
INS11370B - 02/24
Safety Glasses
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Adjustable Wrench
Llave ajustable
Clé ajustable
Phillips Screwdriver
Destornillador Phillips
Tournevis Phillips
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
Required for Optional Hardwire Installation
Necesario para la instalación optativa del cableado permanente
Requis pour l’installation câblée optionnelle
Register Online:
Regístrese en línea:
S’enregistrer en ligne :
www.moen.com/product-registration
_______________________
(Save instruction sheet for future reference)
(Guarde la hoja de instrucciones pa ra futu ra referencia)
(Garder ces directives pour référence ultérieure)
Image is for reference only
(Style varies by model)
La imagen es sólo como referencia
(El estilo varía por el modelo)
Cette image n'est offerte qu'à titre indicatif seulement
(Le style varie selon le modèle)
PLEASE CONTACT MOEN FIRST
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA) 1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636) www.moen.com
(Canada) 1-800-465-6130 www.moen.ca
SHOWERHEADS:
POR FAVOR, CONTÁCTESE PRIMERO CON MOEN
Para obtener ayuda de instalación, piezas faltantes o de
recambio
(Costa Este) 011 52 (800) 718-4345 WWW.MOEN.COM.MX
ROSETA:
Estándar 9.5L/min (2.5 gpm) máx. y alta eficiencia 6.6L/min
(1.75 gpm) máx. o menos
VEUILLEZ D’ABORD CONTACTER MOEN
En cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute
pièce manquante ou de rechange
1-800-465-6130 WWW.MOEN.CA
POMMES DE DOUCHE:
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moenle
recomienda usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Pliers
Pinzas
Pince
M-CORE (TM) 4-SERIES TUB/SHOWER TRIM
GARNITURE DE DOUCHE/BAIGNOIRE,
M-CORE(MC), SÉRIE 4
Standard 9.5 L/min (2.5 gpm) max. and High Efficiency
6.6 L/min (1.75 gpm) max. or less
Débit standard de 9,5 L/min (2,5 gpm) max. ou à haute
efficacité 6,6 L/min (1,75 gpm) max. ou moins
M-CORE (TM) SERIE 4 MOLDURAS PARA TINA
DE BAÑO/DUCHA
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
Record Purchased Model Number:
Registro del número de modelo comprado:
Consigner ici le numéro du modèle acheté :

2
Some models
Algunos modelos
Certains modèles
S
T
O
A
B
C
D
F
G
H
I
J
K
L
N
Q
x
M
( 2)
3/32”
E
*
(x2)
R
P
O
L

INS11370B - 02/24
3
Parts List
A. Shower Arm Flange
B. Shower Arm
C. Showerhead
D. Tub Spout
E. *Tub Spout Escutcheon
F. Adapter
G. Cartridge
H. Adjustable Temperature Limit Stop
I. Cartridge Nut
J. Sleeve
K. Mounting Plate
L. Snap Ring
M. Screws (x2)
N. Escutcheon
O. Handle
P. Set Screw (x2)
Q. Hex Wrench (3/32”)
R. Grease Pack
S. Hot & Cold Buttons
T. Handle Cap
*Certain models
Lista de piezas
A. Brida del brazo de la regadera
B. Brazo de la regadera
C. Regadera
D. Surtidor de la tina
E. *Chapetón del surtidor de la tina
F.F. Adaptador
G. Cartucho
H. Tope de límite de temperatura ajustable
I. Tuerca del cartucho
J. Manguito
K. Placa de montaje
L. Anillo de retención
M. Tornillos (x2)
N. Chapetón
O. Manija
P. Tornillo prisionero (x2)
Q. Llave hexagonal (3/32”)
R. Paquete de grasa
S. Botónes de frío y caliente
T. Tapa de la manija
*Ciertos modelos
Liste des pièces
A. Bride de bras de douche
B. Bras de douche
C. Pomme de douche
D. Bec de baignoire
E. *Rosace du bec de baignoire
F. Adaptateur
G. Cartouche
H. Limiteur de température réglable
I. Écrou de cartouche
J. Manchon
K. Plaque de montage
L. Anneau de retenue
M. Vis (x2)
N. Rosace
O. Poignée
P. Vis d’arrêt (x2)
Q. Clé hexagonale (3/32 po)
R. Sachet de graisse
S. Boutons d’eau chaude et d’eau froide
T. Capuchon de poignée
*Certains modèles seulement

