
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using
●
IMPORTANT
Lire avant usage
●
IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2
●
Version française
Voir page 14
●
Versión en español
Ver la página 27
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GDS18V-221
A
B
R
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 1

2
▶ Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
▶ Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
▶ Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 2

3
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Always
w
ear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
▶ Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
p
reventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
▶ Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 3

4
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
Do not drive fasteners into existing walls or
other blind areas where electrical wiring
may exist. If this situation is unavoidable,
disconnect all fuses or circuit breakers
feeding this worksite.
Use only sockets designed for power impact
wrenches. Sockets designed for hand use
may break under the load this tool generates.
Be certain to seat the socket completely and
securely on the output drive.
Do not use worn or damaged sockets.
Select the correct size sockets and keep the
inside of the socket clean.
Do not allow a loose fastener to spin freely
with the socket. The fastener may be thrown
out of the socket.
Use thick cushioned gloves and limit the
exposure time by taking frequent rest
periods. Vibration caused by impact driver
action may be harmful to your hands and
arms.
Remove battery pack before changing
accessories. Accidental starting may occur
because battery appliances with a battery
inserted are in the operative condition.
Be prepared for a reaction torque when
“seating” or removing a fastener. The tool
housing may tend to twist in the opposite
direction of accessory rotation when
“seating” or removing a fastener depending
on the torque setting of the tool.
Do not run the tool while carrying it at
your side. The rotating drive could become
entangled with clothing and injury may
result.
Place the tool onto the fastener only when
the tool is switched off. Rotating driver
tools can slide off the fastener.
Safety Rules for Cordless Impact Drivers
ejected from the battery, avoid contact. If
c
ontact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265 °F may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
t
emperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
▶ Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
General Power Tool Safety Warnings
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 4

5
Additional Safety Warnings
GFCI and personal protection devices like
e
lectrician’s rubber gloves and footwear will
further enhance your personal safety.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Some dust created by
p
ower sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 5

6
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbol Designation / Explanation
V Volts (voltage)
Ah Amp hour (measurement of battery capacity)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
⌀
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n
0
No load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
.../min
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 6

7
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool
better and safer.
Symbols
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican
Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
Designates Ni-Cad battery recycling program
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 7

14
11
1
2
8
3
7
6
9
4
12
13
10
5
8
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Cordless Impact Driver GDS18V-221
Fig. 1
1 Output drive
2 Friction ring
3 Forward/reversing lever and trigger
lock
4 Variable speed trigger switch
5 Through hole
6 “Auto Bolt Release (ABR)” Button
7 “Auto Bolt Release (ABR)” Indicator
8 LED Work light
9 Battery pack release button
10 Battery pack
11 Belt clip (sold separately)
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Ventilation openings
14 Wrist strap
15 Socket*
* Not Shown. See further in these
operating instructions.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 8

9
Functional Description and Specifications
Model GDS18V-221
Voltage
18 V
No load speed n
0
0–2,400/min
Impact rate 0-3,500/min
Maximum torque 221 ft. lbs.
Output drive 1/2" Square drive with Friction Ring and Through Hole
Allowed ambient temperature
– during charging
– during operation
– during storage
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Battery Packs/Chargers
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 9

10
Disconnect battery pack
from tool before making
any assembly, adjustments or changing
accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
tool accidentally.
▶ Inserting and Releasing Battery
Pack
Set Forward/Reversing lever 3 to the
center (locked position). Slide charged
battery pack 10 into the housing until the
battery pack locks into position (Fig. 2).
Your tool is equipped with a secondary
locking latch to prevent the battery pack
from completely falling out of the handle,
should it become loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the
battery pack release button 9 and slide the
battery pack 10 completely out of tool
housing (Fig. 3).
▶ Inserting and Removing
Accessories
Attach only high quality impact ready
accessories with the proper size square
drive designed for use with impact
wrenches. To install a socket 15, simply
push completely onto output drive 1 (Fig.
4).
▼ BELT CLIP (Optional Accessory)
When the tool is
attached to the belt,
position yourself to avoid entanglement
with surrounding objects. Unexpected
entanglement could cause the tool to fall
resulting in injury to the operator or
bystanders.
The optional belt clip accessory will allow
you to conveniently attach your tool to your
belt. This feature will allow you to have
both hands free when climbing a ladder or
moving to another work area.
The belt clip 12 can be attached to either
side of the tool by securing it with a
mounting screw. Always make sure you
securely tighten the mounting screw before
use (Fig.1).
To use clip, turn tool upside down and
attach to your belt.
Assembly
9
10
1
0
Fig. 2 Fig. 3
15
1
Fig. 4
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 10

11
▼ INTENDED USE
This tool is intended for the fastening and
loosening of bolts, nuts and various
threaded fasteners. This tool is not
intended for use as a drill.
▼ VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed
trigger switch. The tool can be turned "ON"
or "OFF" by squeezing or releasing the
trigger. The speed can be adjusted from
the minimum to maximum nameplate RPM
by the pressure you apply to the trigger.
Apply more pressure to increase the speed
and release pressure to decrease speed
(Fig. 1).
▼ BRAKE
When the trigger switch is released it
activates the brake to stop the chuck
quickly. This is especially useful in the
repetitive driving and removal of screws.
▼ AUTOMATIC SHUTDOWN ABR*
* ABR = Auto Bolt Release
The ABR function automatically shuts down
the power tool when the bolt or nut is
released. The automatic shutdown helps
prevent the bolt or nut from falling down
when released. You can use the “Auto Bolt
Release (ABR)” button 6 to activate and
deactivate ABR. The LED for “Auto Bolt
Release (ABR)” 7 lights up when ABR is
activated (Fig. 5). The previous setting is
retained when the battery is changed.
Note: The ABR function only works when
tool is in reverse mode.
▼ FORWARD/REVERSING LEVER AND
TRIGGER LOCK
After tool use, lock
trigger in “OFF”
position to help prevent accidental starts
and accidental discharge.
Your tool is equipped with a forward/
reversing lever and trigger lock 3 located
above the trigger (Fig. 6). This lever was
designed for changing rotation of the bit,
and for locking the trigger in an “OFF”
position.
To lock the trigger, move the lever to the
center.
For forward rotation, (with chuck pointed
away from you) move the lever to the far
left.
For reverse rotation move the lever to the
far right. To activate trigger lock move lever
to the center off position.
Do not change direction
of rotation until the tool
comes to a complete stop. Shifting during
rotation of the chuck can cause damage to
the tool.
▼ BUILT IN WORK LIGHT
Your tool is also equipped with a work light
8 for better visibility when driving (Fig. 1).
The lights turn on when the trigger is
Operating Instructions
3
3
Fig. 6
7 6
Fig. 5
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 11

