ZWILLING 53102-800-0 ENFINIGY SOUS VIDE STICK

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
53102-800-0 photo

User Manual

This is the main product document for model 53102-800-0.

The file format is pdf, 144 pages, you can download this manual here .

background
53102-8
ZWILLING ENFINIGY
®
SOUS VIDE STICK
instrucciones 44| Istruzioni per l’uso 58 |
Bedieningshandleiding
72
| Kullanım kılavuzu 86 |
Betjeningsvejledning 100 | Bruksanvisning 114 |
Инструкция по применению 128
Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 16 | Manuel d’utilisation 30 | Manual de
background
2
DE
Sicherheit
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung voll-
ständig durch, bevor Sie Ihren Sous Vide
Stick benutzen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung gut auf. Falls Sie den Sous
Vide Stick an Dritte weitergeben, geben Sie
auch die Bedienungsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsan-
leitung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser Bedienungs-
anleitung entstehen, übernimmt ZWILLING
keine Haftung.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind
besonders gekennzeichnet. Beachten Sie
diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Der Sous Vide Stick (im Folgenden
„Gerät“) dient ausschließlich zum
Erwärmen von Wasser für das Garen
von vakuumierten Lebensmitteln im
Wasserbad. Es darf ausschließlich mit
den mitgelieferten oder von
ZWILLING zugelassenen Zubehör-
teilen genutzt werden.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Personen- oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließ
-
lich im Innenbereich.
Keine heißen Fette oder Öle und
keine Gegenstände in das Gerät
geben.
Das Gerät ist nicht für den direkten
Kontakt mit Lebensmitteln geeignet.
Die zu garenden Lebensmittel müssen
verschlossen in Vakuum- oder Gefrier
-
beuteln eingepackt sein, bevor das
Gerät eingesetzt wird.
Das Gerät ist ausschließlich für die
Verwendung
im Haushalt
in Personalküchen von Läden, Büros
und anderen gewerblichen Berei
-
chen
in landwirtschaftlichen Anwesen
von Gästen in Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen
bestimmt. Nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Für bestimmte Personen besteht er
-
höhte Gefahr:
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit verrin
-
gerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen nur dann
benutzt werden, wenn sie beauf
-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Wartung
dürfen von Kindern nicht ohne Beauf
-
sichtigung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine
Sicherheit
background
3
www.zwilling.com
DE
Sicherheit
Anschlussleitung für Kinder unter 8
Jahren unzugänglich auf.
Halten Sie Kinder von Verpackungs
-
material fern. Es besteht Erstickungs-
gefahr.
Das Gerät wird mit elektrischem Strom
betrieben. Daher besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags:
Schließen Sie das Gerät nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Steckdose an.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
die auf dem Typenschild angegebe
-
ne Spannung mit der Spannung Ihrer
Steckdose übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das An
-
schlusskabel nicht geknickt oder
eingeklemmt wird und dass das
Anschlusskabel und das Gerät nicht
mit Hitzequellen (z. B. Kochplatten,
Gasflammen) in Berührung kommen.
Wenn Sie den Netzstecker aus der
Steckdose herausziehen, ziehen Sie
immer direkt am Netzstecker. Tragen
Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Fassen Sie den Netzstecker niemals
mit nassen Händen an.
Führen Sie keine Gegenstände in
Geräteöffnungen ein.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät liegt
im Inneren des Geräts Spannung an,
solange der Netzstecker in der Steck
-
dose steckt.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch,
im Gefahrenfall oder im Falle eines
Defekts unverzüglich den Netzstecker
aus der Steckdose. Halten Sie aus
diesem Grund die Steckdose, in der
der Netzstecker des Geräts steckt,
jederzeit leicht zugänglich.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reini
-
gen oder pflegen.
Schrauben Sie das Gerät niemals auf
und nehmen Sie keine technischen
Veränderungen vor.
Stellen Sie den Kochbehälter auf eine
trockene, ebene, rutschfeste Ober
-
fläche.
Stellen Sie den Kochbehälter nicht auf
einer heißen Oberfläche oder in der
Nähe von starken Hitzequellen auf.
Beim Gebrauch des Geräts muss der
Kochbehälter zwischen der minimalen
und maximalen Füllstandsanzeige auf
dem Gerät mit Wasser gefüllt sein.
Befestigen Sie das Gerät, indem Sie
es an der Seite Ihres Kochbehälters
festklemmen.
Tauchen Sie das Gerät nicht über die
obere Ätzmarke am Edelstahlgehäuse
hinaus in Wasser ein.
Verwenden Sie kein entionisiertes
Wasser (VE-Wasser).
Heben oder bewegen Sie das Gerät
und den Kochbehälter nicht während
des Gebrauchs.
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn
es mit der Klemme am Kochbehälter
befestigt und in Wasser getaucht ist.
Verbrennungsgefahr - Der
Kochbehälter, der Edelstahlteil
des Zirkulators und die Vaku
-
umbeutel werden bei Verwendung
background
4
DE
he. Verwenden Sie beim Umgang
Topflappen oder Zangen. Lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie das
Wasserbad entleeren.
Wenn das Gerät unter einer abnor
-
malen Netzstörung arbeitet, kann dies
zu Leistungseinbußen führen. Mög
-
licherweise muss der Netzstecker
gezogen werden, um den normalen
Betrieb wiederherzustellen.
Ziehen Sie bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, vor
dem Auseinandernehmen und vor
dem Reinigen den Netzstecker.
Reinigen Sie das Gerät und alle
Zubehörteile gründlich vor der ersten
Verwendung und unmittelbar nach
jeder Anwendung.
Ein defektes Gerät kann zu Sachsc
-
den und Verletzungen führen:
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Be
-
nutzung auf Schäden. Falls Sie einen
Transportschaden feststellen, wenden
Sie sich umgehend an den Händler,
von dem Sie das Gerät erworben ha
-
ben. Betreiben Sie niemals ein defektes
Gerät oder defekte Zubehörteile.
Betreiben Sie niemals ein Gerät oder
Zubehörteile, die heruntergefallen sind.
Im Falle eines Defekts oder eines be
-
schädigten Anschlusskabels muss das
Gerät durch den Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich quali
-
fizierten Person repariert werden. Ver-
wenden Sie kein Verlängerungskabel.
Das Gerät enthält keinerlei Teile, die
Sie selbst reparieren können.
Durch falsche Handhabung des Ge
-
räts können Schäden entstehen.
Lassen Sie das Anschlusskabel nicht
herunterhängen.
Wenn das Gerät durch unachtsamen
Betrieb in den Kochbehälter fällt,
ziehen Sie zuerst den Netzstecker,
nehmen Sie es dann aus dem Behäl
-
ter und wischen Sie das Wasser auf
der Geräteoberfläche ab. Stellen Sie
das Gerät zum Trocknen an einen
luftigen Ort. Nach vollständigem
Austrocknen können Sie das Gerät
wieder verwenden.
Symbolerklärung
Lebensgefahr durch Stromschlag
Verbrühungsgefahr an heißen Flüssigkeiten
Gefahr von Sachschäden und Schäden am Gerät
Sicherheit
background
5
www.zwilling.com
DE
Technische Daten / Programmfunktionen
Technische Daten
Stromversorgung 220-240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbrauch/Leistung 1200 W
Sicherheitsklasse IPX7
Temperatur max. 90 °C
Temperaturstabilität 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Temperaturstabilität <40 und >70 °C: ± 0,2–0,5 ºC
Zeiteinstellung 0–99:59 Stunden
Fassungsvermögen des Kochgefäßes 6–20 L
Länge Anschlusskabel 1,25 m
Umwälzung 10 L/Min
Abmessungen ohne/ mit Klemme
(Ø x H)
65 x 315 mm/ 95 x 315 mm
Gewicht 1,2 kg
Kennzeichnungen
Nicht im Hausmüll entsorgen.
Das Gerät entspricht den Richt-
linien für die CE-Kennzeichnung.
Programmfunktionen
1
Display
3
Ein/ Aus
2
Temperatur- und Zeiteinstelltaste
4
Funktionstaste
2
4
1
3
2
background
6
DE
Übersicht
1
Bedienfeld
5
Edelstahlgehäuse
2
MAX-Wasserfüllstand
6
Netzstecker
3
MIN-Wasserfüllstand
7
Befestigungsklemme
4
Verschlusskappe
Übersicht
7
6
5
3
2
1
4
background
7
www.zwilling.com
DE
2
Sous Vide Stick in Betrieb nehmen
Befestigen Sie das Gerät mit der Klemme am Kochbehälter. Der Kochbehälter sollte ein
Fassungsvermögen von 6–20 L haben. Füllen Sie den Behälter mindestens bis zur MIN-
Markierung am Gerät mit Wasser. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Ein
Piepton ertönt und die Ein-/ Aus-Taste
leuchtet.
Bedienung
Bedienung
1
Sous Vide Stick erstmalig benutzen
Spülen Sie Edelstahlgehäuse und Heizstäbe vor erstmaliger Nutzung mit klarem Wasser aus.
Drehen Sie dazu das Edelstahlgehäuse, bis der Pfeil
auf das geöffnete Schloss-Symbol
zeigt. Schieben Sie das Edelstahlgehäuse über die Heizstäbe, achten Sie darauf, den Zirkulator
nicht zu beschädigen. Schieben Sie das Edelstahlgehäuse nach der Reinigung wieder auf das
Gerät und drehen Sie es, bis der Pfeil auf das geschlossene Schloss-Symbol zeigt. Das
Gerät ist nun verriegelt.
Gerät ist nicht für den direkten
Lebensmittelkontakt geeignet.
MIN- und MAX-Markierung am
Gerät beachten.
6-20 L
1. 2.
2.
1.
background
8
DE
3.2
Garzeit einstellen
Drücken Sie die Funktionstaste
. Die Stundenanzeige auf dem Display beginnt zu blinken.
Stellen Sie die gewünschte Stundenangabe durch Drücken der Plus- und Minustaste
ein. Drücken Sie erneut die Funktionstaste , um die Minutenangabe mit den Plus- oder
Minustasten einzustellen. Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der Ein-/Aus-Taste .
Das Gerät beginnt, das Wasser zu erhitzen. Während der Aufheizphase zeigt das Display
die aktuelle Wassertemperatur an.
3.1
Temperatur einstellen
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste
, um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Stellen Sie
die gewünschte Temperatur über die Plus- und Minustaste ein. Jeder Tastendruck ist
mit einem Piepton hinterlegt. Die eingestellte Temperatur entspricht der späteren Kerntem-
peratur des Garguts.
Bedienung
Der Aufheiz- bzw.
Garprozess kann jederzeit
durch 3-sekündiges Drücken der
Funktionstaste unterbrochen
und zurückgesetzt werden.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
9
www.zwilling.com
DE
4
Garvorgang beginnen
Wenn die gewünschte Wassertemperatur erreicht ist, ertönt zwei Mal ein Piepton. Legen
Sie das vakuumierte Gargut in den Topf. Die eingestellte Garzeit beginnt herunterzuzäh-
len. Während dem Garvorgang wechselt die Displayanzeige alle 5 Sekunden zwischen
eingestellter Temperatur und restlicher Garzeit. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein Piep-
ton und das Display zeigt
. Das Gerät geht nun in den Standby-Modus
Bedienung
5
Ausschalten
Halten Sie die Ein-/ Aus-Taste
für 3 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
3 Sek.
Gargut im Kochbehälter während des
gesamten Garvorgangs vollständig
mit Wasser bedeckt halten, ggf. mit
einem Gewicht beschweren.
background
10
DE
2
Marinieraufsatz verwenden
Zum Marinieren von Lebensmitteln oder Sous-Vide-Garen wird die Verwendung des Marinier-
aufsatzes empfohlen. Bringen Sie diesen am Ventil im Inneren des Beutels an, bevor Sie die
Beutel verschließen. Der Marinieraufsatz erleichtert den Vakuumiervorgang, indem er das Einsau-
gen von Flüssigkeit für eine kurze Dauer verzögert. Sobald Flüssigkeit an dem Marinieraufsatz
angekommen ist, muss die Pumpe sofort manuell gestoppt werden.
Vakuumieren
1
Vakuumieren von Beuteln
Die Vakuumpumpe darf keine Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Öl, Fleischsaft) aufnehmen. Wenn Sie
feststellen, dass Flüssigkeit in Richtung der Pumpe angesaugt wird, unterbrechen Sie den Vakuu-
miervorgang sofort durch Drücken der Ein-/Aus-Taste
an der Vakuumpumpe.
Vakuumieren
Vakuumpumpe und
-beutel sind als Zubehör
auf www.zwilling.com
erhältlich.
Marinieraufsatz ist als Zu-
behör auf www.zwilling.com
erhältlich.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
11
www.zwilling.com
DE
Vakuumieren
3
Vakuumbeutel verschließen
Beutel können mit dem im Lieferumfang enthaltenen Zipper mühelos verschlossen werden.
Schieben Sie den Zipper seitlich auf den Beutel, und ziehen Sie ihn am Rand entlang, um den
Beutel zu verschließen. Streichen Sie mit dem Finger mit leichtem Druck über die Verschlussleiste,
um sicherzustellen, dass der Beutel ordnungsgemäß verschlossen ist. Ziehen Sie zum Öffnen der
Beutel die Verschlussleiste mit beiden Händen auseinander.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Vakuumbeutel reinigen
Sie können die Beutel von Hand reinigen und anschließend wiederverwenden. Lassen Sie
die Beutel nach der Reinigung immer vollständig trocknen. Wenn Sie rohes Fleisch, Fisch, Eier
oder Rohmilchkäse in den Beuteln aufbewahrt haben, müssen sie besonders gründlich gereinigt
werden.
Beachten Sie, dass der
PUSH-Knopf in der Mitte des
Silikonventils nach jedem
Vakuumiervorgang gedrückt
werden muss, um das Ventil
abschließend abzudichten.
background
12
DE
2
Edelstahlgehäuse reinigen
Um das Edelstahlgehäuse abzunehmen, drehen Sie es, bis der Pfeil
auf das geöffnete
Schloss-Symbol zeigt. Schieben Sie das Edelstahlgehäuse über die Heizstäbe, achten Sie
darauf, den Zirkulator nicht zu beschädigen. Das Edelstahlgehäuse ist spülmaschinengeeignet.
Schieben Sie das Gehäuse nach der Reinigung wieder auf das Gerät und drehen Sie es, bis
der Pfeil auf das geschlossene Schloss-Symbol zeigt. Das Gerät ist nun verriegelt.
Pflege
1
Oberflächen reinigen
Zur äußeren Reinigung der Geräteoberflächen können Sie ein feuchtes, fusselfreies Tuch
verwenden. Verwenden Sie keine Microfasertücher, da diese feine Kratzer auf der Oberfläche
verursachen können.
Pflege
Vor dem Reinigen Netzste-
cker ziehen und Gerät voll-
ständig abkühlen lassen.
Gerät niemals vollständig in
Wasser tauchen.
Bewahren Sie das Ge-
rät im mitgelieferten
Stoffbeutel auf.
2.
1.
background
13
www.zwilling.com
DE
1
Heizstäbe und Edelstahlgehäuse entkalken
Befestigen Sie das Gerät mit der Klemme am Kochbehälter. Befüllen Sie den Kochbelter
bis zur MAX-Markierung am Get mit Wasser und geben Sie Essigessenz im Verhältnis 1:5
dazu. Stellen Sie die Temperatur auf 70 °C und den Timer auf 20 Minuten ein und starten Sie
das Gerät. Ziehen Sie danach den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Spülen Sie an-
schließend die Heizstäbe und das Edelstahlgehäuse mit Wasser ab und trocknen Sie die Teile
gründlich. Wiederholen Sie den Vorgang gegebenenfalls.
Entkalken
Entkalken
Regelmäßig entkalken,
bevor sich sichtbare
Kalkablagerungen
zeigen.
70 °C
20 Min
1.
3.
2.
background
14
DE
Störung / Kundendienst / Zubehör / Entsorgung
Problem/Fehlercode Mögliche Ursache Abhilfe
EE1 erscheint im Display,
Alarmsignal ertönt
Kein Wasser im Kochbehälter. Füllen Sie Wasser nach.
Zu wenig Wasser im Koch-
behälter.
Füllen Sie Wasser nach.
Ein schlürfendes Geräusch
ist zu hören.
Durch den Zirkulator im Gerät
wurde eine Wasserverwirbe-
lung erzeugt.
Füllen Sie mehr Wasser nach
oder unterbrechen Sie die Ver-
wirbelung z.B. mit einem Löffel.
Ein gurgelndes Geräusch
ist zu hören.
Der Zirkulator zieht Luft. Füllen Sie mehr Wasser nach.
Das Gerät funktioniert
nicht.
Stromversorgung nicht ge-
geben.
Überprüfen Sie Netzkabel und
Sicherungen.
Kundendienst
Wenden Sie sich bei Problemen mit Ihrem Gerät an unseren Kundendienst.
Detaillierte Hinweise zu Service, Reparatur, Garantie und der Produktregistrierung finden
Sie unter www.zwilling.com/service.
Zubehör
Passendes Zubehör zu Ihrem Gerät finden Sie auf www.zwilling.com.
Entsorgung
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Solche Geräte können gefährliche
und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät und seine Verpackung
nicht im unsortierten Hausmüll sondern an einer ausgewiesenen Sammelstelle für
Elektround Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen
und der Umwelt bei. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtlichen Be-
hörden.
Störung
background
15
www.zwilling.com
DE
background
16
EN
Safety
Read these operating instructions complete-
ly and with care before using the Sous Vide
stick. Keep these operating instructions in
a safe place. If you transfer the Sous Vide
stick to a third party, ensure that you include
the operating instructions in such a transfer.
Non-observance of these operating instruc-
tions can lead to serious injury or damage
to the device. ZWILLING does not accept
any liability for damage caused by non-ob-
servance of these operating instructions.
Important information for your safety is spe-
cifically marked. Make sure to observe this
information in order to avoid accidents and
damage to the device.
Safety information
The Sous Vide stick (referred to as
the "device" in the following) is used
exclusively for heating water for cook
-
ing vacuum-sealed foods in a water
bath. It may only be used with the
accessories supplied or approved by
ZWILLING.
Any other use is considered improper
and may result in personal injury or
property damage.
Use the device indoors only.
Do not put any hot fats, oils, or objects
in the device.
The device is not designed for direct
contact with foods. The food to be
cooked must be sealed in vacuum
bags or freezer bags before the
device is used.
The device is exclusively intended for
domestic use
use in staff kitchens in shops, offices
and other commercial areas
in agricultural operations
guests in hotels, motels and other
living accommodation
. Not intended for commercial use.
Certain persons are at greater risk:
This device may be used by children
8 years of age and older and by per
-
sons with reduced physical, sensory
or mental capacity or with a lack of
experience and knowledge, only if
such children and persons are super
-
vised or have been instructed in the
safe use of the device and understand
the hazards resulting from using the
device.
Children are not allowed to play
with the device. Cleaning and main
-
tenance must not be carried out by
children without supervision.
Keep the device and its power cord
in a location that is not accessible to
children under 8 years old.
Keep children away from the packag
-
ing material. It poses a risk of suffoca-
tion.
Safety
background
17
www.zwilling.com
EN
Safety
The appliance is operated with
electric current. There is therefore a
danger of electric shock:
Only plug the device into a correctly
installed socket.
Only operate the device if the voltage
stated on the type plate matches the
voltage of your socket.
Make sure that the connection
cable is not kinked or pinched and
make sure that the power cord and
the device do not come in contact
with sources of heat (e.g. hobs, gas
flames).
When unplugging the mains plug from
the socket, always unplug the connec
-
tion cable directly. Do not carry the
device by the connection cable.
Never touch the power plug with wet
hands.
Do not insert any objects into the
openings on the device.
As long as the mains plug is plugged
into the socket, live voltage exists
in the device, even if the device is
switched off.