1
3
2
4
4
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
Thread Seal Tape
Cinta para sellar roscas
Ruban pour joints filetés
1 1 2
2
2
B
A
B
C
D
E
D
.
Barely tighten screw.
Apriete apenas el tornillo.
Visser légèrement la vis d’arrêt .
2”-2-1/2”
2 à 2 1/2 po
5/32”
5/32 po
1. Wrap thread seal tape around shower arm (B) threads.
2. Thread shower arm into connection in wall.
1. Envuelva cinta de sellar roscas alrededor de las roscas del brazo
de la regadera (B).
2. Enrosque el brazo de la regadera en la conexión en la pared.
1. Envelopper les filets du bras de douche (B) de ruban d’étanchéité
pour joints filetés.
2. Visser le bras de douche au raccord se trouvant dans le mur.
1. Slide Shower arm flange (A) onto shower arm (B).
2. Wrap shower arm (B) with thread seal tape.
3. Thread showerhead (C) onto shower arm.
1. Deslice la brida del brazo de la regadera (A) en el brazo de la regadera (B).
2. Envuelva el brazo de la regadera (B) con cinta de sellar roscas.
3. Enrosque la regadera (C) en el brazo de la regadera.
1. Glisser la bride du bras de douche (A) sur le bras de douche (B).
2. Envelopper le bras de douche (B) de ruban d’étanchéité pour joints filetés.
3. Visser la pomme de douche (C) au bras de douche.
1. Place Tub Spout Escutcheon (E) onto Tub Spout (D). Align notch as shown.
(Separate escutcheons for some models).
2. Tub Spout Escutcheon installation complete.
1. Coloque el chapetón del surtidor de la tina (E) en el surtidor de la tina (D).
Alinee la muesca como se muestra. (Chapetones separados para algunos
modelos).
2. Se ha completado la instalación del chapetón del surtidor de la tina.
1. Placer la rosace du bec de baignoire (E) sur le bec de baignoire (D).
L’aligner sur l’encoche, comme illustré. (Rosaces vendues séparément
dans le cas de certains modèles.)
2. L’installation de la rosace du bec de baignoire est terminée.
1. Install tub spout (D) upside down onto pipe.
2. Barely tighten tub spout set screw with 5/32” hex w
rench.
1. Instale el surtidor de la tina (D) cabeza abajo en la cañería.
2. Apriete apenas el tornillo de fijación del surtidor de la tina con una llave
hexagonal de 5/32”.
1. Installer le bec de baignoire (D) à l’envers sur le tuyau.
2. Serrer à peine la vis d’arrêt du bec de baignoire avec une clé hexagonale
de 5/32 po.
No sharp edges/burrs on end of pipe.
No dede haber bordes afliados ni rebabas
en el extremo de tubo.
Aucunes arêtes vives ni bavures
à l’extrémité du tuyau.

INS10634C - 3/18
5 6
Remove flush plug before applying grease.
Retire el tapón de descarga antes de aplicar la grasa.
Enlever le bouchon d’évacuation avant d’appliquer la graisse.
5
Apply grease to outer o-ring and inside of valve bore using grease
pack (R).
Aplique grasa a la junta tórica exterior y al interior del orificio de la
válvula usando el paquete de grasa
(R).
Appliquer de la graisse sur l’extérieur du joint torique et à l’intérieur
de l’alésage de la soupape en utilisant la graisse du sachet de
graisse (R).
INS11370B - 02/24
2
7
R
1. Rotate tub spout (D) right side up.
2. Secure spout by tightening tub spout set screw.
1. Gire el surtidor de la tina (D) a su posición cabeza arriba.
2. Fije el surtidor apretando el tornillo de fijación del surtidor
de la tina.
1. Faire pivoter le bec de baignoire (D) pour qu’il soit du bon côté.
2. Fixer le bec en serrant la vis d’arrêt du bec de baignoire.

