip rekommenderar
vi att man följer anvisningarna
noggrant. I annat fall ska man
kontakta tillverkaren eller ett
behörigt serviceföretag för att
byta ut klingan (se SERVICE).
Vid slipning ska man:
1. ställa tjockleksvredet i -
kert läge (Bild A);
2. dra tillbaka produkthållar-
plattan helt (Bild L);
3. lyfta sliptillsatsen (Bild M)
och vrida den till läget för slip-
ning (Bild N);
4. släppa tillbaka sliptillsatsen;
5. starta klingan genom att
trycka på startknappen;
6. slipa klingan genom att hålla
slipens knapp intryckt under
10-15 sekunder (Bild O-1);
7. släppa den ovannämnda
knappen;
8. dra och håll kvar knappen för
nslipning under 2-3 sekunder
(Bild O-2);
9. släppa knappen;
10. stoppa klingans rörelse ge-
nom att trycka stoppknap-
pen;
11. höja sliptillsatsen och vrida
tillbaka den till ursprungsläget;
12. släppa den tills den stan-
nar;
13. rengöra skärmaskinen.
Smörjning
Efter en viss tid med normal
användning av maskinen kan
man behöva smörja vagnens
skenor. Vi rekommenderar
att man smörjer dem var 3:e
månad. Använd uteslutande
syrafriolja för smörjningen (vi
rekommenderar vaselinolja).
Använd inte vegetabilisk olja.
SERVICE
Det nns inga reservdelar inne
i förpackningen. Alla reparatio-
ner och byten (som exempelvis
byte eller reparation av kling-
an, remmen, de elektriska kom-
ponenterna, delar av stommen,
etc.) ska uteslutande utföras
av tillverkarens behöriga per-
sonal.
Vid behov av reparation re-
kommenderar vi att man skick-
ar tillbaka maskinen till till-
verkaren eller till ett behörigt
servicecenter.
För information om service-
center ska man vända sig till :
service@berkelinternational.com.
OBSERVERA! Klingan
måste bytas ut när mel-
lanrummet mellan klingans kant
och skyddets inre kant översti-
ger 6 mm.
GARANTI OCH ANSVAR
Tillverkaren lämnar 24 måna-
!
!
!
background
91
ders garanti maskinen med
start från inköpsdatumet. Ga-
rantin täcker endast defekter
som uppstått under korrekt
användning i enlighet med de
anvisningar som nns i bruks-
anvisningen. Garantin täcker
inte defekter som orsakats
under transport, av köparens
inkompetens eller försummel-
se, en felaktig installation eller
placering, av slitage eller vid
strömvärden som överskrider
det nominella värdet med 10%
eller mer. Dessutom täcker inte
garantin förbrukningskompo-
nenter, som klingan eller slip-
skivan, förutom i uppenbara
fall av fabrikationsfel.
Tillverkaren avsäger sig allt di-
rekt och indirekt ansvar för:
- att användaren inte följt an-
visningarna i bruksanvisning-
en;
- användning som strider mot
gällande föreskrifter i installa-
tionslandet;
- icke godkända ändringar och/
eller reparationer maski-
nen;
- användning av tillbehör eller
reservdelar som inte är origi-
nal;
- exceptionella händelser.
När äganderätten till maski-
nen överförs frigörs tillverka-
ren omedelbart från allt an-
svar, förutom att följa direktiv
2006/42/CE (ansvar för alla
tillverkningsfel på produkten).
märkplåten som nns
maskinstommen åternns
tillverkare, maskininforma-
tion, teknisk information och
CE-märkning.
SKROTNING
OCH KASSERING
Maskinen består av:
- aluminiumlegering;
- insatser och diverse kompo-
nenter i rostfritt stål;
- elektriska komponenter och
elkablar;
- elektrisk motor;
- plast, etc.
Om kassering anförtros en
tredje part, ska man uteslu-
tande välja ett företag som
är behörigt att hantera ovan-
nämnda typer av material.
Apparaten innehåller material
som kan återanvändas eller
återvinnas. En korrekt avfalls-
sortering underlättar återvin-
ning. När maskinen nått slutet
av sin livslängd ska den lämnas
till avfallsinsamling. Man kan
information om kassering från
sin lokala myndighet.
Problemlösning
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen startar inte när man
trycker på startknappen
Det saknas ström eller så
är kontrollkretsen skadad
Kontrollera att stickkontakten
sitter i korrekt. Om problemet
kvarstår ska man kontakta
Kundservice
När man trycker på startknappen
startar maskinen men
indikeringslampan tänds inte
Lampan är sönder Använd inte maskinen när
indikeringslampan är släckt.
Kontakta kundservice
För mycket motstånd vid skärning
av produkten
Klingan är inte slipad Slipa klingan
Klingan arbetar långsammare eller
stannar när den belastas
Remmen kan ha slaknat
eller skadats
Kontakta kundservice för att
ställa in eller byta ut remmen
När man trycker på stoppknappen
stannar inte maskinen
Kontrollkrets skadad Stoppa omedelbart maskinen
genom att dra ut kontakten
från nätet och kontakta
omedelbart kundservice
För stort motstånd vid
de glidande komponenternas
rörelse (press, vagn)
Glidskenorna har
inte smörjts in
regelbundet
Smörj in dem
background
92
MODELL 220 250 300
A 168 mm 178 mm 230 mm
B 185 mm 185 mm 245 mm
C 160 mm 175 mm 225 mm
D 395 mm 395 mm 480 mm
E 320 mm 320 mm 380 mm
F 505 mm 505 mm 475 mm
G 390 mm 390 mm 430 mm
H 435 mm 435 mm 485 mm
I 490 mm 515 mm 635 mm
L 580 mm 570 mm 630 mm
SPECIFIKATIONER
Kapacitet cirkelformad skärning 168 mm 178 mm 230 mm
Kapacitet rektangulär skärning 185x160 mm 187x175 mm 245x225 mm
Maximal skivtjocklek 14 mm 14 mm 12 mm
Klingans diameter 220 mm 250 mm 300 mm
Vikt 22 Kg 22 Kg 27 kg
Motoreffekt 0,17 kW 0,17 kW 0,23 kW
Notera: Som ett resultat av kontinuerlig forskning för att ständigt förbättra våra produkter, tekniska
specikationer kan möjliga variationer.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
G
F
E
H
A
C
B
D
I
L
background
background
Van Berkel International S.r.l.
via Foscolo, 22
21040 Oggiona S. Stefano (VA) - ITALY
T +39 0331 214311
info@berkelinternational.com
www.theberkelworld.com
www.omas1949.com
Red.
Since 1898.

Specifications

Berkel RSVGL0U00000W Questions and Answers