Bosch MES4010---B Sapcentrifuge VitaJuice 4 1200W

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Gebruiksaanwijzing - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
  • Aanvullende documenten - (Dutch - Holland) Download
Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
MES4010---B photo

Gebruiksaanwijzing

This is the main product document for model MES4010---B.

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MES4
Centrifugal juicer
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Entsafter 5
Centrifugal juicer 12
Centrifugeuse 19
Centrifuga 26
Sapcentrifuge 33
Saftcentrifuge 40
Råsaftsentrifuge 47
Råsaftcentrifug 54
Mehulinko 61
Exprimidor 68
Centrifugador 76
Aποχυμωτής 83
Meyve sıkacaği 92
Sokowirówka 102
Соковижималка 110
Сoковьıжималка центробежная 117
ةهكافلا ةراصع 133
background
background
background
background
5
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt.
Dieses Gerät ist zum Entsaften von Obst (z. B. Äpfel, Birnen,
entsteinte Paumen und Kirschen) und Gemüse (z. B. Tomaten,
Möhren) geeignet. Es ist nicht zur Verarbeitung von besonders
hartem, faserigem oder stärkehaltigem Obst und Gemüse
(z. B. Zuckerrohr, Bananen, Papayas, Avocados, Feigen, Mangos)
geeignet. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und
bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter
ießendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten
Händen benutzen.
background
6
de Wichtige Sicherheitshinweise
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor jeder Benutzung das Gerät, insbesondere Sieb und
Siebschale, auf Beschädigungen (Risse, Sprünge) prüfen. Gerät
nicht benutzen, falls das Sieb oder der Deckel beschädigt ist oder
sichtbare Risse aufweist.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Betreiben Sie das Gerät nur in zusammengebautem Zustand.
Vorsicht beim Schließen des Verschlussbügels, um Einklemmen
der Finger zu vermeiden.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine Person vorgesehen.
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht greifen.
Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer benutzen!
Vorsicht beim Umgang mit den Raspelklingen, bei der Entleerung
des Behälters und bei der Reinigung. Raspelklingen am Boden
des Siebes nicht berühren. Zum Reinigen das Sieb zuerst
mit einer Bürste, dann unter ießendem Wasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
W Wichtig!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst und Gemüse
verarbeiten. Nicht ausgereiftes Obst und Gemüse verstopft das
Sieb sehr schnell.
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den Rand der
Siebschale erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften deuten auf ein verstopftes
oder beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht mehr verwenden!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigung und
Pege“ siehe Seite 10).
background
7
de
Inhalt
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............5
Wichtige Sicherheitshinweise .....................5
Auf einen Blick ............................................ 7
Einschaltsicherung .....................................7
Symbole und Markierungen........................7
Bedienen ....................................................8
Reinigung und Pege ...............................10
Rezepte ....................................................10
Entsorgung ............................................... 11
Garantiebedingungen ............................... 11
Wichtiger Hinweis
Beim Einschalten des Gerätes muss der
Verschluss geö󰀨net sein (Verschluss
oben / À). Bei geö󰀨netem Verschluss
ießt der Saft in den Saftbecher.
Beim Entleeren des Saftbechers das
Gerät ausschalten (f) und den
Verschluss schließen (nach unten
drücken / Á). So wird das weitere
Austreten von Saft gestoppt und damit
eine Verschmutzung der Arbeitsäche
verhindert.
7 Sieb mit keramischen Raspelklingen
8 Deckel
9 Einfüllschacht
10 Stopfer
11 Kabelaufbewahrung
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
Siebschale und Deckel richtig
aufgesetzt sind und
der Verschlussbügel richtig eingerastet
ist.
Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
prüfen! Vor der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes muss das Verpackungsmaterial
komplett entfernt werden!
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
À
Der Verschluss ist geö󰀨net!
Á
Der Verschluss ist
geschlossen!
Auf einen Blick
X Bild A
1 Motoreinheit (mit Kabelfach)
2 Schalter
2- oder 3-stug (je nach Modell)
a MES400.:
f = Gerät ausschalten
1 = Gerät einschalten /
Niedrige Geschwindigkeit
2 = Gerät einschalten /
Hohe Geschwindigkeit
b MES401.:
f = Gerät ausschalten
1 = Gerät einschalten /
Niedrigste Geschwindigkeit
2 = Mittlere Geschwindigkeit
3 = Höchste Geschwindigkeit
3 Verschlussbügel
4 Tresterbehälter
5 Saftbecher mit Deckel
6 Siebschale
a Auslauf
b Verschluss
background
8
de Bedienen
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse
verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt
von der verwendeten Apfelsorte ab. Je
saftiger die Äpfel, desto dünnüssiger
der Saft. Dem Apfelsaft einige Tropfen
Zitronensaft hinzufügen, um das
Braunwerden des Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strunk vom
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der
Zubereitung trinken, da der Saft schnell
Geschmack und Nährwert verliert.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und
Mangos).
Entsaften
W Verletzungsgefahr
Nicht mit den Fingern in den Einfüllschacht
greifen. Ausschließlich den mitgelieferten
Stopfer benutzen!
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsäche stellen.
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Gerät mit 2-stugem Schalter
Stufe 1 ist besonders für Obst /
Gemüse mit sehr viel Saft geeignet,
z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten, Gurken und Himbeeren.
Stufe 2 eignet sich für hartes, festes
Obst und Gemüse, z. B. Karotten.
Bedienen
X Bild B
Zusammensetzen
W Verletzungsgefahr
Nur benutzen, wenn Zuleitung und
Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
Vor jeder Benutzung das gesamte
Gerät, insbesondere Sieb und
Siebschale, auf Beschädigungen (Risse,
Sprünge) prüfen.
Raspelklingen/Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
Vorsicht beim Schließen des
Verschlussbügels, um ein Einklemmen
der Finger zu vermeiden.
Kabel bis zur gewünschten Länge aus
der Kabelaufbewahrung herausziehen.
Siebschale in die Motoreinheit
einsetzen.
Sieb einsetzen und bis zum hörbaren
Einrasten nach unten drücken. Das Sieb
muss fest auf dem Antrieb sitzen! Vorher
auf Beschädigungen prüfen!
Tresterbehälter in die Motoreinheit
einsetzen.
Deckel aufsetzen.
Verschlussbügel bis zum hörbaren
Einrasten über den Deckel schwenken.
Saftbecher mit dem Ausgießer unter
den Auslauf stellen. Deckel auf den
Saftbecher aufsetzen, um Spritzer zu
vermeiden.
Verschluss am Auslauf ö󰀨nen.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Stopfer hat eine Führungsrille!
Obst und Gemüse vorbereiten
Achtung!
Nur ausgereiftes und nicht gefrorenes Obst
und Gemüse verarbeiten. Nicht ausgereiftes
Obst und Gemüse verstopft das Sieb sehr
schnell.
Obst und Gemüse erst waschen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
background
9
de
Bedienen
Gerät mit 3-stugem Schalter
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst /
Gemüse mit sehr viel Saft geeignet,
z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten, Gurken und Himbeeren.
Stufe 2 eignet sich für etwas härteres
Obst / Gemüse mit weniger Saftanteil,
z. B. weiche Birnen, Aprikosen.
Stufe 3 eignet sich für hartes und festes
Obst und Gemüse, z. B. Karotten, Äpfel.
Die Nutzungsdauer des Gerätes
beträgt 10 Minuten für alle Obst- und
Gemüsesorten, wie z. B. Möhren, Gurken,
Äpfel und Birnen. Anschließend Gerät
ausschalten und abkühlen lassen.
Obst / Gemüse bei laufendem Motor in
den Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf f
stellen. Gerät erst ausschalten, wenn
kein Saft mehr ausläuft.
Achtung!
Vor dem Ö󰀨nen des Gerätes unbedingt
Stillstand des Motors abwarten.
Wichtige Hinweise
Tresterbehälter entleeren, bevor der
Trester den Rand der Siebschale
erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften
deuten auf ein verstopftes oder
beschädigtes Sieb hin. Gerät sofort
ausschalten. Sieb kontrollieren.
Ein beschädigtes Sieb nicht mehr
verwenden!
Tresterbehälter und Sieb
entleeren
X Bild C
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht. Dazu
das Gerät ausschalten:
Schalter auf f stellen.
Tresterbehälter beim Herausnehmen an
der Gri󰀨mulde greifen und nach außen
schwenken. Vor dem Fortsetzen der
Arbeit Tresterbehälter wieder einsetzen.
Sieb entleeren, wenn
die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
der Saft dicküssiger wird,
das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen
ist, diesen sofort mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Auseinander nehmen
W Stromschlaggefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
W Verletzungsgefahr
Gerät erst auseinander nehmen, wenn
der Motor steht.
Raspelklingen / Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
X Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
Warten, bis Motor steht (ca. 10-12 Sek.).
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Verschlussbügel nach vorn schwenken.
Deckel abnehmen.
Siebschale mit beiden Händen
aus der Motoreinheit anheben und
herausnehmen.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
background
10
de Reinigung und Pege
Reinigung und Pege
Wichtiger Hinweis
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche
Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden
und erhält die Funktionsfähigkeit.
W Stromschlaggefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
W Verletzungsgefahr
Raspelklingen/Klingen am Boden des
Siebes nicht berühren.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen!
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberächen können beschädigt
werden.
Sieb zuerst mit einer Bürste reinigen,
dann unter ießendem Wasser
abspülen oder in der Spülmaschine
reinigen. Verfärbungen am Sieb und den
keramischen Raspelklingen (z. B. von
Karotten, Rote Bete) lassen sich leicht
mit etwas Panzenöl entfernen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Motoreinheit sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind
spülmaschinengeeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote
Bete) an den Kunststo󰀨teilen lassen sich
leicht mit etwas Panzenöl entfernen. Teile
anschließend in den Geschirrspüler geben
(soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigungen aus, um jegliche
Bruchgefahr zu vermeiden. Bei täglichem
Gebrauch sollte das Sieb ungefähr nach
5 Jahren ausgetauscht werden.
Wichtiger Hinweis
Ein Sieb kann über den Kundendienst
bestellt werden (Bestell-Nr. 00754210).
Rezepte
Möhrensaft
1 große Möhre (~300 g)
1/4 süßer Gala-Apfel (~50 g)
Die Möhre und den Apfel waschen.
Die Möhre auf höchster Geschwindigkeit
in ca. 5 Sekunden entsaften.
Anschließend den Apfel entsaften.
Den Inhalt des Saftbechers vorsichtig
mischen.
Mit ein paar Eiswürfeln servieren.
Melonen-Joghurt-Smoothie
(Für 4 Getränke)
200 g Naturjoghurt
2 Msp. Vanillemark
2 EL Honig, nach Belieben
400 g Wassermelonenfruchteisch,
ohne Schale und Kerne
Den Joghurt mit dem Vanillemark und
dem Honig glatt rühren und in ein hohes
Glas geben.
Die Melone in passende Stücke
schneiden und entsaften.
Auf den Joghurt gießen und nach
Belieben mit einem Stück Melone als
Garnitur servieren.
Gurken-Ker-Drink
(Für 4 Getränke)
2 Gurken
800 g Ker
200 g Joghurt
2 TL Olivenöl
2 EL Zitronensaft
4 EL frisch gehackter Dill
Meersalz
Pfe󰀨er, aus der Mühle
Die Gurken waschen, putzen und mit
einem Sparschäler vier Längs-Scheiben
abschneiden.
Den Rest der Gurken entsaften.
Anschließend den Saft zusammen mit
Ker, Joghurt, Öl und Zitronensaft mixen.
Dann den Dill unterrühren und den Drink
mit Salz und Pfe󰀨er abschmecken.
Die Gurkenstreifen wellig auf Holzspieße
stecken. Den Drink in Gläser füllen und
die Gurkenspieße darüber legen.
background
11
de
Entsorgung
Paprika-Gemüse-Smoothie
(Für 4 Getränke)
2 rote Paprikaschoten
8 vollreife Tomaten
1 TL Paprikapulver, edelsüß
½ TL Olivenöl
Salz
Cayennepfe󰀨er
2 TL Zitronensaft
Szechuanpfe󰀨er zum Garnieren
Die Paprikaschoten waschen, halbieren,
von Kernen und weißen Innenhäuten
befreien und in grobe Stücke schneiden.
Die Tomaten waschen, den Stielansatz
herausschneiden und in Stücke
schneiden.
Tomaten und Paprikaschoten entsaften.
Mit dem Paprikapulver und dem Olivenöl
verrühren und mit Salz, Cayennepfe󰀨er
und Zitronensaft abschmecken.
In ein kaltes Glas füllen und mit
zerriebenem Szechuanpfe󰀨er garniert
servieren.
Möhrenkuchen
4 Eier
4 EL warmes Wasser
200 g Zucker
100 g Mehl
500 g Möhren
Es werden nur die Rückstände
(200-300 g) vom Entsaften der
Möhren verwendet – man ndet sie
im Tresterbehälter.
200 g gemahlene Haselnüsse
1 TL Backpulver
Die Möhren auf höchster
Geschwindigkeit in ca. 5 Sekunden
entsaften. (Bei der Verarbeitung
größerer Mengen das Gerät nach jeder
Entleerung des Tresterbehälters auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.)
Eier, Wasser und Zucker für ca.
5 Minuten verrühren. Die Mischung
muss schaumig aussehen.
Langsam Mehl, Backpulver, Haselnüsse
und Möhren dazugeben. Die
Möhrenstücke dürfen nicht zu groß sein.
Den Teig in eine Form (z. B. Springform
260 mm Durchmesser) geben und bei
180 Grad für 30-35 Minuten backen.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
12
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only.
The appliance is suitable for extracting the juice from fruit
(e.g. apples, pears, pitted plums and cherries) and vegetables
(e.g. tomatoes, carrots). It is not suitable for processing particularly
hard, fibrous or starchy fruit and vegetables (e.g. sugar cane,
bananas, papayas, avocados, figs, mangos).
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while
it is switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
Never immerse the base unit in liquids or hold under running
water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the
appliance. Do not use the appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
background
13
en
Important safety information
W Risk of injury!
Before use, always check the entire appliance, in particular
the filter and filter tray, for damage (cracks, flaws). Do not use the
appliance if the filter or the lid is damaged or if there are visible
cracks.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
Only operate the appliance in its fully assembled state. Be careful
when closing the catch, otherwise you may trap your fingers.
The appliance is intended to be used by one person.
Do not place fingers in the filling shaft. Use the supplied pusher
only!
Care should be taken when handling the shredding blades,
emptying the container and during cleaning. Do not touch
shredding blades on the base of the filter. First clean the filter
with the brush, then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off.
W Important!
Process ripe and unfrozen fruit and vegetables only. Fruit and
vegetables which are not ripe will block the filter very quickly.
Empty the pulp container before the pulp reaches the edge
of the filter tray.
If the appliance vibrates during the juicing process, the filter
is blocked or damaged. Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged filter!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning
and maintenance” see page 16
background
14
en Contents
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
Contents
Intended use ............................................. 12
Important safety information .....................12
Overview...................................................14
Start lock-out ............................................14
Symbols and markings .............................14
Operation .................................................. 14
Cleaning and maintenance ....................... 16
Recipes.....................................................17
Disposal .................................................... 18
Guarantee.................................................18
Before emptying the juice jug, switch off
the appliance (f) and close the lock
(press downwards / Á). This will stop
more juice from running out and prevent
soiling of the work surface.
7 Filter with ceramic shredding blades
8 Lid
9 Filling shaft
10 Pusher
11 Cord store
Start lock-out
The appliance cannot be switched
on unless
the filter tray and lid have been attached
correctly and
the catch has been engaged correctly.
Before using the appliance, always check
that the lid is locked! Before switching on
the appliance for the first time, remove
all the packaging material!
Symbols and markings
Symbol Meaning
À
The lock is open!
Á
The lock is closed!
Operation
X Fig. B
Assembly
W Risk of injury
Do not use the appliance if the power
cord and/or appliance are damaged.
Before use, always check the entire
appliance, in particular the filter and filter
tray, for damage (cracks, flaws).
Do not touch shredding blades /
blades on the base of the filter.
Be careful when closing the catch,
otherwise you may trap your fingers.
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Insert filter tray into the motor unit.
Overview
X Fig. A
1 Motor unit (with cord store)
2 Switch
2 or 3 settings (depending on model)
a MES400.:
f = Switch off appliance
1 = Switch on appliance / low speed
2 = Switch on appliance / high speed
b MES401.:
f = Switch off appliance
1 = Switch on appliance /
lowest speed
2 = Medium speed
3 = Highest speed
3 Catch
4 Pulp container
5 Juice jug with lid
6 Filter tray
a Outlet
b Lock
Important information
When switching on the appliance,
ensure that the lock is open
(lock at top / À). When the lock is open,
the juice flows into the juice jug.
background
15
en
Operation
Extracting juice
W Risk of injury
Do not place fingers in the filling shaft. Use
the supplied pusher only!
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Plug the mains plug into the mains.
Switch on the appliance.
Appliance with 2-setting switch
Setting 1 is particularly suitable for fruit /
vegetables which contain a lot of juice,
e.g. watermelons, grapes, tomatoes,
cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for hard, firm fruit
and vegetables, e.g. carrots.
Appliance with 3-setting switch
Setting 1 is particularly suitable for
soft fruit / vegetables which contain a
lot of juice, e.g. watermelons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for slightly harder
fruit / vegetables which contain less
juice, e.g. soft pears, apricots.
Setting 3 is suitable for hard and firm
fruit and vegetables, e.g. carrots,
apples.
Do not use the appliance for more than
10 minutes for all kinds of fruit and
vegetables e.g. carrots, cucumbers, apples
and pears. Then switch off appliance and
leave to cool down.
When the motor is running, put fruit /
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft! Apply only light pressure
to the pusher. This increases juice yield
and protects the appliance.
Switch off the appliance. Move
the switch to f. Do not switch off
the appliance until all the juice has
run out.
Caution!
Before opening the appliance, wait until
the motor has stopped.
Insert filter and press down until it
clicks into position. The filter must fit
firmly on the drive! Check for damage
beforehand!
Insert the pulp container into the motor
unit.
Attach the lid.
Swivel the catch onto the
lid until it audibly clicks into position.
Place juice jug with the spout under
the outlet. Place lid on the juice jug to
prevent splashes.
Open lock on the outlet.
Insert pusher into the filling shaft.
Pusher has a guide groove!
Preparing fruit and vegetables
Caution!
Process ripe and unfrozen fruit and
vegetables only. Fruit and vegetables which
are not ripe will block the filter very quickly.
First, wash the fruit and vegetables.
Remove stones from fruit. Remove
large stalks.
Chop up large fruit and vegetables so
that they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
Peel fruit beforehand if it has thick and
hard peel (e.g. pineapples, melons,
oranges, grapefruits and raw beetroot).
Remove the pith from citrus fruits!
The consistency of apple juice depends
on the kind of apple used. The juicier
the apples, the thinner the juice. Add
a few drops of lemon juice to the apple
juice to delay the juice from turning
brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this
juicer.
If possible, drink juice immediately after
preparation, as it loses its flavour and
nutritional value quickly.
Hard and starchy fruits and vegetables
(e.g. sugar cane, bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not
suitable for juicing in this appliance.
background
16
en Cleaning and maintenance
Important information
Empty the pulp container before the
pulp reaches the edge of the filter tray.
If the appliance vibrates during
the juicing process, the filter is blocked
or damaged. Switch off the appliance
immediately. Check the filter. No longer
use a damaged filter!
Emptying the pulp container
and filter
X Fig. C
Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray. Switch off
the appliance.
Move the switch to f.
To remove the pulp container, take
hold of it with the recessed grip and
swivel out. Before continuing to operate
the appliance, re-insert the pulp
container.
Empty the filter if
the motor speed drops significantly,
the juice becomes thick,
the appliance begins to vibrate
noticeably.
Recommendation: Empty the pulp
container and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray,
immediately remove with a damp cloth.
Dismantling
W Risk of electric shock
Before working on the appliance, pull out
the mains plug.
W Risk of injury
Do not dismantle the appliance until
the motor has stopped.
Do not touch shredding blades /
blades on the base of the filter.
X Fig. D
Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
Wait until the motor stops (approx.
10-12 sec.).
Remove the pusher and pulp container.
Swivel catch forwards.
Remove the lid.
Lift the filter tray with both hands and
take out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and maintenance
Important information
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
W Risk of electric shock
Before working on the appliance, pull
out the mains plug.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury
Do not touch shredding blades /
blades on the base of the filter.
Clean with a brush!
Caution!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash
in the dishwasher. Discolouration of the
filter and the ceramic shredding blades
(e.g. from carrots, beetroot) can be
easily removed with a little vegetable oil.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-safe.
Discolouration on plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
with a few drops of vegetable oil. Put
parts in the dishwasher (provided they are
dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk
of breakage. If the appliance is used daily,
the filter should be replaced after approx.
5 years.
Important information
A filter can be ordered from customer
service (order no. 00754210).
background
17
en
Recipes
Recipes
Carrot juice
1 big Carrot (~300 g)
A quarter sweet Gala apple (~50 g)
Wash the carrot and apple.
Juice the carrot at the highest speed in
approx. 5 seconds.
Then juice the apple.
Gently mix the contents of the jug.
Serve with a few ice cubes.
Melon and yoghurt smoothie
(For 4 beverages)
200 g natural yoghurt
2 pinches vanilla pulp
2 tbsp honey to taste
400 g watermelon fruit pulp, without skin
and pips
Mix the yoghurt with the vanilla pulp and
honey until smooth and pour into a tall
glass.
Cut the melon into suitable pieces and
juice.
Pour onto the yoghurt and garnish with
a piece of melon if required.
Cucumber kefir drink
(For 4 beverages)
2 cucumbers
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsp olive oil
2 tbsp lemon juice
4 tbsp freshly chopped dill
Sea salt
Freshly ground pepper
Wash the cucumbers, clean and cut off
four strips with a peeler.
Juice the rest of the cucumber.
Then mix the juice with the kefir,
yoghurt, oil and lemon juice.
Then stir in the dill and season the drink
with salt and pepper to taste.
Thread the cucumber strips in a
concertina shape onto wooden skewers.
Pour the drink into glasses and place
the cucumber skewers over the glasses.
Pepper and vegetable smoothie
(For 4 beverages)
2 red peppers
8 fully ripe tomatoes
1 tsp ground paprika, sweet
½ tsp olive oil
Salt
Cayenne pepper
2 tsp lemon juice
Szechuan pepper, to garnish
Wash and halve the peppers, remove
the seeds and white inner peel and cut
into rough pieces.
Wash the tomatoes, cut out the core
and cut into pieces.
Juice the tomatoes and peppers.
Mix with the ground paprika and the
olive oil and season with salt, cayenne
pepper and lemon juice to taste.
Pour into a cold glass and serve with a
garnish of grated Szechuan pepper.
Carrot cake
4 eggs
4 tbsp warm water
200 g sugar
100 g flour
500 g carrots
Use only the leftover juiced carrots
(200-300 g) – they can be found in
the pulp container.
200 g ground hazelnuts
1 tsp baking powder
Juice the carrots at the highest speed in
approx. 5 seconds. (When processing
larger quantities, leave the appliance
to cool down to room temperature each
time after emptying the pulp container.)
Mix eggs, water and sugar for approx.
5 minutes. The mixture must have a
frothy appearance.
Slowly add flour, baking powder,
hazelnuts and carrots. The pieces of
carrot must not be too large.
Put the dough into a tin (e.g. springform
tin with a diameter of 260 mm) and bake
at 180 °C for 30-35 minutes.
background
18
en Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
19
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle.
Cet appareil convient pour centrifuger les fruits (par exemple
pommes, poires, prunes et cerises dénoyautées) et les légumes
(par exemple tomates, carottes). Il ne convient pas pour traiter les
fruits et légumes particulièrement durs, fibreux ou contenant de
l’amidon (par exemple canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
figues, mangues).
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
background
20
fr Consignes de sécurité importantes
Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais
le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil
avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
Avant chaque utilisation, vérifiez que l’ensemble de l’appareil,
en particulier le filtre et le panier filtre, ne présente aucun
dégât (fissures, fêlures). N’utilisez pas l’appareil si le filtre ou le
couvercle est endommagé ou présente des fissures apparentes.
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est entièrement assemblé.
Attention, au moment de refermer l’étrier, de ne pas vous pincer
les doigts.
L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne à la fois.
Ne mettez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Utilisez
exclusivement le pilon-poussoir fourni !
Attention quand vous manipulez les lames-râpes lors du vidage
du récipient ou du nettoyage. Ne touchez pas les lames-
râpes situées au fond du filtre. Commencez par nettoyer le
filtre avec une brosse, puis rincez-le sous l’eau du robinet
ou lavez-le au lave-vaisselle.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que
nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire
tourner l’appareil à vide.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif.
W Important !
Utilisez uniquement des fruits et des légumes mûrs et non
surgelés. Les fruits et légumes qui ne sont pas mûrs obstruent
très rapidement le filtre.
Videz le réservoir à pulpe avant que cette dernière n’atteigne le
bord du panier filtre.
background
21
fr
Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre
site web plus d’informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................19
Consignes de sécurité importantes ..........19
Vue d’ensemble ........................................ 21
Sécurité anti-enclenchement ....................21
Symboles et repères.................................22
Utilisation ..................................................22
Nettoyage et entretien ..............................24
Recettes ...................................................24
Mise au rebut ............................................ 25
Garantie .................................................... 25
5 Gobelet à jus avec couvercle
6 Panier filtre
a Bec d’écoulement
b Bouchon
Remarque importante
Lors de l’allumage de l’appareil, il faut
que le bouchon se trouve en position
ouverte (bouchon en haut / À). Lorsque
le bouchon est ouvert, le jus coule dans
le gobelet à jus.
Au moment de vider le gobelet à jus,
éteignez l’appareil (f) et fermez le
bouchon (poussez-le vers le bas / Á).
Ceci empêche le jus de continuer à
sortir et ainsi de salir le plan de travail.
7 Filtre avec lames-râpes en céramique
8 Couvercle
9 Orifice d’ajout
10 Pilon poussoir
11 Rangement du cordon
Sécurité
anti-enclenchement
L’appareil ne peut être allumé que si
le panier filtre et le couvercle ont été
correctement posés et si
l’étrier de fermeture est correctement
enclenché.
Avant chaque utilisation, vérifiez
le verrouillage du couvercle ! Avant la
première mise en service de l’appareil,
il faut entièrement retirer les matériaux
d’emballage !
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Bloc moteur
(avec logement pour cordon)
2 Interrupteur
à 2 ou 3 niveaux de vitesse
(selon le modèle)
a MES400.:
f = Éteindre l’appareil
1 = Allumer l’appareil / Vitesse faible
2 = Allumer l’appareil / Vitesse élevée
b MES401.:
f = Éteindre l’appareil
1 = Allumer l’appareil /
Vitesse la plus faible
2 = Vitesse moyenne
3 = Vitesse la plus élevée
3 Étrier de fermeture
4 Réservoir à pulpe
Si des vibrations se manifestent, cela signifie que le filtre est
obstrué ou endommagé. Éteignez immédiatement l’appareil.
Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre abîmé !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 24
background
22
fr Symboles et repères
Préparation de fruits et légumes
Attention !
Utilisez uniquement des fruits et des
légumes mûrs et non surgelés. Les fruits
et légumes qui ne sont pas mûrs obstruent
très rapidement le filtre.
Commencez par laver les fruits et
légumes.
Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
Hachez les fruits et légumes
relativement gros de manière à ce qu’ils
passent par l’orifice d’ajout.
N’utilisez que des fruits et légumes frais.
Épluchez au préalable les fruits à peau
épaisse et dure (par exemple ananas,
melons, oranges, betteraves rouges).
Enlevez la peau blanche des agrumes !
La consistance du jus de pommes
dépend de la variété de pommes
utilisée. Plus les pommes sont juteuses
et plus leur jus sera liquide. Versez
quelques gouttes de jus de citron dans
le jus de pommes pour retarder son
brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles
de salade par exemple).
Buvez le jus de préférence tout de suite
après l’extraction car il perd vite son
goût et sa valeur nutritive.
Cette centrifugeuse ne convient
pas pour traiter les fruits et légumes
particulièrement durs, fibreux et
contenant de l’amidon (par exemple
canne à sucre, bananes, papayes,
avocats, figues et mangues).
Extraction du jus
W Risque de blessures
Ne mettez pas les doigts dans l’orifice
d’ajout. Pour cela, utiliser uniquement le
pilon poussoir fourni !
Posez l’appareil assemblé sur une
surface de travail lisse et propre.
Branchez la fiche dans la prise de
courant.
Allumez l’appareil.
Symboles et repères
Symbole Signification
À
Le bouchon est ouvert !
Á
Le bouchon est fermé !
Utilisation
X Figure B
Assemblage
W Risque de blessures
N’utiliser l’appareil que si son cordon
d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
Avant chaque utilisation, vérifiez que
l’ensemble de l’appareil, en particulier
le filtre et le panier filtre, ne présente
aucun dégât (fissures, fêlures).
Ne touchez pas les lames-râpes/lames
situées au fond du filtre.
Attention, au moment de refermer
l’étrier, de ne pas vous pincer les doigts.
Sortez le cordon d’alimentation de son
rangement et extrayez-en la longueur
voulue.
Placez le panier filtre dans le bloc moteur.
Mettez le filtre en place et poussez-le
vers le bas jusqu’à son enclenchement
audible. Le filtre doit tenir fermement
sur l’entraînement ! Vérifiez auparavant
l’absence de dégâts !
Placez le réservoir à pulpe dans le bloc
moteur.
Mettez le couvercle en place.
Pivotez l’étrier de fermeture
sur le couvercle jusqu’à son
enclenchement audible.
Placez le gobelet à jus sous le bec
d’écoulement. Placez le couvercle sur le
gobelet à jus pour éviter les projections
de liquide.
Ouvrez le bouchon du bec d’écoulement.
Introduisez le pilon-poussoir dans
l’orifice d’ajout. Le pilon poussoir
comporte une rainure de guidage !
background
23
fr
Utilisation
Appareil avec interrupteur à 2 niveaux
Le niveau 1 convient particulièrement
aux fruits et légumes qui contiennent
beaucoup de jus, par exemple
pastèques, raisins, tomates,
concombres et framboises.
Le niveau 2 convient aux fruits et
légumes durs et fermes, par exemple
aux carottes.
Appareil avec interrupteur à 3 niveaux
Le niveau 1 convient particulièrement
aux fruits et légumes tendres qui
contiennent beaucoup de jus, par
exemple pastèques, raisins, tomates,
concombres et framboises).
Le niveau 2 convient aux fruits et
légumes un peu plus durs et contenant
moins de jus, par exemple poires
molles, abricots.
Le niveau 3 convient aux fruits et
légumes durs et fermes, par exemple
carottes, pommes.
La durée d’utilisation de l’appareil est de
10 minutes pour toutes les variétés de
fruits et légumes comme par exemple les
carottes, concombres, pommes et poires.
Ensuite, éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir.
Moteur en marche, versez les fruits /
légumes dans l’orifice d’ajout.
Pour remplir l’appareil, servez-vous
uniquement du pilon poussoir.
N’introduisez jamais les doigts dans
l’orifice d’ajout ! Exercez seulement une
pression légère sur le pilon poussoir.
Ceci accroît la production de jus et
ménage l’appareil.
Éteignez l’appareil. Placez l’interrupteur
sur f. Éteignez l’appareil seulement
lorsque le jus a fini de s’écouler.
Attention !
Avant d’ouvrir l’appareil, attendez impérati-
vement que son moteur se soit arrêté.
Remarques importantes
Videz le réservoir à pulpe avant que
cette dernière n’atteigne le bord du
panier filtre.
Si des vibrations se manifestent,
cela signifie que le filtre est obstrué
ou endommagé. Éteindre l’appareil
immédiatement. Contrôlez le filtre. Ne
réutilisez pas un filtre abîmé !
Vider le réservoir à pulpe et
le filtre
X Figure C
Videz le réservoir à pulpe avant que cette
dernière n’atteigne le bord du panier filtre.
Pour ce faire, éteignez l’appareil :
Placez l’interrupteur sur f.
Pour retirer le réservoir à pulpe,
saisissez-le par la poignée puis faites-le
pivoter vers l’extérieur. Avant de
poursuivre, remettez le réservoir à pulpe
en place.
Videz le filtre lorsque
la vitesse du moteur baisse nettement,
le jus devient épais,
des vibrations commencent à se faire
sentir.
Recommandation : videz en même temps
le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Si du jus a coulé sous le panier filtre,
essuyez-le tout de suite avec un essuie-tout
humide.
Démontage
W Risque d’électrocution
Avant d’effectuer toute opération sur
l’appareil, débranchez sa fiche secteur.
W Risque de blessures
Démontez l’appareil seulement après
l’arrêt de son moteur.
Ne touchez pas les lames-râpes / lames
situées au fond du filtre.
X Figure D
Éteignez l’appareil et débranchez la
fiche secteur.
Attendez l’arrêt du moteur (environ 10 à
12 secondes).
Retirez le pilon poussoir et le réservoir
à pulpe.
Basculez l’étrier de fermeture en avant.
Retirez le couvercle.
background
24
fr Nettoyage et entretien
Avec les deux mains, soulevez le panier
filtre hors du bloc moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre du panier filtre.
Nettoyage et entretien
Remarque importante
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un
nettoyage soigné protège l’appareil contre
les dommages et le maintient fonctionnel.
W Risque d’électrocution
Avant d’effectuer toute opération sur
l’appareil, débranchez sa fiche secteur.
Ne plongez jamais l’appareil de base
dans des liquides et ne le lavez pas au
lave-vaisselle.
W Risque de blessures
Ne touchez pas les lames-râpes/lames
situées au fond du filtre.
Pour nettoyer, utilisez une brosse !
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Commencez le nettoyage du filtre avec
une brosse puis rincez-le sous l’eau du
robinet ou lavez-le au lave-vaisselle.
Les colorations du filtre et des lames
râpes en céramique (provenant par
exemple de carottes ou de betteraves
rouges) s’enlèvent facilement avec un
peu d’huile végétale.
Essuyez le bloc moteur avec un
chiffon humide ; si nécessaire, utilisez
un peu de liquide vaisselle. Séchez
immédiatement le bloc moteur.
Toutes les autres pièces peuvent être
lavées au lave-vaisselle.
Les colorations (provenant par exemple de
carottes ou de betteraves rouges) sur les
pièces en plastique s’enlèvent facilement
avec un peu d’huile végétale. Mettez
ensuite les pièces au lave-vaisselle (uni-
quement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu’il ne casse, remplacez le filtre
lorsque apparaissent les premiers signes
d’usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
au bout de 5 ans environ.
Remarque importante
Il est possible de commander un filtre via le
service après-vente (n° de réf. 00754210).
Recettes
Jus de carottes
1 grosse carotte (env. 300 g)
1/4 de pomme Gala sucrée (env. 50 g)
Laver la pomme et la carotte.
Centrifuger la carotte à la vitesse
maximale pendant env. 5 secondes.
Centrifuger ensuite la pomme.
Mélanger prudemment le contenu du
gobelet de jus.
Servir avec quelques glaçons.
Smoothie à la pastèque et
au yaourt
(Pour 4 boissons)
200 g de yaourt nature
2 pointes de couteau de pulpe de vanille
2 c. à soupe de miel selon vos goûts
400 g de pulpe de pastèque, sans la
peau et les graines
Mélangez le yaourt, la pulpe de vanille
et le miel jusqu’à obtention d’un
mélange bien lisse et versez le mélange
dans un verre haut.
Découpez la pastèque en morceaux de
taille adaptée et centrifugez.
Versez le mélange sur le yaourt et
servez, selon vos goûts, agrémenté d’un
morceau de pastèque en garniture.