6
Adapter (F)
Adaptador (F)
Adaptateur (F)
CARTRIDGE INSTALLATION INSTALACIÓN DEL C
ARTUCHO
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE
4 Port Valve
Bottom
Parte inferior de la válvula
de 4 puertos
Bas
Adapter with Check Valves
position for 4 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 4 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour, position pour les
3 Port Valve
Top
Parte superior de la válvula
de 3 puertos
Haut
or
o
ou
Soupape à 3 orifices-
Soupape à 4 orifices-
soupapes de contrôle à 4 orifices.
Adapter with Check Valves
position for 3 port control valves.
Adaptador con válvulas de
retención, posición para
válvulas de control de 3 puertos.
Adaptateur avec clapets de
non-retour, position pour les
soupapes de contrôle à 3 orifices.
8
Note: 1214 Cartridge posts should always face up regardless of valve orientation.
Nota: Los postes del cartucho 1214 siempre deben apuntar hacia arriba, sin importar la orientación de la válvula.
Remarque : Les tiges des cartouches 1214 doivent toujours être orientées vers le haut, peu importe l’orientation de la soupape.
Cartridge post
Poste del cartucho
Tige de la cartouche
Cartridge post
Poste del cartucho
Tige de la cartouche
Ensure seals are present and secure before installation.
Asegúrese de que las juntas estén presentes y fijas antes
de la instalación.
Vérifier que les joints d’étanchéité sont présents et bien
fixés avant l’installation.

INS10634C - 3/18
7
8A
INS11370B - 02/24
2
1
3
1. Align tab on adapter (F) with hole in the valve. Push adapter (F) into valve until it bottoms
2. Align the 2 posts on the back of the cartridge (G) to be at the 12 o'clock position and install into the valve until it stops
3. Tighten cartridge nut (I) onto valve by turning it clockwise until hand tight, and then turn an additional 1/4 turn with a wrench.
Note: proper
torque of nut to valve housing is 106-115 in-lbs (12-13Nm).
F
F
G
1. Aligner l’onglet de l’adaptateur (F) sur le trou de la soupape. Pousser sur l’adaptateur (F) pour l’insérer dans la soupape
jusqu’à ce qu’il touche le fond.
2. Aligner les deux tiges au dos de la cartouche (G) de façon qu’elles soient à la position 12 h, et les insérer dans la soupape
jusqu’à ce qu’elles ne puissent aller plus loin.
3. Serrer manuellement l’écrou de cartouche (I) sur la soupape en le tournant dans le sens horaire, puis le tourner d’un quart
de tour supplémentaire à l’aide d’une clé.
Remarque : le couple approprié de l’écrou sur le boîtier de soupape est de 106 à 115 po-lb (12 à 13 Nm).
1. Alinee la pestaña del adaptador (F) con el orificio de la válvula. Empuje el adaptador (F) en la válvula hasta que toque fondo.
2. Alinee los 2 postes en la parte posterior del cartucho (G) para que estén en la posición de las 12 en punto e instálelo en
la válvula hasta que tope.
3. Apriete la tuerca del cartucho (I) en la válvula girándola en el sentido de las manecillas del reloj hasta que quede apretada a
mano, y después gire ¼ de vuelta adicional con una llave.
Nota: El torque adecuado de la tuerca a la carcasa de la válvula es de 106 a 115 in-lb (12 a 13 Nm).

8
9 10
Turn on the hot and cold water supply and check for leaks. If
maximum temperature must be below 120F, see appendix.
Abra los suministros de agua fría y caliente para verificar que no
haya fugas. Si la temperatura máxima debe ser inferior a 120 °F,
consulte el apéndice.
Ouvrir l’eau chaude et l’eau froide pour vérifier la présence de
toute fuite. Si la température maximale de l’eau doit être maintenue
inférieure à 49 °C (120 °C), veuillez consulter l’annexe.
O
Use handle (O) to verify cartridge is closed by rotating volume lever clockwise.
Install at least one set screw (P) and tighten with 3/32” hex wrench (Q).
Remove handle once verified closed.
Q
3/32”
3/32 po
P
O
1
2
Utiliser la poignée (O) pour vérifier que la cartouche est bien fermée en faisant
pivoter la manette du débit dans le sens horaire.Installer au moins une vis
d’arrêt (P) et la serrer à l’aide de la clé hexagonale de 3/32 po (Q).
Use la manija (O) para verificar que el cartucho esté cerrado girando la
palanca de volumen en el sentido de las manecillas del reloj.Instale al menos
un tornillo prisionero (P) y apriete con una llave hexagonal de 3/32” (Q).Retire
Volume lever
Manette du débit
Palanca de volumen
Temperature lever
Manette de la température
Palanca de temperatura
O
11 12
K
J
Slide sleeve (J) onto valve until it stops and orient markings
downward.
Deslice el manguito (J) sobre la válvula hasta que se detenga
y oriente las marcas hacia abajo.
Faire glisser le manchon (J) sur la soupape jusqu’à ce qu’il
s’arrête et orienter les marques vers le bas.
Push mounting plate (K) onto sleeve until it bottoms on the wall and
align holes to threaded holes in valve.
Empuje la placa de montaje (K) sobre el manguito hasta que tope
con la pared y alinee los orificios con los orificios roscados en la
válvula.
Presser la plaque de montage (K) sur le manchon jusqu’à ce qu’elle
soit de niveau avec le mur et aligner les trous sur les trous filetés de
la soupape.
Retirer la
poignée une fois qu’il est confirmé que la cartouche est bel et bien fermée.
el maneral una vez que haya verificado que esté cerrado.