12
pulled. The light will automatically turn off
when trigger is released.
▶ Operating Tips
Use only sockets
designed for power
impact wrenches. Sockets designed for
hand use may break under the load this
tool generates.
▼ INSTALLING FASTENERS
To fasten: Start the fastener by hand on to
or in to its threaded counter part (e.g. nut
on to bolt, bolt in to nut or threaded hole).
Next, with the proper impact socket
securely mounted to the wrench, slide the
impact socket on to the nut or bolt head.
Hold the tool securely with both hands and
squeeze the trigger switch. The impact
socket will turn the fastener and impacting
will begin once the fastener encounters
resistance. See the following chart to
estimate the amount of impact time
required to obtain a desired torque.
To loosen: With the proper impact socket
securely mounted to the wrench, slide the
impact socket on to the bolt head (be sure
the rotational direction is “reverse”).
Hold the tool securely with both hands and
squeeze the trigger switch. The tool will
start to impact immediately. Once the
fastener has “broken loose” it will start to
unthread. Be careful that you do not allow
a fastener to spin freely once it is no longer
engaged with the other threaded part as it
may be thrown out of the socket.
▼ TIGHTENING TORqUE
The tightening torque depends on the
duration of the impacting/tightening action.
The largest tightening torque is achieved
after approx. 6 to 10 Sec.
impacting/tightening action.
The torque build-up depends on the
following factors:
• Hardness of the bolts/nuts.
• Type of washer (disk washer, spring
washer, seal).
• Hardness of the material to be joined.
• Lubricating effect at the surfaces of
the junction.
This leads to the following application
cases:
Hard joining application: The joining of
metal to metal with a disk washer. The
maximum torque is reached after a relative
short impacting/tightening action.
Medium joining application: The joining of
metal to metal when using spring ring
washer, disk spring washer, stud bolts or
bolts/nuts with conical seats.
Soft joining application: The joining of e.g.
metal to wood or insulation material.
For middle or soft joining cases, the
maximum tightening torque is less than for
hard cases. Therefore, a longer impacting/
tightening action is necessary to arrive at
the maximum tightening torque.
▼ COLD WEATHER USE (32°F)
Due to the lubrication used in the
impacting mechanism, the tool should be
run for three minutes at no load prior to
actual usage. This will warm the lubricant
and provide better performance.
Operating Instructions
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 12

13
Accessories
▼ SERVICE
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preven -
tive maintenance performed by un au -
thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service
Station.
▼ BATTERIES
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is
time to replace the battery pack. Failure to
do so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
▼ TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
▼ D.C. MOTORS
The motor in your tool has been
engineered for many hours of dependable
service. To maintain peak efficiency of the
motor, we recommend it be examined
every six months. Only a genuine Bosch
replacement motor specially designed for
your tool should be used.
▼ CLEANING
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers
must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through opening.
Maintenance
The use of any other accessories not specified in this manual may create a
hazard.
Included Accessories Available separately
- Belt clip
- Wrist strap
- Carrying case
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before
servicing or cleaning.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 13

14
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le
secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
▶ Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien
éclairé. Les risques d’accident sont plus
élevés quand on travaille dans un endroit
encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans
des atmosphères explosives, comme par
exemple en présence de gaz, de poussières
ou de liquides inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles qui
risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand
vous vous servez d’un outil électroportatif.
Vous risquez une perte de contrôle si on vous
distrait.
▶ Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut
absolument jamais modifier la fiche.
N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des
outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est
moindre si on utilise une fiche non modifiée
sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans
un outil électroportatif, le risque de choc
électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en
servez jamais pour transporter l’outil
électroportatif, pour le tirer ou pour le
débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Les cordons abîmés ou
emmêlés augmentent les risques de choc
électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge conçue
pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour
vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion
corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui
suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même
de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une
blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, causera une blessure légère ou modérée.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 14

15
pour l’extérieur et réduisent le risque de choc
électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuite de terre (GFCI).
L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
▶ Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que
vous faites, et servez-vous de votre bon sens
lorsque vous utilisez un outil électroportatif.
N'employez pas d’outils électroportatifs
quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand
on utilise des outils électroportatifs, il suffit
d’un moment d’inattention pour causer des
blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité
personnelle. Portez toujours une protection
oculaire. Le port d'équipements de sécurité
tels que des masques antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, des
casques de chantier et des protecteurs
d'oreilles dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l'interrupteur est dans la position
arrêt (Off) avant de brancher l'outil dans une
prise de courant et/ou un bloc-piles, de le
ramasser ou de le transporter. Le transport
d'un outil électroportatif avec le doigt sur la
gâchette ou le branchement de cet outil quand
l'interrupteur est en position de marche (ON)
est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de
mettre l’outil électroportatif en marche. Si on
laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil
électroportatif, il y a risque de blessure
corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours
une bonne assise et un bon équilibre. Ceci
vous permettra de mieux maîtriser l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Attachez les cheveux longs. N’approchez pas
les cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de
collecte des poussières, assurez-vous que ces
dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Ne laissez pas la familiarité résultant de
l'utilisation fréquente des outils vous inciter à
devenir complaisant(e) et à ignorer les
principes de sécurité des outils. Une action
négligente pourrait causer des blessures
graves en une fraction de seconde.
▶ Utilisation et entretien des
outils électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif.
Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la
tâche à effectuer. L’outil qui convient à la
tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la
vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si
son interrupteur ne parvient pas à le mettre
en marche ou à l’arrêter. Tout outil
électroportatif qui ne peut pas être commandé
par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou
retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il
est amovible) avant d’y apporter de
quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage intempestif
de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous
ne vous servez pas hors de portée des
enfants et ne permettez pas à des personnes
qui ne connaissent pas l’outil électroportatif
ou qui ignorent ces consignes de s’en servir.
Les outils électroportatifs sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils
électriques et les accessoires. Assurez-vous
que les pièces en mouvement sont bien
alignées et qu'elles ne se coincent pas, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe
aucune situation pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir à nouveau. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 15