After every use and in the event of
danger or a defect, unplug the mains
plug from the socket immediately. For
this reason, keep the socket into which
the devices mains plug is plugged
easily accessible at all times.
Unplug the mains plug from the socket
prior to cleaning or maintenance of
the device.
Never unscrew the device and do not
make any technical modifications.
Place the cooking vessel on a dry,
level and non-slip surface.
Do not place the cooking vessel on a
hot surface or in the vicinity of strong
sources of heat.
When using the device, the cook
-
ing vessel must be filled with water
between the minimum and maximum
level indicators on the device.
Secure the device by clamping it to
the side of your cooking vessel.
Do not immerse the device in water
beyond the upper etch mark on the
stainless steel housing.
Do not use deionised water (DI
water).
Do not lift or move the device or the
cooking vessel during use.
Do not switch on the device until it is
secured to the boiling vessel with the
clamp and immersed in water.
Risk of burns/scalding - The
cooking vessel, the stainless
steel part of the circulator and
the vacuum bags become hot during
use. Use oven mitts or tongs when
handling. Allow the device to cool
down before draining the water bath.
If the device is operating during an
unusual mains power disturbance, this
may result in performance degrada
-
tion. It may be necessary to unplug
the mains plug to restore normal
operation.
In the absence of supervision, discon
-
nect the mains plug prior to assembly,
disassembly and cleaning.
background
18
EN
Clean the device and all accessories
thoroughly before first use and imme
-
diately after each use.
A faulty device can cause damage
and injuries:
Always check the device for damage
prior to use. If you detect any transport
damage, contact the dealer from
whom you purchased the device imme
-
diately. Never use a faulty device or
faulty accessories. Never operate an
device or accessories that have been
dropped.
In the event of a defect or a dam
-
aged connection cable, the device
must be repaired by the manufacturer,
its customer service or a similarly qual
-
ified person. Do not use an extension
cable. The device does not contain
any parts that you are able to repair
yourself.
Damage may occur if the device is
handled incorrectly.
Do not let the connection cable hang
down.
If the device falls into the cooking
vessel due to lack of attention during
operation, first unplug the mains
plug, then remove it from the vessel
and wipe off the water on the sur
-
face of the device. Place the device
in an well-ventilated place to dry. You
can use the device again once it is
completely dry.
Explanation of symbols
Danger of death due to electric shock
Danger of scalding from hot liquids
Risk of property damage and damage to the device
Safety
background
19
www.zwilling.com
EN
Technical specifications/Program functions
Technical data
Power supply 220-240 V∼, 50–60 Hz
Energy consumption/Power 1200 W
Safety class IPX7
Temperature max. 90 °C
Temperature stability 40–70 °C: ± 0.1–0.2 ºC
Temperature stability <40 and >70
°C:
± 0.2–0.5 ºC
Time setting 0–99:59 hours
Capacity of cooking vessel 6–20 l
Length of connection cable 1.25 m
Recirculation 10l/min
Dimensions without/without clamp
(Ø x H)
65 x 315 mm/ 95 x 315 mm
Weight 1.2kg
Markings
Do not dispose of in household
waste.
The appliance complies with the di-
rectives for CE and UKCA marking.
Program functions
1
Display
3
On/Off
2
Temperature and time setting button
4
Function button
2
4
1
3
2
background
20
EN
Overview
1
Control panel
5
Stainless-steel housing
2
MAX water fill level
6
Power plug
3
MIN water fill level
7
Fastening clamp
4
Sealing cap
Overview
7
6
5
3
2
1
4
background
21
www.zwilling.com
EN
2
Getting started with the Sous Vide stick
Use the clamp to attach the device to the cooking vessel. The cooking vessel should have
a capacity of 6–20 l. Fill the container with water at least to the MIN mark on the device.
Plug the mains plug into the socket. A beep is output, and the On/Off button
lights up.
Operation
Operation
1
Using the Sous Vide stick for the first time
Rinse the stainless steel housing and heating rods with clean water before using them for
the first time. To do so, rotate the stainless steel housing until the arrow
points to the open
lock symbol . Slide the stainless steel housing over the heating elements, being careful not to
damage the circulator. After cleaning, slide the stainless steel housing back onto the device and
turn it until the arrow points to the closed lock symbol . The device is now locked.
The device is not designed for
direct contact with foods. Note the
MIN and MAX markings on the
device.
6–20 l
1. 2.
2.
1.
background
22
EN
3.2
Setting the cooking time
Press the function button
. The hour display starts to flash. Set the desired value for
hours by pressing the plus and minus buttons. Press the function button again,
and use the plus or minus button to adjust the minutes. Confirm your input by pressing the
On/Off button . The device starts to heat the water. During the heating phase, the display
shows the current water temperature.
Press the On/Off button to enter settings mode. Use the plus and minus buttons to
adjust the temperature. A beep is output on each button press. The preset temperature is
equivalent to the core temperature of the cooked food later on.
Operation
3.1
Setting the temperature
The heating or cooking
process can be interrupted
and reset at any time by
pressing the function key
for 3 seconds.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
23
www.zwilling.com
EN
4
Start cooking
Once the desired water temperature has been reached, a double beep is output. Place
the vacuum sealed food in the vessel. The preset cooking time countdown starts. During
the cooking process, the display alternates between the set temperature and the remaining
cooking time every 5 seconds. When the cooking time has elapsed, a beep is output and
the display shows
. The device now switches to standby mode
Operation
5
Switching off
Hold down the On/Off
button for 3 seconds to switch the device off.
3 sec.
Keep the food in the cooking vessel
completely covered with water during
the entire cooking process, if necessary
weigh it down with a weight.
background
24
EN
2
Using the marinating attachment
The use of the marinating attachment is recommended for marinating foods or Sous-Vide cook-
ing. Attach this to the valve inside the bag before sealing the bags. The marinating attachment
facilitates the vacuuming process by delaying the intake of liquid for a short period of time. Once
liquid has reached the marinating attachment, the pump must be stopped manually immediately.
Vacuuming
1
Vacuuming bags
The vacuum pump must not take in the liquid (e.g., water, oil, meat juice). If you notice that liquid
is being drawn in towards the pump, interrupt the vacuuming process immediately by pressing
the on/off button
on the vacuum pump.
Vacuuming
Vacuum pump and
bag are available
as accessories at
www.zwilling.com.
Marinating attachment is
available as an accessory
on www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
25
www.zwilling.com
EN
Vacuuming
3
Sealing the vacuum bag
Bags can easily be sealed with the zipper included in the scope of delivery. Slide the zipper
onto the side of the bag and pull it along the edge to seal the bag. Run your finger over the zip-
per with light pressure to make sure the bag is properly sealed. To open the bag, pull the closure
strip apart with both hands.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Cleaning the vacuum bag
You can clean the bags by hand and then reuse them. Always allow the bags to dry completely
after cleaning. If you have stored raw meat, fish, eggs or raw milk cheese in the bags, they must
be cleaned particularly thoroughly.
Note that the PUSH button
in the center of the silicone
valve must be pressed after
each vacuuming operation to
fully seal the valve.
background
26
EN
2
Cleaning the stainless-steel housing
To remove the stainless steel housing, rotate the stainless steel housing until the arrow
points
to the open lock symbol . Slide the stainless steel housing over the heating elements, be-
ing careful not to damage the circulator. The stainless steel housing is dishwasher-safe. After
cleaning, slide the housing back onto the device and turn it until the arrow points to the closed
lock symbol . The device is now locked.
Maintenance
1
Cleaning surfaces
You can use a damp, lint-free cloth for external cleaning of the device surfaces. Do not use
microfibre cloths, as they can cause fine scratches on the surface.
Maintenance
Before cleaning, unplug the
mains plug and allow the
device to cool down com-
pletely. Never immerse the
device completely in water.
Keep the device in the
fabric bag provided.
2.
1.
background
27
www.zwilling.com
EN
1
Decalcifying the heating rods and stainless steel housing
Use the clamp to attach the device to the cooking vessel. Fill the boiling vessel with water up
to the MAX mark on the device and add vinegar essence in a ratio of 1:5. Set the tempera-
ture to 70 °C and the timer to 20 minutes and start the device. Then unplug the plug and let the
device cool down. Now rinse the heating elements and the stainless steel housing with water
and dry the parts thoroughly. Repeat the process if necessary.
Decalcification
Decalcification
Decalcify regularly,
before visible limescale
forms.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
28
EN
Malfunctions / Customer Service / Accessories / Disposal
Problem/error code Possible cause Remedy
EE1 appears in the display,
an alarm signal is output
No water in the cooking
vessel.
Top up with water.
Not enough water in the
cooking vessel.
Top up with water.
A slurping noise can be
heard.
Water turbulence has been
created by the circulator in
the device.
Add more water or interrupt the
swirling, e.g. with a spoon.
A gurgling noise is heard. The circulator is taking in air. Top up with water.
The device is not working. No power supply.
Check the power cord and
fuses.
Customer service
Please contact our customer service should you encounter any problems with your device.
Detailed information on service, repairs, warranty and product registration can be found
on www.zwilling.com/service.
Accessories
You will find accessories to match your device on www.zwilling.com.
Disposal
The "crossed-out refuse bin” symbol demands separate disposal of electrical
and electronic old devices (WEEE). Such equipment may contain dangerous
and hazardous substances. Do not dispose of this device and its packaging as
unsorted domestic waste; instead, return it to a designated collection point for the
recycling of end-of-life electrical and electronic equipment. In this way, you can contribute
to the protection of resources and the environment. Contact your local authorities for more
information.
Malfunctions
background
29
www.zwilling.com
EN
background
30
FR
Sécurité
Lisez entièrement cette notice d'emploi
avant d’utiliser votre thermoplongueur de
cuisson sous vide. Conservez bien la notice
d'emploi. Si vous cédez le thermoplongueur
de cuisson sous vide à des tiers, remet-
tez-leur également la notice d'emploi.
Le non-respect de ce manuel d’utilisation
peut entraîner des blessures graves ou la
détérioration de l’appareil. La société ZWIL-
LING décline toute responsabilité pour les
dommages résultant du non-respect de cette
notice d'emploi.
Les remarques importantes pour votre sécuri-
té sont signalées d’une manière particulière.
Respectez impérativement ces consignes
afin d’éviter des accidents et des détériora-
tions l’appareil.
Consignes de sécurité
Le thermoplongeur de cuisson sous
vide (désigné ci-après par «l'appa
-
reil») sert uniquement à chauffer de
l'eau pour la cuisson au bain marie
de produits alimentaires conditionnés
sous vide. Il ne doit être utilisé qu'avec
les accessoires fournis ou homologués
par la société ZWILLING.
Toute autre utilisation est considérée
comme non conforme et peut cau
-
ser des blessures et des dommages
matériels.
L'appareil électrique doit être utilisé
exclusivement en intérieur.
Ne pas mettre de graisses ou d’huiles
chauds ni d’objets dans l’appareil.
L'appareil ne convient pas au contact
direct avec les produits alimentaires.
Avant l'utilisation de l'appareil, les
produits alimentaires à cuire doivent
être conditionnés dans des sachets de
sous-vide ou de congélation fermés.
L'appareil est destiné exclusivement à
une utilisation
domestique
dans les cuisines pour les collabo
-
rateurs dans les magasins, bureaux
et autres espaces professionnels
dans les exploitations agricoles
par les clients d'hôtels, de motels et
d'autres logements commerciaux
. Ne convient pas à un usage profes
-
sionnel.
Pour certaines personnes, les risques
sont accrus:
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants ayant au moins 8 ans ainsi
que par des personnes souffrant de
déficiences physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant d’expé
-
rience et/ou de connaissances, si
ces personnes sont surveillées ou ont
été instruites dans l’utilisation sûre de
l’appareil et ont compris les risques
qui en résultent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la mainte
-
nance ne doivent pas être effectués
Sécurité
background
31
www.zwilling.com
FR
Sécurité
par des enfants sans surveillance.
Gardez l’appareil et son câble d'ali
-
mentation hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Tenir les enfants à l'écart des matériels
d’emballage. Risque d’asphyxie.
L’appareil fonctionne à l’électricité.
Cela implique un risque d’électrisa
-
tion:
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
correctement installée.
N'utiliser l’appareil que si la tension
indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de la prise.
Veiller à ne pas plier ou coincer le
câble d'alimentation et éviter tout
contact de l'appareil et du câble
d'alimentation avec des sources de
chaleur (p.ex. plaques de cuisson,
flammes du gaz).
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise, tirer toujours directement sur la
fiche. Ne pas porter pas l’appareil en
le tenant par le câble d'alimentation.
Ne touchez jamais la fiche secteur
avec des mains mouillées.
Ne pas insérer d’objet dans les ori
-
fices de l’appareil.
Même lorsque l’appareil est éteint,
il reste sous tension tant que la fiche
secteur est branchée à la prise élec
-
trique.
Après chaque utilisation, en cas de
danger ou de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur de
la prise. Il convient donc de veiller à
ce que la fiche secteur de l’appareil
reste toujours facilement accessible.
Débranchez la fiche secteur de la
prise électrique avant de nettoyer
l’appareil ou d’en effectuer l’entretien.
Ne jamais dévisser l’appareil pour
l’ouvrir et ne procéder à aucune modi
-
fication technique sur cet appareil.
Placer le récipient de cuisson sur une
surface sèche, plane et antidéra
-
pante.
Ne pas placer le récipient de cuisson
sur une surface chaude ou à proximité
de fortes sources de chaleur.
Lors de l'utilisation de l'appareil, le
récipient de cuisson doit être rempli
d'eau à un niveau qui se situe entre
les repères Min. et Max de l'appareil.
Fixer l'appareil en le bloquant sur la
paroi du récipient de cuisson.
Ne pas immerger l'appareil dans
l'eau au-delà du repère gravé supé
-
rieur du boîtier en acier inox.
Ne pas utiliser d'eau déionisée (eau
déminéralisée).
Ne pas soulever ou déplacer l'appa
-
reil et le récipient de cuisson pendant
l'utilisation.
N'allumer l'appareil que lorsqu'il a
été fixé avec la pince à la paroi du
récipient de cuisson et immergé dans
l'eau.
Risques de brûlures - le
récipient de cuisson, l'élément
en acier inox du circulateur et
les sachets de conditionnement sou
background
32
FR
vide deviennent très chauds lors de
l'utilisation. Utiliser les maniques ou
une pince pour toute manipulation.
Laisser refroidir l'appareil avant de
vider le bain marie.
Si l'appareil fonctionne en présence
d'un dysfonctionnement du secteur,
il peut ne pas atteindre la puissance
nécessaire. Le cas échéant, il convient
de débrancher la fiche secteur pour
rétablir le fonctionnement normal.
En l’absence de surveillance, débran
-
chez la fiche secteur avant le mon-
tage, le démontage et le nettoyage.
Nettoyez à fond l’appareil et tous les
accessoires avant la première utilisa
-
tion et immédiatement après chaque
utilisation.
Un appareil défectueux peut provo
-
quer des dommages matériels et des
blessures:
Vérifier avant chaque utilisation que
l’appareil n’est pas endommagé. En
cas de dommages dus au transport,
contacter immédiatement le revendeur
auprès duquel l'appareil a été acheté.
N’utilisez jamais un appareil défec
-
tueux ou des accessoires défectueux.
N’utilisez jamais un appareil ou des
accessoires qui sont tombés.
En cas de défaillance ou d'une
détérioration du cordon d'alimenta
-
tion, l'appareil doit être réparé par le
fabricant, son service après-vente ou
une personne possédant des qua
-
lifications similaires. Ne pas utiliser
de rallonge électrique. L’appareil ne
comporte pas de composants que
l'utilisateur puisse réparer lui-même.
Une mauvaise manipulation de l’ap
-
pareil peut entraîner des dommages.
Ne pas laisser pendre le câble de
raccordement.
Si suite à une manipulation erronée,
l'appareil tombe dans le récipient de
cuisson, il convient de débrancher
d'abord la fiche secteur avant de
retirer l'appareil de l'eau et de sécher
sa surface avec un chiffon. Placer
l'appareil à un endroit aéré pour le
laisser sécher. L'appareil peut être
utilisé de nouveau dès qu'il a séché
intégralement.
Explication des symboles
Danger de mort par électrocution
Risque de brûlure avec les liquides chauds
Risque de dommages matériels et d’endommagement de
l’appareil
Sécurité
background
33
www.zwilling.com
FR
Caractéristiques techniques / fonctions
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220-240 V∼, 50–60 Hz
Consommation électrique/puissance 1200 W
Catégorie de sécurité IPX7
Température max. 90°C
Stabilité thermique 40–70°C: ± 0,1–0,2ºC
Stabilité thermique <40 et >70°C: ± 0,2–0,5ºC
Réglage de la durée 0 à 99:59 heures
Capacité du récipient de cuisson 6–20 litres
Longueur du câble d'alimentation 1,25 m
Recirculation 10 l/min
dimensions avec/sans pince
(Ø x h)
65 x 315 mm / 95 x 315 mm
Poids 1,2kg
Marquages
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères.
L’appareil satisfait aux directives
pour lemarquage CE.
Fonctions
1
Écran
3
Marche / Arrêt
2
Touche de réglage de température et de
durée
4
Touche de fonction
2
4
1
3
2
background
34
FR
Vue d’ensemble
1
Panneau de commande
5
Boîtier en acier inox
2
Niveau de remplissage d'eau MAX.
6
Fiche secteur
3
Niveau de remplissage d'eau MIN.
7
Pince de fixation
4
Obturateur
Vue d’ensemble
7
6
5
3
2
1
4
background
35
www.zwilling.com
FR
2
Mise en service du thermoplongueur de cuisson sous vide
Fixer l'appareil avec la pince au récipient de cuisson. La capacité du récipient de cuisson
doit être de 6 à 20 litres. Remplir le récipient d'eau au moins jusqu'au repère MIN. de
l'appareil. Brancher la fiche électrique dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et
la touche Marche/Arrêt
s'allume.
Utilisation
Utilisation
1
Première utilisation du thermoplongeur de cuisson sous vide
Rincer à l'eau claire le boîtier en acier inox et les résistances chauffantes avant la première
utilisation. Tourner à cet effet le boîtier inox jusqu'à ce que la flèche
soit orientée vers le
pictogramme de cadenas ouvert . Glisser le boîtier en acier inox sur les résistances chauf-
fantes en veillant à ne pas endommager le circulateur. Après le nettoyage, glisser le boîtier en
acier inox de nouveau sur l'appareil et le tourner jusqu'à ce que la flèche soit orientée vers le
pictogramme de cadenas fermé . A présent, l'appareil est verrouillé.
L'appareil ne convient pas au
contact direct avec les produits
alimentaires. Prendre en compte
les repères MIN et MAX de l'ap-
pareil.
6-20 litres
1. 2.
2.
1.
background
36
FR
3.2
Réglage de la durée de cuisson
Appuyer sur la touche de fonction
. L'affichage de l'heure commence à cligno-
ter à l'écran. Régler le nombre d'heures souhaité à l'aide des touches Plus ou
Moins . Appuyer une nouvelle fois sur la touche de fonction pour régler le nombre
de minutes à l'aide des touches Plus ou Moins. Confirmer la saisie en actionnant la
touche Marche/Arrêt . L'appareil commence à chauffer l'eau. Pendant la phase de pré-
chauffage, l'écran affiche la température d'eau réelle.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour accéder au mode de réglage. Régler la tem-
pérature souhaitée à l'aide des touches Plus ou Moins . Un signal sonore est affecté
à chaque actionnement d'une touche. La température réglée correspond à la température
de cuisson à cœur obtenue ensuite pour les produits alimentaires à cuire.
Utilisation
3.1
Réglage de la température
Le processus de réchauffage ou
de cuisson peut être interrompu
et réinitialisé à tout moment en
appuyant pendant 3 secondes
sur la touche de fonction
.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
37
www.zwilling.com
FR
4
Lancer le processus de cuisson
Lorsque la température d'eau souhaitée est atteinte, le signal sonore retentit deux fois.