INS10634C - 3/18INS11370B - 02/24
13
1
2
3
M
(x2)
L
K
1. Orient the snap ring (L) to mounting plate (K) as shown with “FRONT” text facing forward and
upright.
2. Insert screws (M) (X2) through snap ring (L) and mounting plate (K) and secure to the valve until
the mounting plate bottoms on the finished wall. Do not overtighten.
3. Ensure the snap ring is centered on the sleeve for proper escutcheon placement, if off-center,
loosen screws, reposition, and secure.
1. Oriente el anillo de retención (L) con la placa de montaje (K) como se muestra con el texto
“FRENTE” hacia adelante y hacia arriba.
2. Inserte los tornillos (M) (X2) a través del anillo de retención (L) y de la placa de montaje (K) y
fíjelos a la válvula hasta que la placa de montaje toque el fondo de la
pared acabada. No apriete demasiado.
3. Asegúrese de que el anillo de retención esté centrado en el manguito para colocar
adecuadamente el chapetón, si no está centrado, afloje los tornillos, vuelva a colocarlos y
asegúrelos.
1. Orienter l’anneau de retenue (L) sur la plaque de montage (K), comme illustré, en s’assurant que
le mot FRONT soit à l’endroit et orienté vers l’avant.
2. Insérer les vis (M) (x2) à travers l’anneau de retenue (L) et la plaque demontage (K) et les fixer sur
la soupape jusqu’à ce que la plaque de montage repose à plat sur le mur fini. Ne pas trop serrer.
3. S’assurer que l’anneau de retenue est centré sur le manchon afin que la rosace puisse être
placée correctement; s’il n’est pas bien centré, dévisser un peu les vis, le repositionner, puis
revisser le tout.
9

SOME MODELS / ALGUNOS MODELOS / CERTAINS MODÈLES
14
1
15
L
N
R
S
N
S
J
1. Apply a small amount of grease (R) to the backside of the hot and
cold buttons (S).
2. Push Hot and Cold buttons (S) into the escutcheon (N).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (R) en la parte posterior de
los botónes de frio y caliente (S).
2. Presione los botones de frío y caliente (S) en el chapetón (N).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (R) au dos des boutons d'eau
chaude et d'eau froide (S).
2. Presser les boutons d’eau chaude et d’eau froide (S)
dans la rosace
(N).
1. Orient slots in backside of escutcheon (N) with tabs on the top
and bottom of snap ring (L).
2. Snap escutcheon (N) onto snap ring (L).
3. Ensure escutcheon (N) is centered on the sleeve (J) and
markings are level.
1. Oriente las ranuras en la parte trasera del chapetón (N) con las
pestañas en la parte superior e inferior del anillo de retención (L).
2. Encaje el chapetón (N) en el anillo de retención (L).
3. Asegúrese de que el chapetón (N) esté centrado en el manguito
(J) y que las marcas estén niveladas.
1. Orienter les fentes du dos de la rosace (N) avec les onglets du
haut et du bas de l’anneau de retenue (L).
2. Enclencher la rosace (N) sur l’anneau de retenue (L).
3. S’assurer que la rosace (N) est bien centrée sur le manchon (J)
et que les marques sont de niveau.
10