16
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils
électroportatifs
susceptibles de coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires
et les embouts d'outil, etc. conformément à
ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et des travaux à réaliser.
L'emploi d’outils électroportatifs pour des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils
ont été prévus peut résulter en une situation
dangereuse.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes de
toute trace d'huile ou de graisse. Les
poignées et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil
dans des situations inattendues.
▶ Utilisation et entretien des
outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabriquant. Un
chargeur qui convient à un type de bloc-piles
peut entraîner un risque d’incendie quand il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs
uniquement avec les bloc-piles
spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-
le à distances d’autres objets métalliques tels
que des trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou de tout autre
objet métallique pouvant faire une connexion
entre une borne et une autre. Court-circuiter
les bornes des piles peut causer des brûlures
ou un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut
être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez
tout contact avec ce liquide. Si un contact se
produit accidentellement, rincez avec de
l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Du liquide éjecté
de la pile peut causer des irritations ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est
endommagé ou a été modifié. Des piles
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie ou une explosion, ou entraîner des
blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou à une
température supérieure à 265° F (130° C)
pourrait causer une explosion.
Suivez toutes les instructions relatives à la
charge et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’outil en dehors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une charge
dans des conditions appropriées ou à des
températures en dehors de la plage spécifiée
pourrait endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
▶ Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par
un agent de service qualifié n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Ceci
assure que la sécurité de l’outil électroportatif
est préservée.
Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles
endommagés. La réparation de blocs-piles ne
doit être effectuée que par le fabricant ou un
prestataire de services agréé.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 16

17
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez
u
ne opération dans le cadre de laquelle
l’accessoire de coupe risque d’entrer en
contact avec un fil caché. L’entrée en contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous
tension pourrait rendre conductrices des
parties en métal exposées de l’outil électrique
et causer un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des brides ou d’autres moyens
pratiques de brider ou de supporter la pièce
sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la
main ou contre le corps est instable et risque
de résulter en une perte de contrôle.
N‘enfoncez pas d’éléments de fixation dans
des murs existants ou dans d'autres zones
sans visibilité où des fils électriques peuvent
se trouver. Si cette situation est inévitable,
débranchez tous les fusibles ou les
disjoncteurs alimentant ce site.
Utilisez seulement des douilles conçues pour
des clés à percussion. Les douilles conçues
pour une utilisation manuelle risqueraient de
se casser sous la charge produite par cet
outil.
Positionnez et sécurisez correctement et
complètement la douille sur le raccord de
sortie.
N’utilisez pas de douilles usées ou
endommagées.
Sélectionnez des douilles de la taille
correcte et assurez-vous que l'intérieur de
chaque douille est toujours propre.
Ne laissez pas un élément de fixation mal
assujetti tourner librement avec la douille.
L
’élément de fixation risquerait d’être
projeté à l’extérieur de la douille.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez
le temps d'exposition en prenant des pauses
fréquentes. Les vibrations causées par l’action
de la visseuse à percussion peuvent causer des
blessures aux bras et aux mains.
Retirez le bloc-piles avant de changer
d’accessoire. Un démarrage accidentel peut se
produire avec les appareils à piles dont le bloc-
piles est introduit alors qu’il est sur marche.
Prévoyez un couple de réaction lors de la
« mise en place » ou le retrait de visserie. Le
boîtier de l'outil peut avoir tendance à tourner
dans le sens contraire de la rotation de
l'accessoire lors de la « mise en place » ou du
retrait d'un élément de fixation en fonction du
réglage du couple de serrage de l'outil.
Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous
le portez sur le côté. Le mécanisme
d’entraînement rotatif pourrait accrocher des
vêtements et causer ainsi des blessures.
Ne placez l’outil sur l’élément de fixation que
quand l’outil est hors tension. Les visseuses
tournantes peuvent glisser de la visserie.
Consignes de sécurité pour les visseuses à percussion sans fil
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 17

18
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de
protection personnelle tels que gants et
chaussures d’électricien en caoutchouc
améliorent votre sécurité personnelle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour
votre outil. quand vous nettoyez un outil,
faites attention de n’en démonter aucune
pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de
rappel des capots de protection. Certains
agents de nettoyage tels que l’essence, le
tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc.
risquent d’abîmer les plastiques.
Veillez à ce que l’interrupteur soit dans la
position de fermeture avant d’insérer le bloc-
piles. L’insertion d’un bloc-piles dans un outil
électroportatif dont l’interrupteur est dans la
position de marche est une invite aux
accidents.
Les travaux à la
machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et autres
travaux du bâtiment peuvent créer des
poussières contenant des produits chimiques
qui sont des causes reconnues de cancer, de
malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques
et du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux.
Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 18

19
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
Ah Ampères/heure (mesure de la capacité de la pile)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
⌀
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n
0
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface,
orbites, etc., par minute)
0 Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un
nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 19

20
Symboles
I
m
p
o
r
t
a
n
t
:
C
e
r
t
a
i
n
s
d
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
s
u
i
v
a
n
t
s
p
e
u
v
e
n
t
ê
t
r
e
u
t
i
l
i
s
é
s
s
u
r
v
o
t
r
e
o
u
t
i
l
.
V
e
u
i
l
l
e
z
l
e
s
é
t
u
d
i
e
r
e
t
a
p
p
r
e
n
d
r
e
l
e
u
r
s
i
g
n
i
f
i
c
a
t
i
o
n
.
U
n
e
i
n
t
e
r
p
r
é
t
a
t
i
o
n
a
p
p
r
o
p
r
i
é
e
d
e
c
e
s
s
y
m
b
o
l
e
s
v
o
u
s
p
e
r
m
e
t
t
r
a
d
'
u
t
i
l
i
s
e
r
l
'
o
u
t
i
l
d
e
f
a
ç
o
n
p
l
u
s
e
f
f
i
c
a
c
e
e
t
p
l
u
s
s
û
r
e
.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines
NOM.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 20