Placer les aliments sous vide dans le récipient. Le compte à rebours de la durée de cuisson
définie débute. Pendant le processus de cuisson, l'affichage à l'écran alterne toutes les 5
secondes entre la température réglée et la durée de cuisson restante. Lorsque la durée de
cuisson est écoulée, un signal sonore retentit et l'écran affiche
. L'appareil commute
alors en mode veille
Utilisation
5
Mise à l’arrêt
Maintenir la touche Marche/Arrêt
appuyée pendant 3 secondes pour éteindre l'appa-
reil.
3 sec.
Veiller à ce que les produits alimentaire à
cuire placés dans le récipient de cuisson
soient toujours recouverts d'eau pendant
toute la durée de cuisson. Les lester le cas
échéant avec un poids.
background
38
FR
2
Utilisation de l'accessoire de marinade
Nous recommandons l'utilisation de l'accessoire de marinade pour mariner des produits alimen-
taires ou pour la cuisson sous vide. Installer cet accessoire sur la valve à l'intérieur du sachet
avant de le fermer. L'accessoire de marinage facilite le processus de mise sous vide en retardant
légèrement l'aspiration du liquide. Dès que le liquide atteint l'accessoire de marinade, la pompe
doit être arrêtée manuellement.
Mettre sous vide
1
Mise sous vide des sachets
La pompe à vide ne doit en aucun cas aspirer du liquide (par ex. de l'eau, de l'huile ou du jus
de viande). Si un liquide est aspiré vers la pompe, il convient d'interrompre immédiatement le
processus de mise sous vie en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
de la pompe à vide.
Mettre sous vide
La pompe à vide et les
sachets de condition-
nement sous vide sont
disponibles en tant
qu'accessoires sur le
site www.zwilling.com.
L'accessoire de marinade
est disponible en tant
qu'accessoire sur le site
www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
39
www.zwilling.com
FR
Mettre sous vide
3
Fermeture des sachets sous vide
La fermeture à glissière fournie permet de fermer facilement les sachets. Glisser la fermeture à
glissière sur le sachet par le côté, puis la tirer le long du bord pour fermer le sachet. Faire glisser
le doigt avec une légère pression sur le profil de fermeture pour s'assurer de la bonne fermeture
du sachet. Pour ouvrir le sachet, écarter le profil de fermeture des deux mains.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Nettoyage des sachets sous vide
Les sachets peuvent être nettoyés à la main, puis réutilisés. Toujours laisser sécher entièrement les
sachets après le nettoyage. Si de la viande crue, du poisson, des oeufs ou du fromage au lait
cru ont été conservés dans les sachets, ils doivent être nettoyés avec un soin particulier.
Veuillez noter que le bouton
PUSH au centre de la valve
en silicone doit être action-
né après chaque processus
de mise sous vide, afin de
rendre la valve hermétique.
background
40
FR
2
Nettoyage du boîtier en acier inox
Pour retirer le boîtier en acier inox, le tourner jusqu'à ce que la flèche
soit orientée vers le
pictogramme de cadenas ouvert . Glisser le boîtier en acier inox sur les résistances chauf-
fantes en veillant à ne pas endommager le circulateur. Le boîtier en inox peut être nettoyé au
lave-vaisselle. Après le nettoyage, glisser le boîtier en acier inox de nouveau sur l'appareil et le
tourner jusqu'à ce que la flèche soit orientée vers le pictogramme de cadenas fermé . A
présent, l'appareil est verrouillé.
Entretien
1
Nettoyage des surfaces
Utiliser un chiffon non pelucheux humide pour le nettoyage extérieur des surfaces de l'ap-
pareil. Ne pas utiliser de chiffons microfibres puisqu'ils peuvent occasionner de fines rayures sur
la surface de l'appareil.
Entretien
Débrancher la fiche secteur
et laisser refroidir entiè-
rement l’appareil avant
le nettoyage. Ne jamais
immerger l'appareil entière-
ment dans l'eau.
Rangez l'appareil
dans le sac en toile
fourni.
2.
1.
background
41
www.zwilling.com
FR
1
Détartrage des résistances chauffantes et du boîtier en acier inox
Fixer l'appareil avec la pince au récipient de cuisson. Remplir le cipient de cuisson d'eau
jusqu'au repère MAX. de l'appareil, puis ajouter du vinaigre d'alcool au rapport 1:5. Régler
la température à 70°C et le minuteur à 20 minutes, puis démarrer l'appareil. Débrancher
ensuite la fiche secteur et laisser l'appareil refroidir. Rincer les résistances chauffantes et le boîtier
en acier inox avec de l'eau et sécher soigneusement les différents éléments. Le cas échéant,
répéter ce processus.
Détartrage
Détartrage
Détartrer régulièrement
avant l'apparition
de dépôts de tartre
visibles.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
42
FR
Défaut / service clientèle / accessoires / élimination
Problème/code d'erreur Cause possible Remède
EE1 s'affiche à l'écran, le
signal d'alarme retentit
Le récipient de cuisson ne
contient pas d'eau.
Ajouter de l'eau.
Le récipient de cuisson ne
contient pas assez d'eau.
Ajouter de l'eau.
L'appareil émet un bruit
d'aspiration.
Le circulateur dans l'appareil
a généré un tourbillon.
Ajouter de l'eau ou interrompre
le tourbillon, par ex. avec une
cuillère.
L'appareil émet un gar-
gouillement.
Le circulateur aspire de l'air. Ajouter de l'eau.
L’appareil ne fonctionne
pas.
Pas d'alimentation électrique.
Contrôler le cordon électrique
et les fusibles.
Service clientèle
En cas de problèmes avec votre appareil, contactez notre service après-vente.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’assistance, les réparations, la garantie et
l’enregistrement des produits à l’adresse www.zwilling.com/service.
Accessoires
Les accessoires adaptés à l'appareil sont disponibles sur www.zwilling.com.
Élimination
Le symbole «poubelle barrée» impose l'élimination séparée de vieux appareils
électriques et électronique (WEEE). Ces appareils peuvent contenir des subs-
tances dangereuses et nocives pour l'environnement. Ne pas jeter cet appareil et
son emballage aux ordures ménagères non triées, mais le remettre à un point de
collecte identifié pour les appareils électriques et électroniques usagés. Cela contribue
à la protection des ressources et de l'environnement. Pour de plus amples informations,
s'adresser aux autorités locales.
Défaut
background
43
www.zwilling.com
FR
background
44
ES
Seguridad
Lea este manual de instrucciones íntegra-
mente antes de utilizar el Sous Vide Stick.
Guarde este manual de instrucciones en un
lugar seguro. Si entrega el Sous Vide Stick
a un tercero, entregue también el manual
de instrucciones.
La inobservancia de este manual de ins-
trucciones puede provocar lesiones graves
o daños en el aparato. ZWILLING no se
hace responsable de los daños causados
por la inobservancia de este manual de
instrucciones.
Las advertencias importantes para su segu-
ridad están marcadas de forma especial. Es
obligatorio respetar estas advertencias para
evitar accidentes y daños en el aparato.
Advertencias de seguridad
El Sous Vide Stick (en lo sucesivo, el
"aparato") sirve exclusivamente para
calentar agua y preparar alimentos al
vacío al baño maría. Solo se deberá
utilizar con los accesorios suministra
-
dos o con accesorios aprobados por
ZWILLING.
Cualquier otro uso se considera
inadecuado y puede causar lesiones
personales o daños materiales.
Utilice el aparato exclusivamente en
espacios interiores.
No introduzca en el aparato grasas
o aceites calientes ni objetos.
El aparato no es adecuado para el
contacto directo con alimentos. Los
alimentos a preparar deben estar
metidos en bolsas de vacío o bolsas
de congelación cerradas antes de
utilizar el aparato.
El aparato ha sido concebido exclusi
-
vamente para el uso doméstico
en cocinas para empleados de
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
en propiedades agrícolas
por parte de los huéspedes de
hoteles, pensiones y otros estable
-
cimientos.
El aparato no está destinado al uso
comercial.
Existe un mayor riesgo para ciertas
personas:
Este aparato solo puede ser utiliza
-
do por niños de 8 años de edad o
mayores y por personas con capaci
-
dades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos, si están bajo super
-
visión o han sido instruidos en el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el
aparato. Los niños no deben realizar
la limpieza y el mantenimiento sin
supervisión.
Mantenga el aparato y su cable de
conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Seguridad
background
45
www.zwilling.com
ES
Seguridad
Mantenga el material de embalaje
fuera del alcance de los niños. Existe
peligro de asfixia.
El aparato funciona con corriente
eléctrica. Por lo tanto, existe el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica:
Conecte el aparato solo a una toma de
corriente instalada correctamente.
Utilice el aparato solo si la tensión in-
dicada en la placa de características
corresponde a la tensión de la toma
decorriente.
Asegúrese de que el cable de cone
-
xión no esté doblado ni pellizcado
y de que el cable de conexión y el
aparato no entren en contacto con
fuentes de calor (p. ej., placas de
cocción, llamas de gas).
Cuando extraiga el enchufe de la
toma de corriente, hágalo siempre
sujetando el enchufe. No transporte el
aparato por el cable de alimentación.
No toque nunca el enchufe con las
manos mojadas.
No introduzca ningún objeto en las
aberturas del aparato.
Aunque esté desconectado, aún
sigue habiendo corriente en el interior
del aparato mientras el enchufe esté
conectado a la toma de corriente.
Después de cada uso, en caso de
peligro o defecto, extraiga inmedia
-
tamente el enchufe de la toma de
corriente. Poresta razón, mantenga
siempre accesible la toma de corrien
-
te en la que está insertado el enchufe
del aparato.
Desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de limpiarlo o realizar
el mantenimiento.
No desmonte nunca el aparato ni
haga modificaciones técnicas.
Coloque el recipiente de cocción
sobre una superficie seca, nivelada y
antideslizante.
No coloque el recipiente de cocción
sobre una superficie caliente o cerca
de una fuente de calor intenso.
Para utilizar el aparato, el nivel de
agua en el recipiente de cocción
debe estar entre las marcas de nivel
mínimo y máximo del aparato.
Sujete el aparato fijándolo a la pared
del recipiente de cocción.
No sumerja el aparato en el agua
más allá de la marca superior graba
-
da en la carcasa de acero inoxida-
ble.
No utilice agua desionizada (agua
desmineralizada).
No levante ni mueva el aparato ni el
recipiente de cocción durante el uso.
No encienda el aparato hasta que
esté fijado con la pinza al recipiente
de cocción y sumergido en el agua.
Riesgo de quemaduras - El
recipiente de cocción, la parte
de acero inoxidable del
circulador y las bolsas de vacío se
calientan durante el uso. Utilice
manoplas o unas pinzas para mani
-
pularlos. Espere a que el aparato se
enfríe antes de vaciar el agua.
background
46
ES
Las interferencias anormales de la red
eléctrica durante el funcionamiento
del aparato pueden provocar una
pérdida de rendimiento. Para restable
-
cer el funcionamiento normal puede
que sea necesario desenchufar el
aparato.
Si no hay supervisión, desconecte el
enchufe de la red antes del montaje,
desmontaje y limpieza.
Limpie a fondo el aparato y todos los
accesorios antes del primer uso e in
-
mediatamente después de cada uso.
Un aparato defectuoso puede provo
-
car daños materiales o lesiones:
Antes de cada uso, compruebe si
el aparato está dañado. Si observa
algún daño durante el transporte,
póngase en contacto inmediatamente
con el distribuidor al que compró el
aparato. No utilice nunca un aparato
o accesorios defectuosos. Nunca
utilice un aparato o accesorios que se
hayan caído.
En caso de defecto o de que el
cable de conexión esté dañado, se
debe encargar la reparación del
aparato al fabricante, al servicio
técnico o a una persona con cualifi
-
cación similar. No utilice ningún cable
alargador. El aparato no contiene
ninguna pieza que pueda reparar
usted mismo.
Una manipulación incorrecta del
aparato puede provocar daños.
No deje que el cable de conexión
cuelgue hacia abajo.
Si el aparato cae dentro del reci
-
piente de cocción por un descuido
durante el manejo, debe desenchufar
en primer lugar el aparato, sacarlo
del recipiente y limpiar el agua de la
superficie del aparato. Deje el apa
-
rato en un lugar ventilado para que
se seque. Una vez que el aparato se
haya secado completamente, podrá
volver a utilizarlo.
Explicación de los símbolos
Riesgo de muerte por descarga eléctrica
Riesgo de quemaduras por líquidos calientes
Riesgo de daños materiales y daños en el aparato
Seguridad
background
47
www.zwilling.com
ES
Datos técnicos/funciones del programa
Datos técnicos
Fuente de alimentación 220-240 V∼, 50–60 Hz
Consumo de energía/potencia 1200 W
Grado de protección IPX7
Temperatura máx. 90 °C
Estabilidad térmica 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Estabilidad térmica <40 y >70 °C: ± 0,2–0,5 ºC
Ajuste de tiempo 0–99:59 horas
Capacidad del recipiente de cocción 6–20 l
Longitud del cable de conexión 1,25m
Circulación 10 l/min
Dimensiones sin/con pinza
(Ø x alto)
65 x 315 mm/ 95 x 315 mm
Peso 1,2kg
Símbolos
No tire el aparato a la basura
doméstica.
El aparato cumple con las directivas
para llevar el identificador CE.
Funciones del programa
1
Pantalla
3
Conexión/desconexión
2
Botón de ajuste de temperatura y tiempo
4
Botón de funciones
2
4
1
3
2
background
48
ES
Vista general
1
Panel de mandos
5
Carcasa de acero inoxidable
2
Nivel de llenado MAX
6
Clavija de enchufe
3
Nivel de llenado MIN
7
Pinza de sujeción
4
Tapa de cierre
Vista general
7
6
5
3
2
1
4
background
49
www.zwilling.com
ES
2
Puesta en marcha del Sous Vide Stick
Fije el aparato con la pinza al recipiente de cocción. El recipiente de cocción debe tener
una capacidad de 6 a 20 l. Llene el recipiente con agua como mínimo hasta la marca
MIN del aparato. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Suena un pitido y el botón
de conexión/desconexión
se ilumina.
Manejo
Manejo
1
Uso del Sous Vide Stick por primera vez
Enjuague la carcasa de acero inoxidable y las varillas calefactoras con agua limpia antes del
primer uso. Para ello, gire la carcasa de acero inoxidable hasta que la flecha
quede en la
posición del símbolo de candado abierto. Deslice la carcasa de acero inoxidable sobre las
varillas calefactoras prestando atención a no dañar el circulador. Vuelva a colocar la carcasa
de acero inoxidable en el aparato y gire la carcasa hasta que la flecha quede en la posi-
ción del símbolo de candado cerrado. El aparato queda bloqueado.
El aparato no es adecuado para
el contacto directo con alimentos.
Preste atención a las marcas de
MIN y MAX del aparato.
6–20 l
1. 2.
2.
1.
background
50
ES
3.2
Ajuste del tiempo de cocción
Pulse el botón de funciones
. La indicación de las horas en el display comienza a parpa-
dear. Ajuste el tiempo requerido pulsando los botones más y menos . Vuelva a pulsar
el botón de funciones para ajustar los minutos con los botones Más o Menos. Confirme
el ajuste pulsando el botón de conexión/desconexión . El aparato comienza a calentar el
agua. Durante la fase de calentamiento se muestra la temperatura actual del agua en la
pantalla.
Pulse el botón de conexión/desconexión para acceder al modo de ajustes. Ajuste la
temperatura requerida pulsando los botones Más y Menos . Cada vez que se pulse
un botón se emite un pitido. La temperatura ajustada corresponde a la temperatura que
alcanzará el interior de los alimentos.
Manejo
3.1
Ajuste de la temperatura
El proceso de calentamiento
o de cocción puede interrumpirse
y reiniciarse en cualquier momento
pulsando el botón de función
durante 3 segundos.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
51
www.zwilling.com
ES
4
Inniciar el proceso de cocción
Cuando el agua ha alcanzado la temperatura requerida suenan dos pitidos. Introduzca
en el recipiente el producto sellado al vacío. Comienza la cuenta atrás del tiempo de
cocción ajustado. Durante el proceso de cocción, la indicación digital va alternando
cada 5 segundos entre la temperatura ajustada y el tiempo de cocción restante. Cuando
ha transcurrido el tiempo de cocción, suena un pitido y la pantalla muestra
. El apara-
to pasa al modo Standby.
Manejo
5
Desconexión
Para apagar el aparato, mantenga presionado el botón de conexión/desconexión
durante 3 segundos.
3 s
Preste atención a que el agua en
el recipiente de cocción cubra
completamente los alimentos durante
todo el proceso de cocción; coloque
un peso encima en caso necesario.
background
52
ES
2
Uso del accesorio de marinado
Para el marinado de alimentos o la cocción Sous Vide se recomienda utilizar el accesorio de
marinado. Fije el accesorio a la válvula por el lado interior de la bolsa antes de cerrarla. El
accesorio de marinado facilita el proceso de envasado al vacío retardando la aspiración de
líquido durante algún tiempo. En cuanto el líquido se haya desplazado hasta el accesorio de
marinado, se debe parar la bomba inmediatamente.
Envasado al vacío
1
Envasado en bolsas al vacío
La bomba de vacío no debe aspirar ningún líquido (p. ej. agua, aceite, jugo de carne). Si
observa que el líquido se va desplazando en dirección a la bomba, detenga inmediatamente
el proceso de vacío pulsando el botón de conexión/desconexión
de la bomba de vacío.
Envasado al vacío
La bomba de vacío y las
bolsas de vacío están dis-
ponibles como accesorios
en www.zwilling.com.
El accesorio de marinado
está disponible como acce-
sorio en www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
53
www.zwilling.com
ES
Envasado al vacío
3
Cierre de la bolsa de vacío
Las bolsas se pueden cerrar sencillamente utilizando el cierre zip suministrado adjunto. Deslice
el cierre zip por el lateral de la bolsa y tire del cierre a lo largo del borde para cerrar la bolsa.
Pase los dedos por la corredera del cierre ejerciendo una ligera presión para asegurarse de
que la bolsa está bien cerrada. Para abrir la bolsa debe separar los labios de la bolsa con las
dos manos.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Limpieza de las bolsas de vacío
Las bolsas de vacío se pueden limpiar a mano para reutilizarlas. Permita que las bolsas se
sequen completamente después de la limpieza. Si ha guardado carne cruda, pescado, huevos
o queso de leche cruda en las bolsas, deberá limpiarlas de forma especialmente exhaustiva.
Tenga en cuenta que para
sellar la válvula es necesario
presionar el botón PUSH en
el centro de la válvula de
silicona después de cada
proceso de aspiración.
background
54
ES
2
Limpieza de la carcasa de acero inoxidable
Para desmontar la carcasa de acero inoxidable, gírela hasta que la flecha
quede en la
posición del símbolo de candado abierto. Deslice la carcasa de acero inoxidable sobre las
varillas calefactoras prestando atención a no dañar el circulador. La carcasa de acero inoxida-
ble es apta para el lavavajillas. Después de la limpieza, vuelva a colocar la carcasa en el apa-
rato y gire la carcasa hasta que la flecha quede en la posición del símbolo de candado
cerrado. El aparato queda bloqueado.
Cuidados
1
Limpieza de las superficies
Para limpiar las superficies exteriores del aparato puede utilizar un paño húmedo sin pelu-
sas. No utilice paños de microfibra, ya que pueden provocar finos arañazos en la superficie.
Cuidados
Desconecte el enchufe de la red
eléctrica antes de la limpieza
y espere a que el aparato se
enfríe. Nunca sumerja el aparato
completamente en agua.
Guarde el aparato
en la bolsa de tela
suministrada.
2.