Boisson kéfir concombre
(Pour 4 boissons)
2 concombres
800 g de kéfir
200 g de yaourt
2 c. à café d’huile d’olive
2 c. à soupe de jus de citron
4 c. à soupe d’aneth fraichement haché
Sel de mer
Poivre du moulin
Lavez les concombres, brossez-les et,
avec un économe, découpez quatre
lanières longitudinales.
Centrifugez le reste des concombres.
background
25
fr
Mise au rebut
Ensuite, passez le jus au mixeur avec le
kéfir, le yaourt, l’huile et le jus de citron.
Puis incorporez l’aneth et rectifiez le
goût de cette boisson avec du sel et du
poivre.
Piquez les lanières en ondulations sur
des piques en bois. Versez la boisson
dans des verres et posez les brochettes
de concombre dessus.
Smoothie poivron légume
(Pour 4 boissons)
2 poivrons rouges
8 tomates bien mûres
1 c. à café de piment doux en poudre
½ c. à café d’huile d’olive
Sel
Poivre de Cayenne
2 c. à café de jus de citron
Poivre du Sichuan pour garnir
Lavez les poivrons, partagez-les en
deux, retirez les graines et les peaux
blanches intérieures puis découpez-les
en gros morceaux.
Lavez les tomates, retirez le pédoncule
avec un couteau puis découpez-les en
morceaux.
Centrifugez les tomates et les poivrons.
Mélangez avec le piment en poudre et
l’huile d’olive, puis rectifiez le goût avec
le sel, le poivre de Cayenne et le jus de
citron.
Versez dans un verre froid puis servez
après avoir garni de poivre du Sichuan
râpé.
Gâteau aux carottes
4 œufs
4 c. à soupe d’eau chaude
200 g de sucre
100 g de farine
500 g de carottes
Ici nous utilisons ce qui est resté
(200 à 300 g) de la centrifugation des
carottes ; ces restes se trouvent dans
le réservoir à pulpe.
200 g de noisettes moulues
1 c. à café de levure chimique
Centrifugez les carottes à la vitesse
maximale pendant environ 5 secondes.
(Si vous traitez des quantités assez
importantes, laissez l’appareil revenir
à la température ambiante après avoir
vidé le réservoir à pulpe.)
Mélangez les œufs, l’eau et le sucre
pendant environ 5 minutes. Il faut que
le mélange prenne la consistance d’une
mousse.
Rajoutez lentement la farine, le levure
chimique, les noisettes et les carottes.
Veillez à ce que les morceaux de carotte
ne soient pas trop gros.
Versez la pâte dans un moule (par
exemple un moule démontable de
260 mm de diamètre) et cuisez-la à
180 degrés pendant 30 à 35 minutes.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
26
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è idoneo per estrarre il succo di frutta
(ad es. mele, pere, prugne e ciliegie snocciolate) e verdura
(ad es. pomodori, carote). Non è idoneo per lavorare frutta e
verdura particolarmente dure, fibrose e contenenti amido (ad es.
canna da zucchero, banane, papaia, avocado, fichi e mango).
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
background
27
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo
mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non
pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani
bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di ogni uso controllare che l’apparecchio non sia
danneggiato (crepe, incrinature), in particolare il filtro e la
vaschetta del filtro. Non usare l’apparecchio se il filtro o il
coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili.
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
Utilizzare l’apparecchio soltanto quando è assemblato. Prestare
attenzione nel chiudere la leva di chiusura, per evitare di
schiacciarsi le dita.
L’apparecchio è stato progettato per essere usato da una
persona.
Non introdurre le dita nel pozzetto di carico. Utilizzare solo
il pestello fornito in dotazione!
Prestare cautela nel maneggiare le lame grattugia durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Non toccare
le lame grattugia sul fondo del filtro. Pulire il filtro prima con una
spazzola, sciacquarlo poi sotto acqua corrente oppure lavarlo in
lavastoviglie.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.
W Importante!
Lavorare solo frutta e verdura mature e non congelate. La frutta e
verdura non completamente mature intasano molto rapidamente
il filtro.
Svuotare il contenitore residui prima che il residuo
di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
background
28
it Importanti avvertenze di sicurezza
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................26
Importanti avvertenze di sicurezza ...........26
Panoramica ..............................................28
Sicurezza d’accensione ............................ 28
Simboli e marcature..................................28
Uso ...........................................................29
Pulizia e cura ............................................30
Ricette ......................................................31
Smaltimento..............................................32
Garanzia ...................................................32
6 Vaschetta del filtro
a Uscita
b Tappo
Nota importante
All’accensione dell’apparecchio il tappo
deve essere aperto (tappo in alto / À).
Con il tappo aperto il succo scorre nel
bicchiere per il succo.
Per svuotare il bicchiere per il succo
spegnere l’apparecchio (f) e
chiudere il tappo (spingerlo in basso / Á).
Si blocca così l’ulteriore uscita di succo
evitando di sporcare il piano di lavoro.
7 Filtro con lame grattugia ceramiche
8 Coperchio
9 Pozzetto di carico
10 Pestello
11 Portacavo
Sicurezza d’accensione
L’apparecchio può essere acceso solo se
la vaschetta del filtro e il coperchio sono
correttamente applicati e
la leva di chiusura è arrestata
correttamente.
Controllare il bloccaggio del coperchio
prima di ogni uso! Alla prima messa in
funzione dell’apparecchio rimuovere
completamente il materiale d’imballaggio!
Simboli e marcature
Simbolo Significato
À
Il tappo è aperto!
Á
Il tappo è chiuso!
Panoramica
X Figura A
1 Unità motore (con vano portacavo)
2 Interruttore
A 2 o 3 velocità (a seconda del modello)
a MES400.:
f = spegnere l’apparecchio
1 = accendere l’apparecchio /
velocità bassa
2 = accendere l’apparecchio /
velocità alta
b MES401.:
f = spegnere l’apparecchio
1 = accendere l’apparecchio /
velocità minima
2 = velocità media
3 = velocità massima
3 Leva di chiusura
4 Contenitore residui
5 Bicchiere per il succo con coperchio
Le vibrazioni dell’apparecchio durante la centrifuga indicano
un’occlusione del filtro oppure un filtro danneggiato. Spegnere
immediatamente l’apparecchio. Controllare il filtro. Non utilizzare
mai più un filtro danneggiato!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo
un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 30
background
29
it
Uso
Spezzettare la frutta e verdura più
grande, affinché possa passare
attraverso il pozzetto di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
I frutti con buccia spessa e dura (ad
es. ananas, melone, arance, carote
rosse) devono essere prima sbucciati.
Asportare dagli agrumi la parte bianca!
La consistenza del succo di mela
dipende dal tipo di mela usato. Quanto
più succosa è la mela, tanto più fluido
è il succo. Per ritardare l’annerirsi del
succo di mela aggiungere qualche
goccia di succo di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli
di insalata in foglia) possono essere
lavorati in questo apparecchio.
Bere il succo possibilmente subito
dopo la preparazione, poiché perde
rapidamente gusto e valore nutritivo.
L’apparecchio non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es.
canna da zucchero, banane, papaia,
avocado, fichi e mango).
Estrazione del succo
W Pericolo di lesioni
Non introdurre le dita nel pozzetto
di carico. Utilizzare solo il pestello fornito in
dotazione!
Mettere l’apparecchio montato su un
piano di lavoro liscio e pulito.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Apparecchio con interruttore a 2 velocità
La velocità 1 è adatta specialmente
per frutta/verdura molto succose, ad
es. anguria, uva, pomodori, cetrioli e
lamponi.
La velocità 2 è adatta per frutta e
verdura dure e compatte, ad es. carote.
Apparecchio con interruttore a 3 velocità
La velocità 1 è adatta specialmente per
frutta/verdura tenere molto succose, ad
es. anguria, uva, pomodori, cetrioli e
lamponi.
Uso
X Figura B
Montaggio
W Pericolo di lesioni
Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso
non presentano danni.
Prima di ogni uso controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato
(crepe, incrinature), in particolare il filtro
e la vaschetta del filtro.
Non toccare le lame grattugia/lame sul
fondo del filtro.
Prestare attenzione nel chiudere la leva
di chiusura, per evitare di schiacciarsi
le dita.
Estrarre il cavo dal portacavo fino alla
lunghezza desiderata.
Inserire la vaschetta del filtro nell’unità
motore.
Inserire il filtro e spingerlo in basso
fino al percettibile scatto di arresto.
Il filtro deve essere saldamente in sede
sull’azionamento! Controllare prima se
presenta danni!
Inserire il contenitore residui nell’unità
motore.
Applicare il coperchio.
Ruotare la leva di chiusura sul coperchio
fino a sentire lo scatto di arresto.
Disporre il bicchiere per il succo con
il beccuccio sotto l’uscita. Per evitare
spruzzi, applicare il coperchio sul
bicchiere per il succo.
Aprire il tappo sull’uscita.
Introdurre il pestello nel pozzetto
di carico. Il pestello presenta una
scanalatura guida!
Preparazione di frutta e verdura
Attenzione!
Lavorare solo frutta e verdura mature
e non congelate. La frutta e verdura non
completamente mature intasano molto
rapidamente il filtro.
Prima lavare frutta e verdura.
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i piccioli / gambi grandi.
background
30
it Pulizia e cura
La velocità 2 è adatta per frutta/verdura
un poco più dure meno succose, ad es.
pere morbide, albicocche.
La velocità 3 è adatta per frutta e verdura
dure e compatte, ad es. carote, mele.
La durata d’uso dell’apparecchio è di
10 minuti per tutti i tipi di frutta ed ortaggi,
come ad es. carote, cetrioli, mele e pere.
Infine spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nel pozzetto
di carico! Esercitare sul pestello solo
una leggera pressione. Questo aumenta
l’estrazione di succo e protegge
l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio. Disporre
l’interruttore su f. Spegnere
l’apparecchio solo quando non esce più
succo.
Attenzione!
Prima di aprire l’apparecchio, attendere
tassativamente l’arresto del motore.
Note importanti
Svuotare il contenitore residui prima che
il residuo di centrifugazione raggiunga
il bordo della vaschetta del filtro.
Le vibrazioni dell’apparecchio durante
l’estrazione del succo indicano
un’occlusione del filtro oppure
un filtro danneggiato. Spegnere
immediatamente l’apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
Svuotamento del contenitore
residui e del filtro
X Figura C
Svuotare il contenitore residui prima che
il residuo di centrifugazione raggiunga
il bordo della vaschetta del filtro. A tal fine
spegnere l’apparecchio:
Disporre l’interruttore su f.
Per l’estrazione afferrare il contenitore
residui dall’avallamento e ruotarlo verso
l’esterno. Prima di proseguire il lavoro
inserire di nuovo il contenitore residui.
Svuotare il filtro quando
la velocità di rotazione del motore
si riduce notevolmente,
il succo diventa più denso,
l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente.
Consiglio: svuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Se è penetrato succo sotto la vaschetta del
filtro, assorbirlo subito con un panno umido.
Smontaggio
W Pericolo di scossa elettrica
Prima di eseguire lavori sull’apparecchio,
estrarre la spina d’alimentazione.
W Pericolo di lesioni
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato.
Non toccare le lame grattugia/lame sul
fondo del filtro.
X Figura D
Spegnere l’apparecchio ed estrarre
la spina d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10-12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore
residui.
Ruotare in avanti la leva di chiusura.
Togliere il coperchio.
Sollevare con entrambe le mani
la vaschetta del filtro dall’unità motore
ed estrarla.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
Nota importante
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione. La pulizia scrupolosa
protegge l’apparecchio dai danni e ne
conserva l’efficienza.
background
31
it
Ricette
W Pericolo di scossa elettrica
Prima di eseguire lavori sull’apparec-
chio, estrarre la spina d’alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio base
in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
W Pericolo di lesioni
Non toccare le lame grattugia / lame sul
fondo del filtro.
Per il lavaggio usare una spazzola!
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure lavarlo in lavastoviglie. Le
alterazioni di colore sul filtro e sulle lame
grattugia ceramiche (causate ad es. da
carote, barbabietole rosse) possono
essere rimosse agevolmente con un
poco di olio vegetale.
Pulire l’unità motore con un panno
umido, se necessario usare poco
detersivo per piatti. Asciugare subito
l’unità motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in
lavastoviglie.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse)
sulle parti di plastica possono essere
facilmente rimosse con un poco di olio
vegetale. Successivamente, mettere i
componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituzione del filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura
oppure danni, per evitare qualsiasi pericolo
di rottura. In caso d’uso giornaliero, il filtro
deve essere sostituito dopo circa 5 anni.
Nota importante
Un filtro può essere ordinato tramite
il servizio assistenza clienti (codice di
ord. N° 00754210).
Ricette
Succo di carota
1 carota grande (~300 g)
1/4 di mela dolce Gala (~50 g)
Lavare la carota e la mela.
Centrifugare la carota alla velocità
massima per ca. 5 secondi.
Quindi centrifugare la mela.
Frullare attentamente il contenuto del
bicchiere.
Servire con un paio di cubetti di
ghiaccio.
Smoothie di anguria e yogurt
(Per 4 bibite)
200 g di yogurt naturale
2 punte di coltello di semi di vaniglia
2 cucchiai di miele, a piacere
400 g di polpa di anguria,
senza buccia e semi
Miscelare lo yogurt con i semi di vaniglia
e il miele fino ad ottenere una miscela
omogenea e senza grumi e versarla in
un bicchiere alto.
Tagliare l’anguria in pezzi di grandezza
adatta e centrifugare.
Versare il succo sullo yogurt e servire,
decorato a piacimento con un pezzetto
di anguria.
Drink al cetriolo e kefir
(Per 4 bibite)
2 cetrioli
800 g di kefir
200 g di yogurt
2 cucchiaini di olio d’oliva
2 cucchiai di succo di limone
4 cucchiai di aneto tritato fresco
Sale marino
Pepe macinato
Lavare e pulire i cetrioli e con uno
sbucciatore ricavare quattro fette sottili
nel senso della lunghezza.
Centrifugare il resto dei cetrioli.
Mescolare infine il succo con il kefir, lo
yogurt, l’olio e il succo di limone.
background
32
it Smaltimento
Incorporare poi l’aneto e insaporire il
drink con sale e pepe.
Infilzare le fette di cetriolo su spiedini
di legno formando delle onde. Versare
il drink in bicchieri e decorare con gli
spiedini di cetriolo.
Smoothie di verdura al
peperoncino
(Per 4 bibite)
2 peperoni rossi
8 pomodori maturi
1 cucchiaino di peperoncino dolce
in polvere
½ cucchiaino di olio d’oliva
Sale
Pepe di Cayenna
2 cucchiaini di succo di limone
Pepe di Sichuan per decorare
Lavare i peperoni, tagliarli a metà,
privarli dei semini e delle parti bianche
interne e tagliarli in pezzi grossolani.
Lavare i pomodori, asportare con un
coltello il picciolo e spezzettarli.
Centrifugare pomodori e peperoni.
Mescolare con il peperoncino in polvere
e l’olio di oliva e insaporire con sale,
pepe di Cayenna e succo di limone.
Versare in un bicchiere freddo e
servire guarnito con pepe di Sichuan
sminuzzato.
Torta di carote
4 uova
4 cucchiai di acqua calda
200 g di zucchero
100 g di farina
500 g di carote
Si utilizzano soltanto i residui
(200-300 g) di carote centrifugate –
si trovano nel contenitore residui.
200 g di nocciole macinate
1 cucchiaino di lievito in polvere
Centrifugare le carote alla velocità
massima per ca. 5 secondi (in caso di
lavorazione di grandi quantità, dopo
ogni svuotamento del contenitore residui
lasciare raffreddare l’apparecchio a
temperatura ambiente).
Mescolare uova, acqua e zucchero per
ca. 5 minuti. La miscela deve avere un
aspetto spumoso.
Aggiungere lentamente farina, lievito
in polvere, nocciole e carote. I pezzetti
di carota non devono essere troppo
grandi.
Mettere l’impasto in uno stampo (ad
es. stampo a cerniera con diametro di
26 cm) e cuocere in forno a 180 gradi
per 30-35 minuti.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
33
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Het apparaat is geschikt voor het centrifugeren van fruit (bijv.
appels, peren, ontpitte pruimen en kersen) en groente (bijv.
tomaten, wortels). Het is niet geschikt voor het verwerken van bij-
zonder harde, vezelige en zetmeelhoudende fruit- en groentesoor-
ten (bijv. suikerriet, bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen, mango’s).
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.
Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige
handen gebruiken.
background
34
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voor elk gebruik moet het hele apparaat, vooral de zeef en het
zeefbakje, worden gecontroleerd op beschadiging (scheuren,
barsten). Het apparaat niet gebruiken wanneer de zeef of het
deksel beschadigd is of zichtbare scheuren vertoont.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
Gebruik het apparaat uitsluitend in volledig gemonteerde
toestand. Wees voorzichtig bij het sluiten van de sluitbeugel, om
te voorkomen dat uw vingers bekneld raken.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één persoon.
Niet met de vingers in de vulopening grijpen. Altijd de
bijgevoegde stopper gebruiken!
Voorzichtig bij de omgang met de raspmessen, bij het legen van
het reservoir en bij het reinigen. De raspmessen op de bodem
van de zeef niet aanraken. Voor het reinigen de zeef eerst met
een borstel en dan onder stromend water of in de vaatwasser
reinigen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten
dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet
onbelast laten lopen.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de
draaischakelaar.
W Belangrijk!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit en groente. Bij onrijp
fruit en onrijpe groente raakt de zeef zeer snel verstopt.
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje
bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het centrifugeren wijzen
op een verstopte of beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren. Een beschadigde zeef niet meer
gebruiken!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 37
background
35
nl
Inhoud
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................33
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............33
In één oogopslag ......................................35
Inschakelbeveiliging .................................35
Symbolen en markeringen........................35
Bedienen ..................................................36
Reiniging en verzorging ............................ 37
Recepten ..................................................38
Afval..........................................................39
Garantie .................................................... 39
Belangrijke aanwijzing
Bij inschakeling van het apparaat
moet de sluiting geopend zijn (sluiting
bovenaan / À). Bij geopende sluiting
stroomt het sap in de sapkom.
Bij het leegmaken van de sapkom
het apparaat uitschakelen (f)
en de sluiting sluiten (naar beneden
drukken / Á). Zo wordt het uitstromen
van sap stopgezet en voorkomt u dat de
ondergrond vuil wordt.
7 Zeef met keramische raspmessen
8 Deksel
9 Vulopening
10 Stopper
11 Kabelvak
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden
ingeschakeld wanneer
het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
de sluitbeugel goed vastzit.
Vergrendeling van het deksel controleren
voor elk gebruik! Voor het eerste
gebruik van het apparaat moet het
verpakkingsmateriaal volledig worden
verwijderd!
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
À
De sluiting is open!
Á
De sluiting is gesloten!
In één oogopslag
X Afb. A
1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)
2 Schakelaar
met 2 of 3 standen
(afhankelijk van het model)
a MES400.:
f = Apparaat uitschakelen
1 = Apparaat inschakelen /
Lage snelheid
2 = Apparaat inschakelen /
Hoge snelheid
b MES401.:
f = Apparaat uitschakelen
1 = Apparaat inschakelen /
Laagste snelheid
2 = Middelste snelheid
3 = Hoogste snelheid
3 Sluitbeugel
4 Pulpbak
5 Sapkom met deksel
6 Zeefbakje
a Uitloop
b Sluiting
background
36
nl Bedienen
Vruchten met een dikke en harde
schil (bijv. ananassen, meloenen,
sinaasappels, rode bieten) eerst
schillen. Het wit en de velletjes van
citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort. Hoe
sappiger de appels, des te dunner het
sap. Aan appelsap kunt u een paar
druppels citroensap toevoegen om het
bruin worden van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv.
stronken van kropsla) kunnen in deze
sapcentrifuge worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt
voor het verwerken van bijzonder
harde, vezelige en zetmeelhoudende
fruit- en groentesoorten (bijv. suikerriet,
bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen
en mango’s).
Uitpersen
W Gevaar voor letsel
Niet met de vingers in de vulopening
grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
Het in elkaar gezette apparaat op een
vlakke en schone ondergrond zetten.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Apparaat inschakelen.
Apparaat met een schakelaar met 2
standen
Stand 1 is vooral geschikt voor fruit /
groente met zeer veel sap, bijv.
watermeloenen, druiven, tomaten,
komkommers en frambozen.
Stand 2 is vooral geschikt voor hard en
stevig fruit en groente, bijv. wortels.
Apparaat met een schakelaar met 3
standen
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht
fruit / groente met zeer veel sap, bijv.
watermeloenen, druiven, tomaten,
komkommers en frambozen.
Bedienen
X Afb. B
In elkaar zetten
W Gevaar voor letsel
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet
beschadigd zijn.
Voor elk gebruik moet het hele
apparaat, vooral de zeef en het
zeefbakje, worden gecontroleerd op
beschadiging (scheuren, barsten).
Raspmessen / messen op de bodem
van de zeef niet aanraken.
Wees voorzichtig bij het sluiten van de
sluitbeugel, om te voorkomen dat uw
vingers bekneld raken.
Het snoer tot de gewenste lengte uit het
kabelvak trekken.
Zeefbakje aanbrengen in de
motoreenheid.
Zeef aanbrengen en omlaag drukken
tot hij hoorbaar vastklikt. De zeef moet
vast op de aandrijving zitten! Eerst
controleren op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de
motoreenheid.
Deksel aanbrengen.
Sluitbeugel hoorbaar vastklikken door
deze over het deksel te draaien.
Sapkom met de gietmond onder de
uitloop zetten. Deksel op de sapkom
doen om spatten te voorkomen.
Sluiting in de uitloop openen.
Stopper in de vulschacht steken. De
stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit en groente voorbereiden
Attentie!
Verwerk alleen rijp(e) en niet-bevroren fruit
en groente. Bij onrijp fruit en onrijpe groente
raakt de zeef zeer snel verstopt.
Fruit en groente eerst wassen.
Pitten verwijderen. Dikke stelen
verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente
verwerken.
background
37
nl
Reiniging en verzorging
Stand 2 is geschikt voor iets harder
fruit / groente met weinig sap, bijv.
zachte peren, abrikozen.
Stand 3 is geschikt voor hard en stevig
fruit en groente, bijv. wortels, appels.
De gebruiksduur van het apparaat
bedraagt 10 minuten voor alle fruit-
en groentesoorten, zoals wortels,
komkommers, appels en peren. Daarna het
apparaat uitschakelen en laten afkoelen.
Fruit / groente in de vulopening doen
terwijl de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de
vulschacht steken! Slechts lichtjes op de
stopper drukken. Dit levert meer sap op
en ontziet het apparaat.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar
op f zetten. Het apparaat pas
uitschakelen wanneer er geen sap meer
uitloopt.
Attentie!
Altijd wachten met openen tot de motor
stilstaat.
Belangrijke aanwijzingen
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de
rand van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte of
beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren. Een
beschadigde zeef niet meer gebruiken!
Pulpbak en zeef leegmaken
X Afb. C
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de
rand van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het
apparaat uitschakelen:
Schakelaar op f zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze bij
de handgreep-uitholling vastpakken en
naar buiten zwenken. De pulpbak weer
aanbrengen voordat u het apparaat
weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
het motortoerental aanzienlijk afneemt,
het sap dikker wordt,
het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef
tegelijk leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje is
gekomen, dient u dit direct te verwijderen
met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
W Gevaar voor een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het
apparaat.
W Gevaar voor letsel
Neem het apparaat pas uit elkaar
wanneer de motor stilstaat.
Raspmessen / messen op de bodem
van de zeef niet aanraken.
X Afb. D
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10-12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Sluitbeugel naar voren draaien.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit de
motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en verzorging
Belangrijke aanwijzing
Het apparaat behoeft geen verzorging.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
goed blijft werken.
W Gevaar voor een elektrische schok
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden uitvoert aan
het apparaat.
Het basisapparaat niet in vloeistof
dompelen en niet reinigen in de
vaatwasmachine.
background
38
nl Recepten
W Gevaar voor letsel
Raspmessen / messen op de bodem
van de zeef niet aanraken.
Voor het reinigen een borstel gebruiken!
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
De zeef eerst reinigen met een borstel
en dan afspoelen onder stromend water
of in de vaatwasser. Verkleuringen van
de zeef en de keramische raspmessen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen
eenvoudig worden verwijderd met een
beetje plantaardige olie.
Veeg de motoreenheid af met een
vochtige doek, gebruik indien nodig een
beetje afwasmiddel. De motoreenheid
direct afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen
eenvoudig worden verwijderd met een
beetje plantaardige olie. Onderdelen in de
vaatwasser doen (voor zover ze daarvoor
geschikt zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van
slijtage of beschadiging, om elk gevaar van
breuk te voorkomen. Bij dagelijks gebruik
dient de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
vervangen.
Belangrijke aanwijzing
Een zeef kan worden besteld bij de
klantenservice (bestelnr. 00754210).
Recepten
Wortelsap
1 grote wortel (~300 g)
1/4 zoete Gala appel (~50 g)
De wortel en de appel wassen.
De wortel op de hoogste snelheid in ca.
5 seconden centrifugeren.
Vervolgens de appel centrifugeren.
De inhoud van de sapkom voorzichtig
mengen.
Serveren met een paar ijsblokjes.
Meloen-yoghurt-smoothie
(Voor 4 porties)
200 g natuuryoghurt
2 mespuntjes vanillemerg
2 eetlepels honing, naar smaak
400 g watermeloenvruchtvlees, zonder
schil en pitten
De yoghurt, het vanillemerg en de
honing doorroeren tot een glad mengsel
en in een hoog glas doen.
De meloen in passende stukken snijden
en centrifugeren.
Over de yoghurt gieten en naar wens
serveren met een stuk meloen ter
garnering.
Komkommer-kefir-drank
(Voor 4 porties)
2 komkommers
800 g kefir
200 g yoghurt
2 theelepels olijfolie
2 eetlepels citroensap
4 eetlepels verse fijngesneden dille
zeezout
peper uit de molen
De komkommers wassen, schoonmaken
en met een dunschiller vier plakken in
de lengte afsnijden.
De rest van de komkommers
centrifugeren.
Daarna het sap samen met kefir,
yoghurt, olie en citroensap mixen.
background
39
nl
Afval
Dille erdoor roeren en de drank op
smaak brengen met peper en zout.
De komkommerplakken golvend op een
houten pen steken. De drank in glazen
doen en de komkommerspiezen erop
leggen.
Paprika-groente-smoothie
(Voor 4 porties)
2 rode paprika’s
8 volrijpe tomaten
1 theelepel paprikapoeder, edelzoet
½ theelepel olijfolie
zout
cayennepeper
2 theelepels citroensap
Sechuanpeper ter garnering
De paprika’s wassen, halveren, ontdoen
van zaad en zaadlijsten en in grove
stukken snijden.
De tomaten wassen, ontdoen van de
kroontjes en in stukken snijden.
Tomaten en paprika’s centrifugeren.
Paprikapoeder en olijfolie erdoor
roeren en op smaak brengen met zout,
cayennepeper en citroensap.
In een koud glas doen en gegarneerd
met Sechuanpeper serveren.
Worteltaart
4 eieren
4 eetlepels warm water
200 g suiker
100 g bloem
500 g wortels
Hiervoor worden alleen de resten
(200-300 g) van het centrifugeren van
de wortels gebruikt – deze vindt men
in de pulpbak.
200 g gemalen hazelnoten
1 theelepel bakpoeder
De wortels op de hoogste snelheid
in ca. 5 seconden centrifugeren.
(Bij verwerking van grote hoeveelheden
het apparaat telkens na het leegmaken
van de pulpbak tot op kamertemperatuur
laten afkoelen.)
Eieren, water en suiker ca. 5 minuten
door elkaar roeren. Het mengsel moet
er schuimig uitzien.
Bloem, bakpoeder, hazelnoten en
wortels er geleidelijk aan toevoegen.
De wortelstukken mogen niet te
groot zijn.
Het deeg in een vorm (zoals een
springvorm van 260 mm in diameter)
doen en op 180 graden gedurende
30-35 minuten bakken.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
40
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet.
Dette apparat er egnet til presning af frugt (f. eks. æbler, pærer,
blommer og kirsebær uden sten) og grøntsager (f. eks. tomater,
gulerødder). Det er ikke egnet til forarbejdning af særligt hård,
fiberholdig eller stivelsesholdig frugt og grønt (f. eks. sukkerrør,
banan, papaya, avocado, figner og mango).
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f. eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f. eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under
rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend
ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
background
41
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade!
Kontrollér hele apparatet, især si og siskål, for beskadigelser
(revner, brister) før hver brug. Brug ikke apparatet, hvis sien eller
låget er beskadiget eller har synlige revner.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
Brug kun apparatet i samlet tilstand. Luk lukkebøjlen forsigtigt for
at undgå, at fingrene kommer i klemme.
Apparatet er beregnet til at blive brugt af en person.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug kun den
medfølgende stopper!
Vær forsigtig ved omgangen med råkostklingerne, når beholderen
tømmes og ved rengøringen. Berør ikke råkostklingerne i bunden
af sien. Rengør først sien med børsten, skyl den herefter af under
rindende vand, eller stil den i opvaskemaskinen.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W Bemærk!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
W Vigtigt!
Der må kun forarbejdes modne og ikke frosne frugter og
grøntsager. Umoden frugt og grønt tilstopper sien meget hurtigt.
Tøm beholderen for presserester, før presseresterne når op til
kanten af siskålen.
Vibrerer apparatet under presningen, er det tegn på en tilstoppet
eller beskadiget si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér sien. Brug
ikke sien mere, hvis den er beskadiget!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 44
background
42
da Indhold
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................40
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................40
Overblik ....................................................42
Indkoblingssikring .....................................42
Symboler og markeringer .........................42
Betjening...................................................42
Rengøring og pleje ...................................44
Opskrifter ..................................................45
Bortskaffelse ............................................. 46
Reklamationsret........................................46
Når saftbægeret tømmes, skal apparatet
være slukket (f) og lukningen lukket
(trykkes ned / Á). Derved forhindres
det, at yderligere saft strømmer ud, og
at arbejdsfladen bliver snavset.
7 Si med keramiske råkostklinger
8 Låg
9 Påfyldningsskakt
10 Frugt-/grøntsagsstopper
11 Kabelopbevaring
Indkoblingssikring
Apparatet kan kun tændes, hvis
siskålen og låget er sat rigtigt på og
lukkebøjen er faldet i hak.
Kontrollér låglåsen før hver brug! Alt embal-
lagematerialet skal være fjernet komplet,
før apparatet tages i brug første gang!
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
À
Lukningen er åben!
Á
Lukningen er lukket!
Betjening
X Billede B
Samling
W Fare for at komme til skade
Brug kun apparatet, hvis netledningen
og apparatet er uden skader.
Kontrollér hele apparatet, især si og
siskål, for beskadigelser (revner, brister)
før hver brug.
Berør ikke råkostklinger / klinger i
bunden af sien.
Luk lukkebøjlen forsigtigt for at undgå,
at fingrene kommer i klemme.
Træk kablet ud af kabelopbevaringen i
den ønskede længde.
Sæt siskålen ind i motorenheden.
Sæt sien i og tryk den nedad, indtil den
falder hørbart i hak. Sien skal sidde fast
på drevet! Kontrollér først, om den er
beskadiget!
Overblik
X Billede A
1 Motorenhed (med kabelrum)
2 Drejeknap
2 eller 3 trin (afhængigt af model)
a MES400.:
f = Sluk apparatet
1 = Tænd apparatet / lav hastighed
2 = Tænd apparatet / høj hastighed
b MES401.:
f = Sluk apparatet
1 = Tænd apparatet /
laveste hastighed
2 = Middel hastighed
3 = Højeste hastighed
3 Lukkebøjle
4 Beholder for presserester
5 Saftbæger med låg
6 Siskål
a Udløb
b Lukning
Vigtig henvisning
Når apparatet tændes, skal lukningen
være åbnet (lukning oppe / À). Når
lukningen er åbnet, strømmer saften
ned i saftbægeret.
background
43
da
Betjening
Saftpresning
W Fare for at komme til skade
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
Brug kun den medfølgende stopper!
Stil det samlede apparat på en glat og
ren arbejdsflade.
Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet.
Apparat med drejekontakt i 2 trin
Trin 1 er især egnet til meget saftig
frugt / grønt som f.eks. vandmeloner,
vindruer, tomater, agurker og hindbær.
Trin 2 er egnet til hård, fast frugt og
grønt, f.eks. gulerødder.
Apparat med drejekontakt i 3 trin
Trin 1 egner sig især til blød og meget
saftig frugt / grønt, f.eks. vandmeloner,
vindruer, tomater, agurker og hindbær.
Trin 2 egner sig til noget hårdere frugt /
grønt med lidt mindre saftindhold, f.eks.
bløde pærer og abrikoser.
Trin 3 egner sig til hård og fast frugt og
grønt, f.eks. gulerødder, æbler.
Apparatets brugstid er 10 minutter til alle
slags frugt og grønt som f. eks. gulerødder,
agurker, æbler og pærer. Sluk herefter for
apparatet, og lad det afkøle.
Kom frugt / grønt i påfyldningsskakten,
mens motoren er i gang.
Anvend udelukkende stopperen til at
skubbe efter med. Stik aldrig fingrene
ind i påfyldningsskakten! Tryk kun let
på stopperen. Derved presses der mere
saft ud, og apparatet beskyttes.
Sluk for apparatet. Stil kontakten på
f. Sluk først apparatet, når der ikke
mere løber saft ud.
Bemærk!
Vent altid, indtil motoren står helt stille,
inden apparatet åbnes.
Vigtige henvisninger
Tøm beholderen for presserester, før
presseresterne når op til kanten af
siskålen.
Sæt beholderen for presserester
i motorenheden.
Sæt låget på.
Drej lukkebøjlen, indtil den klikker hørbart
på plads over låget.
Stil saftbægeret med hældetuden
ind under udløbet. Fjern låget fra
saftbægeret for at undgå stænk.
Åbn lukningen på udløbet.
Sæt stopperen i påfyldningsskakten.
Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter og
grøntsager
Bemærk!
Der må kun forarbejdes modne og ikke
frosne frugter og grøntsager. Umoden frugt
og grønt tilstopper sien meget hurtigt.
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
Hak større stykker frugt eller
grøntsager fint, så de passer gennem
påfyldningsskakten.
Forarbejd kun frisk frugt og grønt.
Skræl frugter med tyk og hård skal
(f. eks. ananas, melon, appelsin,
rødbeder) forinden. Fjern den hvide hud
fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo
saftigere æblerne er, desto tyndere er
saften. Kom et par dråber citronsaft
i æblesaften, så saften ikke bliver så
hurtig brun.
Blade og stilke (f. eks. stokke fra
bladsalat) kan ligeledes forarbejdes
i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til
forarbejdning af særligt hård, fiberholdig
og stivelsesholdig frugt og grønt
(f. eks. sukkerrør, banan, papaya,
avocado, figner og mango).
background
44
da Rengøring og pleje
Vibrerer apparatet under presningen, er
det tegn på en tilstoppet eller beskadiget
si. Sluk straks for apparatet. Kontrollér
sien. Brug ikke sien mere, hvis den er
beskadiget!
Tømning af beholder for
presserester og si
X Billede C
Tøm beholderen for presserester, før
presseresterne når op til kanten af siskålen.
Sluk for apparatet:
Stil kontakten på f.
Tag fat i gribefordybningen, når behol-
deren for presserester skal tages ud, og
sving den ud. Sæt beholderen for pres-
serester i igen, før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis
motorens omdrejningstal reduceres
meget,
saften bliver mere tyktflydende,
apparatet tydeligt begynder at vibrere.
Anbefaling: Tøm beholderen for
presserester og sien samtidigt.
Vigtigt!
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes
denne straks med en fugtig klud.
Adskillelse
W Fare for elektrisk stød
Træk netstikket ud, før alt arbejde ved
apparatet.