21
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Visseuses à percussion sans fil GDS18V-221
14
11
1
2
8
3
7
6
9
4
12
13
10
5
Fig. 1
1 Raccord de sortie
2 Anneau à friction
3 Système de verrouillage du levier
d’avancement/d’inversion et de la gâchette
4 Commutateur à gâchette à vitesse variable
5 Trou traversant
6 Bouton « Auto Bolt Release (ABR) »
7 Indicateur « Auto Bolt Release (ABR) »
8 Éclairage de travail à DEL
9 Bouton d’éjection du bloc-piles
10 Bloc-piles
11 Agrafe de ceinture (vendue séparément)
12 Poignée (surface de préhension isolée)
13 Ouvertures de ventilation
14 Dragonne
15 Douille*
* Non illustré. Voir ci-dessous pour consulter
le mode d’emploi.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 21

22
Description fonctionnelle et spécifications
Numéro de modèle GDS18V-221
Tension nominale
18 V
Régime à vide n
0
0–2,400/min
Taux de percussion 0-3,500/min
Couple maximum 221 pi lb
Raccord de sortie
Mécanisme d’entraînement carré de 1/2 po avec
anneau à friction et trou traversant
Température ambiante autorisée
– pendant la charge
– pendant le fonctionnement
– pendant le stockage
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 22

23
Débranchez le
bloc-piles de
l'outil avant d'effectuer tout assemblage
ou réglage, ou de changer des
accessoires. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d'une mise
en marche accidentelle de l'outil.
▶ Insertion et retrait du bloc-piles
Mettez le levier d’avancement/d’inversion 3
dans la position centrale (verrouillée).
Faites glisser le bloc-piles 10 dûment
chargé dans le boîtier jusqu’à ce que le
bloc-piles se verrouille en place (Fig. 2).
Votre outil est muni d’un mécanisme de
verrouillage secondaire pour empêcher le
bloc-piles de tomber complètement du
boîtier de l’outil au cas il s’en détacherait
en conséquence des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le
bouton d’éjection du bloc-piles 9 et faites
glisser le bloc-piles 10 complètement en
dehors du boîtier de l’outil (Fig. 3).
▶ Insertion et retrait des
accessoires
N'attachez que des accessoires de haute
qualité prêts à recevoir des impacts avec le
carré d’entraînement de taille appropriée
conçu pour une utilisation avec des clés à
percussion. Pour installer une douille 15,
enfoncez-la simplement à fond dans le
raccord de sortie 1 (Fig. 4).
▼ ATTACHE DE CEINTURE (Accessoire en
option)
quand l'outil est
attaché à la
ceinture, positionnez-vous de façon à
éviter toute prise dans les objets
alentour. Un coincement inattendu peut
causer la chute de l'outil et blesser
l'opérateur ou d'autres personnes.
L'accessoire en option d'attache à la
ceinture est un moyen pratique d'attacher
votre outil à la ceinture. Ce dispositif vous
permet d'avoir les deux mains libres pour
monter sur une échelle ou changer de lieu
de travail.
L'attache de ceinture 12 peut être fixée de
n'importe quel côté de l'outil en la fixant
avec une vis de montage. Veillez toujours à
bien serrer la vis de montage avant
l'utilisation (Fig. 1).
Pour utiliser l'attache, retournez l'outil et
fixez-le à la ceinture.
Assemblage
9
10
10
Fig. 2 Fig. 3
15
1
Fig. 4
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 23

24
▼ USAGE PRÉVU
Cet outil est prévu pour le vissage et
dévissage des vis, écrous et de la visserie
filetée. Cet outil n’est pas prévu pour être
utilisé comme une perceuse.
▼ GÂCHETTE DE COMMANDE A VITESSE
VARIABLE
Votre outil est équipé d’une gâchette de
commande à vitesse variable. Vous pouvez
mettre le tournevis en marche ou à l'arrêt
en appuyant sur la gâchette ou en la
relâchant, suivant le cas. En fonction de la
pression exercée sur la gâchette, il est
possible de régler la vitesse dans les
limites minimale et maximale spécifiées sur
la plaquette emblématique. Exercez plus
de pression pour augmenter la vitesse et
moins pour la diminuer (Fig. 1).
▼ FREIN
Le relâchement de la gâchette active le
frein qui immobilise le mandrin en rapidité,
ce qui est surtout pratique pour
l’enfoncement et l’enlèvement répétitifs
des vis.
▼ ARRET AUTOMATIqUE ABR*
* ABR = Auto Bolt Release
La fonction ABR arrête automatiquement le
fonctionnement de l’outil électrique
lorsque le boulon ou l’écrou est relâché.
L’arrêt automatique contribue à empêcher
le boulon ou l'écrou de tomber quand il est
relâché. Vous pouvez utiliser le bouton «
Auto Bolt Release (ABR) » 6 pour activer et
désactiver la fonction ABR. Le voyant à DEL
pour « Auto Bolt Release (ABR) » 7 s’allume
quand la fonction ABR est activée (Fig. 5).
Le dernier réglage utilisé est conservé en
mémoire lorsque la pile est remplacée.
Remarque : La fonction ABR n’est activée
que lorsque l’outil est en mode de
fonctionnement en sens inverse.
▼ LEVIER DE MARCHE AVANT/ARRIÈRE
ET VERROUILLAGE DE GÂCHETTE
Après avoir
utilisé l'outil,
verrouillez la gâchette en position d'arrêt
pour éviter les risques de démarrage
accidentel et de décharge accidentelle.
Votre outil est équipé d’un levier de marche
avant/arrière et d’un verrouillage de
gâchette 3 se trouvant au-dessus de la
gâchette (Fig. 6). Ce levier a été conçu de
manière à changer la rotation de l'embout
et verrouiller la gâchette en position
d'arrêt.
Pour verrouiller la gâchette, déplacez le
levier vers le centre.
Pour la rotation avant (le mandrin étant
dirigé en sens opposé à vous), déplacez le
levier à l’extrême gauche.
Pour la rotation inverse, déplacez le levier à
l’extrême droite. Pour ac tionner le
verrouillage de gâchette, déplacez le levier
à la position centrale (arrêt).
Consignes de fonctionnement
3
3
Fig. 6
7 6
Fig. 5
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 24