1.
background
55
www.zwilling.com
ES
1
Descalcificación de las varillas calefactoras y la carcasa de acero inoxidable
Fije el aparato con la pinza al recipiente de cocción. Llene el recipiente de cocción con
agua hasta la marca MAX del aparato y añada esencia de vinagre en una proporción de
1:5. Ajuste la temperatura a 70 °C y el tiempo de cocción a 20 minutos y encienda el aparato.
A continuación, desconecte el enchufe de la red y espere a que el aparato se enfríe. Después,
enjuague las varillas calefactoras y la carcasa de acero inoxidable con abundante agua y
seque las piezas a fondo. Repita el proceso en caso necesario.
Descalcificación
Descalcificación
Descalcifique periódi-
camente antes de que
aparezcan depósitos de
cal visibles.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
56
ES
Avería/Servicio de atención al cliente/Accesorios/Eliminación
Problema Posibles causas Remedio
La pantalla muestra EE1,
suena una señal de alarma
No hay agua en el recipiente
de cocción.
Añada agua al recipiente.
Agua insuficiente en el reci-
piente de cocción.
Añada agua al recipiente.
Se oye un ruido de sorbi-
do.
El circulador del aparato ha
generado un remolino.
Añada más agua o interrumpa
el remolino, p. ej., con una
cuchara.
Se oye un gorgoteo. El circulador aspira aire. Añada algo más de agua.
El aparato no funciona.
No hay alimentación de
corriente.
Compruebe el cable de ali-
mentación y los fusibles.
Servicio de atención al cliente
Si tiene problemas con su aparato, póngase en contacto con nuestro servicio de atención
al cliente.
Encontrará indicaciones detalladas sobre el servicio, la reparación, la garantía y el regis-
tro del producto en www.zwilling.com/service.
Accesorios
En www.zwilling.com encontrará accesorios adecuados para su aparato.
Eliminación
El icono del "cubo de basura tachado" exige el reciclado de piezas eléctricas
y electrónicas por separado (WEEE). Este tipo de dispositivos pueden contener
sustancias peligrosas o tóxicas. No elimine este aparato y su embalaje con la ba-
sura doméstica sin separar, sino en un punto de recogida de reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger
el medio ambiente. Contacte con las autoridades locales para obtener más información.
Avería
background
57
www.zwilling.com
ES
background
58
IT
Sicurezza
Leggere completamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare il Sous Vide Stick.
Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo
sicuro. Se si cede il Sous Vide Stick a terzi,
consegnare anche le istruzioni per l’uso.
La mancata osservanza di queste istruzioni
per l’uso può causare lesioni gravi o danni
all’apparecchio. ZWILLING declina ogni
responsabilità per i danni derivanti dalla
mancata osservanza di queste istruzioni per
l’uso.
Le indicazioni importanti per la sicurezza
dell’utente sono contrassegnate specifi-
camente. È imprescindibile attenersi a tali
indicazioni per evitare infortuni e danni
all’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
Il Sous Vide Stick (di seguito denomi-
nato "dispositivo") serve esclusivamen-
te a riscaldare l'acqua per la cottura
di alimenti sottovuoto a bagnomaria.
Può essere utilizzato esclusivamente
con gli accessori forniti in dotazione o
autorizzati da ZWILLING.
Qualsiasi altro impiego è da conside
-
rarsi improprio e può causare danni
apersone o cose.
Utilizzare il dispositivo esclusivamente
in ambienti interni.
Non versare nell’apparecchio grassi
ooli cadi né oggetti.
Il dispositivo non è idoneo per il
contatto diretto con alimenti. Prima
di utilizzare il dispositivo, gli alimenti
da cuocere devono essere sigillati in
sacchetti da sottovuoto o da freezer.
L'apparecchio è esclusivamente idea
-
to per l'utilizzo
in casa
in cucine del personale in negozi,
uffici e altri ambienti di lavoro
in proprietà agricole
da ospiti in alberghi, motel e altre
strutture residenziali.
L'apparecchio non è ideato per l'uso
commerciale.
Per determinate persone esiste un
pericolo maggiore:
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età o da persone dalle facoltà
fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
ovvero prive di esperienza e cono
-
scenze, solo sotto stretta sorveglianza
oppure dopo che abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’ap
-
parecchio e abbiano compreso i
pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manu
-
tenzione possono essere eseguite da
bambini solo se sorvegliati.
Custodire l’apparecchio e il suo cavo
dialimentazione in un luogo inacces
-
sibile ai bambini di età inferiore a 8
anni.
Sicurezza
background
59
www.zwilling.com
IT
Sicurezza
Tenere lontani i bambini dal materiale
di imballaggio. Sussiste il pericolo di
soffocamento.
L’apparecchio funziona con corrente
elettrica. Esiste pertanto il pericolo di
scossa elettrica:
Collegare l’apparecchio solo a una
presa correttamente installata.
Utilizzare l’apparecchio solo se la
tensione indicata sulla targhetta cor
-
risponde alla tensione della propria
presa.
Fare attenzione a non piegare o
schiacciare il cavo di alimentazione.
Evitare che il cavo di alimentazione
e l’apparecchio entrino in contatto
con sorgenti di calore (ad es. fornelli
elettrici o a gas).
Quando si stacca la spina dalla presa,
tirare sempre direttamente la spina.
Non trasportare l’apparecchio dal
cavo di alimentazione.
Non toccare mai la spina con le mani
umide.
Non introdurre oggetti nelle aperture
dell’apparecchio.
Anche se l’apparecchio è spento, al
suo interno è presente tensione finché
la spina è inserita nella presa.
Dopo ogni uso, in caso di pericolo
odi difetto, scollegare immediata
-
mente l’apparecchio dalla presa. Per
questo motivo mantenere sempre ben
accessibile la presa cui è collegata la
spina dell’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla presa
prima di pulirlo o di effettuare la
manutenzione.
Non svitare l’apparecchio e non
apportarvi modifiche tecniche.
Collocare il recipiente da cottura
su una superficie asciutta, piana e
antiscivolo.
Non posizionare il recipiente da cot
-
tura su superfici bollenti o di sorgenti
di calore intenso.
Quando si utilizza il dispositivo, il
recipiente da cottura deve essere
riempito d'acqua tra le marcature di
livello minimo e massimo riportate sul
dispositivo.
Fissare il dispositivo agganciandolo al
lato del recipiente da cottura.
Non immergere il dispositivo in acqua
oltre il segno superiore inciso sull'al
-
loggiamento in acciaio inossidabile.
Non utilizzare acqua deionizzata.
Non sollevare o spostare il dispositivo
o il recipiente da cottura durante l'uso.
Non accendere il dispositivo finc
non sia fissato al recipiente da cottura
per mezzo del morsetto ed immerso
nell'acqua.
Pericolo di ustioni - Durante
l'uso, il recipiente da cottura,
la parte in acciaio inossidabile
del circolatore ed i sacchetti da
sottovuoto si surriscaldano. Utilizzare
presine o pinze durante l'uso. Far
raffreddare il dispositivo prima di
svuotare il bagnomaria.
Se il dispositivo viene usato in presen
-
background
60
IT
za di un disturbo anormale della rete,
ciò può compromettere le prestazioni.
Potrebbe essere necessario scolle
-
gare la spina di alimentazione per
ripristinare il funzionamento normale.
Staccare la spina quando l’appa
-
recchio non è sorvegliato, prima di
assemblarlo, di smontarlo e di pulirlo.
Pulire accuratamente l’apparecchio
etutti gli accessori prima di usarli per
la prima volta e subito dopo ogni
utilizzo.
Un apparecchio difettoso può compor
-
tare danni materiali e lesioni:
Prima di ogni utilizzo verificare che
l’apparecchio non presenti danni. Se si
riscontrano danni da trasporto, rivolger
-
si immediatamente al rivenditore dove
èstato acquistato l’apparecchio. Non
azionare mai un apparecchio oac
-
cessori difettosi. Non azionare mai un
apparecchio o accessori che siano
caduti a terra.
In caso di difetti o in presenza di un
cavo di alimentazione danneggiato,
l’apparecchio deve essere riparato
dal costruttore, dal suo servizio clienti
o da una persona con qualificazione
simile. Non usare dei cavi di prolun
-
ga. L’apparecchio non contiene parti
che l’utente possa riparare da solo.
L’uso non corretto dell’apparecchio
può essere causa di danni.
Non lasciare pendere il cavo di
alimentazione verso il basso.
Se il dispositivo cade nel recipiente
da cottura a causa di un utilizzo
imprudente, staccare prima la spina
di alimentazione, quindi rimuoverlo
dal recipiente e asciugare la super
-
ficie del dispositivo. Far asciugare il
dispositivo in un luogo arioso. Dopo
che si è completamente asciugato, è
possibile riutilizzare il dispositivo.
Spiegazione dei simboli
Pericolo di morte per folgorazione
Pericolo di scottature con liquidi caldi
Pericolo di danni materiali e danni all’apparecchio
Sicurezza
background
61
www.zwilling.com
IT
Dati tecnici / Funzioni del programma
Dati tecnici
Alimentazione di corrente 220-240 V∼, 50–60 Hz
Consumo di energia/potenza 1200 W
Classe di sicurezza IPX7
Temperatura max. 90 °C
Stabilità della temperatura 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Stabilità della temperatura <40 e >70
°C:
± 0,2–0,5 ºC
Intervallo di tempo impostabile 0–99:59 ore
Capienza del recipiente da cottura 6–20 L
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,25 m
Circolazione 10 L/min
Dimensioni senza/con morsetto
(Ø x A)
65 x 315 mm/ 95 x 315 mm
Peso 1,2 kg
Indicazioni
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio soddisfa le diretti-
ve per la marcatura CE.
Funzioni del programma
1
Display
3
On/Off
2
Tasto per l'impostazione della tempera-
tura e della durata
4
Tasto di funzione
2
4
1
3
2
background
62
IT
Panoramica
1
Quadro di comando
5
Corpo in acciaio inox
2
Livello dell'acqua MAX
6
Spina di rete
3
Livello dell'acqua MIN
7
Morsetto di fissaggio
4
Tappo di chiusura
Panoramica
7
6
5
3
2
1
4
background
63
www.zwilling.com
IT
2
Messa in funzione del Sous Vide Stick
Agganciare il dispositivo al recipiente da cottura. Il recipiente da cottura dovrebbe avere
una capienza di 6–20 L. Riempire il recipiente con acqua almeno fino al segno MIN sul
dispositivo. Inserire la spina nella presa. Sarà udibile fischio e il tasto On/Off
lampeg-
gerà.
Uso
Uso
1
Primo utilizzo del Sous Vide Stick
Prima del primo utilizzo sciacquare il corpo in acciaio inox e le aste di riscaldamento con
dell'acqua pulita. A tal fine ruotare il corpo in acciaio inox fino a che la freccia
punti sul
simbolo del lucchetto aperto . Spingere il corpo in acciaio inox oltre le barre di riscaldamen-
to, badare a non danneggiare il circolatore. Dopo la pulizia, spingere il corpo in acciaio inox di
nuovo sul dispositivo e ruotarlo fino a che la freccia punti sul simbolo del lucchetto chiuso .
Ora il dispositivo è bloccato.
Il dispositivo non è idoneo per il
contatto diretto con alimenti. Os-
servare le marcature MIN e MAX
sul dispositivo.
6-20 L
1. 2.
2.
1.
background
64
IT
3.2
Impostare la durata di cottura
Premere il tasto di funzione
. L'indicatore delle ore sul display inizia a lampeggiare.
Impostare le ore premendo il tasto "Più" e il tasto "Meno" . Premere nuovamente il
tasto di funzione per impostare i minuti per mezzo dei tasti "Più" o "Meno". Confermare
l'immissione premendo il tasto On/O . Il dispositivo inizia a riscaldare l'acqua. Durante
la fase di riscaldamento, il display indica la temperatura attuale dell'acqua.
Premere il tasto On/Off per accedere alla modalità di impostazione. Impostare la
temperatura desiderata attraverso il tasto "Più" e il tasto "Meno" . Ogni uso di un
tasto è accompagnato da un segnale acustico. La temperatura impostata corrisponde alla
successiva temperatura interna del cibo.
Uso
3.1
Impostare la temperatura
La procedura di riscaldamento
oppure di cotture può essere
in qualsiasi momento interrotto
e resettato premendo per 3
secondi il tasto di funzione
.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
65
www.zwilling.com
IT
4
Iniziare la procedura di cottura
Una volta raggiunta la temperatura desiderata dell'acqua, saranno udibili due segnali
acustici. Mettere gli alimenti sottovuoto nel recipiente. Vi sarà il conteggio alla rovescia
della durata di cottura impostata. Durante il processo di cottura, il display cambia ogni
5 secondi tra la temperatura impostata e il tempo di cottura rimanente. Non appena il
tempo di cottura è trascorso, risuona nuovamente un bip e il display indica
. Ora il
dispositivo passa alla modalità di standby
Uso
5
Spegnimento
Tenere li tasto On/Off
premuto per 3 secondi per spegnere il dispositivo.
3 sec
Durante l'intero processo di
cottura, tenere il cibo sottovuoto
completamente coperto d'acqua,
appesantirlo se necessario.
background
66
IT
2
Uso dell'accessorio da marinatura
Per la marinatura di cibi o la cottura sottovuoto è consigliato l'impiego dell'accessorio da mari-
natura. Applicarlo alla valvola all'interno del sacchetto prima di sigillare i sacchetti. L'accessorio
da marinatura semplifica la procedura di messa sottovuoto ritardando l'aspirazione del liquido
per una breve durata. Non appena il liquido ha raggiunto l'accessorio da marinatura, la pom-
pa deve essere immediatamente fermata manualmente.
Vacumizzazione
1
Vacumizzazione di sacchetti
La pompa per vuoto non deve assorbire nessun liquido (ad es. acqua, olio, succo della carne).
Se si nota che il liquido viene aspirato verso la pompa, interrompere immediatamente il proces-
so di vacumizzazione premendo il tasto On/Off
presso la pompa a vuoto.
Vacumizzazione
La pompa a vuoto e
gli appositi sacchet-
ti sono disponibili
come accessori su
www.zwilling.com.
Il marinatore è disponi-
bile come accessorio su
www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
67
www.zwilling.com
IT
Vacumizzazione
3
Chiusura dei sacchetti da vacumizzazione
I sacchetti possono essere facilmente chiusi con gli zip in dotazione. Spingere lo zip lateral-
mente sul sacchetto e tirarlo lungo il bordo per chiudere il sacchetto. Esercitare una leggera
pressione facendo scorrere il dito sulla striscia sigillante per assicurarsi che il sacchetto sia chiuso
correttamente. Per aprire i sacchetti, separare la striscia sigillante con entrambe le mani.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Pulizia dei sacchetti da vacumizzazione
È possibile pulire i sacchetti a mano prima di riutilizzarli. Far sempre completamente asciugare
i sacchetti dopo la pulizia. Si nei sacchetti sono stati conservati carne cruda, pesce, uova o
formaggio a latte crudo, occorre pulirli in modo particolarmente accurato.
Notare che il pulsante PUSH al
centro della valvola in silicone
deve essere premuto dopo
ogni processo di vacumizza-
zione in modo da sigillare
definitivamente la valvola.
background
68
IT
2
Pulire il corpo in acciaio inox
Per rimuovere il corpo in acciaio inox occorre ruotarlo fino a che la freccia
punti sul
simbolo del lucchetto aperto . Spingere il corpo in acciaio inox oltre le barre di riscaldamen-
to, badare a non danneggiare il circolatore. Il corpo in acciaio inox è adatto al lavaggio in
lavastoviglie. Dopo la pulizia, spingere il corpo di nuovo sul dispositivo e ruotarlo fino a che la
freccia punti sul simbolo del lucchetto chiuso . Ora il dispositivo è bloccato.
Cura
1
Pulire le superfici
È possibile utilizzare un panno umido e privo di lanugine per pulire l'esterno del disposi-
tivo. Non utilizzare panni in microfibra, in quanto questi potrebbero provocare graffi sottili sulla
superficie.
Cura
Prima di effettuare la puli-
zia staccare la spina e fare
raffreddare il dispositivo.
Non immergere mai com-
pletamente il dispositivo in
acqua.
Conservare il dispo-
sitivo nella borsa di
stoffa in dotazione.
2.
1.
background
69
www.zwilling.com
IT
1
Decalcificare gli elementi riscaldanti e il corpo in acciaio inox
Agganciare il dispositivo al recipiente da cottura. Riempire il contenitore di cottura con acqua
fino al segno MAX sul dispositivo e aggiungere dell'essenza di aceto in un rapporto di 1:5.
Impostare la temperatura a 70 °C e il temporizzatore a 20 minuti e avviare il dispositivo. Dopo
di ciò, staccare la spina e lasciare raffreddare completamente il dispositivo. Quindi sciacquare
le barre di riscaldamento e il corpo in acciaio inox con acqua e asciugare accuratamente le
parti. Se necessario, ripetere la procedura.
Eliminazione del calcare
Eliminazione del calcare
Eliminare regolarmente
il calcare prima che si
presentino incrostazioni
visibili.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
70
IT
Guasto / servizio clienti / accessori / smaltimento
Problema/Codice di
errore
Possibile causa Rimedio
Sul display appare "EE1",
si sente un segnale di
allarme
Nessun'acqua nel recipiente
da cottura.
Aggiungere dell'acqua.
Troppa poca acqua nel reci-
piente da cottura.
Aggiungere dell'acqua.
Si sente un rumore sorseg-
giante.
Un vortice d'acqua è stato
creato dal circolatore nel
dispositivo.
Riempire con altra acqua o
interrompere il vortice, ad es.
con un cucchiaio.
Si sente un gorgoglio. Il circolatore aspira aria. Aggiungere più acqua.
L’apparecchio non funzio-
na.
Alimentazione di corrente non
presente.
Controllare il cavo di rete e i
fusibili.
Servizio clienti
In caso di problemi con l'apparecchio, rivolgersi al nostro servizio clienti.
Per indicazioni dettagliate su assistenza, riparazione, garanzia e registrazione del prodot-
to, visitare www.zwilling.com/service.
Accessori
Gli accessori adatti per l'apparecchio sono disponibili su www.zwilling.com.
Smaltimento
Il "cestino barrato" richiede la raccolta separata delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE). Tali apparecchi possono contenere delle sostanze nocive.
Non smaltire il presente apparecchio e il suo imballaggio insieme ai rifiuti dome-
stici indifferenziati ma consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio.
Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l'ambiente. Contattare le autorità
locali per ulteriori informazioni.
Guasto
background
71
www.zwilling.com
IT
background
72
NL
Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door
alvorens uw sous-vide stick te gebruiken. Be-
waar de gebruiksaanwijzing goed. Indien
u de sous-vide stick aan derden doorgeeft,
geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
Het niet in acht nemen van deze gebruiks-
aanwijzing kan leiden tot ernstig letsel
of beschadiging van het apparaat. Voor
schade die wordt veroorzaakt door het niet
in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing
is ZWILLING niet aansprakelijk.
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
zijn bijzonder gekenmerkt. Neem deze aan-
wijzingen in acht om ongevallen en schade
aan het apparaat te vermijden.
Veiligheidsaanwijzingen
De sous-vide stick (hierna "apparaat"
genoemd) dient alleen te worden
gebruikt om water op te warmen
voor het koken van vacuümverpakte
etenswaren in een waterbad. Hij
mag uitsluitend met de meegeleverde
of door ZWILLING goedgekeurde
accessoires worden gebruikt.
Elk ander gebruik geldt als niet
beoogd en kan persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruik het apparaat alleen binnens
-
huis.
Geen hete vetten of oliën en geen
voorwerpen in het apparaat doen.
Het apparaat is niet geschikt voor
direct contact met levensmiddelen.