W Fare for at komme til skade
Skil først apparatet ad, når motoren står
stille.
Berør ikke råkostklinger / klinger i
bunden af sien.
X Billede D
Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Vent, indtil motoren står stille
(ca. 10-12 sek.).
Tag stopperen og beholderen for
presserester ud.
Sving lukkebøjlen fremad.
Tag låget af.
Løft siskålen med begge hænder ud af
motorenheden, og tag den ud.
Tag sien ud af siskålen.
Rengøring og pleje
Vigtig henvisning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig
rengøring beskytter apparatet mod skader
og sikrer en god funktion.
W Fare for elektrisk stød
Træk netstikket ud, før alt arbejde ved
apparatet.
Dyp aldrig motorenheden i væske, og
rengør den aldrig i opvaskemaskinen.
W Fare for at komme til skade
Berør ikke råkostklinger / klinger i
bunden af sien.
Benyt en børste til rengøring!
Bemærk!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand, eller stil
den i opvaskemaskinen. Misfarvninger
på sien og de keramiske råkostklinger
(f.eks. fra gulerødder, rødbeder) kan
nemt fjernes med en smule vegetabilsk
olie.
Tør motorenheden af med en fugtig
klud, benyt en smule opvaskemiddel
efter behov. Tør omgående
motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder,
rødbeder) på plastdelene kan nemt fjernes
med en smule vegetabilsk olie. Kom
derefter delene i opvaskemaskinen (hvis de
er egnet hertil).
Udskiftning af si
Udskift sien, så snart det tyder på, at den
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
brister. Ved daglig brug bør sien udskiftes
efter ca. 5 år.
Vigtig henvisning
En si kan bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 00754210).
background
45
da
Opskrifter
Opskrifter
Gulerodssaft
1 stor gulerod (~300 g)
1/4 sødt Gala-æble (~50 g)
Vask gulerod og æble.
Tryk guleroden igennem saftpresseren
ved højeste hastighed i ca. 5 sekunder.
Tryk derefter æblet igennem.
Bland forsigtigt indholdet i saftbægeret.
Serveres med et par isterninger.
Smoothie med melon og yoghurt
(Til 4 drinks)
200 g yoghurt naturel
2 knivspidser vaniljekorn
2 spsk. honning, efter smag
400 g vandmelon-frugtkød, uden skal og
kerner
Rør yoghurt, vaniljekorn og honning til
en glat masse, og kom den i et højt glas.
Skær melonen i passende stykker, og
tryk dem gennem saftpresseren.
Hæld det på yoghurten, og pynt med et
stykke melon efter smag og behag.
Agurk-kefir-drink
(Til 4 drinks)
2 agurker
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsk. olivenolie
2 spsk. citronsaft
4 spsk. frisk hakket dild
Havsalt
Friskmalet peber
Vask agurkerne, skræl dem, og skær fire
lange skiver med en kartoffelskræller.
Tryk resten af agurkerne gennem
saftpresseren.
Bland herefter saften sammen med
kefir, yoghurt, olie og citronsaft.
Tilsæt dilden, og smag drinken til med
salt og peber.
Anbring agurkestrimlerne i en bølge
på træspyd. Fyld drinken i glas, og læg
agurkespyddene ovenpå.
Paprika-grøntsags-smoothie
(Til 4 drinks)
2 røde peberfrugter
8 modne tomater
1 tsk. paprikapulver, sød
½ tsk. olivenolie
Salt
Cayennepeber
2 tsk. citronsaft
Szechuanpeber til pynt
Vask peberfrugterne, skær dem i halve,
fjern kernehus og det hvide inde i
frugterne, og skær dem i store stykker.
Vask tomaterne, skær stilken ud, og
skær dem i stykker.
Tryk tomater og peberfrugter gennem
saftpresseren.
Rør saften sammen med paprikapulve-
ret og olivenolien, og smag til med salt,
cayennepeber og citronsaft.
Kom saften i et koldt glas, og pynt den
med revet szechuanpeber, før den
serveres.
Gulerodskage
4 æg
4 spsk. varmt vand
200 g sukker
100 g mel
500 g gulerødder
Her bruges kun gulerodsresterne
(200-300 g), der bliver tilbage efter
presningen af gulerødderne - de findes
i beholderen for presserester.
200 g malede hasselnødder
1 tsk. bagepulver
Tryk gulerødderne gennem
saftpresseren ved højeste hastighed
i ca. 5 sekunder. (Når der forarbejdes
større mængder, skal maskinen afkøles
til stuetemperatur, hver gang beholderen
for presserester er blevet tømt).
Rør æg, vand og sukker sammen i ca.
5 minutter. Blandingen skal skumme.
Tilsæt langsomt mel, bagepulver,
hasselnødder og gulerødder. Gulerods-
stykkerne må ikke være alt for store.
background
46
da Bortska󰀨else
Kom dejen i en form (f. eks. springform
260 mm diameter), og bag den ved
180 grader i 30-35 minutter.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
47
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet er egnet til å presse saft ut av frukt (f.eks. epler, pærer,
plommer og kirsebær uten stein) og grønnsaker (f.eks. tomater,
gulrot). Det er ikke egnet til bearbeiding av særlig harde, fiber- eller
stivelsesholdige frukt og grønnsaker (f.eks. sukkerrør, bananer,
papaya, avocado, fiken, mango).
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene
ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og
tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke
utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under
rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk
damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
background
48
no Viktige sikkerhetsanvisninger
W Fare for skade!
Før hver bruk må hele apparatet, særlig silen og silskålen
kontrolleres for skader (rift, sprekker). Ikke bruk apparatet dersom
silen eller lokket er skadet eller har tydelige sprekker.
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
Du må bare bruke apparatet når det er satt sammen. Vær
forsiktig når du lukker låsebøylen, slik at du ikke klemmer fast
fingrene.
Apparatet er beregnet på at en person bruker det.
Det må aldri gripes ned i påfyllingssjakten med fingrene. Bruk kun
støteren som fulgte med i leveringen!
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe raspeklingene, når
du tømmer beholderen og under rengjøring. Raspeklingene på
bunnen av silen må ikke berøres. Under rengjøringen må silen
først rengjøres med en børste, deretter skylles under rennende
vann eller vaskes i oppvaskmaskinen.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn
det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke
brukes på tomgang.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
W Viktig!
Det må kun bearbeides helt modne og ikke frosne frukt og
grønnsaker. Frukt eller grønnsaker som ikke er helt modne
stopper til silen ganske fort.
Beholderen for fruktrester må tømmes før restene når opp til
kanten på silskålen.
Vibrasjoner i apparatet under saftpressingen tyder på at silen
er tett eller er skadet. Apparatet må straks slås av. Silen må
kontrolleres. En skadet sil må ikke brukes lenger!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 51
background
49
no
Innhold
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................47
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................47
En oversikt ................................................ 49
Innkoblingssikring .....................................49
Symboler og markeringer .........................49
Betjening...................................................49
Rengjøring og pleie ..................................51
Oppskrifter ................................................52
Avfallshåndtering ......................................53
Garanti ...................................................... 53
7 Sil med raspeklinger av keramikk
8 Lokk
9 Påfyllingssjakt
10 Støter
11 Kabeloppbevaring
Innkoblingssikring
Apparatet lar seg kun slå på når
silskålen og lokket er riktig satt på og
låsebøylen er riktig smekket på.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver
bruk! Før første gangs bruk av apparatet,
må emballasjen fjernes komplett!
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
À
Låsen er åpen!
Á
Låsen er lukket!
Betjening
X Bilde B
Sammensetting
W Fare for personskader
Må kun benyttes når ledningen og
apparatet ikke viser tegn på skade.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig
silen og silskålen kontrolleres for skader
(rift, sprekker).
Raspeklinger / klinger på bunnen av
silen må ikke berøres.
Vær forsiktig når du lukker låsebøylen,
slik at du ikke klemmer fast fingrene.
Kabelen trekkes ut av
kabeloppbevaringen til ønsket lengde.
Sett silskålen inn i motorblokken.
Sett inn silen inn og trykk den ned inntil
det høres at den smekker i. Silen må
sitte fast på drevet! Må kontrolleres for
skader først!
Sett beholderen for fruktrestene inn i
motorblokken.
Sett lokket på.
Sving låsebøylen over lokket
En oversikt
X Bilde A
1 Motorblokk (med kabelrom)
2 Bryter
2- eller 3-trinn (alt etter modell)
a MES400.:
f = Slå apparatet på
1 = slå apparatet på / lav hastighet
2 = slå apparatet på / høy hastighet
b MES401.:
f = slå apparatet av
1 = slå apparatet på /
laveste hastighet
2 = middels hastighet
3 = høyeste hastighet
3 Låsebøyle
4 Beholder for fruktrester
5 Saftbeger med lokk
6 Silkurv
a Utløp
b Lås
Viktig henvisning
Når apparatet slås på, må låsen være
åpnet (låsen oppe / À). Når låsen er
åpen, renner saften ned i saftbegeret.
Når saftbegeret blir tømt, må apparatet
slås av (f) og låsen må lukkes
(trykkes ned / Á). Dermed stoppes
utløpet av saften, og det forhindres
dermed at arbeidsflaten blir tilsmusset.
background
50
no Betjening
Safting
W Fare for personskader
Grip ikke ned i påfyllingssjakten med
fingrene. Bruk kun støteren som fulgte med
i leveringen!
Plasser det sammensatte apparatet på
en glatt, ren arbeidsflate.
Sett i støpselet.
Slå på apparatet.
Apparat med 2-trinns bryter
Trinn 1 er særlig egnet for frukt /
grønnsaker med veldig mye saft, f.eks.
vannmeloner, vindruer, tomater, agurk
og bringebær.
Trinn 2 er egnet for hard, fast frukt og
grønnsaker, f.eks. gulrot.
Apparat med 3-trinns bryter
Trinn 1 er særlig egnet for myke frukt /
grønnsaker med veldig mye saft, f.eks.
vannmeloner, vindruer, tomater, agurk
og bringebær.
Trinn 2 er egnet for litt hardere frukt /
grønnsaker med mindre andel av saft,
f.eks. myke pærer, aprikoser.
Trinn 3 er egnet for hard og fast frukt og
grønnsaker, f.eks. gulrot, epler.
Brukstiden for apparatet er på 10 minutter
for alle typer frukt og grønnsaker, slik som
f.eks. gulrot, agurk, eple og pære. Etter
bruk må apparatet slås av og avkjøles.
Frukt / grønnsaker fylles i påfyllingssjak-
ten mens motoren er i gang.
Bruk kun støteren for å skyve ned.
Grip aldri ned i påfyllingssjakten med
fingrene! Det må kun trykkes lett på
støteren. Dette øker saftmengden og
skåner apparatet.
Slå av apparatet. Sett bryteren på f.
Apparatet må først slås av når det ikke
kommer mer saft ut.
Obs!
Vent med å åpne apparatet til motoren står
stille.
til du hører at den går i inngrep.
Sett saftbegeret med tuten under
utløpet. Sett lokket på saftbegeret for å
unngå sprut.
Låsen i utløpet åpnes.
Sett støteren inn i påfyllingssjakten.
Støteren har en føringsrifle!
Klargjøring av frukt
og grønnsaker
Obs!
Det må kun bearbeides helt modne og
ikke frosne frukt og grønnsaker. Frukt eller
grønnsaker som ikke er helt modne stopper
til silen ganske fort.
Frukt og grønnsaker må vaskes først.
Steinene fra steinfrukt må fjernes. Grove
stilker må fjernes.
Større frukt og grønnsaker må
kuttes opp slik at de passer inn i
påfyllingsrøret.
Det må kun bearbeides fersk frukt og
grønnsaker.
Frukt som har tykt og hardt skall (f.eks.
ananas, melon, appelsin, rødbeter)
må skrelles først. Den hvite huden på
sitrusfrukt må fjernes!
Konsistensen på eplesaft avhenger
av epletypen som brukes. Jo saftigere
eplene er, desto tynnere blir saften.
Noen dråper sitronsaft tilsettes
eplesaften for å forsinke at saften blir
brun.
Blader og stilker (f.eks. roten på
bladsalat) kan også bearbeides i denne
saftmaskinen.
Saften bør helst drikkes straks etter
tilberedningen, da den fort mister smak
og næringsverdier.
Saftmaskinen egner seg ikke til
bearbeidelse av særlig harde, fiber- og
stivelsesholdige frukt og grønnsaker
(f.eks. sukkerrør, bananer, papaya,
avocado, fiken og mango).
background
51
no
Rengjøring og pleie
Viktige henvisninger
Beholderen for fruktrester må tømmes før
restene når opp til kanten på silskålen.
Vibrasjoner i apparatet under saftpressin-
gen tyder på at silen er tett eller er skadet.
Apparatet må straks slås av. Kontroller
silen. En skadet sil må ikke brukes lenger!
Tømming av beholderen for
fruktrester og silen
X Bilde C
Beholderen for fruktrester må tømmes før
restene når opp til kanten på silskålen.
For dette slås apparatet av:
Sett bryteren på f.
Når den tas ut, må beholderen for fruk-
trester holdes i fordypningene og svinges
ut. Beholderen for fruktrester må settes
inn igjen før arbeidet fortsettes.
Silen må tømmes når
motorens turtall tydelig blir redusert,
saften blir tykkere,
apparatet begynner å vibrere merkbart.
Anbefaling: Beholderen for fruktrester og
silen skal tømmes samtidig.
Viktig!
Dersom saft renner ut under silskålen,
må den straks fjernes med en fuktig klut.
Demontering
W Fare for elektrisk støt
Før alle arbeider på apparatet må støpselet
trekkes ut.
W Fare for personskader
Vent til å ta apparatet fra hverandre til
motoren står stille.
Raspeklinger / klinger på bunnen av
silen må ikke berøres.
X Bilde D
Slå apparatet av og trekk ut støpselet.
Vent til motoren står stille (ca. 10-12 sek).
Ta ut støteren og beholderen for
fruktrester.
Sving låsebøylen framover.
Ta av lokket.
Løft silskålen ut av motorblokken med
begge hender og ta den ut.
Ta silen ut av silskålen.
Rengjøring og pleie
Viktig henvisning
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader
og bevarer funksjonsdyktigheten.
W Fare for elektrisk støt
Før alle arbeider på apparatet må
støpselet trekkes ut.
Basisapparatet må aldri dyppes ned
i væske og må heller ikke rengjøres i
oppvaskmaskin.
W Fare for personskader
Raspeklinger / klinger på bunnen av
silen må ikke berøres.
Bruk børste til rengjøringen!
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Silen må først rengjøres med børsten,
deretter skylles under rennende vann
eller vaskes i oppvaskmaskinen.
Misfarginger på silen og raspeklinger av
keramikk (f.eks. fra gulrot, rødbete) kan
lett fjernes med litt matolje.
Motorblokken tørkes av med en fuktig
klut, om nødvendig kan det brukes litt
oppvaskmiddel. Motorblokken må straks
tørkes godt av.
Alle andre deler er egnet for
oppvaskmaskin.
Misfarginger (f.eks. fra gulrøtter, rødbeter)
på plastdelene kan lett fjernes med litt
matolje. Delene fylles deretter i oppvask-
maskinen (dersom de er egnet for det).
Utskifting av silen
Ved første tegn på slitasje eller skader må
silen straks skiftes ut for å unngå at den
brekker i stykker. Ved daglig bruk bør silen
skiftes ut etter ca. 5 år.
Viktig henvisning
En ny sil kan bestilles hos kundeservice
(bestillings nr. 00754210).
background
52
no Oppskrifter
Oppskrifter
Gulrotsaft
1 stor gulrot (~300 g)
1/4 søtt Gala-eple (~50 g)
Vask gulroten og eplet.
Press saften av gulroten på høyeste
hastighet i ca. 5 sekunder.
Press deretter saften av eplet.
Bland innholdet i saftbegeret forsiktig.
Serveres med et par isbiter.
Melon / yoghurt smoothie
(for 4 glass)
200 g yoghurt naturell
2 knivsodder vaniljepulver
2 ss honning, alt etter smak
400 g fruktkjøtt av vannmeloner, uten
skall og kjerner
Yoghurten røres glatt med vaniljemarg
og honning og fylles på i et høyt glass.
Melonen skjæres i passende stykker og
saften presses ut.
Saften helles oppå yoghurten og
serveres, alt etter smak, med et stykke
melon som pynt.
Agurk / kefir drink
(for 4 glass)
2 agurker
800 g kefir
200 g yoghurt
2 ts olivenolje
2 ss sitronsaft
4 ss fersk, hakket dill
Havsalt
Pepper fra møllen
Agurkene vaskes og skrelles, deretter
skjæres det fire skiver av på langs med
en potetskreller.
Press ut saften av resten av agurkene.
Deretter mikses saften sammen med
kefir, yoghurt, olje og sitronsaft.
Så røres dillen inn, og drinken smakes
til med salt og pepper.
Agurkstrimlene blir stukket i bølger in
på trespyd. Drinken fylles i glass og
spydene med agurk legges oppå.
Paprika / grønnsak smoothie
(for 4 glass)
2 røde paprika
8 helt modne tomater
1 ts paprika pulver, søtt
½ ts olivenolje
Salt
Kajennepepper
2 ts sitronsaft
Szechuan pepper som pynt
Paprikaene vaskes, halveres, deretter
fjernes kjernene og den indre hvite
huden, og så skjæres paprikaene i
grove stykker.
Tomatene vaskes, rotkjernen skjæres ut,
og så skjæres tomatene i stykker.
Saften presses ut av tomatene og
paprikaene.
Det hele røres sammen med
paprikapulveret og olivenoljen og
smakes til med salt, kajennepepper og
sitronsaft.
Fylles i et kaldt glass og serveres med
revet szechuanpepper som pynt.
Gulrotkake
4 egg
4 ss varmt vann
200 g sukker
100 g mel
500 g gulrot
Her brukes restene (200-300 g) av
gulrot som er presset ut – disse finnes
i beholderen for fruktrester.
200 g malte hasselnøtter
1 ts bakepulver
Press saften av gulrøttene på
høyeste hastighet i ca. 5 sekunder.
(Ved bearbeidelse av større mengder,
må apparatet etter hver tømming av
beholderen for fruktrester avkjøles til
romtemperatur.)
Egg, vann og sukker røres sammen
i ca. 5 minutter. Blandingen må se
skummende ut.
Langsomt tilsettes mel, bakepulver,
hasselnøtter og gulrot. Stykkene av
gulrot må ikke være for store.
background
53
no
Avfallshåndtering
Deigen fylles i en form (f.eks. en
springform 260 mm diameter) og
stekes ved 180 grader i 30-35 minutter
i stekovnen.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
background
54
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
Apparaten lämpar sig för att pressa saft ur frukt (t.ex. äpplen, päron,
urkärnade plommon och körsbär) och grönsaker (t.ex. tomater
och morötter). Den lämpar sig inte för att bearbeta mycket hårda,
fiberrika eller stärkelsehaltiga frukter och grönsaker (t.ex. sockerrör,
bananer, papaya, avocado, fikon, mango).
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska, håll den aldrig under
rinnande vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig
ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
background
55
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
Kontrollera före varje användning att hela apparaten, i synnerhet
silen och silskålen, inte har några skador (sprickor, revor).
Använd inte apparaten om silen eller locket är skadade eller har
synliga sprickor.
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Använd apparaten enbart i sammansatt tillstånd. Var försiktig när
du stänger låsbygeln så att du inte klämmer fingrarna.
Apparaten är avsedd att användas av en person.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret. Använd enbart den
medföljande påmataren!
Var försiktig när du hanterar rivklingorna, när du tömmer
behållaren och när du rengör apparaten. Rör inte rivklingorna
i silens botten. Rengör först silen med en borste och skölj den
sedan under rinnande vatten eller maskindiska den.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre
tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte
apparaten gå på tomgång.
Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av
apparaten.
W Viktigt!
Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta frukter och grönsaker.
Frukt och grönsaker som inte är helt mogna sätter mycket snabbt
igen silen.
Töm pressrestbehållaren innan pressresterna når upp till
silskålens kant.
Om apparaten vibrerar under saftpressningen tyder det på att
silen är igensatt eller skadad. Stäng omedelbart av apparaten.
Kontrollera silen. Använd inte silen mer om den är skadad!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning
och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring
och skötsel” se sidan 58
background
56
sv Innehåll
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 54
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 54
Översikt ....................................................56
Startsäkring ..............................................56
Symboler och markeringar .......................56
Användning...............................................56
Rengöring och skötsel ..............................58
Recept ......................................................59
Avfallshantering ........................................60
Konsumentbestämmelser ......................... 60
Stäng av apparaten när du ska
tömma saftbägaren (f) och stäng
förslutningen (tryck den nedåt / Á). Då
förhindrar du att mera saft rinner ut och
smutsar ned arbetsytan.
7 Sil med keramiska rivklingor
8 Lock
9 Påfyllningsrör
10 Påmatare
11 Kabelfack
Startsäkring
Du kan starta apparaten bara om
silskålen och locket är rätt fastsatta och
låsbygeln har snäppt fast ordentligt.
Kontrollera före varje användning att locket
är ordentligt fastsatt! Innan du tar apparaten
i bruk första gången måste du ta bort allt
förpackningsmaterial!
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
À
Förslutningen är öppen!
Á
Förslutningen är stängd!
Användning
X Bild B
Hopsättning
W Risk för personskador!
Använd den bara om nätkabeln och
apparaten är oskadade.
Kontrollera före varje användning
att hela apparaten, i synnerhet silen
och silskålen, inte har några skador
(sprickor, revor).
Rör inte rivklingorna / klingorna i silens
botten.
Var försiktig när du stänger låsbygeln så
att du inte klämmer fingrarna.
Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad
längd.
Sätt in silskålen i motorstativet.
Översikt
X Bild A
1 Motorstativ (med kabelfack)
2 Reglage
2 eller 3 lägen (beroende på modell)
a MES400.:
f = Stäng av apparaten
1 = Starta apparaten / Låg hastighet
2 = Starta apparaten / Hög hastighet
b MES401.:
f = Stäng av apparaten
1 = Starta apparaten /
Lägsta hastighet
2 = Medelhög hastighet
3 = Högsta hastighet
3 Låsbygel
4 Pressrestbehållare
5 Saftbägare med lock
6 Silskål
a Utlopp
b Förslutning
Viktigt påpekande
När du startar apparaten måste
förslutningen vara öppen (förslutningen
uppe / À). När förslutningen är öppen
rinner saften ned i saftbägaren.
background
57
sv
Användning
Saftpressning
W Risk för personskador!
Stick inte in fingrarna i påfyllningsröret.
Använd enbart den medföljande påmataren!
Ställ den hopsatta apparaten på en plan
och ren arbetsyta.
Sätt in stickkontakten.
Starta apparaten.
Apparat med 2-lägesreglage
Steg 1 är särskilt lämpligt för extra
saftiga frukter / grönsaker, t.ex.
vattenmeloner, vindruvor, tomater, gurka
och hallon.
Steg 2 lämpar sig för hårda, fasta frukter
och grönsaker, t.ex. morötter.
Apparat med 3-lägesreglage
Steg 1 lämpar sig särskilt för mjuka
frukter / grönsaker med mycket saft,
t.ex. vattenmeloner, vindruvor, tomater,
gurka och hallon.
Steg 2 lämpar sig för något hårdare
frukter / grönsaker med mindre mängd
saft, t.ex. mjuka päron och aprikoser.
Steg 3 lämpar sig för hårda och fasta
frukter och grönsaker, t.ex. morötter och
äpplen.
Användningstiden för apparaten är
10 minuter för alla slag av frukter och
grönsaker, t.ex. morot, gurka, äpple och
päron. Stäng därefter av apparaten och låt
den svalna.
Lägg frukterna/grönsakerna i matarröret
medan motorn är igång.
Använd enbart påmataren för att trycka
ned matvaror. Stick aldrig in fingrarna
i påfyllningsröret! Tryck bara lätt med
påmataren. Då blir saftutbytet större och
apparaten skonas.
Stäng av apparaten. Ställ reglaget i läge
f. Stäng inte av apparaten förrän
saften har slutat att rinna ut.
Varning!
Vänta alltid tills motorn står stilla innan du
öppnar apparaten.
Sätt in silen och tryck den nedåt tills du
hör att den snäpper fast. Silen måste
sitta stadigt på drivaxeln! Kontrollera
först att den inte är skadad!
Sätt in pressrestbehållaren i motorstativet.
Sätt på locket.
Sväng in låsbygeln över
locket tills du hör att den snäpper fast.
Ställ saftbägaren med pipen under
utloppet. Sätt på locket på saftbägaren
så att du undviker stänk.
Öppna förslutningen vid utloppet
Sätt in påmataren i påfyllningsröret.
Påmataren har ett styrspår!
Förberedelse av frukt och
grönsaker
Varning!
Bearbeta bara helt mogna och ej djupfrysta
frukter och grönsaker. Frukt och grönsaker
som inte är helt mogna sätter mycket
snabbt igen silen.
Skölj först frukten / grönsakerna.
Kärna ur stenfrukter. Ta bort grova
stjälkar.
Skär större frukter / grönsaker i mindre
bitar så att de får plats i påfyllningsröret.
Bearbeta bara färsk frukt och grönsaker.
Skala först frukt som har tjockt och hårt
skal (t.ex. ananas, meloner, apelsiner,
rödbetor). Ta bort den vita skalhinnan på
citrusfrukter!
Äppelmustens konsistens beror på
vilken äppelsort som du har valt.
Ju saftigare äpplena är, desto mer
tunnflytande blir musten. Tillsätt några
droppar citronsaft till äppelmusten,
så blir inte musten brun så snabbt.
Blad och stjälkar (t.ex. de grova
stjälkarna på bladsallad) kan också
bearbetas i saftpressen.
Drick saften så snart som möjligt efter
tillredningen, eftersom smaken och
näringsvärdet snabbt går förlorade.
Saftpressen lämpar sig inte för att
bearbeta mycket hårda, fiberhaltiga och
stärkelsehaltiga frukter och grönsaker
(t.ex. sockerrör, bananer, papaya,
avocado, fikon och mango).
background
58
sv Rengöring och skötsel
Viktiga anvisningar
Töm pressrestbehållaren innan
pressresterna når upp till silskålens
kant.
Om apparaten vibrerar under
saftpressningen tyder det på att silen är
igensatt eller skadad. Stäng omedelbart
av apparaten. Kontrollera silen. Använd
inte silen mer om den är skadad!
Tömning av pressrestbehållaren
och silen
X Bild C
Töm pressrestbehållaren innan
pressresterna når upp till silskålens kant.
Stäng då först av apparaten:
Ställ reglaget i läge f.
Ta ut pressrestbehållaren genom
att fatta den i handtagsurtaget
och svänga den utåt. Sätt tillbaka
pressrestbehållaren innan du fortsätter
att arbeta.
Töm silen om
motornvarvtalet sjunker avsevärt,
saften blir mer tjockflytande,
apparaten börjar vibrera märkbart.
Rekommendation: Töm
pressrestbehållaren och silen samtidigt.
Viktigt!
Om saft har runnit ut under silskålen måste
du genast torka bort den med en fuktig trasa.
Isärtagning
W Risk för elektrisk stöt
Ta ut stickkontakten innan du börjar arbeta
med apparaten.
W Risk för personskador!
Börja inte att ta isär apparaten innan
motorn står stilla.
Rör inte rivklingorna / klingorna i silens
botten.
X Bild D
Stäng av apparaten och ta ut
stickkontakten ur eluttaget.
Vänta tills motorn står stilla
(cirka 10-12 sekunder).
Ta ut påmataren och
presssrestbehållaren.
Fäll låsbygeln framåt.
Ta av locket.
Lyft upp silskålen ur motorstativet med
båda händerna och ta ut den.
Ta ut silen ur silskålen.
Rengöring och skötsel
Viktigt påpekande
Apparaten är underhållsfri. Genom grundlig
rengöring skyddar du apparaten mot skador
och bevarar funktionsdugligheten.
W Risk för elektrisk stöt
Ta ut stickkontakten innan du börjar
arbeta med apparaten.
Sänk aldrig ned motordelen i vätska och
maskindiska den inte.
W Risk för personskador!
Rör inte rivklingorna / klingorna i silens
botten.
Rengör dem med en borste!
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Du kan skada ytorna.
Rengör först silen med en borste och
skölj den sedan under rinnande vatten
eller maskindiska den. Missfärgningar
på silen och de keramiska rivklingorna
(t.ex. av morötter eller rödbetor) kan lätt
tas bort med litet vegetabilisk olja.
Torka av motordelen med en fuktig
trasa, vid behov med litet diskmedel.
Torka motorstativet omedelbart.
Alla andra delar går att maskindiska.
Missfärgningar (t.ex. av morötter, rödbetor)
på plastdetaljer kan lätt tas bort med
litet vegetabilisk olja. Maskindiska sedan
delarna (om de går att maskindiska).
Byte av silen
Byt silen så snart den visar tecken på för-
slitningar eller skador så att du inte riskerar
att den går sönder. Vid daglig användning
bör silen bytas efter ungefär 5 år.
Viktigt påpekande
Du kan beställa en ny sil från vår kundtjänst
(beställningsnummer 00754210).
background
59
sv
Recept
Recept
Morotsjuice
1 stor morot (~300 g)
1/4 sött Gala-äpple (~50 g)
Tvätta moroten och äpplet.
Pressa saften ur moroten cirka
5 sekunder med den högsta
hastigheten.
Pressa sedan saften ur äpplet.
Blanda försiktigt innehållet i
saftbägaren.
Servera med några isbitar.
Melon- och yoghurtsmoothie
(Till 4 portioner)
200 g naturell joghurt
2 kryddmått vanilj
2 msk honung, efter behag
400 g fruktkött av vattenmelon, utan skal
och kärnor
Blanda yoghurten med vanilj och
honung till en slät smet och häll den i ett
högt glas.
Skär melonen i lagom stora bitar och
pressa saften ur den.
Häll saften över yoghurt och servera
om så önskas med en bit melon som
garnering.
Kefirdrink med gurka
(Till 4 portioner)
2 gurkor
800 g kefir
200 g yoghurt
2 tsk olivolja
2 msk citronsaft
4 msk färsk hackad dill
havssalt
nymald peppar
Skölj gurkorna, ansa dem och skär
ut fyra längsgående skivor med en
potatisskalare.
Pressa saften ur resten av gurkorna.
Mixa därefter saften tillsammans med
kefir, yoghurt, olja och citronsaft.
Rör sedan ned dillen och smaka av
drinken med salt och peppar.
Sätt fast gurkskivorna i vågform på
trästickor. Häll upp drinken i glas och
lägg gurkspetten över glasen.
Paprika-grönsakssmoothie
(Till 4 portioner)
2 röda paprikor
8 fullmogna tomater
1 tsk paprikapulver
½ tsk olivolja
salt
cayennepeppar
2 tsk citronsaft
szechuanpeppar till garnering
Skölj paprikorna, dela dem i halvor,
kärna och gröp ur dem och skär dem
sedan i stora bitar.
Skölj tomaterna, ta bort stjälkarna och
skär tomaterna i bitar.
Pressa ut saften ur tomaterna och
paprikorna.
Rör ihop med paprikapulvret och
olivoljan och smaka av med salt,
cayennepeppar och citronsaft.
Häll upp i ett kallt glas och servera
garnerad med riven szechuanpeppar.
Morotskaka
4 ägg
4 msk varmt vatten
200 g socker
100 g mjöl
500 g morötter
Använd enbart pressresterna (200-300 g)
efter pressningen av morotssaften –
de finns i pressrestbehållaren).
200 g malda hasselnötter
1 tsk bakpulver
Pressa saften ur morötterna cirka
5 sekunder med den högsta
hastigheten. (Om du ska bearbeta större
mängder bör du låta apparaten svalna
till rumstemperatur efter varje tömning
av pressrestbehållaren.)
Blanda ägg, vatten och socker i cirka
5 minuter. Blandningen måste skumma.
background
60
sv Avfallshantering
Tillsätt långsamt mjölet, bakpulvret,
hasselnötterna och morötterna.
Morotsbitarna får inte vara för stora.
Häll smeten i en form (t.ex. springform
Ø 260 mm) och grädda vid 180 grader
i 30-35 minuter.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
61
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä.
Laite soveltuu hedelmien (esim. omenoiden, päärynöiden, luumujen
ja kirsikoiden, joista on poistettu kivi) ja vihannesten (esim.
tomaattien, porkkanoiden) mehustamiseen. Se ei sovellu erittäin
kovien, kuitu- tai tärkkelyspitoisten hedelmien ja vihannesten
käsittelyyn (esim. sokerijuurikas, banaanit, papaijat, avokadot,
viikunat, mangot).
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä
höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
background
62
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Loukkaantumisvaara!
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei laitteessa, erityisesti siivilässä
ja siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia, säröjä). Älä käytä
laitetta, jos siivilä tai kansi on vioittunut tai niissä on halkeamia.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
Käytä laitetta vain koottuna. Varo, että sormet eivät jää väliin, kun
suljet lukituskahvan.
Turvallisuussyistä suosittelemme, että laitetta käyttää kerrallaan
vain yksi henkilö.
Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä ainoastaan laitteen
mukana toimitettua syöttöpaininta!
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä raastinteriä, tyhjentäessäsi
astiaa ja puhdistaessasi laitetta. Älä koske siivilän pohjassa
oleviin raastinteriin. Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla, pese
se sitten juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
W Tärkeää!
Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, jotka
eivät ole jäisiä. Siivilä tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja
vihannekset eivät ole kypsiä.
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjäte ulottuu
siiviläkulhoon reunaan asti.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin mehustuksen aikana,
se on yleensä merkki siitä, että siivilä on tukossa tai vioittunut.
Kytke laite heti pois päältä. Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista
siivilää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus
ja hoito” katso sivu 65
background
63
Sisältö
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 61
Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................61
Yhdellä silmäyksellä .................................63
Turvalukko ................................................63
Symbolit ja merkinnät ...............................63
Käyttö .......................................................63
Puhdistus ja hoito .....................................65
Reseptit ....................................................66
Jätehuolto .................................................67
Takuu ........................................................67
Kun tyhjennät mehuastian, kytke laite
pois toiminnasta (f) ja sulje suljin
(paina alas / Á). Näin mehua ei tule
enää ulos ja työtaso pysyy puhtaana.
7 Siivilä, jossa on keraamiset
raastinterät
8 Kansi
9 Täyttösuppilo
10 Syöttöpainin
11 Johdon säilytystila
Turvalukko
Laitteen voi käynnistää vain, kun
siiviläkulho ja kansi ovat oikein
paikoillaan ja
lukituskahva on napsahtanut kunnolla
kiinni.
Tarkista kannen lukitus aina ennen käyttöä!
Poista kaikki pakkausmateriaali laitteesta
ennen sen ensimmäistä käyttökertaa!
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
À
Suljin on auki!
Á
Suljin on kiinni!
Käyttö
X Kuva B
Kokoaminen
W Loukkaantumisvaara
Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja
laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Tarkista aina ennen käyttöä, ettei
laitteessa, erityisesti siivilässä ja
siiviläkulhossa, ole vaurioita (halkeamia,
säröjä).
Älä koske siivilän pohjassa oleviin
raastinteriin/teriin.
Varo, että sormet eivät jää väliin, kun
suljet lukituskahvan.
Vedä johtoa ulos sen säilytystilasta,
kunnes johto on sopivan pituinen.
Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan.
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Moottoriosa
(jossa tila liitäntäjohdolle)
2 Valitsin
2- tai 3-asentoinen (mallista riippuen)
a MES400.:
f = Laitteen pysäytys
1 = Laitteen käynnistys /
alhainen nopeus
2 = Laitteen käynnistys /
suuri nopeus
b MES401.:
f = Laitteen pysäytys
1 = Laitteen käynnistys /
miniminopeus
2 = Keskinopeus
3 = Maksiminopeus
3 Lukituskahva
4 Puristusjäteastia
5 Kannellinen mehuastia
6 Siiviläkulho
a Mehunohjain
b Suljin
Tärkeä ohje
Kun käynnistät laitteen, sulkimen tulee
olla avattu (suljin yläasennossa / À).