Ne changez pas le
sens de rotation
avant que l'outil ne se soit complètement
immobilisé. Un changement durant la
rotation du mandrin pourrait endommager
l'outil.
▼ ÉCLAIRAGE D’APPOINT INTÉGRÉ
Votre outil est également muni d’une lampe
de travail 8 pour plus de visibilité lorsque
l’utilisateur est en train de visser (Fig. 1).
Les lumières s’allument quand on tire sur
la gâchette. La lumière s’éteindra
automatiquement quand la gâchette sera
relâchée.
▶ Consignes de fonctionnement
U t i l i s e z
seulement des
douilles conçues pour des clés à
percussion. Les douilles conçues pour une
utilisation manuelle risqueraient de se
casser sous la charge produite par cet
outil.
▼ INSTALLATION DES ÉLÉMENTS DE
FIXATION
Pour serrer : Commencez à installer
l’élément de fixation dans sa contrepartie
filetée (p. ex., un écrou sur un boulon, un
boulon dans un écrou ou un trou fileté).
Ensuite, après avoir monté de façon
sécurisée la douille à impact sur la clé,
faites glisser la douille à impact sur l’écrou
ou la tête du boulon. Tenez fermement
l’outil des deux mains et comprimez la
gâchette. La douille à impact fera tourner
l’élément de fixation et l’impact
commencera lorsque ce dernier
rencontrera de la résistance. Référez-vous
au tableau suivant pour estimer la durée
nécessaire de l’impact pour produire le
couple désiré.
Pour desserrer : Après avoir monté de
façon sécurisée la douille à impact sur la
clé, faites glisser la douille à impact sur
l’écrou ou la tête du boulon (vérifiez que la
sens de rotation est bien « inverse »).
Tenez fermement l’outil des deux mains et
comprimez la gâchette. L’outil commencera
immédiatement à produire un impact. Une
fois que l’élément de fixation s’est détaché,
il commence à se dévisser. Veillez à ne pas
laisser un élément de fixation tourner
librement une fois qu'il n'est plus en prise
avec l'autre partie filetée, car il pourrait
être projeté hors de la douille.
▼ COUPLE DE SERRAGE
Le couple de serrage dépend de la durée
de l’action de percussion/serrage. Le
couple de serrage le plus élevé est obtenu
après environ 6 à 10 secondes d’action de
percussion/serrage.
L’augmentation du couple dépend des
facteurs suivants:
• Dureté des boulons/écrous
• Type de rondelle (rondelle à disque,
rondelle frein, joint)
• Dureté du matériau à réunir
• Effet de lubrification sur les surfaces
de la jonction
Ceci nous amène aux cas d’application
suivants :
Application d’assemblage dur : Jonction
métal-métal à l’aide d’une rondelle à
disque. Le couple maximum est atteint
après une action relativement brève de
percussion/serrage.
Application d’assemblage intermédiaire :
Assemblage de métal sur métal lors de
l'utilisation d'une rondelle élastique à
ressort, d'une rondelle à ressort à disque,
ou de goujons ou de boulons/écrous avec
des sièges coniques.
Application d’assemblage doux : Jonction
de métal à du bois ou à un matériau
d’isolation, par exemple.
Pour les cas moyen ou doux de jonction, le
couple de serrage maximal est inférieur à
celui des cas durs. Par conséquent, une
action plus longue de percussion/serrage
est nécessaire pour obtenir le couple de
serrage maximal.
▼ UTILISATION PAR TEMPS FROID
(0° C / 32° F)
En raison de la lubrification utilisée dans le
mécanisme de production d’un impact, il
faut faire fonctionner l’outil à vide pendant
trois minutes avant de s’en servir
réellement. Ceci chauffera le lubrifiant et
produira une meilleure performance.
25
Consignes de fonctionnement
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 25

26
▼ SERVICE
IL N’EXISTE À
L ’ I N T É R I E U R
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE
ENTRE TENUE PAR L’UTI LISATEUR.
L’entretien préventif exécuté par des
personnes non autorisés peut entraîner
un positionnement erroné des
composants et des fils internes, ce qui
peut présenter de graves dangers. Nous
recommandons de confier toute
intervention d’entretien sur l’outil à un
centre de service-usine Bosch ou à un
centre de service après-vente Bosch agréé.
▼ PILES
Faire attention aux blocs-piles qui
approchent la fin de leur vie. Si vous
remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée
de fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas
remplacé, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne
incorrectement.
▼ LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié
correctement en usine et il est prêt à
l’utilisation.
▼ MOTEURS C.C.
Le moteur de votre outil a été conçu pour
de nombreuses heures d’utilisation fiable.
Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner
tous les six mois. Seul un moteur de
remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être
utilisé.
▼ NETTOyAGE
Certains agents de
nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de
commutation doivent être gardés propres
et exempts de corps étrangers. Ne tentez
pas de nettoyer en insérant des objets
pointus à travers l’ouverture.
Entretien
Accessoires
L’utilisation d’autres accessoires non spécifiés dans ce mode
d’emploi pourrait être dangereuse.
Accessoires inclus Disponibles séparément
- Agrafe de ceinture
- Dragonne
- Mallette de transport
Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l'outil
avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 26

27
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. Si
no se siguen todas las instrucciones que se indican a continuación, es posible que el resultado
sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica
alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada
por baterías (herramienta inalámbrica).
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
▶ Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo
o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las
personas que estén presentes mientras esté
utilizando una herramienta mecánica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control
de la herramienta.
▶ Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas
deben coincidir con el tomacorriente. No
modifique nunca el enchufe de ningún modo.
No use enchufes adaptadores con
herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes coincidentes
reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas o puestas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de
sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de
agua en una herramienta mecánica aumentará
el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use
nunca el cordón para transportar la
herramienta mecánica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cordón alejado
del calor, el aceite, los bordes afilados o las
piezas móviles. Los cordones dañados o
enganchados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en
el exterior, use un cordón de extensión
adecuado para uso a la intemperie. La
utilización de un cordón adecuado para uso a
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal de seguridad. Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para
alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este
símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita,
causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 27