De te koken levensmiddelen moeten
worden verzegeld en verpakt in va
-
cuüm- of diepvrieszakken voordat het
apparaat wordt gebruikt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor
gebruik
in het huishouden
in personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere commerciële
ruimtes
in landbouwbedrijven
door gasten in hotels, motels en
andere woonvoorzieningen
. Niet bedoeld voor commercieel
gebruik.
Voor bepaalde personen is er ver
-
hoogd gevaar:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8jaar en door personen met vermin
-
derde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan
ervaring enkennis alleen dan worden
gebruikt, indien zijonder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn inhet veilige
gebruik van het apparaat en de ge
-
varen ervan hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het appa
-
raat spelen. Reiniging en onderhoud
mogen door kinderen niet zonder
toezicht worden uitgevoerd.
Bewaar het apparaat en de aansluit
-
Veiligheid
background
73
www.zwilling.com
NL
Veiligheid
kabel buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Houd kinderen uit de buurt van ver
-
pakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar
voor verstikking.
Het apparaat werkt op elektrische
stroom. Daarom bestaat er gevaar
voor een elektrische schok:
sluit het apparaat alleen aan op een
reglementair geïnstalleerd stopcontact.
Gebruik het apparaat uitsluitend als
de op het typeplaatje aangegeven
spanning met de spanning van uw
stopcontact overeenstemt.
Let erop dat de netkabel niet wordt
geknikt of ingeklemd en dat de aan
-
sluitkabel en het apparaat niet met
hittebronnen (bijv. kookplaten, gas
-
vlammen) in aanraking komen.
Om de netstekker uit het stopcontact
te trekken, altijd direct aan de stekker
trekken. Draag het apparaat niet aan
de aansluitkabel.
Raak de netstekker nooit met natte
handen aan.
Steek geen voorwerpen in openingen
van het apparaat.
Ook als het apparaat is uitgescha
-
keld, staat de binnenzijde van het
apparaat onder spanning zolang de
stekker in het stopcontact steekt.
Trek na elk gebruik, bij gevaar of bij
eendefect onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact. Zorg er daarom voor
dat het stopcontact waarin de netstek
-
ker vanhet apparaat zit steeds goed
toegankelijk is.
Trek de netstekker uit het stopcontact,
alvorens het apparaat te reinigen of te
onderhouden.
Schroef het apparaat nooit open en
voer geen technische wijzigingen uit.
Plaats de pan/schaal/kom op een
droge, vlakke, slipvaste ondergrond.
Plaats de pan niet op een heet op
-
pervlak of in de buurt van krachtige
hittebronnen.
Wanneer u het apparaat gebruikt,
moet de pan tussen de minimum- en
maximumniveau-indicatoren op het
apparaat met water worden gevuld.
Zet het apparaat vast door het aan
de zijkant van uw pan vast te klem
-
men.
Dompel het apparaat niet verder dan
de bovenste markering op de roest
-
vrijstalen behuizing onder in water.
Gebruik geen gedeïoniseerd water.
Til of verplaats het apparaat of de
pan niet tijdens gebruik.
Schakel het apparaat pas in als het
met de klem aan de pan is bevestigd
en in water is ondergedompeld.
Verbrandingsgevaar - De pan,
het roestvrijstalen deel van de
circulator en de vacuümzak
-
ken worden heet tijdens gebruik.
Gebruik pannenlappen of een tang
bij het hanteren. Laat het apparaat
afkoelen voordat u het waterbad
leegt.
Als het apparaat tijdens een abnor
-
male netstoring wordt gebruikt, kan dit
background
74
NL
tot slechte prestaties leiden. De stekker
moet mogelijk eerst uit het stopcontact
worden gehaald om de normale
werking te herstellen.
Trek als er geen toezicht is, voor mon
-
tage, voor demontage en voor reini-
ging de stekker uit het stopcontact.
Reinig het apparaat en alle accessoi
-
res grondig voor het eerste gebruik en
onmiddellijk na elk gebruik.
Een defect apparaat kan leiden tot
materiële schade en letsel:
Controleer het apparaat voor elk ge
-
bruik op beschadiging. Als u transport-
schade vaststelt, moet u onmiddellijk
contact opnemen met de handelaar
van wie u het apparaat hebt gekocht.
Gebruik nooit een defect apparaat of
defecte accessoires. Gebruik nooit een
apparaat of accessoires dat op de
grond is gevallen.
Bij een defect of een beschadigde
aansluitkabel moet het apparaat
worden gerepareerd door de fabri
-
kant, zijn klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon.
Gebruik geen verlengsnoer. Het
apparaat bevat geen onderdelen die
u zelf kunt repareren.
Door een onjuiste hantering van het
apparaat kan schade worden veroor
-
zaakt.
Laat de aansluitkabel niet naar bene
-
den hangen.
Als het apparaat door een onzorg
-
vuldige bediening in de pan valt, trek
dan eerst de stekker uit het stopcon
-
tact, haal het dan uit de pan en veeg
het water op het oppervlak van het
apparaat weg. Zet het apparaat op
een luchtige plaats om te drogen.
Nadat het apparaat volledig is opge
-
droogd, kunt u het weer gebruiken.
Verklaring van de symbolen
Levensgevaar door elektrische schok
Verbrandingsgevaar door hete vloeistoffen
Gevaar voor materiële schade en schade aan het appa-
raat
Veiligheid
background
75
www.zwilling.com
NL
Technische gegevens / programmafuncties
Technische gegevens
Stroomvoorziening 220-240 V∼, 50–60 Hz
Energieverbruik/vermogen 1200 W
Beveiligingsklasse IPX7
Temperatuur max. 90 °C
Temperatuurstabiliteit 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Temperatuurstabiliteit <40 en >70 °C: ± 0,2–0,5 ºC
Tijdinstelling 0–99:59 uren
Inhoud van pan 6–20 L
Lengte aansluitkabel 1,25 m
Circulatie 10 l/min
Afmetingen zonder / met klem
(Ø x H)
65 x 315 mm/ 95 x 315 mm
Gewicht 1,2 kg
Kenmerkingen
Niet bij het huishoudelijk afval
afvoeren.
Het apparaat voldoet aan de richt-
lijnen voor de CE-kenmerking.
Programmafuncties
1
Display
3
Aan/Uit
2
Instelknop voor temperatuur en tijd
4
Functieknop
2
4
1
3
2
background
76
NL
Overzicht
1
Bedienveld
5
Roestvrijstalen behuizing
2
MAX-waterniveau
6
Netstekker
3
MIN-waterniveau
7
Bevestigingsklem
4
Sluitingskap
Overzicht
7
6
5
3
2
1
4
background
77
www.zwilling.com
NL
2
Sous-vide stick in gebruik nemen
Bevestig het apparaat met de klem aan de pan. De pan moet een inhoud hebben van
6–20 liter. Vul de pan met water tot in ieder geval de MIN-markering op het apparaat.
Steek de stekker in het stopcontact. Er klinkt een pieptoon en de aan/uit-knop
gaat
branden.
Bediening
Bediening
1
Sous-vide stick voor het eerst gebruiken
Spoel de roestvrijstalen behuizing en verwarmingsstaven af met schoon water voordat u ze
voor het eerst gebruikt. Draai hiervoor de roestvrijstalen behuizing tot de pijl
naar het open
slotsymbool wijst. Schuif de roestvrijstalen behuizing over de verwarmingsstaven en zorg
ervoor dat u de circulator niet beschadigt. Schuif na het reinigen de roestvrijstalen behuizing
weer op het apparaat en draai deze totdat de pijl naar het gesloten slotsymbool wijst.
Het apparaat is nu vergrendeld.
Het apparaat is niet geschikt voor
direct contact met levensmiddelen.
Let op de MIN- en MAX-markering
op het apparaat.
6-20 l
1. 2.
2.
1.
background
78
NL
3.2
Gaartijd instellen
Druk op de functieknop
. De uurcijfers op het display beginnen te knipperen. Stel het ge-
wenste uur in door op de plus- en minknop te drukken. Druk nogmaals op de functie-
knop om de minuten met de plus- of min-knoppen in te stellen. Bevestig de invoer door
te drukken op de aan/uit-knop . Het apparaat begint het water te verwarmen. Tijdens de
verwarmingsfase toont het display de huidige watertemperatuur.
Druk op de aan/uit-knop om naar de instelmodus te gaan. Stel de gewenste tempera-
tuur in met de plus- en minknop . Bij elke druk op de knop hoort u een pieptoon. De
ingestelde temperatuur komt overeen met de latere kerntemperatuur van het eten.
Bediening
3.1
Temperatuur instellen
Het verwarmings- of
kookproces kan op elk moment
worden onderbroken en gereset
door de functieknop
3
seconden ingedrukt te houden.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
79
www.zwilling.com
NL
4
Garen beginnen
Als de gewenste watertemperatuur is bereikt, klinken er twee pieptonen. Plaats het
vacuümverpakte voedsel in de pan. De ingestelde kooktijd begint af te tellen. Tijdens het
kookproces wisselt het display elke 5 seconden tussen de ingestelde temperatuur en de
resterende kooktijd. Als de kooktijd is verstreken, klinkt er een pieptoon en wordt op het
display
weergegeven. Het apparaat gaat nu in de stand-bymodus
Bediening
5
Uitschakelen
Houd de aan/uit-knop
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
3 sec.
Houd de etenswaren in de pan
tijdens het volledige gaarproces
volledig onder water, verzwaar ze
eventueel met een gewicht.
background
80
NL
2
Het marineer-opzetstuk gebruiken
Het gebruik van het marineer-opzetstuk wordt aanbevolen voor het marineren van eten of
sous-vide koken. Bevestig het opzetstuk aan het ventiel in het zakje voordat u het zakje sluit. Het
marineer-opzetstuk vergemakkelijkt het vacumeren door het aanzuigen van vloeistof voor een
korte tijd te vertragen. Zodra vloeistof het marineer-opzetstuk bereikt, moet de pomp onmiddellijk
handmatig worden gestopt.
Vacumeren
1
Vacumeren van zakjes
De vacuümpomp mag geen vloeistoffen (bijv. water, olie, vleessap) opnemen. Als u merkt dat
er vloeistof richting de pomp wordt gezogen, onderbreek het vacumeren dan direct door op de
aan/uit-knop
op de vacuümpomp te drukken.
Vacumeren
De vacuümpomp en
-zakjes zijn als toebe-
horen verkrijgbaar op
www.zwilling.com.
Het marineer-opzetstuk is
als toebehoren verkrijgbaar
op www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
81
www.zwilling.com
NL
Vacumeren
3
Het vacuümzakje sluiten
Zakjes kunnen met de meegeleverde zipper eenvoudig worden gesloten. Schuif de zipper
zijwaarts op het zakje en trek hem langs de rand om het zakje te sluiten. Schuif uw vinger met
lichte druk over de afdichtstrip om er zeker van te zijn dat het zakje goed gesloten is. Om het
zakje te openen, trekt u de afdichtstrip met beide handen uit elkaar.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Het vacuümzakje reinigen
U kunt de zakken met de hand schoonmaken en daarna hergebruiken. Laat de zakjes na het
reinigen altijd volledig drogen. Als u rauw vlees, vis, eieren of rauwmelkse kaas in de zakjes hebt
bewaard, moeten deze bijzonder grondig worden gereinigd.
Houd er rekening mee dat
de PUSH-knop in het midden
van het siliconenventiel tel-
kens na het vacumeren moet
worden ingedrukt om het
ventiel af te sluiten.
background
82
NL
2
Roestvrijstalen behuizing reinigen
Om de roestvrijstalen behuizing te verwijderen, draait u deze tot de pijl
naar het open
slotsymbool wijst. Schuif de roestvrijstalen behuizing over de verwarmingsstaven en zorg
ervoor dat u de circulator niet beschadigt. De roestvrijstalen behuizing is vaatwasmachinebe-
stendig. Schuif na het reinigen de behuizing weer op het apparaat en draai deze totdat de pijl
naar het gesloten slotsymbool wijst. Het apparaat is nu vergrendeld.
Onderhoud
1
Oppervlakken reinigen
U kunt een vochtige, pluisvrije doek gebruiken om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken. Gebruik geen microvezeldoekjes; deze kunnen kleine krasjes op de opper-
vlakken veroorzaken.
Onderhoud
Voor het reinigen de stekker
uit het stopcontact trekken
en het apparaat volledig
laten afkoelen. Dompel het
apparaat nooit volledig
onder in water.
Bewaar het apparaat
in de meegeleverde
stoffen tas.
2.
1.
background
83
www.zwilling.com
NL
1
De verwarmingselementen en de roestvrijstalen behuizing ontkalken
Bevestig het apparaat met de klem aan de pan. Vul de pan met water tot aan de MAX-mar-
kering op het apparaat en voeg azijn-essence toe in een verhouding van 1:5. Stel de tempe-
ratuur in op 70 ° C en de timer op 20 minuten en start het apparaat. Trek vervolgens de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Spoel vervolgens de verwarmingsstaven en
de roestvrijstalen behuizing schoon met water en droog de onderdelen goed af. Herhaal het
proces indien nodig.
Ontkalken
Ontkalken
Regelmatig ontkalken,
nog voor er zichtbare
kalkafzettingen te zien
zijn.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
84
NL
Storing / Klantenservice / Toebehoren / Afvoer
Probleem/Foutcode Mogelijke oorzaak Oplossing
EE1 verschijnt op het dis-
play, er klinkt een alarm-
signaal
Geen water in de pan. Vul water bij.
Te weinig water in de pan. Vul water bij.
Er is een slurpend geluid te
horen.
Er wordt een waterwerveling
gecreëerd door de circulator
in het apparaat.
Vul meer water bij of onder-
breek het ronddraaien, bijvoor-
beeld met een lepel.
Er is een gorgelend geluid
te horen.
De circulator zuigt lucht aan. Vul meer water bij.
Het apparaat werkt niet. Geen stroomvoorziening.
Controleer het netsnoer en de
zekeringen.
Klantenservice
Neem bij problemen met uw apparaat contact op met onze klantenservice.
Gedetailleerde aanwijzingen over service, reparatie, garantie en de productregistratie
vindt uonder www.zwilling.com/service.
Toebehoren
Bijpassend toebehoren voor uw apparaat vindt u op www.zwilling.com.
Afvoer
Het symbool met de doorgestreepte afvalemmer wiist erop dat afgedankte elek-
trische en elektronica-apparaten als speciaal afval moeten worden verwijderd.
Dergelijke apparaten kunnen gevaarlijke en schadelijke stoffen bevatten. Gooi
dit apparaat en de verpakking ervan daarom niet met het ongesorteerde huishou-
delijk afval weg, maar lever het in bijeen speciaal inzamelpunt voor afgedankte
elektrische en elektronica-apparaten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de bescherming
van bronnen en het milieu. Neem voor verdere informatie contact op met de milieu-afde-
ling of milieustraat van uw gemeente.
Storing
background
85
www.zwilling.com
NL
background
86
TR
Güvenlik
Sous vide pişiricinizi kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kul-
lanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın.
Sous vide pişiriciyi bir başkasına devrettiği-
nizde kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
Bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
ağır yaralanmalara veya cihazın hasar
görmesine neden olabilir. Bu kullanım kılavu-
zunun dikkate alınmamasından kaynaklanan
hasarlardan ZWILLING firması sorumlu
tutulamaz.
Güvenliğiniz için önemli olan talimatlar
belirgin şekilde işaretlenmiştir. Kazaları ve
cihazda meydana gelebilecek zararları
önlemek için bu açıklamalara mutlaka uyun.
Güvenlik Talimatları
Sous vide pişirici (bundan böyle "ci-
haz" olarak anılacaktır) yalnızca va-
kumlu gıdaların benmaride pişirilmesi
üzere suyun ısıtılması için tasarlanmıştır.
Cihaz yalnızca ürün kapsamında
bulunan ya da ZWILLING tarafından
onaylanan aksesuarlarla beraber
kullanılmalıdır.
Başka her türlü kullanım amaç dışı
kullanım olarak değerlendirilip ya
-
ralanmalara veya maddi hasarlara
neden olabilir.
Cihazı sadece iç mekânlarda kullanın.
Cihazın içine sıcak yağlar ya da
nesneler koymayın.
Cihaz gıdalarla doğrudan temas için
uygun değildir. Cihaz kullanılmadan
önce pişirilecek gıdaların vakum po
-
şetlerinde ya da dondurucu poşetle-
rinde paketlenmiş olması lazım.
Cihaz sadece şu ortamlarda kullanıl
-
mak üzere tasarlanmıştır:
Evde
Dükkân, ofis ve diğer çalışma
ortamlarında yer alan personel
mutfakları
Çiftlik evleri
Otel, motel ve benzeri konaklama
tesislerinin müşterileri tarafından.
Cihaz ticari kullanım için tasarlanma
-
mıştır.
Belirli kişiler için daha büyük bir tehlike
z konusudur:
Bu cihaz, ancak yanlarında güvenlik
-
lerinden sorumlu birisi bulunduğu veya
kendilerine cihazın kullanımı konusun
-
da gerekli talimatlar verildiği ve ola
tehlikeleri anladığı sürece 8 yaşından
büyük çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel kapasitesi sınırlı ya da
denetim veya bilgi eksiği olan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalı.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetim
altında tutulmayan çocuklar tarafından
yapılmamalı.
Güvenlik
background
87
www.zwilling.com
TR
Güvenlik
Cihazı ve güç kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın.
Çocukları ambalaj malzemesinden
uzak tutun. Aksi takdirde boğulma
tehlikesi vardır.
Cihaz elektrikle çalışır. Bu nedenle
elektrik çarpması tehlikesi bulunmak
-
tadır:
Cihazı sadece düzgün şekilde monte
edilmiş bir prize bağlayın.
Sadece şebeke güç kaynağınız
cihazın tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygunsa cihazı çalıştırın.
Güç kablosunun kıvrılması ve sıkışması
-
nı engelleyin ve güç kablosunun ve ci-
hazın ısı kaynaklarıyla (örn. ocak, gaz
alevleri) temas etmesini engelleyin.
Cihazın fişini prizden çıkarırken her
zaman fişten tutarak çekin. Cihazı güç
kablosundan tutarak taşımayın.
Cihazın fişine asla ıslak ellerle dokun-
mayın.
Cihazın açıklıkları içine nesneler
sokmayın.
Cihaz kapalıyken bile fiş prizde takılı
olduğu sürece cihazın içinde gerilim
bulunmaktadır.
Her kullanımdan sonra, tehlikeli
durumlarda ve bir arıza meydana
geldiğinde hemen fişi prizden çekin.
Bu nedenle cihazın fişinin takılı olduğu
prizin her zaman kolayca ulaşılabilir
olmasını sağlayın.
Temizlik veya bakım yapmadan önce
cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı kesinlikle açmayın ve modifiye
etmeyin.
Tencereyi kuru, düz ve kaymaz bir
zeye yerleştirin.
Tencereyi sıcak bir yüzeye veya güçlü
ısı kaynaklarının yakınına yerleştirme
-
yin.
Cihaz kullanıldığında tenceredeki
su seviyesi cihazdaki minimum ve
maksimum dolum seviyesi işaretlerinin
arasında olmalıdır.
Cihazı tencerenin duvarına mandal ile
sabitleyin.
Cihazı daldırdığınızda tenceredeki su
seviyesi paslanmaz çelik gövdesinde
-
ki üst işaretin üstünde olmamalıdır.
Deiyonize su kullanmayın.
Kullanım esnasında cihazı ve tencere
-
yi kaldırıp hareket ettirmeyin.
Cihazı ancak mandal ile tencereye
sabitlenip suya daldırıldıktan sonra
çalıştırın.
Yanma tehlikesi - Tencere,
sirkülatörün paslanmaz çelik
kısmı ve vakum poşetleri
kullanım esnasında ısınır. Kullanım
esnasında tencere tutacağı veya
maşa kullanın. Benmariyi boşaltma
-
dan önce suyun soğumasını bekleyin.