Kun avaat sulkimen, mehua valuu
mehuastiaan.
background
64
Käyttö
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien,
kuitu- ja tärkkelyspitoisten hedelmien
ja vihannesten käsittelyyn (esim.
sokerijuurikas, banaanit, papaijat,
avokadot, viikunat ja mangot).
Mehustus
W Loukkaantumisvaara
Älä työnnä sormia täyttösuppiloon. Käytä
ainoastaan laitteen mukana toimitettua
syöttöpaininta!
Aseta kokoonpantu laite tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Laite, jossa on 2-asentoinen valitsin:
Asento 1 sopii erittäin mehuisille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
esim. vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
kurkut ja vadelmat.
Asento 2 sopii koville ja kiinteille
hedelmille ja vihanneksille, esim.
porkkanat.
Laite, jossa on 3-asentoinen valitsin
Asento 1 sopii erittäin mehuisille
hedelmille, marjoille ja vihanneksille,
esim. vesimelonit, viinirypäleet, tomaatit,
kurkut ja vadelmat.
Asento 2 sopii vähän kovemmille
ja vähämehuisille hedelmille ja
vihanneksille, esim. pehmeät päärynät,
aprikoosit.
Asento 3 sopii koville ja kiinteille
hedelmille ja vihanneksille, esim.
porkkanat, omenat.
Laitteen käyttöaika on 10 minuuttia kaikille
hedelmä- ja vihanneslajeille, kuten esim.
porkkanat, kurkut, omenat ja päärynät.
Katkaise sitten virta laitteesta ja anna sen
jäähtyä.
Laita hedelmät, marjat ja vihannekset
täyttösuppiloon moottorin käydessä.
Työnnä ainekset sisäänpäin ainoastaan
syöttöpainimella. Älä koskaan
työnnä sormia täyttösuppiloon! Paina
syöttöpaininta vain kevyesti. Tällöin
mehua saadaan enemmän ja laite kuluu
vähemmän.
Aseta siivilä paikalleen ja paina
alaspäin, kunnes siivilä napsahtaa
kuuluvasti kiinni. Siivilän tulee olla
kunnolla paikallaan käyttöliitännässä!
Tarkista ensin, ettei siinä ole vaurioita!
Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan.
Laita kansi paikalleen.
Käännä lukituskahva kannen yli niin,
että se napsahtaa kuuluvasti kiinni.
Aseta mehuastia niin, että sen
kaatonokan puoli on mehunohjaimen
alla. Aseta kansi mehuastian päälle, niin
vältyt roiskeilta.
Avaa mehunohjaimen suljin.
Aseta syöttöpainin täyttösuppiloon.
Syöttöpainimessa on ohjausura!
Hedelmien, marjojen ja
vihannesten valmistelu
Huomio!
Käytä vain kypsiä hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia, jotka eivät ole jäisiä. Siivilä
tukkeentuu nopeasti, jos hedelmät ja
vihannekset eivät ole kypsiä.
Pese ensin hedelmät, marjat ja
vihannekset.
Poista kivet hedelmistä, joissa on kivi.
Poista isommat varret.
Paloittele isot hedelmät ja vihannekset,
jotta ne mahtuvat täyttösuppilon läpi.
Käytä vain tuoreita hedelmiä, marjoja ja
vihanneksia.
Kuori ensin hedelmät, jos niissä on
paksu ja kova kuori (esim. ananas,
melonit, appelsiinit, punajuuret). Poista
sitrushedelmistä valkoinen osa!
Omenamehun koostumus riippuu
käytetystä omenalajikkeesta.
Mitä mehukkaampia omenia, sitä
juoksevampaa mehua saat. Lisää
omenamehuun muutama tippa
sitruunamehua. Se hidastaa mehun
tummumista.
Voit käsitellä mehulingossa myös lehdet
ja varret (esim. lehtisalaattien kannat).
Nauti valmis tuoremehu niin pian kuin
mahdollista, sillä mehu menettää
nopeasti makunsa ja ravintoarvonsa.
background
65
Puhdistus ja hoito
Kytke laite pois päältä. Aseta valitsin
asentoon f. Pysäytä laite vasta
sitten, kun mehua ei enää tule ulos.
Huomio!
Ennen kuin avaat laitteen, odota
ehdottomasti että moottori on pysähtynyt.
Tärkeitä ohjeita
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen
kuin puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon
reunaan asti.
Jos laite alkaa täristä voimakkaammin
mehustuksen aikana, se on yleensä
merkki siitä, että siivilä on tukossa tai
vioittunut. Kytke laite heti pois päältä.
Tarkista siivilä. Älä käytä enää viallista
siivilää!
Puristusjäteastian ja siivilän
tyhjennys
X Kuva C
Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin
puristusjäte ulottuu siiviläkulhoon reunaan
asti. Kytke laite pois päältä:
Aseta valitsin asentoon f.
Tartu puristusjäteastian kahvaosaan,
kallista astiaa ulospäin ja poista. Aseta
puristusjäteastia takaisin paikalleen,
ennen kuin jatkat työskentelyä.
Tyhjennä siivilä, kun
moottorin käyttönopeus laskee
huomattavasti,
mehusta tulee sakeampaa,
laite alkaa selvästi täristä.
Suositus: tyhjennä puristusjäteastia ja
siivilä samanaikaisesti.
Tärkeää!
Jos mehua on valunut siiviläkulhon alle,
pyyhi se heti pois kostealla liinalla.
Purkaminen osiin
W Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä.
W Loukkaantumisvaara
Pura laite osiin vasta sitten, kun moottori
on pysähtynyt.
Älä koske siivilän pohjassa oleviin
raastinteriin / teriin.
X Kuva D
Kytke laite pois päältä ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Odota, kunnes moottori on pysähtynyt
(noin 10-12 sekuntia).
Poista syöttöpainin ja puristusjäteastia.
Käännä lukituskahva eteen.
Ota kansi pois.
Nosta siiviläkulho molemmin käsin pois
moottoriosasta.
Ota siivilä pois siiviläkulhosta.
Puhdistus ja hoito
Tärkeä ohje
Laite ei tarvitse huoltoa. Kun muistat
puhdistaa laitteen huolellisesti, se ei
vahingoitu ja toimii hyvin.
W Sähköiskun vaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
laitteeseen kohdistuvia toimenpiteitä.
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen
tai muihin nesteisiin tai pese sitä
astianpesukoneessa.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske siivilän pohjassa oleviin
raastinteriin / teriin.
Käytä puhdistamiseen harjaa!
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Harjaa siivilä ensin puhtaaksi harjalla,
pese se sitten juoksevan veden alla
tai astianpesukoneessa. Porkkana- ja
punajuurimehun valmistuksessa
kasviksista jää siivilään ja keraamisiin
raastinteriin väriä, jonka voit poistaa
muutamalla tipalla kasvisöljyä.
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla
pyyhkeellä, käytä tarvittaessa
vähän käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Kuivaa moottoriosa
heti.
Kaikki muut osat ovat konepesun
kestäviä.
background
66
Reseptit
Porkkana- ja punajuurimehun
valmistuksessa kasviksista jää muoviosiin
väriä, jonka voit poistaa muutamalla
tipalla kasvisöljyä. Pese sen jälkeen
osat astianpesukoneessa (mikäli ne ovat
konepesun kestäviä).
Siivilän vaihto
Vaihda siivilä heti, kun siinä näkyy
merkkejä kulumisesta tai vaurioista, ettei
siivilä rikkoudu käytön aikana. Kun laite
on päivittäisessä käytössä, on siivilä
vaihdettava noin viiden vuoden kuluttua.
Tärkeä ohje
Siivilän voit tilata asiakaspalvelusta
(tilausnumerolla 00754210).
Reseptit
Porkkanamehu
1 iso porkkana (~300 g)
1/4 makea Gala-omena (~50 g)
Pese porkkana ja omena.
Purista porkkanasta mehu noin
5 sekunnissa maksiminopeudella.
Sen jälkeen purista omenasta mehu.
Sekoita mehuastian sisältö varovasti.
Tarjoile muutaman jääpalan kera.
Meloni-jogurtti-smoothie
(4 juoma-annosta)
200 g luonnonjogurttia
2 veitsenkärjellistä vaniljan siemeniä
2 rkl hunajaa, haluttaessa
400 g vesimelonin hedelmälihaa, ilman
kuorta ja siemeniä
Sekoita jogurtti, vaniljan siemenet
ja hunaja sileäksi ja kaada seos
korkeareunaiseen lasiin.
Paloittele meloni sopivankokoisiksi
paloiksi ja purista mehuksi.
Kaada mehu jogurtin päälle ja tarjoile
halutessasi melonipaloilla koristeltuna.
Kurkku-kefiiri-juoma
(4 juoma-annosta)
2 kurkkua
800 g kefiiriä
200 g jogurttia
2 tl oliiviöljyä
2 rkl sitruunamehua
4 rkl tuoretta, silputtua tilliä
Merisuolaa
Pippuria, myllystä
Pese ja puhdista kurkut ja leikkaa
pituussuunnassa kuorimaveitsellä neljä
suikaletta.
Purista loput kurkut mehuksi.
Sekoita sen jälkeen mehun joukkoon
kefiiri, jogurtti, öljy ja sitruunamehu.
Sekoita sitten joukkoon tilli ja mausta
juoma suolalla ja pippurilla.
Pujota kurkkusuikaleet aaltoillen puisiin
varrastikkuihin. Annostele juoma
laseihin ja koristele kurkkuvartailla.
Paprika-kasvis-smoothie
(4 juoma-annosta)
2 punaista paprikaa
8 täyskypsää tomaattia
1 tl paprikajauhetta, makeaa
½ tl oliiviöljyä
Suolaa
Cayennenpippuria
2 tl sitruunamehua
Setzuaninpippuria koristeluun
Pese ja halkaise paprikat, poista
siemenet ja valkoinen osa, ja paloittele
suurehkoiksi paloiksi.
Pese tomaatit, poista kantaosa ja
paloittele.
Purista tomaatit ja paprikat mehuksi.
Sekoita joukkoon paprikajauhe
ja oliiviöljy ja mausta suolalla,
cayennenpippurilla ja sitruunamehulla.
Annostele kylmiin laseihin ja koristele
rouhitulla setzuaninpippurilla.
Porkkanakakku
4 kananmunaa
4 rkl lämmintä vettä
200 g sokeria
100 g jauhoja
500 g porkkanoita
Tähän käytetään vain mehustetuista
porkkanoista puristusjäteastiaan jäljelle
jäänyttä sosetta (200-300 g).
200 g jauhettuja hasselpähkinöitä
1 tl leivinjauhetta
background
67
Jätehuolto
Purista porkkanoista mehu noin
5 sekunnissa maksiminopeudella.
(Kun käytät laitetta suurempien määrien
käsittelyyn, anna sen jäähtyä huoneen-
lämpöiseksi aina puristusjäteastian
tyhjentämisen jälkeen.)
Sekoita keskenään munat, vesi ja sokeri
(noin 5 minuuttia). Seoksen tulee olla
kuohkeaa.
Lisää hitaasti joukkoon jauhot,
leivinjauhe, hasselpähkinät ja porkkanat.
Porkkanapalat eivät saa olla liian isoja.
Levitä taikina vuokaan (esim.
irtopohjavuoka, halkaisija 260 mm) ja
paista 180 asteessa 30-35 minuuttia.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
background
68
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
El presente aparato es adecuado licuar frutas (manzanas, peras,
ciruelas y cerezas ), así como hortalizas (tomates, zanahorias).
El aparato no es adecuado para procesar fruta particularmente
dura, fibrosa o con un elevado contenido de almidón (caña de
azúcar, plátanos, papayas, aguacates, higos, mangos). Utilizar el
aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no
utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes
del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,
y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo
del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
background
69
es
Indicaciones de seguridad importantes
No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla
debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No
utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos
húmedas.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Comprobar siempre si el aparato, en particular el tamiz y el
recipiente del rallador, presenta daños (grietas, fisuras, etc.).
No utilizar el aparato en caso de que el tamiz o la tapa estén
defectuosos o presenten grietas visibles.
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga
completamente.
Poner solo el aparato en funcionamiento cuando esté montado.
Tener precaución al cerrar el estribo de cierre para evitar pillarse
los dedos.
El aparato ha sido diseñado para ser manejado por una sola
persona.
No introducir los dedos en la boca de llenado del aparato.
¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
Tener cuidado al manipular las cuchillas de rallado, al vaciar
el recipiente y durante la limpieza. No tocar con las manos
las cuchillas de rallado del fondo del aparato. Limpiar el tamiz
primero con el cepillo, enjuagándolo a continuación bajo el grifo
de agua o lavarlo en el lavavajillas.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No
usar el aparato en seco, sin alimentos.
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio.
W ¡Importante!
Utilizar sólo fruta y verdura madura y no congelada. Tenga
presente que las frutas y las verduras no maduras obstruyen
rápidamente el tamiz.
background
70
es Indicaciones de seguridad importantes
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más información
sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................68
Indicaciones de seguridad importantes .... 68
Descripción del aparato ............................ 70
Seguro de conexión..................................71
Símbolos y marcas ...................................71
Usar el aparato .........................................71
Limpieza y cuidado ................................... 73
Recetas ....................................................74
Eliminación ...............................................75
Garantía....................................................75
b MES401
f = Apagar el aparato
1 = Encender el aparato /
Velocidad mínima
2 = Velocidad media
3 = Velocidad máxima
3 Estribo de cierre
4 Depósito para recoger la pulpa
5 Jarra para recoger el zumo con tapa
6 Recipiente del rallador
a Pico de salida
b Cierre
Advertencia importante
Para conectar el aparato, el cierre tiene
que estar abierto (cierre arriba / À).
Con el cierre abierto, el zumo fluye
hacia la jarra.
Para vaciar la jarra, desconectar el
aparato a través del interruptor (f)
y cerrar el cierre (empujarlo hacia
abajo / Á). De esta manera se evitan
las fugas de zumo y, con ello, que se
pueda manchar la superficie de trabajo.
7 Rallador con cuchillas de
rallado cerámicas
8 Tapa
9 Boca de llenado
10 Empujador
11 Recogida del cable
Descripción del aparato
X Figura A
1 Unidad de accionamiento (motor) con
compartimento para el cable
2 Interruptor
2 o 3 velocidades de trabajo
(según modelo)
a MES400:
f =Apagar el aparato
1 = Encender el aparato /
Baja velocidad
2 = Encender el aparato /
Alta velocidad
Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta
alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito.
Las vibraciones del aparato durante el proceso de licuación son
indicio de un tamiz obstruido o dañado. Desconectar el aparato
inmediatamente. Verificar el tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso
de estar dañado!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante
un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la
página 73
background
71
es
Seguro de conexión
Colocar el depósito para recoger la
pulpa en la unidad de accionamiento.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Girar el estribo de cierre sobre la tapa
hasta escuchar como encaja.
Colocar la jarra para recoger el zumo
con la abertura debajo del pico de
salida. Colocar la tapa en la jarra para
evitar que se produzcan salpicaduras.
Abrir el cierre del pico de salida.
Colocar el empujador en la boca de
llenado. ¡El empujador incorpora una
ranura de guía!
Preparar la fruta y la verdura
¡Atención!
Utilizar sólo fruta y verdura madura y no
congelada. Tenga presente que las frutas
y las verduras no maduras obstruyen
rápidamente el tamiz.
Lavar previamente la fruta o verdura.
Deshuesar los frutos con hueso. Retirar
los rabillos gruesos.
Cortar la fruta y la verdura de mayor
tamaño en trozos pequeños que quepan
a través de la boca de llenado.
Procesar sólo verdura o fruta frescas.
Pelar previamente las frutas con cásca-
ras gruesas y duras (por ejemplo piñas,
melones, naranjas, remolacha roja).
¡Retirar la piel blanca de los cítricos!
La consistencia del zumo de manzana
depende de la clase de manzana
que se utilice. Cuanto más jugosa
sea la manzana, menos espeso es el
zumo. Agregar al zumo de manzana
unas gotas de zumo de limón a fin
de demorar el proceso oxidación
(oscurecimiento) del zumo de manzana.
Las hojas y tallos (por ejemplo los
troncos de lechuga) se pueden procesar
igualmente en esta licuadora.
Los zumos deberán consumirse inme-
diatamente después de su elaboración,
dado que por lo general pierden rápida-
mente su sabor y su valor nutritivo.
Seguro de conexión
El aparato sólo se puede conectar
si están colocados correctamente el
recipiente del rallador y la tapa y
el estribo de cierre ha enclavado
correctamente.
¡Verificar el cierre correcto de la tapa
antes de cada uso del aparato! ¡Retirar
completamente el embalaje del aparato
antes de ponerlo en marcha por vez
primera!
Símbolos y marcas
Símbolo Interpretación
À
¡El cierre está abierto!
Á
¡El cierre está cerrado!
Usar el aparato
X Figura B
Armar el aparato
W Peligro de lesiones
No utilizar el aparato en caso de que el
cable de conexión o el propio aparato
presenten daños visibles.
Comprobar siempre si el aparato,
en particular el tamiz y el recipiente
del rallador, presenta daños (grietas,
fisuras, etc.).
No tocar con las manos las cuchillas de
rallado / cuchillas en el fondo del tamiz.
Tener precaución al cerrar el estribo de
cierre para evitar pillarse los dedos.
Extraer el cable de conexión en la
longitud deseada del recogecables.
Colocar el recipiente del rallador en la
unidad de accionamiento.
Colocar el tamiz y presionarlo hacia
abajo hasta que encaje de modo
audible. ¡El tamiz deberá asentarse
firmemente sobre el accionamiento!
¡Cerciorarse previamente de que se
encuentra en perfecto estado!
background
72
es Usar el aparato
La licuadora no es adecuada para pro-
cesar frutas o verduras particularmente
duras o de textura fibrosa (por ejemplo
caña de azúcar, plátanos, papayas,
aguacates, higos y mangos).
Licuar
W Peligro de lesiones
No introducir los dedos en la boca de
llenado del aparato. ¡Utilizar sólo el
empujador suministrado con el aparato!
Colocar el aparato completamente
montado sobre una base lisa y limpia.
Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Conectar el aparato.
Aparato con interruptor de 2 velocidades
de trabajo:
La velocidad de trabajo 1 es adecuada
para procesar frutas y verduras blandas,
con mucho zumo, por ejemplo sandías,
uvas, tomates, pepinos y frambuesas.
La velocidad de trabajo 2 es adecuada
para procesar frutas o verduras de
mayor consistencia, como por ejemplo
zanahorias.
Aparato con interruptor de 3 velocidades
de trabajo:
La velocidad de trabajo 1 es adecuada
para procesar frutas y verduras blandas,
con mucho zumo, por ejemplo sandías,
uvas, tomates, pepinos y frambuesas.
La velocidad de trabajo 2 es adecuada
para procesar frutas o verduras más
consistentes y con menos contenido
de zumo, por ejemplo peras blandas,
albaricoques.
La velocidad de trabajo 3 es adecuada
para procesar frutas o verduras de
gran consistencia, como por ejemplo
zanahorias o manzanas.
La duración de funcionamiento del aparato
es de 10 minutos para licuar todo tipo
de frutas y verduras, como por ejemplo
zanahorias, pepinos, manzanas o peras.
Desconectar a continuación el aparato,
dejándolo enfriar.
Introducir la fruta o verdura a través de
la boca de llenado estando el motor en
marcha.
Empujar los productos sólo con el
empujador. ¡No introducir nunca los
dedos en la boca de llenado! Ejercer
sólo una ligera presión sobre el
empujador. Esto permite aumentar la
cantidad de zumo obtenida, además
de preservar el aparato.
Desconectar el aparato. Colocar
el interruptor en la posición f.
Desconectar el aparato sólo una vez
que haya dejado de salir zumo.
¡Atención!
Antes de abrir el aparato es imprescindible
aguardar a que el motor se haya parado.
Indicaciones importantes
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde
superior de la cavidad de agarre del
depósito.
Las vibraciones del aparato durante el
proceso de licuación son indicio de un
tamiz obstruido o dañado. Desconectar
el aparato inmediatamente. Verificar el
tamiz. ¡No utilizar el tamiz en caso de
estar dañado!
Vaciar el depósito para recoger
la pulpa y el tamiz
X Figura C
Vaciar el depósito para recoger la pulpa
antes de que ésta alcance el borde superior
de la cavidad de agarre del depósito.
Desconectar a tal efecto el aparato:
Colocar el interruptor en la
posición f.
Para retirar el depósito para recoger la
pulpa, sujetarlo por la cavidad de agarre
y girarlo hacia fuera. Antes de proseguir
el trabajo con la licuadora, volver a
colocar el depósito para recoger la
pulpa.
background
73
es
Limpieza y cuidado
Vaciar el tamiz en caso de que
el número de reducciones del motor
descienda considerablemente,
el zumo salga más espeso,
el aparato comience a vibrar
sensiblemente.
Consejos prácticos: Vaciar al mismo
tiempo el depósito para recoger la pulpa
y el tamiz.
¡Importante!
En caso de que hubiera fluido zumo
debajo del recipiente del rallador, deberá
eliminarse inmediatamente con un paño
húmedo.
Desarmar el aparato
W Peligro de descarga eléctrica
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente el
cable de conexión del mismo de la toma
de corriente.
W Peligro de lesiones
Desarmar el aparato sólo tras
cerciorarse de que el motor se ha
detenido completamente.
No tocar con las manos las cuchillas de
rallado / cuchillas en el fondo del tamiz.
X Figura D
Desconectar el aparato y desenchufar
el cable de conexión de la toma de
corriente.
Aguardar a que el motor se haya parado
(aprox. 10-12 segundos).
Retirar el empujador y el depósito para
recoger la pulpa.
Desplazar el estribo de cierre hacia
adelante.
Retirar la tapa.
Sujetar el recipiente del rallador con
ambas manos. Levantarlo ligeramente
de su asiento y retirarlo.
Retirar el tamiz del recipiente del
rallador.
Limpieza y cuidado
Advertencia importante
El aparato no requiere mantenimiento.
Una limpieza cuidadosa y a fondo del
aparato lo protegerá de cualquier daño y
conservará su capacidad de funcionamiento.
W Peligro de descarga eléctrica
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato deberá extraerse previamente
el cable de conexión del mismo de la
toma de corriente.
No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
W Peligro de lesiones
No tocar con las manos las cuchillas de
rallado / cuchillas en el fondo del tamiz.
¡Usar siempre un cepillo para limpiar las
cuchillas!
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar el tamiz primero con el cepillo,
enjuagándolo a continuación bajo el
grifo de agua o lavarlo en el lavavajillas.
Al rallar zanahorias o remolacha
colorada se acumula una capa de color
rojizo sobre el tamiz y las cuchillas de
cerámica del rallador. Esta capa se
puede eliminar aplicando varias gotas
de aceite vegetal.
Limpiar el motor con un paño húmedo.
En caso necesario, se puede agregar
un poco de líquido lavavajillas. Secarlo
inmediatamente.
Las restantes piezas se pueden lavar en
el lavavajillas.
Al rallar zanahorias o remolacha colorada
se acumula sobre las piezas de plástico
una capa de color rojizo. Esta capa se
puede eliminar aplicando varias gotas de
aceite vegetal. Colocar las piezas en el
lavavajillas (en caso de ser adecuadas para
el lavado en éste).
background
74
es Recetas
Sustituir el tamiz
Sustituir el tamiz tan pronto como se
comprueben huellas de desgaste o
desperfectos, a fin de prevenir una
posible rotura del mismo. Partiendo de
un uso diario del aparato, el tamiz deberá
sustituirse al cabo de unos cinco años.
Advertencia importante
El tamiz se puede solicitar al servicio de
asistencia técnica como pieza de repuesto
(n.º de pedido 00754210).
Recetas
Zumo de zanahoria
1 zanahoria grande (~300 g)
1/4 de manzana Gala dulce (~50 g)
Lavar la zanahoria y la manzana.
Licuar la zanahoria a la mayor velocidad
en aprox. 5 segundos.
A continuación, licuar la manzana.
Mezclar cuidadosamente el contenido
del vaso de zumo.
Servir con un par de cubitos de hielo.
Batido de melón y yogur
(para 4 bebidas)
200 g de yogur natural
2 pizcas de pulpa de vainilla
2 cucharadas soperas de miel al gusto
400 g de pulpa de melón, sin cáscara ni
semillas
Batir bien el yogur, la pulpa de vainilla
y la miel hasta que todo quede bien
mezclado, sin grumos. Verter la mezcla
en un vaso alto.
Cortar el melón en trozos de tamaño
apropiado y licuarlo.
Verter el zumo de melón sobre el yogur
y servirlo adornado con un trozo de
melón.
Batido de pepino y kéfir
(para 4 bebidas)
2 pepinos
800 g de kéfir
200 g de yogur
2 cucharaditas de aceite de oliva
2 cucharadas soperas de zumo de
limón
4 cucharadas soperas de eneldo fresco
picado
Sal marina
Pimienta recién molida
Lavar y limpiar los pepinos. Cortar cuatro
tiras longitudinales con un pelador.
Licuar el resto de los pepinos.
Batir el zumo de pepino, el kéfir, el
yogur, el aceite de oliva y el zumo de
limón en la batidora.
Incorporar el eneldo picado sin dejar
de remover. Sazonar a gusto con sal
y pimienta.
Colocar las tiras de pepino de forma
ondulada en pinchos de madera. Servir
el batido en vasos y adornar con los
pinchos de pepino.
Batido de pimiento y verdura
(para 4 bebidas)
2 pimientos rojos
8 tomates maduros
1 cucharadita de pimentón dulce
Media cucharadita de aceite de oliva
Sal
Pimienta de Cayena
2 cucharaditas de zumo de limón
Pimienta de Sichuan para adornar
Lavar y cortar los pimientos en dos,
retirar las semillas y las partes blancas
en su interior. Cortarlos en trozos
grandes.
Lavar los tomates, eliminar el rabo
y cortarlos en trozos.
Licuar los tomates y los pimientos.
Batir el zumo con el aceite de oliva.
Sazonar a gusto con sal, pimienta de
cayena y zumo de limón.
Poner en un vaso frío y servir
adornando con pimienta de Sichuan
machacada.
Pastel de zanahoria
4 huevos
4 cucharadas soperas de agua caliente
200 g de azúcar
100 g de harina
background
75
es
Eliminación
500 g de zanahorias
Se usa la pulpa (200-300 g) recogida
en el depósito resultante de licuar las
zanahorias.
200 g de avellanas molidas
1 cucharadita de levadura en polvo
Licuar las zanahorias a la mayor
velocidad en aprox. 5 segundos.
(En caso de procesar mayores
cantidades, dejar enfriar el aparato a
temperatura ambiente tras cada vaciado
del depósito para recoger la pulpa.)
Batir los huevos, el agua y el azúcar
durante aprox. 5 minutos. La mezcla
debe tener una consistencia espumosa.
Incorporar lentamente la harina, la
levadura en polvo, las avellanas y las
zanahorias. Los trozos de zanahoria no
deberán ser demasiado grandes.
Verter la masa en un molde (p. ej. en
un molde desmontable de 260 mm
de diámetro) y hornear a 180 grados
durante 30-35 minutos.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilizacn
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
background
76
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
O aparelho é adequado para extrair o sumo de fruta (p. ex., maçãs,
peras, cerejas e ameixas descaroçadas) e legumes (p. ex., tomates,
cenouras). Não é adequado para preparar fruta e legumes muito
rijos, fibrosos ou contendo amido (p. ex., cana de açúcar, bananas,
papaias, figos e mangas).
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante
o funcionamento!
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo
sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca
utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com
as mãos húmidas ou molhadas.
background
77
pt
Indicações de segurança importantes
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Antes de qualquer utilização, controlar o aparelho, principalmente
o filtro e a cubeta do filtro, quanto a danos (fissuras, rachas). Não
utilizar o aparelho caso o filtro ou a tampa apresentem danos ou
fissuras visíveis.
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
Utilizar o aparelho apenas no estado montado. Cuidado ao
fechar a haste de fecho, para não entalar os dedos.
O aparelho foi previsto para ser utilizado por uma pessoa.
Não introduzir os dedos na câmara de enchimento. Utilizar
exclusivamente o calcador incluído no fornecimento!
Cuidado ao manusear as lâminas de ralar durante o
esvaziamento do recipiente e a limpeza. Não tocar nas lâminas
de ralar na base do filtro. Limpar o filtro primeiro com uma
escova e depois sob água corrente ou na máquina de lavar loiça.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar
em vazio.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
W Importante!
Preparar somente frutos e legumes maduros e não congelados.
Fruta e legumes não maduros obstruem o filtro muito
rapidamente.
Esvaziar o depósito de resíduos antes de estes atingirem o bordo
do filtro.
Vibrações do aparelho durante a extração de sumo são indícios
de um filtro entupido ou danificado. Desligar imediatamente o
aparelho. Controlar o filtro. Não utilizar um filtro danificado!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza e conservação” ver página 80
background
78
pt Índice
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
página da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta ...................................... 76
Indicações de segurança importantes ......76
Panorâmica do aparelho ..........................78
Proteção de ligação .................................. 78
Símbolos e marcações .............................78
Utilização do aparelho ..............................78
Limpeza e conservação............................80
Receitas....................................................81
Eliminação do aparelho ............................82
Garantia .................................................... 82
Ao esvaziar o copo de sumos, desligar
o aparelho (f) e fechar o fecho
(pressioná-lo para baixo / Á). Interrom-
pe-se assim a saída de sumo, evitando
que a superfície de trabalho fique suja.
7 Filtro com lâminas de ralar em
cerâmica
8 Tampa
9 Canal de enchimento
10 Calcador
11 Arrumação do cabo
Proteção de ligação
Só é possível ligar o aparelho se
a cubeta do filtro e a tampa estiverem
colocadas corretamente e
a haste de fecho estiver corretamente
encaixada.
Verificar o bloqueio da tampa antes de cada
utilização! Antes de colocar o aparelho
em funcionamento pela primeira vez,
é necessário remover todo o material da
embalagem!
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
À
O fecho está aberto!
Á
O fecho está fechado!
Utilização do aparelho
X Fig. B
Montagem do aparelho
W Perigo de ferimentos
Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação ou o próprio aparelho
não apresentarem quaisquer danos.
Antes de qualquer utilização, controlar
o aparelho, principalmente o filtro e
a cubeta do filtro, quanto a danos
(fissuras, rachas).
Não tocar nas lâminas de ralar /
lâminas normais na base do filtro.
Cuidado ao fechar a haste de fecho
para não entalar os dedos.
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Unidade do motor (com
compartimento para o cabo)
2 Interruptor
2 ou 3 níveis (dependendo do modelo)
a MES400.:
f = Desligar o aparelho
1 = Ligar o aparelho /
Velocidade baixa
2 = Ligar o aparelho / Velocidade alta
b MES401.:
f = Desligar o aparelho
1 = Ligar o aparelho /
Velocidade mínima
2 = Velocidade média
3 = Velocidade máxima
3 Haste de fecho
4 Depósito de resíduos
5 Copo de sumos com tampa
6 Cubeta do filtro
a Saída
b Fecho
Indicação importante
Ao ligar o aparelho, o fecho tem de
estar aberto (fecho em cima / À). Com
o fecho aberto, o sumo escorre para
dentro do copo de sumos.
background
79
pt
Utilização do aparelho
Folhas e caules (p. ex. talos de salada
de alface) também podem ser tratados
neste espremedor de frutos.
Beber o sumo imediatamente após
a sua preparação, pois o sumo
perde rapidamente o sabor e valores
nutritivos.
O espremedor de frutos não é
indicado para tratar frutos e legumes
particularmente rijos, fibrosos e com
caroço (p. ex. cana de açúcar, bananas,
papaias, abacates, figos e mangas).
Extração de sumo
W Perigo de ferimentos
Não introduzir os dedos na câmara de
enchimento. Utilizar exclusivamente o
calcador incluído no fornecimento!
Colocar o aparelho, com todos os
componentes montados, sobre uma
superfície plana e limpa.
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o aparelho.
Aparelho com interruptor de 2 níveis
O nível 1 é especialmente adequado
para fruta / legumes com muito sumo,
p. ex., melancia, uvas, tomates,
pepinos e framboesas.
O nível 2 é adequado para fruta
e legumes duros e sólidos, p. ex.,
cenouras.
Aparelho com interruptor de 3 níveis
O nível 1 é especialmente adequado
para fruta / legumes moles com muito
sumo, p. ex., melancia, uvas, tomates,
pepinos e framboesas.
O nível 2 é adequado para fruta /
legumes um pouco mais duros com
menor percentagem de sumo, p. ex.,
peras tenras, alperces.
O nível 3 é adequado para fruta e
legumes duros e sólidos, p. ex., maçãs.
O tempo de utilização do aparelho é de
10 minutos para todos os tipos de fruta e
legumes, como p. ex. cenouras, pepinos,
maçãs e peras. Em seguida, desligar o
aparelho e deixar arrefecer.
Puxar o cabo até ao comprimento dese-
jado para fora do local de arrumação.
Aplicar a cubeta do filtro na unidade do
motor.
Colocar o filtro e pressionar para baixo
até ouvir o encaixe. O filtro tem de ficar
bem assente no acionamento! Antes
disso, verificar se este apresenta danos!
Aplicar o depósito de resíduos na
unidade do motor.
Colocar a tampa.
Rodar a haste do fecho pela tampa
até ouvir o encaixe.
Colocar o copo de sumos com a
abertura por baixa da saída. Colocar
a tampa no copo de sumos para evitar
respingos.
Abrir o fecho na saída.
Colocar o calcador na câmara de
enchimento. O calcador tem uma
ranhura de guia!
Preparar fruta e legumes
Atenção!
Preparar somente frutos e legumes
maduros e não congelados. Fruta e
legumes não maduros obstruem o filtro
muito rapidamente.
Primeiro, lavar os frutos e os legumes.
Frutos com caroço têm de ser
descaroçados. Retirar os talos ou
pés rijos.
Frutos e legumes maiores têm de ser
cortados até caberem na câmara de
enchimento.
Utilizar somente frutos e legumes
frescos.
Os frutos com cascas grossas e rijas (por
ex. ananás, melão, laranjas, beterrabas)
têm de ser descascados primeiro. Retirar
a pele branca dos citrinos!
A consistência do sumo de maçã
depende do tipo das maçãs utilizadas.
Quanto mais sumarentas forem as
maçãs, menos espesso será o sumo.
Deitar algumas gotas de sumo de limão
no sumo de maçã para retardar o seu
escurecimento.
background
80
pt Limpeza e conservação
Introduzir os frutos / legumes na câmara
de enchimento com o aparelho em
funcionamento.
Para empurrar os alimentos utilizar,
exclusivamente, o calcador. Nunca
introduzir os dedos na câmara de
enchimento! Exercer apenas uma
ligeira pressão sobre o calcador. Isto
aumenta a produção de sumo e poupa
o aparelho.
Desligue o aparelho. Posicionar o
seletor em f. Desligar o aparelho
apenas quando deixar de sair sumo.
Atenção!
Antes de abrir o aparelho, é imprescindível
deixar parar o motor.
Indicações importantes
Esvaziar o depósito de resíduos antes
de estes atingirem o bordo do filtro.
Vibrações do aparelho durante a
extração de sumo são indícios de um
filtro entupido ou danificado. Desligar
imediatamente o aparelho. Controlar o
filtro. Não utilizar um filtro danificado!
Esvaziar o depósito de resíduos
e o filtro
X Fig. C
Esvaziar o depósito de resíduos antes de
estes atingirem o bordo do filtro. Para isso,
desligar o aparelho:
Posicionar o seletor em f.