28
la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta
mecánica en un lugar húmedo, utilice una
fuente de energía protegida por un
interruptor de circuito accionado por
corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de sacudidas
eléctricas.
▶ Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando esté
utilizando una herramienta mecánica. No use
una herramienta mecánica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando
herramientas mecánicas podría causar lesiones
corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use
siempre protección de los ojos. El equipo de
protección, como por ejemplo una máscara
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a
la fuente de energía y / o al paquete de
batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas
mecánicas con un dedo en el interruptor o
encender herramientas mecánicas que tengan
el interruptor en la posición de encendido
invita a que se produzcan accidentes.
quite todas las llaves de ajuste o de tuerca
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuerca o de ajuste que se deje
colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones
corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio
apropiados en todo momento. Esto permite
controlar mejor la herramienta mecánica en
situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada
ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de instalaciones de extracción y
recolección de polvo, asegúrese de que
dichas instalaciones estén conectadas y se
usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
No deje que la familiaridad obtenida con el
uso frecuente de las herramientas le haga
volverse complaciente e ignorar los principios
de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
▶ Uso y cuidado de las
herramientas mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la
herramienta mecánica correcta para la
aplicación que desee realizar. La herramienta
mecánica correcta hará el trabajo mejor y con
más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el
interruptor no la enciende y apaga. Toda
herramienta mecánica que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire el paquete de batería
de la herramienta eléctrica, si es extraíble,
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y no deje que
personas que no estén familiarizadas con la
herramienta mecánica o con estas
instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en
manos de usuarios que no hayan recibido
capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay piezas móviles
desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y
cualquier otra situación que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas
mecánicas mantenidas deficientemente.
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 28

29
Advertencias generales de seguridad para
herramientas mecánicas
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Es menos probable que las
herramientas de corte mantenidas
apropiadamente, con bordes de corte afilados,
se atoren, y dichas herramientas son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los
accesorios, las brocas de la herramienta, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones
distintas a aquéllas para las que fue diseñada
podría causar una situación peligrosa.
Mantenga secos, limpios y libres de aceite y
grasa los mangos y las superficies de
agarre. Si están resbalosos, los mangos y las
superficies de agarre no permiten un manejo
y un control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
▶ Uso y cuidado de las
herramientas alimentadas por
baterías
Recargue las baterías solamente con el
cargador especificado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un tipo de
paquete de batería puede crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete de
batería.
Utilice las herramientas mecánicas solamente
con paquetes de batería designados
específicamente. El uso de cualquier otro
paquete de batería puede crear un riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté
usando, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, tales como sujetapapeles,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. Si
se cortocircuitan los terminales de la batería
uno con otro, se pueden causar quemaduras o
un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se
eyecte líquido de la batería. Evite el contacto.
Si se produce un contacto accidental,
enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de batería o una
herramienta que hayan sido dañados o
modificados. Es posible que las baterías
dañadas o modificadas exhiban un
comportamiento impredecible que cause un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a un fuego o una temperatura
excesiva. Es posible que la exposición a un
fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería ni la herramienta
fuera del intervalo de temperatura
especificado en las instrucciones. Es posible
que realizar una carga incorrectamente o a
temperaturas que estén fuera del intervalo
especificado dañe la batería y aumente el
riesgo de incendio.
▶ Servicio de ajustes y
reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba
servicio de un técnico de reparaciones
calificado, utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta
mecánica.
No haga nunca servicio de ajustes y
reparaciones de paquetes de batería dañados.
El servicio de ajustes y reparaciones de los
paquetes de batería deberá ser realizado
únicamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 29

30
Normas de seguridad para atornilladores de
percusión inalámbricos
A
garre la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre con aislamiento
cuando realice una operación en la que el
sujetador pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Es posible que los sujetadores
que entren en contacto con un cable con
corriente hagan que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica que están al
descubierto lleven corriente y podrían causar
una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otro modo práctico de
sujetar y soportar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Si se sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea
una situación inestable que podría causar
pérdida de control.
No apriete elementos de sujeción en paredes
existentes u otras áreas ciegas en las que es
posible que haya cables eléctricos. Si esta
situación es inevitable, desconecte todos los
fusibles o cortacircuitos que alimentan este
sitio de trabajo.
Utilice únicamente bocallaves diseñadas
para atornilladores de percusión eléctricos.
Es posible que las bocallaves diseñadas para
uso manual se rompan bajo la carga que esta
herramienta genera.
Asegúrese de asentar de manera completa y
segura la bocallave en el accionador de
salida.
No utilice bocallaves desgastadas o dañadas.
Seleccione las bocallaves de tamaño
correcto y mantenga limpio el interior de
dichas bocallaves.
N
o deje que un elemento de sujeción flojo
gire libremente con la bocallave. Es posible
que el elemento de sujeción sea lanzado
fuera de la bocallave.
Use guantes con almohadillado grueso y
limite el tiempo de exposición tomando
frecuentes períodos de descanso. Es posible
que la vibración causada por la acción del
atornillador de percusión sea perjudicial para
las manos y los brazos.
quite el paquete de baterías antes de cambiar
accesorios. Puede producirse un arranque
accidental debido a que los electrodomésticos
accionados por baterías que tengan una
batería introducida estén en la situación
operativa.
Esté preparado para un par de torsión de
reacción cuando "asiente" o quite un
elemento de sujeción. Es posible que la
carcasa de la herramienta tienda a torcerse en
sentido contrario al de rotación del accesorio
al “asentar” o retirar un elemento de sujeción,
dependiendo del ajuste de fuerza de torsión de
la herramienta.
No haga funcionar la herramienta mientras la
lleva a su lado. El accionador que rota podría
engancharse con la ropa y es posible que el
resultado sea lesiones.
Coloque la herramienta sobre el elemento de
sujeción solo cuando esté apagada. Las
herramientas destornilladoras que giran
pueden deslizarse separándose del elemento
de sujeción.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 30

31
Advertencias de seguridad adicionales
Un GFCI y los dispositivos de protección
personal, como guantes de goma y calzado de
goma de electricista, mejorarán más su
seguridad personal.
Desarrolle un programa de mantenimiento
periódico de la herramienta. Cuando limpie
una herramienta, tenga cuidado de no
desmontar ninguna de sus partes, ya que los
cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes
de retorno de los protectores de seguridad
podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina,
tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
podrían dañar las piezas de plástico.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de introducir el
paquete de batería. Si se introduce el paquete
de batería en herramientas mecánicas que
tengan el interruptor en la posición de
encendido, se invita a que se produzcan
accidentes.
Cierto polvo
generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado
mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que
se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones
varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración
el paso de partículas microscópicas.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 31