Cihazın bağlandığı elektrik şebekesi
arızalı olması performans kaybıyla
sonuçlanabilir. Cihazın tekrar normal
şekilde çalışmasını sağlamak için fişin
çekilip takılması gerekebilir.
background
88
TR
Cihaz gözetim altında değilken, mon-
taj, sökme veya temizlik yapmadan
önce cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı ve tüm aksesuarlarını ilk
kullanımdan önce ve her kullanımdan
hemen sonra iyice temizleyin.
Arızalı bir cihaz maddi hasarlara ve
yaralanmalara neden olabilir:
Her kullanımdan önce cihazı hasarlar
açısından kontrol edin. Bir nakliye hasa
-
rı tespit ettiğinizde gecikmeden cihazı
satın aldığınız satıcıya danışın. Asla
arızalı bir cihazı ya da arızalı aksesu
-
arlar kullanmayın. Asla yere düşmüş bir
cihazı ya da aksesuarları kullanmayın.
Bir arıza meydana geldiğinde veya
güç kablosu hasarlı olduğunda cihaz
üretici, müşteri servisi veya benzer
nitelikteki kalifiye bir kişi tarafından
tamir edilmeli. Uzatma kablosunu
kullanmayın. Cihazın içinde kullanıcı
tarafından tamir edilebilecek parçalar
bulunmamaktadır.
Cihazın uygunsuz kullanımı hasarlara
neden olabilir.
Güç kablosunu sarkıtmayın.
Cihaz dikkatsizce kullanıldığı için
tencereye düşerse önce fişi çekin
ve sonra cihazı sudan çıkarıp cihaz
zeyindeki suyu silin. Cihazın iyi
havalandırılmış bir yerde kurumasını
bekleyin. Cihazı tam kuruduktan
sonra tekrar kullanabilirsiniz.
Sembollerin Anlamı
Elektrik çarpması sonucu ölüm tehlikesi
Sıcak sıvılar yanmalara yol açabilir
Maddi hasara ve cihazın arızalanmasına neden olabilir
Güvenlik
background
89
www.zwilling.com
TR
Teknik Bilgiler / Program Fonksiyonları
Teknik Bilgiler
Güç beslemesi 220-240 V∼, 50–60 Hz
Enerji tüketimi/güç 1200 W
Koruma sınıfı IPX7
Sıcaklık maks. 90 °C
Sıcaklık kararlılığı 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Sıcaklık kararlılığı <40 ve >70 °C: ± 0,2–0,5 ºC
Zamanlayıcı ayarı 0–99:59 saat
Tencere kapasitesi 6–20 l
Güç kablosu uzunluğu 1,25 m
Dolaşım 10 l/dak.
Boyutlar - mandal ile / mandalsız
(Ø x Y)
65 x 315 mm / 95 x 315 mm
Ağırlık 1,2 kg
İşaretler
Evsel atıklarla birlikte atmayın.
Cihaz CE işareti yönetmeliklerine
uygundur.
Program Fonksiyonları
1
Gösterge
3
Açma/kapama
2
Sıcaklık ve zaman ayarlama tuşu
4
Fonksiyon tuşu
2
4
1
3
2
background
90
TR
Genel Bakış
1
Kontrol paneli
5
Paslanmaz çelik gövde
2
MAX su dolum seviyesi
6
Fiş
3
MIN su dolum seviyesi
7
Sabitleme mandalı
4
Kapak
Genel Bakış
7
6
5
3
2
1
4
background
91
www.zwilling.com
TR
2
Sous Vide Pişiricinin Çalıştırılması
Cihazı mandal ile tencereye sabitleyin. Tencerenin kapasitesi 6 - 20 l arasında olmalıdır.
Tencereye en az cihazdaki MIN işaretine kadar su doldurun. Fişi prize takın. Bir sinyal sesi
duyulur ve açma kapama tuşu
yanar.
Kullanım
Kullanım
1
Sous Vide Pişiricinin İlk Kullanımı
İlk kullanımdan önce paslanmaz çelik gövdeyi ve ısıtıcı elemanları temiz su ile durulayın. Bunu
yapmak için paslanmaz çelik gövdeyi ok
açık kilit sembolüne gösterinceye kadar çevirin.
Paslanmaz gövdeyi ısıtıcı elemanlardan geçirin; bunu yaparken sirkülatöre hasar vermemeye
özen gösterin. Paslanmaz çelik gövdeyi temizledikten sonra tekrar cihaza takın ve ok kapalı
kilit sembolüne gösterinceye kadar çevirin. Şimdi cihaz kilitlidir.
Cihaz gıdalarla doğrudan temas
için uygun değildir. Cihazdaki
MIN ve MAX işaretlerine dikkat
edin.
6-20 l
1. 2.
2.
1.
background
92
TR
3.2
Pişirme Süresinin Ayarlanması
Fonksiyon tuşuna
basın. Göstergedeki saat hanesi yanıp sönmeye başlar. Artı ve
eksi tuşlarına basarak istenen saat sayısını ayarlayın. Artı ve eksi tuşlarıyla dakika
ayarlamasını yapmak için tekrar fonksiyon tuşuna basın. Girilen değeri onaylamak için
açma kapama tuşuna basın. Cihaz suyu ısıtmaya başlar. Isıtma evresinde göstergede
mevcut su sıcaklığı görüntülenir.
Ayarlama moduna girmek için açma kapama tuşuna basın. Ar ve eksi tuşlarına
basarak istenen sıcaklığı ayarlayın. Her bir tuş darbesinde bir sinyal sesi duyulur. Ayarla-
nan sıcaklık gıdanın sonraki çekirdek sıcaklığıyla aynıdır.
Kullanım
3.1
Sıcaklığın Ayarlanması
Isıtma ya da
pişirme işlemini 3 saniye
boyunca fonksiyon tuşuna
basarak istediğiniz zaman
durdurabilir ve sıfırlayabilirsiniz.
1.
/
2.
1.
sa.
3.
4.
/
dak.
5.
/
2.
background
93
www.zwilling.com
TR
4
Pişirme İşleminin Başlatılması
İstenen su sıcaklığına ulaşıldığında iki defa bir sinyal sesi duyulur. Vakumlanmış gıdaları
tencereye koyun. Ayarlanan pişirme süresinin geri sayımı başlar. Pişirme işlemi esnasında
gösterge 5 saniyede bir ayarlanan sıcaklık ile kalan pişirme süresi arasında değişir. Pişirme
süresi bitince bir sinyal sesi duyulur ve göstergede
belirir. Cihaz şimdi bekleme modu-
na geçer.
Kullanım
5
Kapatma
Cihazı kapatmak için 3 saniye boyunca açma kapama tuşuna
basın.
3 sn.
Pişirilecek gıdaların bütün pişirme
işlemi boyunca tamamen su ile kaplı
olmasını sağlayın; gerekirse poşete
ağırlık takın.
background
94
TR
2
Terbiye Aparatı Kullanımı
Gıdaların terbiye edilmesi veya sous vide pişirilmesi için terbiye aparatının kullanımı tavsiye edilir.
Poşeti kapatmadan önce bu aparatı poşetin içindeki valfe bağlayın. Terbiye aparatı sıvıların emil-
mesini kısa bir süre için geciktirerek vakumlama sürecini kolaylaştırır. Sıvı terbiye aparatına ulaşır
ulaşmaz pompa hemen elle durdurulmalıdır.
Vakumlama
1
Poşetlerin Vakumlanması
Vakum pompası sıvıları (örn. su, yağ, et suyu) emmemelidir. Sıvının pompaya doğru emildiğini
fark ederseniz açma kapama tuşuna
basarak vakumlama sürecini derhal durdurun.
Vakumlama
Vakum pompası ve vakum
poşetlerini aksesuar olarak
www.zwilling.com sayfasın-
dan temin edebilirsiniz.
Terbiye aparatını aksesuar
olarak www.zwilling.com say-
fasından temin edebilirsiniz.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
95
www.zwilling.com
TR
Vakumlama
3
Vakum Poşetlerinin Kapatılması
Poşetler teslimat kapsamındaki fermuar kapatıcı ile kolayca kapatılabilir. Fermuar kapatıcıyı yan-
dan poşete geçirin ve kenar boyunca çekerek poşeti kapatın. Poşetin düzgün şekilde kapatılmış
olduğunu kontrol etmek için parmağınızı hafifçe baskı uygulayarak fermuar üzerine gezdirin.
Poşeti açmak için fermuarı iki elinizle çekerek açın.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Vakum Poşetlerini Yıkamak
Poşetleri elle yıkayıp tekrar kullanabilirsiniz. Poşetleri yıkadıktan sonra her zaman tamamen
kurumasını bekleyin. Poşetlerde çiğ et, balık, yumurta veya çiğ süt peyniri sakladıysanız poşetleri
iyice yıkayın.
Valfi sızdırmaz şekilde
kapatmak için silikon valfinin
ortasındaki PUSH düğmesinin
her vakumlama işleminden
sonra basılması gerektiğine
lütfen dikkat edin.
background
96
TR
2
Paslanmaz Gövdenin Temizlenmesi
Paslanmaz çelik gövdeyi çıkarmak için onu ok
açık kilit sembolüne gösterinceye kadar çe-
virin. Paslanmaz gövdeyi ısıtıcı elemanlardan geçirin; bunu yaparken sirkülatöre hasar vermeme-
ye özen gösterin. Paslanmaz çelik gövde bulaşık makinesinde yıkanabilir. Gövdeyi temizledikten
sonra tekrar cihaza takın ve ok kapalı kilit sembolüne gösterinceye kadar çevirin. Şimdi
cihaz kilitlidir.
Bakım
1
Yüzeylerin Temizlenmesi
Cihazın dış yüzeylerini temizlemek için nemli ve tiftiksiz bir bez kullanın. Mikrofiber bezleri
yüzeyi çizebileceğinden dolayı kullanmayın.
Bakım
Temizlemeden önce fişi
çekin ve cihazın tamamen
soğumasını bekleyin. Cihazı
asla tamamen suya daldır-
mayın.
Cihazı teslimat kapsa-
mındaki bez torbasın-
da muhafaza edin.
2.
1.
background
97
www.zwilling.com
TR
1
Isıtıcı Elemanların ve Paslanmaz Çelik Gövdenin Kirecinin Çözülmesi
Cihazı mandal ile tencereye sabitleyin. Tencereye cihazdaki MAX işaretine kadar su doldu-
run ve 1:5 oranında sirke özünü ekleyin. Sıcaklığı 70 °C olarak ve zamanlayıcıyı 20 dakika
olarak ayarlayın. Cihazı çalıştırın. Sonra fişi çekin ve cihazın soğumasını bekleyin. Isıtıcı ele-
manları ve paslanmaz çelik gövdeyi su ile durulayın ve parçaları iyice kurutun. Gerekirse süreci
tekrarlayın.
Kireç Çözme
Kireç Çözme
Görünür bir kireç taba-
kası oluşmadan düzenli
olarak kirecini çözün.
1.
2.
20 dak.
3.
70 °C
background
98
TR
Arıza / Müşteri Servisi / Aksesuar / Tasfiye
Sorun/Hata kodu Olası sebep Çözüm
Göstergede EE1 görüntüle-
nir, alarm sesi duyulur
Tencerede su yok. Su ekleyin.
Tencerede yeterince su yok. Su ekleyin.
Höpürtü sesi duyulur.
Cihazdaki sirkülatör bir gir-
dap oluşturdu.
Daha fazla su ekleyin veya gir-
dabı bir kaşık vb. ile durdurun.
Çağıltı sesi duyulur. Sirkülatör hava çekiyor. Daha fazla su ekleyin.
Cihaz çalışmıyor. Güç beslemesi yok.
Kablo ve sigortaları kontrol
edin.
Müşteri Servisi
Cihaz ile ilgili sorunlar için müşteri servisimize danışın.
Servis, onarım, garanti ve ürün kaydetme ile ilgili detaylı bilgileri için şu sayfaya bakın:
www.zwilling.com/service.
Aksesuar
Cihazınıza uygun aksesuarları www.zwilling.com sayfasında bulabilirsiniz.
Tasfiye
"Çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu" simgesi atık elektrikli ve elektronik eşyaların
ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiğine işaret eder (AEEE). Bu tür cihazlar tehlike-
li ve çevreye zarar veren maddeler içerebilir. Bu cihazı ve ambalajını ayrılmamış
evsel atık olarak değil, bir atık elektrikli ve elektronik eşyalar toplama noktasına
götürerek bertaraf edin. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunuyor-
sunuz. Daha fazla bilgi için lütfen belediyenize danışın.
Arıza
background
99
www.zwilling.com
TR
background
100
DK
Sikkerhed
Læs hele denne betjeningsvejledning, inden
sous-vide staven anvendes. Opbevar betje-
ningsvejledningen på et sikkert sted. Hvis
sous-vide staven overdrages til andre, skal
betjeningsvejledningen også følge med.
Tilsidesættelse af anvisningerne i denne
betjeningsvejledning kan medføre alvorlige
kvæstelser eller skader på apparatet. ZWIL-
LING påtager sig intet ansvar for skader,
der skyldes, at denne betjeningsvejledning
ikke følges.
Vigtige anvisninger om sikkerhed er specielt
markeret. Overhold ubetinget disse anvis-
ninger for at undgå ulykker og skader på
apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Sous-vide staven (i det følgende
omtalt som „apparat“) er udeluk
-
kende beregnet til opvarmning af
vand til tilberedning af vakuumerede
madvarer i vandbad. Apparatet må
udelukkende anvendes sammen med
de medfølgende eller af ZWILLING
godkendte tilbehørsdele.
Enhver anden anvendelse anses ikke
som værende i overensstemmelse
med formålet og kan medføre tilska
-
dekomst eller materielle skader.
Anvend udelukkende apparatet
indendørs.
Der må ikke hældes varmt fedt eller
olie i apparatet eller lægges genstan
-
de i det.
Apparatet er ikke beregnet til direkte
kontakt med levnedsmidler. Levneds
-
midlerne, der skal tilberedes, skal
være indpakket i lukkede vakuum- el
-
ler fryseposer, inden apparatet sættes
i drift.
Apparatet er udelukkende beregnet til
anvendelse i husholdninger
i personalekøkkener i forretninger,
kontorer og andre erhvervslokaler
i landbrugsbedrifter
af gæster i hoteller, moteller og
andre boligindretninger
. Apparatet er ikke beregnet til er
-
hvervsmæssig anvendelse.
Bestemte personer er specielt udsat
for fare:
Dette apparat kan kun anvendes af
børn over 8 år samt af personer med
begrænsede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, såfremt de er
under opsyn eller er blevet instrueret
i sikker brug af apparatet og forstår
farerne, der følger heraf.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må ikke foretage rengøring og
vedligeholdelse, medmindre de er
under opsyn.
Opbevar apparatet og dets tilslut
-
ningsledning utilgængeligt for børn
under 8år.
Sikkerhed
background
101
www.zwilling.com
DK
Sikkerhed
Hold børn borte fra emballagemateri-
ale. Der er fare for kvælning.
Apparatet drives med elektrisk strøm.
Derfor er der fare for elektrisk stød:
Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse,
der er installeret i overensstemmelse med
forskrifterne.
Apparatet må kun anvendes, når
den angivne spænding på typeskil
-
tet stemmer overens med stikdåsens
spænding.
Vær opmærksom på, at tilslutningsled
-
ningen ikke knækkes eller klemmes,
og at tilslutningskablet og apparatet
ikke kommer i kontakt med varmekil
-
der (f.eks. kogeplader, gasflammer).
Når netstikket trækkes ud af stikdåsen,
skal der altid trækkes direkte i stikket.
Apparatet må ikke bæres i tilslutnings
-
ledningen.
Tag aldrig fat i netstikket med våde
hænder.
Der må ikke stikkes genstande ind i
apparatets åbninger.
Der er også spænding inde i ap
-
paratet, når det er slukket, så længe
netstikket er sat i stikkontakten.
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
efter brugen, i tilfælde af fare eller
defekt. Sørg derfor for, at der altid
er nem adgang til den stikdåse, som
apparatets netstik sidder i.
Træk netstikket ud af stikdåsen, før
apparatet rengøres eller plejes.
Apparatet må ikke åbnes, og der må
ikke foretages tekniske ændringer.
Stil kogekarret på en tør, plan og
skridsikker overflade.
Kogekarret må ikke placeres på en
varm overflade eller i nærheden af
kraftige varmekilder.
Under brugen af apparatet skal koge
-
karret være fyldt med vand til mellem
minimum og maksimum niveaumærket
på apparatet.
Fastgør apparatet ved at klemme det
fast på siden af kogekarret.
Apparatet må ikke dykkes længere
ned i vand end til ætsningsmærket på
det rustfri stålkabinet.
Brug ikke deioniseret vand (deminera
-
liseret vand).
Undlad af løfte eller bevæge appara
-
tet og kogekarret under brugen.
Tænd først for apparatet, når det er
fastgjort med klemme på kanten af
kogekarret, og det er dykket ned i
vandet.
Fare for forbrænding - Koge-
karret, den rustfri ståldel på
cirkulatoren og vakuumposer
-
ne bliver meget varme under anvendel-
sen. Brug grydelapper eller en tang
ved håndteringen. Lad apparatet køle
af, inden vandbadet tømmes.
Hvis apparatet bruges under en unor
-
mal netforsyningsfejl, kan dets effekt
forringes. Det kan være nødvendigt at
trække netstikket ud for at gendanne
normal drift.
Træk netstikket ud, når apparatet ikke
er under opsyn, før det samles, før det
adskilles og før det rengøres.
background
102
DK
Rengør apparatet og alle tilbehørsde-
le grundigt inden den første ibrugtag-
ning og umiddelbart efter hver anven-
delse.
Et defekt apparat kan medføre materi
-
elle skader og tilskadekomst:
Kontroller altid apparatet for skader
inden brug. Kontakt straks forhandle
-
ren, hvor apparatet er købt, hvis der
konstateres en transportskade. Anvend
aldrig et defekt apparat eller defekte
tilbehørsdele. Anvend aldrig et defekt
apparat eller tilbehørsdele, der er
faldet på gulvet.
I tilfælde af en defekt i apparatet eller
en beskadiget tilslutningsledning skal
apparatet repareres af producenten,
dennes kundeservice eller af en
lignende kvalificeret person. Anvend
ikke forlængerledninger. Apparatet
indeholder ikke dele, som brugeren
selv kan reparere.
Der kan opstå skader som følge af
forkert håndtering af apparatet.
Lad ikke tilslutningsledningen hænge
ned.
Hvis apparatet ved et uheld falder
ned i kogekarret, skal netstikket træk
-
kes ud, inden apparatets tages op
af kogekarret, hvorefter vandet skal
tørres af apparatets overflade. Stil
apparatet til tørre på et godt ventile
-
ret sted. Når apparatet er helt tørt,
kan det tages i brug igen.
Forklaring af symboler
Livsfare som følge af elektrisk stød
Fare for skoldning ved varme væsker
Fare for materielle skader og skader på apparatet
Sikkerhed
background
103
www.zwilling.com
DK
Tekniske data / programfunktioner
Tekniske data
Strømforsyning 220-240 V∼, 50–60 Hz
Energiforbrug/effekt 1200 W
Sikkerhedsklasse IPX7
Temperatur maks. 90 °C
Temperaturstabilitet 40–70 °C: ± 0,1–0,2 ºC
Temperaturstabilitet < 40 og > 70 °C: ± 0,2–0,5 ºC
Tidsindstilling 0–99:59 timer
Rumindhold af kogekar 6–20 liter
Tilslutningsledningens længde 1,25 m
Cirkulation 10 l/min
Mål uden / med klemme
(Ø x H)
65 x 315 mm / 95 x 315 mm
gt 1,2 kg
Mærkninger
Må ikke bortskaffes som hushold-
ningsaffald.
Apparatet opfylder kravene til
CE-mærkning.