Segurar o depósito de resíduos pelo
puxador integrado e retirá-lo oscilando-o
para fora. Antes de continuar o trabalho,
voltar a montar o depósito de resíduos.
Esvaziar o filtro, se
as rotações do motor baixarem
substancialmente,
o sumo começar a ficar muito espesso,
o aparelho começar a vibrar.
Recomendação: Esvaziar o depósito de
resíduos e o filtro simultaneamente.
Importante!
Se existiu um derrame de sumo para baixo
da cubeta do filtro, o sumo deve ser imedia-
tamente removido com um pano húmido.
Desmontar
W Perigo de choque elétrico
Desligue a ficha da tomada antes de
efetuar qualquer trabalho no aparelho.
W Perigo de ferimentos
Desmontar o aparelho somente
depois do motor estar completamente
imobilizado.
Não tocar nas lâminas de ralar /
lâminas normais na base do filtro.
X Fig. D
Desligar o aparelho e retirar a ficha
da tomada.
Aguardar até que o motor pare (cerca
de 10-12 seg.).
Retirar o calcador e o depósito de
resíduos.
Virar a haste de fecho para a frente.
Retirar a tampa.
Com as duas mãos, levantar e retirar a
cubeta do filtro para fora da unidade do
motor.
Retirar o filtro para fora da cubeta.
Limpeza e conservação
Indicação importante
O aparelho não carece de manutenção.
Uma limpeza cuidadosa evita danos no
aparelho e preserva a sua funcionalidade.
W Perigo de choque elétrico
Desligue a ficha da tomada antes de
efetuar qualquer trabalho no aparelho.
Nunca mergulhar o aparelho base em
líquidos nem lavá-lo na máquina de
lavar loiça.
W Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas de ralar /
lâminas normais na base do filtro.
Utilizar uma escova para a limpeza!
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
As superfícies exteriores podem sofrer
danos.
background
81
pt
Receitas
Primeiro limpar o filtro com a escova,
depois, lavá-lo sob água corrente ou
na máquina de lavar loiça. Manchas no
filtro e nas lâminas de ralar em cerâmica
(p. ex., de cenouras, beterraba) podem
ser facilmente removidas com um pouco
de óleo vegetal.
Limpar a unidade do motor com um
pano húmido. Em caso de necessidade,
utilizar um pouco de detergente líquido.
Secar de imediato a unidade do motor.
Todos os outros componentes podem
ser lavados na máquina de loiça.
Manchas provocadas (por exemplo, por
cenouras ou beterrabas) nas superfícies
de peças de plástico, podem ser facilmente
eliminadas com um pouco de óleo vegetal.
Seguidamente, colocar as peças na
máquina de lavar loiça (se apropriadas).
Substituição do filtro
Substitua imediatamente o filtro quando
notar indícios de desgaste ou de danos para
evitar qualquer perigo de ruturas. Em caso
de utilização diária do aparelho, o filtro
deverá ser trocado após cerca de 5 anos.
Indicação importante
O filtro pode ser encomendado através
da assistência técnica (n.º de encomenda
00754210).
Receitas
Sumo de cenoura
1 cenoura grande (~300 g)
1/4 de maçã Gala doce (~50 g)
Lave a cenoura e a maçã.
Extraia o sumo da cenoura durante
aprox. 5 segundos à velocidade
máxima.
Em seguida, extraia o sumo da maçã.
Misture o conteúdo do copo de sumo
cuidadosamente.
Sirva com alguns cubos de gelo.
Smoothie de melancia e iogurte
(para 4 bebidas)
200 g de iogurte natural
2 pitadas de polpa de baunilha
2 c. sopa de mel, a gosto
400 g de polpa de melancia, sem casca
e sem pevides
Mexer o iogurte com a polpa de
baunilha e o mel até ficar homogéneo e
deitar num copo alto.
Cortar a melancia em pedaços
adequados e extrair o sumo.
Deitar sobre o iogurte e servir com
um pedaço de melancia a gosto como
guarnição.
Bebida de pepino e quefir
(para 4 bebidas)
2 pepinos
800 g de quefir
200 g de iogurte
2 c. chá de azeite
2 c. sopa de sumo de limão
4 c. sopa de endro fresco picado
Sal marinho
Pimenta do moinho
Lavar e descascar os pepinos e, com
um descascador, cortar quatro fatias
finas ao comprido.
Extrair o sumo do resto dos pepinos.
Em seguida, misturar o sumo com o
quefir, o iogurte, o azeite e o sumo de
limão.
Envolver o endro na mistura e temperar
a bebida com sal e pimenta.
Espetar as tiras de pepino de modo
ondulado em espetos de madeira.
Deitar a bebida em copos e colocar os
espetos de pepino por cima.
Smoothie de pimentão e legumes
(para 4 bebidas)
2 pimentos vermelhos
8 tomates bem maduros
1 c. chá de pimentão doce em pó
½ c. chá de azeite
Sal
Pimenta de Caiena
2 c. chá de sumo de limão
background
82
pt Eliminação do aparelho
Pimenta de Sichuan para guarnição
Lavar os pimentões, cortá-los ao meio,
remover as pevides e peles brancas
interiores e cortar em pedaços grandes.
Lavar os tomates, remover-lhes a base
do pedúnculo e cortá-los em pedaços.
Extrair o sumo dos tomates e dos
pimentões.
Misturar com o pimentão doce em pó e
o azeite e temperar com sal, pimenta de
Caiena e sumo de limão.
Deitar num copo frio e servir a bebida
guarnecida com pimenta de Sichuan
triturada.
Bolo de cenoura
4 ovos
4 c. sopa de água quente
200 g de açúcar
100 g de farinha
500 g de cenouras
Neste caso, apenas os resíduos
(200-300 g) da extração do sumo
de cenoura são utilizados – eles
encontram-se no depósito de resíduos.
200 g de avelãs moídas
1 c. chá de fermento em pó
Extrair o sumo das cenouras durante
aprox. 5 segundos à velocidade
máxima. (caso sejam processadas
maiores quantidades, deixar o aparelho
arrefecer até à temperatura ambiente
após cada utilização, nomeadamente
depois de esvaziar o depósito de
resíduos.)
Misturar os ovos, a água e o açúcar
durante cerca de 5 minutos. A mistura
tem de ficar com um aspeto espumoso.
Adicionar lentamente a farinha, o
fermento em pó, as avelãs e as
cenouras. Os pedaços de cenoura não
podem ser demasiado grandes.
Deitar a massa numa forma (p. ex.,
forma de mola com 260 mm de
diâmetro) e levar ao forno durante
30-35 minutos a 180 graus.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
background
83
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την αποχύμωση φρούτων (π.χ. μήλα,
αχλάδια, δαμάσκηνα χωρίς κουκούτσια και κεράσια) και λαχανικών
(π.χ. ντομάτες, καρότα). Δεν είναι κατάλληλη για την επεξεργασία ιδιαί-
τερα σκληρών, ινωδών ή ισχυρά αμυλούχων φρούτων και λαχανικών
(π.χ. ζαχαροκάλαμο, μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα, μάνγκο).
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
background
84
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρα-
τήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο
πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα
το σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού, για ζημιές (ρωγμές,
σπασίματα). Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, σε περίπτωση που το
σουρωτήρι ή το καπάκι παρουσιάζουν ζημιές ή εμφανείς ρωγμές.
Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί
ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε συναρμολογημένη κατάσταση.
Προσοχή κατά το κλείσιμο του βραχίονα ασφαλείας, για να
αποφύγετε το μάγκωμα των δακτύλων σας.
Η συσκευή προβλέπεται για τη χρήση από ένα άτομο.
Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησι-
μοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης!
Προσοχή κατά την εργασία με τις λεπίδες απόξεσης, κατά το
άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. Μην αγγίζετε τις
λεπίδες απόξεσης στον πάτο του σουρωτηριού. Για τον καθαρισμό
καθαρίστε το σουρωτήρι πρώτα με τη βούρτσα, μετά ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό ή πλύνετέ το στο πλυντήριο πιάτων.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την
επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς
τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
W Σημαντικό!
Χρησιμοποιείτε μόνο ώριμα και μη κατεψυγμένα φρούτα και
λαχανικά. Τα μη ώριμα φρούτα και λαχανικά φράζουν πολύ
γρήγορα το σουρωτήρι.
background
85
el
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας
συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαι-
τέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊό-
ντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με
το σκοπό προορισμού ..............................83
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............. 83
Με μια ματιά..............................................85
Ασφάλεια ενεργοποίησης .........................86
Σύμβολα και μαρκαρίσματα ......................86
Χειρισμός .................................................. 86
Καθαρισμός και φροντίδα .........................88
Συνταγές ...................................................89
Απόσυρση ................................................90
4 Δοχείο στερεών καταλοίπων
5 Δοχείο χυμού με καπάκι
6 Δοχείο σουρωτηριού
a Στόμιο εκροής
b Κλείστρο
Σημαντική υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
το κλείστρο πρέπει να είναι ανοιχτό
(κλείστρο επάνω / À). Σε περίπτωση
ανοιχτού κλείστρου ο χυμός ρέει μέσα
στο δοχείο χυμού.
Κατά το άδειασμα του δοχείου χυμού
απενεργοποιήστε τη συσκευή (f) και
κλείστε το κλείστρο (πιέστε το προς τα
κάτω / Á). Έτσι σταματά η περαιτέρω
εκροή χυμού και έτσι αποφεύγεται η
ρύπανση της επιφάνειας εργασίας.
7 Σουρωτήρι με κεραμικές λεπίδες
απόξεσης
8 Καπάκι
9 Υποδοχή πλήρωσης
10 Εξάρτημα ώθησης
11 Φύλαξη καλωδίου
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Μονάδα κινητήρα (με θήκη καλωδίου)
2 Διακόπτης
2 ή 3 βαθμίδων (ανάλογα με το μοντέλο)
a MES400.:
f = Απενεργοποίηση συσκευής
1 = Ενεργοποίηση συσκευής /
Χαμηλή ταχύτητα
2 = Ενεργοποίηση συσκευής /
Υψηλή ταχύτητα
b MES401.:
f = Απενεργοποίηση συσκευής
1 = Ενεργοποίηση συσκευής /
Ελάχιστη ταχύτητα
2 = Μεσαία ταχύτητα
3 = Μέγιστη ταχύτητα
3 Βραχίονες ασφάλισης
Αδειάζετε το δοχείο στερεών καταλοίπων, προτού αυτά φτάσουν
στην άκρη του δοχείου του σουρωτηριού.
Οι κραδασμοί της συσκευής κατά την αποχύμωση σημαίνουν
ένα φραγμένο ή κατεστραμμένο σουρωτήρι. Απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή. Ελέγξτε το σουρωτήρι. Μη χρησιμοποιείτε
πλέον ένα κατεστραμμένο σουρωτήρι!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη
σελίδα 88
background
86
el Ασφάλεια ενεργοποίησης
Τοποθετήστε το σουρωτήρι και πιέστε
το προς τα κάτω, μέχρι να ασφαλίσει με
το χαρακτηριστικό ήχο. Το σουρωτήρι
πρέπει να εφαρμόζει σταθερά στο
μηχανισμό κίνησης! Ελέγξτε το
προηγουμένως για ζημιές!
Τοποθετήστε το δοχείο στερεών
καταλοίπων στη μονάδα του κινητήρα.
Τοποθετήστε το καπάκι.
Στρέψτε το βραχίονα ασφάλισης μέχρι
να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο
πάνω από το καπάκι.
Τοποθετήστε το δοχείο χυμού με την
εκροή κάτω από το στόμιο εκροής. Τοπο-
θετήστε το καπάκι επάνω στο δοχείο
χυμού, για να αποφύγετε τα πιτσιλίσματα.
Ανοίξτε το κλείστρο στο στόμιο εκροής.
Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης
στην υποδοχή πλήρωσης. Το εξάρτημα
ώθησης έχει ένα αυλάκι οδηγό!
Προετοιμασία φρούτων και
λαχανικών
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε μόνο ώριμα και μη
κατεψυγμένα φρούτα και λαχανικά. Τα μη
ώριμα φρούτα και λαχανικά φράζουν πολύ
γρήγορα το σουρωτήρι.
Πλύνετε πρώτα τα φρούτα και τα
λαχανικά.
Αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα πυρηνό-
καρπα. Αφαιρέστε τα χοντρά κοτσάνια.
Κόψτε τα μεγάλα φρούτα και λαχανικά
σε κομμάτια που να χωρούν στην
υποδοχή πλήρωσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκα φρούτα και
λαχανικά.
Τα φρούτα με χοντρές και σκληρές
φλούδες (π. χ. ανανάς, πεπόνι,
κοκκινογούλια) πρέπει προηγουμένως
να καθαρίζονται. Αφαιρείτε την άσπρη
πέτσα από τα εσπεριδοειδή!
Η συνεκτικότητα του χυμού μήλου
εξαρτάται από το είδος των χρησιμοποι-
ούμενων μήλων. Όσο πιο ζουμερά είναι
τα μήλα, τόσο πιο αραιός είναι ο χυμός.
Προσθέτετε στο χυμό μήλου μερικές
σταγόνες χυμό λεμονιού, για να καθυ-
στερήσει το μαύρισμα του χυμού.
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο,
όταν
το δοχείο σουρωτηριού και το καπάκι
έχουν τοποθετηθεί σωστά και
ο βραχίονας ασφάλισης έχει κλείσει και
ασφαλίσει σωστά.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την
ασφάλιση του καπακιού! Πριν την πρώτη
θέση σε λειτουργία της συσκευής
πρέπει να αφαιρεθούν πλήρως τα υλικά
συσκευασίας!
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
À
Το κλείστρο είναι ανοιχτό!
Á
Το κλείστρο είναι κλειστό!
Χειρισμός
X Εικ. B
Συναρμολόγηση
W Κίνδυνος τραυματισμού
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν καμία ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε
ολόκληρη τη συσκευή, ιδιαίτερα το
σουρωτήρι και το δοχείο σουρωτηριού,
για ζημιές (ρωγμές, σπασίματα).
Μην αγγίζετε τις λεπίδες απόξεσης /
λεπίδες στον πάτο του σουρωτηριού.
Προσοχή κατά το κλείσιμο του βραχίονα
ασφαλείας, για να αποφύγετε το
μάγκωμα των δακτύλων σας.
Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το
απαραίτητο μήκος έξω από τη θήκη του
καλωδίου.
Τοποθετήστε το δοχείο σουρωτηριού
στη μονάδα του κινητήρα.
background
87
el
Χειρισμός
Φύλλα και μίσχοι (π. χ. στελέχη
από φύλλα σαλάτας) μπορούν να
χρησιμοποιηθούν επίσης σε αυτόν τον
αποχυμωτή.
Πίνετε το χυμό κατά το δυνατόν αμέσως
μετά το στύψιμο, γιατί ο χυμός χάνει
γρήγορα τη γεύση και τη θρεπτική
αξία του.
Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος
για την επεξεργασία ιδιαίτερα σκληρών,
ινωδών και αμυλούχων φρούτων
και λαχανικών (π. χ. ζαχαροκάλαμο,
μπανάνες, παπάγια, αβοκάντο, σύκα και
μάνγκο).
Αφαίρεση χυμού
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στην
υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο
εξάρτημα ώθησης!
Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη
συσκευή πάνω σε λεία, καθαρή
επιφάνεια εργασίας.
Συνδέστε το φις στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Συσκευή με διακόπτη 2 βαθμίδων
Η βαθμίδα 1 είναι ιδιαίτερα κατάλληλη
για πολύ ζουμερά φρούτα / λαχανικά,
π.χ. καρπούζι, σταφύλια, ντομάτες,
αγγούρια και φραμπουάζ.
Η βαθμίδα 2 είναι κατάλληλη για
σκληρά, σφιχτά φρούτα και λαχανικά,
π.χ. καρότα.
Συσκευή με διακόπτη 3 βαθμίδων
Η βαθμίδα 1 είναι ιδιαίτερα κατάλληλη
για μαλακά, πολύ ζουμερά φρούτα /
λαχανικά, π.χ. καρπούζι, σταφύλια,
ντομάτες, αγγούρια και φραμπουάζ.
Η βαθμίδα 2 είναι κατάλληλη για πιο
σκληρά φρούτα/λαχανικά με λιγότερο
χυμό, π.χ. μαλακά αχλάδια, βερύκοκα.
Η βαθμίδα 3 είναι κατάλληλη για σκληρά
και σφιχτά φρούτα και λαχανικά, π.χ.
καρότα, μήλα.
Η διάρκεια χρήσης της συσκευής ανέρχεται
στα 10 λεπτά για όλα τα είδη φρούτων και
λαχανικών, όπως π. χ. καρότα, αγγούρια,
μήλα και αχλάδια. Στη συνέχεια απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει.
Προσθέστε τα φρούτα/λαχανικά με τον
κινητήρα σε λειτουργία στην υποδοχή
πλήρωσης.
Για το ξανασπρώξιμο χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το εξάρτημα ώθησης.
Μη βάζετε ποτέ τα δάκτυλά σας μέσα
στην υποδοχή πλήρωσης! Ασκείτε μόνο
μικρή πίεση στο εξάρτημα ώθησης.
Αυτό αυξάνει την απόδοση σε χυμό και
προστατεύει τη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Θέστε το
διακόπτη στο f. Απενεργοποιήστε
τη συσκευή, όταν δεν τρέχει πλέον
καθόλου χυμός.
Προσοχή!
Πριν το άνοιγμα της συσκευής περιμένετε
οπωσδήποτε την ακινητοποίηση του
κινητήρα.
Σημαντικές υποδείξεις
Αδειάζετε το δοχείο στερεών
καταλοίπων, προτού αυτά φτάσουν στην
άκρη του δοχείου του σουρωτηριού.
Οι κραδασμοί της συσκευής κατά την
αποχύμωση σημαίνουν ένα φραγμένο
ή κατεστραμμένο σουρωτήρι. Απενερ-
γοποιήστε αμέσως τη συσκευή. Ελέγξτε
το σουρωτήρι. Μη χρησιμοποιείτε πλέον
ένα κατεστραμμένο σουρωτήρι!
Άδειασμα του δοχείου στερεών
καταλοίπων και του σουρωτηριού
X Εικ. C
Αδειάζετε το δοχείο στερεών καταλοίπων,
προτού αυτά φτάσουν στην άκρη του
δοχείου του σουρωτηριού. Γι’ αυτό
απενεργοποιήστε τη συσκευή:
Θέστε το διακόπτη στο f.
Κατά την αφαίρεση πιάστε το δοχείο
στερεών καταλοίπων στην εσοχή λαβής
και στρέψτε το προς τα έξω. Πριν τη
συνέχιση της εργασίας, τοποθετείτε
ξανά το δοχείο στερεών καταλοίπων.
background
88
el Καθαρισμός και φροντίδα
Αδειάζετε το σουρωτήρι, όταν
μειωθεί σημαντικά ο αριθμός στροφών
του κινητήρα,
ο χυμός γίνει πιο παχύρρευστος,
η συσκευή αρχίζει να δονείται αισθητά.
Σύσταση: Αδειάζετε το δοχείο στερεών
καταλοίπων και το σουρωτήρι ταυτόχρονα.
Σημαντικό!
Σε περίπτωση που έχει τρέξει χυμός κάτω
από το δοχείο του σουρωτηριού, σκουπίστε
τον αμέσως με βρεγμένο πανί.
Αποσυναρμολόγηση
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Αποσυναρμολογείτε τη συσκευή, αφού
έχει ακινητοποιηθεί πρώτα ο κινητήρας.
Μην αγγίζετε τις λεπίδες απόξεσης /
λεπίδες στον πάτο του σουρωτηριού.
X Εικ. D
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Περιμένετε, μέχρι να ακινητο-
ποιηθεί ο κινητήρας (περίπου
10-12 δευτερόλεπτα).
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης και το
δοχείο στερεών καταλοίπων.
Στρέψτε το βραχίονα ασφάλισης προς
τα εμπρός.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Ανασηκώστε το δοχείο του σουρωτηριού
με τα δύο χέρια από τη μονάδα κινητήρα
και αφαιρέστε το.
Αφαιρέστε το σουρωτήρι από το δοχείο
σουρωτηριού.
Καθαρισμός και φροντίδα
Σημαντική υπόδειξη
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
Ο καλός καθαρισμός προστατεύει τη
συσκευή από ζημιές και διατηρεί την
ικανότητα λειτουργίας.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή
σε υγρά και μην την καθαρίζετε στο
πλυντήριο των πιάτων.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην αγγίζετε τις λεπίδες απόξεσης /
λεπίδες στον πάτο του σουρωτηριού.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μια
βούρτσα!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά.
Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές.
Καθαρίστε το σουρωτήρι πρώτα με
τη βούρτσα, μετά ξεπλύνετέ το κάτω
από τρεχούμενο νερό ή πλύνετέ το στο
πλυντήριο πιάτων. Οι αλλοιώσεις του
χρωματισμού στο σουρωτήρι και στις
κεραμικές λεπίδες απόξεσης (π.χ. από
καρότα, παντζάρια) μπορούν να απομα-
κρυνθούν εύκολα με λίγο φυτικό λάδι.
Σκουπίστε τη μονάδα κινητήρα με
βρεγμένο πανί, αν χρειάζεται, χρησιμο-
ποιήστε λίγο απορρυπαντικό πιάτων.
Στεγνώστε αμέσως τη μονάδα κινητήρα.
Όλα τα άλλα μέρη πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Οι αλλοιώσεις του χρωματισμού στα
πλαστικά μέρη (π. χ. από καρότα,
παντζάρια), μπορούν να απομακρυνθούν
εύκολα με λίγο φυτικό λάδι. Στη συνέχεια
βάλτε τα μέρη στο πλυντήριο πιάτων
(εφόσον είναι γι’ αυτό κατάλληλα).
background
89
el
Συνταγές
Αντικατάσταση σουρωτηριού
Αντικαθιστάτε το σουρωτήρι με τις πρώτες
ενδείξεις φθοράς ή βλάβης, για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος θραύσης. Σε
περίπτωση καθημερινής χρήσης πρέπει να
αντικατασταθεί το σουρωτήρι μετά περίπου
5 χρόνια.
Σημαντική υπόδειξη
Σουρωτήρι μπορείτε να παραγγείλετε μέσω
της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών
(κωδικός παραγγελίας. 00754210).
Συνταγές
Χυμός καρότου
1 μεγάλο καρότο (~300 γρ.)
1/4 γλυκού μήλου Gala (~50 γρ.)
Πλύνετε το καρότο και το μήλο.
Στύψτε το καρότο στη μεγαλύτερη
ταχύτητα σε περίπου 5 δευτερόλεπτα.
Στη συνέχεια στύψτε το μήλο.
Αναμείξτε προσεκτικά το περιεχόμενο
του δοχείου χυμού.
Σερβίρετε με μερικούς παγόκυβους.
Σμούθι (Smoothie) με καρπούζι
και γιαούρτι
ια 4 ποτά)
200 γρ. φυσικό γιαούρτι
2 μύτες μαχαιριού ξύσμα φυσικής
βανίλιας
2 κουταλιές μέλι, κατά προτίμηση
400 γρ. καρπούζι χωρίς φλούδα και
σπόρους
Ανακατέψτε καλά το γιαούρτι με το
ξύσμα φυσικής βανίλιας και το μέλι και
βάλτε το μείγμα σε ένα ψηλό ποτήρι.
Κόψτε το καρπούζι σε κατάλληλα
κομμάτια και στύψτε το.
Χύστε το χυμό πάνω στο γιαούρτι
και σερβίρετε κατά προτίμηση με ένα
κομμάτι καρπούζι για γαρνιτούρα.
Ποτό με αγγούρι και κεφίρ
ια 4 ποτά)
2 αγγούρια
800 γρ. κεφίρ
200 γρ. γιαούρτι
2 κουταλάκια ελαιόλαδο
2 κουταλιές χυμός λεμονιού
4 κουταλιές φρεσκοκομμένος άνηθος
Αλάτι θάλασσας
Πιπέρι, από το μύλο
Πλύνετε τα αγγούρια, καθαρίστε τα με
τον αποφλοιωτή και κόψτε τέσσερις
μακριές φέτες.
Στύψτε τα υπόλοιπα αγγούρια.
Στη συνέχεια αναμείξτε το χυμό με το
κεφίρ, το γιαούρτι, το λάδι και το χυμό
λεμονιού.
Μετά προσθέστε τον άνηθο και
ανακατέψτε καλά, καρυκεύστε το ποτό
με αλάτι και πιπέρι.
Καρφώστε τις λωρίδες του αγγουριού
κυματιστά σε ξύλινα σουβλάκια. Βάλτε
το ποτό σε ποτήρια και από πάνω τα
σουβλάκια με το αγγούρι.
Σμούθι (Smoothie) με πιπεριά και
λαχανικά
ια 4 ποτά)
2 κόκκινες πιπεριές
8 ώριμες ντομάτες
1 κουταλάκι σκόνη πιπεριάς, γλυκιά
½ κουταλάκι ελαιόλαδο
Αλάτι
Πιπέρι καγιέν
2 κουταλάκια χυμός λεμονιού
Πιπέρι Σετσουάν για γαρνιτούρα
Πλύνετε τις πιπεριές, κόψτε τες στη
μέση βγάλτε τους σπόρους και τους
λευκούς υμένες και κόψτε τες σε μεγάλα
κομμάτια.
Πλύνετε τις ντομάτες, κόψτε το μέρος
γύρω από το κοτσάνι και κόψτε τες σε
κομμάτια.
Στύψτε τις ντομάτες και τις πιπεριές.
Ανακατέψτε το χυμό με τη σκόνη
πιπεριάς και το ελαιόλαδο και
καρυκεύστε με αλάτι, πιπέρι καγιέν και
χυμό λεμονιού.
Βάλτε το μίγμα σε ένα κρύο ποτήρι και
σερβίρετέ το γαρνιρισμένο με τριμμένο
πιπέρι Σετσουάν.
background
90
el Απόσυρση
Γλυκό με καρότα
4 αυγά
4 κουταλιές ζεστό νερό
200 γρ. ζάχαρη
100 γρ. αλεύρι
500 γρ. καρότα
Εδώ χρησιμοποιούνται μόνο τα στερεά
κατάλοιπα (200-300 γρ.) από την
αποχύμωση των καρότων - θα τα βρείτε
στο δοχείο στερεών καταλοίπων.
200 γρ. αλεσμένα φουντούκια
1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ
Στύψτε τα καρότα στη μεγαλύτερη
ταχύτητα περίπου 5 δευτερόλεπτα.
(Σε περίπτωση επεξεργασίας
μεγαλύτερων ποσοτήτων αφήστε τη
συσκευή μετά από κάθε άδειασμα
του δοχείου των στερεών καταλοίπων
να κρυώνει στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος.)
Ανακατέψτε τα αυγά, το νερό και τη
ζάχαρη για περίπου 5 λεπτά. Το μείγμα
πρέπει να είναι αφρώδες.
Προσθέστε αργά το αλεύρι, το μπέικιν
πάουντερ, τα φουντούκια και τα καρότα.
Τα κομμάτια των καρότων δεν πρέπει να
είναι πολύ μεγάλα.
Βάλτε τη ζύμη σε μια φόρμα (π.χ. φόρμα
με σούστα με διάμετρο 260 mm) και
ψήστε την στους 180 βαθμούς για
30-35 λεπτά.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότην ημερομηνία τηςπρώτηςαγοράς που αναγράφεταιστηθεωρημένη απόδειξη αγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσον ηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση,υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντοςκατά τρόπο μησύμφωνο μετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτου δικτύουπαροχήςρεύματος,ή οποιοδήποτελόγοπου είναιπέραν απότον έλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
background
92
tr Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, meyvelerin (örn. elma, armut, çekirdeği çıkarılmış erik ve
kiraz) ve sebzelerin (örn. domates, havuç) suyunun sıkılıp çıkarılması
için uygundur. Çok sert, lifli ve nişasta içeren meyve ve sebzelerin
(örn. şeker kamışı, muz, papaya, avokado, incir, mango) suyunun
sıkılması için uygun değildir.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir
kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda
bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri
anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı
kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde
bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü
tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı
kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm
onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su altında
tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme
aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken
kullanmayınız.
background
93
tr
Önemli güvenlik uyarıları
Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil
durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Her kullanımdan önce, özellikle de süzgeç ve süzgeç kabı olmak
üzere cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar, kırıklar) olup
olmadığını kontrol ediniz. Eğer süzgeçte veya kapakta hasar
mevcutsa veya görünen çatlaklar varsa, cihazı kullanmayınız.
Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.
Cihazı sadece tüm parçaları birleştirilmiş durumda çalıştırınız.
Parmakların sıkışmasını önlemek için, kilitleme birimini kapatırken
dikkatli olunuz.
Cihaz bir kişi tarafından kullanılmak için öngörülmüştür.
Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına sokmayınız. Sadece
cihaz ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız!
Rendeleme bıçakları ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik
yaparken dikkatli olunuz. Süzgecin tabanındaki rendeleme
bıçaklarına/ağızlarına dokunmayınız. Süzgeci önce bir fırça ile
temizleyiniz, sonra musluktan akan su altında yıkayınız veya
bulaşık makinesinde yıkayıp temizleyiniz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun
süreyle açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş
çalıştırmayınız.
Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
W Önemli!
Sadece olgunlaşmış ve dondurulmamış meyveleri ve sebzeleri
kullanınız. Olgunlaşmamış meyve ve sebze, süzgecin çok çabuk
tıkanmasına neden olur.
Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına ulaşmadan tortu kabını
boşaltınız.
Su sıkma işlemi sırasında cihazda titremeler olması, bir tıkanmaya
veya süzgeçte hasar oluşumuna işaret edebilir. Cihazı derhal
kapatınız. Süzgeci kontrol ediniz. Hasarlı bir süzgeci kesinlikle
tekrar kullanmayınız!
background
94
tr Önemli güvenlik uyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet
sayfamızda bulabilirsiniz.
İçindekiler
Amaca uygun kullanım............................... 92
Önemli güvenlik uyarıları ........................... 92
Genel Bakış ................................................ 94
Çalışma emniyeti sistemi ........................... 94
Semboller ve işaretler ................................ 94
Kullanım ..................................................... 95
Temizlik ve bakım ....................................... 96
Tarifler ......................................................... 97
Elden çıkartılması....................................... 98
Garanti ........................................................ 99
Önemli bilgi
Cihaz devreye sokulurken kilit açılmış
olmalıdır (kilit üstte / À). Kilit açık durum-
dayken, sıkılan su sıkılmış su kabına
akar.
Sıkılan su kabını boşaltmak için cihazı
kapatınız (f) ve kilidi kapatınız
(aşağı doğru bastırınız / Á). Böylelikle
sıkılan suyun damlamaya devam
etmesi durdurulur ve çalışma yüzeyinin
kirlenmesi önlenir.
7 Seramik rendeleme ağızlı süzgeç
8 Kapak
9 Dolum ağzı
10 Tıkaç
11 Kablo muhafaza bölümü
Çalışma emniyeti sistemi
Cihaz sadece aşağıdaki durumlarda
çalıştırılabilir:
Süzgeç kabı ve kapak yerlerine doğru
oturtulmuş ve
kilitleme kolu yerine doğru takılmış.
Kapak kilitleme tertibatını her kullanımdan
önce kontrol ediniz! Cihaz ilk kez çalıştı-
rılmadan önce, ambalaj malzemelerinin
tamamen çıkartılıp alınması gerekir!
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
À
Kilit açık!
Á
Kilit kapalı!
Genel Bakış
X Resim A
1 Motor ünitesi (kablo gözü dahil)
2 Şalter
2 veya 3 kademeli (modele bağlı)
a MES400.:
f = Cihazı açma
1 = Cihazı çalıştırma / Düşük hız
2 = Cihazı çalıştırma / Yüksek hız
b MES401.:
f = Cihazı kapatma
1 = Cihazı açma / En düşük hız
2 = Ortalama hız
3 = En yüksek hız
3 Kilitleme birimi
4 Tortu kabı
5 Kapaklı sıkılmış su kabı
6 Süzgeç kabı
a Çıkış ağzı
b Kilit
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz.
sayfa 96
background
95
tr
Kullanım
Çekirdekli meyvelerin çekirdeklerini çıkar-
tınız. Kaba sap ve çöpleri temizleyiniz.
Büyük meyve ve sebzeleri, malzeme
doldurma ağzından geçebilecek kadar
doğrayıp küçültünüz.
Sadece taze meyve ve sebze kullanınız.
Kalın ve sert kabuklu meyveleri (örn.
ananas, karpuz, kavun, portakal, kırmızı
turp) önce soyunuz. Narenciyelerin dış
kabuğu altındaki, meyve özüne yapışmış
beyaz kabuğu soyup temizleyiniz!
Elma suyunun kıvamı, kullanılan elma
türüne bağlıdır. Elmalar ne kadar sulu
olursa, sıkılan su da o kadar ince ve sıvı
olur. Elma suyunun kahverengileşmesini
geciktirmek için, içine birkaç damla limon
suyu ilave ediniz.
Yapraklar ve saplar da (örn. yaprak
salata sapları), bu meyve / sebze suyu
sıkma cihazında işlenebilir.
Sıkılan suları mümkünse sıktıktan hemen
sonra içiniz, çünkü tadı ve besin değeri
çok çabuk kaybolur.
Meyve ve sebze suyu sıkma cihazı,
çok sert, lifli ve nişasta içeren meyve
ve sebzelerin (örn. şeker kamışı, muz,
papaya, avokado, incir ve mango)
işlenmesi için uygun değildir.
Su sıkma
W Yaralanma tehlikesi
Parmaklarınızı malzeme doldurma ağzına
sokmayınız. Sadece cihaz ile birlikte teslim
edilen tıkacı kullanınız!
Birleştirilmiş olan cihazı, düz ve temiz bir
çalışma alanı üzerine yerleştiriniz.
Elektrik fişini prize takınız.
Cihazı çalıştırınız.
2 kademeli şalteri olan cihaz
Kademe 1 özellikle çok sulu meyveler /
sebzeler için uygundur, örn. karpuz,
üzüm, domates, salatalık ve böğürtlen /
ahududu.
Kademe 2 ise sert ve katı meyve ve
sebzeler için uygundur, örn. havuç.
Kullanım
X Resim B
Birleştirme
W Yaralanma tehlikesi
Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle
kullanmayınız.
Her kullanımdan önce, özellikle de
süzgeç ve süzgeç kabı olmak üzere
cihazın tamamında bir hasar (çatlaklar,
kırıklar) olup olmadığını kontrol ediniz.
Süzgecin tabanındaki rendeleme
bıçaklarına / ağızlarına dokunmayınız.
Parmaklarınızın sıkışmasını önlemek için,
kilitleme kolunu kapatırken dikkatli olunuz.
Elektrik kablosunu, istediğiniz uzunluğa
gelene kadar kablo muhafaza yerinden
çekip çıkartınız.
Süzgeç kabını motor ünitesine
yerleştiriniz.
Süzgeci takınız ve duyulur şekilde yerine
oturuncaya kadar aşağı doğru bastırınız.
Süzgeç, tahrik üzerine sağlam ve sabit
bir şekilde oturmalıdır! Takmadan önce,
herhangi bir hasar olup olmadığını
kontrol ediniz!
Tortu kabını motor ünitesine takınız.
Kapağı takınız.
Kilitleme birimini, duyulacak şekilde
yerine oturuncaya kadar kapak üzerinde
döndürünüz.
Dökme ağzı bulunan sıkılan su barda-
ğını, sıvı çıkışının altına yerleştiriniz.
Sıçramaları önlemek için, sıkılan su
bardağının üzerine kapağını takınız.
Çıkış ağzındaki kilidi açınız.
Tıkacı, doldurma ağzına yerleştiriniz.
Tıkacın bir kılavuz oluğu vardır!
Meyve ve sebzenin hazırlanması
Dikkat!