11
16
Place the handle (O) onto cartridge stem.
Coloque la manija (O) en el eje del cartucho.
Placer la poignée (O) sur la tige de la cartouche.
O
17
Q
O
P
3/32”
3/32 po
2
1. Insert 3/32” hex wrench (Q) into 2 set screws (P).
2. Tighten 2 set screws into handle (O).
1. Inserte una llave hexagonal de 3/32” (Q) en el tornillo prisionero (P).
2. Apriete el tornillo prisionero en la manija (O).
1. Insérer la clé hexagonale de 3/32 po (Q) dans la vis d’arrêt (P).
2. Serrer la vis d’arrêt dans la poignée (O).
18
1
R
T
O
T
1. Apply a small amount of grease (R) to the backside of handle cap
(T).
2. Attach handle cap (T) to lever handle (O).
1. Appliquer une petite quantité de graisse (R) au dos du capuchon
de la poignée (T).
2. Fixer le capuchon de la poignée (T) sur la poignée à manette (O).
1. Aplique una pequeña cantidad de grasa (R) a la parte posterior
de la tapa de la manija (T).
2. Fije la tapa de la manija (T) a la manija de la palanca (O).
SOME MODELS / ALGUNOS MODELOS 20 / CERTAINS MODÈLES
Installation complete.
La instalación está completa.
Installation terminée.
INS10634C - 3/18INS11370B - 02/24

APPENDIX
T
P
120°F
(49°C)
H
O
TTEST
CALOR MAXIMO
PLUS CHAUDE
2
1
A
Temperature lever
Manette de la température
Palanca de temperatura
Volume lever
Manette du débit
Palanca de volumen
12
1. Turn water on by rotating the volume lever counter-clockwise until it stops.
2. Change temperature to full hot by rotating temperature lever counter-clockwise until it stops.
3. Close cartridge if desired water temperature has been met. Hot water temperature should not exceed 120°F.
1. Ouvrir l’alimentation en eau en tournant la manette du débit dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle
s’arrête.
2. Modifier la température jusqu'à l'obtention de l’eau la plus chaude en tournant la manette de la température
dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
3. Fermer la cartouche si la température de l'eau chaude voulue est atteinte. La température de l’eau chaude ne
devrait pas dépasser 49 °C (120 °F).
1. Abra la llave de agua girando la palanca de volumen en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que
se detenga.
2. Cambie la temperatura a completamente caliente girando la palanca de temperatura en sentido
contrario a las manecillas del reloj hasta que se detenga.
3. Cierre el cartucho si se ha alcanzado la temperatura deseada del agua. La temperatura del agua caliente no
debe exceder los 120 °F.

120°F
(49°C)
2.1B.1
12.2
Remove the handle (O).
Retire la manija (O).
Enlever la poignée (O).
O
1
Brass part
is temperature limit stop
Black o-ring is
retainer ring
1.Remove retainer ring.
2.Remove temperature limit stop.
1.Enlever l’anneau de retenue.
2.Enlever le limiteur de température.
La partie en laiton est le limiteur
de température
Le joint torique noir est
l’anneau de retenue
La parte de latón es el tope del
límite de temperatura
la junta tórica negra es
el anillo de retención
B.2
B.3
1.Retire el anillo de retención.
2.Retire el tope de temperatura.
Rotate temperature lever clockwise until the water is to the maximumdesired temperature, not to exceed 120°F (49°C).
Seasonal maintenance of the maximum outlet temperature may berequired due to changes in groundwater temperature.
Tourner la manette de la température dans le sens horaire jusqu’à ce que la température maximale désirée de l’eau soit atteinte – ne
pas dépasser 49 °C(120 °F).
Le réglage saisonnier de la température maximale de sortie pourrait être requis vu le changement de la température de l’eau
souterraine.
Gire la palanca en el sentido de las manecillas del reloj hasta que el agua alcance la temperatura máxima deseada, sin exceder los
120°F (49°C).
Puede ser necesario el mantenimiento estacional de la temperatura máxima de salida debido a cambios en la temperatura del agua
subterránea.
13
INS10634C - 3/18INS11370B - 02/24