Programfunktioner
1
Display
3
Tænd/sluk
2
Tast til indstilling af temperatur og tid
4
Funktionstast
2
4
1
3
2
background
104
DK
Oversigt
1
Betjeningsfelt
5
Kabinet af rustfrit stål
2
MAX-vandniveau
6
Netstik
3
MIN-vandniveau
7
Befæstigelsesklemme
4
Lukkekappe
Oversigt
7
6
5
3
2
1
4
background
105
www.zwilling.com
DK
2
Ibrugtagning af sous-vide staven
Fastgør apparatet med klemmen på kogekarret. Kogekarret skal have et rumindhold på
6-20 liter. Fyld som minimum vand i kogekarret op til markeringen MIN på apparatet. Stik
netstikket i en stikkontakt. Der lyder et 'bip', og tænd-/sluk-tasten
lyser.
Betjening
Betjening
1
Den første ibrugtagning af sous-vide staven
Skyl det rustfri slkabinet og varmestavene med rent vand inden den første anvendelse. Drej det
rustfri stålkabinet, til pilen
peger mod symbolet af den åbne lås . Skyd det rustfri stålkabinet
ind over varmestavene, og pas på ikke at beskadige cirkulatoren. Sæt det rustfri stålkabinet på
apparatet igen efter rengøringen, og drej det, til pilen peger mod symbolet af den lukkede
lås . Apparatet er nu låst.
Apparatet er ikke beregnet til
direkte kontakt med levnedsmidler.
Overhold MIN- og MAX-markerin-
gen på apparatet.
6-20 liter
1. 2.
2.
1.
background
106
DK
3.2
Indstilling af tilberedningstid
Tryk på funktionstasten
. Time-indikatoren på displayet begynder at blin-
ke. Indstil det ønskede timetal med plus- og minustasten . Tryk igen på
funktionstasten for at indstille minutterne med plus- eller minustasterne. Bekræft indstillingen
ved at trykke på tænd-/sluk-tasten . Apparatet begynder at opvarme vandet. Under op-
varmningsfasen viser displayet den aktuelle vandtemperatur.
Tryk på tænd-/sluk-tasten for at åbne indstillingsmodus. Indstil den ønskede temperatur
med plus- og minustasten . Hvert tastetryk ledsages af et 'bip'. Den indstillede tempe-
ratur svarer til den senere kernetemperatur i madvaren.
Betjening
3.1
Indstilling af temperatur
Opvarmnings- hhv.
tilberedningsprocessen
kan når som helst afbrydes
eller nulstilles ved at trykke
vedvarende i 3 sekunder på
funktionstasten
.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min
5.
/
2.
background
107
www.zwilling.com
DK
4
Start af tilberedning
Når den ønskede vandtemperatur er nået, lyder der to gange et 'bip'. Læg den vakuume-
rede madvare i kogekarret. Den indstillede tilberedningstid begynder at tælle ned. Under
tilberedningen skifter displayet hvert 5. sekund mellem visning af den indstillede temperatur
og den resterende tilberedningstid. Når tilberedningstiden er afsluttet, lyder der et 'bip',
og displayet viser
. Apparatet går nu i standby-modus
Betjening
5
Slukning
Tryk vedvarende på tænd-/sluk-tasten
i 3 sekunder for at slukke apparatet.
3 sek.
Sørg for, at madvarerne i kogekarret
er dækket fuldstændig med vand
under hele tilberedningen, tyng dem
eventuelt ned med noget tungt.
background
108
DK
2
Anvendelse af marineringsforsats
Det anbefales at anvende marineringsforsatsen ved marinering af levnedsmidler eller sous-vide
tilberedning. Anbring ventilen indvendigt i posen, inden posen lukkes. Marineringsforsatsen letter
vakuumeringsprocessen, fordi den kortvarigt forsinker opsugning af væske. Pumpen skal straks
slukkes manuelt, når der når væske frem til marineringsforsatsen.
Vakuumering
1
Vakuumering af poser
Vakuumpumpen må ikke indsuge væsker (f.eks. vand, olie kødsaft). Hvis det opdages, at der
suges væske i retning af pumpen, skal vakuumeringen straks afbrydes ved at trykke på tænd-/
sluk-tasten
på vakuumpumpen.
Vakuumering
Vakuumpumpe og -po-
ser fås som tilbehør på
www.zwilling.com.
Marineringsforsatsen
fås som tilbehør på
www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
109
www.zwilling.com
DK
Vakuumering
3
Lukning af vakuumpose
Posen er let at lukke med den medfølgende lynlås. Skyd lynlåsen på posen fra siden, og træk
den langs med kanten for at lukke posen. Stryg med fingeren med et let tryk langs med lukkeli-
sten for at sikre, at posen er korrekt lukket. Træk lukkelisten fra hinanden med begge hænder for
at åbne posen.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Rengøring af vakuumpose
Poserne kan rengøres manuelt og bruges igen. Lad altid poserne tørre fuldstændigt efter ren-
gøringen. Hvis der har været opbevaret råt kød, fisk, æg eller ost af råmælk i poserne, skal de
rengøres særligt grundigt.
Vær opmærksom på, at der
skal trykkes på PUSH-knap-
pen på midten af silikoneven-
tilen efter hver vakuumering
for at lukke ventilen til.
background
110
DK
2
Rengøring af det rustfri kabinet
For at tage det rustfri stålkabinet af skal det drejes, til pilen
peger mod symbolet af den åbne
lås . Skyd det rustfri stålkabinet ind over varmestavene, og pas på ikke at beskadige cirkulato-
ren. Det rustfri stålkabinet tåler opvaskemaskine. Sæt kabinettet på apparatet igen efter rengørin-
gen, og drej det, til pilen peger mod symbolet af den lukkede lås . Apparatet er nu låst.
Pleje
1
Rengøring af overflader
Apparatets udvendige overflader kan rengøres med en fnugfri, fugtig klud. Brug ikke mikrofi-
berklude, fordi dette kan give fine ridser i overfladen.
Pleje
Træk netstikket ud før
rengøring, og lad appa-
ratet køle fuldstændigt af.
Apparatet må aldrig dykkes
helt ned i vand.
Opbevar apparatet
i den medfølgende
stofpose.
2.
1.
background
111
www.zwilling.com
DK
1
Afkalkning af varmestave og det rustfri stålkabinet
Fastgør apparatet med klemmen på kogekarret. Fyld kogekarret op med vand til MAX-marke-
ringen på apparatet, og tilsæt eddike-essens i forholdet 1:5. Indstil en temperatur på 70 °C,
sæt timeren til 20 minutter, og tænd for apparatet. Træk derefter netstikket ud, og lad apparatet
køle af. Skyl efterfølgende varmestavene og det rustfri stålkabinet med vand, og tør delene
grundigt. Gentag eventuelt proceduren.
Afkalkning
Afkalkning
Sørg for at afkalke
regelmæssigt, før der
dannes synlige kalkaflej-
ringer.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
112
DK
Fejl / kundeservice / tilbehør / bortskaffelse
Problem/fejlkode Mulig årsag Afhjælpning
Displayet viser EE1, der
lyder et alarmsignal
Intet vand i kogekar. Fyld mere vand i kogekarret.
For lidt vand i kogekar. Fyld mere vand i kogekarret.
Der høres en slubrende lyd.
Cirkulatoren i apparatet har
skabt en hvirvel i vandet i
kogekarret.
Fyld mere vand i, eller stands
hvirvlen f.eks. med en ske.
Der høres en gurglende
lyd.
Cirkulatoren trækker luft ind. Fyld mere vand i kogekarret.
Apparatet virker ikke. Der er ingen strømforsyning.
Kontroller netledning og
sikringer.
Kundeservice
Kontakt kundeservice, hvis der opstår problemer med apparatet.
Du kan finde detaljerede oplysninger om service, reparation, garanti og produktregistre-
ring på www.zwilling.com/service.
Tilbehør
Der findes passende tilbehør til dette apparat på www.zwilling.com.
Bortskaffelse
Piktogrammet „Overkrydset affaldsspand” symboliserer, at kasserede elektro- og
elektronik-apparater skal bortskaffes separat (WEEE). Sådanne apparater kan
indeholde farlige og miljøskadelige stoffer. Dette apparat og dets emballage må
ikke bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal bortskaffes
på et hertil godkendt indsamlingssted for kasserede elektro- og elektronik-appa-
rater. Dette bidrager til beskyttelse af ressourcer og miljøet. Ret henvendelse til de lokale
myndigheder for yderligere oplysninger.
Fejl
background
113
www.zwilling.com
DK
background
114
SE
Säkerhet
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder Sous Vide-staven. Förvara bruks-
anvisningen på ett säkert ställe. Om Sous
Vide-staven får en ny ägare ska bruksanvis-
ningen följa med.
Om instruktionerna i denna bruksanvisning
inte följs kan det leda till svåra personska-
dor eller skador på apparaten. ZWILLING
ansvarar inte för skador som uppstår på
grund av att denna bruksanvisning inte följs.
Viktiga anvisningar gällande din säkerhet är
speciellt markerade. Följ dessa anvisningar
för att undvika olycksfall ochskador på
apparaten.
Säkerhetsanvisningar
Sous Vide-staven (nedan kallad
”apparat”) används uteslutande för
uppvärmning av vatten för tillagning
av vakuumförpackade livsmedel i
vattenbad. Den får uteslutande använ
-
das med medföljande eller av
ZWILLING godkända tillbehörsdelar.
All annan användning är att beakta
som icke avsedd användning och kan
leda till personskador eller materiella
skador.
Apparaten får endast användas
inomhus.
Varmt fett, heta oljor och fasta föremål
får inte sättas in i apparaten.
Apparaten är inte avsedd för direkt
kontakt med livsmedel. Livsmedlen
som ska tillagas måste vara förpack
-
ade i vakuum- eller fryspåsar innan
apparaten används.
Apparaten är uteslutande avsedd att
användas
i hemmet
i personalkök för butiker, kontor och
andra kommersiella områden
i kök för jordbruk
av gäster på hotell, motell och
andra bostäder
Ej avsedd för kommersiellt bruk.
För vissa personer finns det större
risker:
Denna apparat får endast användas
av barn från 8 år samt personer
medreducerade fysiska, sensoriska
eller mentala förmågor eller som
saknar erfarenhet och kunskap, om de
övervakas ellerhar undervisats gäl
-
lande säker användning och riskerna
med apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utfö
-
ras av barn utan övervakning.
Förvara apparaten och anslutningska
-
blarna utom räckhåll för barn under
8år.
Låt inte barn leka med förpacknings
-
material. Det finns risk för kvävning.
Apparaten drivs med elektrisk ström.
Det finns risk för elektriska stötar:
Anslut endast apparaten till ett uttag som
Säkerhet
background
115
www.zwilling.com
SE
Säkerhet
är installerat enligt föreskrifterna.
Använd endast apparaten om den
angivna spänningen på typskylten
överensstämmer med spänningen på
uttaget.
Se till att anslutningskabeln inte
knäcks, kläms fast och att apparaten
och anslutningskabeln inte kommer i
kontakt med värmekällor (t.ex. kokplat
-
tor, gasflammor).
Ta alltid tag i kontakten när du drar ut
den ur uttaget. Bär inte apparaten i
anslutningskabeln.
Ta aldrig i kontakten med blöta hän-
der.
Stick inte in föremål i apparatens
öppning.
Även om apparaten är avstängd
ligger det kvar spänning inne iappa
-
raten så länge kontakten sitter kvar i
uttaget.
Dra ut kontakten ur uttaget efter varje
användning, vid faror eller om appa
-
raten är trasig. Uttaget ska vara lätt
tillgängligt så att det alltid går snabbt
att dra ut kontakten.
Dra ut kontakten ur uttaget innan ap
-
paraten rengörs eller underhålls.
Skruva aldrig isär apparaten och utför
inga tekniska förändringar.
Ställ kokkärlet på ett torrt, jämnt och
halksäkert underlag.
Ställ aldrig kokkärlet på en het yta
eller i närheten av starka värmekällor.
Vid användning av apparaten måste
kokkärlet vara fyllt till mellan min- och
max-indikeringen på apparaten.
Fäst apparaten genom att klämma
fast den på sidan av kokkärlet.
Doppa inte ner apparaten i vatten
längre än till den övre markeringen på
det rostfria höljet.
Använd inte avjoniserat vatten.
Lyft eller flytta inte apparaten och
kokkärlet under användningen.
Koppla inte till apparaten förrän den
är fäst med klämman i kokkärlet och
nersänkt i vatten.
Risk för brännskador – Kok-
kärl, den rostfria delen av
cirkulatorn och vakuumpåsen
blir heta under användning. Använd
grytlappar eller tänger. Låt apparaten
svalna innan vattenbadet töms.
Om apparaten är igång under en
onormal störning på elnätet kan det
leda till avbrott. Eventuellt måste kon
-
takten tas ut för att återställa normal
drift.
Dra ut kontakten när du inte kan över
-
vaka apparaten, innan den sätts ihop,
innan den tas isär och före rengöring.
Rengör apparaten och alla tillbehörs
-
delar noggrant före första använd-
ningen och direkt efter varje använd-
ning.
En defekt apparat kan leda till materiel
-
la skador och personskador:
Kontrollera att apparaten inte är
skadad före varje användning. Om
du fastställer en transportskada ska du
omedelbart ta kontakt med återförsäl
-
background
116
SE
jaren. Använd aldrig en defekt apparat
eller defekta tillbehörsdelar. Använd
aldrig en apparat eller tillbehörsdelar
som har fallit ned på golvet.
Om anslutningskabeln är skadad eller
defekt måste den bytas av tillverkaren,
deras kundservice eller person med
liknande kompetens. Använd inte för
-
längningskabel. Apparaten innehåller
inga delar som gåratt reparera själv.
Om apparaten hanteras på fel sätt
kan skador inträffa.
Låt inte anslutningskabeln hänga ned.
Om apparaten faller ner i kokkärlet
vid oaktsam användning ska du
först ta ut kontakten från eluttaget, ta
sedan upp den från behållaren och
torka av vattnet från apparatens utsi
-
da. Ställ apparaten för att torka på
ventilerad plats. När den har torkat
helt kan apparaten användas igen.
Symbolförklaring
Livsfara på grund av elektriska stötar
Risk för skållning vid kontakt med heta vätskor
Risk för materiella skador och personskador
Säkerhet
background
117
www.zwilling.com
SE
Tekniska data/programfunktioner
Tekniska data
Strömförsörjning 220-240 V∼, 50–60 Hz
Energiförbrukning/effekt 1200 W
Säkerhetsklass IPX7
Temperatur max. 90°C
Temperaturstabilitet 40–70°C: ± 0,1–0,2ºC
Temperaturstabilitet <40 och >70°C: ± 0,2–0,5ºC
Tidsinställning 0–99:59 timmar
Kokkärlets volym 6–20 L
Anslutningskabelns längd 1,25 m
Cirkulation 10 L/min
Mått utan/med klämma
(Ø x H)
65 x 315 mm/95 x 315 mm
Vikt 1,2 kg
Märkningar
Kasta inte i hushållsavfall.
Apparaten motsvarar riktlinjerna
för CE-märkning.
Programfunktioner
1
Display
3
Till/från
2
Temperatur- och tidsinställningsknapp
4
Funktionsknapp
2
4
1
3
2
background
118
SE
Översikt
1
Manöverfält
5
Rostfritt hölje
2
MAX vattennivå
6
Kontakt
3
MIN vattennivå
7
stklämma
4
Lock
Översikt
7
6
5
3
2
1
4
background
119
www.zwilling.com
SE
2
Ta Sous Vide-staven i drift
st apparaten med klämman i kokkärlet. Kokkärlet ska ha en volym på 6–20 liter. Fyll
behållaren med vatten minst upp till MIN-markeringen på apparaten. Sätt i kontakten i
eluttaget. En pipsignal hörs och till-/från-knappen
lyser.
Användning
Användning
1
Använda Sous Vide-staven första gången
Skölj det rostfria höljet och elpatronerna med rent vatten före första användningen. Vrid, för att
göra detta, det rostfria höljet tills pilen
pekar mot symbolen av ett öppet lås . Skjut det rost-
fria höljet över elpatronerna, var försiktig så att cirkulatorn inte skadas. Skjut åter på det rostfria
höljet på apparaten efter rengöringen och vrid det tills att pilen pekar mot symbolen med ett
låst lås . Nu är apparaten spärrad.
Apparaten är inte lämplig för
direkt kontakt med livsmedel.
Observera MIN- och MAX-marke-
ringen på apparaten.
6–20 L
1. 2.
2.
1.
background
120
SE
3.2
Ställa in tillagningstiden
Tryck på funktionsknappen
. Timindikatorn på displayen börjar blinka. Ställ in önskat
antal timmar genom att trycka på plus- och minusknappen . Tryck en gång till på
funktionsknappen för att ställa in minuterna med plus- eller minusknapparna. Bekräfta
inmatningen genom att trycka på till-/från-knappen . Apparaten börjar värma upp vattnet.
Under uppvärmningen visar displayen aktuell vattentemperatur.
Tryck på till-/från-knappen för att komma till inställningsläget. Ställ in önskad temperatur
med plus- och minusknappen . Varje knapptryckning följs av en pipsignal. Den inställ-
da temperaturen motsvarar den senare kärntemperaturen för maten.
Användning
3.1
Ställa in temperaturen
Uppvärmnings- resp.
tillagningsprocessen kan
när som helst avbrytas och
återställas genom att trycka
på funktionsknappen
i tre
sekunder.
1.
/
2.
1.
h
3.
4.
/
min.
5.
/
2.
background
121
www.zwilling.com
SE
4
Starta tillagningsprocessen
När önskad vattentemperatur har uppnåtts hörs två pipsignaler. Lägg det vakuumpackade
livsmedlet i grytan. Den inställda tillagningstiden räknas ner. Under tillagningen växlar
displayindikatorn mellan inställd temperatur och kvarvarande tillagningstid var 5:e sekund.
När tiden har gått hörs en pipsignal och displayen visar
. Enheten övergår till stand-
byläge
Användning
5
Stänga av
Håll till-/frånknappen
intryckt i 3 sekunder för att stänga av apparaten.
3 s.
Maten i kokkärlet ska hela tiden
täckas med vatten under tillagningen
och eventuellt hållas nere med en
vikt.
background
122
SE
2
Använda marineringsventilen
För marinering av livsmedel eller Sous-Vide-tillagning rekommenderas att använda marinerings-
ventilen. Sätt fast den på ventilen inuti påsen innan påsen stängs. Marineringsventilen underlättar
vakuumsugningen genom att insugningen av vätska fördröjs en kort tid. När vätskan kommer till
marineringsventilen måste pumpen genast stoppas manuellt.
Vakuumsugning
1
Vakuumsugning av påsar
Vakuumpumpen får inte suga in vätskor (t.ex. vatten, olja, köttsaft). Om du upptäcker att vätskan
sugs i riktning mot pumpen ska vakuumsugningen genast avbrytas genom att trycka på till-/
frånknappen
på vakuumpumpen.
Vakuumsugning
Vakuumpump och -påse
kan köpas som tillbehör
www.zwilling.com.
Marineringsventilen
finns som tillbehör på
www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
123
www.zwilling.com
SE
Vakuumsugning
3
Stänga vakuumpåsen
Påsen kan enkelt stängas med den medföljande blixtlåsförslutaren. Skjut på blixtlåsförslutaren från
sidan på påsen och dra den längs med kanten för att stänga påsen. Stryk med lätt tryck med
fingret över blixtlåslisten för att kontrollera att påsen är ordentligt försluten. Öppna påsen genom
att dra isär blixtlåset med båda händerna.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Rengöra vakuumpåsen
Du kan rengöra påsen för hand och därefter använda den igen. Låt alltid påsen torka helt efter
rengöringen. Om du har förvarat rått kött, fisk, ägg eller råmjölkost i påsarna måste de göras rent
extra noga.