Sadece olgunlaşmış ve dondurulmamış
meyveleri ve sebzeleri kullanınız.
Olgunlaşmamış meyve ve sebze, süzgecin
çok çabuk tıkanmasına neden olur.
Kullanmadan önce meyve ve sebzeleri
mutlaka yıkayınız.
background
96
tr Temizlik ve bakım
3 kademeli şalteri olan cihaz
Kademe 1 özellikle yumuşak ve çok sulu
meyveler / sebzeler için uygundur, örn.
karpuz, üzüm, domates, salatalık ve
böğürtlen / ahududu.
Kademe 2 biraz daha sert ve daha az
sulu meyveler / sebzeler için uygundur,
örn. yumuşak armut, kayısı.
Kademe 3 ise sert ve katı meyve ve seb-
zeler için uygundur, örn. patates, elma.
Cihazın kullanım süresi, örn. havuç,
salatalık, elma ve armut gibi tüm meyve
ve sebze türleri için 10 dakikadır. Ardından
cihazı kapatınız ve soğumasını bekleyiniz.
Motor çalışırken meyveleri/sebzeleri
malzeme doldurma ağzından içeri
doldurunuz.
Malzemeleri cihazın içine itmek için
sadece tıkaç kullanınız. Doldurma ağzına
kesinlikle parmaklarınızı sokmayınız!
Tıkacın üzerine sadece hafifçe bastırınız.
Bu, daha fazla su çıkmasını sağlar ve
cihazı korur.
Cihazı kapatınız. Şalteri f konumuna
getiriniz. Cihazı ancak, işlenen meyve
veya sebzeden su akmamaya başlayınca
kapatınız.
Dikkat!
Cihazı açmadan önce, motorun kesinlikle
tamamen durmasını bekleyiniz.
Önemli İpuçları
Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına
ulaşmadan tortu kabını boşaltınız.
Su sıkma işlemi sırasında cihazda
titremeler olması, bir tıkanmaya veya
süzgeçte hasar oluşumuna işaret
edebilir. Cihazı derhal kapatınız. Süzgeci
kontrol ediniz. Hasarlı bir süzgeci
kesinlikle tekrar kullanmayınız!
Tortu kabının ve süzgecin
boşaltılması
X Resim C
Biriken tortu, süzgeç kabının kenarına
ulaşmadan tortu kabını boşaltınız. Bunun için
cihazı kapatınız:
Şalteri f konumuna getiriniz.
Tortu kabını dışarı çıkarırken, kulp
çukurundan tutunuz ve dışa doğru
çeviriniz. Çalışmaya devam etmeden
önce, tortu kabını tekrar yerine takınız.
Şu durumlarda süzgeci boşaltınız
Motor devir sayısı farkedilir derecede
düştüğü zaman
Sıkılan meyve / sebze suyu katılaştığı
zaman
Cihaz fark edilir derecede titremeye
başladığı zaman.
Tavsiye: Tortu kabını ve süzgeci aynı
zamanda boşaltınız.
Önemli!
Sıkılan su süzgeç kabının altına aktıysa,
hemen nemli bir bez ile silip temizleyiniz.
Parçalarına ayırma
W Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan
önce, elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
W Yaralanma tehlikesi
Cihazı ancak motoru durduktan sonra
parçalarına ayırınız.
Süzgecin tabanındaki rendeleme
bıçaklarına / ağızlarına dokunmayınız.
X Resim D
Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip
çıkarınız.
Motor duruncaya kadar bekleyiniz (yakl.
10-12 saniye).
Tıkacı ve tortu kabını çıkarınız.
Kilitleme birimini öne doğru çeviriniz.
Kapağı çıkartınız.
Süzgeç kabını iki elinizle motor
ünitesinden kaldırınız ve dışarı çıkarınız.
Süzgeci süzgeç kabından dışarı
çıkarınız.
Temizlik ve bakım
Önemli bilgi
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. Temizliğin
özenli ve kapsamlı şekilde gerçekleştirilmesi,
cihazın zarar görmesini önler ve işlevselliğini
korur.
background
97
tr
Tarier
W Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazda yapılacak her türlü çalışmadan
önce, elektrik fişini çekip prizden
çıkarınız.
Ana cihazı kesinlikle sıvılara
daldırmayınız ve bulaşık makinesinde
temizlemeyiniz.
W Yaralanma tehlikesi
Süzgecin tabanındaki rendeleme
bıçaklarına/ağızlarına dokunmayınız.
Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız!
Dikkat!
Aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız. Yüzeyler zarar görebilir.
Süzgeci önce fırça ile temizleyiniz, sonra
musluktan akan su altında yıkayınız
veya bulaşık makinesinde yıkayıp
temizleyiniz. Süzgeçte ve seramik
rendeleme bıçaklarında (havuç, kırmızı
turp gibi besinler nedeniyle) oluşan renk
değişiklikleri biraz bitkisel yağ ile silinerek
kolayca temizlenebilir.
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz
ve gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız. Motor ünitesini derhal
kurulayınız.
Tüm diğer parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Plastik parçalarda (havuç, kırmızı pancar
gibi besinler nedeniyle) oluşan renk
değişiklikleri, biraz bitkisel yağ ile silinerek
kolayca temizlenebilir. Daha sonra, (bulaşık
makinesinde yıkanmaya uygun olan)
parçaları bulaşık makinesine yerleştiriniz.
Süzgecin değiştirilmesi
Herhangi bir kırılma tehlikesi oluşmasını
önlemek için, süzgeçte ilk aşınma veya
hasar belirtileri tespit ettiğiniz zaman süzgeci
değiştiriniz. Günlük kullanım halinde, süzgeç
yaklaşık 5 yıl sonra değiştirilmelidir.
Önemli bilgi
Süzgeci yetkili servis üzerinden sipariş
verebilirsiniz (Siparişi no. 00754210).
Tarifler
Havuç suyu
1 büyük havuç (~300 g)
1/4 tatlı Gala elması (~50 g)
Havucu ve elmayı yıkayınız.
En yüksek hızda yakl. 5 saniye süreyle
havucun suyunu sıkınız.
Ardından elmanın suyunu sıkınız.
Meyve suyu kabının içeriğini dikkatlice
karıştırınız.
Birkaç küp buzla servis ediniz.
Karpuz ve yoğurtlu Smoothie
(4 içecek için)
200 g doğal yoğurt
2 bıçak ucu vanilya ezmesi
2 çorba kaşığı bal, isteğe göre
400 g karpuz, kabuksuz ve çekirdeksiz
Yoğurdu, vanilya ezmesi ve bal ile pürüz-
süz hale geleen kadar iyice karıştırınız ve
yüksek bir bardağa doldurunuz.
Karpuzu uygun parçalar şeklinde kesiniz
ve suyunu sıkınız.
Karpuz suyunu yoğurt karışımının
üzerine dökünüz ve isteğe göre bir parça
karpuz ile servis ediniz.
Salatalık ve kefirli içecek
(4 içecek için)
2 salatalık
800 g kefir
200 g yoğurt
2 çay kaşığı zeytin yağı
2 yemek kaşığı limon suyu
4 çorba kaşığı taze doğranmış dere otu
Deniz tuzu
Karabiber, el değirmeninden
Salatalıkları yıkayınız, temizleyiniz ve
bir kabuk soyma aleti ile dört uzun dilim
kesiniz.
Geriye kalan salatalıkların suyunu
sıkınız.
Ardından bu suyu kefir, yoğurt, yağ ve
limon suyu ile karıştırınız.
background
98
tr Elden çıkartılması
Şimdi dere otunu ilave edip karıştırınız ve
içeceğe tuz ve karabiber ilave ediniz.
Salatalık şeritlerini dalga şeklinde bir
odun çubuğa takınız. İçeceği bardaklara
doldurunuz ve üzerine dalgalı salatalık
şeritlerini yerleştiriniz.
Biber ve sebzeli Smoothie
(4 içecek için)
2 kırmızı dolmalık biber
8 tamamen olgunlaşmış domates
1 çay kaşığı biber tozu, tatlı
½ çay kaşığı zeytinyağı
Tuz
Kırmızı biber
2 çay kaşığı limon suyu
Süslemek için Szechuan biberi
Dolmalık biberleri yıkayınız, ikiye
bölünüz, çekirdeklerini ve iç kısmındaki
beyaz zarları kesip büyük parçalar
şeklinde doğrayınız.
Domatesleri yıkayınız, sapın uzantısını
kesip alınız ve domatesi doğrayınız.
Domateslerin ve dolmalık biberlerin
suyunu sıkınız.
Biber tozu ve zeytin yağı ilave edip
karıştırınız ve tuz, acı kırmızı biber ve
limon suyu ilave ediniz.
Soğuk bir bardağın içine doldurunuz ve
öğütülmüş Szechuan biberi ile süsleyip
servis ediniz.
Havuç keki
4 yumurta
4 çorba kaşığı sıcak su
200 g şeker
100 g un
500 g havuç
Burada sadece suyu sıkılmış havuçların
tortusu (200-300 g) kullanılır, bu tortuyu
ilgili tortu kabının içinde bulacaksınız.
200 g öğütülmüş fındık
1 ÇK kabartma tozu
En yüksek hızda yakl. 5 saniye süreyle
havuçların suyunu sıkınız. (Daha fazla
miktarda besin işleyeceğiniz zaman, tortu
kabını her boşalttığınızda cihazın oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.)
Yumurta, su ve şekeri yakl. 5 dakika
karıştırınız. Karışım köpüklü görünmelidir.
Yavaşça un, kabartma tozu, fındık ve
havuç ilave ediniz. Havuç parçaları çok
büyük olmamalıdır.
Hamuru bir kalıba (örn. 260 mm çapında
açılabilen kek kalıbı) doldurunuz ve
180 derecede 30-35 dakika pişiriniz.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeline Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılma
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenli
in elektrik fini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde
yer almaktadır.
background
99
tr
Garanti
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
background
background
background
102
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców (np. z jabłek,
gruszek, wypestkowanych śliwek i wiśni) oraz warzyw (np. z pomi-
dorów, marchwi). Nie nadaje się do przetwarzania owoców i warzyw
szczególnie twardych, włóknistych lub zawierających skrobię
(jak np. trzcina cukrowa, banany, papaje, avocado, figi i mango).
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy
pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały
pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zro-
zumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urzą-
dzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla
użytkownika czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urzą-
dzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać
naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego prze-
wodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
background
103
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie
myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować
myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, a szczególnie
sitko i miskę sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte, nadłamane).
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli sitko lub pokrywa są
uszkodzone lub pojawiły się na nich widoczne pęknięcia.
Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
Użytkować urządzenie tylko w stanie całkowicie zmontowanym.
Zachować ostrożność przy zamykaniu uchwytu zamykającego,
aby zapobiec zakleszczeniu palców.
Urządzenie jest przewidziane do obsługi przez jedną osobę.
Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu wsypowego. Należy
używać wyłącznie dostarczonego popychacza!
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się
z ostrzami trącymi, podczas opróżniania pojemnika oraz czysz-
czenia. Nie dotykać ostrzy trących na dnie sitka. Wyczyścić sitko
najpierw szczotką, a następnie wypłukać pod bieżącą wodą lub
umyć w zmywarce do naczyń.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać
pustego urządzenia.
Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
W Uwaga!
Stosować tylko dojrzałe i niezamrożone owoce i warzywa.
Niedojrzałe owoce i warzywa bardzo szybko zapychają sitko.
Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim dosięgną one krawędzi
miski sitka.
Drgania urządzenia przy odwirowaniu soku są wskazówką, że
sitko jest zatkane lub uszkodzone. Natychmiast wyłączyć urzą-
dzenie. Sprawdzić sitko. Uszkodzonego sitka nie wolno używać!
background
104
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 102
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ......................................102
Opis urządzenia......................................104
Blokada włączenia .................................. 104
Symbole i oznaczenia.............................104
Obsługa ..................................................105
Czyszczenie i konserwacja.....................107
Przepisy kulinarne ..................................107
Ekologiczna utylizacja ............................109
Gwarancja ..............................................109
6 Miska sitka
a wylot
b zaślepka
Ważna wskazówka
Przy włączaniu urządzenia zaślepka
musi być otwarta (zaślepka u góry / À).
Przy otwartej zaślepce sok spływa do
dzbanka na sok.
Przy opróżnianiu dzbanka z sokiem
wyłączyć urządzenie (f) i zamknąć
zaślepkę (nacisnąć w dół / Á). Dzięki
temu zamyka się dalszy wypływ soku,
co zapobiega zabrudzeniu blatu.
7 Sitko z ceramicznymi ostrzami
trącymi
8 Pokrywa
9 Otwór wsypowy
10 Popychacz
11 Miejsce do przechowywania kabla
Blokada włączenia
Urządzenia daje się włączyć tylko wtedy, gdy
miska sitka oraz pokrywa są prawidłowo
nałożone oraz
uchwyt zamykający jest prawidłowo
zatrzaśnięty.
Przed każdym użyciem sprawdzić
zamknięcie pokrywy! Przed pierwszym
użyciem urządzenia należy całkowicie
usunąć wszystkie materiały opakowania!
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
À
Zaślepka jest otwarta!
Á
Zaślepka jest zamknięta!
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia z silnikiem
(z miejscem do przechowywania kabla)
2 Przełącznik
2- lub 3-stopniowy (zależnie od modelu)
a MES400.:
f = wyłączenie urządzenia
1 = włączenie urządzenia /
niska prędkość
2 = włączenie urządzenia /
wysoka prędkość
b MES401.:
f = wyłączenie urządzenia
1 = włączenie urządzenia /
niska prędkość
2 = średnia prędkość
3 = najwyższa prędkość
3 Uchwyt zamykający
4 Zbiornik wytłoków
5 Dzbanek na sok z pokrywą
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 107
background
105
pl
Obsługa
Większe owoce i warzywa pokroić
na takie kawałki, aby mieściły się
w otworze wsypowym.
Wirować sok tylko ze świeżych owoców
i warzyw.
Owoce z grubą i twardą skórką
(np. ananasy, melony, pomarańcze,
czerwone buraki) należy najpierw obrać.
Z owoców cytrusowych należy usunąć
również wewnętrzną białą skórkę!
Konsystencja soku z jabłek zależy od
gatunku użytych jabłek. Im bardziej
soczyste jabłka, tym bardziej rzadki jest
sok. Do soku z jabłek dodać kilka kropel
soku z cytryny, wtedy opóźni się proces
brązowienia i sok zachowa dłużej
złocisty kolor.
Liście i głąbie (np. głąb liściastej sałaty)
można również przepuścić przez
sokowirówkę.
Sok pić możliwie natychmiast po
przygotowaniu, ponieważ traci szybko
smak i wartości odżywcze.
Sokowirówka nie nadaje się do prze-
twarzania owoców i warzyw szczególnie
twardych, włóknistych, zawierających
skrobię (np. trzcina cukrowa, banany,
papaje, avocado, figi i mango).
Wyciskanie soku
W Niebezpieczeństwo zranienia
Nie wolno nigdy wkładać palców do otworu
wsypowego. Należy używać wyłącznie
dostarczonego popychacza!
Zmontowane urządzenie postawić na
gładkiej, czystej powierzchni.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć urządzenie.
Urządzenie z 2-stopniowym
przełącznikiem
Zakres 1 nadaje się szczególnie do
owoców/warzyw zawierających bardzo
dużo soku, np. arbuzy, winogrona,
pomidory, ogórki i maliny.
Zakres 2 nadaje się do twardych
owoców i warzyw, np. marchwi.
Obsługa
X Rysunek B
Montaż urządzenia
W Niebezpieczeństwo zranienia
Urządzenia można używać tylko wtedy,
gdy elektryczny przewód zasilający
i samo urządzenie nie są uszkodzone.
Przed każdym użyciem sprawdzić
urządzenie, a szczególnie sitko i miskę
sitka, czy nie są uszkodzone (pęknięte,
nadłamane).
Nie dotykać ostrzy trących/ostrzy na
dnie sitka.
Zachować ostrożność przy zamykaniu
uchwytu zamykającego, aby zapobiec
zakleszczeniu palców.
Wyciągnąć kabel z miejsca
przechowywania do żądanej długości.
Miskę sitka włożyć do korpusu
z silnikiem.
Włożyć sitko i wcisnąć je w dół, aż
do wyczuwalnego unieruchomienia
w zapadce. Sitko musi być mocno
osadzone na napędzie! Przed
założeniem sitka sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone!
Zbiornik wytłoków założyć na korpus
urządzenia.
Nałożyć pokrywę.
Założyć uchwyt zamykający na pokrywę
aż do słyszalnego zatrzaśnięcia się.
Dzbanek na sok podstawić pod wylot.
Na dzbanek założyć pokrywę, aby
uniknąć rozpryskiwania.
Otworzyć zaślepkę na wylocie soku.
Włożyć popychacz do otworu
wsypowego. Popychacz ma szczelinę
prowadzącą!
Przygotowanie owoców i warzyw
Uwaga!
Stosować tylko dojrzałe i niezamrożone
owoce i warzywa. Niedojrzałe owoce
i warzywa bardzo szybko zapychają sitko.
Owoce i warzywa proszę najpierw umyć.
Z owoców pestkowych usunąć pestki.
Usunąć większe łodyżki.
background
106
pl Obsługa
Urządzenie z 3-stopniowym
przełącznikiem
Zakres 1 nadaje się szczególnie
do miękkich owoców / warzyw
zawierających bardzo dużo soku, np.
arbuzy, winogrona, pomidory, ogórki
i maliny.
Zakres 2 nadaje się do trochę
twardszych owoców / warzyw
zawierających mniej soku, np. miękkie
gruszki, morele.
Zakres 3 nadaje się do twardych
owoców i warzyw, np. marchew, jabłka.
Przy wyciskaniu soku z wszystkich
rodzajów owoców i warzyw, jak np. jabłka,
gruszki, marchew i ogórki, urządzenie
nie może pracować dłużej niż 10 minut.
Następnie wyłączyć urządzenie i poczekać
aż ostygnie.
Owoce i warzywa wsypywać do otworu,
gdy silnik pracuje.
Do popychania produktów używać
wyłącznie popychacza. Nie wolno nigdy
wkładać palców do otworu wsypowego!
Popychacz tylko lekko naciskać.
Dzięki temu uzyskuje się więcej soku
i oszczędza urządzenie.
Wyłączyć urządzenie. Przełącznik
ustawić w pozycji f. Urządzenie
wyłączyć dopiero wtedy, gdy sok
przestanie spływać.
Uwaga!
Urządzenie otwierać dopiero wtedy, gdy
silnik całkowicie się zatrzyma.
Ważne wskazówki
Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim
dosięgną one krawędzi miski sitka.
Drgania urządzenia przy odwirowaniu
soku są wskazówką, że sitko jest
zatkane lub uszkodzone. Natychmiast
wyłączyć urządzenie. Sprawdzić sitko.
Uszkodzonego sitka nie wolno używać!
Opróżnianie zbiornika wytłoków
i sitka
X Rysunek C
Zbiornik wytłoków należy opróżnić zanim
dosięgną one krawędzi miski sitka. W tym
celu wyłączyć urządzenie:
Przełącznik ustawić w pozycji f.
Zbiornik wytłoków chwycić za
wgłębienie i wychylić na zewnątrz.
Ponownie założyć zbiornik wytłoków
i dopiero wtedy kontynuować pracę.
Sito należy opróżnić, jeżeli
liczba obrotów silnika znacznie spadnie,
zacznie wypływać gęstszy sok,
urządzenie zacznie odczuwalnie drgać.
Zaleca się opróżnić równocześnie zbiornik
wytłoków i sitko.
Uwaga!
Jeżeli sok wyleje się pod miskę sitka,
należy go natychmiast zetrzeć wilgotną
szmatką.
Demontaż
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy zawsze wyjąć
najpierw wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Do demontażu urządzenia można
przystąpić dopiero po zatrzymaniu się
silnika.
Nie dotykać ostrzy trących/ostrzy na
dnie sitka.
X Rysunek D
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Zaczekać, aż silnik się zatrzyma
(ok. 10-12 sekund).
Wyjąć popychacz i zbiornik wytłoków.
Odchylić uchwyt zamykający do przodu.
Zdjąć pokrywę.
Obudowę sitka podnieść z korpusu
chwytając obiema rękami i wyjąć.
Wyjąć sitko z obudowy.
background
107
pl
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwacja
Ważna wskazówka
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji. Dokładne czyszczenie chroni
urządzenie przed uszkodzeniem oraz
utrzymuje w sprawności technicznej.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy zawsze
wyjąć najpierw wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia
w cieczach ani nie myć go w zmywarce
do naczyń.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Nie dotykać ostrzy trących/ostrzy na
dnie sitka.
Do czyszczenia używać szczotki!
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków
czyszczących. Powierzchnie urządzenia
mogą ulec uszkodzeniu.
Wyczyścić sitko najpierw szczotką,
a następnie wypłukać pod bieżącą
wodą lub umyć w zmywarce do naczyń.
Przebarwienia na sitku i ceramicznych
ostrzach trących (np. z marchwi,
czerwonych buraków) dają się łatwo
usunąć odrobiną oleju jadalnego.
Korpus urządzenia wytrzeć tylko
wilgotną ścierką; w razie potrzeby użyć
niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń.
Korpus z silnikiem natychmiast wytrzeć
do sucha.
Wszystkie pozostałe części można myć
w zmywarce do naczyń.
Przebarwienia na elementach z tworzywa
sztucznego (np. z marchewki, czerwonych
buraków) można łatwo wyczyścić za
pomocą kilku kropel oleju jadalnego.
Następnie włożyć części do zmywarki
(jeżeli są do tego przystosowane).
Wymiana sitka
Sitko należy wymienić natychmiast po
zauważeniu pierwszych oznak zużycia lub
uszkodzenia, aby zapobiec niebezpieczeń-
stwu złamania części. Przy codziennym
używaniu sokowirówki, sitko powinno się
wymieniać po upływie około 5 lat.
Ważna wskazówka
Sitko można zamówić w miejscu
zakupu lub w punkcie serwisowym
(nr katalogowy 00754210).
Przepisy kulinarne
Sok z marchwi
1 duża marchew (~300 g)
1/4 słodkiego jabłka Gala (~50 g)
Umyć marchew i jabłko.
Wyciskać sok z marchwi przez ok.
5 sekund w sokowirówce pracującej z
maksymalną prędkością.
Następnie wycisnąć sok z jabłka.
Ostrożnie wymieszać zawartość
pojemnika na sok.
Podawać z kilkoma kostkami lodu.
Smoothie arbuzowo-waniliowy
(Na 4 napoje)
200 g jogurtu naturalnego
2 szczypty wanilii
2 łyżki miodu, według smaku
400 g miąższu z arbuza bez skórki
i pestek
Wymieszać jogurt z wanilią i miodem
na gładką masę i włożyć do wysokich
szklanek.
Pociąć arbuz na odpowiednie kawałki
i przepuścić przez sokowirówkę.
Wylać na jogurt i przybrać kawałkiem
arbuza według własnego upodobania.
Napój ogórkowo-kefirowy
(Na 4 napoje)
2 ogórki
800 g kefiru
200 g jogurtu
2 łyżeczki oliwy z oliwek
2 łyżki soku z cytryny
4 łyżki stołowe świeżo posiekanego
koperku
background
108
pl Przepisy kulinarne
sól morska
pieprz, z młynka
Ogórki umyć, oczyścić i odciąć obiera-
kiem wzdłuż ogórka cztery cienkie plastry.
Przepuścić pozostały ogórek przez
sokowirówkę.
Na końcu zmiksować sok razem
kefirem, jogurtem, olejem z oliwek
i sokiem cytrynowym.
Następnie wsypać koperek i wymieszać,
napój przyprawić do smaku solą
i pieprzem.
Paski ogórka nabijać faliście na
drewniane patyczki. Napój przelać do
szklanek, a na szklanki położyć patyczki
z ogórkiem.
Smoothie z papryki i warzyw
(Na 4 napoje)
2 czerwone papryki
8 dojrzałych pomidorów
1 łyżeczka sproszkowanej papryki,
słodkiej
½ łyżeczki oliwy z oliwek
sól
pieprz cayenne
2 łyżeczki soku cytrynowego
pieprz syczuański do dekoracji
Papryki umyć, przeciąć na połowy,
wyciąć gniazda nasienne i wewnętrzne,
białe skórki, pociąć na duże kawałki.
Pomidory umyć, wyciąć ogonki i pociąć
na kawałki.
Pomidory i papryki przepuścić przez
sokowirówkę.
Wymieszać z papryką w proszku
i olejem z oliwek, przyprawić do smaku
solą, pieprzem oraz sokiem z cytryny.
Wlać do oziębionych szklanek, podawać
udekorowane startym pieprzem
syczuańskim.
Ciasto z marchwi
4 jajka
4 łyżki ciepłej wody
200 g cukru
100 g mąki
500 g marchwi
Do ciasta potrzebne są tylko wytłoki
(200-300 g) z marchwi po przepuszcze-
niu jej przez sokowirówkę – znajdują się
w zbiorniku wytłoków.
200 g zmielonych orzechów laskowych
1 łyżeczka proszku do pieczenia
Przepuścić marchew przez sokowirówkę
pracującą z najwyższą prędkością
przez ok. 5 sekund. (Przy wirowaniu
większych ilości, po każdym opróżnieniu
zbiornika wytłoków pozostawić
urządzenie do schłodzenia do
temperatury pokojowej.)
Jajka, wodę i cukier miksować razem
ok. 5 minut. Mieszanina musi mieć
konsystencję pianki.
Dodawać powoli mąkę, proszek do
pieczenia, orzechy laskowe i marchew.
Kawałki marchwi nie mogą być zbyt
duże.
Wlać ciasto do formy (np. tortownicy o
średnicy 260 mm) i piec w temperaturze
180 °C przez 30-35 minut.
background
109
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, twor
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Włciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Urządzenie objęte gwarancją. Dystrybutor/
gwarant: BSH Sprzęt Gospodarstwa Domo
-
wego Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 183,
02-222 Warszawa. Czas trwania gwarancji:
24 miesiące od wydania rzeczy pierwszemu
kupującemu. Terytorialny zasięg ochrony
gwarancyjnej: Polska. Konieczny dowód
zakupu. Uprawnienia przysługujące kupu
-
jącemu: usunięcie wady zycznej, a jeżeli
to nie jest możliwe – dostarczenie rzeczy
wolnej od wady. Gwarancja nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Dalsza treść oświadczenia gwarancyjnego
(wraz z wyłączeniami z napraw gwaran
-
cyjnych) dostępna na stronie internetowej:
www.bosch-home.pl/gwarancja. Gwarant
udostępni treść oświadczenia gwarancyj
-
nego również na piśmie lub e-mailem
w
tym celu oraz w celu skorzystania z
uprawnień z gwarancji prosimy o kontakt
z infolinią: +48 42 271 5555 (opłata wg.
stawek operatora).
Zmiany zastrzeżone.
background
110
uk Використання за призначенням
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Цей прилад призначено для вичавлювання соку з фруктів і ягід
(наприклад, яблук, груш, а також слив і вишень з видаленими
кісточками) і овочів (наприклад, помідорів, моркви). Не можна
переробляти дуже тверді, грубоволокнисті або крохмалевмісні
фрукти, ягоди й овочі (наприклад, цукрову тростину, банани,
папаю, авокадо, інжир, манго).
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її
вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування
іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі
недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які
виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або
ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,
можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо
вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють
можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення
подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.
Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне
обслуговування забороняється виконувати дітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад
мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків
ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю жив-
лення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним центром.
Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,
на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих
частин або гострих країв.
Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини,
тримати його під проточною водою та мити в посудомийній
машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся
приладом, коли ваші руки вологі.
background
111
uk
Правила техніки безпеки
Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням,
розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або
ви плануєте залишити прилад без догляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
Перед кожним використанням слід перевіряти весь прилад,
а особливо фільтр і чашу фільтра, на відсутність пошкоджень
(тріщин, розколин). Не використовуйте прилад у разі
виявлення пошкоджень фільтра чи кришки або видимих
тріщин на їхній поверхні.
Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які
рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати
від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час
продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.
Використовувати можна лише повністю зібраний прилад.
Зачиняючи скобу-фіксатор, будьте обережні, щоб не
затиснути пальці.
Прилад призначено для використання однією особою.
Не опускайте пальці в завантажувальну горловину. Користуй-
теся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!
Поводження з подрібнювальними лезами, спорожнення
й очищення потребують обережності. Не торкайтеся
подрібнювальних лез на дні фільтра. Спочатку почистьте
фільтр щіткою, потім сполосніть його під проточною водою
або помийте в посудомийній машині.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад
ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Не вмикайте прилад вхолосту.
Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним
перемикачем.
W Важливо!
Переробляйте лише стиглі й не заморожені фрукти, ягоди й
овочі. Нестиглі фрукти, ягоди й овочі дуже швидко засмічують
фільтр.
Спорожнюйте ємність для вичавків, перш ніж вичавки
досягнуть краю чаші фільтра.
Вібрація приладу під час вичавлювання соку свідчить про
те, що фільтр засмічено або пошкоджено. Негайно вимкніть
прилад. Перевірте фільтр. Якщо фільтр пошкоджено, більше
не використовуйте його!
background
112
uk Правила техніки безпеки
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ...........110
Правила техніки безпеки ...................... 110
Стислий огляд ....................................... 112
Захист від увімкнення ........................... 112
Символи та позначки ............................ 112
Управління ............................................. 113
Чищення та догляд ............................... 114
Рецепти ..................................................115
Утилізація .............................................. 116
Умови гарантії ....................................... 116
Важлива вказівка
Під час увімкнення приладу заглушка
має бути відчинена (у верхньому
положенні / À). Коли заглушку
відчинено, сік стікає у відповідну
посудину.
Перед спорожненням посудини для
соку слід вимкнути прилад (f)
і зачинити заглушку (натиснути
вниз / Á). Це внеможливлює
подальше витікання соку і запобігає
забрудненню робочої поверхні.
7 Фільтр із керамічними
подрібнювальними лезами
8 Кришка
9 Завантажувальна горловина
10 Штовхач
11 Місце для зберігання кабелю
Захист від увімкнення
Прилад можна ввімкнути, лише якщо
чашу фільтра й кришку правильно
встановлено та
скобу-фіксатор правильно
зафіксовано.
Перед кожним використанням
перевіряйте, чи правильно закріплено
кришку! Перед першим увімкненням
приладу необхідно зняти всі пакувальні
матеріали!
Символи та позначки
Символ Значення
À
Заглушку відчинено!
Á
Заглушку зачинено!
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Блок двигуна
(з відсіком для кабелю)
2 Перемикач
2- або 3-позиційний
(залежно від моделі)
a MES400.:
f = вимкнення приладу,
1 = увімкнення приладу /
низька швидкість,
2 = увімкнення приладу /
висока швидкість
b MES401.:
f = вимкнення приладу,
1 = увімкнення приладу /
найнижча швидкість,
2 = середня швидкість,
3 = найвища швидкість
3 Скоба-фіксатор
4 Посудина для вичавків
5 Посудина для соку з кришкою
6 Чаша фільтра
a Зливний отвір
b Заглушка
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та
догляд» див. стор. 114
background
113
uk
Управління
Фрукти, ягоди й овочі слід спочатку
помити.
За наявності кісточок вийміть їх.
Видаліть грубі плодоніжки.
Великі плоди слід порізати так,
щоб вони могли пройти крізь
завантажувальну горловину.
Переробляти можна тільки свіжі
фрукти, ягоди й овочі.
Плоди з товстою та твердою шкіркою
(наприклад, ананаси, кавуни,
апельсини, буряки) слід спочатку
почистити. З цитрусів слід видалити
білу цедру!
Консистенція яблучного соку зале-
жить від використовуваного сорту
яблук. Що соковитіше яблуко, то
рідший сік. Щоб сповільнити потем-
ніння яблучного соку, додайте до
нього кілька крапель лимонного соку.
У цій соковичавниці можна
переробляти також листя та стебла
(наприклад, качани салату).
Сік слід пити відразу ж після
приготування, інакше він швидко
втрачає смак і поживну цінність.
Цю соковичавницю не призначено
для переробки дуже твердих, грубо-
волокнистих або крохмалевмісних
фруктів, ягід і овочів (наприклад,
цукрової тростини, бананів, папаї,
авокадо, інжиру, манго).
Вичавлювання соку
W Небезпека травмування
Не опускайте пальці в завантажувальну
горловину. Користуйтеся виключно штовха-
чем, який входить до комплекту поставки!
Поставте зібраний прилад на рівній і
чистій робочій поверхні.
Вставте штепсельну вилку в розетку.
Увімкніть прилад.
Прилад із 2-позиційним перемикачем
Ступінь 1 якнайкраще підходить для
переробки дуже соковитих фруктів,
ягід і овочів, як-от кавунів, винограду,
помідорів, огірків і малини.
Ступінь 2 призначено для переробки
твердих плодів, як-от моркви.
Управління
X Малюнок B
Збирання
W Небезпека травмування
Не користуйтеся приладом, якщо
кабель живлення і прилад мають
будь-які пошкодження.
Перед кожним використанням слід
перевіряти весь прилад, а особливо
фільтр і чашу фільтра, на відсутність
пошкоджень (тріщин, розколин).
Не торкайтеся подрібнювальних лез /
лез на дні фільтра.
Зачиняючи скобу-фіксатор, будьте
обережні, щоб не затиснути пальці.
Витягніть кабель з місця, де він
зберігається, на бажану довжину.
Вставте чашу фільтра в блок двигуна.
Вставте фільтр і притисніть униз до
фіксації з характерним клацанням.
Фільтр має міцно сидіти на приводі!
Спочатку перевірте, чи немає
пошкоджень!
Вставте посудину для вичавків у блок
двигуна.
Установіть кришку.
Зачепіть скобу-фіксатор
за кришку; про успішну фіксацію
свідчить характерне клацання.
Поставте посудину з носиком під
зливний отвір, звідки литиметься сік.
Закрийте склянку для соку кришкою,
щоб уникнути розбризкування.
Відчиніть заглушку на зливному
отворі.
Вставте штовхач у завантажувальну
горловину. Штовхач має напрямний
жолобок!
Підготовка фруктів,
ягід і овочів
Увага!
Переробляйте лише стиглі й не
заморожені фрукти, ягоди й овочі.
Нестиглі фрукти, ягоди й овочі дуже
швидко засмічують фільтр.
background
114
uk Чищення та догляд
Прилад із 3-позиційним перемикачем
Ступінь 1 якнайкраще підходить для
переробки м’яких соковитих фруктів,
ягід і овочів, як-от кавунів, винограду,
помідорів, огірків і малини.
Ступінь 2 призначено для переробки
твердіших і менш соковитих плодів,
як-от м’яких груш і абрикосів.
Ступінь 3 призначено для переробки
твердих плодів, як-от моркви та яблук.
Тривалість застосування приладу
становить 10 хвилин для всіх видів
фруктів, ягід і овочів, таких як морква,
огірки, яблука та груші. Після цього
вимкніть прилад і дайте йому охолонути.
Завантажуйте плоди в горловину під
час роботи двигуна.
Для підштовхування користуйтеся
виключно штовхачем. Ніколи не
опускайте пальці в завантажувальну
горловину! Натискайте на штовхач
лише злегка. Це підвищить вихід соку
та зменшить навантаження на прилад.
Вимкніть прилад. Установіть пере-
микач у положення f. Вимикайте
прилад лише тоді, коли перестане
витікати сік.
Увага!
Перш ніж відчиняти прилад, дочекайтеся
зупинки двигуна.
Важливі вказівки
Спорожнюйте посудину для вичавків,
перш ніж вичавки досягнуть краю чаші
фільтра.
Вібрація приладу під час вичавлю-
вання соку свідчить про те, що фільтр
засмічено або пошкоджено. Негайно
вимкніть прилад. Перевірте фільтр.
Якщо фільтр пошкоджено, більше не
використовуйте його!