32
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
Ah Amperios-hora (medición de la capacidad de la batería)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
⌀ Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n
0
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
0 Posición "off" (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un
número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento
doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 32

33
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian
Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado
esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana
oficial (NOM).
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Símbolos
Importante: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por
favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le
permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 33

34
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Atornillador de percusión inalámbricos GDS18V-221
14
11
1
2
8
3
7
6
9
4
12
13
10
5
Fig. 1
1 Accionador de salida
2 Anillo de fricción
3 Palanca de avance/inversión y cierre del
gatillo
4 Interruptor gatillo de velocidad variable
5 Agujero pasante
6 Botón de “Liberación automática del
perno (LAP)”
7 Indicador de “Liberación automática del
perno (LAP)”
8 Luz de trabajo LED
9 Botón de liberación del paquete de batería
10 Paquete de batería
11 Clip de cinturón (vendido por separado)
12 Mango (superficie de agarre con aislamiento)
13 Aberturas de ventilación
14 Correa de muñeca
15 Bocallave*
* No se muestra. Vea más en estas
instrucciones de utilización.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 34

Descripción funcional y especificaciones
35
Modelo GDR18V-1800C
Tensión
18 V
Velocidad sin carga n
0
0–2,400/min
Frecuencia de impactos 0-3,500/min
Par motor máximo 221 pies lb
Accionador de salida
Accionador cuadrado de 1/2 pulgada con anillo de fricción
y agujero pasante
Temperatura ambiente permitida
– durante el proceso de carga
– durante la utilización
– durante la almacenamiento
32...113 °F (0...+45 °C)
–4...122 °F (–20...+50 °C)
32…122 °F (0…+50 °C)
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 35

Desconecte el
paquete de batería
de la herramienta antes de realizar
cualquier ensamblaje, ajuste o cambio de
accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
▶ Introducción y suelta del
paquete de baterías
Ajuste la palanca de avance/inversión 3 en
el centro (posición bloqueada). Deslice el
paquete de batería cargado 10 hacia el
interior de la carcasa hasta que dicho
paquete quede fijo en la posición correcta
(Fig. 2).
La herramienta está equipada con un
pestillo de fijación secundario para impedir
que el paquete de batería se caiga
completamente del mango, en caso de que
se afloje debido a la vibración.
Para retirar el paquete de batería, presione
el botón de liberación del paquete de
batería 9 y deslice el paquete de batería 10
completamente hacia fuera de la carcasa
de la herramienta (Fig. 3).
▶ Inserción y remoción de
accesorios
Instale únicamente accesorios de alta
calidad listos para percusión con el
accionador cuadrado de tamaño adecuado
diseñado para utilizarse con atornilladores
de percusión. Para instalar una bocallave
15, simplemente empújela completamente
sobre el accionador de salida 1 (Fig. 4).
▼ CLIP DE CINTURÓN
Cuando la
herramienta esté
sujeta al cinturón, ubíquese de modo que
evite enredarse con los objetos que estén
alrededor. Un enredo inesperado podría
hacer que la herramienta se caiga,
causando lesiones al operador o a las
personas que estén presentes.
El clip de cinturón opcional accesorio le
permitirá sujetar convenientemente la
herramienta a su cinturón. Este dispositivo
le permitirá tener libres las dos manos
cuando suba a una escalera de mano o se
traslade a otra área de trabajo.
El clip de cinturón 12 se puede sujetar a
cualquiera de los dos lados de la
herramienta fijándolo con un tornillo de
montaje. Asegúrese siempre de apretar
firmemente el tornillo de montaje antes de
usar la herramienta (Fig. 1).
Para usar el clip, ponga la herramienta en
posición invertida y sujétela a su cinturón.
Ensamblaje
36
9
10
1
0
Fig. 2 Fig. 3
15
1
Fig. 4
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 36

37
Instrucciones de funcionamiento
▼ USO PREVISTO
Esta herramienta está diseñada para
apretar y aflojar pernos, tuercas y diversos
elementos de sujeción roscados. Esta
herramienta no está diseñada para
utilizarse como un taladro.
▼ INTERRUPTOR GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE CONTROLADA
La herramienta está provista de un
interruptor gatillo de velocidad variable. La
herramienta se puede encender (posición
"ON") o apagar (posición "OFF") al apretar
o soltar el gatillo. La velocidad se puede
ajustar desde el valor mínimo hasta el
máximo de las RPM nominales mediante la
presión ejercida sobre el gatillo. Ejercer
más presión para aumentar la velocidad y
disminuir la presión para reducir la
velocidad (Fig. 1).
▼ FRENO
Cuando se suelta el interruptor gatillo, éste
activa el freno para detener el mandril
rápidamente. Esto es especialmente útil
para apretar y remover tornillos
repetidamente.
▼ LAP DE APAGADO AUTOMATICO*
* LAP = Liberación automática del perno
La función LAP apaga automáticamente la
herramienta eléctrica al soltar el perno o la
tuerca. El apagado automático ayuda a
impedir que el perno o la tuerca se caigan
al soltarlos. Usted puede usar el botón de
“Liberación automática del perno (LAP)” 6
para activar y desactivar la función LAP. La
luz LED para la “Liberación automática del
perno (LAP)” 7 se enciende al activar la
LAP (Fig. 5). El ajuste previo se retiene al
cambiar la batería.
Nota: La función LAP solo funciona cuando
la herramienta está en el modo de
inversión.
▼ PALANCA DE AVANCE/INVERSIÓN y
CIERRE DEL GATILLO
Después de
utilizar la herra -
mienta, fije el gatillo en la posición de
apagado ("OFF") para ayudar a evitar los
arranques accidentales y la descarga
accidental de las baterías.
La herramienta está equipada con una
palanca de avance/inversión y un cierre del
gatillo 3 con ubicación encima del gatillo
(Fig. 6). Esta palanca fue diseñada para
invertir el sentido de rotación de la broca y
para fijar el gatillo en la posición de
apagado.
Para bloquear el gatillo, mueva la palanca
hasta el centro.
Para la rotación de “Avance” (con el man -
dril orientado en sentido opuesto a usted),
mueva la palanca com ple tamente hacia la
izquierda.
Para la rotación inversa, mueva la palanca
completamente hacia la derecha. Para
activar el cierre del gatillo, mueva la
3
3
Fig. 6
7 6
Fig. 5
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 37