Observera att PUSH-knap-
pen i mitten av silikonventilen
måste tryckas in efter varje
vakuumsugning för att stänga
ventilen helt.
background
124
SE
2
Rengöra det rostfria höljet
Ta av det rostfria höljet genom att vrida det tills pilen
pekar mot symbolen av det öppna
låset . Skjut det rostfria höljet över elpatronerna, var försiktig så att cirkulatorn inte skadas. Det
rostfria höljet kan diskas i diskmaskin. Skjut åter på höljet på apparaten efter rengöringen och
vrid det tills att pilen pekar mot symbolen med ett låst lås . Nu är apparaten spärrad.
Skötsel
1
Rengöra ytorna
Apparatens utsida kan rengöras med fuktig, luddfri trasa. Annd inte mikrofiberdukar efter-
som de kan orsaka fina repor på ytan.
Skötsel
Ta ut kontakten och låt
apparaten svalna helt före
rengöringen. Sänk aldrig
ner apparaten helt i vatten.
Förvara apparaten
i den medföljande
tygpåsen.
2.
1.
background
125
www.zwilling.com
SE
1
Avkalka elpatroner och det rostfria höljet
Fäst apparaten med klämman i kokkärlet. Fyll kokkärlet med vatten upp till MAX-markeringen
apparaten och tillsätt ättika (1 del ättika till 5 delar vatten). Ställ in temperaturen på 70°C
och tidgivaren på 20 minuter och starta apparaten. Ta ut sedan ut kontakten och låt apparaten
svalna. Skölj därefter av elpatronerna och det rostfria höljet med vatten och torka delarna noga.
Upprepa vid behov.
Avkalkning
Avkalkning
Avkalka apparaten re-
gelbundet innan synliga
kalkavlagringar bildas.
1.
2.
20 min.
3.
70 °C
background
126
SE
Störning/kundtjänst/tillbehör/avfallshantering
Problem/felkod Möjliga orsaker Åtgärd
EE1 visas på displayen,
larmsignalen hörs
Inget vatten i kokkärlet. Fyll på vatten.
För lite vatten i kokkärlet. Fyll på vatten.
Ett sörplande ljud hörs.
Cirkulatorn i apparaten ska-
par en vattenvirvel.
Fyll på mer vatten eller avbryt
virvelrörelsen, t.ex. med en
gaffel.
Ett gurglande ljud hörs. Cirkulatorn drar in luft. Fyll på mer vatten.
Apparaten fungerar inte. Ingen strömförsörjning.
Kontrollera elkabeln och säk-
ringarna.
Kundtjänst
Kontakta vår kundtjänst om du har problem med apparaten.
Detaljerade anvisningar om service, reparation, garanti och produktregistrering fins på
www.zwilling.com/service.
Tillbehör
Passande tillbehör till apparaten finns på www.zwilling.com.
Avfallshantering
Symbolen ”överstruken soptunna” kräver separat avfallshantering av elektrisk och
elektronisk utrustning (WEEE). Sådana enheter kan nämligen innehålla farliga
och miljöskadliga ämnen. Denna enhet och dess förpackning ska inte kastas i det
osorterade hushållsavfallet utan lämnas in för återvinning på en anvisad insam-
lingsplats för elektriskt och elektroniskt avfall. Därmed bidrar du till att skydda resurserna
och miljön. Kontakta lokala myndigheter för mer information.
Fel
background
127
www.zwilling.com
SE
background
128
RU
Техника безопасности
Полностью прочитайте эту инструкцию по
применению, прежде чем начать пользо-
ваться аппаратом Sous Vide Stick. Храните
инструкцию в надежном месте. Передавайте
аппарат Sous Vide Stick третьим лицам толь-
ко вместе с инструкцией по применению.
Несоблюдение данной инструкции по приме-
нению может привести к тяжелым травмам
или повреждениям прибора. За ущерб, вы-
званный несоблюдением этой инструкции по
применению, компания ZWILLING не несет
никакой ответственности.
Важные указания по технике безопасности
выделены особым образом. Во избежание
несчастных случаев и повреждений прибора
строго соблюдайте эти указания:
Указания по технике безопасности
Аппарат Sous Vide Stick (именуемый
далее «Прибор») предназначен
исключительно для нагрева воды с це
-
лью приготовления вакуумированных
пищевые продукты на водяной бане.
Он может использоваться только с
аксессуарами, входящими в комплект
поставки или одобренными компани
-
ей ZWILLING.
Любое другое применение считается
использованием не по назначению и
может привести к травмам людей или
материальному ущербу.
Используйте прибор только в поме
-
щении.
Не помещать в прибор горячие
жиры или масла, а также какие-либо
предметы.
Прибор не предназначен для прямо
-
го контакта с пищевыми продуктами.
Перед использованием прибора
приготавливаемые пищевые продукты
должны быть упакованы в вакуумные
пакеты или в пакеты для заморозки
продуктов.
Прибор предназначен для использо
-
вания исключительно в быту,
на кухнях для сотрудников в мага
-
зинах, офисах и других коммерче-
ских областях,
на сельскохозяйственных предпри
-
ятиях,
постояльцами отелей, мотелей и
других заведений для проживания
. Не предназначен для коммерческо
-
го использования.
Для определенных людей существует
повышенная опасность:
Данный прибор может использо
-
ваться детьми старше 8 лет, а также
лицами с ограниченными физически
-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком
опыта и знаний только в том случае,
если они находятся под постоянным
присмотром ответственных за них
лиц или получили от них указания, как
пользоваться устройством, и пони
-
мают связанные сиспользованием
опасности.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание
не должны проводиться детьми без
Техника безопасности
background
129
www.zwilling.com
RU
Техника безопасности
присмотра.
Храните прибор и его соединитель
-
ный провод в недоступном для детей
в возрасте до 8 лет месте.
Не допускайте игр детей с упаковоч
-
ным материалом. Имеется опасность
задохнуться.
Прибор работает от электрического
тока. В связи с этим имеется опас
-
ность поражения электрическим
током:
Подключайте прибор только к над
-
лежащим образом установленной
розетке.
Эксплуатируйте прибор только в том
случае, если напряжение, указанное
на заводской табличке, соответствует
напряжению в вашей розетке.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель
не был изогнут или сдавлен и чтобы
сетевой кабель и прибор не входили
вконтакт с источниками тепла (напри
-
мер, конфорками варочных панелей
и газовых плит).
При извлечении вилки из розетки всег
-
да тяните непосредственно за вилку.
Не переносите прибор за сетевой
кабель.
Не прикасайтесь к вилке сетевого ка
-
беля мокрыми или влажными руками.
Не вводите какие-либо предметы
вотверстия прибора.
Даже при выключенном приборе
внутри него имеется напряжение до
тех пор, пока вилка сетевого кабеля
вставлена врозетку.
После каждого использования, в
случае опасности или в случае неис
-
правности немедленно выньте вилку
сетевого кабеля из розетки. По этой
причине всегда обеспечивайте легкий
доступ к розетке, в которую вставле
-
на вилка прибора.
Перед очисткой или уходом за прибо
-
ром извлеките вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не вскрывайте прибор и не выполняй
-
те каких-либо технических изменений.
Ставьте варочную емкость на сухую,
ровную, не скользкую поверхность.
Не устанавливайте варочную емкость
на горячей поверхности или вблизи
сильных источников тепла.
При использовании прибора вароч
-
ную емкость необходимо наполнять
водой до середины указателя уровня
заполнения на приборе, между мини
-
мальным и максимальным уровнем.
Закрепите прибор зажимом на боко
-
вой стенке варочной емкости.
Не погружайте прибор в воду выше
верхней отметки травления на корпу
-
се из нержавеющей стали.
Не используйте деионизованную воду
(вода без минеральных солей).
Не поднимайте или не двигайте при
-
бор и варочную емкость во время
использования.
Включайте прибор только, когда он
закреплен на боковой стенке вароч
-
ной емкости зажимом и погружен в
воду.
Опасность ожога! – Во
время использования вароч
-
ная емкость, деталь циркуля-
тора из нержавеющей стали и ва-
background
130
RU
куумный пакет сильно нагреваются.
Во время работы с прибором исполь
-
зуйте кухонные тряпки-прихватки или
щипцы. Дайте прибору остыть некото
-
рое время, прежде чем вылить воду.
Если прибор работает от неисправ
-
ной электросети, это может привести
к потере мощности. По возможности,
извлеките вилку сетевого кабеля из
розетки для восстановления нормаль
-
ного режима работы.
При отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой и очисткой вытя
-
ните вилку из розетки.
Тщательно очищайте прибор и все
аксессуары перед первым исполь
-
зованием и сразу же после каждого
использования.
Неисправность устройства может
приводить к материальному ущербу и
травмам:
Перед каждым использованием
убедитесь в исправности прибора. В
случае обнаружения повреждений,
полученных при перевозке, неза
-
медлительно обратитесь в торговую
организацию, вкоторой приобрели
прибор. Не используйте неисправный
прибор или неисправные аксессуа
-
ры. Не используйте упавший прибор
или упавшие аксессуары.
В случае неисправности или повреж
-
дения сетевого кабеля прибор дол-
жен быть отремонтирован произво-
дителем, в его сервисном центре или
другим лицом, имеющим соответству
-
ющую квалификацию. Не используйте
удлинитель. Прибор не содержит ка
-
ких-либо деталей, которые вы можете
отремонтировать самостоятельно.
Неправильное обращение с прибо
-
ром может привести к его поврежде-
нию.
Не позволяйте сетевому кабелю
свисать.
Если прибор по невнимательности
упадет в варочную емкость, сначала
извлеките вилку сетевого кабеля из
розетки, затем достаньте прибор из
емкости и вытрите воду с поверхно
-
сти прибора. Дайте прибору про-
сохнуть в хорошо проветриваемом
месте. После полного высыхания
прибор можно использовать снова.
Пояснение символов
Опасность для жизни в результате поражения электриче-
ским током
Опасность получения ожога от горячих жидкостей
Опасность материального ущерба и повреждений при-
бора
Техника безопасности
background
131
www.zwilling.com
RU
Технические характеристики / Функции программы
Технические характеристики
Электропитание 220–240В~, 50–60Гц
Потребление энергии/мощность 1200 Вт
Степень защиты IPX7
Температура макс. 90°C
Температурная стабильность
40–70°C:
±0,1–0,2ºC
Температурная стабильность <40 и
>70°C:
±0,2–0,5ºC
Установка времени 0–99:59часов
Емкость варочного котла 6–20л
Длина сетевого кабеля 1,25м
Циркуляция 10л/мин
Размеры без/с зажимом
(Ø x В)
65 x 315мм / 95 x 315мм
Вес 1,2 кг
Маркировка
Не утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Прибор соответствует директи-
вам для маркировки CE.
Функции программы
1
Дисплей
3
Вкл./Выкл.
2
Кнопка установки температуры и времени
4
Функциональная кнопка
2
4
1
3
2
background
132
RU
Обзор
1
Панель управления
5
Корпус из нержавеющей стали
2
МАКС. уровень заполнения водой
6
Вилка сетевого кабеля
3
МИН. уровень заполнения водой
7
Зажим для крепления
4
Колпачок
Обзор
7
6
5
3
2
1
4
background
133
www.zwilling.com
RU
2
Ввод аппарата Sous Vide Stick в эксплуатацию
Закрепите прибор на варочной емкости зажимом. Емкость варочного котла должна
составлять 6–20л. Наполните емкость водой до отметки «МИН.» на приборе. Вставь-
те вилку сетевого кабеля в розетку. Раздастся звуковой сигнал, а кнопка «Вкл./Выкл.»
начнет светиться.
Управление
Управление
1
Первое использование аппарата Sous Vide Stick
Перед первым использованием промойте корпус из нержавеющей стали чистой водой.
Для этого поверните корпус из нержавеющей стали, пока стрелка
не будет указывать на
символ открытого замка . Наденьте корпус из нержавеющей стали на нагревательные
стержни. При это следите за тем, чтобы не повредить циркулятор. После очистки наденьте
корпус из нержавеющей стали на прибор и поверните его, пока стрелка не будет указы-
вать на символ закрытого замка . Теперь прибор зафиксирован.
Прибор не предназначен для
прямого контакта с пищевыми
продуктами. Обращайте вни-
мание на отметки «МИН.» и
«МАКС.» на приборе.
6–20л
1. 2.
2.
1.
background
134
RU
3.2
Установка времени приготовления
Нажмите функциональную кнопку
. Индикатор часов на дисплее начнет мигать. Уста-
новите желаемое количество часов нажатием кнопок «Плюс» и «Минус» . Снова
нажмите функциональную кнопку , чтобы установить количество минут с помощью
кнопок «Плюс» и «Минус». Подтвердите ввод нажатием кнопки «Вкл./Выкл.» . Прибор
начинает нагревать воду. Во время нагрева на дисплее отображается текущая темпе-
ратура воды.
Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» , чтобы войти в режим настройки. Установите желае-
мую температуру с помощью кнопок «Плюс» и «Минус» . Каждое нажатие кнопки
сопровождается звуковым сигналом. Установленная температура соответствует вну-
тренней температуре продукта, которую он достигнет в процессе приготовления.
Управление
3.1
Установка температуры
Процесс нагрева или
приготовления можно
прервать или сбросить в
любое время трехсекундным
нажатием функциональной
кнопки
.
1.
/
2.
1.
ч
3.
4.
/
мин.
5.
/
2.
background
135
www.zwilling.com
RU
4
Начало процесса приготовления
После достижения желаемой температуры два раз раздастся звуковой сигнал. По-
ложите вакуумированные продукты в варочную емкость. Начнется обратный отсчет
установленного времени приготовления. В процессе приготовления индикация на
дисплее установленной температуры и оставшегося времени приготовления сменяется
каждые 5секунд. По истечении времени приготовления раздается звуковой сигнал, а
на дисплее отображается
. После чего прибор переключается в режим ожидания.
Управление
5
Выключение
Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «Вкл./Выкл.»
на протяже-
нии 3секунд.
3 сек
Продукты в варочной емкости
должны быть полностью покрыты
водой на протяжении всего
процесса приготовления, при
необходимости придавите грузом.
background
136
RU
2
Использование насадки-маринатора
Для маринования пищевых продуктов или приготовления по технологии Sous Vide рекомен-
дуется использовать насадку-маринатор. Установите насадку на клапан пакета, прежде чем
запечатать пакет. Насадка-маринатор облегчает процесс вакуумирования, на короткое
время задерживая всасывание жидкости. Как только жидкость поступает в насадку-марина-
тор, насос необходимо немедленно отключить вручную.
Вакуумирование
1
Вакуумирование пакетов
Вакуумный насос не должен всасывать жидкость (например, воду, масло, мясной сок). Если
вы обнаружите, что жидкость всасывается в направлении насоса, немедленно прервите
процесс вакуумирования нажатием кнопки «Вкл./Выкл.»
на вакуумном насосе.
Вакуумирование
Вакуумный насос и
пакеты можно приоб-
рести в качестве при-
надлежностей на сайте
www.zwilling.com.
Насадку-маринатор мож-
но приобрести в качестве
принадлежностей на сайте
www.zwilling.com.
1.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
3.
4.
1.
2.
background
137
www.zwilling.com
RU
Вакуумирование
3
Запечатывание вакуумных пакетов
Пакеты без особых усилий запечатываются входящим в комплект поставки зиппером.
Наденьте зиппер сбоку на пакет и потяните вдоль края, чтобы запечатать пакет. Слегка
надавливая, проведите пальцем по планке с застежкой, чтобы убедиться в том, что пакет
запечатан правильно. Чтобы открыть пакет, двумя руками потяните планку с застежкой в
стороны.
1. 2. 3.
1.
4.
P
U
S
H
P
U
S
H
5.
4
Очистка вакуумных пакетов
Пакеты можно очищать вручную и использовать повторно. После очистки всегда высу-
шивайте пакеты полностью. Если вы хранили в пакетах сырое мясо, рыбу яйца или сыр из
непастеризованного молока, пакеты необходимо очищать очень тщательно.
Обратите внимание, что
кнопку PUSH в центре сили-
конового клапана необхо-
димо нажимать каждый раз
после вакуумирования для
окончательной герметиза-
ции клапана.
background
138
RU
2
Очистка корпуса из нержавеющей стали
Чтобы снять корпус из нержавеющей стали, поверните его, пока стрелка
не будет
указывать на символ открытого замка . Наденьте корпус из нержавеющей стали на на-
гревательные стержни. При это следите за тем, чтобы не повредить циркулятор. Корпус из
нержавеющей стали пригоден для мытья в посудомоечной машине. После очистки наденьте
корпус на прибор и поверните его, пока стрелка не будет указывать на символ закрыто-
го замка . Теперь прибор зафиксирован.
Уход
1
Очистка поверхностей
Для очистки поверхностей прибора можно использовать влажную, безворсовую сал-
фетку. Не используйте салфетки из микрофибры, так как они оставляют мелкие царапины
на поверхности.
Уход
Перед очисткой вытащить
вилку сетевого кабеля из
розетки и дать прибору пол-
ностью остыть. Полностью
погружать прибор в воду
категорически запрещено.
Храните прибор
в тканевой сумке,
которая входит в
комплект поставки.
2.
1.
background
139
www.zwilling.com
RU
1
Удаление накипи с нагревательных стержней и корпуса из нержавеющей стали
Закрепите прибор на варочной емкости зажимом. Наполните варочную емкость водой
до отметки «Макс.» на приборе и добавьте уксусную эссенцию в соотношении 1:5. Уста-
новите температуру на 70°C, а таймер– на 20минут, и включите прибор. Затем извлеки-
те сетевую вилку из розетки и дайте прибору остыть. В завершение промойте нагреватель-
ные стержни и корпус из нержавеющей стали водой и тщательно высушите все детали. При
необходимости повторите данную процедуру.
Удаление накипи
Удаление накипи
Регулярно удалять
накипь, прежде чем
появятся видимые
отложения.
1.
2.
20 мин
3.
70 °C
background
140
RU
Неисправность / Сервисный центр / Принадлежности / Утилизация
Проблема/Код ошибки Возможная причина Устранение
EE1 отображается на
дисплее, раздается сигнал
тревоги
Нет воды в варочной емкости. Долейте воды.
Слишком мало воды в вароч-
ной емкости.
Долейте воды.
Слышен чавкающий звук.
Циркулятором в приборе
было создано завихрение
воды.
Долей больше воды или устра-
ните завихрение, например,
ложкой.
Слышно клокотание.
Циркулятор посасывает
воздух.
Долейте больше воды.
Прибор не работает. Нет электропитания.
Проверьте сетевой кабель и
предохранители.
Сервисный центр
В случаях проблем с прибором обращайтесь в наш сервисный центр.
Подробная информация о сервисе, ремонте, гарантии и регистрации изделия приведена
на сайте www.zwilling.com/service.
Принадлежности
Подходящие к вашему прибору принадлежности вы найдете на сайте www.zwilling.com.
Утилизация
Знак "зачеркнутого мусорного бака" означает отдельную утилизацию от электри-
ческого и электронного оборудования (WEEE). Такое оборудование может содер-
жать опасные и вредные для окружающей среды материалы. Данное устройство
и его упаковку нельзя утилизировать с несортированными бытовыми отходами, а в
специально отведенных сборных пунктах для электрического и электронного оборудования.
Этим Вы способствуете экономии ресурсов и защите окружающей среды. За дополнитель-
ной информацией обращайтесь, пожалуйста, в местные органы власти.
Неисправность
background
141
www.zwilling.com
RU
background
142
background
143
www.zwilling.com
background
ZWILLING J.A. Henckels AG
Gruenewalder Strasse 14–22 · 42657 Solingen
Germany · www.zwilling.com
8001265 _V1.2_21/04 • © 2021 ZWILLING J.A. Henckels AG
DOWNLOAD APP

Specifications

ZWILLING 53102-800-0 Questions and Answers