Спорожнення посудини для
вичавків і фільтра
X Малюнок C
Спорожнюйте посудину для вичавків,
перш ніж вичавки досягнуть краю чаші
фільтра. Для цього вимкніть прилад,
як описано нижче.
Установіть перемикач у
положення f.
Щоб вийняти посудину для вичавків,
візьміть її за ручку-заглиблення й
нахиліть назовні. Перш ніж працювати
далі, установіть посудину для
вичавків на місце.
Спорожняти фільтр слід, якщо
частота обертання вала двигуна
значно зменшилася,
сік став густіший,
прилад почав відчутно вібрувати.
Рекомендація: спорожнюйте фільтр
одночасно з посудиною для вичавків.
Важливо!
Якщо сік підтік під чашу фільтра, негайно
витріть його вологою ганчіркою.
Розбирання
W Небезпека ураження електричним
струмом
Перш ніж виконувати будь-які роботи
з приладом, від’єднайте його від
електромережі.
W Небезпека травмування
Прилад можна розбирати, тільки коли
двигун перебуває в нерухомому стані.
Не торкайтеся подрібнювальних лез /
лез на дні фільтра.
X Малюнок D
Вимкніть прилад і від’єднайте його від
електромережі.
Дочекайтеся зупинки двигуна
(приблизно 10-12 секунд).
Вийміть штовхач і посудину для
вичавків.
Відкиньте скобу-фіксатор уперед.
Зніміть кришку.
Зніміть чашу фільтра з блока двигуна,
узявши її обома руками.
Вийміть фільтр із чаші.
Чищення та догляд
Важлива вказівка
Прилад не потребує технічного
обслуговування. Ретельне очищення
запобігає пошкодженню приладу та
допомагає зберегти його працездатність.
background
115
uk
Рецепти
W Небезпека ураження електричним
струмом
Перш ніж виконувати будь-які роботи
з приладом, від’єднайте його від
електромережі.
Ніколи не занурюйте основний блок
приладу в рідини та не мийте в
посудомийній машині.
W Небезпека травмування
Не торкайтеся подрібнювальних лез /
лез на дні фільтра.
Для очищення використовуйте щітку!
Увага!
Не застосовуйте абразивні засоби
для чищення. Можливе пошкодження
поверхонь.
Спочатку почистьте фільтр щіткою, а
потім сполосніть його під проточною
водою або помийте в посудомийній
машині. Забарвлення на фільтрі й
керамічних подрібнювальних лезах
(наприклад, від моркви або буряка)
можна легко усунути за допомогою
невеликої кількості рослинної олії.
Протріть блок двигуна вологою
ганчіркою, за потреби додайте трохи
мийного засобу. Одразу витріть блок
двигуна насухо.
Усі інші деталі можна мити в
посудомийній машині.
Забарвлення (наприклад, від моркви або
буряка) на пластмасових деталях можна
легко усунути за допомогою кількох
крапель рослинної олії. Потім помийте
деталі в посудомийній машині (якщо вони
придатні для цього).
Заміна фільтра
Заміняйте фільтр одразу після виявлення
перших ознак зносу чи пошкоджень, щоб
повністю уникнути ризику ламання. У
разі щоденного використання фільтр слід
заміняти приблизно через 5 років.
Важлива вказівка
Фільтр можна замовити в сервісній службі
(номер для замовлення: 00754210).
Рецепти
Морквяний сік
1 велика морквина (≈ 300 г)
1/4 солодкого яблука гала (≈ 50 г)
Помийте морквину і яблуко.
Приблизно 5 с вичавлюйте сік із
морквини на найвищій швидкості.
Потім вичавіть сік з яблука.
Обережно перемішайте сік.
Подавайте з кубиками льоду.
Кавуново-йогуртовий смузі
(для 4 порц.)
200 г натурального йогурту
2 щіпки насіння ванілі
2 с. л. меду, за смаком
400 г м’якоті кавуна, без шкірки й
насіння
Добре перемішайте йогурт із ваніллю
й медом і налийте у високу склянку.
Поріжте кавун на шматки відповідного
розміру й вичавіть з них сік.
Вилийте на йогурт. Подаючи напій на
стіл, його можна прикрасити шматком
кавуна.
Огірково-кефірний напій
(для 4 порц.)
2 огірки
800 г кефіру
200 г йогурту
2 ч. л. оливкової олії
2 с. л. лимонного соку
4 с. л. свіжого посіченого кропу
Морська сіль
Перець, мелений
Помийте й почистьте огірки; відріжте
чотири поздовжні смужки за
допомогою ножа для чищення овочів.
З решти огірків вичавіть сік.
Потім змішайте сік з кефіром,
йогуртом, олією та лимонним соком.
Після цього підмішайте кріп, посоліть і
поперчіть напій.
Смужки огірків хвилями настроміть
на дерев’яні шпажки. Налийте напій
у склянки і покладіть згори шпажки з
огірковими смужками.
background
116
uk Утилізація
Овочевий смузі із солодким
перцем
(для 4 порц.)
2 стручки солодкого перцю
8 стиглих помідорів
1 ч. л. солодкої паприки
½ ч. л. оливкової олії
Сіль
Мелений гострий перець
2 ч. л. лимонного соку
«Сичуаньський перець» для
прикрашання
Помийте стручки солодкого перцю,
розріжте їх навпіл, звільніть
від насіння й білих внутрішніх
перегородок, наріжте великими
шматками.
Помийте помідори, видаліть
плодоніжки й наріжте шматками.
Вичавіть сік з помідорів і перцю.
Змішайте з паприкою та оливковою
олією, приправте сіллю, гострим
перцем і лимонним соком.
Налийте в холодну склянку;
подавайте, прикрасивши розтертим
«сичуанським перцем».
Морквяний пиріг
4 яйця
4 с. л. теплої води
200 г цукру
100 г борошна
500 г моркви
Використовуються залишки
(200-300 г) після вичавлювання соку
з моркви — знаходяться в посудині
для вичавків)
200 г мелених лісових горіхів
1 ч. л. розпушувача тіста
Вичавлюйте сік з моркви приблизно
5 секунд на найвищій швидкості.
(Переробляючи велику кількість
продуктів, після кожного спорожнення
посудини для вичавків давайте
приладу охолонути до кімнатної
температури.)
Перемішуйте яйця, воду й цукор
приблизно 5 хвилин. Суміш має
набути пінного вигляду.
Повільно додайте борошно,
розпушувач тіста, горіхи й моркву.
Не можна додавати завеликі шматки
моркви.
Покладіть тісто у форму (наприклад,
рознімну форму діаметром 260 мм)
і випікайте при температурі 180 °C
впродовж 30-35 хвилин.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
background
117
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор пригоден для отжима сока из фруктов (например,
яблок, груш, слив и вишни без косточек) и овощей (например,
помидоров, моркови). Он не предназначен для переработки
очень твердых, грубоволокнистых или крахмалосодержащих
фруктов и овощей (например, сахарного тростника, бананов,
папайи, авокадо, инжира, манго).
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции
и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по
правильному применению прибора.
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей
сервисной службе.
Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите
за прибором во время его работы!
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
background
118
ru Важные правила техники безопасности
Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,
не мойте его под проточной водой и в посудомоечной
машине. Не используйте паровые очистители. Не
используйте прибор влажными руками.
После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Не исключена опасность травмирования!
Перед каждым использованием проверить весь прибор,
особенно ситечко и вставку для ситечка, на отсутствие
повреждений (трещин, сколов). Прибором запрещено
пользоваться в случае повреждений ситечка или крышки
либо видимых трещин на их поверхности.
Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движение,
прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождитесь полной остановки привода.
Пользуйтесь прибором только в собранном состоянии.
Будьте осторожны, закрывая запорную скобу, чтобы избежать
защемления пальцев.
Прибор предусмотрен для использования одим человеком.
Hе опускать пальцы в загрузочный ствол. Используйте только
толкатель, входящий в комплект поставки!
Соблюдайте осторожность при обращении с измельчающими
лезвиями, при опорожнении резервуара и при очистке.
Не трогать измельчающие лезвия на дне ситечка. Сначала
очистить ситечко щеткой, затем промыть под проточной
водой или вымыть в посудомоечной машине.
W Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор
включенным дольше, чем это необходимо для переработки
продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
Включать и выключать прибор можно исключительно
с помощью поворотного переключателя.
W Важно!
Перерабатывать можно только спелые и незамороженные
овощи и фрукты. Недозрелые фрукты и овощи очень быстро
забивают ситечко.
Емкость для выжимок следует опорожнить прежде, чем
выжимки достигнут края вставки для ситечка.
background
119
ru
Важные правила техники безопасности
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............ 117
Важные правила техники
безопасности ......................................... 117
Комплектный обзор. .............................119
Блокировка включения .........................120
Символы и метки ..................................120
Эксплуатация ........................................120
Очистка и уход ......................................122
Рецепты .................................................123
Утилизация ............................................ 124
Условия гарантийного обслуживания ..124
b MES401.:
f = выключение прибора
1 = включение прибора /
минимальная скорость
2 = средняя скорость
3 = максимальная скорость
3 Запорная скоба
4 Емкость для выжимок
5 Стакан для сока с крышкой
6 Вставка для ситечка
a Диспенсер
b Затвор
Важная информация
При включении прибора затвор
должен быть открыт (затвор поднят
кверху / À). При открытом затворе сок
вытекает в стакан для сока.
При опорожнении стакана для сока
выключить прибор (f) и закрыть
затвор (нажать вниз / Á). Этим
прекращается дальнейшее вытекание
сока и, тем самым, предотвращается
загрязнение рабочей поверхности.
7 Ситечко с керамическими
измельчающими лезвиями
8 Крышка
9 Загрузочный ствол
10 Толкатель
11 Отсек для хранения кабеля
Комплектный обзор.
X Рисунок A
1 Блок двигателя
(с отделением для электрошнура)
2 Переключатель
2-х или 3-х ступенчатый
(в зависимости от модели)
a MES400.:
f = включение прибора
1 = включение прибора /
низкая скорость
2 = включение прибора /
высокая скорость
Вибрации прибора при отжиме сока указывают на забитое
или поврежденное ситечко. Немедленно выключите прибор.
Проверить ситечко. Поврежденное ситечко больше не
использовать!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X «Очистка и уход» см. стр. 122
background
120
ru Блокировка включения
Вставить в блок двигателя емкость
для выжимок.
Установите крышку.
Повернуть запорную скобу до щелчка
для фиксации поверх крышки.
Поставить под диспенсер стакан для
сока с носиком. Установить крышку на
стакан для сока, чтобы предотвратить
брызги.
Открыть затвор на диспенсере.
Вставить толкатель в загрузочный
ствол. На толкателе есть
направляющий желобок!
Подготовка овощей и фруктов
Внимание!
Перерабатывать можно только спелые
и незамороженные овощи и фрукты.
Недозрелые фрукты и овощи очень
быстро забивают ситечко.
Овощи и фрукты следует сначала
помыть.
Из фруктов с косточками удалить
косточки. Удалить крупные стебли.
Крупные овощи и фрукты измельчить
настолько, чтобы они прошли через
загрузочный ствол.
Перерабатывать только свежие
овощи и фрукты.
Фрукты с толстой и твердой кожурой
(например, ананасы, дыни, апельсины,
красную свеклу) следует сначала
почистить. С цитрусовых удалить
белый слой мякоти под кожурой!
Kонсистенция яблочного сока зависит
от используемого сорта яблок. Чем
сочнее яблоки, тем более жидкий
сок. Для замедления потемнения
яблочного сока добавить в него
несколько капель лимонного сока.
В данной соковыжималке можно
также перерабатывать листья
и стебли (например, кочерыжку
листового салата).
Сок следует по возможности выпить
сразу же после приготовления, так как
он быстро теряет вкус и питательные
свойства.
Блокировка включения
Прибор включается только, если
вставка для ситечка и крышка
правильно установлены и
запорная скоба надлежащим образом
зафиксирована.
Блокировку крышки проверять перед
каждым использованием! Перед
первоначальным вводом в действие
прибора нужно полностью снять
упаковочный материал!
Символы и метки
Символ Значение
À
Затвор открыт!
Á
Затвор закрыт!
Эксплуатация
X Рисунок B
Сборка
W Не исключена опасность
травмирования
Пользоваться прибором разрешается
только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
Перед каждым использованием про-
верить весь прибор, особенно ситечко
и вставку для ситечка, на отсутствие
повреждений (трещин, сколов).
Не трогать измельчающие лезвия /
лезвия на дне ситечка.
Будьте осторожны, закрывая
запорную скобу, чтобы избежать
защемления пальцев.
Извлечь кабель из отсека для кабеля
на необходимую длину.
Вставить в блок двигателя вставку
для ситечка.
Вставить ситечко и прижать вниз до
щелчка фиксации. Ситечко должно
быть прочно зафиксировано на
приводе! Предварительно проверить
на отсутствие повреждений!
background
121
ru
Эксплуатация
Соковыжималка не пригодна для
переработки особенно твердых,
волокнистых и крахмалосодержащих
овощей и фруктов (например,
сахарного тростника, бананов,
папайи, авокадо, инжира и манго).
Выжимание сока
W Не исключена опасность
травмирования
Hе опускать пальцы в загрузочный ствол.
Используйте только толкатель, входящий
в комплект поставки!
Установить собранный прибор
на гладкую, чистую рабочую
поверхность.
Вставьте вилку в розетку.
Включить прибор.
Прибор с 2-х ступенчатым
переключателем
Ступень 1 особенно пригодна для
очень сочных фруктов / овощей,
например, арбузов, винограда,
помидоров, огурцов и малины.
Ступень 2 пригодна для твердых,
крепких фруктов и овощей, например,
моркови.
Прибор с 3-х ступенчатым
переключателем
Ступень 1 особенно пригодна для
очень сочных мягких фруктов /
овощей, например, арбузов,
винограда, помидоров, огурцов и
малины.
Ступень 2 пригодна для менее сочных
и более плотных по консистенции
фруктов / овощей, например, мягких
груш, абрикосов.
Ступень 3 пригодна для твердых и
крепких фруктов и овощей, например,
моркови, яблок.
Продолжительность использования
прибора составляет 10 минут для всех
сортов фруктов и овощей, например,
моркови, огурцов, яблок и груш. После
этого выключить прибор и дать ему
остыть.
При работающем двигателе загрузить
овощи/фрукты в загрузочный ствол.
Для подталкивания следует
пользоваться только толкателем.
Ни в коем случае не опускать пальцы
в загрузочный ствол! На толкатель
нажимать лишь слегка. Это повышает
количество полученного сока
и бережет прибор.
Выключить прибор. Установите
переключатель в положение f.
Выключить прибор только после того,
как сок перестанет вытекать.
Внимание!
Перед тем, как открыть прибор,
обязательно дождаться остановки
двигателя.
Важные указания
Емкость для выжимок следует
опорожнить прежде, чем выжимки
достигнут края вставки для ситечка.
Вибрации прибора при отжиме
сока указывают на забитое или
поврежденное ситечко. Немедленно
выключите прибор. Проверить
ситечко. Поврежденное ситечко
больше не использовать!
Опорожнение емкости для
выжимок и ситечка
X Рисунок C
Емкость для выжимок следует
опорожнить прежде, чем выжимки
достигнут края вставки для ситечка.
Для этого выключить прибор.
Установите переключатель в
положение f.
Для извлечения емкости для выжимок
взять ее за углубления для захвата
и снять движением назад. Прежде
чем продолжить работу, емкость для
выжимок нужно снова установить на
место.
background
122
ru Очистка и уход
Ситечко следует опорожнить, если
число оборотов двигателя
значительно снижается,
сок становится гуще,
прибор начинает заметно
вибрировать.
Рекомендация: одновременно опорож-
нить емкость для выжимок и ситечко.
Важно!
Если сок попал под вставку для ситечка,
его следует сразу же удалить влажной
тряпкой.
Разборка
W Опасность поражения
электрическим током
Перед всеми работами на приборе
извлечь штепсельную вилку из розетки.
W Не исключена опасность
травмирования
Прибор можно разбирать только
после остановки двигателя.
Не трогать измельчающие лезвия /
лезвия на дне ситечка.
X Рисунок D
Выключить прибор и извлечь
штепсельную вилку из розетки.
Дождаться остановки двигателя
(прибл. 10–12 сек.).
Извлечь толкатель и емкость для
выжимок.
Повернуть вперед запорную скобу.
Снимите крышку.
Приподнять обеими руками и
извлечь вставку для ситечка из блока
двигателя.
Извлечь ситечко из вставки для
ситечка.
Очистка и уход
Важная информация
Данный прибор не нуждается в техниче-
ском обслуживании. Тщательная очистка
защищает прибор от повреждений и
сохраняет его работоспособность.
W Опасность поражения
электрическим током
Перед всеми работами на приборе
извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости и не мойте
его в посудомоечной машине.
W Не исключена опасность
травмирования
Не трогать измельчающие лезвия /
лезвия на дне ситечка.
Для очистки использовать щетку!
Внимание!
Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами. Поверхность
электроприбора может быть повреждена.
Сначала очистить ситечко щеткой,
затем промыть под проточной
водой или вымыть в посудомоечной
машине. Цветной налет на ситечке
и керамических измельчающих
лезвиях (например, от моркови или
красной свеклы) можно легко удалить
с помощью небольшого количества
растительного масла.
Протрите блок двигателя влажной
материей, при необходимости
используйте немного средства для
мытья посуды. Сразу же протереть
блок двигателя насухо.
Все остальные детали можно мыть
в посудомоечной машине.
Цветной налет на пластмассовых
деталях (например, от моркови или
красной свеклы) можно легко удалить
с помощью небольшого количества
растительного масла. Затем поместить
детали в посудомоечную машину (если
они пригодны для этого).
background
123
ru
Рецепты
Замена ситечка
Во избежание малейшей опасности
поломки заменяйте ситечко при первых
признаках износа или повреждений.
При ежедневном использовании ситечко
следует заменить примерно через 5 лет.
Важная информация
Ситечко можно заказать через службу
сервиса (номер для заказа: 00754210).
Рецепты
Морковный сок
1 большая морковь (≈ 300 г)
1/4 сладкого яблока гала (≈ 50 г)
Помыть морковь и яблоко.
Примерно 5 с выжимать сок из
моркови на максимальной скорости.
Затем выжать сок из яблока.
Осторожно смешать сок.
Подавать со льдом.
Арбузно-йогуртовый смузи
(на 4 напитка)
200 г натурального йогурта
2 щепотки семян ванили на
кончике ножа
2 ст. л. меда, по вкусу
400 г мякоти арбуза без кожуры
и семечек
Йогурт тщательно перемешать
с мякотью ванили и медом и налить
в высокий стакан.
Арбуз нарезать подходящими кусками
и отжать сок.
Вылить сверху на йогурт и по
желанию подавать с куском арбуза
в качестве украшения.
Огуречно-кефирный напиток
(на 4 напитка)
2 огурца
800 г кефира
200 г йогурта
2 ч. л. оливкового масла
2 ст. л. лимонного сока
4 ст. л. свежего нарезанного укропа
морская соль
перец из мельницы
Огурцы помыть, почистить и отрезать
четыре тонких продольных полоски с
помощью ножа для экономной чистки
овощей.
Из остальных огурцов отжать сок.
Затем смешать в блендере сок с
кефиром, йогуртом, оливковым
маслом и лимонным соком.
Потом вмешать укроп и заправить
напиток солью и перцем.
Полоски огурцов волнами наколоть на
деревянные палочки. Налить напиток
в стаканы и положить сверху палочки
с огуречными полосками.
Овощной смузи со сладким
перцем
(на 4 напитка)
2 стручка красного сладкого перца
8 спелых помидоров
1 ч. л. молотого порошка паприки,
слабожгучего
½ ч. л. оливкового масла
соль
кайенский перец
2 ч. л. лимонного сока
сычуаньский перец для гарнира
Стручки сладкого перца помыть,
разрезать пополам, освободить
от семян и белых внутренних
перегородок и нарезать крупными
кусками.
Помидоры помыть, вырезать
плодоножки и нарезать кусками.
Отжать сок из помидоров и из
сладкого перца.
Смешать с порошком паприки и
оливковым маслом и заправить
солью, кайенским перцем и
лимонным соком.
Налить в холодный стакан и
подавать, украсив растертым
сычуаньским перцем.
background
124
ru Утилизация
Морковный пирог
4 яйца
4 ст. л. теплой воды
200 г сахара
100 г муки
500 г моркови
В данном случае используются
остатки (200-300 г) после отжима
сока из моркови – они находятся
в емкости для выжимок.
200 г молотых лесных орехов
1 ч. л. пекарского порошка
Выжать сок из моркови на
максимальной скорости в течение
прим. 5 секунд. (При переработке
большого количества продуктов после
каждого опорожнения емкости для
выжимок изделие следует охладить
до комнатной температуры.)
Яйца, воду и сахар взбить
приблизительно 5 минут. Смесь
должна пениться.
Медленно добавить муку, химический
разрыхлитель, лесные орехи и
морковь. Кусочки моркови не должны
быть слишком крупными.
Заполнить тесто в форму (например,
разъемную форму диаметром
260 мм) и выпекать при температуре
180 градусов в течение 30-35 минут.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями законодательства о техническом
регулировании и законодательства о защите прав потребителей
Российской Федерации
Продукция: мясорубки, cоковыжималки, блендеры Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, информацию об актуальном
ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской Фе-
дерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит.А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо вы-
держать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках
государств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательс-
тве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru.
background
FB5965 / август 2019
Торговое
обозначение
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт
Рег. номер Дата выдачи Действует до
Мясорубки
MFW2500W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2510W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2514W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2515W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2517W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW2520W CNFW4 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 350
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3600W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3710B CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3910W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-240 500
MFW3X10B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X10W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X13W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X14W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW3X18W CNFW3B C-DE.АЯ46.B.82954 24.11.2017 23.11.2022 Польша 50/60 220-230 500
MFW45000 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 500
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67450 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 700
MFW68100 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 600
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.06079/19 18.07.2019 17.07.2024 Китай 50/60 220-240 800
Соковыжималки
MCP3000N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP3500N CNZP3 C-DE.АЯ46.B.00250/18 19.12.2018 18.12.2023
Босния
и Герцеговина
50/60 220-240 25
MCP72GPB CNZP4 C-DE.АЯ46.B.82955 24.11.2017 23.11.2022 Китай 50/60 220-240 40
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 700
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай 50/60 220-240 1200
MESM500W CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
MESM731M CNSJ01 C-DE.АЯ46.B.80092 24.05.2017 23.05.2022 Китай 50/60 220-240 150
Блендеры
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60
220-240 500
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 500
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 700
MMB65G5M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 800
MMB66G5M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMB66G7M CNSM15 C-DE.АЯ46.B.84228 27.02.2018 26.02.2023 Китай 50/60 220-240 900
MMBH6P6B CNSM16 C-DE.АЯ46.B.82171 22.09.2017 21.09.2022 Китай 50/60 220-240 1600
MMBM401W CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM4G6K CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-240 350
MMBM7G2M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBM7G3M CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBP1000 CNSM14 C-DE.АЯ46.B.80114 25.05.2017 24.05.2022 Китай 50 220-230 350
MMBV621M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
MMBV625M CNSM18 C-DE.АЯ46.B.00388/18 20.12.2018 19.12.2023 Китай 50/60 220-240 1000
* НЧ – номинальная частота или диапазон номинальных частот переменного тока питающей сети в Герцах
** НН – номинальное напряжение или диапазон номинального напряжения в Вольтах
*** НМ – номинальная потребляемая мощность или диапазон номинальных потребляемых мощностей в Ваттах
background
128
ar – 6
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
.رﺎﯾﺧﻟا ﻲﻗﺎﺑ رﺻﻌﺑ مﻗ
تﯾزﻟاو يدﺎﺑزﻟاو رﯾﻔﻛﻟا ﻊﻣ رﯾﺻﻌﻟا طﻠﺧا مﺛ
.نوﻣﯾﻠﻟا رﯾﺻﻋو
لﻔﻠﻔﻟاو ﺢﻠﻣﻟا فﺿأو ﮫﺑﻠﻗو تﺑﺷﻟا جزﻣا مﺛ
.بورﺷﻣﻟا ﻰﻟإ دوﺳﻷا
بﺳﺣ بﺷﺧﻟا داوﻋأ ﻰﻠﻋ رﺎﯾﺧﻟا ﺢﺋارﺷ تﺑﺛ
ﻊﺿو باوﻛﻷا ﻲﻓ بورﺷﻣﻟا فﺿأ .ﺔﺑﻏرﻟا
.ﮫﻗوﻓ رﺎﯾﺧﻟﺎﺑ ةدوزﻣﻟا داوﻋﻷا
رﺎﺿﺧﻟا ﻊﻣ لﻔﻠﻔﻟا ﻲﺛوﻣﺳ
(تﺎﺑورﺷﻣ 4 ددﻌﻟ)
رﻣﺣﻷا لﻔﻠﻔﻟا نﻣ نﺎﺗرﻣﺛ
ً
ﻼﻣﺎﻛ ﺔﺟﺿﺎﻧ مطﺎﻣط 8
ﻰﻠﺣﻣ ،لﻔﻠﻔﻟا قوﺣﺳﻣ نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ
نوﺗﯾز تﯾز ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ فﺻﻧ
ﺢﻠﻣ
رﻣﺣأ لﻔﻠﻓ
نوﻣﯾﻟ رﯾﺻﻋ نﻣ نﺎﺗرﯾﻐﺻ نﺎﺗﻘﻌﻠﻣ
نﯾﯾزﺗﻠﻟ ناوﺷﯾﺳ لﻔﻠﻓ
ﺎﮭﻧﻣ عزﻧاو ،نﯾﻔﺻﻧ ﺎﮭﻌطﻗاو لﻔﻠﻔﻟا رﺎﻣﺛ لﺳﻏا
ﻰﻟإ ﺎﮭﻌطﻗ مﺛ ،ءﺎﺿﯾﺑﻟا ﺔﯾﻠﺧادﻟا روﺷﻘﻟاو روذﺑﻟا
.ةرﯾﺑﻛ ﻊطﻗ
مﺛ ﺎﮭﻧﻣ قﺎﺳﻟا ﻊﺿوﻣ عزﻧاو مطﺎﻣطﻟا لﺳﻏا
.ﺎﮭﻌطﻗ
.لﻔﻠﻔﻟا رﺎﻣﺛو مطﺎﻣطﻟا رﺻﻋا
،نوﺗﯾز تﯾزو لﻔﻠﻓ قوﺣﺳﻣ ﻊﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا طﻠﺧا
لﻔﻠﻔﻟاو ﺢﻠﻣﻟا نﻣ
ً
ﻼﻛ قاذﻣﻟا بﺳﺣ فﺿأ مﺛ
.نوﻣﯾﻠﻟا رﯾﺻﻋو رﻣﺣﻷا
لﻔﻠﻔﺑ ﮫﻧﯾزو درﺎﺑ بوﻛ ﻲﻓ طﯾﻠﺧﻟا فﺿأ
.مﯾدﻘﺗﻟا دﻧﻋ نوﺣطﻣﻟا ناوﺷﯾﺳﻟا
رزﺟﻟا ﺔﻛﻌﻛ
تﺎﺿﯾﺑ 4
ﺊﻓاد ءﺎﻣ ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 4
رﻛﺳ مﺟ 200
نﯾﺣط مارﺟ 100
رزﺟ مﺟ 500
رزﺟﻟا رﯾﺻﻋ بﺳاور طﻘﻓ مدﺧﺗﺳ
ُ
ﺗ ﺎﻧھ
ﻲﻓ ةدوﺟوﻣ نوﻛﺗ ثﯾﺣ - (مﺟ 200-300)
لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو
نوﺣطﻣ قدﻧﺑ مﺟ 200
ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا ةرﯾﻣﺧ نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ
.