palanca hasta la posición central “OFF”.
No cambie el sentido
de giro hasta que la
herramienta se haya detenido por
completo. El cambio durante el giro del
mandril puede causar daños a la
herramienta.
▼ LUZ DE TRABAJO INCORPORADA
La herramienta también está equipada con
una luz de trabajo 8 para ofrecer mejor
visibilidad durante las operaciones de
apriete (Fig. 1). Las luces se encienden al
apretar el gatillo. La luz se apagará
automáticamente al soltar el gatillo.
▶ Consejos de funcionamiento
U t i l i c e
ú n i c a m e n t e
bocallaves diseñadas para atornilladores
de percusión eléctricos. Es posible que las
bocallaves diseñadas para uso manual se
rompan bajo la carga que esta herramienta
genera.
▼ INSTALACIÓN DE ELEMENTOS DE
SUJECIÓN
Para apretar: Comience a colocar el
elemento de sujeción a mano sobre o en su
contraparte roscada (por ej., una tuerca
sobre un perno, un perno en una tuerca o
en un agujero roscado).
Luego, con la bocallave de percusión
adecuada montada firmemente en el
atornillador de percusión, deslice la
bocallave de percusión sobre la tuerca o la
cabeza del perno. Agarre firmemente la
herramienta con las dos manos y apriete el
interruptor gatillo. La bocallave de
percusión hará girar el elemento de
sujeción y la acción de percusión
comenzará una vez que el elemento de
sujeción encuentre resistencia. Consulte el
cuadro que aparece a continuación para
calcular la cantidad de tiempo de percusión
que se requiere para obtener un par motor
deseado.
Para aflojar: Con la bocallave de percusión
adecuada montada de manera segura en el
atornillador de percusión, deslice la
bocallave de percusión sobre la cabeza del
perno (asegúrese de que el sentido de
rotación sea “inverso”).
Agarre firmemente la herramienta con las
dos manos y apriete el interruptor gatillo.
La herramienta comenzará la acción de
percusión inmediatamente. Una vez que el
elemento de sujeción se haya “soltado”,
comenzará a desenroscarse. Tenga cuidado
de no permitir que un elemento de sujeción
gire libremente una vez que ya no esté
acoplado con la otra parte roscada, ya que
es posible que sea lanzado hacia fuera de
la bocallave.
▼ PAR MOTOR DE APRIETE
El par motor de apriete depende de la
duración de la acción de percusión/apriete.
El mayor par motor de apriete se alcanza
después de aproximadamente 6 a 10
segundos de acción de percusión/apriete.
El aumento de par motor depende de los
siguientes factores:
• Dureza de los pernos/tuercas.
• Tipo de arandela (arandela de disco,
arandela elástica, junta de
estanqueidad).
• Dureza del material que se va a unir.
• Efecto de la lubricación en las
superficies de la unión.
Esto lleva a los siguientes casos de
aplicación:
Aplicación de unión dura: La unión de
metal a metal con una arandela de disco. El
par motor máximo se alcanza después de
una acción de percusión/apriete
relativamente corta.
Aplicación de unión mediana: La unión de
metal con metal cuando se utiliza una
arandela elástica tipo anillo, una arandela
elástica tipo disco, pernos prisioneros o
pernos/tuercas con asientos cónicos.
Aplicación de unión suave: La unión de
por ejemplo metal a madera o a material
aislante.
Para casos de unión mediana o blanda, el
par motor de apriete máximo es menos que
para los casos duros. Por lo tanto, se
necesita una acción de percusión/apriete
más prolongada para alcanzar el par motor
de apriete máximo.
▼ UTILIZACIÓN EN TIEMPO FRÍO (32° F)
Debido a la lubricación utilizada en el
mecanismo de percusión, se deberá tener
la herramienta en funcionamiento durante
tres minutos sin carga antes de su
utilización real. Esto calentará el lubricante
y proporcionará un mejor rendimiento.
38
Instrucciones de funcionamiento
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 38

Mantenimiento
39
▼ SERVICIO
NO HAy PIEZAS
EN EL INTERIOR
qUE PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA -
RA DAS POR EL USUARIO. El
mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación inco rrec ta de cables y
componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos
que todo el servicio de las herramientas
sea realizado en un Centro de servicio de
fábrica Bosch o en una Estación de servicio
Bosch autorizada.
▼ BATERÍAS
Esté alerta a los paquetes de baterías que
estén aproximándose al final de su vida
útil. Si observa una disminución del
rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más
corto entre cargas, entonces ha llegado el
momento de cambiar el paquete de
baterías. Si no se hace esto, el resultado
puede ser que la herramienta funcione
incorrectamente o que el cargador se dañe.
▼ LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la
utilización.
▼ MOTORES “CORRIENTE DIRECTA”
El motor de la herramienta ha sido
diseñado para muchas horas de servicio
fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste
sea examinado cada seis me ses. Sólo se
debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
▼ LIMPIEZA
Ciertos agentes de
limpieza y disol -
ventes dañan las piezas de plástico.
Algunos de es tos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpie za
clorados, amoníaco y detergentes
domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas
de interruptor deben mantenerse limpias y
libres de materias extrañas. No intente lim -
piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Para evitar accidentes, desconecte siempre el paquete de batería de
la herramienta antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o
limpieza.
Accesorios
Es posible que el uso de cualquier otro accesorio no especificado en
este manual cree un peligro.
Accesorios incluidos Disponibles por separado
- Clip de cinturón
- Correa de muñeca
- Maletín de transporte
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 39

2610052965 05/19
L
IMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
p
ermitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which
have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must
return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH
P
ower Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S.,SOMECANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW
L
IMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
I
N NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING
FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
O
R CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
T
HIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH
OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
R
obert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces
d
éfectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un
d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
L
A PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES
DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE
PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH
estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO
EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o
sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o
reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe
devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o
Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O
EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR
O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070,
Tel. (722) 2792300
!2610052965!
2610052965_GDS18V-221 5/24/19 1:37 PM Page 40