14
1
H
G
1
2
1
B.4
1. Rotate temperature limit stop counter-clockwise
until the tab on the limit stop aligns with the tab on the
cartridge.
2. Reinstall limit stop and retainer ring so that the limit
stop is in contact with the tab on the cartridge.
3. Reinstall cartridge nut and tighten.
1. Gire el tope de temperatura en el sentido
contrario a las manecillas del reloj hasta que la
pestaña del tope se alinee con la pestaña del cartucho.
2. Vuelva a instalar el tope y el anillo de retención de
modo que el tope esté en contacto con la pestaña del
cartucho.
3. Vuelva a instalar la tuerca del cartucho y apriete.
1. Tourner le limiteur de température dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que l’onglet de celui-ci soit
aligné sur l’onglet de la cartouche.
2. Réinstaller le limiteur de température et
l’anneau de retenue de façon que le limiteurde
température entre en contact avec l’onglet de la
cartouche.
3. Réinstaller l’écrou de la cartouche et le serrer.

15
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
tsehgihehtrednuderutcafunamneebevahstcudorpneoM
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this product will be leak-
and drip-free during normal use and all parts and finishes
of this product will be free from defects in material and
manufacturing workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and busin
es
s use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of
purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this product should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the
parts necessary to put the product back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE any part or
finish that proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-
6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty. This
warranty is applicable only to products purchased after
December, 1995 and shall be effective from the date of
pur
chase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and finishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company,
or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not
be responsible for labor charges and/or damage incurred
in installation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losses, injury or costs
of any nature relating to this product. Except as provided by
law, this warranty is in lieu of and excludes all other war-
ranties, conditions and guarantees, whether expressed or
implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclu-
sion or limitation of incide
ntal or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will advise you
of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más est
rictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al com-
prador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el
“periodo de garantía", para los propietarios), este producto no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas
las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y
mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en este producto mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le propor-
cionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesari
as para que
vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado
que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de
obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la
República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador original
pueda hacer efecti
va la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta
original). La garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta gar
antía es aplicable sólo para los productos compradas
después de diciembre de 19
95, y entrará en vigencia a partir
de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo
de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se
excluyen de esta garantía los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso
de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros sol-
ventes orgánicos, ya sea por parte del contr
at
ista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable
por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos
en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño
indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o
costos de alguna otra índole relacionados con este producto.
A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y ex-
cluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o
implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo
sin restr
icción aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la ex-
clusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes,
de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga dere-
chos legales específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o
nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir
para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a continu-
ación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de
teléfono.
sulpselsemronselnolesséuqirbaftnosneoMstiudorpseL
élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à
l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la
« période de garantie » des propriétaires), que ce produit sera
libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune
pièce et qu’aucun fini de ce produit ne présenteront de
défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les
autres achats (y compris les achats à des fins industrielles,
commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans
à compter de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce produit fuit ou dégoutte durant la période de garantie,
Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de
rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la
main-d’œuvre, lors de l’installation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces
de rechange en composant le 1-800-
465-6130 ou en écrivant
à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclama-
tion. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette
garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux produit
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter
de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce
ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette ga-
rantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un
abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisa-
tion de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs,
de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consom-
mateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de
main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation,
la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce
produit. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace
et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres,
y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisa-
tion ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions pr
écitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera
le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous. Expliquer la défectuosité et inclure une
preuve d’achat, inscrire votre nom, votre adresse, ainsi que
vos indicatif régional et numéro de téléphone.
ytnarraWemitefiLdetimiLneoM Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen

Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
tsehgihehtrednuderutcafunamneebevahstcudorpneoM
standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original
consumer purchaser owns their home (the “Warranty
Period" for homeowners), that this product will be leak-
and drip-free during normal use and all parts and finishes
of this product will be free from defects in material and
manufacturing workmanship. All other purchasers (including
purchasers for industrial, commercial and busin
ess
use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of
purchase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this product should ever develop a leak or drip during the
Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the
parts necessary to put the product back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE any part or
finish that proves defective in material and manufac-turing
workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-
6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the
original consumer purchaser must accompany all warranty
claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts is not covered by this warranty. This
warranty is applicable only to products purchased after
December, 1995 and shall be effective from the date of
pur
chase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of
all defective parts and finishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use of
cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company,
or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not
be responsible for labor charges and/or damage incurred
in installation, repair or replacement, nor for any indirect,
incidental or consequential damages, losse
s, injury or costs
of any nature relating to this product. Except as provided by
law, this warranty is in lieu of and excludes all other war-
ranties, conditions and guarantees, whether expressed or
implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state,
province to province, nation to nation. Moen will advise you
of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain
the defect and include proof of purchase and your name,
address, area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más est
rictas
normas de calidad y mano de obra. Moen le garantiza al com-
prador original que durante el tiempo que la tenga su casa (el
“periodo de garantía", para los propietarios), este producto no
tendrá ni goteras ni fugas durante el uso normal, y que todas
las piezas y acabados estarán libres de defectos en material y
mano de obra. Asimismo, a todos nuestros otros consumidores
(industriales, comerciales y empresariales), les otorgamos
5 años de garantía a partir de la fecha original de compra (el
“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en este producto mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le propor-
cionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesari
as para que
vuelva a funcionar en perfectas condiciones y reemplazará
también SIN COSTO para usted, cualquier pieza o acabado
que pudiera tener algún defecto en la fabricación o mano de
obra, bajo condiciones normales de instalación, uso y servicio.
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando en la
República Mexicana al 01-800-718-4345 o si escribe en la
dirección que aparece aquí. Para que el comprador original
pueda hacer efecti
va la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de venta
original). La garantía no cubre los defectos o daños causados
por el uso de otras partes que no sean piezas originales Moen.
Esta g
arantía es aplicable sólo para los productos compradas
después de diciembre de 19
95, y entrará en vigencia a partir
de la fecha que aparece en la nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el reemplazo
de todas las partes y acabados defectuosos. Sin embargo, se
excluyen de esta garantía los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del mismo, o uso
de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros sol-
ventes orgánicos, ya sea por parte del contr
at
ista, compañía de
servicio o usted mismo. Moen no se hace tampoco responsable
por los gastos de mano de obra ni por los daños incurridos
en la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún daño
indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas, lesiones o
costos de alguna otra índole relacionados con este producto.
A menos que lo estipule la ley, esta garantía reemplaza y ex-
cluye cualquier otra garantía y condiciones, ya sea expresas o
implícitas, establecidas por la ley o de otra manera, incluyendo
sin restr
icción aquellas en que el producto se encuentra en
condiciones aptas para la venta o se adecúa al uso específico
para el cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la ex-
clusión o limitación de los daños incidentales o consecuentes,
de modo que las limitaciones o exclusiones mencionadas
pueden no ser aplicables a usted. Esta garantía le otorga dere-
chos legales específicos y usted puede también tener otros
derechos que cambian de un estado a otro o de una provincia o
nación a otra. Moen lo asesorará en el procedimiento a seguir
para hacer válida esta garantía. Sencillamente escriba a Moen
Incorporated utilizando la dirección que aparece a continu-
ación. Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número de
teléfono.
sulpselsemronselnolesséuqirbaftnosneoMstiudorpseL
élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à
l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de la maison (la
« période de garantie » des propriétaires), que ce produit sera
libre de toute fuite pendant son usage normal et qu’aucune
pièce et qu’aucun fini de ce produit ne présenteront de
défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. Tous les
autres achats (y compris les achats à des fins industrielles,
commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans
à compter de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce produit fuit ou dégoutte durant la période de garantie,
Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de
rechange requises pour remettre le robinet en état de
fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la
main-d’œuvre, lors de l’i
nstallation, de l’usage et du service
habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces
de rechange en composant le 1-800
-465-6130 ou en écrivant
à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de
l’acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclama-
tion. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette
garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux produit
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter
de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de toute pièce
ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette ga-
rantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un
abus du produit, une mauvaise utilisation du produit, l’utilisa-
tion de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs,
de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consom-
mateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de
main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation,
la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes,
blessures ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce
produit. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace
et exclut toutes les autres garanties et conditions, qu’elles
soient indiquées expressément ou non, obligatoires ou autres,
y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisa-
tion ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions pr
écitées ne
s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient
applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera
le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc. à l’adresse
indiquée ci-dessous. Expliquer la défectuosité et inclure une
preuve d’achat, inscrire votre nom, votre adresse, ainsi que
vos indicatif régional et numéro de téléphone.
ytnarraWemitefiLdetimiLneoM Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen
INS11370B - 02/24
©2024 Moen Incorporated