ٍ
ناوﺛ 5 ةدﻣﻟ ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ رزﺟﻟا رﺻﻋا
ﻰﺗﺣ درﺑﯾ زﺎﮭﺟﻟا كرﺗا ةرﯾﺑﻛ تﺎﯾﻣﻛ دادﻋإ دﻧﻋ)
ءﺎﻋو ﺎﮭﯾﻓ غرﻔﺗ ةرﻣ لﻛ دﻌﺑ ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد
(.لﻔﺛﻟا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد 5 ةدﻣﻟ رﻛﺳﻟاو ءﺎﻣﻟاو ضﯾﺑﻟا طﻠﺧا
.ﺎ
ً
ﯾوﻏر ﺞﯾزﻣﻟا ودﺑﯾ نأ بﺟﯾ
ةرﯾﻣﺧو نﯾﺣطﻟا نﻣ
ً
ﻼﻛ طﯾﻠﺧﻟا ﻰﻟإ فﺿأ
ﻲﻐﺑﻧﯾ .ءطﺑﺑ نﻛﻟو رزﺟﻟاو قدﻧﺑﻟاو ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا
.ةرﯾﺑﻛ رزﺟﻟا ﻊطﻗ نوﻛﺗ ﻻأ
لﺑﺎﻘﻟا كﯾﻛﻟا بﻟﺎﻗ لﺛﻣ) بﻟﺎﻗ ﻲﻓ نﯾﺟﻌﻟا فﺿأ
ةدﻣﻟ نرﻔﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﻌﺿو (مﻣ 260 رطﻗ وذ ﺢﺗﻔﻠﻟ
ﺔﺟرد 180 ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ﺔﻘﯾﻗد 30-35
.ﺔﯾوﺋﻣ
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظﺎﻔﺣﻟا مﻋدﯾ بوﻠﺳﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا ةوﺑﻋ نﻣ صﻠﺧﺗ
ﺔﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ .ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﯾدﺎﺻﺗﻗﻻا ﺔﻋوﻣﺟﻣﻟا/19/2012 ﺔﯾﺑروﻷا
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةزﮭﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﺑروﻷا
ﺔﻣﯾدﻘﻟا ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘﻟ مﺎﻌﻟا رﺎطﻹا ددﺣﺗ ﺔﻔﺻاوﻣﻟا هذھو
ﻲﺑروﻷا دﺎﺣﺗﻻا لود ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ يرﺳﺗ
ةدﺎﻋإو ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻷا ةدﺎﻌﺗﺳا صوﺻﺧﺑ
ﻲﻠﺣﻣﻟا مﻛﻋزوﻣ ةرﺎﺷﺗﺳﺎﺑ ﻲﻣوﻗ .ﺎﮭﻟﻼﻐﺗﺳا
صﻠﺧﺗﻠﻟ ﺎﯾﻟﺎﺣ ﺔﻌﺑﺗﻣﻟا ﺔﻣظﻧﻻا ثدﺣا ﺔﻓرﻌﻣﻟ
.ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻻا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺎﻧﻠﺛﻣﻣ لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ دﯾدﺣﺗ مﺗﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻊﯾﺑ ﺎﮭﯾﻓ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻟودﻟا ﻲﻓ
لﺑﻗ نﻣ طورﺷﻟا هذھ لﯾﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا كﻧﻛﻣﯾ
رﺎﺿﺣإ ﻰﺟرﯾ .زﺎﮭﺟﻟا ﮫﻧﻣ تﯾرﺗﺷا يذﻟا عزوﻣﻟا
يأ كزﺎﮭﺟ بﺎﺻأ لﺎﺣ ﻲﻓ ءارﺷﻟا لﺎﺻﯾإ وأ ةروﺗﺎﻓ
.نﺎﻣﺿﻟا ﮫﯾطﻐﯾ ئرﺎط
.تﻼﯾدﻌﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ظﻔﺗﺣﻧ
background
129
5 – ar
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
D ةروﺻﻟا Y
نﻣ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ بﺣﺳاو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﻗوأ
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻛﺑﺷﻟا سﺑﻘﻣ
ﻲﻟاوﺣ) كرﺣﻣﻟا فﻗوﺗﯾ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا
.(ﺔﯾﻧﺎﺛ 10-12
.لﻔﺛﻟا ءﺎﻋوو سﺎﺑﻛﻟا عزﻧا
.مﺎﻣﻷا وﺣﻧ لﻔﻘﻟا عارذ ﻊﻓدا
.ءﺎطﻐﻟا ﻊﻠﺧا
مادﺧﺗﺳﺎﺑ كرﺣﻣﻟا ةدﺣو نﻣ ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو ﻊﻓرا
.كﯾدﯾ ﺎﺗﻠﻛ
.ﺎﮭﺋﺎﻋو نﻣ ةﺎﻔﺻﻣﻟا عزﻧا
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لﻔﻛﯾ دﯾﺟﻟا فﯾظﻧﺗﻟا .ﺔﻧﺎﯾﺻ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣ ﻲﻓ سﯾﻟ زﺎﮭﺟﻟا
.رارﺿﻷا نﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻣﺣﯾو لوطأ لﯾﻐﺷﺗ رﻣﻋ ةدﻣ
W ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ ﺔﯾﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ
.رﺎﯾﺗﻟا ردﺻﻣ نﻋ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ﻻو ﺔﻠﺋﺎﺳ ةدﺎﻣ ﻲﻓ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
.قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧﺗ نأ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ةدوﺟوﻣﻟا تارﻔﺷﻟا / رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ سﻣﻠﺗ ﻻ
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﯾﺿرﺄﺑ
.فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻧﺷﺧ وأ ﺔﻛﺎﺣ فﯾظﻧﺗ داوﻣ يأ مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ
.فﻠﺗﻠﻟ ﺔﺿرﻌﻣ نوﻛﺗ ﺔﯾﺟرﺎﺧﻟا ﺢطﺳﻷا
ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ةﺎﺷرﻔﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ً
ﻻوأ ةﺎﻔﺻﻣﻟا فظﻧ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧ وأ ،يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ
نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻧوﻠﻟا تارﯾﻐﺗﻟا ﺔﻟازإ نﻛﻣﯾ
رﺷﺑﻟا تارﻔﺷو ةﺎﻔﺻﻣﻟﺎﺑ (رﻣﺣﻷا رﺟﻧﺑﻟاو رزﺟﻟا
.ﻲﺗﺎﺑﻧ تﯾز مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺔﻟوﮭﺳﺑ ﻲﻛﯾﻣارﯾﺳﻟا
موزﻠﻟا دﻧﻋو بطرﻟا ﻰﻠﻋ كرﺣﻣﻟا ةدﺣو لﺳﻏا
ةدﺣو فﻔﺟ .فطﺷﻟا ةدﺎﻣ نﻣ لﯾﻠﻘﻟا مدﺧﺗﺳا
ً
روﻓ كرﺣﻣﻟا
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻠﺳﻏ نﻛﻣﯾ ىرﺧﻷا ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷا
رزﺟﻟا نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا لﺛﻣ) ﺔﯾﻧوﻠﻟا تارﯾﻐﺗﻟا ﺔﻟازإ نﻛﻣﯾ
ﺔﻟوﮭﺳﺑ ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءازﺟﻷﺎﺑ (رﻣﺣﻷا رﺟﻧﺑﻟاو
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ءازﺟﻷا ﻊﺿ مﺛ .ﻲﺗﺎﺑﻧ تﯾز مادﺧﺗﺳﺎﺑ
.(كﻟذﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ تﻣادﺎﻣ) ﻲﻧاوﻷا
ةﺎﻔﺻﻣﻟا لادﺑﺗﺳا
لﻛﺂﺗﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻼﻋ لوأ روﮭظ درﺟﻣﺑ ةﺎﻔﺻﻣﻟا لدﺑﺗﺳا
مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋو .رﺎﺳﻛﻧا رطﺧ يﻷ ﺎ
ً
ﺑﻧﺟﺗ ،فﻠﺗﻟا وأ
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ تاوﻧﺳ 5 دﻌﺑ ةﺎﻔﺻﻣﻟا لادﺑﺗﺳا ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻲﻣوﯾﻟا
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻣدﺧ زﻛارﻣ دﺣأ ىدﻟ ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻛﻣﯾ
.(00754210 ﺞﺗﻧﻣﻟا بﻠط مﻗر) ﺎﻧﻟ ﺔﻌﺑﺎﺗﻟا ءﻼﻣﻌﻟا
تﺎﻔﺻو
رزﺟﻟا رﯾﺻﻋ
(مﺟ 300~) ةرﯾﺑﻛ رزﺟ ةرﻣﺛ 1
(مﺟ 50~) ةوﻠﺣ ﻻﺎﺟ حﺎﻔﺗ ةرﻣﺛ 1/4
.حﺎﻔﺗﻟاو رزﺟﻟا
ّ
ﻲﺗرﻣﺛ لﺳﻏا
ةدﻣﻟ ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ رزﺟﻟا ةرﻣﺛ رﺻﻋا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
ٍ
ناوﺛ 5
.كﻟذ دﻌﺑ حﺎﻔﺗﻟا ةرﻣﺛ رﺻﻋا
.رذﺣﺑ رﯾﺻﻌﻟا سﺄﻛ ىوﺗﺣﻣ طﻠﺧا
.ﺞﻠﺛﻟا نﻣ تﺎﺑ
ﻌﻛﻣ ﺔﻌﺿﺑ ﻊﻣ ﮫﻣ
ّ
دﻗ
ﺦﯾطﺑﻟﺎﺑ يدﺎﺑزﻟا ﻲﺛوﻣﺳ
(تﺎﺑورﺷﻣ 4 ددﻌﻟ)
ﻲﻌﯾﺑط يدﺎﺑز مﺟ 200
ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا بﻟ نﻣ نﺎﺗرﺛﻧ
قوذﻟا بﺳﺣ ،لﺳﻌﻟا نﻣ نﺎﺗرﯾﺑﻛ نﺎﺗﻘﻠﻌﻣ
روذﺑ ﻻو رﺷﻗ نودﺑ ،ﺦﯾطﺑﻟا بﻟ نﻣ مﺟ 400
ﻊﺿو ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ لﺳﻌﻟاو ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا بﻟ ﻊﻣ يدﺎﺑزﻟا طﻠﺧا
.رﯾﺑﻛ بوﻛ ﻲﻓ طﯾﻠﺧﻟا
.ﺎھرﺻﻌﺑ مﻗو ﺔﯾوﺎﺳﺗﻣ ﻊطﻗ ﻰﻟإ ﺦﯾطﺑﻟا ﻊطﻗ
ﺔﻌطﻘﺑ بوﻛﻟا نﯾزو يدﺎﺑزﻟا ﻰﻠﻋ رﯾﺻﻌﻟا بﺻ
.قوذﻟا بﺳﺣ ﺦﯾطﺑ
رﯾﻔﻛﻟا ﻊﻣ رﺎﯾﺧﻟا بورﺷﻣ
(تﺎﺑورﺷﻣ 4 ددﻌﻟ)
نﺎﺗرﺎﯾﺧ
رﯾﻔﻛ مﺟ 800
يدﺎﺑز مﺟ 200
نوﺗﯾز تﯾز نﺎﺗرﯾﻐﺻ نﺎﺗﻘﻌﻠﻣ
نوﻣﯾﻟ رﯾﺻﻋ نﻣ نﺎﺗرﯾﺑﻛ تﺎﻘﻌﻠﻣ
مورﻔﻣﻟا جزﺎطﻟا تﺑﺷﻟا نﻣ ةرﯾﺑﻛ ﻖﻋﻼﻣ 4
يدوﯾ ﺢﻠﻣ
نوﺣطﻣ دوﺳأ لﻔﻠﻓ
ﺢﺋارﺷ ﻊﺑرأ ﻊطﻗاو ﮫﺣﺳﻣاو رﺎﯾﺧﻟا لﺳﻏا
.ةرﺷﻘﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
background
130
ar – 4
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
لﺑﻗ ا
ً
روﻓ هدادﻋإ دﻌﺑ رﯾﺻﻌﻟا برﺷ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ﺎ
ً
ﻌﯾرﺳ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا ﮫﺗﻣﯾﻗو ﮫﻗاذﻣ رﯾﺻﻌﻟا دﻘﻔﯾ نأ
ةدﯾدﺷ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﺻﻌﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ةرﺎﺻﻌﻟا
ﺎﺷﻧﻟﺎﺑ ﺔﯾﻧﻐﻟا وأ فﺎﯾﻟﻷا ةرﯾﺛﻛ وأ ﺔﺑﻼﺻﻟا
ودﺎﻛوﻓﻷاو يﺎﺑﺎﺑﻟاو زوﻣﻟاو رﻛﺳﻟا بﺻﻗ لﺛﻣ)
.(وﺟﻧﺎﻣﻟاو نﯾﺗﻟاو
ةرﺎﺻﻌﻟا صﻼﺧﺗﺳا
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ىوﺳ مدﺧﺗﺳﺗ ﻼﻓ .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ كﻌﺑﺎﺻأ لﺧدﺗ ﻻ
!ﻖﻓرﻣﻟا سﺎﺑﻛﻟا
سﻠﻣأ لﻣﻋ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﮫﻌﯾﻣﺟﺗ دﻌﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿ
.فﯾظﻧو
.سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
.زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷ
ﺔﺟردﻟا ﻲﺋﺎﻧﺛ حﺎﺗﻔﻣﺑ دوزﻣﻟا زﺎﮭﺟﻟا
تاذ تاورﺿﺧﻟا / ﺔﮭﻛﺎﻔﻠﻟ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ 1 ﺔﺟردﻟا
مطﺎﻣطﻟاو بﻧﻌﻟاو ﺦﯾطﺑﻟا لﺛﻣ رﯾﺛﻛﻟا رﯾﺻﻌﻟا
.توﺗﻟاو رﺎﯾﺧﻟاو
ﺔﺑﻠﺻﻟا تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ 2 ﺔﺟردﻟا
.سطﺎطﺑﻟا لﺛﻣ ةدﻣﺎﺟﻟاو
ﺔﺟردﻟا ﻲﺛﻼﺛ حﺎﺗﻔﻣﺑ دوزﻣﻟا زﺎﮭﺟﻟا
تاورﺿﺧﻟا / ﺔﮭﻛﺎﻔﻠﻟ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ 1 ﺔﺟردﻟا
بﻧﻌﻟاو ﺦﯾطﺑﻟا لﺛﻣ رﯾﺛﻛﻟا رﯾﺻﻌﻟا تاذ ﺔﻧﯾﻠﻟا
.توﺗﻟاو رﺎﯾﺧﻟاو مطﺎﻣطﻟاو
ﺔطﺳوﺗﻣ تاورﺿﺧﻟا / ﺔﮭﻛﺎﻔﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ 2 ﺔﺟردﻟا
لﺛﻣ ﺔﻠﯾﻠﻗ رﯾﺻﻋ ﺔﺑﺳﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﺗﺣﻣﻟاو ﺔﺑﻼﺻﻟا
.شﻣﺷﻣﻟاو ﺔﻧﯾﻠﻟا ىرﺛﻣﻛﻟا
ﺔﺑﻠﺻﻟا تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ 3 ﺔﺟردﻟا
.حﺎﻔﺗﻟاو رزﺟﻟا لﺛﻣ ةدﻣﺎﺟﻟاو
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا عاوﻧأ ﻊﯾﻣﺟﻟ ﻖﺋﺎﻗد 10 زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﻣ ﻎﻠﺑﺗ
.ىرﺛﻣﻛﻟاو حﺎﻔﺗﻟاو رﺎﯾﺧﻟاو رزﺟﻟا لﺛﻣ ،تاورﺿﺧﻟاو
.درﺑﯾ ﮫﻛرﺗاو زﺎﮭﺟﻟا فﻗوأ ﺎھدﻌﺑو
ءﺎﻧﺛأ ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ تاورﺿﺧﻟا/ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا لﺧدأ
.كرﺣﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ
يأ مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ ﺎ
ً
ﻘﺣﻻ تﺎﻧوﻛﻣ لﺎﺧدﻹ
ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كﻌﺑﺎﺻأ لﺧدﺗ ﻻ .سﺎﺑﻛﻟا ىوﺳ ءﻲﺷ
اذﮭﻓ .سﺎﺑﻛﻟا ﻰﻠﻋ ﻖﻓرﺑ طﻘﻓ طﻐﺿا .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﻓﺎﺣﯾو رﯾﺻﻌﻟا جﺎﺗﻧإ نﻣ دﯾزﯾ
ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﻗوأ
جورﺧ فﻗوﺗﯾ ﺎﻣدﻌﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗ ﻻ .f
.رﯾﺻﻌﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
.زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺗﻓ لﺑﻗ كرﺣﻣﻟا فﻗوﺗﯾ ﻰﺗﺣ ﺎ
ً
ﻣﺋاد رظﺗﻧا
ﺔﻣﺎھ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻟإ لﻔﺛﻟا لوﺻو لﺑﻗ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غرﻓأ
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو
رﯾﺷﯾ رﯾﺻﻌﻟا صﻼﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ زﺎﮭﺟﻟا زازﺗھا
ﻰﻠﻋ مﻗ .ةﺎﻔﺻﻣﻟﺎﺑ ررﺿ وأ دادﺳﻧا دوﺟو ﻰﻟإ
ﻻ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا صﺣﻓا .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ روﻔﻟا
.ةررﺿﺗﻣﻟا ةﺎﻔﺻﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺻاوﺗ
ةﺎﻔﺻﻣﻟاو لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غارﻓإ
C ةروﺻﻟا Y
ءﺎﻋو ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻟإ لﻔﺛﻟا لوﺻو لﺑﻗ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غرﻓأ
،زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﻗوأ كﻟذ لﻌﻔﻟ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا
.f ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا
فﯾوﺟﺗﻟا نﻣ ﮫﻛﺳﻣأ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو جارﺧإ دﻧﻋ
ﺔﻠﺻاوﻣ لﺑﻗ .جرﺎﺧﻠﻟ ﮫﺑﺣﺳاو كﻟذﻟ صﺻﺧﻣﻟا
.لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو بﯾﻛرﺗ دﻋأ لﻣﻌﻟا
ﺎﻣدﻧﻋ ةﺎﻔﺻﻣﻟا غارﻓإ بﺟﯾ
،ةدﺷﺑ كرﺣﻣﻟا ﺔﻋرﺳ ضﻔﺧﻧﺗ
،ﺔﻓﺎﺛﻛ رﺛﻛأ رﯾﺻﻌﻟا ﺢﺑﺻﯾ
.حوﺿوﺑ زازﺗھﻻا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا أدﺑﯾ
.ﮫﺗاذ تﻗوﻟا ﻲﻓ ةﺎﻔﺻﻣﻟاو لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غرﻓأ :ﺔﯾﺻوﺗ
!مﺎھ
ﮫﺣﺳﻣﺎﻓ ،ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو لﻔﺳأ رﯾﺻﻌﻟا برﺳﺗ اذإ
.ﺔﺑطر شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﺎ
ً
ﻌﯾرﺳ
زﺎﮭﺟﻟا كﯾﻛﻔﺗ
W ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ ﺔﯾﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا لﺑﻗ
.رﺎﯾﺗﻟا ردﺻﻣ نﻋ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
.كرﺣﻣﻟا فﻗوﺗﯾ ﺎﻣدﻌﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا كﯾﻛﻔﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ
ةدوﺟوﻣﻟا تارﻔﺷﻟا/رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ سﻣﻠﺗ ﻻ
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﯾﺿرﺄﺑ
background
131
3 – ar
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻊﺿوﻣ نﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ جارﺧإ مﺗﯾ
لوطﻟا ﻰﻟإ لوﺻوﻟا ﻰﺗﺣ ﮫﺑﺣﺳ مﺗﯾو ﮫظﻔﺣ
.ﮫﯾﻓ بوﻏرﻣﻟا
.كرﺣﻣﻟا ةدﺣو ﻲﻓ ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو ب
ّ
ﻛر
رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ لﻔﺳﻸﻟ ﺎﮭﯾﻠﻋ طﻐﺿاو ةﺎﻔﺻﻣﻟا بﻛر
ﺔﺗﺑﺛﻣ ةﺎﻔﺻﻣﻟا نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ .عوﻣﺳﻣ توﺻﺑ
دوﺟو مدﻋ نﻣ كﻟذ لﺑﻗ دﻛﺄﺗ !كرﺣﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ
.رارﺿأ يأ
.كرﺣﻣﻟا ةدﺣو ﻲﻓ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو ب
ّ
ﻛر
.ءﺎطﻐﻟا بﯾﻛرﺗ مﺗﯾ
لﻔﻘﻟا عارذ كرﺣ
.عوﻣﺳﻣ توﺻﺑ تﺑﺛﯾ ﻰﺗﺣ ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ
ىرﺟﻣ لﻔﺳأ ﺔھوﻔﻟا لﻌﺟ ﻊﻣ رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو ﻊﺿ
رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو ﻰﻠﻋ ءﺎطﻐﻟا بﻛر .رﯾﺻﻌﻟا ﻖﻓدﺗ
.ذاذرﻟا بﻧﺟﺗﻟ
ﻖﻓدﺗ ىرﺟﻣ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا قﻼﻏﻹا لﻔﻗ ﺢﺗﻓا
.رﯾﺻﻌﻟا
سﺎﺑﻛﻟا يوﺗﺣﯾ .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ سﺎﺑﻛﻟا لﺧدأ
.ﻲﮭﯾﺟوﺗ زﺣ ﻰﻠﻋ
تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﯾﺿﺣﺗ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ىوﺳ مﺎﻌطﻟا دادﻋإ ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟﺎﻓ .ةد
ّ
ﻣﺟﻣﻟا رﯾﻏو ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا تاورﺿﺧﻟاو
ﺔﻋرﺳﺑ ةﺎﻔﺻﻣﻟا دﺳﺗ ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا رﯾﻏ تاورﺿﺧﻟاو
.ةرﯾﺑﻛ
.
ً
ﻻوأ ﮫﻛاوﻔﻟاو تاورﺿﺧﻟا لﺳﻏا
.ةرﯾﺑﻛﻟا نﺎﻘﯾﺳﻟا لزأ .ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا نﻣ روذﺑﻟا لزأ
ﻰﺗﺣ ةرﯾﺑﻛﻟا تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ﻊﯾطﻘﺗﺑ مﻗ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ ﺎھرﯾرﻣﺗ نﻛﻣﯾ
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ىوﺳ مﺎﻌطﻟا دادﻋإ ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﺟزﺎطﻟا تاورﺿﺧﻟاو
ﺔﯾﺳﺎﻘﻟاو ﺔﻛﯾﻣﺳﻟا ةرﺷﻘﻟا تاذ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﯾﺷﻘﺗﺑ مﻗ
رﺟﻧﺑﻟاو لﺎﻘﺗرﺑﻟاو ﺦﯾطﺑﻟاو سﺎﻧﺎﻧﻷا لﺛﻣ)
نﻣ ءﺎﺿﯾﺑﻟا ةرﺷﻘﻟا لزأ .ﺎھرﺻﻋ لﺑﻗ (رﻣﺣﻷا
.ﺢﻟاوﻣﻟا ﺔﮭﻛﺎﻓ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا حﺎﻔﺗﻟا عوﻧﺑ حﺎﻔﺗﻟا رﯾﺻﻋ ﺔﻓﺎﺛﻛ ﻖﻠﻌﺗﺗ
رﺛﻛأ رﯾﺻﻋ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ حﺎﻔﺗﻟا نﺎﻛ ﺎﻣﻠﻛﻓ
ضﻌﺑ فﺿأ .فﺧأ رﯾﺻﻌﻟا ﺔﻓﺎﺛﻛ تﺣﺑﺻأ
حﺎﻔﺗﻟا رﯾﺻﻋ ﻰﻟإ نوﻣﯾﻠﻟا رﯾﺻﻋ نﻣ تارطﻘﻟا
.ﻲﻧﺑﻟا ﻰﻟإ رﯾﺻﻌﻟا نوﻟ رﯾﻐﺗ رﺧؤﺗ ﻰﺗﺣ
عوذﺟ لﺛﻣ) نﺎﻘﯾﺳﻟاو قاروﻷا رﺻﻋ نﻛﻣﯾ
.ةرﺎﺻﻌﻟا هذھ ﻲﻓ (سﺧﻟا
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ً
ﺣوﺗﻔﻣ لﻔﻘﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ
لﻔﻘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .(À / ﻰﻠﻋﻷﺎﺑ لﻔﻘﻟا نوﻛﯾ نأ)
.رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو ﻰﻟإ رﯾﺻﻌﻟا ﻖﻓدﺗﯾ حوﺗﻔﻣﻟا
(f) زﺎﮭﺟﻟا فﻗوأ رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو غارﻓإ دﻧﻋ
كﻟذﺑو .(Á / لﻔﺳﻷا وﺣﻧ ﻊﻓدﻟﺎﺑ) لﻔﻘﻟا ﻖﻠﻏأو
بﻧﺟﺗ
ُ
ﯾ مﺛ نﻣو رﯾﺻﻌﻟا جورﺧ رارﻣﺗﺳا ﻊﻧﻣ
ُ
.لﻣﻌﻟا ﺢطﺳ خﺎﺳﺗا
7 ﺔﯾﻛﯾﻣارﯾﺳﻟا رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ تاذ ةﺎﻔﺻﻣﻟا
8 ءﺎطﻏ
9 ءلﻣ ﺔﺣﺗﻓ
10 سﺎﺑﻛ
11 ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ ﻊﺿوﻣ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ
ﺔﻘﯾرطﺑ نﯾﺑﻛرﻣ ءﺎطﻐﻟاو ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو نوﻛﯾ
ﺔﺣﯾﺣﺻ
.ﺔﺣﯾﺣﺻ ﺔﻘﯾرطﺑ ﺎ
ً
ﺗﺑﺛﻣ لﻔﻘﻟا عارذ نوﻛﯾو
لﯾﻐﺷﺗ لﺑﻗ .مادﺧﺗﺳا يأ لﺑﻗ ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏ نﻣ دﻛﺄﺗ
.
ً
ﻣﺎﻣﺗ فﯾﻠﻐﺗﻟا داوﻣ ﺔﻟازإ بﺟﯾ ةرﻣ لوﻷ زﺎﮭﺟﻟا
تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
لوﻟدﻣﻟا زﻣرﻟا
.حوﺗﻔﻣ لﻔﻘﻟا
À
.ﻖﻠﻐﻣ لﻔﻘﻟا
Á
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
B ةروﺻﻟا Y
ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ
.ﮫﺑ صﺎﺧﻟا
ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﺻﺎﺧﺑو ﮫﻠﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وﻠﺧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
(خورﺷ ،قوﻘﺷ) رارﺿأ يأ نﻣ ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋوو
.مادﺧﺗﺳا يأ لﺑﻗ كﻟذو
ةدوﺟوﻣﻟا تارﻔﺷﻟا / رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ سﻣﻠﺗ ﻻ
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﯾﺿرﺄﺑ
رﺷﺣﻧﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ لﻔﻘﻟا عارذ ﻖﻠﻏ دﻧﻋ ا
ً
رذﺣ نﻛ
.كﻌﺑﺎﺻأ
background
132
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
سﻣﻠﺗ ﻻ .فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ كﻟذﻛو ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ دﻧﻋو رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ ﺎ
ً
ﺻﯾرﺣ نﻛ
ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ةﺎﺷرﻔﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ً
ﻻوأ ةﺎﻔﺻﻣﻟا فظﻧ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﯾﺿرﺄﺑ ةدوﺟوﻣﻟا رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧ وأ ،يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﻧ
ُ
ﺻﻟ مزﻻ وھ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗ مدﻌﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
.طﯾﻠﺧ دوﺟو نود
.هرﯾﻏ نود هدﺣو راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
W !مﺎھ
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟﺎﻓ .ةد
ّ
ﻣﺟﻣﻟا رﯾﻏو ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ىوﺳ مﺎﻌطﻟا دادﻋإ ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ةرﯾﺑﻛ ﺔﻋرﺳﺑ ةﺎﻔﺻﻣﻟا دﺳﺗ ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا رﯾﻏ تاورﺿﺧﻟاو
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻟإ لﻔﺛﻟا لوﺻو لﺑﻗ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غرﻓأ
ﻰﻠﻋ مﻗ .ةﺎﻔﺻﻣﻟﺎﺑ ررﺿ وأ دادﺳﻧا دوﺟو ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ رﯾﺻﻌﻟا صﻼﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ زﺎﮭﺟﻟا زازﺗھا
.ةررﺿﺗﻣﻟا ةﺎﻔﺻﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺻاوﺗ ﻻ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا صﺣﻓا .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ روﻔﻟا
فﯾظﻧﺗﻟا» Y .مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-5 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-2 .........................................ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
ar-3 ..................... ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ar-3 ................................ تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
ar-3 ....................................زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
ar-5 .................................. ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-5 ............................................تﺎﻔﺻو
ar-6 ............................... زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-6 ....................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 (لﺑﺎﻛ نزﺧﻣ ﻊﻣ) كرﺣﻣﻟا ةدﺣو
2 حﺎﺗﻔﻣﻟا
(زارطﻟا بﺳﺣ) تﺎﺟردﻟا ﻲﺛﻼﺛ وأ ﻲﺋﺎﻧﺛ
a :MES400.
زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإ = f
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 1
ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 2
b :MES401.
زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإ = f
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 1
ﺔطﺳوﺗﻣ ﺔﻋرﺳ = 2
ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ = 3
3 لﻔﻘﻟا عارذ
4 لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو
5 ءﺎطﻏ ﻊﻣ رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو
6 ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو
a رﯾﺻﻌﻟا ﻖﻓدﺗ ىرﺟﻣ
b لﻔﻗ
background
133
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
سﻣﻠﺗ .فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ كﻟذﻛو ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ دﻧﻋو رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ
ً
ﺻﯾرﺣ نﻛ
ﺎﮭﻔطﺷا مﺛ ،ةﺎﺷرﻔﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ً
ﻻوأ ةﺎﻔﺻﻣﻟا فظﻧ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﯾﺿرﺄﺑ ةدوﺟوﻣﻟا رﺷﺑﻟا تارﻔﺷ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻔظﻧ وأ ،يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﻧ
ُ
ﺻﻟ مزﻻ وھ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗ مدﻌﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
.طﯾﻠﺧ دوﺟو نود
.هرﯾﻏ نود هدﺣو راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
W !مﺎھ
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟﺎﻓ .ةد
ّ
ﻣﺟﻣﻟا رﯾﻏو ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا ىوﺳ مﺎﻌطﻟا دادﻋإ ﻲﻓ مدﺧﺗﺳﺗ
.ةرﯾﺑﻛ ﺔﻋرﺳﺑ ةﺎﻔﺻﻣﻟا دﺳﺗ ﺔﺟﺿﺎﻧﻟا رﯾﻏ تاورﺿﺧﻟاو
.ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻟإ لﻔﺛﻟا لوﺻو لﺑﻗ لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو غرﻓأ
ﻰﻠﻋ مﻗ .ةﺎﻔﺻﻣﻟﺎﺑ ررﺿ وأ دادﺳﻧا دوﺟو ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ رﯾﺻﻌﻟا صﻼﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛأ زﺎﮭﺟﻟا زازﺗھا
.ةررﺿﺗﻣﻟا ةﺎﻔﺻﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺻاوﺗ .ةﺎﻔﺻﻣﻟا صﺣﻓا .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ روﻔﻟا
فﯾظﻧﺗﻟا» Y .مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-5 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-2 .........................................ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
ar-3 ..................... ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ar-3 ................................ تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
ar-3 ....................................زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
ar-5 .................................. ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-5 ............................................تﺎﻔﺻو
ar-6 ............................... زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-6 ....................................نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 (لﺑﺎﻛ نزﺧﻣ ﻊﻣ) كرﺣﻣﻟا ةدﺣو
2 حﺎﺗﻔﻣﻟا
(زارطﻟا بﺳﺣ) تﺎﺟردﻟا ﻲﺛﻼﺛ وأ ﻲﺋﺎﻧﺛ
a :MES400.
زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإ = f
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 1
ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 2
b :MES401.
زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإ = f
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ / زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ = 1
ﺔطﺳوﺗﻣ ﺔﻋرﺳ = 2
ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ = 3
3 لﻔﻘﻟا عارذ
4 لﻔﺛﻟا ءﺎﻋو
5 ءﺎطﻏ ﻊﻣ رﯾﺻﻌﻟا ءﺎﻋو
6 ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋو
a رﯾﺻﻌﻟا ﻖﻓدﺗ ىرﺟﻣ
b لﻔﻗ
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
.طﻘﻓ ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
(رذﺑﻟا عوزﻧﻣ زرﻛﻟاو قوﻗرﺑﻟاو ىرﺛﻣﻛﻟاو حﺎﻔﺗﻟا لﺛﻣ) ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﺻﻌﻟ بﺳﺎﻧﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ةدﯾدﺷ تاورﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا رﺻﻌﻟ بﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ وھو .(رزﺟﻟاو مطﺎﻣطﻟا لﺛﻣ) تاورﺿﺧﻟاو
ودﺎﻛوﻓﻷاو يﺎﺑﺎﺑﻟاو زوﻣﻟاو رﻛﺳﻟا بﺻﻗ لﺛﻣ) ﺎﺷﻧﻟﺎﺑ ﺔﯾﻧﻐﻟا وأ فﺎﯾﻟﻷا ةرﯾﺛﻛ وأ ﺔﺑﻼﺻﻟا
.(وﺟﻧﺎﻣﻟاو نﯾﺗﻟاو
نﻣ لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋ .ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذ ءارﺟ نﻣ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ يﻷ زﺎﮭﺟﻟا ﺞﺗﻧﻣ لﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ زﺎﮭﺟﻠﻟ
وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﯾ نأ ﺔطﯾرﺷ ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ
ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷا ﺎﮭﺑ موﻘﯾ نﺄﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ لﻣﻌﺗﺳﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻو فﯾظﻧﺗﻟا لﺎﻣﻋأ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
كﻠﺳ لادﺑﺗﺳﺎﻛ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ِ
ﻗ نﻣ ﻻإ ،فﻟﺎﺗﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
ﺔﺑﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا
لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .دﻗوﻣﻟا ﺔﺣﯾﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ﻲﻓ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ ،يرﺎﺟ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﮫﻌﺿو وأ ،لﺋاوﺳ ﻲﻓ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻏ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣﯾ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ
لﺑﻗ وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
،قوﻘﺷ) رارﺿأ يأ نﻣ ةﺎﻔﺻﻣﻟا ءﺎﻋوو ةﺎﻔﺻﻣﻟا ﺔﺻﺎﺧﺑو ﮫﻠﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وﻠﺧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
تﺎﻘﻘﺷﺗ وأ رارﺿأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻو .مادﺧﺗﺳا يأ لﺑﻗ كﻟذو (خورﺷ
.ءﺎطﻐﻟا وأ ةﺎﻔﺻﻣﻟﺎﺑ
لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ ﺎﻣﺋاد مزﻠﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎﮭﻛﯾرﺣﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ءازﺟأ وأ ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ رﯾﯾﻐﺗ لﺑﻗ
ةدﺣو نﺈﻓ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا
ﻲﻓ تﺣﺑﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ ﻰﺗﺣ رﺎظﺗﻧﻻا بﺟﯾ .ةرﯾﺻﻗ ﺔھرﺑﻟ ةرﺋاد لظﺗ ةرادﻹا
.مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو
.كﻌﺑﺎﺻأ رﺷﺣﻧﺗ ﻻ ﻰﺗﺣ لﻔﻘﻟا عارذ ﻖﻠﻏ دﻧﻋ ا
ً
رذﺣ نﻛ .ﻊ
ّ
ﻣﺟﻣ وھو ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﻐﺷﺗ ﻻ
.صﺎﺧﺷﻷا لﺑﻗ نﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ مﻣﺻﻣ زﺎﮭﺟﻟا
!ﻖﻓرﻣﻟا سﺎﺑﻛﻟا ىوﺳ مدﺧﺗﺳﺗ ﻼﻓ .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ كﻌﺑﺎﺻأ لﺧدﺗ ﻻ
background
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXVGHP
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXI]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z*OKODPSHQ
(EHQIDOOVDXVJHQRPPHQVLQG7HLOHGLHHLQHPJHEUDXFKVEHGLQJWHQRGHUVRQVWLJHQQDWUOLFKHQ9HUVFKOHL
unterliegen.
(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLWGLHIU
:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQXQG
HOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQRGHUVDFK-
IUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJJHNRPPHQLVW
(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKW
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
KLHU]XYRQXQVQLFKWHUPlFKWLJWVLQGRGHUZHQQXQVHUH*HUlWHPLW(UVDW]WHLOHQ(UJlQ]XQJVRGHU=XEHK|U
WHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG
'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFKLQVWDQG
JHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ
*HUlWHGLH]XPXWEDU]%LP3.:WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXIGLHVH
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
XQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUWN|QQHQ
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU(LJHQWXPEHU
6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ*DUDQWLH
]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]DXVGHPORNDOHQ*HUlWHSRUWIROLRJHOLHIHUW
*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH*DUDQWLHIULVW
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DXHUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQGHQHU
6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ
'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIU*HUlWHGLHLQ'HXWVFKODQGJHNDXIWXQGEHWULHEHQZHUGHQ:HUGHQ*HUlWH
LQHLQDQGHUHV/DQGGHU(8GHU()7$YHUEUDFKWÄ=LHOODQG³XQGGRUWEHWULHEHQGLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXV
VHW]XQJHQ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWFIUGDV=LHOODQGDXIZHLVHQXQGGLHIUGLHMHZHLOLJHQ
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'LHVHN|QQHQ6LHEHLGHU/DQGHVYHUWUHWXQJGHV=LHOODQGHVDQIRUGHUQ%HL9HUEULQJXQJLQ/lQGHUDXHUKDOE
GHU(8GHU()7$HUOLVFKWGLH*DUDQWLH
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU]XU9HUIJXQJ
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
07/21
background
6
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2021
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
*HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQGHV9HUNlXIHUVDXVGHP
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erst endabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material-
oder Herstellungsfehler handelt.
'LH*DUDQWLHHUVWUHFNWVLFKQLFKWDXI]HUEUHFKOLFKH7HLOHZLH]%*ODVRGHU.XQVWVWRIIE]Z*OKODPSHQ
(EHQIDOOVDXVJHQRPPHQVLQG7HLOHGLHHLQHPJHEUDXFKVEHGLQJWHQRGHUVRQVWLJHQQDWUOLFKHQ9HUVFKOHL
unterliegen.
(LQH*DUDQWLHSÀLFKWZLUGQLFKWDXVJHO|VWGXUFKJHULQJIJLJH$EZHLFKXQJHQYRQGHU6ROO%HVFKDIIHQKHLWGLHIU
:HUWXQG*HEUDXFKVWDXJOLFKNHLWGHV*HUlWHVXQHUKHEOLFKVLQGRGHUGXUFK6FKlGHQDXVFKHPLVFKHQXQG
HOHNWURFKHPLVFKHQ(LQZLUNXQJHQYRQ:DVVHUVRZLHDOOJHPHLQDXVDQRPDOHQ8PZHOWEHGLQJXQJHQRGHUVDFK-
IUHPGHQ%HWULHEVEHGLQJXQJHQRGHUZHQQGDV*HUlWVRQVWPLWXQJHHLJQHWHQ6WRIIHQLQ%HUKUXQJJHNRPPHQLVW
(EHQVRNDQQNHLQH*DUDQWLHEHUQRPPHQZHUGHQZHQQGLH0lQJHODP*HUlWDXI7UDQVSRUWVFKlGHQGLHQLFKW
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
1XW]XQJPDQJHOQGH3ÀHJHRGHU1LFKWEHDFKWXQJYRQ%HGLHQXQJVRGHU0RQWDJHKLQZHLVHQ]XUFN]XIKUHQVLQG
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die
KLHU]XYRQXQVQLFKWHUPlFKWLJWVLQGRGHUZHQQXQVHUH*HUlWHPLW(UVDW]WHLOHQ(UJlQ]XQJVRGHU=XEHK|U
WHLOHQYHUVHKHQZHUGHQGLHNHLQH2ULJLQDOWHLOHVLQGXQGGDGXUFKHLQ'HIHNWYHUXUVDFKWZLUG
'LH*DUDQWLHOHLVWXQJHUIROJWLQGHU:HLVHGDVVPDQJHOKDIWH7HLOHQDFKXQVHUHU:DKOXQHQWJHOWOLFKLQVWDQG
JHVHW]WRGHUGXUFKHLQZDQGIUHLH7HLOHHUVHW]WZHUGHQ
*HUlWHGLH]XPXWEDU]%LP3.:WUDQVSRUWLHUWZHUGHQN|QQHQXQGIUGLHXQWHU%H]XJQDKPHDXIGLHVH
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
XQVHUHP9HUWUDJVNXQGHQGLHQVW]XEHUJHEHQRGHU]X]XVHQGHQ,QVWDQGVHW]XQJHQDP$XIVWHOOXQJVRUWN|QQHQ
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen.
(UVHW]WH7HLOHJHKHQLQXQVHU(LJHQWXPEHU
6RIHUQGLH1DFKEHVVHUXQJYRQXQVDEJHOHKQWZLUGRGHUIHKOVFKOlJWZLUGLQQHUKDOEGHUREHQJHQDQQWHQ*DUDQWLH
]HLWDXI:XQVFKGHV(QGDEQHKPHUVNRVWHQIUHLJOHLFKZHUWLJHU(UVDW]DXVGHPORNDOHQ*HUlWHSRUWIROLRJHOLHIHUW
*DUDQWLHOHLVWXQJHQEHZLUNHQZHGHUHLQH9HUOlQJHUXQJGHU*DUDQWLHIULVWQRFKVHW]HQVLHHLQHQHXH*DUDQWLHIULVW
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
:HLWHUJHKHQGHRGHUDQGHUH$QVSUFKHLQVEHVRQGHUHVROFKHDXI(UVDW]DXHUKDOEGHV*HUlWHVHQWVWDQGHQHU
6FKlGHQVLQG±VRZHLWHLQH+DIWXQJQLFKW]ZLQJHQGJHVHW]OLFKDQJHRUGQHWLVW±DXVJHVFKORVVHQ
'LHVH*DUDQWLHEHGLQJXQJHQJHOWHQIU*HUlWHGLHLQ'HXWVFKODQGJHNDXIWXQGEHWULHEHQZHUGHQ:HUGHQ*HUlWH
LQHLQDQGHUHV/DQGGHU(8GHU()7$YHUEUDFKWÄ=LHOODQG³XQGGRUWEHWULHEHQGLHGLHWHFKQLVFKHQ9RUDXV
VHW]XQJHQ]%6SDQQXQJ)UHTXHQ]*DVDUWHQHWFIUGDV=LHOODQGDXIZHLVHQXQGGLHIUGLHMHZHLOLJHQ
Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebe -dingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land
ein Kundendienstnetz haben.
'LHVHN|QQHQ6LHEHLGHU/DQGHVYHUWUHWXQJGHV=LHOODQGHVDQIRUGHUQ%HL9HUEULQJXQJLQ/lQGHUDXHUKDOE
GHU(8GHU()7$HUOLVFKWGLH*DUDQWLH
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
$XFKQDFK$EODXIGHU*DUDQWLHVWHKHQ,KQHQXQVHU:HUNVNXQGHQGLHQVWXQGXQVHUH6HUYLFHSDUWQHU]XU9HUIJXQJ
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
)U3URGXNWLQIRUPDWLRQHQVRZLH$QZHQGXQJV
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
07/21
background
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
A Bosch Company
www.bosch-home.com
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001170532
*8001170532*
(010818)

Specifications

Bosch MES4010---B Questions and Answers